Merge branch 'jt/redact-all-cookies'
[git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
5 #
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB
35 # revision range диапазон на версиите
36 # cover letter придружаващо писмо
37 # reference repository еталонно хранилище
38 # graft присадка
39 # grafted repository хранилище с присаждане
40 # replace refs заместващи указатели
41 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
42 # thin pack съкратен пакет
43 # pack file пакетен файл
44 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
45 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
46 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
47 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
48 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
49 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
50 # commit-ish указател към подаване
51 # sequence последователност/поредица
52 # whitespace symbol знаци за интервали
53 # shortlog съкратения журнал
54 # backing store мястото за съхранение
55 # reject отхвърлено парче
56 # topic branch тематичен клон
57 # empty head връх без история
58 # tree-ish указател към дърво
59 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
60 # fallback резервен вариант
61 # pathspec magic опция за магически пътища
62 # bitmap index индекс на база битови маски
63 # mark маркер
64 # plumbing команди от системно ниво
65 # porcelain команди от потребителско ниво
66 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
67 # repack препакетирам
68 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
69 # token лексема
70 # trailer епилог/завършек на съобщение
71 # cwd текуща работна директория
72 # untracked cache кеш за неследените файлове
73 # broken/corrupt повреден
74 # restore възстановявам
75 # precious objects repo хранилище с важни обекти
76 # linked checkout свързано изтегляне
77 # term управляваща дума (за git-bisect)
78 # mergetag етикет при сливане
79 # packfile пакет
80 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
81 # delta - разлика, делта, обект-разлика
82 # ??
83 # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
84 # nested tag - непряк етикет
85 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
86 # unrelated histories - независими истории
87 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
88 # hunk парче
89 # binary patch двоична кръпка
90 # reverse-apply прилагам в обратна посока
91 # todo file файл с команди
92 # todo command запланувана команда
93 # alternate алтернативен източник
94 # superproject обхващащ проект
95 # split index разделяне на индекса
96 # truncate отрязвам
97 # format string форматиращ низ
98 # hook кука
99 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
100 # manual, man page ръководство
101 # guide въведение
102 # partial clone непълно хранилище
103 # cousins сестрински клони
104 # expiration date дата на срок
105 # is well formed е по правилата
106 # namespace пространство от имена
107 # repository layout устройство на хранилището
108 # collection/series of patches поредица от кръпки
109 # recieve получавам
110 # BOM маркер за поредността на байтовете
111 # acknowledgment line ред за потвърждение
112 # wanted-ref искан указател
113 # chunk откъс
114 # clean filter декодиращ филтър
115 # smudge filter кодиращ филтър
116 # loose object непакетиран обект
117 # flush изчистване на буферите
118 # flush packet изчистващ пакет
119 # fork създаване на процес
120 # capabilities възможности
121 # remote-helper насрещна помощна програма
122 # command alias псевдоним на команда
123 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
124 # preimage предварителен вариант
125 # offset отместване
126 # multi-pack-index индекс за множество пакети
127 # range diff диапазонна разлика
128 # inter diff разлика в разликите
129 # ssl backend реализация на SSL
130 # delta island група разлики
131 # island marks граници на групите
132 # reflog журнал на указателите
133 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
134 # fanout откъс (разперване???)
135 # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
136 # midx, multi-pack index - файл с индекса за множество пакети
137 # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
138 # incremental file нарастващ файл
139 # split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания)
140 # clobber (a tag) презаписвам (етикет)
141 # blame извеждане на авторство
142 # refname име на указател
143 # cone pattern matching пътеводно напасване
144 # negative pattern отрицателен шаблон
145 # colored hunk/diff оцветено парче/разлика
146 # up to date обновен, освен като самостотелва дума - актуален или completely up to date - напълно актуален
147 # ------------------------
148 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
149 # ------------------------
150 # FIXME
151 # HEAD as a reference vs head of a branch
152 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
153 # git fetch --al работи подобно на --all
154 # ------------------------
155 # export PO_FILE=bg.po
156 # msgattrib --only-fuzzy  $PO_FILE > todo1.po
157 # msgattrib --untranslated  $PO_FILE > todo2.po
158 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
159 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
160 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
161 msgid ""
162 msgstr ""
163 "Project-Id-Version: git 2.27\n"
164 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
165 "POT-Creation-Date: 2020-05-27 09:34+0200\n"
166 "PO-Revision-Date: 2020-05-27 09:43+0200\n"
167 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
168 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
169 "Language: bg\n"
170 "MIME-Version: 1.0\n"
171 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
172 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
173 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
174
175 #: add-interactive.c:368
176 #, c-format
177 msgid "Huh (%s)?"
178 msgstr "Неуспешен анализ — „%s“."
179
180 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
181 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518
182 #: builtin/rebase.c:1919
183 msgid "could not read index"
184 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
185
186 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
187 #: git-add--interactive.perl:294
188 msgid "binary"
189 msgstr "двоично"
190
191 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
192 #: git-add--interactive.perl:332
193 msgid "nothing"
194 msgstr "нищо"
195
196 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
197 #: git-add--interactive.perl:329
198 msgid "unchanged"
199 msgstr "няма промени"
200
201 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
202 msgid "Update"
203 msgstr "Обновяване"
204
205 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
206 #, c-format
207 msgid "could not stage '%s'"
208 msgstr "неуспешно добавяне в индекса на „%s“"
209
210 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
211 msgid "could not write index"
212 msgstr "индексът не може да бъде записан"
213
214 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
215 #, c-format, perl-format
216 msgid "updated %d path\n"
217 msgid_plural "updated %d paths\n"
218 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
219 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
220
221 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
222 #, c-format, perl-format
223 msgid "note: %s is untracked now.\n"
224 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
225
226 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
227 #: builtin/reset.c:145
228 #, c-format
229 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
230 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
231
232 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
233 msgid "Revert"
234 msgstr "Отмяна"
235
236 #: add-interactive.c:767
237 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
238 msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран"
239
240 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
241 #, c-format, perl-format
242 msgid "reverted %d path\n"
243 msgid_plural "reverted %d paths\n"
244 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
245 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
246
247 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
248 #, c-format
249 msgid "No untracked files.\n"
250 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
251
252 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
253 msgid "Add untracked"
254 msgstr "Добавяне на неследени"
255
256 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
257 #, c-format, perl-format
258 msgid "added %d path\n"
259 msgid_plural "added %d paths\n"
260 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
261 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
262
263 #: add-interactive.c:917
264 #, c-format
265 msgid "ignoring unmerged: %s"
266 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“"
267
268 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366
269 #, c-format
270 msgid "Only binary files changed.\n"
271 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
272
273 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368
274 #, c-format
275 msgid "No changes.\n"
276 msgstr "Няма промени.\n"
277
278 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376
279 msgid "Patch update"
280 msgstr "Обновяване на кръпка"
281
282 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754
283 msgid "Review diff"
284 msgstr "Преглед на разликата"
285
286 #: add-interactive.c:1002
287 msgid "show paths with changes"
288 msgstr "извеждане на пътищата с промени"
289
290 #: add-interactive.c:1004
291 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
292 msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промените в индекса"
293
294 #: add-interactive.c:1006
295 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
296 msgstr "връщане на състоянието на индекса към соченото от „HEAD“"
297
298 #: add-interactive.c:1008
299 msgid "pick hunks and update selectively"
300 msgstr "интерактивни избор и промяна на парчета код"
301
302 #: add-interactive.c:1010
303 msgid "view diff between HEAD and index"
304 msgstr "разлика между соченото от „HEAD“ и индекса"
305
306 #: add-interactive.c:1012
307 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
308 msgstr "добавяне на съдържанието на неследените файлове към индекса"
309
310 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
311 msgid "Prompt help:"
312 msgstr "Помощ:"
313
314 #: add-interactive.c:1022
315 msgid "select a single item"
316 msgstr "избор на eдин елемент"
317
318 #: add-interactive.c:1024
319 msgid "select a range of items"
320 msgstr "избор на поредица от елементи"
321
322 #: add-interactive.c:1026
323 msgid "select multiple ranges"
324 msgstr "избор на няколко поредици от елементи"
325
326 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
327 msgid "select item based on unique prefix"
328 msgstr "избор на базата на уникален префикс"
329
330 #: add-interactive.c:1030
331 msgid "unselect specified items"
332 msgstr "изваждане на указаното от избора"
333
334 #: add-interactive.c:1032
335 msgid "choose all items"
336 msgstr "избор на всички елементи"
337
338 #: add-interactive.c:1034
339 msgid "(empty) finish selecting"
340 msgstr "(празно) приключване на избирането"
341
342 #: add-interactive.c:1071
343 msgid "select a numbered item"
344 msgstr "избор на номериран елемент"
345
346 #: add-interactive.c:1075
347 msgid "(empty) select nothing"
348 msgstr "(празно) без избор на нищо"
349
350 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1851
351 msgid "*** Commands ***"
352 msgstr "●●● Команди ●●●"
353
354 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1848
355 msgid "What now"
356 msgstr "Избор на следващо действие"
357
358 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
359 msgid "staged"
360 msgstr "в индекса"
361
362 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
363 msgid "unstaged"
364 msgstr "извън индекса"
365
366 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250
367 #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145
368 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
369 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
370 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
371 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:129
372 #: git-add--interactive.perl:213
373 msgid "path"
374 msgstr "път"
375
376 #: add-interactive.c:1143
377 msgid "could not refresh index"
378 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
379
380 #
381 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1765
382 #, c-format
383 msgid "Bye.\n"
384 msgstr "Изход.\n"
385
386 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1428
387 #, c-format, perl-format
388 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
389 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
390
391 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1429
392 #, c-format, perl-format
393 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
394 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
395
396 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1430
397 #, c-format, perl-format
398 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
399 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
400
401 #: add-patch.c:38
402 msgid ""
403 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
404 "staging."
405 msgstr ""
406 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
407 "добавено към индекса."
408
409 #: add-patch.c:41
410 msgid ""
411 "y - stage this hunk\n"
412 "n - do not stage this hunk\n"
413 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
414 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
415 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
416 msgstr ""
417 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
418 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
419 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
420 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
421 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
422
423 #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1433
424 #, c-format, perl-format
425 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
427
428 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1434
429 #, c-format, perl-format
430 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
431 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
432
433 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1435
434 #, c-format, perl-format
435 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
436 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
437
438 #: add-patch.c:59
439 msgid ""
440 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
441 "stashing."
442 msgstr ""
443 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
444 "скътано."
445
446 #: add-patch.c:62
447 msgid ""
448 "y - stash this hunk\n"
449 "n - do not stash this hunk\n"
450 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
451 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
452 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
453 msgstr ""
454 "y — скатаване на парчето\n"
455 "n — без скатаване на парчето\n"
456 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
457 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
458 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
459
460 #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1438
461 #, c-format, perl-format
462 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
464
465 #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1439
466 #, c-format, perl-format
467 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
468 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
469
470 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1440
471 #, c-format, perl-format
472 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
473 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
474
475 #: add-patch.c:82
476 msgid ""
477 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
478 "unstaging."
479 msgstr ""
480 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
481 "извадено от индекса."
482
483 #: add-patch.c:85
484 msgid ""
485 "y - unstage this hunk\n"
486 "n - do not unstage this hunk\n"
487 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
488 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
489 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
490 msgstr ""
491 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
492 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
493 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
494 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
495 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
496
497 #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1443
498 #, c-format, perl-format
499 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 msgstr ""
501 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
502
503 #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1444
504 #, c-format, perl-format
505 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
507
508 #: add-patch.c:102 git-add--interactive.perl:1445
509 #, c-format, perl-format
510 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
512
513 #: add-patch.c:104 add-patch.c:169 add-patch.c:212
514 msgid ""
515 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
516 "applying."
517 msgstr ""
518 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
519 "набелязано за прилагане."
520
521 #: add-patch.c:107
522 msgid ""
523 "y - apply this hunk to index\n"
524 "n - do not apply this hunk to index\n"
525 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
526 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
527 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
528 msgstr ""
529 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
530 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
531 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
532 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
533 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
534
535 #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1448
536 #: git-add--interactive.perl:1463
537 #, c-format, perl-format
538 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
539 msgstr ""
540 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
541 "%s,?]? "
542
543 #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1449
544 #: git-add--interactive.perl:1464
545 #, c-format, perl-format
546 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
547 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
548
549 #: add-patch.c:124 git-add--interactive.perl:1450
550 #: git-add--interactive.perl:1465
551 #, c-format, perl-format
552 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
553 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
554
555 #: add-patch.c:126 add-patch.c:148 add-patch.c:191
556 msgid ""
557 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
558 "discarding."
559 msgstr ""
560 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
561 "набелязано за зануляване."
562
563 #: add-patch.c:129 add-patch.c:194
564 msgid ""
565 "y - discard this hunk from worktree\n"
566 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
567 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
568 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
569 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
570 msgstr ""
571 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
572 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
573 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
574 "дърво\n"
575 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
576 "дърво\n"
577 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
578 "дърво\n"
579
580 #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1453
581 #, c-format, perl-format
582 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
583 msgstr ""
584 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
585 "n,q,a,d%s,?]? "
586
587 #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1454
588 #, c-format, perl-format
589 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
590 msgstr ""
591 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
592
593 #: add-patch.c:146 add-patch.c:189 git-add--interactive.perl:1455
594 #, c-format, perl-format
595 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
596 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
597
598 #: add-patch.c:151
599 msgid ""
600 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
601 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
602 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
603 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
604 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
605 msgstr ""
606 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
607 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
608 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
609 "работното дърво\n"
610 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
611 "работното дърво\n"
612 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
613 "работното дърво\n"
614
615 #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1458
616 #, c-format, perl-format
617 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
618 msgstr ""
619 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
620 "q,a,d%s,?]? "
621
622 #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1459
623 #, c-format, perl-format
624 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
625 msgstr ""
626 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
627
628 #: add-patch.c:167 add-patch.c:210 git-add--interactive.perl:1460
629 #, c-format, perl-format
630 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
631 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
632
633 #: add-patch.c:172
634 msgid ""
635 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
636 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
637 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
638 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
639 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
640 msgstr ""
641 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
642 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
643 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
644 "работното дърво\n"
645 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
646 "работното дърво\n"
647 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
648 "работното дърво\n"
649
650 #: add-patch.c:215
651 msgid ""
652 "y - apply this hunk to worktree\n"
653 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
654 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
655 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
656 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
657 msgstr ""
658 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
659 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
660 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
661 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
662 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
663
664 #: add-patch.c:319
665 #, c-format
666 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
667 msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира"
668
669 #: add-patch.c:338 add-patch.c:342
670 #, c-format
671 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
672 msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира"
673
674 #: add-patch.c:396
675 msgid "could not parse diff"
676 msgstr "разликата не може да се анализира"
677
678 #: add-patch.c:415
679 msgid "could not parse colored diff"
680 msgstr "оцветената разлика не може да се анализира"
681
682 #: add-patch.c:429
683 #, c-format
684 msgid "failed to run '%s'"
685 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
686
687 #: add-patch.c:588
688 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
689 msgstr "изходът от „interactive.diffFilter“ не напасва"
690
691 #: add-patch.c:589
692 msgid ""
693 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
694 "between its input and output lines."
695 msgstr ""
696 "Обработените редове на изхода на ползвания филтър, трябва\n"
697 "да се отнасят едно към едно спрямо редовете на входа."
698
699 #: add-patch.c:762
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "expected context line #%d in\n"
703 "%.*s"
704 msgstr ""
705 "очаква се ред №%d от контекста в\n"
706 "%.*s"
707
708 #: add-patch.c:777
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "hunks do not overlap:\n"
712 "%.*s\n"
713 "\tdoes not end with:\n"
714 "%.*s"
715 msgstr ""
716 "парчетата код не се припокриват:\n"
717 "%.*s\n"
718 "    не завършва с:\n"
719 "%.*s"
720
721 #: add-patch.c:1053 git-add--interactive.perl:1112
722 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
723 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
724
725 #: add-patch.c:1057
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "---\n"
729 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
730 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
731 "Lines starting with %c will be removed.\n"
732 msgstr ""
733 "———\n"
734 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: заменете знака с „ “ (стават "
735 "контекст)\n"
736 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: изтрийте ги.\n"
737 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n"
738
739 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
740 #: add-patch.c:1071 git-add--interactive.perl:1126
741 msgid ""
742 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
743 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
744 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
745 msgstr ""
746 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
747 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
748 "редактирането — отказано.\n"
749
750 #: add-patch.c:1104
751 msgid "could not parse hunk header"
752 msgstr "заглавната част парчето не може да се анализира"
753
754 #: add-patch.c:1149
755 msgid "'git apply --cached' failed"
756 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“"
757
758 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
759 #. The program will only accept that input at this point.
760 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
761 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
762 #. of the word "no" does not start with n.
763 #.
764 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
765 #. The program will only accept that input
766 #. at this point.
767 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
768 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
769 #. of the word "no" does not start with n.
770 #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239
771 msgid ""
772 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
773 msgstr ""
774 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
775 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
776 "„n“ (не)? "
777
778 #: add-patch.c:1261
779 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
780 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!"
781
782 #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343
783 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
784 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
785
786 #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346
787 msgid "Nothing was applied.\n"
788 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
789
790 #: add-patch.c:1326
791 msgid ""
792 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
793 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
794 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
795 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
796 "g - select a hunk to go to\n"
797 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
798 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
799 "e - manually edit the current hunk\n"
800 "? - print help\n"
801 msgstr ""
802 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
803 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
804 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
805 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
806 "g — избор към кое парче да се премине\n"
807 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
808 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
809 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
810 "? — извеждане не помощта\n"
811
812 #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457
813 msgid "No previous hunk"
814 msgstr "Няма друго парче преди това"
815
816 #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462
817 msgid "No next hunk"
818 msgstr "Няма друго парче след това"
819
820 #: add-patch.c:1468
821 msgid "No other hunks to goto"
822 msgstr "Няма други парчета"
823
824 #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577
825 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
826 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
827
828 #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579
829 msgid "go to which hunk? "
830 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
831
832 #: add-patch.c:1491
833 #, c-format
834 msgid "Invalid number: '%s'"
835 msgstr "Неправилен номер: „%s“"
836
837 #: add-patch.c:1496
838 #, c-format
839 msgid "Sorry, only %d hunk available."
840 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
841 msgstr[0] "Има само %d парче."
842 msgstr[1] "Има само %d парчета."
843
844 #: add-patch.c:1505
845 msgid "No other hunks to search"
846 msgstr "Няма други парчета за търсене"
847
848 #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623
849 msgid "search for regex? "
850 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
851
852 #: add-patch.c:1526
853 #, c-format
854 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
855 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s"
856
857 #: add-patch.c:1543
858 msgid "No hunk matches the given pattern"
859 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз"
860
861 #: add-patch.c:1550
862 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
863 msgstr "Това парче не може да бъде разделено"
864
865 #: add-patch.c:1554
866 #, c-format
867 msgid "Split into %d hunks."
868 msgstr "Разделяне на %d парчета."
869
870 #: add-patch.c:1558
871 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
872 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано"
873
874 #: add-patch.c:1609
875 msgid "'git apply' failed"
876 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply“"
877
878 #: advice.c:140
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "\n"
882 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
886 "    git config advice.%s false"
887
888 #: advice.c:156
889 #, c-format
890 msgid "%shint: %.*s%s\n"
891 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
892
893 #: advice.c:247
894 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
895 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
896
897 #: advice.c:249
898 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
899 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
900
901 #: advice.c:251
902 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
903 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
904
905 #: advice.c:253
906 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
907 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
908
909 #: advice.c:255
910 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
911 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
912
913 #: advice.c:257
914 #, c-format
915 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
916 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
917
918 #: advice.c:265
919 msgid ""
920 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
921 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
922 msgstr ""
923 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
924 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
925
926 #: advice.c:273
927 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
928 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
929
930 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353
931 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
932 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
933
934 #: advice.c:280
935 msgid "Please, commit your changes before merging."
936 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
937
938 #: advice.c:281
939 msgid "Exiting because of unfinished merge."
940 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
941
942 #: advice.c:287
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Note: switching to '%s'.\n"
946 "\n"
947 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
948 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
949 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
950 "\n"
951 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
952 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
953 "\n"
954 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
955 "\n"
956 "Or undo this operation with:\n"
957 "\n"
958 "  git switch -\n"
959 "\n"
960 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
961 "false\n"
962 "\n"
963 msgstr ""
964 "Бележка: преминаване към „%s“.\n"
965 "\n"
966 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
967 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
968 "бъдат\n"
969 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
970 "\n"
971 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n"
972 "направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n"
973 "„switch“.  Например:\n"
974 "\n"
975 "    git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
976 "\n"
977 "Може да отмените това действие с командата:\n"
978 "\n"
979 "    git switch -\n"
980 "\n"
981 "Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice."
982 "detachedHead“\n"
983 "да е „false“.\n"
984
985 #: alias.c:50
986 msgid "cmdline ends with \\"
987 msgstr "командният ред завършва с „/“"
988
989 #: alias.c:51
990 msgid "unclosed quote"
991 msgstr "кавичка без еш"
992
993 #: apply.c:69
994 #, c-format
995 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
996 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
997
998 #: apply.c:85
999 #, c-format
1000 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1001 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
1002
1003 #: apply.c:135
1004 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1005 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
1006
1007 #: apply.c:137
1008 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
1009 msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими"
1010
1011 #: apply.c:140
1012 msgid "--3way outside a repository"
1013 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
1014
1015 #: apply.c:151
1016 msgid "--index outside a repository"
1017 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
1018
1019 #: apply.c:154
1020 msgid "--cached outside a repository"
1021 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
1022
1023 #: apply.c:801
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1026 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
1027
1028 #: apply.c:810
1029 #, c-format
1030 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1031 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
1032
1033 #: apply.c:884
1034 #, c-format
1035 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1036 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
1037
1038 #: apply.c:922
1039 #, c-format
1040 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1041 msgstr ""
1042 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
1043 "null“, а бе получен „%1$s“"
1044
1045 #: apply.c:928
1046 #, c-format
1047 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1048 msgstr ""
1049 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1050 "неправилно име на нов файл"
1051
1052 #: apply.c:929
1053 #, c-format
1054 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1055 msgstr ""
1056 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1057 "неправилно име на стар файл"
1058
1059 #: apply.c:934
1060 #, c-format
1061 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1062 msgstr ""
1063 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
1064 "null“"
1065
1066 #: apply.c:963
1067 #, c-format
1068 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1069 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
1070
1071 #: apply.c:1282
1072 #, c-format
1073 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1074 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
1075
1076 #: apply.c:1372
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1080 "component (line %d)"
1081 msgid_plural ""
1082 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1083 "components (line %d)"
1084 msgstr[0] ""
1085 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
1086 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1087 msgstr[1] ""
1088 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
1089 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1090
1091 #: apply.c:1385
1092 #, c-format
1093 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1094 msgstr ""
1095 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1096
1097 #: apply.c:1481
1098 #, c-format
1099 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1100 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
1101
1102 #: apply.c:1550
1103 #, c-format
1104 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1105 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
1106
1107 #: apply.c:1753
1108 msgid "new file depends on old contents"
1109 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
1110
1111 #: apply.c:1755
1112 msgid "deleted file still has contents"
1113 msgstr "изтритият файл не е празен"
1114
1115 #: apply.c:1789
1116 #, c-format
1117 msgid "corrupt patch at line %d"
1118 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
1119
1120 #: apply.c:1826
1121 #, c-format
1122 msgid "new file %s depends on old contents"
1123 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
1124
1125 #: apply.c:1828
1126 #, c-format
1127 msgid "deleted file %s still has contents"
1128 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
1129
1130 #: apply.c:1831
1131 #, c-format
1132 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1133 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
1134
1135 #: apply.c:1978
1136 #, c-format
1137 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1138 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
1139
1140 #: apply.c:2015
1141 #, c-format
1142 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1143 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
1144
1145 #: apply.c:2177
1146 #, c-format
1147 msgid "patch with only garbage at line %d"
1148 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
1149
1150 #: apply.c:2263
1151 #, c-format
1152 msgid "unable to read symlink %s"
1153 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
1154
1155 #: apply.c:2267
1156 #, c-format
1157 msgid "unable to open or read %s"
1158 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
1159
1160 #: apply.c:2936
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid start of line: '%c'"
1163 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
1164
1165 #: apply.c:3057
1166 #, c-format
1167 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1168 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1169 msgstr[0] ""
1170 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
1171 msgstr[1] ""
1172 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
1173
1174 #: apply.c:3069
1175 #, c-format
1176 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1177 msgstr ""
1178 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
1179
1180 #: apply.c:3075
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "while searching for:\n"
1184 "%.*s"
1185 msgstr ""
1186 "при търсене за:\n"
1187 "%.*s"
1188
1189 #: apply.c:3097
1190 #, c-format
1191 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1192 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
1193
1194 #: apply.c:3105
1195 #, c-format
1196 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1197 msgstr ""
1198 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
1199 "парче за „%s“ липсва"
1200
1201 #: apply.c:3152
1202 #, c-format
1203 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1204 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
1205
1206 #: apply.c:3163
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1210 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
1211
1212 #: apply.c:3171
1213 #, c-format
1214 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1215 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
1216
1217 #: apply.c:3189
1218 #, c-format
1219 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1220 msgstr ""
1221 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
1222 "прочетен"
1223
1224 #: apply.c:3202
1225 #, c-format
1226 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1227 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
1228
1229 #: apply.c:3209
1230 #, c-format
1231 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1232 msgstr ""
1233 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
1234 "бе получено: „%s“)"
1235
1236 #: apply.c:3230
1237 #, c-format
1238 msgid "patch failed: %s:%ld"
1239 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
1240
1241 #: apply.c:3353
1242 #, c-format
1243 msgid "cannot checkout %s"
1244 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
1245
1246 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1247 #, c-format
1248 msgid "failed to read %s"
1249 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1250
1251 #: apply.c:3413
1252 #, c-format
1253 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1254 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
1255
1256 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1257 #, c-format
1258 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1259 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
1260
1261 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: does not exist in index"
1264 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
1265
1266 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: does not match index"
1269 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
1270
1271 #: apply.c:3572
1272 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1273 msgstr ""
1274 "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
1275 "сливане."
1276
1277 #: apply.c:3575
1278 #, c-format
1279 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1280 msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n"
1281
1282 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1283 #, c-format
1284 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1285 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
1286
1287 #: apply.c:3607
1288 #, c-format
1289 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1290 msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n"
1291
1292 #: apply.c:3621
1293 #, c-format
1294 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1295 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
1296
1297 #: apply.c:3626
1298 #, c-format
1299 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1300 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
1301
1302 #: apply.c:3652
1303 msgid "removal patch leaves file contents"
1304 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
1305
1306 #: apply.c:3725
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: wrong type"
1309 msgstr "„%s“: неправилен вид"
1310
1311 #: apply.c:3727
1312 #, c-format
1313 msgid "%s has type %o, expected %o"
1314 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
1315
1316 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1317 #: read-cache.c:1325
1318 #, c-format
1319 msgid "invalid path '%s'"
1320 msgstr "неправилен път: „%s“"
1321
1322 #: apply.c:3936
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: already exists in index"
1325 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
1326
1327 #: apply.c:3939
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: already exists in working directory"
1330 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
1331
1332 #: apply.c:3959
1333 #, c-format
1334 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1335 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
1336
1337 #: apply.c:3964
1338 #, c-format
1339 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1340 msgstr ""
1341 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
1342
1343 #: apply.c:3984
1344 #, c-format
1345 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1346 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
1347
1348 #: apply.c:3988
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: patch does not apply"
1351 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
1352
1353 #: apply.c:4003
1354 #, c-format
1355 msgid "Checking patch %s..."
1356 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
1357
1358 #: apply.c:4095
1359 #, c-format
1360 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1361 msgstr ""
1362 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
1363
1364 #: apply.c:4102
1365 #, c-format
1366 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1367 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
1368
1369 #: apply.c:4105
1370 #, c-format
1371 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1372 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
1373
1374 #: apply.c:4114
1375 #, c-format
1376 msgid "could not add %s to temporary index"
1377 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
1378
1379 #: apply.c:4124
1380 #, c-format
1381 msgid "could not write temporary index to %s"
1382 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
1383
1384 #: apply.c:4262
1385 #, c-format
1386 msgid "unable to remove %s from index"
1387 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
1388
1389 #: apply.c:4296
1390 #, c-format
1391 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1392 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
1393
1394 #: apply.c:4302
1395 #, c-format
1396 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1397 msgstr ""
1398 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
1399
1400 #: apply.c:4310
1401 #, c-format
1402 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1403 msgstr ""
1404 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
1405
1406 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1407 #, c-format
1408 msgid "unable to add cache entry for %s"
1409 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
1410
1411 #: apply.c:4359
1412 #, c-format
1413 msgid "failed to write to '%s'"
1414 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
1415
1416 #: apply.c:4363
1417 #, c-format
1418 msgid "closing file '%s'"
1419 msgstr "затваряне на файла „%s“"
1420
1421 #: apply.c:4433
1422 #, c-format
1423 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1424 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
1425
1426 #: apply.c:4531
1427 #, c-format
1428 msgid "Applied patch %s cleanly."
1429 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
1430
1431 #: apply.c:4539
1432 msgid "internal error"
1433 msgstr "вътрешна грешка"
1434
1435 #: apply.c:4542
1436 #, c-format
1437 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1438 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1439 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
1440 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
1441
1442 #: apply.c:4553
1443 #, c-format
1444 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1445 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
1446
1447 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195
1448 #, c-format
1449 msgid "cannot open %s"
1450 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
1451
1452 #: apply.c:4575
1453 #, c-format
1454 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1455 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
1456
1457 #: apply.c:4579
1458 #, c-format
1459 msgid "Rejected hunk #%d."
1460 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
1461
1462 #: apply.c:4698
1463 #, c-format
1464 msgid "Skipped patch '%s'."
1465 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
1466
1467 #: apply.c:4706
1468 msgid "unrecognized input"
1469 msgstr "непознат вход"
1470
1471 #: apply.c:4726
1472 msgid "unable to read index file"
1473 msgstr "индексът не може да бъде записан"
1474
1475 #: apply.c:4883
1476 #, c-format
1477 msgid "can't open patch '%s': %s"
1478 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
1479
1480 #: apply.c:4910
1481 #, c-format
1482 msgid "squelched %d whitespace error"
1483 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1484 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
1485 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
1486
1487 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1488 #, c-format
1489 msgid "%d line adds whitespace errors."
1490 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1491 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
1492 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
1493
1494 #: apply.c:4924
1495 #, c-format
1496 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1497 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1498 msgstr[0] ""
1499 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1500 msgstr[1] ""
1501 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1502
1503 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1504 msgid "Unable to write new index file"
1505 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
1506
1507 #: apply.c:4968
1508 msgid "don't apply changes matching the given path"
1509 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
1510
1511 #: apply.c:4971
1512 msgid "apply changes matching the given path"
1513 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
1514
1515 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259
1516 msgid "num"
1517 msgstr "БРОЙ"
1518
1519 #: apply.c:4974
1520 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1521 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
1522
1523 #: apply.c:4977
1524 msgid "ignore additions made by the patch"
1525 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
1526
1527 #: apply.c:4979
1528 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1529 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
1530
1531 #: apply.c:4983
1532 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1533 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
1534
1535 #: apply.c:4985
1536 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1537 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
1538
1539 #: apply.c:4987
1540 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1541 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
1542
1543 #: apply.c:4989
1544 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1545 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
1546
1547 #: apply.c:4991
1548 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1549 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
1550
1551 #: apply.c:4993
1552 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1553 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
1554
1555 #: apply.c:4995
1556 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1557 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
1558
1559 #: apply.c:4998
1560 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1561 msgstr ""
1562 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
1563 "summary“"
1564
1565 #: apply.c:5000
1566 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1567 msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно"
1568
1569 #: apply.c:5002
1570 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1571 msgstr ""
1572 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
1573
1574 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1575 msgid "paths are separated with NUL character"
1576 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
1577
1578 #: apply.c:5007
1579 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1580 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
1581
1582 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98
1583 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1584 #: builtin/pack-objects.c:3458 builtin/rebase.c:1332
1585 msgid "action"
1586 msgstr "действие"
1587
1588 #: apply.c:5009
1589 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1590 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
1591
1592 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1593 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1594 msgstr ""
1595 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
1596
1597 #: apply.c:5018
1598 msgid "apply the patch in reverse"
1599 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
1600
1601 #: apply.c:5020
1602 msgid "don't expect at least one line of context"
1603 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
1604
1605 #: apply.c:5022
1606 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1607 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
1608
1609 #: apply.c:5024
1610 msgid "allow overlapping hunks"
1611 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
1612
1613 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1614 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1615 #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1616 msgid "be verbose"
1617 msgstr "повече подробности"
1618
1619 #: apply.c:5027
1620 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1621 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
1622
1623 #: apply.c:5030
1624 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1625 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
1626
1627 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247
1628 msgid "root"
1629 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
1630
1631 #: apply.c:5033
1632 msgid "prepend <root> to all filenames"
1633 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
1634
1635 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1636 #, c-format
1637 msgid "cannot stream blob %s"
1638 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1639
1640 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1641 #, c-format
1642 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1643 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1644
1645 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1646 #, c-format
1647 msgid "cannot read %s"
1648 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
1649
1650 #: archive-tar.c:465
1651 #, c-format
1652 msgid "unable to start '%s' filter"
1653 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1654
1655 #: archive-tar.c:468
1656 msgid "unable to redirect descriptor"
1657 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1658
1659 #: archive-tar.c:475
1660 #, c-format
1661 msgid "'%s' filter reported error"
1662 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1663
1664 #: archive-zip.c:319
1665 #, c-format
1666 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1667 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1668
1669 #: archive-zip.c:323
1670 #, c-format
1671 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1672 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1673
1674 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:232 builtin/pack-objects.c:235
1675 #, c-format
1676 msgid "deflate error (%d)"
1677 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1678
1679 #: archive-zip.c:615
1680 #, c-format
1681 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1682 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1683
1684 #: archive.c:14
1685 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1686 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
1687
1688 #: archive.c:15
1689 msgid "git archive --list"
1690 msgstr "git archive --list"
1691
1692 #: archive.c:16
1693 msgid ""
1694 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1695 msgstr ""
1696 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
1697 "[ПЪТ…]"
1698
1699 #: archive.c:17
1700 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1701 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
1702
1703 #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1704 #, c-format
1705 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1706 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
1707
1708 #: archive.c:401
1709 #, c-format
1710 msgid "no such ref: %.*s"
1711 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
1712
1713 #: archive.c:407
1714 #, c-format
1715 msgid "not a valid object name: %s"
1716 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
1717
1718 #: archive.c:420
1719 #, c-format
1720 msgid "not a tree object: %s"
1721 msgstr "не е обект-дърво: %s"
1722
1723 #: archive.c:432
1724 msgid "current working directory is untracked"
1725 msgstr "текущата работна директория не е следена"
1726
1727 #: archive.c:464
1728 msgid "fmt"
1729 msgstr "ФОРМАТ"
1730
1731 #: archive.c:464
1732 msgid "archive format"
1733 msgstr "ФОРМАТ на архива"
1734
1735 #: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1736 msgid "prefix"
1737 msgstr "ПРЕФИКС"
1738
1739 #: archive.c:466
1740 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1741 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
1742
1743 #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1744 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162
1745 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:907
1746 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1747 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1748 #: parse-options.h:190
1749 msgid "file"
1750 msgstr "ФАЙЛ"
1751
1752 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1753 msgid "write the archive to this file"
1754 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
1755
1756 #: archive.c:470
1757 msgid "read .gitattributes in working directory"
1758 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
1759
1760 #: archive.c:471
1761 msgid "report archived files on stderr"
1762 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
1763
1764 #: archive.c:472
1765 msgid "store only"
1766 msgstr "съхранение без компресиране"
1767
1768 #: archive.c:473
1769 msgid "compress faster"
1770 msgstr "бързо компресиране"
1771
1772 #: archive.c:481
1773 msgid "compress better"
1774 msgstr "добро компресиране"
1775
1776 #: archive.c:484
1777 msgid "list supported archive formats"
1778 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1779
1780 #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1781 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1782 msgid "repo"
1783 msgstr "хранилище"
1784
1785 #: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1786 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1787 msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1788
1789 #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1790 #: builtin/notes.c:498
1791 msgid "command"
1792 msgstr "команда"
1793
1794 #: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1795 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1796 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1797
1798 #: archive.c:496
1799 msgid "Unexpected option --remote"
1800 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1801
1802 #: archive.c:498
1803 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1804 msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“"
1805
1806 #: archive.c:500
1807 msgid "Unexpected option --output"
1808 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1809
1810 #: archive.c:522
1811 #, c-format
1812 msgid "Unknown archive format '%s'"
1813 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1814
1815 #: archive.c:529
1816 #, c-format
1817 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1818 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1819
1820 #: attr.c:212
1821 #, c-format
1822 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1823 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1824
1825 #: attr.c:369
1826 #, c-format
1827 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1828 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1829
1830 #: attr.c:409
1831 msgid ""
1832 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1833 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1834 msgstr ""
1835 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1836 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1837
1838 #: bisect.c:468
1839 #, c-format
1840 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1841 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1842
1843 #: bisect.c:678
1844 #, c-format
1845 msgid "We cannot bisect more!\n"
1846 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1847
1848 #: bisect.c:745
1849 #, c-format
1850 msgid "Not a valid commit name %s"
1851 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1852
1853 #: bisect.c:770
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The merge base %s is bad.\n"
1857 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1858 msgstr ""
1859 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1860 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1861
1862 #: bisect.c:775
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The merge base %s is new.\n"
1866 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1867 msgstr ""
1868 "Нова база за сливане: %s.\n"
1869 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1870
1871 #: bisect.c:780
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The merge base %s is %s.\n"
1875 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1876 msgstr ""
1877 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1878 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1879
1880 #: bisect.c:788
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1884 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1885 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1886 msgstr ""
1887 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1888 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1889 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1890
1891 #: bisect.c:801
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1895 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1896 "We continue anyway."
1897 msgstr ""
1898 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1899 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1900 "Двоичното търсене продължава."
1901
1902 #: bisect.c:840
1903 #, c-format
1904 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1905 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1906
1907 #: bisect.c:890
1908 #, c-format
1909 msgid "a %s revision is needed"
1910 msgstr "необходима е версия „%s“"
1911
1912 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1913 #, c-format
1914 msgid "could not create file '%s'"
1915 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1916
1917 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
1918 #, c-format
1919 msgid "could not read file '%s'"
1920 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1921
1922 #: bisect.c:997
1923 msgid "reading bisect refs failed"
1924 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
1925
1926 #: bisect.c:1019
1927 #, c-format
1928 msgid "%s was both %s and %s\n"
1929 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
1930
1931 #: bisect.c:1028
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "No testable commit found.\n"
1935 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1936 msgstr ""
1937 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
1938 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
1939
1940 #: bisect.c:1057
1941 #, c-format
1942 msgid "(roughly %d step)"
1943 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1944 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
1945 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
1946
1947 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1948 #. steps)" translation.
1949 #.
1950 #: bisect.c:1063
1951 #, c-format
1952 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1953 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1954 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
1955 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
1956
1957 #: blame.c:2777
1958 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1959 msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
1960
1961 #: blame.c:2791
1962 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1963 msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
1964
1965 #: blame.c:2812
1966 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1967 msgstr ""
1968 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1969 "указването на крайно подаване"
1970
1971 #: blame.c:2821 bundle.c:167 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
1972 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
1973 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235
1974 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3276 builtin/pack-objects.c:3291
1975 #: builtin/shortlog.c:192
1976 msgid "revision walk setup failed"
1977 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
1978
1979 #: blame.c:2839
1980 msgid ""
1981 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1982 msgstr ""
1983 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1984 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
1985
1986 #: blame.c:2850
1987 #, c-format
1988 msgid "no such path %s in %s"
1989 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
1990
1991 #: blame.c:2861
1992 #, c-format
1993 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1994 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
1995
1996 #: branch.c:53
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "\n"
2000 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2001 "the remote tracking information by invoking\n"
2002 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2003 msgstr ""
2004 "\n"
2005 "След корекция на грешката, можете да обновите\n"
2006 "информацията за следения клон чрез:\n"
2007 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
2008
2009 #: branch.c:67
2010 #, c-format
2011 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2012 msgstr ""
2013 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
2014
2015 #: branch.c:93
2016 #, c-format
2017 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2018 msgstr ""
2019 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
2020 "пребазиране."
2021
2022 #: branch.c:94
2023 #, c-format
2024 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2025 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
2026
2027 #: branch.c:98
2028 #, c-format
2029 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2030 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
2031
2032 #: branch.c:99
2033 #, c-format
2034 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2035 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
2036
2037 #: branch.c:104
2038 #, c-format
2039 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2040 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
2041
2042 #: branch.c:105
2043 #, c-format
2044 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2045 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
2046
2047 #: branch.c:109
2048 #, c-format
2049 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2050 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
2051
2052 #: branch.c:110
2053 #, c-format
2054 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2055 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
2056
2057 #: branch.c:119
2058 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2059 msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани"
2060
2061 #: branch.c:156
2062 #, c-format
2063 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2064 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
2065
2066 #: branch.c:189
2067 #, c-format
2068 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2069 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
2070
2071 #: branch.c:208
2072 #, c-format
2073 msgid "A branch named '%s' already exists."
2074 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
2075
2076 #: branch.c:213
2077 msgid "Cannot force update the current branch."
2078 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
2079
2080 #: branch.c:233
2081 #, c-format
2082 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2083 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
2084
2085 #: branch.c:235
2086 #, c-format
2087 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2088 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
2089
2090 #: branch.c:237
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2094 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2095 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2096 "\n"
2097 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2098 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2099 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
2103 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
2104 "\n"
2105 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
2106 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
2107 "изтласква."
2108
2109 #: branch.c:281
2110 #, c-format
2111 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2112 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
2113
2114 #: branch.c:301
2115 #, c-format
2116 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2117 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
2118
2119 #: branch.c:306
2120 #, c-format
2121 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2122 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
2123
2124 #: branch.c:365
2125 #, c-format
2126 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2127 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
2128
2129 #: branch.c:388
2130 #, c-format
2131 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2132 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
2133
2134 #: bundle.c:36
2135 #, c-format
2136 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2137 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2"
2138
2139 #: bundle.c:64
2140 #, c-format
2141 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2142 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
2143
2144 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
2145 #: builtin/commit.c:814
2146 #, c-format
2147 msgid "could not open '%s'"
2148 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2149
2150 #: bundle.c:143
2151 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2152 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
2153
2154 #: bundle.c:146
2155 msgid "need a repository to verify a bundle"
2156 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище"
2157
2158 #: bundle.c:197
2159 #, c-format
2160 msgid "The bundle contains this ref:"
2161 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2162 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
2163 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
2164
2165 #: bundle.c:204
2166 msgid "The bundle records a complete history."
2167 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
2168
2169 #: bundle.c:206
2170 #, c-format
2171 msgid "The bundle requires this ref:"
2172 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2173 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
2174 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
2175
2176 #: bundle.c:273
2177 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2178 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
2179
2180 #: bundle.c:280
2181 msgid "Could not spawn pack-objects"
2182 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
2183
2184 #: bundle.c:291
2185 msgid "pack-objects died"
2186 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
2187
2188 #: bundle.c:333
2189 msgid "rev-list died"
2190 msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно"
2191
2192 #: bundle.c:382
2193 #, c-format
2194 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2195 msgstr ""
2196 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
2197
2198 #: bundle.c:461 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306
2199 #, c-format
2200 msgid "unrecognized argument: %s"
2201 msgstr "непознат аргумент: %s"
2202
2203 #: bundle.c:469
2204 msgid "Refusing to create empty bundle."
2205 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
2206
2207 #: bundle.c:479
2208 #, c-format
2209 msgid "cannot create '%s'"
2210 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден"
2211
2212 #: bundle.c:504
2213 msgid "index-pack died"
2214 msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно"
2215
2216 #: color.c:329
2217 #, c-format
2218 msgid "invalid color value: %.*s"
2219 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
2220
2221 #: commit-graph.c:183
2222 msgid "commit-graph file is too small"
2223 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък"
2224
2225 #: commit-graph.c:248
2226 #, c-format
2227 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2228 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2229
2230 #: commit-graph.c:255
2231 #, c-format
2232 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2233 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2234
2235 #: commit-graph.c:262
2236 #, c-format
2237 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2238 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2239
2240 #: commit-graph.c:284
2241 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2242 msgstr ""
2243 "записът в таблицата за откъси липсва, файлът за гра̀фа може да е непълен"
2244
2245 #: commit-graph.c:294
2246 #, c-format
2247 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2248 msgstr "неправилно отместване на откъс: %08x%08x"
2249
2250 #: commit-graph.c:362
2251 #, c-format
2252 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2253 msgstr "откъсът %08x се явява многократно"
2254
2255 #: commit-graph.c:436
2256 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2257 msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията"
2258
2259 #: commit-graph.c:446
2260 msgid "commit-graph chain does not match"
2261 msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада"
2262
2263 #: commit-graph.c:494
2264 #, c-format
2265 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2266 msgstr ""
2267 "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума"
2268
2269 #: commit-graph.c:518
2270 msgid "unable to find all commit-graph files"
2271 msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не могат да бъдат открити"
2272
2273 #: commit-graph.c:651 commit-graph.c:711
2274 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2275 msgstr ""
2276 "неправилна позиция на подаването.  Вероятно графът с подаванията е повреден"
2277
2278 #: commit-graph.c:672
2279 #, c-format
2280 msgid "could not find commit %s"
2281 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
2282
2283 #: commit-graph.c:948 builtin/am.c:1292
2284 #, c-format
2285 msgid "unable to parse commit %s"
2286 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
2287
2288 #: commit-graph.c:1096
2289 msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2290 msgstr "Запис на индекса за промените в пътищата следени от филтрите на Блум"
2291
2292 #: commit-graph.c:1121
2293 msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2294 msgstr "Запис на данните за промените в пътищата следени от филтрите на Блум"
2295
2296 #: commit-graph.c:1160 builtin/pack-objects.c:2783
2297 #, c-format
2298 msgid "unable to get type of object %s"
2299 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
2300
2301 #: commit-graph.c:1196
2302 msgid "Loading known commits in commit graph"
2303 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
2304
2305 #: commit-graph.c:1213
2306 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2307 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
2308
2309 #: commit-graph.c:1233
2310 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2311 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
2312
2313 #: commit-graph.c:1252
2314 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2315 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
2316
2317 #: commit-graph.c:1300
2318 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2319 msgstr "Изчисляване на филтрите на Блум на пътищата с промяна при подаването"
2320
2321 #: commit-graph.c:1359
2322 #, c-format
2323 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2324 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2325 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
2326 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
2327
2328 #: commit-graph.c:1372
2329 #, c-format
2330 msgid "error adding pack %s"
2331 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
2332
2333 #: commit-graph.c:1376
2334 #, c-format
2335 msgid "error opening index for %s"
2336 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
2337
2338 #: commit-graph.c:1405
2339 #, c-format
2340 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2341 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2342 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указател"
2343 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указатели"
2344
2345 #: commit-graph.c:1426
2346 #, c-format
2347 msgid "invalid commit object id: %s"
2348 msgstr "неправилен идентификатор на обект-подаване: „%s“"
2349
2350 #: commit-graph.c:1442
2351 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2352 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
2353
2354 #: commit-graph.c:1457
2355 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2356 msgstr "Преброяване на различните подавания в гра̀фа"
2357
2358 #: commit-graph.c:1489
2359 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2360 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
2361
2362 #: commit-graph.c:1538
2363 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2364 msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише"
2365
2366 #: commit-graph.c:1572 midx.c:812
2367 #, c-format
2368 msgid "unable to create leading directories of %s"
2369 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
2370
2371 #: commit-graph.c:1585
2372 msgid "unable to create temporary graph layer"
2373 msgstr "не може да бъде създаден временен слой за гра̀фа с подаванията"
2374
2375 #: commit-graph.c:1590
2376 #, c-format
2377 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2378 msgstr "правата за споделен достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
2379
2380 #: commit-graph.c:1667
2381 #, c-format
2382 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2383 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2384 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
2385 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
2386
2387 #: commit-graph.c:1712
2388 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2389 msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори"
2390
2391 #: commit-graph.c:1728
2392 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2393 msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2394
2395 #: commit-graph.c:1748
2396 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2397 msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2398
2399 #: commit-graph.c:1874
2400 msgid "Scanning merged commits"
2401 msgstr "Търсене на подаванията със сливания"
2402
2403 #: commit-graph.c:1885
2404 #, c-format
2405 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2406 msgstr "неочакван, повтарящ се идентификатор на подаване: %s"
2407
2408 #: commit-graph.c:1908
2409 msgid "Merging commit-graph"
2410 msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията"
2411
2412 #: commit-graph.c:2096
2413 #, c-format
2414 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2415 msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания"
2416
2417 #: commit-graph.c:2107
2418 msgid "too many commits to write graph"
2419 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
2420
2421 #: commit-graph.c:2200
2422 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2423 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
2424
2425 #: commit-graph.c:2210
2426 #, c-format
2427 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2428 msgstr ""
2429 "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
2430 "е преди „%s“, а не трябва"
2431
2432 #: commit-graph.c:2220 commit-graph.c:2235
2433 #, c-format
2434 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2435 msgstr ""
2436 "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
2437 "трябва да е %u"
2438
2439 #: commit-graph.c:2227
2440 #, c-format
2441 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2442 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
2443
2444 #: commit-graph.c:2245
2445 msgid "Verifying commits in commit graph"
2446 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
2447
2448 #: commit-graph.c:2259
2449 #, c-format
2450 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2451 msgstr ""
2452 "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
2453 "анализира"
2454
2455 #: commit-graph.c:2266
2456 #, c-format
2457 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2458 msgstr ""
2459 "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
2460 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2461
2462 #: commit-graph.c:2276
2463 #, c-format
2464 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2465 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
2466
2467 #: commit-graph.c:2285
2468 #, c-format
2469 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2470 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2471
2472 #: commit-graph.c:2298
2473 #, c-format
2474 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2475 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
2476
2477 #: commit-graph.c:2303
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2481 msgstr ""
2482 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
2483 "не е"
2484
2485 #: commit-graph.c:2307
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2489 msgstr ""
2490 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
2491 "другаде е"
2492
2493 #: commit-graph.c:2322
2494 #, c-format
2495 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2496 msgstr ""
2497 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %u, а "
2498 "другаде е %u"
2499
2500 #: commit-graph.c:2328
2501 #, c-format
2502 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2503 msgstr ""
2504 "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
2505 "%<PRIuMAX>"
2506
2507 #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2508 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457
2509 #, c-format
2510 msgid "could not parse %s"
2511 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
2512
2513 #: commit.c:54
2514 #, c-format
2515 msgid "%s %s is not a commit!"
2516 msgstr "%s %s не е подаване!"
2517
2518 #: commit.c:194
2519 msgid ""
2520 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2521 "and will be removed in a future Git version.\n"
2522 "\n"
2523 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2524 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2525 "\n"
2526 "Turn this message off by running\n"
2527 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2528 msgstr ""
2529 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
2530 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
2531 "\n"
2532 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
2533 "указатели с командата:\n"
2534 "\n"
2535 "    git replace --convert-graft-file\n"
2536 "\n"
2537 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
2538 "\n"
2539 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
2540
2541 #: commit.c:1168
2542 #, c-format
2543 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2544 msgstr ""
2545 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2546
2547 #: commit.c:1172
2548 #, c-format
2549 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2550 msgstr ""
2551 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2552
2553 #: commit.c:1175
2554 #, c-format
2555 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2556 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
2557
2558 #: commit.c:1178
2559 #, c-format
2560 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2561 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
2562
2563 #: commit.c:1432
2564 msgid ""
2565 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2566 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2567 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2568 msgstr ""
2569 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
2570 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
2571 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
2572
2573 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2574 msgid "memory exhausted"
2575 msgstr "паметта свърши"
2576
2577 #: config.c:125
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2581 "\t%s\n"
2582 "from\n"
2583 "\t%s\n"
2584 "This might be due to circular includes."
2585 msgstr ""
2586 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
2587 "    %s\n"
2588 "от\n"
2589 "    %s\n"
2590 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
2591
2592 #: config.c:141
2593 #, c-format
2594 msgid "could not expand include path '%s'"
2595 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
2596
2597 #: config.c:152
2598 msgid "relative config includes must come from files"
2599 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
2600
2601 #: config.c:198
2602 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2603 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
2604
2605 #: config.c:378
2606 #, c-format
2607 msgid "key does not contain a section: %s"
2608 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
2609
2610 #: config.c:384
2611 #, c-format
2612 msgid "key does not contain variable name: %s"
2613 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
2614
2615 #: config.c:408 sequencer.c:2456
2616 #, c-format
2617 msgid "invalid key: %s"
2618 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
2619
2620 #: config.c:414
2621 #, c-format
2622 msgid "invalid key (newline): %s"
2623 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
2624
2625 #: config.c:450 config.c:462
2626 #, c-format
2627 msgid "bogus config parameter: %s"
2628 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
2629
2630 #: config.c:497
2631 #, c-format
2632 msgid "bogus format in %s"
2633 msgstr "неправилен формат в „%s“"
2634
2635 #: config.c:836
2636 #, c-format
2637 msgid "bad config line %d in blob %s"
2638 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
2639
2640 #: config.c:840
2641 #, c-format
2642 msgid "bad config line %d in file %s"
2643 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
2644
2645 #: config.c:844
2646 #, c-format
2647 msgid "bad config line %d in standard input"
2648 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
2649
2650 #: config.c:848
2651 #, c-format
2652 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2653 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
2654
2655 #: config.c:852
2656 #, c-format
2657 msgid "bad config line %d in command line %s"
2658 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
2659
2660 #: config.c:856
2661 #, c-format
2662 msgid "bad config line %d in %s"
2663 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
2664
2665 #: config.c:993
2666 msgid "out of range"
2667 msgstr "извън диапазона"
2668
2669 #: config.c:993
2670 msgid "invalid unit"
2671 msgstr "неправилна мерна единица"
2672
2673 #: config.c:994
2674 #, c-format
2675 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2676 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
2677
2678 #: config.c:1013
2679 #, c-format
2680 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2681 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
2682
2683 #: config.c:1016
2684 #, c-format
2685 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2686 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
2687
2688 #: config.c:1019
2689 #, c-format
2690 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2691 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
2692
2693 #: config.c:1022
2694 #, c-format
2695 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2696 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
2697
2698 #: config.c:1025
2699 #, c-format
2700 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2701 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
2702
2703 #: config.c:1028
2704 #, c-format
2705 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2706 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
2707
2708 #: config.c:1123
2709 #, c-format
2710 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2711 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
2712
2713 #: config.c:1132
2714 #, c-format
2715 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2716 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
2717
2718 #: config.c:1223
2719 #, c-format
2720 msgid "abbrev length out of range: %d"
2721 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
2722
2723 #: config.c:1237 config.c:1248
2724 #, c-format
2725 msgid "bad zlib compression level %d"
2726 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
2727
2728 #: config.c:1340
2729 msgid "core.commentChar should only be one character"
2730 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
2731
2732 #: config.c:1373
2733 #, c-format
2734 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2735 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
2736
2737 #: config.c:1445
2738 #, c-format
2739 msgid "malformed value for %s"
2740 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
2741
2742 #: config.c:1471
2743 #, c-format
2744 msgid "malformed value for %s: %s"
2745 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
2746
2747 #: config.c:1472
2748 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2749 msgstr ""
2750 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
2751 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
2752 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
2753 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
2754
2755 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3542
2756 #, c-format
2757 msgid "bad pack compression level %d"
2758 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
2759
2760 #: config.c:1655
2761 #, c-format
2762 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2763 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
2764
2765 #: config.c:1658
2766 #, c-format
2767 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2768 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
2769
2770 #: config.c:1675
2771 #, c-format
2772 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2773 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
2774
2775 #: config.c:1705
2776 #, c-format
2777 msgid "failed to parse %s"
2778 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
2779
2780 #: config.c:1759
2781 msgid "unable to parse command-line config"
2782 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
2783
2784 #: config.c:2113
2785 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2786 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
2787
2788 #: config.c:2283
2789 #, c-format
2790 msgid "Invalid %s: '%s'"
2791 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
2792
2793 #: config.c:2328
2794 #, c-format
2795 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2796 msgstr ""
2797 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
2798 "%d"
2799
2800 #: config.c:2374
2801 #, c-format
2802 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2803 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
2804
2805 #: config.c:2376
2806 #, c-format
2807 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2808 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
2809
2810 #: config.c:2457
2811 #, c-format
2812 msgid "invalid section name '%s'"
2813 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
2814
2815 #: config.c:2489
2816 #, c-format
2817 msgid "%s has multiple values"
2818 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
2819
2820 #: config.c:2518
2821 #, c-format
2822 msgid "failed to write new configuration file %s"
2823 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
2824
2825 #: config.c:2770 config.c:3094
2826 #, c-format
2827 msgid "could not lock config file %s"
2828 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
2829
2830 #: config.c:2781
2831 #, c-format
2832 msgid "opening %s"
2833 msgstr "отваряне на „%s“"
2834
2835 #: config.c:2816 builtin/config.c:344
2836 #, c-format
2837 msgid "invalid pattern: %s"
2838 msgstr "неправилен шаблон: %s"
2839
2840 #: config.c:2841
2841 #, c-format
2842 msgid "invalid config file %s"
2843 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
2844
2845 #: config.c:2854 config.c:3107
2846 #, c-format
2847 msgid "fstat on %s failed"
2848 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
2849
2850 #: config.c:2865
2851 #, c-format
2852 msgid "unable to mmap '%s'"
2853 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
2854
2855 #: config.c:2874 config.c:3112
2856 #, c-format
2857 msgid "chmod on %s failed"
2858 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
2859
2860 #: config.c:2959 config.c:3209
2861 #, c-format
2862 msgid "could not write config file %s"
2863 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
2864
2865 #: config.c:2993
2866 #, c-format
2867 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2868 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
2869
2870 #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2871 #, c-format
2872 msgid "could not unset '%s'"
2873 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
2874
2875 #: config.c:3085
2876 #, c-format
2877 msgid "invalid section name: %s"
2878 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
2879
2880 #: config.c:3252
2881 #, c-format
2882 msgid "missing value for '%s'"
2883 msgstr "липсва стойност за „%s“"
2884
2885 #: connect.c:61
2886 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2887 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
2888
2889 #: connect.c:63
2890 msgid ""
2891 "Could not read from remote repository.\n"
2892 "\n"
2893 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2894 "and the repository exists."
2895 msgstr ""
2896 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
2897 "\n"
2898 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
2899 "за достъп."
2900
2901 #: connect.c:81
2902 #, c-format
2903 msgid "server doesn't support '%s'"
2904 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2905
2906 #: connect.c:103
2907 #, c-format
2908 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2909 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2910
2911 #: connect.c:114
2912 msgid "expected flush after capabilities"
2913 msgstr ""
2914 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
2915
2916 #: connect.c:233
2917 #, c-format
2918 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2919 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
2920
2921 #: connect.c:252
2922 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2923 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
2924
2925 #: connect.c:273
2926 #, c-format
2927 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2928 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
2929
2930 #: connect.c:275
2931 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2932 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
2933
2934 #: connect.c:313
2935 msgid "invalid packet"
2936 msgstr "неправилен пакет"
2937
2938 #: connect.c:333
2939 #, c-format
2940 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2941 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
2942
2943 #: connect.c:441
2944 #, c-format
2945 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2946 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
2947
2948 #: connect.c:445
2949 msgid "expected flush after ref listing"
2950 msgstr "след изброяването на указателите се очаква изчистване на буферите"
2951
2952 #: connect.c:544
2953 #, c-format
2954 msgid "protocol '%s' is not supported"
2955 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
2956
2957 #: connect.c:595
2958 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2959 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
2960
2961 #: connect.c:635 connect.c:698
2962 #, c-format
2963 msgid "Looking up %s ... "
2964 msgstr "Търсене на „%s“… "
2965
2966 #: connect.c:639
2967 #, c-format
2968 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2969 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
2970
2971 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2972 #: connect.c:643 connect.c:714
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "done.\n"
2976 "Connecting to %s (port %s) ... "
2977 msgstr ""
2978 "готово.\n"
2979 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
2980
2981 #: connect.c:665 connect.c:742
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "unable to connect to %s:\n"
2985 "%s"
2986 msgstr ""
2987 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
2988 "%s"
2989
2990 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2991 #: connect.c:671 connect.c:748
2992 msgid "done."
2993 msgstr "действието завърши."
2994
2995 #: connect.c:702
2996 #, c-format
2997 msgid "unable to look up %s (%s)"
2998 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
2999
3000 #: connect.c:708
3001 #, c-format
3002 msgid "unknown port %s"
3003 msgstr "непознат порт „%s“"
3004
3005 #: connect.c:845 connect.c:1175
3006 #, c-format
3007 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3008 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
3009
3010 #: connect.c:847
3011 #, c-format
3012 msgid "strange port '%s' blocked"
3013 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
3014
3015 #: connect.c:857
3016 #, c-format
3017 msgid "cannot start proxy %s"
3018 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
3019
3020 #: connect.c:928
3021 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3022 msgstr ""
3023 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
3024 "\n"
3025 "    git help pull"
3026
3027 #: connect.c:1123
3028 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3029 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
3030
3031 #: connect.c:1135
3032 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3033 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
3034
3035 #: connect.c:1152
3036 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3037 msgstr ""
3038 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
3039
3040 #: connect.c:1264
3041 #, c-format
3042 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3043 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
3044
3045 #: connect.c:1311
3046 msgid "unable to fork"
3047 msgstr "неуспешно създаване на процес"
3048
3049 #: connected.c:107 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
3050 msgid "Checking connectivity"
3051 msgstr "Проверка на свързаността"
3052
3053 #: connected.c:119
3054 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3055 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
3056
3057 #: connected.c:139
3058 msgid "failed write to rev-list"
3059 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
3060
3061 #: connected.c:146
3062 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3063 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
3064
3065 #: convert.c:194
3066 #, c-format
3067 msgid "illegal crlf_action %d"
3068 msgstr "неправилно действие за край на ред: %d"
3069
3070 #: convert.c:207
3071 #, c-format
3072 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3073 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
3074
3075 #: convert.c:209
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3079 "The file will have its original line endings in your working directory"
3080 msgstr ""
3081 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
3082 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3083 "директория."
3084
3085 #: convert.c:217
3086 #, c-format
3087 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3088 msgstr ""
3089 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
3090
3091 #: convert.c:219
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3095 "The file will have its original line endings in your working directory"
3096 msgstr ""
3097 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
3098 "„%s“.\n"
3099 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3100 "директория."
3101
3102 #: convert.c:284
3103 #, c-format
3104 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3105 msgstr ""
3106 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
3107 "кодиране „%s“"
3108
3109 #: convert.c:291
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3113 "working-tree-encoding."
3114 msgstr ""
3115 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
3116 "„UTF-%.*s“ като кодиране за работното дърво."
3117
3118 #: convert.c:304
3119 #, c-format
3120 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3121 msgstr ""
3122 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
3123 "„%s“"
3124
3125 #: convert.c:306
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3129 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3130 msgstr ""
3131 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
3132 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
3133 "поредността на байтовете)."
3134
3135 #: convert.c:419 convert.c:490
3136 #, c-format
3137 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3138 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
3139
3140 #: convert.c:462
3141 #, c-format
3142 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3143 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
3144
3145 #: convert.c:668
3146 #, c-format
3147 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3148 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
3149
3150 #: convert.c:688
3151 #, c-format
3152 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3153 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
3154
3155 #: convert.c:695
3156 #, c-format
3157 msgid "external filter '%s' failed %d"
3158 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
3159
3160 #: convert.c:730 convert.c:733
3161 #, c-format
3162 msgid "read from external filter '%s' failed"
3163 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
3164
3165 #: convert.c:736 convert.c:791
3166 #, c-format
3167 msgid "external filter '%s' failed"
3168 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
3169
3170 #: convert.c:840
3171 msgid "unexpected filter type"
3172 msgstr "неочакван вид филтър"
3173
3174 #: convert.c:851
3175 msgid "path name too long for external filter"
3176 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
3177
3178 #: convert.c:943
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3182 "been filtered"
3183 msgstr ""
3184 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
3185 "филтрирани"
3186
3187 #: convert.c:1243
3188 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3189 msgstr "„true“/„false“ не може да са кодирания на работното дърво"
3190
3191 #: convert.c:1431 convert.c:1465
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3194 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
3195
3196 #: convert.c:1511
3197 #, c-format
3198 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3199 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
3200
3201 #: credential.c:96
3202 #, c-format
3203 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3204 msgstr "прескачане на търсенето на идентификация според ключа: „credential.%s“"
3205
3206 #: credential.c:112
3207 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3208 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа хост"
3209
3210 #: credential.c:114
3211 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3212 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа протокол"
3213
3214 #: credential.c:396
3215 #, c-format
3216 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3217 msgstr "адресът съдържа нов ред в частта за %s: %s"
3218
3219 #: credential.c:440
3220 #, c-format
3221 msgid "url has no scheme: %s"
3222 msgstr "адресът е без схема: %s"
3223
3224 #: credential.c:513
3225 #, c-format
3226 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3227 msgstr "адресът за идентификация не може да се анализира: „%s“"
3228
3229 #: date.c:138
3230 msgid "in the future"
3231 msgstr "в бъдещето"
3232
3233 #: date.c:144
3234 #, c-format
3235 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3236 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3237 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
3238 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
3239
3240 #: date.c:151
3241 #, c-format
3242 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3243 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3244 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
3245 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
3246
3247 #: date.c:158
3248 #, c-format
3249 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3250 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3251 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
3252 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
3253
3254 #: date.c:165
3255 #, c-format
3256 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3257 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3258 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
3259 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
3260
3261 #: date.c:171
3262 #, c-format
3263 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3264 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3265 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
3266 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
3267
3268 #: date.c:178
3269 #, c-format
3270 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3271 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3272 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
3273 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
3274
3275 #: date.c:189
3276 #, c-format
3277 msgid "%<PRIuMAX> year"
3278 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3279 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
3280 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
3281
3282 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3283 #: date.c:192
3284 #, c-format
3285 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3286 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3287 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
3288 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
3289
3290 #: date.c:197 date.c:202
3291 #, c-format
3292 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3293 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3294 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
3295 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
3296
3297 #: delta-islands.c:272
3298 msgid "Propagating island marks"
3299 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
3300
3301 #: delta-islands.c:290
3302 #, c-format
3303 msgid "bad tree object %s"
3304 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
3305
3306 #: delta-islands.c:334
3307 #, c-format
3308 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3309 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
3310
3311 #: delta-islands.c:390
3312 #, c-format
3313 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3314 msgstr ""
3315 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
3316 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
3317
3318 #: delta-islands.c:467
3319 #, c-format
3320 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3321 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
3322
3323 #: diff-no-index.c:238
3324 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3325 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
3326
3327 #: diff-no-index.c:263
3328 msgid ""
3329 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3330 "tree"
3331 msgstr ""
3332 "Не е хранилище на git.  Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
3333 "пътища извън работно дърво"
3334
3335 #: diff.c:155
3336 #, c-format
3337 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3338 msgstr ""
3339 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
3340 "директории\n"
3341
3342 #: diff.c:160
3343 #, c-format
3344 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3345 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
3346
3347 #: diff.c:296
3348 msgid ""
3349 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3350 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3351 msgstr ""
3352 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
3353 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), "
3354 "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
3355
3356 #: diff.c:324
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3360 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3361 msgstr ""
3362 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
3363 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
3364 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
3365 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
3366 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
3367 "форматиране)"
3368
3369 #: diff.c:332
3370 msgid ""
3371 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3372 "whitespace modes"
3373 msgstr ""
3374 "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
3375 "за празни знаци"
3376
3377 #: diff.c:405
3378 #, c-format
3379 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3380 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
3381
3382 #: diff.c:465
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3386 "%s"
3387 msgstr ""
3388 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
3389 "%s"
3390
3391 #: diff.c:4238
3392 #, c-format
3393 msgid "external diff died, stopping at %s"
3394 msgstr ""
3395 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
3396
3397 #: diff.c:4583
3398 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3399 msgstr ""
3400 "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
3401 "една с друга"
3402
3403 #: diff.c:4586
3404 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3405 msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
3406
3407 #: diff.c:4664
3408 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3409 msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път"
3410
3411 #: diff.c:4712
3412 #, c-format
3413 msgid "invalid --stat value: %s"
3414 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
3415
3416 #: diff.c:4717 diff.c:4722 diff.c:4727 diff.c:4732 diff.c:5245
3417 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3418 #, c-format
3419 msgid "%s expects a numerical value"
3420 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
3421
3422 #: diff.c:4749
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3426 "%s"
3427 msgstr ""
3428 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
3429 "%s"
3430
3431 #: diff.c:4834
3432 #, c-format
3433 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3434 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
3435
3436 #: diff.c:4858
3437 #, c-format
3438 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3439 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
3440
3441 #: diff.c:4872
3442 #, c-format
3443 msgid "unable to resolve '%s'"
3444 msgstr "„%s“ не може да се открие"
3445
3446 #: diff.c:4922 diff.c:4928
3447 #, c-format
3448 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3449 msgstr ""
3450 "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
3451 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
3452
3453 #: diff.c:4940
3454 #, c-format
3455 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3456 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
3457
3458 #: diff.c:4961
3459 #, c-format
3460 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3461 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
3462
3463 #: diff.c:4980
3464 #, c-format
3465 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3466 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
3467
3468 #: diff.c:5020
3469 msgid ""
3470 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3471 "\"histogram\""
3472 msgstr ""
3473 "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
3474 "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
3475 "„histogram“ (хистограмен)"
3476
3477 #: diff.c:5056 diff.c:5076
3478 #, c-format
3479 msgid "invalid argument to %s"
3480 msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
3481
3482 #: diff.c:5214
3483 #, c-format
3484 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3485 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
3486
3487 #: diff.c:5270
3488 #, c-format
3489 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3490 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
3491
3492 #: diff.c:5293
3493 msgid "Diff output format options"
3494 msgstr "Формат на изхода за разликите"
3495
3496 #: diff.c:5295 diff.c:5301
3497 msgid "generate patch"
3498 msgstr "създаване на кръпки"
3499
3500 #: diff.c:5298 builtin/log.c:177
3501 msgid "suppress diff output"
3502 msgstr "без извеждане на разликите"
3503
3504 #: diff.c:5303 diff.c:5417 diff.c:5424
3505 msgid "<n>"
3506 msgstr "БРОЙ"
3507
3508 #: diff.c:5304 diff.c:5307
3509 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3510 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
3511
3512 #: diff.c:5309
3513 msgid "generate the diff in raw format"
3514 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
3515
3516 #: diff.c:5312
3517 msgid "synonym for '-p --raw'"
3518 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3519
3520 #: diff.c:5316
3521 msgid "synonym for '-p --stat'"
3522 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3523
3524 #: diff.c:5320
3525 msgid "machine friendly --stat"
3526 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
3527
3528 #: diff.c:5323
3529 msgid "output only the last line of --stat"
3530 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
3531
3532 #: diff.c:5325 diff.c:5333
3533 msgid "<param1,param2>..."
3534 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
3535
3536 #: diff.c:5326
3537 msgid ""
3538 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3539 msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория"
3540
3541 #: diff.c:5330
3542 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3543 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
3544
3545 #: diff.c:5334
3546 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3547 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛОВЕ,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
3548
3549 #: diff.c:5338
3550 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3551 msgstr ""
3552 "предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в "
3553 "празните знаци"
3554
3555 #: diff.c:5341
3556 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3557 msgstr ""
3558 "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
3559 "режима на достъп"
3560
3561 #: diff.c:5344
3562 msgid "show only names of changed files"
3563 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
3564
3565 #: diff.c:5347
3566 msgid "show only names and status of changed files"
3567 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
3568
3569 #: diff.c:5349
3570 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3571 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
3572
3573 #: diff.c:5350
3574 msgid "generate diffstat"
3575 msgstr "извеждане на статистика за промените"
3576
3577 #: diff.c:5352 diff.c:5355 diff.c:5358
3578 msgid "<width>"
3579 msgstr "ШИРОЧИНА"
3580
3581 #: diff.c:5353
3582 msgid "generate diffstat with a given width"
3583 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените"
3584
3585 #: diff.c:5356
3586 msgid "generate diffstat with a given name width"
3587 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената"
3588
3589 #: diff.c:5359
3590 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3591 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
3592
3593 #: diff.c:5361
3594 msgid "<count>"
3595 msgstr "БРОЙ"
3596
3597 #: diff.c:5362
3598 msgid "generate diffstat with limited lines"
3599 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените"
3600
3601 #: diff.c:5365
3602 msgid "generate compact summary in diffstat"
3603 msgstr "кратко резюме в статистиката за промените"
3604
3605 #: diff.c:5368
3606 msgid "output a binary diff that can be applied"
3607 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
3608
3609 #: diff.c:5371
3610 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3611 msgstr ""
3612 "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
3613 "преди и след промяната"
3614
3615 #: diff.c:5373
3616 msgid "show colored diff"
3617 msgstr "разлики в цвят"
3618
3619 #: diff.c:5374
3620 msgid "<kind>"
3621 msgstr "ВИД"
3622
3623 #: diff.c:5375
3624 msgid ""
3625 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3626 "diff"
3627 msgstr ""
3628 "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
3629 "преди и след разликата,"
3630
3631 #: diff.c:5378
3632 msgid ""
3633 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3634 "--numstat"
3635 msgstr ""
3636 "без преименуване на пътищата.  Да се използват нулеви байтове за разделители "
3637 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
3638
3639 #: diff.c:5381 diff.c:5384 diff.c:5387 diff.c:5493
3640 msgid "<prefix>"
3641 msgstr "ПРЕФИКС"
3642
3643 #: diff.c:5382
3644 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3645 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
3646
3647 #: diff.c:5385
3648 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3649 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
3650
3651 #: diff.c:5388
3652 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3653 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
3654
3655 #: diff.c:5391
3656 msgid "do not show any source or destination prefix"
3657 msgstr "без префикс за източника и целта"
3658
3659 #: diff.c:5394
3660 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3661 msgstr ""
3662 "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
3663 "БРОЙ редове"
3664
3665 #: diff.c:5398 diff.c:5403 diff.c:5408
3666 msgid "<char>"
3667 msgstr "ЗНАК"
3668
3669 #: diff.c:5399
3670 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3671 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
3672
3673 #: diff.c:5404
3674 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3675 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
3676
3677 #: diff.c:5409
3678 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3679 msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
3680
3681 #: diff.c:5412
3682 msgid "Diff rename options"
3683 msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
3684
3685 #: diff.c:5413
3686 msgid "<n>[/<m>]"
3687 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
3688
3689 #: diff.c:5414
3690 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3691 msgstr ""
3692 "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване"
3693
3694 #: diff.c:5418
3695 msgid "detect renames"
3696 msgstr "засичане на преименуванията"
3697
3698 #: diff.c:5422
3699 msgid "omit the preimage for deletes"
3700 msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
3701
3702 #: diff.c:5425
3703 msgid "detect copies"
3704 msgstr "засичане на копиранията"
3705
3706 #: diff.c:5429
3707 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3708 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
3709
3710 #: diff.c:5431
3711 msgid "disable rename detection"
3712 msgstr "без търсене на преименувания"
3713
3714 #: diff.c:5434
3715 msgid "use empty blobs as rename source"
3716 msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
3717
3718 #: diff.c:5436
3719 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3720 msgstr ""
3721 "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
3722 "на файл"
3723
3724 #: diff.c:5439
3725 msgid ""
3726 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3727 "given limit"
3728 msgstr ""
3729 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
3730
3731 #: diff.c:5441
3732 msgid "Diff algorithm options"
3733 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
3734
3735 #: diff.c:5443
3736 msgid "produce the smallest possible diff"
3737 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
3738
3739 #: diff.c:5446
3740 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3741 msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове"
3742
3743 #: diff.c:5449
3744 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3745 msgstr "без промени в празните знаци"
3746
3747 #: diff.c:5452
3748 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3749 msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете"
3750
3751 #: diff.c:5455
3752 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3753 msgstr "без промени в знаците за край на ред"
3754
3755 #: diff.c:5458
3756 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3757 msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци"
3758
3759 #: diff.c:5461
3760 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3761 msgstr ""
3762 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
3763
3764 #: diff.c:5464
3765 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3766 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
3767
3768 #: diff.c:5468
3769 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3770 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
3771
3772 #: diff.c:5470
3773 msgid "<algorithm>"
3774 msgstr "АЛГОРИТЪМ"
3775
3776 #: diff.c:5471
3777 msgid "choose a diff algorithm"
3778 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
3779
3780 #: diff.c:5473
3781 msgid "<text>"
3782 msgstr "ТЕКСТ"
3783
3784 #: diff.c:5474
3785 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3786 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
3787
3788 #: diff.c:5476 diff.c:5485 diff.c:5488
3789 msgid "<mode>"
3790 msgstr "РЕЖИМ"
3791
3792 #: diff.c:5477
3793 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3794 msgstr ""
3795 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
3796
3797 #: diff.c:5479 diff.c:5482 diff.c:5527
3798 msgid "<regex>"
3799 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
3800
3801 #: diff.c:5480
3802 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3803 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
3804
3805 #: diff.c:5483
3806 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3807 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
3808
3809 #: diff.c:5486
3810 msgid "moved lines of code are colored differently"
3811 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
3812
3813 #: diff.c:5489
3814 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3815 msgstr ""
3816 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
3817
3818 #: diff.c:5492
3819 msgid "Other diff options"
3820 msgstr "Други опции за разлики"
3821
3822 #: diff.c:5494
3823 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3824 msgstr ""
3825 "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
3826 "се ползват относителни пътища"
3827
3828 #: diff.c:5498
3829 msgid "treat all files as text"
3830 msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
3831
3832 #: diff.c:5500
3833 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3834 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
3835
3836 #: diff.c:5502
3837 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3838 msgstr ""
3839 "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
3840 "случай — с 0"
3841
3842 #: diff.c:5504
3843 msgid "disable all output of the program"
3844 msgstr "без всякакъв изход от програмата"
3845
3846 #: diff.c:5506
3847 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3848 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
3849
3850 #: diff.c:5508
3851 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3852 msgstr ""
3853 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
3854
3855 #: diff.c:5510
3856 msgid "<when>"
3857 msgstr "КОГА"
3858
3859 #: diff.c:5511
3860 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3861 msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите"
3862
3863 #: diff.c:5514
3864 msgid "<format>"
3865 msgstr "ФОРМАТ"
3866
3867 #: diff.c:5515
3868 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3869 msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите"
3870
3871 #: diff.c:5519
3872 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3873 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3874
3875 #: diff.c:5522
3876 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3877 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3878
3879 #: diff.c:5524
3880 msgid "<string>"
3881 msgstr "НИЗ"
3882
3883 #: diff.c:5525
3884 msgid ""
3885 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3886 "string"
3887 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
3888
3889 #: diff.c:5528
3890 msgid ""
3891 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3892 "regex"
3893 msgstr ""
3894 "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
3895 "на регулярния израз"
3896
3897 #: diff.c:5531
3898 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3899 msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“"
3900
3901 #: diff.c:5534
3902 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3903 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
3904
3905 #: diff.c:5537
3906 msgid "control the order in which files appear in the output"
3907 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
3908
3909 #: diff.c:5538
3910 msgid "<object-id>"
3911 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
3912
3913 #: diff.c:5539
3914 msgid ""
3915 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3916 "object"
3917 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
3918
3919 #: diff.c:5541
3920 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3921 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
3922
3923 #: diff.c:5542
3924 msgid "select files by diff type"
3925 msgstr "избор на файловете по вид разлика"
3926
3927 #: diff.c:5544
3928 msgid "<file>"
3929 msgstr "ФАЙЛ"
3930
3931 #: diff.c:5545
3932 msgid "Output to a specific file"
3933 msgstr "Изход към указания файл"
3934
3935 #: diff.c:6200
3936 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3937 msgstr ""
3938 "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
3939 "многото файлове."
3940
3941 #: diff.c:6203
3942 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3943 msgstr ""
3944 "установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
3945 "файлове."
3946
3947 #: diff.c:6206
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3951 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
3952
3953 #: diffcore-order.c:24
3954 #, c-format
3955 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3956 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
3957
3958 #: diffcore-rename.c:592
3959 msgid "Performing inexact rename detection"
3960 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
3961
3962 #: dir.c:555
3963 #, c-format
3964 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3965 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
3966
3967 #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737
3968 #, c-format
3969 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3970 msgstr "непознат шаблон: „%s“"
3971
3972 #: dir.c:754 dir.c:768
3973 #, c-format
3974 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3975 msgstr "непознат отрицателен шаблон: „%s“"
3976
3977 #: dir.c:786
3978 #, c-format
3979 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3980 msgstr ""
3981 "файлът определящ частичността на изтегленото хранилище може да има проблем: "
3982 "шаблонът „%s“ се повтаря"
3983
3984 #: dir.c:796
3985 msgid "disabling cone pattern matching"
3986 msgstr "изключване на пътеводното напасване"
3987
3988 #: dir.c:1173
3989 #, c-format
3990 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3991 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
3992
3993 #: dir.c:2275
3994 #, c-format
3995 msgid "could not open directory '%s'"
3996 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
3997
3998 #: dir.c:2575
3999 msgid "failed to get kernel name and information"
4000 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
4001
4002 #: dir.c:2699
4003 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4004 msgstr ""
4005 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
4006
4007 #: dir.c:3481
4008 #, c-format
4009 msgid "index file corrupt in repo %s"
4010 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
4011
4012 #: dir.c:3526 dir.c:3531
4013 #, c-format
4014 msgid "could not create directories for %s"
4015 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
4016
4017 #: dir.c:3560
4018 #, c-format
4019 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4020 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
4021
4022 #: editor.c:74
4023 #, c-format
4024 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4025 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
4026
4027 #: entry.c:178
4028 msgid "Filtering content"
4029 msgstr "Филтриране на съдържанието"
4030
4031 #: entry.c:479
4032 #, c-format
4033 msgid "could not stat file '%s'"
4034 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
4035
4036 #: environment.c:150
4037 #, c-format
4038 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4039 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
4040
4041 #: environment.c:337
4042 #, c-format
4043 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4044 msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“"
4045
4046 #: exec-cmd.c:363
4047 #, c-format
4048 msgid "too many args to run %s"
4049 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
4050
4051 #: fetch-pack.c:151
4052 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4053 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
4054
4055 #: fetch-pack.c:154
4056 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4057 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
4058
4059 #: fetch-pack.c:165
4060 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4061 msgstr ""
4062 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
4063
4064 #: fetch-pack.c:185
4065 #, c-format
4066 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4067 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
4068
4069 #: fetch-pack.c:196
4070 msgid "unable to write to remote"
4071 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4072
4073 #: fetch-pack.c:258
4074 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4075 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква  „multi_ack_detailed“"
4076
4077 #: fetch-pack.c:357 fetch-pack.c:1364
4078 #, c-format
4079 msgid "invalid shallow line: %s"
4080 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
4081
4082 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1370
4083 #, c-format
4084 msgid "invalid unshallow line: %s"
4085 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
4086
4087 #: fetch-pack.c:365 fetch-pack.c:1372
4088 #, c-format
4089 msgid "object not found: %s"
4090 msgstr "обектът „%s“ липсва"
4091
4092 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1375
4093 #, c-format
4094 msgid "error in object: %s"
4095 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
4096
4097 #: fetch-pack.c:370 fetch-pack.c:1377
4098 #, c-format
4099 msgid "no shallow found: %s"
4100 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
4101
4102 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1381
4103 #, c-format
4104 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4105 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
4106
4107 #: fetch-pack.c:415
4108 #, c-format
4109 msgid "got %s %d %s"
4110 msgstr "получено бе %s %d %s"
4111
4112 #: fetch-pack.c:432
4113 #, c-format
4114 msgid "invalid commit %s"
4115 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
4116
4117 #: fetch-pack.c:463
4118 msgid "giving up"
4119 msgstr "преустановяване"
4120
4121 #: fetch-pack.c:476 progress.c:336
4122 msgid "done"
4123 msgstr "действието завърши"
4124
4125 #: fetch-pack.c:488
4126 #, c-format
4127 msgid "got %s (%d) %s"
4128 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
4129
4130 #: fetch-pack.c:534
4131 #, c-format
4132 msgid "Marking %s as complete"
4133 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
4134
4135 #: fetch-pack.c:755
4136 #, c-format
4137 msgid "already have %s (%s)"
4138 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
4139
4140 #: fetch-pack.c:819
4141 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4142 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
4143
4144 #: fetch-pack.c:827
4145 msgid "protocol error: bad pack header"
4146 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
4147
4148 #: fetch-pack.c:901
4149 #, c-format
4150 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4151 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
4152
4153 #: fetch-pack.c:917
4154 #, c-format
4155 msgid "%s failed"
4156 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
4157
4158 #: fetch-pack.c:919
4159 msgid "error in sideband demultiplexer"
4160 msgstr "грешка в демултиплексора"
4161
4162 #: fetch-pack.c:966
4163 #, c-format
4164 msgid "Server version is %.*s"
4165 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
4166
4167 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:980 fetch-pack.c:986
4168 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:994 fetch-pack.c:998 fetch-pack.c:1002
4169 #: fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 fetch-pack.c:1018
4170 #: fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1030 fetch-pack.c:1035 fetch-pack.c:1040
4171 #, c-format
4172 msgid "Server supports %s"
4173 msgstr "Сървърът поддържа „%s“"
4174
4175 #: fetch-pack.c:973
4176 msgid "Server does not support shallow clients"
4177 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
4178
4179 #: fetch-pack.c:1033
4180 msgid "Server does not support --shallow-since"
4181 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
4182
4183 #: fetch-pack.c:1038
4184 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4185 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
4186
4187 #: fetch-pack.c:1042
4188 msgid "Server does not support --deepen"
4189 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
4190
4191 #: fetch-pack.c:1059
4192 msgid "no common commits"
4193 msgstr "няма общи подавания"
4194
4195 #: fetch-pack.c:1071 fetch-pack.c:1563
4196 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4197 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
4198
4199 #: fetch-pack.c:1211
4200 msgid "Server does not support shallow requests"
4201 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
4202
4203 #: fetch-pack.c:1218
4204 msgid "Server supports filter"
4205 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
4206
4207 #: fetch-pack.c:1242
4208 msgid "unable to write request to remote"
4209 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4210
4211 #: fetch-pack.c:1260
4212 #, c-format
4213 msgid "error reading section header '%s'"
4214 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
4215
4216 #: fetch-pack.c:1266
4217 #, c-format
4218 msgid "expected '%s', received '%s'"
4219 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
4220
4221 #: fetch-pack.c:1327
4222 #, c-format
4223 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4224 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
4225
4226 #: fetch-pack.c:1332
4227 #, c-format
4228 msgid "error processing acks: %d"
4229 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
4230
4231 #: fetch-pack.c:1342
4232 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4233 msgstr ""
4234 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
4235
4236 #: fetch-pack.c:1344
4237 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4238 msgstr ""
4239 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
4240 "други раздели"
4241
4242 #: fetch-pack.c:1386
4243 #, c-format
4244 msgid "error processing shallow info: %d"
4245 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
4246
4247 #: fetch-pack.c:1433
4248 #, c-format
4249 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4250 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
4251
4252 #: fetch-pack.c:1438
4253 #, c-format
4254 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4255 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
4256
4257 #: fetch-pack.c:1443
4258 #, c-format
4259 msgid "error processing wanted refs: %d"
4260 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
4261
4262 #: fetch-pack.c:1789
4263 msgid "no matching remote head"
4264 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
4265
4266 #: fetch-pack.c:1812 builtin/clone.c:692
4267 msgid "remote did not send all necessary objects"
4268 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
4269
4270 #: fetch-pack.c:1839
4271 #, c-format
4272 msgid "no such remote ref %s"
4273 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
4274
4275 #: fetch-pack.c:1842
4276 #, c-format
4277 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4278 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“"
4279
4280 #: gpg-interface.c:272
4281 msgid "could not create temporary file"
4282 msgstr "не може да се създаде временен файл"
4283
4284 #: gpg-interface.c:275
4285 #, c-format
4286 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4287 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
4288
4289 #: gpg-interface.c:457
4290 msgid "gpg failed to sign the data"
4291 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
4292
4293 #: graph.c:98
4294 #, c-format
4295 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4296 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
4297
4298 #: grep.c:668
4299 msgid ""
4300 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4301 "with -P under PCRE v2"
4302 msgstr ""
4303 "зададеният шаблон съдържа нулев знак (идва от -f „ФАЙЛ“).  Това се поддържа "
4304 "в комбинация с „-P“ само при ползването на „PCRE v2“"
4305
4306 #: grep.c:2128
4307 #, c-format
4308 msgid "'%s': unable to read %s"
4309 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
4310
4311 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
4312 #: builtin/rm.c:135
4313 #, c-format
4314 msgid "failed to stat '%s'"
4315 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
4316
4317 #: grep.c:2156
4318 #, c-format
4319 msgid "'%s': short read"
4320 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
4321
4322 #: help.c:23
4323 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4324 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
4325
4326 #: help.c:24
4327 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4328 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
4329
4330 #: help.c:25
4331 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4332 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
4333
4334 #: help.c:26
4335 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4336 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
4337
4338 #: help.c:27
4339 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4340 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
4341
4342 #: help.c:31
4343 msgid "Main Porcelain Commands"
4344 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
4345
4346 #: help.c:32
4347 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4348 msgstr "Помощни команди / Променящи"
4349
4350 #: help.c:33
4351 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4352 msgstr "Помощни команди / Запитващи"
4353
4354 #: help.c:34
4355 msgid "Interacting with Others"
4356 msgstr "Съвместна работа с други хора"
4357
4358 #: help.c:35
4359 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4360 msgstr "Команди от ниско ниво / Променящи"
4361
4362 #: help.c:36
4363 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4364 msgstr "Команди от ниско ниво / Запитващи"
4365
4366 #: help.c:37
4367 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4368 msgstr "Команди от ниско ниво / Синхронизация на хранилища"
4369
4370 #: help.c:38
4371 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4372 msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти"
4373
4374 #: help.c:298
4375 #, c-format
4376 msgid "available git commands in '%s'"
4377 msgstr "налични команди на git от „%s“"
4378
4379 #: help.c:305
4380 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4381 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
4382
4383 #: help.c:314
4384 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4385 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
4386
4387 #: help.c:363 git.c:99
4388 #, c-format
4389 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4390 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
4391
4392 #: help.c:403
4393 msgid "The common Git guides are:"
4394 msgstr "Популярните въведения в Git са:"
4395
4396 #: help.c:427
4397 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4398 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
4399
4400 #: help.c:432
4401 msgid "External commands"
4402 msgstr "Външни команди"
4403
4404 #: help.c:447
4405 msgid "Command aliases"
4406 msgstr "Псевдоними на командите"
4407
4408 #: help.c:511
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4412 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4413 msgstr ""
4414 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
4415 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
4416
4417 #: help.c:570
4418 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4419 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
4420
4421 #: help.c:592
4422 #, c-format
4423 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4424 msgstr ""
4425 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
4426 "не съществува."
4427
4428 #: help.c:597
4429 #, c-format
4430 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4431 msgstr ""
4432 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
4433
4434 #: help.c:602
4435 #, c-format
4436 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4437 msgstr ""
4438 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
4439 "имате предвид „%s“."
4440
4441 #: help.c:610
4442 #, c-format
4443 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4444 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
4445
4446 #: help.c:614
4447 msgid ""
4448 "\n"
4449 "The most similar command is"
4450 msgid_plural ""
4451 "\n"
4452 "The most similar commands are"
4453 msgstr[0] ""
4454 "\n"
4455 "Най-близката команда е"
4456 msgstr[1] ""
4457 "\n"
4458 "Най-близките команди са"
4459
4460 #: help.c:653
4461 msgid "git version [<options>]"
4462 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
4463
4464 #: help.c:708
4465 #, c-format
4466 msgid "%s: %s - %s"
4467 msgstr "%s: %s — %s"
4468
4469 #: help.c:712
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "Did you mean this?"
4473 msgid_plural ""
4474 "\n"
4475 "Did you mean one of these?"
4476 msgstr[0] ""
4477 "\n"
4478 "Команда с подобно име е:"
4479 msgstr[1] ""
4480 "\n"
4481 "Команди с подобно име са:"
4482
4483 #: ident.c:349
4484 msgid ""
4485 "\n"
4486 "*** Please tell me who you are.\n"
4487 "\n"
4488 "Run\n"
4489 "\n"
4490 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4491 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4492 "\n"
4493 "to set your account's default identity.\n"
4494 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4495 "\n"
4496 msgstr ""
4497 "\n"
4498 "●●● Въведете самоличност.\n"
4499 "\n"
4500 "Изпълнете:\n"
4501 "\n"
4502 "    git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
4503 "    git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
4504 "\n"
4505 "и въведете данни за себе си.\n"
4506 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
4507 "хранилище.\n"
4508 "\n"
4509
4510 #: ident.c:379
4511 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4512 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
4513
4514 #: ident.c:384
4515 #, c-format
4516 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4517 msgstr ""
4518 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
4519 "„%s“)"
4520
4521 #: ident.c:401
4522 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4523 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
4524
4525 #: ident.c:407
4526 #, c-format
4527 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4528 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
4529
4530 #: ident.c:415
4531 #, c-format
4532 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4533 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
4534
4535 #: ident.c:421
4536 #, c-format
4537 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4538 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
4539
4540 #: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4541 #, c-format
4542 msgid "invalid date format: %s"
4543 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
4544
4545 #: list-objects-filter-options.c:58
4546 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4547 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
4548
4549 #: list-objects-filter-options.c:73
4550 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4551 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
4552
4553 #: list-objects-filter-options.c:86
4554 #, c-format
4555 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4556 msgstr "неправилен филтър: „%s“"
4557
4558 #: list-objects-filter-options.c:102
4559 #, c-format
4560 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4561 msgstr "знак за екраниране в подфилтър: „%c“"
4562
4563 #: list-objects-filter-options.c:144
4564 msgid "expected something after combine:"
4565 msgstr "добавете нещо след комбинирането:"
4566
4567 #: list-objects-filter-options.c:226
4568 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4569 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
4570
4571 #: list-objects-filter.c:492
4572 #, c-format
4573 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4574 msgstr "няма достъп до частично изтегления обект-BLOB в „%s“"
4575
4576 #: list-objects-filter.c:495
4577 #, c-format
4578 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4579 msgstr ""
4580 "данните от филтъра за частични изтегляния в „%s“ не може да бъдат анализирани"
4581
4582 #: list-objects.c:127
4583 #, c-format
4584 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4585 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
4586
4587 #: list-objects.c:140
4588 #, c-format
4589 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4590 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
4591
4592 #: list-objects.c:375
4593 #, c-format
4594 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4595 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
4596
4597 #: lockfile.c:152
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4601 "\n"
4602 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4603 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4604 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4605 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4606 "remove the file manually to continue."
4607 msgstr ""
4608 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
4609 "\n"
4610 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
4611 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
4612 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
4613 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
4614 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
4615
4616 #: lockfile.c:160
4617 #, c-format
4618 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4619 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
4620
4621 #: ls-refs.c:109
4622 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4623 msgstr "след аргументите към „ls-refs“ се очаква изчистване на буферите"
4624
4625 #: merge-recursive.c:356
4626 msgid "(bad commit)\n"
4627 msgstr "(лошо подаване)\n"
4628
4629 #: merge-recursive.c:379
4630 #, c-format
4631 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4632 msgstr ""
4633 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
4634 "преустановено."
4635
4636 #: merge-recursive.c:388
4637 #, c-format
4638 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4639 msgstr ""
4640 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
4641 "Сливането е преустановено."
4642
4643 #: merge-recursive.c:874
4644 #, c-format
4645 msgid "failed to create path '%s'%s"
4646 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
4647
4648 #: merge-recursive.c:885
4649 #, c-format
4650 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4651 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
4652
4653 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4654 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4655 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
4656
4657 #: merge-recursive.c:908
4658 #, c-format
4659 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4660 msgstr ""
4661 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
4662
4663 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4664 #, c-format
4665 msgid "cannot read object %s '%s'"
4666 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
4667
4668 #: merge-recursive.c:954
4669 #, c-format
4670 msgid "blob expected for %s '%s'"
4671 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
4672
4673 #: merge-recursive.c:979
4674 #, c-format
4675 msgid "failed to open '%s': %s"
4676 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
4677
4678 #: merge-recursive.c:990
4679 #, c-format
4680 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4681 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
4682
4683 #: merge-recursive.c:995
4684 #, c-format
4685 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4686 msgstr ""
4687 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
4688
4689 #: merge-recursive.c:1191
4690 #, c-format
4691 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4692 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
4693
4694 #: merge-recursive.c:1198
4695 #, c-format
4696 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4697 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
4698
4699 #: merge-recursive.c:1205
4700 #, c-format
4701 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4702 msgstr ""
4703 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
4704 "подаванията)"
4705
4706 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4707 #, c-format
4708 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4709 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
4710
4711 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4712 #, c-format
4713 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4714 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
4715
4716 #: merge-recursive.c:1251
4717 #, c-format
4718 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4719 msgstr ""
4720 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
4721 "от подаванията)"
4722
4723 #: merge-recursive.c:1255
4724 #, c-format
4725 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4726 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
4727
4728 #: merge-recursive.c:1256
4729 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4730 msgstr ""
4731 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
4732 "подмодула:\n"
4733
4734 #: merge-recursive.c:1259
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4738 "by using:\n"
4739 "\n"
4740 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4741 "\n"
4742 "which will accept this suggestion.\n"
4743 msgstr ""
4744 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
4745 "\n"
4746 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4747 "\n"
4748 "Това приема предложеното.\n"
4749
4750 #: merge-recursive.c:1268
4751 #, c-format
4752 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4753 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
4754
4755 #: merge-recursive.c:1341
4756 msgid "Failed to execute internal merge"
4757 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
4758
4759 #: merge-recursive.c:1346
4760 #, c-format
4761 msgid "Unable to add %s to database"
4762 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
4763
4764 #: merge-recursive.c:1378
4765 #, c-format
4766 msgid "Auto-merging %s"
4767 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
4768
4769 #: merge-recursive.c:1402
4770 #, c-format
4771 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4772 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
4773
4774 #: merge-recursive.c:1474
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4778 "in tree."
4779 msgstr ""
4780 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
4781 "е оставена в дървото."
4782
4783 #: merge-recursive.c:1479
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4787 "left in tree."
4788 msgstr ""
4789 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
4790 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
4791
4792 #: merge-recursive.c:1486
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4796 "in tree at %s."
4797 msgstr ""
4798 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
4799 "е оставена в дървото: %s."
4800
4801 #: merge-recursive.c:1491
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4805 "left in tree at %s."
4806 msgstr ""
4807 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
4808 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
4809
4810 #: merge-recursive.c:1526
4811 msgid "rename"
4812 msgstr "преименуване"
4813
4814 #: merge-recursive.c:1526
4815 msgid "renamed"
4816 msgstr "преименуван"
4817
4818 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4819 #, c-format
4820 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4821 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
4822
4823 #: merge-recursive.c:1587
4824 #, c-format
4825 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4826 msgstr ""
4827 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
4828
4829 #: merge-recursive.c:1645
4830 #, c-format
4831 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4832 msgstr ""
4833 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
4834 "„%s“ е добавен в „%s“"
4835
4836 #: merge-recursive.c:1676
4837 #, c-format
4838 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4839 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
4840
4841 #: merge-recursive.c:1681
4842 #, c-format
4843 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4844 msgstr ""
4845 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
4846 "Вместо него се добавя „%s“"
4847
4848 #: merge-recursive.c:1708
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4852 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4853 msgstr ""
4854 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4855 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
4856
4857 #: merge-recursive.c:1713
4858 msgid " (left unresolved)"
4859 msgstr " (некоригиран конфликт)"
4860
4861 #: merge-recursive.c:1805
4862 #, c-format
4863 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4864 msgstr ""
4865 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4866 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4867
4868 #: merge-recursive.c:2068
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4872 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4873 "getting a majority of the files."
4874 msgstr ""
4875 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
4876 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
4877 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
4878
4879 #: merge-recursive.c:2100
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4883 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4884 msgstr ""
4885 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
4886 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
4887
4888 #: merge-recursive.c:2110
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4892 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4893 msgstr ""
4894 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
4895 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
4896 "на тези пътища там: %s."
4897
4898 #: merge-recursive.c:2202
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4902 ">%s in %s"
4903 msgstr ""
4904 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4905 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4906
4907 #: merge-recursive.c:2447
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4911 "renamed."
4912 msgstr ""
4913 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
4914 "„%s“ също е с променено име."
4915
4916 #: merge-recursive.c:2973
4917 #, c-format
4918 msgid "cannot read object %s"
4919 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
4920
4921 #: merge-recursive.c:2976
4922 #, c-format
4923 msgid "object %s is not a blob"
4924 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
4925
4926 #: merge-recursive.c:3040
4927 msgid "modify"
4928 msgstr "промяна"
4929
4930 #: merge-recursive.c:3040
4931 msgid "modified"
4932 msgstr "променен"
4933
4934 #: merge-recursive.c:3052
4935 msgid "content"
4936 msgstr "съдържание"
4937
4938 #: merge-recursive.c:3056
4939 msgid "add/add"
4940 msgstr "добавяне/добавяне"
4941
4942 #: merge-recursive.c:3079
4943 #, c-format
4944 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4945 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
4946
4947 #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:985
4948 msgid "submodule"
4949 msgstr "ПОДМОДУЛ"
4950
4951 #: merge-recursive.c:3102
4952 #, c-format
4953 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4954 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
4955
4956 #: merge-recursive.c:3132
4957 #, c-format
4958 msgid "Adding as %s instead"
4959 msgstr "Добавяне като „%s“"
4960
4961 #: merge-recursive.c:3215
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4965 "moving it to %s."
4966 msgstr ""
4967 "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
4968 "„%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4969
4970 #: merge-recursive.c:3218
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4974 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4975 msgstr ""
4976 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
4977 "преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4978
4979 #: merge-recursive.c:3222
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4983 "%s; moving it to %s."
4984 msgstr ""
4985 "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
4986 "преименувана в „%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4987
4988 #: merge-recursive.c:3225
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4992 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4993 msgstr ""
4994 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
4995 "която е преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4996
4997 #: merge-recursive.c:3339
4998 #, c-format
4999 msgid "Removing %s"
5000 msgstr "Изтриване на „%s“"
5001
5002 #: merge-recursive.c:3362
5003 msgid "file/directory"
5004 msgstr "файл/директория"
5005
5006 #: merge-recursive.c:3367
5007 msgid "directory/file"
5008 msgstr "директория/файл"
5009
5010 #: merge-recursive.c:3374
5011 #, c-format
5012 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5013 msgstr ""
5014 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
5015 "като „%s“"
5016
5017 #: merge-recursive.c:3383
5018 #, c-format
5019 msgid "Adding %s"
5020 msgstr "Добавяне на „%s“"
5021
5022 #: merge-recursive.c:3392
5023 #, c-format
5024 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5025 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
5026
5027 #: merge-recursive.c:3436
5028 msgid "Already up to date!"
5029 msgstr "Вече е обновено!"
5030
5031 #: merge-recursive.c:3445
5032 #, c-format
5033 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5034 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
5035
5036 #: merge-recursive.c:3549
5037 msgid "Merging:"
5038 msgstr "Сливане:"
5039
5040 #: merge-recursive.c:3562
5041 #, c-format
5042 msgid "found %u common ancestor:"
5043 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5044 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
5045 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
5046
5047 #: merge-recursive.c:3612
5048 msgid "merge returned no commit"
5049 msgstr "сливането не върна подаване"
5050
5051 #: merge-recursive.c:3671
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5055 "  %s"
5056 msgstr ""
5057 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
5058 "    %s"
5059
5060 #: merge-recursive.c:3768
5061 #, c-format
5062 msgid "Could not parse object '%s'"
5063 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
5064
5065 #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885
5066 msgid "Unable to write index."
5067 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
5068
5069 #: merge.c:41
5070 msgid "failed to read the cache"
5071 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
5072
5073 #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912
5074 #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:824 builtin/clone.c:816
5075 #: builtin/stash.c:265
5076 msgid "unable to write new index file"
5077 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
5078
5079 #: midx.c:68
5080 #, c-format
5081 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5082 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
5083
5084 #: midx.c:84
5085 #, c-format
5086 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5087 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
5088
5089 #: midx.c:89
5090 #, c-format
5091 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5092 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
5093
5094 #: midx.c:94
5095 #, c-format
5096 msgid "hash version %u does not match"
5097 msgstr "версията на отпечатъка %u не съвпада"
5098
5099 #: midx.c:108
5100 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5101 msgstr "неправилно (прекалено голямо) отместване на откъс"
5102
5103 #: midx.c:132
5104 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5105 msgstr ""
5106 "идентификаторът за краен откъс на индекс за множество пакети се явява по-"
5107 "рано от очакваното"
5108
5109 #: midx.c:145
5110 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5111 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
5112
5113 #: midx.c:147
5114 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5115 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
5116
5117 #: midx.c:149
5118 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5119 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
5120
5121 #: midx.c:151
5122 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5123 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
5124
5125 #: midx.c:165
5126 #, c-format
5127 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5128 msgstr ""
5129 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
5130 "преди „%s“"
5131
5132 #: midx.c:208
5133 #, c-format
5134 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5135 msgstr ""
5136 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
5137
5138 #: midx.c:258
5139 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5140 msgstr ""
5141 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
5142 "„off_t“ е недостатъчен"
5143
5144 #: midx.c:286
5145 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5146 msgstr ""
5147 "грешка при създаването на пакетен файл на базата на индекс за множество "
5148 "пакети"
5149
5150 #: midx.c:470
5151 #, c-format
5152 msgid "failed to add packfile '%s'"
5153 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
5154
5155 #: midx.c:476
5156 #, c-format
5157 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5158 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
5159
5160 #: midx.c:536
5161 #, c-format
5162 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5163 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
5164
5165 #: midx.c:840
5166 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5167 msgstr "Добавяне на пакетни файлове към индекс за множество пакети"
5168
5169 #: midx.c:873
5170 #, c-format
5171 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5172 msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие"
5173
5174 #: midx.c:925
5175 msgid "no pack files to index."
5176 msgstr "няма пакетни файлове за индексиране"
5177
5178 #: midx.c:977
5179 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5180 msgstr "Запис на откъси към индекс за множество пакети"
5181
5182 #: midx.c:1056
5183 #, c-format
5184 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5185 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
5186
5187 #: midx.c:1112
5188 msgid "Looking for referenced packfiles"
5189 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
5190
5191 #: midx.c:1127
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5195 msgstr ""
5196 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
5197 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
5198
5199 #: midx.c:1132
5200 msgid "the midx contains no oid"
5201 msgstr "във файла с индекса за множество пакети няма идентификатори на обекти"
5202
5203 #: midx.c:1141
5204 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5205 msgstr ""
5206 "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти във файл с индекс към "
5207 "множество пакетни файлове"
5208
5209 #: midx.c:1150
5210 #, c-format
5211 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5212 msgstr ""
5213 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5214
5215 #: midx.c:1170
5216 msgid "Sorting objects by packfile"
5217 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
5218
5219 #: midx.c:1177
5220 msgid "Verifying object offsets"
5221 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
5222
5223 #: midx.c:1193
5224 #, c-format
5225 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5226 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
5227
5228 #: midx.c:1199
5229 #, c-format
5230 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5231 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
5232
5233 #: midx.c:1208
5234 #, c-format
5235 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5236 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5237
5238 #: midx.c:1233
5239 msgid "Counting referenced objects"
5240 msgstr "Преброяване на свързаните обекти"
5241
5242 #: midx.c:1243
5243 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5244 msgstr "Търсене и изтриване на несвързаните пакетни файлове"
5245
5246 #: midx.c:1433
5247 msgid "could not start pack-objects"
5248 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана"
5249
5250 #: midx.c:1452
5251 msgid "could not finish pack-objects"
5252 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена"
5253
5254 #: name-hash.c:537
5255 #, c-format
5256 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5257 msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s"
5258
5259 #: name-hash.c:559
5260 #, c-format
5261 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5262 msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s"
5263
5264 #: name-hash.c:565
5265 #, c-format
5266 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5267 msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s"
5268
5269 #: notes-merge.c:277
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5273 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5274 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5275 msgstr ""
5276 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
5277 "съществува).\n"
5278 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
5279 "\n"
5280 "    git notes merge --commit\n"
5281 "\n"
5282 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
5283 "\n"
5284 "    git notes merge --abort"
5285
5286 #: notes-merge.c:284
5287 #, c-format
5288 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5289 msgstr ""
5290 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
5291
5292 #: notes-utils.c:46
5293 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5294 msgstr ""
5295 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
5296
5297 #: notes-utils.c:105
5298 #, c-format
5299 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5300 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
5301
5302 #: notes-utils.c:115
5303 #, c-format
5304 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5305 msgstr ""
5306 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
5307
5308 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5309 #. the environment variable, the second %s is
5310 #. its value.
5311 #.
5312 #: notes-utils.c:145
5313 #, c-format
5314 msgid "Bad %s value: '%s'"
5315 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
5316
5317 #: object.c:53
5318 #, c-format
5319 msgid "invalid object type \"%s\""
5320 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
5321
5322 #: object.c:173
5323 #, c-format
5324 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5325 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
5326
5327 #: object.c:233
5328 #, c-format
5329 msgid "object %s has unknown type id %d"
5330 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
5331
5332 #: object.c:246
5333 #, c-format
5334 msgid "unable to parse object: %s"
5335 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
5336
5337 #: object.c:266 object.c:278
5338 #, c-format
5339 msgid "hash mismatch %s"
5340 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
5341
5342 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2135
5343 #, c-format
5344 msgid "unable to get size of %s"
5345 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
5346
5347 #: packfile.c:629
5348 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5349 msgstr ""
5350 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
5351
5352 #: packfile.c:1899
5353 #, c-format
5354 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5355 msgstr ""
5356 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
5357 "индексът да е повреден)"
5358
5359 #: packfile.c:1903
5360 #, c-format
5361 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5362 msgstr ""
5363 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
5364 "да е отрязан)"
5365
5366 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5367 #, c-format
5368 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5369 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
5370
5371 #: parse-options-cb.c:41
5372 #, c-format
5373 msgid "malformed expiration date '%s'"
5374 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
5375
5376 #: parse-options-cb.c:54
5377 #, c-format
5378 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5379 msgstr ""
5380 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
5381 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
5382
5383 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5384 #, c-format
5385 msgid "malformed object name '%s'"
5386 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
5387
5388 #: parse-options.c:38
5389 #, c-format
5390 msgid "%s requires a value"
5391 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
5392
5393 #: parse-options.c:73
5394 #, c-format
5395 msgid "%s is incompatible with %s"
5396 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
5397
5398 #: parse-options.c:78
5399 #, c-format
5400 msgid "%s : incompatible with something else"
5401 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
5402
5403 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5404 #, c-format
5405 msgid "%s takes no value"
5406 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
5407
5408 #: parse-options.c:94
5409 #, c-format
5410 msgid "%s isn't available"
5411 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
5412
5413 #: parse-options.c:217
5414 #, c-format
5415 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5416 msgstr ""
5417 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
5418
5419 #: parse-options.c:386
5420 #, c-format
5421 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5422 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
5423
5424 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5425 #, c-format
5426 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5427 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
5428
5429 #: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5430 #, c-format
5431 msgid "alias of --%s"
5432 msgstr "псевдоним на „--%s“"
5433
5434 #: parse-options.c:854
5435 #, c-format
5436 msgid "unknown option `%s'"
5437 msgstr "непозната опция: „%s“"
5438
5439 #: parse-options.c:856
5440 #, c-format
5441 msgid "unknown switch `%c'"
5442 msgstr "непознат флаг „%c“"
5443
5444 #: parse-options.c:858
5445 #, c-format
5446 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5447 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
5448
5449 #: parse-options.c:882
5450 msgid "..."
5451 msgstr "…"
5452
5453 #: parse-options.c:901
5454 #, c-format
5455 msgid "usage: %s"
5456 msgstr "употреба: %s"
5457
5458 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5459 #. one in "usage: %s" translation.
5460 #.
5461 #: parse-options.c:907
5462 #, c-format
5463 msgid "   or: %s"
5464 msgstr "     или: %s"
5465
5466 #: parse-options.c:910
5467 #, c-format
5468 msgid "    %s"
5469 msgstr "    %s"
5470
5471 #: parse-options.c:949
5472 msgid "-NUM"
5473 msgstr "-ЧИСЛО"
5474
5475 #: path.c:915
5476 #, c-format
5477 msgid "Could not make %s writable by group"
5478 msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
5479
5480 #: pathspec.c:130
5481 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5482 msgstr ""
5483 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
5484
5485 #: pathspec.c:148
5486 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5487 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
5488
5489 #: pathspec.c:151
5490 msgid "attr spec must not be empty"
5491 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
5492
5493 #: pathspec.c:194
5494 #, c-format
5495 msgid "invalid attribute name %s"
5496 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
5497
5498 #: pathspec.c:259
5499 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5500 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
5501
5502 #: pathspec.c:266
5503 msgid ""
5504 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5505 "pathspec settings"
5506 msgstr ""
5507 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
5508 "други глобални настройки за пътища"
5509
5510 #: pathspec.c:306
5511 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5512 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
5513
5514 #: pathspec.c:327
5515 #, c-format
5516 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5517 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
5518
5519 #: pathspec.c:332
5520 #, c-format
5521 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5522 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
5523
5524 #: pathspec.c:370
5525 #, c-format
5526 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5527 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
5528
5529 #: pathspec.c:429
5530 #, c-format
5531 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5532 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
5533
5534 #: pathspec.c:445
5535 #, c-format
5536 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5537 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището при „%s“"
5538
5539 #: pathspec.c:521
5540 #, c-format
5541 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5542 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
5543
5544 #: pathspec.c:531
5545 #, c-format
5546 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5547 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
5548
5549 #: pathspec.c:598
5550 #, c-format
5551 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5552 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
5553
5554 #: pathspec.c:643
5555 #, c-format
5556 msgid "line is badly quoted: %s"
5557 msgstr "неправилно цитиран ред: %s"
5558
5559 #: pkt-line.c:92
5560 msgid "unable to write flush packet"
5561 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
5562
5563 #: pkt-line.c:99
5564 msgid "unable to write delim packet"
5565 msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
5566
5567 #: pkt-line.c:106
5568 msgid "flush packet write failed"
5569 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
5570
5571 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5572 msgid "protocol error: impossibly long line"
5573 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
5574
5575 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5576 msgid "packet write with format failed"
5577 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
5578
5579 #: pkt-line.c:196
5580 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5581 msgstr ""
5582 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
5583 "пакет"
5584
5585 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5586 msgid "packet write failed"
5587 msgstr "неуспешен запис на пакет"
5588
5589 #: pkt-line.c:295
5590 msgid "read error"
5591 msgstr "грешка при четене"
5592
5593 #: pkt-line.c:303
5594 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5595 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
5596
5597 #: pkt-line.c:331
5598 #, c-format
5599 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5600 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
5601
5602 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5603 #, c-format
5604 msgid "protocol error: bad line length %d"
5605 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
5606
5607 #: pkt-line.c:362
5608 #, c-format
5609 msgid "remote error: %s"
5610 msgstr "отдалечена грешка: %s"
5611
5612 #: preload-index.c:119
5613 msgid "Refreshing index"
5614 msgstr "Обновяване на индекса"
5615
5616 #: preload-index.c:138
5617 #, c-format
5618 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5619 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
5620
5621 #: pretty.c:982
5622 msgid "unable to parse --pretty format"
5623 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
5624
5625 #: promisor-remote.c:23
5626 msgid "Remote with no URL"
5627 msgstr "Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
5628
5629 #: promisor-remote.c:58
5630 #, c-format
5631 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5632 msgstr ""
5633 "името отдалеченото хранилище-гарант не може за започва със знака „/“: %s"
5634
5635 #: prune-packed.c:35
5636 msgid "Removing duplicate objects"
5637 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
5638
5639 #: range-diff.c:77
5640 msgid "could not start `log`"
5641 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
5642
5643 #: range-diff.c:79
5644 msgid "could not read `log` output"
5645 msgstr ""
5646 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
5647
5648 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5649 #, c-format
5650 msgid "could not parse commit '%s'"
5651 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
5652
5653 #: range-diff.c:112
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5657 "'%s'"
5658 msgstr ""
5659 "първият ред от изхода на командата „log“ не може да се анализира, защото не "
5660 "започва с „commit “: „%s“"
5661
5662 #: range-diff.c:137
5663 #, c-format
5664 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5665 msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира"
5666
5667 #: range-diff.c:301
5668 msgid "failed to generate diff"
5669 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
5670
5671 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5672 #, c-format
5673 msgid "could not parse log for '%s'"
5674 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
5675
5676 #: read-cache.c:680
5677 #, c-format
5678 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5679 msgstr ""
5680 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
5681
5682 #: read-cache.c:696
5683 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5684 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
5685
5686 #: read-cache.c:718
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5689 msgstr ""
5690 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
5691 "на git"
5692
5693 #: read-cache.c:723
5694 #, c-format
5695 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5696 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
5697
5698 #: read-cache.c:775
5699 #, c-format
5700 msgid "unable to index file '%s'"
5701 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
5702
5703 #: read-cache.c:794
5704 #, c-format
5705 msgid "unable to add '%s' to index"
5706 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
5707
5708 #: read-cache.c:805
5709 #, c-format
5710 msgid "unable to stat '%s'"
5711 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
5712
5713 #: read-cache.c:1330
5714 #, c-format
5715 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5716 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
5717
5718 #: read-cache.c:1536
5719 msgid "Refresh index"
5720 msgstr "Обновяване на индекса"
5721
5722 #: read-cache.c:1651
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5726 "Using version %i"
5727 msgstr ""
5728 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
5729 "Ще се ползва версия %i"
5730
5731 #: read-cache.c:1661
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5735 "Using version %i"
5736 msgstr ""
5737 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
5738 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
5739 "Ще се ползва версия %i"
5740
5741 #: read-cache.c:1717
5742 #, c-format
5743 msgid "bad signature 0x%08x"
5744 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
5745
5746 #: read-cache.c:1720
5747 #, c-format
5748 msgid "bad index version %d"
5749 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
5750
5751 #: read-cache.c:1729
5752 msgid "bad index file sha1 signature"
5753 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
5754
5755 #: read-cache.c:1759
5756 #, c-format
5757 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5758 msgstr ""
5759 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
5760
5761 #: read-cache.c:1761
5762 #, c-format
5763 msgid "ignoring %.4s extension"
5764 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
5765
5766 #: read-cache.c:1798
5767 #, c-format
5768 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5769 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
5770
5771 #: read-cache.c:1814
5772 #, c-format
5773 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5774 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
5775
5776 #: read-cache.c:1871
5777 msgid "unordered stage entries in index"
5778 msgstr "неподредени записи в индекса"
5779
5780 #: read-cache.c:1874
5781 #, c-format
5782 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5783 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
5784
5785 #: read-cache.c:1877
5786 #, c-format
5787 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5788 msgstr "неподредени записи за „%s“"
5789
5790 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5791 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5792 #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:676 builtin/clean.c:961
5793 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5794 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5795 #: builtin/submodule--helper.c:332
5796 msgid "index file corrupt"
5797 msgstr "файлът с индекса е повреден"
5798
5799 #: read-cache.c:2124
5800 #, c-format
5801 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5802 msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
5803
5804 #: read-cache.c:2137
5805 #, c-format
5806 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5807 msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
5808
5809 #: read-cache.c:2170
5810 #, c-format
5811 msgid "%s: index file open failed"
5812 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
5813
5814 #: read-cache.c:2174
5815 #, c-format
5816 msgid "%s: cannot stat the open index"
5817 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
5818
5819 #: read-cache.c:2178
5820 #, c-format
5821 msgid "%s: index file smaller than expected"
5822 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
5823
5824 #: read-cache.c:2182
5825 #, c-format
5826 msgid "%s: unable to map index file"
5827 msgstr "%s: неуспешно заделяне на съответстваща памет чрез „mmap“ на индекса"
5828
5829 #: read-cache.c:2224
5830 #, c-format
5831 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5832 msgstr ""
5833 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
5834
5835 #: read-cache.c:2251
5836 #, c-format
5837 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5838 msgstr ""
5839 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
5840
5841 #: read-cache.c:2283
5842 #, c-format
5843 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5844 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
5845
5846 #: read-cache.c:2330
5847 #, c-format
5848 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5849 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
5850
5851 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1176 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1130
5852 #, c-format
5853 msgid "could not close '%s'"
5854 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
5855
5856 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5857 #, c-format
5858 msgid "could not stat '%s'"
5859 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
5860
5861 #: read-cache.c:3142
5862 #, c-format
5863 msgid "unable to open git dir: %s"
5864 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
5865
5866 #: read-cache.c:3154
5867 #, c-format
5868 msgid "unable to unlink: %s"
5869 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
5870
5871 #: read-cache.c:3179
5872 #, c-format
5873 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5874 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат поправени"
5875
5876 #: read-cache.c:3328
5877 #, c-format
5878 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5879 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
5880
5881 #: rebase-interactive.c:11
5882 msgid ""
5883 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5884 "continue'.\n"
5885 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5886 msgstr ""
5887 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
5888 "continue“ след това.\n"
5889 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
5890
5891 #: rebase-interactive.c:33
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5895 msgstr ""
5896 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
5897 "Настройката се прескача."
5898
5899 #: rebase-interactive.c:42
5900 msgid ""
5901 "\n"
5902 "Commands:\n"
5903 "p, pick <commit> = use commit\n"
5904 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5905 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5906 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5907 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5908 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5909 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5910 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5911 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5912 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5913 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5914 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5915 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5916 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5917 "\n"
5918 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5919 msgstr ""
5920 "\n"
5921 "Команди:\n"
5922 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
5923 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
5924 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
5925 "промени\n"
5926 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
5927 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
5928 "                      съобщението\n"
5929 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
5930 "на\n"
5931 "                      реда\n"
5932 " b, break           — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
5933 "                      „git rebase --continue“)\n"
5934 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
5935 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
5936 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
5937 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
5938 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
5939 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
5940 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
5941 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
5942 "\n"
5943 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
5944 "последователно отгоре-надолу.\n"
5945
5946 #: rebase-interactive.c:63
5947 #, c-format
5948 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5949 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5950 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
5951 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
5952
5953 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5954 msgid ""
5955 "\n"
5956 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5957 msgstr ""
5958 "\n"
5959 "Не изтривайте редове.  Подаванията могат да се прескачат с командата "
5960 "„drop“.\n"
5961
5962 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5963 msgid ""
5964 "\n"
5965 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5966 msgstr ""
5967 "\n"
5968 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
5969
5970 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5971 msgid ""
5972 "\n"
5973 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5974 "To continue rebase after editing, run:\n"
5975 "    git rebase --continue\n"
5976 "\n"
5977 msgstr ""
5978 "\n"
5979 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
5980 "пребазиране.\n"
5981 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
5982 "    git rebase --continue\n"
5983 "\n"
5984
5985 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5986 msgid ""
5987 "\n"
5988 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5989 "\n"
5990 msgstr ""
5991 "\n"
5992 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
5993 "\n"
5994
5995 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5996 #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258
5997 #, c-format
5998 msgid "could not write '%s'"
5999 msgstr "„%s“ не може да се запише"
6000
6001 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
6002 #: builtin/rebase.c:240
6003 #, c-format
6004 msgid "could not write '%s'."
6005 msgstr "„%s“ не може да се запише."
6006
6007 #: rebase-interactive.c:193
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6011 "Dropped commits (newer to older):\n"
6012 msgstr ""
6013 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
6014 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
6015
6016 #: rebase-interactive.c:200
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6020 "\n"
6021 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6022 "warnings.\n"
6023 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6024 "\n"
6025 msgstr ""
6026 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
6027 "\n"
6028 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
6029 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
6030 "предупреждение)\n"
6031 "или „error“ (считане за грешка).\n"
6032
6033 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
6034 #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
6035 #: builtin/rebase.c:252
6036 #, c-format
6037 msgid "could not read '%s'."
6038 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
6039
6040 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1936
6041 msgid "gone"
6042 msgstr "изтрит"
6043
6044 #: ref-filter.c:43
6045 #, c-format
6046 msgid "ahead %d"
6047 msgstr "напред с %d"
6048
6049 #: ref-filter.c:44
6050 #, c-format
6051 msgid "behind %d"
6052 msgstr "назад с %d"
6053
6054 #: ref-filter.c:45
6055 #, c-format
6056 msgid "ahead %d, behind %d"
6057 msgstr "напред с %d, назад с %d"
6058
6059 #: ref-filter.c:165
6060 #, c-format
6061 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6062 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
6063
6064 #: ref-filter.c:167
6065 #, c-format
6066 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6067 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
6068
6069 #: ref-filter.c:189
6070 #, c-format
6071 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6072 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
6073
6074 #: ref-filter.c:193
6075 #, c-format
6076 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6077 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
6078
6079 #: ref-filter.c:195
6080 #, c-format
6081 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6082 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
6083
6084 #: ref-filter.c:250
6085 #, c-format
6086 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6087 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
6088
6089 #: ref-filter.c:272
6090 #, c-format
6091 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6092 msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s"
6093
6094 #: ref-filter.c:280
6095 #, c-format
6096 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6097 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
6098
6099 #: ref-filter.c:292
6100 #, c-format
6101 msgid "%%(body) does not take arguments"
6102 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
6103
6104 #: ref-filter.c:301
6105 #, c-format
6106 msgid "%%(subject) does not take arguments"
6107 msgstr "%%(subject) не приема аргументи"
6108
6109 #: ref-filter.c:323
6110 #, c-format
6111 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6112 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
6113
6114 #: ref-filter.c:352
6115 #, c-format
6116 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6117 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
6118
6119 #: ref-filter.c:354
6120 #, c-format
6121 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6122 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
6123
6124 #: ref-filter.c:369
6125 #, c-format
6126 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
6127 msgstr "очаква се положителна стойност за „objectname:short=%s“"
6128
6129 #: ref-filter.c:373
6130 #, c-format
6131 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
6132 msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s"
6133
6134 #: ref-filter.c:403
6135 #, c-format
6136 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6137 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
6138
6139 #: ref-filter.c:415
6140 #, c-format
6141 msgid "unrecognized position:%s"
6142 msgstr "непозната позиция: %s"
6143
6144 #: ref-filter.c:422
6145 #, c-format
6146 msgid "unrecognized width:%s"
6147 msgstr "непозната широчина: %s"
6148
6149 #: ref-filter.c:431
6150 #, c-format
6151 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6152 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
6153
6154 #: ref-filter.c:439
6155 #, c-format
6156 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6157 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
6158
6159 #: ref-filter.c:457
6160 #, c-format
6161 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6162 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
6163
6164 #: ref-filter.c:559
6165 #, c-format
6166 msgid "malformed field name: %.*s"
6167 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
6168
6169 #: ref-filter.c:586
6170 #, c-format
6171 msgid "unknown field name: %.*s"
6172 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
6173
6174 #: ref-filter.c:590
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6178 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
6179
6180 #: ref-filter.c:714
6181 #, c-format
6182 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6183 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
6184
6185 #: ref-filter.c:777
6186 #, c-format
6187 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6188 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
6189
6190 #: ref-filter.c:779
6191 #, c-format
6192 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6193 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
6194
6195 #: ref-filter.c:781
6196 #, c-format
6197 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6198 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
6199
6200 #: ref-filter.c:809
6201 #, c-format
6202 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6203 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
6204
6205 #: ref-filter.c:811
6206 #, c-format
6207 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6208 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
6209
6210 #: ref-filter.c:813
6211 #, c-format
6212 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6213 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
6214
6215 #: ref-filter.c:828
6216 #, c-format
6217 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6218 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
6219
6220 #: ref-filter.c:885
6221 #, c-format
6222 msgid "malformed format string %s"
6223 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
6224
6225 #: ref-filter.c:1486
6226 #, c-format
6227 msgid "no branch, rebasing %s"
6228 msgstr "извън клон, пребазиране на „%s“"
6229
6230 #: ref-filter.c:1489
6231 #, c-format
6232 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6233 msgstr "извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“"
6234
6235 #: ref-filter.c:1492
6236 #, c-format
6237 msgid "no branch, bisect started on %s"
6238 msgstr "извън клон, двоично търсене от „%s“"
6239
6240 #: ref-filter.c:1502
6241 msgid "no branch"
6242 msgstr "извън клон"
6243
6244 #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
6245 #, c-format
6246 msgid "missing object %s for %s"
6247 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
6248
6249 #: ref-filter.c:1548
6250 #, c-format
6251 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6252 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
6253
6254 #: ref-filter.c:2001
6255 #, c-format
6256 msgid "malformed object at '%s'"
6257 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
6258
6259 #: ref-filter.c:2090
6260 #, c-format
6261 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6262 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
6263
6264 #: ref-filter.c:2095 refs.c:625
6265 #, c-format
6266 msgid "ignoring broken ref %s"
6267 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
6268
6269 #: ref-filter.c:2395
6270 #, c-format
6271 msgid "format: %%(end) atom missing"
6272 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
6273
6274 #: ref-filter.c:2495
6275 #, c-format
6276 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6277 msgstr "опциите „%s“ и „--merged“ са несъвместими"
6278
6279 #: ref-filter.c:2498
6280 #, c-format
6281 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6282 msgstr "опциите „%s“ и „--no-merged“ са несъвместими"
6283
6284 #: ref-filter.c:2508
6285 #, c-format
6286 msgid "malformed object name %s"
6287 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
6288
6289 #: ref-filter.c:2513
6290 #, c-format
6291 msgid "option `%s' must point to a commit"
6292 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
6293
6294 #: refs.c:262
6295 #, c-format
6296 msgid "%s does not point to a valid object!"
6297 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
6298
6299 #: refs.c:623
6300 #, c-format
6301 msgid "ignoring dangling symref %s"
6302 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
6303
6304 #: refs.c:760
6305 #, c-format
6306 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6307 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис: %s"
6308
6309 #: refs.c:770 refs.c:821
6310 #, c-format
6311 msgid "could not read ref '%s'"
6312 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
6313
6314 #: refs.c:776
6315 #, c-format
6316 msgid "ref '%s' already exists"
6317 msgstr "указателят „%s“ вече съществува"
6318
6319 #: refs.c:781
6320 #, c-format
6321 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6322 msgstr "неочакван идентификатор на обект при записването на „%s“"
6323
6324 #: refs.c:789 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6325 #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1173
6326 #: wrapper.c:620
6327 #, c-format
6328 msgid "could not write to '%s'"
6329 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
6330
6331 #: refs.c:816 strbuf.c:1171 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:719
6332 #: builtin/rebase.c:852
6333 #, c-format
6334 msgid "could not open '%s' for writing"
6335 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
6336
6337 #: refs.c:823
6338 #, c-format
6339 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6340 msgstr "неочакван идентификатор на обект при изтриването на „%s“"
6341
6342 #: refs.c:954
6343 #, c-format
6344 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6345 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
6346
6347 #: refs.c:960
6348 #, c-format
6349 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6350 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
6351
6352 #: refs.c:1019
6353 #, c-format
6354 msgid "log for %s is empty"
6355 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
6356
6357 #: refs.c:1111
6358 #, c-format
6359 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6360 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
6361
6362 #: refs.c:1187
6363 #, c-format
6364 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6365 msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s"
6366
6367 #: refs.c:1979
6368 #, c-format
6369 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6370 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
6371
6372 #: refs.c:2011
6373 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6374 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
6375
6376 #: refs.c:2107 refs.c:2137
6377 #, c-format
6378 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6379 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
6380
6381 #: refs.c:2113 refs.c:2148
6382 #, c-format
6383 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6384 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
6385
6386 #: refs/files-backend.c:1233
6387 #, c-format
6388 msgid "could not remove reference %s"
6389 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
6390
6391 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6392 #: refs/packed-backend.c:1551
6393 #, c-format
6394 msgid "could not delete reference %s: %s"
6395 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
6396
6397 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6398 #, c-format
6399 msgid "could not delete references: %s"
6400 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
6401
6402 #: refspec.c:137
6403 #, c-format
6404 msgid "invalid refspec '%s'"
6405 msgstr "неправилен указател: „%s“"
6406
6407 #: remote.c:355
6408 #, c-format
6409 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6410 msgstr ""
6411 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
6412
6413 #: remote.c:403
6414 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6415 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
6416
6417 #: remote.c:411
6418 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6419 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
6420
6421 #: remote.c:594
6422 #, c-format
6423 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6424 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
6425
6426 #: remote.c:598
6427 #, c-format
6428 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6429 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
6430
6431 #: remote.c:602
6432 #, c-format
6433 msgid "%s tracks both %s and %s"
6434 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
6435
6436 #: remote.c:670
6437 #, c-format
6438 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6439 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
6440
6441 #: remote.c:680
6442 #, c-format
6443 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6444 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
6445
6446 #: remote.c:986
6447 #, c-format
6448 msgid "src refspec %s does not match any"
6449 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
6450
6451 #: remote.c:991
6452 #, c-format
6453 msgid "src refspec %s matches more than one"
6454 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
6455
6456 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6457 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6458 #. the <src>.
6459 #.
6460 #: remote.c:1006
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6464 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6465 "\n"
6466 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6467 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6468 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6469 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6470 "\n"
6471 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6472 msgstr ""
6473 "Зададената цел не е пълно име на указател (не започва с „refs/“).\n"
6474 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
6475 "\n"
6476 "  ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
6477 "  ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
6478 "    При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
6479 "    отдалеченото хранилище.\n"
6480 "\n"
6481 "Никой от вариантите не сработи.  Трябва сами да укажете пълното име на\n"
6482 "указателя."
6483
6484 #: remote.c:1026
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6488 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6489 "'%s:refs/heads/%s'?"
6490 msgstr ""
6491 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
6492 "като\n"
6493 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
6494
6495 #: remote.c:1031
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6499 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6500 "'%s:refs/tags/%s'?"
6501 msgstr ""
6502 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
6503 "като\n"
6504 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6505
6506 #: remote.c:1036
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6510 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6511 "'%s:refs/tags/%s'?"
6512 msgstr ""
6513 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
6514 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6515
6516 #: remote.c:1041
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6520 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6521 "'%s:refs/tags/%s'?"
6522 msgstr ""
6523 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
6524 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6525
6526 #: remote.c:1077
6527 #, c-format
6528 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6529 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
6530
6531 #: remote.c:1088
6532 #, c-format
6533 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6534 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
6535
6536 #: remote.c:1100
6537 #, c-format
6538 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6539 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
6540
6541 #: remote.c:1107
6542 #, c-format
6543 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6544 msgstr ""
6545 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
6546 "източник"
6547
6548 #: remote.c:1610 remote.c:1711
6549 msgid "HEAD does not point to a branch"
6550 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
6551
6552 #: remote.c:1619
6553 #, c-format
6554 msgid "no such branch: '%s'"
6555 msgstr "няма клон на име „%s“"
6556
6557 #: remote.c:1622
6558 #, c-format
6559 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6560 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
6561
6562 #: remote.c:1628
6563 #, c-format
6564 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6565 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
6566
6567 #: remote.c:1643
6568 #, c-format
6569 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6570 msgstr ""
6571 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
6572 "хранилището „%s“"
6573
6574 #: remote.c:1655
6575 #, c-format
6576 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6577 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
6578
6579 #: remote.c:1665
6580 #, c-format
6581 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6582 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
6583
6584 #: remote.c:1678
6585 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6586 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
6587
6588 #: remote.c:1700
6589 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6590 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
6591
6592 #: remote.c:1826
6593 #, c-format
6594 msgid "couldn't find remote ref %s"
6595 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
6596
6597 #: remote.c:1839
6598 #, c-format
6599 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6600 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
6601
6602 #: remote.c:2002
6603 #, c-format
6604 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6605 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
6606
6607 #: remote.c:2006
6608 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6609 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
6610
6611 #: remote.c:2009
6612 #, c-format
6613 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6614 msgstr "Клонът е обновен към „%s“.\n"
6615
6616 #: remote.c:2013
6617 #, c-format
6618 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6619 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
6620
6621 #: remote.c:2016
6622 #, c-format
6623 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6624 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
6625
6626 #: remote.c:2020
6627 #, c-format
6628 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6629 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6630 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
6631 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
6632
6633 #: remote.c:2026
6634 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6635 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
6636
6637 #: remote.c:2029
6638 #, c-format
6639 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6640 msgid_plural ""
6641 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6642 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
6643 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
6644
6645 #: remote.c:2037
6646 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6647 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
6648
6649 #: remote.c:2040
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6653 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6654 msgid_plural ""
6655 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6656 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6657 msgstr[0] ""
6658 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
6659 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
6660 msgstr[1] ""
6661 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
6662 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
6663
6664 #: remote.c:2050
6665 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6666 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
6667
6668 #: remote.c:2233
6669 #, c-format
6670 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6671 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
6672
6673 #: replace-object.c:21
6674 #, c-format
6675 msgid "bad replace ref name: %s"
6676 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
6677
6678 #: replace-object.c:30
6679 #, c-format
6680 msgid "duplicate replace ref: %s"
6681 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
6682
6683 #: replace-object.c:82
6684 #, c-format
6685 msgid "replace depth too high for object %s"
6686 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
6687
6688 #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6689 #, c-format
6690 msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6691 msgstr "Текущият компилат не поддържа контролна сума по алгоритъм „%s“."
6692
6693 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6694 msgid "corrupt MERGE_RR"
6695 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
6696
6697 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6698 msgid "unable to write rerere record"
6699 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
6700
6701 #: rerere.c:495
6702 #, c-format
6703 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6704 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
6705
6706 #: rerere.c:498
6707 #, c-format
6708 msgid "failed to flush '%s'"
6709 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
6710
6711 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6712 #, c-format
6713 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6714 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
6715
6716 #: rerere.c:684
6717 #, c-format
6718 msgid "failed utime() on '%s'"
6719 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
6720
6721 #: rerere.c:694
6722 #, c-format
6723 msgid "writing '%s' failed"
6724 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
6725
6726 #: rerere.c:714
6727 #, c-format
6728 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6729 msgstr ""
6730 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
6731
6732 #: rerere.c:753
6733 #, c-format
6734 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6735 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
6736
6737 #: rerere.c:788
6738 #, c-format
6739 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6740 msgstr ""
6741 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
6742 "корекция."
6743
6744 #: rerere.c:803
6745 #, c-format
6746 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6747 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
6748
6749 #: rerere.c:807
6750 #, c-format
6751 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6752 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
6753
6754 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891
6755 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6756 #, c-format
6757 msgid "could not create directory '%s'"
6758 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
6759
6760 #: rerere.c:1057
6761 #, c-format
6762 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6763 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
6764
6765 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6766 #, c-format
6767 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6768 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
6769
6770 #: rerere.c:1077
6771 #, c-format
6772 msgid "cannot unlink '%s'"
6773 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
6774
6775 #: rerere.c:1087
6776 #, c-format
6777 msgid "Updated preimage for '%s'"
6778 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
6779
6780 #: rerere.c:1096
6781 #, c-format
6782 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6783 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
6784
6785 #: rerere.c:1199
6786 msgid "unable to open rr-cache directory"
6787 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
6788
6789 #: reset.c:42
6790 msgid "could not determine HEAD revision"
6791 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
6792
6793 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6794 #, c-format
6795 msgid "failed to find tree of %s"
6796 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
6797
6798 #: revision.c:2655
6799 msgid "your current branch appears to be broken"
6800 msgstr "Текущият клон е повреден"
6801
6802 #: revision.c:2658
6803 #, c-format
6804 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6805 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
6806
6807 #: revision.c:2866
6808 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6809 msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими"
6810
6811 #: revision.c:2870
6812 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6813 msgstr ""
6814 "опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
6815 "p“ и „-s“"
6816
6817 #: run-command.c:763
6818 msgid "open /dev/null failed"
6819 msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
6820
6821 #: run-command.c:1269
6822 #, c-format
6823 msgid "cannot create async thread: %s"
6824 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
6825
6826 #: run-command.c:1333
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6830 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6831 msgstr ""
6832 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
6833 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
6834 "    git config advice.ignoredHook false"
6835
6836 #: send-pack.c:145
6837 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6838 msgstr ""
6839 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
6840 "отдалеченото разпакетиране"
6841
6842 #: send-pack.c:147
6843 #, c-format
6844 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6845 msgstr ""
6846 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
6847
6848 #: send-pack.c:149
6849 #, c-format
6850 msgid "remote unpack failed: %s"
6851 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
6852
6853 #: send-pack.c:308
6854 msgid "failed to sign the push certificate"
6855 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
6856
6857 #: send-pack.c:399
6858 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6859 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
6860
6861 #: send-pack.c:401
6862 msgid ""
6863 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6864 "signed push"
6865 msgstr ""
6866 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
6867 "използва сертификат"
6868
6869 #: send-pack.c:413
6870 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6871 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
6872
6873 #: send-pack.c:418
6874 msgid "the receiving end does not support push options"
6875 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
6876
6877 #: sequencer.c:192
6878 #, c-format
6879 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6880 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
6881
6882 #: sequencer.c:297
6883 #, c-format
6884 msgid "could not delete '%s'"
6885 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
6886
6887 #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385
6888 #, c-format
6889 msgid "could not remove '%s'"
6890 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
6891
6892 #: sequencer.c:326
6893 msgid "revert"
6894 msgstr "отмяна"
6895
6896 #: sequencer.c:328
6897 msgid "cherry-pick"
6898 msgstr "отбиране"
6899
6900 #: sequencer.c:330
6901 msgid "rebase"
6902 msgstr "пребазиране"
6903
6904 #: sequencer.c:332
6905 #, c-format
6906 msgid "unknown action: %d"
6907 msgstr "неизвестно действие: %d"
6908
6909 #: sequencer.c:390
6910 msgid ""
6911 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6912 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6913 msgstr ""
6914 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
6915 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
6916
6917 #: sequencer.c:393
6918 msgid ""
6919 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6920 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6921 "and commit the result with 'git commit'"
6922 msgstr ""
6923 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
6924 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
6925 "подайте резултата с командата „git commit'“."
6926
6927 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6928 #, c-format
6929 msgid "could not lock '%s'"
6930 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
6931
6932 #: sequencer.c:413
6933 #, c-format
6934 msgid "could not write eol to '%s'"
6935 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
6936
6937 #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6938 #: sequencer.c:3203
6939 #, c-format
6940 msgid "failed to finalize '%s'"
6941 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
6942
6943 #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6944 #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128
6945 #, c-format
6946 msgid "could not read '%s'"
6947 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
6948
6949 #: sequencer.c:457
6950 #, c-format
6951 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6952 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
6953
6954 #: sequencer.c:461
6955 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6956 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
6957
6958 #: sequencer.c:493
6959 #, c-format
6960 msgid "%s: fast-forward"
6961 msgstr "%s: превъртане"
6962
6963 #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6964 #, c-format
6965 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6966 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
6967
6968 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6969 #. "rebase".
6970 #.
6971 #: sequencer.c:626
6972 #, c-format
6973 msgid "%s: Unable to write new index file"
6974 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
6975
6976 #: sequencer.c:643
6977 msgid "unable to update cache tree"
6978 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
6979
6980 #: sequencer.c:657
6981 msgid "could not resolve HEAD commit"
6982 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
6983
6984 #: sequencer.c:737
6985 #, c-format
6986 msgid "no key present in '%.*s'"
6987 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
6988
6989 #: sequencer.c:748
6990 #, c-format
6991 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6992 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
6993
6994 #: sequencer.c:785 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:710
6995 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896
6996 #, c-format
6997 msgid "could not open '%s' for reading"
6998 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
6999
7000 #: sequencer.c:795
7001 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7002 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
7003
7004 #: sequencer.c:800
7005 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7006 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
7007
7008 #: sequencer.c:805
7009 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7010 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
7011
7012 #: sequencer.c:809
7013 #, c-format
7014 msgid "unknown variable '%s'"
7015 msgstr "непозната променлива „%s“"
7016
7017 #: sequencer.c:814
7018 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7019 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
7020
7021 #: sequencer.c:816
7022 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7023 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
7024
7025 #: sequencer.c:818
7026 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7027 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
7028
7029 #: sequencer.c:867
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "you have staged changes in your working tree\n"
7033 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7034 "\n"
7035 "  git commit --amend %s\n"
7036 "\n"
7037 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7038 "\n"
7039 "  git commit %s\n"
7040 "\n"
7041 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7042 "\n"
7043 "  git rebase --continue\n"
7044 msgstr ""
7045 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
7046 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
7047 "\n"
7048 "    git commit --amend %s\n"
7049 "\n"
7050 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
7051 "\n"
7052 "    git commit %s\n"
7053 "\n"
7054 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
7055 "\n"
7056 "    git rebase --continue\n"
7057
7058 #: sequencer.c:1141
7059 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7060 msgstr ""
7061 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
7062 "(prepare-commit-msg)"
7063
7064 #: sequencer.c:1147
7065 msgid ""
7066 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7067 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7068 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7069 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7070 "your configuration file:\n"
7071 "\n"
7072 "    git config --global --edit\n"
7073 "\n"
7074 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7075 "\n"
7076 "    git commit --amend --reset-author\n"
7077 msgstr ""
7078 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
7079 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
7080 "спрете\n"
7081 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
7082 "команда\n"
7083 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
7084 "конфигурационния файл:\n"
7085 "\n"
7086 "    git config --global --edit\n"
7087 "\n"
7088 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
7089 "текущото подаване чрез:\n"
7090 "\n"
7091 "    git commit --amend --reset-author\n"
7092
7093 #: sequencer.c:1160
7094 msgid ""
7095 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7096 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7097 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7098 "\n"
7099 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7100 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7101 "\n"
7102 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7103 "\n"
7104 "    git commit --amend --reset-author\n"
7105 msgstr ""
7106 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
7107 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
7108 "спрете\n"
7109 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
7110 "\n"
7111 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
7112 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
7113 "\n"
7114 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
7115 "текущото подаване чрез:\n"
7116 "\n"
7117 "    git commit --amend --reset-author\n"
7118
7119 #: sequencer.c:1202
7120 msgid "couldn't look up newly created commit"
7121 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
7122
7123 #: sequencer.c:1204
7124 msgid "could not parse newly created commit"
7125 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
7126
7127 #: sequencer.c:1250
7128 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7129 msgstr ""
7130 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
7131 "подаването"
7132
7133 #: sequencer.c:1252
7134 msgid "detached HEAD"
7135 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
7136
7137 #: sequencer.c:1256
7138 msgid " (root-commit)"
7139 msgstr " (начално подаване)"
7140
7141 #: sequencer.c:1277
7142 msgid "could not parse HEAD"
7143 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
7144
7145 #: sequencer.c:1279
7146 #, c-format
7147 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7148 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
7149
7150 #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579
7151 msgid "could not parse HEAD commit"
7152 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
7153
7154 #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
7155 msgid "unable to parse commit author"
7156 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
7157
7158 #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695
7159 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7160 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
7161
7162 #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
7163 #, c-format
7164 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7165 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
7166
7167 #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894
7168 #: builtin/merge.c:919
7169 msgid "failed to write commit object"
7170 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
7171
7172 #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
7173 #, c-format
7174 msgid "could not update %s"
7175 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
7176
7177 #: sequencer.c:1481
7178 #, c-format
7179 msgid "could not parse commit %s"
7180 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
7181
7182 #: sequencer.c:1486
7183 #, c-format
7184 msgid "could not parse parent commit %s"
7185 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
7186
7187 #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
7188 #, c-format
7189 msgid "unknown command: %d"
7190 msgstr "непозната команда: %d"
7191
7192 #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
7193 #, c-format
7194 msgid "This is a combination of %d commits."
7195 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
7196
7197 #: sequencer.c:1637
7198 msgid "need a HEAD to fixup"
7199 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
7200
7201 #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
7202 msgid "could not read HEAD"
7203 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
7204
7205 #: sequencer.c:1641
7206 msgid "could not read HEAD's commit message"
7207 msgstr ""
7208 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
7209
7210 #: sequencer.c:1647
7211 #, c-format
7212 msgid "cannot write '%s'"
7213 msgstr "„%s“ не може да се запази"
7214
7215 #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
7216 msgid "This is the 1st commit message:"
7217 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
7218
7219 #: sequencer.c:1662
7220 #, c-format
7221 msgid "could not read commit message of %s"
7222 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
7223
7224 #: sequencer.c:1669
7225 #, c-format
7226 msgid "This is the commit message #%d:"
7227 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
7228
7229 #: sequencer.c:1675
7230 #, c-format
7231 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7232 msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:"
7233
7234 #: sequencer.c:1763
7235 msgid "your index file is unmerged."
7236 msgstr "индексът не е слят."
7237
7238 #: sequencer.c:1770
7239 msgid "cannot fixup root commit"
7240 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
7241
7242 #: sequencer.c:1789
7243 #, c-format
7244 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7245 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
7246
7247 #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
7248 #, c-format
7249 msgid "commit %s does not have parent %d"
7250 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
7251
7252 #: sequencer.c:1811
7253 #, c-format
7254 msgid "cannot get commit message for %s"
7255 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
7256
7257 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7258 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7259 #: sequencer.c:1830
7260 #, c-format
7261 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7262 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
7263
7264 #: sequencer.c:1895
7265 #, c-format
7266 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7267 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
7268
7269 #: sequencer.c:1952
7270 #, c-format
7271 msgid "could not revert %s... %s"
7272 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
7273
7274 #: sequencer.c:1953
7275 #, c-format
7276 msgid "could not apply %s... %s"
7277 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
7278
7279 #: sequencer.c:1972
7280 #, c-format
7281 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7282 msgstr "прескачане на %s %s — кръпката вече е приложена\n"
7283
7284 #: sequencer.c:2030
7285 #, c-format
7286 msgid "git %s: failed to read the index"
7287 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
7288
7289 #: sequencer.c:2037
7290 #, c-format
7291 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7292 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
7293
7294 #: sequencer.c:2114
7295 #, c-format
7296 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7297 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
7298
7299 #: sequencer.c:2123
7300 #, c-format
7301 msgid "missing arguments for %s"
7302 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
7303
7304 #: sequencer.c:2154
7305 #, c-format
7306 msgid "could not parse '%s'"
7307 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
7308
7309 #: sequencer.c:2215
7310 #, c-format
7311 msgid "invalid line %d: %.*s"
7312 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
7313
7314 #: sequencer.c:2226
7315 #, c-format
7316 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7317 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
7318
7319 #: sequencer.c:2310
7320 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7321 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания"
7322
7323 #: sequencer.c:2317
7324 msgid "cancelling a revert in progress"
7325 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване"
7326
7327 #: sequencer.c:2361
7328 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7329 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
7330
7331 #: sequencer.c:2363
7332 #, c-format
7333 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7334 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
7335
7336 #: sequencer.c:2368
7337 msgid "no commits parsed."
7338 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
7339
7340 #: sequencer.c:2379
7341 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7342 msgstr ""
7343 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
7344
7345 #: sequencer.c:2381
7346 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7347 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
7348
7349 #: sequencer.c:2459
7350 #, c-format
7351 msgid "invalid value for %s: %s"
7352 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
7353
7354 #: sequencer.c:2556
7355 msgid "unusable squash-onto"
7356 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
7357
7358 #: sequencer.c:2576
7359 #, c-format
7360 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7361 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
7362
7363 #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7364 msgid "empty commit set passed"
7365 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
7366
7367 #: sequencer.c:2680
7368 msgid "revert is already in progress"
7369 msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания"
7370
7371 #: sequencer.c:2682
7372 #, c-format
7373 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7374 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
7375
7376 #: sequencer.c:2685
7377 msgid "cherry-pick is already in progress"
7378 msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания"
7379
7380 #: sequencer.c:2687
7381 #, c-format
7382 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7383 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
7384
7385 #: sequencer.c:2701
7386 #, c-format
7387 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7388 msgstr ""
7389 "директорията за определянето на последователността „%s“ не може да бъде "
7390 "създадена"
7391
7392 #: sequencer.c:2716
7393 msgid "could not lock HEAD"
7394 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
7395
7396 #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7397 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7398 msgstr ""
7399 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
7400
7401 #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7402 msgid "cannot resolve HEAD"
7403 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
7404
7405 #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7406 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7407 msgstr ""
7408 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
7409 "предстои да бъде създаден"
7410
7411 #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7412 #, c-format
7413 msgid "cannot open '%s'"
7414 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
7415
7416 #: sequencer.c:2812
7417 #, c-format
7418 msgid "cannot read '%s': %s"
7419 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
7420
7421 #: sequencer.c:2813
7422 msgid "unexpected end of file"
7423 msgstr "неочакван край на файл"
7424
7425 #: sequencer.c:2819
7426 #, c-format
7427 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7428 msgstr ""
7429 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
7430 "повреден"
7431
7432 #: sequencer.c:2830
7433 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7434 msgstr ""
7435 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
7436 "Не се правят промени."
7437
7438 #: sequencer.c:2871
7439 msgid "no revert in progress"
7440 msgstr "в момента не тече пребазиране"
7441
7442 #: sequencer.c:2879
7443 msgid "no cherry-pick in progress"
7444 msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания"
7445
7446 #: sequencer.c:2889
7447 msgid "failed to skip the commit"
7448 msgstr "неуспешно прескачане на подаването"
7449
7450 #: sequencer.c:2896
7451 msgid "there is nothing to skip"
7452 msgstr "няма какво да се прескочи"
7453
7454 #: sequencer.c:2899
7455 #, c-format
7456 msgid ""
7457 "have you committed already?\n"
7458 "try \"git %s --continue\""
7459 msgstr ""
7460 "подали ли сте вече?  Пробвайте с:\n"
7461 "\n"
7462 "    git %s --continue"
7463
7464 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7465 msgid "cannot read HEAD"
7466 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
7467
7468 #: sequencer.c:3077
7469 #, c-format
7470 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7471 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
7472
7473 #: sequencer.c:3085
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "You can amend the commit now, with\n"
7477 "\n"
7478 "  git commit --amend %s\n"
7479 "\n"
7480 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7481 "\n"
7482 "  git rebase --continue\n"
7483 msgstr ""
7484 "Може да промените подаването с командата:\n"
7485 "\n"
7486 "    git commit --amend %s\n"
7487 "\n"
7488 "След като привършите, продължете с командата:\n"
7489 "\n"
7490 "    git rebase --continue\n"
7491
7492 #: sequencer.c:3095
7493 #, c-format
7494 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7495 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
7496
7497 #: sequencer.c:3102
7498 #, c-format
7499 msgid "Could not merge %.*s"
7500 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
7501
7502 #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7503 #, c-format
7504 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7505 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
7506
7507 #: sequencer.c:3132
7508 #, c-format
7509 msgid "Executing: %s\n"
7510 msgstr "В момента се изпълнява: %s\n"
7511
7512 #: sequencer.c:3147
7513 #, c-format
7514 msgid ""
7515 "execution failed: %s\n"
7516 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7517 "\n"
7518 "  git rebase --continue\n"
7519 "\n"
7520 msgstr ""
7521 "неуспешно изпълнение: %s\n"
7522 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
7523 "\n"
7524 "    git rebase --continue\n"
7525 "\n"
7526
7527 #: sequencer.c:3153
7528 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7529 msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n"
7530
7531 #: sequencer.c:3159
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "execution succeeded: %s\n"
7535 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7536 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7537 "\n"
7538 "  git rebase --continue\n"
7539 "\n"
7540 msgstr ""
7541 "Успешно изпълнение: %s\n"
7542 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
7543 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
7544 "\n"
7545 "    git rebase --continue\n"
7546 "\n"
7547
7548 #: sequencer.c:3220
7549 #, c-format
7550 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7551 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
7552
7553 #: sequencer.c:3274
7554 msgid "writing fake root commit"
7555 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
7556
7557 #: sequencer.c:3279
7558 msgid "writing squash-onto"
7559 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
7560
7561 #: sequencer.c:3363
7562 #, c-format
7563 msgid "could not resolve '%s'"
7564 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
7565
7566 #: sequencer.c:3394
7567 msgid "cannot merge without a current revision"
7568 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
7569
7570 #: sequencer.c:3416
7571 #, c-format
7572 msgid "unable to parse '%.*s'"
7573 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
7574
7575 #: sequencer.c:3425
7576 #, c-format
7577 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7578 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
7579
7580 #: sequencer.c:3437
7581 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7582 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
7583
7584 #: sequencer.c:3453
7585 #, c-format
7586 msgid "could not get commit message of '%s'"
7587 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
7588
7589 #: sequencer.c:3613
7590 #, c-format
7591 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7592 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
7593
7594 #: sequencer.c:3629
7595 msgid "merge: Unable to write new index file"
7596 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
7597
7598 #: sequencer.c:3703
7599 msgid "Cannot autostash"
7600 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
7601
7602 #: sequencer.c:3706
7603 #, c-format
7604 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7605 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
7606
7607 #: sequencer.c:3712
7608 #, c-format
7609 msgid "Could not create directory for '%s'"
7610 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
7611
7612 #: sequencer.c:3715
7613 #, c-format
7614 msgid "Created autostash: %s\n"
7615 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
7616
7617 #: sequencer.c:3719
7618 msgid "could not reset --hard"
7619 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
7620
7621 #: sequencer.c:3744
7622 #, c-format
7623 msgid "Applied autostash.\n"
7624 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
7625
7626 #: sequencer.c:3756
7627 #, c-format
7628 msgid "cannot store %s"
7629 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
7630
7631 #: sequencer.c:3759
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "%s\n"
7635 "Your changes are safe in the stash.\n"
7636 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7637 msgstr ""
7638 "%s\n"
7639 "Промените ви са надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез\n"
7640 "„git stash pop“ или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато "
7641 "поискате.\n"
7642
7643 #: sequencer.c:3764
7644 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7645 msgstr "Конфликти при прилагането на автоматично скатаното."
7646
7647 #: sequencer.c:3765
7648 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7649 msgstr "Вече има запис за автоматично скатано, затова се създава нов запис."
7650
7651 #: sequencer.c:3857
7652 #, c-format
7653 msgid "%s: not a valid OID"
7654 msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект"
7655
7656 #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7657 msgid "could not detach HEAD"
7658 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
7659
7660 #: sequencer.c:3877
7661 #, c-format
7662 msgid "Stopped at HEAD\n"
7663 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
7664
7665 #: sequencer.c:3879
7666 #, c-format
7667 msgid "Stopped at %s\n"
7668 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
7669
7670 #: sequencer.c:3887
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "Could not execute the todo command\n"
7674 "\n"
7675 "    %.*s\n"
7676 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7677 "edit the todo list first:\n"
7678 "\n"
7679 "    git rebase --edit-todo\n"
7680 "    git rebase --continue\n"
7681 msgstr ""
7682 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
7683 "\n"
7684 "    %.*s\n"
7685 "\n"
7686 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
7687 "изпълнение,\n"
7688 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
7689 "\n"
7690 "    git rebase --edit-todo\n"
7691 "    git rebase --continue\n"
7692
7693 #: sequencer.c:3931
7694 #, c-format
7695 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7696 msgstr "Пребазиране (%d/%d)%s"
7697
7698 #: sequencer.c:3976
7699 #, c-format
7700 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7701 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
7702
7703 #: sequencer.c:4047
7704 #, c-format
7705 msgid "unknown command %d"
7706 msgstr "непозната команда %d"
7707
7708 #: sequencer.c:4106
7709 msgid "could not read orig-head"
7710 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
7711
7712 #: sequencer.c:4111
7713 msgid "could not read 'onto'"
7714 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
7715
7716 #: sequencer.c:4125
7717 #, c-format
7718 msgid "could not update HEAD to %s"
7719 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
7720
7721 #: sequencer.c:4185
7722 #, c-format
7723 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7724 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „%s“.\n"
7725
7726 #: sequencer.c:4218
7727 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7728 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
7729
7730 #: sequencer.c:4227
7731 msgid "cannot amend non-existing commit"
7732 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
7733
7734 #: sequencer.c:4229
7735 #, c-format
7736 msgid "invalid file: '%s'"
7737 msgstr "неправилен файл: „%s“"
7738
7739 #: sequencer.c:4231
7740 #, c-format
7741 msgid "invalid contents: '%s'"
7742 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
7743
7744 #: sequencer.c:4234
7745 msgid ""
7746 "\n"
7747 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7748 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7749 msgstr ""
7750 "\n"
7751 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
7752 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
7753
7754 #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7755 #, c-format
7756 msgid "could not write file: '%s'"
7757 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
7758
7759 #: sequencer.c:4324
7760 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7761 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
7762
7763 #: sequencer.c:4331
7764 msgid "could not commit staged changes."
7765 msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени."
7766
7767 #: sequencer.c:4446
7768 #, c-format
7769 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7770 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
7771
7772 #: sequencer.c:4450
7773 #, c-format
7774 msgid "%s: bad revision"
7775 msgstr "%s: неправилна версия"
7776
7777 #: sequencer.c:4485
7778 msgid "can't revert as initial commit"
7779 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
7780
7781 #: sequencer.c:4962
7782 msgid "make_script: unhandled options"
7783 msgstr "make_script: неподдържани опции"
7784
7785 #: sequencer.c:4965
7786 msgid "make_script: error preparing revisions"
7787 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
7788
7789 #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7790 msgid "nothing to do"
7791 msgstr "няма какво да се прави"
7792
7793 #: sequencer.c:5242
7794 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7795 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
7796
7797 #: sequencer.c:5336
7798 msgid "the script was already rearranged."
7799 msgstr "скриптът вече е преподреден."
7800
7801 #: setup.c:133
7802 #, c-format
7803 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7804 msgstr "„%s“ е извън хранилището при „%s“"
7805
7806 #: setup.c:185
7807 #, c-format
7808 msgid ""
7809 "%s: no such path in the working tree.\n"
7810 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7811 msgstr ""
7812 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
7813 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
7814 "\n"
7815 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
7816
7817 #: setup.c:198
7818 #, c-format
7819 msgid ""
7820 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7821 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7822 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7823 msgstr ""
7824 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
7825 "дърво.\n"
7826 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
7827 "\n"
7828 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
7829
7830 #: setup.c:264
7831 #, c-format
7832 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7833 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
7834
7835 #: setup.c:283
7836 #, c-format
7837 msgid ""
7838 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7839 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7840 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7841 msgstr ""
7842 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
7843 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
7844 "\n"
7845 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
7846
7847 #: setup.c:419
7848 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7849 msgstr ""
7850 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
7851
7852 #: setup.c:423
7853 msgid "this operation must be run in a work tree"
7854 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
7855
7856 #: setup.c:569
7857 #, c-format
7858 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7859 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
7860
7861 #: setup.c:577
7862 msgid "unknown repository extensions found:"
7863 msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
7864
7865 #: setup.c:596
7866 #, c-format
7867 msgid "error opening '%s'"
7868 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
7869
7870 #: setup.c:598
7871 #, c-format
7872 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7873 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
7874
7875 #: setup.c:600
7876 #, c-format
7877 msgid "error reading %s"
7878 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
7879
7880 #: setup.c:602
7881 #, c-format
7882 msgid "invalid gitfile format: %s"
7883 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
7884
7885 #: setup.c:604
7886 #, c-format
7887 msgid "no path in gitfile: %s"
7888 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
7889
7890 #: setup.c:606
7891 #, c-format
7892 msgid "not a git repository: %s"
7893 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
7894
7895 #: setup.c:708
7896 #, c-format
7897 msgid "'$%s' too big"
7898 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
7899
7900 #: setup.c:722
7901 #, c-format
7902 msgid "not a git repository: '%s'"
7903 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
7904
7905 #: setup.c:751 setup.c:753 setup.c:784
7906 #, c-format
7907 msgid "cannot chdir to '%s'"
7908 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
7909
7910 #: setup.c:756 setup.c:812 setup.c:822 setup.c:861 setup.c:869
7911 msgid "cannot come back to cwd"
7912 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
7913
7914 #: setup.c:883
7915 #, c-format
7916 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7917 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
7918
7919 #: setup.c:1121
7920 msgid "Unable to read current working directory"
7921 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
7922
7923 #: setup.c:1130 setup.c:1136
7924 #, c-format
7925 msgid "cannot change to '%s'"
7926 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
7927
7928 #: setup.c:1141
7929 #, c-format
7930 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7931 msgstr ""
7932 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
7933 "git: %s"
7934
7935 #: setup.c:1147
7936 #, c-format
7937 msgid ""
7938 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7939 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7940 msgstr ""
7941 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
7942 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
7943 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
7944 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
7945
7946 #: setup.c:1258
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7950 "The owner of files must always have read and write permissions."
7951 msgstr ""
7952 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
7953 "(0%.3o).\n"
7954 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
7955
7956 #: setup.c:1304
7957 msgid "open /dev/null or dup failed"
7958 msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
7959
7960 #: setup.c:1319
7961 msgid "fork failed"
7962 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
7963
7964 #: setup.c:1324
7965 msgid "setsid failed"
7966 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
7967
7968 #: sha1-file.c:470
7969 #, c-format
7970 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7971 msgstr ""
7972 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
7973 "alternates“"
7974
7975 #: sha1-file.c:521
7976 #, c-format
7977 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7978 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
7979
7980 #: sha1-file.c:593
7981 #, c-format
7982 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7983 msgstr ""
7984 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
7985 "дълбоко влагане"
7986
7987 #: sha1-file.c:600
7988 #, c-format
7989 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7990 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
7991
7992 #: sha1-file.c:643
7993 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7994 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
7995
7996 #: sha1-file.c:661
7997 msgid "unable to read alternates file"
7998 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
7999
8000 #: sha1-file.c:668
8001 msgid "unable to move new alternates file into place"
8002 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
8003
8004 #: sha1-file.c:703
8005 #, c-format
8006 msgid "path '%s' does not exist"
8007 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
8008
8009 #: sha1-file.c:724
8010 #, c-format
8011 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
8012 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
8013
8014 #: sha1-file.c:730
8015 #, c-format
8016 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
8017 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
8018
8019 #: sha1-file.c:736
8020 #, c-format
8021 msgid "reference repository '%s' is shallow"
8022 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
8023
8024 #: sha1-file.c:744
8025 #, c-format
8026 msgid "reference repository '%s' is grafted"
8027 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
8028
8029 #: sha1-file.c:804
8030 #, c-format
8031 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
8032 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
8033
8034 #: sha1-file.c:954
8035 #, c-format
8036 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
8037 msgstr ""
8038 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
8039
8040 #: sha1-file.c:975
8041 msgid "mmap failed"
8042 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“"
8043
8044 #: sha1-file.c:1139
8045 #, c-format
8046 msgid "object file %s is empty"
8047 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
8048
8049 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
8050 #, c-format
8051 msgid "corrupt loose object '%s'"
8052 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
8053
8054 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
8055 #, c-format
8056 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
8057 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
8058
8059 #: sha1-file.c:1318
8060 msgid "invalid object type"
8061 msgstr "неправилен вид обект"
8062
8063 #: sha1-file.c:1402
8064 #, c-format
8065 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8066 msgstr ""
8067 "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-"
8068 "type“"
8069
8070 #: sha1-file.c:1405
8071 #, c-format
8072 msgid "unable to unpack %s header"
8073 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
8074
8075 #: sha1-file.c:1411
8076 #, c-format
8077 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8078 msgstr ""
8079 "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“"
8080
8081 #: sha1-file.c:1414
8082 #, c-format
8083 msgid "unable to parse %s header"
8084 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
8085
8086 #: sha1-file.c:1640
8087 #, c-format
8088 msgid "failed to read object %s"
8089 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
8090
8091 #: sha1-file.c:1644
8092 #, c-format
8093 msgid "replacement %s not found for %s"
8094 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
8095
8096 #: sha1-file.c:1648
8097 #, c-format
8098 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8099 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
8100
8101 #: sha1-file.c:1652
8102 #, c-format
8103 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8104 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
8105
8106 #: sha1-file.c:1757
8107 #, c-format
8108 msgid "unable to write file %s"
8109 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
8110
8111 #: sha1-file.c:1764
8112 #, c-format
8113 msgid "unable to set permission to '%s'"
8114 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
8115
8116 #: sha1-file.c:1771
8117 msgid "file write error"
8118 msgstr "грешка при запис на файл"
8119
8120 #: sha1-file.c:1791
8121 msgid "error when closing loose object file"
8122 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
8123
8124 #: sha1-file.c:1856
8125 #, c-format
8126 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8127 msgstr ""
8128 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
8129
8130 #: sha1-file.c:1858
8131 msgid "unable to create temporary file"
8132 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
8133
8134 #: sha1-file.c:1882
8135 msgid "unable to write loose object file"
8136 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
8137
8138 #: sha1-file.c:1888
8139 #, c-format
8140 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8141 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
8142
8143 #: sha1-file.c:1892
8144 #, c-format
8145 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8146 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
8147
8148 #: sha1-file.c:1896
8149 #, c-format
8150 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8151 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
8152
8153 #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1055
8154 #, c-format
8155 msgid "failed utime() on %s"
8156 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
8157
8158 #: sha1-file.c:1983
8159 #, c-format
8160 msgid "cannot read object for %s"
8161 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
8162
8163 #: sha1-file.c:2022
8164 msgid "corrupt commit"
8165 msgstr "повредено подаване"
8166
8167 #: sha1-file.c:2030
8168 msgid "corrupt tag"
8169 msgstr "повреден етикет"
8170
8171 #: sha1-file.c:2130
8172 #, c-format
8173 msgid "read error while indexing %s"
8174 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
8175
8176 #: sha1-file.c:2133
8177 #, c-format
8178 msgid "short read while indexing %s"
8179 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
8180
8181 #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
8182 #, c-format
8183 msgid "%s: failed to insert into database"
8184 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
8185
8186 #: sha1-file.c:2222
8187 #, c-format
8188 msgid "%s: unsupported file type"
8189 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
8190
8191 #: sha1-file.c:2246
8192 #, c-format
8193 msgid "%s is not a valid object"
8194 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
8195
8196 #: sha1-file.c:2248
8197 #, c-format
8198 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8199 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
8200
8201 #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
8202 #, c-format
8203 msgid "unable to open %s"
8204 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
8205
8206 #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
8207 #, c-format
8208 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8209 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
8210
8211 #: sha1-file.c:2489
8212 #, c-format
8213 msgid "unable to mmap %s"
8214 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
8215
8216 #: sha1-file.c:2494
8217 #, c-format
8218 msgid "unable to unpack header of %s"
8219 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
8220
8221 #: sha1-file.c:2500
8222 #, c-format
8223 msgid "unable to parse header of %s"
8224 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
8225
8226 #: sha1-file.c:2511
8227 #, c-format
8228 msgid "unable to unpack contents of %s"
8229 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
8230
8231 #: sha1-name.c:486
8232 #, c-format
8233 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8234 msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен"
8235
8236 #: sha1-name.c:497
8237 msgid "The candidates are:"
8238 msgstr "Възможностите са:"
8239
8240 #: sha1-name.c:796
8241 msgid ""
8242 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8243 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8244 "may be created by mistake. For example,\n"
8245 "\n"
8246 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8247 "\n"
8248 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8249 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8250 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8251 msgstr ""
8252 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват\n"
8253 "с 40 шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
8254 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
8255 "\n"
8256 "    git switch -c $BRANCH $(git rev-parse …)\n"
8257 "\n"
8258 "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което\n"
8259 "се създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.\n"
8260 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
8261 "\n"
8262 "    git config advice.objectNameWarning false"
8263
8264 #: sha1-name.c:916
8265 #, c-format
8266 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8267 msgstr "журналът за „%.*s“ стига само до „%s“"
8268
8269 #: sha1-name.c:924
8270 #, c-format
8271 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8272 msgstr "журналът за „%.*s“ съдържа само %d записа"
8273
8274 #: sha1-name.c:1689
8275 #, c-format
8276 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8277 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не и в „%.*s“"
8278
8279 #: sha1-name.c:1695
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8283 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8284 msgstr ""
8285 "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в „%s“\n"
8286 "Пробвайте с „%.*s:%s“, което е същото като „%.*s:./%s“."
8287
8288 #: sha1-name.c:1704
8289 #, c-format
8290 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8291 msgstr "пътят „%s“ не съществува в „%.*s“"
8292
8293 #: sha1-name.c:1732
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8297 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8298 msgstr ""
8299 "пътят „%s“ е в индекса, но не версия %d\n"
8300 "Пробвайте с „%d:%s“."
8301
8302 #: sha1-name.c:1748
8303 #, c-format
8304 msgid ""
8305 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8306 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8307 msgstr ""
8308 "пътят „%s“ е в индекса, но не в „%s“\n"
8309 "Пробвайте с „%d:%s“, което е същото като „%d:./%s“."
8310
8311 #: sha1-name.c:1756
8312 #, c-format
8313 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8314 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в индекса"
8315
8316 #: sha1-name.c:1758
8317 #, c-format
8318 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8319 msgstr "пътят „%s“ не съществува нито на диска, нито в индекса"
8320
8321 #: sha1-name.c:1771
8322 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8323 msgstr "относителен път не може да се ползва извън работното дърво"
8324
8325 #: sha1-name.c:1909
8326 #, c-format
8327 msgid "invalid object name '%.*s'."
8328 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
8329
8330 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8331 #: strbuf.c:853
8332 #, c-format
8333 msgid "%u.%2.2u GiB"
8334 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8335
8336 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8337 #: strbuf.c:855
8338 #, c-format
8339 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8340 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8341
8342 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8343 #: strbuf.c:863
8344 #, c-format
8345 msgid "%u.%2.2u MiB"
8346 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8347
8348 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8349 #: strbuf.c:865
8350 #, c-format
8351 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8352 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8353
8354 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8355 #: strbuf.c:872
8356 #, c-format
8357 msgid "%u.%2.2u KiB"
8358 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8359
8360 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8361 #: strbuf.c:874
8362 #, c-format
8363 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8364 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8365
8366 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8367 #: strbuf.c:880
8368 #, c-format
8369 msgid "%u byte"
8370 msgid_plural "%u bytes"
8371 msgstr[0] "%u байт"
8372 msgstr[1] "%u байта"
8373
8374 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8375 #: strbuf.c:882
8376 #, c-format
8377 msgid "%u byte/s"
8378 msgid_plural "%u bytes/s"
8379 msgstr[0] "%u байт/сек."
8380 msgstr[1] "%u байта/сек."
8381
8382 #: strbuf.c:1180
8383 #, c-format
8384 msgid "could not edit '%s'"
8385 msgstr "„%s“ не може да се редактира"
8386
8387 #: submodule-config.c:237
8388 #, c-format
8389 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8390 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
8391
8392 #: submodule-config.c:304
8393 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8394 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
8395
8396 #: submodule-config.c:402
8397 #, c-format
8398 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8399 msgstr ""
8400 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
8401 "ред: %s"
8402
8403 #: submodule-config.c:499
8404 #, c-format
8405 msgid "invalid value for %s"
8406 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
8407
8408 #: submodule-config.c:766
8409 #, c-format
8410 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8411 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
8412
8413 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8414 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8415 msgstr ""
8416 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни.  Първо "
8417 "коригирайте конфликтите"
8418
8419 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8420 #, c-format
8421 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8422 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
8423
8424 #: submodule.c:154
8425 #, c-format
8426 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8427 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
8428
8429 #: submodule.c:165
8430 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8431 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
8432
8433 #: submodule.c:327
8434 #, c-format
8435 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8436 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
8437
8438 #: submodule.c:358
8439 #, c-format
8440 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8441 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
8442
8443 #: submodule.c:434
8444 #, c-format
8445 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8446 msgstr "неправилен аргумент за „--ignore-submodules“: „%s“"
8447
8448 #: submodule.c:815
8449 #, c-format
8450 msgid ""
8451 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8452 "same. Skipping it."
8453 msgstr ""
8454 "Подмодулът при подаване %s на пътя „%s“ е различен от другия модул със "
8455 "същото име, затова първият се прескача."
8456
8457 #: submodule.c:910
8458 #, c-format
8459 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8460 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
8461
8462 #: submodule.c:995
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8466 "submodule %s"
8467 msgstr ""
8468 "Командата „git rev-list ПОДАВАНИЯ --not --remotes -n 1“ не може да се "
8469 "изпълни в подмодула „%s“"
8470
8471 #: submodule.c:1118
8472 #, c-format
8473 msgid "process for submodule '%s' failed"
8474 msgstr "процесът за подмодула „%s“ завърши неуспешно"
8475
8476 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045
8477 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8478 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
8479
8480 #: submodule.c:1158
8481 #, c-format
8482 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8483 msgstr "Изтласкване на подмодула „%s“\n"
8484
8485 #: submodule.c:1161
8486 #, c-format
8487 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8488 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтласкан\n"
8489
8490 #: submodule.c:1453
8491 #, c-format
8492 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8493 msgstr "Доставяне на подмодула „%s%s“\n"
8494
8495 #: submodule.c:1483
8496 #, c-format
8497 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8498 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен\n"
8499
8500 #: submodule.c:1637
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "Errors during submodule fetch:\n"
8504 "%s"
8505 msgstr ""
8506 "Грешки при доставяне на подмодул:\n"
8507 "%s"
8508
8509 #: submodule.c:1662
8510 #, c-format
8511 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8512 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
8513
8514 #: submodule.c:1679
8515 #, c-format
8516 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8517 msgstr ""
8518 "Командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8519
8520 #: submodule.c:1720
8521 #, c-format
8522 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8523 msgstr ""
8524 "командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8525
8526 #: submodule.c:1800
8527 #, c-format
8528 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8529 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8530
8531 #: submodule.c:1813
8532 #, c-format
8533 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8534 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8535
8536 #: submodule.c:1828
8537 #, c-format
8538 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8539 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
8540
8541 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8542 #, c-format
8543 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8544 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
8545
8546 #: submodule.c:1876
8547 msgid "could not reset submodule index"
8548 msgstr "неуспешно зануляване на индекса на подмодула"
8549
8550 #: submodule.c:1918
8551 #, c-format
8552 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8553 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
8554
8555 #: submodule.c:1970
8556 #, c-format
8557 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8558 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
8559
8560 #: submodule.c:2038
8561 #, c-format
8562 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8563 msgstr "„%s“ (директория на подмодул) е в директорията на git: „%.*s“"
8564
8565 #: submodule.c:2059
8566 #, c-format
8567 msgid ""
8568 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8569 msgstr ""
8570 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
8571 "работно дърво"
8572
8573 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8574 #, c-format
8575 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8576 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
8577
8578 #: submodule.c:2075
8579 #, c-format
8580 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8581 msgstr "„%s“ не може да се премести в съществуваща директория на git"
8582
8583 #: submodule.c:2082
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8587 "'%s' to\n"
8588 "'%s'\n"
8589 msgstr ""
8590 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
8591 "„%s“ към\n"
8592 "„%s“\n"
8593
8594 #: submodule.c:2210
8595 msgid "could not start ls-files in .."
8596 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
8597
8598 #: submodule.c:2250
8599 #, c-format
8600 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8601 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
8602
8603 #: trailer.c:238
8604 #, c-format
8605 msgid "running trailer command '%s' failed"
8606 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
8607
8608 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8609 #: trailer.c:557
8610 #, c-format
8611 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8612 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
8613
8614 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8615 #, c-format
8616 msgid "more than one %s"
8617 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
8618
8619 #: trailer.c:730
8620 #, c-format
8621 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8622 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
8623
8624 #: trailer.c:750
8625 #, c-format
8626 msgid "could not read input file '%s'"
8627 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
8628
8629 #: trailer.c:753
8630 msgid "could not read from stdin"
8631 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
8632
8633 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8634 #, c-format
8635 msgid "could not stat %s"
8636 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
8637
8638 #: trailer.c:1013
8639 #, c-format
8640 msgid "file %s is not a regular file"
8641 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
8642
8643 #: trailer.c:1015
8644 #, c-format
8645 msgid "file %s is not writable by user"
8646 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
8647
8648 #: trailer.c:1027
8649 msgid "could not open temporary file"
8650 msgstr "временният файл не може да се отвори"
8651
8652 #: trailer.c:1067
8653 #, c-format
8654 msgid "could not rename temporary file to %s"
8655 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
8656
8657 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8658 msgid "full write to remote helper failed"
8659 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
8660
8661 #: transport-helper.c:144
8662 #, c-format
8663 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8664 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
8665
8666 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571
8667 msgid "can't dup helper output fd"
8668 msgstr ""
8669 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
8670 "„dup“"
8671
8672 #: transport-helper.c:211
8673 #, c-format
8674 msgid ""
8675 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8676 "version of Git"
8677 msgstr ""
8678 "непозната задължителна способност „%s“.  Насрещната помощна програма "
8679 "вероятно изисква нова версия на Git"
8680
8681 #: transport-helper.c:217
8682 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8683 msgstr ""
8684 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
8685 "указатели"
8686
8687 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425
8688 #, c-format
8689 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8690 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
8691
8692 #: transport-helper.c:414
8693 #, c-format
8694 msgid "%s also locked %s"
8695 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
8696
8697 #: transport-helper.c:493
8698 msgid "couldn't run fast-import"
8699 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
8700
8701 #: transport-helper.c:516
8702 msgid "error while running fast-import"
8703 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
8704
8705 #: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1135
8706 #, c-format
8707 msgid "could not read ref %s"
8708 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
8709
8710 #: transport-helper.c:590
8711 #, c-format
8712 msgid "unknown response to connect: %s"
8713 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
8714
8715 #: transport-helper.c:612
8716 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8717 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
8718
8719 #: transport-helper.c:614
8720 msgid "invalid remote service path"
8721 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
8722
8723 #: transport-helper.c:657 transport.c:1339
8724 msgid "operation not supported by protocol"
8725 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
8726
8727 #: transport-helper.c:660
8728 #, c-format
8729 msgid "can't connect to subservice %s"
8730 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
8731
8732 #: transport-helper.c:736
8733 #, c-format
8734 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8735 msgstr ""
8736 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
8737
8738 #: transport-helper.c:789
8739 #, c-format
8740 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8741 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
8742
8743 #: transport-helper.c:850
8744 #, c-format
8745 msgid "helper %s does not support dry-run"
8746 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
8747
8748 #: transport-helper.c:853
8749 #, c-format
8750 msgid "helper %s does not support --signed"
8751 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
8752
8753 #: transport-helper.c:856
8754 #, c-format
8755 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8756 msgstr ""
8757 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
8758
8759 #: transport-helper.c:861
8760 #, c-format
8761 msgid "helper %s does not support --atomic"
8762 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--atomic“"
8763
8764 #: transport-helper.c:867
8765 #, c-format
8766 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8767 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
8768
8769 #: transport-helper.c:966
8770 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8771 msgstr ""
8772 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване.  Необходимо е "
8773 "изброяване на указателите"
8774
8775 #: transport-helper.c:971
8776 #, c-format
8777 msgid "helper %s does not support 'force'"
8778 msgstr ""
8779 "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“"
8780
8781 #: transport-helper.c:1018
8782 msgid "couldn't run fast-export"
8783 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
8784
8785 #: transport-helper.c:1023
8786 msgid "error while running fast-export"
8787 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
8788
8789 #: transport-helper.c:1048
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8793 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8794 msgstr ""
8795 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели — нищо няма да бъде\n"
8796 "направено.  Пробвайте да укажете клон, напр. “master“.\n"
8797
8798 #: transport-helper.c:1121
8799 #, c-format
8800 msgid "malformed response in ref list: %s"
8801 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
8802
8803 #: transport-helper.c:1273
8804 #, c-format
8805 msgid "read(%s) failed"
8806 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
8807
8808 #: transport-helper.c:1300
8809 #, c-format
8810 msgid "write(%s) failed"
8811 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
8812
8813 #: transport-helper.c:1349
8814 #, c-format
8815 msgid "%s thread failed"
8816 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
8817
8818 #: transport-helper.c:1353
8819 #, c-format
8820 msgid "%s thread failed to join: %s"
8821 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
8822
8823 #: transport-helper.c:1372 transport-helper.c:1376
8824 #, c-format
8825 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8826 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
8827
8828 #: transport-helper.c:1413
8829 #, c-format
8830 msgid "%s process failed to wait"
8831 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
8832
8833 #: transport-helper.c:1417
8834 #, c-format
8835 msgid "%s process failed"
8836 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
8837
8838 #: transport-helper.c:1435 transport-helper.c:1444
8839 msgid "can't start thread for copying data"
8840 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
8841
8842 #: transport.c:116
8843 #, c-format
8844 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8845 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
8846
8847 #: transport.c:145
8848 #, c-format
8849 msgid "could not read bundle '%s'"
8850 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
8851
8852 #: transport.c:214
8853 #, c-format
8854 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8855 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
8856
8857 #: transport.c:266
8858 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8859 msgstr ""
8860 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
8861
8862 #: transport.c:267
8863 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8864 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
8865
8866 #: transport.c:632
8867 msgid "could not parse transport.color.* config"
8868 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
8869
8870 #: transport.c:705
8871 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8872 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
8873
8874 #: transport.c:839
8875 #, c-format
8876 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8877 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
8878
8879 #: transport.c:905
8880 #, c-format
8881 msgid "transport '%s' not allowed"
8882 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
8883
8884 #: transport.c:957
8885 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8886 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
8887
8888 #: transport.c:1052
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8892 "not be found on any remote:\n"
8893 msgstr ""
8894 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
8895 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
8896
8897 #: transport.c:1056
8898 #, c-format
8899 msgid ""
8900 "\n"
8901 "Please try\n"
8902 "\n"
8903 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8904 "\n"
8905 "or cd to the path and use\n"
8906 "\n"
8907 "\tgit push\n"
8908 "\n"
8909 "to push them to a remote.\n"
8910 "\n"
8911 msgstr ""
8912 "\n"
8913 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
8914 "\n"
8915 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
8916 "\n"
8917 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
8918 "\n"
8919 "    git push\n"
8920 "\n"
8921
8922 #: transport.c:1064
8923 msgid "Aborting."
8924 msgstr "Преустановяване на действието."
8925
8926 #: transport.c:1209
8927 msgid "failed to push all needed submodules"
8928 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
8929
8930 #: tree-walk.c:32
8931 msgid "too-short tree object"
8932 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
8933
8934 #: tree-walk.c:38
8935 msgid "malformed mode in tree entry"
8936 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
8937
8938 #: tree-walk.c:42
8939 msgid "empty filename in tree entry"
8940 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
8941
8942 #: tree-walk.c:117
8943 msgid "too-short tree file"
8944 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
8945
8946 #: unpack-trees.c:113
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8950 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8951 msgstr ""
8952 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8953 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
8954
8955 #: unpack-trees.c:115
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8959 "%%s"
8960 msgstr ""
8961 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8962 "%%s"
8963
8964 #: unpack-trees.c:118
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8968 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8969 msgstr ""
8970 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8971 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
8972
8973 #: unpack-trees.c:120
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8977 "%%s"
8978 msgstr ""
8979 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8980 "%%s"
8981
8982 #: unpack-trees.c:123
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8986 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8987 msgstr ""
8988 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8989 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
8990
8991 #: unpack-trees.c:125
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8995 "%%s"
8996 msgstr ""
8997 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8998 "%%s"
8999
9000 #: unpack-trees.c:130
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9004 "%s"
9005 msgstr ""
9006 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
9007 "%s"
9008
9009 #: unpack-trees.c:134
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9013 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9014 msgstr ""
9015 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9016 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
9017
9018 #: unpack-trees.c:136
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9022 "%%s"
9023 msgstr ""
9024 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9025 "%%s"
9026
9027 #: unpack-trees.c:139
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9031 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9032 msgstr ""
9033 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9034 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9035
9036 #: unpack-trees.c:141
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9040 "%%s"
9041 msgstr ""
9042 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9043 "%%s"
9044
9045 #: unpack-trees.c:144
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9049 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9050 msgstr ""
9051 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9052 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9053
9054 #: unpack-trees.c:146
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9058 "%%s"
9059 msgstr ""
9060 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9061 "%%s"
9062
9063 #: unpack-trees.c:152
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9067 "checkout:\n"
9068 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9069 msgstr ""
9070 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9071 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
9072
9073 #: unpack-trees.c:154
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9077 "checkout:\n"
9078 "%%s"
9079 msgstr ""
9080 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9081 "%%s"
9082
9083 #: unpack-trees.c:157
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9087 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9088 msgstr ""
9089 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9090 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9091
9092 #: unpack-trees.c:159
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9096 "%%s"
9097 msgstr ""
9098 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9099 "%%s"
9100
9101 #: unpack-trees.c:162
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9105 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9106 msgstr ""
9107 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9108 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9109
9110 #: unpack-trees.c:164
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9114 "%%s"
9115 msgstr ""
9116 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9117 "%%s"
9118
9119 #: unpack-trees.c:172
9120 #, c-format
9121 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9122 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
9123
9124 #: unpack-trees.c:175
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "Cannot update submodule:\n"
9128 "%s"
9129 msgstr ""
9130 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
9131 "„%s“"
9132
9133 #: unpack-trees.c:178
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9137 "patterns:\n"
9138 "%s"
9139 msgstr ""
9140 "Следните пътища не обновени и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9141 "изтегляне:\n"
9142 "%s"
9143
9144 #: unpack-trees.c:180
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9148 "%s"
9149 msgstr ""
9150 "Следните пътища не са слети и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9151 "изтегляне:\n"
9152 "%s"
9153
9154 #: unpack-trees.c:182
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9158 "patterns:\n"
9159 "%s"
9160 msgstr ""
9161 "Следните пътища вече съществуваха и са оставени въпреки шаблоните за "
9162 "частично изтегляне:\n"
9163 "%s"
9164
9165 #: unpack-trees.c:262
9166 #, c-format
9167 msgid "Aborting\n"
9168 msgstr "Преустановяване на действието\n"
9169
9170 #: unpack-trees.c:289
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9174 "reapply`.\n"
9175 msgstr ""
9176 "След корекцията на грешките в пътищата по-горе, вероятно ще трябва\n"
9177 "да изпълните командата:\n"
9178 "\n"
9179 "    git sparse-checkout reapply\n"
9180
9181 #: unpack-trees.c:350
9182 msgid "Updating files"
9183 msgstr "Обновяване на файлове"
9184
9185 #: unpack-trees.c:382
9186 msgid ""
9187 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9188 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9189 "colliding group is in the working tree:\n"
9190 msgstr ""
9191 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
9192 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
9193 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
9194
9195 #: unpack-trees.c:1498
9196 msgid "Updating index flags"
9197 msgstr "Обновяване на флаговете на индекса"
9198
9199 #: upload-pack.c:1337
9200 msgid "expected flush after fetch arguments"
9201 msgstr "след аргументите на „fetch“ се очаква изчистване на буферите"
9202
9203 #: urlmatch.c:163
9204 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9205 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
9206
9207 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9208 #, c-format
9209 msgid "invalid %XX escape sequence"
9210 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
9211
9212 #: urlmatch.c:215
9213 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9214 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
9215
9216 #: urlmatch.c:232
9217 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9218 msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт"
9219
9220 #: urlmatch.c:247
9221 msgid "invalid characters in host name"
9222 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
9223
9224 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9225 msgid "invalid port number"
9226 msgstr "неправилен номер на порт"
9227
9228 #: urlmatch.c:371
9229 msgid "invalid '..' path segment"
9230 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
9231
9232 #: walker.c:170
9233 msgid "Fetching objects"
9234 msgstr "Доставяне на обектите"
9235
9236 #: worktree.c:262 builtin/am.c:2098
9237 #, c-format
9238 msgid "failed to read '%s'"
9239 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
9240
9241 #: worktree.c:309
9242 #, c-format
9243 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9244 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
9245
9246 #: worktree.c:320
9247 #, c-format
9248 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9249 msgstr ""
9250 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
9251
9252 #: worktree.c:332
9253 #, c-format
9254 msgid "'%s' does not exist"
9255 msgstr "„%s“ не съществува."
9256
9257 #: worktree.c:338
9258 #, c-format
9259 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9260 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
9261
9262 #: worktree.c:347
9263 #, c-format
9264 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9265 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
9266
9267 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
9268 #, c-format
9269 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9270 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
9271
9272 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
9273 #, c-format
9274 msgid "unable to access '%s'"
9275 msgstr "няма достъп до „%s“"
9276
9277 #: wrapper.c:596
9278 msgid "unable to get current working directory"
9279 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
9280
9281 #: wt-status.c:158
9282 msgid "Unmerged paths:"
9283 msgstr "Неслети пътища:"
9284
9285 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9286 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9287 msgstr ""
9288 "  (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
9289
9290 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9291 #, c-format
9292 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9293 msgstr ""
9294 "  (използвайте „git restore --source=%s --staged ФАЙЛ…“, за да извадите "
9295 "ФАЙЛа от индекса)"
9296
9297 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9298 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9299 msgstr ""
9300 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
9301
9302 #: wt-status.c:197
9303 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9304 msgstr ""
9305 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
9306
9307 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9308 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9309 msgstr ""
9310 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
9311 "конфликта)"
9312
9313 #: wt-status.c:201
9314 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9315 msgstr ""
9316 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
9317
9318 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9319 msgid "Changes to be committed:"
9320 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
9321
9322 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9323 msgid "Changes not staged for commit:"
9324 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
9325
9326 #: wt-status.c:238
9327 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9328 msgstr ""
9329 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
9330
9331 #: wt-status.c:240
9332 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9333 msgstr ""
9334 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
9335
9336 #: wt-status.c:241
9337 msgid ""
9338 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9339 msgstr ""
9340 "  (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в работната "
9341 "директория)"
9342
9343 #: wt-status.c:243
9344 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9345 msgstr ""
9346 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
9347 "подмодулите)"
9348
9349 #: wt-status.c:254
9350 #, c-format
9351 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9352 msgstr ""
9353 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
9354
9355 #: wt-status.c:268
9356 msgid "both deleted:"
9357 msgstr "изтрити в двата случая:"
9358
9359 #: wt-status.c:270
9360 msgid "added by us:"
9361 msgstr "добавени от вас:"
9362
9363 #: wt-status.c:272
9364 msgid "deleted by them:"
9365 msgstr "изтрити от тях:"
9366
9367 #: wt-status.c:274
9368 msgid "added by them:"
9369 msgstr "добавени от тях:"
9370
9371 #: wt-status.c:276
9372 msgid "deleted by us:"
9373 msgstr "изтрити от вас:"
9374
9375 #: wt-status.c:278
9376 msgid "both added:"
9377 msgstr "добавени и в двата случая:"
9378
9379 #: wt-status.c:280
9380 msgid "both modified:"
9381 msgstr "променени и в двата случая:"
9382
9383 #: wt-status.c:290
9384 msgid "new file:"
9385 msgstr "нов файл:"
9386
9387 #: wt-status.c:292
9388 msgid "copied:"
9389 msgstr "копиран:"
9390
9391 #: wt-status.c:294
9392 msgid "deleted:"
9393 msgstr "изтрит:"
9394
9395 #: wt-status.c:296
9396 msgid "modified:"
9397 msgstr "променен:"
9398
9399 #: wt-status.c:298
9400 msgid "renamed:"
9401 msgstr "преименуван:"
9402
9403 #: wt-status.c:300
9404 msgid "typechange:"
9405 msgstr "смяна на вида:"
9406
9407 #: wt-status.c:302
9408 msgid "unknown:"
9409 msgstr "непозната промяна:"
9410
9411 #: wt-status.c:304
9412 msgid "unmerged:"
9413 msgstr "неслят:"
9414
9415 #: wt-status.c:384
9416 msgid "new commits, "
9417 msgstr "нови подавания, "
9418
9419 #: wt-status.c:386
9420 msgid "modified content, "
9421 msgstr "променено съдържание, "
9422
9423 #: wt-status.c:388
9424 msgid "untracked content, "
9425 msgstr "неследено съдържание, "
9426
9427 #: wt-status.c:904
9428 #, c-format
9429 msgid "Your stash currently has %d entry"
9430 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9431 msgstr[0] "Има %d скатаване."
9432 msgstr[1] "Има %d скатавания."
9433
9434 #: wt-status.c:936
9435 msgid "Submodules changed but not updated:"
9436 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
9437
9438 #: wt-status.c:938
9439 msgid "Submodule changes to be committed:"
9440 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
9441
9442 #: wt-status.c:1020
9443 msgid ""
9444 "Do not modify or remove the line above.\n"
9445 "Everything below it will be ignored."
9446 msgstr ""
9447 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
9448 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
9449
9450 #: wt-status.c:1112
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "\n"
9454 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9455 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9456 msgstr ""
9457 "\n"
9458 "Изчисляването на броя различаващи се подавания отне %.2f сек.\n"
9459 "За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n"
9460
9461 #: wt-status.c:1142
9462 msgid "You have unmerged paths."
9463 msgstr "Някои пътища не са слети."
9464
9465 #: wt-status.c:1145
9466 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9467 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
9468
9469 #: wt-status.c:1147
9470 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9471 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
9472
9473 #: wt-status.c:1151
9474 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9475 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
9476
9477 #: wt-status.c:1154
9478 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9479 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
9480
9481 #: wt-status.c:1163
9482 msgid "You are in the middle of an am session."
9483 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
9484
9485 #: wt-status.c:1166
9486 msgid "The current patch is empty."
9487 msgstr "Текущата кръпка е празна."
9488
9489 #: wt-status.c:1170
9490 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9491 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
9492
9493 #: wt-status.c:1172
9494 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9495 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9496
9497 #: wt-status.c:1174
9498 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9499 msgstr ""
9500 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
9501
9502 #: wt-status.c:1307
9503 msgid "git-rebase-todo is missing."
9504 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
9505
9506 #: wt-status.c:1309
9507 msgid "No commands done."
9508 msgstr "Не са изпълнени команди."
9509
9510 #: wt-status.c:1312
9511 #, c-format
9512 msgid "Last command done (%d command done):"
9513 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9514 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
9515 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %d команди):"
9516
9517 #: wt-status.c:1323
9518 #, c-format
9519 msgid "  (see more in file %s)"
9520 msgstr "  (повече информация има във файла „%s“)"
9521
9522 #: wt-status.c:1328
9523 msgid "No commands remaining."
9524 msgstr "Не остават повече команди."
9525
9526 #: wt-status.c:1331
9527 #, c-format
9528 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9529 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9530 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
9531 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %d команди):"
9532
9533 #: wt-status.c:1339
9534 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9535 msgstr ""
9536 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
9537
9538 #: wt-status.c:1351
9539 #, c-format
9540 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9541 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
9542
9543 #: wt-status.c:1356
9544 msgid "You are currently rebasing."
9545 msgstr "В момента пребазирате."
9546
9547 #: wt-status.c:1369
9548 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9549 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
9550
9551 #: wt-status.c:1371
9552 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9553 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9554
9555 #: wt-status.c:1373
9556 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9557 msgstr ""
9558 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
9559
9560 #: wt-status.c:1380
9561 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9562 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
9563
9564 #: wt-status.c:1384
9565 #, c-format
9566 msgid ""
9567 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9568 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
9569
9570 #: wt-status.c:1389
9571 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9572 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
9573
9574 #: wt-status.c:1392
9575 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9576 msgstr ""
9577 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
9578 "continue“)"
9579
9580 #: wt-status.c:1396
9581 #, c-format
9582 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9583 msgstr ""
9584 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
9585
9586 #: wt-status.c:1401
9587 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9588 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
9589
9590 #: wt-status.c:1404
9591 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9592 msgstr ""
9593 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
9594
9595 #: wt-status.c:1406
9596 msgid ""
9597 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9598 msgstr ""
9599 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
9600
9601 #: wt-status.c:1417
9602 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9603 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
9604
9605 #: wt-status.c:1420
9606 #, c-format
9607 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9608 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
9609
9610 #: wt-status.c:1427
9611 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9612 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9613
9614 #: wt-status.c:1430
9615 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9616 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9617
9618 #: wt-status.c:1433
9619 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9620 msgstr ""
9621 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9622
9623 #: wt-status.c:1435
9624 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9625 msgstr "  (използвайте „git cherry-pick --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9626
9627 #: wt-status.c:1437
9628 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9629 msgstr ""
9630 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
9631 "отбиране)"
9632
9633 #: wt-status.c:1447
9634 msgid "Revert currently in progress."
9635 msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
9636
9637 #: wt-status.c:1450
9638 #, c-format
9639 msgid "You are currently reverting commit %s."
9640 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
9641
9642 #: wt-status.c:1456
9643 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9644 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
9645
9646 #: wt-status.c:1459
9647 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9648 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
9649
9650 #: wt-status.c:1462
9651 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9652 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
9653
9654 #: wt-status.c:1464
9655 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9656 msgstr "  (използвайте „git revert --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9657
9658 #: wt-status.c:1466
9659 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9660 msgstr ""
9661 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
9662 "подаване)"
9663
9664 #: wt-status.c:1476
9665 #, c-format
9666 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9667 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
9668
9669 #: wt-status.c:1480
9670 msgid "You are currently bisecting."
9671 msgstr "В момента търсите двоично."
9672
9673 #: wt-status.c:1483
9674 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9675 msgstr ""
9676 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
9677 "състояние и клон)"
9678
9679 #: wt-status.c:1692
9680 msgid "On branch "
9681 msgstr "На клон "
9682
9683 #: wt-status.c:1699
9684 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9685 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
9686
9687 #: wt-status.c:1701
9688 msgid "rebase in progress; onto "
9689 msgstr "извършвате пребазиране върху "
9690
9691 #: wt-status.c:1711
9692 msgid "Not currently on any branch."
9693 msgstr "Извън всички клони."
9694
9695 #: wt-status.c:1728
9696 msgid "Initial commit"
9697 msgstr "Първоначално подаване"
9698
9699 #: wt-status.c:1729
9700 msgid "No commits yet"
9701 msgstr "Все още липсват подавания"
9702
9703 #: wt-status.c:1743
9704 msgid "Untracked files"
9705 msgstr "Неследени файлове"
9706
9707 #: wt-status.c:1745
9708 msgid "Ignored files"
9709 msgstr "Игнорирани файлове"
9710
9711 #: wt-status.c:1749
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9715 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9716 "new files yourself (see 'git help status')."
9717 msgstr ""
9718 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
9719 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n"
9720 "изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n"
9721 "За повече подробности погледнете „git status help“."
9722
9723 #: wt-status.c:1755
9724 #, c-format
9725 msgid "Untracked files not listed%s"
9726 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
9727
9728 #: wt-status.c:1757
9729 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9730 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
9731
9732 #: wt-status.c:1763
9733 msgid "No changes"
9734 msgstr "Няма промени"
9735
9736 #: wt-status.c:1768
9737 #, c-format
9738 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9739 msgstr ""
9740 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
9741 "„git commit -a“)\n"
9742
9743 #: wt-status.c:1771
9744 #, c-format
9745 msgid "no changes added to commit\n"
9746 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
9747
9748 #: wt-status.c:1774
9749 #, c-format
9750 msgid ""
9751 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9752 "track)\n"
9753 msgstr ""
9754 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
9755 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
9756
9757 #: wt-status.c:1777
9758 #, c-format
9759 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9760 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
9761
9762 #: wt-status.c:1780
9763 #, c-format
9764 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9765 msgstr ""
9766 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
9767 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
9768
9769 #: wt-status.c:1783 wt-status.c:1788
9770 #, c-format
9771 msgid "nothing to commit\n"
9772 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
9773
9774 #: wt-status.c:1786
9775 #, c-format
9776 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9777 msgstr ""
9778 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
9779 "неследените файлове)\n"
9780
9781 #: wt-status.c:1790
9782 #, c-format
9783 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9784 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
9785
9786 #: wt-status.c:1903
9787 msgid "No commits yet on "
9788 msgstr "Все още липсват подавания в "
9789
9790 #: wt-status.c:1907
9791 msgid "HEAD (no branch)"
9792 msgstr "HEAD (извън клон)"
9793
9794 #: wt-status.c:1938
9795 msgid "different"
9796 msgstr "различен"
9797
9798 #: wt-status.c:1940 wt-status.c:1948
9799 msgid "behind "
9800 msgstr "назад с "
9801
9802 #: wt-status.c:1943 wt-status.c:1946
9803 msgid "ahead "
9804 msgstr "напред с "
9805
9806 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9807 #: wt-status.c:2468
9808 #, c-format
9809 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9810 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
9811
9812 #: wt-status.c:2474
9813 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9814 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
9815
9816 #: wt-status.c:2476
9817 #, c-format
9818 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9819 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
9820
9821 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9822 #, c-format
9823 msgid "failed to unlink '%s'"
9824 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
9825
9826 #: builtin/add.c:26
9827 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9828 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
9829
9830 #: builtin/add.c:88
9831 #, c-format
9832 msgid "unexpected diff status %c"
9833 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
9834
9835 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9836 msgid "updating files failed"
9837 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
9838
9839 #: builtin/add.c:103
9840 #, c-format
9841 msgid "remove '%s'\n"
9842 msgstr "изтриване на „%s“\n"
9843
9844 #: builtin/add.c:178
9845 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9846 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
9847
9848 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904
9849 msgid "Could not read the index"
9850 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
9851
9852 #: builtin/add.c:277
9853 #, c-format
9854 msgid "Could not open '%s' for writing."
9855 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
9856
9857 #: builtin/add.c:281
9858 msgid "Could not write patch"
9859 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
9860
9861 #: builtin/add.c:284
9862 msgid "editing patch failed"
9863 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
9864
9865 #: builtin/add.c:287
9866 #, c-format
9867 msgid "Could not stat '%s'"
9868 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
9869
9870 #: builtin/add.c:289
9871 msgid "Empty patch. Aborted."
9872 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
9873
9874 #: builtin/add.c:294
9875 #, c-format
9876 msgid "Could not apply '%s'"
9877 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
9878
9879 #: builtin/add.c:302
9880 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9881 msgstr ""
9882 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
9883
9884 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124
9885 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548
9886 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9887 msgid "dry run"
9888 msgstr "пробно изпълнение"
9889
9890 #: builtin/add.c:325
9891 msgid "interactive picking"
9892 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
9893
9894 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1535 builtin/reset.c:308
9895 msgid "select hunks interactively"
9896 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
9897
9898 #: builtin/add.c:327
9899 msgid "edit current diff and apply"
9900 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
9901
9902 #: builtin/add.c:328
9903 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9904 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
9905
9906 #: builtin/add.c:329
9907 msgid "update tracked files"
9908 msgstr "обновяване на следените файлове"
9909
9910 #: builtin/add.c:330
9911 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9912 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
9913
9914 #: builtin/add.c:331
9915 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9916 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
9917
9918 #: builtin/add.c:332
9919 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9920 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
9921
9922 #: builtin/add.c:335
9923 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9924 msgstr ""
9925 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
9926 "no-all“)"
9927
9928 #: builtin/add.c:337
9929 msgid "don't add, only refresh the index"
9930 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
9931
9932 #: builtin/add.c:338
9933 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9934 msgstr ""
9935 "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки"
9936
9937 #: builtin/add.c:339
9938 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9939 msgstr ""
9940 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
9941 "игнорират"
9942
9943 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9944 msgid "override the executable bit of the listed files"
9945 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
9946
9947 #: builtin/add.c:343
9948 msgid "warn when adding an embedded repository"
9949 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
9950
9951 #: builtin/add.c:345
9952 msgid "backend for `git stash -p`"
9953 msgstr "реализация на „git stash -p“"
9954
9955 #: builtin/add.c:363
9956 #, c-format
9957 msgid ""
9958 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9959 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9960 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9961 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9962 "\n"
9963 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9964 "\n"
9965 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9966 "index with:\n"
9967 "\n"
9968 "\tgit rm --cached %s\n"
9969 "\n"
9970 "See \"git help submodule\" for more information."
9971 msgstr ""
9972 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
9973 "обхващащото\n"
9974 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
9975 "представа\n"
9976 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
9977 "\n"
9978 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
9979 "\n"
9980 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
9981 "\n"
9982 "    git rm --cached %s\n"
9983 "\n"
9984 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
9985
9986 #: builtin/add.c:391
9987 #, c-format
9988 msgid "adding embedded git repository: %s"
9989 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
9990
9991 #: builtin/add.c:410
9992 msgid ""
9993 "Use -f if you really want to add them.\n"
9994 "Turn this message off by running\n"
9995 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9996 msgstr ""
9997 "Ползвайте опцията „-f“, ако наистина искате да ги добавите.\n"
9998 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
9999 "\n"
10000 "    git config advice.addIgnoredFile false"
10001
10002 #: builtin/add.c:419
10003 msgid "adding files failed"
10004 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
10005
10006 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
10007 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10008 msgstr ""
10009 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с всяка от опциите „--"
10010 "interactive“/„--patch“"
10011
10012 #: builtin/add.c:464
10013 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10014 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--edit“ са несъвместими"
10015
10016 #: builtin/add.c:476
10017 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10018 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
10019
10020 #: builtin/add.c:479
10021 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10022 msgstr "Опцията „--ignore-missing“ изисква „--dry-run“"
10023
10024 #: builtin/add.c:483
10025 #, c-format
10026 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10027 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
10028
10029 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1703 builtin/commit.c:351
10030 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
10031 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10032 msgstr ""
10033 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с аргументи, указващи пътища"
10034
10035 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:357
10036 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
10037 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10038 msgstr "опцията „--pathspec-file-nul“ изисква опция „--pathspec-from-file“"
10039
10040 #: builtin/add.c:512
10041 #, c-format
10042 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10043 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
10044
10045 #: builtin/add.c:514
10046 msgid ""
10047 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10048 "Turn this message off by running\n"
10049 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10050 msgstr ""
10051 "„git add .“ ли искахте да изпълните?\n"
10052 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
10053 "\n"
10054 "    git config advice.addEmptyPathspec false"
10055
10056 #: builtin/am.c:352
10057 msgid "could not parse author script"
10058 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
10059
10060 #: builtin/am.c:436
10061 #, c-format
10062 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10063 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
10064
10065 #: builtin/am.c:478
10066 #, c-format
10067 msgid "Malformed input line: '%s'."
10068 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
10069
10070 #: builtin/am.c:516
10071 #, c-format
10072 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10073 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
10074
10075 #: builtin/am.c:542
10076 msgid "fseek failed"
10077 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
10078
10079 #: builtin/am.c:730
10080 #, c-format
10081 msgid "could not parse patch '%s'"
10082 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
10083
10084 #: builtin/am.c:795
10085 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10086 msgstr ""
10087 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
10088
10089 #: builtin/am.c:843
10090 msgid "invalid timestamp"
10091 msgstr "неправилна стойност за време"
10092
10093 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10094 msgid "invalid Date line"
10095 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
10096
10097 #: builtin/am.c:855
10098 msgid "invalid timezone offset"
10099 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
10100
10101 #: builtin/am.c:948
10102 msgid "Patch format detection failed."
10103 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
10104
10105 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
10106 #, c-format
10107 msgid "failed to create directory '%s'"
10108 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
10109
10110 #: builtin/am.c:958
10111 msgid "Failed to split patches."
10112 msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени."
10113
10114 #: builtin/am.c:1089
10115 #, c-format
10116 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10117 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
10118
10119 #: builtin/am.c:1090
10120 #, c-format
10121 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10122 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
10123
10124 #: builtin/am.c:1091
10125 #, c-format
10126 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10127 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
10128
10129 #: builtin/am.c:1174
10130 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10131 msgstr ""
10132 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“.  Празните знаци в края на "
10133 "редовете може да се загубят."
10134
10135 #: builtin/am.c:1202
10136 msgid "Patch is empty."
10137 msgstr "Кръпката е празна."
10138
10139 #: builtin/am.c:1267
10140 #, c-format
10141 msgid "missing author line in commit %s"
10142 msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“"
10143
10144 #: builtin/am.c:1270
10145 #, c-format
10146 msgid "invalid ident line: %.*s"
10147 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
10148
10149 #: builtin/am.c:1489
10150 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10151 msgstr ""
10152 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
10153 "сливане."
10154
10155 #: builtin/am.c:1491
10156 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10157 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
10158
10159 #: builtin/am.c:1510
10160 msgid ""
10161 "Did you hand edit your patch?\n"
10162 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10163 msgstr ""
10164 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
10165 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
10166
10167 #: builtin/am.c:1516
10168 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10169 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
10170
10171 #: builtin/am.c:1542
10172 msgid "Failed to merge in the changes."
10173 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
10174
10175 #: builtin/am.c:1574
10176 msgid "applying to an empty history"
10177 msgstr "прилагане върху празна история"
10178
10179 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
10180 #, c-format
10181 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10182 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
10183
10184 #: builtin/am.c:1643
10185 msgid "Commit Body is:"
10186 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
10187
10188 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10189 #. in your translation. The program will only accept English
10190 #. input at this point.
10191 #.
10192 #: builtin/am.c:1653
10193 #, c-format
10194 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10195 msgstr ""
10196 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
10197 "на всичко:"
10198
10199 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395
10200 msgid "unable to write index file"
10201 msgstr "индексът не може да бъде записан"
10202
10203 #: builtin/am.c:1703
10204 #, c-format
10205 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10206 msgstr ""
10207 "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
10208
10209 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811
10210 #, c-format
10211 msgid "Applying: %.*s"
10212 msgstr "Прилагане: %.*s"
10213
10214 #: builtin/am.c:1760
10215 msgid "No changes -- Patch already applied."
10216 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
10217
10218 #: builtin/am.c:1766
10219 #, c-format
10220 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10221 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
10222
10223 #: builtin/am.c:1770
10224 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10225 msgstr ""
10226 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте:\n"
10227 "\n"
10228 "    git am --show-current-patch=diff"
10229
10230 #: builtin/am.c:1814
10231 msgid ""
10232 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10233 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10234 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10235 msgstr ""
10236 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
10237 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
10238 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
10239
10240 #: builtin/am.c:1821
10241 msgid ""
10242 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10243 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10244 "such.\n"
10245 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10246 msgstr ""
10247 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
10248 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
10249 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
10250
10251 #: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347
10252 #: builtin/reset.c:355
10253 #, c-format
10254 msgid "Could not parse object '%s'."
10255 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
10256
10257 #: builtin/am.c:1980
10258 msgid "failed to clean index"
10259 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
10260
10261 #: builtin/am.c:2024
10262 msgid ""
10263 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10264 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10265 msgstr ""
10266 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
10267 "времето\n"
10268 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
10269 "сочи към\n"
10270 "„ORIG_HEAD“"
10271
10272 #: builtin/am.c:2131
10273 #, c-format
10274 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10275 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
10276
10277 #: builtin/am.c:2171
10278 #, c-format
10279 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10280 msgstr "Неправилна стойност за „--show-current-patch“: „%s“"
10281
10282 #: builtin/am.c:2175
10283 #, c-format
10284 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10285 msgstr ""
10286 "опциите „--show-current-patch=%s“ и „--show-current-patch=%s“ са несъвместими"
10287
10288 #: builtin/am.c:2206
10289 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10290 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
10291
10292 #: builtin/am.c:2207
10293 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10294 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
10295
10296 #: builtin/am.c:2213
10297 msgid "run interactively"
10298 msgstr "интерактивна работа"
10299
10300 #: builtin/am.c:2215
10301 msgid "historical option -- no-op"
10302 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
10303
10304 #: builtin/am.c:2217
10305 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10306 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
10307
10308 #: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:541 builtin/prune-packed.c:16
10309 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816
10310 msgid "be quiet"
10311 msgstr "без извеждане на информация"
10312
10313 #: builtin/am.c:2220
10314 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10315 msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
10316
10317 #: builtin/am.c:2223
10318 msgid "recode into utf8 (default)"
10319 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
10320
10321 #: builtin/am.c:2225
10322 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10323 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
10324
10325 #: builtin/am.c:2227
10326 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10327 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
10328
10329 #: builtin/am.c:2229
10330 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10331 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
10332
10333 #: builtin/am.c:2231
10334 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10335 msgstr ""
10336 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
10337
10338 #: builtin/am.c:2234
10339 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10340 msgstr ""
10341 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
10342 "от „am.keepcr“"
10343
10344 #: builtin/am.c:2237
10345 msgid "strip everything before a scissors line"
10346 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
10347
10348 #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
10349 #: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
10350 #: builtin/am.c:2266
10351 msgid "pass it through git-apply"
10352 msgstr "прекарване през „git-apply“"
10353
10354 #: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10355 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10356 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10357 #: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321
10358 #: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10359 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10360 #: parse-options.h:316
10361 msgid "n"
10362 msgstr "БРОЙ"
10363
10364 #: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38
10365 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10366 #: bugreport.c:131
10367 msgid "format"
10368 msgstr "ФОРМАТ"
10369
10370 #: builtin/am.c:2263
10371 msgid "format the patch(es) are in"
10372 msgstr "формат на кръпките"
10373
10374 #: builtin/am.c:2269
10375 msgid "override error message when patch failure occurs"
10376 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
10377
10378 #: builtin/am.c:2271
10379 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10380 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
10381
10382 #: builtin/am.c:2274
10383 msgid "synonyms for --continue"
10384 msgstr "псевдоними на „--continue“"
10385
10386 #: builtin/am.c:2277
10387 msgid "skip the current patch"
10388 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
10389
10390 #: builtin/am.c:2280
10391 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10392 msgstr ""
10393 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
10394 "прилагането на кръпката."
10395
10396 #: builtin/am.c:2283
10397 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10398 msgstr ""
10399 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“."
10400
10401 #: builtin/am.c:2287
10402 msgid "show the patch being applied"
10403 msgstr "показване на прилаганата кръпка"
10404
10405 #: builtin/am.c:2292
10406 msgid "lie about committer date"
10407 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
10408
10409 #: builtin/am.c:2294
10410 msgid "use current timestamp for author date"
10411 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
10412
10413 #: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517
10414 #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10415 #: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10416 msgid "key-id"
10417 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
10418
10419 #: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381
10420 msgid "GPG-sign commits"
10421 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
10422
10423 #: builtin/am.c:2300
10424 msgid "(internal use for git-rebase)"
10425 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
10426
10427 #: builtin/am.c:2318
10428 msgid ""
10429 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10430 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10431 msgstr ""
10432 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
10433 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
10434
10435 #: builtin/am.c:2325
10436 msgid "failed to read the index"
10437 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
10438
10439 #: builtin/am.c:2340
10440 #, c-format
10441 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10442 msgstr ""
10443 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
10444 "файл „mbox“."
10445
10446 #: builtin/am.c:2364
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "Stray %s directory found.\n"
10450 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10451 msgstr ""
10452 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
10453 "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“."
10454
10455 #: builtin/am.c:2370
10456 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10457 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
10458
10459 #: builtin/am.c:2380
10460 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10461 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред"
10462
10463 #: builtin/apply.c:8
10464 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10465 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
10466
10467 #: builtin/archive.c:17
10468 #, c-format
10469 msgid "could not create archive file '%s'"
10470 msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
10471
10472 #: builtin/archive.c:20
10473 msgid "could not redirect output"
10474 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
10475
10476 #: builtin/archive.c:37
10477 msgid "git archive: Remote with no URL"
10478 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
10479
10480 #: builtin/archive.c:61
10481 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10482 msgstr ""
10483 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
10484
10485 #: builtin/archive.c:64
10486 #, c-format
10487 msgid "git archive: NACK %s"
10488 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
10489
10490 #: builtin/archive.c:65
10491 msgid "git archive: protocol error"
10492 msgstr "git archive: протоколна грешка"
10493
10494 #: builtin/archive.c:69
10495 msgid "git archive: expected a flush"
10496 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
10497
10498 #: builtin/bisect--helper.c:22
10499 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10500 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10501
10502 #: builtin/bisect--helper.c:23
10503 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10504 msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО"
10505
10506 #: builtin/bisect--helper.c:24
10507 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10508 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10509
10510 #: builtin/bisect--helper.c:25
10511 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10512 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
10513
10514 #: builtin/bisect--helper.c:26
10515 msgid ""
10516 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10517 "<bad_term>"
10518 msgstr ""
10519 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] СЪСТОЯНИЕ ВЕРСИЯ ДОБРО ЛОШО"
10520
10521 #: builtin/bisect--helper.c:27
10522 msgid ""
10523 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10524 "<bad_term>"
10525 msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms КОМАНДА ДОБРО"
10526
10527 #: builtin/bisect--helper.c:28
10528 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10529 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА"
10530
10531 #: builtin/bisect--helper.c:29
10532 msgid ""
10533 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10534 "term-new]"
10535 msgstr ""
10536 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10537 "term-new]"
10538
10539 #: builtin/bisect--helper.c:30
10540 msgid ""
10541 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10542 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10543 msgstr ""
10544 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10545 "=<term>][--no-checkout] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
10546
10547 #: builtin/bisect--helper.c:86
10548 #, c-format
10549 msgid "'%s' is not a valid term"
10550 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
10551
10552 #: builtin/bisect--helper.c:90
10553 #, c-format
10554 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10555 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
10556
10557 #: builtin/bisect--helper.c:100
10558 #, c-format
10559 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10560 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
10561
10562 #: builtin/bisect--helper.c:111
10563 msgid "please use two different terms"
10564 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
10565
10566 #: builtin/bisect--helper.c:118
10567 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10568 msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да се отвори"
10569
10570 #: builtin/bisect--helper.c:155
10571 #, c-format
10572 msgid "We are not bisecting.\n"
10573 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
10574
10575 #: builtin/bisect--helper.c:163
10576 #, c-format
10577 msgid "'%s' is not a valid commit"
10578 msgstr "„%s“ не е подаване"
10579
10580 #: builtin/bisect--helper.c:172
10581 #, c-format
10582 msgid ""
10583 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10584 msgstr ""
10585 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
10586 "изтеглено.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
10587
10588 #: builtin/bisect--helper.c:216
10589 #, c-format
10590 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10591 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
10592
10593 #: builtin/bisect--helper.c:221
10594 #, c-format
10595 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10596 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
10597
10598 #: builtin/bisect--helper.c:233
10599 #, c-format
10600 msgid "couldn't open the file '%s'"
10601 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
10602
10603 #: builtin/bisect--helper.c:259
10604 #, c-format
10605 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10606 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
10607
10608 #: builtin/bisect--helper.c:286
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10612 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10613 msgstr ""
10614 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
10615 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
10616
10617 #: builtin/bisect--helper.c:290
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10621 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10622 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10623 msgstr ""
10624 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
10625 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
10626 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
10627
10628 #: builtin/bisect--helper.c:310
10629 #, c-format
10630 msgid "bisecting only with a %s commit"
10631 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
10632
10633 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10634 #. translation. The program will only accept English input
10635 #. at this point.
10636 #.
10637 #: builtin/bisect--helper.c:318
10638 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10639 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
10640
10641 #: builtin/bisect--helper.c:379
10642 msgid "no terms defined"
10643 msgstr "не са указани управляващи думи"
10644
10645 #: builtin/bisect--helper.c:382
10646 #, c-format
10647 msgid ""
10648 "Your current terms are %s for the old state\n"
10649 "and %s for the new state.\n"
10650 msgstr ""
10651 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
10652 "и %s за новото състояние.\n"
10653
10654 #: builtin/bisect--helper.c:392
10655 #, c-format
10656 msgid ""
10657 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10658 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10659 msgstr ""
10660 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
10661 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
10662
10663 #: builtin/bisect--helper.c:478
10664 #, c-format
10665 msgid "unrecognized option: '%s'"
10666 msgstr "непозната опция: %s"
10667
10668 #: builtin/bisect--helper.c:482
10669 #, c-format
10670 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10671 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
10672
10673 #: builtin/bisect--helper.c:514
10674 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10675 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
10676
10677 #: builtin/bisect--helper.c:529
10678 #, c-format
10679 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10680 msgstr ""
10681 "Неуспешно преминаване към „%s“.  Изпълнете командата „git bisect start "
10682 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
10683
10684 #: builtin/bisect--helper.c:550
10685 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10686 msgstr ""
10687 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
10688 "„cogito“"
10689
10690 #: builtin/bisect--helper.c:553
10691 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10692 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
10693
10694 #: builtin/bisect--helper.c:577
10695 #, c-format
10696 msgid "invalid ref: '%s'"
10697 msgstr "неправилен указател: „%s“"
10698
10699 #: builtin/bisect--helper.c:633
10700 msgid "perform 'git bisect next'"
10701 msgstr "извършване на „git bisect next“"
10702
10703 #: builtin/bisect--helper.c:635
10704 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10705 msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“"
10706
10707 #: builtin/bisect--helper.c:637
10708 msgid "cleanup the bisection state"
10709 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
10710
10711 #: builtin/bisect--helper.c:639
10712 msgid "check for expected revs"
10713 msgstr "проверка за очакваните версии"
10714
10715 #: builtin/bisect--helper.c:641
10716 msgid "reset the bisection state"
10717 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
10718
10719 #: builtin/bisect--helper.c:643
10720 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10721 msgstr "запис на състоянието на двоичното търсене в „BISECT_LOG“"
10722
10723 #: builtin/bisect--helper.c:645
10724 msgid "check and set terms in a bisection state"
10725 msgstr ""
10726 "проверка и задаване на управляващи думи към състоянието на двоичното търсене"
10727
10728 #: builtin/bisect--helper.c:647
10729 msgid "check whether bad or good terms exist"
10730 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
10731
10732 #: builtin/bisect--helper.c:649
10733 msgid "print out the bisect terms"
10734 msgstr "извеждане на управляващите думи"
10735
10736 #: builtin/bisect--helper.c:651
10737 msgid "start the bisect session"
10738 msgstr "начало на двоично търсене"
10739
10740 #: builtin/bisect--helper.c:653
10741 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10742 msgstr ""
10743 "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване"
10744
10745 #: builtin/bisect--helper.c:655
10746 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10747 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
10748
10749 #: builtin/bisect--helper.c:673
10750 msgid "--write-terms requires two arguments"
10751 msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно 2 аргумента"
10752
10753 #: builtin/bisect--helper.c:677
10754 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10755 msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи"
10756
10757 #: builtin/bisect--helper.c:684
10758 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10759 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
10760
10761 #: builtin/bisect--helper.c:688
10762 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10763 msgstr "опцията „--bisect-write“ изисква 4 или 5 аргумента"
10764
10765 #: builtin/bisect--helper.c:694
10766 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10767 msgstr "опцията „--check-and-set-terms“ изисква 3 аргумента"
10768
10769 #: builtin/bisect--helper.c:700
10770 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10771 msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента"
10772
10773 #: builtin/bisect--helper.c:706
10774 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10775 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
10776
10777 #: builtin/blame.c:31
10778 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10779 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
10780
10781 #: builtin/blame.c:36
10782 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10783 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
10784
10785 #: builtin/blame.c:409
10786 #, c-format
10787 msgid "expecting a color: %s"
10788 msgstr "трябва да е цвят: %s"
10789
10790 #: builtin/blame.c:416
10791 msgid "must end with a color"
10792 msgstr "трябва да завършва с цвят"
10793
10794 #: builtin/blame.c:729
10795 #, c-format
10796 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10797 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
10798
10799 #: builtin/blame.c:747
10800 msgid "invalid value for blame.coloring"
10801 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
10802
10803 #: builtin/blame.c:822
10804 #, c-format
10805 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10806 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита"
10807
10808 #: builtin/blame.c:844
10809 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10810 msgstr "Извеждане на авторството с намирането му, последователно"
10811
10812 #: builtin/blame.c:845
10813 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10814 msgstr ""
10815 "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията "
10816 "е изключена)"
10817
10818 #: builtin/blame.c:846
10819 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10820 msgstr ""
10821 "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
10822 "изключена)"
10823
10824 #: builtin/blame.c:847
10825 msgid "Show work cost statistics"
10826 msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия"
10827
10828 #: builtin/blame.c:848
10829 msgid "Force progress reporting"
10830 msgstr "Принудително извеждане на напредъка"
10831
10832 #: builtin/blame.c:849
10833 msgid "Show output score for blame entries"
10834 msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството"
10835
10836 #: builtin/blame.c:850
10837 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10838 msgstr ""
10839 "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
10840
10841 #: builtin/blame.c:851
10842 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10843 msgstr ""
10844 "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
10845
10846 #: builtin/blame.c:852
10847 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10848 msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
10849
10850 #: builtin/blame.c:853
10851 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10852 msgstr ""
10853 "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
10854 "ред"
10855
10856 #: builtin/blame.c:854
10857 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10858 msgstr ""
10859 "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
10860 "изключена)"
10861
10862 #: builtin/blame.c:855
10863 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10864 msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
10865
10866 #: builtin/blame.c:856
10867 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10868 msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
10869
10870 #: builtin/blame.c:857
10871 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10872 msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
10873
10874 #: builtin/blame.c:858
10875 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10876 msgstr ""
10877 "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
10878 "изключена)"
10879
10880 #: builtin/blame.c:859
10881 msgid "Ignore whitespace differences"
10882 msgstr "Без разлики в знаците за интервали"
10883
10884 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721
10885 msgid "rev"
10886 msgstr "ВЕРС"
10887
10888 #: builtin/blame.c:860
10889 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10890 msgstr "Прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството"
10891
10892 #: builtin/blame.c:861
10893 msgid "Ignore revisions from <file>"
10894 msgstr "Прескачане на версиите указани във ФАЙЛа при извеждане на авторството"
10895
10896 #: builtin/blame.c:862
10897 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10898 msgstr ""
10899 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
10900
10901 #: builtin/blame.c:863
10902 msgid "color lines by age"
10903 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
10904
10905 #: builtin/blame.c:864
10906 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10907 msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати"
10908
10909 #: builtin/blame.c:865
10910 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10911 msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
10912
10913 #: builtin/blame.c:866
10914 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10915 msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
10916
10917 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10918 msgid "score"
10919 msgstr "напасване на редовете"
10920
10921 #: builtin/blame.c:867
10922 msgid "Find line copies within and across files"
10923 msgstr ""
10924 "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
10925 "към друг"
10926
10927 #: builtin/blame.c:868
10928 msgid "Find line movements within and across files"
10929 msgstr ""
10930 "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
10931 "файл към друг"
10932
10933 #: builtin/blame.c:869
10934 msgid "n,m"
10935 msgstr "n,m"
10936
10937 #: builtin/blame.c:869
10938 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10939 msgstr ""
10940 "Информация само за редовете в диапазона от n до m включително.  Броенето "
10941 "започва от 1"
10942
10943 #: builtin/blame.c:921
10944 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10945 msgstr ""
10946 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
10947 "от потребителско ниво"
10948
10949 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10950 #. maximum display width for a relative timestamp in
10951 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10952 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10953 #. among various forms of relative timestamps, but
10954 #. your language may need more or fewer display
10955 #. columns.
10956 #.
10957 #: builtin/blame.c:972
10958 msgid "4 years, 11 months ago"
10959 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
10960
10961 #: builtin/blame.c:1087
10962 #, c-format
10963 msgid "file %s has only %lu line"
10964 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10965 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
10966 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
10967
10968 #: builtin/blame.c:1133
10969 msgid "Blaming lines"
10970 msgstr "Редове с авторство"
10971
10972 #: builtin/branch.c:29
10973 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10974 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10975
10976 #: builtin/branch.c:30
10977 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10978 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
10979
10980 #: builtin/branch.c:31
10981 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10982 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
10983
10984 #: builtin/branch.c:32
10985 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10986 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
10987
10988 #: builtin/branch.c:33
10989 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10990 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
10991
10992 #: builtin/branch.c:34
10993 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10994 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
10995
10996 #: builtin/branch.c:35
10997 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10998 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
10999
11000 #: builtin/branch.c:154
11001 #, c-format
11002 msgid ""
11003 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11004 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11005 msgstr ""
11006 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
11007 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
11008
11009 #: builtin/branch.c:158
11010 #, c-format
11011 msgid ""
11012 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11013 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11014 msgstr ""
11015 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
11016 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
11017
11018 #: builtin/branch.c:172
11019 #, c-format
11020 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11021 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
11022
11023 #: builtin/branch.c:176
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11027 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11028 msgstr ""
11029 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
11030 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
11031
11032 #: builtin/branch.c:189
11033 msgid "Update of config-file failed"
11034 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
11035
11036 #: builtin/branch.c:220
11037 msgid "cannot use -a with -d"
11038 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“"
11039
11040 #: builtin/branch.c:226
11041 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11042 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
11043
11044 #: builtin/branch.c:240
11045 #, c-format
11046 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11047 msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
11048
11049 #: builtin/branch.c:255
11050 #, c-format
11051 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11052 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
11053
11054 #: builtin/branch.c:256
11055 #, c-format
11056 msgid "branch '%s' not found."
11057 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
11058
11059 #: builtin/branch.c:271
11060 #, c-format
11061 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11062 msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“"
11063
11064 #: builtin/branch.c:272
11065 #, c-format
11066 msgid "Error deleting branch '%s'"
11067 msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“"
11068
11069 #: builtin/branch.c:279
11070 #, c-format
11071 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11072 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
11073
11074 #: builtin/branch.c:280
11075 #, c-format
11076 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11077 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
11078
11079 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11080 msgid "unable to parse format string"
11081 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
11082
11083 #: builtin/branch.c:460
11084 msgid "could not resolve HEAD"
11085 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
11086
11087 #: builtin/branch.c:466
11088 #, c-format
11089 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11090 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
11091
11092 #: builtin/branch.c:481
11093 #, c-format
11094 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11095 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
11096
11097 #: builtin/branch.c:485
11098 #, c-format
11099 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11100 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
11101
11102 #: builtin/branch.c:502
11103 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11104 msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
11105
11106 #: builtin/branch.c:504
11107 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11108 msgstr ""
11109 "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
11110
11111 #: builtin/branch.c:515
11112 #, c-format
11113 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11114 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
11115
11116 #: builtin/branch.c:542
11117 msgid "Branch rename failed"
11118 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
11119
11120 #: builtin/branch.c:544
11121 msgid "Branch copy failed"
11122 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
11123
11124 #: builtin/branch.c:548
11125 #, c-format
11126 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11127 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
11128
11129 #: builtin/branch.c:551
11130 #, c-format
11131 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11132 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
11133
11134 #: builtin/branch.c:557
11135 #, c-format
11136 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11137 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
11138
11139 #: builtin/branch.c:566
11140 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11141 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
11142
11143 #: builtin/branch.c:568
11144 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11145 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
11146
11147 #: builtin/branch.c:584
11148 #, c-format
11149 msgid ""
11150 "Please edit the description for the branch\n"
11151 "  %s\n"
11152 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11153 msgstr ""
11154 "Въведете описание на клона.\n"
11155 "    %s\n"
11156 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
11157
11158 #: builtin/branch.c:618
11159 msgid "Generic options"
11160 msgstr "Общи настройки"
11161
11162 #: builtin/branch.c:620
11163 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11164 msgstr ""
11165 "извеждане на контролната сума и темата.  Повтарянето на опцията прибавя "
11166 "отдалечените клони"
11167
11168 #: builtin/branch.c:621
11169 msgid "suppress informational messages"
11170 msgstr "без информационни съобщения"
11171
11172 #: builtin/branch.c:622
11173 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11174 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
11175
11176 #: builtin/branch.c:624
11177 msgid "do not use"
11178 msgstr "да не се ползва"
11179
11180 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
11181 msgid "upstream"
11182 msgstr "клон-източник"
11183
11184 #: builtin/branch.c:626
11185 msgid "change the upstream info"
11186 msgstr "смяна на клона-източник"
11187
11188 #: builtin/branch.c:627
11189 msgid "unset the upstream info"
11190 msgstr "изчистване на информацията за клон-източник"
11191
11192 #: builtin/branch.c:628
11193 msgid "use colored output"
11194 msgstr "цветен изход"
11195
11196 #: builtin/branch.c:629
11197 msgid "act on remote-tracking branches"
11198 msgstr "действие върху следящите клони"
11199
11200 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11201 msgid "print only branches that contain the commit"
11202 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
11203
11204 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11205 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11206 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
11207
11208 #: builtin/branch.c:637
11209 msgid "Specific git-branch actions:"
11210 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
11211
11212 #: builtin/branch.c:638
11213 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11214 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
11215
11216 #: builtin/branch.c:640
11217 msgid "delete fully merged branch"
11218 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
11219
11220 #: builtin/branch.c:641
11221 msgid "delete branch (even if not merged)"
11222 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
11223
11224 #: builtin/branch.c:642
11225 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11226 msgstr ""
11227 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
11228
11229 #: builtin/branch.c:643
11230 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11231 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
11232
11233 #: builtin/branch.c:644
11234 msgid "copy a branch and its reflog"
11235 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
11236
11237 #: builtin/branch.c:645
11238 msgid "copy a branch, even if target exists"
11239 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
11240
11241 #: builtin/branch.c:646
11242 msgid "list branch names"
11243 msgstr "извеждане на имената на клоните"
11244
11245 #: builtin/branch.c:647
11246 msgid "show current branch name"
11247 msgstr "извеждане на името на текущия клон"
11248
11249 #: builtin/branch.c:648
11250 msgid "create the branch's reflog"
11251 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
11252
11253 #: builtin/branch.c:650
11254 msgid "edit the description for the branch"
11255 msgstr "редактиране на описанието на клона"
11256
11257 #: builtin/branch.c:651
11258 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11259 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
11260
11261 #: builtin/branch.c:652
11262 msgid "print only branches that are merged"
11263 msgstr "извеждане само на слетите клони"
11264
11265 #: builtin/branch.c:653
11266 msgid "print only branches that are not merged"
11267 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
11268
11269 #: builtin/branch.c:654
11270 msgid "list branches in columns"
11271 msgstr "извеждане по колони"
11272
11273 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11274 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11275 #: builtin/tag.c:434
11276 msgid "object"
11277 msgstr "ОБЕКТ"
11278
11279 #: builtin/branch.c:657
11280 msgid "print only branches of the object"
11281 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
11282
11283 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11284 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11285 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
11286
11287 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11288 #: builtin/verify-tag.c:38
11289 msgid "format to use for the output"
11290 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
11291
11292 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11293 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11294 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
11295
11296 #: builtin/branch.c:706
11297 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11298 msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
11299
11300 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11301 msgid "branch name required"
11302 msgstr "Необходимо е име на клон"
11303
11304 #: builtin/branch.c:751
11305 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11306 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
11307
11308 #: builtin/branch.c:756
11309 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11310 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
11311
11312 #: builtin/branch.c:763
11313 #, c-format
11314 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11315 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
11316
11317 #: builtin/branch.c:766
11318 #, c-format
11319 msgid "No branch named '%s'."
11320 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
11321
11322 #: builtin/branch.c:781
11323 msgid "too many branches for a copy operation"
11324 msgstr "прекалено много клони за копиране"
11325
11326 #: builtin/branch.c:790
11327 msgid "too many arguments for a rename operation"
11328 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
11329
11330 #: builtin/branch.c:795
11331 msgid "too many arguments to set new upstream"
11332 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
11333
11334 #: builtin/branch.c:799
11335 #, c-format
11336 msgid ""
11337 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11338 msgstr ""
11339 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
11340 "никой клон."
11341
11342 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11343 #, c-format
11344 msgid "no such branch '%s'"
11345 msgstr "Няма клон на име „%s“."
11346
11347 #: builtin/branch.c:806
11348 #, c-format
11349 msgid "branch '%s' does not exist"
11350 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
11351
11352 #: builtin/branch.c:819
11353 msgid "too many arguments to unset upstream"
11354 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
11355
11356 #: builtin/branch.c:823
11357 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11358 msgstr ""
11359 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
11360
11361 #: builtin/branch.c:829
11362 #, c-format
11363 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11364 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
11365
11366 #: builtin/branch.c:839
11367 msgid ""
11368 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11369 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11370 msgstr ""
11371 "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n"
11372 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“"
11373
11374 #: builtin/branch.c:843
11375 msgid ""
11376 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11377 "'--set-upstream-to' instead."
11378 msgstr ""
11379 "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
11380 "set-upstream-to“"
11381
11382 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11383 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11384 msgstr "git bundle create [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ АРГУМЕНТ_ЗА_git_rev-list…"
11385
11386 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11387 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11388 msgstr "git bundle verify [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ…"
11389
11390 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11391 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11392 msgstr "git bundle list-heads ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
11393
11394 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11395 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11396 msgstr "git bundle unbundle ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
11397
11398 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3376
11399 msgid "do not show progress meter"
11400 msgstr "без извеждане на напредъка"
11401
11402 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3378
11403 msgid "show progress meter"
11404 msgstr "извеждане на напредъка"
11405
11406 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3380
11407 msgid "show progress meter during object writing phase"
11408 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
11409
11410 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3383
11411 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11412 msgstr ""
11413 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
11414
11415 #: builtin/bundle.c:93
11416 msgid "Need a repository to create a bundle."
11417 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
11418
11419 #: builtin/bundle.c:104
11420 msgid "do not show bundle details"
11421 msgstr "без подробна информация за пратките"
11422
11423 #: builtin/bundle.c:119
11424 #, c-format
11425 msgid "%s is okay\n"
11426 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
11427
11428 #: builtin/bundle.c:160
11429 msgid "Need a repository to unbundle."
11430 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
11431
11432 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11433 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11434 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
11435
11436 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11437 #, c-format
11438 msgid "Unknown subcommand: %s"
11439 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
11440
11441 #: builtin/cat-file.c:598
11442 msgid ""
11443 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11444 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11445 msgstr ""
11446 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11447 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
11448
11449 #: builtin/cat-file.c:599
11450 msgid ""
11451 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11452 "filters]"
11453 msgstr ""
11454 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11455 "filters]"
11456
11457 #: builtin/cat-file.c:620
11458 msgid "only one batch option may be specified"
11459 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
11460
11461 #: builtin/cat-file.c:638
11462 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11463 msgstr ""
11464 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
11465 "„tag“ (етикет)"
11466
11467 #: builtin/cat-file.c:639
11468 msgid "show object type"
11469 msgstr "извеждане на вида на обект"
11470
11471 #: builtin/cat-file.c:640
11472 msgid "show object size"
11473 msgstr "извеждане на размера на обект"
11474
11475 #: builtin/cat-file.c:642
11476 msgid "exit with zero when there's no error"
11477 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
11478
11479 #: builtin/cat-file.c:643
11480 msgid "pretty-print object's content"
11481 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
11482
11483 #: builtin/cat-file.c:645
11484 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11485 msgstr ""
11486 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
11487 "на съдържанието на обекта-BLOB"
11488
11489 #: builtin/cat-file.c:647
11490 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11491 msgstr ""
11492 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
11493
11494 #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:984
11495 msgid "blob"
11496 msgstr "обект-BLOB"
11497
11498 #: builtin/cat-file.c:649
11499 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11500 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
11501
11502 #: builtin/cat-file.c:651
11503 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11504 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
11505
11506 #: builtin/cat-file.c:652
11507 msgid "buffer --batch output"
11508 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
11509
11510 #: builtin/cat-file.c:654
11511 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11512 msgstr ""
11513 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
11514
11515 #: builtin/cat-file.c:658
11516 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11517 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
11518
11519 #: builtin/cat-file.c:662
11520 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11521 msgstr ""
11522 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
11523 "batch-check“)"
11524
11525 #: builtin/cat-file.c:664
11526 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11527 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
11528
11529 #: builtin/cat-file.c:666
11530 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11531 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
11532
11533 #: builtin/check-attr.c:13
11534 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11535 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
11536
11537 #: builtin/check-attr.c:14
11538 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11539 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
11540
11541 #: builtin/check-attr.c:21
11542 msgid "report all attributes set on file"
11543 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
11544
11545 #: builtin/check-attr.c:22
11546 msgid "use .gitattributes only from the index"
11547 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
11548
11549 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11550 msgid "read file names from stdin"
11551 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
11552
11553 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11554 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11555 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
11556
11557 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1488 builtin/gc.c:537
11558 #: builtin/worktree.c:502
11559 msgid "suppress progress reporting"
11560 msgstr "без показване на напредъка"
11561
11562 #: builtin/check-ignore.c:29
11563 msgid "show non-matching input paths"
11564 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
11565
11566 #: builtin/check-ignore.c:31
11567 msgid "ignore index when checking"
11568 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
11569
11570 #: builtin/check-ignore.c:163
11571 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11572 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
11573
11574 #: builtin/check-ignore.c:166
11575 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11576 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
11577
11578 #: builtin/check-ignore.c:168
11579 msgid "no path specified"
11580 msgstr "не е зададен път"
11581
11582 #: builtin/check-ignore.c:172
11583 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11584 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
11585
11586 #: builtin/check-ignore.c:174
11587 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11588 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
11589
11590 #: builtin/check-ignore.c:177
11591 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11592 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
11593
11594 #: builtin/check-mailmap.c:9
11595 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11596 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
11597
11598 #: builtin/check-mailmap.c:14
11599 msgid "also read contacts from stdin"
11600 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
11601
11602 #: builtin/check-mailmap.c:25
11603 #, c-format
11604 msgid "unable to parse contact: %s"
11605 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
11606
11607 #: builtin/check-mailmap.c:48
11608 msgid "no contacts specified"
11609 msgstr "не са указани контакти"
11610
11611 #: builtin/checkout-index.c:131
11612 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11613 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
11614
11615 #: builtin/checkout-index.c:148
11616 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11617 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
11618
11619 #: builtin/checkout-index.c:164
11620 msgid "check out all files in the index"
11621 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
11622
11623 #: builtin/checkout-index.c:165
11624 msgid "force overwrite of existing files"
11625 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
11626
11627 #: builtin/checkout-index.c:167
11628 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11629 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
11630
11631 #: builtin/checkout-index.c:169
11632 msgid "don't checkout new files"
11633 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
11634
11635 #: builtin/checkout-index.c:171
11636 msgid "update stat information in the index file"
11637 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
11638
11639 #: builtin/checkout-index.c:175
11640 msgid "read list of paths from the standard input"
11641 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
11642
11643 #: builtin/checkout-index.c:177
11644 msgid "write the content to temporary files"
11645 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
11646
11647 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11648 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11649 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11650 #: builtin/worktree.c:675
11651 msgid "string"
11652 msgstr "НИЗ"
11653
11654 #: builtin/checkout-index.c:179
11655 msgid "when creating files, prepend <string>"
11656 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
11657
11658 #: builtin/checkout-index.c:181
11659 msgid "copy out the files from named stage"
11660 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
11661
11662 #: builtin/checkout.c:31
11663 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11664 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
11665
11666 #: builtin/checkout.c:32
11667 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11668 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
11669
11670 #: builtin/checkout.c:37
11671 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11672 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН"
11673
11674 #: builtin/checkout.c:42
11675 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11676 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…"
11677
11678 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11679 #, c-format
11680 msgid "path '%s' does not have our version"
11681 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
11682
11683 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11684 #, c-format
11685 msgid "path '%s' does not have their version"
11686 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
11687
11688 #: builtin/checkout.c:206
11689 #, c-format
11690 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11691 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
11692
11693 #: builtin/checkout.c:256
11694 #, c-format
11695 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11696 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
11697
11698 #: builtin/checkout.c:274
11699 #, c-format
11700 msgid "path '%s': cannot merge"
11701 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
11702
11703 #: builtin/checkout.c:290
11704 #, c-format
11705 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11706 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
11707
11708 #: builtin/checkout.c:395
11709 #, c-format
11710 msgid "Recreated %d merge conflict"
11711 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11712 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
11713 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
11714
11715 #: builtin/checkout.c:400
11716 #, c-format
11717 msgid "Updated %d path from %s"
11718 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11719 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
11720 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
11721
11722 #: builtin/checkout.c:407
11723 #, c-format
11724 msgid "Updated %d path from the index"
11725 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11726 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
11727 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
11728
11729 #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11730 #: builtin/checkout.c:440
11731 #, c-format
11732 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11733 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
11734
11735 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11736 #, c-format
11737 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11738 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
11739
11740 #: builtin/checkout.c:450
11741 #, c-format
11742 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11743 msgstr ""
11744 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
11745
11746 #: builtin/checkout.c:454
11747 #, c-format
11748 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11749 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“"
11750
11751 #: builtin/checkout.c:458
11752 #, c-format
11753 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11754 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена"
11755
11756 #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11757 #, c-format
11758 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11759 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“"
11760
11761 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11762 #, c-format
11763 msgid "path '%s' is unmerged"
11764 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
11765
11766 #: builtin/checkout.c:704
11767 msgid "you need to resolve your current index first"
11768 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
11769
11770 #: builtin/checkout.c:758
11771 #, c-format
11772 msgid ""
11773 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11774 "%s"
11775 msgstr ""
11776 "не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в "
11777 "индекса:\n"
11778 "%s"
11779
11780 #: builtin/checkout.c:861
11781 #, c-format
11782 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11783 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
11784
11785 #: builtin/checkout.c:903
11786 msgid "HEAD is now at"
11787 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
11788
11789 #: builtin/checkout.c:907 builtin/clone.c:720
11790 msgid "unable to update HEAD"
11791 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
11792
11793 #: builtin/checkout.c:911
11794 #, c-format
11795 msgid "Reset branch '%s'\n"
11796 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
11797
11798 #: builtin/checkout.c:914
11799 #, c-format
11800 msgid "Already on '%s'\n"
11801 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
11802
11803 #: builtin/checkout.c:918
11804 #, c-format
11805 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11806 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
11807
11808 #: builtin/checkout.c:920 builtin/checkout.c:1344
11809 #, c-format
11810 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11811 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
11812
11813 #: builtin/checkout.c:922
11814 #, c-format
11815 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11816 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
11817
11818 #: builtin/checkout.c:973
11819 #, c-format
11820 msgid " ... and %d more.\n"
11821 msgstr "… и още %d.\n"
11822
11823 #: builtin/checkout.c:979
11824 #, c-format
11825 msgid ""
11826 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11827 "any of your branches:\n"
11828 "\n"
11829 "%s\n"
11830 msgid_plural ""
11831 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11832 "any of your branches:\n"
11833 "\n"
11834 "%s\n"
11835 msgstr[0] ""
11836 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
11837 "\n"
11838 "%s\n"
11839 msgstr[1] ""
11840 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
11841 "клон:\n"
11842 "\n"
11843 "%s\n"
11844
11845 #: builtin/checkout.c:998
11846 #, c-format
11847 msgid ""
11848 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11849 "to do so with:\n"
11850 "\n"
11851 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11852 "\n"
11853 msgid_plural ""
11854 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11855 "to do so with:\n"
11856 "\n"
11857 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11858 "\n"
11859 msgstr[0] ""
11860 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
11861 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
11862 "\n"
11863 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
11864 "\n"
11865 msgstr[1] ""
11866 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
11867 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
11868 "\n"
11869 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
11870 "\n"
11871
11872 #: builtin/checkout.c:1033
11873 msgid "internal error in revision walk"
11874 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
11875
11876 #: builtin/checkout.c:1037
11877 msgid "Previous HEAD position was"
11878 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
11879
11880 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1339
11881 msgid "You are on a branch yet to be born"
11882 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден"
11883
11884 #: builtin/checkout.c:1152
11885 #, c-format
11886 msgid ""
11887 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11888 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11889 msgstr ""
11890 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон.  За уточняване\n"
11891 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
11892
11893 #: builtin/checkout.c:1159
11894 msgid ""
11895 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11896 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11897 "\n"
11898 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11899 "\n"
11900 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11901 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11902 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11903 msgstr ""
11904 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
11905 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
11906 "\n"
11907 "    git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
11908 "\n"
11909 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
11910 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
11911 "файл:\n"
11912 "\n"
11913 "    checkout.defaultRemote=origin"
11914
11915 #: builtin/checkout.c:1169
11916 #, c-format
11917 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11918 msgstr "„%s“ напасва с множество (%d) отдалечени клони"
11919
11920 #: builtin/checkout.c:1235
11921 msgid "only one reference expected"
11922 msgstr "очаква се само един указател"
11923
11924 #: builtin/checkout.c:1252
11925 #, c-format
11926 msgid "only one reference expected, %d given."
11927 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d."
11928
11929 #: builtin/checkout.c:1298 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:451
11930 #, c-format
11931 msgid "invalid reference: %s"
11932 msgstr "неправилен указател: %s"
11933
11934 #: builtin/checkout.c:1311 builtin/checkout.c:1677
11935 #, c-format
11936 msgid "reference is not a tree: %s"
11937 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
11938
11939 #: builtin/checkout.c:1358
11940 #, c-format
11941 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11942 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“"
11943
11944 #: builtin/checkout.c:1360
11945 #, c-format
11946 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11947 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“"
11948
11949 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1369
11950 #, c-format
11951 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11952 msgstr "очаква се клон, а не „%s“"
11953
11954 #: builtin/checkout.c:1364
11955 #, c-format
11956 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11957 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“"
11958
11959 #: builtin/checkout.c:1380
11960 msgid ""
11961 "cannot switch branch while merging\n"
11962 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11963 msgstr ""
11964 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n"
11965 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“."
11966
11967 #: builtin/checkout.c:1384
11968 msgid ""
11969 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11970 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11971 msgstr ""
11972 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг "
11973 "клон.\n"
11974 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“."
11975
11976 #: builtin/checkout.c:1388
11977 msgid ""
11978 "cannot switch branch while rebasing\n"
11979 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11980 msgstr ""
11981 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n"
11982 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“."
11983
11984 #: builtin/checkout.c:1392
11985 msgid ""
11986 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11987 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11988 msgstr ""
11989 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
11990 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“."
11991
11992 #: builtin/checkout.c:1396
11993 msgid ""
11994 "cannot switch branch while reverting\n"
11995 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11996 msgstr ""
11997 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
11998 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“."
11999
12000 #: builtin/checkout.c:1400
12001 msgid "you are switching branch while bisecting"
12002 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене"
12003
12004 #: builtin/checkout.c:1407
12005 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12006 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
12007
12008 #: builtin/checkout.c:1410 builtin/checkout.c:1414 builtin/checkout.c:1418
12009 #, c-format
12010 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12011 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
12012
12013 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1428
12014 #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1438
12015 #, c-format
12016 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12017 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
12018
12019 #: builtin/checkout.c:1435
12020 #, c-format
12021 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12022 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО"
12023
12024 #: builtin/checkout.c:1443
12025 #, c-format
12026 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12027 msgstr ""
12028 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
12029 "не е такъв"
12030
12031 #: builtin/checkout.c:1450
12032 msgid "missing branch or commit argument"
12033 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване"
12034
12035 #: builtin/checkout.c:1492 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:80
12036 #: builtin/commit-graph.c:164 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288
12037 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561
12038 #: builtin/send-pack.c:173
12039 msgid "force progress reporting"
12040 msgstr "извеждане на напредъка"
12041
12042 #: builtin/checkout.c:1493
12043 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12044 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
12045
12046 #: builtin/checkout.c:1494 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322
12047 msgid "style"
12048 msgstr "СТИЛ"
12049
12050 #: builtin/checkout.c:1495
12051 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12052 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
12053
12054 #: builtin/checkout.c:1507 builtin/worktree.c:499
12055 msgid "detach HEAD at named commit"
12056 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
12057
12058 #: builtin/checkout.c:1508
12059 msgid "set upstream info for new branch"
12060 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
12061
12062 #: builtin/checkout.c:1510
12063 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12064 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
12065
12066 #: builtin/checkout.c:1512
12067 msgid "new-branch"
12068 msgstr "НОВ_КЛОН"
12069
12070 #: builtin/checkout.c:1512
12071 msgid "new unparented branch"
12072 msgstr "нов клон без родител"
12073
12074 #: builtin/checkout.c:1514 builtin/merge.c:292
12075 msgid "update ignored files (default)"
12076 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
12077
12078 #: builtin/checkout.c:1517
12079 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12080 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
12081
12082 #: builtin/checkout.c:1530
12083 msgid "checkout our version for unmerged files"
12084 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
12085
12086 #: builtin/checkout.c:1533
12087 msgid "checkout their version for unmerged files"
12088 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
12089
12090 #: builtin/checkout.c:1537
12091 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12092 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
12093
12094 #: builtin/checkout.c:1592
12095 #, c-format
12096 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12097 msgstr "Опциите „-%c“, „-%c“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
12098
12099 #: builtin/checkout.c:1596
12100 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12101 msgstr "опциите „-p“ и „--overlay“ са несъвместими"
12102
12103 #: builtin/checkout.c:1633
12104 msgid "--track needs a branch name"
12105 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
12106
12107 #: builtin/checkout.c:1638
12108 #, c-format
12109 msgid "missing branch name; try -%c"
12110 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-%c“"
12111
12112 #: builtin/checkout.c:1670
12113 #, c-format
12114 msgid "could not resolve %s"
12115 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
12116
12117 #: builtin/checkout.c:1686
12118 msgid "invalid path specification"
12119 msgstr "указан е неправилен път"
12120
12121 #: builtin/checkout.c:1693
12122 #, c-format
12123 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12124 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
12125
12126 #: builtin/checkout.c:1697
12127 #, c-format
12128 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12129 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
12130
12131 #: builtin/checkout.c:1706
12132 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12133 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--detach“ са несъвместими"
12134
12135 #: builtin/checkout.c:1709 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
12136 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12137 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--patch“ са несъвместими"
12138
12139 #: builtin/checkout.c:1720
12140 msgid ""
12141 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12142 "checking out of the index."
12143 msgstr ""
12144 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
12145 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
12146
12147 #: builtin/checkout.c:1725
12148 msgid "you must specify path(s) to restore"
12149 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване"
12150
12151 #: builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1753 builtin/checkout.c:1802
12152 #: builtin/checkout.c:1804 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12153 #: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:495 builtin/worktree.c:497
12154 msgid "branch"
12155 msgstr "клон"
12156
12157 #: builtin/checkout.c:1752
12158 msgid "create and checkout a new branch"
12159 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
12160
12161 #: builtin/checkout.c:1754
12162 msgid "create/reset and checkout a branch"
12163 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
12164
12165 #: builtin/checkout.c:1755
12166 msgid "create reflog for new branch"
12167 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
12168
12169 #: builtin/checkout.c:1757
12170 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12171 msgstr ""
12172 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
12173 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)"
12174
12175 #: builtin/checkout.c:1758
12176 msgid "use overlay mode (default)"
12177 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
12178
12179 #: builtin/checkout.c:1803
12180 msgid "create and switch to a new branch"
12181 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
12182
12183 #: builtin/checkout.c:1805
12184 msgid "create/reset and switch to a branch"
12185 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
12186
12187 #: builtin/checkout.c:1807
12188 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12189 msgstr ""
12190 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch "
12191 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
12192
12193 #: builtin/checkout.c:1809
12194 msgid "throw away local modifications"
12195 msgstr "зануляване на локалните промени"
12196
12197 #: builtin/checkout.c:1843
12198 msgid "which tree-ish to checkout from"
12199 msgstr "към кой указател към дърво да се премине"
12200
12201 #: builtin/checkout.c:1845
12202 msgid "restore the index"
12203 msgstr "възстановяване на индекса"
12204
12205 #: builtin/checkout.c:1847
12206 msgid "restore the working tree (default)"
12207 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)"
12208
12209 #: builtin/checkout.c:1849
12210 msgid "ignore unmerged entries"
12211 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи"
12212
12213 #: builtin/checkout.c:1850
12214 msgid "use overlay mode"
12215 msgstr "използване на припокриващ режим"
12216
12217 #: builtin/clean.c:29
12218 msgid ""
12219 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12220 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
12221
12222 #: builtin/clean.c:33
12223 #, c-format
12224 msgid "Removing %s\n"
12225 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
12226
12227 #: builtin/clean.c:34
12228 #, c-format
12229 msgid "Would remove %s\n"
12230 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
12231
12232 #: builtin/clean.c:35
12233 #, c-format
12234 msgid "Skipping repository %s\n"
12235 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
12236
12237 #: builtin/clean.c:36
12238 #, c-format
12239 msgid "Would skip repository %s\n"
12240 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
12241
12242 #: builtin/clean.c:37
12243 #, c-format
12244 msgid "failed to remove %s"
12245 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
12246
12247 #: builtin/clean.c:38
12248 #, c-format
12249 msgid "could not lstat %s\n"
12250 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n"
12251
12252 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12253 #, c-format
12254 msgid ""
12255 "Prompt help:\n"
12256 "1          - select a numbered item\n"
12257 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12258 "           - (empty) select nothing\n"
12259 msgstr ""
12260 "Подсказка:\n"
12261 "1          — избор на обект според реда\n"
12262 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
12263 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
12264
12265 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12266 #, c-format
12267 msgid ""
12268 "Prompt help:\n"
12269 "1          - select a single item\n"
12270 "3-5        - select a range of items\n"
12271 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12272 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12273 "-...       - unselect specified items\n"
12274 "*          - choose all items\n"
12275 "           - (empty) finish selecting\n"
12276 msgstr ""
12277 "Подсказка:\n"
12278 "1          — избор на един обект\n"
12279 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
12280 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
12281 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
12282 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
12283 "*          — избиране на всички обекти\n"
12284 "           — (празно) завършване на избирането\n"
12285
12286 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12287 #: git-add--interactive.perl:575
12288 #, c-format, perl-format
12289 msgid "Huh (%s)?\n"
12290 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
12291
12292 #: builtin/clean.c:661
12293 #, c-format
12294 msgid "Input ignore patterns>> "
12295 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
12296
12297 #: builtin/clean.c:696
12298 #, c-format
12299 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12300 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
12301
12302 #: builtin/clean.c:717
12303 msgid "Select items to delete"
12304 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
12305
12306 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12307 #: builtin/clean.c:758
12308 #, c-format
12309 msgid "Remove %s [y/N]? "
12310 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
12311
12312 #: builtin/clean.c:789
12313 msgid ""
12314 "clean               - start cleaning\n"
12315 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12316 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12317 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12318 "quit                - stop cleaning\n"
12319 "help                - this screen\n"
12320 "?                   - help for prompt selection"
12321 msgstr ""
12322 "clean               — начало на изчистването\n"
12323 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
12324 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
12325 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
12326 "quit                — край на изчистването\n"
12327 "help                — този край\n"
12328 "?                   — подсказка за шаблоните"
12329
12330 #: builtin/clean.c:825
12331 msgid "Would remove the following item:"
12332 msgid_plural "Would remove the following items:"
12333 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
12334 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
12335
12336 #: builtin/clean.c:841
12337 msgid "No more files to clean, exiting."
12338 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
12339
12340 #: builtin/clean.c:903
12341 msgid "do not print names of files removed"
12342 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
12343
12344 #: builtin/clean.c:905
12345 msgid "force"
12346 msgstr "принудително изтриване"
12347
12348 #: builtin/clean.c:906
12349 msgid "interactive cleaning"
12350 msgstr "интерактивно изтриване"
12351
12352 #: builtin/clean.c:908
12353 msgid "remove whole directories"
12354 msgstr "изтриване на цели директории"
12355
12356 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12357 #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
12358 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12359 #: builtin/show-ref.c:179
12360 msgid "pattern"
12361 msgstr "ШАБЛОН"
12362
12363 #: builtin/clean.c:910
12364 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12365 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
12366
12367 #: builtin/clean.c:911
12368 msgid "remove ignored files, too"
12369 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
12370
12371 #: builtin/clean.c:913
12372 msgid "remove only ignored files"
12373 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
12374
12375 #: builtin/clean.c:931
12376 msgid "-x and -X cannot be used together"
12377 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
12378
12379 #: builtin/clean.c:935
12380 msgid ""
12381 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12382 "clean"
12383 msgstr ""
12384 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
12385 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
12386
12387 #: builtin/clean.c:938
12388 msgid ""
12389 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12390 "refusing to clean"
12391 msgstr ""
12392 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
12393 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
12394 "изчистване"
12395
12396 #: builtin/clone.c:45
12397 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12398 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
12399
12400 #: builtin/clone.c:93
12401 msgid "don't create a checkout"
12402 msgstr "без създаване на работно дърво"
12403
12404 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:536
12405 msgid "create a bare repository"
12406 msgstr "създаване на голо хранилище"
12407
12408 #: builtin/clone.c:98
12409 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12410 msgstr ""
12411 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
12412
12413 #: builtin/clone.c:100
12414 msgid "to clone from a local repository"
12415 msgstr "клониране от локално хранилище"
12416
12417 #: builtin/clone.c:102
12418 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12419 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
12420
12421 #: builtin/clone.c:104
12422 msgid "setup as shared repository"
12423 msgstr "настройване за споделено хранилище"
12424
12425 #: builtin/clone.c:106
12426 msgid "pathspec"
12427 msgstr "път"
12428
12429 #: builtin/clone.c:106
12430 msgid "initialize submodules in the clone"
12431 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
12432
12433 #: builtin/clone.c:110
12434 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12435 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
12436
12437 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:533
12438 msgid "template-directory"
12439 msgstr "директория с шаблони"
12440
12441 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:534
12442 msgid "directory from which templates will be used"
12443 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
12444
12445 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12446 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12447 msgid "reference repository"
12448 msgstr "еталонно хранилище"
12449
12450 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12451 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12452 msgid "use --reference only while cloning"
12453 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
12454
12455 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
12456 #: builtin/pack-objects.c:3442 builtin/repack.c:329
12457 msgid "name"
12458 msgstr "ИМЕ"
12459
12460 #: builtin/clone.c:120
12461 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12462 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
12463
12464 #: builtin/clone.c:122
12465 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12466 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
12467
12468 #: builtin/clone.c:124
12469 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12470 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
12471
12472 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848
12473 #: builtin/pull.c:208
12474 msgid "depth"
12475 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
12476
12477 #: builtin/clone.c:126
12478 msgid "create a shallow clone of that depth"
12479 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
12480
12481 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3431
12482 #: builtin/pull.c:211
12483 msgid "time"
12484 msgstr "ВРЕМЕ"
12485
12486 #: builtin/clone.c:128
12487 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12488 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
12489
12490 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196
12491 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304
12492 msgid "revision"
12493 msgstr "ВЕРСИЯ"
12494
12495 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215
12496 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12497 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
12498
12499 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12500 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12501 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12502 msgstr ""
12503 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
12504 "зададения с „--branch“"
12505
12506 #: builtin/clone.c:134
12507 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12508 msgstr ""
12509 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
12510
12511 #: builtin/clone.c:136
12512 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12513 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
12514
12515 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:542
12516 msgid "gitdir"
12517 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
12518
12519 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:543
12520 msgid "separate git dir from working tree"
12521 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
12522
12523 #: builtin/clone.c:139
12524 msgid "key=value"
12525 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
12526
12527 #: builtin/clone.c:140
12528 msgid "set config inside the new repository"
12529 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
12530
12531 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12532 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171
12533 msgid "server-specific"
12534 msgstr "специфични за сървъра"
12535
12536 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12537 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172
12538 msgid "option to transmit"
12539 msgstr "опция за пренос"
12540
12541 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234
12542 #: builtin/push.c:571
12543 msgid "use IPv4 addresses only"
12544 msgstr "само адреси IPv4"
12545
12546 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237
12547 #: builtin/push.c:573
12548 msgid "use IPv6 addresses only"
12549 msgstr "само адреси IPv6"
12550
12551 #: builtin/clone.c:149
12552 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12553 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
12554
12555 #: builtin/clone.c:151
12556 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12557 msgstr ""
12558 "инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) "
12559 "да съдържа само файловете в основната директория"
12560
12561 #: builtin/clone.c:287
12562 msgid ""
12563 "No directory name could be guessed.\n"
12564 "Please specify a directory on the command line"
12565 msgstr ""
12566 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
12567 "Задайте директорията изрично на командния ред"
12568
12569 #: builtin/clone.c:340
12570 #, c-format
12571 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12572 msgstr ""
12573 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
12574
12575 #: builtin/clone.c:413
12576 #, c-format
12577 msgid "%s exists and is not a directory"
12578 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
12579
12580 #: builtin/clone.c:431
12581 #, c-format
12582 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12583 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
12584
12585 #: builtin/clone.c:462
12586 #, c-format
12587 msgid "failed to create link '%s'"
12588 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
12589
12590 #: builtin/clone.c:466
12591 #, c-format
12592 msgid "failed to copy file to '%s'"
12593 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
12594
12595 #: builtin/clone.c:471
12596 #, c-format
12597 msgid "failed to iterate over '%s'"
12598 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
12599
12600 #: builtin/clone.c:498
12601 #, c-format
12602 msgid "done.\n"
12603 msgstr "действието завърши.\n"
12604
12605 #: builtin/clone.c:512
12606 msgid ""
12607 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12608 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12609 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12610 msgstr ""
12611 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
12612 "за определен клон.  Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n"
12613 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Можете да\n"
12614 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n"
12615 "\n"
12616 "    git restore --source=HEAD :/\n"
12617
12618 #: builtin/clone.c:589
12619 #, c-format
12620 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12621 msgstr ""
12622 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
12623 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
12624
12625 #: builtin/clone.c:708
12626 #, c-format
12627 msgid "unable to update %s"
12628 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
12629
12630 #: builtin/clone.c:756
12631 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12632 msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира"
12633
12634 #: builtin/clone.c:779
12635 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12636 msgstr ""
12637 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
12638 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
12639
12640 #: builtin/clone.c:811
12641 msgid "unable to checkout working tree"
12642 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
12643
12644 #: builtin/clone.c:868
12645 msgid "unable to write parameters to config file"
12646 msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл"
12647
12648 #: builtin/clone.c:931
12649 msgid "cannot repack to clean up"
12650 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
12651
12652 #: builtin/clone.c:933
12653 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12654 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
12655
12656 #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1972
12657 msgid "Too many arguments."
12658 msgstr "Прекалено много аргументи."
12659
12660 #: builtin/clone.c:975
12661 msgid "You must specify a repository to clone."
12662 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
12663
12664 #: builtin/clone.c:988
12665 #, c-format
12666 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12667 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
12668
12669 #: builtin/clone.c:991
12670 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12671 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
12672
12673 #: builtin/clone.c:1004
12674 #, c-format
12675 msgid "repository '%s' does not exist"
12676 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
12677
12678 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1789
12679 #, c-format
12680 msgid "depth %s is not a positive number"
12681 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
12682
12683 #: builtin/clone.c:1020
12684 #, c-format
12685 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12686 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
12687
12688 #: builtin/clone.c:1030
12689 #, c-format
12690 msgid "working tree '%s' already exists."
12691 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
12692
12693 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1066 builtin/difftool.c:271
12694 #: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327
12695 #, c-format
12696 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12697 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
12698
12699 #: builtin/clone.c:1050
12700 #, c-format
12701 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12702 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
12703
12704 #: builtin/clone.c:1070
12705 #, c-format
12706 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12707 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
12708
12709 #: builtin/clone.c:1072
12710 #, c-format
12711 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12712 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
12713
12714 #: builtin/clone.c:1096
12715 msgid ""
12716 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12717 "able"
12718 msgstr ""
12719 "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
12720 "if-able“"
12721
12722 #: builtin/clone.c:1160
12723 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12724 msgstr ""
12725 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
12726 "„file://“."
12727
12728 #: builtin/clone.c:1162
12729 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12730 msgstr ""
12731 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
12732 "схемата „file://“."
12733
12734 #: builtin/clone.c:1164
12735 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12736 msgstr ""
12737 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
12738 "схемата „file://“."
12739
12740 #: builtin/clone.c:1166
12741 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12742 msgstr ""
12743 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
12744 "„file://“."
12745
12746 #: builtin/clone.c:1169
12747 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12748 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
12749
12750 #: builtin/clone.c:1174
12751 msgid "--local is ignored"
12752 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
12753
12754 #: builtin/clone.c:1249 builtin/clone.c:1257
12755 #, c-format
12756 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12757 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
12758
12759 #: builtin/clone.c:1260
12760 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12761 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
12762
12763 #: builtin/column.c:10
12764 msgid "git column [<options>]"
12765 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
12766
12767 #: builtin/column.c:27
12768 msgid "lookup config vars"
12769 msgstr "извеждане на настройките"
12770
12771 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12772 msgid "layout to use"
12773 msgstr "как да се подреди резултата"
12774
12775 #: builtin/column.c:30
12776 msgid "Maximum width"
12777 msgstr "Максимална широчина"
12778
12779 #: builtin/column.c:31
12780 msgid "Padding space on left border"
12781 msgstr "Поле в знаци отляво"
12782
12783 #: builtin/column.c:32
12784 msgid "Padding space on right border"
12785 msgstr "Поле в знаци отдясно"
12786
12787 #: builtin/column.c:33
12788 msgid "Padding space between columns"
12789 msgstr "Поле в знаци между колоните"
12790
12791 #: builtin/column.c:51
12792 msgid "--command must be the first argument"
12793 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
12794
12795 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:19
12796 msgid ""
12797 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12798 msgstr ""
12799 "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow] [--"
12800 "[no-]progress]"
12801
12802 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12803 msgid ""
12804 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12805 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12806 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12807 msgstr ""
12808 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--"
12809 "split[=СТРАТЕГИЯ]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12810 "paths] [--[no-]progress] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ"
12811
12812 #: builtin/commit-graph.c:60
12813 #, c-format
12814 msgid "could not find object directory matching %s"
12815 msgstr "директорията с обекти, която отговаря на „%s“, не може да бъде открита"
12816
12817 #: builtin/commit-graph.c:76 builtin/commit-graph.c:152
12818 #: builtin/commit-graph.c:257 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678
12819 msgid "dir"
12820 msgstr "директория"
12821
12822 #: builtin/commit-graph.c:77 builtin/commit-graph.c:153
12823 #: builtin/commit-graph.c:258
12824 msgid "The object directory to store the graph"
12825 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
12826
12827 #: builtin/commit-graph.c:79
12828 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12829 msgstr ""
12830 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха"
12831
12832 #: builtin/commit-graph.c:102
12833 #, c-format
12834 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12835 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
12836
12837 #: builtin/commit-graph.c:136
12838 #, c-format
12839 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12840 msgstr "непознат аргумент към „--split“: %s"
12841
12842 #: builtin/commit-graph.c:155
12843 msgid "start walk at all refs"
12844 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
12845
12846 #: builtin/commit-graph.c:157
12847 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12848 msgstr ""
12849 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
12850
12851 #: builtin/commit-graph.c:159
12852 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12853 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
12854
12855 #: builtin/commit-graph.c:161
12856 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12857 msgstr ""
12858 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
12859
12860 #: builtin/commit-graph.c:163
12861 msgid "enable computation for changed paths"
12862 msgstr "включване на изчисленията за променените пътища"
12863
12864 #: builtin/commit-graph.c:166
12865 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12866 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията"
12867
12868 #: builtin/commit-graph.c:170
12869 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12870 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф"
12871
12872 #: builtin/commit-graph.c:172
12873 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12874 msgstr ""
12875 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен "
12876 "граф"
12877
12878 #: builtin/commit-graph.c:174
12879 msgid "only expire files older than a given date-time"
12880 msgstr "обявяване за остарели само на файловете по-стари от това ВРЕМЕ"
12881
12882 #: builtin/commit-graph.c:190
12883 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12884 msgstr ""
12885 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
12886
12887 #: builtin/commit-graph.c:229
12888 #, c-format
12889 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12890 msgstr "неочакван, нешестнайсетичен идентификатор на обект:  %s"
12891
12892 #: builtin/commit-tree.c:18
12893 msgid ""
12894 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12895 "<file>)...] <tree>"
12896 msgstr ""
12897 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F "
12898 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
12899
12900 #: builtin/commit-tree.c:31
12901 #, c-format
12902 msgid "duplicate parent %s ignored"
12903 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
12904
12905 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12906 #, c-format
12907 msgid "not a valid object name %s"
12908 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
12909
12910 #: builtin/commit-tree.c:93
12911 #, c-format
12912 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12913 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се отвори"
12914
12915 #: builtin/commit-tree.c:96
12916 #, c-format
12917 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12918 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
12919
12920 #: builtin/commit-tree.c:98
12921 #, c-format
12922 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12923 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
12924
12925 #: builtin/commit-tree.c:111
12926 msgid "parent"
12927 msgstr "родител"
12928
12929 #: builtin/commit-tree.c:112
12930 msgid "id of a parent commit object"
12931 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
12932
12933 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273
12934 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12935 #: builtin/tag.c:413
12936 msgid "message"
12937 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
12938
12939 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506
12940 msgid "commit message"
12941 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
12942
12943 #: builtin/commit-tree.c:118
12944 msgid "read commit log message from file"
12945 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
12946
12947 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290
12948 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12949 msgid "GPG sign commit"
12950 msgstr "подписване на подаването с GPG"
12951
12952 #: builtin/commit-tree.c:133
12953 msgid "must give exactly one tree"
12954 msgstr "трябва да е точно едно дърво"
12955
12956 #: builtin/commit-tree.c:140
12957 msgid "git commit-tree: failed to read"
12958 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
12959
12960 #: builtin/commit.c:41
12961 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12962 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
12963
12964 #: builtin/commit.c:46
12965 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12966 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
12967
12968 #: builtin/commit.c:51
12969 msgid ""
12970 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12971 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12972 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12973 msgstr ""
12974 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
12975 "подаването в празно.  Можете или да го повторите като разрешите такива "
12976 "подавания\n"
12977 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
12978 "„git reset HEAD^“.\n"
12979
12980 #: builtin/commit.c:56
12981 msgid ""
12982 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12983 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12984 "\n"
12985 "    git commit --allow-empty\n"
12986 "\n"
12987 msgstr ""
12988 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
12989 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
12990 "командата:\n"
12991 "\n"
12992 "    git commit --allow-empty\n"
12993 "\n"
12994
12995 #: builtin/commit.c:63
12996 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12997 msgstr ""
12998 "В противен случай използвайте командата:\n"
12999 "\n"
13000 "    git rebase --skip\n"
13001
13002 #: builtin/commit.c:66
13003 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13004 msgstr ""
13005 "В противен случай използвайте командата:\n"
13006 "\n"
13007 "    git cherry-pick --skip\n"
13008
13009 #: builtin/commit.c:69
13010 msgid ""
13011 "and then use:\n"
13012 "\n"
13013 "    git cherry-pick --continue\n"
13014 "\n"
13015 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13016 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13017 "\n"
13018 "    git cherry-pick --skip\n"
13019 "\n"
13020 msgstr ""
13021 "след това изпълнете:\n"
13022 "\n"
13023 "    git cherry-pick --continue\n"
13024 "\n"
13025 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n"
13026 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n"
13027 "\n"
13028 "    git cherry-pick --skip\n"
13029 "\n"
13030
13031 #: builtin/commit.c:312
13032 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13033 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
13034
13035 #: builtin/commit.c:348
13036 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13037 msgstr "опциите „-a“ и „--pathspec-from-file“ са несъвместими"
13038
13039 #: builtin/commit.c:361
13040 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13041 msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
13042
13043 #: builtin/commit.c:373
13044 msgid "unable to create temporary index"
13045 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
13046
13047 #: builtin/commit.c:382
13048 msgid "interactive add failed"
13049 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
13050
13051 #: builtin/commit.c:397
13052 msgid "unable to update temporary index"
13053 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
13054
13055 #: builtin/commit.c:399
13056 msgid "Failed to update main cache tree"
13057 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
13058
13059 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13060 msgid "unable to write new_index file"
13061 msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
13062
13063 #: builtin/commit.c:476
13064 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13065 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
13066
13067 #: builtin/commit.c:478
13068 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13069 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
13070
13071 #: builtin/commit.c:480
13072 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13073 msgstr "по време на пребазиране не може да се извърши частично подаване."
13074
13075 #: builtin/commit.c:488
13076 msgid "cannot read the index"
13077 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
13078
13079 #: builtin/commit.c:507
13080 msgid "unable to write temporary index file"
13081 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
13082
13083 #: builtin/commit.c:605
13084 #, c-format
13085 msgid "commit '%s' lacks author header"
13086 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
13087
13088 #: builtin/commit.c:607
13089 #, c-format
13090 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13091 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
13092
13093 #: builtin/commit.c:626
13094 msgid "malformed --author parameter"
13095 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
13096
13097 #: builtin/commit.c:679
13098 msgid ""
13099 "unable to select a comment character that is not used\n"
13100 "in the current commit message"
13101 msgstr ""
13102 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
13103 "използвани всички подобни знаци"
13104
13105 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
13106 #, c-format
13107 msgid "could not lookup commit %s"
13108 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
13109
13110 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
13111 #, c-format
13112 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13113 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
13114
13115 #: builtin/commit.c:731
13116 msgid "could not read log from standard input"
13117 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
13118
13119 #: builtin/commit.c:735
13120 #, c-format
13121 msgid "could not read log file '%s'"
13122 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
13123
13124 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13125 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13126 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
13127
13128 #: builtin/commit.c:773
13129 msgid "could not read MERGE_MSG"
13130 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
13131
13132 #: builtin/commit.c:833
13133 msgid "could not write commit template"
13134 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
13135
13136 #: builtin/commit.c:852
13137 #, c-format
13138 msgid ""
13139 "\n"
13140 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13141 "If this is not correct, please remove the file\n"
13142 "\t%s\n"
13143 "and try again.\n"
13144 msgstr ""
13145 "\n"
13146 "Изглежда, че подавате сливане.  Ако това не е така, изтрийте файла:\n"
13147 "\n"
13148 "    %s\n"
13149 "и опитайте отново.\n"
13150
13151 #: builtin/commit.c:857
13152 #, c-format
13153 msgid ""
13154 "\n"
13155 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13156 "If this is not correct, please remove the file\n"
13157 "\t%s\n"
13158 "and try again.\n"
13159 msgstr ""
13160 "\n"
13161 "Изглежда, че извършвате отбрано подаване.  Ако това не е така, изтрийте "
13162 "файла:\n"
13163 "\n"
13164 "    %s\n"
13165 "и опитайте отново.\n"
13166
13167 #: builtin/commit.c:870
13168 #, c-format
13169 msgid ""
13170 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13171 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13172 msgstr ""
13173 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
13174 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
13175
13176 #: builtin/commit.c:878
13177 #, c-format
13178 msgid ""
13179 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13180 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13181 "An empty message aborts the commit.\n"
13182 msgstr ""
13183 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
13184 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
13185 "съобщение преустановява подаването.\n"
13186
13187 #: builtin/commit.c:895
13188 #, c-format
13189 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13190 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
13191
13192 #: builtin/commit.c:903
13193 #, c-format
13194 msgid "%sDate:      %s"
13195 msgstr "%sДата:    %s"
13196
13197 #: builtin/commit.c:910
13198 #, c-format
13199 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13200 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
13201
13202 #: builtin/commit.c:928
13203 msgid "Cannot read index"
13204 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
13205
13206 #: builtin/commit.c:999
13207 msgid "Error building trees"
13208 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
13209
13210 #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
13211 #, c-format
13212 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13213 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
13214
13215 #: builtin/commit.c:1057
13216 #, c-format
13217 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13218 msgstr ""
13219 "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
13220 "никой автор"
13221
13222 #: builtin/commit.c:1071
13223 #, c-format
13224 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13225 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
13226
13227 #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
13228 #, c-format
13229 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13230 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
13231
13232 #: builtin/commit.c:1129
13233 msgid "--long and -z are incompatible"
13234 msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
13235
13236 #: builtin/commit.c:1173
13237 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13238 msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
13239
13240 #: builtin/commit.c:1182
13241 msgid "You have nothing to amend."
13242 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
13243
13244 #: builtin/commit.c:1185
13245 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13246 msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте."
13247
13248 #: builtin/commit.c:1187
13249 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13250 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте."
13251
13252 #: builtin/commit.c:1189
13253 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13254 msgstr "В момента се извършва пребазиране, не можете да поправяте."
13255
13256 #: builtin/commit.c:1192
13257 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13258 msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
13259
13260 #: builtin/commit.c:1202
13261 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13262 msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
13263
13264 #: builtin/commit.c:1204
13265 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13266 msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
13267
13268 #: builtin/commit.c:1213
13269 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13270 msgstr ""
13271 "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
13272 "„--amend“."
13273
13274 #: builtin/commit.c:1231
13275 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13276 msgstr ""
13277 "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
13278 "несъвместими."
13279
13280 #: builtin/commit.c:1237
13281 #, c-format
13282 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13283 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
13284
13285 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13286 msgid "show status concisely"
13287 msgstr "кратка информация за състоянието"
13288
13289 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531
13290 msgid "show branch information"
13291 msgstr "информация за клоните"
13292
13293 #: builtin/commit.c:1372
13294 msgid "show stash information"
13295 msgstr "информация за скатаното"
13296
13297 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
13298 msgid "compute full ahead/behind values"
13299 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
13300
13301 #: builtin/commit.c:1376
13302 msgid "version"
13303 msgstr "версия"
13304
13305 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549
13306 #: builtin/worktree.c:646
13307 msgid "machine-readable output"
13308 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
13309
13310 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537
13311 msgid "show status in long format (default)"
13312 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
13313
13314 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540
13315 msgid "terminate entries with NUL"
13316 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
13317
13318 #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543
13319 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
13320 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336
13321 msgid "mode"
13322 msgstr "РЕЖИМ"
13323
13324 #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543
13325 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13326 msgstr ""
13327 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
13328 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
13329 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
13330
13331 #: builtin/commit.c:1389
13332 msgid ""
13333 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13334 "traditional)"
13335 msgstr ""
13336 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
13337 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
13338 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
13339
13340 #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
13341 msgid "when"
13342 msgstr "КОГА"
13343
13344 #: builtin/commit.c:1392
13345 msgid ""
13346 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13347 "(Default: all)"
13348 msgstr ""
13349 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
13350 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
13351 "„untracked“ (неследени)"
13352
13353 #: builtin/commit.c:1394
13354 msgid "list untracked files in columns"
13355 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
13356
13357 #: builtin/commit.c:1395
13358 msgid "do not detect renames"
13359 msgstr "без засичане на преименуванията"
13360
13361 #: builtin/commit.c:1397
13362 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13363 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
13364
13365 #: builtin/commit.c:1417
13366 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13367 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
13368
13369 #: builtin/commit.c:1499
13370 msgid "suppress summary after successful commit"
13371 msgstr "без информация след успешно подаване"
13372
13373 #: builtin/commit.c:1500
13374 msgid "show diff in commit message template"
13375 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
13376
13377 #: builtin/commit.c:1502
13378 msgid "Commit message options"
13379 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
13380
13381 #: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
13382 msgid "read message from file"
13383 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
13384
13385 #: builtin/commit.c:1504
13386 msgid "author"
13387 msgstr "АВТОР"
13388
13389 #: builtin/commit.c:1504
13390 msgid "override author for commit"
13391 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
13392
13393 #: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538
13394 msgid "date"
13395 msgstr "ДАТА"
13396
13397 #: builtin/commit.c:1505
13398 msgid "override date for commit"
13399 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
13400
13401 #: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509
13402 #: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
13403 msgid "commit"
13404 msgstr "ПОДАВАНЕ"
13405
13406 #: builtin/commit.c:1507
13407 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13408 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
13409
13410 #: builtin/commit.c:1508
13411 msgid "reuse message from specified commit"
13412 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
13413
13414 #: builtin/commit.c:1509
13415 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13416 msgstr ""
13417 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
13418 "предходното без следа"
13419
13420 #: builtin/commit.c:1510
13421 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13422 msgstr ""
13423 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
13424 "предното"
13425
13426 #: builtin/commit.c:1511
13427 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13428 msgstr ""
13429 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
13430
13431 #: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
13432 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13433 msgid "add Signed-off-by:"
13434 msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“"
13435
13436 #: builtin/commit.c:1513
13437 msgid "use specified template file"
13438 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
13439
13440 #: builtin/commit.c:1514
13441 msgid "force edit of commit"
13442 msgstr "редактиране на подаване"
13443
13444 #: builtin/commit.c:1516
13445 msgid "include status in commit message template"
13446 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
13447
13448 #: builtin/commit.c:1521
13449 msgid "Commit contents options"
13450 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
13451
13452 #: builtin/commit.c:1522
13453 msgid "commit all changed files"
13454 msgstr "подаване на всички променени файлове"
13455
13456 #: builtin/commit.c:1523
13457 msgid "add specified files to index for commit"
13458 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
13459
13460 #: builtin/commit.c:1524
13461 msgid "interactively add files"
13462 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
13463
13464 #: builtin/commit.c:1525
13465 msgid "interactively add changes"
13466 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
13467
13468 #: builtin/commit.c:1526
13469 msgid "commit only specified files"
13470 msgstr "подаване само на указаните файлове"
13471
13472 #: builtin/commit.c:1527
13473 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13474 msgstr ""
13475 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
13476 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
13477
13478 #: builtin/commit.c:1528
13479 msgid "show what would be committed"
13480 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
13481
13482 #: builtin/commit.c:1541
13483 msgid "amend previous commit"
13484 msgstr "поправяне на предишното подаване"
13485
13486 #: builtin/commit.c:1542
13487 msgid "bypass post-rewrite hook"
13488 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
13489
13490 #: builtin/commit.c:1549
13491 msgid "ok to record an empty change"
13492 msgstr "позволяване на празни подавания"
13493
13494 #: builtin/commit.c:1551
13495 msgid "ok to record a change with an empty message"
13496 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
13497
13498 #: builtin/commit.c:1624
13499 #, c-format
13500 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13501 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
13502
13503 #: builtin/commit.c:1631
13504 msgid "could not read MERGE_MODE"
13505 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
13506
13507 #: builtin/commit.c:1652
13508 #, c-format
13509 msgid "could not read commit message: %s"
13510 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
13511
13512 #: builtin/commit.c:1659
13513 #, c-format
13514 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13515 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
13516
13517 #: builtin/commit.c:1664
13518 #, c-format
13519 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13520 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
13521
13522 #: builtin/commit.c:1698
13523 msgid ""
13524 "repository has been updated, but unable to write\n"
13525 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13526 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13527 msgstr ""
13528 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
13529 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
13530 "превишили дисковата си квота.  За възстановяване изпълнете:\n"
13531 "\n"
13532 "    git restore --staged :/"
13533
13534 #: builtin/config.c:11
13535 msgid "git config [<options>]"
13536 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
13537
13538 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13539 #, c-format
13540 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13541 msgstr "непознат аргумент към „--type“: %s"
13542
13543 #: builtin/config.c:116
13544 msgid "only one type at a time"
13545 msgstr "само по един вид"
13546
13547 #: builtin/config.c:125
13548 msgid "Config file location"
13549 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
13550
13551 #: builtin/config.c:126
13552 msgid "use global config file"
13553 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
13554
13555 #: builtin/config.c:127
13556 msgid "use system config file"
13557 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
13558
13559 #: builtin/config.c:128
13560 msgid "use repository config file"
13561 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
13562
13563 #: builtin/config.c:129
13564 msgid "use per-worktree config file"
13565 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
13566
13567 #: builtin/config.c:130
13568 msgid "use given config file"
13569 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
13570
13571 #: builtin/config.c:131
13572 msgid "blob-id"
13573 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
13574
13575 #: builtin/config.c:131
13576 msgid "read config from given blob object"
13577 msgstr ""
13578 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
13579
13580 #: builtin/config.c:132
13581 msgid "Action"
13582 msgstr "Действие"
13583
13584 #: builtin/config.c:133
13585 msgid "get value: name [value-regex]"
13586 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13587
13588 #: builtin/config.c:134
13589 msgid "get all values: key [value-regex]"
13590 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13591
13592 #: builtin/config.c:135
13593 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13594 msgstr ""
13595 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
13596 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13597
13598 #: builtin/config.c:136
13599 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13600 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
13601
13602 #: builtin/config.c:137
13603 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13604 msgstr ""
13605 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ "
13606 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13607
13608 #: builtin/config.c:138
13609 msgid "add a new variable: name value"
13610 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
13611
13612 #: builtin/config.c:139
13613 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13614 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13615
13616 #: builtin/config.c:140
13617 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13618 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13619
13620 #: builtin/config.c:141
13621 msgid "rename section: old-name new-name"
13622 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
13623
13624 #: builtin/config.c:142
13625 msgid "remove a section: name"
13626 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
13627
13628 #: builtin/config.c:143
13629 msgid "list all"
13630 msgstr "изброяване на всички"
13631
13632 #: builtin/config.c:144
13633 msgid "open an editor"
13634 msgstr "отваряне на редактор"
13635
13636 #: builtin/config.c:145
13637 msgid "find the color configured: slot [default]"
13638 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
13639
13640 #: builtin/config.c:146
13641 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13642 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
13643
13644 #: builtin/config.c:147
13645 msgid "Type"
13646 msgstr "Вид"
13647
13648 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13649 msgid "value is given this type"
13650 msgstr "стойността е от този вид"
13651
13652 #: builtin/config.c:149
13653 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13654 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)"
13655
13656 #: builtin/config.c:150
13657 msgid "value is decimal number"
13658 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
13659
13660 #: builtin/config.c:151
13661 msgid "value is --bool or --int"
13662 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
13663
13664 #: builtin/config.c:152
13665 msgid "value is a path (file or directory name)"
13666 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
13667
13668 #: builtin/config.c:153
13669 msgid "value is an expiry date"
13670 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
13671
13672 #: builtin/config.c:154
13673 msgid "Other"
13674 msgstr "Други"
13675
13676 #: builtin/config.c:155
13677 msgid "terminate values with NUL byte"
13678 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
13679
13680 #: builtin/config.c:156
13681 msgid "show variable names only"
13682 msgstr "извеждане на имената на променливите"
13683
13684 #: builtin/config.c:157
13685 msgid "respect include directives on lookup"
13686 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
13687
13688 #: builtin/config.c:158
13689 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13690 msgstr ""
13691 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
13692 "обект-BLOB, команден ред)"
13693
13694 #: builtin/config.c:159
13695 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13696 msgstr ""
13697 "извеждане на обхвата на настройката „worktree“ (работно дърво), "
13698 "„local“ (хранилище), „global“ (потребител), „system“ (система), "
13699 "„command“ (команда)"
13700
13701 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13702 msgid "value"
13703 msgstr "СТОЙНОСТ"
13704
13705 #: builtin/config.c:160
13706 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13707 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
13708
13709 #: builtin/config.c:174
13710 #, c-format
13711 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13712 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
13713
13714 #: builtin/config.c:176
13715 #, c-format
13716 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13717 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
13718
13719 #: builtin/config.c:324
13720 #, c-format
13721 msgid "invalid key pattern: %s"
13722 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
13723
13724 #: builtin/config.c:360
13725 #, c-format
13726 msgid "failed to format default config value: %s"
13727 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
13728
13729 #: builtin/config.c:417
13730 #, c-format
13731 msgid "cannot parse color '%s'"
13732 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
13733
13734 #: builtin/config.c:459
13735 msgid "unable to parse default color value"
13736 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
13737
13738 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13739 msgid "not in a git directory"
13740 msgstr "не е в директория под Git"
13741
13742 #: builtin/config.c:515
13743 msgid "writing to stdin is not supported"
13744 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
13745
13746 #: builtin/config.c:518
13747 msgid "writing config blobs is not supported"
13748 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
13749
13750 #: builtin/config.c:603
13751 #, c-format
13752 msgid ""
13753 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13754 "[user]\n"
13755 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13756 "#\tname = %s\n"
13757 "#\temail = %s\n"
13758 msgstr ""
13759 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
13760 "[user]\n"
13761 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
13762 "#\tname = %s\n"
13763 "#\temail = %s\n"
13764
13765 #: builtin/config.c:627
13766 msgid "only one config file at a time"
13767 msgstr "само по един конфигурационен файл"
13768
13769 #: builtin/config.c:632
13770 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13771 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
13772
13773 #: builtin/config.c:635
13774 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13775 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
13776
13777 #: builtin/config.c:655
13778 msgid "$HOME not set"
13779 msgstr "променливата „HOME“ не е зададена"
13780
13781 #: builtin/config.c:679
13782 msgid ""
13783 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13784 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13785 "section in \"git help worktree\" for details"
13786 msgstr ""
13787 "опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n"
13788 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“.  За\n"
13789 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
13790 "„git help worktree“"
13791
13792 #: builtin/config.c:714
13793 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13794 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
13795
13796 #: builtin/config.c:719
13797 msgid "only one action at a time"
13798 msgstr "само по едно действие"
13799
13800 #: builtin/config.c:732
13801 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13802 msgstr ""
13803 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
13804
13805 #: builtin/config.c:738
13806 msgid ""
13807 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13808 "list"
13809 msgstr ""
13810 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
13811 "„--get-regexp“ и „--list“"
13812
13813 #: builtin/config.c:744
13814 msgid "--default is only applicable to --get"
13815 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
13816
13817 #: builtin/config.c:757
13818 #, c-format
13819 msgid "unable to read config file '%s'"
13820 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
13821
13822 #: builtin/config.c:760
13823 msgid "error processing config file(s)"
13824 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
13825
13826 #: builtin/config.c:770
13827 msgid "editing stdin is not supported"
13828 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
13829
13830 #: builtin/config.c:772
13831 msgid "editing blobs is not supported"
13832 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
13833
13834 #: builtin/config.c:786
13835 #, c-format
13836 msgid "cannot create configuration file %s"
13837 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
13838
13839 #: builtin/config.c:799
13840 #, c-format
13841 msgid ""
13842 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13843 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13844 msgstr ""
13845 "множество стойности не могат да се заменят с една.\n"
13846 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
13847 "replace-all“."
13848
13849 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13850 #, c-format
13851 msgid "no such section: %s"
13852 msgstr "такъв раззел няма: %s"
13853
13854 #: builtin/count-objects.c:90
13855 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13856 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13857
13858 #: builtin/count-objects.c:100
13859 msgid "print sizes in human readable format"
13860 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
13861
13862 #: builtin/describe.c:26
13863 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13864 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
13865
13866 #: builtin/describe.c:27
13867 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13868 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
13869
13870 #: builtin/describe.c:63
13871 msgid "head"
13872 msgstr "основно"
13873
13874 #: builtin/describe.c:63
13875 msgid "lightweight"
13876 msgstr "кратко"
13877
13878 #: builtin/describe.c:63
13879 msgid "annotated"
13880 msgstr "анотирано"
13881
13882 #: builtin/describe.c:277
13883 #, c-format
13884 msgid "annotated tag %s not available"
13885 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
13886
13887 #: builtin/describe.c:281
13888 #, c-format
13889 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13890 msgstr "етикетът „%s“ е известен другаде като „%s“"
13891
13892 #: builtin/describe.c:328
13893 #, c-format
13894 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13895 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
13896
13897 #: builtin/describe.c:330
13898 #, c-format
13899 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13900 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
13901
13902 #: builtin/describe.c:397
13903 #, c-format
13904 msgid "finished search at %s\n"
13905 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
13906
13907 #: builtin/describe.c:424
13908 #, c-format
13909 msgid ""
13910 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13911 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13912 msgstr ""
13913 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
13914 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
13915
13916 #: builtin/describe.c:428
13917 #, c-format
13918 msgid ""
13919 "No tags can describe '%s'.\n"
13920 "Try --always, or create some tags."
13921 msgstr ""
13922 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
13923 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
13924
13925 #: builtin/describe.c:458
13926 #, c-format
13927 msgid "traversed %lu commits\n"
13928 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
13929
13930 #: builtin/describe.c:461
13931 #, c-format
13932 msgid ""
13933 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13934 "gave up search at %s\n"
13935 msgstr ""
13936 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
13937 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
13938
13939 #: builtin/describe.c:529
13940 #, c-format
13941 msgid "describe %s\n"
13942 msgstr "описание на „%s“\n"
13943
13944 #: builtin/describe.c:532
13945 #, c-format
13946 msgid "Not a valid object name %s"
13947 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
13948
13949 #: builtin/describe.c:540
13950 #, c-format
13951 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13952 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
13953
13954 #: builtin/describe.c:554
13955 msgid "find the tag that comes after the commit"
13956 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
13957
13958 #: builtin/describe.c:555
13959 msgid "debug search strategy on stderr"
13960 msgstr ""
13961 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
13962 "стандартната грешка"
13963
13964 #: builtin/describe.c:556
13965 msgid "use any ref"
13966 msgstr "използване на произволен указател"
13967
13968 #: builtin/describe.c:557
13969 msgid "use any tag, even unannotated"
13970 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
13971
13972 #: builtin/describe.c:558
13973 msgid "always use long format"
13974 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
13975
13976 #: builtin/describe.c:559
13977 msgid "only follow first parent"
13978 msgstr "проследяване само на първия родител"
13979
13980 #: builtin/describe.c:562
13981 msgid "only output exact matches"
13982 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
13983
13984 #: builtin/describe.c:564
13985 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13986 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
13987
13988 #: builtin/describe.c:566
13989 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13990 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
13991
13992 #: builtin/describe.c:568
13993 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13994 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
13995
13996 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13997 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13998 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
13999
14000 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14001 msgid "mark"
14002 msgstr "МАРКЕР"
14003
14004 #: builtin/describe.c:572
14005 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14006 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
14007
14008 #: builtin/describe.c:575
14009 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14010 msgstr ""
14011 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
14012
14013 #: builtin/describe.c:593
14014 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14015 msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
14016
14017 #: builtin/describe.c:622
14018 msgid "No names found, cannot describe anything."
14019 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
14020
14021 #: builtin/describe.c:673
14022 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14023 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
14024
14025 #: builtin/describe.c:675
14026 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14027 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
14028
14029 #: builtin/diff.c:84
14030 #, c-format
14031 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14032 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
14033
14034 #: builtin/diff.c:235
14035 #, c-format
14036 msgid "invalid option: %s"
14037 msgstr "неправилна опция: %s"
14038
14039 #: builtin/diff.c:350
14040 msgid "Not a git repository"
14041 msgstr "Не е хранилище на Git"
14042
14043 #: builtin/diff.c:394
14044 #, c-format
14045 msgid "invalid object '%s' given."
14046 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
14047
14048 #: builtin/diff.c:403
14049 #, c-format
14050 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14051 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
14052
14053 #: builtin/diff.c:408
14054 #, c-format
14055 msgid "unhandled object '%s' given."
14056 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
14057
14058 #: builtin/difftool.c:30
14059 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14060 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
14061
14062 #: builtin/difftool.c:260
14063 #, c-format
14064 msgid "failed: %d"
14065 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
14066
14067 #: builtin/difftool.c:302
14068 #, c-format
14069 msgid "could not read symlink %s"
14070 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
14071
14072 #: builtin/difftool.c:304
14073 #, c-format
14074 msgid "could not read symlink file %s"
14075 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
14076
14077 #: builtin/difftool.c:312
14078 #, c-format
14079 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14080 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
14081
14082 #: builtin/difftool.c:413
14083 msgid ""
14084 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14085 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14086 msgstr ""
14087 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
14088 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
14089
14090 #: builtin/difftool.c:634
14091 #, c-format
14092 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14093 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
14094
14095 #: builtin/difftool.c:636
14096 msgid "working tree file has been left."
14097 msgstr "работното дърво е изоставено."
14098
14099 #: builtin/difftool.c:647
14100 #, c-format
14101 msgid "temporary files exist in '%s'."
14102 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
14103
14104 #: builtin/difftool.c:648
14105 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14106 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
14107
14108 #: builtin/difftool.c:697
14109 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14110 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
14111
14112 #: builtin/difftool.c:699
14113 msgid "perform a full-directory diff"
14114 msgstr "разлика по директории"
14115
14116 #: builtin/difftool.c:701
14117 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14118 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
14119
14120 #: builtin/difftool.c:706
14121 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14122 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
14123
14124 #: builtin/difftool.c:707
14125 msgid "tool"
14126 msgstr "ПРОГРАМА"
14127
14128 #: builtin/difftool.c:708
14129 msgid "use the specified diff tool"
14130 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
14131
14132 #: builtin/difftool.c:710
14133 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14134 msgstr ""
14135 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
14136 "tool“"
14137
14138 #: builtin/difftool.c:713
14139 msgid ""
14140 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14141 "code"
14142 msgstr ""
14143 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
14144 "ненулев код"
14145
14146 #: builtin/difftool.c:716
14147 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14148 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
14149
14150 #: builtin/difftool.c:717
14151 msgid "passed to `diff`"
14152 msgstr "подава се към „diff“"
14153
14154 #: builtin/difftool.c:732
14155 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14156 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
14157
14158 #: builtin/difftool.c:739
14159 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14160 msgstr "опциите „--dir-diff“ и „--no-index“ са несъвместими"
14161
14162 #: builtin/difftool.c:742
14163 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14164 msgstr "опциите „--gui“, „--tool“ и „--extcmd“ са несъвместими една с друга"
14165
14166 #: builtin/difftool.c:750
14167 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14168 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
14169
14170 #: builtin/difftool.c:757
14171 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14172 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
14173
14174 #: builtin/env--helper.c:6
14175 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14176 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ"
14177
14178 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
14179 msgid "type"
14180 msgstr "ВИД"
14181
14182 #: builtin/env--helper.c:41
14183 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14184 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“"
14185
14186 #: builtin/env--helper.c:43
14187 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14188 msgstr ""
14189 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код"
14190
14191 #: builtin/env--helper.c:62
14192 #, c-format
14193 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14194 msgstr ""
14195 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“"
14196
14197 #: builtin/env--helper.c:77
14198 #, c-format
14199 msgid ""
14200 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14201 "%s`"
14202 msgstr ""
14203 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--"
14204 "type=ulong“, а не „%s“"
14205
14206 #: builtin/fast-export.c:29
14207 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14208 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
14209
14210 #: builtin/fast-export.c:853
14211 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14212 msgstr ""
14213 "Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“."
14214
14215 #: builtin/fast-export.c:1152
14216 msgid "show progress after <n> objects"
14217 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
14218
14219 #: builtin/fast-export.c:1154
14220 msgid "select handling of signed tags"
14221 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
14222
14223 #: builtin/fast-export.c:1157
14224 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14225 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
14226
14227 #: builtin/fast-export.c:1160
14228 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14229 msgstr ""
14230 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране"
14231
14232 #: builtin/fast-export.c:1163
14233 msgid "Dump marks to this file"
14234 msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
14235
14236 #: builtin/fast-export.c:1165
14237 msgid "Import marks from this file"
14238 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
14239
14240 #: builtin/fast-export.c:1169
14241 msgid "Import marks from this file if it exists"
14242 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува"
14243
14244 #: builtin/fast-export.c:1171
14245 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14246 msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета"
14247
14248 #: builtin/fast-export.c:1173
14249 msgid "Output full tree for each commit"
14250 msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
14251
14252 #: builtin/fast-export.c:1175
14253 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14254 msgstr "Използване на маркер за завършване на потока"
14255
14256 #: builtin/fast-export.c:1176
14257 msgid "Skip output of blob data"
14258 msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
14259
14260 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1724
14261 msgid "refspec"
14262 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
14263
14264 #: builtin/fast-export.c:1178
14265 msgid "Apply refspec to exported refs"
14266 msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
14267
14268 #: builtin/fast-export.c:1179
14269 msgid "anonymize output"
14270 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
14271
14272 #: builtin/fast-export.c:1181
14273 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14274 msgstr ""
14275 "Указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
14276 "идентификатор на обект"
14277
14278 #: builtin/fast-export.c:1183
14279 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14280 msgstr "Извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
14281
14282 #: builtin/fast-export.c:1185
14283 msgid "Label tags with mark ids"
14284 msgstr "Задаване на идентификатори на маркери на етикетите"
14285
14286 #: builtin/fast-export.c:1220
14287 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14288 msgstr "опциите „--import-marks“ и „--import-marks-if-exists“ са несъвместими"
14289
14290 #: builtin/fetch.c:35
14291 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14292 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
14293
14294 #: builtin/fetch.c:36
14295 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14296 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
14297
14298 #: builtin/fetch.c:37
14299 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14300 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
14301
14302 #: builtin/fetch.c:38
14303 msgid "git fetch --all [<options>]"
14304 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
14305
14306 #: builtin/fetch.c:117
14307 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14308 msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна"
14309
14310 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185
14311 msgid "fetch from all remotes"
14312 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
14313
14314 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245
14315 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14316 msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне"
14317
14318 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188
14319 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14320 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
14321
14322 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191
14323 msgid "path to upload pack on remote end"
14324 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
14325
14326 #: builtin/fetch.c:147
14327 msgid "force overwrite of local reference"
14328 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
14329
14330 #: builtin/fetch.c:149
14331 msgid "fetch from multiple remotes"
14332 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
14333
14334 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195
14335 msgid "fetch all tags and associated objects"
14336 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
14337
14338 #: builtin/fetch.c:153
14339 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14340 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
14341
14342 #: builtin/fetch.c:155
14343 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14344 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
14345
14346 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198
14347 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14348 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
14349
14350 #: builtin/fetch.c:159
14351 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14352 msgstr ""
14353 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
14354 "хранилище и презаписване на променените"
14355
14356 #: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122
14357 msgid "on-demand"
14358 msgstr "ПРИ НУЖДА"
14359
14360 #: builtin/fetch.c:161
14361 msgid "control recursive fetching of submodules"
14362 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
14363
14364 #: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206
14365 msgid "keep downloaded pack"
14366 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
14367
14368 #: builtin/fetch.c:167
14369 msgid "allow updating of HEAD ref"
14370 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
14371
14372 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209
14373 #: builtin/pull.c:218
14374 msgid "deepen history of shallow clone"
14375 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
14376
14377 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212
14378 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14379 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
14380
14381 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221
14382 msgid "convert to a complete repository"
14383 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
14384
14385 #: builtin/fetch.c:181
14386 msgid "prepend this to submodule path output"
14387 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
14388
14389 #: builtin/fetch.c:184
14390 msgid ""
14391 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14392 "files)"
14393 msgstr ""
14394 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
14395 "приоритет)"
14396
14397 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224
14398 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14399 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
14400
14401 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226
14402 msgid "refmap"
14403 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
14404
14405 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227
14406 msgid "specify fetch refmap"
14407 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
14408
14409 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240
14410 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14411 msgstr "докладване, че всички обекти могат са достижими при започване от този"
14412
14413 #: builtin/fetch.c:200
14414 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14415 msgstr "изпълняване на „gc --auto“ след доставяне"
14416
14417 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243
14418 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14419 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони"
14420
14421 #: builtin/fetch.c:204
14422 msgid "write the commit-graph after fetching"
14423 msgstr "запазване на гра̀фа с подаванията след доставяне"
14424
14425 #: builtin/fetch.c:514
14426 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14427 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
14428
14429 #: builtin/fetch.c:654
14430 #, c-format
14431 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14432 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
14433
14434 #: builtin/fetch.c:752
14435 #, c-format
14436 msgid "object %s not found"
14437 msgstr "обектът „%s“ липсва"
14438
14439 #: builtin/fetch.c:756
14440 msgid "[up to date]"
14441 msgstr "[актуален]"
14442
14443 #: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857
14444 msgid "[rejected]"
14445 msgstr "[отхвърлен]"
14446
14447 #: builtin/fetch.c:770
14448 msgid "can't fetch in current branch"
14449 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
14450
14451 #: builtin/fetch.c:780
14452 msgid "[tag update]"
14453 msgstr "[обновяване на етикетите]"
14454
14455 #: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840
14456 #: builtin/fetch.c:852
14457 msgid "unable to update local ref"
14458 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
14459
14460 #: builtin/fetch.c:785
14461 msgid "would clobber existing tag"
14462 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
14463
14464 #: builtin/fetch.c:807
14465 msgid "[new tag]"
14466 msgstr "[нов етикет]"
14467
14468 #: builtin/fetch.c:810
14469 msgid "[new branch]"
14470 msgstr "[нов клон]"
14471
14472 #: builtin/fetch.c:813
14473 msgid "[new ref]"
14474 msgstr "[нов указател]"
14475
14476 #: builtin/fetch.c:852
14477 msgid "forced update"
14478 msgstr "принудително обновяване"
14479
14480 #: builtin/fetch.c:857
14481 msgid "non-fast-forward"
14482 msgstr "същинско сливане"
14483
14484 #: builtin/fetch.c:878
14485 msgid ""
14486 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14487 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14488 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14489 msgstr ""
14490 "За да я включите еднократно ползвайте опцията „--show-forced-updates“, а за "
14491 "да я включите за постоянно, изпълнете:\n"
14492 "\n"
14493 "    git config fetch.showForcedUpdates true"
14494
14495 #: builtin/fetch.c:882
14496 #, c-format
14497 msgid ""
14498 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14499 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14500 "false'\n"
14501 " to avoid this check.\n"
14502 msgstr ""
14503 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек.  Може да я прескочите "
14504 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я изключите за "
14505 "постоянно, изпълнете:\n"
14506 "\n"
14507 "    git config fetch.showForcedUpdates false\n"
14508
14509 #: builtin/fetch.c:914
14510 #, c-format
14511 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14512 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
14513
14514 #: builtin/fetch.c:935
14515 #, c-format
14516 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14517 msgstr ""
14518 "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат "
14519 "обновявани"
14520
14521 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158
14522 #, c-format
14523 msgid "From %.*s\n"
14524 msgstr "От %.*s\n"
14525
14526 #: builtin/fetch.c:1031
14527 #, c-format
14528 msgid ""
14529 "some local refs could not be updated; try running\n"
14530 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14531 msgstr ""
14532 "някои локални указатели не могат да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
14533 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
14534 "предизвикват конфликта"
14535
14536 #: builtin/fetch.c:1128
14537 #, c-format
14538 msgid "   (%s will become dangling)"
14539 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
14540
14541 #: builtin/fetch.c:1129
14542 #, c-format
14543 msgid "   (%s has become dangling)"
14544 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
14545
14546 #: builtin/fetch.c:1161
14547 msgid "[deleted]"
14548 msgstr "[изтрит]"
14549
14550 #: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112
14551 msgid "(none)"
14552 msgstr "(нищо)"
14553
14554 #: builtin/fetch.c:1185
14555 #, c-format
14556 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14557 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
14558
14559 #: builtin/fetch.c:1204
14560 #, c-format
14561 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14562 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
14563
14564 #: builtin/fetch.c:1207
14565 #, c-format
14566 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14567 msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
14568
14569 #: builtin/fetch.c:1415
14570 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14571 msgstr ""
14572 "засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“"
14573
14574 #: builtin/fetch.c:1430
14575 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14576 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
14577
14578 #: builtin/fetch.c:1432
14579 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14580 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
14581
14582 #: builtin/fetch.c:1434
14583 msgid "unknown branch type"
14584 msgstr "непознат вид клон"
14585
14586 #: builtin/fetch.c:1436
14587 msgid ""
14588 "no source branch found.\n"
14589 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14590 msgstr ""
14591 "не е открит клон за следене.\n"
14592 "Трябва изрично да зададете един клон с опцията „--set-upstream option“."
14593
14594 #: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625
14595 #, c-format
14596 msgid "Fetching %s\n"
14597 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
14598
14599 #: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101
14600 #, c-format
14601 msgid "Could not fetch %s"
14602 msgstr "„%s“ не може да се достави"
14603
14604 #: builtin/fetch.c:1584
14605 #, c-format
14606 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14607 msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n"
14608
14609 #: builtin/fetch.c:1687
14610 msgid ""
14611 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14612 "remote name from which new revisions should be fetched."
14613 msgstr ""
14614 "Не сте указали отдалечено хранилище.  Задайте или адрес, или име\n"
14615 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
14616
14617 #: builtin/fetch.c:1724
14618 msgid "You need to specify a tag name."
14619 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
14620
14621 #: builtin/fetch.c:1773
14622 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14623 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
14624
14625 #: builtin/fetch.c:1775
14626 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14627 msgstr "опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими"
14628
14629 #: builtin/fetch.c:1780
14630 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14631 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
14632
14633 #: builtin/fetch.c:1782
14634 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14635 msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
14636
14637 #: builtin/fetch.c:1798
14638 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14639 msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище"
14640
14641 #: builtin/fetch.c:1800
14642 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14643 msgstr ""
14644 "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия"
14645
14646 #: builtin/fetch.c:1809
14647 #, c-format
14648 msgid "No such remote or remote group: %s"
14649 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
14650
14651 #: builtin/fetch.c:1816
14652 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14653 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
14654
14655 #: builtin/fetch.c:1834
14656 msgid ""
14657 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14658 "partialclone"
14659 msgstr ""
14660 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
14661 "настройката „extensions.partialClone“"
14662
14663 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14664 msgid ""
14665 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14666 msgstr ""
14667 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
14668
14669 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14670 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14671 msgstr ""
14672 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
14673 "журнал"
14674
14675 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14676 msgid "alias for --log (deprecated)"
14677 msgstr "псевдоним на „--log“ (ОСТАРЯЛО)"
14678
14679 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14680 msgid "text"
14681 msgstr "ТЕКСТ"
14682
14683 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14684 msgid "use <text> as start of message"
14685 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
14686
14687 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14688 msgid "file to read from"
14689 msgstr "файл, от който да се чете"
14690
14691 #: builtin/for-each-ref.c:10
14692 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14693 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
14694
14695 #: builtin/for-each-ref.c:11
14696 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14697 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
14698
14699 #: builtin/for-each-ref.c:12
14700 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14701 msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДАВАНЕ]]"
14702
14703 #: builtin/for-each-ref.c:13
14704 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14705 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
14706
14707 #: builtin/for-each-ref.c:28
14708 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14709 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
14710
14711 #: builtin/for-each-ref.c:30
14712 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14713 msgstr "цитиране подходящо за perl"
14714
14715 #: builtin/for-each-ref.c:32
14716 msgid "quote placeholders suitably for python"
14717 msgstr "цитиране подходящо за python"
14718
14719 #: builtin/for-each-ref.c:34
14720 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14721 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
14722
14723 #: builtin/for-each-ref.c:37
14724 msgid "show only <n> matched refs"
14725 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
14726
14727 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14728 msgid "respect format colors"
14729 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
14730
14731 #: builtin/for-each-ref.c:42
14732 msgid "print only refs which points at the given object"
14733 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
14734
14735 #: builtin/for-each-ref.c:44
14736 msgid "print only refs that are merged"
14737 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
14738
14739 #: builtin/for-each-ref.c:45
14740 msgid "print only refs that are not merged"
14741 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
14742
14743 #: builtin/for-each-ref.c:46
14744 msgid "print only refs which contain the commit"
14745 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
14746
14747 #: builtin/for-each-ref.c:47
14748 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14749 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
14750
14751 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14752 msgid "unknown"
14753 msgstr "непознат"
14754
14755 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14756 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14757 #, c-format
14758 msgid "error in %s %s: %s"
14759 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
14760
14761 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14762 #: builtin/fsck.c:115
14763 #, c-format
14764 msgid "warning in %s %s: %s"
14765 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
14766
14767 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14768 #, c-format
14769 msgid "broken link from %7s %s"
14770 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
14771
14772 #: builtin/fsck.c:156
14773 msgid "wrong object type in link"
14774 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
14775
14776 #: builtin/fsck.c:172
14777 #, c-format
14778 msgid ""
14779 "broken link from %7s %s\n"
14780 "              to %7s %s"
14781 msgstr ""
14782 "скъсана връзка от %7s %s\n"
14783 "              към %7s %s"
14784
14785 #: builtin/fsck.c:283
14786 #, c-format
14787 msgid "missing %s %s"
14788 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
14789
14790 #: builtin/fsck.c:310
14791 #, c-format
14792 msgid "unreachable %s %s"
14793 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
14794
14795 #: builtin/fsck.c:330
14796 #, c-format
14797 msgid "dangling %s %s"
14798 msgstr "извън клон: %s „%s“"
14799
14800 #: builtin/fsck.c:340
14801 msgid "could not create lost-found"
14802 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
14803
14804 #: builtin/fsck.c:351
14805 #, c-format
14806 msgid "could not finish '%s'"
14807 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
14808
14809 #: builtin/fsck.c:368
14810 #, c-format
14811 msgid "Checking %s"
14812 msgstr "Проверка на „%s“"
14813
14814 #: builtin/fsck.c:406
14815 #, c-format
14816 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14817 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
14818
14819 #: builtin/fsck.c:425
14820 #, c-format
14821 msgid "Checking %s %s"
14822 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
14823
14824 #: builtin/fsck.c:430
14825 msgid "broken links"
14826 msgstr "скъсани връзки"
14827
14828 #: builtin/fsck.c:439
14829 #, c-format
14830 msgid "root %s"
14831 msgstr "начална директория „%s“"
14832
14833 #: builtin/fsck.c:447
14834 #, c-format
14835 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14836 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
14837
14838 #: builtin/fsck.c:476
14839 #, c-format
14840 msgid "%s: object corrupt or missing"
14841 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
14842
14843 #: builtin/fsck.c:501
14844 #, c-format
14845 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14846 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
14847
14848 #: builtin/fsck.c:515
14849 #, c-format
14850 msgid "Checking reflog %s->%s"
14851 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
14852
14853 #: builtin/fsck.c:549
14854 #, c-format
14855 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14856 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
14857
14858 #: builtin/fsck.c:556
14859 #, c-format
14860 msgid "%s: not a commit"
14861 msgstr "%s: не е подаване!"
14862
14863 #: builtin/fsck.c:610
14864 msgid "notice: No default references"
14865 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
14866
14867 #: builtin/fsck.c:625
14868 #, c-format
14869 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14870 msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“"
14871
14872 #: builtin/fsck.c:638
14873 #, c-format
14874 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14875 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
14876
14877 #: builtin/fsck.c:658
14878 #, c-format
14879 msgid "bad sha1 file: %s"
14880 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
14881
14882 #: builtin/fsck.c:673
14883 msgid "Checking object directory"
14884 msgstr "Проверка на директория с обекти"
14885
14886 #: builtin/fsck.c:676
14887 msgid "Checking object directories"
14888 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
14889
14890 #: builtin/fsck.c:691
14891 #, c-format
14892 msgid "Checking %s link"
14893 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
14894
14895 #
14896 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843
14897 #, c-format
14898 msgid "invalid %s"
14899 msgstr "неправилен указател „%s“"
14900
14901 #: builtin/fsck.c:703
14902 #, c-format
14903 msgid "%s points to something strange (%s)"
14904 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
14905
14906 #: builtin/fsck.c:709
14907 #, c-format
14908 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14909 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
14910
14911 #: builtin/fsck.c:713
14912 #, c-format
14913 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14914 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
14915
14916 #: builtin/fsck.c:725
14917 msgid "Checking cache tree"
14918 msgstr "Проверка на дървото на кеша"
14919
14920 #: builtin/fsck.c:730
14921 #, c-format
14922 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14923 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
14924
14925 #: builtin/fsck.c:739
14926 msgid "non-tree in cache-tree"
14927 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
14928
14929 #: builtin/fsck.c:770
14930 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14931 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
14932
14933 #: builtin/fsck.c:776
14934 msgid "show unreachable objects"
14935 msgstr "показване на недостижимите обекти"
14936
14937 #: builtin/fsck.c:777
14938 msgid "show dangling objects"
14939 msgstr "показване на обектите извън клоните"
14940
14941 #: builtin/fsck.c:778
14942 msgid "report tags"
14943 msgstr "показване на етикетите"
14944
14945 #: builtin/fsck.c:779
14946 msgid "report root nodes"
14947 msgstr "показване на кореновите възли"
14948
14949 #: builtin/fsck.c:780
14950 msgid "make index objects head nodes"
14951 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
14952
14953 #: builtin/fsck.c:781
14954 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14955 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
14956
14957 #: builtin/fsck.c:782
14958 msgid "also consider packs and alternate objects"
14959 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
14960
14961 #: builtin/fsck.c:783
14962 msgid "check only connectivity"
14963 msgstr "проверка само на връзката"
14964
14965 #: builtin/fsck.c:784
14966 msgid "enable more strict checking"
14967 msgstr "по-строги проверки"
14968
14969 #: builtin/fsck.c:786
14970 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14971 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
14972
14973 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14974 msgid "show progress"
14975 msgstr "показване на напредъка"
14976
14977 #: builtin/fsck.c:788
14978 msgid "show verbose names for reachable objects"
14979 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
14980
14981 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225
14982 msgid "Checking objects"
14983 msgstr "Проверка на обектите"
14984
14985 #: builtin/fsck.c:875
14986 #, c-format
14987 msgid "%s: object missing"
14988 msgstr "„%s“: липсващ обект"
14989
14990 #: builtin/fsck.c:886
14991 #, c-format
14992 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14993 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
14994
14995 #: builtin/gc.c:35
14996 msgid "git gc [<options>]"
14997 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
14998
14999 #: builtin/gc.c:90
15000 #, c-format
15001 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15002 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
15003
15004 #: builtin/gc.c:126
15005 #, c-format
15006 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15007 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
15008
15009 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
15010 #, c-format
15011 msgid "cannot stat '%s'"
15012 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
15013
15014 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15015 #, c-format
15016 msgid "cannot read '%s'"
15017 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
15018
15019 #: builtin/gc.c:491
15020 #, c-format
15021 msgid ""
15022 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15023 "and remove %s.\n"
15024 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15025 "\n"
15026 "%s"
15027 msgstr ""
15028 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка.  Коригирайте "
15029 "причината за\n"
15030 "нея и изтрийте „%s“.\n"
15031 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
15032 "файла.\n"
15033 "\n"
15034 "%s"
15035
15036 #: builtin/gc.c:539
15037 msgid "prune unreferenced objects"
15038 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
15039
15040 #: builtin/gc.c:541
15041 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15042 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
15043
15044 #: builtin/gc.c:542
15045 msgid "enable auto-gc mode"
15046 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
15047
15048 #: builtin/gc.c:545
15049 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15050 msgstr ""
15051 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
15052 "събиране"
15053
15054 #: builtin/gc.c:548
15055 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15056 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
15057
15058 #: builtin/gc.c:565
15059 #, c-format
15060 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15061 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
15062
15063 #: builtin/gc.c:576
15064 #, c-format
15065 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15066 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
15067
15068 #: builtin/gc.c:596
15069 #, c-format
15070 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15071 msgstr ""
15072 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
15073 "производителност.\n"
15074
15075 #: builtin/gc.c:598
15076 #, c-format
15077 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15078 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
15079
15080 #: builtin/gc.c:599
15081 #, c-format
15082 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15083 msgstr ""
15084 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
15085 "gc“.\n"
15086
15087 #: builtin/gc.c:639
15088 #, c-format
15089 msgid ""
15090 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15091 msgstr ""
15092 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
15093 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
15094 "опцията „--force“)"
15095
15096 #: builtin/gc.c:694
15097 msgid ""
15098 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15099 msgstr ""
15100 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
15101 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
15102
15103 #: builtin/grep.c:30
15104 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15105 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
15106
15107 #: builtin/grep.c:225
15108 #, c-format
15109 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15110 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
15111
15112 #: builtin/grep.c:279
15113 #, c-format
15114 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15115 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
15116
15117 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15118 #. variable for tweaking threads, currently
15119 #. grep.threads
15120 #.
15121 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1730
15122 #: builtin/pack-objects.c:2855
15123 #, c-format
15124 msgid "no threads support, ignoring %s"
15125 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
15126
15127 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15128 #, c-format
15129 msgid "unable to read tree (%s)"
15130 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
15131
15132 #: builtin/grep.c:655
15133 #, c-format
15134 msgid "unable to grep from object of type %s"
15135 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
15136
15137 #: builtin/grep.c:724
15138 #, c-format
15139 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15140 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
15141
15142 #: builtin/grep.c:823
15143 msgid "search in index instead of in the work tree"
15144 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
15145
15146 #: builtin/grep.c:825
15147 msgid "find in contents not managed by git"
15148 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
15149
15150 #: builtin/grep.c:827
15151 msgid "search in both tracked and untracked files"
15152 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
15153
15154 #: builtin/grep.c:829
15155 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15156 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
15157
15158 #: builtin/grep.c:831
15159 msgid "recursively search in each submodule"
15160 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
15161
15162 #: builtin/grep.c:834
15163 msgid "show non-matching lines"
15164 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
15165
15166 #: builtin/grep.c:836
15167 msgid "case insensitive matching"
15168 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
15169
15170 #: builtin/grep.c:838
15171 msgid "match patterns only at word boundaries"
15172 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
15173
15174 #: builtin/grep.c:840
15175 msgid "process binary files as text"
15176 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
15177
15178 #: builtin/grep.c:842
15179 msgid "don't match patterns in binary files"
15180 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
15181
15182 #: builtin/grep.c:845
15183 msgid "process binary files with textconv filters"
15184 msgstr ""
15185 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
15186
15187 #: builtin/grep.c:847
15188 msgid "search in subdirectories (default)"
15189 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
15190
15191 #: builtin/grep.c:849
15192 msgid "descend at most <depth> levels"
15193 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
15194
15195 #: builtin/grep.c:853
15196 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15197 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
15198
15199 #: builtin/grep.c:856
15200 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15201 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
15202
15203 #: builtin/grep.c:859
15204 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15205 msgstr "шаблоните са дословни низове"
15206
15207 #: builtin/grep.c:862
15208 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15209 msgstr "регулярни изрази на Perl"
15210
15211 #: builtin/grep.c:865
15212 msgid "show line numbers"
15213 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
15214
15215 #: builtin/grep.c:866
15216 msgid "show column number of first match"
15217 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
15218
15219 #: builtin/grep.c:867
15220 msgid "don't show filenames"
15221 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
15222
15223 #: builtin/grep.c:868
15224 msgid "show filenames"
15225 msgstr "извеждане на имената на файловете"
15226
15227 #: builtin/grep.c:870
15228 msgid "show filenames relative to top directory"
15229 msgstr ""
15230 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
15231 "хранилището"
15232
15233 #: builtin/grep.c:872
15234 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15235 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
15236
15237 #: builtin/grep.c:874
15238 msgid "synonym for --files-with-matches"
15239 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
15240
15241 #: builtin/grep.c:877
15242 msgid "show only the names of files without match"
15243 msgstr ""
15244 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
15245 "шаблона"
15246
15247 #: builtin/grep.c:879
15248 msgid "print NUL after filenames"
15249 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
15250
15251 #: builtin/grep.c:882
15252 msgid "show only matching parts of a line"
15253 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
15254
15255 #: builtin/grep.c:884
15256 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15257 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
15258
15259 #: builtin/grep.c:885
15260 msgid "highlight matches"
15261 msgstr "оцветяване на напасванията"
15262
15263 #: builtin/grep.c:887
15264 msgid "print empty line between matches from different files"
15265 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
15266
15267 #: builtin/grep.c:889
15268 msgid "show filename only once above matches from same file"
15269 msgstr ""
15270 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
15271
15272 #: builtin/grep.c:892
15273 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15274 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
15275
15276 #: builtin/grep.c:895
15277 msgid "show <n> context lines before matches"
15278 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
15279
15280 #: builtin/grep.c:897
15281 msgid "show <n> context lines after matches"
15282 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
15283
15284 #: builtin/grep.c:899
15285 msgid "use <n> worker threads"
15286 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
15287
15288 #: builtin/grep.c:900
15289 msgid "shortcut for -C NUM"
15290 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
15291
15292 #: builtin/grep.c:903
15293 msgid "show a line with the function name before matches"
15294 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
15295
15296 #: builtin/grep.c:905
15297 msgid "show the surrounding function"
15298 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
15299
15300 #: builtin/grep.c:908
15301 msgid "read patterns from file"
15302 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
15303
15304 #: builtin/grep.c:910
15305 msgid "match <pattern>"
15306 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
15307
15308 #: builtin/grep.c:912
15309 msgid "combine patterns specified with -e"
15310 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
15311
15312 #: builtin/grep.c:924
15313 msgid "indicate hit with exit status without output"
15314 msgstr ""
15315 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
15316 "напасване"
15317
15318 #: builtin/grep.c:926
15319 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15320 msgstr ""
15321 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
15322
15323 #: builtin/grep.c:928
15324 msgid "show parse tree for grep expression"
15325 msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз"
15326
15327 #: builtin/grep.c:932
15328 msgid "pager"
15329 msgstr "програма за преглед по страници"
15330
15331 #: builtin/grep.c:932
15332 msgid "show matching files in the pager"
15333 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
15334
15335 #: builtin/grep.c:936
15336 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15337 msgstr ""
15338 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
15339 "опция)"
15340
15341 #: builtin/grep.c:1003
15342 msgid "no pattern given"
15343 msgstr "не сте задали шаблон"
15344
15345 #: builtin/grep.c:1039
15346 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15347 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
15348
15349 #: builtin/grep.c:1047
15350 #, c-format
15351 msgid "unable to resolve revision: %s"
15352 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
15353
15354 #: builtin/grep.c:1077
15355 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15356 msgstr "опциите „--untracked“ и „--recurse-submodules“ са несъвместими"
15357
15358 #: builtin/grep.c:1081
15359 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15360 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
15361
15362 #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3548
15363 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15364 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
15365
15366 #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2852
15367 #, c-format
15368 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15369 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
15370
15371 #: builtin/grep.c:1121
15372 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15373 msgstr "опцията „--open-files-in-pager“ изисква търсене в работното дърво"
15374
15375 #: builtin/grep.c:1147
15376 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15377 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
15378
15379 #: builtin/grep.c:1153
15380 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15381 msgstr ""
15382 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
15383 "файлове"
15384
15385 #: builtin/grep.c:1161
15386 msgid "both --cached and trees are given"
15387 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
15388
15389 #: builtin/hash-object.c:85
15390 msgid ""
15391 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15392 "[--] <file>..."
15393 msgstr ""
15394 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
15395 "ФАЙЛ…"
15396
15397 #: builtin/hash-object.c:86
15398 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15399 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
15400
15401 #: builtin/hash-object.c:98
15402 msgid "object type"
15403 msgstr "ВИД на обекта"
15404
15405 #: builtin/hash-object.c:99
15406 msgid "write the object into the object database"
15407 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
15408
15409 #: builtin/hash-object.c:101
15410 msgid "read the object from stdin"
15411 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
15412
15413 #: builtin/hash-object.c:103
15414 msgid "store file as is without filters"
15415 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
15416
15417 #: builtin/hash-object.c:104
15418 msgid ""
15419 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15420 msgstr ""
15421 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
15422 "обекти за трасиране на Git"
15423
15424 #: builtin/hash-object.c:105
15425 msgid "process file as it were from this path"
15426 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
15427
15428 #: builtin/help.c:47
15429 msgid "print all available commands"
15430 msgstr "показване на всички налични команди"
15431
15432 #: builtin/help.c:48
15433 msgid "exclude guides"
15434 msgstr "без въведения"
15435
15436 #: builtin/help.c:49
15437 msgid "print list of useful guides"
15438 msgstr "показване на списък с въведения"
15439
15440 #: builtin/help.c:50
15441 msgid "print all configuration variable names"
15442 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
15443
15444 #: builtin/help.c:52
15445 msgid "show man page"
15446 msgstr "показване на страница от ръководството"
15447
15448 #: builtin/help.c:53
15449 msgid "show manual in web browser"
15450 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
15451
15452 #: builtin/help.c:55
15453 msgid "show info page"
15454 msgstr "показване на информационна страница"
15455
15456 #: builtin/help.c:57
15457 msgid "print command description"
15458 msgstr "извеждане на описанието на команда"
15459
15460 #: builtin/help.c:62
15461 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15462 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
15463
15464 #: builtin/help.c:163
15465 #, c-format
15466 msgid "unrecognized help format '%s'"
15467 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
15468
15469 #: builtin/help.c:190
15470 msgid "Failed to start emacsclient."
15471 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
15472
15473 #: builtin/help.c:203
15474 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15475 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
15476
15477 #: builtin/help.c:211
15478 #, c-format
15479 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15480 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
15481
15482 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15483 #, c-format
15484 msgid "failed to exec '%s'"
15485 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
15486
15487 #: builtin/help.c:307
15488 #, c-format
15489 msgid ""
15490 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15491 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15492 msgstr ""
15493 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
15494 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
15495
15496 #: builtin/help.c:319
15497 #, c-format
15498 msgid ""
15499 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15500 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15501 msgstr ""
15502 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
15503 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
15504
15505 #: builtin/help.c:436
15506 #, c-format
15507 msgid "'%s': unknown man viewer."
15508 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
15509
15510 #: builtin/help.c:453
15511 msgid "no man viewer handled the request"
15512 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
15513
15514 #: builtin/help.c:461
15515 msgid "no info viewer handled the request"
15516 msgstr ""
15517 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
15518 "заявката"
15519
15520 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15521 #, c-format
15522 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15523 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
15524
15525 #: builtin/help.c:534 git.c:367
15526 #, c-format
15527 msgid "bad alias.%s string: %s"
15528 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
15529
15530 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15531 #, c-format
15532 msgid "usage: %s%s"
15533 msgstr "употреба: %s%s"
15534
15535 #: builtin/help.c:577
15536 msgid "'git help config' for more information"
15537 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
15538
15539 #: builtin/index-pack.c:185
15540 #, c-format
15541 msgid "object type mismatch at %s"
15542 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
15543
15544 #: builtin/index-pack.c:205
15545 #, c-format
15546 msgid "did not receive expected object %s"
15547 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
15548
15549 #: builtin/index-pack.c:208
15550 #, c-format
15551 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15552 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
15553
15554 #: builtin/index-pack.c:258
15555 #, c-format
15556 msgid "cannot fill %d byte"
15557 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15558 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
15559 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
15560
15561 #: builtin/index-pack.c:268
15562 msgid "early EOF"
15563 msgstr "неочакван край на файл"
15564
15565 #: builtin/index-pack.c:269
15566 msgid "read error on input"
15567 msgstr "грешка при четене на входните данни"
15568
15569 #: builtin/index-pack.c:281
15570 msgid "used more bytes than were available"
15571 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
15572
15573 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:607
15574 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15575 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
15576
15577 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15578 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15579 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
15580
15581 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250
15582 #, c-format
15583 msgid "unable to create '%s'"
15584 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
15585
15586 #: builtin/index-pack.c:312
15587 #, c-format
15588 msgid "cannot open packfile '%s'"
15589 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
15590
15591 #: builtin/index-pack.c:326
15592 msgid "pack signature mismatch"
15593 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
15594
15595 #: builtin/index-pack.c:328
15596 #, c-format
15597 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15598 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
15599
15600 #: builtin/index-pack.c:346
15601 #, c-format
15602 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15603 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
15604
15605 #: builtin/index-pack.c:466
15606 #, c-format
15607 msgid "inflate returned %d"
15608 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
15609
15610 #: builtin/index-pack.c:515
15611 msgid "offset value overflow for delta base object"
15612 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
15613
15614 #: builtin/index-pack.c:523
15615 msgid "delta base offset is out of bound"
15616 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
15617
15618 #: builtin/index-pack.c:531
15619 #, c-format
15620 msgid "unknown object type %d"
15621 msgstr "непознат вид обект %d"
15622
15623 #: builtin/index-pack.c:562
15624 msgid "cannot pread pack file"
15625 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
15626
15627 #: builtin/index-pack.c:564
15628 #, c-format
15629 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15630 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15631 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
15632 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
15633
15634 #: builtin/index-pack.c:590
15635 msgid "serious inflate inconsistency"
15636 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
15637
15638 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15639 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15640 #, c-format
15641 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15642 msgstr ""
15643 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
15644
15645 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:159
15646 #: builtin/pack-objects.c:219 builtin/pack-objects.c:314
15647 #, c-format
15648 msgid "unable to read %s"
15649 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
15650
15651 #: builtin/index-pack.c:802
15652 #, c-format
15653 msgid "cannot read existing object info %s"
15654 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
15655
15656 #: builtin/index-pack.c:810
15657 #, c-format
15658 msgid "cannot read existing object %s"
15659 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
15660
15661 #: builtin/index-pack.c:824
15662 #, c-format
15663 msgid "invalid blob object %s"
15664 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
15665
15666 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15667 msgid "fsck error in packed object"
15668 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
15669
15670 #: builtin/index-pack.c:848
15671 #, c-format
15672 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15673 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати"
15674
15675 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15676 msgid "failed to apply delta"
15677 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
15678
15679 #: builtin/index-pack.c:1121
15680 msgid "Receiving objects"
15681 msgstr "Получаване на обекти"
15682
15683 #: builtin/index-pack.c:1121
15684 msgid "Indexing objects"
15685 msgstr "Индексиране на обекти"
15686
15687 #: builtin/index-pack.c:1155
15688 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15689 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
15690
15691 #: builtin/index-pack.c:1160
15692 msgid "cannot fstat packfile"
15693 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
15694
15695 #: builtin/index-pack.c:1163
15696 msgid "pack has junk at the end"
15697 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
15698
15699 #: builtin/index-pack.c:1175
15700 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15701 msgstr ""
15702 "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“.  Това е грешка в Git, "
15703 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
15704 "kernel.org“."
15705
15706 #: builtin/index-pack.c:1198
15707 msgid "Resolving deltas"
15708 msgstr "Откриване на съответните разлики"
15709
15710 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2616
15711 #, c-format
15712 msgid "unable to create thread: %s"
15713 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
15714
15715 #: builtin/index-pack.c:1249
15716 msgid "confusion beyond insanity"
15717 msgstr ""
15718 "фатална грешка във функцията „conclude_pack“.  Това е грешка в Git, "
15719 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
15720 "kernel.org“."
15721
15722 #: builtin/index-pack.c:1255
15723 #, c-format
15724 msgid "completed with %d local object"
15725 msgid_plural "completed with %d local objects"
15726 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
15727 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
15728
15729 #: builtin/index-pack.c:1267
15730 #, c-format
15731 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15732 msgstr ""
15733 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
15734 "диска)"
15735
15736 #: builtin/index-pack.c:1271
15737 #, c-format
15738 msgid "pack has %d unresolved delta"
15739 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15740 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
15741 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
15742
15743 #: builtin/index-pack.c:1295
15744 #, c-format
15745 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15746 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
15747
15748 #: builtin/index-pack.c:1391
15749 #, c-format
15750 msgid "local object %s is corrupt"
15751 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
15752
15753 #: builtin/index-pack.c:1405
15754 #, c-format
15755 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15756 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“"
15757
15758 #: builtin/index-pack.c:1430
15759 #, c-format
15760 msgid "cannot write %s file '%s'"
15761 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
15762
15763 #: builtin/index-pack.c:1438
15764 #, c-format
15765 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15766 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
15767
15768 #: builtin/index-pack.c:1462
15769 msgid "error while closing pack file"
15770 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
15771
15772 #: builtin/index-pack.c:1476
15773 msgid "cannot store pack file"
15774 msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
15775
15776 #: builtin/index-pack.c:1484
15777 msgid "cannot store index file"
15778 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
15779
15780 #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2863
15781 #, c-format
15782 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15783 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
15784
15785 #: builtin/index-pack.c:1596
15786 #, c-format
15787 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15788 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
15789
15790 #: builtin/index-pack.c:1598
15791 #, c-format
15792 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15793 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
15794
15795 #: builtin/index-pack.c:1646
15796 #, c-format
15797 msgid "non delta: %d object"
15798 msgid_plural "non delta: %d objects"
15799 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
15800 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
15801
15802 #: builtin/index-pack.c:1653
15803 #, c-format
15804 msgid "chain length = %d: %lu object"
15805 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15806 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
15807 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
15808
15809 #: builtin/index-pack.c:1692
15810 msgid "Cannot come back to cwd"
15811 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
15812
15813 #: builtin/index-pack.c:1741 builtin/index-pack.c:1744
15814 #: builtin/index-pack.c:1760 builtin/index-pack.c:1764
15815 #, c-format
15816 msgid "bad %s"
15817 msgstr "неправилна стойност „%s“"
15818
15819 #: builtin/index-pack.c:1780
15820 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15821 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
15822
15823 #: builtin/index-pack.c:1782
15824 msgid "--stdin requires a git repository"
15825 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
15826
15827 #: builtin/index-pack.c:1788
15828 msgid "--verify with no packfile name given"
15829 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
15830
15831 #: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:582
15832 msgid "fsck error in pack objects"
15833 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
15834
15835 #: builtin/init-db.c:63
15836 #, c-format
15837 msgid "cannot stat template '%s'"
15838 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
15839
15840 #: builtin/init-db.c:68
15841 #, c-format
15842 msgid "cannot opendir '%s'"
15843 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
15844
15845 #: builtin/init-db.c:80
15846 #, c-format
15847 msgid "cannot readlink '%s'"
15848 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
15849
15850 #: builtin/init-db.c:82
15851 #, c-format
15852 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15853 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
15854
15855 #: builtin/init-db.c:88
15856 #, c-format
15857 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15858 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
15859
15860 #: builtin/init-db.c:92
15861 #, c-format
15862 msgid "ignoring template %s"
15863 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
15864
15865 #: builtin/init-db.c:123
15866 #, c-format
15867 msgid "templates not found in %s"
15868 msgstr "няма шаблони в „%s“"
15869
15870 #: builtin/init-db.c:138
15871 #, c-format
15872 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15873 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
15874
15875 #: builtin/init-db.c:356
15876 #, c-format
15877 msgid "unable to handle file type %d"
15878 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
15879
15880 #: builtin/init-db.c:359
15881 #, c-format
15882 msgid "unable to move %s to %s"
15883 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
15884
15885 #: builtin/init-db.c:374
15886 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15887 msgstr ""
15888 "опит за повторно задаване на първото подаване в хранилището с различна "
15889 "контролна сума"
15890
15891 #: builtin/init-db.c:380 builtin/init-db.c:601
15892 #, c-format
15893 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15894 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми „%s“"
15895
15896 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
15897 #, c-format
15898 msgid "%s already exists"
15899 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
15900
15901 #: builtin/init-db.c:458
15902 #, c-format
15903 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15904 msgstr ""
15905 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
15906
15907 #: builtin/init-db.c:459
15908 #, c-format
15909 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15910 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
15911
15912 #: builtin/init-db.c:463
15913 #, c-format
15914 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15915 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
15916
15917 #: builtin/init-db.c:464
15918 #, c-format
15919 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15920 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
15921
15922 #: builtin/init-db.c:513
15923 msgid ""
15924 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15925 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15926 msgstr ""
15927 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
15928 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
15929
15930 #: builtin/init-db.c:538
15931 msgid "permissions"
15932 msgstr "права"
15933
15934 #: builtin/init-db.c:539
15935 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15936 msgstr ""
15937 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
15938 "потребител"
15939
15940 #: builtin/init-db.c:544
15941 msgid "hash"
15942 msgstr "алгоритъм"
15943
15944 #: builtin/init-db.c:545
15945 msgid "specify the hash algorithm to use"
15946 msgstr "указване на алгоритъм за контролна сума"
15947
15948 #: builtin/init-db.c:578 builtin/init-db.c:583
15949 #, c-format
15950 msgid "cannot mkdir %s"
15951 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
15952
15953 #: builtin/init-db.c:587
15954 #, c-format
15955 msgid "cannot chdir to %s"
15956 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
15957
15958 #: builtin/init-db.c:614
15959 #, c-format
15960 msgid ""
15961 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15962 "dir=<directory>)"
15963 msgstr ""
15964 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
15965 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
15966
15967 #: builtin/init-db.c:642
15968 #, c-format
15969 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15970 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
15971
15972 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15973 msgid ""
15974 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15975 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15976 msgstr ""
15977 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15978 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
15979
15980 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15981 msgid "edit files in place"
15982 msgstr "директно редактиране на файловете"
15983
15984 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15985 msgid "trim empty trailers"
15986 msgstr "изчистване на празните епилози"
15987
15988 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15989 msgid "where to place the new trailer"
15990 msgstr "къде да се постави новият епилог"
15991
15992 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15993 msgid "action if trailer already exists"
15994 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
15995
15996 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15997 msgid "action if trailer is missing"
15998 msgstr "действие при липсващ епилог"
15999
16000 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16001 msgid "output only the trailers"
16002 msgstr "извеждане само на епилозите"
16003
16004 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16005 msgid "do not apply config rules"
16006 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
16007
16008 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16009 msgid "join whitespace-continued values"
16010 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
16011
16012 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16013 msgid "set parsing options"
16014 msgstr "опции при анализ"
16015
16016 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16017 msgid "do not treat --- specially"
16018 msgstr "„---“ няма специално значение"
16019
16020 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16021 msgid "trailer"
16022 msgstr "епилог"
16023
16024 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16025 msgid "trailer(s) to add"
16026 msgstr "епилози за добавяне"
16027
16028 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16029 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16030 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
16031
16032 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16033 msgid "no input file given for in-place editing"
16034 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
16035
16036 #: builtin/log.c:57
16037 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16038 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
16039
16040 #: builtin/log.c:58
16041 msgid "git show [<options>] <object>..."
16042 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
16043
16044 #: builtin/log.c:111
16045 #, c-format
16046 msgid "invalid --decorate option: %s"
16047 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
16048
16049 #: builtin/log.c:178
16050 msgid "show source"
16051 msgstr "извеждане на изходния код"
16052
16053 #: builtin/log.c:179
16054 msgid "Use mail map file"
16055 msgstr ""
16056 "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
16057 "mailmap“)"
16058
16059 #: builtin/log.c:182
16060 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16061 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
16062
16063 #: builtin/log.c:184
16064 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16065 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
16066
16067 #: builtin/log.c:185
16068 msgid "decorate options"
16069 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
16070
16071 #: builtin/log.c:188
16072 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16073 msgstr ""
16074 "Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително.  "
16075 "Броенето започва от 1"
16076
16077 #: builtin/log.c:298
16078 #, c-format
16079 msgid "Final output: %d %s\n"
16080 msgstr "Резултат: %d %s\n"
16081
16082 #: builtin/log.c:556
16083 #, c-format
16084 msgid "git show %s: bad file"
16085 msgstr "git show %s: повреден файл"
16086
16087 #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
16088 #, c-format
16089 msgid "could not read object %s"
16090 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
16091
16092 #: builtin/log.c:691
16093 #, c-format
16094 msgid "unknown type: %d"
16095 msgstr "неизвестен вид: %d"
16096
16097 #: builtin/log.c:835
16098 #, c-format
16099 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16100 msgstr "%s: неправилно придружаващо писмо от режима на описание"
16101
16102 #: builtin/log.c:842
16103 msgid "format.headers without value"
16104 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
16105
16106 #: builtin/log.c:957
16107 msgid "name of output directory is too long"
16108 msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация"
16109
16110 #: builtin/log.c:973
16111 #, c-format
16112 msgid "cannot open patch file %s"
16113 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
16114
16115 #: builtin/log.c:990
16116 msgid "need exactly one range"
16117 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
16118
16119 #: builtin/log.c:1000
16120 msgid "not a range"
16121 msgstr "не е диапазон"
16122
16123 #: builtin/log.c:1164
16124 msgid "cover letter needs email format"
16125 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
16126
16127 #: builtin/log.c:1170
16128 msgid "failed to create cover-letter file"
16129 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
16130
16131 #: builtin/log.c:1249
16132 #, c-format
16133 msgid "insane in-reply-to: %s"
16134 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
16135
16136 #: builtin/log.c:1276
16137 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16138 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
16139
16140 #: builtin/log.c:1334
16141 msgid "two output directories?"
16142 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
16143
16144 #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231
16145 #, c-format
16146 msgid "unknown commit %s"
16147 msgstr "непознато подаване: „%s“"
16148
16149 #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16150 #: builtin/replace.c:210
16151 #, c-format
16152 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16153 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
16154
16155 #: builtin/log.c:1460
16156 msgid "could not find exact merge base"
16157 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
16158
16159 #: builtin/log.c:1464
16160 msgid ""
16161 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16162 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16163 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16164 msgstr ""
16165 "следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
16166 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
16167 "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“."
16168
16169 #: builtin/log.c:1484
16170 msgid "failed to find exact merge base"
16171 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
16172
16173 #: builtin/log.c:1495
16174 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16175 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
16176
16177 #: builtin/log.c:1499
16178 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16179 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
16180
16181 #: builtin/log.c:1552
16182 msgid "cannot get patch id"
16183 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
16184
16185 #: builtin/log.c:1604
16186 msgid "failed to infer range-diff ranges"
16187 msgstr "неуспешно определяне на диапазоните за разлика"
16188
16189 #: builtin/log.c:1650
16190 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16191 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
16192
16193 #: builtin/log.c:1653
16194 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16195 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
16196
16197 #: builtin/log.c:1657
16198 msgid "print patches to standard out"
16199 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
16200
16201 #: builtin/log.c:1659
16202 msgid "generate a cover letter"
16203 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
16204
16205 #: builtin/log.c:1661
16206 msgid "use simple number sequence for output file names"
16207 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
16208
16209 #: builtin/log.c:1662
16210 msgid "sfx"
16211 msgstr "ЗНАЦИ"
16212
16213 #: builtin/log.c:1663
16214 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16215 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
16216
16217 #: builtin/log.c:1665
16218 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16219 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
16220
16221 #: builtin/log.c:1667
16222 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16223 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
16224
16225 #: builtin/log.c:1669
16226 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16227 msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
16228
16229 #: builtin/log.c:1672
16230 msgid "cover-from-description-mode"
16231 msgstr "режим-придружаващо-писмо-по-описание"
16232
16233 #: builtin/log.c:1673
16234 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16235 msgstr ""
16236 "генериране на частите на придружаващото писмо на базата на описанието на "
16237 "клона"
16238
16239 #: builtin/log.c:1675
16240 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16241 msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
16242
16243 #: builtin/log.c:1678
16244 msgid "store resulting files in <dir>"
16245 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
16246
16247 #: builtin/log.c:1681
16248 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16249 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
16250
16251 #: builtin/log.c:1684
16252 msgid "don't output binary diffs"
16253 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
16254
16255 #: builtin/log.c:1686
16256 msgid "output all-zero hash in From header"
16257 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
16258
16259 #: builtin/log.c:1688
16260 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16261 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
16262
16263 #: builtin/log.c:1690
16264 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16265 msgstr ""
16266 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
16267
16268 #: builtin/log.c:1692
16269 msgid "Messaging"
16270 msgstr "Опции при изпращане"
16271
16272 #: builtin/log.c:1693
16273 msgid "header"
16274 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
16275
16276 #: builtin/log.c:1694
16277 msgid "add email header"
16278 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
16279
16280 #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696
16281 msgid "email"
16282 msgstr "Е-ПОЩА"
16283
16284 #: builtin/log.c:1695
16285 msgid "add To: header"
16286 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
16287
16288 #: builtin/log.c:1696
16289 msgid "add Cc: header"
16290 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
16291
16292 #: builtin/log.c:1697
16293 msgid "ident"
16294 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
16295
16296 #: builtin/log.c:1698
16297 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16298 msgstr ""
16299 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
16300 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
16301
16302 #: builtin/log.c:1700
16303 msgid "message-id"
16304 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
16305
16306 #: builtin/log.c:1701
16307 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16308 msgstr ""
16309 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
16310 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
16311
16312 #: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705
16313 msgid "boundary"
16314 msgstr "граница"
16315
16316 #: builtin/log.c:1703
16317 msgid "attach the patch"
16318 msgstr "прикрепяне на кръпката"
16319
16320 #: builtin/log.c:1706
16321 msgid "inline the patch"
16322 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
16323
16324 #: builtin/log.c:1710
16325 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16326 msgstr ""
16327 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
16328 "„deep“ (дълбок)"
16329
16330 #: builtin/log.c:1712
16331 msgid "signature"
16332 msgstr "подпис"
16333
16334 #: builtin/log.c:1713
16335 msgid "add a signature"
16336 msgstr "добавяне на поле за подпис"
16337
16338 #: builtin/log.c:1714
16339 msgid "base-commit"
16340 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
16341
16342 #: builtin/log.c:1715
16343 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16344 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
16345
16346 #: builtin/log.c:1717
16347 msgid "add a signature from a file"
16348 msgstr "добавяне на подпис от файл"
16349
16350 #: builtin/log.c:1718
16351 msgid "don't print the patch filenames"
16352 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
16353
16354 #: builtin/log.c:1720
16355 msgid "show progress while generating patches"
16356 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
16357
16358 #: builtin/log.c:1722
16359 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16360 msgstr ""
16361 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
16362 "кръпка"
16363
16364 #: builtin/log.c:1725
16365 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16366 msgstr ""
16367 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
16368 "или единствена кръпка"
16369
16370 #: builtin/log.c:1727
16371 msgid "percentage by which creation is weighted"
16372 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
16373
16374 #: builtin/log.c:1812
16375 #, c-format
16376 msgid "invalid ident line: %s"
16377 msgstr "грешна идентичност: %s"
16378
16379 #: builtin/log.c:1827
16380 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16381 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
16382
16383 #: builtin/log.c:1829
16384 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16385 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими"
16386
16387 #: builtin/log.c:1837
16388 msgid "--name-only does not make sense"
16389 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
16390
16391 #: builtin/log.c:1839
16392 msgid "--name-status does not make sense"
16393 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
16394
16395 #: builtin/log.c:1841
16396 msgid "--check does not make sense"
16397 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
16398
16399 #: builtin/log.c:1874
16400 msgid "standard output, or directory, which one?"
16401 msgstr ""
16402 "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете."
16403
16404 #: builtin/log.c:1978
16405 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16406 msgstr ""
16407 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
16408
16409 #: builtin/log.c:1982
16410 msgid "Interdiff:"
16411 msgstr "Разлика в разликите:"
16412
16413 #: builtin/log.c:1983
16414 #, c-format
16415 msgid "Interdiff against v%d:"
16416 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
16417
16418 #: builtin/log.c:1989
16419 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16420 msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
16421
16422 #: builtin/log.c:1993
16423 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16424 msgstr ""
16425 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
16426
16427 #: builtin/log.c:2001
16428 msgid "Range-diff:"
16429 msgstr "Диапазонна разлика:"
16430
16431 #: builtin/log.c:2002
16432 #, c-format
16433 msgid "Range-diff against v%d:"
16434 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
16435
16436 #: builtin/log.c:2013
16437 #, c-format
16438 msgid "unable to read signature file '%s'"
16439 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
16440
16441 #: builtin/log.c:2049
16442 msgid "Generating patches"
16443 msgstr "Създаване на кръпки"
16444
16445 #: builtin/log.c:2093
16446 msgid "failed to create output files"
16447 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
16448
16449 #: builtin/log.c:2152
16450 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16451 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
16452
16453 #: builtin/log.c:2206
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16457 msgstr ""
16458 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
16459 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
16460
16461 #: builtin/ls-files.c:471
16462 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16463 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
16464
16465 #: builtin/ls-files.c:527
16466 msgid "identify the file status with tags"
16467 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
16468
16469 #: builtin/ls-files.c:529
16470 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16471 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
16472
16473 #: builtin/ls-files.c:531
16474 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16475 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
16476
16477 #: builtin/ls-files.c:533
16478 msgid "show cached files in the output (default)"
16479 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
16480
16481 #: builtin/ls-files.c:535
16482 msgid "show deleted files in the output"
16483 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
16484
16485 #: builtin/ls-files.c:537
16486 msgid "show modified files in the output"
16487 msgstr "извеждане на променените файлове"
16488
16489 #: builtin/ls-files.c:539
16490 msgid "show other files in the output"
16491 msgstr "извеждане на другите файлове"
16492
16493 #: builtin/ls-files.c:541
16494 msgid "show ignored files in the output"
16495 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
16496
16497 #: builtin/ls-files.c:544
16498 msgid "show staged contents' object name in the output"
16499 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
16500
16501 #: builtin/ls-files.c:546
16502 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16503 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
16504
16505 #: builtin/ls-files.c:548
16506 msgid "show 'other' directories' names only"
16507 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
16508
16509 #: builtin/ls-files.c:550
16510 msgid "show line endings of files"
16511 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
16512
16513 #: builtin/ls-files.c:552
16514 msgid "don't show empty directories"
16515 msgstr "без извеждане на празните директории"
16516
16517 #: builtin/ls-files.c:555
16518 msgid "show unmerged files in the output"
16519 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
16520
16521 #: builtin/ls-files.c:557
16522 msgid "show resolve-undo information"
16523 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
16524
16525 #: builtin/ls-files.c:559
16526 msgid "skip files matching pattern"
16527 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
16528
16529 #: builtin/ls-files.c:562
16530 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16531 msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
16532
16533 #: builtin/ls-files.c:565
16534 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16535 msgstr ""
16536 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
16537
16538 #: builtin/ls-files.c:567
16539 msgid "add the standard git exclusions"
16540 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
16541
16542 #: builtin/ls-files.c:571
16543 msgid "make the output relative to the project top directory"
16544 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
16545
16546 #: builtin/ls-files.c:574
16547 msgid "recurse through submodules"
16548 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
16549
16550 #: builtin/ls-files.c:576
16551 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16552 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
16553
16554 #: builtin/ls-files.c:577
16555 msgid "tree-ish"
16556 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
16557
16558 #: builtin/ls-files.c:578
16559 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16560 msgstr ""
16561 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
16562
16563 #: builtin/ls-files.c:580
16564 msgid "show debugging data"
16565 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
16566
16567 #: builtin/ls-remote.c:9
16568 msgid ""
16569 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16570 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16571 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16572 msgstr ""
16573 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
16574 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16575 "                     [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
16576
16577 #: builtin/ls-remote.c:59
16578 msgid "do not print remote URL"
16579 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
16580
16581 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384
16582 msgid "exec"
16583 msgstr "КОМАНДА"
16584
16585 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16586 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16587 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
16588
16589 #: builtin/ls-remote.c:65
16590 msgid "limit to tags"
16591 msgstr "само етикетите"
16592
16593 #: builtin/ls-remote.c:66
16594 msgid "limit to heads"
16595 msgstr "само върховете"
16596
16597 #: builtin/ls-remote.c:67
16598 msgid "do not show peeled tags"
16599 msgstr "без проследяване на непреките етикети"
16600
16601 #: builtin/ls-remote.c:69
16602 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16603 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
16604
16605 #: builtin/ls-remote.c:72
16606 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16607 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
16608
16609 #: builtin/ls-remote.c:75
16610 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16611 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
16612
16613 #: builtin/ls-tree.c:30
16614 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16615 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
16616
16617 #: builtin/ls-tree.c:128
16618 msgid "only show trees"
16619 msgstr "извеждане само на дървета"
16620
16621 #: builtin/ls-tree.c:130
16622 msgid "recurse into subtrees"
16623 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
16624
16625 #: builtin/ls-tree.c:132
16626 msgid "show trees when recursing"
16627 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
16628
16629 #: builtin/ls-tree.c:135
16630 msgid "terminate entries with NUL byte"
16631 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
16632
16633 #: builtin/ls-tree.c:136
16634 msgid "include object size"
16635 msgstr "извеждане на размера на обекта"
16636
16637 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16638 msgid "list only filenames"
16639 msgstr "извеждане само имената на файловете"
16640
16641 #: builtin/ls-tree.c:143
16642 msgid "use full path names"
16643 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
16644
16645 #: builtin/ls-tree.c:145
16646 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16647 msgstr ""
16648 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
16649 "„--full-name“)"
16650
16651 #: builtin/mailsplit.c:241
16652 #, c-format
16653 msgid "empty mbox: '%s'"
16654 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
16655
16656 #: builtin/merge-base.c:32
16657 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16658 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
16659
16660 #: builtin/merge-base.c:33
16661 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16662 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
16663
16664 #: builtin/merge-base.c:34
16665 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16666 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
16667
16668 #: builtin/merge-base.c:35
16669 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16670 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
16671
16672 #: builtin/merge-base.c:36
16673 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16674 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
16675
16676 #: builtin/merge-base.c:143
16677 msgid "output all common ancestors"
16678 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
16679
16680 #: builtin/merge-base.c:145
16681 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16682 msgstr ""
16683 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
16684
16685 #: builtin/merge-base.c:147
16686 msgid "list revs not reachable from others"
16687 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
16688
16689 #: builtin/merge-base.c:149
16690 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16691 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
16692
16693 #: builtin/merge-base.c:151
16694 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16695 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
16696
16697 #: builtin/merge-file.c:9
16698 msgid ""
16699 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16700 "<orig-file> <file2>"
16701 msgstr ""
16702 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
16703 "ФАЙЛ_2"
16704
16705 #: builtin/merge-file.c:35
16706 msgid "send results to standard output"
16707 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
16708
16709 #: builtin/merge-file.c:36
16710 msgid "use a diff3 based merge"
16711 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
16712
16713 #: builtin/merge-file.c:37
16714 msgid "for conflicts, use our version"
16715 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
16716
16717 #: builtin/merge-file.c:39
16718 msgid "for conflicts, use their version"
16719 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
16720
16721 #: builtin/merge-file.c:41
16722 msgid "for conflicts, use a union version"
16723 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
16724
16725 #: builtin/merge-file.c:44
16726 msgid "for conflicts, use this marker size"
16727 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
16728
16729 #: builtin/merge-file.c:45
16730 msgid "do not warn about conflicts"
16731 msgstr "без предупреждения при конфликти"
16732
16733 #: builtin/merge-file.c:47
16734 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16735 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
16736
16737 #: builtin/merge-recursive.c:47
16738 #, c-format
16739 msgid "unknown option %s"
16740 msgstr "непозната опция: „%s“"
16741
16742 #: builtin/merge-recursive.c:53
16743 #, c-format
16744 msgid "could not parse object '%s'"
16745 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
16746
16747 #: builtin/merge-recursive.c:57
16748 #, c-format
16749 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16750 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16751 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
16752 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
16753
16754 #: builtin/merge-recursive.c:65
16755 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16756 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
16757
16758 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16759 #, c-format
16760 msgid "could not resolve ref '%s'"
16761 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
16762
16763 #: builtin/merge-recursive.c:82
16764 #, c-format
16765 msgid "Merging %s with %s\n"
16766 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
16767
16768 #: builtin/merge.c:56
16769 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16770 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
16771
16772 #: builtin/merge.c:57
16773 msgid "git merge --abort"
16774 msgstr "git merge --abort"
16775
16776 #: builtin/merge.c:58
16777 msgid "git merge --continue"
16778 msgstr "git merge --continue"
16779
16780 #: builtin/merge.c:121
16781 msgid "switch `m' requires a value"
16782 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
16783
16784 #: builtin/merge.c:144
16785 #, c-format
16786 msgid "option `%s' requires a value"
16787 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
16788
16789 #: builtin/merge.c:190
16790 #, c-format
16791 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16792 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
16793
16794 #: builtin/merge.c:191
16795 #, c-format
16796 msgid "Available strategies are:"
16797 msgstr "Наличните стратегии са:"
16798
16799 #: builtin/merge.c:196
16800 #, c-format
16801 msgid "Available custom strategies are:"
16802 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
16803
16804 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16805 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16806 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
16807
16808 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16809 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16810 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
16811
16812 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16813 msgid "(synonym to --stat)"
16814 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
16815
16816 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16817 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16818 msgstr ""
16819 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
16820 "за подаване"
16821
16822 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16823 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16824 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
16825
16826 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16827 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16828 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
16829
16830 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16831 msgid "edit message before committing"
16832 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
16833
16834 #: builtin/merge.c:262
16835 msgid "allow fast-forward (default)"
16836 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
16837
16838 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16839 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16840 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
16841
16842 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16843 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16844 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
16845
16846 #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16847 #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114
16848 msgid "strategy"
16849 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
16850
16851 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16852 msgid "merge strategy to use"
16853 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
16854
16855 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16856 msgid "option=value"
16857 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
16858
16859 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16860 msgid "option for selected merge strategy"
16861 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
16862
16863 #: builtin/merge.c:274
16864 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16865 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
16866
16867 #: builtin/merge.c:281
16868 msgid "abort the current in-progress merge"
16869 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
16870
16871 #: builtin/merge.c:283
16872 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16873 msgstr "преустановяване без промяна на индекса и работното дърво"
16874
16875 #: builtin/merge.c:285
16876 msgid "continue the current in-progress merge"
16877 msgstr "продължаване на текущото сливане"
16878
16879 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16880 msgid "allow merging unrelated histories"
16881 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
16882
16883 #: builtin/merge.c:294
16884 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16885 msgstr ""
16886 "без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на "
16887 "съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)"
16888
16889 #: builtin/merge.c:311
16890 msgid "could not run stash."
16891 msgstr "не може да се извърши скатаване"
16892
16893 #: builtin/merge.c:316
16894 msgid "stash failed"
16895 msgstr "неуспешно скатаване"
16896
16897 #: builtin/merge.c:321
16898 #, c-format
16899 msgid "not a valid object: %s"
16900 msgstr "неправилен обект: „%s“"
16901
16902 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16903 msgid "read-tree failed"
16904 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
16905
16906 #: builtin/merge.c:390
16907 msgid " (nothing to squash)"
16908 msgstr " (няма какво да се вкара)"
16909
16910 #: builtin/merge.c:401
16911 #, c-format
16912 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16913 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
16914
16915 #: builtin/merge.c:451
16916 #, c-format
16917 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16918 msgstr ""
16919 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
16920
16921 #: builtin/merge.c:502
16922 #, c-format
16923 msgid "'%s' does not point to a commit"
16924 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
16925
16926 #: builtin/merge.c:589
16927 #, c-format
16928 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16929 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
16930
16931 #: builtin/merge.c:716
16932 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16933 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
16934
16935 #: builtin/merge.c:730
16936 #, c-format
16937 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16938 msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
16939
16940 #: builtin/merge.c:745
16941 #, c-format
16942 msgid "unable to write %s"
16943 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
16944
16945 #: builtin/merge.c:797
16946 #, c-format
16947 msgid "Could not read from '%s'"
16948 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
16949
16950 #: builtin/merge.c:806
16951 #, c-format
16952 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16953 msgstr ""
16954 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
16955 "използвайте командата „git commit“.\n"
16956
16957 #: builtin/merge.c:812
16958 msgid ""
16959 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16960 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16961 "\n"
16962 msgstr ""
16963 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
16964 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
16965
16966 #: builtin/merge.c:817
16967 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16968 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
16969
16970 #: builtin/merge.c:820
16971 #, c-format
16972 msgid ""
16973 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16974 "the commit.\n"
16975 msgstr ""
16976 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
16977 "съобщение преустановява подаването.\n"
16978
16979 #: builtin/merge.c:873
16980 msgid "Empty commit message."
16981 msgstr "Празно съобщение при подаване."
16982
16983 #: builtin/merge.c:888
16984 #, c-format
16985 msgid "Wonderful.\n"
16986 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
16987
16988 #: builtin/merge.c:949
16989 #, c-format
16990 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16991 msgstr ""
16992 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
16993 "резултата.\n"
16994
16995 #: builtin/merge.c:988
16996 msgid "No current branch."
16997 msgstr "Няма текущ клон."
16998
16999 #: builtin/merge.c:990
17000 msgid "No remote for the current branch."
17001 msgstr "Текущият клон не следи никой."
17002
17003 #: builtin/merge.c:992
17004 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17005 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
17006
17007 #: builtin/merge.c:997
17008 #, c-format
17009 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17010 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
17011
17012 #: builtin/merge.c:1054
17013 #, c-format
17014 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17015 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
17016
17017 #: builtin/merge.c:1157
17018 #, c-format
17019 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17020 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
17021
17022 #: builtin/merge.c:1191
17023 msgid "not something we can merge"
17024 msgstr "не може да се слее"
17025
17026 #: builtin/merge.c:1295
17027 msgid "--abort expects no arguments"
17028 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
17029
17030 #: builtin/merge.c:1299
17031 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17032 msgstr ""
17033 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
17034 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
17035
17036 #: builtin/merge.c:1317
17037 msgid "--quit expects no arguments"
17038 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи"
17039
17040 #: builtin/merge.c:1330
17041 msgid "--continue expects no arguments"
17042 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
17043
17044 #: builtin/merge.c:1334
17045 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17046 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
17047
17048 #: builtin/merge.c:1350
17049 msgid ""
17050 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17051 "Please, commit your changes before you merge."
17052 msgstr ""
17053 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
17054 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
17055
17056 #: builtin/merge.c:1357
17057 msgid ""
17058 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17059 "Please, commit your changes before you merge."
17060 msgstr ""
17061 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
17062 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
17063
17064 #: builtin/merge.c:1360
17065 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17066 msgstr ""
17067 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
17068 "съществува)."
17069
17070 #: builtin/merge.c:1374
17071 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17072 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“."
17073
17074 #: builtin/merge.c:1376
17075 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17076 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--commit“."
17077
17078 #: builtin/merge.c:1392
17079 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17080 msgstr ""
17081 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
17082
17083 #: builtin/merge.c:1409
17084 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17085 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
17086
17087 #: builtin/merge.c:1411
17088 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17089 msgstr ""
17090 "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
17091 "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
17092
17093 #: builtin/merge.c:1416
17094 #, c-format
17095 msgid "%s - not something we can merge"
17096 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
17097
17098 #: builtin/merge.c:1418
17099 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17100 msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история"
17101
17102 #: builtin/merge.c:1499
17103 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17104 msgstr "независими истории не може да се слеят"
17105
17106 #: builtin/merge.c:1508
17107 msgid "Already up to date."
17108 msgstr "Вече е обновено."
17109
17110 #: builtin/merge.c:1518
17111 #, c-format
17112 msgid "Updating %s..%s\n"
17113 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
17114
17115 #: builtin/merge.c:1564
17116 #, c-format
17117 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17118 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
17119
17120 #: builtin/merge.c:1571
17121 #, c-format
17122 msgid "Nope.\n"
17123 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
17124
17125 #: builtin/merge.c:1596
17126 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17127 msgstr "Вече е обновено!"
17128
17129 #: builtin/merge.c:1602
17130 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17131 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
17132
17133 #: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695
17134 #, c-format
17135 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17136 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
17137
17138 #: builtin/merge.c:1634
17139 #, c-format
17140 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17141 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
17142
17143 #: builtin/merge.c:1686
17144 #, c-format
17145 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17146 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
17147
17148 #: builtin/merge.c:1688
17149 #, c-format
17150 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17151 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
17152
17153 #: builtin/merge.c:1697
17154 #, c-format
17155 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17156 msgstr ""
17157 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
17158 "ръка.\n"
17159
17160 #: builtin/merge.c:1711
17161 #, c-format
17162 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17163 msgstr ""
17164 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено, "
17165 "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
17166
17167 #: builtin/mktree.c:66
17168 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17169 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17170
17171 #: builtin/mktree.c:154
17172 msgid "input is NUL terminated"
17173 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
17174
17175 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17176 msgid "allow missing objects"
17177 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
17178
17179 #: builtin/mktree.c:156
17180 msgid "allow creation of more than one tree"
17181 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
17182
17183 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17184 msgid ""
17185 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17186 "size=<size>)"
17187 msgstr ""
17188 "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] (write|verify|expire|repack --batch-"
17189 "size=РАЗМЕР)"
17190
17191 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17192 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17193 msgstr ""
17194 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
17195 "съответния им индекс"
17196
17197 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17198 msgid ""
17199 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17200 "larger than this size"
17201 msgstr ""
17202 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да "
17203 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер"
17204
17205 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17206 msgid "too many arguments"
17207 msgstr "прекалено много аргументи"
17208
17209 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17210 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17211 msgstr "опцията „--batch-size“ изисква подкомандата „repack“"
17212
17213 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17214 #, c-format
17215 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17216 msgstr "непозната подкоманда: %s"
17217
17218 #: builtin/mv.c:18
17219 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17220 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
17221
17222 #: builtin/mv.c:83
17223 #, c-format
17224 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17225 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
17226
17227 #: builtin/mv.c:85
17228 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17229 msgstr ""
17230 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
17231 "или ги скатайте"
17232
17233 #: builtin/mv.c:103
17234 #, c-format
17235 msgid "%.*s is in index"
17236 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
17237
17238 #: builtin/mv.c:125
17239 msgid "force move/rename even if target exists"
17240 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
17241
17242 #: builtin/mv.c:127
17243 msgid "skip move/rename errors"
17244 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
17245
17246 #: builtin/mv.c:169
17247 #, c-format
17248 msgid "destination '%s' is not a directory"
17249 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
17250
17251 #: builtin/mv.c:180
17252 #, c-format
17253 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17254 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
17255
17256 #: builtin/mv.c:184
17257 msgid "bad source"
17258 msgstr "неправилен обект"
17259
17260 #: builtin/mv.c:187
17261 msgid "can not move directory into itself"
17262 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
17263
17264 #: builtin/mv.c:190
17265 msgid "cannot move directory over file"
17266 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
17267
17268 #: builtin/mv.c:199
17269 msgid "source directory is empty"
17270 msgstr "първоначалната директория е празна"
17271
17272 #: builtin/mv.c:224
17273 msgid "not under version control"
17274 msgstr "не е под контрола на Git"
17275
17276 #: builtin/mv.c:227
17277 msgid "destination exists"
17278 msgstr "целта съществува"
17279
17280 #: builtin/mv.c:235
17281 #, c-format
17282 msgid "overwriting '%s'"
17283 msgstr "презаписване на „%s“"
17284
17285 #: builtin/mv.c:238
17286 msgid "Cannot overwrite"
17287 msgstr "Презаписването е невъзможно"
17288
17289 #: builtin/mv.c:241
17290 msgid "multiple sources for the same target"
17291 msgstr "множество източници за една цел"
17292
17293 #: builtin/mv.c:243
17294 msgid "destination directory does not exist"
17295 msgstr "целевата директория не съществува"
17296
17297 #: builtin/mv.c:250
17298 #, c-format
17299 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17300 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
17301
17302 #: builtin/mv.c:271
17303 #, c-format
17304 msgid "Renaming %s to %s\n"
17305 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
17306
17307 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520
17308 #, c-format
17309 msgid "renaming '%s' failed"
17310 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
17311
17312 #: builtin/name-rev.c:465
17313 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17314 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
17315
17316 #: builtin/name-rev.c:466
17317 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17318 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
17319
17320 #: builtin/name-rev.c:467
17321 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17322 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
17323
17324 #: builtin/name-rev.c:524
17325 msgid "print only names (no SHA-1)"
17326 msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)"
17327
17328 #: builtin/name-rev.c:525
17329 msgid "only use tags to name the commits"
17330 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
17331
17332 #: builtin/name-rev.c:527
17333 msgid "only use refs matching <pattern>"
17334 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17335
17336 #: builtin/name-rev.c:529
17337 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17338 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17339
17340 #: builtin/name-rev.c:531
17341 msgid "list all commits reachable from all refs"
17342 msgstr ""
17343 "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички "
17344 "указатели"
17345
17346 #: builtin/name-rev.c:532
17347 msgid "read from stdin"
17348 msgstr "четене от стандартния вход"
17349
17350 #: builtin/name-rev.c:533
17351 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17352 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
17353
17354 #: builtin/name-rev.c:539
17355 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17356 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
17357
17358 #: builtin/notes.c:28
17359 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17360 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
17361
17362 #: builtin/notes.c:29
17363 msgid ""
17364 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17365 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17366 msgstr ""
17367 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
17368 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
17369
17370 #: builtin/notes.c:30
17371 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17372 msgstr ""
17373 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
17374
17375 #: builtin/notes.c:31
17376 msgid ""
17377 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17378 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17379 msgstr ""
17380 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
17381 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
17382
17383 #: builtin/notes.c:32
17384 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17385 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
17386
17387 #: builtin/notes.c:33
17388 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17389 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
17390
17391 #: builtin/notes.c:34
17392 msgid ""
17393 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17394 msgstr ""
17395 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
17396 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17397
17398 #: builtin/notes.c:35
17399 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17400 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17401
17402 #: builtin/notes.c:36
17403 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17404 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17405
17406 #: builtin/notes.c:37
17407 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17408 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
17409
17410 #: builtin/notes.c:38
17411 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17412 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
17413
17414 #: builtin/notes.c:39
17415 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17416 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
17417
17418 #: builtin/notes.c:44
17419 msgid "git notes [list [<object>]]"
17420 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
17421
17422 #: builtin/notes.c:49
17423 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17424 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
17425
17426 #: builtin/notes.c:54
17427 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17428 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
17429
17430 #: builtin/notes.c:55
17431 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17432 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
17433
17434 #: builtin/notes.c:60
17435 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17436 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
17437
17438 #: builtin/notes.c:65
17439 msgid "git notes edit [<object>]"
17440 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
17441
17442 #: builtin/notes.c:70
17443 msgid "git notes show [<object>]"
17444 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
17445
17446 #: builtin/notes.c:75
17447 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17448 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17449
17450 #: builtin/notes.c:76
17451 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17452 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
17453
17454 #: builtin/notes.c:77
17455 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17456 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
17457
17458 #: builtin/notes.c:82
17459 msgid "git notes remove [<object>]"
17460 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
17461
17462 #: builtin/notes.c:87
17463 msgid "git notes prune [<options>]"
17464 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
17465
17466 #: builtin/notes.c:92
17467 msgid "git notes get-ref"
17468 msgstr "git notes get-ref"
17469
17470 #: builtin/notes.c:97
17471 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17472 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
17473
17474 #: builtin/notes.c:150
17475 #, c-format
17476 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17477 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
17478
17479 #: builtin/notes.c:154
17480 msgid "could not read 'show' output"
17481 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
17482
17483 #: builtin/notes.c:162
17484 #, c-format
17485 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17486 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
17487
17488 #: builtin/notes.c:197
17489 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17490 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
17491
17492 #: builtin/notes.c:206
17493 msgid "unable to write note object"
17494 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
17495
17496 #: builtin/notes.c:208
17497 #, c-format
17498 msgid "the note contents have been left in %s"
17499 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
17500
17501 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17502 #, c-format
17503 msgid "could not open or read '%s'"
17504 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
17505
17506 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17507 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17508 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17509 #, c-format
17510 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17511 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
17512
17513 #: builtin/notes.c:265
17514 #, c-format
17515 msgid "failed to read object '%s'."
17516 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
17517
17518 #: builtin/notes.c:268
17519 #, c-format
17520 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17521 msgstr ""
17522 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
17523
17524 #: builtin/notes.c:309
17525 #, c-format
17526 msgid "malformed input line: '%s'."
17527 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
17528
17529 #: builtin/notes.c:324
17530 #, c-format
17531 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17532 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
17533
17534 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17535 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17536 #.
17537 #: builtin/notes.c:356
17538 #, c-format
17539 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17540 msgstr ""
17541 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
17542 "notes/“."
17543
17544 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17545 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17546 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17547 msgid "too many parameters"
17548 msgstr "прекалено много параметри"
17549
17550 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17551 #, c-format
17552 msgid "no note found for object %s."
17553 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
17554
17555 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17556 msgid "note contents as a string"
17557 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
17558
17559 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17560 msgid "note contents in a file"
17561 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
17562
17563 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17564 msgid "reuse and edit specified note object"
17565 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
17566
17567 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17568 msgid "reuse specified note object"
17569 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
17570
17571 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17572 msgid "allow storing empty note"
17573 msgstr "приемане и на празни бележки"
17574
17575 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17576 msgid "replace existing notes"
17577 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
17578
17579 #: builtin/notes.c:448
17580 #, c-format
17581 msgid ""
17582 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17583 "existing notes"
17584 msgstr ""
17585 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
17586 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
17587
17588 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17589 #, c-format
17590 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17591 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
17592
17593 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17594 #, c-format
17595 msgid "Removing note for object %s\n"
17596 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
17597
17598 #: builtin/notes.c:497
17599 msgid "read objects from stdin"
17600 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
17601
17602 #: builtin/notes.c:499
17603 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17604 msgstr ""
17605 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
17606 "опцията „--stdin“)"
17607
17608 #: builtin/notes.c:517
17609 msgid "too few parameters"
17610 msgstr "прекалено малко параметри"
17611
17612 #: builtin/notes.c:538
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17616 "existing notes"
17617 msgstr ""
17618 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
17619 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
17620
17621 #: builtin/notes.c:550
17622 #, c-format
17623 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17624 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
17625
17626 #: builtin/notes.c:603
17627 #, c-format
17628 msgid ""
17629 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17630 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17631 msgstr ""
17632 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
17633 "остаряло.\n"
17634 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
17635 "C“.\n"
17636
17637 #: builtin/notes.c:698
17638 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17639 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
17640
17641 #: builtin/notes.c:700
17642 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17643 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
17644
17645 #: builtin/notes.c:702
17646 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17647 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
17648
17649 #: builtin/notes.c:722
17650 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17651 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
17652
17653 #: builtin/notes.c:724
17654 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17655 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
17656
17657 #: builtin/notes.c:726
17658 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17659 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
17660
17661 #: builtin/notes.c:739
17662 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17663 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
17664
17665 #: builtin/notes.c:742
17666 msgid "failed to finalize notes merge"
17667 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
17668
17669 #: builtin/notes.c:768
17670 #, c-format
17671 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17672 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
17673
17674 #: builtin/notes.c:784
17675 msgid "General options"
17676 msgstr "Общи опции"
17677
17678 #: builtin/notes.c:786
17679 msgid "Merge options"
17680 msgstr "Опции при сливане"
17681
17682 #: builtin/notes.c:788
17683 msgid ""
17684 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17685 "cat_sort_uniq)"
17686 msgstr ""
17687 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
17688 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
17689 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
17690 "резултати)"
17691
17692 #: builtin/notes.c:790
17693 msgid "Committing unmerged notes"
17694 msgstr "Подаване на неслети бележки"
17695
17696 #: builtin/notes.c:792
17697 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17698 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
17699
17700 #: builtin/notes.c:794
17701 msgid "Aborting notes merge resolution"
17702 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
17703
17704 #: builtin/notes.c:796
17705 msgid "abort notes merge"
17706 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
17707
17708 #: builtin/notes.c:807
17709 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17710 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
17711
17712 #: builtin/notes.c:812
17713 msgid "must specify a notes ref to merge"
17714 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
17715
17716 #: builtin/notes.c:836
17717 #, c-format
17718 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17719 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
17720
17721 #: builtin/notes.c:873
17722 #, c-format
17723 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17724 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
17725
17726 #: builtin/notes.c:876
17727 #, c-format
17728 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17729 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
17730
17731 #: builtin/notes.c:878
17732 #, c-format
17733 msgid ""
17734 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17735 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17736 "abort'.\n"
17737 msgstr ""
17738 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
17739 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
17740 "командата „git notes merge --abort“.\n"
17741
17742 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17743 #, c-format
17744 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17745 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
17746
17747 #: builtin/notes.c:900
17748 #, c-format
17749 msgid "Object %s has no note\n"
17750 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
17751
17752 #: builtin/notes.c:912
17753 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17754 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
17755
17756 #: builtin/notes.c:915
17757 msgid "read object names from the standard input"
17758 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
17759
17760 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:164
17761 msgid "do not remove, show only"
17762 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
17763
17764 #: builtin/notes.c:955
17765 msgid "report pruned notes"
17766 msgstr "докладване на окастрените обекти"
17767
17768 #: builtin/notes.c:998
17769 msgid "notes-ref"
17770 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17771
17772 #: builtin/notes.c:999
17773 msgid "use notes from <notes-ref>"
17774 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17775
17776 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17777 #, c-format
17778 msgid "unknown subcommand: %s"
17779 msgstr "непозната подкоманда: %s"
17780
17781 #: builtin/pack-objects.c:53
17782 msgid ""
17783 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17784 msgstr ""
17785 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
17786
17787 #: builtin/pack-objects.c:54
17788 msgid ""
17789 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17790 msgstr ""
17791 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
17792 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
17793
17794 #: builtin/pack-objects.c:431
17795 #, c-format
17796 msgid "bad packed object CRC for %s"
17797 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
17798
17799 #: builtin/pack-objects.c:442
17800 #, c-format
17801 msgid "corrupt packed object for %s"
17802 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
17803
17804 #: builtin/pack-objects.c:573
17805 #, c-format
17806 msgid "recursive delta detected for object %s"
17807 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
17808
17809 #: builtin/pack-objects.c:784
17810 #, c-format
17811 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17812 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
17813
17814 #: builtin/pack-objects.c:973
17815 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17816 msgstr ""
17817 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
17818 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
17819
17820 #: builtin/pack-objects.c:986
17821 msgid "Writing objects"
17822 msgstr "Записване на обектите"
17823
17824 #: builtin/pack-objects.c:1047 builtin/update-index.c:90
17825 #, c-format
17826 msgid "failed to stat %s"
17827 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
17828
17829 #: builtin/pack-objects.c:1100
17830 #, c-format
17831 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17832 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
17833
17834 #: builtin/pack-objects.c:1298
17835 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17836 msgstr ""
17837 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
17838 "пакетират"
17839
17840 #: builtin/pack-objects.c:1725
17841 #, c-format
17842 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17843 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
17844
17845 #: builtin/pack-objects.c:1734
17846 #, c-format
17847 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17848 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
17849
17850 #: builtin/pack-objects.c:2005
17851 msgid "Counting objects"
17852 msgstr "Преброяване на обектите"
17853
17854 #: builtin/pack-objects.c:2150
17855 #, c-format
17856 msgid "unable to parse object header of %s"
17857 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
17858
17859 #: builtin/pack-objects.c:2220 builtin/pack-objects.c:2236
17860 #: builtin/pack-objects.c:2246
17861 #, c-format
17862 msgid "object %s cannot be read"
17863 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
17864
17865 #: builtin/pack-objects.c:2223 builtin/pack-objects.c:2250
17866 #, c-format
17867 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17868 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
17869
17870 #: builtin/pack-objects.c:2260
17871 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17872 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
17873
17874 #: builtin/pack-objects.c:2575
17875 #, c-format
17876 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17877 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
17878
17879 #: builtin/pack-objects.c:2714
17880 #, c-format
17881 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17882 msgstr ""
17883 "обектите, които могат да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
17884 "пакетирани"
17885
17886 #: builtin/pack-objects.c:2802
17887 msgid "Compressing objects"
17888 msgstr "Компресиране на обектите"
17889
17890 #: builtin/pack-objects.c:2808
17891 msgid "inconsistency with delta count"
17892 msgstr "неправилен брой разлики"
17893
17894 #: builtin/pack-objects.c:2889
17895 #, c-format
17896 msgid ""
17897 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17898 " %s"
17899 msgstr ""
17900 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
17901 " %s"
17902
17903 #: builtin/pack-objects.c:2895
17904 #, c-format
17905 msgid ""
17906 "expected object ID, got garbage:\n"
17907 " %s"
17908 msgstr ""
17909 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
17910 " %s"
17911
17912 #: builtin/pack-objects.c:2993
17913 msgid "invalid value for --missing"
17914 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
17915
17916 #: builtin/pack-objects.c:3052 builtin/pack-objects.c:3160
17917 msgid "cannot open pack index"
17918 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
17919
17920 #: builtin/pack-objects.c:3083
17921 #, c-format
17922 msgid "loose object at %s could not be examined"
17923 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
17924
17925 #: builtin/pack-objects.c:3168
17926 msgid "unable to force loose object"
17927 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
17928
17929 #: builtin/pack-objects.c:3261
17930 #, c-format
17931 msgid "not a rev '%s'"
17932 msgstr "„%s“ не е версия"
17933
17934 #: builtin/pack-objects.c:3264
17935 #, c-format
17936 msgid "bad revision '%s'"
17937 msgstr "неправилна версия „%s“"
17938
17939 #: builtin/pack-objects.c:3289
17940 msgid "unable to add recent objects"
17941 msgstr "скорошните обекти не могат да бъдат добавени"
17942
17943 #: builtin/pack-objects.c:3342
17944 #, c-format
17945 msgid "unsupported index version %s"
17946 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
17947
17948 #: builtin/pack-objects.c:3346
17949 #, c-format
17950 msgid "bad index version '%s'"
17951 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
17952
17953 #: builtin/pack-objects.c:3384
17954 msgid "<version>[,<offset>]"
17955 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
17956
17957 #: builtin/pack-objects.c:3385
17958 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17959 msgstr ""
17960 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
17961
17962 #: builtin/pack-objects.c:3388
17963 msgid "maximum size of each output pack file"
17964 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
17965
17966 #: builtin/pack-objects.c:3390
17967 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17968 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
17969
17970 #: builtin/pack-objects.c:3392
17971 msgid "ignore packed objects"
17972 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
17973
17974 #: builtin/pack-objects.c:3394
17975 msgid "limit pack window by objects"
17976 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
17977
17978 #: builtin/pack-objects.c:3396
17979 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17980 msgstr ""
17981 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
17982
17983 #: builtin/pack-objects.c:3398
17984 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17985 msgstr ""
17986 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
17987
17988 #: builtin/pack-objects.c:3400
17989 msgid "reuse existing deltas"
17990 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
17991
17992 #: builtin/pack-objects.c:3402
17993 msgid "reuse existing objects"
17994 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
17995
17996 #: builtin/pack-objects.c:3404
17997 msgid "use OFS_DELTA objects"
17998 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
17999
18000 #: builtin/pack-objects.c:3406
18001 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18002 msgstr ""
18003 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
18004
18005 #: builtin/pack-objects.c:3408
18006 msgid "do not create an empty pack output"
18007 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
18008
18009 #: builtin/pack-objects.c:3410
18010 msgid "read revision arguments from standard input"
18011 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
18012
18013 #: builtin/pack-objects.c:3412
18014 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18015 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
18016
18017 #: builtin/pack-objects.c:3415
18018 msgid "include objects reachable from any reference"
18019 msgstr ""
18020 "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен "
18021 "указател"
18022
18023 #: builtin/pack-objects.c:3418
18024 msgid "include objects referred by reflog entries"
18025 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
18026
18027 #: builtin/pack-objects.c:3421
18028 msgid "include objects referred to by the index"
18029 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
18030
18031 #: builtin/pack-objects.c:3424
18032 msgid "output pack to stdout"
18033 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
18034
18035 #: builtin/pack-objects.c:3426
18036 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18037 msgstr ""
18038 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
18039 "пакетирани"
18040
18041 #: builtin/pack-objects.c:3428
18042 msgid "keep unreachable objects"
18043 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
18044
18045 #: builtin/pack-objects.c:3430
18046 msgid "pack loose unreachable objects"
18047 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
18048
18049 #: builtin/pack-objects.c:3432
18050 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18051 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
18052
18053 #: builtin/pack-objects.c:3435
18054 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18055 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
18056
18057 #: builtin/pack-objects.c:3437
18058 msgid "create thin packs"
18059 msgstr "създаване на съкратени пакети"
18060
18061 #: builtin/pack-objects.c:3439
18062 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18063 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
18064
18065 #: builtin/pack-objects.c:3441
18066 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18067 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
18068
18069 #: builtin/pack-objects.c:3443
18070 msgid "ignore this pack"
18071 msgstr "пропускане на този пакет"
18072
18073 #: builtin/pack-objects.c:3445
18074 msgid "pack compression level"
18075 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
18076
18077 #: builtin/pack-objects.c:3447
18078 msgid "do not hide commits by grafts"
18079 msgstr ""
18080 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
18081 "присажданията"
18082
18083 #: builtin/pack-objects.c:3449
18084 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18085 msgstr ""
18086 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
18087 "преброяването на обектите"
18088
18089 #: builtin/pack-objects.c:3451
18090 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18091 msgstr ""
18092 "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета"
18093
18094 #: builtin/pack-objects.c:3455
18095 msgid "write a bitmap index if possible"
18096 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност"
18097
18098 #: builtin/pack-objects.c:3459
18099 msgid "handling for missing objects"
18100 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
18101
18102 #: builtin/pack-objects.c:3462
18103 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18104 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
18105
18106 #: builtin/pack-objects.c:3464
18107 msgid "respect islands during delta compression"
18108 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
18109
18110 #: builtin/pack-objects.c:3493
18111 #, c-format
18112 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18113 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
18114
18115 #: builtin/pack-objects.c:3498
18116 #, c-format
18117 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18118 msgstr ""
18119 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
18120 "ползва %d"
18121
18122 #: builtin/pack-objects.c:3552
18123 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18124 msgstr ""
18125 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
18126 "файлове за пренос"
18127
18128 #: builtin/pack-objects.c:3554
18129 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18130 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
18131
18132 #: builtin/pack-objects.c:3559
18133 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18134 msgstr ""
18135 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
18136 "индекс"
18137
18138 #: builtin/pack-objects.c:3562
18139 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18140 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
18141
18142 #: builtin/pack-objects.c:3568
18143 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18144 msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“"
18145
18146 #: builtin/pack-objects.c:3628
18147 msgid "Enumerating objects"
18148 msgstr "Изброяване на обектите"
18149
18150 #: builtin/pack-objects.c:3658
18151 #, c-format
18152 msgid ""
18153 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18154 "reused %<PRIu32>"
18155 msgstr ""
18156 "Общо: %<PRIu32> (разлики: %<PRIu32>), преизползвани: %<PRIu32> (разлики: "
18157 "%<PRIu32>), преизползвани при пакетиране: %<PRIu32>"
18158
18159 #: builtin/pack-refs.c:8
18160 msgid "git pack-refs [<options>]"
18161 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
18162
18163 #: builtin/pack-refs.c:16
18164 msgid "pack everything"
18165 msgstr "пакетиране на всичко"
18166
18167 #: builtin/pack-refs.c:17
18168 msgid "prune loose refs (default)"
18169 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
18170
18171 #: builtin/prune-packed.c:6
18172 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18173 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18174
18175 #: builtin/prune.c:14
18176 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18177 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
18178
18179 #: builtin/prune.c:133
18180 msgid "report pruned objects"
18181 msgstr "информация за окастрените обекти"
18182
18183 #: builtin/prune.c:136
18184 msgid "expire objects older than <time>"
18185 msgstr "обявяване на обектите по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
18186
18187 #: builtin/prune.c:138
18188 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18189 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
18190
18191 #: builtin/prune.c:152
18192 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18193 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
18194
18195 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18196 #, c-format
18197 msgid "Invalid value for %s: %s"
18198 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
18199
18200 #: builtin/pull.c:67
18201 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18202 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
18203
18204 #: builtin/pull.c:123
18205 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18206 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
18207
18208 #: builtin/pull.c:127
18209 msgid "Options related to merging"
18210 msgstr "Опции при сливане"
18211
18212 #: builtin/pull.c:130
18213 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18214 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
18215
18216 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
18217 msgid "allow fast-forward"
18218 msgstr "позволяване на превъртания"
18219
18220 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18221 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18222 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
18223
18224 #: builtin/pull.c:183
18225 msgid "Options related to fetching"
18226 msgstr "Опции при доставяне"
18227
18228 #: builtin/pull.c:193
18229 msgid "force overwrite of local branch"
18230 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
18231
18232 #: builtin/pull.c:201
18233 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18234 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
18235
18236 #: builtin/pull.c:317
18237 #, c-format
18238 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18239 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
18240
18241 #: builtin/pull.c:349
18242 msgid ""
18243 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18244 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18245 "commands sometime before your next pull:\n"
18246 "\n"
18247 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18248 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18249 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18250 "\n"
18251 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18252 "default\n"
18253 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18254 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18255 "invocation.\n"
18256 msgstr ""
18257 "Не се насърчава издърпване без указване на стратегията за съгласуване на\n"
18258 "клоните.  За да заглушите това съобщение, изпълнете някоя от следните\n"
18259 "команди преди следващото издърпване:\n"
18260 "\n"
18261 "  git config pull.rebase false  # сливане (стандартна стратегия)\n"
18262 "  git config pull.rebase true   # пребазиране\n"
18263 "  git config pull.ff only       # само превъртане\n"
18264 "\n"
18265 "За да зададете стандартната настройка за всички свои хранилища, добавете и\n"
18266 "опцията „--global“.  За да укажете стратегия при конкретно издърпване,\n"
18267 "използвайте опциите „--rebase“, „--no-rebase“, „--ff-only“.  Те са с\n"
18268 "приоритет пред настройките.\n"
18269
18270 #: builtin/pull.c:459
18271 msgid ""
18272 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18273 "fetched."
18274 msgstr ""
18275 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
18276 "който да пребазирате."
18277
18278 #: builtin/pull.c:461
18279 msgid ""
18280 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18281 msgstr ""
18282 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
18283 "да слеете."
18284
18285 #: builtin/pull.c:462
18286 msgid ""
18287 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18288 "matches on the remote end."
18289 msgstr ""
18290 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
18291 "отдалеченото хранилище."
18292
18293 #: builtin/pull.c:465
18294 #, c-format
18295 msgid ""
18296 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18297 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18298 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18299 msgstr ""
18300 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
18301 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
18302 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
18303
18304 #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73
18305 msgid "You are not currently on a branch."
18306 msgstr "Извън всички клони."
18307
18308 #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
18309 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18310 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
18311
18312 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
18313 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18314 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
18315
18316 #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
18317 msgid "See git-pull(1) for details."
18318 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
18319
18320 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
18321 #: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64
18322 msgid "<remote>"
18323 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
18324
18325 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
18326 #: git-parse-remote.sh:65
18327 msgid "<branch>"
18328 msgstr "КЛОН"
18329
18330 #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75
18331 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18332 msgstr "Текущият клон не следи никой."
18333
18334 #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
18335 msgid ""
18336 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18337 msgstr ""
18338 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
18339 "командата:"
18340
18341 #: builtin/pull.c:499
18342 #, c-format
18343 msgid ""
18344 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18345 "from the remote, but no such ref was fetched."
18346 msgstr ""
18347 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
18348 "но такъв не е доставен."
18349
18350 #: builtin/pull.c:610
18351 #, c-format
18352 msgid "unable to access commit %s"
18353 msgstr "недостъпно подаване: %s"
18354
18355 #: builtin/pull.c:895
18356 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18357 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
18358
18359 #: builtin/pull.c:955
18360 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18361 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
18362
18363 #: builtin/pull.c:959
18364 msgid "pull with rebase"
18365 msgstr "издърпване с пребазиране"
18366
18367 #: builtin/pull.c:960
18368 msgid "please commit or stash them."
18369 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
18370
18371 #: builtin/pull.c:985
18372 #, c-format
18373 msgid ""
18374 "fetch updated the current branch head.\n"
18375 "fast-forwarding your working tree from\n"
18376 "commit %s."
18377 msgstr ""
18378 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
18379 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
18380
18381 #: builtin/pull.c:991
18382 #, c-format
18383 msgid ""
18384 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18385 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18386 "$ git diff %s\n"
18387 "output, run\n"
18388 "$ git reset --hard\n"
18389 "to recover."
18390 msgstr ""
18391 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
18392 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
18393 "    git diff %s\n"
18394 "изпълнете:\n"
18395 "    git reset --hard\n"
18396 "за връщане към нормално състояние."
18397
18398 #: builtin/pull.c:1006
18399 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18400 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
18401
18402 #: builtin/pull.c:1010
18403 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18404 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
18405
18406 #: builtin/pull.c:1018
18407 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18408 msgstr ""
18409 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
18410
18411 #: builtin/push.c:19
18412 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18413 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
18414
18415 #: builtin/push.c:112
18416 msgid "tag shorthand without <tag>"
18417 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
18418
18419 #: builtin/push.c:122
18420 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18421 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
18422
18423 #: builtin/push.c:168
18424 msgid ""
18425 "\n"
18426 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18427 msgstr ""
18428 "\n"
18429 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
18430 "настройката „push.default“ в „git help config“."
18431
18432 #: builtin/push.c:171
18433 #, c-format
18434 msgid ""
18435 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18436 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18437 "on the remote, use\n"
18438 "\n"
18439 "    git push %s HEAD:%s\n"
18440 "\n"
18441 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18442 "\n"
18443 "    git push %s HEAD\n"
18444 "%s"
18445 msgstr ""
18446 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
18447 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
18448 "\n"
18449 "    git push %s HEAD:%s\n"
18450 "\n"
18451 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
18452 "командата:\n"
18453 "\n"
18454 "    git push %s HEAD\n"
18455 "%s"
18456
18457 #: builtin/push.c:186
18458 #, c-format
18459 msgid ""
18460 "You are not currently on a branch.\n"
18461 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18462 "state now, use\n"
18463 "\n"
18464 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18465 msgstr ""
18466 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
18467 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
18468 "\n"
18469 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
18470
18471 #: builtin/push.c:200
18472 #, c-format
18473 msgid ""
18474 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18475 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18476 "\n"
18477 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18478 msgstr ""
18479 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
18480 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
18481 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
18482 "\n"
18483 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18484
18485 #: builtin/push.c:208
18486 #, c-format
18487 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18488 msgstr ""
18489 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да "
18490 "изтласкате."
18491
18492 #: builtin/push.c:211
18493 #, c-format
18494 msgid ""
18495 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18496 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18497 "to update which remote branch."
18498 msgstr ""
18499 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
18500 "„%s“.\n"
18501 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
18502 "клон."
18503
18504 #: builtin/push.c:270
18505 msgid ""
18506 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18507 msgstr ""
18508 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
18509 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
18510
18511 #: builtin/push.c:277
18512 msgid ""
18513 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18514 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18515 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18516 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18517 msgstr ""
18518 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
18519 "на\n"
18520 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
18521 "pull…“),\n"
18522 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
18523 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
18524
18525 #: builtin/push.c:283
18526 msgid ""
18527 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18528 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18529 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18530 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18531 msgstr ""
18532 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
18533 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
18534 "(напр.\n"
18535 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
18536 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
18537 "ръководството „git push --help“."
18538
18539 #: builtin/push.c:289
18540 msgid ""
18541 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18542 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18543 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18544 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18545 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18546 msgstr ""
18547 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
18548 "съдържа\n"
18549 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
18550 "е,\n"
18551 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
18552 "промени\n"
18553 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
18554 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
18555 "страницата\n"
18556 "от ръководството „git push --help“."
18557
18558 #: builtin/push.c:296
18559 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18560 msgstr ""
18561 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
18562 "етикет,\n"
18563 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
18564
18565 #: builtin/push.c:299
18566 msgid ""
18567 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18568 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18569 "without using the '--force' option.\n"
18570 msgstr ""
18571 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
18572 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
18573 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
18574
18575 #: builtin/push.c:361
18576 #, c-format
18577 msgid "Pushing to %s\n"
18578 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
18579
18580 #: builtin/push.c:368
18581 #, c-format
18582 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18583 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
18584
18585 #: builtin/push.c:542
18586 msgid "repository"
18587 msgstr "хранилище"
18588
18589 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18590 msgid "push all refs"
18591 msgstr "изтласкване на всички указатели"
18592
18593 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18594 msgid "mirror all refs"
18595 msgstr "огледално копие на всички указатели"
18596
18597 #: builtin/push.c:546
18598 msgid "delete refs"
18599 msgstr "изтриване на указателите"
18600
18601 #: builtin/push.c:547
18602 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18603 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
18604
18605 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18606 msgid "force updates"
18607 msgstr "принудително обновяване"
18608
18609 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179
18610 msgid "<refname>:<expect>"
18611 msgstr "ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
18612
18613 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180
18614 msgid "require old value of ref to be at this value"
18615 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
18616
18617 #: builtin/push.c:555
18618 msgid "control recursive pushing of submodules"
18619 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
18620
18621 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174
18622 msgid "use thin pack"
18623 msgstr "използване на съкратени пакети"
18624
18625 #: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161
18626 #: builtin/send-pack.c:162
18627 msgid "receive pack program"
18628 msgstr "програма за получаването на пакети"
18629
18630 #: builtin/push.c:559
18631 msgid "set upstream for git pull/status"
18632 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
18633
18634 #: builtin/push.c:562
18635 msgid "prune locally removed refs"
18636 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
18637
18638 #: builtin/push.c:564
18639 msgid "bypass pre-push hook"
18640 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
18641
18642 #: builtin/push.c:565
18643 msgid "push missing but relevant tags"
18644 msgstr ""
18645 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
18646 "изтласкване, етикети"
18647
18648 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168
18649 msgid "GPG sign the push"
18650 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
18651
18652 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175
18653 msgid "request atomic transaction on remote side"
18654 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
18655
18656 #: builtin/push.c:587
18657 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18658 msgstr ""
18659 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
18660
18661 #: builtin/push.c:589
18662 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18663 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
18664
18665 #: builtin/push.c:609
18666 #, c-format
18667 msgid "bad repository '%s'"
18668 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
18669
18670 #: builtin/push.c:610
18671 msgid ""
18672 "No configured push destination.\n"
18673 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18674 "repository using\n"
18675 "\n"
18676 "    git remote add <name> <url>\n"
18677 "\n"
18678 "and then push using the remote name\n"
18679 "\n"
18680 "    git push <name>\n"
18681 msgstr ""
18682 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
18683 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
18684 "командата:\n"
18685 "\n"
18686 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
18687 "\n"
18688 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
18689 "\n"
18690 "    git push ИМЕ\n"
18691
18692 #: builtin/push.c:625
18693 msgid "--all and --tags are incompatible"
18694 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
18695
18696 #: builtin/push.c:627
18697 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18698 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
18699
18700 #: builtin/push.c:631
18701 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18702 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
18703
18704 #: builtin/push.c:633
18705 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18706 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
18707
18708 #: builtin/push.c:636
18709 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18710 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
18711
18712 #: builtin/push.c:640
18713 msgid "push options must not have new line characters"
18714 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
18715
18716 #: builtin/range-diff.c:8
18717 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18718 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
18719
18720 #: builtin/range-diff.c:9
18721 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18722 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
18723
18724 #: builtin/range-diff.c:10
18725 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18726 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
18727
18728 #: builtin/range-diff.c:22
18729 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18730 msgstr "Процент за оценка на създаването"
18731
18732 #: builtin/range-diff.c:24
18733 msgid "use simple diff colors"
18734 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
18735
18736 #: builtin/range-diff.c:26
18737 msgid "notes"
18738 msgstr "бележки"
18739
18740 #: builtin/range-diff.c:26
18741 msgid "passed to 'git log'"
18742 msgstr "подава се на командата „git log“"
18743
18744 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18745 #, c-format
18746 msgid "no .. in range: '%s'"
18747 msgstr "„..“ липсва в диапазона „%s“"
18748
18749 #: builtin/range-diff.c:64
18750 msgid "single arg format must be symmetric range"
18751 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
18752
18753 #: builtin/range-diff.c:79
18754 msgid "need two commit ranges"
18755 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
18756
18757 #: builtin/read-tree.c:41
18758 msgid ""
18759 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18760 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18761 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18762 msgstr ""
18763 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
18764 "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
18765 "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
18766 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
18767
18768 #: builtin/read-tree.c:124
18769 msgid "write resulting index to <file>"
18770 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
18771
18772 #: builtin/read-tree.c:127
18773 msgid "only empty the index"
18774 msgstr "само зануляване на индекса"
18775
18776 #: builtin/read-tree.c:129
18777 msgid "Merging"
18778 msgstr "Сливане"
18779
18780 #: builtin/read-tree.c:131
18781 msgid "perform a merge in addition to a read"
18782 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
18783
18784 #: builtin/read-tree.c:133
18785 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18786 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
18787
18788 #: builtin/read-tree.c:135
18789 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18790 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
18791
18792 #: builtin/read-tree.c:137
18793 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18794 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
18795
18796 #: builtin/read-tree.c:138
18797 msgid "<subdirectory>/"
18798 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
18799
18800 #: builtin/read-tree.c:139
18801 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18802 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
18803
18804 #: builtin/read-tree.c:142
18805 msgid "update working tree with merge result"
18806 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
18807
18808 #: builtin/read-tree.c:144
18809 msgid "gitignore"
18810 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
18811
18812 #: builtin/read-tree.c:145
18813 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18814 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
18815
18816 #: builtin/read-tree.c:148
18817 msgid "don't check the working tree after merging"
18818 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
18819
18820 #: builtin/read-tree.c:149
18821 msgid "don't update the index or the work tree"
18822 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
18823
18824 #: builtin/read-tree.c:151
18825 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18826 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
18827
18828 #: builtin/read-tree.c:153
18829 msgid "debug unpack-trees"
18830 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
18831
18832 #: builtin/read-tree.c:157
18833 msgid "suppress feedback messages"
18834 msgstr "без информационни съобщения"
18835
18836 #: builtin/read-tree.c:188
18837 msgid "You need to resolve your current index first"
18838 msgstr "Първо трябва да коригирате индекса си"
18839
18840 #: builtin/rebase.c:35
18841 msgid ""
18842 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18843 "[<upstream> [<branch>]]"
18844 msgstr ""
18845 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] "
18846 "[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]"
18847
18848 #: builtin/rebase.c:37
18849 msgid ""
18850 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18851 msgstr ""
18852 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
18853
18854 #: builtin/rebase.c:39
18855 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18856 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18857
18858 #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18859 #, c-format
18860 msgid "unusable todo list: '%s'"
18861 msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
18862
18863 #: builtin/rebase.c:298
18864 #, c-format
18865 msgid "could not create temporary %s"
18866 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
18867
18868 #: builtin/rebase.c:304
18869 msgid "could not mark as interactive"
18870 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
18871
18872 #: builtin/rebase.c:358
18873 msgid "could not generate todo list"
18874 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
18875
18876 #: builtin/rebase.c:399
18877 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18878 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
18879
18880 #: builtin/rebase.c:468
18881 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18882 msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]"
18883
18884 #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374
18885 msgid "keep commits which start empty"
18886 msgstr "запазванe на първоначално празните подавания"
18887
18888 #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18889 msgid "allow commits with empty messages"
18890 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
18891
18892 #: builtin/rebase.c:487
18893 msgid "rebase merge commits"
18894 msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
18895
18896 #: builtin/rebase.c:489
18897 msgid "keep original branch points of cousins"
18898 msgstr ""
18899 "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
18900
18901 #: builtin/rebase.c:491
18902 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18903 msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“"
18904
18905 #: builtin/rebase.c:492
18906 msgid "sign commits"
18907 msgstr "подписване на подаванията"
18908
18909 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314
18910 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18911 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
18912
18913 #: builtin/rebase.c:496
18914 msgid "continue rebase"
18915 msgstr "продължаване на пребазирането"
18916
18917 #: builtin/rebase.c:498
18918 msgid "skip commit"
18919 msgstr "прескачане на подаване"
18920
18921 #: builtin/rebase.c:499
18922 msgid "edit the todo list"
18923 msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение"
18924
18925 #: builtin/rebase.c:501
18926 msgid "show the current patch"
18927 msgstr "извеждане на текущата кръпка"
18928
18929 #: builtin/rebase.c:504
18930 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18931 msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
18932
18933 #: builtin/rebase.c:506
18934 msgid "expand commit ids in the todo list"
18935 msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
18936
18937 #: builtin/rebase.c:508
18938 msgid "check the todo list"
18939 msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
18940
18941 #: builtin/rebase.c:510
18942 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18943 msgstr ""
18944 "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
18945 "предходните им със и без смени на съобщението"
18946
18947 #: builtin/rebase.c:512
18948 msgid "insert exec commands in todo list"
18949 msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
18950
18951 #: builtin/rebase.c:513
18952 msgid "onto"
18953 msgstr "върху"
18954
18955 #: builtin/rebase.c:516
18956 msgid "restrict-revision"
18957 msgstr "ограничена версия"
18958
18959 #: builtin/rebase.c:516
18960 msgid "restrict revision"
18961 msgstr "ограничена версия"
18962
18963 #: builtin/rebase.c:518
18964 msgid "squash-onto"
18965 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
18966
18967 #: builtin/rebase.c:519
18968 msgid "squash onto"
18969 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
18970
18971 #: builtin/rebase.c:521
18972 msgid "the upstream commit"
18973 msgstr "подаване на източника"
18974
18975 #: builtin/rebase.c:523
18976 msgid "head-name"
18977 msgstr "име на върха"
18978
18979 #: builtin/rebase.c:523
18980 msgid "head name"
18981 msgstr "име на върха"
18982
18983 #: builtin/rebase.c:528
18984 msgid "rebase strategy"
18985 msgstr "стратегия на пребазиране"
18986
18987 #: builtin/rebase.c:529
18988 msgid "strategy-opts"
18989 msgstr "опции на стратегията"
18990
18991 #: builtin/rebase.c:530
18992 msgid "strategy options"
18993 msgstr "опции на стратегията"
18994
18995 #: builtin/rebase.c:531
18996 msgid "switch-to"
18997 msgstr "преминаване към"
18998
18999 #: builtin/rebase.c:532
19000 msgid "the branch or commit to checkout"
19001 msgstr "клонът, към който да се премине"
19002
19003 #: builtin/rebase.c:533
19004 msgid "onto-name"
19005 msgstr "име на база"
19006
19007 #: builtin/rebase.c:533
19008 msgid "onto name"
19009 msgstr "име на база"
19010
19011 #: builtin/rebase.c:534
19012 msgid "cmd"
19013 msgstr "команда"
19014
19015 #: builtin/rebase.c:534
19016 msgid "the command to run"
19017 msgstr "команда за изпълнение"
19018
19019 #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407
19020 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19021 msgstr ""
19022 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
19023
19024 #: builtin/rebase.c:553
19025 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19026 msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
19027
19028 #: builtin/rebase.c:569
19029 #, c-format
19030 msgid "%s requires the merge backend"
19031 msgstr "„%s“ изисква пребазиране"
19032
19033 #: builtin/rebase.c:612
19034 #, c-format
19035 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19036 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
19037
19038 #: builtin/rebase.c:629
19039 #, c-format
19040 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19041 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
19042
19043 #: builtin/rebase.c:654
19044 #, c-format
19045 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19046 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
19047
19048 #: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19049 msgid ""
19050 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19051 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19052 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19053 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19054 "abort\"."
19055 msgstr ""
19056 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
19057 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
19058 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
19059 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
19060 "изпълнете „git rebase --abort“."
19061
19062 #: builtin/rebase.c:882
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "\n"
19066 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19067 "these revisions:\n"
19068 "\n"
19069 "    %s\n"
19070 "\n"
19071 "As a result, git cannot rebase them."
19072 msgstr ""
19073 "\n"
19074 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
19075 "\n"
19076 "    %s\n"
19077 "\n"
19078 "В резултат те не могат да се пребазират."
19079
19080 #: builtin/rebase.c:1208
19081 #, c-format
19082 msgid ""
19083 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19084 "\"."
19085 msgstr ""
19086 "неправилна стойност „%s“: вариантите са „drop“ (прескачане), "
19087 "„keep“ (запазване) и „ask“ (питане)"
19088
19089 #: builtin/rebase.c:1226
19090 #, c-format
19091 msgid ""
19092 "%s\n"
19093 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19094 "See git-rebase(1) for details.\n"
19095 "\n"
19096 "    git rebase '<branch>'\n"
19097 "\n"
19098 msgstr ""
19099 "%s\n"
19100 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
19101 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
19102 "\n"
19103 "    git rebase КЛОН\n"
19104 "\n"
19105
19106 #: builtin/rebase.c:1242
19107 #, c-format
19108 msgid ""
19109 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19110 "\n"
19111 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19112 "\n"
19113 msgstr ""
19114 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
19115 "командата:\n"
19116 "\n"
19117 "    git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
19118
19119 #: builtin/rebase.c:1272
19120 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19121 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
19122
19123 #: builtin/rebase.c:1276
19124 msgid "empty exec command"
19125 msgstr "празна команда за изпълнение"
19126
19127 #: builtin/rebase.c:1305
19128 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19129 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
19130
19131 #: builtin/rebase.c:1307
19132 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19133 msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното"
19134
19135 #: builtin/rebase.c:1309
19136 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19137 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
19138
19139 #: builtin/rebase.c:1311
19140 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19141 msgstr "без извеждане на информация.  Включва опцията „--no-stat“"
19142
19143 #: builtin/rebase.c:1317
19144 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19145 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
19146
19147 #: builtin/rebase.c:1320
19148 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19149 msgstr ""
19150 "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението на всяко подаване"
19151
19152 #: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328
19153 msgid "passed to 'git am'"
19154 msgstr "подава се на командата „git am“"
19155
19156 #: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332
19157 msgid "passed to 'git apply'"
19158 msgstr "подава се на командата „git apply“"
19159
19160 #: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337
19161 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19162 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
19163
19164 #: builtin/rebase.c:1339
19165 msgid "continue"
19166 msgstr "продължаване"
19167
19168 #: builtin/rebase.c:1342
19169 msgid "skip current patch and continue"
19170 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
19171
19172 #: builtin/rebase.c:1344
19173 msgid "abort and check out the original branch"
19174 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
19175
19176 #: builtin/rebase.c:1347
19177 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19178 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
19179
19180 #: builtin/rebase.c:1348
19181 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19182 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
19183
19184 #: builtin/rebase.c:1351
19185 msgid "show the patch file being applied or merged"
19186 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
19187
19188 #: builtin/rebase.c:1354
19189 msgid "use apply strategies to rebase"
19190 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия с прилагане"
19191
19192 #: builtin/rebase.c:1358
19193 msgid "use merging strategies to rebase"
19194 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия със сливане"
19195
19196 #: builtin/rebase.c:1362
19197 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19198 msgstr ""
19199 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
19200
19201 #: builtin/rebase.c:1366
19202 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19203 msgstr "(ОСТАРЯЛО) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
19204
19205 #: builtin/rebase.c:1371
19206 msgid "how to handle commits that become empty"
19207 msgstr "как да се обработват оказалите се празни подавания"
19208
19209 #: builtin/rebase.c:1378
19210 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19211 msgstr ""
19212 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
19213
19214 #: builtin/rebase.c:1385
19215 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19216 msgstr ""
19217 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
19218 "редактирания списък"
19219
19220 #: builtin/rebase.c:1389
19221 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19222 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
19223
19224 #: builtin/rebase.c:1393
19225 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19226 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
19227
19228 #: builtin/rebase.c:1396
19229 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19230 msgstr ""
19231 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
19232 "\n"
19233 "    git merge-base --fork-point"
19234
19235 #: builtin/rebase.c:1398
19236 msgid "use the given merge strategy"
19237 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
19238
19239 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115
19240 msgid "option"
19241 msgstr "опция"
19242
19243 #: builtin/rebase.c:1401
19244 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19245 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
19246
19247 #: builtin/rebase.c:1404
19248 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19249 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
19250
19251 #: builtin/rebase.c:1409
19252 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19253 msgstr "прилагане на всички промени, дори и наличните вече в следеното"
19254
19255 #: builtin/rebase.c:1426
19256 msgid ""
19257 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19258 "See its entry in 'git help config' for details."
19259 msgstr ""
19260 "поддръжката на „rebase.useBuiltin“ е премахната.\n"
19261 "За повече информация вижте „git help config“."
19262
19263 #: builtin/rebase.c:1432
19264 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19265 msgstr ""
19266 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“.  Не може да "
19267 "пребазирате в момента."
19268
19269 #: builtin/rebase.c:1473
19270 msgid ""
19271 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19272 msgstr ""
19273 "Опцията „--preserve-merges“ е остаряла.  Ползвайте „--rebase-merges“ вместо "
19274 "нея."
19275
19276 #: builtin/rebase.c:1478
19277 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19278 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--onto“ са несъвместими"
19279
19280 #: builtin/rebase.c:1480
19281 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19282 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--root“ са несъвместими"
19283
19284 #: builtin/rebase.c:1484
19285 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19286 msgstr "опциите „--root“ и „--fork-point“ са несъвместими"
19287
19288 #: builtin/rebase.c:1487
19289 msgid "No rebase in progress?"
19290 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
19291
19292 #: builtin/rebase.c:1491
19293 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19294 msgstr ""
19295 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
19296
19297 #: builtin/rebase.c:1514
19298 msgid "Cannot read HEAD"
19299 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
19300
19301 #: builtin/rebase.c:1526
19302 msgid ""
19303 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19304 "mark them as resolved using git add"
19305 msgstr ""
19306 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
19307 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
19308
19309 #: builtin/rebase.c:1545
19310 msgid "could not discard worktree changes"
19311 msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
19312
19313 #: builtin/rebase.c:1564
19314 #, c-format
19315 msgid "could not move back to %s"
19316 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
19317
19318 #: builtin/rebase.c:1610
19319 #, c-format
19320 msgid ""
19321 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19322 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19323 "case, please try\n"
19324 "\t%s\n"
19325 "If that is not the case, please\n"
19326 "\t%s\n"
19327 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19328 "valuable there.\n"
19329 msgstr ""
19330 "Директорията „%s“ вече съществува.  Възможно ли е да сте\n"
19331 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
19332 "    %s\n"
19333 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
19334 "    %s\n"
19335 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
19336 "за\n"
19337 "да не загубите случайно промени.\n"
19338
19339 #: builtin/rebase.c:1638
19340 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19341 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
19342
19343 #: builtin/rebase.c:1680
19344 #, c-format
19345 msgid "Unknown mode: %s"
19346 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
19347
19348 #: builtin/rebase.c:1702
19349 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19350 msgstr ""
19351 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
19352
19353 #: builtin/rebase.c:1732
19354 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19355 msgstr "опциите за „apply“ са несъвместими с опциите за сливане"
19356
19357 #: builtin/rebase.c:1745
19358 #, c-format
19359 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19360 msgstr "Непозната реализация на пребазиране: %s"
19361
19362 #: builtin/rebase.c:1770
19363 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19364 msgstr ""
19365 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--"
19366 "interactive“"
19367
19368 #: builtin/rebase.c:1790
19369 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19370 msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими"
19371
19372 #: builtin/rebase.c:1794
19373 msgid ""
19374 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19375 msgstr ""
19376 "ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са "
19377 "несъвместими"
19378
19379 #: builtin/rebase.c:1818
19380 #, c-format
19381 msgid "invalid upstream '%s'"
19382 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
19383
19384 #: builtin/rebase.c:1824
19385 msgid "Could not create new root commit"
19386 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
19387
19388 #: builtin/rebase.c:1850
19389 #, c-format
19390 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19391 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона"
19392
19393 #: builtin/rebase.c:1853
19394 #, c-format
19395 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19396 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
19397
19398 #: builtin/rebase.c:1861
19399 #, c-format
19400 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19401 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
19402
19403 #: builtin/rebase.c:1887
19404 #, c-format
19405 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19406 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“"
19407
19408 #: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40
19409 #: builtin/submodule--helper.c:1990
19410 #, c-format
19411 msgid "No such ref: %s"
19412 msgstr "Такъв указател няма: %s"
19413
19414 #: builtin/rebase.c:1906
19415 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19416 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
19417
19418 #: builtin/rebase.c:1927
19419 msgid "Please commit or stash them."
19420 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
19421
19422 #: builtin/rebase.c:1963
19423 #, c-format
19424 msgid "could not switch to %s"
19425 msgstr "не може да се премине към „%s“"
19426
19427 #: builtin/rebase.c:1974
19428 msgid "HEAD is up to date."
19429 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
19430
19431 #: builtin/rebase.c:1976
19432 #, c-format
19433 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19434 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
19435
19436 #: builtin/rebase.c:1984
19437 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19438 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
19439
19440 #: builtin/rebase.c:1986
19441 #, c-format
19442 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19443 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
19444
19445 #: builtin/rebase.c:1994
19446 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19447 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
19448
19449 #: builtin/rebase.c:2001
19450 #, c-format
19451 msgid "Changes to %s:\n"
19452 msgstr "Промените в „%s“:\n"
19453
19454 #: builtin/rebase.c:2004
19455 #, c-format
19456 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19457 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
19458
19459 #: builtin/rebase.c:2029
19460 #, c-format
19461 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19462 msgstr ""
19463 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
19464 "пребазирате…\n"
19465
19466 #: builtin/rebase.c:2038
19467 msgid "Could not detach HEAD"
19468 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
19469
19470 #: builtin/rebase.c:2047
19471 #, c-format
19472 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19473 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
19474
19475 #: builtin/receive-pack.c:34
19476 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19477 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
19478
19479 #: builtin/receive-pack.c:843
19480 msgid ""
19481 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19482 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19483 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19484 "the work tree to HEAD.\n"
19485 "\n"
19486 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19487 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19488 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19489 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19490 "other way.\n"
19491 "\n"
19492 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19493 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19494 msgstr ""
19495 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
19496 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
19497 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
19498 "да изпълните:\n"
19499 "\n"
19500 "    git reset --hard\n"
19501 "\n"
19502 "\n"
19503 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
19504 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
19505 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
19506 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
19507 "това, което изтласквате.\n"
19508 "\n"
19509 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
19510 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
19511
19512 #: builtin/receive-pack.c:863
19513 msgid ""
19514 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19515 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19516 "\n"
19517 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19518 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19519 "current branch, with or without a warning message.\n"
19520 "\n"
19521 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19522 msgstr ""
19523 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
19524 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
19525 "\n"
19526 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
19527 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
19528 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
19529 "\n"
19530 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
19531 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
19532
19533 #: builtin/receive-pack.c:1960
19534 msgid "quiet"
19535 msgstr "без извеждане на информация"
19536
19537 #: builtin/receive-pack.c:1974
19538 msgid "You must specify a directory."
19539 msgstr "Трябва да укажете директория."
19540
19541 #: builtin/reflog.c:17
19542 msgid ""
19543 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19544 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19545 "<refs>..."
19546 msgstr ""
19547 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
19548 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
19549
19550 #: builtin/reflog.c:22
19551 msgid ""
19552 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19553 "<refs>..."
19554 msgstr ""
19555 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19556 "УКАЗАТЕЛ…"
19557
19558 #: builtin/reflog.c:25
19559 msgid "git reflog exists <ref>"
19560 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
19561
19562 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19563 #, c-format
19564 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19565 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
19566
19567 #: builtin/reflog.c:606
19568 #, c-format
19569 msgid "Marking reachable objects..."
19570 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
19571
19572 #: builtin/reflog.c:644
19573 #, c-format
19574 msgid "%s points nowhere!"
19575 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
19576
19577 #: builtin/reflog.c:696
19578 msgid "no reflog specified to delete"
19579 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
19580
19581 #: builtin/reflog.c:705
19582 #, c-format
19583 msgid "not a reflog: %s"
19584 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
19585
19586 #: builtin/reflog.c:710
19587 #, c-format
19588 msgid "no reflog for '%s'"
19589 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
19590
19591 #: builtin/reflog.c:756
19592 #, c-format
19593 msgid "invalid ref format: %s"
19594 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
19595
19596 #: builtin/reflog.c:765
19597 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19598 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19599
19600 #: builtin/remote.c:17
19601 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19602 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19603
19604 #: builtin/remote.c:18
19605 msgid ""
19606 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19607 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19608 msgstr ""
19609 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19610 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
19611
19612 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19613 msgid "git remote rename <old> <new>"
19614 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
19615
19616 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19617 msgid "git remote remove <name>"
19618 msgstr "git remote remove ИМЕ"
19619
19620 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19621 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19622 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
19623
19624 #: builtin/remote.c:22
19625 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19626 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
19627
19628 #: builtin/remote.c:23
19629 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19630 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
19631
19632 #: builtin/remote.c:24
19633 msgid ""
19634 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19635 msgstr ""
19636 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
19637 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
19638
19639 #: builtin/remote.c:25
19640 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19641 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
19642
19643 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19644 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19645 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
19646
19647 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19648 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19649 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
19650
19651 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19652 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19653 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
19654
19655 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19656 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19657 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
19658
19659 #: builtin/remote.c:34
19660 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19661 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
19662
19663 #: builtin/remote.c:54
19664 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19665 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
19666
19667 #: builtin/remote.c:55
19668 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19669 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
19670
19671 #: builtin/remote.c:60
19672 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19673 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
19674
19675 #: builtin/remote.c:65
19676 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19677 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
19678
19679 #: builtin/remote.c:70
19680 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19681 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
19682
19683 #: builtin/remote.c:99
19684 #, c-format
19685 msgid "Updating %s"
19686 msgstr "Обновяване на „%s“"
19687
19688 #: builtin/remote.c:131
19689 msgid ""
19690 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19691 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19692 msgstr ""
19693 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
19694 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
19695
19696 #: builtin/remote.c:148
19697 #, c-format
19698 msgid "unknown mirror argument: %s"
19699 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
19700
19701 #: builtin/remote.c:164
19702 msgid "fetch the remote branches"
19703 msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени"
19704
19705 #: builtin/remote.c:166
19706 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19707 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
19708
19709 #: builtin/remote.c:169
19710 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19711 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
19712
19713 #: builtin/remote.c:171
19714 msgid "branch(es) to track"
19715 msgstr "клон/и за следене"
19716
19717 #: builtin/remote.c:172
19718 msgid "master branch"
19719 msgstr "основен клон"
19720
19721 #: builtin/remote.c:174
19722 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19723 msgstr ""
19724 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
19725
19726 #: builtin/remote.c:186
19727 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19728 msgstr ""
19729 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
19730
19731 #: builtin/remote.c:188
19732 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19733 msgstr ""
19734 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
19735 "които се доставя"
19736
19737 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19738 #, c-format
19739 msgid "remote %s already exists."
19740 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
19741
19742 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19743 #, c-format
19744 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19745 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
19746
19747 #: builtin/remote.c:239
19748 #, c-format
19749 msgid "Could not setup master '%s'"
19750 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
19751
19752 #: builtin/remote.c:354
19753 #, c-format
19754 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19755 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени"
19756
19757 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19758 msgid "(matching)"
19759 msgstr "(съвпадащи)"
19760
19761 #: builtin/remote.c:465
19762 msgid "(delete)"
19763 msgstr "(за изтриване)"
19764
19765 #: builtin/remote.c:653
19766 #, c-format
19767 msgid "could not set '%s'"
19768 msgstr "„%s“ не може да се зададе"
19769
19770 #: builtin/remote.c:658
19771 #, c-format
19772 msgid ""
19773 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19774 "\t%s:%d\n"
19775 "now names the non-existent remote '%s'"
19776 msgstr ""
19777 "Настройката „remote.pushDefault“ с обхват „%s“ в:\n"
19778 "    %s:%d\n"
19779 "използва отдалечено хранилище, което вече не съществува: „%s“"
19780
19781 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19782 #, c-format
19783 msgid "No such remote: '%s'"
19784 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
19785
19786 #: builtin/remote.c:706
19787 #, c-format
19788 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19789 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
19790
19791 #: builtin/remote.c:726
19792 #, c-format
19793 msgid ""
19794 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19795 "\t%s\n"
19796 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19797 msgstr ""
19798 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
19799 "    %s\n"
19800 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
19801
19802 #: builtin/remote.c:766
19803 #, c-format
19804 msgid "deleting '%s' failed"
19805 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
19806
19807 #: builtin/remote.c:800
19808 #, c-format
19809 msgid "creating '%s' failed"
19810 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
19811
19812 #: builtin/remote.c:876
19813 msgid ""
19814 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19815 "to delete it, use:"
19816 msgid_plural ""
19817 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19818 "to delete them, use:"
19819 msgstr[0] ""
19820 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
19821 "Изтрийте го чрез командата:"
19822 msgstr[1] ""
19823 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
19824 "Изтрийте ги чрез командата:"
19825
19826 #: builtin/remote.c:890
19827 #, c-format
19828 msgid "Could not remove config section '%s'"
19829 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
19830
19831 #: builtin/remote.c:993
19832 #, c-format
19833 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19834 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
19835
19836 #: builtin/remote.c:996
19837 msgid " tracked"
19838 msgstr " следен"
19839
19840 #: builtin/remote.c:998
19841 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19842 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
19843
19844 #: builtin/remote.c:1000
19845 msgid " ???"
19846 msgstr " неясно състояние"
19847
19848 # CHECK
19849 #: builtin/remote.c:1041
19850 #, c-format
19851 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19852 msgstr ""
19853 "неправилен клон за сливане „%s“.  Невъзможно е да пребазирате върху повече "
19854 "от 1 клон"
19855
19856 #: builtin/remote.c:1050
19857 #, c-format
19858 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19859 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
19860
19861 #: builtin/remote.c:1052
19862 #, c-format
19863 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19864 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
19865
19866 #: builtin/remote.c:1055
19867 #, c-format
19868 msgid "rebases onto remote %s"
19869 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
19870
19871 #: builtin/remote.c:1059
19872 #, c-format
19873 msgid " merges with remote %s"
19874 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
19875
19876 #: builtin/remote.c:1062
19877 #, c-format
19878 msgid "merges with remote %s"
19879 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
19880
19881 #: builtin/remote.c:1065
19882 #, c-format
19883 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19884 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
19885
19886 #: builtin/remote.c:1108
19887 msgid "create"
19888 msgstr "създаден"
19889
19890 #: builtin/remote.c:1111
19891 msgid "delete"
19892 msgstr "изтрит"
19893
19894 #: builtin/remote.c:1115
19895 msgid "up to date"
19896 msgstr "актуален"
19897
19898 #: builtin/remote.c:1118
19899 msgid "fast-forwardable"
19900 msgstr "може да се превърти"
19901
19902 #: builtin/remote.c:1121
19903 msgid "local out of date"
19904 msgstr "локалният е изостанал"
19905
19906 #: builtin/remote.c:1128
19907 #, c-format
19908 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19909 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
19910
19911 #: builtin/remote.c:1131
19912 #, c-format
19913 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19914 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
19915
19916 #: builtin/remote.c:1135
19917 #, c-format
19918 msgid "    %-*s forces to %s"
19919 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
19920
19921 #: builtin/remote.c:1138
19922 #, c-format
19923 msgid "    %-*s pushes to %s"
19924 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
19925
19926 #: builtin/remote.c:1206
19927 msgid "do not query remotes"
19928 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
19929
19930 #: builtin/remote.c:1233
19931 #, c-format
19932 msgid "* remote %s"
19933 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
19934
19935 #: builtin/remote.c:1234
19936 #, c-format
19937 msgid "  Fetch URL: %s"
19938 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
19939
19940 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19941 msgid "(no URL)"
19942 msgstr "(без адрес)"
19943
19944 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19945 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19946 #. translation.
19947 #.
19948 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19949 #, c-format
19950 msgid "  Push  URL: %s"
19951 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
19952
19953 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19954 #, c-format
19955 msgid "  HEAD branch: %s"
19956 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
19957
19958 #: builtin/remote.c:1253
19959 msgid "(not queried)"
19960 msgstr "(без проверка)"
19961
19962 #: builtin/remote.c:1255
19963 msgid "(unknown)"
19964 msgstr "(непознат)"
19965
19966 #: builtin/remote.c:1259
19967 #, c-format
19968 msgid ""
19969 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19970 msgstr ""
19971 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
19972 "хранилище\n"
19973 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
19974
19975 #: builtin/remote.c:1271
19976 #, c-format
19977 msgid "  Remote branch:%s"
19978 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19979 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
19980 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
19981
19982 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19983 msgid " (status not queried)"
19984 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
19985
19986 #: builtin/remote.c:1283
19987 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19988 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19989 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
19990 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
19991
19992 #: builtin/remote.c:1291
19993 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19994 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
19995
19996 #: builtin/remote.c:1297
19997 #, c-format
19998 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19999 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20000 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
20001 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
20002
20003 #: builtin/remote.c:1318
20004 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20005 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
20006
20007 #: builtin/remote.c:1320
20008 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20009 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
20010
20011 #: builtin/remote.c:1335
20012 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20013 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
20014
20015 #: builtin/remote.c:1337
20016 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20017 msgstr ""
20018 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
20019
20020 #: builtin/remote.c:1347
20021 #, c-format
20022 msgid "Could not delete %s"
20023 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
20024
20025 #: builtin/remote.c:1355
20026 #, c-format
20027 msgid "Not a valid ref: %s"
20028 msgstr "Неправилен указател: %s"
20029
20030 #: builtin/remote.c:1357
20031 #, c-format
20032 msgid "Could not setup %s"
20033 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
20034
20035 #: builtin/remote.c:1375
20036 #, c-format
20037 msgid " %s will become dangling!"
20038 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
20039
20040 #: builtin/remote.c:1376
20041 #, c-format
20042 msgid " %s has become dangling!"
20043 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
20044
20045 #: builtin/remote.c:1386
20046 #, c-format
20047 msgid "Pruning %s"
20048 msgstr "Окастряне на „%s“"
20049
20050 #: builtin/remote.c:1387
20051 #, c-format
20052 msgid "URL: %s"
20053 msgstr "адрес: %s"
20054
20055 #: builtin/remote.c:1403
20056 #, c-format
20057 msgid " * [would prune] %s"
20058 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
20059
20060 #: builtin/remote.c:1406
20061 #, c-format
20062 msgid " * [pruned] %s"
20063 msgstr " ● [окастрено] %s"
20064
20065 #: builtin/remote.c:1451
20066 msgid "prune remotes after fetching"
20067 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
20068
20069 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
20070 #, c-format
20071 msgid "No such remote '%s'"
20072 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
20073
20074 #: builtin/remote.c:1530
20075 msgid "add branch"
20076 msgstr "добавяне на клон"
20077
20078 #: builtin/remote.c:1537
20079 msgid "no remote specified"
20080 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
20081
20082 #: builtin/remote.c:1554
20083 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20084 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
20085
20086 #: builtin/remote.c:1556
20087 msgid "return all URLs"
20088 msgstr "извеждане на всички адреси"
20089
20090 #: builtin/remote.c:1584
20091 #, c-format
20092 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20093 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
20094
20095 #: builtin/remote.c:1610
20096 msgid "manipulate push URLs"
20097 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
20098
20099 #: builtin/remote.c:1612
20100 msgid "add URL"
20101 msgstr "добавяне на адреси"
20102
20103 #: builtin/remote.c:1614
20104 msgid "delete URLs"
20105 msgstr "изтриване на адреси"
20106
20107 #: builtin/remote.c:1621
20108 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20109 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
20110
20111 #: builtin/remote.c:1660
20112 #, c-format
20113 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20114 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
20115
20116 #: builtin/remote.c:1668
20117 #, c-format
20118 msgid "No such URL found: %s"
20119 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
20120
20121 #: builtin/remote.c:1670
20122 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20123 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
20124
20125 #: builtin/repack.c:25
20126 msgid "git repack [<options>]"
20127 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
20128
20129 #: builtin/repack.c:30
20130 msgid ""
20131 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20132 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20133 msgstr ""
20134 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
20135 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
20136 "„pack.writebitmaps“."
20137
20138 #: builtin/repack.c:193
20139 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20140 msgstr ""
20141 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
20142 "гарантиращите обекти"
20143
20144 #: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418
20145 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20146 msgstr ""
20147 "repack: от „pack-objects“ се изискват редове само с пълни шестнайсетични "
20148 "указатели."
20149
20150 #: builtin/repack.c:256
20151 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20152 msgstr ""
20153 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
20154 "гарантиращите обекти"
20155
20156 #: builtin/repack.c:294
20157 msgid "pack everything in a single pack"
20158 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
20159
20160 #: builtin/repack.c:296
20161 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20162 msgstr ""
20163 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
20164 "непакетирани"
20165
20166 #: builtin/repack.c:299
20167 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20168 msgstr ""
20169 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
20170 "prune-packed“"
20171
20172 #: builtin/repack.c:301
20173 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20174 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
20175
20176 #: builtin/repack.c:303
20177 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20178 msgstr ""
20179 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
20180
20181 #: builtin/repack.c:305
20182 msgid "do not run git-update-server-info"
20183 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
20184
20185 #: builtin/repack.c:308
20186 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20187 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
20188
20189 #: builtin/repack.c:310
20190 msgid "write bitmap index"
20191 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
20192
20193 #: builtin/repack.c:312
20194 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20195 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
20196
20197 #: builtin/repack.c:313
20198 msgid "approxidate"
20199 msgstr "евристична дата"
20200
20201 #: builtin/repack.c:314
20202 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20203 msgstr ""
20204 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
20205 "това"
20206
20207 #: builtin/repack.c:316
20208 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20209 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
20210
20211 #: builtin/repack.c:318
20212 msgid "size of the window used for delta compression"
20213 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
20214
20215 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
20216 msgid "bytes"
20217 msgstr "байтове"
20218
20219 #: builtin/repack.c:320
20220 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20221 msgstr ""
20222 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
20223 "по броя на обектите"
20224
20225 #: builtin/repack.c:322
20226 msgid "limits the maximum delta depth"
20227 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
20228
20229 #: builtin/repack.c:324
20230 msgid "limits the maximum number of threads"
20231 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
20232
20233 #: builtin/repack.c:326
20234 msgid "maximum size of each packfile"
20235 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
20236
20237 #: builtin/repack.c:328
20238 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20239 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
20240
20241 #: builtin/repack.c:330
20242 msgid "do not repack this pack"
20243 msgstr "без препакетиране на този пакет"
20244
20245 #: builtin/repack.c:340
20246 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20247 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
20248
20249 #: builtin/repack.c:344
20250 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20251 msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
20252
20253 #: builtin/repack.c:427
20254 msgid "Nothing new to pack."
20255 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
20256
20257 #: builtin/repack.c:488
20258 #, c-format
20259 msgid ""
20260 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20261 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20262 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20263 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
20264 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20265 "WARNING: original names also failed.\n"
20266 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20267 msgstr ""
20268 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да бъдат заменени с нови версии, някои\n"
20269 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пакетни файлове бяха преименувани, като към\n"
20270 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имената им бе добавен префиксът „old-“.\n"
20271 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази операция бе неуспешна, както и обратната\n"
20272 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ѝ — за връщането на първоначалните имена.\n"
20273 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преименувайте файловете в „%s“ ръчно:\n"
20274
20275 #: builtin/repack.c:536
20276 #, c-format
20277 msgid "failed to remove '%s'"
20278 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
20279
20280 #: builtin/replace.c:22
20281 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20282 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
20283
20284 #: builtin/replace.c:23
20285 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20286 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
20287
20288 #: builtin/replace.c:24
20289 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20290 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
20291
20292 #: builtin/replace.c:25
20293 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20294 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20295
20296 #: builtin/replace.c:26
20297 msgid "git replace -d <object>..."
20298 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
20299
20300 #: builtin/replace.c:27
20301 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20302 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
20303
20304 #: builtin/replace.c:90
20305 #, c-format
20306 msgid ""
20307 "invalid replace format '%s'\n"
20308 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20309 msgstr ""
20310 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
20311 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
20312
20313 #: builtin/replace.c:125
20314 #, c-format
20315 msgid "replace ref '%s' not found"
20316 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
20317
20318 #: builtin/replace.c:141
20319 #, c-format
20320 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20321 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
20322
20323 #: builtin/replace.c:153
20324 #, c-format
20325 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20326 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
20327
20328 #: builtin/replace.c:158
20329 #, c-format
20330 msgid "replace ref '%s' already exists"
20331 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
20332
20333 #: builtin/replace.c:178
20334 #, c-format
20335 msgid ""
20336 "Objects must be of the same type.\n"
20337 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20338 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20339 msgstr ""
20340 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
20341 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
20342 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
20343
20344 #: builtin/replace.c:229
20345 #, c-format
20346 msgid "unable to open %s for writing"
20347 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
20348
20349 #: builtin/replace.c:242
20350 msgid "cat-file reported failure"
20351 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
20352
20353 #: builtin/replace.c:258
20354 #, c-format
20355 msgid "unable to open %s for reading"
20356 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
20357
20358 #: builtin/replace.c:272
20359 msgid "unable to spawn mktree"
20360 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
20361
20362 #: builtin/replace.c:276
20363 msgid "unable to read from mktree"
20364 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
20365
20366 #: builtin/replace.c:285
20367 msgid "mktree reported failure"
20368 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
20369
20370 #: builtin/replace.c:289
20371 msgid "mktree did not return an object name"
20372 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
20373
20374 #: builtin/replace.c:298
20375 #, c-format
20376 msgid "unable to fstat %s"
20377 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
20378
20379 #: builtin/replace.c:303
20380 msgid "unable to write object to database"
20381 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
20382
20383 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20384 #: builtin/replace.c:454
20385 #, c-format
20386 msgid "not a valid object name: '%s'"
20387 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
20388
20389 #: builtin/replace.c:326
20390 #, c-format
20391 msgid "unable to get object type for %s"
20392 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
20393
20394 #: builtin/replace.c:342
20395 msgid "editing object file failed"
20396 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
20397
20398 #: builtin/replace.c:351
20399 #, c-format
20400 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20401 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
20402
20403 #: builtin/replace.c:384
20404 #, c-format
20405 msgid "could not parse %s as a commit"
20406 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
20407
20408 #: builtin/replace.c:416
20409 #, c-format
20410 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20411 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
20412
20413 #: builtin/replace.c:418
20414 #, c-format
20415 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20416 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
20417
20418 #: builtin/replace.c:430
20419 #, c-format
20420 msgid ""
20421 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20422 "instead of --graft"
20423 msgstr ""
20424 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
20425 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
20426
20427 #: builtin/replace.c:469
20428 #, c-format
20429 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20430 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
20431
20432 #: builtin/replace.c:470
20433 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20434 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
20435
20436 #: builtin/replace.c:480
20437 #, c-format
20438 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20439 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
20440
20441 #: builtin/replace.c:488
20442 #, c-format
20443 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20444 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
20445
20446 #: builtin/replace.c:492
20447 #, c-format
20448 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20449 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
20450
20451 #: builtin/replace.c:527
20452 #, c-format
20453 msgid ""
20454 "could not convert the following graft(s):\n"
20455 "%s"
20456 msgstr ""
20457 "следните присадки не могат да се преобразуват:\n"
20458 "%s"
20459
20460 #: builtin/replace.c:548
20461 msgid "list replace refs"
20462 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
20463
20464 #: builtin/replace.c:549
20465 msgid "delete replace refs"
20466 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
20467
20468 #: builtin/replace.c:550
20469 msgid "edit existing object"
20470 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
20471
20472 #: builtin/replace.c:551
20473 msgid "change a commit's parents"
20474 msgstr "смяна на родителите на подаване"
20475
20476 #: builtin/replace.c:552
20477 msgid "convert existing graft file"
20478 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
20479
20480 #: builtin/replace.c:553
20481 msgid "replace the ref if it exists"
20482 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
20483
20484 #: builtin/replace.c:555
20485 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20486 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
20487
20488 #: builtin/replace.c:556
20489 msgid "use this format"
20490 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
20491
20492 #: builtin/replace.c:569
20493 msgid "--format cannot be used when not listing"
20494 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
20495
20496 #: builtin/replace.c:577
20497 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20498 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
20499
20500 #: builtin/replace.c:581
20501 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20502 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
20503
20504 #: builtin/replace.c:587
20505 msgid "-d needs at least one argument"
20506 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
20507
20508 #: builtin/replace.c:593
20509 msgid "bad number of arguments"
20510 msgstr "неправилен брой аргументи"
20511
20512 #: builtin/replace.c:599
20513 msgid "-e needs exactly one argument"
20514 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
20515
20516 #: builtin/replace.c:605
20517 msgid "-g needs at least one argument"
20518 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
20519
20520 #: builtin/replace.c:611
20521 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20522 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
20523
20524 #: builtin/replace.c:617
20525 msgid "only one pattern can be given with -l"
20526 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
20527
20528 #: builtin/rerere.c:13
20529 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20530 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
20531
20532 #: builtin/rerere.c:60
20533 msgid "register clean resolutions in index"
20534 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
20535
20536 #: builtin/rerere.c:79
20537 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20538 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
20539
20540 #: builtin/rerere.c:113
20541 #, c-format
20542 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20543 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
20544
20545 #: builtin/reset.c:32
20546 msgid ""
20547 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20548 msgstr ""
20549 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
20550
20551 #: builtin/reset.c:33
20552 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20553 msgstr "git reset [-q] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] ПЪТИЩА…"
20554
20555 #: builtin/reset.c:34
20556 msgid ""
20557 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20558 msgstr ""
20559 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] "
20560 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО]"
20561
20562 #: builtin/reset.c:35
20563 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20564 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
20565
20566 #: builtin/reset.c:41
20567 msgid "mixed"
20568 msgstr "смесено (mixed)"
20569
20570 #: builtin/reset.c:41
20571 msgid "soft"
20572 msgstr "меко (soft)"
20573
20574 #: builtin/reset.c:41
20575 msgid "hard"
20576 msgstr "пълно (hard)"
20577
20578 #: builtin/reset.c:41
20579 msgid "merge"
20580 msgstr "слято (merge)"
20581
20582 #: builtin/reset.c:41
20583 msgid "keep"
20584 msgstr "запазващо (keep)"
20585
20586 #: builtin/reset.c:83
20587 msgid "You do not have a valid HEAD."
20588 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
20589
20590 #: builtin/reset.c:85
20591 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20592 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
20593
20594 #: builtin/reset.c:91
20595 #, c-format
20596 msgid "Failed to find tree of %s."
20597 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
20598
20599 #: builtin/reset.c:116
20600 #, c-format
20601 msgid "HEAD is now at %s"
20602 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
20603
20604 #: builtin/reset.c:195
20605 #, c-format
20606 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20607 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
20608
20609 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20610 #: builtin/stash.c:619
20611 msgid "be quiet, only report errors"
20612 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
20613
20614 #: builtin/reset.c:297
20615 msgid "reset HEAD and index"
20616 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
20617
20618 #: builtin/reset.c:298
20619 msgid "reset only HEAD"
20620 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
20621
20622 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20623 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20624 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
20625
20626 #: builtin/reset.c:304
20627 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20628 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
20629
20630 #: builtin/reset.c:310
20631 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20632 msgstr ""
20633 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
20634
20635 #: builtin/reset.c:344
20636 #, c-format
20637 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20638 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
20639
20640 #: builtin/reset.c:352
20641 #, c-format
20642 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20643 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
20644
20645 #: builtin/reset.c:361
20646 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20647 msgstr ""
20648 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard“/„--mixed“/„--"
20649 "soft“"
20650
20651 #: builtin/reset.c:371
20652 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20653 msgstr ""
20654 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
20655 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
20656
20657 #: builtin/reset.c:373
20658 #, c-format
20659 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20660 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
20661
20662 #: builtin/reset.c:388
20663 #, c-format
20664 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20665 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
20666
20667 #: builtin/reset.c:392
20668 msgid "-N can only be used with --mixed"
20669 msgstr "Опцията „-N“ изисква опцията „--mixed“"
20670
20671 #: builtin/reset.c:413
20672 msgid "Unstaged changes after reset:"
20673 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
20674
20675 #: builtin/reset.c:416
20676 #, c-format
20677 msgid ""
20678 "\n"
20679 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20680 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20681 "to make this the default.\n"
20682 msgstr ""
20683 "\n"
20684 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
20685 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно.  За постоянно\n"
20686 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
20687
20688 #: builtin/reset.c:434
20689 #, c-format
20690 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20691 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
20692
20693 #: builtin/reset.c:439
20694 msgid "Could not write new index file."
20695 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
20696
20697 #: builtin/rev-list.c:499
20698 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20699 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
20700
20701 #: builtin/rev-list.c:560
20702 msgid "object filtering requires --objects"
20703 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
20704
20705 #: builtin/rev-list.c:610
20706 msgid "rev-list does not support display of notes"
20707 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
20708
20709 #: builtin/rev-list.c:615
20710 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20711 msgstr "опцията „--objects“ е несъвместима с изброяването"
20712
20713 #: builtin/rev-parse.c:409
20714 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20715 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
20716
20717 #: builtin/rev-parse.c:414
20718 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20719 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
20720
20721 #: builtin/rev-parse.c:416
20722 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20723 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
20724
20725 #: builtin/rev-parse.c:419
20726 msgid "output in stuck long form"
20727 msgstr "изход в дългия формат"
20728
20729 #: builtin/rev-parse.c:552
20730 msgid ""
20731 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20732 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20733 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20734 "\n"
20735 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20736 msgstr ""
20737 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
20738 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
20739 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
20740 "\n"
20741 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
20742 "h“"
20743
20744 #: builtin/revert.c:24
20745 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20746 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
20747
20748 #: builtin/revert.c:25
20749 msgid "git revert <subcommand>"
20750 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
20751
20752 #: builtin/revert.c:30
20753 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20754 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
20755
20756 #: builtin/revert.c:31
20757 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20758 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
20759
20760 #: builtin/revert.c:72
20761 #, c-format
20762 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20763 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
20764
20765 #: builtin/revert.c:92
20766 #, c-format
20767 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20768 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
20769
20770 #: builtin/revert.c:102
20771 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20772 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
20773
20774 #: builtin/revert.c:103
20775 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20776 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
20777
20778 #: builtin/revert.c:104
20779 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20780 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
20781
20782 #: builtin/revert.c:105
20783 msgid "skip current commit and continue"
20784 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване"
20785
20786 #: builtin/revert.c:107
20787 msgid "don't automatically commit"
20788 msgstr "без автоматично подаване"
20789
20790 #: builtin/revert.c:108
20791 msgid "edit the commit message"
20792 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
20793
20794 #: builtin/revert.c:111
20795 msgid "parent-number"
20796 msgstr "номер на родителя"
20797
20798 #: builtin/revert.c:112
20799 msgid "select mainline parent"
20800 msgstr "избор на основния родител"
20801
20802 #: builtin/revert.c:114
20803 msgid "merge strategy"
20804 msgstr "стратегия на сливане"
20805
20806 #: builtin/revert.c:116
20807 msgid "option for merge strategy"
20808 msgstr "опция за стратегията на сливане"
20809
20810 #: builtin/revert.c:125
20811 msgid "append commit name"
20812 msgstr "добавяне на името на подаването"
20813
20814 #: builtin/revert.c:127
20815 msgid "preserve initially empty commits"
20816 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
20817
20818 #: builtin/revert.c:129
20819 msgid "keep redundant, empty commits"
20820 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
20821
20822 #: builtin/revert.c:232
20823 msgid "revert failed"
20824 msgstr "неуспешна отмяна"
20825
20826 #: builtin/revert.c:245
20827 msgid "cherry-pick failed"
20828 msgstr "неуспешно отбиране"
20829
20830 #: builtin/rm.c:19
20831 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20832 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
20833
20834 #: builtin/rm.c:207
20835 msgid ""
20836 "the following file has staged content different from both the\n"
20837 "file and the HEAD:"
20838 msgid_plural ""
20839 "the following files have staged content different from both the\n"
20840 "file and the HEAD:"
20841 msgstr[0] ""
20842 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
20843 "и\n"
20844 "различно от съответстващото на HEAD:"
20845 msgstr[1] ""
20846 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
20847 "съдържание и\n"
20848 "различно от съответстващото на HEAD:"
20849
20850 #: builtin/rm.c:212
20851 msgid ""
20852 "\n"
20853 "(use -f to force removal)"
20854 msgstr ""
20855 "\n"
20856 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
20857
20858 #: builtin/rm.c:216
20859 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20860 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20861 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
20862 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
20863
20864 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20865 msgid ""
20866 "\n"
20867 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20868 msgstr ""
20869 "\n"
20870 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
20871 "изтриване — „-f“)"
20872
20873 #: builtin/rm.c:226
20874 msgid "the following file has local modifications:"
20875 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20876 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
20877 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
20878
20879 #: builtin/rm.c:243
20880 msgid "do not list removed files"
20881 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
20882
20883 #: builtin/rm.c:244
20884 msgid "only remove from the index"
20885 msgstr "изтриване само от индекса"
20886
20887 #: builtin/rm.c:245
20888 msgid "override the up-to-date check"
20889 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
20890
20891 #: builtin/rm.c:246
20892 msgid "allow recursive removal"
20893 msgstr "рекурсивно изтриване"
20894
20895 #: builtin/rm.c:248
20896 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20897 msgstr ""
20898 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
20899 "изтриване"
20900
20901 #: builtin/rm.c:282
20902 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20903 msgstr "Не са зададени пътища.  Кои файлове да се изтрият?"
20904
20905 #: builtin/rm.c:305
20906 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20907 msgstr ""
20908 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
20909 "или ги скатайте"
20910
20911 #: builtin/rm.c:323
20912 #, c-format
20913 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20914 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
20915
20916 #: builtin/rm.c:362
20917 #, c-format
20918 msgid "git rm: unable to remove %s"
20919 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
20920
20921 #: builtin/send-pack.c:20
20922 msgid ""
20923 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20924 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20925 "[<ref>...]\n"
20926 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20927 msgstr ""
20928 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
20929 "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
20930 "  опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
20931
20932 #: builtin/send-pack.c:163
20933 msgid "remote name"
20934 msgstr "име на отдалечено хранилище"
20935
20936 #: builtin/send-pack.c:176
20937 msgid "use stateless RPC protocol"
20938 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
20939
20940 #: builtin/send-pack.c:177
20941 msgid "read refs from stdin"
20942 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
20943
20944 #: builtin/send-pack.c:178
20945 msgid "print status from remote helper"
20946 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
20947
20948 #: builtin/shortlog.c:14
20949 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20950 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
20951
20952 #: builtin/shortlog.c:15
20953 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20954 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
20955
20956 #: builtin/shortlog.c:264
20957 msgid "Group by committer rather than author"
20958 msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор"
20959
20960 #: builtin/shortlog.c:266
20961 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20962 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
20963
20964 #: builtin/shortlog.c:268
20965 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20966 msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
20967
20968 #: builtin/shortlog.c:270
20969 msgid "Show the email address of each author"
20970 msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
20971
20972 #: builtin/shortlog.c:271
20973 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20974 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
20975
20976 #: builtin/shortlog.c:272
20977 msgid "Linewrap output"
20978 msgstr ""
20979 "Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия "
20980 "ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите"
20981
20982 #: builtin/shortlog.c:301
20983 msgid "too many arguments given outside repository"
20984 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
20985
20986 #: builtin/show-branch.c:13
20987 msgid ""
20988 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20989 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20990 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20991 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20992 msgstr ""
20993 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20994 "    [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
20995 "    [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
20996 "    [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
20997
20998 #: builtin/show-branch.c:17
20999 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21000 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
21001
21002 #: builtin/show-branch.c:395
21003 #, c-format
21004 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21005 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21006 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
21007 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
21008
21009 #: builtin/show-branch.c:548
21010 #, c-format
21011 msgid "no matching refs with %s"
21012 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
21013
21014 #: builtin/show-branch.c:645
21015 msgid "show remote-tracking and local branches"
21016 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
21017
21018 #: builtin/show-branch.c:647
21019 msgid "show remote-tracking branches"
21020 msgstr "извеждане на следящите клони"
21021
21022 #: builtin/show-branch.c:649
21023 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21024 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
21025
21026 #: builtin/show-branch.c:651
21027 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21028 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
21029
21030 #: builtin/show-branch.c:653
21031 msgid "synonym to more=-1"
21032 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
21033
21034 #: builtin/show-branch.c:654
21035 msgid "suppress naming strings"
21036 msgstr "без низове за имената на клоните"
21037
21038 #: builtin/show-branch.c:656
21039 msgid "include the current branch"
21040 msgstr "включване и на текущия клон"
21041
21042 #: builtin/show-branch.c:658
21043 msgid "name commits with their object names"
21044 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
21045
21046 #: builtin/show-branch.c:660
21047 msgid "show possible merge bases"
21048 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
21049
21050 #: builtin/show-branch.c:662
21051 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21052 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
21053
21054 #: builtin/show-branch.c:664
21055 msgid "show commits in topological order"
21056 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
21057
21058 #: builtin/show-branch.c:667
21059 msgid "show only commits not on the first branch"
21060 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
21061
21062 #: builtin/show-branch.c:669
21063 msgid "show merges reachable from only one tip"
21064 msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх"
21065
21066 #: builtin/show-branch.c:671
21067 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21068 msgstr ""
21069 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
21070 "възможно"
21071
21072 #: builtin/show-branch.c:674
21073 msgid "<n>[,<base>]"
21074 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
21075
21076 #: builtin/show-branch.c:675
21077 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21078 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
21079
21080 #: builtin/show-branch.c:711
21081 msgid ""
21082 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21083 msgstr ""
21084 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--remotes“, „--"
21085 "independent“ и „--merge-base“"
21086
21087 #: builtin/show-branch.c:735
21088 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21089 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
21090
21091 #: builtin/show-branch.c:738
21092 msgid "--reflog option needs one branch name"
21093 msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
21094
21095 #: builtin/show-branch.c:741
21096 #, c-format
21097 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21098 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21099 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
21100 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
21101
21102 #: builtin/show-branch.c:745
21103 #, c-format
21104 msgid "no such ref %s"
21105 msgstr "такъв указател няма: %s"
21106
21107 #: builtin/show-branch.c:831
21108 #, c-format
21109 msgid "cannot handle more than %d rev."
21110 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21111 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
21112 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
21113
21114 #: builtin/show-branch.c:835
21115 #, c-format
21116 msgid "'%s' is not a valid ref."
21117 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
21118
21119 #: builtin/show-branch.c:838
21120 #, c-format
21121 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21122 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
21123
21124 #: builtin/show-ref.c:12
21125 msgid ""
21126 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21127 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21128 msgstr ""
21129 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21130 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
21131
21132 #: builtin/show-ref.c:13
21133 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21134 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
21135
21136 #: builtin/show-ref.c:162
21137 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21138 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
21139
21140 #: builtin/show-ref.c:163
21141 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21142 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
21143
21144 #: builtin/show-ref.c:164
21145 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21146 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
21147
21148 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21149 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21150 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
21151
21152 #: builtin/show-ref.c:171
21153 msgid "dereference tags into object IDs"
21154 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
21155
21156 #: builtin/show-ref.c:173
21157 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21158 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
21159
21160 #: builtin/show-ref.c:177
21161 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21162 msgstr ""
21163 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
21164 "verify“)"
21165
21166 #: builtin/show-ref.c:179
21167 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21168 msgstr ""
21169 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
21170 "локалното хранилище"
21171
21172 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21173 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21174 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) ОПЦИЯ…"
21175
21176 #: builtin/sparse-checkout.c:64
21177 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21178 msgstr ""
21179 "това не е частично работно дърво (вероятно липсва файл „sparse-checkout“)"
21180
21181 #: builtin/sparse-checkout.c:212
21182 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21183 msgstr "директорията за частично изтегляне „%s“ не може да бъде създадена"
21184
21185 #: builtin/sparse-checkout.c:253
21186 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21187 msgstr "неуспешно задаване на настройката „extensions.worktreeConfig“"
21188
21189 #: builtin/sparse-checkout.c:270
21190 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21191 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21192
21193 #: builtin/sparse-checkout.c:289
21194 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21195 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне в пътеводен режим"
21196
21197 #: builtin/sparse-checkout.c:326
21198 #, c-format
21199 msgid "failed to open '%s'"
21200 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
21201
21202 #: builtin/sparse-checkout.c:383
21203 #, c-format
21204 msgid "could not normalize path %s"
21205 msgstr "пътят „%s“  не може да се нормализира"
21206
21207 #: builtin/sparse-checkout.c:395
21208 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21209 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | ШАБЛОН…)"
21210
21211 #: builtin/sparse-checkout.c:420
21212 #, c-format
21213 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21214 msgstr "цитирането на низ, форматиран за C — „%s“ не може да бъде изчистено"
21215
21216 #: builtin/sparse-checkout.c:474 builtin/sparse-checkout.c:498
21217 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21218 msgstr "шаблоните за частично изтегляне не могат да се заредят"
21219
21220 #: builtin/sparse-checkout.c:543
21221 msgid "read patterns from standard in"
21222 msgstr "изчитане на шаблоните от стандартния вход"
21223
21224 #: builtin/sparse-checkout.c:580
21225 msgid "error while refreshing working directory"
21226 msgstr "грешка при обновяване на работната директория"
21227
21228 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21229 msgid "git stash list [<options>]"
21230 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]"
21231
21232 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21233 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21234 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]"
21235
21236 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21237 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21238 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21239
21240 #: builtin/stash.c:25
21241 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21242 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21243
21244 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21245 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21246 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
21247
21248 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21249 msgid "git stash clear"
21250 msgstr "git stash clear"
21251
21252 #: builtin/stash.c:28
21253 msgid ""
21254 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21255 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21256 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21257 "          [--] [<pathspec>...]]"
21258 msgstr ""
21259 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21260 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
21261 "          [--pathspec-from-file=ФАЙЛ [--pathspec-file-nul]]\n"
21262 "          [--] [ПЪТ…]]"
21263
21264 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21265 msgid ""
21266 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21267 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21268 msgstr ""
21269 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21270 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
21271
21272 #: builtin/stash.c:53
21273 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21274 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21275
21276 #: builtin/stash.c:58
21277 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21278 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21279
21280 #: builtin/stash.c:73
21281 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21282 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ"
21283
21284 #: builtin/stash.c:78
21285 msgid ""
21286 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21287 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21288 "          [--] [<pathspec>...]]"
21289 msgstr ""
21290 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21291 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
21292 "          [--] [ПЪТ…]]"
21293
21294 #: builtin/stash.c:128
21295 #, c-format
21296 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21297 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
21298
21299 #: builtin/stash.c:148
21300 #, c-format
21301 msgid "Too many revisions specified:%s"
21302 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
21303
21304 #: builtin/stash.c:162
21305 msgid "No stash entries found."
21306 msgstr "Не е открито нищо скатано."
21307
21308 #: builtin/stash.c:176
21309 #, c-format
21310 msgid "%s is not a valid reference"
21311 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
21312
21313 #: builtin/stash.c:225
21314 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21315 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
21316
21317 #: builtin/stash.c:404
21318 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21319 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
21320
21321 #: builtin/stash.c:415
21322 #, c-format
21323 msgid "could not generate diff %s^!."
21324 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
21325
21326 #: builtin/stash.c:422
21327 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21328 msgstr ""
21329 "в индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
21330 "index“."
21331
21332 #: builtin/stash.c:428
21333 msgid "could not save index tree"
21334 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
21335
21336 #: builtin/stash.c:437
21337 msgid "could not restore untracked files from stash"
21338 msgstr "неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
21339
21340 #: builtin/stash.c:451
21341 #, c-format
21342 msgid "Merging %s with %s"
21343 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
21344
21345 #: builtin/stash.c:461
21346 msgid "Index was not unstashed."
21347 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
21348
21349 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21350 msgid "attempt to recreate the index"
21351 msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
21352
21353 #: builtin/stash.c:555
21354 #, c-format
21355 msgid "Dropped %s (%s)"
21356 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
21357
21358 #: builtin/stash.c:558
21359 #, c-format
21360 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21361 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
21362
21363 #: builtin/stash.c:583
21364 #, c-format
21365 msgid "'%s' is not a stash reference"
21366 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
21367
21368 #: builtin/stash.c:633
21369 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21370 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
21371
21372 #: builtin/stash.c:656
21373 msgid "No branch name specified"
21374 msgstr "Не е указано име на клон"
21375
21376 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21377 #, c-format
21378 msgid "Cannot update %s with %s"
21379 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
21380
21381 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
21382 msgid "stash message"
21383 msgstr "съобщение при скатаване"
21384
21385 #: builtin/stash.c:828
21386 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21387 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
21388
21389 #: builtin/stash.c:1046
21390 msgid "No changes selected"
21391 msgstr "Не са избрани никакви промени"
21392
21393 #: builtin/stash.c:1146
21394 msgid "You do not have the initial commit yet"
21395 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
21396
21397 #: builtin/stash.c:1173
21398 msgid "Cannot save the current index state"
21399 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
21400
21401 #: builtin/stash.c:1182
21402 msgid "Cannot save the untracked files"
21403 msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят"
21404
21405 #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
21406 msgid "Cannot save the current worktree state"
21407 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
21408
21409 #: builtin/stash.c:1230
21410 msgid "Cannot record working tree state"
21411 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
21412
21413 #: builtin/stash.c:1279
21414 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21415 msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
21416
21417 #: builtin/stash.c:1295
21418 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21419 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
21420
21421 #: builtin/stash.c:1310
21422 msgid "No local changes to save"
21423 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
21424
21425 #: builtin/stash.c:1317
21426 msgid "Cannot initialize stash"
21427 msgstr "Скатаването не може да стартира"
21428
21429 #: builtin/stash.c:1332
21430 msgid "Cannot save the current status"
21431 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
21432
21433 #: builtin/stash.c:1337
21434 #, c-format
21435 msgid "Saved working directory and index state %s"
21436 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
21437
21438 #: builtin/stash.c:1427
21439 msgid "Cannot remove worktree changes"
21440 msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
21441
21442 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21443 msgid "keep index"
21444 msgstr "запазване на индекса"
21445
21446 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21447 msgid "stash in patch mode"
21448 msgstr "скатаване в режим за кръпки"
21449
21450 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21451 msgid "quiet mode"
21452 msgstr "без извеждане на информация"
21453
21454 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21455 msgid "include untracked files in stash"
21456 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
21457
21458 #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
21459 msgid "include ignore files"
21460 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
21461
21462 #: builtin/stash.c:1573
21463 msgid ""
21464 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21465 "See its entry in 'git help config' for details."
21466 msgstr ""
21467 "поддръжката на „stash.useBuiltin“ е премахната.\n"
21468 "За повече информация вижте „git help config“."
21469
21470 #: builtin/stripspace.c:18
21471 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21472 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21473
21474 #: builtin/stripspace.c:19
21475 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21476 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21477
21478 #: builtin/stripspace.c:37
21479 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21480 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
21481
21482 #: builtin/stripspace.c:40
21483 msgid "prepend comment character and space to each line"
21484 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
21485
21486 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21487 #, c-format
21488 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21489 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
21490
21491 #: builtin/submodule--helper.c:64
21492 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21493 msgstr ""
21494 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
21495
21496 #: builtin/submodule--helper.c:102
21497 #, c-format
21498 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21499 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
21500
21501 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21502 msgid "alternative anchor for relative paths"
21503 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
21504
21505 #: builtin/submodule--helper.c:415
21506 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21507 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
21508
21509 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21510 #: builtin/submodule--helper.c:653
21511 #, c-format
21512 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21513 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
21514
21515 #: builtin/submodule--helper.c:524
21516 #, c-format
21517 msgid "Entering '%s'\n"
21518 msgstr "Влизане в „%s“\n"
21519
21520 #: builtin/submodule--helper.c:527
21521 #, c-format
21522 msgid ""
21523 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21524 "."
21525 msgstr ""
21526 "изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n"
21527 "."
21528
21529 #: builtin/submodule--helper.c:549
21530 #, c-format
21531 msgid ""
21532 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21533 "submodules of %s\n"
21534 "."
21535 msgstr ""
21536 "изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, "
21537 "вложени в „%s“\n"
21538 "."
21539
21540 #: builtin/submodule--helper.c:565
21541 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21542 msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
21543
21544 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21545 msgid "Recurse into nested submodules"
21546 msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите"
21547
21548 #: builtin/submodule--helper.c:572
21549 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21550 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
21551
21552 #: builtin/submodule--helper.c:599
21553 #, c-format
21554 msgid ""
21555 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21556 "authoritative upstream."
21557 msgstr ""
21558 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
21559 "за себе си."
21560
21561 #: builtin/submodule--helper.c:667
21562 #, c-format
21563 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21564 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
21565
21566 #: builtin/submodule--helper.c:671
21567 #, c-format
21568 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21569 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
21570
21571 #: builtin/submodule--helper.c:681
21572 #, c-format
21573 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21574 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
21575
21576 #: builtin/submodule--helper.c:688
21577 #, c-format
21578 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21579 msgstr ""
21580 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
21581
21582 #: builtin/submodule--helper.c:710
21583 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21584 msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
21585
21586 #: builtin/submodule--helper.c:715
21587 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21588 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
21589
21590 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21591 #, c-format
21592 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21593 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
21594
21595 #: builtin/submodule--helper.c:837
21596 #, c-format
21597 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21598 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
21599
21600 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21601 #, c-format
21602 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21603 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
21604
21605 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21606 msgid "Suppress submodule status output"
21607 msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула"
21608
21609 #: builtin/submodule--helper.c:889
21610 msgid ""
21611 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21612 "HEAD"
21613 msgstr ""
21614 "Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
21615 "подмодула"
21616
21617 #: builtin/submodule--helper.c:890
21618 msgid "recurse into nested submodules"
21619 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
21620
21621 #: builtin/submodule--helper.c:895
21622 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21623 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
21624
21625 #: builtin/submodule--helper.c:919
21626 msgid "git submodule--helper name <path>"
21627 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
21628
21629 #: builtin/submodule--helper.c:983
21630 #, c-format
21631 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21632 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
21633
21634 #: builtin/submodule--helper.c:989
21635 #, c-format
21636 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21637 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
21638
21639 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21640 #, c-format
21641 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21642 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
21643
21644 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21645 #, c-format
21646 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21647 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
21648
21649 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21650 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21651 msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
21652
21653 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21654 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21655 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
21656
21657 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21661 "really want to remove it including all of its history)"
21662 msgstr ""
21663 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
21664 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
21665
21666 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21667 #, c-format
21668 msgid ""
21669 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21670 "them"
21671 msgstr ""
21672 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Можете да ги "
21673 "отхвърлите с опцията „-f“"
21674
21675 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21676 #, c-format
21677 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21678 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
21679
21680 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21681 #, c-format
21682 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21683 msgstr ""
21684 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
21685
21686 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21687 #, c-format
21688 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21689 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
21690
21691 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21692 #, c-format
21693 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21694 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
21695
21696 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21697 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21698 msgstr ""
21699 "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
21700 "локални промени"
21701
21702 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21703 msgid "Unregister all submodules"
21704 msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули"
21705
21706 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21707 msgid ""
21708 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21709 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
21710
21711 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21712 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21713 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
21714
21715 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21716 msgid ""
21717 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21718 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21719 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21720 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21721 msgstr ""
21722 "Алтернативният източник, определен от обхващащия проект е неправилен.\n"
21723 "За да позволите на git да клонира без алтернативен източник в този случай,\n"
21724 "задайте настройката „submodule.alternateErrorStrategy“ да е „info“ или\n"
21725 "при клониране ползвайте опцията „--reference-if-able“ вместо „--reference“."
21726
21727 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21728 #, c-format
21729 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21730 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
21731
21732 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21733 #, c-format
21734 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21735 msgstr ""
21736 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
21737
21738 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21739 #, c-format
21740 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21741 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
21742
21743 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21744 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21745 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
21746
21747 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21748 msgid "name of the new submodule"
21749 msgstr "име на новия подмодул"
21750
21751 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21752 msgid "url where to clone the submodule from"
21753 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
21754
21755 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21756 msgid "depth for shallow clones"
21757 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
21758
21759 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21760 msgid "force cloning progress"
21761 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
21762
21763 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21764 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21765 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история"
21766
21767 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21768 msgid ""
21769 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21770 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21771 "<url> --path <path>"
21772 msgstr ""
21773 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
21774 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] [--single-branch] --url АДРЕС --path ПЪТ"
21775
21776 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21777 #, c-format
21778 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21779 msgstr ""
21780 "„%s“ не може нито да се създаде, нито да се ползва в директорията на git на "
21781 "друг подмодул"
21782
21783 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21784 #, c-format
21785 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21786 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
21787
21788 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21789 #, c-format
21790 msgid "directory not empty: '%s'"
21791 msgstr "директорията не е празна: „%s“"
21792
21793 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21794 #, c-format
21795 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21796 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
21797
21798 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21799 #, c-format
21800 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21801 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
21802
21803 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21804 #, c-format
21805 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21806 msgstr ""
21807 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
21808
21809 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21810 #, c-format
21811 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21812 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
21813
21814 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21815 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21816 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
21817
21818 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21819 #, c-format
21820 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21821 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
21822
21823 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21824 #, c-format
21825 msgid "Skipping submodule '%s'"
21826 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
21827
21828 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21829 #, c-format
21830 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21831 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
21832
21833 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21834 #, c-format
21835 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21836 msgstr ""
21837 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
21838
21839 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21840 msgid "path into the working tree"
21841 msgstr "път към работното дърво"
21842
21843 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21844 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21845 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
21846
21847 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21848 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21849 msgstr ""
21850 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
21851 "„none“ (нищо да не се прави)"
21852
21853 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21854 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21855 msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
21856
21857 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21858 msgid "parallel jobs"
21859 msgstr "брой паралелни процеси"
21860
21861 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21862 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21863 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
21864
21865 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21866 msgid "don't print cloning progress"
21867 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
21868
21869 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21870 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21871 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
21872
21873 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21874 msgid "bad value for update parameter"
21875 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
21876
21877 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21881 "the superproject is not on any branch"
21882 msgstr ""
21883 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
21884 "но той не е на никой клон"
21885
21886 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21887 #, c-format
21888 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21889 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
21890
21891 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21892 msgid "recurse into submodules"
21893 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
21894
21895 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21896 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21897 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
21898
21899 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21900 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21901 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
21902
21903 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21904 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21905 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“"
21906
21907 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21908 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21909 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
21910
21911 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21912 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21913 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ"
21914
21915 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21916 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21917 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21918
21919 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21920 #, sh-format
21921 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21922 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
21923
21924 #: builtin/submodule--helper.c:2257
21925 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21926 msgstr "Без извеждане на информация при задаването на адреса на подмодул"
21927
21928 #: builtin/submodule--helper.c:2261
21929 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21930 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] [ПЪТ] [НОВ_ПЪТ]"
21931
21932 #: builtin/submodule--helper.c:2323 git.c:436 git.c:683
21933 #, c-format
21934 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21935 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
21936
21937 #: builtin/submodule--helper.c:2329
21938 #, c-format
21939 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21940 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
21941
21942 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21943 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21944 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
21945
21946 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21947 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21948 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
21949
21950 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21951 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21952 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
21953
21954 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21955 msgid "delete symbolic ref"
21956 msgstr "изтриване на символен указател"
21957
21958 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21959 msgid "shorten ref output"
21960 msgstr "кратка информация за указателя"
21961
21962 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21963 msgid "reason"
21964 msgstr "причина"
21965
21966 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21967 msgid "reason of the update"
21968 msgstr "причина за обновяването"
21969
21970 #: builtin/tag.c:25
21971 msgid ""
21972 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21973 "\t\t<tagname> [<head>]"
21974 msgstr ""
21975 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n"
21976 "        ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
21977
21978 #: builtin/tag.c:27
21979 msgid "git tag -d <tagname>..."
21980 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
21981
21982 #: builtin/tag.c:28
21983 msgid ""
21984 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21985 "points-at <object>]\n"
21986 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21987 msgstr ""
21988 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n"
21989 "           [--format=ФОРМАТ] [--[no-]merged [ПОДАВАНЕ]] [ШАБЛОН…]"
21990
21991 #: builtin/tag.c:30
21992 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21993 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
21994
21995 #: builtin/tag.c:89
21996 #, c-format
21997 msgid "tag '%s' not found."
21998 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
21999
22000 #: builtin/tag.c:105
22001 #, c-format
22002 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22003 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
22004
22005 #: builtin/tag.c:135
22006 #, c-format
22007 msgid ""
22008 "\n"
22009 "Write a message for tag:\n"
22010 "  %s\n"
22011 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22012 msgstr ""
22013 "\n"
22014 "Въведете съобщение за етикета.\n"
22015 "    %s\n"
22016 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
22017
22018 #: builtin/tag.c:139
22019 #, c-format
22020 msgid ""
22021 "\n"
22022 "Write a message for tag:\n"
22023 "  %s\n"
22024 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22025 "want to.\n"
22026 msgstr ""
22027 "\n"
22028 "Въведете съобщение за етикет.\n"
22029 "    %s\n"
22030 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
22031 "изтриете вие.\n"
22032
22033 #: builtin/tag.c:198
22034 msgid "unable to sign the tag"
22035 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
22036
22037 #: builtin/tag.c:200
22038 msgid "unable to write tag file"
22039 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
22040
22041 #: builtin/tag.c:216
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22045 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22046 "\n"
22047 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22048 msgstr ""
22049 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
22050 "е също етикет.  Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
22051 "което се сочи от стария, изпълнете:\n"
22052 "\n"
22053 "    git tag -f %s %s^{}"
22054
22055 #: builtin/tag.c:232
22056 msgid "bad object type."
22057 msgstr "неправилен вид обект."
22058
22059 #: builtin/tag.c:285
22060 msgid "no tag message?"
22061 msgstr "липсва съобщение за етикета"
22062
22063 #: builtin/tag.c:292
22064 #, c-format
22065 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22066 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
22067
22068 #: builtin/tag.c:403
22069 msgid "list tag names"
22070 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
22071
22072 #: builtin/tag.c:405
22073 msgid "print <n> lines of each tag message"
22074 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
22075
22076 #: builtin/tag.c:407
22077 msgid "delete tags"
22078 msgstr "изтриване на етикети"
22079
22080 #: builtin/tag.c:408
22081 msgid "verify tags"
22082 msgstr "проверка на етикети"
22083
22084 #: builtin/tag.c:410
22085 msgid "Tag creation options"
22086 msgstr "Опции при създаването на етикети"
22087
22088 #: builtin/tag.c:412
22089 msgid "annotated tag, needs a message"
22090 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
22091
22092 #: builtin/tag.c:414
22093 msgid "tag message"
22094 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
22095
22096 #: builtin/tag.c:416
22097 msgid "force edit of tag message"
22098 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
22099
22100 #: builtin/tag.c:417
22101 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22102 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
22103
22104 #: builtin/tag.c:420
22105 msgid "use another key to sign the tag"
22106 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
22107
22108 #: builtin/tag.c:421
22109 msgid "replace the tag if exists"
22110 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
22111
22112 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22113 msgid "create a reflog"
22114 msgstr "създаване на журнал на указателите"
22115
22116 #: builtin/tag.c:424
22117 msgid "Tag listing options"
22118 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
22119
22120 #: builtin/tag.c:425
22121 msgid "show tag list in columns"
22122 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
22123
22124 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22125 msgid "print only tags that contain the commit"
22126 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
22127
22128 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22129 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22130 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
22131
22132 #: builtin/tag.c:430
22133 msgid "print only tags that are merged"
22134 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
22135
22136 #: builtin/tag.c:431
22137 msgid "print only tags that are not merged"
22138 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
22139
22140 #: builtin/tag.c:435
22141 msgid "print only tags of the object"
22142 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
22143
22144 #: builtin/tag.c:483
22145 msgid "--column and -n are incompatible"
22146 msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
22147
22148 #: builtin/tag.c:505
22149 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22150 msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък."
22151
22152 #: builtin/tag.c:507
22153 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22154 msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
22155
22156 #: builtin/tag.c:509
22157 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22158 msgstr "Опцията „-contains“ изисква  режим на списък."
22159
22160 #: builtin/tag.c:511
22161 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22162 msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
22163
22164 #: builtin/tag.c:513
22165 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22166 msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
22167
22168 #: builtin/tag.c:524
22169 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22170 msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
22171
22172 #: builtin/tag.c:543
22173 msgid "too many params"
22174 msgstr "Прекалено много аргументи"
22175
22176 #: builtin/tag.c:549
22177 #, c-format
22178 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22179 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
22180
22181 #: builtin/tag.c:554
22182 #, c-format
22183 msgid "tag '%s' already exists"
22184 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
22185
22186 #: builtin/tag.c:585
22187 #, c-format
22188 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22189 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
22190
22191 #: builtin/unpack-objects.c:502
22192 msgid "Unpacking objects"
22193 msgstr "Разпакетиране на обектите"
22194
22195 #: builtin/update-index.c:84
22196 #, c-format
22197 msgid "failed to create directory %s"
22198 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
22199
22200 #: builtin/update-index.c:100
22201 #, c-format
22202 msgid "failed to create file %s"
22203 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
22204
22205 #: builtin/update-index.c:108
22206 #, c-format
22207 msgid "failed to delete file %s"
22208 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
22209
22210 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22211 #, c-format
22212 msgid "failed to delete directory %s"
22213 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
22214
22215 #: builtin/update-index.c:140
22216 #, c-format
22217 msgid "Testing mtime in '%s' "
22218 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
22219
22220 #: builtin/update-index.c:154
22221 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22222 msgstr ""
22223 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22224 "добавянето на нов файл"
22225
22226 #: builtin/update-index.c:167
22227 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22228 msgstr ""
22229 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22230 "добавянето на нова директория"
22231
22232 #: builtin/update-index.c:180
22233 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22234 msgstr ""
22235 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
22236 "обновяването на нов файл"
22237
22238 #: builtin/update-index.c:191
22239 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22240 msgstr ""
22241 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
22242 "на файл в поддиректория"
22243
22244 #: builtin/update-index.c:202
22245 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22246 msgstr ""
22247 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22248 "изтриването на файл"
22249
22250 #: builtin/update-index.c:215
22251 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22252 msgstr ""
22253 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22254 "изтриването на директория"
22255
22256 #: builtin/update-index.c:222
22257 msgid " OK"
22258 msgstr " Добре"
22259
22260 #: builtin/update-index.c:591
22261 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22262 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
22263
22264 #: builtin/update-index.c:974
22265 msgid "continue refresh even when index needs update"
22266 msgstr ""
22267 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
22268
22269 #: builtin/update-index.c:977
22270 msgid "refresh: ignore submodules"
22271 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
22272
22273 #: builtin/update-index.c:980
22274 msgid "do not ignore new files"
22275 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
22276
22277 #: builtin/update-index.c:982
22278 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22279 msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно"
22280
22281 #: builtin/update-index.c:984
22282 msgid "notice files missing from worktree"
22283 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
22284
22285 #: builtin/update-index.c:986
22286 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22287 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
22288
22289 #: builtin/update-index.c:989
22290 msgid "refresh stat information"
22291 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
22292
22293 #: builtin/update-index.c:993
22294 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22295 msgstr ""
22296 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
22297 "за непроменени"
22298
22299 #: builtin/update-index.c:997
22300 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22301 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
22302
22303 #: builtin/update-index.c:998
22304 msgid "add the specified entry to the index"
22305 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
22306
22307 #: builtin/update-index.c:1008
22308 msgid "mark files as \"not changing\""
22309 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
22310
22311 #: builtin/update-index.c:1011
22312 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22313 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
22314
22315 #: builtin/update-index.c:1014
22316 msgid "mark files as \"index-only\""
22317 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
22318
22319 #: builtin/update-index.c:1017
22320 msgid "clear skip-worktree bit"
22321 msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса"
22322
22323 #: builtin/update-index.c:1020
22324 msgid "do not touch index-only entries"
22325 msgstr "без промяна на файловете само за индекса"
22326
22327 #: builtin/update-index.c:1022
22328 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22329 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
22330
22331 #: builtin/update-index.c:1024
22332 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22333 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
22334
22335 #: builtin/update-index.c:1026
22336 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22337 msgstr ""
22338 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
22339 "байт"
22340
22341 #: builtin/update-index.c:1028
22342 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22343 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
22344
22345 #: builtin/update-index.c:1032
22346 msgid "add entries from standard input to the index"
22347 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
22348
22349 #: builtin/update-index.c:1036
22350 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22351 msgstr ""
22352 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
22353 "изброените пътища"
22354
22355 #: builtin/update-index.c:1040
22356 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22357 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
22358
22359 #: builtin/update-index.c:1044
22360 msgid "ignore files missing from worktree"
22361 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
22362
22363 #: builtin/update-index.c:1047
22364 msgid "report actions to standard output"
22365 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
22366
22367 #: builtin/update-index.c:1049
22368 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22369 msgstr ""
22370 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
22371 "от потребителско ниво"
22372
22373 #: builtin/update-index.c:1053
22374 msgid "write index in this format"
22375 msgstr "записване на индекса в този формат"
22376
22377 #: builtin/update-index.c:1055
22378 msgid "enable or disable split index"
22379 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
22380
22381 #: builtin/update-index.c:1057
22382 msgid "enable/disable untracked cache"
22383 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
22384
22385 #: builtin/update-index.c:1059
22386 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22387 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
22388
22389 #: builtin/update-index.c:1061
22390 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22391 msgstr ""
22392 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
22393
22394 #: builtin/update-index.c:1063
22395 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22396 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
22397
22398 #: builtin/update-index.c:1065
22399 msgid "enable or disable file system monitor"
22400 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
22401
22402 #: builtin/update-index.c:1067
22403 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22404 msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система"
22405
22406 #: builtin/update-index.c:1070
22407 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22408 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
22409
22410 #: builtin/update-index.c:1173
22411 msgid ""
22412 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22413 "enable split index"
22414 msgstr ""
22415 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я или я "
22416 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
22417
22418 #: builtin/update-index.c:1182
22419 msgid ""
22420 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22421 "disable split index"
22422 msgstr ""
22423 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
22424 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
22425
22426 #: builtin/update-index.c:1194
22427 msgid ""
22428 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22429 "to disable the untracked cache"
22430 msgstr ""
22431 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
22432 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
22433
22434 #: builtin/update-index.c:1198
22435 msgid "Untracked cache disabled"
22436 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
22437
22438 #: builtin/update-index.c:1206
22439 msgid ""
22440 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22441 "to enable the untracked cache"
22442 msgstr ""
22443 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я "
22444 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
22445
22446 #: builtin/update-index.c:1210
22447 #, c-format
22448 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22449 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
22450
22451 #: builtin/update-index.c:1218
22452 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22453 msgstr ""
22454 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
22455 "следенето чрез файловата система."
22456
22457 #: builtin/update-index.c:1222
22458 msgid "fsmonitor enabled"
22459 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
22460
22461 #: builtin/update-index.c:1225
22462 msgid ""
22463 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22464 msgstr ""
22465 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
22466 "следенето чрез файловата система."
22467
22468 #: builtin/update-index.c:1229
22469 msgid "fsmonitor disabled"
22470 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
22471
22472 #: builtin/update-ref.c:10
22473 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22474 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
22475
22476 #: builtin/update-ref.c:11
22477 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22478 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
22479
22480 #: builtin/update-ref.c:12
22481 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22482 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
22483
22484 #: builtin/update-ref.c:487
22485 msgid "delete the reference"
22486 msgstr "изтриване на указателя"
22487
22488 #: builtin/update-ref.c:489
22489 msgid "update <refname> not the one it points to"
22490 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
22491
22492 #: builtin/update-ref.c:490
22493 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22494 msgstr ""
22495 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
22496 "„NUL“"
22497
22498 #: builtin/update-ref.c:491
22499 msgid "read updates from stdin"
22500 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
22501
22502 #: builtin/update-server-info.c:7
22503 msgid "git update-server-info [--force]"
22504 msgstr "git update-server-info [--force]"
22505
22506 #: builtin/update-server-info.c:15
22507 msgid "update the info files from scratch"
22508 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
22509
22510 #: builtin/upload-pack.c:11
22511 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22512 msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
22513
22514 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22515 msgid "quit after a single request/response exchange"
22516 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
22517
22518 #: builtin/upload-pack.c:25
22519 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22520 msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
22521
22522 #: builtin/upload-pack.c:27
22523 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22524 msgstr ""
22525 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
22526
22527 #: builtin/upload-pack.c:29
22528 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22529 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
22530
22531 #: builtin/verify-commit.c:19
22532 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22533 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
22534
22535 #: builtin/verify-commit.c:68
22536 msgid "print commit contents"
22537 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
22538
22539 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22540 msgid "print raw gpg status output"
22541 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
22542
22543 #: builtin/verify-pack.c:55
22544 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22545 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
22546
22547 #: builtin/verify-pack.c:65
22548 msgid "verbose"
22549 msgstr "извеждане на подробна информация"
22550
22551 #: builtin/verify-pack.c:67
22552 msgid "show statistics only"
22553 msgstr "извеждане само на статистиката"
22554
22555 #: builtin/verify-tag.c:18
22556 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22557 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
22558
22559 #: builtin/verify-tag.c:36
22560 msgid "print tag contents"
22561 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
22562
22563 #: builtin/worktree.c:17
22564 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22565 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
22566
22567 #: builtin/worktree.c:18
22568 msgid "git worktree list [<options>]"
22569 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
22570
22571 #: builtin/worktree.c:19
22572 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22573 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
22574
22575 #: builtin/worktree.c:20
22576 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22577 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
22578
22579 #: builtin/worktree.c:21
22580 msgid "git worktree prune [<options>]"
22581 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
22582
22583 #: builtin/worktree.c:22
22584 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22585 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
22586
22587 #: builtin/worktree.c:23
22588 msgid "git worktree unlock <path>"
22589 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
22590
22591 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:894
22592 #, c-format
22593 msgid "failed to delete '%s'"
22594 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
22595
22596 #: builtin/worktree.c:79
22597 #, c-format
22598 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
22599 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректория"
22600
22601 #: builtin/worktree.c:85
22602 #, c-format
22603 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
22604 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не съществува"
22605
22606 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
22607 #, c-format
22608 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
22609 msgstr ""
22610 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен"
22611
22612 #: builtin/worktree.c:109
22613 #, c-format
22614 msgid ""
22615 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
22616 "%<PRIuMAX>)"
22617 msgstr ""
22618 "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното "
22619 "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)"
22620
22621 #: builtin/worktree.c:117
22622 #, c-format
22623 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
22624 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“"
22625
22626 #: builtin/worktree.c:126
22627 #, c-format
22628 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
22629 msgstr ""
22630 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ сочи несъществуващо "
22631 "местоположение"
22632
22633 #: builtin/worktree.c:165
22634 msgid "report pruned working trees"
22635 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
22636
22637 #: builtin/worktree.c:167
22638 msgid "expire working trees older than <time>"
22639 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
22640
22641 #: builtin/worktree.c:234
22642 #, c-format
22643 msgid "'%s' already exists"
22644 msgstr "„%s“ вече съществува"
22645
22646 #: builtin/worktree.c:244
22647 #, c-format
22648 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
22649 msgstr "дървото „%s“ не може да бъде добавено наново"
22650
22651 #: builtin/worktree.c:249
22652 #, c-format
22653 msgid ""
22654 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22655 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22656 msgstr ""
22657 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
22658 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
22659 "„remove“"
22660
22661 #: builtin/worktree.c:251
22662 #, c-format
22663 msgid ""
22664 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22665 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22666 msgstr ""
22667 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
22668 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
22669 "„remove“"
22670
22671 #: builtin/worktree.c:301
22672 #, c-format
22673 msgid "could not create directory of '%s'"
22674 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
22675
22676 #: builtin/worktree.c:435 builtin/worktree.c:441
22677 #, c-format
22678 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22679 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
22680
22681 #: builtin/worktree.c:437
22682 #, c-format
22683 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22684 msgstr ""
22685 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
22686 "„%s“)"
22687
22688 #: builtin/worktree.c:446
22689 #, c-format
22690 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22691 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
22692
22693 #: builtin/worktree.c:452
22694 #, c-format
22695 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22696 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
22697
22698 #: builtin/worktree.c:493
22699 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22700 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
22701
22702 #: builtin/worktree.c:496
22703 msgid "create a new branch"
22704 msgstr "създаване на нов клон"
22705
22706 #: builtin/worktree.c:498
22707 msgid "create or reset a branch"
22708 msgstr "създаване или зануляване на клони"
22709
22710 #: builtin/worktree.c:500
22711 msgid "populate the new working tree"
22712 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
22713
22714 #: builtin/worktree.c:501
22715 msgid "keep the new working tree locked"
22716 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
22717
22718 #: builtin/worktree.c:504
22719 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22720 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
22721
22722 #: builtin/worktree.c:507
22723 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22724 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
22725
22726 #: builtin/worktree.c:515
22727 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22728 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
22729
22730 #: builtin/worktree.c:576
22731 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22732 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
22733
22734 #: builtin/worktree.c:676
22735 msgid "reason for locking"
22736 msgstr "причина за заключване"
22737
22738 #: builtin/worktree.c:688 builtin/worktree.c:721 builtin/worktree.c:795
22739 #: builtin/worktree.c:922
22740 #, c-format
22741 msgid "'%s' is not a working tree"
22742 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
22743
22744 #: builtin/worktree.c:690 builtin/worktree.c:723
22745 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22746 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
22747
22748 #: builtin/worktree.c:695
22749 #, c-format
22750 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22751 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
22752
22753 #: builtin/worktree.c:697
22754 #, c-format
22755 msgid "'%s' is already locked"
22756 msgstr "„%s“ вече е заключено"
22757
22758 #: builtin/worktree.c:725
22759 #, c-format
22760 msgid "'%s' is not locked"
22761 msgstr "„%s“ не е заключено"
22762
22763 #: builtin/worktree.c:766
22764 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22765 msgstr ""
22766 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
22767
22768 #: builtin/worktree.c:774
22769 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22770 msgstr ""
22771 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
22772 "заключено"
22773
22774 #: builtin/worktree.c:797 builtin/worktree.c:924
22775 #, c-format
22776 msgid "'%s' is a main working tree"
22777 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
22778
22779 #: builtin/worktree.c:802
22780 #, c-format
22781 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22782 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
22783
22784 #: builtin/worktree.c:808
22785 #, c-format
22786 msgid "target '%s' already exists"
22787 msgstr "целта „%s“ вече съществува"
22788
22789 #: builtin/worktree.c:816
22790 #, c-format
22791 msgid ""
22792 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22793 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22794 msgstr ""
22795 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
22796 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
22797
22798 #: builtin/worktree.c:818
22799 msgid ""
22800 "cannot move a locked working tree;\n"
22801 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22802 msgstr ""
22803 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
22804 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
22805
22806 #: builtin/worktree.c:821
22807 #, c-format
22808 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22809 msgstr ""
22810 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
22811
22812 #: builtin/worktree.c:826
22813 #, c-format
22814 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22815 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
22816
22817 #: builtin/worktree.c:874
22818 #, c-format
22819 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22820 msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“"
22821
22822 #: builtin/worktree.c:878
22823 #, c-format
22824 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22825 msgstr ""
22826 "„%s“ съдържа променени или нови файлове, за принудително изтриване е "
22827 "необходима опцията „--force“"
22828
22829 #: builtin/worktree.c:883
22830 #, c-format
22831 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22832 msgstr ""
22833 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
22834
22835 #: builtin/worktree.c:906
22836 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22837 msgstr ""
22838 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
22839
22840 #: builtin/worktree.c:929
22841 #, c-format
22842 msgid ""
22843 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22844 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22845 msgstr ""
22846 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
22847 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
22848
22849 #: builtin/worktree.c:931
22850 msgid ""
22851 "cannot remove a locked working tree;\n"
22852 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22853 msgstr ""
22854 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
22855 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
22856
22857 #: builtin/worktree.c:934
22858 #, c-format
22859 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22860 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
22861
22862 #: builtin/write-tree.c:15
22863 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22864 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
22865
22866 #: builtin/write-tree.c:28
22867 msgid "<prefix>/"
22868 msgstr "ПРЕФИКС/"
22869
22870 #: builtin/write-tree.c:29
22871 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22872 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
22873
22874 #: builtin/write-tree.c:31
22875 msgid "only useful for debugging"
22876 msgstr "само за изчистване на грешки"
22877
22878 #: bugreport.c:14
22879 msgid "git version:\n"
22880 msgstr "версия на git:\n"
22881
22882 #: bugreport.c:20
22883 #, c-format
22884 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22885 msgstr "грешка при изпълнението на „uname()“ — „%s“ (%d)\n"
22886
22887 #: bugreport.c:30
22888 msgid "compiler info: "
22889 msgstr "компилатор: "
22890
22891 #: bugreport.c:32
22892 msgid "libc info: "
22893 msgstr "библиотека на C: "
22894
22895 #: bugreport.c:74
22896 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
22897 msgstr "командата е стартирана извън хранилище на Git, затова няма куки\n"
22898
22899 #: bugreport.c:84
22900 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22901 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory ФАЙЛ] [-s|--suffix ФОРМАТ]"
22902
22903 #: bugreport.c:91
22904 msgid ""
22905 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22906 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22907 "\n"
22908 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22909 "\n"
22910 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22911 "\n"
22912 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
22913 "\n"
22914 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22915 "\n"
22916 "Anything else you want to add:\n"
22917 "\n"
22918 "Please review the rest of the bug report below.\n"
22919 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22920 msgstr ""
22921 "Благодарим, че попълнихте доклад за грешка в Git!\n"
22922 "Молим да отговорите на следните въпроси, за да разберем естеството на "
22923 "проблема.\n"
22924 "\n"
22925 "Какво правехте, преди проблемът да възникне? (Стъпки за повтаряне на "
22926 "проблема)\n"
22927 "\n"
22928 "Какво очаквахте да се случи? (Очаквано поведение)\n"
22929 "\n"
22930 "Какво се случи вместо това? (Реално поведение)\n"
22931 "\n"
22932 "Каква е разликата между очакваното и действително случилото се?\n"
22933 "\n"
22934 "Допълнителна информация, която искате да добавите:\n"
22935 "\n"
22936 "Разгледайте останалата част от доклада за грешка по-долу.\n"
22937 "Може да изтриете редовете, които не искате да споделите.\n"
22938
22939 #: bugreport.c:130
22940 msgid "specify a destination for the bugreport file"
22941 msgstr "укажете файла, в който да се запази докладът за грешка"
22942
22943 #: bugreport.c:132
22944 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
22945 msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“"
22946
22947 #: bugreport.c:156
22948 #, c-format
22949 msgid "could not create leading directories for '%s'"
22950 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
22951
22952 #: bugreport.c:163
22953 msgid "System Info"
22954 msgstr "Информация за системата"
22955
22956 #: bugreport.c:166
22957 msgid "Enabled Hooks"
22958 msgstr "Включени куки"
22959
22960 #: bugreport.c:174
22961 #, c-format
22962 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
22963 msgstr "новият файл „%s“ не може да бъде създаден"
22964
22965 #: bugreport.c:186
22966 #, c-format
22967 msgid "Created new report at '%s'.\n"
22968 msgstr "Новият доклад е създаден в „%s“.\n"
22969
22970 #: fast-import.c:3085
22971 #, c-format
22972 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
22973 msgstr "Липсват маркери „от“ за подмодула „%s“"
22974
22975 #: fast-import.c:3087
22976 #, c-format
22977 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
22978 msgstr "Липсват маркери „до“ за подмодула „%s“"
22979
22980 #: fast-import.c:3222
22981 #, c-format
22982 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22983 msgstr "Очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“"
22984
22985 #: fast-import.c:3227
22986 #, c-format
22987 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22988 msgstr "Очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“"
22989
22990 #: fast-import.c:3317
22991 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
22992 msgstr "Опцията за презапис на подмодул изисква формат: име:име_на_файл"
22993
22994 #: fast-import.c:3371
22995 #, c-format
22996 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22997 msgstr "„%s“ изисква изричното задаване на опцията „--allow-unsafe-features“"
22998
22999 #: credential-cache--daemon.c:223
23000 #, c-format
23001 msgid ""
23002 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
23003 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
23004 "\n"
23005 "\tchmod 0700 %s"
23006 msgstr ""
23007 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
23008 "свободни —\n"
23009 "другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
23010 "коригирате това, изпълнете:\n"
23011 "\n"
23012 "    chmod 0700 %s"
23013
23014 #: credential-cache--daemon.c:272
23015 msgid "print debugging messages to stderr"
23016 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
23017
23018 #: t/helper/test-reach.c:152
23019 #, c-format
23020 msgid "commit %s is not marked reachable"
23021 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
23022
23023 #: t/helper/test-reach.c:162
23024 msgid "too many commits marked reachable"
23025 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
23026
23027 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23028 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23029 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
23030
23031 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23032 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23033 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
23034
23035 #: git.c:28
23036 msgid ""
23037 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23038 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23039 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23040 "bare]\n"
23041 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23042 "           <command> [<args>]"
23043 msgstr ""
23044 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
23045 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23046 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
23047 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
23048 "           КОМАНДА [АРГ…]"
23049
23050 #: git.c:35
23051 msgid ""
23052 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23053 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23054 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23055 "See 'git help git' for an overview of the system."
23056 msgstr ""
23057 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
23058 "наличните\n"
23059 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
23060 "за\n"
23061 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.  За преглед на\n"
23062 "системата за помощ използвайте „git help git“."
23063
23064 #: git.c:187
23065 #, c-format
23066 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23067 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
23068
23069 #: git.c:201
23070 #, c-format
23071 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23072 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
23073
23074 #: git.c:215
23075 #, c-format
23076 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23077 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
23078
23079 #: git.c:229
23080 #, c-format
23081 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23082 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
23083
23084 #: git.c:251
23085 #, c-format
23086 msgid "-c expects a configuration string\n"
23087 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
23088
23089 #: git.c:289
23090 #, c-format
23091 msgid "no directory given for -C\n"
23092 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
23093
23094 #: git.c:315
23095 #, c-format
23096 msgid "unknown option: %s\n"
23097 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
23098
23099 #: git.c:362
23100 #, c-format
23101 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23102 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
23103
23104 #: git.c:371
23105 #, c-format
23106 msgid ""
23107 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23108 "You can use '!git' in the alias to do this"
23109 msgstr ""
23110 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
23111 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
23112
23113 #: git.c:378
23114 #, c-format
23115 msgid "empty alias for %s"
23116 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
23117
23118 #: git.c:381
23119 #, c-format
23120 msgid "recursive alias: %s"
23121 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
23122
23123 #: git.c:463
23124 msgid "write failure on standard output"
23125 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
23126
23127 #: git.c:465
23128 msgid "unknown write failure on standard output"
23129 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
23130
23131 #: git.c:467
23132 msgid "close failed on standard output"
23133 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
23134
23135 #: git.c:792
23136 #, c-format
23137 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23138 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
23139
23140 #: git.c:842
23141 #, c-format
23142 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23143 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
23144
23145 #: git.c:855
23146 #, c-format
23147 msgid ""
23148 "usage: %s\n"
23149 "\n"
23150 msgstr ""
23151 "употреба: %s\n"
23152 "\n"
23153
23154 #: git.c:875
23155 #, c-format
23156 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23157 msgstr ""
23158 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
23159 "git\n"
23160
23161 #: git.c:887
23162 #, c-format
23163 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23164 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
23165
23166 #: http.c:399
23167 #, c-format
23168 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23169 msgstr ""
23170 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
23171
23172 #: http.c:420
23173 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23174 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
23175
23176 #: http.c:429
23177 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23178 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
23179
23180 #: http.c:914
23181 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23182 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
23183
23184 #: http.c:993
23185 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23186 msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0"
23187
23188 #: http.c:1139
23189 #, c-format
23190 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23191 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
23192
23193 #: http.c:1146
23194 #, c-format
23195 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23196 msgstr ""
23197 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
23198 "поддръжка на SSL"
23199
23200 #: http.c:1150
23201 #, c-format
23202 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23203 msgstr ""
23204 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
23205 "друга"
23206
23207 #: http.c:2032
23208 #, c-format
23209 msgid ""
23210 "unable to update url base from redirection:\n"
23211 "  asked for: %s\n"
23212 "   redirect: %s"
23213 msgstr ""
23214 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
23215 "    ● заявен адрес: %s\n"
23216 "    ● пренасочване: %s"
23217
23218 #: remote-curl.c:166
23219 #, c-format
23220 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23221 msgstr ""
23222 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
23223 "„%s“"
23224
23225 #: remote-curl.c:263
23226 #, c-format
23227 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23228 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
23229
23230 #: remote-curl.c:364
23231 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23232 msgstr ""
23233 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
23234 "пакет „flush“"
23235
23236 #: remote-curl.c:395
23237 #, c-format
23238 msgid "invalid server response; got '%s'"
23239 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
23240
23241 #: remote-curl.c:455
23242 #, c-format
23243 msgid "repository '%s' not found"
23244 msgstr "хранилището „%s“ липсва"
23245
23246 #: remote-curl.c:459
23247 #, c-format
23248 msgid "Authentication failed for '%s'"
23249 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
23250
23251 #: remote-curl.c:463
23252 #, c-format
23253 msgid "unable to access '%s': %s"
23254 msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
23255
23256 #: remote-curl.c:469
23257 #, c-format
23258 msgid "redirecting to %s"
23259 msgstr "пренасочване към „%s“"
23260
23261 #: remote-curl.c:593
23262 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23263 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
23264
23265 #: remote-curl.c:673
23266 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23267 msgstr ""
23268 "данните за POST не могат да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
23269 "настройката „http.postBuffer“"
23270
23271 #: remote-curl.c:733
23272 #, c-format
23273 msgid "RPC failed; %s"
23274 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване.  %s"
23275
23276 #: remote-curl.c:773
23277 msgid "cannot handle pushes this big"
23278 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
23279
23280 #: remote-curl.c:888
23281 #, c-format
23282 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23283 msgstr ""
23284 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
23285 "декомпресиране: %d"
23286
23287 #: remote-curl.c:892
23288 #, c-format
23289 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23290 msgstr ""
23291 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
23292
23293 #: remote-curl.c:1023
23294 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23295 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
23296
23297 #: remote-curl.c:1038
23298 msgid "fetch failed."
23299 msgstr "неуспешно доставяне."
23300
23301 #: remote-curl.c:1086
23302 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23303 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
23304
23305 #: remote-curl.c:1130 remote-curl.c:1136
23306 #, c-format
23307 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23308 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
23309
23310 #: remote-curl.c:1148 remote-curl.c:1263
23311 #, c-format
23312 msgid "http transport does not support %s"
23313 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
23314
23315 #: remote-curl.c:1184
23316 msgid "git-http-push failed"
23317 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
23318
23319 #: remote-curl.c:1369
23320 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23321 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
23322
23323 #: remote-curl.c:1401
23324 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23325 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
23326
23327 #: remote-curl.c:1408
23328 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23329 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
23330
23331 #: remote-curl.c:1448
23332 #, c-format
23333 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23334 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
23335
23336 #: compat/compiler.h:26
23337 msgid "no compiler information available\n"
23338 msgstr "липсва информация за компилатора\n"
23339
23340 #: compat/compiler.h:38
23341 msgid "no libc information available\n"
23342 msgstr "липсва информация за библиотеката на C\n"
23343
23344 #: list-objects-filter-options.h:85
23345 msgid "args"
23346 msgstr "АРГУМЕНТИ"
23347
23348 #: list-objects-filter-options.h:86
23349 msgid "object filtering"
23350 msgstr "филтриране по вид на обекта"
23351
23352 #: parse-options.h:183
23353 msgid "expiry-date"
23354 msgstr "период на валидност/запазване"
23355
23356 #: parse-options.h:197
23357 msgid "no-op (backward compatibility)"
23358 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
23359
23360 #: parse-options.h:309
23361 msgid "be more verbose"
23362 msgstr "повече подробности"
23363
23364 #: parse-options.h:311
23365 msgid "be more quiet"
23366 msgstr "по-малко подробности"
23367
23368 #: parse-options.h:317
23369 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
23370 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от сумите по SHA1"
23371
23372 #: parse-options.h:336
23373 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23374 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
23375
23376 #: parse-options.h:337
23377 msgid "read pathspec from file"
23378 msgstr "изчитане на пътищата от ФАЙЛ"
23379
23380 #: parse-options.h:338
23381 msgid ""
23382 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23383 msgstr ""
23384 "при ползването на „--pathspec-from-file“, пътищата са разделени с нулевия "
23385 "знак „NUL“"
23386
23387 #: ref-filter.h:101
23388 msgid "key"
23389 msgstr "КЛЮЧ"
23390
23391 #: ref-filter.h:101
23392 msgid "field name to sort on"
23393 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
23394
23395 #: rerere.h:44
23396 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23397 msgstr ""
23398 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
23399 "индекса"
23400
23401 #: wt-status.h:80
23402 msgid "HEAD detached at "
23403 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
23404
23405 #: wt-status.h:81
23406 msgid "HEAD detached from "
23407 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
23408
23409 #: command-list.h:50
23410 msgid "Add file contents to the index"
23411 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
23412
23413 #: command-list.h:51
23414 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23415 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
23416
23417 #: command-list.h:52
23418 msgid "Annotate file lines with commit information"
23419 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете"
23420
23421 #: command-list.h:53
23422 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23423 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
23424
23425 #: command-list.h:54
23426 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23427 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
23428
23429 #: command-list.h:55
23430 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23431 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
23432
23433 #: command-list.h:56
23434 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23435 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
23436
23437 #: command-list.h:57
23438 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23439 msgstr ""
23440 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
23441 "файл"
23442
23443 #: command-list.h:58
23444 msgid "List, create, or delete branches"
23445 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
23446
23447 #: command-list.h:59
23448 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23449 msgstr "Събиране на информация за потребителя за доклад за грешка"
23450
23451 #: command-list.h:60
23452 msgid "Move objects and refs by archive"
23453 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
23454
23455 #: command-list.h:61
23456 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23457 msgstr ""
23458 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
23459
23460 #: command-list.h:62
23461 msgid "Display gitattributes information"
23462 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
23463
23464 #: command-list.h:63
23465 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23466 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
23467
23468 #: command-list.h:64
23469 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23470 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
23471
23472 #: command-list.h:65
23473 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23474 msgstr ""
23475 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
23476
23477 #: command-list.h:66
23478 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23479 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
23480
23481 #: command-list.h:67
23482 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23483 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
23484
23485 #: command-list.h:68
23486 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23487 msgstr ""
23488 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
23489
23490 #: command-list.h:69
23491 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23492 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
23493
23494 #: command-list.h:70
23495 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23496 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
23497
23498 #: command-list.h:71
23499 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23500 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
23501
23502 #: command-list.h:72
23503 msgid "Clone a repository into a new directory"
23504 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
23505
23506 #: command-list.h:73
23507 msgid "Display data in columns"
23508 msgstr "Извеждане по колони"
23509
23510 #: command-list.h:74
23511 msgid "Record changes to the repository"
23512 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
23513
23514 #: command-list.h:75
23515 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23516 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
23517
23518 #: command-list.h:76
23519 msgid "Create a new commit object"
23520 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
23521
23522 #: command-list.h:77
23523 msgid "Get and set repository or global options"
23524 msgstr ""
23525 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
23526 "хранилище"
23527
23528 #: command-list.h:78
23529 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23530 msgstr ""
23531 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
23532
23533 #: command-list.h:79
23534 msgid "Retrieve and store user credentials"
23535 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
23536
23537 #: command-list.h:80
23538 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23539 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
23540
23541 #: command-list.h:81
23542 msgid "Helper to store credentials on disk"
23543 msgstr ""
23544 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
23545
23546 #: command-list.h:82
23547 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23548 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
23549
23550 #: command-list.h:83
23551 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23552 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
23553
23554 #: command-list.h:84
23555 msgid "A CVS server emulator for Git"
23556 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
23557
23558 #: command-list.h:85
23559 msgid "A really simple server for Git repositories"
23560 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
23561
23562 #: command-list.h:86
23563 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23564 msgstr ""
23565 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
23566 "указател"
23567
23568 #: command-list.h:87
23569 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23570 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
23571
23572 #: command-list.h:88
23573 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23574 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
23575
23576 #: command-list.h:89
23577 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23578 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
23579
23580 #: command-list.h:90
23581 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23582 msgstr ""
23583 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
23584 "обекта-дърво"
23585
23586 #: command-list.h:91
23587 msgid "Show changes using common diff tools"
23588 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
23589
23590 #: command-list.h:92
23591 msgid "Git data exporter"
23592 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
23593
23594 #: command-list.h:93
23595 msgid "Backend for fast Git data importers"
23596 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
23597
23598 #: command-list.h:94
23599 msgid "Download objects and refs from another repository"
23600 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
23601
23602 #: command-list.h:95
23603 msgid "Receive missing objects from another repository"
23604 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
23605
23606 #: command-list.h:96
23607 msgid "Rewrite branches"
23608 msgstr "Презаписване на клони"
23609
23610 #: command-list.h:97
23611 msgid "Produce a merge commit message"
23612 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
23613
23614 #: command-list.h:98
23615 msgid "Output information on each ref"
23616 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
23617
23618 #: command-list.h:99
23619 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23620 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
23621
23622 #: command-list.h:100
23623 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23624 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
23625
23626 #: command-list.h:101
23627 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23628 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
23629
23630 #: command-list.h:102
23631 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23632 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
23633
23634 #: command-list.h:103
23635 msgid "Print lines matching a pattern"
23636 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
23637
23638 #: command-list.h:104
23639 msgid "A portable graphical interface to Git"
23640 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
23641
23642 #: command-list.h:105
23643 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23644 msgstr ""
23645 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
23646 "от файл"
23647
23648 #: command-list.h:106
23649 msgid "Display help information about Git"
23650 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
23651
23652 #: command-list.h:107
23653 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23654 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
23655
23656 #: command-list.h:108
23657 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23658 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
23659
23660 #: command-list.h:109
23661 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23662 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
23663
23664 #: command-list.h:110
23665 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23666 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
23667
23668 #: command-list.h:111
23669 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23670 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
23671
23672 #: command-list.h:112
23673 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23674 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
23675
23676 #: command-list.h:113
23677 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23678 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
23679
23680 #: command-list.h:114
23681 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23682 msgstr ""
23683 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
23684
23685 #: command-list.h:115
23686 msgid "The Git repository browser"
23687 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
23688
23689 #: command-list.h:116
23690 msgid "Show commit logs"
23691 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
23692
23693 #: command-list.h:117
23694 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23695 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
23696
23697 #: command-list.h:118
23698 msgid "List references in a remote repository"
23699 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
23700
23701 #: command-list.h:119
23702 msgid "List the contents of a tree object"
23703 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
23704
23705 #: command-list.h:120
23706 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23707 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
23708
23709 #: command-list.h:121
23710 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23711 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
23712
23713 #: command-list.h:122
23714 msgid "Join two or more development histories together"
23715 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
23716
23717 #: command-list.h:123
23718 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23719 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
23720
23721 #: command-list.h:124
23722 msgid "Run a three-way file merge"
23723 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
23724
23725 #: command-list.h:125
23726 msgid "Run a merge for files needing merging"
23727 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
23728
23729 #: command-list.h:126
23730 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23731 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
23732
23733 #: command-list.h:127
23734 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23735 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
23736
23737 #: command-list.h:128
23738 msgid "Show three-way merge without touching index"
23739 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
23740
23741 #: command-list.h:129
23742 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23743 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
23744
23745 #: command-list.h:130
23746 msgid "Creates a tag object"
23747 msgstr "Създаване на обект-етикет"
23748
23749 #: command-list.h:131
23750 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23751 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
23752
23753 #: command-list.h:132
23754 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23755 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
23756
23757 #: command-list.h:133
23758 msgid "Find symbolic names for given revs"
23759 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
23760
23761 #: command-list.h:134
23762 msgid "Add or inspect object notes"
23763 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
23764
23765 #: command-list.h:135
23766 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23767 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
23768
23769 #: command-list.h:136
23770 msgid "Create a packed archive of objects"
23771 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
23772
23773 #: command-list.h:137
23774 msgid "Find redundant pack files"
23775 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
23776
23777 #: command-list.h:138
23778 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23779 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
23780
23781 #: command-list.h:139
23782 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23783 msgstr ""
23784 "Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище"
23785
23786 #: command-list.h:140
23787 msgid "Compute unique ID for a patch"
23788 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
23789
23790 #: command-list.h:141
23791 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23792 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
23793
23794 #: command-list.h:142
23795 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23796 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
23797
23798 #: command-list.h:143
23799 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23800 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
23801
23802 #: command-list.h:144
23803 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23804 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
23805
23806 #: command-list.h:145
23807 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23808 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
23809
23810 #: command-list.h:146
23811 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23812 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
23813
23814 #: command-list.h:147
23815 msgid "Reads tree information into the index"
23816 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
23817
23818 #: command-list.h:148
23819 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23820 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
23821
23822 #: command-list.h:149
23823 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23824 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
23825
23826 #: command-list.h:150
23827 msgid "Manage reflog information"
23828 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
23829
23830 #: command-list.h:151
23831 msgid "Manage set of tracked repositories"
23832 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
23833
23834 #: command-list.h:152
23835 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23836 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
23837
23838 #: command-list.h:153
23839 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23840 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
23841
23842 #: command-list.h:154
23843 msgid "Generates a summary of pending changes"
23844 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
23845
23846 #: command-list.h:155
23847 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23848 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
23849
23850 #: command-list.h:156
23851 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23852 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
23853
23854 #: command-list.h:157
23855 msgid "Restore working tree files"
23856 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво"
23857
23858 #: command-list.h:158
23859 msgid "Revert some existing commits"
23860 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
23861
23862 #: command-list.h:159
23863 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23864 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
23865
23866 #: command-list.h:160
23867 msgid "Pick out and massage parameters"
23868 msgstr "Избор и промяна на параметри"
23869
23870 #: command-list.h:161
23871 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23872 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
23873
23874 #: command-list.h:162
23875 msgid "Send a collection of patches as emails"
23876 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
23877
23878 #: command-list.h:163
23879 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23880 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
23881
23882 #: command-list.h:164
23883 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23884 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
23885
23886 #: command-list.h:165
23887 msgid "Summarize 'git log' output"
23888 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
23889
23890 #: command-list.h:166
23891 msgid "Show various types of objects"
23892 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
23893
23894 #: command-list.h:167
23895 msgid "Show branches and their commits"
23896 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
23897
23898 #: command-list.h:168
23899 msgid "Show packed archive index"
23900 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
23901
23902 #: command-list.h:169
23903 msgid "List references in a local repository"
23904 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
23905
23906 #: command-list.h:170
23907 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23908 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
23909
23910 #: command-list.h:171
23911 msgid "Common Git shell script setup code"
23912 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
23913
23914 #: command-list.h:172
23915 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23916 msgstr "Инициализиране и промяна на частичното изтегляне"
23917
23918 #: command-list.h:173
23919 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23920 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
23921
23922 #: command-list.h:174
23923 msgid "Add file contents to the staging area"
23924 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
23925
23926 #: command-list.h:175
23927 msgid "Show the working tree status"
23928 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
23929
23930 #: command-list.h:176
23931 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23932 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
23933
23934 #: command-list.h:177
23935 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23936 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
23937
23938 #: command-list.h:178
23939 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23940 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
23941
23942 #: command-list.h:179
23943 msgid "Switch branches"
23944 msgstr "Преминаване към друг клон"
23945
23946 #: command-list.h:180
23947 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23948 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
23949
23950 #: command-list.h:181
23951 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23952 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
23953
23954 #: command-list.h:182
23955 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23956 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
23957
23958 #: command-list.h:183
23959 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23960 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
23961
23962 #: command-list.h:184
23963 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23964 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
23965
23966 #: command-list.h:185
23967 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23968 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
23969
23970 #: command-list.h:186
23971 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23972 msgstr ""
23973 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
23974
23975 #: command-list.h:187
23976 msgid "Send archive back to git-archive"
23977 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
23978
23979 #: command-list.h:188
23980 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23981 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
23982
23983 #: command-list.h:189
23984 msgid "Show a Git logical variable"
23985 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
23986
23987 #: command-list.h:190
23988 msgid "Check the GPG signature of commits"
23989 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
23990
23991 #: command-list.h:191
23992 msgid "Validate packed Git archive files"
23993 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
23994
23995 #: command-list.h:192
23996 msgid "Check the GPG signature of tags"
23997 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
23998
23999 #: command-list.h:193
24000 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24001 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
24002
24003 #: command-list.h:194
24004 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24005 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
24006
24007 #: command-list.h:195
24008 msgid "Manage multiple working trees"
24009 msgstr "Управление на множество работни дървета"
24010
24011 #: command-list.h:196
24012 msgid "Create a tree object from the current index"
24013 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
24014
24015 #: command-list.h:197
24016 msgid "Defining attributes per path"
24017 msgstr "Указване на атрибути към път"
24018
24019 #: command-list.h:198
24020 msgid "Git command-line interface and conventions"
24021 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
24022
24023 #: command-list.h:199
24024 msgid "A Git core tutorial for developers"
24025 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
24026
24027 #: command-list.h:200
24028 msgid "Git for CVS users"
24029 msgstr "Git за потребители на CVS"
24030
24031 #: command-list.h:201
24032 msgid "Tweaking diff output"
24033 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
24034
24035 #: command-list.h:202
24036 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24037 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
24038
24039 #: command-list.h:203
24040 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24041 msgstr "Често задавани въпроси за употребата на Git"
24042
24043 #: command-list.h:204
24044 msgid "A Git Glossary"
24045 msgstr "Речник с термините на Git"
24046
24047 #: command-list.h:205
24048 msgid "Hooks used by Git"
24049 msgstr "Куки на Git"
24050
24051 #: command-list.h:206
24052 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24053 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
24054
24055 #: command-list.h:207
24056 msgid "Defining submodule properties"
24057 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
24058
24059 #: command-list.h:208
24060 msgid "Git namespaces"
24061 msgstr "Пространства от имена на Git"
24062
24063 #: command-list.h:209
24064 msgid "Git Repository Layout"
24065 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
24066
24067 #: command-list.h:210
24068 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24069 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
24070
24071 #: command-list.h:211
24072 msgid "Mounting one repository inside another"
24073 msgstr "Монтиране на едно хранилище в друго"
24074
24075 #: command-list.h:212
24076 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24077 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
24078
24079 #: command-list.h:213
24080 msgid "A tutorial introduction to Git"
24081 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
24082
24083 #: command-list.h:214
24084 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24085 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
24086
24087 #: git-bisect.sh:54
24088 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
24089 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“"
24090
24091 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
24092 #. translation. The program will only accept English input
24093 #. at this point.
24094 #: git-bisect.sh:60
24095 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
24096 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
24097
24098 #: git-bisect.sh:101
24099 #, sh-format
24100 msgid "Bad rev input: $arg"
24101 msgstr "Неправилна версия: „${arg}“"
24102
24103 #: git-bisect.sh:121
24104 #, sh-format
24105 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24106 msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“"
24107
24108 #: git-bisect.sh:130
24109 #, sh-format
24110 msgid "Bad rev input: $rev"
24111 msgstr "Неправилна версия: „${rev}“"
24112
24113 #: git-bisect.sh:139
24114 #, sh-format
24115 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24116 msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент."
24117
24118 #: git-bisect.sh:209
24119 msgid "No logfile given"
24120 msgstr "Не е зададен журнален файл"
24121
24122 #: git-bisect.sh:210
24123 #, sh-format
24124 msgid "cannot read $file for replaying"
24125 msgstr ""
24126 "Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят "
24127 "командите от него наново"
24128
24129 #: git-bisect.sh:233
24130 msgid "?? what are you talking about?"
24131 msgstr ""
24132 "Непозната команда.  Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“"
24133
24134 #: git-bisect.sh:243
24135 msgid "bisect run failed: no command provided."
24136 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
24137
24138 #: git-bisect.sh:248
24139 #, sh-format
24140 msgid "running $command"
24141 msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
24142
24143 #: git-bisect.sh:255
24144 #, sh-format
24145 msgid ""
24146 "bisect run failed:\n"
24147 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24148 msgstr ""
24149 "неуспешно двоично търсене:\n"
24150 "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
24151 "[0, 128)"
24152
24153 #: git-bisect.sh:281
24154 msgid "bisect run cannot continue any more"
24155 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
24156
24157 #: git-bisect.sh:287
24158 #, sh-format
24159 msgid ""
24160 "bisect run failed:\n"
24161 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24162 msgstr ""
24163 "неуспешно двоично търсене:\n"
24164 "функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
24165
24166 #: git-bisect.sh:294
24167 msgid "bisect run success"
24168 msgstr "успешно двоично търсене"
24169
24170 #: git-bisect.sh:302
24171 msgid "We are not bisecting."
24172 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
24173
24174 #: git-merge-octopus.sh:46
24175 msgid ""
24176 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24177 "merge"
24178 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
24179
24180 #: git-merge-octopus.sh:61
24181 msgid "Automated merge did not work."
24182 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
24183
24184 #: git-merge-octopus.sh:62
24185 msgid "Should not be doing an octopus."
24186 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
24187
24188 #: git-merge-octopus.sh:73
24189 #, sh-format
24190 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24191 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
24192
24193 #: git-merge-octopus.sh:77
24194 #, sh-format
24195 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24196 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
24197
24198 #: git-merge-octopus.sh:89
24199 #, sh-format
24200 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24201 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
24202
24203 #: git-merge-octopus.sh:97
24204 #, sh-format
24205 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24206 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
24207
24208 #: git-merge-octopus.sh:102
24209 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24210 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
24211
24212 #: git-submodule.sh:205
24213 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24214 msgstr ""
24215 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
24216 "дърво"
24217
24218 #: git-submodule.sh:215
24219 #, sh-format
24220 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24221 msgstr ""
24222 "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
24223 "„./“ или „../“"
24224
24225 #: git-submodule.sh:234
24226 #, sh-format
24227 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24228 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
24229
24230 #: git-submodule.sh:237
24231 #, sh-format
24232 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24233 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
24234
24235 #: git-submodule.sh:244
24236 #, sh-format
24237 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24238 msgstr "в „${sm_path}“ не е изтеглено подаване"
24239
24240 #: git-submodule.sh:275
24241 #, sh-format
24242 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24243 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
24244
24245 #: git-submodule.sh:277
24246 #, sh-format
24247 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24248 msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
24249
24250 #: git-submodule.sh:285
24251 #, sh-format
24252 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24253 msgstr ""
24254 "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
24255 "отдалечените хранилища:"
24256
24257 #: git-submodule.sh:287
24258 #, sh-format
24259 msgid ""
24260 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24261 "  $realrepo\n"
24262 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24263 "repo\n"
24264 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24265 "option."
24266 msgstr ""
24267 "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
24268 "отново\n"
24269 "    $realrepo\n"
24270 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е за\n"
24271 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
24272 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
24273
24274 #: git-submodule.sh:293
24275 #, sh-format
24276 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24277 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
24278
24279 #: git-submodule.sh:305
24280 #, sh-format
24281 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24282 msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
24283
24284 #: git-submodule.sh:310
24285 #, sh-format
24286 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24287 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
24288
24289 #: git-submodule.sh:319
24290 #, sh-format
24291 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24292 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
24293
24294 #: git-submodule.sh:592
24295 #, sh-format
24296 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24297 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
24298
24299 #: git-submodule.sh:602
24300 #, sh-format
24301 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24302 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
24303
24304 #: git-submodule.sh:607
24305 #, sh-format
24306 msgid ""
24307 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24308 "'$sm_path'"
24309 msgstr ""
24310 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
24311 "липсва"
24312
24313 #: git-submodule.sh:625
24314 #, sh-format
24315 msgid ""
24316 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24317 "$sha1:"
24318 msgstr ""
24319 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“, опит за директно "
24320 "доставяне на „${sha1}“"
24321
24322 #: git-submodule.sh:631
24323 #, sh-format
24324 msgid ""
24325 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24326 "Direct fetching of that commit failed."
24327 msgstr ""
24328 "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
24329 "„${sha1}“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
24330
24331 #: git-submodule.sh:638
24332 #, sh-format
24333 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24334 msgstr ""
24335 "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
24336
24337 #: git-submodule.sh:639
24338 #, sh-format
24339 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24340 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
24341
24342 #: git-submodule.sh:643
24343 #, sh-format
24344 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24345 msgstr ""
24346 "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
24347 "„${displaypath}“"
24348
24349 #: git-submodule.sh:644
24350 #, sh-format
24351 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24352 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
24353
24354 #: git-submodule.sh:649
24355 #, sh-format
24356 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24357 msgstr ""
24358 "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
24359
24360 #: git-submodule.sh:650
24361 #, sh-format
24362 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24363 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
24364
24365 #: git-submodule.sh:655
24366 #, sh-format
24367 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24368 msgstr ""
24369 "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
24370 "„${displaypath}“"
24371
24372 #: git-submodule.sh:656
24373 #, sh-format
24374 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24375 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
24376
24377 #: git-submodule.sh:687
24378 #, sh-format
24379 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24380 msgstr ""
24381 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
24382
24383 #: git-submodule.sh:878
24384 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
24385 msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
24386
24387 #: git-submodule.sh:930
24388 #, sh-format
24389 msgid "unexpected mode $mod_dst"
24390 msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“"
24391
24392 #: git-submodule.sh:950
24393 #, sh-format
24394 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
24395 msgstr ""
24396 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_src}“"
24397
24398 #: git-submodule.sh:953
24399 #, sh-format
24400 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
24401 msgstr ""
24402 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_dst}“"
24403
24404 #: git-submodule.sh:956
24405 #, sh-format
24406 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
24407 msgstr ""
24408 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа никое от подаванията "
24409 "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“"
24410
24411 #: git-parse-remote.sh:89
24412 #, sh-format
24413 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24414 msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“"
24415
24416 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24417 msgid "Applied autostash."
24418 msgstr "Автоматично скатаното е приложено."
24419
24420 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24421 #, sh-format
24422 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24423 msgstr "„$stash_sha1“ не може да бъде запазен"
24424
24425 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24426 msgid ""
24427 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24428 "Your changes are safe in the stash.\n"
24429 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24430 msgstr ""
24431 "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти.  Промените ви са\n"
24432 "надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
24433 "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
24434
24435 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24436 #, sh-format
24437 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24438 msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
24439
24440 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
24441 msgid ""
24442 "\n"
24443 "Commands:\n"
24444 "p, pick <commit> = use commit\n"
24445 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24446 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24447 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24448 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24449 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24450 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24451 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24452 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24453 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24454 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24455 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24456 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24457 "\n"
24458 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24459 msgstr ""
24460 "\n"
24461 "Команди:\n"
24462 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
24463 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
24464 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
24465 "промени\n"
24466 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
24467 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
24468 "                      съобщението\n"
24469 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
24470 "на\n"
24471 "                      реда\n"
24472 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
24473 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
24474 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
24475 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
24476 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
24477 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
24478 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
24479 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
24480 "\n"
24481 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
24482 "последователно отгоре-надолу.\n"
24483
24484 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
24485 #, sh-format
24486 msgid ""
24487 "You can amend the commit now, with\n"
24488 "\n"
24489 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24490 "\n"
24491 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24492 "\n"
24493 "\tgit rebase --continue"
24494 msgstr ""
24495 "Може да промените подаването с командата:\n"
24496 "\n"
24497 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24498 "\n"
24499 "След като привършите, продължете с командата:\n"
24500 "\n"
24501 "    git rebase --continue"
24502
24503 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
24504 #, sh-format
24505 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24506 msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
24507
24508 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
24509 #, sh-format
24510 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24511 msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
24512
24513 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
24514 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24515 msgstr ""
24516 "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
24517
24518 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
24519 #, sh-format
24520 msgid "Fast-forward to $sha1"
24521 msgstr "Превъртане до „$sha1“"
24522
24523 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
24524 #, sh-format
24525 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24526 msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
24527
24528 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
24529 #, sh-format
24530 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24531 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
24532
24533 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
24534 #, sh-format
24535 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24536 msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
24537
24538 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
24539 #, sh-format
24540 msgid "Error redoing merge $sha1"
24541 msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
24542
24543 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
24544 #, sh-format
24545 msgid "Could not pick $sha1"
24546 msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
24547
24548 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24549 #, sh-format
24550 msgid "This is the commit message #${n}:"
24551 msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
24552
24553 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24554 #, sh-format
24555 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24556 msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
24557
24558 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24559 #, sh-format
24560 msgid "This is a combination of $count commit."
24561 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24562 msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
24563 msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
24564
24565 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24566 #, sh-format
24567 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24568 msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
24569
24570 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24571 msgid "This is a combination of 2 commits."
24572 msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
24573
24574 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24575 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24576 #, sh-format
24577 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24578 msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
24579
24580 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24581 #, sh-format
24582 msgid ""
24583 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24584 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24585 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24586 "before\n"
24587 "you are able to reword the commit."
24588 msgstr ""
24589 "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
24590 "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
24591 "изпълнение\n"
24592 "на куката преди подаване.  Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
24593 "коригирате,\n"
24594 "преди да можете да промените подаването."
24595
24596 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24597 #, sh-format
24598 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24599 msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
24600
24601 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24602 #, sh-format
24603 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24604 msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
24605
24606 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24607 #, sh-format
24608 msgid "Executing: $rest"
24609 msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
24610
24611 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24612 #, sh-format
24613 msgid "Execution failed: $rest"
24614 msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
24615
24616 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24617 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24618 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
24619
24620 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24621 msgid ""
24622 "You can fix the problem, and then run\n"
24623 "\n"
24624 "\tgit rebase --continue"
24625 msgstr ""
24626 "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
24627 "\n"
24628 "    git rebase --continue"
24629
24630 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24631 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24632 #, sh-format
24633 msgid ""
24634 "Execution succeeded: $rest\n"
24635 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24636 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24637 "\n"
24638 "\tgit rebase --continue"
24639 msgstr ""
24640 "Успешно изпълнение: $rest\n"
24641 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
24642 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
24643 "\n"
24644 "    git rebase --continue"
24645
24646 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24647 #, sh-format
24648 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24649 msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
24650
24651 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24652 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24653 msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
24654
24655 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24656 #, sh-format
24657 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24658 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
24659
24660 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24661 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24662 msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
24663
24664 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24665 #, sh-format
24666 msgid ""
24667 "You have staged changes in your working tree.\n"
24668 "If these changes are meant to be\n"
24669 "squashed into the previous commit, run:\n"
24670 "\n"
24671 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24672 "\n"
24673 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24674 "\n"
24675 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24676 "\n"
24677 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24678 "\n"
24679 "  git rebase --continue\n"
24680 msgstr ""
24681 "В индекса има промени.  Ако искате да ги вкарате в\n"
24682 "предишното подаване, изпълнете:\n"
24683 "\n"
24684 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24685 "\n"
24686 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
24687 "\n"
24688 "    git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24689 "\n"
24690 "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
24691 "\n"
24692 "    git rebase --continue\n"
24693
24694 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24695 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24696 msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
24697
24698 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24699 msgid ""
24700 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24701 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24702 msgstr ""
24703 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
24704 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
24705
24706 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24707 msgid "Could not commit staged changes."
24708 msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени."
24709
24710 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24711 msgid "Could not execute editor"
24712 msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
24713
24714 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24715 #, sh-format
24716 msgid "Could not checkout $switch_to"
24717 msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
24718
24719 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24720 msgid "No HEAD?"
24721 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
24722
24723 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24724 #, sh-format
24725 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24726 msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
24727
24728 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24729 msgid "Could not mark as interactive"
24730 msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
24731
24732 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24733 #, sh-format
24734 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24735 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24736 msgstr[0] ""
24737 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
24738 msgstr[1] ""
24739 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
24740
24741 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24742 msgid "Note that empty commits are commented out"
24743 msgstr "Празните подавания са коментирани"
24744
24745 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24746 msgid "Could not init rewritten commits"
24747 msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
24748
24749 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24750 #, sh-format
24751 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24752 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
24753
24754 #: git-sh-setup.sh:191
24755 #, sh-format
24756 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24757 msgstr ""
24758 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
24759
24760 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24761 #, sh-format
24762 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24763 msgstr ""
24764 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
24765
24766 #: git-sh-setup.sh:221
24767 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24768 msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
24769
24770 #: git-sh-setup.sh:224
24771 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24772 msgstr ""
24773 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
24774
24775 #: git-sh-setup.sh:227
24776 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24777 msgstr ""
24778 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не "
24779 "са в индекса."
24780
24781 #: git-sh-setup.sh:230
24782 #, sh-format
24783 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24784 msgstr ""
24785 "Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
24786
24787 #: git-sh-setup.sh:243
24788 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24789 msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
24790
24791 #: git-sh-setup.sh:246
24792 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24793 msgstr ""
24794 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има "
24795 "неподадени промени."
24796
24797 #: git-sh-setup.sh:249
24798 #, sh-format
24799 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24800 msgstr ""
24801 "Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
24802
24803 #: git-sh-setup.sh:253
24804 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24805 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
24806
24807 #: git-sh-setup.sh:373
24808 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24809 msgstr ""
24810 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
24811
24812 #: git-sh-setup.sh:378
24813 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24814 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
24815
24816 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24817 #: git-add--interactive.perl:212
24818 #, perl-format
24819 msgid "%12s %12s %s"
24820 msgstr "%14s %14s %s"
24821
24822 #: git-add--interactive.perl:634
24823 #, perl-format
24824 msgid "touched %d path\n"
24825 msgid_plural "touched %d paths\n"
24826 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
24827 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
24828
24829 #: git-add--interactive.perl:1053
24830 msgid ""
24831 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24832 "marked for staging."
24833 msgstr ""
24834 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24835 "незабавно\n"
24836 "добавено към индекса"
24837
24838 #: git-add--interactive.perl:1056
24839 msgid ""
24840 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24841 "marked for stashing."
24842 msgstr ""
24843 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24844 "незабавно\n"
24845 "скътано"
24846
24847 #: git-add--interactive.perl:1059
24848 msgid ""
24849 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24850 "marked for unstaging."
24851 msgstr ""
24852 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24853 "незабавно\n"
24854 "извадено от индекса."
24855
24856 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
24857 #: git-add--interactive.perl:1077
24858 msgid ""
24859 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24860 "marked for applying."
24861 msgstr ""
24862 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24863 "незабавно\n"
24864 "набелязано за прилагане."
24865
24866 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
24867 #: git-add--interactive.perl:1074
24868 msgid ""
24869 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24870 "marked for discarding."
24871 msgstr ""
24872 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24873 "незабавно\n"
24874 "набелязано за зануляване."
24875
24876 #: git-add--interactive.perl:1111
24877 #, perl-format
24878 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24879 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
24880
24881 #: git-add--interactive.perl:1118
24882 #, perl-format
24883 msgid ""
24884 "---\n"
24885 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24886 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24887 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24888 msgstr ""
24889 "———\n"
24890 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
24891 "контекст)\n"
24892 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
24893 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
24894
24895 #: git-add--interactive.perl:1140
24896 #, perl-format
24897 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24898 msgstr ""
24899 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
24900
24901 #: git-add--interactive.perl:1248
24902 msgid ""
24903 "y - stage this hunk\n"
24904 "n - do not stage this hunk\n"
24905 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24906 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24907 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24908 msgstr ""
24909 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
24910 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
24911 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
24912 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
24913 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
24914
24915 #: git-add--interactive.perl:1254
24916 msgid ""
24917 "y - stash this hunk\n"
24918 "n - do not stash this hunk\n"
24919 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24920 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24921 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24922 msgstr ""
24923 "y — скатаване на парчето\n"
24924 "n — без скатаване на парчето\n"
24925 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
24926 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
24927 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
24928
24929 #: git-add--interactive.perl:1260
24930 msgid ""
24931 "y - unstage this hunk\n"
24932 "n - do not unstage this hunk\n"
24933 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24934 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24935 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24936 msgstr ""
24937 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
24938 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
24939 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
24940 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
24941 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
24942
24943 #: git-add--interactive.perl:1266
24944 msgid ""
24945 "y - apply this hunk to index\n"
24946 "n - do not apply this hunk to index\n"
24947 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24948 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24949 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24950 msgstr ""
24951 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
24952 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
24953 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
24954 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
24955 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
24956
24957 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
24958 msgid ""
24959 "y - discard this hunk from worktree\n"
24960 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24961 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24962 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24963 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24964 msgstr ""
24965 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
24966 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
24967 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
24968 "дърво\n"
24969 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
24970 "дърво\n"
24971 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
24972 "дърво"
24973
24974 #: git-add--interactive.perl:1278
24975 msgid ""
24976 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24977 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24978 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24979 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24980 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24981 msgstr ""
24982 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
24983 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
24984 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
24985 "работното дърво\n"
24986 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
24987 "работното дърво\n"
24988 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
24989 "работното дърво"
24990
24991 #: git-add--interactive.perl:1284
24992 msgid ""
24993 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24994 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24995 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24996 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24997 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24998 msgstr ""
24999 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
25000 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
25001 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
25002 "работното дърво\n"
25003 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
25004 "работното дърво\n"
25005 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
25006 "работното дърво"
25007
25008 #: git-add--interactive.perl:1296
25009 msgid ""
25010 "y - apply this hunk to worktree\n"
25011 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25012 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25013 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25014 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25015 msgstr ""
25016 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
25017 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
25018 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
25019 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
25020 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла"
25021
25022 #: git-add--interactive.perl:1311
25023 msgid ""
25024 "g - select a hunk to go to\n"
25025 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25026 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25027 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25028 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25029 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25030 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25031 "e - manually edit the current hunk\n"
25032 "? - print help\n"
25033 msgstr ""
25034 "g — избор към кое парче да се премине\n"
25035 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
25036 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
25037 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
25038 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
25039 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
25040 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
25041 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
25042 "? — извеждане не помощта\n"
25043
25044 #: git-add--interactive.perl:1342
25045 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25046 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n"
25047
25048 #: git-add--interactive.perl:1357
25049 #, perl-format
25050 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25051 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
25052
25053 #: git-add--interactive.perl:1468
25054 #, perl-format
25055 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25056 msgstr ""
25057 "Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d"
25058 "%s,?]? "
25059
25060 #: git-add--interactive.perl:1469
25061 #, perl-format
25062 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25063 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
25064
25065 #: git-add--interactive.perl:1470
25066 #, perl-format
25067 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25068 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
25069
25070 #: git-add--interactive.perl:1570
25071 msgid "No other hunks to goto\n"
25072 msgstr "Няма други парчета\n"
25073
25074 #: git-add--interactive.perl:1588
25075 #, perl-format
25076 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25077 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
25078
25079 #: git-add--interactive.perl:1593
25080 #, perl-format
25081 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25082 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25083 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
25084 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
25085
25086 #: git-add--interactive.perl:1619
25087 msgid "No other hunks to search\n"
25088 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
25089
25090 #: git-add--interactive.perl:1636
25091 #, perl-format
25092 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25093 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
25094
25095 #: git-add--interactive.perl:1646
25096 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25097 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
25098
25099 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
25100 msgid "No previous hunk\n"
25101 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
25102
25103 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
25104 msgid "No next hunk\n"
25105 msgstr "Няма друго парче след това\n"
25106
25107 #: git-add--interactive.perl:1692
25108 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25109 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
25110
25111 #: git-add--interactive.perl:1698
25112 #, perl-format
25113 msgid "Split into %d hunk.\n"
25114 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25115 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
25116 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
25117
25118 #: git-add--interactive.perl:1708
25119 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25120 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
25121
25122 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25123 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25124 #: git-add--interactive.perl:1773
25125 msgid ""
25126 "status        - show paths with changes\n"
25127 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25128 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25129 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25130 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25131 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25132 "changes\n"
25133 msgstr ""
25134 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
25135 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
25136 "                индекса\n"
25137 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
25138 "„HEAD“\n"
25139 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
25140 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
25141 "„HEAD“\n"
25142 "                и индекса\n"
25143 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
25144
25145 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
25146 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
25147 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
25148 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
25149 msgid "missing --"
25150 msgstr "„--“ липсва"
25151
25152 #: git-add--interactive.perl:1821
25153 #, perl-format
25154 msgid "unknown --patch mode: %s"
25155 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
25156
25157 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
25158 #, perl-format
25159 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25160 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
25161
25162 #: git-send-email.perl:138
25163 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25164 msgstr ""
25165 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
25166 "\n"
25167
25168 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25169 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25170 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
25171
25172 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25173 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25174 msgstr ""
25175 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
25176
25177 #: git-send-email.perl:310
25178 #, perl-format
25179 msgid ""
25180 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25181 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
25182
25183 #: git-send-email.perl:315
25184 #, perl-format
25185 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25186 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
25187
25188 #: git-send-email.perl:408
25189 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25190 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
25191
25192 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
25193 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25194 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
25195
25196 #: git-send-email.perl:484
25197 msgid ""
25198 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25199 "configuration option)\n"
25200 msgstr ""
25201 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
25202 "ред, или чрез настройките)\n"
25203
25204 #: git-send-email.perl:497
25205 #, perl-format
25206 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25207 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
25208
25209 #: git-send-email.perl:528
25210 #, perl-format
25211 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25212 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
25213
25214 #: git-send-email.perl:556
25215 #, perl-format
25216 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25217 msgstr ""
25218 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
25219 "поддържат: %s\n"
25220
25221 #: git-send-email.perl:558
25222 #, perl-format
25223 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25224 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
25225
25226 #: git-send-email.perl:560
25227 #, perl-format
25228 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25229 msgstr ""
25230 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
25231
25232 #: git-send-email.perl:565
25233 #, perl-format
25234 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25235 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
25236
25237 #: git-send-email.perl:649
25238 #, perl-format
25239 msgid ""
25240 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25241 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25242 "\n"
25243 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25244 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25245 msgstr ""
25246 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
25247 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
25248 "\n"
25249 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
25250 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
25251
25252 #: git-send-email.perl:670
25253 #, perl-format
25254 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25255 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
25256
25257 #: git-send-email.perl:694
25258 #, perl-format
25259 msgid ""
25260 "fatal: %s: %s\n"
25261 "warning: no patches were sent\n"
25262 msgstr ""
25263 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n"
25264 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
25265
25266 #: git-send-email.perl:705
25267 msgid ""
25268 "\n"
25269 "No patch files specified!\n"
25270 "\n"
25271 msgstr ""
25272 "\n"
25273 "Не са указани кръпки!\n"
25274 "\n"
25275
25276 #: git-send-email.perl:718
25277 #, perl-format
25278 msgid "No subject line in %s?"
25279 msgstr "В „%s“ липсва тема"
25280
25281 #: git-send-email.perl:728
25282 #, perl-format
25283 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25284 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
25285
25286 #: git-send-email.perl:739
25287 msgid ""
25288 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25289 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25290 "for the patch you are writing.\n"
25291 "\n"
25292 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25293 msgstr ""
25294 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
25295 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
25296 "съдържанието\n"
25297 "на подготвяната кръпка.\n"
25298 "\n"
25299 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
25300
25301 #: git-send-email.perl:763
25302 #, perl-format
25303 msgid "Failed to open %s: %s"
25304 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
25305
25306 #: git-send-email.perl:780
25307 #, perl-format
25308 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25309 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
25310
25311 #: git-send-email.perl:823
25312 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25313 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
25314
25315 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25316 #: git-send-email.perl:858
25317 #, perl-format
25318 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25319 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
25320
25321 #: git-send-email.perl:913
25322 msgid ""
25323 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25324 "Encoding.\n"
25325 msgstr ""
25326 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
25327 "Transfer-Encoding“.\n"
25328
25329 #: git-send-email.perl:918
25330 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25331 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
25332
25333 #: git-send-email.perl:926
25334 #, perl-format
25335 msgid ""
25336 "Refusing to send because the patch\n"
25337 "\t%s\n"
25338 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25339 "want to send.\n"
25340 msgstr ""
25341 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
25342 "    %s\n"
25343 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
25344 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
25345
25346 #: git-send-email.perl:945
25347 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25348 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
25349
25350 #: git-send-email.perl:963
25351 #, perl-format
25352 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25353 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
25354
25355 #: git-send-email.perl:975
25356 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25357 msgstr ""
25358 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
25359 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
25360
25361 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
25362 #, perl-format
25363 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25364 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
25365
25366 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25367 #. translation. The program will only accept English input
25368 #. at this point.
25369 #: git-send-email.perl:1045
25370 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25371 msgstr ""
25372 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
25373 "„e“ (редактиране): "
25374
25375 #: git-send-email.perl:1362
25376 #, perl-format
25377 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25378 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
25379
25380 #: git-send-email.perl:1445
25381 msgid ""
25382 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25383 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25384 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25385 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25386 "    configuration setting.\n"
25387 "\n"
25388 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25389 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25390 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25391 "\n"
25392 msgstr ""
25393 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
25394 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
25395 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
25396 "    пита за това преди изпращане.  Можете да премените това\n"
25397 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
25398 "\n"
25399 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
25400 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
25401 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
25402 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
25403 "\n"
25404
25405 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25406 #. translation. The program will only accept English input
25407 #. at this point.
25408 #: git-send-email.perl:1460
25409 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25410 msgstr ""
25411 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
25412 "„a“ (всичко): "
25413
25414 #: git-send-email.perl:1463
25415 msgid "Send this email reply required"
25416 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
25417
25418 #: git-send-email.perl:1491
25419 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25420 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
25421
25422 #: git-send-email.perl:1538
25423 #, perl-format
25424 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25425 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
25426
25427 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
25428 #, perl-format
25429 msgid "STARTTLS failed! %s"
25430 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
25431
25432 #: git-send-email.perl:1556
25433 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25434 msgstr ""
25435 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
25436 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
25437
25438 #: git-send-email.perl:1574
25439 #, perl-format
25440 msgid "Failed to send %s\n"
25441 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
25442
25443 #: git-send-email.perl:1577
25444 #, perl-format
25445 msgid "Dry-Sent %s\n"
25446 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
25447
25448 #: git-send-email.perl:1577
25449 #, perl-format
25450 msgid "Sent %s\n"
25451 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
25452
25453 #: git-send-email.perl:1579
25454 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25455 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
25456
25457 #: git-send-email.perl:1579
25458 msgid "OK. Log says:\n"
25459 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
25460
25461 #: git-send-email.perl:1591
25462 msgid "Result: "
25463 msgstr "Резултат: "
25464
25465 #: git-send-email.perl:1594
25466 msgid "Result: OK\n"
25467 msgstr "Резултат: успех\n"
25468
25469 #: git-send-email.perl:1612
25470 #, perl-format
25471 msgid "can't open file %s"
25472 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
25473
25474 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
25475 #, perl-format
25476 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25477 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
25478
25479 #: git-send-email.perl:1665
25480 #, perl-format
25481 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25482 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
25483
25484 #: git-send-email.perl:1718
25485 #, perl-format
25486 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25487 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
25488
25489 #: git-send-email.perl:1753
25490 #, perl-format
25491 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25492 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
25493
25494 #: git-send-email.perl:1864
25495 #, perl-format
25496 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25497 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
25498
25499 #: git-send-email.perl:1871
25500 #, perl-format
25501 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25502 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
25503
25504 #: git-send-email.perl:1875
25505 #, perl-format
25506 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25507 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
25508
25509 #: git-send-email.perl:1905
25510 msgid "cannot send message as 7bit"
25511 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
25512
25513 #: git-send-email.perl:1913
25514 msgid "invalid transfer encoding"
25515 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
25516
25517 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
25518 #, perl-format
25519 msgid "unable to open %s: %s\n"
25520 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
25521
25522 #: git-send-email.perl:1957
25523 #, perl-format
25524 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25525 msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака"
25526
25527 #: git-send-email.perl:1974
25528 #, perl-format
25529 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25530 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
25531
25532 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25533 #: git-send-email.perl:1978
25534 #, perl-format
25535 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25536 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "