1 # Portugual's Portuguese translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2020 Daniel Santos <hello@brighterdan.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # - Daniel Santos <hello@brighterdan.com>
7 # - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
8 # - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
10 # Git glossary for Portuguese translators
12 # English | Portuguese
13 # ---------------------------------+--------------------------------------
14 # 3-way merge | junção-de-3
16 # alternate object database |
36 # commit message | mensagem de memória
37 # commit object | objeto da memória
38 # commit-ish (also committish) | mnemónica
43 # dangling object | DAG
44 # detached HEAD | HEAD solta
47 # dumb HTTP protocol |
86 # precious-objects repo |
96 # remote-tracking branch |
99 # repository | repositório
106 # shallow repository |
108 # smart HTTP protocol |
122 # tree-ish (also treeish) |
125 # unreachable object |
127 # upstream | upstream
128 # upstream branch | ramo upstream
133 "Project-Id-Version: Git\n"
134 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
135 "POT-Creation-Date: 2020-12-15 16:27+0800\n"
136 "PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n"
137 "Last-Translator: Daniel Santos <hello@brighterdan.com>\n"
138 "Language-Team: Git L10N Português <https://github.com/git-l10n-pt-PT/>\n"
140 "MIME-Version: 1.0\n"
141 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
142 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
143 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
145 #: add-interactive.c:376
150 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3284
151 #: sequencer.c:3735 sequencer.c:3890 builtin/rebase.c:1532
152 #: builtin/rebase.c:1955
153 msgid "could not read index"
154 msgstr "incapaz de ler index"
156 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
157 #: git-add--interactive.perl:294
161 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
162 #: git-add--interactive.perl:332
166 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
167 #: git-add--interactive.perl:329
171 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
175 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
177 msgid "could not stage '%s'"
178 msgstr "inacapaz de stage '%s'"
180 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3478
182 msgid "could not write index"
183 msgstr "incapaz de escrever index"
185 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
186 #, c-format, perl-format
187 msgid "updated %d path\n"
188 msgid_plural "updated %d paths\n"
189 msgstr[0] "actualizou %d path\n"
190 msgstr[1] "actualizou %d paths\n"
192 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
193 #, c-format, perl-format
194 msgid "note: %s is untracked now.\n"
195 msgstr "nota: %s agora está untracked.\n"
197 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
198 #: builtin/reset.c:145
200 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
201 msgstr "make_cache_entry falhou para path '%s'"
203 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
207 #: add-interactive.c:775
209 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
210 msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}"
212 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
213 #, c-format, perl-format
214 msgid "reverted %d path\n"
215 msgid_plural "reverted %d paths\n"
216 msgstr[0] "reverti %d path\n"
217 msgstr[1] "reverti %d paths\n"
219 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
221 msgid "No untracked files.\n"
222 msgstr "Nenhuns ficheiros untracked.\n"
224 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
225 msgid "Add untracked"
226 msgstr "Adiciona untracked"
228 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
229 #, c-format, perl-format
230 msgid "added %d path\n"
231 msgid_plural "added %d paths\n"
232 msgstr[0] "adicionei %d path\n"
233 msgstr[1] "adicionei %d paths\n"
235 #: add-interactive.c:925
237 msgid "ignoring unmerged: %s"
238 msgstr "ignorando unmerged: %s"
240 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
242 msgid "Only binary files changed.\n"
243 msgstr "Apenas ficheiros binários mudaram.\n"
245 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
247 msgid "No changes.\n"
248 msgstr "Sem modificação.\n"
250 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
252 msgstr "Atualizar patch"
254 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
258 #: add-interactive.c:1010
260 msgid "show paths with changes"
261 msgstr "mostrar paths modificados"
263 #: add-interactive.c:1012
264 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
265 msgstr "adicionar estado de working tree para conjunto das modificações staged"
267 #: add-interactive.c:1014
268 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
269 msgstr "reverter conjunto das modificações staged de volta para a versão HEAD"
271 #: add-interactive.c:1016
273 msgid "pick hunks and update selectively"
274 msgstr "apanha os pedaços e atualiza selectivamente"
276 #: add-interactive.c:1018
278 msgid "view diff between HEAD and index"
279 msgstr "ver diff entre HEAD e índex"
281 #: add-interactive.c:1020
282 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
284 "adiciona conteúdo de ficheiros untracked para conjunto das modificações "
287 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
289 msgstr "Prompt ajuda:"
291 #: add-interactive.c:1030
293 msgid "select a single item"
294 msgstr "seleciona um único item"
296 #: add-interactive.c:1032
298 msgid "select a range of items"
299 msgstr "seleciona um conjunto de items"
301 #: add-interactive.c:1034
303 msgid "select multiple ranges"
304 msgstr "seleciona múltiplos conjuntos"
306 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
307 msgid "select item based on unique prefix"
308 msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único"
310 #: add-interactive.c:1038
312 msgid "unselect specified items"
313 msgstr "tira a seleção de items especificados"
315 #: add-interactive.c:1040
316 msgid "choose all items"
317 msgstr "escolhe todos items"
319 #: add-interactive.c:1042
320 msgid "(empty) finish selecting"
321 msgstr "(vazio) acaba de selecionar"
323 #: add-interactive.c:1079
324 msgid "select a numbered item"
325 msgstr "seleciona item numerado"
327 #: add-interactive.c:1083
328 msgid "(empty) select nothing"
329 msgstr "(vazio) seleciona nada"
331 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
332 msgid "*** Commands ***"
333 msgstr "*** Comandos ***"
335 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
339 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
343 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
347 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4989 apply.c:4992 builtin/am.c:2257
348 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
349 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:190
350 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
351 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
352 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
353 #: git-add--interactive.perl:213
357 #: add-interactive.c:1151
359 msgid "could not refresh index"
360 msgstr "incapaz de reactualizar o index"
362 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
367 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
368 #, fuzzy, c-format, perl-format
369 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgstr "Stage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
373 #, fuzzy, c-format, perl-format
374 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 msgstr "Eliminação stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
378 #, fuzzy, c-format, perl-format
379 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "Adição stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
383 #, fuzzy, c-format, perl-format
384 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Stage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
390 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
393 "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para stage "
399 "y - stage this hunk\n"
400 "n - do not stage this hunk\n"
401 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
402 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
403 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
405 "y - stage este pedaço\n"
406 "n - o stage deste pedaço será retirado\n"
407 "q - sair; retirar de stage este pedaço e qualquer um dos que permaneçam\n"
408 "a - stage este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
409 "d - retirar o stage deste pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
411 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
412 #, fuzzy, c-format, perl-format
413 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
417 #, fuzzy, c-format, perl-format
418 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 msgstr "Eliminação da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
422 #, fuzzy, c-format, perl-format
423 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 msgstr "Adição da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
427 #, fuzzy, c-format, perl-format
428 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
429 msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
434 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
437 "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para "
438 "arrumação imediatamente."
443 "y - stash this hunk\n"
444 "n - do not stash this hunk\n"
445 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
446 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
447 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
449 "y - arrumar este pedaço\n"
450 "n - mostrar este pedaço\n"
451 "q - sair; mostrar este pedaço e qualquer outro restante\n"
452 "a - arrumar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
453 "d - mostrar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
455 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
456 #, fuzzy, c-format, perl-format
457 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 msgstr "Unstage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
461 #, fuzzy, c-format, perl-format
462 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 msgstr "Eliminação do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
466 #, fuzzy, c-format, perl-format
467 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
468 msgstr "Adição do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
470 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
471 #, fuzzy, c-format, perl-format
472 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
473 msgstr "Unstage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
478 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
481 "Se patch submete-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente "
482 "marcado para unstage."
487 "y - unstage this hunk\n"
488 "n - do not unstage this hunk\n"
489 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
490 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
491 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
493 "y - unstage este pedaço\n"
494 "n - o unstage deste pedaço será retirado\n"
495 "q - sair; retirar de unstage este pedaço e qualquer outro restante\n"
496 "a - unstage este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n"
497 "d - retirar este pedaço da arrumação e qualquer próximo pedaço deste "
500 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
501 #, fuzzy, c-format, perl-format
502 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Submeter modo de modificação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
506 #, fuzzy, c-format, perl-format
507 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 msgstr "Submeter eliminação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
511 #, fuzzy, c-format, perl-format
512 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
513 msgstr "Submeter adição para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
515 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
516 #, fuzzy, c-format, perl-format
517 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
518 msgstr "Submeter este pedaço para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
520 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
523 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
526 "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a "
527 "submissão imediatamente."
532 "y - apply this hunk to index\n"
533 "n - do not apply this hunk to index\n"
534 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
535 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
536 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
538 "y - submeter este pedaço para index\n"
539 "n - declinar este pedaço para index\n"
540 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
541 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
542 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
544 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
545 #: git-add--interactive.perl:1473
546 #, fuzzy, c-format, perl-format
547 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
548 msgstr "Descartar modo de modificação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
550 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
551 #: git-add--interactive.perl:1474
552 #, fuzzy, c-format, perl-format
553 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
554 msgstr "Descartar eliminação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
556 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
557 #: git-add--interactive.perl:1475
558 #, fuzzy, c-format, perl-format
559 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
560 msgstr "Descartar adição da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
562 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
563 #: git-add--interactive.perl:1476
564 #, fuzzy, c-format, perl-format
565 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
566 msgstr "Descartar este pedaço da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
568 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
571 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
574 "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser "
575 "descartado imediatamente."
577 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
580 "y - discard this hunk from worktree\n"
581 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
582 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
583 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
584 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
586 "y - descartar este pedaço de worktree\n"
587 "n - aceitar este pedaço de worktree\n"
588 "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
589 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
590 "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
592 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
593 #, fuzzy, c-format, perl-format
594 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
595 msgstr "Descartar modo de modficação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?"
597 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
598 #, fuzzy, c-format, perl-format
599 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
600 msgstr "Descartar eliminação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
602 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
603 #, fuzzy, c-format, perl-format
604 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
605 msgstr "Descartar adição de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
607 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
608 #, fuzzy, c-format, perl-format
609 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
610 msgstr "Descartar este pedaço de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
615 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
616 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
617 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
618 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
619 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
621 "y - descartar este pedaço de index e worktree\n"
622 "n - aceitar este pedaço de index e worktree\n"
623 "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
624 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
625 "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
627 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
628 #, fuzzy, c-format, perl-format
629 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
630 msgstr "Submeter modo de modificação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
632 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
633 #, fuzzy, c-format, perl-format
634 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
635 msgstr "Submeter eliminação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
637 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
638 #, fuzzy, c-format, perl-format
639 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
640 msgstr "Submeter adição para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
642 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
643 #, fuzzy, c-format, perl-format
644 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
645 msgstr "Submeter este pedaço para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
650 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
651 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
652 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
653 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
654 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
656 "y - submeter este pedaço para index e worktree\n"
657 "n - declinar este pedaço para index e worktree\n"
658 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
659 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
660 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
665 "y - apply this hunk to worktree\n"
666 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
667 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
668 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
669 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
671 "y - submeter este pedaço para worktree\n"
672 "n - declinar este pedaço para worktree\n"
673 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restantes\n"
674 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
675 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
679 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
680 msgstr "incapaz de analisar ínicio de pedaço '%s'"
682 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
684 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
685 msgstr "incapaz de analizar início de pedaço colorido '%.*s'"
689 msgid "could not parse diff"
690 msgstr "incapaz de analisar diff"
694 msgid "could not parse colored diff"
695 msgstr "incapaz de analisar diff colorido"
699 msgid "failed to run '%s'"
700 msgstr "falha ao executar '%s'"
703 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
704 msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter"
708 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
709 "between its input and output lines."
711 "O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n"
712 "entre seu input e linhas output."
717 "expected context line #%d in\n"
720 "linha de contexto esperada #%d em\n"
726 "hunks do not overlap:\n"
728 "\tdoes not end with:\n"
731 "pedaços sem overlap:\n"
736 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
737 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
738 msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n"
744 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
745 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
746 "Lines starting with %c will be removed.\n"
749 "Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
750 "Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n"
751 "Linhas começadas com %c serão removidas.\n"
753 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
754 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
756 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
757 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
758 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
760 "Se falha na submissão correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n"
761 "editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n"
762 "é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n"
766 msgid "could not parse hunk header"
767 msgstr "incapaz interpretar início de pedaço"
770 msgid "'git apply --cached' failed"
771 msgstr "'git apply --cached' falhou"
773 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
774 #. The program will only accept that input at this point.
775 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
776 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
777 #. of the word "no" does not start with n.
779 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
780 #. The program will only accept that input
782 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
783 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
784 #. of the word "no" does not start with n.
785 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
787 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
789 "Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"não\" descarta!) "
794 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
795 msgstr "Submissão incorreta de pedaços selecionados para index!"
797 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
798 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
799 msgstr "Submetê-los para worktree mesmo assim? "
801 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
802 msgid "Nothing was applied.\n"
803 msgstr "Nada foi submetido.\n"
808 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
809 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
810 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
811 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
812 "g - select a hunk to go to\n"
813 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
814 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
815 "e - manually edit the current hunk\n"
818 "j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n"
819 "J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n"
820 "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n"
821 "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
822 "g - selecionar próximo pedaço\n"
823 "/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n"
824 "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
825 "e - editar manualmente o pedaço atual\n"
826 "? - mostrar ajuda\n"
828 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
830 msgid "No previous hunk"
831 msgstr "Sem pedaço anterior"
833 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
836 msgstr "Sem próximo pedaço"
839 msgid "No other hunks to goto"
840 msgstr "Sem qualquer outro pedaço"
842 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
843 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
844 msgstr "ir para qual pedaço (<ret> para ver mais)? "
846 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
847 msgid "go to which hunk? "
848 msgstr "ir para qual pedaço? "
852 msgid "Invalid number: '%s'"
853 msgstr "Número inválido: '%s'"
857 msgid "Sorry, only %d hunk available."
858 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
859 msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível."
860 msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis."
863 msgid "No other hunks to search"
864 msgstr "Sem outro pedaço a procurar"
866 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
867 msgid "search for regex? "
868 msgstr "procurar por regex? "
872 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
873 msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s"
877 msgid "No hunk matches the given pattern"
878 msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido"
881 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
882 msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço"
886 msgid "Split into %d hunks."
887 msgstr "Dividir em %d pedaços."
890 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
891 msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço"
895 msgid "'git apply' failed"
896 msgstr "'git apply' falhou"
902 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
905 "Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\""
909 msgid "%shint: %.*s%s\n"
910 msgstr "%sdica: %.*s%s\n"
913 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
914 msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado."
917 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
918 msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado."
921 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
922 msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado."
925 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
926 msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado."
929 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
930 msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado."
934 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
935 msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado."
939 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
940 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
942 "Corrija-os em worktree, e use 'git add/rm <ficheiro>' apropriadamente\n"
943 "para marcar resolução e fazer uma memória."
946 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
947 msgstr "Saindo devido a conflito por resolver."
949 #: advice.c:281 builtin/merge.c:1369
950 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
951 msgstr "O teu juntar ficou por concluír (MERGE_HEAD presente)."
954 msgid "Please, commit your changes before merging."
955 msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar."
958 msgid "Exiting because of unfinished merge."
959 msgstr "Saindo devido a juntar inacabado."
964 "Note: switching to '%s'.\n"
966 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
967 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
968 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
970 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
971 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
973 " git switch -c <new-branch-name>\n"
975 "Or undo this operation with:\n"
979 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
983 "Nota: trocando para '%s'.\n"
985 "Está em 'HEAD solta'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n"
986 "memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n"
987 "sem interferir em qualquer ramo fazendo um switch de ramos.\n"
989 "Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n"
990 "fazer (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n"
992 " git switch -c <novo-nome-de-branch>\n"
994 "Ou desfazer esta operação com:\n"
998 "Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em"
1004 msgid "cmdline ends with \\"
1005 msgstr "cmdline termina com \\"
1008 msgid "unclosed quote"
1009 msgstr "aspa aberta"
1013 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1014 msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'"
1018 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1019 msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'"
1022 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1023 msgstr "--reject e --3way só podem ser usados separadamente."
1026 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
1027 msgstr "--cached e --3way só podem ser usados separadamente."
1030 msgid "--3way outside a repository"
1031 msgstr "--3way fora de um repositório"
1034 msgid "--index outside a repository"
1035 msgstr "--index fora de um repositório"
1038 msgid "--cached outside a repository"
1039 msgstr "--cached fora de um repositório"
1043 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1044 msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s"
1048 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1049 msgstr "regexec devolveu %d para input: %s"
1053 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1054 msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d"
1058 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1059 msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha "
1064 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1065 msgstr "git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente "
1070 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1071 msgstr "git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente "
1076 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1077 msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d"
1081 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1082 msgstr "modo inválido na linha %d: %s"
1086 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1087 msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes"
1092 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1093 "component (line %d)"
1095 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1096 "components (line %d)"
1098 "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo"
1099 "%d componente do pathname (linha %d)"
1101 "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo "
1102 "%d componentes do pathname (linha %d)"
1106 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1107 msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)"
1111 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1112 msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
1116 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1117 msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
1120 msgid "new file depends on old contents"
1121 msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
1124 msgid "deleted file still has contents"
1125 msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
1129 msgid "corrupt patch at line %d"
1130 msgstr "patch roto na linha %d"
1134 msgid "new file %s depends on old contents"
1135 msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
1139 msgid "deleted file %s still has contents"
1140 msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos"
1144 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1145 msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se"
1149 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1150 msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s"
1154 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1155 msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d"
1159 msgid "patch with only garbage at line %d"
1160 msgstr "patch com apenas lixo na linha %d"
1164 msgid "unable to read symlink %s"
1165 msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s"
1169 msgid "unable to open or read %s"
1170 msgstr "incapaz de abrir ou ler %s"
1174 msgid "invalid start of line: '%c'"
1175 msgstr "início de linha inválido: '%c'"
1179 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1180 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1181 msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)."
1182 msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)."
1186 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1187 msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d"
1192 "while searching for:\n"
1200 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1201 msgstr "faltando patch binário para '%s'"
1205 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1206 msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço "
1211 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1212 msgstr "incapaz submeter patch binário a '%s' sem a linha completa de index"
1217 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1219 "o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum."
1223 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1224 msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo"
1228 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1229 msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'"
1233 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1234 msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma"
1238 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1239 msgstr "patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, "
1244 msgid "patch failed: %s:%ld"
1245 msgstr "patch falhou: %s:%ld"
1249 msgid "cannot checkout %s"
1250 msgstr "incapaz de checkout %s"
1252 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:73 setup.c:308
1254 msgid "failed to read %s"
1255 msgstr "falha a ler %s"
1259 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1260 msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica"
1262 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1264 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1265 msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado"
1267 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1269 msgid "%s: does not exist in index"
1270 msgstr "%s: tem inexistência no index"
1272 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1274 msgid "%s: does not match index"
1275 msgstr "%s: tem correspondência nenhuma no index"
1278 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1279 msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à junção-de-3."
1283 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1284 msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1286 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1288 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1289 msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
1293 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1294 msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1298 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1299 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
1303 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1304 msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
1307 msgid "removal patch leaves file contents"
1308 msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
1312 msgid "%s: wrong type"
1313 msgstr "%s: tipo errado"
1317 msgid "%s has type %o, expected %o"
1318 msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
1320 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1321 #: read-cache.c:1313
1323 msgid "invalid path '%s'"
1324 msgstr "caminho inválido '%s'"
1328 msgid "%s: already exists in index"
1329 msgstr "%s: já existe no índice"
1333 msgid "%s: already exists in working directory"
1334 msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
1338 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1339 msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
1343 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1344 msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
1348 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1349 msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1353 msgid "%s: patch does not apply"
1354 msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
1358 msgid "Checking patch %s..."
1359 msgstr "A verificar o patch %s..."
1363 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1364 msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s"
1368 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1369 msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual"
1373 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1374 msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)."
1378 msgid "could not add %s to temporary index"
1379 msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário"
1383 msgid "could not write temporary index to %s"
1384 msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s"
1388 msgid "unable to remove %s from index"
1389 msgstr "não é possível remover %s do índice"
1393 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1394 msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
1398 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1399 msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
1403 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1405 "não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
1407 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1409 msgid "unable to add cache entry for %s"
1410 msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
1412 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:524
1414 msgid "failed to write to '%s'"
1415 msgstr "falha ao escrever para '%s'"
1419 msgid "closing file '%s'"
1420 msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
1424 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1425 msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
1429 msgid "Applied patch %s cleanly."
1430 msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
1433 msgid "internal error"
1434 msgstr "erro interno"
1438 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1439 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1440 msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
1441 msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
1445 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1446 msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
1448 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1450 msgid "cannot open %s"
1451 msgstr "não é possível abrir %s"
1455 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1456 msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
1460 msgid "Rejected hunk #%d."
1461 msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
1465 msgid "Skipped patch '%s'."
1466 msgstr "Patch '%s' ignorado."
1469 msgid "unrecognized input"
1470 msgstr "entrada não reconhecida"
1473 msgid "unable to read index file"
1474 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
1478 msgid "can't open patch '%s': %s"
1479 msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s"
1483 msgid "squelched %d whitespace error"
1484 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1485 msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
1486 msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
1488 #: apply.c:4938 apply.c:4953
1490 msgid "%d line adds whitespace errors."
1491 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1492 msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
1493 msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
1497 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1498 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1499 msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
1500 msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
1502 #: apply.c:4962 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1503 msgid "Unable to write new index file"
1504 msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
1507 msgid "don't apply changes matching the given path"
1508 msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
1511 msgid "apply changes matching the given path"
1512 msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
1514 #: apply.c:4995 builtin/am.c:2266
1519 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1520 msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
1523 msgid "ignore additions made by the patch"
1524 msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
1527 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1528 msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para "
1531 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1532 msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
1535 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1536 msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
1539 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1540 msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
1543 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1544 msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
1547 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1551 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1552 msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
1555 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1556 msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
1559 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1560 msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
1563 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1564 msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito"
1567 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1569 "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
1571 #: apply.c:5027 builtin/checkout-index.c:182 builtin/ls-files.c:525
1572 msgid "paths are separated with NUL character"
1573 msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
1576 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1577 msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
1579 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
1580 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1581 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1346
1586 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1587 msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
1589 #: apply.c:5034 apply.c:5037
1590 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1591 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
1594 msgid "apply the patch in reverse"
1595 msgstr "aplicar o patch em reverso"
1598 msgid "don't expect at least one line of context"
1599 msgstr "conta com linha de contexto nenhuma"
1602 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1603 msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
1606 msgid "allow overlapping hunks"
1607 msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
1609 #: apply.c:5047 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1610 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1611 #: builtin/log.c:2287 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1613 msgstr "ser verboso"
1616 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1618 "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
1621 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1622 msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
1624 #: apply.c:5054 builtin/am.c:2254
1629 msgid "prepend <root> to all filenames"
1630 msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
1632 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1634 msgid "cannot stream blob %s"
1635 msgstr "não é possível guardar %s"
1637 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1639 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1640 msgstr "versão de índice %s não suportada"
1642 #: archive-tar.c:450
1644 msgid "unable to start '%s' filter"
1645 msgstr "não foi possível criar '%s'"
1647 #: archive-tar.c:453
1649 msgid "unable to redirect descriptor"
1650 msgstr "não foi possível refrescar o índice"
1652 #: archive-tar.c:460
1654 msgid "'%s' filter reported error"
1657 #: archive-zip.c:318
1659 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1662 #: archive-zip.c:322
1664 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1667 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1669 msgid "deflate error (%d)"
1670 msgstr "erro ao compactar (%d)"
1672 #: archive-zip.c:603
1674 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1678 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1679 msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
1682 msgid "git archive --list"
1683 msgstr "git archive --list"
1687 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1689 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
1693 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1694 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1698 msgid "cannot read %s"
1699 msgstr "não é possível ler '%s'"
1701 #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1736 sequencer.c:2886
1702 #: sequencer.c:3327 sequencer.c:3436 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
1703 #: builtin/merge.c:1138
1705 msgid "could not read '%s'"
1706 msgstr "não foi possível ler '%s'"
1708 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1710 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1711 msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum"
1715 msgid "no such ref: %.*s"
1716 msgstr "referência inexistente %s"
1720 msgid "not a valid object name: %s"
1721 msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
1725 msgid "not a tree object: %s"
1726 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
1730 msgid "current working directory is untracked"
1731 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
1735 msgid "File not found: %s"
1736 msgstr "objeto não encontrado: %s"
1740 msgid "Not a regular file: %s"
1741 msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
1748 msgid "archive format"
1749 msgstr "formato do arquivo"
1751 #: archive.c:556 builtin/log.c:1765
1756 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1757 msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
1759 #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:890
1760 #: builtin/blame.c:891 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1761 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1762 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:919 builtin/hash-object.c:105
1763 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1764 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1770 msgid "add untracked file to archive"
1771 msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
1773 #: archive.c:562 builtin/archive.c:90
1774 msgid "write the archive to this file"
1775 msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
1778 msgid "read .gitattributes in working directory"
1779 msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
1782 msgid "report archived files on stderr"
1783 msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
1787 msgid "set compression level"
1788 msgstr "nível de compactação do pacote"
1791 msgid "list supported archive formats"
1792 msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
1794 #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
1795 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1799 #: archive.c:573 builtin/archive.c:92
1800 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1801 msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
1803 #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
1804 #: builtin/notes.c:498
1808 #: archive.c:575 builtin/archive.c:94
1809 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1810 msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
1813 msgid "Unexpected option --remote"
1814 msgstr "Opção inesperada --remote"
1817 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1818 msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
1821 msgid "Unexpected option --output"
1822 msgstr "Opção inesperada --output"
1826 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1827 msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
1831 msgid "Unknown archive format '%s'"
1832 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
1836 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1837 msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d"
1841 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1842 msgstr "%.*s não é um nome de atributo válido"
1846 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1847 msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
1851 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1852 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1854 "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
1855 "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
1859 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1860 msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
1864 msgid "We cannot bisect more!\n"
1865 msgstr "Não se está a bissetar mais!\n"
1869 msgid "Not a valid commit name %s"
1870 msgstr "%s não é um nome de commit válido"
1875 "The merge base %s is bad.\n"
1876 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1878 "A base de integração %s é má (bad).\n"
1879 "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
1884 "The merge base %s is new.\n"
1885 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1887 "A base de integração %s é nova (new).\n"
1888 "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
1893 "The merge base %s is %s.\n"
1894 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1896 "A base de integração %s é %s.\n"
1897 "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
1902 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1903 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1904 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1906 "Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n"
1907 "git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n"
1908 "Talvez confundiu revisões %s e %s?\n"
1913 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1914 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1915 "We continue anyway."
1917 "tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n"
1918 "Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e "
1920 "Continua-se de qualquer maneira."
1924 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1925 msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
1929 msgid "a %s revision is needed"
1930 msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
1932 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1934 msgid "could not create file '%s'"
1935 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
1937 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:152
1939 msgid "could not read file '%s'"
1940 msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
1943 msgid "reading bisect refs failed"
1944 msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
1948 msgid "%s was both %s and %s\n"
1949 msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
1954 "No testable commit found.\n"
1955 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1957 "Nenhum commit testável encontrado.\n"
1958 "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
1962 msgid "(roughly %d step)"
1963 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1964 msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
1965 msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
1967 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1968 #. steps)" translation.
1972 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1973 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1974 msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
1975 msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
1978 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1979 msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem."
1982 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1983 msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final"
1986 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1988 "--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit"
1990 #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2272 remote.c:2031 sequencer.c:2138
1991 #: sequencer.c:4633 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:409
1992 #: builtin/log.c:1023 builtin/log.c:1625 builtin/log.c:2046 builtin/log.c:2336
1993 #: builtin/merge.c:423 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1994 #: builtin/shortlog.c:267
1995 msgid "revision walk setup failed"
1996 msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
2000 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2002 "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
2006 msgid "no such path %s in %s"
2007 msgstr "o caminho %s não existe em %s"
2011 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2012 msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s"
2018 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2019 "the remote tracking information by invoking\n"
2020 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2023 "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
2024 "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
2025 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2029 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2030 msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
2034 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2035 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
2039 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2040 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
2044 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2045 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
2049 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2050 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
2054 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2055 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
2059 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2060 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
2064 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2065 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
2069 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2070 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
2073 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2074 msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
2078 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2079 msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
2083 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2084 msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
2088 msgid "A branch named '%s' already exists."
2089 msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
2092 msgid "Cannot force update the current branch."
2093 msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
2097 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2099 "Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
2103 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2104 msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
2109 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2110 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2111 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2113 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2114 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2115 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2118 "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
2119 "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
2120 "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
2122 "Se pretende atirar um novo ramo local que irá seguir\n"
2123 "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
2124 "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
2128 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2129 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
2133 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2134 msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
2138 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2139 msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
2143 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2144 msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
2148 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2149 msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
2153 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2154 msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
2158 msgid "unknown capability '%s'"
2159 msgstr "Commit desconhecido %s"
2163 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2164 msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
2168 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2169 msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
2171 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2390 sequencer.c:3176
2172 #: builtin/commit.c:814
2174 msgid "could not open '%s'"
2175 msgstr "não foi possível abrir '%s'"
2178 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2179 msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
2183 msgid "need a repository to verify a bundle"
2184 msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
2188 msgid "The bundle contains this ref:"
2189 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2190 msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
2191 msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
2194 msgid "The bundle records a complete history."
2195 msgstr "O pacote regista um histórico completo."
2199 msgid "The bundle requires this ref:"
2200 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2201 msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
2202 msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
2206 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2207 msgstr "não foi possível atualizar %s"
2210 msgid "Could not spawn pack-objects"
2211 msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
2214 msgid "pack-objects died"
2215 msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
2218 msgid "rev-list died"
2219 msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
2223 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2224 msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
2228 msgid "unsupported bundle version %d"
2229 msgstr "versão de índice %s não suportada"
2233 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2236 #: bundle.c:522 builtin/log.c:209 builtin/log.c:1927 builtin/shortlog.c:408
2238 msgid "unrecognized argument: %s"
2239 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
2242 msgid "Refusing to create empty bundle."
2243 msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
2247 msgid "cannot create '%s'"
2248 msgstr "não é possível criar '%s'"
2251 msgid "index-pack died"
2252 msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
2256 msgid "invalid color value: %.*s"
2257 msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
2259 #: commit-graph.c:188 midx.c:47
2261 msgid "invalid hash version"
2262 msgstr "especificação de caminho inválida"
2264 #: commit-graph.c:246
2265 msgid "commit-graph file is too small"
2268 #: commit-graph.c:311
2270 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2271 msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
2273 #: commit-graph.c:318
2275 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2276 msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
2278 #: commit-graph.c:325
2280 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2283 #: commit-graph.c:342
2285 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2288 #: commit-graph.c:361
2290 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2293 #: commit-graph.c:433
2295 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2298 #: commit-graph.c:499
2299 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2302 #: commit-graph.c:509
2303 msgid "commit-graph chain does not match"
2306 #: commit-graph.c:557
2308 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2311 #: commit-graph.c:581
2313 msgid "unable to find all commit-graph files"
2314 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2316 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2317 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2320 #: commit-graph.c:742
2322 msgid "could not find commit %s"
2323 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2325 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1292
2327 msgid "unable to parse commit %s"
2328 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2330 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2332 msgid "unable to get type of object %s"
2333 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
2335 #: commit-graph.c:1301
2336 msgid "Loading known commits in commit graph"
2339 #: commit-graph.c:1318
2340 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2343 #: commit-graph.c:1338
2344 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2347 #: commit-graph.c:1357
2348 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2351 #: commit-graph.c:1424
2352 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2355 #: commit-graph.c:1501
2357 msgid "Collecting referenced commits"
2358 msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
2360 #: commit-graph.c:1526
2362 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2363 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2367 #: commit-graph.c:1539
2369 msgid "error adding pack %s"
2370 msgstr "Erro ao rematar %s."
2372 #: commit-graph.c:1543
2374 msgid "error opening index for %s"
2377 #: commit-graph.c:1582
2378 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2381 #: commit-graph.c:1597
2382 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2385 #: commit-graph.c:1629
2386 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2389 #: commit-graph.c:1678
2390 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2393 #: commit-graph.c:1720 midx.c:819
2395 msgid "unable to create leading directories of %s"
2396 msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
2398 #: commit-graph.c:1733
2400 msgid "unable to create temporary graph layer"
2401 msgstr "não foi possível criar índice temporário"
2403 #: commit-graph.c:1738
2405 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2406 msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
2408 #: commit-graph.c:1808
2410 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2411 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2415 #: commit-graph.c:1853
2417 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2418 msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
2420 #: commit-graph.c:1869
2422 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2423 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
2425 #: commit-graph.c:1889
2427 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2428 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
2430 #: commit-graph.c:2015
2432 msgid "Scanning merged commits"
2433 msgstr "A adicionar %s integrado"
2435 #: commit-graph.c:2059
2436 msgid "Merging commit-graph"
2439 #: commit-graph.c:2165
2440 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2443 #: commit-graph.c:2274
2445 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2448 #: commit-graph.c:2285
2450 msgid "too many commits to write graph"
2451 msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
2453 #: commit-graph.c:2378
2454 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2457 #: commit-graph.c:2388
2459 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2462 #: commit-graph.c:2398 commit-graph.c:2413
2464 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2467 #: commit-graph.c:2405
2469 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2470 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2472 #: commit-graph.c:2423
2473 msgid "Verifying commits in commit graph"
2476 #: commit-graph.c:2438
2478 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2481 #: commit-graph.c:2445
2483 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2486 #: commit-graph.c:2455
2488 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2491 #: commit-graph.c:2464
2493 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2496 #: commit-graph.c:2478
2498 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2501 #: commit-graph.c:2483
2504 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2507 #: commit-graph.c:2487
2510 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2513 #: commit-graph.c:2503
2515 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2518 #: commit-graph.c:2509
2520 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2523 #: commit.c:52 sequencer.c:2879 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2524 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
2526 msgid "could not parse %s"
2527 msgstr "não foi possível analisar %s"
2531 msgid "%s %s is not a commit!"
2532 msgstr "%s %s não é um commit!"
2536 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2537 "and will be removed in a future Git version.\n"
2539 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2540 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2542 "Turn this message off by running\n"
2543 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2548 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2550 "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
2555 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2557 "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
2561 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2562 msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
2566 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2567 msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
2571 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2572 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2573 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2575 "aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n"
2576 "Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n"
2577 "variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n"
2578 "o seu projeto utiliza.\n"
2580 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2581 msgid "memory exhausted"
2582 msgstr "memória esgotada"
2587 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2591 "This might be due to circular includes."
2596 msgid "could not expand include path '%s'"
2597 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
2601 msgid "relative config includes must come from files"
2603 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2606 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2608 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2612 msgid "key does not contain a section: %s"
2613 msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
2617 msgid "key does not contain variable name: %s"
2620 #: config.c:408 sequencer.c:2580
2622 msgid "invalid key: %s"
2623 msgstr "chave inválida: %s"
2627 msgid "invalid key (newline): %s"
2628 msgstr "linha de identidade inválida: %s"
2630 #: config.c:450 config.c:462
2632 msgid "bogus config parameter: %s"
2633 msgstr "parâmetros insuficientes"
2637 msgid "bogus format in %s"
2638 msgstr "cadeia malformada %s"
2642 msgid "bad config line %d in blob %s"
2643 msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
2647 msgid "bad config line %d in file %s"
2648 msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
2652 msgid "bad config line %d in standard input"
2653 msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
2657 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2658 msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
2662 msgid "bad config line %d in command line %s"
2663 msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
2667 msgid "bad config line %d in %s"
2668 msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
2671 msgid "out of range"
2672 msgstr "fora de intervalo"
2675 msgid "invalid unit"
2676 msgstr "unidade inválida"
2680 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2681 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
2685 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2686 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
2690 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2691 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
2695 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2697 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
2701 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2703 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
2707 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2709 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
2714 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2715 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
2719 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2720 msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
2724 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2725 msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
2729 msgid "abbrev length out of range: %d"
2732 #: config.c:1237 config.c:1248
2734 msgid "bad zlib compression level %d"
2735 msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
2738 msgid "core.commentChar should only be one character"
2743 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2744 msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
2748 msgid "malformed value for %s"
2749 msgstr "valor inválido de %s"
2753 msgid "malformed value for %s: %s"
2754 msgstr "valor inválido de %s: %s"
2757 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2760 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2762 msgid "bad pack compression level %d"
2763 msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
2767 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2768 msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
2772 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2773 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
2777 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2778 msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
2782 msgid "failed to parse %s"
2783 msgstr "falha ao ler %s"
2786 msgid "unable to parse command-line config"
2787 msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
2790 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2792 "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
2796 msgid "Invalid %s: '%s'"
2797 msgstr "Inválido %s: '%s'"
2801 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2802 msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
2806 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2807 msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
2811 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2812 msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
2816 msgid "invalid section name '%s'"
2817 msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
2821 msgid "%s has multiple values"
2822 msgstr "%s tem múltiplos valores"
2826 msgid "failed to write new configuration file %s"
2827 msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
2829 #: config.c:2786 config.c:3112
2831 msgid "could not lock config file %s"
2832 msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
2837 msgstr "A eliminar %s"
2839 #: config.c:2834 builtin/config.c:361
2841 msgid "invalid pattern: %s"
2842 msgstr "opção inválida: %s"
2846 msgid "invalid config file %s"
2847 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
2849 #: config.c:2872 config.c:3125
2851 msgid "fstat on %s failed"
2852 msgstr "falha de fstat de %s"
2856 msgid "unable to mmap '%s'"
2857 msgstr "não é possível aceder a '%s'"
2859 #: config.c:2892 config.c:3130
2861 msgid "chmod on %s failed"
2862 msgstr "falha de fstat de %s"
2864 #: config.c:2977 config.c:3227
2866 msgid "could not write config file %s"
2867 msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
2871 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2872 msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
2874 #: config.c:3013 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2876 msgid "could not unset '%s'"
2877 msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
2881 msgid "invalid section name: %s"
2882 msgstr "opção inválida: %s"
2886 msgid "missing value for '%s'"
2887 msgstr "valor inválido de %s"
2891 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2892 msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
2896 "Could not read from remote repository.\n"
2898 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2899 "and the repository exists."
2901 "Não foi possível ler do repositório remoto.\n"
2903 "Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n"
2904 "e que o repositório existe."
2908 msgid "server doesn't support '%s'"
2909 msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
2913 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2914 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
2917 msgid "expected flush after capabilities"
2922 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2926 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2931 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2932 msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
2935 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2940 msgid "invalid packet"
2941 msgstr "caminho inválido '%s'"
2945 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2946 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
2950 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2951 msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor."
2955 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2956 msgstr "referência inválida: %s"
2959 msgid "expected flush after ref listing"
2963 msgid "expected response end packet after ref listing"
2968 msgid "protocol '%s' is not supported"
2969 msgstr "'%s' não está trancada"
2972 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2975 #: connect.c:731 connect.c:794
2977 msgid "Looking up %s ... "
2978 msgstr "A verificar o patch %s..."
2982 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2983 msgstr "não foi possível mover %s para %s"
2985 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2986 #: connect.c:739 connect.c:810
2990 "Connecting to %s (port %s) ... "
2993 #: connect.c:761 connect.c:838
2996 "unable to connect to %s:\n"
2999 "impossível conetar a %s:\n"
3002 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3003 #: connect.c:767 connect.c:844
3010 msgid "unable to look up %s (%s)"
3011 msgstr "não é possível abrir %s: %s"
3015 msgid "unknown port %s"
3016 msgstr "opção desconhecido %s"
3018 #: connect.c:941 connect.c:1271
3020 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3025 msgid "strange port '%s' blocked"
3030 msgid "cannot start proxy %s"
3031 msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
3034 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3038 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3042 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3047 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3048 msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
3052 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3057 msgid "unable to fork"
3058 msgstr "não foi possível analisar o formato"
3060 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
3061 msgid "Checking connectivity"
3062 msgstr "A verificar conectividade"
3065 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3066 msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
3069 msgid "failed write to rev-list"
3070 msgstr "falha ao escrever para rev-list"
3073 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3074 msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
3078 msgid "illegal crlf_action %d"
3083 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3084 msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
3089 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3090 "The file will have its original line endings in your working directory"
3092 "CRLF será substituído por LF em %s.\n"
3093 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
3097 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3098 msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
3103 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3104 "The file will have its original line endings in your working directory"
3106 "LF será substituído por CRLF em %s.\n"
3107 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
3111 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3117 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3118 "working-tree-encoding."
3123 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3129 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3130 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3133 #: convert.c:419 convert.c:490
3135 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3136 msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
3140 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3145 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3146 msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
3150 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3151 msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
3155 msgid "external filter '%s' failed %d"
3156 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
3158 #: convert.c:727 convert.c:730
3160 msgid "read from external filter '%s' failed"
3163 #: convert.c:733 convert.c:788
3165 msgid "external filter '%s' failed"
3166 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
3170 msgid "unexpected filter type"
3171 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
3174 msgid "path name too long for external filter"
3180 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3185 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3188 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3190 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3191 msgstr "falha ao criar '%s'"
3195 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3196 msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
3200 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3204 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3208 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3213 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3218 msgid "url has no scheme: %s"
3219 msgstr "Remoto inexistente: %s"
3223 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3224 msgstr "não foi possível analisar %s"
3227 msgid "in the future"
3232 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3233 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3234 msgstr[0] "há %lu segundo"
3235 msgstr[1] "há %lu segundos"
3239 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3240 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3241 msgstr[0] "há %lu minuto"
3242 msgstr[1] "há %lu minutos"
3246 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3247 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3248 msgstr[0] "há %lu hora"
3249 msgstr[1] "há %lu horas"
3253 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3254 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3255 msgstr[0] "há %lu dia"
3256 msgstr[1] "há %lu dias"
3260 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3261 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3262 msgstr[0] "há %lu semana"
3263 msgstr[1] "há %lu semanas"
3267 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3268 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3269 msgstr[0] "há %lu mês"
3270 msgstr[1] "há %lu meses"
3274 msgid "%<PRIuMAX> year"
3275 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3277 msgstr[1] "%lu anos"
3279 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3282 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3283 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3284 msgstr[0] "há %s e %lu mês"
3285 msgstr[1] "há %s e %lu meses"
3287 #: date.c:197 date.c:202
3289 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3290 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3291 msgstr[0] "há %lu ano"
3292 msgstr[1] "há %lu anos"
3294 #: delta-islands.c:272
3295 msgid "Propagating island marks"
3298 #: delta-islands.c:290
3300 msgid "bad tree object %s"
3301 msgstr "objeto árvore"
3303 #: delta-islands.c:334
3305 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3306 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
3308 #: delta-islands.c:390
3310 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3313 #: delta-islands.c:467
3315 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3319 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3323 msgid "--merge-base only works with commits"
3328 msgid "unable to get HEAD"
3329 msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
3332 msgid "no merge base found"
3336 msgid "multiple merge bases found"
3339 #: diff-no-index.c:238
3341 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3342 msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
3344 #: diff-no-index.c:263
3346 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3352 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3353 msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
3357 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3358 msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
3362 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3363 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3369 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3370 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3375 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3381 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3382 msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
3387 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3390 "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
3395 msgid "external diff died, stopping at %s"
3396 msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
3399 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3400 msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
3404 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3405 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
3408 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3409 msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
3413 msgid "invalid --stat value: %s"
3414 msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
3416 #: diff.c:4759 diff.c:4764 diff.c:4769 diff.c:4774 diff.c:5302
3417 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3419 msgid "%s expects a numerical value"
3420 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
3425 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3428 "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
3433 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3438 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3443 msgid "unable to resolve '%s'"
3444 msgstr "não foi possível criar '%s'"
3446 #: diff.c:4964 diff.c:4970
3448 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3453 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3458 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3459 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
3463 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3464 msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
3468 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3472 #: diff.c:5098 diff.c:5118
3474 msgid "invalid argument to %s"
3475 msgstr "valor inválido de %s"
3479 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3480 msgstr "valor inválido de %s"
3484 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3485 msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
3489 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3493 msgid "Diff output format options"
3496 #: diff.c:5352 diff.c:5358
3498 msgid "generate patch"
3499 msgstr "incorporar o patch"
3501 #: diff.c:5355 builtin/log.c:178
3502 msgid "suppress diff output"
3503 msgstr "suprimir saída do diff"
3505 #: diff.c:5360 diff.c:5474 diff.c:5481
3509 #: diff.c:5361 diff.c:5364
3511 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3512 msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
3515 msgid "generate the diff in raw format"
3520 msgid "synonym for '-p --raw'"
3521 msgstr "(sinónimo de --stat)"
3525 msgid "synonym for '-p --stat'"
3526 msgstr "(sinónimo de --stat)"
3530 msgid "machine friendly --stat"
3531 msgstr "saída inteligível por máquina"
3534 msgid "output only the last line of --stat"
3537 #: diff.c:5382 diff.c:5390
3538 msgid "<param1,param2>..."
3543 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3548 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3549 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
3552 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3556 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3560 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3565 msgid "show only names of changed files"
3566 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
3570 msgid "show only names and status of changed files"
3571 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
3574 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3579 msgid "generate diffstat"
3580 msgstr "diff status inesperado %c"
3582 #: diff.c:5409 diff.c:5412 diff.c:5415
3587 msgid "generate diffstat with a given width"
3591 msgid "generate diffstat with a given name width"
3595 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3603 msgid "generate diffstat with limited lines"
3607 msgid "generate compact summary in diffstat"
3611 msgid "output a binary diff that can be applied"
3615 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3620 msgid "show colored diff"
3621 msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
3629 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3635 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3639 #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444 diff.c:5553
3645 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3649 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3654 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3655 msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída"
3658 msgid "do not show any source or destination prefix"
3663 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3664 msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
3666 #: diff.c:5455 diff.c:5460 diff.c:5465
3671 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3675 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3679 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3684 msgid "Diff rename options"
3685 msgstr "Opções genéricas"
3690 msgstr "<n>[,<base>]"
3693 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3698 msgid "detect renames"
3699 msgstr "nome do remoto"
3702 msgid "omit the preimage for deletes"
3706 msgid "detect copies"
3710 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3715 msgid "disable rename detection"
3716 msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
3719 msgid "use empty blobs as rename source"
3723 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3728 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3734 msgid "Diff algorithm options"
3735 msgstr "opção inválida: %s"
3738 msgid "produce the smallest possible diff"
3743 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3744 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3748 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3749 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3753 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3754 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3757 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3761 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3764 #: diff.c:5517 diff.c:5539 diff.c:5542 diff.c:5587
3770 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3771 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3774 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3778 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3782 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3790 msgid "choose a diff algorithm"
3799 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3802 #: diff.c:5536 diff.c:5545 diff.c:5548
3808 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3812 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3816 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3820 msgid "moved lines of code are colored differently"
3824 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3829 msgid "Other diff options"
3830 msgstr "Opções genéricas"
3833 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3838 msgid "treat all files as text"
3839 msgstr "processar ficheiros binários como texto"
3842 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3846 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3850 msgid "disable all output of the program"
3854 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3858 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3868 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3870 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
3871 "(Predefinição: all)"
3879 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3884 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3885 msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
3888 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3898 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3904 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3910 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3911 msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
3915 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3916 msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
3920 msgid "control the order in which files appear in the output"
3921 msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
3930 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3935 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3939 msgid "select files by diff type"
3949 msgid "Output to a specific file"
3950 msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
3953 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3955 "a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros."
3958 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3960 "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
3966 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3968 "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
3970 #: diffcore-order.c:24
3972 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3973 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
3975 #: diffcore-rename.c:592
3976 msgid "Performing inexact rename detection"
3977 msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
3981 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3982 msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum "
3983 "conhecido pelo git"
3985 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3987 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3988 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
3990 #: dir.c:777 dir.c:791
3992 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3993 msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
3997 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4001 msgid "disabling cone pattern matching"
4006 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4007 msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
4011 msgid "could not open directory '%s'"
4012 msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
4015 msgid "failed to get kernel name and information"
4016 msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
4020 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4021 msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
4025 msgid "index file corrupt in repo %s"
4026 msgstr "ficheiro de índice corrompido"
4028 #: dir.c:3565 dir.c:3570
4030 msgid "could not create directories for %s"
4031 msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s"
4035 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4036 msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
4040 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4045 msgid "Filtering content"
4046 msgstr "imprimir conteúdo da tag"
4050 msgid "could not stat file '%s'"
4051 msgstr "não foi possível obter stat do ficheiro '%s'"
4053 #: environment.c:150
4055 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4058 #: environment.c:337
4060 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4061 msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
4065 msgid "too many args to run %s"
4066 msgstr "Demasiados argumentos."
4069 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4070 msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
4074 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4075 msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
4079 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4080 msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
4084 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4085 msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
4089 msgid "unable to write to remote"
4090 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
4093 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4094 msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
4096 #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1406
4098 msgid "invalid shallow line: %s"
4099 msgstr "linha rasa inválida: %s"
4101 #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1412
4103 msgid "invalid unshallow line: %s"
4104 msgstr "linha para aprofundar inválida: %s"
4106 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1414
4108 msgid "object not found: %s"
4109 msgstr "objeto não encontrado: %s"
4111 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1417
4113 msgid "error in object: %s"
4114 msgstr "erro no objeto: %s"
4116 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1419
4118 msgid "no shallow found: %s"
4119 msgstr "raso não encontrado: %s"
4121 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1423
4123 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4124 msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
4128 msgid "got %s %d %s"
4129 msgstr "obteve-se %s %d %s"
4133 msgid "invalid commit %s"
4134 msgstr "commit inválido %s"
4138 msgstr "desistência"
4140 #: fetch-pack.c:495 progress.c:339
4146 msgid "got %s (%d) %s"
4147 msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
4151 msgid "Marking %s as complete"
4152 msgstr "Marcado %s como completo"
4156 msgid "already have %s (%s)"
4157 msgstr "já se tem %s (%s)"
4160 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4161 msgstr "fetch-pack: não é possível efetuar fork de sideband demultiplexer"
4164 msgid "protocol error: bad pack header"
4165 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
4169 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4170 msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s"
4178 msgid "error in sideband demultiplexer"
4179 msgstr "erro no sideband demultiplexer"
4183 msgid "Server version is %.*s"
4184 msgstr "A versão do servidor é %.*s"
4186 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:999 fetch-pack.c:1005
4187 #: fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017 fetch-pack.c:1021
4188 #: fetch-pack.c:1025 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1037
4189 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1059
4191 msgid "Server supports %s"
4192 msgstr "O servidor suporta side-band"
4195 msgid "Server does not support shallow clients"
4196 msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
4198 #: fetch-pack.c:1052
4199 msgid "Server does not support --shallow-since"
4200 msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
4202 #: fetch-pack.c:1057
4203 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4204 msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude"
4206 #: fetch-pack.c:1061
4207 msgid "Server does not support --deepen"
4208 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
4210 #: fetch-pack.c:1063
4212 msgid "Server does not support this repository's object format"
4213 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
4215 #: fetch-pack.c:1076
4216 msgid "no common commits"
4217 msgstr "commits comuns nenhuns"
4219 #: fetch-pack.c:1088 fetch-pack.c:1628
4220 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4221 msgstr "git fetch-pack: falha ao obter."
4223 #: fetch-pack.c:1214
4225 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4228 #: fetch-pack.c:1218
4230 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4231 msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
4233 #: fetch-pack.c:1238
4235 msgid "Server does not support shallow requests"
4236 msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
4238 #: fetch-pack.c:1245
4240 msgid "Server supports filter"
4241 msgstr "O servidor suporta ofs-delta"
4243 #: fetch-pack.c:1284
4245 msgid "unable to write request to remote"
4246 msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
4248 #: fetch-pack.c:1302
4250 msgid "error reading section header '%s'"
4253 #: fetch-pack.c:1308
4255 msgid "expected '%s', received '%s'"
4256 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
4258 #: fetch-pack.c:1369
4260 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4263 #: fetch-pack.c:1374
4265 msgid "error processing acks: %d"
4268 #: fetch-pack.c:1384
4269 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4272 #: fetch-pack.c:1386
4273 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4276 #: fetch-pack.c:1428
4278 msgid "error processing shallow info: %d"
4281 #: fetch-pack.c:1475
4283 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4284 msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
4286 #: fetch-pack.c:1480
4288 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4289 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
4291 #: fetch-pack.c:1485
4293 msgid "error processing wanted refs: %d"
4296 #: fetch-pack.c:1515
4298 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4299 msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
4301 #: fetch-pack.c:1897
4302 msgid "no matching remote head"
4303 msgstr "remote head nenhuma que corresponda"
4305 #: fetch-pack.c:1920 builtin/clone.c:693
4306 msgid "remote did not send all necessary objects"
4307 msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
4309 #: fetch-pack.c:1947
4311 msgid "no such remote ref %s"
4312 msgstr "referência remota %s inexistente"
4314 #: fetch-pack.c:1950
4316 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4317 msgstr "O servidor não permite pedido do objeto não anunciado %s"
4319 #: gpg-interface.c:272
4320 msgid "could not create temporary file"
4321 msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
4323 #: gpg-interface.c:275
4325 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4326 msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
4328 #: gpg-interface.c:457
4329 msgid "gpg failed to sign the data"
4330 msgstr "gpg não assinou os dados"
4334 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4335 msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
4339 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4340 "with -P under PCRE v2"
4345 msgid "'%s': unable to read %s"
4346 msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
4348 #: grep.c:2117 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:89
4351 msgid "failed to stat '%s'"
4352 msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
4356 msgid "'%s': short read"
4357 msgstr "'%s': leitura truncada"
4360 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4361 msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
4364 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4365 msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
4368 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4369 msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
4372 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4373 msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
4376 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4377 msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
4380 msgid "Main Porcelain Commands"
4384 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4388 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4392 msgid "Interacting with Others"
4396 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4400 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4404 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4408 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4413 msgid "available git commands in '%s'"
4414 msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
4417 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4418 msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
4421 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4422 msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
4424 #: help.c:365 git.c:99
4426 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4427 msgstr "versão de índice %s não suportada"
4431 msgid "The Git concept guides are:"
4432 msgstr "Os guias comuns do Git:"
4435 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4440 msgid "External commands"
4441 msgstr "a executar $command"
4444 msgid "Command aliases"
4450 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4451 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4453 "'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
4454 "executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
4456 #: help.c:543 help.c:631
4458 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4459 msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
4462 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4463 msgstr "Oh não. Teu sistema de reporta comando nenhum de Git."
4467 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4468 msgstr "AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s', que não existe."
4472 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4477 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4483 "The most similar command is"
4486 "The most similar commands are"
4492 msgid "git version [<options>]"
4493 msgstr "git column [<opções>]"
4498 msgstr "%s: %s - %s"
4503 "Did you mean this?"
4506 "Did you mean one of these?"
4509 "Queria dizer isto?"
4512 "Queria dizer deste?"
4515 msgid "Author identity unknown\n"
4519 msgid "Committer identity unknown\n"
4525 "*** Please tell me who you are.\n"
4529 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4530 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4532 "to set your account's default identity.\n"
4533 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4537 "*** Por favor diga que é.\n"
4541 " git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
4542 " git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
4544 "para definir a identidade predefinida da sua conta.\n"
4545 "Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
4549 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4550 msgstr "foi dado email nenhum e deteção automática está desativada"
4554 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4556 "não é possível detetar automaticamente endereço de e-mail (obteve-se '%s')"
4559 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4560 msgstr "foi dado nome nenhum e deteção automática está desativada"
4564 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4565 msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')"
4569 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4570 msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido"
4574 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4575 msgstr "nome consiste apenas de caracteres não permitidos: %s"
4577 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4579 msgid "invalid date format: %s"
4580 msgstr "formato de data inválido: %s"
4582 #: list-objects-filter-options.c:81
4583 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4586 #: list-objects-filter-options.c:96
4587 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4590 #: list-objects-filter-options.c:109
4592 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4593 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
4595 #: list-objects-filter-options.c:125
4597 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4600 #: list-objects-filter-options.c:167
4601 msgid "expected something after combine:"
4604 #: list-objects-filter-options.c:249
4605 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4608 #: list-objects-filter-options.c:361
4609 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4612 #: list-objects-filter.c:492
4614 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4615 msgstr "não é possível aceder a '%s'"
4617 #: list-objects-filter.c:495
4619 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4620 msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
4622 #: list-objects.c:127
4624 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4627 #: list-objects.c:140
4629 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4632 #: list-objects.c:375
4634 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4635 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
4640 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4642 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4643 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4644 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4645 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4646 "remove the file manually to continue."
4648 "Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
4650 "Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
4651 "um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
4652 "terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
4653 "pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
4654 "remova o ficheiro manualmente para continuar."
4658 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4659 msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
4662 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4665 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3672
4668 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4671 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
4675 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436
4677 msgid "Already up to date!"
4678 msgstr "Já está atualizado!"
4680 #: merge-recursive.c:356
4681 msgid "(bad commit)\n"
4682 msgstr "(commit incorreto)\n"
4684 #: merge-recursive.c:379
4686 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4687 msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
4689 #: merge-recursive.c:388
4691 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4692 msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
4694 #: merge-recursive.c:874
4696 msgid "failed to create path '%s'%s"
4697 msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
4699 #: merge-recursive.c:885
4701 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4702 msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
4704 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4705 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4706 msgstr ": talvez um conflito D/F?"
4708 #: merge-recursive.c:908
4710 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4711 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4713 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4715 msgid "cannot read object %s '%s'"
4716 msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
4718 #: merge-recursive.c:954
4720 msgid "blob expected for %s '%s'"
4721 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
4723 #: merge-recursive.c:979
4725 msgid "failed to open '%s': %s"
4726 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
4728 #: merge-recursive.c:990
4730 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4731 msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
4733 #: merge-recursive.c:995
4735 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4736 msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
4738 #: merge-recursive.c:1191
4740 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4741 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
4743 #: merge-recursive.c:1198
4745 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4746 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
4748 #: merge-recursive.c:1205
4750 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4753 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4755 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4758 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4760 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4761 msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
4763 #: merge-recursive.c:1251
4765 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4768 #: merge-recursive.c:1255
4770 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4771 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
4773 #: merge-recursive.c:1256
4774 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4777 #: merge-recursive.c:1259
4780 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4783 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4785 "which will accept this suggestion.\n"
4788 #: merge-recursive.c:1268
4790 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4793 #: merge-recursive.c:1341
4794 msgid "Failed to execute internal merge"
4795 msgstr "Falha ao executar integração interna"
4797 #: merge-recursive.c:1346
4799 msgid "Unable to add %s to database"
4800 msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
4802 #: merge-recursive.c:1378
4804 msgid "Auto-merging %s"
4805 msgstr "A integrar automaticamente %s"
4807 #: merge-recursive.c:1402
4809 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4810 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4812 #: merge-recursive.c:1474
4815 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4818 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
4819 "deixada na árvore."
4821 #: merge-recursive.c:1479
4824 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4827 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
4828 "de %s deixada na árvore."
4830 #: merge-recursive.c:1486
4833 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4836 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
4837 "deixada na árvore em %s."
4839 #: merge-recursive.c:1491
4842 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4843 "left in tree at %s."
4845 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
4846 "de %s deixada na árvore em %s."
4848 #: merge-recursive.c:1526
4852 #: merge-recursive.c:1526
4854 msgstr "nome mudado"
4856 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4858 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4859 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4861 #: merge-recursive.c:1587
4863 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4864 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4866 #: merge-recursive.c:1645
4868 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
4870 "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
4873 #: merge-recursive.c:1676
4875 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4876 msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
4878 #: merge-recursive.c:1681
4880 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4881 msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
4883 #: merge-recursive.c:1708
4886 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4887 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4889 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
4890 "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
4892 #: merge-recursive.c:1713
4893 msgid " (left unresolved)"
4894 msgstr " (por resolver)"
4896 #: merge-recursive.c:1805
4898 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4900 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
4903 #: merge-recursive.c:2068
4906 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4907 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4908 "getting a majority of the files."
4911 #: merge-recursive.c:2100
4914 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4915 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4918 #: merge-recursive.c:2110
4921 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4922 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4925 #: merge-recursive.c:2202
4928 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4931 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
4934 #: merge-recursive.c:2447
4937 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4941 #: merge-recursive.c:2973
4943 msgid "cannot read object %s"
4944 msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
4946 #: merge-recursive.c:2976
4948 msgid "object %s is not a blob"
4949 msgstr "o objeto %s não é um blob"
4951 #: merge-recursive.c:3040
4955 #: merge-recursive.c:3040
4959 #: merge-recursive.c:3052
4963 #: merge-recursive.c:3056
4965 msgstr "adicionar/adicionar"
4967 #: merge-recursive.c:3079
4969 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4970 msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
4972 #: merge-recursive.c:3101
4976 #: merge-recursive.c:3102
4978 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4979 msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
4981 #: merge-recursive.c:3132
4983 msgid "Adding as %s instead"
4984 msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
4986 #: merge-recursive.c:3215
4989 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4993 #: merge-recursive.c:3218
4996 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4997 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5000 #: merge-recursive.c:3222
5003 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5004 "%s; moving it to %s."
5007 #: merge-recursive.c:3225
5010 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5011 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5014 #: merge-recursive.c:3339
5017 msgstr "A remover %s"
5019 #: merge-recursive.c:3362
5020 msgid "file/directory"
5021 msgstr "ficheiro/diretório"
5023 #: merge-recursive.c:3367
5024 msgid "directory/file"
5025 msgstr "diretório/ficheiro"
5027 #: merge-recursive.c:3374
5029 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5031 "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
5033 #: merge-recursive.c:3383
5036 msgstr "A adicionar %s"
5038 #: merge-recursive.c:3392
5040 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5041 msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
5043 #: merge-recursive.c:3445
5045 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5046 msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
5048 #: merge-recursive.c:3550
5050 msgstr "A integrar:"
5052 #: merge-recursive.c:3563
5054 msgid "found %u common ancestor:"
5055 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5056 msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
5057 msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
5059 #: merge-recursive.c:3613
5060 msgid "merge returned no commit"
5061 msgstr "junção retornou commit nenhum"
5063 #: merge-recursive.c:3769
5065 msgid "Could not parse object '%s'"
5066 msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
5068 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:711 builtin/merge.c:895
5069 msgid "Unable to write index."
5070 msgstr "Não é possível escrever no índice."
5073 msgid "failed to read the cache"
5074 msgstr "falha ao ler a cache"
5076 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917
5077 #: builtin/checkout.c:573 builtin/checkout.c:829 builtin/clone.c:817
5078 #: builtin/stash.c:265
5079 msgid "unable to write new index file"
5080 msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
5084 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5089 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5094 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5099 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5103 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5107 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5111 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5115 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5119 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5123 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5128 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5133 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5137 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5142 msgid "failed to add packfile '%s'"
5143 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
5147 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5148 msgstr "falha ao abrir '%s'"
5152 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5153 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
5156 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5161 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5166 msgid "no pack files to index."
5167 msgstr "Não é possível escrever no índice."
5170 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5175 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5176 msgstr "falha ao limpar o índice"
5179 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5183 msgid "Looking for referenced packfiles"
5189 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5193 msgid "the midx contains no oid"
5197 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5202 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5207 msgid "Sorting objects by packfile"
5208 msgstr "A escrever objetos"
5212 msgid "Verifying object offsets"
5213 msgstr "A escrever objetos"
5217 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5218 msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
5222 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5223 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
5227 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5232 msgid "Counting referenced objects"
5233 msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
5236 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5241 msgid "could not start pack-objects"
5242 msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
5246 msgid "could not finish pack-objects"
5247 msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
5251 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5252 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5256 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5257 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5261 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5262 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5264 #: notes-merge.c:277
5267 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5268 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5269 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5271 "Não concluíu a integração de notas anterior (%s existe).\n"
5272 "Use 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para submeter/"
5273 "abortar a integração anterior antes de começar uma nova integração de notas."
5275 #: notes-merge.c:284
5277 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5278 msgstr "Não concluído a integração de integração de notas (%s presente)."
5281 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5283 "Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
5285 #: notes-utils.c:105
5287 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5288 msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
5290 #: notes-utils.c:115
5292 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5293 msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
5295 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5296 #. the environment variable, the second %s is
5299 #: notes-utils.c:145
5301 msgid "Bad %s value: '%s'"
5302 msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
5306 msgid "invalid object type \"%s\""
5307 msgstr "objeto blob inválido %s"
5311 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5312 msgstr "o objeto %s não é um blob"
5316 msgid "object %s has unknown type id %d"
5317 msgstr "objeto de tipo desconhecido"
5321 msgid "unable to parse object: %s"
5322 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
5324 #: object.c:266 object.c:278
5326 msgid "hash mismatch %s"
5329 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5331 msgid "unable to get size of %s"
5332 msgstr "não foi possível mover %s para %s"
5335 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5336 msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
5340 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5341 msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
5345 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5346 msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
5348 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5350 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5351 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
5353 #: parse-options-cb.c:41
5355 msgid "malformed expiration date '%s'"
5356 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
5358 #: parse-options-cb.c:54
5360 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5363 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5365 msgid "malformed object name '%s'"
5366 msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
5368 #: parse-options.c:38
5370 msgid "%s requires a value"
5371 msgstr "a opção '%s' requer um valor"
5373 #: parse-options.c:73
5375 msgid "%s is incompatible with %s"
5376 msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
5378 #: parse-options.c:78
5380 msgid "%s : incompatible with something else"
5381 msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
5383 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5385 msgid "%s takes no value"
5386 msgstr "%s tem múltiplos valores"
5388 #: parse-options.c:94
5390 msgid "%s isn't available"
5391 msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
5393 #: parse-options.c:217
5395 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5398 #: parse-options.c:386
5400 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5403 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5405 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5408 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5410 msgid "alias of --%s"
5413 #: parse-options.c:862
5415 msgid "unknown option `%s'"
5416 msgstr "opção desconhecido %s"
5418 #: parse-options.c:864
5420 msgid "unknown switch `%c'"
5421 msgstr "opção desconhecido %s"
5423 #: parse-options.c:866
5425 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5426 msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'"
5428 #: parse-options.c:890
5432 #: parse-options.c:909
5435 msgstr "utilização: %s"
5437 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5438 #. one in "usage: %s" translation.
5440 #: parse-options.c:915
5445 #: parse-options.c:918
5450 #: parse-options.c:957
5456 msgid "Could not make %s writable by group"
5457 msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
5460 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5462 "O carácter de escape '\\' não pode ser usado como último carácter no valor "
5466 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5467 msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'."
5470 msgid "attr spec must not be empty"
5471 msgstr "especificador attr não pode estar vazio"
5475 msgid "invalid attribute name %s"
5476 msgstr "nome de atributo inválido %s"
5479 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5481 "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
5482 "(pathspec) são incompatíveis"
5486 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5489 "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
5490 "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
5493 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5494 msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
5498 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5499 msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
5503 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5504 msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
5508 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5509 msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
5513 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5514 msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
5518 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5519 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
5523 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5524 msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')"
5528 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5530 "%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
5534 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5535 msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
5539 msgid "line is badly quoted: %s"
5544 msgid "unable to write flush packet"
5545 msgstr "não foi possível escrever %s"
5549 msgid "unable to write delim packet"
5550 msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
5554 msgid "unable to write stateless separator packet"
5555 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
5559 msgid "flush packet write failed"
5560 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
5562 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5563 msgid "protocol error: impossibly long line"
5566 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5568 msgid "packet write with format failed"
5569 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
5572 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5575 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5577 msgid "packet write failed"
5578 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
5583 msgstr "erro do programa"
5587 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5588 msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
5592 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5593 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
5595 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5597 msgid "protocol error: bad line length %d"
5598 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
5600 #: pkt-line.c:373 sideband.c:165
5602 msgid "remote error: %s"
5603 msgstr "erro remoto: %s"
5605 #: preload-index.c:119
5607 msgid "Refreshing index"
5608 msgstr "não foi possível refrescar o índice"
5610 #: preload-index.c:138
5612 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5613 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5616 msgid "unable to parse --pretty format"
5617 msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
5619 #: promisor-remote.c:30
5620 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5623 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5624 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5627 #: promisor-remote.c:41
5628 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5631 #: promisor-remote.c:53
5633 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5636 #: prune-packed.c:35
5637 msgid "Removing duplicate objects"
5638 msgstr "A remover objetos duplicados"
5642 msgid "could not start `log`"
5643 msgstr "não foi possível obter stat de %s"
5647 msgid "could not read `log` output"
5648 msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
5650 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5310
5652 msgid "could not parse commit '%s'"
5653 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
5658 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5664 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5665 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
5669 msgid "failed to generate diff"
5670 msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
5672 #: range-diff.c:532 range-diff.c:534
5674 msgid "could not parse log for '%s'"
5675 msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
5679 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5680 msgstr "%s: já existe no índice"
5684 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5685 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
5689 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5694 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5695 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
5699 msgid "unable to index file '%s'"
5700 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
5704 msgid "unable to add '%s' to index"
5705 msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
5709 msgid "unable to stat '%s'"
5710 msgstr "não foi possível criar '%s'"
5712 #: read-cache.c:1318
5714 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5715 msgstr "%s existe e não é um diretório"
5717 #: read-cache.c:1524
5719 msgid "Refresh index"
5720 msgstr "não foi possível refrescar o índice"
5722 #: read-cache.c:1639
5725 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5728 "index.version definido, mas com valor inválido.\n"
5729 "A usar a versão %i"
5731 #: read-cache.c:1649
5734 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5737 "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
5738 "A usar a versão %i"
5740 #: read-cache.c:1705
5742 msgid "bad signature 0x%08x"
5743 msgstr "adicionar uma assinatura"
5745 #: read-cache.c:1708
5747 msgid "bad index version %d"
5748 msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
5750 #: read-cache.c:1717
5752 msgid "bad index file sha1 signature"
5753 msgstr "adicionar uma assinatura"
5755 #: read-cache.c:1747
5757 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5760 #: read-cache.c:1749
5762 msgid "ignoring %.4s extension"
5763 msgstr "modelo %s ignorado"
5765 #: read-cache.c:1786
5767 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5768 msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
5770 #: read-cache.c:1802
5772 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5775 #: read-cache.c:1859
5776 msgid "unordered stage entries in index"
5779 #: read-cache.c:1862
5781 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5782 msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
5784 #: read-cache.c:1865
5786 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5787 msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s"
5789 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5790 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5791 #: builtin/checkout.c:502 builtin/checkout.c:688 builtin/clean.c:991
5792 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:507
5793 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5794 #: builtin/submodule--helper.c:332
5795 msgid "index file corrupt"
5796 msgstr "ficheiro de índice corrompido"
5798 #: read-cache.c:2115
5800 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5801 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5803 #: read-cache.c:2128
5805 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5806 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5808 #: read-cache.c:2161
5810 msgid "%s: index file open failed"
5811 msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
5813 #: read-cache.c:2165
5815 msgid "%s: cannot stat the open index"
5816 msgstr "não é possível ler o índice"
5818 #: read-cache.c:2169
5820 msgid "%s: index file smaller than expected"
5823 #: read-cache.c:2173
5825 msgid "%s: unable to map index file"
5826 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
5828 #: read-cache.c:2215
5830 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5831 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5833 #: read-cache.c:2242
5835 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5836 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
5838 #: read-cache.c:2274
5840 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5841 msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
5843 #: read-cache.c:2321
5845 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5848 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1140
5850 msgid "could not close '%s'"
5851 msgstr "não foi possível fechar '%s'"
5853 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2479 sequencer.c:4231
5855 msgid "could not stat '%s'"
5856 msgstr "não foi possível obter stat de '%s'"
5858 #: read-cache.c:3133
5860 msgid "unable to open git dir: %s"
5861 msgstr "não é possível diretório git: %s"
5863 #: read-cache.c:3145
5865 msgid "unable to unlink: %s"
5866 msgstr "não é possível invocar unlink: %s"
5868 #: read-cache.c:3170
5870 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5871 msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
5873 #: read-cache.c:3319
5875 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5876 msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
5878 #: rebase-interactive.c:11
5881 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5883 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5885 "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --"
5888 #: rebase-interactive.c:33
5891 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5893 "Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
5896 #: rebase-interactive.c:42
5901 "p, pick <commit> = use commit\n"
5902 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5903 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5904 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5905 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5906 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5907 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5908 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5909 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5910 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5911 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5912 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
5913 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5914 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5916 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5920 " p, pick = usar commit\n"
5921 " r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
5922 " e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
5923 " s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
5924 " f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
5925 " x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
5926 " d, drop = remover commit\n"
5928 "Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
5930 #: rebase-interactive.c:63
5932 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5933 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5934 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
5935 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
5937 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5940 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5943 "Remove linha nenhuma. Usa explicitamente 'drop' para remover um commit.\n"
5945 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5948 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5951 "Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
5953 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5956 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5957 "To continue rebase after editing, run:\n"
5958 " git rebase --continue\n"
5962 "Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
5963 "Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
5964 " git rebase --continue\n"
5967 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5970 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5974 "No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
5977 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3607
5978 #: sequencer.c:3633 sequencer.c:5416 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:270
5980 msgid "could not write '%s'"
5981 msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
5983 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:202 builtin/rebase.c:228
5984 #: builtin/rebase.c:252
5986 msgid "could not write '%s'."
5987 msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
5989 #: rebase-interactive.c:193
5992 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5993 "Dropped commits (newer to older):\n"
5995 "Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
5996 "Commits descartados (mais novo para o mais velho):\n"
5998 #: rebase-interactive.c:200
6001 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6003 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6005 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6008 "Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
6011 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
6012 "O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error.\n"
6015 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2394
6016 #: builtin/rebase.c:188 builtin/rebase.c:213 builtin/rebase.c:239
6017 #: builtin/rebase.c:264
6019 msgid "could not read '%s'."
6020 msgstr "não foi possível ler '%s'."
6022 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
6024 msgstr "desaparecido"
6029 msgstr "à frente %d"
6038 msgid "ahead %d, behind %d"
6039 msgstr "à frente %d, atrás %d"
6043 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6044 msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
6048 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6049 msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
6053 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6054 msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s"
6058 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6059 msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s"
6063 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6064 msgstr "argumento de %%(%s) não reconhecido: %s"
6068 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6069 msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
6073 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6074 msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
6078 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6079 msgstr "%%(trailers) não leva argumentos"
6083 msgid "%%(body) does not take arguments"
6084 msgstr "%%(body) não leva argumentos"
6088 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6089 msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
6093 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6094 msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
6098 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6099 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
6103 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6104 msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
6108 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6109 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
6113 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6114 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
6118 msgid "unrecognized email option: %s"
6119 msgstr "posição não reconhecida:%s"
6123 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6124 msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
6128 msgid "unrecognized position:%s"
6129 msgstr "posição não reconhecida:%s"
6133 msgid "unrecognized width:%s"
6134 msgstr "largura não reconhecida:%s"
6138 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6139 msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
6143 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6144 msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
6148 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6149 msgstr "argumento de %%(if) não reconhecido: %s"
6153 msgid "malformed field name: %.*s"
6154 msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
6158 msgid "unknown field name: %.*s"
6159 msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
6164 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6169 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6170 msgstr "formato: átomo %%(if) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6174 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6175 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6179 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6180 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez"
6184 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6185 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)"
6189 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6190 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6194 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6195 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6199 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6200 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez"
6204 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6205 msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
6209 msgid "malformed format string %s"
6210 msgstr "cadeia malformada %s"
6212 #: ref-filter.c:1549
6214 msgid "no branch, rebasing %s"
6215 msgstr "(ramo nenhum, rebaseando %s)"
6217 #: ref-filter.c:1552
6219 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6220 msgstr "(ramo nenhum, rebaseando HEAD solta %s)"
6222 #: ref-filter.c:1555
6224 msgid "no branch, bisect started on %s"
6225 msgstr "(ramo nenhum, bisseção iniciada em %s)"
6227 #: ref-filter.c:1565
6230 msgstr "(ramo nenhum)"
6232 #: ref-filter.c:1599 ref-filter.c:1808
6234 msgid "missing object %s for %s"
6235 msgstr "falta o objeto %s de %s"
6237 #: ref-filter.c:1609
6239 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6240 msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
6242 #: ref-filter.c:2062
6244 msgid "malformed object at '%s'"
6245 msgstr "objeto malformado em '%s'"
6247 #: ref-filter.c:2151
6249 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6250 msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
6252 #: ref-filter.c:2156 refs.c:660
6254 msgid "ignoring broken ref %s"
6255 msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
6257 #: ref-filter.c:2472
6259 msgid "format: %%(end) atom missing"
6260 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
6262 #: ref-filter.c:2571
6264 msgid "malformed object name %s"
6265 msgstr "nome de objeto malformado %s"
6267 #: ref-filter.c:2576
6269 msgid "option `%s' must point to a commit"
6270 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
6274 msgid "%s does not point to a valid object!"
6275 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
6279 msgid "could not retrieve `%s`"
6280 msgstr "não foi possível remover '%s'"
6284 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6285 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
6289 msgid "ignoring dangling symref %s"
6290 msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
6294 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6299 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6304 msgid "log for %s is empty"
6309 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6310 msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
6314 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6315 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
6319 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6320 msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido"
6323 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6327 msgid "ref updates aborted by hook"
6330 #: refs.c:2138 refs.c:2168
6332 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6333 msgstr "não é possível criar '%s'"
6335 #: refs.c:2144 refs.c:2179
6337 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6339 "Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
6341 #: refs/files-backend.c:1228
6343 msgid "could not remove reference %s"
6344 msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
6346 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6347 #: refs/packed-backend.c:1552
6349 msgid "could not delete reference %s: %s"
6350 msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
6352 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6354 msgid "could not delete references: %s"
6355 msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
6359 msgid "invalid refspec '%s'"
6360 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
6364 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6368 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6372 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6377 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6378 msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
6382 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6383 msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
6387 msgid "%s tracks both %s and %s"
6388 msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
6392 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6397 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6402 msgid "src refspec %s does not match any"
6403 msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
6407 msgid "src refspec %s matches more than one"
6410 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6411 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6417 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6418 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6420 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6421 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6422 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6423 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6425 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6431 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6432 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6433 "'%s:refs/heads/%s'?"
6439 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6440 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6441 "'%s:refs/tags/%s'?"
6447 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6448 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6449 "'%s:refs/tags/%s'?"
6455 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6456 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6457 "'%s:refs/tags/%s'?"
6462 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6463 msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
6467 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6468 msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
6472 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6477 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6480 #: remote.c:1714 remote.c:1815
6481 msgid "HEAD does not point to a branch"
6482 msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
6486 msgid "no such branch: '%s'"
6487 msgstr "ramo inexistente: '%s'"
6491 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6492 msgstr "configurado upstream nenhum para ramo '%s'"
6496 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6498 "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
6502 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6503 msgstr "destino de atirar '%s' em remoto '%s' tem ramo de tracking local nenhum"
6507 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6508 msgstr "ramo '%s' tem remoto para atirar nenhum"
6512 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6514 "'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
6518 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6519 msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
6522 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6523 msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino"
6527 msgid "couldn't find remote ref %s"
6528 msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
6532 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6537 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6538 msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
6541 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6542 msgstr " (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
6546 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6547 msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
6551 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6552 msgstr "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
6556 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
6561 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6562 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6563 msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
6564 msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
6567 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6568 msgstr " (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
6572 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6574 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6576 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
6579 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
6583 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6584 msgstr " (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
6589 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6590 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6592 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6593 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6595 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
6596 "tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
6598 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
6599 "tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
6602 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6603 msgstr " (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
6607 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6608 msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
6610 #: replace-object.c:21
6612 msgid "bad replace ref name: %s"
6613 msgstr "eliminar referências substituídas"
6615 #: replace-object.c:30
6617 msgid "duplicate replace ref: %s"
6618 msgstr "eliminar referências substituídas"
6620 #: replace-object.c:82
6622 msgid "replace depth too high for object %s"
6623 msgstr "substituir a tag se esta existir"
6625 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6626 msgid "corrupt MERGE_RR"
6629 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6631 msgid "unable to write rerere record"
6632 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
6636 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6641 msgid "failed to flush '%s'"
6642 msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
6644 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6646 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6647 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
6651 msgid "failed utime() on '%s'"
6652 msgstr "falha ao abrir '%s'"
6656 msgid "writing '%s' failed"
6657 msgstr "falha ao criar '%s'"
6661 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6666 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6671 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6676 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6677 msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
6681 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6684 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1992
6685 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6687 msgid "could not create directory '%s'"
6688 msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
6692 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6693 msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
6695 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6697 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6698 msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
6702 msgid "cannot unlink '%s'"
6703 msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
6707 msgid "Updated preimage for '%s'"
6712 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6713 msgstr "não foi possível resolver a referência '%s'\n"
6717 msgid "unable to open rr-cache directory"
6718 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
6722 msgid "could not determine HEAD revision"
6723 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
6725 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3460
6727 msgid "failed to find tree of %s"
6728 msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
6731 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6736 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6737 msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
6740 msgid "your current branch appears to be broken"
6741 msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
6745 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6746 msgstr "teu ramo atual '%s' ainda contém commits nenhuns"
6749 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6752 #: run-command.c:764
6753 msgid "open /dev/null failed"
6754 msgstr "falha ao abrir /dev/null"
6756 #: run-command.c:1271
6758 msgid "cannot create async thread: %s"
6759 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
6761 #: run-command.c:1335
6764 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6765 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6770 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6771 msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s"
6775 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6776 msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s"
6780 msgid "remote unpack failed: %s"
6781 msgstr "descompactação remota falhou: %s"
6784 msgid "failed to sign the push certificate"
6785 msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
6789 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6790 msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
6793 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6794 msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
6798 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6801 "certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
6802 "publicação com --signed"
6805 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6806 msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
6809 msgid "the receiving end does not support push options"
6810 msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
6814 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6815 msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
6819 msgid "could not delete '%s'"
6820 msgstr "Não foi possível eliminar %s"
6822 #: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:755 builtin/rebase.c:1596 builtin/rm.c:385
6824 msgid "could not remove '%s'"
6825 msgstr "não foi possível remover '%s'"
6833 msgstr "cherry-pick"
6842 msgid "unknown action: %d"
6843 msgstr "Ação desconhecida: %d"
6847 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6848 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6850 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
6851 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
6855 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6856 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6857 "and commit the result with 'git commit'"
6859 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
6860 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
6861 "e submeta o resultado com 'git commit'"
6863 #: sequencer.c:434 sequencer.c:3062
6865 msgid "could not lock '%s'"
6866 msgstr "não foi possível bloquear '%s'"
6868 #: sequencer.c:436 sequencer.c:2861 sequencer.c:3066 sequencer.c:3080
6869 #: sequencer.c:3337 sequencer.c:5326 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6871 msgid "could not write to '%s'"
6872 msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
6876 msgid "could not write eol to '%s'"
6877 msgstr "não foi possível escrever fim de linha em '%s'"
6879 #: sequencer.c:446 sequencer.c:2866 sequencer.c:3068 sequencer.c:3082
6882 msgid "failed to finalize '%s'"
6883 msgstr "falha ao finalizar '%s'."
6887 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6888 msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s."
6891 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6892 msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
6896 msgid "%s: fast-forward"
6897 msgstr "%s: avanço rápido"
6899 #: sequencer.c:560 builtin/tag.c:566
6901 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6902 msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
6904 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6909 msgid "%s: Unable to write new index file"
6910 msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
6914 msgid "unable to update cache tree"
6915 msgstr "não foi possível atualizar a árvore de cache"
6919 msgid "could not resolve HEAD commit"
6920 msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD"
6924 msgid "no key present in '%.*s'"
6929 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6930 msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')"
6932 #: sequencer.c:829 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
6933 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1135 builtin/rebase.c:908
6935 msgid "could not open '%s' for reading"
6936 msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
6939 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6943 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6947 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6952 msgid "unknown variable '%s'"
6953 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
6956 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6960 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6964 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6970 "you have staged changes in your working tree\n"
6971 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6973 " git commit --amend %s\n"
6975 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6979 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6981 " git rebase --continue\n"
6983 "tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n"
6984 "Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n"
6986 " git commit --amend %s\n"
6988 "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
6992 "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
6994 " git rebase --continue\n"
6997 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7002 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7003 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7004 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7005 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7006 "your configuration file:\n"
7008 " git config --global --edit\n"
7010 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7012 " git commit --amend --reset-author\n"
7014 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
7015 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
7016 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
7017 "o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
7018 "o ficheiro de configuração:\n"
7020 " git config --global --edit\n"
7022 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
7024 " git commit --amend --reset-author\n"
7028 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7029 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7030 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7032 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7033 " git config --global user.email you@example.com\n"
7035 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7037 " git commit --amend --reset-author\n"
7039 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
7040 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
7041 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
7043 " git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
7044 " git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
7046 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
7048 " git commit --amend --reset-author\n"
7051 msgid "couldn't look up newly created commit"
7052 msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
7055 msgid "could not parse newly created commit"
7056 msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
7060 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7061 msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD"
7064 msgid "detached HEAD"
7065 msgstr "HEAD destacada"
7068 msgid " (root-commit)"
7069 msgstr " (commit-raiz)"
7073 msgid "could not parse HEAD"
7074 msgstr "não foi possível ler HEAD"
7078 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7079 msgstr "%s %s não é um commit!"
7081 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1425 builtin/commit.c:1577
7082 msgid "could not parse HEAD commit"
7083 msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
7085 #: sequencer.c:1403 sequencer.c:2100
7087 msgid "unable to parse commit author"
7088 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
7090 #: sequencer.c:1414 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:701
7091 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7092 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
7094 #: sequencer.c:1447 sequencer.c:1565
7096 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7097 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
7099 #: sequencer.c:1476 sequencer.c:1508
7101 msgid "invalid author identity '%s'"
7102 msgstr "caminho inválido '%s'"
7105 msgid "corrupt author: missing date information"
7108 #: sequencer.c:1521 builtin/am.c:1593 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:904
7109 #: builtin/merge.c:929 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7110 msgid "failed to write commit object"
7111 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
7113 #: sequencer.c:1548 sequencer.c:4283 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7115 msgid "could not update %s"
7116 msgstr "não foi possível atualizar %s"
7120 msgid "could not parse commit %s"
7121 msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
7125 msgid "could not parse parent commit %s"
7126 msgstr "não foi possível analisar o commit pai %s\n"
7128 #: sequencer.c:1685 sequencer.c:1796
7130 msgid "unknown command: %d"
7131 msgstr "comando desconhecido: %d"
7133 #: sequencer.c:1743 sequencer.c:1768
7135 msgid "This is a combination of %d commits."
7136 msgstr "Isto é a combinação de %d commits."
7139 msgid "need a HEAD to fixup"
7140 msgstr "necessária uma HEAD para fixup"
7142 #: sequencer.c:1755 sequencer.c:3372
7143 msgid "could not read HEAD"
7144 msgstr "não foi possível ler HEAD"
7147 msgid "could not read HEAD's commit message"
7148 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de HEAD"
7152 msgid "cannot write '%s'"
7153 msgstr "não é possível escrever '%s'"
7155 #: sequencer.c:1770 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7156 msgid "This is the 1st commit message:"
7157 msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
7161 msgid "could not read commit message of %s"
7162 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
7166 msgid "This is the commit message #%d:"
7167 msgstr "Esta é a mensagem de commit nº%d:"
7171 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7172 msgstr "A mensagem de commit #%d será ignorada:"
7175 msgid "your index file is unmerged."
7176 msgstr "ficheiro de índice não integrado."
7180 msgid "cannot fixup root commit"
7181 msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
7185 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7186 msgstr "o commit %s é uma integração mas não foi fornecida a opção -m."
7188 #: sequencer.c:1913 sequencer.c:1921
7190 msgid "commit %s does not have parent %d"
7191 msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
7195 msgid "cannot get commit message for %s"
7196 msgstr "não é possível obter a mensagem de commit de %s"
7198 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7199 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7202 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7203 msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
7207 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7208 msgstr "não foi possível mudar o nome de '%s' para '%s'"
7212 msgid "could not revert %s... %s"
7213 msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
7217 msgid "could not apply %s... %s"
7218 msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
7222 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7227 msgid "git %s: failed to read the index"
7228 msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
7232 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7233 msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
7237 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7238 msgstr "%%(body) não leva argumentos"
7242 msgid "missing arguments for %s"
7243 msgstr "falta o objeto %s de %s"
7247 msgid "could not parse '%s'"
7248 msgstr "não foi possível analisar %s"
7252 msgid "invalid line %d: %.*s"
7253 msgstr "linha %d inválida: %.*s"
7257 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7258 msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior"
7262 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7263 msgstr "cancelando um cherry picking em curso"
7267 msgid "cancelling a revert in progress"
7268 msgstr "cancelando uma reversão em curso"
7271 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7272 msgstr "corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
7276 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7277 msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
7280 msgid "no commits parsed."
7281 msgstr "commits nenhuns analisados."
7284 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7285 msgstr "não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão."
7288 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7289 msgstr "não é possível reverter durante um cherry-pick."
7293 msgid "invalid value for %s: %s"
7294 msgstr "valor inválido de %s: %s"
7297 msgid "unusable squash-onto"
7302 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7303 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
7305 #: sequencer.c:2803 sequencer.c:4636
7306 msgid "empty commit set passed"
7307 msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
7311 msgid "revert is already in progress"
7312 msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
7316 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7317 msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
7321 msgid "cherry-pick is already in progress"
7322 msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
7326 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7327 msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
7331 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7332 msgstr "não foi possível criar o diretório do sequenciador '%s'"
7335 msgid "could not lock HEAD"
7336 msgstr "não foi possível bloquear HEAD"
7338 #: sequencer.c:2916 sequencer.c:4371
7339 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7340 msgstr "sem cherry-pick ou revert em curso"
7342 #: sequencer.c:2918 sequencer.c:2929
7343 msgid "cannot resolve HEAD"
7344 msgstr "não é possível resolver HEAD"
7346 #: sequencer.c:2920 sequencer.c:2964
7347 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7348 msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
7350 #: sequencer.c:2950 builtin/grep.c:756
7352 msgid "cannot open '%s'"
7353 msgstr "não é possível abrir '%s'"
7357 msgid "cannot read '%s': %s"
7358 msgstr "não é possível ler '%s': %s"
7361 msgid "unexpected end of file"
7362 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
7366 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7367 msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
7370 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7371 msgstr "Parece que a HEAD se moveu. Não recuando, verifique a HEAD."
7375 msgid "no revert in progress"
7376 msgstr "Rebase não está em curso?"
7380 msgid "no cherry-pick in progress"
7381 msgstr "cherry-pick nenhum em curso"
7385 msgid "failed to skip the commit"
7386 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
7389 msgid "there is nothing to skip"
7395 "have you committed already?\n"
7396 "try \"git %s --continue\""
7399 #: sequencer.c:3202 sequencer.c:4263
7400 msgid "cannot read HEAD"
7401 msgstr "não é possível ler HEAD"
7405 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7406 msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'"
7411 "You can amend the commit now, with\n"
7413 " git commit --amend %s\n"
7415 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7417 " git rebase --continue\n"
7419 "Pode emendar o commit agora, com\n"
7421 " git commit --amend %s\n"
7423 "Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
7425 " git rebase --continue\n"
7429 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7430 msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
7434 msgid "Could not merge %.*s"
7435 msgstr "Não foi possível ler %s."
7437 #: sequencer.c:3258 sequencer.c:3262 builtin/difftool.c:640
7439 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7440 msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'"
7444 msgid "Executing: %s\n"
7445 msgstr "A executar: %s\n"
7450 "execution failed: %s\n"
7451 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7453 " git rebase --continue\n"
7456 "a execução falhou: %s\n"
7457 "%sPode corrigir o problema e executar\n"
7459 " git rebase --continue\n"
7463 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7464 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho\n"
7469 "execution succeeded: %s\n"
7470 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7471 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7473 " git rebase --continue\n"
7476 "Executado com sucesso: %s\n"
7477 "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
7478 "Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
7480 " git rebase --continue\n"
7485 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7486 msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
7490 msgid "writing fake root commit"
7491 msgstr "não há nada para submeter"
7494 msgid "writing squash-onto"
7499 msgid "could not resolve '%s'"
7500 msgstr "não foi possível remover '%s'"
7504 msgid "cannot merge without a current revision"
7505 msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior"
7509 msgid "unable to parse '%.*s'"
7510 msgstr "não foi possível criar '%s'"
7514 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7515 msgstr "ignorado não integrado: '%.*s'"
7518 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7523 msgid "could not get commit message of '%s'"
7524 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
7528 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7529 msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
7533 msgid "merge: Unable to write new index file"
7534 msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
7537 msgid "Cannot autostash"
7538 msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
7542 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7543 msgstr "Resposta de squash inexperada: '%s'"
7547 msgid "Could not create directory for '%s'"
7548 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
7552 msgid "Created autostash: %s\n"
7553 msgstr "Criado autostash: %s\n"
7557 msgid "could not reset --hard"
7558 msgstr "não foi possível ler orig-head"
7562 msgid "Applied autostash.\n"
7563 msgstr "Autostash aplicado.\n"
7567 msgid "cannot store %s"
7568 msgstr "não é possível guardar %s"
7574 "Your changes are safe in the stash.\n"
7575 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7578 "As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
7579 "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
7583 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7584 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos."
7587 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7590 #: sequencer.c:4025 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7591 msgid "could not detach HEAD"
7592 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
7596 msgid "Stopped at HEAD\n"
7597 msgstr "Parou no HEAD\n"
7601 msgid "Stopped at %s\n"
7602 msgstr "Parou a %s... %.*s\n"
7607 "Could not execute the todo command\n"
7610 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7611 "edit the todo list first:\n"
7613 " git rebase --edit-todo\n"
7614 " git rebase --continue\n"
7619 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7624 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
7625 msgstr "Parou no %s... %.*s\n"
7629 msgid "unknown command %d"
7630 msgstr "comando desconhecido %d"
7633 msgid "could not read orig-head"
7634 msgstr "não foi possível ler orig-head"
7637 msgid "could not read 'onto'"
7638 msgstr "não foi possível ler 'onto'"
7642 msgid "could not update HEAD to %s"
7643 msgstr "não foi possível atualizar HEAD para %s"
7647 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7648 msgstr "O %s foi rebaseado e atualizado com sucesso.\n"
7651 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7652 msgstr "não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
7655 msgid "cannot amend non-existing commit"
7656 msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
7660 msgid "invalid file: '%s'"
7661 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
7665 msgid "invalid contents: '%s'"
7666 msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
7671 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7672 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7675 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
7676 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
7678 #: sequencer.c:4435 sequencer.c:4474
7680 msgid "could not write file: '%s'"
7681 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
7684 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7685 msgstr "não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
7688 msgid "could not commit staged changes."
7689 msgstr "não foi possível submeter as alterações preparadas."
7693 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7694 msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
7698 msgid "%s: bad revision"
7699 msgstr "%s: revisão incorreta"
7702 msgid "can't revert as initial commit"
7703 msgstr "não é possível reverter como commit inicial"
7706 msgid "make_script: unhandled options"
7710 msgid "make_script: error preparing revisions"
7713 #: sequencer.c:5374 sequencer.c:5391
7715 msgid "nothing to do"
7716 msgstr "há nada a fazer"
7720 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7721 msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários"
7724 msgid "the script was already rearranged."
7729 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7730 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
7735 "%s: no such path in the working tree.\n"
7736 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7738 "%s: sem tal path na working tree.\n"
7739 "Use 'git <comando> -- <path>...' para especificar caminhos inexistentes "
7745 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7746 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7747 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7749 "argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na "
7750 "árvore de trabalho.\n"
7751 "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
7752 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
7756 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7757 msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
7762 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7763 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7764 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7766 "argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
7767 "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
7768 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
7772 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7773 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
7776 msgid "this operation must be run in a work tree"
7781 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7782 msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
7785 msgid "unknown repository extensions found:"
7786 msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
7790 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7791 msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
7795 msgid "error opening '%s'"
7796 msgstr "falha ao abrir '%s'"
7800 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7801 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
7805 msgid "error reading %s"
7806 msgstr "Erro ao rematar %s."
7810 msgid "invalid gitfile format: %s"
7811 msgstr "formato de data inválido: %s"
7815 msgid "no path in gitfile: %s"
7816 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
7820 msgid "not a git repository: %s"
7821 msgstr "Não é um repositório git"
7825 msgid "'$%s' too big"
7830 msgid "not a git repository: '%s'"
7831 msgstr "Não é um repositório git"
7833 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7835 msgid "cannot chdir to '%s'"
7836 msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
7838 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7840 msgid "cannot come back to cwd"
7841 msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
7845 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7846 msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
7849 msgid "Unable to read current working directory"
7850 msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual"
7852 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7854 msgid "cannot change to '%s'"
7855 msgstr "não é possível mudar para '%s'"
7859 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7860 msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s"
7865 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7866 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7868 "Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n"
7869 "Interrompido no limite do sistema de ficheiros "
7870 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)."
7875 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7876 "The owner of files must always have read and write permissions."
7878 "Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
7879 "O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
7883 msgid "open /dev/null or dup failed"
7884 msgstr "falha ao abrir /dev/null"
7889 msgstr "falha ao invocar fseek"
7893 msgid "setsid failed"
7894 msgstr "falha ao executar o comando stash"
7898 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7903 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7904 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
7908 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7913 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7914 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
7918 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7919 msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
7923 msgid "unable to read alternates file"
7924 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
7928 msgid "unable to move new alternates file into place"
7929 msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
7933 msgid "path '%s' does not exist"
7934 msgstr "o caminho '%s' não existe"
7938 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7940 "ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
7941 "referência '%s' como uma extração ligada."
7945 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7946 msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
7950 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7951 msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
7955 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7956 msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
7960 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7965 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7975 msgid "object file %s is empty"
7976 msgstr "objeto local %s corrompido"
7978 #: sha1-file.c:1284 sha1-file.c:2477
7980 msgid "corrupt loose object '%s'"
7981 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
7983 #: sha1-file.c:1286 sha1-file.c:2481
7985 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7986 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
7990 msgid "invalid object type"
7991 msgstr "tipo de objeto incorreto."
7995 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8000 msgid "unable to unpack %s header"
8001 msgstr "não foi possível atualizar %s"
8005 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8010 msgid "unable to parse %s header"
8011 msgstr "não foi possível atualizar %s"
8015 msgid "failed to read object %s"
8016 msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
8020 msgid "replacement %s not found for %s"
8021 msgstr "modelos não encontrados em %s"
8025 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8026 msgstr "objeto local %s corrompido"
8030 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8031 msgstr "objeto local %s corrompido"
8035 msgid "unable to write file %s"
8036 msgstr "não foi possível escrever %s"
8040 msgid "unable to set permission to '%s'"
8041 msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
8045 msgid "file write error"
8046 msgstr "falha ao escrever para rev-list"
8050 msgid "error when closing loose object file"
8051 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
8055 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8060 msgid "unable to create temporary file"
8061 msgstr "não foi possível criar índice temporário"
8065 msgid "unable to write loose object file"
8066 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
8070 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8071 msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
8075 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8076 msgstr "falha de fstat de %s"
8080 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8083 #: sha1-file.c:1917 builtin/pack-objects.c:1086
8085 msgid "failed utime() on %s"
8086 msgstr "falha ao abrir '%s'"
8090 msgid "cannot read object for %s"
8091 msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
8095 msgid "corrupt commit"
8096 msgstr "substituir autor do commit"
8101 msgstr "mostrar tags"
8105 msgid "read error while indexing %s"
8110 msgid "short read while indexing %s"
8111 msgstr "não é possível ler o índice"
8113 #: sha1-file.c:2229 sha1-file.c:2239
8115 msgid "%s: failed to insert into database"
8116 msgstr "gpg não assinou os dados"
8120 msgid "%s: unsupported file type"
8121 msgstr "versão de índice %s não suportada"
8125 msgid "%s is not a valid object"
8126 msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
8130 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8131 msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
8133 #: sha1-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
8135 msgid "unable to open %s"
8136 msgstr "não foi possível abrir %s"
8138 #: sha1-file.c:2488 sha1-file.c:2541
8140 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8145 msgid "unable to mmap %s"
8146 msgstr "não foi possível abrir %s"
8150 msgid "unable to unpack header of %s"
8151 msgstr "não foi possível atualizar %s"
8155 msgid "unable to parse header of %s"
8156 msgstr "não foi possível ler %s"
8160 msgid "unable to unpack contents of %s"
8161 msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
8165 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8166 msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo"
8169 msgid "The candidates are:"
8170 msgstr "Os candidatos são:"
8175 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8176 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8177 "may be created by mistake. For example,\n"
8179 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8181 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8182 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8183 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8185 "Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
8187 "pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
8189 "Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
8191 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
8193 "onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
8195 "Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
8196 "mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
8200 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8205 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8210 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8211 msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
8216 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8217 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8222 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8223 msgstr "o caminho '%s' não existe"
8228 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8229 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8235 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8236 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8241 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8246 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8247 msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
8251 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8253 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
8258 msgid "invalid object name '%.*s'."
8259 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
8261 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8264 msgid "%u.%2.2u GiB"
8267 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8270 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8273 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8276 msgid "%u.%2.2u MiB"
8279 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8282 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8285 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8288 msgid "%u.%2.2u KiB"
8291 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8294 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8297 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8301 msgid_plural "%u bytes"
8305 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8309 msgid_plural "%u bytes/s"
8313 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:719
8314 #: builtin/rebase.c:864
8316 msgid "could not open '%s' for writing"
8317 msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
8321 msgid "could not edit '%s'"
8322 msgstr "não foi possível ler '%s'"
8324 #: submodule-config.c:237
8326 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8327 msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
8329 #: submodule-config.c:304
8331 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8332 msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
8334 #: submodule-config.c:402
8336 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8339 #: submodule-config.c:499
8341 msgid "invalid value for %s"
8342 msgstr "valor inválido de %s"
8344 #: submodule-config.c:766
8346 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8347 msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
8349 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8350 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8352 "Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
8353 "conflitos de integração"
8355 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8357 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8358 msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
8362 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8363 msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
8366 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8367 msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
8371 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8372 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
8376 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8377 msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
8381 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8382 msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
8387 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8388 "same. Skipping it."
8393 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8394 msgstr "%s %s não é um commit!"
8399 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8401 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8405 msgid "process for submodule '%s' failed"
8406 msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
8408 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8409 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8410 msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
8414 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8415 msgstr "A ignorar submódulo '%s'\n"
8419 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8420 msgstr "Impossível enviar submódulo '%s'\n"
8424 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8425 msgstr "Buscando submódulo %s%s\n"
8429 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8430 msgstr "Submódulo '%s' inacessível\n"
8435 "Errors during submodule fetch:\n"
8438 "Erros na busca do submódulo:\n"
8443 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8444 msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
8448 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8449 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8453 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8454 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8458 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8459 msgstr "não foi possível iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
8463 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8464 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8468 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8469 msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
8471 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8473 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8474 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
8478 msgid "could not reset submodule index"
8479 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
8483 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8484 msgstr "o submódulo '%s' tem índice sujo"
8488 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8489 msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
8493 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8499 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8501 "relocate_gitdir para submodule '%s' com mais do que uma árvore de trabalho "
8504 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8506 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8507 msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
8511 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8517 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8521 "A migrar diretório git de '%s%s' de\n"
8526 msgid "could not start ls-files in .."
8527 msgstr "não foi possível iniciar ls-files em .."
8531 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8532 msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
8536 msgid "running trailer command '%s' failed"
8537 msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
8539 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8542 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8543 msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
8545 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
8547 msgid "more than one %s"
8548 msgstr "mais do que um %s"
8552 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8553 msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
8557 msgid "could not read input file '%s'"
8558 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
8561 msgid "could not read from stdin"
8562 msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
8564 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8566 msgid "could not stat %s"
8567 msgstr "não foi possível obter stat de %s"
8571 msgid "file %s is not a regular file"
8572 msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
8576 msgid "file %s is not writable by user"
8577 msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
8580 msgid "could not open temporary file"
8581 msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
8585 msgid "could not rename temporary file to %s"
8586 msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
8588 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8590 msgid "full write to remote helper failed"
8591 msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
8593 #: transport-helper.c:145
8595 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8596 msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
8598 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8599 msgid "can't dup helper output fd"
8602 #: transport-helper.c:214
8605 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8609 #: transport-helper.c:220
8610 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8613 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8615 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8616 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
8618 #: transport-helper.c:417
8620 msgid "%s also locked %s"
8621 msgstr "'%s' não está trancada"
8623 #: transport-helper.c:497
8625 msgid "couldn't run fast-import"
8626 msgstr "não foi possível executar o comando stash."
8628 #: transport-helper.c:520
8630 msgid "error while running fast-import"
8631 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
8633 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1236
8635 msgid "could not read ref %s"
8636 msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
8638 #: transport-helper.c:594
8640 msgid "unknown response to connect: %s"
8641 msgstr "Não sei como clonar %s"
8643 #: transport-helper.c:616
8644 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8647 #: transport-helper.c:618
8649 msgid "invalid remote service path"
8650 msgstr "referência inválida: %s"
8652 #: transport-helper.c:661 transport.c:1446
8654 msgid "operation not supported by protocol"
8655 msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules."
8657 #: transport-helper.c:664
8659 msgid "can't connect to subservice %s"
8662 #: transport-helper.c:745
8663 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8666 #: transport-helper.c:788
8668 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8669 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
8671 #: transport-helper.c:845
8673 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8674 msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
8676 #: transport-helper.c:928
8678 msgid "helper %s does not support dry-run"
8679 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
8681 #: transport-helper.c:931
8683 msgid "helper %s does not support --signed"
8684 msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
8686 #: transport-helper.c:934
8688 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8689 msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
8691 #: transport-helper.c:939
8693 msgid "helper %s does not support --atomic"
8694 msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
8696 #: transport-helper.c:943
8698 msgid "helper %s does not support --%s"
8699 msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
8701 #: transport-helper.c:950
8703 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8704 msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
8706 #: transport-helper.c:1050
8707 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8710 #: transport-helper.c:1055
8712 msgid "helper %s does not support 'force'"
8713 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
8715 #: transport-helper.c:1102
8717 msgid "couldn't run fast-export"
8718 msgstr "não foi possível executar o comando stash."
8720 #: transport-helper.c:1107
8722 msgid "error while running fast-export"
8723 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
8725 #: transport-helper.c:1132
8728 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8729 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8732 #: transport-helper.c:1213
8734 msgid "unsupported object format '%s'"
8735 msgstr "objeto malformado em '%s'"
8737 #: transport-helper.c:1222
8739 msgid "malformed response in ref list: %s"
8740 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
8742 #: transport-helper.c:1374
8744 msgid "read(%s) failed"
8747 #: transport-helper.c:1401
8749 msgid "write(%s) failed"
8752 #: transport-helper.c:1450
8754 msgid "%s thread failed"
8757 #: transport-helper.c:1454
8759 msgid "%s thread failed to join: %s"
8760 msgstr "falha ao abrir '%s'"
8762 #: transport-helper.c:1473 transport-helper.c:1477
8764 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8767 #: transport-helper.c:1514
8769 msgid "%s process failed to wait"
8772 #: transport-helper.c:1518
8774 msgid "%s process failed"
8777 #: transport-helper.c:1536 transport-helper.c:1545
8778 msgid "can't start thread for copying data"
8783 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8784 msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
8788 msgid "could not read bundle '%s'"
8789 msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
8793 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8794 msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
8797 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8801 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8806 msgid "could not parse transport.color.* config"
8807 msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
8810 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8815 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8816 msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
8820 msgid "transport '%s' not allowed"
8821 msgstr "ramo '%s' não encontrado."
8824 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8830 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8831 "not be found on any remote:\n"
8833 "Os seguintes paths de submódulo contêm alterações que\n"
8834 "puderam ser encontradas em remoto nenhum:\n"
8842 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8844 "or cd to the path and use\n"
8848 "to push them to a remote.\n"
8854 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8856 "ou cd para o caminho e use\n"
8860 "para publicá-las no remoto.\n"
8869 msgid "failed to push all needed submodules"
8870 msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
8873 msgid "too-short tree object"
8874 msgstr "objeto árvore demasiado curto"
8877 msgid "malformed mode in tree entry"
8878 msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
8881 msgid "empty filename in tree entry"
8882 msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
8885 msgid "too-short tree file"
8886 msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
8888 #: unpack-trees.c:113
8891 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8892 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8894 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8896 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
8898 #: unpack-trees.c:115
8901 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8904 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8908 #: unpack-trees.c:118
8911 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8912 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8914 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8916 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
8918 #: unpack-trees.c:120
8921 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8924 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8928 #: unpack-trees.c:123
8931 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8932 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8934 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
8936 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s."
8938 #: unpack-trees.c:125
8941 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8944 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
8948 #: unpack-trees.c:130
8951 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8954 "Atualizar os seguintes diretórios perde os ficheiros não controlos dentro "
8958 #: unpack-trees.c:134
8961 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8962 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8964 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8965 "removidos ao extrair:\n"
8966 "%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
8968 #: unpack-trees.c:136
8971 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8974 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8975 "removidos ao extrair:\n"
8978 #: unpack-trees.c:139
8981 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8982 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8984 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8985 "removidos ao integrar:\n"
8986 "%%sPor favor, mova ou remova-os antes de integrar."
8988 #: unpack-trees.c:141
8991 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8994 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8995 "removidos ao integrar:\n"
8998 #: unpack-trees.c:144
9001 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9002 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9004 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
9005 "removidos por %s:\n"
9006 "%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
9008 #: unpack-trees.c:146
9011 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9014 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
9015 "removidos por %s:\n"
9018 #: unpack-trees.c:152
9021 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9023 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9025 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9026 "substituídos ao extrair:\n"
9027 "%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
9029 #: unpack-trees.c:154
9032 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9036 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9037 "substituídos ao extrair:\n"
9040 #: unpack-trees.c:157
9043 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9044 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9046 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9047 "substituídos ao integrar:\n"
9048 "%%sMova ou remova-os antes de integrar."
9050 #: unpack-trees.c:159
9053 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9056 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9057 "substituídos ao integrar:\n"
9060 #: unpack-trees.c:162
9063 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9064 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9066 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9067 "substituídos por %s:\n"
9068 "%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
9070 #: unpack-trees.c:164
9073 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9076 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9077 "substituídos por %s:\n"
9080 #: unpack-trees.c:172
9082 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9083 msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
9085 #: unpack-trees.c:175
9088 "Cannot update submodule:\n"
9091 "Não é possível atualizar submódulo:\n"
9094 #: unpack-trees.c:178
9097 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9102 #: unpack-trees.c:180
9105 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9108 "Os seguintes caminhos estão unmerged e foram abandonados, apesar de sparse "
9112 #: unpack-trees.c:182
9115 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9120 #: unpack-trees.c:262
9123 msgstr "A abortar\n"
9125 #: unpack-trees.c:289
9128 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9132 #: unpack-trees.c:350
9134 msgid "Updating files"
9135 msgstr "A atualizar %s"
9137 #: unpack-trees.c:382
9139 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9140 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9141 "colliding group is in the working tree:\n"
9144 #: unpack-trees.c:1498
9146 msgid "Updating index flags"
9147 msgstr "A atualizar %s"
9149 #: upload-pack.c:1550
9150 msgid "expected flush after fetch arguments"
9154 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9155 msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
9157 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9159 msgid "invalid %XX escape sequence"
9160 msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
9163 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9164 msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
9167 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9168 msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
9171 msgid "invalid characters in host name"
9172 msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
9174 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9175 msgid "invalid port number"
9176 msgstr "número de porta inválido"
9179 msgid "invalid '..' path segment"
9180 msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
9184 msgid "Fetching objects"
9185 msgstr "A verificar objetos"
9187 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2103
9189 msgid "failed to read '%s'"
9190 msgstr "falha ao ler '%s'"
9194 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9199 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9204 msgid "'%s' does not exist"
9205 msgstr "o caminho '%s' não existe"
9209 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9210 msgstr "'%s' não está trancada"
9214 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9215 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
9219 msgid "not a directory"
9220 msgstr "Não é um repositório git"
9224 msgid ".git is not a file"
9225 msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
9228 msgid ".git file broken"
9233 msgid ".git file incorrect"
9234 msgstr "ficheiro de índice corrompido"
9238 msgid "not a valid path"
9239 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
9243 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9244 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
9248 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9249 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
9252 msgid "gitdir unreadable"
9256 msgid "gitdir incorrect"
9259 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9261 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9262 msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
9264 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9266 msgid "unable to access '%s'"
9267 msgstr "não é possível aceder a '%s'"
9270 msgid "unable to get current working directory"
9271 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
9274 msgid "Unmerged paths:"
9275 msgstr "Caminhos não integrados:"
9277 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9279 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9280 msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
9282 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9284 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9285 msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
9287 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9288 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9289 msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
9292 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9293 msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9295 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9296 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9298 " (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
9302 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9303 msgstr " (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9305 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9306 msgid "Changes to be committed:"
9307 msgstr "Alterações para serem submetidas:"
9309 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9310 msgid "Changes not staged for commit:"
9311 msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
9314 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9315 msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
9318 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9320 " (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
9325 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9327 " (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
9328 "diretório de trabalho)"
9331 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9333 " (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
9338 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9339 msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
9342 msgid "both deleted:"
9343 msgstr "eliminado por ambos:"
9346 msgid "added by us:"
9347 msgstr "adicionado por nós:"
9350 msgid "deleted by them:"
9351 msgstr "eliminado por eles:"
9354 msgid "added by them:"
9355 msgstr "adicionado por eles:"
9358 msgid "deleted by us:"
9359 msgstr "eliminado por nós:"
9363 msgstr "adicionado por ambos:"
9366 msgid "both modified:"
9367 msgstr "modificado por ambos:"
9371 msgstr "novo ficheiro:"
9383 msgstr "modificado:"
9387 msgstr "nome mudado:"
9391 msgstr "tipo alterado:"
9395 msgstr "desconhecido:"
9399 msgstr "não integrado:"
9402 msgid "new commits, "
9403 msgstr "novos commits, "
9406 msgid "modified content, "
9407 msgstr "conteúdo modificado, "
9410 msgid "untracked content, "
9411 msgstr "conteúdo não controlado, "
9415 msgid "Your stash currently has %d entry"
9416 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9417 msgstr[0] "Está a rebasear neste momento."
9418 msgstr[1] "Está a rebasear neste momento."
9421 msgid "Submodules changed but not updated:"
9422 msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
9425 msgid "Submodule changes to be committed:"
9426 msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
9431 "Do not modify or remove the line above.\n"
9432 "Everything below it will be ignored."
9434 "Não altere a linha acima.\n"
9435 "Tudo o que estiver abaixo será removido."
9441 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9442 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9446 msgid "You have unmerged paths."
9447 msgstr "Há caminhos não integrados."
9450 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9451 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
9454 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9455 msgstr " (use \"git am --abort\" para abortar a integração)"
9458 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9459 msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
9462 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9463 msgstr " (use \"git commit\" para concluir a integração)"
9466 msgid "You are in the middle of an am session."
9467 msgstr "Sessão am em curso."
9470 msgid "The current patch is empty."
9471 msgstr "O patch atual está vazio."
9474 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9475 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
9478 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9479 msgstr " (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
9482 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9483 msgstr " (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
9486 msgid "git-rebase-todo is missing."
9487 msgstr "git-rebase-todo não existe."
9490 msgid "No commands done."
9491 msgstr "Nenhum comando concluído."
9495 msgid "Last command done (%d command done):"
9496 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9497 msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
9498 msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
9502 msgid " (see more in file %s)"
9503 msgstr " (veja mais no ficheiro %s)"
9506 msgid "No commands remaining."
9507 msgstr "Nenhum comando por concluir."
9511 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9512 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9513 msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
9514 msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
9517 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9518 msgstr " (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
9522 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9523 msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
9526 msgid "You are currently rebasing."
9527 msgstr "Está a rebasear neste momento."
9530 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9531 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
9534 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9535 msgstr " (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
9538 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9539 msgstr " (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
9542 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9544 " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
9549 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9551 "Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
9555 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9556 msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
9559 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9561 " (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
9566 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9568 "Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
9572 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9573 msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
9576 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9577 msgstr " (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
9581 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9583 " (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
9588 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9589 msgstr "Cherry-pick atualmente em curso"
9593 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9594 msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
9597 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9598 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
9602 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9603 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
9606 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9608 " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
9613 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9614 msgstr " (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
9617 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9619 " (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
9623 msgid "Revert currently in progress."
9624 msgstr "abortar integração em curso"
9628 msgid "You are currently reverting commit %s."
9629 msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
9632 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9633 msgstr " (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
9637 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
9638 msgstr " (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
9641 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9643 " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
9647 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9648 msgstr " (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
9651 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9652 msgstr " (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
9656 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9657 msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
9660 msgid "You are currently bisecting."
9661 msgstr "Está a bissetar neste momento."
9664 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9665 msgstr " (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
9669 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9677 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9678 msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
9681 msgid "rebase in progress; onto "
9682 msgstr "rebase em curso; sobre "
9685 msgid "Not currently on any branch."
9686 msgstr "Atualmente em ramo nenhum."
9689 msgid "Initial commit"
9690 msgstr "Memória inicial"
9694 msgid "No commits yet"
9695 msgstr "Ainda commits nenhuns"
9698 msgid "Untracked files"
9699 msgstr "Ficheiros não controlados"
9702 msgid "Ignored files"
9703 msgstr "Ficheiros ignorados"
9708 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9709 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9710 "new files yourself (see 'git help status')."
9712 "A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
9713 "a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
9714 "cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
9715 "(consulte 'git help status')."
9719 msgid "Untracked files not listed%s"
9720 msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
9723 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9724 msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
9728 msgstr "Sem alterações"
9732 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9733 msgstr "alteração nenhuma adicionada a commit (usa \"git add\" e/ou \"git "
9738 msgid "no changes added to commit\n"
9739 msgstr "alteração nenhuma adicionada a commit\n"
9744 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9747 "não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
9748 "(use \"git add\" para controlá-los)\n"
9752 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9753 msgstr "nada adicionado para commit mas ficheiros untracked presentes\n"
9757 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9758 msgstr "nada a commit (cria/copia ficheiros e usa \"git add\" para track)\n"
9760 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9762 msgid "nothing to commit\n"
9763 msgstr "nada a commit\n"
9767 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9768 msgstr "nada a commit (use -u para mostrar ficheiros untracked)\n"
9772 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9773 msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n"
9777 msgid "No commits yet on "
9778 msgstr "Nenhum comando concluído."
9781 msgid "HEAD (no branch)"
9782 msgstr "HEAD (ramo nenhum)"
9788 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9792 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9796 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9799 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9800 msgstr "não é possível efetuar %s: tem alterações não preparadas."
9803 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9804 msgstr "além disso, o índice contém alterações não submetidas."
9808 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9809 msgstr "não é possível efetuar %s: o índice contém alterações não submetidas."
9811 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
9813 msgid "failed to unlink '%s'"
9814 msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
9817 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9818 msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
9822 msgid "unexpected diff status %c"
9823 msgstr "diff status inesperado %c"
9825 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9826 msgid "updating files failed"
9827 msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
9829 #: builtin/add.c:103
9831 msgid "remove '%s'\n"
9832 msgstr "remove '%s'\n"
9834 #: builtin/add.c:178
9835 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9836 msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
9838 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:908
9839 msgid "Could not read the index"
9840 msgstr "Não foi possível ler o índice"
9842 #: builtin/add.c:283
9844 msgid "Could not open '%s' for writing."
9845 msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
9847 #: builtin/add.c:287
9848 msgid "Could not write patch"
9849 msgstr "Não foi possível escrever patch"
9851 #: builtin/add.c:290
9852 msgid "editing patch failed"
9853 msgstr "falha ao editar patch"
9855 #: builtin/add.c:293
9857 msgid "Could not stat '%s'"
9858 msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
9860 #: builtin/add.c:295
9861 msgid "Empty patch. Aborted."
9862 msgstr "Patch vazio. Abortado."
9864 #: builtin/add.c:300
9866 msgid "Could not apply '%s'"
9867 msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
9869 #: builtin/add.c:308
9870 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9871 msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
9873 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9874 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
9875 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:190
9877 msgstr "simular ação"
9879 #: builtin/add.c:331
9880 msgid "interactive picking"
9881 msgstr "seleção interativa"
9883 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1547 builtin/reset.c:308
9884 msgid "select hunks interactively"
9885 msgstr "selecionar blocos interativamente"
9887 #: builtin/add.c:333
9888 msgid "edit current diff and apply"
9889 msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
9891 #: builtin/add.c:334
9892 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9893 msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
9895 #: builtin/add.c:335
9896 msgid "update tracked files"
9897 msgstr "atualizar ficheiros controlados"
9899 #: builtin/add.c:336
9900 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9903 #: builtin/add.c:337
9904 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9905 msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
9907 #: builtin/add.c:338
9908 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9910 "adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
9912 #: builtin/add.c:341
9913 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9915 "ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
9917 #: builtin/add.c:343
9918 msgid "don't add, only refresh the index"
9919 msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
9921 #: builtin/add.c:344
9922 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9923 msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
9925 #: builtin/add.c:345
9926 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9927 msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
9929 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9930 msgid "override the executable bit of the listed files"
9931 msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
9933 #: builtin/add.c:349
9935 msgid "warn when adding an embedded repository"
9936 msgstr "criar um repositório nu"
9938 #: builtin/add.c:351
9939 msgid "backend for `git stash -p`"
9942 #: builtin/add.c:369
9945 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9946 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9947 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9948 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9950 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9952 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9955 "\tgit rm --cached %s\n"
9957 "See \"git help submodule\" for more information."
9960 #: builtin/add.c:397
9962 msgid "adding embedded git repository: %s"
9963 msgstr "--stdin requer um repositório git"
9965 #: builtin/add.c:416
9967 "Use -f if you really want to add them.\n"
9968 "Turn this message off by running\n"
9969 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9972 #: builtin/add.c:425
9973 msgid "adding files failed"
9974 msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
9976 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
9978 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9979 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
9981 #: builtin/add.c:470
9983 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9984 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
9986 #: builtin/add.c:482
9987 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9988 msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
9990 #: builtin/add.c:485
9991 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9992 msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
9994 #: builtin/add.c:489
9996 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9997 msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
9999 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:351
10000 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1502
10002 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10003 msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
10005 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1727 builtin/commit.c:357
10006 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1508
10007 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10010 #: builtin/add.c:518
10012 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10013 msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
10015 #: builtin/add.c:520
10017 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10018 "Turn this message off by running\n"
10019 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10022 #: builtin/am.c:352
10023 msgid "could not parse author script"
10024 msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
10026 #: builtin/am.c:436
10028 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10029 msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
10031 #: builtin/am.c:478
10033 msgid "Malformed input line: '%s'."
10034 msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
10036 #: builtin/am.c:516
10038 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10039 msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
10041 #: builtin/am.c:542
10042 msgid "fseek failed"
10043 msgstr "falha ao invocar fseek"
10045 #: builtin/am.c:730
10047 msgid "could not parse patch '%s'"
10048 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
10050 #: builtin/am.c:795
10051 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10052 msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
10054 #: builtin/am.c:843
10055 msgid "invalid timestamp"
10056 msgstr "carimbo de data/hora inválido"
10058 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10059 msgid "invalid Date line"
10060 msgstr "linha de Data inválida"
10062 #: builtin/am.c:855
10063 msgid "invalid timezone offset"
10064 msgstr "mudança de fuso horário inválida"
10066 #: builtin/am.c:948
10067 msgid "Patch format detection failed."
10068 msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
10070 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:410
10072 msgid "failed to create directory '%s'"
10073 msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
10075 #: builtin/am.c:958
10076 msgid "Failed to split patches."
10077 msgstr "Falha ao dividir patches."
10079 #: builtin/am.c:1089
10081 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10082 msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
10084 #: builtin/am.c:1090
10086 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10087 msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
10089 #: builtin/am.c:1091
10091 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10093 "Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
10094 "execute \"%s --abort\"."
10096 #: builtin/am.c:1174
10097 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10100 #: builtin/am.c:1202
10102 msgid "Patch is empty."
10103 msgstr "O patch atual está vazio."
10105 #: builtin/am.c:1267
10107 msgid "missing author line in commit %s"
10108 msgstr "Autor em falta: %s"
10110 #: builtin/am.c:1270
10112 msgid "invalid ident line: %.*s"
10113 msgstr "linha de identidade inválida: %s"
10115 #: builtin/am.c:1489
10116 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10118 "O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
10121 #: builtin/am.c:1491
10122 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10123 msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
10125 #: builtin/am.c:1510
10127 "Did you hand edit your patch?\n"
10128 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10130 "Editou o patch manualmente?\n"
10131 "Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
10133 #: builtin/am.c:1516
10134 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10136 "A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
10139 #: builtin/am.c:1542
10140 msgid "Failed to merge in the changes."
10141 msgstr "Falha ao integrar as alterações."
10143 #: builtin/am.c:1574
10144 msgid "applying to an empty history"
10145 msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
10147 #: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
10149 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10150 msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
10152 #: builtin/am.c:1648
10153 msgid "Commit Body is:"
10154 msgstr "Corpo do commit:"
10156 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10157 #. in your translation. The program will only accept English
10158 #. input at this point.
10160 #: builtin/am.c:1658
10162 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10163 msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
10165 #: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
10166 msgid "unable to write index file"
10167 msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
10169 #: builtin/am.c:1708
10171 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10172 msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
10174 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
10176 msgid "Applying: %.*s"
10177 msgstr "A aplicar: %.*s"
10179 #: builtin/am.c:1765
10180 msgid "No changes -- Patch already applied."
10181 msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
10183 #: builtin/am.c:1771
10185 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10186 msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
10188 #: builtin/am.c:1775
10189 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10192 #: builtin/am.c:1819
10194 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10195 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10196 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10198 "Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
10199 "Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
10200 "já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
10202 #: builtin/am.c:1826
10204 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10205 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10207 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10210 #: builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1949 builtin/reset.c:347
10211 #: builtin/reset.c:355
10213 msgid "Could not parse object '%s'."
10214 msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
10216 #: builtin/am.c:1985
10217 msgid "failed to clean index"
10218 msgstr "falha ao limpar o índice"
10220 #: builtin/am.c:2029
10222 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10223 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10225 "Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
10226 "Não recuando a ORIG_HEAD"
10228 #: builtin/am.c:2136
10230 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10231 msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
10233 #: builtin/am.c:2178
10235 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10236 msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
10238 #: builtin/am.c:2182
10240 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10241 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
10243 #: builtin/am.c:2213
10244 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10245 msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10247 #: builtin/am.c:2214
10248 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10249 msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
10251 #: builtin/am.c:2220
10252 msgid "run interactively"
10253 msgstr "executar interativamente"
10255 #: builtin/am.c:2222
10256 msgid "historical option -- no-op"
10257 msgstr "opção histórica -- sem-ação"
10259 #: builtin/am.c:2224
10260 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10261 msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
10263 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10264 #: builtin/repack.c:335 builtin/stash.c:815
10266 msgstr "silencioso"
10268 #: builtin/am.c:2227
10270 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10271 msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
10273 #: builtin/am.c:2230
10274 msgid "recode into utf8 (default)"
10275 msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
10277 #: builtin/am.c:2232
10278 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10279 msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
10281 #: builtin/am.c:2234
10282 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10283 msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
10285 #: builtin/am.c:2236
10286 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10287 msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
10289 #: builtin/am.c:2238
10290 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10291 msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
10293 #: builtin/am.c:2241
10294 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10296 "não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
10298 #: builtin/am.c:2244
10299 msgid "strip everything before a scissors line"
10300 msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
10302 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
10303 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
10304 #: builtin/am.c:2273
10305 msgid "pass it through git-apply"
10306 msgstr "transmitir ao git-apply"
10308 #: builtin/am.c:2263 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10309 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:903 builtin/merge.c:260
10310 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10311 #: builtin/rebase.c:1341 builtin/repack.c:346 builtin/repack.c:350
10312 #: builtin/repack.c:352 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10313 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10314 #: parse-options.h:316
10318 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:136
10319 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10320 #: builtin/verify-tag.c:38
10324 #: builtin/am.c:2270
10325 msgid "format the patch(es) are in"
10326 msgstr "formato de apresentação de patches"
10328 #: builtin/am.c:2276
10329 msgid "override error message when patch failure occurs"
10330 msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
10332 #: builtin/am.c:2278
10333 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10334 msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
10336 #: builtin/am.c:2281
10337 msgid "synonyms for --continue"
10338 msgstr "sinónimo de --continue"
10340 #: builtin/am.c:2284
10341 msgid "skip the current patch"
10342 msgstr "ignorar o patch atual"
10344 #: builtin/am.c:2287
10345 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10346 msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
10348 #: builtin/am.c:2290
10349 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10352 #: builtin/am.c:2294
10354 msgid "show the patch being applied"
10355 msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
10357 #: builtin/am.c:2299
10358 msgid "lie about committer date"
10359 msgstr "mentir sobre a data de commit"
10361 #: builtin/am.c:2301
10362 msgid "use current timestamp for author date"
10363 msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
10365 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10366 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:536
10367 #: builtin/rebase.c:1394 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10371 #: builtin/am.c:2304 builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1395
10372 msgid "GPG-sign commits"
10373 msgstr "assinar os commits com GPG"
10375 #: builtin/am.c:2307
10376 msgid "(internal use for git-rebase)"
10377 msgstr "(uso interno de git-rebase)"
10379 #: builtin/am.c:2325
10381 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10382 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10384 "A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
10385 "futuramente removida. Por favor não a use."
10387 #: builtin/am.c:2332
10388 msgid "failed to read the index"
10389 msgstr "falha ao ler o índice"
10391 #: builtin/am.c:2347
10393 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10395 "o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
10397 #: builtin/am.c:2371
10400 "Stray %s directory found.\n"
10401 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10403 "Diretório abandonado %s encontrado.\n"
10404 "Use \"git am --abort\" para o remover."
10406 #: builtin/am.c:2377
10407 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10408 msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
10410 #: builtin/am.c:2387
10411 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10414 #: builtin/apply.c:8
10415 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10416 msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
10418 #: builtin/archive.c:17
10420 msgid "could not create archive file '%s'"
10421 msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
10423 #: builtin/archive.c:20
10424 msgid "could not redirect output"
10425 msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
10427 #: builtin/archive.c:37
10428 msgid "git archive: Remote with no URL"
10429 msgstr "git archive: Remoto sem URL"
10431 #: builtin/archive.c:61
10433 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10434 msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
10436 #: builtin/archive.c:64
10438 msgid "git archive: NACK %s"
10439 msgstr "git archive: NACK %s"
10441 #: builtin/archive.c:65
10442 msgid "git archive: protocol error"
10443 msgstr "git archive: erro de protocolo"
10445 #: builtin/archive.c:69
10446 msgid "git archive: expected a flush"
10447 msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
10449 #: builtin/bisect--helper.c:23
10451 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10452 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10454 #: builtin/bisect--helper.c:24
10456 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10460 #: builtin/bisect--helper.c:25
10462 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10466 #: builtin/bisect--helper.c:26
10467 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10470 #: builtin/bisect--helper.c:27
10473 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10476 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10479 #: builtin/bisect--helper.c:28
10481 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10482 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10486 #: builtin/bisect--helper.c:30
10488 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10489 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10491 #: builtin/bisect--helper.c:31
10493 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10494 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10496 #: builtin/bisect--helper.c:32
10498 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10499 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10501 #: builtin/bisect--helper.c:33
10503 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10504 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10506 #: builtin/bisect--helper.c:108
10508 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10509 msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
10511 #: builtin/bisect--helper.c:115
10513 msgid "could not write to file '%s'"
10514 msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
10516 #: builtin/bisect--helper.c:154
10518 msgid "'%s' is not a valid term"
10519 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
10521 #: builtin/bisect--helper.c:158
10523 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10524 msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
10526 #: builtin/bisect--helper.c:168
10528 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10529 msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
10531 #: builtin/bisect--helper.c:178
10532 msgid "please use two different terms"
10533 msgstr "por favor, usa dois termos diferentes"
10535 #: builtin/bisect--helper.c:194
10537 msgid "We are not bisecting.\n"
10538 msgstr "Estamos bissetando nada.\n"
10540 #: builtin/bisect--helper.c:202
10542 msgid "'%s' is not a valid commit"
10543 msgstr "'%s' não é um commit"
10545 #: builtin/bisect--helper.c:211
10548 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10550 "pude check out HEAD original '%s' nenhuma. Tenta 'git bisect reset <commit>'."
10552 #: builtin/bisect--helper.c:255
10554 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10555 msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
10557 #: builtin/bisect--helper.c:260
10559 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10560 msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
10562 #: builtin/bisect--helper.c:272
10564 msgid "couldn't open the file '%s'"
10565 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
10567 #: builtin/bisect--helper.c:298
10569 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10571 "Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
10573 #: builtin/bisect--helper.c:325
10576 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10577 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10579 "Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
10580 "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
10582 #: builtin/bisect--helper.c:329
10585 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10586 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10587 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10589 "Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
10590 "Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
10591 "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
10593 #: builtin/bisect--helper.c:349
10595 msgid "bisecting only with a %s commit"
10596 msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
10598 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10599 #. translation. The program will only accept English input
10602 #: builtin/bisect--helper.c:357
10603 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10604 msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
10606 #: builtin/bisect--helper.c:418
10607 msgid "no terms defined"
10608 msgstr "termo nenhum definido"
10610 #: builtin/bisect--helper.c:421
10613 "Your current terms are %s for the old state\n"
10614 "and %s for the new state.\n"
10617 #: builtin/bisect--helper.c:431
10620 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10621 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10623 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
10624 "Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
10626 #: builtin/bisect--helper.c:498
10628 msgid "revision walk setup failed\n"
10629 msgstr "falha ao configurar percurso de revisões\n"
10631 #: builtin/bisect--helper.c:520
10633 msgid "could not open '%s' for appending"
10634 msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
10636 #: builtin/bisect--helper.c:639 builtin/bisect--helper.c:652
10638 msgid "'' is not a valid term"
10639 msgstr "'$term' não é um termo válido"
10641 #: builtin/bisect--helper.c:662
10643 msgid "unrecognized option: '%s'"
10644 msgstr "posição não reconhecida:%s"
10646 #: builtin/bisect--helper.c:666
10648 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10649 msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
10651 #: builtin/bisect--helper.c:697
10653 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10654 msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
10656 #: builtin/bisect--helper.c:712
10658 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10660 "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
10662 #: builtin/bisect--helper.c:733
10663 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10664 msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
10666 #: builtin/bisect--helper.c:736
10668 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10669 msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
10671 #: builtin/bisect--helper.c:756
10673 msgid "invalid ref: '%s'"
10674 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
10676 #: builtin/bisect--helper.c:814
10678 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10679 msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\"\n"
10681 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10682 #. translation. The program will only accept English input
10685 #: builtin/bisect--helper.c:825
10686 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10687 msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
10689 #: builtin/bisect--helper.c:843
10691 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10692 msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
10694 #: builtin/bisect--helper.c:856
10696 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10697 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
10699 #: builtin/bisect--helper.c:868 builtin/bisect--helper.c:879
10701 msgid "Bad rev input: %s"
10702 msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
10704 #: builtin/bisect--helper.c:924
10706 msgid "reset the bisection state"
10707 msgstr "remover uma secção: nome"
10709 #: builtin/bisect--helper.c:926
10710 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10713 #: builtin/bisect--helper.c:928
10714 msgid "check and set terms in a bisection state"
10717 #: builtin/bisect--helper.c:930
10718 msgid "check whether bad or good terms exist"
10721 #: builtin/bisect--helper.c:932
10723 msgid "print out the bisect terms"
10724 msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
10726 #: builtin/bisect--helper.c:934
10727 msgid "start the bisect session"
10730 #: builtin/bisect--helper.c:936
10732 msgid "find the next bisection commit"
10733 msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
10735 #: builtin/bisect--helper.c:938
10736 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10739 #: builtin/bisect--helper.c:940
10740 msgid "mark the state of ref (or refs)"
10743 #: builtin/bisect--helper.c:942
10744 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10747 #: builtin/bisect--helper.c:957
10748 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10751 #: builtin/bisect--helper.c:961
10753 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10754 msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
10756 #: builtin/bisect--helper.c:967
10757 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10760 #: builtin/bisect--helper.c:973
10761 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10764 #: builtin/bisect--helper.c:979
10766 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10767 msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
10769 #: builtin/bisect--helper.c:988
10771 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10772 msgstr "--continue não leva argumentos"
10774 #: builtin/bisect--helper.c:994
10776 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10777 msgstr "--continue não leva argumentos"
10779 #: builtin/blame.c:32
10780 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10781 msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
10783 #: builtin/blame.c:37
10784 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10785 msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
10787 #: builtin/blame.c:410
10789 msgid "expecting a color: %s"
10790 msgstr "a redirecionar para %s "
10792 #: builtin/blame.c:417
10793 msgid "must end with a color"
10796 #: builtin/blame.c:730
10798 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10799 msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
10801 #: builtin/blame.c:748
10803 msgid "invalid value for blame.coloring"
10804 msgstr "valor inválido de %s"
10806 #: builtin/blame.c:847
10808 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10811 #: builtin/blame.c:869
10812 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10814 "Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
10816 #: builtin/blame.c:870
10818 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10819 msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
10821 #: builtin/blame.c:871
10822 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10823 msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
10825 #: builtin/blame.c:872
10826 msgid "Show work cost statistics"
10827 msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
10829 #: builtin/blame.c:873
10830 msgid "Force progress reporting"
10831 msgstr "Forçar informação de progresso"
10833 #: builtin/blame.c:874
10834 msgid "Show output score for blame entries"
10835 msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
10837 #: builtin/blame.c:875
10838 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10839 msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
10841 #: builtin/blame.c:876
10842 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10843 msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
10845 #: builtin/blame.c:877
10846 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10847 msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
10849 #: builtin/blame.c:878
10850 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10851 msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
10853 #: builtin/blame.c:879
10854 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10855 msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
10857 #: builtin/blame.c:880
10858 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10859 msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
10861 #: builtin/blame.c:881
10862 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10863 msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
10865 #: builtin/blame.c:882
10866 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10868 "Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
10870 #: builtin/blame.c:883
10871 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10872 msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
10874 #: builtin/blame.c:884
10875 msgid "Ignore whitespace differences"
10876 msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
10878 #: builtin/blame.c:885 builtin/log.c:1813
10883 #: builtin/blame.c:885
10885 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10886 msgstr "ignorar o índice ao verificar"
10888 #: builtin/blame.c:886
10890 msgid "Ignore revisions from <file>"
10891 msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
10893 #: builtin/blame.c:887
10894 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10897 #: builtin/blame.c:888
10898 msgid "color lines by age"
10901 #: builtin/blame.c:889
10902 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10903 msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
10905 #: builtin/blame.c:890
10906 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10907 msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
10909 #: builtin/blame.c:891
10910 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10911 msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
10913 #: builtin/blame.c:892 builtin/blame.c:893
10917 #: builtin/blame.c:892
10918 msgid "Find line copies within and across files"
10919 msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
10921 #: builtin/blame.c:893
10922 msgid "Find line movements within and across files"
10923 msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
10925 #: builtin/blame.c:894
10928 msgstr "Não é um intervalo."
10930 #: builtin/blame.c:895
10932 msgid "Process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
10933 msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
10935 #: builtin/blame.c:947
10936 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10938 "--progress não pode ser usado com --incremental ou formatos de porcelana"
10940 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10941 #. maximum display width for a relative timestamp in
10942 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
10943 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10944 #. among various forms of relative timestamps, but
10945 #. your language may need more or fewer display
10948 #: builtin/blame.c:998
10949 msgid "4 years, 11 months ago"
10950 msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
10952 #: builtin/blame.c:1114
10954 msgid "file %s has only %lu line"
10955 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10956 msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha"
10957 msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas"
10959 #: builtin/blame.c:1159
10960 msgid "Blaming lines"
10961 msgstr "Linhas de culpa"
10963 #: builtin/branch.c:29
10965 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10966 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10968 #: builtin/branch.c:30
10969 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10970 msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
10972 #: builtin/branch.c:31
10973 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10974 msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
10976 #: builtin/branch.c:32
10977 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10978 msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
10980 #: builtin/branch.c:33
10982 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10983 msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
10985 #: builtin/branch.c:34
10986 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10987 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
10989 #: builtin/branch.c:35
10990 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10991 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]"
10993 #: builtin/branch.c:154
10996 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10997 " '%s', but not yet merged to HEAD."
10999 "a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
11000 " '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
11002 #: builtin/branch.c:158
11005 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11006 " '%s', even though it is merged to HEAD."
11008 "ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
11009 " '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
11011 #: builtin/branch.c:172
11013 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11014 msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
11016 #: builtin/branch.c:176
11019 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11020 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11022 "O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
11023 "Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
11025 #: builtin/branch.c:189
11026 msgid "Update of config-file failed"
11027 msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
11029 #: builtin/branch.c:220
11030 msgid "cannot use -a with -d"
11031 msgstr "não é possível usar -a com -d"
11033 #: builtin/branch.c:226
11034 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11035 msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
11037 #: builtin/branch.c:240
11039 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11040 msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
11042 #: builtin/branch.c:255
11044 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11045 msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
11047 #: builtin/branch.c:256
11049 msgid "branch '%s' not found."
11050 msgstr "ramo '%s' não encontrado."
11052 #: builtin/branch.c:271
11054 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11055 msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
11057 #: builtin/branch.c:272
11059 msgid "Error deleting branch '%s'"
11060 msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
11062 #: builtin/branch.c:279
11064 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11065 msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
11067 #: builtin/branch.c:280
11069 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11070 msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
11072 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11074 msgid "unable to parse format string"
11075 msgstr "não foi possível analisar o formato"
11077 #: builtin/branch.c:460
11079 msgid "could not resolve HEAD"
11080 msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD"
11082 #: builtin/branch.c:466
11084 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11085 msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
11087 #: builtin/branch.c:481
11089 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11090 msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
11092 #: builtin/branch.c:485
11094 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11095 msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
11097 #: builtin/branch.c:502
11099 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11101 "não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
11103 #: builtin/branch.c:504
11104 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11106 "não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
11108 #: builtin/branch.c:515
11110 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11111 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
11113 #: builtin/branch.c:542
11114 msgid "Branch rename failed"
11115 msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
11117 #: builtin/branch.c:544
11119 msgid "Branch copy failed"
11120 msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
11122 #: builtin/branch.c:548
11124 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11125 msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
11127 #: builtin/branch.c:551
11129 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11130 msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
11132 #: builtin/branch.c:557
11134 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11135 msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
11137 #: builtin/branch.c:566
11138 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11140 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11142 #: builtin/branch.c:568
11144 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11146 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11148 #: builtin/branch.c:584
11151 "Please edit the description for the branch\n"
11153 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11155 "Edite a descrição do ramo:\n"
11157 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
11159 #: builtin/branch.c:618
11160 msgid "Generic options"
11161 msgstr "Opções genéricas"
11163 #: builtin/branch.c:620
11164 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11165 msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
11167 #: builtin/branch.c:621
11168 msgid "suppress informational messages"
11169 msgstr "suprimir mensagens informativas"
11171 #: builtin/branch.c:622
11172 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11173 msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
11175 #: builtin/branch.c:624
11178 msgstr "esquema a usar"
11180 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:532
11182 msgstr "a montante"
11184 #: builtin/branch.c:626
11185 msgid "change the upstream info"
11186 msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
11188 #: builtin/branch.c:627
11190 msgid "unset the upstream info"
11191 msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
11193 #: builtin/branch.c:628
11194 msgid "use colored output"
11195 msgstr "usar saída colorida"
11197 #: builtin/branch.c:629
11198 msgid "act on remote-tracking branches"
11199 msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
11201 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11202 msgid "print only branches that contain the commit"
11203 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
11205 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11206 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11207 msgstr "imprimir apenas ramos que não contenham o commit"
11209 #: builtin/branch.c:637
11210 msgid "Specific git-branch actions:"
11211 msgstr "Ações específicas do git-branch:"
11213 #: builtin/branch.c:638
11214 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11215 msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
11217 #: builtin/branch.c:640
11218 msgid "delete fully merged branch"
11219 msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
11221 #: builtin/branch.c:641
11222 msgid "delete branch (even if not merged)"
11223 msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
11225 #: builtin/branch.c:642
11226 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11227 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
11229 #: builtin/branch.c:643
11230 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11231 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
11233 #: builtin/branch.c:644
11235 msgid "copy a branch and its reflog"
11236 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
11238 #: builtin/branch.c:645
11240 msgid "copy a branch, even if target exists"
11241 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
11243 #: builtin/branch.c:646
11244 msgid "list branch names"
11245 msgstr "listar os nomes dos ramos"
11247 #: builtin/branch.c:647
11249 msgid "show current branch name"
11250 msgstr "Nenhum ramo atual."
11252 #: builtin/branch.c:648
11253 msgid "create the branch's reflog"
11254 msgstr "criar reflog do ramo"
11256 #: builtin/branch.c:650
11257 msgid "edit the description for the branch"
11258 msgstr "editar a descrição do ramo"
11260 #: builtin/branch.c:651
11261 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11262 msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
11264 #: builtin/branch.c:652
11265 msgid "print only branches that are merged"
11266 msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
11268 #: builtin/branch.c:653
11269 msgid "print only branches that are not merged"
11270 msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
11272 #: builtin/branch.c:654
11273 msgid "list branches in columns"
11274 msgstr "listar os ramos em colunas"
11276 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11277 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11278 #: builtin/tag.c:434
11282 #: builtin/branch.c:657
11283 msgid "print only branches of the object"
11284 msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
11286 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11287 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11288 msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas"
11290 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11291 #: builtin/verify-tag.c:38
11292 msgid "format to use for the output"
11293 msgstr "formato a usar na saída"
11295 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:790
11296 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11297 msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
11299 #: builtin/branch.c:706
11300 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11301 msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
11303 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11304 msgid "branch name required"
11305 msgstr "nome do ramo é obrigatório"
11307 #: builtin/branch.c:751
11308 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11309 msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
11311 #: builtin/branch.c:756
11312 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11313 msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
11315 #: builtin/branch.c:763
11317 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11318 msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
11320 #: builtin/branch.c:766
11322 msgid "No branch named '%s'."
11323 msgstr "Ramo nenhum denominado '%s'."
11325 #: builtin/branch.c:781
11327 msgid "too many branches for a copy operation"
11328 msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
11330 #: builtin/branch.c:790
11332 msgid "too many arguments for a rename operation"
11333 msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
11335 #: builtin/branch.c:795
11337 msgid "too many arguments to set new upstream"
11338 msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
11340 #: builtin/branch.c:799
11343 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11345 "não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
11346 "aponta para um ramo."
11348 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11350 msgid "no such branch '%s'"
11351 msgstr "o ramo '%s' não existe"
11353 #: builtin/branch.c:806
11355 msgid "branch '%s' does not exist"
11356 msgstr "o ramo '%s' não existe"
11358 #: builtin/branch.c:819
11360 msgid "too many arguments to unset upstream"
11361 msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
11363 #: builtin/branch.c:823
11364 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11366 "não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
11367 "esta não aponta para um ramo."
11369 #: builtin/branch.c:829
11371 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11372 msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
11374 #: builtin/branch.c:839
11377 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11378 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11379 msgstr "As opções -a, e -r, em 'git branch' levam nome de branch nenhum.\n"
11380 "Quiseste utilizar: -a|-r --list <pattern>? "
11382 #: builtin/branch.c:843
11385 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11386 "'--set-upstream-to' instead."
11388 "A opção --set-upstream está obsoleta. Por favor, usa '--track' ou '--set-"
11389 "upstream-to' invés."
11391 #: builtin/bugreport.c:15
11393 msgid "git version:\n"
11394 msgstr "versão git:\n"
11396 #: builtin/bugreport.c:21
11398 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11401 #: builtin/bugreport.c:31
11402 msgid "compiler info: "
11405 #: builtin/bugreport.c:34
11406 msgid "libc info: "
11409 #: builtin/bugreport.c:80
11410 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11413 #: builtin/bugreport.c:90
11414 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11417 #: builtin/bugreport.c:97
11419 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11420 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11422 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11424 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11426 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11428 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11430 "Anything else you want to add:\n"
11432 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11433 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11436 #: builtin/bugreport.c:135
11437 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11440 #: builtin/bugreport.c:137
11441 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11444 #: builtin/bugreport.c:159
11446 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11447 msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
11449 #: builtin/bugreport.c:166
11450 msgid "System Info"
11453 #: builtin/bugreport.c:169
11455 msgid "Enabled Hooks"
11456 msgstr "não foi possível abrir %s"
11458 #: builtin/bugreport.c:176
11460 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11461 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
11463 #: builtin/bugreport.c:179
11465 msgid "unable to write to %s"
11466 msgstr "não foi possível escrever %s"
11468 #: builtin/bugreport.c:189
11470 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11473 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11475 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11476 msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
11478 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11480 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11481 msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
11483 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11484 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11487 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11488 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11491 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11492 msgid "do not show progress meter"
11493 msgstr "não mostrar medidor de progresso"
11495 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11496 msgid "show progress meter"
11497 msgstr "mostrar medidor de progresso"
11499 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11500 msgid "show progress meter during object writing phase"
11501 msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
11503 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11504 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11505 msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
11507 #: builtin/bundle.c:76
11508 msgid "specify bundle format version"
11511 #: builtin/bundle.c:96
11512 msgid "Need a repository to create a bundle."
11513 msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
11515 #: builtin/bundle.c:107
11517 msgid "do not show bundle details"
11518 msgstr "não mostrar tags descascadas"
11520 #: builtin/bundle.c:122
11522 msgid "%s is okay\n"
11523 msgstr "%s está ok\n"
11525 #: builtin/bundle.c:163
11526 msgid "Need a repository to unbundle."
11527 msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
11529 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11530 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11531 msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
11533 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11535 msgid "Unknown subcommand: %s"
11536 msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
11538 #: builtin/cat-file.c:598
11540 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11541 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11543 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11544 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>"
11546 #: builtin/cat-file.c:599
11549 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11550 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11552 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11555 #: builtin/cat-file.c:620
11557 msgid "only one batch option may be specified"
11558 msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
11560 #: builtin/cat-file.c:638
11561 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11562 msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
11564 #: builtin/cat-file.c:639
11565 msgid "show object type"
11566 msgstr "mostrar tipo do objeto"
11568 #: builtin/cat-file.c:640
11569 msgid "show object size"
11570 msgstr "mostrar tamanho do objeto"
11572 #: builtin/cat-file.c:642
11573 msgid "exit with zero when there's no error"
11574 msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
11576 #: builtin/cat-file.c:643
11577 msgid "pretty-print object's content"
11578 msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
11580 #: builtin/cat-file.c:645
11581 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11582 msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
11584 #: builtin/cat-file.c:647
11585 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11586 msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto"
11588 #: builtin/cat-file.c:648
11592 #: builtin/cat-file.c:649
11593 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11594 msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters"
11596 #: builtin/cat-file.c:651
11597 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11598 msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
11600 #: builtin/cat-file.c:652
11601 msgid "buffer --batch output"
11602 msgstr "carregar a saída de --batch"
11604 #: builtin/cat-file.c:654
11605 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11606 msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
11608 #: builtin/cat-file.c:658
11609 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11610 msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
11612 #: builtin/cat-file.c:662
11613 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11615 "seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
11618 #: builtin/cat-file.c:664
11619 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11620 msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
11622 #: builtin/cat-file.c:666
11623 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11626 #: builtin/check-attr.c:13
11627 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11628 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
11630 #: builtin/check-attr.c:14
11631 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11632 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
11634 #: builtin/check-attr.c:21
11635 msgid "report all attributes set on file"
11636 msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
11638 #: builtin/check-attr.c:22
11639 msgid "use .gitattributes only from the index"
11640 msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
11642 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11643 msgid "read file names from stdin"
11644 msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
11646 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11647 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11648 msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
11650 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1500 builtin/gc.c:541
11651 #: builtin/worktree.c:561
11652 msgid "suppress progress reporting"
11653 msgstr "suprimir informação de progresso"
11655 #: builtin/check-ignore.c:29
11656 msgid "show non-matching input paths"
11657 msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
11659 #: builtin/check-ignore.c:31
11660 msgid "ignore index when checking"
11661 msgstr "ignorar o índice ao verificar"
11663 #: builtin/check-ignore.c:163
11664 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11665 msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
11667 #: builtin/check-ignore.c:166
11668 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11669 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
11671 #: builtin/check-ignore.c:168
11672 msgid "no path specified"
11673 msgstr "path nenhum especificado"
11675 #: builtin/check-ignore.c:172
11676 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11677 msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
11679 #: builtin/check-ignore.c:174
11680 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11681 msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
11683 #: builtin/check-ignore.c:177
11684 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11685 msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
11687 #: builtin/check-mailmap.c:9
11688 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11689 msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
11691 #: builtin/check-mailmap.c:14
11692 msgid "also read contacts from stdin"
11693 msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
11695 #: builtin/check-mailmap.c:25
11697 msgid "unable to parse contact: %s"
11698 msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
11700 #: builtin/check-mailmap.c:48
11701 msgid "no contacts specified"
11702 msgstr "contato nenhum especificado"
11704 #: builtin/checkout-index.c:139
11705 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11706 msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
11708 #: builtin/checkout-index.c:156
11709 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11710 msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
11712 #: builtin/checkout-index.c:173
11713 msgid "check out all files in the index"
11714 msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
11716 #: builtin/checkout-index.c:174
11717 msgid "force overwrite of existing files"
11718 msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
11720 #: builtin/checkout-index.c:176
11721 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11723 "não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
11726 #: builtin/checkout-index.c:178
11727 msgid "don't checkout new files"
11728 msgstr "não extrair novos ficheiros"
11730 #: builtin/checkout-index.c:180
11731 msgid "update stat information in the index file"
11732 msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
11734 #: builtin/checkout-index.c:184
11735 msgid "read list of paths from the standard input"
11736 msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
11738 #: builtin/checkout-index.c:186
11739 msgid "write the content to temporary files"
11740 msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
11742 #: builtin/checkout-index.c:187 builtin/column.c:31
11743 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11744 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11745 #: builtin/worktree.c:757
11749 #: builtin/checkout-index.c:188
11750 msgid "when creating files, prepend <string>"
11751 msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
11753 #: builtin/checkout-index.c:190
11754 msgid "copy out the files from named stage"
11755 msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
11757 #: builtin/checkout.c:31
11758 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11759 msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
11761 #: builtin/checkout.c:32
11762 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11763 msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
11765 #: builtin/checkout.c:37
11767 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11768 msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
11770 #: builtin/checkout.c:42
11772 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11773 msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
11775 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11777 msgid "path '%s' does not have our version"
11778 msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
11780 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11782 msgid "path '%s' does not have their version"
11783 msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
11785 #: builtin/checkout.c:206
11787 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11788 msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
11790 #: builtin/checkout.c:258
11792 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11793 msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
11795 #: builtin/checkout.c:275
11797 msgid "path '%s': cannot merge"
11798 msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
11800 #: builtin/checkout.c:291
11802 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11803 msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
11805 #: builtin/checkout.c:396
11807 msgid "Recreated %d merge conflict"
11808 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11812 #: builtin/checkout.c:401
11814 msgid "Updated %d path from %s"
11815 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11816 msgstr[0] "%d caminho atualizado"
11817 msgstr[1] "%d caminhos atualizados"
11819 #: builtin/checkout.c:408
11821 msgid "Updated %d path from the index"
11822 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11823 msgstr[0] "falha ao ler o índice"
11824 msgstr[1] "falha ao ler o índice"
11826 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11827 #: builtin/checkout.c:441
11829 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11830 msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
11832 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11834 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11835 msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
11837 #: builtin/checkout.c:451
11839 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11841 "Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
11843 #: builtin/checkout.c:455
11845 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11848 #: builtin/checkout.c:459
11850 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11851 msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
11853 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11855 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11856 msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
11858 #: builtin/checkout.c:541 builtin/checkout.c:548
11860 msgid "path '%s' is unmerged"
11861 msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
11863 #: builtin/checkout.c:716
11864 msgid "you need to resolve your current index first"
11865 msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
11867 #: builtin/checkout.c:770
11870 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11874 #: builtin/checkout.c:866
11876 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11877 msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
11879 #: builtin/checkout.c:908
11880 msgid "HEAD is now at"
11881 msgstr "HEAD está agora em"
11883 #: builtin/checkout.c:912 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
11884 msgid "unable to update HEAD"
11885 msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
11887 #: builtin/checkout.c:916
11889 msgid "Reset branch '%s'\n"
11890 msgstr "Repor ramo '%s'\n"
11892 #: builtin/checkout.c:919
11894 msgid "Already on '%s'\n"
11895 msgstr "Já em '%s'\n"
11897 #: builtin/checkout.c:923
11899 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11900 msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
11902 #: builtin/checkout.c:925 builtin/checkout.c:1356
11904 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11905 msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
11907 #: builtin/checkout.c:927
11909 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11910 msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
11912 #: builtin/checkout.c:978
11914 msgid " ... and %d more.\n"
11915 msgstr " ... e mais %d.\n"
11917 #: builtin/checkout.c:984
11920 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11921 "any of your branches:\n"
11925 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11926 "any of your branches:\n"
11930 "Aviso: estás deixando %d commit para trás, desconetado a qualquer dos "
11935 "Aviso: estás deixando %d commits para trás, desconetado a qualquer "
11936 "dos teus ramos:\n"
11940 #: builtin/checkout.c:1003
11943 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11946 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11949 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11952 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11955 "Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
11956 "para fazê-lo com:\n"
11958 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
11961 "Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
11962 "para fazê-lo com:\n"
11964 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
11967 #: builtin/checkout.c:1038
11968 msgid "internal error in revision walk"
11969 msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
11971 #: builtin/checkout.c:1042
11972 msgid "Previous HEAD position was"
11973 msgstr "A posição anterior de HEAD era"
11975 #: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1351
11976 msgid "You are on a branch yet to be born"
11977 msgstr "Está num ramo ainda não criado"
11979 #: builtin/checkout.c:1164
11982 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11983 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11986 #: builtin/checkout.c:1171
11988 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11989 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11991 " git checkout --track origin/<name>\n"
11993 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11994 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11995 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11998 #: builtin/checkout.c:1181
12000 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12001 msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
12003 #: builtin/checkout.c:1247
12005 msgid "only one reference expected"
12006 msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
12008 #: builtin/checkout.c:1264
12010 msgid "only one reference expected, %d given."
12011 msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
12013 #: builtin/checkout.c:1310 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
12015 msgid "invalid reference: %s"
12016 msgstr "referência inválida: %s"
12018 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/checkout.c:1689
12020 msgid "reference is not a tree: %s"
12021 msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
12023 #: builtin/checkout.c:1370
12025 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12026 msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
12028 #: builtin/checkout.c:1372
12030 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12031 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
12033 #: builtin/checkout.c:1373 builtin/checkout.c:1381
12035 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12036 msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
12038 #: builtin/checkout.c:1376
12040 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12041 msgstr "é suposto um branch, recebi um commit '%s'"
12043 #: builtin/checkout.c:1392
12045 "cannot switch branch while merging\n"
12046 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12049 #: builtin/checkout.c:1396
12051 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12052 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12055 #: builtin/checkout.c:1400
12057 "cannot switch branch while rebasing\n"
12058 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12061 #: builtin/checkout.c:1404
12063 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12064 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12067 #: builtin/checkout.c:1408
12069 "cannot switch branch while reverting\n"
12070 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12073 #: builtin/checkout.c:1412
12075 msgid "you are switching branch while bisecting"
12076 msgstr "Está a bissetar neste momento."
12078 #: builtin/checkout.c:1419
12079 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12080 msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
12082 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1426 builtin/checkout.c:1430
12084 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12085 msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
12087 #: builtin/checkout.c:1434 builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1440
12088 #: builtin/checkout.c:1445 builtin/checkout.c:1450
12090 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12091 msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
12093 #: builtin/checkout.c:1447
12095 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12096 msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
12098 #: builtin/checkout.c:1455
12100 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12101 msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
12103 #: builtin/checkout.c:1462
12105 msgid "missing branch or commit argument"
12106 msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
12108 #: builtin/checkout.c:1504 builtin/clone.c:92 builtin/commit-graph.c:84
12109 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:296
12110 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:575
12111 #: builtin/send-pack.c:198
12112 msgid "force progress reporting"
12113 msgstr "forçar informação de progresso"
12115 #: builtin/checkout.c:1505
12116 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12117 msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
12119 #: builtin/checkout.c:1506 builtin/log.c:1800 parse-options.h:322
12123 #: builtin/checkout.c:1507
12124 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12125 msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
12127 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/worktree.c:558
12128 msgid "detach HEAD at named commit"
12129 msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
12131 #: builtin/checkout.c:1520
12132 msgid "set upstream info for new branch"
12133 msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
12135 #: builtin/checkout.c:1522
12136 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12137 msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
12139 #: builtin/checkout.c:1524
12143 #: builtin/checkout.c:1524
12144 msgid "new unparented branch"
12145 msgstr "novo ramo sem pai"
12147 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/merge.c:300
12148 msgid "update ignored files (default)"
12149 msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
12151 #: builtin/checkout.c:1529
12152 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12154 "não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
12156 #: builtin/checkout.c:1542
12157 msgid "checkout our version for unmerged files"
12158 msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
12160 #: builtin/checkout.c:1545
12161 msgid "checkout their version for unmerged files"
12162 msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
12164 #: builtin/checkout.c:1549
12165 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12166 msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
12168 #: builtin/checkout.c:1604
12170 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12171 msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
12173 #: builtin/checkout.c:1608
12175 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12176 msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
12178 #: builtin/checkout.c:1645
12179 msgid "--track needs a branch name"
12180 msgstr "--track requer um nome dum ramo"
12182 #: builtin/checkout.c:1650
12184 msgid "missing branch name; try -%c"
12185 msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
12187 #: builtin/checkout.c:1682
12189 msgid "could not resolve %s"
12190 msgstr "não foi possível remover '%s'"
12192 #: builtin/checkout.c:1698
12193 msgid "invalid path specification"
12194 msgstr "especificação de caminho inválida"
12196 #: builtin/checkout.c:1705
12198 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12201 #: builtin/checkout.c:1709
12203 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12204 msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
12206 #: builtin/checkout.c:1718
12208 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12209 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
12211 #: builtin/checkout.c:1721 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1499
12213 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12214 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
12216 #: builtin/checkout.c:1734
12218 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12219 "checking out of the index."
12221 "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
12222 "durante a extração do índice."
12224 #: builtin/checkout.c:1739
12226 msgid "you must specify path(s) to restore"
12227 msgstr "Deve especificar um diretório."
12229 #: builtin/checkout.c:1765 builtin/checkout.c:1767 builtin/checkout.c:1816
12230 #: builtin/checkout.c:1818 builtin/clone.c:122 builtin/remote.c:170
12231 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12232 #: builtin/worktree.c:556
12236 #: builtin/checkout.c:1766
12237 msgid "create and checkout a new branch"
12238 msgstr "criar e extrair um novo ramo"
12240 #: builtin/checkout.c:1768
12241 msgid "create/reset and checkout a branch"
12242 msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
12244 #: builtin/checkout.c:1769
12245 msgid "create reflog for new branch"
12246 msgstr "criar reflog do novo ramo"
12248 #: builtin/checkout.c:1771
12250 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12251 msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
12253 #: builtin/checkout.c:1772
12255 msgid "use overlay mode (default)"
12256 msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
12258 #: builtin/checkout.c:1817
12260 msgid "create and switch to a new branch"
12261 msgstr "criar e extrair um novo ramo"
12263 #: builtin/checkout.c:1819
12265 msgid "create/reset and switch to a branch"
12266 msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
12268 #: builtin/checkout.c:1821
12270 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12271 msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
12273 #: builtin/checkout.c:1823
12275 msgid "throw away local modifications"
12276 msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
12278 #: builtin/checkout.c:1857
12279 msgid "which tree-ish to checkout from"
12282 #: builtin/checkout.c:1859
12284 msgid "restore the index"
12285 msgstr "falha ao ler o índice"
12287 #: builtin/checkout.c:1861
12289 msgid "restore the working tree (default)"
12290 msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
12292 #: builtin/checkout.c:1863
12294 msgid "ignore unmerged entries"
12295 msgstr "ignora unmerged entries"
12297 #: builtin/checkout.c:1864
12298 msgid "use overlay mode"
12301 #: builtin/clean.c:29
12303 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12305 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
12307 #: builtin/clean.c:33
12309 msgid "Removing %s\n"
12310 msgstr "A remover %s\n"
12312 #: builtin/clean.c:34
12314 msgid "Would remove %s\n"
12315 msgstr "Removeria %s\n"
12317 #: builtin/clean.c:35
12319 msgid "Skipping repository %s\n"
12320 msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
12322 #: builtin/clean.c:36
12324 msgid "Would skip repository %s\n"
12325 msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
12327 #: builtin/clean.c:37
12329 msgid "failed to remove %s"
12330 msgstr "falha ao remover %s"
12332 #: builtin/clean.c:38
12334 msgid "could not lstat %s\n"
12335 msgstr "não foi possível obter stat de %s\n"
12337 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12341 "1 - select a numbered item\n"
12342 "foo - select item based on unique prefix\n"
12343 " - (empty) select nothing\n"
12345 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12346 "1 - selecionar um item numerado\n"
12347 "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12348 " - (vazio) seleciona nada\n"
12350 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12354 "1 - select a single item\n"
12355 "3-5 - select a range of items\n"
12356 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
12357 "foo - select item based on unique prefix\n"
12358 "-... - unselect specified items\n"
12359 "* - choose all items\n"
12360 " - (empty) finish selecting\n"
12362 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12363 "1 - selecionar um único item\n"
12364 "3-5 - selecionar um intervalo de items\n"
12365 "2-3,6-9 - selecionar múltiplos intervalos\n"
12366 "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12367 "-... - desselecionar itens especificados\n"
12368 "* - escolher todos os itens\n"
12369 " - (vazio) concluir seleção\n"
12371 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12372 #: git-add--interactive.perl:573
12373 #, c-format, perl-format
12374 msgid "Huh (%s)?\n"
12375 msgstr "O quê (%s)?\n"
12377 #: builtin/clean.c:661
12379 msgid "Input ignore patterns>> "
12380 msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
12382 #: builtin/clean.c:696
12384 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12385 msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
12387 #: builtin/clean.c:717
12388 msgid "Select items to delete"
12389 msgstr "Selecione itens para eliminar"
12391 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12392 #: builtin/clean.c:758
12394 msgid "Remove %s [y/N]? "
12395 msgstr "Remover %s [y/N]? "
12397 #: builtin/clean.c:789
12399 "clean - start cleaning\n"
12400 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
12401 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
12402 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12403 "quit - stop cleaning\n"
12404 "help - this screen\n"
12405 "? - help for prompt selection"
12407 "clean - começar a limpar\n"
12408 "filter by pattern - excluir itens da eliminação\n"
12409 "select by numbers - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
12410 "ask each - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
12411 "quit - parar limpeza\n"
12412 "help - esta ajuda\n"
12413 "? - ajuda para seleção em linha de comandos"
12415 #: builtin/clean.c:825
12416 msgid "Would remove the following item:"
12417 msgid_plural "Would remove the following items:"
12418 msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
12419 msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
12421 #: builtin/clean.c:841
12422 msgid "No more files to clean, exiting."
12423 msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
12425 #: builtin/clean.c:903
12426 msgid "do not print names of files removed"
12427 msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
12429 #: builtin/clean.c:905
12433 #: builtin/clean.c:906
12434 msgid "interactive cleaning"
12435 msgstr "limpeza interativa"
12437 #: builtin/clean.c:908
12438 msgid "remove whole directories"
12439 msgstr "remover diretórios inteiros"
12441 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12442 #: builtin/grep.c:921 builtin/log.c:183 builtin/log.c:185
12443 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12444 #: builtin/show-ref.c:179
12448 #: builtin/clean.c:910
12449 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12450 msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
12452 #: builtin/clean.c:911
12453 msgid "remove ignored files, too"
12454 msgstr "também remover ficheiros ignorados"
12456 #: builtin/clean.c:913
12457 msgid "remove only ignored files"
12458 msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
12460 #: builtin/clean.c:929
12462 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12465 "clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
12468 #: builtin/clean.c:932
12470 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12471 "refusing to clean"
12473 "clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
12476 #: builtin/clean.c:944
12477 msgid "-x and -X cannot be used together"
12478 msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
12480 #: builtin/clone.c:45
12481 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12482 msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
12484 #: builtin/clone.c:94
12485 msgid "don't create a checkout"
12486 msgstr "não criar uma extração"
12488 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:553
12489 msgid "create a bare repository"
12490 msgstr "criar um repositório nu"
12492 #: builtin/clone.c:99
12493 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12494 msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
12496 #: builtin/clone.c:101
12497 msgid "to clone from a local repository"
12498 msgstr "para clonar de um repositório local"
12500 #: builtin/clone.c:103
12501 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12502 msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
12504 #: builtin/clone.c:105
12505 msgid "setup as shared repository"
12506 msgstr "configurar como repositório partilhado"
12508 #: builtin/clone.c:107
12512 #: builtin/clone.c:107
12513 msgid "initialize submodules in the clone"
12514 msgstr "inicializar submódulos no clone"
12516 #: builtin/clone.c:111
12517 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12518 msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
12520 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:550
12521 msgid "template-directory"
12522 msgstr "diretório-modelo"
12524 #: builtin/clone.c:113 builtin/init-db.c:551
12525 msgid "directory from which templates will be used"
12526 msgstr "diretório que contém os modelos usados"
12528 #: builtin/clone.c:115 builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1831
12529 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12530 msgid "reference repository"
12531 msgstr "repositório de referência"
12533 #: builtin/clone.c:119 builtin/submodule--helper.c:1833
12534 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12535 msgid "use --reference only while cloning"
12536 msgstr "usar --reference apenas para clonar"
12538 #: builtin/clone.c:120 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12539 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:358
12543 #: builtin/clone.c:121
12544 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12545 msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
12547 #: builtin/clone.c:123
12548 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12549 msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
12551 #: builtin/clone.c:125
12552 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12553 msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
12555 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:860
12556 #: builtin/pull.c:208
12558 msgstr "profundidade"
12560 #: builtin/clone.c:127
12561 msgid "create a shallow clone of that depth"
12562 msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
12564 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12565 #: builtin/pull.c:211
12569 #: builtin/clone.c:129
12570 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12571 msgstr "criar um clone raso desde uma data específica"
12573 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12574 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1317
12578 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12579 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12580 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso, excluindo a revisão"
12582 #: builtin/clone.c:133 builtin/submodule--helper.c:1843
12583 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12584 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12585 msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
12587 #: builtin/clone.c:135
12588 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12591 #: builtin/clone.c:137
12592 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12593 msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
12595 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:559
12599 #: builtin/clone.c:139 builtin/init-db.c:560
12600 msgid "separate git dir from working tree"
12601 msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
12603 #: builtin/clone.c:140
12605 msgstr "chave=valor"
12607 #: builtin/clone.c:141
12608 msgid "set config inside the new repository"
12609 msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
12611 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12612 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12613 msgid "server-specific"
12614 msgstr "específico do servidor"
12616 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12617 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12618 msgid "option to transmit"
12619 msgstr "opção para transmitir"
12621 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12622 #: builtin/push.c:585
12623 msgid "use IPv4 addresses only"
12624 msgstr "usar apenas endereços IPv4"
12626 #: builtin/clone.c:146 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12627 #: builtin/push.c:587
12628 msgid "use IPv6 addresses only"
12629 msgstr "usar apenas endereços IPv6"
12631 #: builtin/clone.c:150
12633 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12634 msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
12636 #: builtin/clone.c:152
12637 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12640 #: builtin/clone.c:288
12642 "No directory name could be guessed.\n"
12643 "Please specify a directory on the command line"
12645 "Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
12646 "Especifique um diretório na linha de comandos"
12648 #: builtin/clone.c:341
12650 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12651 msgstr "info: Não foi possível adicionar sobressalente de '%s': %s\n"
12653 #: builtin/clone.c:414
12655 msgid "%s exists and is not a directory"
12656 msgstr "%s existe e não é um diretório"
12658 #: builtin/clone.c:432
12660 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12661 msgstr "falha ao escrever para '%s'"
12663 #: builtin/clone.c:463
12665 msgid "failed to create link '%s'"
12666 msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
12668 #: builtin/clone.c:467
12670 msgid "failed to copy file to '%s'"
12671 msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
12673 #: builtin/clone.c:472
12675 msgid "failed to iterate over '%s'"
12676 msgstr "falha ao remover '%s'"
12678 #: builtin/clone.c:499
12681 msgstr "concluído.\n"
12683 #: builtin/clone.c:513
12686 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12687 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12688 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12690 "Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
12691 "Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
12692 "e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
12694 #: builtin/clone.c:590
12696 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12697 msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
12699 #: builtin/clone.c:709
12701 msgid "unable to update %s"
12702 msgstr "não foi possível atualizar %s"
12704 #: builtin/clone.c:757
12706 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12707 msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
12709 #: builtin/clone.c:780
12710 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12712 "remote HEAD refere-se a referência inexistente, impossível fazer checkout.\n"
12714 #: builtin/clone.c:812
12715 msgid "unable to checkout working tree"
12716 msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
12718 #: builtin/clone.c:887
12719 msgid "unable to write parameters to config file"
12720 msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
12722 #: builtin/clone.c:950
12723 msgid "cannot repack to clean up"
12724 msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
12726 #: builtin/clone.c:952
12727 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12729 "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
12731 #: builtin/clone.c:992 builtin/receive-pack.c:2493
12732 msgid "Too many arguments."
12733 msgstr "Demasiados argumentos."
12735 #: builtin/clone.c:996
12736 msgid "You must specify a repository to clone."
12737 msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
12739 #: builtin/clone.c:1009
12741 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12742 msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
12744 #: builtin/clone.c:1012
12745 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12746 msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
12748 #: builtin/clone.c:1025
12750 msgid "repository '%s' does not exist"
12751 msgstr "o repositório '%s' não existe"
12753 #: builtin/clone.c:1029 builtin/fetch.c:1841
12755 msgid "depth %s is not a positive number"
12756 msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
12758 #: builtin/clone.c:1039
12760 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12761 msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
12763 #: builtin/clone.c:1045
12765 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12766 msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
12768 #: builtin/clone.c:1059
12770 msgid "working tree '%s' already exists."
12771 msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
12773 #: builtin/clone.c:1074 builtin/clone.c:1095 builtin/difftool.c:271
12774 #: builtin/log.c:1987 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12776 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12777 msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
12779 #: builtin/clone.c:1079
12781 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12782 msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
12784 #: builtin/clone.c:1099
12786 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12787 msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
12789 #: builtin/clone.c:1101
12791 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12792 msgstr "Clonando em '%s'...\n"
12794 #: builtin/clone.c:1125
12796 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12799 "clone --recursive não é compatível com ambos --reference e --reference-if-"
12802 #: builtin/clone.c:1169 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
12804 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12805 msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
12807 #: builtin/clone.c:1210
12808 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12809 msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
12811 #: builtin/clone.c:1212
12812 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12813 msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; use file:// ."
12815 #: builtin/clone.c:1214
12816 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12817 msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; use file:// ."
12819 #: builtin/clone.c:1216
12821 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12822 msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
12824 #: builtin/clone.c:1219
12825 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12826 msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
12828 #: builtin/clone.c:1224
12829 msgid "--local is ignored"
12830 msgstr "--local ignorado"
12832 #: builtin/clone.c:1308 builtin/clone.c:1316
12834 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12835 msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
12837 #: builtin/clone.c:1319
12838 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12839 msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
12841 #: builtin/column.c:10
12842 msgid "git column [<options>]"
12843 msgstr "git column [<opções>]"
12845 #: builtin/column.c:27
12846 msgid "lookup config vars"
12847 msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
12849 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12850 msgid "layout to use"
12851 msgstr "esquema a usar"
12853 #: builtin/column.c:30
12854 msgid "Maximum width"
12855 msgstr "Largura máxima"
12857 #: builtin/column.c:31
12858 msgid "Padding space on left border"
12859 msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
12861 #: builtin/column.c:32
12862 msgid "Padding space on right border"
12863 msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
12865 #: builtin/column.c:33
12866 msgid "Padding space between columns"
12867 msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
12869 #: builtin/column.c:51
12870 msgid "--command must be the first argument"
12871 msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
12873 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12875 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12878 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12880 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12881 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12882 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12885 #: builtin/commit-graph.c:64
12887 msgid "could not find object directory matching %s"
12888 msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s"
12890 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
12891 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1769
12895 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
12896 #: builtin/commit-graph.c:317
12897 msgid "The object directory to store the graph"
12900 #: builtin/commit-graph.c:83
12901 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12904 #: builtin/commit-graph.c:106
12906 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12907 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
12909 #: builtin/commit-graph.c:142
12911 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12912 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
12914 #: builtin/commit-graph.c:155
12916 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12917 msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
12919 #: builtin/commit-graph.c:160
12921 msgid "invalid object: %s"
12922 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
12924 #: builtin/commit-graph.c:213
12925 msgid "start walk at all refs"
12928 #: builtin/commit-graph.c:215
12929 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12932 #: builtin/commit-graph.c:217
12933 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12936 #: builtin/commit-graph.c:219
12937 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12940 #: builtin/commit-graph.c:221
12941 msgid "enable computation for changed paths"
12944 #: builtin/commit-graph.c:224
12945 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12948 #: builtin/commit-graph.c:228
12949 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12952 #: builtin/commit-graph.c:230
12953 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12956 #: builtin/commit-graph.c:232
12958 msgid "only expire files older than a given date-time"
12959 msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
12961 #: builtin/commit-graph.c:234
12962 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
12965 #: builtin/commit-graph.c:255
12966 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12969 #: builtin/commit-graph.c:287
12970 msgid "Collecting commits from input"
12973 #: builtin/commit-tree.c:18
12975 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12976 "<file>)...] <tree>"
12979 #: builtin/commit-tree.c:31
12981 msgid "duplicate parent %s ignored"
12984 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:555
12986 msgid "not a valid object name %s"
12987 msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
12989 #: builtin/commit-tree.c:93
12991 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12992 msgstr "falha ao abrir '%s'"
12994 #: builtin/commit-tree.c:96
12996 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12997 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
12999 #: builtin/commit-tree.c:98
13001 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13002 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
13004 #: builtin/commit-tree.c:111
13007 msgstr "número-pai"
13009 #: builtin/commit-tree.c:112
13011 msgid "id of a parent commit object"
13012 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
13014 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:281
13015 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1470
13016 #: builtin/tag.c:413
13020 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13021 msgid "commit message"
13022 msgstr "mensagem de commit"
13024 #: builtin/commit-tree.c:118
13026 msgid "read commit log message from file"
13027 msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
13029 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:298
13030 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13031 msgid "GPG sign commit"
13032 msgstr "assinar o commit com GPG"
13034 #: builtin/commit-tree.c:133
13036 msgid "must give exactly one tree"
13037 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
13039 #: builtin/commit-tree.c:140
13041 msgid "git commit-tree: failed to read"
13042 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
13044 #: builtin/commit.c:41
13045 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13046 msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
13048 #: builtin/commit.c:46
13049 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13050 msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
13052 #: builtin/commit.c:51
13054 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13055 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13056 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13058 "Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
13059 "vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
13060 "commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
13062 #: builtin/commit.c:56
13064 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13065 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13067 " git commit --allow-empty\n"
13070 "O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
13072 "Se ainda desejas commit, usa:\n"
13074 " git commit --allow-empty\n"
13077 #: builtin/commit.c:63
13079 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13080 msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
13082 #: builtin/commit.c:66
13084 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13085 msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
13087 #: builtin/commit.c:69
13091 " git cherry-pick --continue\n"
13093 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13094 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13096 " git cherry-pick --skip\n"
13100 #: builtin/commit.c:312
13101 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13102 msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
13104 #: builtin/commit.c:348
13106 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13107 msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
13109 #: builtin/commit.c:361
13110 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13111 msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
13113 #: builtin/commit.c:373
13114 msgid "unable to create temporary index"
13115 msgstr "não foi possível criar índice temporário"
13117 #: builtin/commit.c:382
13118 msgid "interactive add failed"
13119 msgstr "falha ao adicionar interativamente"
13121 #: builtin/commit.c:397
13122 msgid "unable to update temporary index"
13123 msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
13125 #: builtin/commit.c:399
13126 msgid "Failed to update main cache tree"
13127 msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
13129 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13130 msgid "unable to write new_index file"
13131 msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
13133 #: builtin/commit.c:476
13134 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13135 msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
13137 #: builtin/commit.c:478
13138 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13139 msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
13141 #: builtin/commit.c:480
13143 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13144 msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
13146 #: builtin/commit.c:488
13147 msgid "cannot read the index"
13148 msgstr "não é possível ler o índice"
13150 #: builtin/commit.c:507
13151 msgid "unable to write temporary index file"
13152 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
13154 #: builtin/commit.c:605
13156 msgid "commit '%s' lacks author header"
13157 msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
13159 #: builtin/commit.c:607
13161 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13162 msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
13164 #: builtin/commit.c:626
13165 msgid "malformed --author parameter"
13166 msgstr "parâmetro --author malformado"
13168 #: builtin/commit.c:679
13170 "unable to select a comment character that is not used\n"
13171 "in the current commit message"
13173 "não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
13174 "não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
13176 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13178 msgid "could not lookup commit %s"
13179 msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
13181 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:425
13183 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13184 msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
13186 #: builtin/commit.c:731
13187 msgid "could not read log from standard input"
13188 msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
13190 #: builtin/commit.c:735
13192 msgid "could not read log file '%s'"
13193 msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
13195 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13196 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13197 msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
13199 #: builtin/commit.c:773
13200 msgid "could not read MERGE_MSG"
13201 msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
13203 #: builtin/commit.c:833
13204 msgid "could not write commit template"
13205 msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
13207 #: builtin/commit.c:853
13211 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13212 "If this is not correct, please run\n"
13213 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13217 "Parece que está a submeter uma integração.\n"
13218 "Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
13219 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13220 "e tenta de novo.\n"
13222 #: builtin/commit.c:858
13226 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13227 "If this is not correct, please run\n"
13228 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13232 "Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
13233 "Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
13234 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13235 "e tenta de novo.\n"
13237 #: builtin/commit.c:868
13240 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13241 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13243 "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13244 "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
13245 "aborta o commit.\n"
13247 #: builtin/commit.c:876
13250 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13251 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13252 "An empty message aborts the commit.\n"
13254 "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13255 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
13256 "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
13258 #: builtin/commit.c:893
13260 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
13261 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
13263 #: builtin/commit.c:901
13266 msgstr "%sData: %s"
13268 #: builtin/commit.c:908
13270 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13271 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13273 #: builtin/commit.c:926
13274 msgid "Cannot read index"
13275 msgstr "Não é possível ler o índice"
13277 #: builtin/commit.c:997
13278 msgid "Error building trees"
13279 msgstr "Erro ao construir árvores"
13281 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13283 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13284 msgstr "Indique a mensagem usando apenas as opções -m ou -F.\n"
13286 #: builtin/commit.c:1055
13288 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13290 "--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
13293 #: builtin/commit.c:1069
13295 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13296 msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
13298 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13300 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13301 msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
13303 #: builtin/commit.c:1127
13304 msgid "--long and -z are incompatible"
13305 msgstr "--long e -z são incompatíveis"
13307 #: builtin/commit.c:1171
13308 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13309 msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
13311 #: builtin/commit.c:1180
13312 msgid "You have nothing to amend."
13313 msgstr "Não há nada para emendar."
13315 #: builtin/commit.c:1183
13316 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13317 msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
13319 #: builtin/commit.c:1185
13320 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13321 msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
13323 #: builtin/commit.c:1187
13325 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13326 msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
13328 #: builtin/commit.c:1190
13329 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13330 msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
13332 #: builtin/commit.c:1200
13333 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13334 msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
13336 #: builtin/commit.c:1202
13338 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13339 msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
13341 #: builtin/commit.c:1211
13342 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13343 msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
13345 #: builtin/commit.c:1229
13346 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13348 "Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
13350 #: builtin/commit.c:1235
13352 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13353 msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
13355 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13356 msgid "show status concisely"
13357 msgstr "mostrar status de forma concisa"
13359 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13360 msgid "show branch information"
13361 msgstr "mostrar informação do ramo"
13363 #: builtin/commit.c:1370
13365 msgid "show stash information"
13366 msgstr "mostrar informação do ramo"
13368 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13369 msgid "compute full ahead/behind values"
13372 #: builtin/commit.c:1374
13376 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:560
13377 #: builtin/worktree.c:725
13378 msgid "machine-readable output"
13379 msgstr "saída inteligível por máquina"
13381 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13382 msgid "show status in long format (default)"
13383 msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
13385 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13386 msgid "terminate entries with NUL"
13387 msgstr "terminar entradas com NUL"
13389 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13390 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13391 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1406 parse-options.h:336
13395 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13396 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13398 "mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
13399 "(Predefinição: all)"
13401 #: builtin/commit.c:1387
13404 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13407 "mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
13408 "(Predefinição: all)"
13410 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13414 #: builtin/commit.c:1390
13416 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13419 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
13420 "(Predefinição: all)"
13422 #: builtin/commit.c:1392
13423 msgid "list untracked files in columns"
13424 msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
13426 #: builtin/commit.c:1393
13428 msgid "do not detect renames"
13429 msgstr "não consultar remotos"
13431 #: builtin/commit.c:1395
13432 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13435 #: builtin/commit.c:1415
13436 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13439 #: builtin/commit.c:1497
13440 msgid "suppress summary after successful commit"
13441 msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
13443 #: builtin/commit.c:1498
13444 msgid "show diff in commit message template"
13445 msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
13447 #: builtin/commit.c:1500
13448 msgid "Commit message options"
13449 msgstr "Opções de mensagem de commit"
13451 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:285 builtin/tag.c:415
13452 msgid "read message from file"
13453 msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
13455 #: builtin/commit.c:1502
13459 #: builtin/commit.c:1502
13460 msgid "override author for commit"
13461 msgstr "substituir autor do commit"
13463 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:542
13467 #: builtin/commit.c:1503
13468 msgid "override date for commit"
13469 msgstr "substituir data do commit"
13471 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13472 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13476 #: builtin/commit.c:1505
13477 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13478 msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
13480 #: builtin/commit.c:1506
13481 msgid "reuse message from specified commit"
13482 msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
13484 #: builtin/commit.c:1507
13485 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13487 "usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
13489 #: builtin/commit.c:1508
13490 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13492 "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
13494 #: builtin/commit.c:1509
13495 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13496 msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
13498 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1744 builtin/merge.c:301
13499 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13501 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13502 msgstr "adicionar Signed-off-by:"
13504 #: builtin/commit.c:1511
13505 msgid "use specified template file"
13506 msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
13508 #: builtin/commit.c:1512
13509 msgid "force edit of commit"
13510 msgstr "forçar edição do commit"
13512 #: builtin/commit.c:1514
13513 msgid "include status in commit message template"
13514 msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
13516 #: builtin/commit.c:1519
13517 msgid "Commit contents options"
13518 msgstr "Opções de conteúdo do commit"
13520 #: builtin/commit.c:1520
13521 msgid "commit all changed files"
13522 msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
13524 #: builtin/commit.c:1521
13525 msgid "add specified files to index for commit"
13526 msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
13528 #: builtin/commit.c:1522
13529 msgid "interactively add files"
13530 msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
13532 #: builtin/commit.c:1523
13533 msgid "interactively add changes"
13534 msgstr "adicionar alterações interativamente"
13536 #: builtin/commit.c:1524
13537 msgid "commit only specified files"
13538 msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
13540 #: builtin/commit.c:1525
13541 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13542 msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
13544 #: builtin/commit.c:1526
13545 msgid "show what would be committed"
13546 msgstr "mostrar o que seria submetido"
13548 #: builtin/commit.c:1539
13549 msgid "amend previous commit"
13550 msgstr "emendar o commit anterior"
13552 #: builtin/commit.c:1540
13553 msgid "bypass post-rewrite hook"
13554 msgstr "ignorar post-rewrite hook"
13556 #: builtin/commit.c:1547
13557 msgid "ok to record an empty change"
13558 msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
13560 #: builtin/commit.c:1549
13561 msgid "ok to record a change with an empty message"
13562 msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
13564 #: builtin/commit.c:1622
13566 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13567 msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
13569 #: builtin/commit.c:1629
13570 msgid "could not read MERGE_MODE"
13571 msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
13573 #: builtin/commit.c:1650
13575 msgid "could not read commit message: %s"
13576 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
13578 #: builtin/commit.c:1657
13580 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13581 msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
13583 #: builtin/commit.c:1662
13585 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13586 msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
13588 #: builtin/commit.c:1696
13591 "repository has been updated, but unable to write\n"
13592 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13593 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13595 "O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
13596 "o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
13597 "e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
13599 #: builtin/config.c:11
13600 msgid "git config [<options>]"
13601 msgstr "git config [<opções>]"
13603 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13605 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13606 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
13608 #: builtin/config.c:121
13610 msgid "only one type at a time"
13611 msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
13613 #: builtin/config.c:130
13614 msgid "Config file location"
13615 msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
13617 #: builtin/config.c:131
13618 msgid "use global config file"
13619 msgstr "usar ficheiro de configuração global"
13621 #: builtin/config.c:132
13622 msgid "use system config file"
13623 msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
13625 #: builtin/config.c:133
13626 msgid "use repository config file"
13627 msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
13629 #: builtin/config.c:134
13631 msgid "use per-worktree config file"
13632 msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
13634 #: builtin/config.c:135
13635 msgid "use given config file"
13636 msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
13638 #: builtin/config.c:136
13642 #: builtin/config.c:136
13643 msgid "read config from given blob object"
13644 msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
13646 #: builtin/config.c:137
13650 #: builtin/config.c:138
13652 msgid "get value: name [value-pattern]"
13653 msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
13655 #: builtin/config.c:139
13657 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13658 msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
13660 #: builtin/config.c:140
13662 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13663 msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
13665 #: builtin/config.c:141
13666 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13667 msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
13669 #: builtin/config.c:142
13671 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13673 "substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
13675 #: builtin/config.c:143
13676 msgid "add a new variable: name value"
13677 msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
13679 #: builtin/config.c:144
13681 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13682 msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
13684 #: builtin/config.c:145
13686 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13687 msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
13689 #: builtin/config.c:146
13690 msgid "rename section: old-name new-name"
13691 msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
13693 #: builtin/config.c:147
13694 msgid "remove a section: name"
13695 msgstr "remover uma secção: nome"
13697 #: builtin/config.c:148
13699 msgstr "listar todos"
13701 #: builtin/config.c:149
13702 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13705 #: builtin/config.c:150
13706 msgid "open an editor"
13707 msgstr "abrir um editor"
13709 #: builtin/config.c:151
13710 msgid "find the color configured: slot [default]"
13711 msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
13713 #: builtin/config.c:152
13714 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13715 msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
13717 #: builtin/config.c:153
13721 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13722 msgid "value is given this type"
13725 #: builtin/config.c:155
13726 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13727 msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
13729 #: builtin/config.c:156
13730 msgid "value is decimal number"
13731 msgstr "o valor é um número decimal"
13733 #: builtin/config.c:157
13734 msgid "value is --bool or --int"
13735 msgstr "o valor é --bool ou --int"
13737 #: builtin/config.c:158
13739 msgid "value is --bool or string"
13740 msgstr "o valor é --bool ou --int"
13742 #: builtin/config.c:159
13743 msgid "value is a path (file or directory name)"
13744 msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
13746 #: builtin/config.c:160
13747 msgid "value is an expiry date"
13750 #: builtin/config.c:161
13754 #: builtin/config.c:162
13755 msgid "terminate values with NUL byte"
13756 msgstr "terminar valores com o byte NUL"
13758 #: builtin/config.c:163
13759 msgid "show variable names only"
13760 msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
13762 #: builtin/config.c:164
13763 msgid "respect include directives on lookup"
13764 msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
13766 #: builtin/config.c:165
13767 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13769 "mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
13772 #: builtin/config.c:166
13773 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13776 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
13779 msgstr "chave=valor"
13781 #: builtin/config.c:167
13782 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13785 #: builtin/config.c:181
13787 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13790 #: builtin/config.c:183
13792 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13795 #: builtin/config.c:339
13797 msgid "invalid key pattern: %s"
13798 msgstr "chave inválida: %s"
13800 #: builtin/config.c:377
13802 msgid "failed to format default config value: %s"
13803 msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
13805 #: builtin/config.c:441
13807 msgid "cannot parse color '%s'"
13808 msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
13810 #: builtin/config.c:483
13811 msgid "unable to parse default color value"
13812 msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
13814 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
13816 msgid "not in a git directory"
13817 msgstr "Não é um repositório git"
13819 #: builtin/config.c:539
13821 msgid "writing to stdin is not supported"
13822 msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
13824 #: builtin/config.c:542
13826 msgid "writing config blobs is not supported"
13827 msgstr "escrever config blobs tem suporte nenhum"
13829 #: builtin/config.c:627
13832 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13834 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13838 "# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
13840 "# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
13844 #: builtin/config.c:652
13845 msgid "only one config file at a time"
13848 #: builtin/config.c:658
13850 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13851 msgstr "--cached fora de um repositório"
13853 #: builtin/config.c:660
13855 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13856 msgstr "--cached fora de um repositório"
13858 #: builtin/config.c:662
13860 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13861 msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
13863 #: builtin/config.c:684
13864 msgid "$HOME not set"
13867 #: builtin/config.c:708
13869 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13870 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13871 "section in \"git help worktree\" for details"
13874 #: builtin/config.c:743
13875 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13878 #: builtin/config.c:748
13879 msgid "only one action at a time"
13882 #: builtin/config.c:761
13883 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13886 #: builtin/config.c:767
13888 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13892 #: builtin/config.c:773
13893 msgid "--default is only applicable to --get"
13896 #: builtin/config.c:806
13897 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
13900 #: builtin/config.c:822
13902 msgid "unable to read config file '%s'"
13903 msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
13905 #: builtin/config.c:825
13907 msgid "error processing config file(s)"
13908 msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
13910 #: builtin/config.c:835
13912 msgid "editing stdin is not supported"
13913 msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
13915 #: builtin/config.c:837
13917 msgid "editing blobs is not supported"
13918 msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
13920 #: builtin/config.c:851
13922 msgid "cannot create configuration file %s"
13923 msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
13925 #: builtin/config.c:864
13928 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13929 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13931 "não é possível substituir múltiplos valores por um único valor\n"
13932 " Usa uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
13934 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
13936 msgid "no such section: %s"
13937 msgstr "referência inexistente %s"
13939 #: builtin/count-objects.c:90
13940 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13941 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13943 #: builtin/count-objects.c:100
13944 msgid "print sizes in human readable format"
13945 msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
13947 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
13950 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13951 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13955 "As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n"
13956 "utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere "
13961 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
13962 msgid "print debugging messages to stderr"
13963 msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
13965 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
13966 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
13969 #: builtin/credential-cache.c:154
13970 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
13973 #: builtin/credential-store.c:66
13975 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
13976 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
13978 #: builtin/describe.c:26
13979 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13980 msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
13982 #: builtin/describe.c:27
13983 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13984 msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
13986 #: builtin/describe.c:63
13990 #: builtin/describe.c:63
13991 msgid "lightweight"
13994 #: builtin/describe.c:63
13998 #: builtin/describe.c:277
14000 msgid "annotated tag %s not available"
14001 msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
14003 #: builtin/describe.c:281
14005 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14006 msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
14008 #: builtin/describe.c:328
14010 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14011 msgstr "tag nenhuma corresponde exatamente a '%s'"
14013 #: builtin/describe.c:330
14015 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14018 #: builtin/describe.c:397
14020 msgid "finished search at %s\n"
14021 msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
14023 #: builtin/describe.c:424
14026 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14027 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14029 "Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
14030 "No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
14032 #: builtin/describe.c:428
14035 "No tags can describe '%s'.\n"
14036 "Try --always, or create some tags."
14038 "Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
14039 "Tente --always, ou crie algumas tags."
14041 #: builtin/describe.c:458
14043 msgid "traversed %lu commits\n"
14044 msgstr "%lu commits percorridos\n"
14046 #: builtin/describe.c:461
14049 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14050 "gave up search at %s\n"
14052 "mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
14053 "pesquisa interrompida em %s\n"
14055 #: builtin/describe.c:529
14057 msgid "describe %s\n"
14058 msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
14060 #: builtin/describe.c:532
14062 msgid "Not a valid object name %s"
14063 msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
14065 #: builtin/describe.c:540
14067 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14068 msgstr "'%s' não é um commit"
14070 #: builtin/describe.c:554
14071 msgid "find the tag that comes after the commit"
14072 msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
14074 #: builtin/describe.c:555
14075 msgid "debug search strategy on stderr"
14076 msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
14078 #: builtin/describe.c:556
14079 msgid "use any ref"
14080 msgstr "usar uma referência qualquer"
14082 #: builtin/describe.c:557
14083 msgid "use any tag, even unannotated"
14084 msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
14086 #: builtin/describe.c:558
14087 msgid "always use long format"
14088 msgstr "usar sempre formato longo"
14090 #: builtin/describe.c:559
14091 msgid "only follow first parent"
14092 msgstr "seguir só o primeiro pai"
14094 #: builtin/describe.c:562
14095 msgid "only output exact matches"
14096 msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
14098 #: builtin/describe.c:564
14099 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14100 msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
14102 #: builtin/describe.c:566
14103 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14104 msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
14106 #: builtin/describe.c:568
14107 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14108 msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>"
14110 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14111 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14112 msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
14114 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14118 #: builtin/describe.c:572
14119 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14121 "acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
14122 "(predefinição: \"-dirty\")"
14124 #: builtin/describe.c:575
14125 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14127 "acrescentar <marca> no caso de árvore de trabalho quebrada (predefinição: \"-"
14130 #: builtin/describe.c:593
14131 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14132 msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
14134 #: builtin/describe.c:622
14135 msgid "No names found, cannot describe anything."
14136 msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
14138 #: builtin/describe.c:673
14139 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14140 msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
14142 #: builtin/describe.c:675
14143 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14144 msgstr "--broken é incompatível com commits ou semelhantes"
14146 #: builtin/diff-tree.c:155
14148 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14149 msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
14151 #: builtin/diff-tree.c:157
14152 msgid "--merge-base only works with two commits"
14155 #: builtin/diff.c:91
14157 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14158 msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
14160 #: builtin/diff.c:258
14162 msgid "invalid option: %s"
14163 msgstr "opção inválida: %s"
14165 #: builtin/diff.c:375
14167 msgid "%s...%s: no merge base"
14170 #: builtin/diff.c:485
14171 msgid "Not a git repository"
14172 msgstr "Não é um repositório git"
14174 #: builtin/diff.c:530 builtin/grep.c:681
14176 msgid "invalid object '%s' given."
14177 msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
14179 #: builtin/diff.c:541
14181 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14182 msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
14184 #: builtin/diff.c:546
14186 msgid "unhandled object '%s' given."
14187 msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
14189 #: builtin/diff.c:580
14191 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14194 #: builtin/difftool.c:30
14195 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14196 msgstr "git difftool [<opções>] [<commit> [<commit>]] [--] [<caminho>...]"
14198 #: builtin/difftool.c:260
14203 #: builtin/difftool.c:302
14205 msgid "could not read symlink %s"
14206 msgstr "não foi possível ler a ligação simbólica %s"
14208 #: builtin/difftool.c:304
14210 msgid "could not read symlink file %s"
14211 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de ligação simbólica %s"
14213 #: builtin/difftool.c:312
14215 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14216 msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s"
14218 #: builtin/difftool.c:412
14220 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14221 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14223 "formatos diff combinado('-c' e '--cc') não são suportados em\n"
14224 "modo diff diretório ('-d' e '--dir-diff')."
14226 #: builtin/difftool.c:633
14228 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14229 msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'."
14231 #: builtin/difftool.c:635
14232 msgid "working tree file has been left."
14233 msgstr "ficheiro de árvore de trabalho foi deixado."
14235 #: builtin/difftool.c:646
14237 msgid "temporary files exist in '%s'."
14238 msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'."
14240 #: builtin/difftool.c:647
14241 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14242 msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los."
14244 #: builtin/difftool.c:696
14245 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14246 msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'"
14248 #: builtin/difftool.c:698
14249 msgid "perform a full-directory diff"
14250 msgstr "efetuar diff diretório completo"
14252 #: builtin/difftool.c:700
14253 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14254 msgstr "não perguntar antes de lançar uma ferramenta diff"
14256 #: builtin/difftool.c:705
14257 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14258 msgstr "usar symlinks no modi dir-diff"
14260 #: builtin/difftool.c:706
14263 msgstr "<ferramenta>"
14265 #: builtin/difftool.c:707
14266 msgid "use the specified diff tool"
14267 msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
14269 #: builtin/difftool.c:709
14270 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14272 "imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com '--tool'"
14274 #: builtin/difftool.c:712
14276 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14279 "fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada "
14280 "retorna um código de saída não nulo"
14282 #: builtin/difftool.c:715
14283 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14284 msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs"
14286 #: builtin/difftool.c:716
14287 msgid "passed to `diff`"
14290 #: builtin/difftool.c:731
14291 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14294 #: builtin/difftool.c:738
14296 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14297 msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
14299 #: builtin/difftool.c:741
14301 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14302 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
14304 #: builtin/difftool.c:749
14305 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14306 msgstr "<ferramenta> nenhuma dada a --tool=<ferramenta>"
14308 #: builtin/difftool.c:756
14309 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14310 msgstr "<cmd> nenhum dado a --extcmd=<cmd>"
14312 #: builtin/env--helper.c:6
14313 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14316 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14320 #: builtin/env--helper.c:46
14321 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14324 #: builtin/env--helper.c:48
14325 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14328 #: builtin/env--helper.c:67
14330 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14333 #: builtin/env--helper.c:82
14336 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14340 #: builtin/fast-export.c:29
14341 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14342 msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
14344 #: builtin/fast-export.c:868
14345 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14348 #: builtin/fast-export.c:1178
14349 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14352 #: builtin/fast-export.c:1198
14353 msgid "show progress after <n> objects"
14354 msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
14356 #: builtin/fast-export.c:1200
14357 msgid "select handling of signed tags"
14358 msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
14360 #: builtin/fast-export.c:1203
14361 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14362 msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
14364 #: builtin/fast-export.c:1206
14366 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14367 msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
14369 #: builtin/fast-export.c:1209
14370 msgid "Dump marks to this file"
14371 msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
14373 #: builtin/fast-export.c:1211
14374 msgid "Import marks from this file"
14375 msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
14377 #: builtin/fast-export.c:1215
14379 msgid "Import marks from this file if it exists"
14380 msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
14382 #: builtin/fast-export.c:1217
14383 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14384 msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
14386 #: builtin/fast-export.c:1219
14387 msgid "Output full tree for each commit"
14388 msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
14390 #: builtin/fast-export.c:1221
14391 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14392 msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
14394 #: builtin/fast-export.c:1222
14395 msgid "Skip output of blob data"
14396 msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
14398 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1816
14400 msgstr "especificador de referência"
14402 #: builtin/fast-export.c:1224
14403 msgid "Apply refspec to exported refs"
14404 msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
14406 #: builtin/fast-export.c:1225
14407 msgid "anonymize output"
14408 msgstr "anonimizar saída"
14410 #: builtin/fast-export.c:1226
14414 #: builtin/fast-export.c:1227
14415 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14418 #: builtin/fast-export.c:1230
14419 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14422 #: builtin/fast-export.c:1232
14423 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14426 #: builtin/fast-export.c:1234
14427 msgid "Label tags with mark ids"
14430 #: builtin/fast-export.c:1257
14432 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14433 msgstr "--name-only não faz sentido"
14435 #: builtin/fast-export.c:1272
14436 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14439 #: builtin/fast-import.c:3088
14441 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14442 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
14444 #: builtin/fast-import.c:3090
14446 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14447 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
14449 #: builtin/fast-import.c:3225
14451 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14454 #: builtin/fast-import.c:3230
14456 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14459 #: builtin/fast-import.c:3322
14460 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14463 #: builtin/fast-import.c:3377
14465 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14468 #: builtin/fetch-pack.c:241
14470 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14471 msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
14473 #: builtin/fetch.c:35
14474 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14476 "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
14478 #: builtin/fetch.c:36
14479 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14480 msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
14482 #: builtin/fetch.c:37
14483 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14484 msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
14486 #: builtin/fetch.c:38
14487 msgid "git fetch --all [<options>]"
14488 msgstr "git fetch --all [<opções>]"
14490 #: builtin/fetch.c:119
14491 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14494 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14495 msgid "fetch from all remotes"
14496 msgstr "obter de todos os remotos"
14498 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14500 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14501 msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
14503 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14504 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14505 msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
14507 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14508 msgid "path to upload pack on remote end"
14509 msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
14511 #: builtin/fetch.c:149
14513 msgid "force overwrite of local reference"
14514 msgstr "forçar a substituição do ramo local"
14516 #: builtin/fetch.c:151
14517 msgid "fetch from multiple remotes"
14518 msgstr "obter de múltiplos remotos"
14520 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14521 msgid "fetch all tags and associated objects"
14522 msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
14524 #: builtin/fetch.c:155
14525 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14526 msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
14528 #: builtin/fetch.c:157
14529 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14530 msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
14532 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14533 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14535 "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
14537 #: builtin/fetch.c:161
14538 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14541 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14545 #: builtin/fetch.c:163
14546 msgid "control recursive fetching of submodules"
14547 msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
14549 #: builtin/fetch.c:168
14551 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14552 msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
14554 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14555 msgid "keep downloaded pack"
14556 msgstr "manter o pacote transferido"
14558 #: builtin/fetch.c:171
14559 msgid "allow updating of HEAD ref"
14560 msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
14562 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14563 #: builtin/pull.c:218
14564 msgid "deepen history of shallow clone"
14565 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
14567 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14568 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14569 msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data"
14571 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14572 msgid "convert to a complete repository"
14573 msgstr "converter num repositório completo"
14575 #: builtin/fetch.c:185
14576 msgid "prepend this to submodule path output"
14577 msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
14579 #: builtin/fetch.c:188
14581 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14585 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14586 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14587 msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
14589 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14591 msgstr "mapa de referências"
14593 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14594 msgid "specify fetch refmap"
14595 msgstr "especificar mapa de referências"
14597 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14598 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14601 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14603 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14604 msgstr "eliminar remotos depois de obter"
14606 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14607 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14610 #: builtin/fetch.c:210
14612 msgid "write the commit-graph after fetching"
14613 msgstr "eliminar remotos depois de obter"
14615 #: builtin/fetch.c:212
14617 msgid "accept refspecs from stdin"
14618 msgstr "ler referências do stdin"
14620 #: builtin/fetch.c:523
14621 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14622 msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
14624 #: builtin/fetch.c:677
14626 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14627 msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s"
14629 #: builtin/fetch.c:775
14631 msgid "object %s not found"
14632 msgstr "objeto %s não encontrado"
14634 #: builtin/fetch.c:779
14635 msgid "[up to date]"
14636 msgstr "[atualizado]"
14638 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14640 msgstr "[rejeitado]"
14642 #: builtin/fetch.c:793
14643 msgid "can't fetch in current branch"
14644 msgstr "não é possível obter no ramo atual"
14646 #: builtin/fetch.c:803
14647 msgid "[tag update]"
14648 msgstr "[tag atualizada]"
14650 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14651 #: builtin/fetch.c:875
14652 msgid "unable to update local ref"
14653 msgstr "não é possível atualizar a referência local"
14655 #: builtin/fetch.c:808
14656 msgid "would clobber existing tag"
14659 #: builtin/fetch.c:830
14661 msgstr "[nova tag]"
14663 #: builtin/fetch.c:833
14664 msgid "[new branch]"
14665 msgstr "[novo ramo]"
14667 #: builtin/fetch.c:836
14669 msgstr "[nova referência]"
14671 #: builtin/fetch.c:875
14672 msgid "forced update"
14673 msgstr "atualização forçada"
14675 #: builtin/fetch.c:880
14676 msgid "non-fast-forward"
14677 msgstr "sem avanço-rápido"
14679 #: builtin/fetch.c:901
14681 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14682 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14683 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14686 #: builtin/fetch.c:905
14689 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14690 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14692 " to avoid this check.\n"
14695 #: builtin/fetch.c:939
14697 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14698 msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
14700 #: builtin/fetch.c:960
14702 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14703 msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
14705 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14707 msgid "From %.*s\n"
14710 #: builtin/fetch.c:1064
14713 "some local refs could not be updated; try running\n"
14714 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14716 "algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
14717 " 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
14719 #: builtin/fetch.c:1161
14721 msgid " (%s will become dangling)"
14722 msgstr " (%s ficará suspenso)"
14724 #: builtin/fetch.c:1162
14726 msgid " (%s has become dangling)"
14727 msgstr " (%s ficou suspenso)"
14729 #: builtin/fetch.c:1194
14731 msgstr "[eliminado]"
14733 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1118
14737 #: builtin/fetch.c:1218
14739 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14740 msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
14742 #: builtin/fetch.c:1237
14744 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14745 msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
14747 #: builtin/fetch.c:1240
14749 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14750 msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
14752 #: builtin/fetch.c:1448
14753 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14756 #: builtin/fetch.c:1463
14758 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14760 "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
14762 #: builtin/fetch.c:1465
14764 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14765 msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
14767 #: builtin/fetch.c:1467
14769 msgid "unknown branch type"
14770 msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
14772 #: builtin/fetch.c:1469
14774 "no source branch found.\n"
14775 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14778 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14780 msgid "Fetching %s\n"
14781 msgstr "A obter de %s\n"
14783 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14785 msgid "Could not fetch %s"
14786 msgstr "Não foi possível obter de %s"
14788 #: builtin/fetch.c:1620
14790 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14791 msgstr "fetch '%s' impossível (exit code: %d)\n"
14793 #: builtin/fetch.c:1724
14795 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
14796 "remote name from which new revisions should be fetched."
14798 "Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
14799 "o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
14801 #: builtin/fetch.c:1760
14802 msgid "You need to specify a tag name."
14803 msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
14805 #: builtin/fetch.c:1825
14806 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14807 msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
14809 #: builtin/fetch.c:1827
14810 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14811 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
14813 #: builtin/fetch.c:1832
14814 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14815 msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
14817 #: builtin/fetch.c:1834
14818 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14819 msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
14821 #: builtin/fetch.c:1851
14822 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14823 msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
14825 #: builtin/fetch.c:1853
14826 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14827 msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
14829 #: builtin/fetch.c:1862
14831 msgid "No such remote or remote group: %s"
14832 msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
14834 #: builtin/fetch.c:1869
14835 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14836 msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
14838 #: builtin/fetch.c:1887
14840 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14844 #: builtin/fetch.c:1891
14846 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14847 msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
14849 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14851 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14853 "git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
14856 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14857 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14858 msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
14860 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14861 msgid "alias for --log (deprecated)"
14862 msgstr "alias de --log (obsoleto)"
14864 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14868 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14869 msgid "use <text> as start of message"
14870 msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
14872 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14873 msgid "file to read from"
14874 msgstr "ficheiro a ler"
14876 #: builtin/for-each-ref.c:10
14877 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14878 msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
14880 #: builtin/for-each-ref.c:11
14881 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14882 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
14884 #: builtin/for-each-ref.c:12
14886 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14887 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14889 #: builtin/for-each-ref.c:13
14890 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14891 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14893 #: builtin/for-each-ref.c:28
14894 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14896 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
14897 "interpretadores de comandos"
14899 #: builtin/for-each-ref.c:30
14900 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14901 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
14903 #: builtin/for-each-ref.c:32
14904 msgid "quote placeholders suitably for python"
14906 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
14908 #: builtin/for-each-ref.c:34
14909 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14910 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
14912 #: builtin/for-each-ref.c:37
14913 msgid "show only <n> matched refs"
14914 msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
14916 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14918 msgid "respect format colors"
14919 msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
14921 #: builtin/for-each-ref.c:42
14922 msgid "print only refs which points at the given object"
14923 msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
14925 #: builtin/for-each-ref.c:44
14926 msgid "print only refs that are merged"
14927 msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
14929 #: builtin/for-each-ref.c:45
14930 msgid "print only refs that are not merged"
14931 msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
14933 #: builtin/for-each-ref.c:46
14934 msgid "print only refs which contain the commit"
14935 msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
14937 #: builtin/for-each-ref.c:47
14938 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14939 msgstr "imprimir apenas referências que não contenham o commit"
14941 #: builtin/for-each-repo.c:9
14942 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
14945 #: builtin/for-each-repo.c:37
14949 #: builtin/for-each-repo.c:38
14950 msgid "config key storing a list of repository paths"
14953 #: builtin/for-each-repo.c:46
14954 msgid "missing --config=<config>"
14957 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14960 msgstr "desconhecido:"
14962 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14963 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14965 msgid "error in %s %s: %s"
14966 msgstr "erro no objeto: %s"
14968 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14969 #: builtin/fsck.c:115
14971 msgid "warning in %s %s: %s"
14972 msgstr "não é possível abrir %s: %s"
14974 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14976 msgid "broken link from %7s %s"
14979 #: builtin/fsck.c:156
14981 msgid "wrong object type in link"
14982 msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
14984 #: builtin/fsck.c:172
14987 "broken link from %7s %s\n"
14991 #: builtin/fsck.c:283
14993 msgid "missing %s %s"
14994 msgstr "falta o objeto %s de %s"
14996 #: builtin/fsck.c:310
14998 msgid "unreachable %s %s"
14999 msgstr "já se tem %s (%s)"
15001 #: builtin/fsck.c:330
15003 msgid "dangling %s %s"
15004 msgstr "balanceando %s %s"
15006 #: builtin/fsck.c:340
15008 msgid "could not create lost-found"
15009 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
15011 #: builtin/fsck.c:351
15013 msgid "could not finish '%s'"
15014 msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
15016 #: builtin/fsck.c:368
15018 msgid "Checking %s"
15019 msgstr "A verificar objetos"
15021 #: builtin/fsck.c:406
15023 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15024 msgstr "A verificar conectividade"
15026 #: builtin/fsck.c:425
15028 msgid "Checking %s %s"
15029 msgstr "A verificar o patch %s..."
15031 #: builtin/fsck.c:430
15032 msgid "broken links"
15035 #: builtin/fsck.c:439
15040 #: builtin/fsck.c:447
15042 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15045 #: builtin/fsck.c:476
15047 msgid "%s: object corrupt or missing"
15050 #: builtin/fsck.c:501
15052 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15053 msgstr "referência inválida: %s"
15055 #: builtin/fsck.c:515
15057 msgid "Checking reflog %s->%s"
15058 msgstr "Verificando reflog %s->%s"
15060 #: builtin/fsck.c:549
15062 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15063 msgstr "linha rasa inválida: %s"
15065 #: builtin/fsck.c:556
15067 msgid "%s: not a commit"
15068 msgstr "'%s' não é um commit"
15070 #: builtin/fsck.c:610
15072 msgid "notice: No default references"
15073 msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
15075 #: builtin/fsck.c:625
15077 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15078 msgstr "objeto não encontrado: %s"
15080 #: builtin/fsck.c:638
15082 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15083 msgstr "não foi possível analisar %s"
15085 #: builtin/fsck.c:658
15087 msgid "bad sha1 file: %s"
15088 msgstr "linha rasa inválida: %s"
15090 #: builtin/fsck.c:673
15092 msgid "Checking object directory"
15093 msgstr "A verificar diretórios de objetos"
15095 #: builtin/fsck.c:676
15096 msgid "Checking object directories"
15097 msgstr "A verificar diretórios de objetos"
15099 #: builtin/fsck.c:691
15101 msgid "Checking %s link"
15102 msgstr "A extrair ficheiros"
15104 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
15107 msgstr "inválido %s"
15109 #: builtin/fsck.c:703
15111 msgid "%s points to something strange (%s)"
15112 msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
15114 #: builtin/fsck.c:709
15116 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15119 #: builtin/fsck.c:713
15121 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15124 #: builtin/fsck.c:725
15126 msgid "Checking cache tree"
15127 msgstr "A verificar o patch %s..."
15129 #: builtin/fsck.c:730
15131 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15132 msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
15134 #: builtin/fsck.c:739
15135 msgid "non-tree in cache-tree"
15138 #: builtin/fsck.c:770
15139 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15140 msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
15142 #: builtin/fsck.c:776
15143 msgid "show unreachable objects"
15144 msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
15146 #: builtin/fsck.c:777
15147 msgid "show dangling objects"
15148 msgstr "mostrar objetos suspensos"
15150 #: builtin/fsck.c:778
15151 msgid "report tags"
15152 msgstr "mostrar tags"
15154 #: builtin/fsck.c:779
15155 msgid "report root nodes"
15156 msgstr "mostrar nós raiz"
15158 #: builtin/fsck.c:780
15159 msgid "make index objects head nodes"
15160 msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
15162 #: builtin/fsck.c:781
15163 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15164 msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
15166 #: builtin/fsck.c:782
15167 msgid "also consider packs and alternate objects"
15168 msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
15170 #: builtin/fsck.c:783
15171 msgid "check only connectivity"
15172 msgstr "verificar só a conetividade"
15174 #: builtin/fsck.c:784
15175 msgid "enable more strict checking"
15176 msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
15178 #: builtin/fsck.c:786
15179 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15180 msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
15182 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15183 msgid "show progress"
15184 msgstr "mostrar progresso"
15186 #: builtin/fsck.c:788
15187 msgid "show verbose names for reachable objects"
15188 msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
15190 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
15191 msgid "Checking objects"
15192 msgstr "A verificar objetos"
15194 #: builtin/fsck.c:875
15196 msgid "%s: object missing"
15197 msgstr "mostrar tamanho do objeto"
15199 #: builtin/fsck.c:886
15201 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15202 msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
15205 msgid "git gc [<options>]"
15206 msgstr "git gc [<opções>]"
15210 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15211 msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s"
15213 #: builtin/gc.c:130
15215 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15216 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
15218 #: builtin/gc.c:479 builtin/init-db.c:58
15220 msgid "cannot stat '%s'"
15221 msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
15223 #: builtin/gc.c:488 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15225 msgid "cannot read '%s'"
15226 msgstr "não é possível ler '%s'"
15228 #: builtin/gc.c:495
15231 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15233 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15237 "A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
15238 "Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
15239 "A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
15243 #: builtin/gc.c:543
15244 msgid "prune unreferenced objects"
15245 msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
15247 #: builtin/gc.c:545
15248 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15249 msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
15251 #: builtin/gc.c:546
15252 msgid "enable auto-gc mode"
15253 msgstr "ativar modo auto-gc"
15255 #: builtin/gc.c:549
15256 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15257 msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
15259 #: builtin/gc.c:552
15260 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15263 #: builtin/gc.c:569
15265 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15266 msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
15268 #: builtin/gc.c:580
15270 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15271 msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
15273 #: builtin/gc.c:600
15275 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15277 "Autocompactando o repositório para desempenho ótimizado, em segundo plano.\n"
15279 #: builtin/gc.c:602
15281 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15282 msgstr "Autocompactando o repositório para desempenho ótimizado.\n"
15284 #: builtin/gc.c:603
15286 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15287 msgstr "Vê \"git help gc\" para manual de manutenção.\n"
15289 #: builtin/gc.c:643
15292 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15294 "gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
15297 #: builtin/gc.c:698
15299 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15301 "Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
15304 #: builtin/gc.c:708
15306 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15309 #: builtin/gc.c:738
15310 msgid "--no-schedule is not allowed"
15313 #: builtin/gc.c:743
15315 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15316 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
15318 #: builtin/gc.c:862
15320 msgid "failed to write commit-graph"
15321 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
15323 #: builtin/gc.c:901
15325 msgid "failed to fill remotes"
15326 msgstr "falha ao remover %s"
15328 #: builtin/gc.c:1024
15330 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15331 msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
15333 #: builtin/gc.c:1041
15335 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15336 msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
15338 #: builtin/gc.c:1093
15340 msgid "failed to write multi-pack-index"
15341 msgstr "falha ao limpar o índice"
15343 #: builtin/gc.c:1111
15344 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15347 #: builtin/gc.c:1172
15349 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15350 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
15352 #: builtin/gc.c:1181
15354 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15357 #: builtin/gc.c:1279
15359 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15362 #: builtin/gc.c:1309
15364 msgid "task '%s' failed"
15365 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
15367 #: builtin/gc.c:1389
15369 msgid "'%s' is not a valid task"
15370 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
15372 #: builtin/gc.c:1394
15374 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15375 msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
15377 #: builtin/gc.c:1409
15378 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15381 #: builtin/gc.c:1410
15385 #: builtin/gc.c:1411
15386 msgid "run tasks based on frequency"
15389 #: builtin/gc.c:1414
15390 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15393 #: builtin/gc.c:1415
15397 #: builtin/gc.c:1416
15399 msgid "run a specific task"
15400 msgstr "corre uma tarefa específica"
15402 #: builtin/gc.c:1433
15403 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15406 #: builtin/gc.c:1467
15408 msgid "failed to run 'git config'"
15409 msgstr "falha ao escrever para '%s'"
15411 #: builtin/gc.c:1512
15412 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15415 #: builtin/gc.c:1525
15416 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15419 #: builtin/gc.c:1544
15420 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15423 #: builtin/gc.c:1550
15425 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15426 msgstr "falha ao abrir '%s'"
15428 #: builtin/gc.c:1592
15429 msgid "'crontab' died"
15432 #: builtin/gc.c:1605
15434 msgid "failed to add repo to global config"
15435 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
15437 #: builtin/gc.c:1615
15439 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15440 msgstr "git notes prune [<opções>]"
15442 #: builtin/gc.c:1634
15444 msgid "invalid subcommand: %s"
15445 msgstr "commit inválido %s"
15447 #: builtin/grep.c:30
15448 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15449 msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
15451 #: builtin/grep.c:225
15453 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15454 msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
15456 #: builtin/grep.c:279
15458 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15459 msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
15461 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15462 #. variable for tweaking threads, currently
15465 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15466 #: builtin/pack-objects.c:2936
15468 msgid "no threads support, ignoring %s"
15469 msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
15471 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15473 msgid "unable to read tree (%s)"
15474 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
15476 #: builtin/grep.c:655
15478 msgid "unable to grep from object of type %s"
15479 msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
15481 #: builtin/grep.c:736
15483 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15484 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
15486 #: builtin/grep.c:835
15487 msgid "search in index instead of in the work tree"
15488 msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
15490 #: builtin/grep.c:837
15491 msgid "find in contents not managed by git"
15492 msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
15494 #: builtin/grep.c:839
15495 msgid "search in both tracked and untracked files"
15496 msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
15498 #: builtin/grep.c:841
15499 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15500 msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
15502 #: builtin/grep.c:843
15503 msgid "recursively search in each submodule"
15504 msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo"
15506 #: builtin/grep.c:846
15507 msgid "show non-matching lines"
15508 msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
15510 #: builtin/grep.c:848
15511 msgid "case insensitive matching"
15512 msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
15514 #: builtin/grep.c:850
15515 msgid "match patterns only at word boundaries"
15516 msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
15518 #: builtin/grep.c:852
15519 msgid "process binary files as text"
15520 msgstr "processar ficheiros binários como texto"
15522 #: builtin/grep.c:854
15523 msgid "don't match patterns in binary files"
15524 msgstr "ignorar ficheiros binários"
15526 #: builtin/grep.c:857
15527 msgid "process binary files with textconv filters"
15528 msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
15530 #: builtin/grep.c:859
15532 msgid "search in subdirectories (default)"
15533 msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
15535 #: builtin/grep.c:861
15536 msgid "descend at most <depth> levels"
15537 msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
15539 #: builtin/grep.c:865
15540 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15541 msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
15543 #: builtin/grep.c:868
15544 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15545 msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
15547 #: builtin/grep.c:871
15548 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15549 msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
15551 #: builtin/grep.c:874
15552 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15553 msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
15555 #: builtin/grep.c:877
15556 msgid "show line numbers"
15557 msgstr "mostrar números de linha"
15559 #: builtin/grep.c:878
15561 msgid "show column number of first match"
15562 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
15564 #: builtin/grep.c:879
15565 msgid "don't show filenames"
15566 msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
15568 #: builtin/grep.c:880
15569 msgid "show filenames"
15570 msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
15572 #: builtin/grep.c:882
15573 msgid "show filenames relative to top directory"
15574 msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
15576 #: builtin/grep.c:884
15577 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15578 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
15580 #: builtin/grep.c:886
15581 msgid "synonym for --files-with-matches"
15582 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
15584 #: builtin/grep.c:889
15585 msgid "show only the names of files without match"
15586 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
15588 #: builtin/grep.c:891
15589 msgid "print NUL after filenames"
15590 msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
15592 #: builtin/grep.c:894
15594 msgid "show only matching parts of a line"
15595 msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
15597 #: builtin/grep.c:896
15598 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15599 msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
15601 #: builtin/grep.c:897
15602 msgid "highlight matches"
15603 msgstr "realçar correspondências"
15605 #: builtin/grep.c:899
15606 msgid "print empty line between matches from different files"
15608 "imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
15610 #: builtin/grep.c:901
15611 msgid "show filename only once above matches from same file"
15613 "mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
15616 #: builtin/grep.c:904
15617 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15618 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
15620 #: builtin/grep.c:907
15621 msgid "show <n> context lines before matches"
15622 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
15624 #: builtin/grep.c:909
15625 msgid "show <n> context lines after matches"
15626 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
15628 #: builtin/grep.c:911
15629 msgid "use <n> worker threads"
15630 msgstr "usar <n> threads de trabalho"
15632 #: builtin/grep.c:912
15633 msgid "shortcut for -C NUM"
15634 msgstr "atalho para -C NUM"
15636 #: builtin/grep.c:915
15637 msgid "show a line with the function name before matches"
15638 msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
15640 #: builtin/grep.c:917
15641 msgid "show the surrounding function"
15642 msgstr "mostrar a função circundante"
15644 #: builtin/grep.c:920
15645 msgid "read patterns from file"
15646 msgstr "ler padrões do ficheiro"
15648 #: builtin/grep.c:922
15649 msgid "match <pattern>"
15650 msgstr "procurar <padrão>"
15652 #: builtin/grep.c:924
15653 msgid "combine patterns specified with -e"
15654 msgstr "combinar padrões especificados com -e"
15656 #: builtin/grep.c:936
15657 msgid "indicate hit with exit status without output"
15658 msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
15660 #: builtin/grep.c:938
15661 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15663 "mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
15665 #: builtin/grep.c:940
15666 msgid "show parse tree for grep expression"
15667 msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
15669 #: builtin/grep.c:944
15673 #: builtin/grep.c:944
15674 msgid "show matching files in the pager"
15675 msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
15677 #: builtin/grep.c:948
15678 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15679 msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
15681 #: builtin/grep.c:1014
15683 msgid "no pattern given"
15684 msgstr "fornecido padrão nenhum"
15686 #: builtin/grep.c:1050
15687 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15688 msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões"
15690 #: builtin/grep.c:1058
15692 msgid "unable to resolve revision: %s"
15693 msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
15695 #: builtin/grep.c:1088
15697 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15698 msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules."
15700 #: builtin/grep.c:1092
15701 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15704 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3655
15706 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15707 msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
15709 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15711 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15712 msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
15714 #: builtin/grep.c:1132
15715 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15716 msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
15718 #: builtin/grep.c:1158
15720 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15721 msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
15723 #: builtin/grep.c:1164
15725 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15727 "--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
15729 #: builtin/grep.c:1172
15731 msgid "both --cached and trees are given"
15732 msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
15734 #: builtin/hash-object.c:85
15736 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15739 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
15740 "stdin] [--] <ficheiro>..."
15742 #: builtin/hash-object.c:86
15743 msgid "git hash-object --stdin-paths"
15744 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
15746 #: builtin/hash-object.c:98
15747 msgid "object type"
15748 msgstr "tipo do objeto"
15750 #: builtin/hash-object.c:99
15751 msgid "write the object into the object database"
15752 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
15754 #: builtin/hash-object.c:101
15755 msgid "read the object from stdin"
15756 msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
15758 #: builtin/hash-object.c:103
15759 msgid "store file as is without filters"
15760 msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
15762 #: builtin/hash-object.c:104
15764 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15766 "obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
15769 #: builtin/hash-object.c:105
15770 msgid "process file as it were from this path"
15771 msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
15773 #: builtin/help.c:47
15774 msgid "print all available commands"
15775 msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
15777 #: builtin/help.c:48
15778 msgid "exclude guides"
15779 msgstr "excluir guias"
15781 #: builtin/help.c:49
15782 msgid "print list of useful guides"
15783 msgstr "imprimir lista de guias úteis"
15785 #: builtin/help.c:50
15787 msgid "print all configuration variable names"
15788 msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
15790 #: builtin/help.c:52
15791 msgid "show man page"
15792 msgstr "mostrar página do manual"
15794 #: builtin/help.c:53
15795 msgid "show manual in web browser"
15796 msgstr "mostrar o manual no navegador web"
15798 #: builtin/help.c:55
15799 msgid "show info page"
15800 msgstr "mostrar página info"
15802 #: builtin/help.c:57
15804 msgid "print command description"
15805 msgstr "imprimir conteúdo do commit"
15807 #: builtin/help.c:62
15808 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15809 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
15811 #: builtin/help.c:163
15813 msgid "unrecognized help format '%s'"
15814 msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
15816 #: builtin/help.c:190
15817 msgid "Failed to start emacsclient."
15818 msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
15820 #: builtin/help.c:203
15821 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15822 msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
15824 #: builtin/help.c:211
15826 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15827 msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
15829 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15831 msgid "failed to exec '%s'"
15832 msgstr "falha ao executar '%s'"
15834 #: builtin/help.c:307
15837 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15838 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15840 "'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
15841 "Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
15843 #: builtin/help.c:319
15846 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15847 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15849 "'%s': comando para visualizador de man.\n"
15850 "Considera usar 'man.<ferramenta>.path' invés."
15852 #: builtin/help.c:436
15854 msgid "'%s': unknown man viewer."
15855 msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
15857 #: builtin/help.c:453
15858 msgid "no man viewer handled the request"
15859 msgstr "atendeu ao pedido visualizador de manual nenhum"
15861 #: builtin/help.c:461
15862 msgid "no info viewer handled the request"
15863 msgstr "atendeu ao pedido visualizador de info nenhum"
15865 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15867 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15868 msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
15870 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15872 msgid "bad alias.%s string: %s"
15873 msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
15875 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15877 msgid "usage: %s%s"
15878 msgstr "utilização: %s%s"
15880 #: builtin/help.c:577
15881 msgid "'git help config' for more information"
15884 #: builtin/index-pack.c:221
15886 msgid "object type mismatch at %s"
15887 msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
15889 #: builtin/index-pack.c:241
15891 msgid "did not receive expected object %s"
15892 msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
15894 #: builtin/index-pack.c:244
15896 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15897 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
15899 #: builtin/index-pack.c:294
15901 msgid "cannot fill %d byte"
15902 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15903 msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
15904 msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
15906 #: builtin/index-pack.c:304
15908 msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
15910 #: builtin/index-pack.c:305
15911 msgid "read error on input"
15912 msgstr "erro de leitura da entrada"
15914 #: builtin/index-pack.c:317
15915 msgid "used more bytes than were available"
15916 msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
15918 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15919 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15920 msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
15922 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15923 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15924 msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
15926 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:286
15928 msgid "unable to create '%s'"
15929 msgstr "não foi possível criar '%s'"
15931 #: builtin/index-pack.c:348
15933 msgid "cannot open packfile '%s'"
15934 msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
15936 #: builtin/index-pack.c:362
15937 msgid "pack signature mismatch"
15938 msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
15940 #: builtin/index-pack.c:364
15942 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15943 msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
15945 #: builtin/index-pack.c:382
15947 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15948 msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
15950 #: builtin/index-pack.c:488
15952 msgid "inflate returned %d"
15953 msgstr "a descompactação retornou %d"
15955 #: builtin/index-pack.c:537
15956 msgid "offset value overflow for delta base object"
15957 msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
15959 #: builtin/index-pack.c:545
15960 msgid "delta base offset is out of bound"
15961 msgstr "offset da base delta está fora do limite"
15963 #: builtin/index-pack.c:553
15965 msgid "unknown object type %d"
15966 msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
15968 #: builtin/index-pack.c:584
15969 msgid "cannot pread pack file"
15970 msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
15972 #: builtin/index-pack.c:586
15974 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15975 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15976 msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
15977 msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
15979 #: builtin/index-pack.c:612
15980 msgid "serious inflate inconsistency"
15981 msgstr "inconsistência de descompactação grave"
15983 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15984 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15986 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15987 msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
15989 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15990 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15992 msgid "unable to read %s"
15993 msgstr "não foi possível ler %s"
15995 #: builtin/index-pack.c:824
15997 msgid "cannot read existing object info %s"
15998 msgstr "não é possível ler informação de objeto existente %s"
16000 #: builtin/index-pack.c:832
16002 msgid "cannot read existing object %s"
16003 msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
16005 #: builtin/index-pack.c:846
16007 msgid "invalid blob object %s"
16008 msgstr "objeto blob inválido %s"
16010 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16012 msgid "fsck error in packed object"
16013 msgstr "ignorar objetos compactados"
16015 #: builtin/index-pack.c:870
16017 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16018 msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
16020 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16021 msgid "failed to apply delta"
16022 msgstr "falha ao aplicar delta"
16024 #: builtin/index-pack.c:1161
16025 msgid "Receiving objects"
16026 msgstr "A receber objetos"
16028 #: builtin/index-pack.c:1161
16029 msgid "Indexing objects"
16030 msgstr "A indexar objetos"
16032 #: builtin/index-pack.c:1195
16033 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16034 msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
16036 #: builtin/index-pack.c:1200
16037 msgid "cannot fstat packfile"
16038 msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
16040 #: builtin/index-pack.c:1203
16041 msgid "pack has junk at the end"
16042 msgstr "pacote com lixo no final"
16044 #: builtin/index-pack.c:1215
16045 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16046 msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
16048 #: builtin/index-pack.c:1238
16049 msgid "Resolving deltas"
16050 msgstr "A resolver deltas"
16052 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
16054 msgid "unable to create thread: %s"
16055 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
16057 #: builtin/index-pack.c:1282
16058 msgid "confusion beyond insanity"
16059 msgstr "extrema confusão"
16061 #: builtin/index-pack.c:1288
16063 msgid "completed with %d local object"
16064 msgid_plural "completed with %d local objects"
16065 msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
16066 msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
16068 #: builtin/index-pack.c:1300
16070 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16071 msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
16073 #: builtin/index-pack.c:1304
16075 msgid "pack has %d unresolved delta"
16076 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16077 msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
16078 msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
16080 #: builtin/index-pack.c:1328
16082 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16083 msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
16085 #: builtin/index-pack.c:1424
16087 msgid "local object %s is corrupt"
16088 msgstr "objeto local %s corrompido"
16090 #: builtin/index-pack.c:1444
16092 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
16093 msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
16095 #: builtin/index-pack.c:1469
16097 msgid "cannot write %s file '%s'"
16098 msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
16100 #: builtin/index-pack.c:1477
16102 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16103 msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
16105 #: builtin/index-pack.c:1501
16106 msgid "error while closing pack file"
16107 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
16109 #: builtin/index-pack.c:1515
16110 msgid "cannot store pack file"
16111 msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
16113 #: builtin/index-pack.c:1523
16114 msgid "cannot store index file"
16115 msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
16117 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
16119 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16120 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
16122 #: builtin/index-pack.c:1631
16124 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16125 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
16127 #: builtin/index-pack.c:1633
16129 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16130 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
16132 #: builtin/index-pack.c:1681
16134 msgid "non delta: %d object"
16135 msgid_plural "non delta: %d objects"
16136 msgstr[0] "%d objeto não delta"
16137 msgstr[1] "%d objetos não delta"
16139 #: builtin/index-pack.c:1688
16141 msgid "chain length = %d: %lu object"
16142 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16143 msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
16144 msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
16146 #: builtin/index-pack.c:1728
16147 msgid "Cannot come back to cwd"
16148 msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
16150 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
16151 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
16154 msgstr "%s incorreto"
16156 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
16158 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16159 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
16161 #: builtin/index-pack.c:1821
16162 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16163 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
16165 #: builtin/index-pack.c:1823
16166 msgid "--stdin requires a git repository"
16167 msgstr "--stdin requer um repositório git"
16169 #: builtin/index-pack.c:1825
16171 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16172 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
16174 #: builtin/index-pack.c:1831
16175 msgid "--verify with no packfile name given"
16176 msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
16178 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
16180 msgid "fsck error in pack objects"
16181 msgstr "erro no objeto: %s"
16183 #: builtin/init-db.c:64
16185 msgid "cannot stat template '%s'"
16186 msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
16188 #: builtin/init-db.c:69
16190 msgid "cannot opendir '%s'"
16191 msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
16193 #: builtin/init-db.c:81
16195 msgid "cannot readlink '%s'"
16196 msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
16198 #: builtin/init-db.c:83
16200 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16201 msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
16203 #: builtin/init-db.c:89
16205 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16206 msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
16208 #: builtin/init-db.c:93
16210 msgid "ignoring template %s"
16211 msgstr "modelo %s ignorado"
16213 #: builtin/init-db.c:124
16215 msgid "templates not found in %s"
16216 msgstr "modelos não encontrados em %s"
16218 #: builtin/init-db.c:139
16220 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16221 msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
16223 #: builtin/init-db.c:274
16225 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16226 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
16228 #: builtin/init-db.c:366
16230 msgid "unable to handle file type %d"
16231 msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
16233 #: builtin/init-db.c:369
16235 msgid "unable to move %s to %s"
16236 msgstr "não foi possível mover %s para %s"
16238 #: builtin/init-db.c:385
16239 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16242 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
16244 msgid "%s already exists"
16245 msgstr "%s já existe"
16247 #: builtin/init-db.c:443
16249 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16252 #: builtin/init-db.c:474
16254 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16255 msgstr "Reiniciei respositório partilhado existente de Git em %s%s\n"
16257 #: builtin/init-db.c:475
16259 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16260 msgstr "Reiniciei repositório existente de Git em %s%s\n"
16262 #: builtin/init-db.c:479
16264 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16265 msgstr "Iniciei repositório vazio partilhado de Git em %s%s\n"
16267 #: builtin/init-db.c:480
16269 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16270 msgstr "Iniciei repositório vazio de Git em %s%s\n"
16272 #: builtin/init-db.c:529
16274 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16275 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16277 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
16278 "shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
16280 #: builtin/init-db.c:555
16281 msgid "permissions"
16282 msgstr "permissões"
16284 #: builtin/init-db.c:556
16285 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16287 "especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
16289 #: builtin/init-db.c:562
16291 msgid "override the name of the initial branch"
16292 msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
16294 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16298 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16299 msgid "specify the hash algorithm to use"
16302 #: builtin/init-db.c:571
16304 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16305 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
16307 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16309 msgid "cannot mkdir %s"
16310 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
16312 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16314 msgid "cannot chdir to %s"
16315 msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
16317 #: builtin/init-db.c:636
16320 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16323 "%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
16326 #: builtin/init-db.c:688
16328 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16329 msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
16331 #: builtin/init-db.c:693
16333 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16334 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
16336 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16338 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16339 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16341 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16342 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
16344 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16345 msgid "edit files in place"
16346 msgstr "editar ficheiros no local"
16348 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16349 msgid "trim empty trailers"
16350 msgstr "cortar terminadores vazios"
16352 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16353 msgid "where to place the new trailer"
16356 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16358 msgid "action if trailer already exists"
16359 msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
16361 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16362 msgid "action if trailer is missing"
16365 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16367 msgid "output only the trailers"
16368 msgstr "cortar terminadores vazios"
16370 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16372 msgid "do not apply config rules"
16373 msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
16375 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16376 msgid "join whitespace-continued values"
16379 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16381 msgid "set parsing options"
16382 msgstr "Opções de integração"
16384 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16385 msgid "do not treat --- specially"
16388 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16390 msgstr "terminador"
16392 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16393 msgid "trailer(s) to add"
16394 msgstr "terminadores a adicionar"
16396 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16398 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16399 msgstr "--name-only não faz sentido"
16401 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16402 msgid "no input file given for in-place editing"
16403 msgstr "fornecido para edição no local ficheiro de entrada nenhum"
16405 #: builtin/log.c:58
16406 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16407 msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
16409 #: builtin/log.c:59
16410 msgid "git show [<options>] <object>..."
16411 msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
16413 #: builtin/log.c:112
16415 msgid "invalid --decorate option: %s"
16416 msgstr "opção --decorate inválida: %s"
16418 #: builtin/log.c:179
16419 msgid "show source"
16420 msgstr "mostrar origem"
16422 #: builtin/log.c:180
16423 msgid "Use mail map file"
16424 msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
16426 #: builtin/log.c:183
16428 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16429 msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
16431 #: builtin/log.c:185
16433 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16434 msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>"
16436 #: builtin/log.c:186
16437 msgid "decorate options"
16438 msgstr "opções de decoração"
16440 #: builtin/log.c:189
16442 "Trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16446 #: builtin/log.c:212
16448 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16449 msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
16451 #: builtin/log.c:302
16453 msgid "Final output: %d %s\n"
16454 msgstr "Resultado final: %d %s\n"
16456 #: builtin/log.c:564
16458 msgid "git show %s: bad file"
16459 msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
16461 #: builtin/log.c:579 builtin/log.c:674
16463 msgid "could not read object %s"
16464 msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
16466 #: builtin/log.c:699
16468 msgid "unknown type: %d"
16469 msgstr "Tipo desconhecido: %d"
16471 #: builtin/log.c:848
16473 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16476 #: builtin/log.c:855
16477 msgid "format.headers without value"
16478 msgstr "format.headers sem valor"
16480 #: builtin/log.c:984
16482 msgid "cannot open patch file %s"
16483 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
16485 #: builtin/log.c:1001
16487 msgid "need exactly one range"
16488 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
16490 #: builtin/log.c:1011
16492 msgid "not a range"
16493 msgstr "Não é um intervalo."
16495 #: builtin/log.c:1175
16497 msgid "cover letter needs email format"
16498 msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
16500 #: builtin/log.c:1181
16502 msgid "failed to create cover-letter file"
16503 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
16505 #: builtin/log.c:1262
16507 msgid "insane in-reply-to: %s"
16508 msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
16510 #: builtin/log.c:1289
16511 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16512 msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
16514 #: builtin/log.c:1347
16516 msgid "two output directories?"
16517 msgstr "Dois diretórios de saída?"
16519 #: builtin/log.c:1498 builtin/log.c:2318 builtin/log.c:2320 builtin/log.c:2332
16521 msgid "unknown commit %s"
16522 msgstr "Commit desconhecido %s"
16524 #: builtin/log.c:1509 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16525 #: builtin/replace.c:210
16527 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16528 msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
16530 #: builtin/log.c:1518
16532 msgid "could not find exact merge base"
16533 msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
16535 #: builtin/log.c:1528
16538 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16539 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16540 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16542 "Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
16543 "automaticamente,\n"
16544 "use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
16545 "Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
16547 #: builtin/log.c:1551
16549 msgid "failed to find exact merge base"
16550 msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
16552 #: builtin/log.c:1568
16553 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16554 msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
16556 #: builtin/log.c:1578
16557 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16558 msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
16560 #: builtin/log.c:1636
16561 msgid "cannot get patch id"
16562 msgstr "não é possível obter o id do patch"
16564 #: builtin/log.c:1693
16566 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16567 msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
16569 #: builtin/log.c:1695
16571 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16574 #: builtin/log.c:1739
16575 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16576 msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
16578 #: builtin/log.c:1742
16579 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16580 msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
16582 #: builtin/log.c:1746
16583 msgid "print patches to standard out"
16584 msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
16586 #: builtin/log.c:1748
16587 msgid "generate a cover letter"
16588 msgstr "gerar uma carta de apresentação"
16590 #: builtin/log.c:1750
16591 msgid "use simple number sequence for output file names"
16593 "usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
16595 #: builtin/log.c:1751
16599 #: builtin/log.c:1752
16600 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16601 msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
16603 #: builtin/log.c:1754
16604 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16605 msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
16607 #: builtin/log.c:1756
16608 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16609 msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
16611 #: builtin/log.c:1758
16613 msgid "max length of output filename"
16614 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
16616 #: builtin/log.c:1760
16617 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16618 msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
16620 #: builtin/log.c:1763
16621 msgid "cover-from-description-mode"
16624 #: builtin/log.c:1764
16625 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16628 #: builtin/log.c:1766
16629 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16630 msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
16632 #: builtin/log.c:1769
16633 msgid "store resulting files in <dir>"
16634 msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
16636 #: builtin/log.c:1772
16637 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16638 msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
16640 #: builtin/log.c:1775
16641 msgid "don't output binary diffs"
16642 msgstr "não gerar diffs binários"
16644 #: builtin/log.c:1777
16645 msgid "output all-zero hash in From header"
16646 msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
16648 #: builtin/log.c:1779
16649 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16650 msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
16652 #: builtin/log.c:1781
16653 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16655 "mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
16657 #: builtin/log.c:1783
16661 #: builtin/log.c:1784
16665 #: builtin/log.c:1785
16666 msgid "add email header"
16667 msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
16669 #: builtin/log.c:1786 builtin/log.c:1787
16673 #: builtin/log.c:1786
16674 msgid "add To: header"
16675 msgstr "adicionar cabeçalho To:"
16677 #: builtin/log.c:1787
16678 msgid "add Cc: header"
16679 msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
16681 #: builtin/log.c:1788
16683 msgstr "identidade"
16685 #: builtin/log.c:1789
16686 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16688 "definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
16691 #: builtin/log.c:1791
16693 msgstr "id-mensagem"
16695 #: builtin/log.c:1792
16696 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16697 msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
16699 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1796
16703 #: builtin/log.c:1794
16704 msgid "attach the patch"
16705 msgstr "anexar o patch"
16707 #: builtin/log.c:1797
16708 msgid "inline the patch"
16709 msgstr "incorporar o patch"
16711 #: builtin/log.c:1801
16712 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16713 msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
16715 #: builtin/log.c:1803
16717 msgstr "assinatura"
16719 #: builtin/log.c:1804
16720 msgid "add a signature"
16721 msgstr "adicionar uma assinatura"
16723 #: builtin/log.c:1805
16724 msgid "base-commit"
16725 msgstr "commit-base"
16727 #: builtin/log.c:1806
16728 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16729 msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
16731 #: builtin/log.c:1809
16732 msgid "add a signature from a file"
16733 msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
16735 #: builtin/log.c:1810
16736 msgid "don't print the patch filenames"
16737 msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
16739 #: builtin/log.c:1812
16741 msgid "show progress while generating patches"
16742 msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
16744 #: builtin/log.c:1814
16745 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16748 #: builtin/log.c:1817
16749 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16752 #: builtin/log.c:1819
16753 msgid "percentage by which creation is weighted"
16756 #: builtin/log.c:1905
16758 msgid "invalid ident line: %s"
16759 msgstr "linha de identidade inválida: %s"
16761 #: builtin/log.c:1920
16763 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16764 msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
16766 #: builtin/log.c:1922
16768 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16769 msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos."
16771 #: builtin/log.c:1930
16772 msgid "--name-only does not make sense"
16773 msgstr "--name-only não faz sentido"
16775 #: builtin/log.c:1932
16776 msgid "--name-status does not make sense"
16777 msgstr "--name-status não faz sentido"
16779 #: builtin/log.c:1934
16780 msgid "--check does not make sense"
16781 msgstr "--check não faz sentido"
16783 #: builtin/log.c:1956
16785 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
16786 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
16788 #: builtin/log.c:2079
16789 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16792 #: builtin/log.c:2083
16796 #: builtin/log.c:2084
16798 msgid "Interdiff against v%d:"
16801 #: builtin/log.c:2090
16802 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16805 #: builtin/log.c:2094
16806 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16809 #: builtin/log.c:2102
16810 msgid "Range-diff:"
16813 #: builtin/log.c:2103
16815 msgid "Range-diff against v%d:"
16818 #: builtin/log.c:2114
16820 msgid "unable to read signature file '%s'"
16821 msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
16823 #: builtin/log.c:2150
16825 msgid "Generating patches"
16826 msgstr "falha ao editar patch"
16828 #: builtin/log.c:2194
16830 msgid "failed to create output files"
16831 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
16833 #: builtin/log.c:2253
16834 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16835 msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
16837 #: builtin/log.c:2307
16840 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16842 "O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
16845 #: builtin/ls-files.c:471
16846 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16847 msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
16849 #: builtin/ls-files.c:527
16850 msgid "identify the file status with tags"
16851 msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
16853 #: builtin/ls-files.c:529
16854 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16856 "usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
16859 #: builtin/ls-files.c:531
16861 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16863 "usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
16866 #: builtin/ls-files.c:533
16867 msgid "show cached files in the output (default)"
16868 msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
16870 #: builtin/ls-files.c:535
16871 msgid "show deleted files in the output"
16872 msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
16874 #: builtin/ls-files.c:537
16875 msgid "show modified files in the output"
16876 msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
16878 #: builtin/ls-files.c:539
16879 msgid "show other files in the output"
16880 msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
16882 #: builtin/ls-files.c:541
16883 msgid "show ignored files in the output"
16884 msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
16886 #: builtin/ls-files.c:544
16887 msgid "show staged contents' object name in the output"
16888 msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
16890 #: builtin/ls-files.c:546
16891 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16893 "mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
16895 #: builtin/ls-files.c:548
16896 msgid "show 'other' directories' names only"
16897 msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
16899 #: builtin/ls-files.c:550
16900 msgid "show line endings of files"
16901 msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
16903 #: builtin/ls-files.c:552
16904 msgid "don't show empty directories"
16905 msgstr "não mostrar diretórios vazios"
16907 #: builtin/ls-files.c:555
16908 msgid "show unmerged files in the output"
16909 msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
16911 #: builtin/ls-files.c:557
16912 msgid "show resolve-undo information"
16913 msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
16915 #: builtin/ls-files.c:559
16916 msgid "skip files matching pattern"
16917 msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
16919 #: builtin/ls-files.c:562
16920 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16921 msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
16923 #: builtin/ls-files.c:565
16924 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16925 msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
16927 #: builtin/ls-files.c:567
16928 msgid "add the standard git exclusions"
16929 msgstr "incluir as exclusões standard do git"
16931 #: builtin/ls-files.c:571
16932 msgid "make the output relative to the project top directory"
16933 msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
16935 #: builtin/ls-files.c:574
16936 msgid "recurse through submodules"
16937 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
16939 #: builtin/ls-files.c:576
16940 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16941 msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
16943 #: builtin/ls-files.c:577
16945 msgstr "árvore-etc"
16947 #: builtin/ls-files.c:578
16948 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16950 "fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
16952 #: builtin/ls-files.c:580
16953 msgid "show debugging data"
16954 msgstr "mostrar dados de depuração"
16956 #: builtin/ls-remote.c:9
16958 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16959 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16960 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16962 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16963 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16964 " [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
16966 #: builtin/ls-remote.c:59
16967 msgid "do not print remote URL"
16968 msgstr "não imprimir URL remoto"
16970 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1398
16974 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16975 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16976 msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
16978 #: builtin/ls-remote.c:65
16979 msgid "limit to tags"
16980 msgstr "restringir-se a tags"
16982 #: builtin/ls-remote.c:66
16983 msgid "limit to heads"
16984 msgstr "restringir-se a cabeças"
16986 #: builtin/ls-remote.c:67
16987 msgid "do not show peeled tags"
16988 msgstr "não mostrar tags descascadas"
16990 #: builtin/ls-remote.c:69
16991 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16992 msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
16994 #: builtin/ls-remote.c:72
16995 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16996 msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
16998 #: builtin/ls-remote.c:75
16999 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17000 msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
17002 #: builtin/ls-tree.c:30
17003 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17004 msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
17006 #: builtin/ls-tree.c:128
17007 msgid "only show trees"
17008 msgstr "mostrar apenas árvores"
17010 #: builtin/ls-tree.c:130
17011 msgid "recurse into subtrees"
17012 msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
17014 #: builtin/ls-tree.c:132
17015 msgid "show trees when recursing"
17016 msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
17018 #: builtin/ls-tree.c:135
17019 msgid "terminate entries with NUL byte"
17020 msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
17022 #: builtin/ls-tree.c:136
17023 msgid "include object size"
17024 msgstr "incluir dimensão dos objetos"
17026 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17027 msgid "list only filenames"
17028 msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
17030 #: builtin/ls-tree.c:143
17031 msgid "use full path names"
17032 msgstr "usar nomes de caminho completos"
17034 #: builtin/ls-tree.c:145
17035 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17037 "mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
17039 #: builtin/mailsplit.c:241
17041 msgid "empty mbox: '%s'"
17044 #: builtin/merge-base.c:32
17045 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17046 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17048 #: builtin/merge-base.c:33
17049 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17050 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17052 #: builtin/merge-base.c:34
17053 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17054 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
17056 #: builtin/merge-base.c:35
17057 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17058 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17060 #: builtin/merge-base.c:36
17061 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17062 msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
17064 #: builtin/merge-base.c:143
17065 msgid "output all common ancestors"
17066 msgstr "mostrar todos os antecessores"
17068 #: builtin/merge-base.c:145
17069 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17070 msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
17072 #: builtin/merge-base.c:147
17073 msgid "list revs not reachable from others"
17074 msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
17076 #: builtin/merge-base.c:149
17077 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17078 msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
17080 #: builtin/merge-base.c:151
17081 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17083 "descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
17085 #: builtin/merge-file.c:9
17087 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17088 "<orig-file> <file2>"
17090 "git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
17091 "<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
17093 #: builtin/merge-file.c:35
17094 msgid "send results to standard output"
17095 msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
17097 #: builtin/merge-file.c:36
17098 msgid "use a diff3 based merge"
17099 msgstr "usar integração baseada em diff3"
17101 #: builtin/merge-file.c:37
17102 msgid "for conflicts, use our version"
17103 msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
17105 #: builtin/merge-file.c:39
17106 msgid "for conflicts, use their version"
17107 msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
17109 #: builtin/merge-file.c:41
17110 msgid "for conflicts, use a union version"
17111 msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
17113 #: builtin/merge-file.c:44
17114 msgid "for conflicts, use this marker size"
17115 msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
17117 #: builtin/merge-file.c:45
17118 msgid "do not warn about conflicts"
17119 msgstr "não alertar sobre conflitos"
17121 #: builtin/merge-file.c:47
17122 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17123 msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
17125 #: builtin/merge-recursive.c:47
17127 msgid "unknown option %s"
17128 msgstr "opção desconhecido %s"
17130 #: builtin/merge-recursive.c:53
17132 msgid "could not parse object '%s'"
17133 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
17135 #: builtin/merge-recursive.c:57
17137 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17138 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17139 msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d base. Ignorar %s."
17140 msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d bases. Ignorar %s."
17142 #: builtin/merge-recursive.c:65
17143 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17144 msgstr "não se pode processar outra coisa senão integração de duas cabeças."
17146 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17148 msgid "could not resolve ref '%s'"
17149 msgstr "não foi possível resolver a referência %s"
17151 #: builtin/merge-recursive.c:82
17153 msgid "Merging %s with %s\n"
17154 msgstr "A integrar %s com %s\n"
17156 #: builtin/merge.c:57
17157 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17158 msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
17160 #: builtin/merge.c:58
17161 msgid "git merge --abort"
17162 msgstr "git merge --abort"
17164 #: builtin/merge.c:59
17165 msgid "git merge --continue"
17166 msgstr "git merge --continue"
17168 #: builtin/merge.c:122
17169 msgid "switch `m' requires a value"
17170 msgstr "a opção 'm' requer um valor"
17172 #: builtin/merge.c:145
17174 msgid "option `%s' requires a value"
17175 msgstr "a opção '%s' requer um valor"
17177 #: builtin/merge.c:198
17179 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17180 msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
17182 #: builtin/merge.c:199
17184 msgid "Available strategies are:"
17185 msgstr "Estratégias disponíveis:"
17187 #: builtin/merge.c:204
17189 msgid "Available custom strategies are:"
17190 msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
17192 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:133
17193 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17194 msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
17196 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:136
17197 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17198 msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
17200 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:139
17201 msgid "(synonym to --stat)"
17202 msgstr "(sinónimo de --stat)"
17204 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:142
17205 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17207 "adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
17210 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:148
17211 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17212 msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
17214 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:151
17215 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17216 msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
17218 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:154
17219 msgid "edit message before committing"
17220 msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
17222 #: builtin/merge.c:270
17223 msgid "allow fast-forward (default)"
17224 msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
17226 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:161
17227 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17228 msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
17230 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:164
17231 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17232 msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
17234 #: builtin/merge.c:277 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17235 #: builtin/rebase.c:539 builtin/rebase.c:1412 builtin/revert.c:114
17237 msgstr "estratégia"
17239 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:169
17240 msgid "merge strategy to use"
17241 msgstr "estratégia de integração a usar"
17243 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:172
17244 msgid "option=value"
17245 msgstr "opção=valor"
17247 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
17248 msgid "option for selected merge strategy"
17249 msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
17251 #: builtin/merge.c:282
17252 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17253 msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
17255 #: builtin/merge.c:289
17256 msgid "abort the current in-progress merge"
17257 msgstr "abortar integração em curso"
17259 #: builtin/merge.c:291
17261 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17262 msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
17264 #: builtin/merge.c:293
17265 msgid "continue the current in-progress merge"
17266 msgstr "continuar a integração em curso"
17268 #: builtin/merge.c:295 builtin/pull.c:180
17269 msgid "allow merging unrelated histories"
17270 msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
17272 #: builtin/merge.c:302
17274 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17275 msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
17277 #: builtin/merge.c:319
17278 msgid "could not run stash."
17279 msgstr "não foi possível executar o comando stash."
17281 #: builtin/merge.c:324
17282 msgid "stash failed"
17283 msgstr "falha ao executar o comando stash"
17285 #: builtin/merge.c:329
17287 msgid "not a valid object: %s"
17288 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
17290 #: builtin/merge.c:351 builtin/merge.c:368
17291 msgid "read-tree failed"
17292 msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
17294 #: builtin/merge.c:398
17295 msgid " (nothing to squash)"
17296 msgstr " (não há nada para esmagar)"
17298 #: builtin/merge.c:409
17300 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17301 msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
17303 #: builtin/merge.c:459
17305 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17306 msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
17308 #: builtin/merge.c:510
17310 msgid "'%s' does not point to a commit"
17311 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
17313 #: builtin/merge.c:597
17315 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17316 msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
17318 #: builtin/merge.c:723
17319 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17320 msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
17322 #: builtin/merge.c:736
17324 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17325 msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
17327 #: builtin/merge.c:755 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17329 msgid "unable to write %s"
17330 msgstr "não foi possível escrever %s"
17332 #: builtin/merge.c:807
17334 msgid "Could not read from '%s'"
17335 msgstr "Não foi possível ler '%s'"
17337 #: builtin/merge.c:816
17339 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17340 msgstr "Usa 'git commit' para completar o merge. Committando merge nenhum.\n"
17342 #: builtin/merge.c:822
17345 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17346 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17349 "Introduza uma mensagem de commit, explicando o porquê desta integração\n"
17350 "ser necessária, especialmente se é merge de updated stream para topic "
17354 #: builtin/merge.c:827
17356 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17357 msgstr "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
17359 #: builtin/merge.c:830
17362 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17365 "Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma messagem vazia aborta\n"
17368 #: builtin/merge.c:883
17369 msgid "Empty commit message."
17370 msgstr "Mensagem commit vazia."
17372 #: builtin/merge.c:898
17374 msgid "Wonderful.\n"
17375 msgstr "Maravilhoso.\n"
17377 #: builtin/merge.c:959
17379 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17381 "Merge automático falhou; resolve os conflitos e depois podes commitar o "
17384 #: builtin/merge.c:998
17385 msgid "No current branch."
17386 msgstr "Nenhum ramo atual."
17388 #: builtin/merge.c:1000
17389 msgid "No remote for the current branch."
17390 msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
17392 #: builtin/merge.c:1002
17393 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17394 msgstr "Ramo atual sem upstream default definido."
17396 #: builtin/merge.c:1007
17398 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17399 msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
17401 #: builtin/merge.c:1064
17403 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17404 msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
17406 #: builtin/merge.c:1167
17408 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17409 msgstr "não se pode integrar em %s: %s"
17411 #: builtin/merge.c:1201
17412 msgid "not something we can merge"
17413 msgstr "não se pode integrar"
17415 #: builtin/merge.c:1311
17416 msgid "--abort expects no arguments"
17417 msgstr "--abort não leva argumentos"
17419 #: builtin/merge.c:1315
17420 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17421 msgstr "Há junção nenhuma para abortar (MERGE_HEAD faltando)."
17423 #: builtin/merge.c:1333
17425 msgid "--quit expects no arguments"
17426 msgstr "--abort não leva argumentos"
17428 #: builtin/merge.c:1346
17429 msgid "--continue expects no arguments"
17430 msgstr "--continue não leva argumentos"
17432 #: builtin/merge.c:1350
17433 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17434 msgstr "Há junção nenhuma em curso (MERGE_HEAD faltando)."
17436 #: builtin/merge.c:1366
17438 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17439 "Please, commit your changes before you merge."
17441 "Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
17442 "Submeta as suas alterações antes de integrar."
17444 #: builtin/merge.c:1373
17446 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17447 "Please, commit your changes before you merge."
17449 "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
17450 "Submeta as suas alterações antes de integrar."
17452 #: builtin/merge.c:1376
17453 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17454 msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
17456 #: builtin/merge.c:1390
17457 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17458 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
17460 #: builtin/merge.c:1392
17462 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17463 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
17465 #: builtin/merge.c:1408
17466 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17467 msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
17469 #: builtin/merge.c:1425
17470 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17471 msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
17473 #: builtin/merge.c:1427
17474 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17476 "Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
17479 #: builtin/merge.c:1432
17481 msgid "%s - not something we can merge"
17482 msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
17484 #: builtin/merge.c:1434
17485 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17486 msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
17488 #: builtin/merge.c:1515
17489 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17490 msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
17492 #: builtin/merge.c:1524
17494 msgid "Already up to date."
17495 msgstr "Já está atualizado."
17497 #: builtin/merge.c:1534
17499 msgid "Updating %s..%s\n"
17500 msgstr "Atualizando %s..%s\n"
17502 #: builtin/merge.c:1580
17504 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17505 msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
17507 #: builtin/merge.c:1587
17512 #: builtin/merge.c:1612
17514 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17515 msgstr "Já está atualizado. Sim!"
17517 #: builtin/merge.c:1618
17518 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17519 msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
17521 #: builtin/merge.c:1646 builtin/merge.c:1711
17523 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17524 msgstr "Recuando a árvore para estado pristino...\n"
17526 #: builtin/merge.c:1650
17528 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17529 msgstr "Tentando estratégia merge %s...\n"
17531 #: builtin/merge.c:1702
17533 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17534 msgstr "A junção lidou com estratégia de junção nenhuma.\n"
17536 #: builtin/merge.c:1704
17538 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17539 msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
17541 #: builtin/merge.c:1713
17543 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17544 msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
17546 #: builtin/merge.c:1727
17548 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17549 msgstr "Merge automática correu bem; parei antes de commitar como pedido\n"
17551 #: builtin/mktree.c:66
17552 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17553 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17555 #: builtin/mktree.c:154
17556 msgid "input is NUL terminated"
17557 msgstr "a entrada termina com NUL"
17559 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17560 msgid "allow missing objects"
17561 msgstr "permitir objetos não presentes"
17563 #: builtin/mktree.c:156
17564 msgid "allow creation of more than one tree"
17565 msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
17567 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17569 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17573 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17574 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17577 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17579 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17580 "larger than this size"
17583 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17585 msgid "too many arguments"
17586 msgstr "Demasiados argumentos."
17588 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17589 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17592 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17594 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17595 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
17598 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17599 msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
17603 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17604 msgstr "A pasta %s está no index porém nenhum submódulo?"
17607 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17609 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
17611 #: builtin/mv.c:103
17613 msgid "%.*s is in index"
17614 msgstr "%.*s está no índice"
17616 #: builtin/mv.c:125
17617 msgid "force move/rename even if target exists"
17618 msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
17620 #: builtin/mv.c:127
17621 msgid "skip move/rename errors"
17622 msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
17624 #: builtin/mv.c:170
17626 msgid "destination '%s' is not a directory"
17627 msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
17629 #: builtin/mv.c:181
17631 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17632 msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
17634 #: builtin/mv.c:185
17636 msgstr "origem incorreta"
17638 #: builtin/mv.c:188
17639 msgid "can not move directory into itself"
17640 msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
17642 #: builtin/mv.c:191
17643 msgid "cannot move directory over file"
17644 msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
17646 #: builtin/mv.c:200
17647 msgid "source directory is empty"
17648 msgstr "o diretório de origem está vazio"
17650 #: builtin/mv.c:225
17651 msgid "not under version control"
17654 #: builtin/mv.c:227
17658 #: builtin/mv.c:230
17659 msgid "destination exists"
17660 msgstr "o destino já existe"
17662 #: builtin/mv.c:238
17664 msgid "overwriting '%s'"
17665 msgstr "a substituir '%s'"
17667 #: builtin/mv.c:241
17668 msgid "Cannot overwrite"
17669 msgstr "Não é possível substituir"
17671 #: builtin/mv.c:244
17672 msgid "multiple sources for the same target"
17673 msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
17675 #: builtin/mv.c:246
17676 msgid "destination directory does not exist"
17677 msgstr "o diretório de destino não existe"
17679 #: builtin/mv.c:253
17681 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17682 msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
17684 #: builtin/mv.c:274
17686 msgid "Renaming %s to %s\n"
17687 msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
17689 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:484
17691 msgid "renaming '%s' failed"
17692 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
17694 #: builtin/name-rev.c:465
17695 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17696 msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
17698 #: builtin/name-rev.c:466
17699 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17700 msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
17702 #: builtin/name-rev.c:467
17703 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17704 msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
17706 #: builtin/name-rev.c:524
17708 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17709 msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
17711 #: builtin/name-rev.c:525
17712 msgid "only use tags to name the commits"
17713 msgstr "usar apenas tags para designar commits"
17715 #: builtin/name-rev.c:527
17716 msgid "only use refs matching <pattern>"
17717 msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
17719 #: builtin/name-rev.c:529
17720 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17721 msgstr "ignorar referências que correspondam ao <padrão>"
17723 #: builtin/name-rev.c:531
17724 msgid "list all commits reachable from all refs"
17725 msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
17727 #: builtin/name-rev.c:532
17728 msgid "read from stdin"
17729 msgstr "ler da entrada padrão"
17731 #: builtin/name-rev.c:533
17732 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17733 msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
17735 #: builtin/name-rev.c:539
17736 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17737 msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
17739 #: builtin/notes.c:28
17740 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17741 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
17743 #: builtin/notes.c:29
17745 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17746 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17748 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
17749 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
17751 #: builtin/notes.c:30
17752 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17753 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
17755 #: builtin/notes.c:31
17757 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17758 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17760 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
17761 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
17763 #: builtin/notes.c:32
17764 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17765 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
17767 #: builtin/notes.c:33
17768 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17769 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
17771 #: builtin/notes.c:34
17773 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17775 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
17777 #: builtin/notes.c:35
17778 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17779 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17781 #: builtin/notes.c:36
17782 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17783 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17785 #: builtin/notes.c:37
17786 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17787 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
17789 #: builtin/notes.c:38
17791 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17792 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
17794 #: builtin/notes.c:39
17795 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17796 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17798 #: builtin/notes.c:44
17799 msgid "git notes [list [<object>]]"
17800 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
17802 #: builtin/notes.c:49
17803 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17804 msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
17806 #: builtin/notes.c:54
17807 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17808 msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
17810 #: builtin/notes.c:55
17811 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17812 msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
17814 #: builtin/notes.c:60
17815 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17816 msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
17818 #: builtin/notes.c:65
17819 msgid "git notes edit [<object>]"
17820 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
17822 #: builtin/notes.c:70
17823 msgid "git notes show [<object>]"
17824 msgstr "git notes show [<objeto>]"
17826 #: builtin/notes.c:75
17827 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17828 msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
17830 #: builtin/notes.c:76
17831 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17832 msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
17834 #: builtin/notes.c:77
17835 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17836 msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
17838 #: builtin/notes.c:82
17839 msgid "git notes remove [<object>]"
17840 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
17842 #: builtin/notes.c:87
17843 msgid "git notes prune [<options>]"
17844 msgstr "git notes prune [<opções>]"
17846 #: builtin/notes.c:92
17847 msgid "git notes get-ref"
17848 msgstr "git notes get-ref"
17850 #: builtin/notes.c:97
17851 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17852 msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
17854 #: builtin/notes.c:150
17856 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17857 msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
17859 #: builtin/notes.c:154
17860 msgid "could not read 'show' output"
17861 msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
17863 #: builtin/notes.c:162
17865 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17866 msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
17868 #: builtin/notes.c:197
17869 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17870 msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
17872 #: builtin/notes.c:206
17873 msgid "unable to write note object"
17874 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
17876 #: builtin/notes.c:208
17878 msgid "the note contents have been left in %s"
17879 msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
17881 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17883 msgid "could not open or read '%s'"
17884 msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
17886 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17887 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17888 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17890 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17891 msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
17893 #: builtin/notes.c:265
17895 msgid "failed to read object '%s'."
17896 msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
17898 #: builtin/notes.c:268
17900 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17901 msgstr "não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
17903 #: builtin/notes.c:309
17905 msgid "malformed input line: '%s'."
17906 msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
17908 #: builtin/notes.c:324
17910 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17911 msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
17913 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17914 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17916 #: builtin/notes.c:356
17918 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17919 msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
17921 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17922 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17923 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17924 msgid "too many parameters"
17925 msgstr "demasiados parâmetros"
17927 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17929 msgid "no note found for object %s."
17930 msgstr "Encontrada nota nenhuma para objeto %s."
17932 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17933 msgid "note contents as a string"
17934 msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
17936 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17937 msgid "note contents in a file"
17938 msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
17940 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17941 msgid "reuse and edit specified note object"
17942 msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
17944 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17945 msgid "reuse specified note object"
17946 msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
17948 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17949 msgid "allow storing empty note"
17950 msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
17952 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17953 msgid "replace existing notes"
17954 msgstr "substituir notas existentes"
17956 #: builtin/notes.c:448
17959 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17962 "Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' "
17963 "para substituí-las."
17965 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17967 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17968 msgstr "Gravando por cima, notas existentes para objeto %s\n"
17970 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17972 msgid "Removing note for object %s\n"
17973 msgstr "Removendo nota para objeto %s\n"
17975 #: builtin/notes.c:497
17976 msgid "read objects from stdin"
17977 msgstr "ler objetos de stdin"
17979 #: builtin/notes.c:499
17980 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17981 msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
17983 #: builtin/notes.c:517
17984 msgid "too few parameters"
17985 msgstr "parâmetros insuficientes"
17987 #: builtin/notes.c:538
17990 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17993 "Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
17996 #: builtin/notes.c:550
17998 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17999 msgstr "faltam notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
18001 #: builtin/notes.c:603
18004 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18005 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18007 "As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
18008 "Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
18010 #: builtin/notes.c:698
18011 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18012 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
18014 #: builtin/notes.c:700
18015 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18016 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
18018 #: builtin/notes.c:702
18019 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18020 msgstr "falha ao remover a árvore de trabalho de 'git notes merge'"
18022 #: builtin/notes.c:722
18023 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18024 msgstr "falha ao ler referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
18026 #: builtin/notes.c:724
18027 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18028 msgstr "não foi possível encontrar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18030 #: builtin/notes.c:726
18031 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18032 msgstr "não foi possível analisar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18034 #: builtin/notes.c:739
18035 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18036 msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
18038 #: builtin/notes.c:742
18039 msgid "failed to finalize notes merge"
18040 msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
18042 #: builtin/notes.c:768
18044 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18045 msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
18047 #: builtin/notes.c:784
18048 msgid "General options"
18049 msgstr "Opções gerais"
18051 #: builtin/notes.c:786
18052 msgid "Merge options"
18053 msgstr "Opções de integração"
18055 #: builtin/notes.c:788
18057 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18060 "resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
18061 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18063 #: builtin/notes.c:790
18064 msgid "Committing unmerged notes"
18065 msgstr "A submeter notas não integradas"
18067 #: builtin/notes.c:792
18068 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18069 msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
18071 #: builtin/notes.c:794
18072 msgid "Aborting notes merge resolution"
18073 msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
18075 #: builtin/notes.c:796
18076 msgid "abort notes merge"
18077 msgstr "abortar integração das notas"
18079 #: builtin/notes.c:807
18080 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18081 msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
18083 #: builtin/notes.c:812
18084 msgid "must specify a notes ref to merge"
18085 msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar"
18087 #: builtin/notes.c:836
18089 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18090 msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
18092 #: builtin/notes.c:873
18094 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18095 msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
18097 #: builtin/notes.c:876
18099 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18100 msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
18102 #: builtin/notes.c:878
18105 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18106 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18109 "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
18110 "submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
18111 "com 'git notes merge --abort'.\n"
18113 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
18115 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18116 msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
18118 #: builtin/notes.c:900
18120 msgid "Object %s has no note\n"
18121 msgstr "O objeto %s tem nota nenhuma\n"
18123 #: builtin/notes.c:912
18124 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18125 msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
18127 #: builtin/notes.c:915
18128 msgid "read object names from the standard input"
18129 msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
18131 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
18132 msgid "do not remove, show only"
18133 msgstr "não remover, mostrar apenas"
18135 #: builtin/notes.c:955
18136 msgid "report pruned notes"
18137 msgstr "reportar notas podadas"
18139 #: builtin/notes.c:998
18143 #: builtin/notes.c:999
18144 msgid "use notes from <notes-ref>"
18145 msgstr "usar notas de <notes-ref>"
18147 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1604
18149 msgid "unknown subcommand: %s"
18150 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
18152 #: builtin/pack-objects.c:54
18154 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18156 "git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
18159 #: builtin/pack-objects.c:55
18161 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18163 "git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
18166 #: builtin/pack-objects.c:443
18168 msgid "bad packed object CRC for %s"
18169 msgstr "ignorar objetos compactados"
18171 #: builtin/pack-objects.c:454
18173 msgid "corrupt packed object for %s"
18174 msgstr "ignorar objetos compactados"
18176 #: builtin/pack-objects.c:585
18178 msgid "recursive delta detected for object %s"
18179 msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
18181 #: builtin/pack-objects.c:796
18183 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18186 #: builtin/pack-objects.c:1004
18187 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18189 "a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
18192 #: builtin/pack-objects.c:1017
18193 msgid "Writing objects"
18194 msgstr "A escrever objetos"
18196 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
18198 msgid "failed to stat %s"
18199 msgstr "falha ao invocar stat de %s"
18201 #: builtin/pack-objects.c:1131
18203 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18206 #: builtin/pack-objects.c:1348
18207 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18209 "a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
18212 #: builtin/pack-objects.c:1796
18214 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18215 msgstr "offset da base delta está fora do limite"
18217 #: builtin/pack-objects.c:1805
18219 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18220 msgstr "offset da base delta está fora do limite"
18222 #: builtin/pack-objects.c:2086
18223 msgid "Counting objects"
18224 msgstr "A contar objetos"
18226 #: builtin/pack-objects.c:2231
18228 msgid "unable to parse object header of %s"
18229 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
18231 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
18232 #: builtin/pack-objects.c:2327
18234 msgid "object %s cannot be read"
18235 msgstr "objeto %s não encontrado"
18237 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
18239 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18242 #: builtin/pack-objects.c:2341
18243 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18246 #: builtin/pack-objects.c:2656
18248 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18251 #: builtin/pack-objects.c:2795
18253 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18254 msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
18256 #: builtin/pack-objects.c:2883
18257 msgid "Compressing objects"
18258 msgstr "A comprimir objetos"
18260 #: builtin/pack-objects.c:2889
18261 msgid "inconsistency with delta count"
18264 #: builtin/pack-objects.c:2961
18267 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18268 "hash> <uri>' (got '%s')"
18271 #: builtin/pack-objects.c:2964
18274 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18277 #: builtin/pack-objects.c:2993
18280 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18284 #: builtin/pack-objects.c:2999
18287 "expected object ID, got garbage:\n"
18291 #: builtin/pack-objects.c:3097
18293 msgid "invalid value for --missing"
18294 msgstr "valor inválido de %s"
18296 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18298 msgid "cannot open pack index"
18299 msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
18301 #: builtin/pack-objects.c:3187
18303 msgid "loose object at %s could not be examined"
18306 #: builtin/pack-objects.c:3272
18308 msgid "unable to force loose object"
18309 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
18311 #: builtin/pack-objects.c:3365
18313 msgid "not a rev '%s'"
18314 msgstr "não é possível ler '%s'"
18316 #: builtin/pack-objects.c:3368
18318 msgid "bad revision '%s'"
18319 msgstr "repositório '%s' incorreto"
18321 #: builtin/pack-objects.c:3393
18323 msgid "unable to add recent objects"
18324 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
18326 #: builtin/pack-objects.c:3446
18328 msgid "unsupported index version %s"
18329 msgstr "versão de índice %s não suportada"
18331 #: builtin/pack-objects.c:3450
18333 msgid "bad index version '%s'"
18334 msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
18336 #: builtin/pack-objects.c:3488
18338 msgid "<version>[,<offset>]"
18339 msgstr "versão[,offset]"
18341 #: builtin/pack-objects.c:3489
18342 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18344 "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
18346 #: builtin/pack-objects.c:3492
18347 msgid "maximum size of each output pack file"
18348 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
18350 #: builtin/pack-objects.c:3494
18351 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18352 msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
18354 #: builtin/pack-objects.c:3496
18355 msgid "ignore packed objects"
18356 msgstr "ignorar objetos compactados"
18358 #: builtin/pack-objects.c:3498
18359 msgid "limit pack window by objects"
18360 msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
18362 #: builtin/pack-objects.c:3500
18363 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18365 "limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
18367 #: builtin/pack-objects.c:3502
18368 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18369 msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
18371 #: builtin/pack-objects.c:3504
18372 msgid "reuse existing deltas"
18373 msgstr "reutilizar deltas existentes"
18375 #: builtin/pack-objects.c:3506
18376 msgid "reuse existing objects"
18377 msgstr "reutilizar objetos existentes"
18379 #: builtin/pack-objects.c:3508
18380 msgid "use OFS_DELTA objects"
18381 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
18383 #: builtin/pack-objects.c:3510
18384 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18385 msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
18387 #: builtin/pack-objects.c:3512
18388 msgid "do not create an empty pack output"
18389 msgstr "não criar um pacote vazio"
18391 #: builtin/pack-objects.c:3514
18392 msgid "read revision arguments from standard input"
18393 msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
18395 #: builtin/pack-objects.c:3516
18396 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18397 msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
18399 #: builtin/pack-objects.c:3519
18400 msgid "include objects reachable from any reference"
18401 msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
18403 #: builtin/pack-objects.c:3522
18404 msgid "include objects referred by reflog entries"
18405 msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
18407 #: builtin/pack-objects.c:3525
18408 msgid "include objects referred to by the index"
18409 msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
18411 #: builtin/pack-objects.c:3528
18412 msgid "output pack to stdout"
18413 msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
18415 #: builtin/pack-objects.c:3530
18416 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18417 msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
18419 #: builtin/pack-objects.c:3532
18420 msgid "keep unreachable objects"
18421 msgstr "manter objetos inalcançáveis"
18423 #: builtin/pack-objects.c:3534
18424 msgid "pack loose unreachable objects"
18425 msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
18427 #: builtin/pack-objects.c:3536
18428 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18429 msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>"
18431 #: builtin/pack-objects.c:3539
18432 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18435 #: builtin/pack-objects.c:3541
18436 msgid "create thin packs"
18437 msgstr "criar pacotes finos"
18439 #: builtin/pack-objects.c:3543
18440 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18441 msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
18443 #: builtin/pack-objects.c:3545
18444 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18445 msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
18447 #: builtin/pack-objects.c:3547
18449 msgid "ignore this pack"
18450 msgstr "usar pacote fino"
18452 #: builtin/pack-objects.c:3549
18453 msgid "pack compression level"
18454 msgstr "nível de compactação do pacote"
18456 #: builtin/pack-objects.c:3551
18457 msgid "do not hide commits by grafts"
18458 msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
18460 #: builtin/pack-objects.c:3553
18461 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18463 "usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
18466 #: builtin/pack-objects.c:3555
18467 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18468 msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
18470 #: builtin/pack-objects.c:3559
18472 msgid "write a bitmap index if possible"
18473 msgstr "escrever índice de mapa de bits"
18475 #: builtin/pack-objects.c:3563
18477 msgid "handling for missing objects"
18478 msgstr "permitir objetos não presentes"
18480 #: builtin/pack-objects.c:3566
18481 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18484 #: builtin/pack-objects.c:3568
18486 msgid "respect islands during delta compression"
18487 msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
18489 #: builtin/pack-objects.c:3570
18493 #: builtin/pack-objects.c:3571
18494 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18497 #: builtin/pack-objects.c:3600
18499 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18502 #: builtin/pack-objects.c:3605
18504 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18507 #: builtin/pack-objects.c:3659
18508 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18511 #: builtin/pack-objects.c:3661
18512 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18515 #: builtin/pack-objects.c:3666
18517 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18518 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
18520 #: builtin/pack-objects.c:3669
18522 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18523 msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
18525 #: builtin/pack-objects.c:3675
18527 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18528 msgstr "não é possível usar -a com -d"
18530 #: builtin/pack-objects.c:3735
18532 msgid "Enumerating objects"
18533 msgstr "A escrever objetos"
18535 #: builtin/pack-objects.c:3766
18538 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18542 #: builtin/pack-refs.c:8
18543 msgid "git pack-refs [<options>]"
18544 msgstr "git pack-refs [<opções>]"
18546 #: builtin/pack-refs.c:16
18547 msgid "pack everything"
18548 msgstr "compactar tudo"
18550 #: builtin/pack-refs.c:17
18551 msgid "prune loose refs (default)"
18552 msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
18554 #: builtin/prune-packed.c:6
18555 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18556 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18558 #: builtin/prune.c:14
18560 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18561 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
18563 #: builtin/prune.c:133
18564 msgid "report pruned objects"
18565 msgstr "apresentar objetos eliminados"
18567 #: builtin/prune.c:136
18568 msgid "expire objects older than <time>"
18569 msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
18571 #: builtin/prune.c:138
18572 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18575 #: builtin/prune.c:152
18576 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18577 msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
18579 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18581 msgid "Invalid value for %s: %s"
18582 msgstr "Valor inválido de %s: %s"
18584 #: builtin/pull.c:67
18585 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18586 msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
18588 #: builtin/pull.c:123
18590 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18591 msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
18593 #: builtin/pull.c:127
18594 msgid "Options related to merging"
18595 msgstr "Opções relativas a integração"
18597 #: builtin/pull.c:130
18598 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18599 msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
18601 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:490 builtin/revert.c:126
18602 msgid "allow fast-forward"
18603 msgstr "permitir avanço rápido"
18605 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18607 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18608 msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
18610 #: builtin/pull.c:183
18611 msgid "Options related to fetching"
18612 msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
18614 #: builtin/pull.c:193
18615 msgid "force overwrite of local branch"
18616 msgstr "forçar a substituição do ramo local"
18618 #: builtin/pull.c:201
18619 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18620 msgstr "número de submódulos com pull em paralelo"
18622 #: builtin/pull.c:317
18624 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18625 msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
18627 #: builtin/pull.c:348
18629 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18630 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18631 "commands sometime before your next pull:\n"
18633 " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
18634 " git config pull.rebase true # rebase\n"
18635 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
18637 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18639 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18640 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18644 #: builtin/pull.c:458
18646 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18649 "As refs que obteste tem candidato nenhum para onde rebasear."
18651 #: builtin/pull.c:460
18653 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18655 "As refs que obteste tem candidato nenhum para junção."
18657 #: builtin/pull.c:461
18659 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18660 "matches on the remote end."
18662 "Normalmente isto significa que forneceste um wildcard especificador de ref\n"
18663 "que tem correspondência nenhuma no lado do remoto."
18665 #: builtin/pull.c:464
18668 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18669 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18670 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18672 "Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
18673 "Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
18674 "do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
18676 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1246
18677 msgid "You are not currently on a branch."
18678 msgstr "Atualmente estás em ramo nenhum."
18680 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486
18681 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18682 msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
18684 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488
18685 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18686 msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
18688 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18689 msgid "See git-pull(1) for details."
18690 msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
18692 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18693 #: builtin/rebase.c:1252
18697 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18701 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1244
18702 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18703 msgstr "O ramo atual tem informação de tracking nenhuma."
18705 #: builtin/pull.c:493
18707 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18709 "Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
18712 #: builtin/pull.c:498
18715 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18716 "from the remote, but no such ref was fetched."
18718 "A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
18719 "do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
18721 #: builtin/pull.c:609
18723 msgid "unable to access commit %s"
18724 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
18726 #: builtin/pull.c:915
18727 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18728 msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase"
18730 #: builtin/pull.c:972
18731 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18733 "A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
18736 #: builtin/pull.c:976
18737 msgid "pull with rebase"
18738 msgstr "pull com rebase"
18740 #: builtin/pull.c:977
18741 msgid "please commit or stash them."
18742 msgstr "submeta ou esconda-as."
18744 #: builtin/pull.c:1002
18747 "fetch updated the current branch head.\n"
18748 "fast-forwarding your working tree from\n"
18751 "o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
18752 "a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
18755 #: builtin/pull.c:1008
18758 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18759 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18762 "$ git reset --hard\n"
18765 "Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
18766 "Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
18769 "$ git reset --hard\n"
18772 #: builtin/pull.c:1023
18773 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18774 msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
18776 #: builtin/pull.c:1027
18777 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18778 msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
18780 #: builtin/pull.c:1041
18781 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18784 #: builtin/push.c:19
18785 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18786 msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
18788 #: builtin/push.c:111
18789 msgid "tag shorthand without <tag>"
18790 msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
18792 #: builtin/push.c:119
18793 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18794 msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
18796 #: builtin/push.c:164
18799 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18802 "Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
18805 #: builtin/push.c:167
18808 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18809 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
18810 "on the remote, use\n"
18812 " git push %s HEAD:%s\n"
18814 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18816 " git push %s HEAD\n"
18819 "O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
18820 "Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
18822 " git push %s HEAD:%s\n"
18824 "Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
18826 " git push %s %s\n"
18829 #: builtin/push.c:182
18832 "You are not currently on a branch.\n"
18833 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18836 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18838 "Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
18839 "Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
18840 "destacada), use\n"
18842 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18844 #: builtin/push.c:194
18847 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18848 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18850 " git push --set-upstream %s %s\n"
18852 "O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
18853 "Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
18855 " git push --set-upstream %s %s\n"
18857 #: builtin/push.c:202
18859 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18860 msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
18862 #: builtin/push.c:205
18865 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18866 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18867 "to update which remote branch."
18869 "O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
18870 "do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
18871 "remoto atualizar."
18873 #: builtin/push.c:260
18875 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18877 "Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
18878 "push.default é \"nothing\"."
18880 #: builtin/push.c:267
18882 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18883 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18884 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18885 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18887 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
18888 "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
18889 "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
18890 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
18892 #: builtin/push.c:273
18894 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18895 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18896 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18897 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18899 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
18900 "em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
18901 "as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
18902 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
18904 #: builtin/push.c:279
18906 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18907 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18908 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18909 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18910 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18912 "Atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém trabalho diferente\n"
18913 "do teu trabalho local. A causa, normalmente, é um push para a mesma ref.\n"
18914 "Podes tentar integrar as diferenças remotas (p.e., 'git pull ...') antes\n"
18915 "de fazeres novo push.\n"
18916 "Vê a 'Note about fast-forwards' do 'git push --help' para detalhes."
18918 #: builtin/push.c:286
18919 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18920 msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
18922 #: builtin/push.c:289
18924 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18925 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18926 "without using the '--force' option.\n"
18928 "Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
18929 "objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
18930 "apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
18932 #: builtin/push.c:294
18935 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
18936 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
18937 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
18938 "before forcing an update.\n"
18940 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
18941 "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
18942 "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
18943 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
18945 #: builtin/push.c:364
18947 msgid "Pushing to %s\n"
18948 msgstr "Fazendo push para %s\n"
18950 #: builtin/push.c:371
18952 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18953 msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
18955 #: builtin/push.c:553
18957 msgstr "repositório"
18959 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
18960 msgid "push all refs"
18961 msgstr "publicar todas as referências"
18963 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
18964 msgid "mirror all refs"
18965 msgstr "replicar todas as referências"
18967 #: builtin/push.c:557
18968 msgid "delete refs"
18969 msgstr "eliminar referências"
18971 #: builtin/push.c:558
18972 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18973 msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
18975 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
18976 msgid "force updates"
18977 msgstr "forçar atualização"
18979 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
18981 msgid "<refname>:<expect>"
18982 msgstr "nome da referência>:<esperado"
18984 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
18985 msgid "require old value of ref to be at this value"
18986 msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
18988 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
18989 msgid "require remote updates to be integrated locally"
18992 #: builtin/push.c:569
18993 msgid "control recursive pushing of submodules"
18994 msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
18996 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
18997 msgid "use thin pack"
18998 msgstr "usar pacote fino"
19000 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19001 #: builtin/send-pack.c:187
19002 msgid "receive pack program"
19003 msgstr "programa receive pack"
19005 #: builtin/push.c:573
19006 msgid "set upstream for git pull/status"
19007 msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
19009 #: builtin/push.c:576
19010 msgid "prune locally removed refs"
19011 msgstr "eliminar referências removidas localmente"
19013 #: builtin/push.c:578
19014 msgid "bypass pre-push hook"
19015 msgstr "ignorar pre-push hook"
19017 #: builtin/push.c:579
19018 msgid "push missing but relevant tags"
19019 msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
19021 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19022 msgid "GPG sign the push"
19023 msgstr "assinar publicação com GPG"
19025 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19026 msgid "request atomic transaction on remote side"
19027 msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
19029 #: builtin/push.c:601
19030 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19031 msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
19033 #: builtin/push.c:603
19034 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19035 msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
19037 #: builtin/push.c:623
19039 msgid "bad repository '%s'"
19040 msgstr "repositório '%s' incorreto"
19042 #: builtin/push.c:624
19044 "No configured push destination.\n"
19045 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19046 "repository using\n"
19048 " git remote add <name> <url>\n"
19050 "and then push using the remote name\n"
19052 " git push <name>\n"
19054 "Destino de publicação não definido.\n"
19055 "Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
19058 " git remote add <nome> <url>\n"
19060 "e publique usando o nome remoto\n"
19062 " git push <nome>\n"
19064 #: builtin/push.c:639
19065 msgid "--all and --tags are incompatible"
19066 msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
19068 #: builtin/push.c:641
19069 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19070 msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
19072 #: builtin/push.c:645
19073 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19074 msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
19076 #: builtin/push.c:647
19077 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19078 msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
19080 #: builtin/push.c:650
19081 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19082 msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
19084 #: builtin/push.c:657
19085 msgid "push options must not have new line characters"
19086 msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha"
19088 #: builtin/range-diff.c:8
19089 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19092 #: builtin/range-diff.c:9
19094 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19095 msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
19097 #: builtin/range-diff.c:10
19099 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19100 msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
19102 #: builtin/range-diff.c:22
19103 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19106 #: builtin/range-diff.c:24
19108 msgid "use simple diff colors"
19109 msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
19111 #: builtin/range-diff.c:26
19116 #: builtin/range-diff.c:26
19117 msgid "passed to 'git log'"
19120 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
19122 msgid "no .. in range: '%s'"
19123 msgstr "ramo inexistente: '%s'"
19125 #: builtin/range-diff.c:64
19126 msgid "single arg format must be symmetric range"
19129 #: builtin/range-diff.c:79
19131 msgid "need two commit ranges"
19132 msgstr "editar a mensagem de commit"
19134 #: builtin/read-tree.c:41
19136 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19137 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19138 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19140 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
19141 "prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
19142 "sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
19143 "[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
19145 #: builtin/read-tree.c:124
19146 msgid "write resulting index to <file>"
19147 msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
19149 #: builtin/read-tree.c:127
19150 msgid "only empty the index"
19151 msgstr "apenas esvaziar o índice"
19153 #: builtin/read-tree.c:129
19155 msgstr "A integrar"
19157 #: builtin/read-tree.c:131
19158 msgid "perform a merge in addition to a read"
19159 msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
19161 #: builtin/read-tree.c:133
19162 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19164 "integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
19167 #: builtin/read-tree.c:135
19168 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19169 msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
19171 #: builtin/read-tree.c:137
19172 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19173 msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
19175 #: builtin/read-tree.c:138
19176 msgid "<subdirectory>/"
19177 msgstr "<subdiretório>/"
19179 #: builtin/read-tree.c:139
19180 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19181 msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
19183 #: builtin/read-tree.c:142
19184 msgid "update working tree with merge result"
19185 msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
19187 #: builtin/read-tree.c:144
19191 #: builtin/read-tree.c:145
19192 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19193 msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
19195 #: builtin/read-tree.c:148
19196 msgid "don't check the working tree after merging"
19197 msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
19199 #: builtin/read-tree.c:149
19200 msgid "don't update the index or the work tree"
19201 msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
19203 #: builtin/read-tree.c:151
19204 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19205 msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
19207 #: builtin/read-tree.c:153
19208 msgid "debug unpack-trees"
19209 msgstr "depurar unpack-trees"
19211 #: builtin/read-tree.c:157
19213 msgid "suppress feedback messages"
19214 msgstr "suprimir mensagens informativas"
19216 #: builtin/read-tree.c:188
19218 msgid "You need to resolve your current index first"
19219 msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
19221 #: builtin/rebase.c:35
19223 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19224 "[<upstream> [<branch>]]"
19227 #: builtin/rebase.c:37
19229 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19232 #: builtin/rebase.c:39
19234 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19235 msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
19237 #: builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217 builtin/rebase.c:244
19239 msgid "unusable todo list: '%s'"
19240 msgstr "não é possível invocar unlink: %s"
19242 #: builtin/rebase.c:310
19244 msgid "could not create temporary %s"
19245 msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
19247 #: builtin/rebase.c:316
19249 msgid "could not mark as interactive"
19250 msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
19252 #: builtin/rebase.c:369
19254 msgid "could not generate todo list"
19255 msgstr "não foi possível escrever para %s"
19257 #: builtin/rebase.c:411
19258 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19261 #: builtin/rebase.c:480
19263 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19264 msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
19266 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1388
19267 msgid "keep commits which start empty"
19270 #: builtin/rebase.c:497 builtin/revert.c:128
19271 msgid "allow commits with empty messages"
19272 msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
19274 #: builtin/rebase.c:499
19276 msgid "rebase merge commits"
19277 msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
19279 #: builtin/rebase.c:501
19280 msgid "keep original branch points of cousins"
19283 #: builtin/rebase.c:503
19284 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19287 #: builtin/rebase.c:504
19289 msgid "sign commits"
19290 msgstr "assinar os commits com GPG"
19292 #: builtin/rebase.c:506 builtin/rebase.c:1327
19293 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19296 #: builtin/rebase.c:508
19297 msgid "continue rebase"
19298 msgstr "continuar rebase"
19300 #: builtin/rebase.c:510
19302 msgid "skip commit"
19305 #: builtin/rebase.c:511
19307 msgid "edit the todo list"
19308 msgstr "falha ao escrever para rev-list"
19310 #: builtin/rebase.c:513
19312 msgid "show the current patch"
19313 msgstr "ignorar o patch atual"
19315 #: builtin/rebase.c:516
19316 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19319 #: builtin/rebase.c:518
19320 msgid "expand commit ids in the todo list"
19323 #: builtin/rebase.c:520
19324 msgid "check the todo list"
19327 #: builtin/rebase.c:522
19328 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19331 #: builtin/rebase.c:524
19332 msgid "insert exec commands in todo list"
19335 #: builtin/rebase.c:525
19339 #: builtin/rebase.c:528
19341 msgid "restrict-revision"
19344 #: builtin/rebase.c:528
19346 msgid "restrict revision"
19349 #: builtin/rebase.c:530
19350 msgid "squash-onto"
19353 #: builtin/rebase.c:531
19354 msgid "squash onto"
19357 #: builtin/rebase.c:533
19359 msgid "the upstream commit"
19360 msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
19362 #: builtin/rebase.c:535
19365 msgstr "mudar nome"
19367 #: builtin/rebase.c:535
19372 #: builtin/rebase.c:540
19374 msgid "rebase strategy"
19375 msgstr "estratégia de integração"
19377 #: builtin/rebase.c:541
19379 msgid "strategy-opts"
19380 msgstr "estratégia"
19382 #: builtin/rebase.c:542
19384 msgid "strategy options"
19385 msgstr "opções de decoração"
19387 #: builtin/rebase.c:543
19391 #: builtin/rebase.c:544
19392 msgid "the branch or commit to checkout"
19395 #: builtin/rebase.c:545
19400 #: builtin/rebase.c:545
19403 msgstr "nome do remoto"
19405 #: builtin/rebase.c:546
19410 #: builtin/rebase.c:546
19412 msgid "the command to run"
19413 msgstr "Nenhum comando concluído."
19415 #: builtin/rebase.c:549 builtin/rebase.c:1421
19416 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19419 #: builtin/rebase.c:565
19420 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19423 #: builtin/rebase.c:581
19425 msgid "%s requires the merge backend"
19428 #: builtin/rebase.c:624
19430 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19431 msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
19433 #: builtin/rebase.c:641
19435 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19436 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
19438 #: builtin/rebase.c:666
19440 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19443 #: builtin/rebase.c:811 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19446 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19447 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19448 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19449 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19452 "Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
19453 "Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
19454 "Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
19457 #: builtin/rebase.c:894
19461 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19462 "these revisions:\n"
19466 "As a result, git cannot rebase them."
19469 #: builtin/rebase.c:1220
19472 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19476 #: builtin/rebase.c:1238
19480 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19481 "See git-rebase(1) for details.\n"
19483 " git rebase '<branch>'\n"
19487 "Por favor, diz o branch sobre o qual queres rebasear.\n"
19488 "Vê git-rebase(1) para detalhes.\n"
19490 " git rebase '<branch>'\n"
19493 #: builtin/rebase.c:1254
19496 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19498 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19501 "Se desejas por tracking information neste branch, podes fazer com:\n"
19503 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19506 #: builtin/rebase.c:1284
19507 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19510 #: builtin/rebase.c:1288
19511 msgid "empty exec command"
19514 #: builtin/rebase.c:1318
19516 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19517 msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
19519 #: builtin/rebase.c:1320
19521 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19522 msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
19524 #: builtin/rebase.c:1322
19526 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19527 msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
19529 #: builtin/rebase.c:1324
19530 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19533 #: builtin/rebase.c:1330
19535 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19536 msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
19538 #: builtin/rebase.c:1333
19540 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19541 msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
19543 #: builtin/rebase.c:1336
19545 msgid "make committer date match author date"
19546 msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
19548 #: builtin/rebase.c:1338
19549 msgid "ignore author date and use current date"
19552 #: builtin/rebase.c:1340
19554 msgid "synonym of --reset-author-date"
19555 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
19557 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1346
19559 msgid "passed to 'git apply'"
19560 msgstr "transmitir ao git-apply"
19562 #: builtin/rebase.c:1344
19564 msgid "ignore changes in whitespace"
19565 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
19567 #: builtin/rebase.c:1348 builtin/rebase.c:1351
19568 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19571 #: builtin/rebase.c:1353
19574 msgstr "continuar rebase"
19576 #: builtin/rebase.c:1356
19578 msgid "skip current patch and continue"
19579 msgstr "ignorar o patch atual"
19581 #: builtin/rebase.c:1358
19583 msgid "abort and check out the original branch"
19584 msgstr " (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
19586 #: builtin/rebase.c:1361
19587 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19590 #: builtin/rebase.c:1362
19592 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19593 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
19595 #: builtin/rebase.c:1365
19596 msgid "show the patch file being applied or merged"
19599 #: builtin/rebase.c:1368
19600 msgid "use apply strategies to rebase"
19603 #: builtin/rebase.c:1372
19605 msgid "use merging strategies to rebase"
19606 msgstr "estratégia de integração a usar"
19608 #: builtin/rebase.c:1376
19609 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19612 #: builtin/rebase.c:1380
19613 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19616 #: builtin/rebase.c:1385
19617 msgid "how to handle commits that become empty"
19620 #: builtin/rebase.c:1392
19621 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19624 #: builtin/rebase.c:1399
19625 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19628 #: builtin/rebase.c:1403
19630 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19631 msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
19633 #: builtin/rebase.c:1407
19634 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19637 #: builtin/rebase.c:1410
19639 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19640 msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
19642 #: builtin/rebase.c:1412
19644 msgid "use the given merge strategy"
19645 msgstr "opção de estratégia de integração"
19647 #: builtin/rebase.c:1414 builtin/revert.c:115
19651 #: builtin/rebase.c:1415
19652 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19655 #: builtin/rebase.c:1418
19656 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19659 #: builtin/rebase.c:1423
19660 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19663 #: builtin/rebase.c:1440
19665 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19666 "See its entry in 'git help config' for details."
19668 "o suporte a rebase.useBuiltin foi removido!\n"
19669 "Vê essa entry em 'git help config' para detalhes."
19671 #: builtin/rebase.c:1446
19673 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19674 msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
19676 #: builtin/rebase.c:1487
19678 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19681 #: builtin/rebase.c:1492
19683 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19684 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
19686 #: builtin/rebase.c:1494
19688 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19689 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
19691 #: builtin/rebase.c:1498
19693 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19694 msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
19696 #: builtin/rebase.c:1501
19697 msgid "No rebase in progress?"
19698 msgstr "Rebase não está em curso?"
19700 #: builtin/rebase.c:1505
19701 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19702 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
19704 #: builtin/rebase.c:1528 t/helper/test-fast-rebase.c:123
19705 msgid "Cannot read HEAD"
19706 msgstr "Não é possível ler HEAD"
19708 #: builtin/rebase.c:1540
19710 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19711 "mark them as resolved using git add"
19713 "Deve editar todos os conflitos da integração\n"
19714 "e marcá-los como resolvidos usando git add"
19716 #: builtin/rebase.c:1559
19718 msgid "could not discard worktree changes"
19719 msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
19721 #: builtin/rebase.c:1578
19723 msgid "could not move back to %s"
19724 msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
19726 #: builtin/rebase.c:1624
19729 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19730 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
19731 "case, please try\n"
19733 "If that is not the case, please\n"
19735 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
19736 "valuable there.\n"
19738 "Parece que já existe um diretório %s, e\n"
19739 "é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
19740 "Se for o caso, tente\n"
19742 "Se não for o caso,\n"
19744 "e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
19745 "ainda ter algo importante nesse sítio.\n"
19747 #: builtin/rebase.c:1652
19749 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19750 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
19752 #: builtin/rebase.c:1694
19754 msgid "Unknown mode: %s"
19755 msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
19757 #: builtin/rebase.c:1733
19758 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19761 #: builtin/rebase.c:1763
19762 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19765 #: builtin/rebase.c:1776
19767 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19768 msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
19770 #: builtin/rebase.c:1806
19771 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19774 #: builtin/rebase.c:1826
19775 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19778 #: builtin/rebase.c:1830
19780 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19783 #: builtin/rebase.c:1854
19785 msgid "invalid upstream '%s'"
19786 msgstr "caminho inválido '%s'"
19788 #: builtin/rebase.c:1860
19790 msgid "Could not create new root commit"
19791 msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
19793 #: builtin/rebase.c:1886
19795 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19798 #: builtin/rebase.c:1889
19800 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19801 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
19803 #: builtin/rebase.c:1897
19805 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19806 msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
19808 #: builtin/rebase.c:1923
19810 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19811 msgstr "o ramo '%s' não existe"
19813 #: builtin/rebase.c:1931 builtin/submodule--helper.c:40
19814 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19816 msgid "No such ref: %s"
19817 msgstr "Referência inexistente: %s"
19819 #: builtin/rebase.c:1942
19821 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19822 msgstr "Foi impossível resolver HEAD para uma revisão"
19824 #: builtin/rebase.c:1963
19825 msgid "Please commit or stash them."
19826 msgstr "Submeta ou esconda-as."
19828 #: builtin/rebase.c:1999
19830 msgid "could not switch to %s"
19831 msgstr "não foi possível escrever para %s"
19833 #: builtin/rebase.c:2010
19835 msgid "HEAD is up to date."
19836 msgstr "HEAD está agora em"
19838 #: builtin/rebase.c:2012
19840 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19841 msgstr "Branch atual %s está atualizado.\n"
19843 #: builtin/rebase.c:2020
19845 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19846 msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
19848 #: builtin/rebase.c:2022
19850 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19851 msgstr "Branch actual %s está atualizado, rebase forçado.\n"
19853 #: builtin/rebase.c:2030
19854 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19855 msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
19857 #: builtin/rebase.c:2037
19859 msgid "Changes to %s:\n"
19860 msgstr "Modificações para %s:\n"
19862 #: builtin/rebase.c:2040
19864 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19865 msgstr "Modificações de %s para %s:\n"
19867 #: builtin/rebase.c:2065
19869 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19870 msgstr "Primeiro, recuando head para refazer o teu trabalho em cima dela...\n"
19872 #: builtin/rebase.c:2074
19874 msgid "Could not detach HEAD"
19875 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
19877 #: builtin/rebase.c:2083
19879 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19880 msgstr "Avançei-rápido %s para %s.\n"
19882 #: builtin/receive-pack.c:34
19883 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19884 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
19886 #: builtin/receive-pack.c:1276
19888 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19889 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19890 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19891 "the work tree to HEAD.\n"
19893 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19894 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19895 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19896 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19899 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19900 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19902 "Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n"
19903 "é proibido, porque tornará o índice e a árvore de trabalho inconsistentes\n"
19904 "com o que publicou e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
19905 "árvore de trabalho à HEAD.\n"
19907 "Pode definir a variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
19908 "como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir publicar\n"
19909 "para o ramo atual dele; no entanto, não é recomendando a menos que\n"
19910 "consiga de outra forma atualizar a árvore de trabalho dele para\n"
19911 "refletir o que publicou.\n"
19913 "Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, defina\n"
19914 "a variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
19916 #: builtin/receive-pack.c:1296
19918 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19919 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19921 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19922 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19923 "current branch, with or without a warning message.\n"
19925 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19927 "Por predefinição, eliminar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
19928 "'git clone' não resultará em nenhum ficheiro extraído, causando confusão.\n"
19930 "Pode definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
19931 "'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
19932 "ramo atual, com ou sem uma mensagem de aviso.\n"
19934 "Para suprimir esta mensagem, pode definí-la como 'refuse'."
19936 #: builtin/receive-pack.c:2481
19938 msgstr "silencioso"
19940 #: builtin/receive-pack.c:2495
19941 msgid "You must specify a directory."
19942 msgstr "Deve especificar um diretório."
19944 #: builtin/reflog.c:17
19946 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19947 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19951 #: builtin/reflog.c:22
19953 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19957 #: builtin/reflog.c:25
19958 msgid "git reflog exists <ref>"
19961 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19963 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19964 msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
19966 #: builtin/reflog.c:606
19968 msgid "Marking reachable objects..."
19969 msgstr "manter objetos inalcançáveis"
19971 #: builtin/reflog.c:644
19973 msgid "%s points nowhere!"
19976 #: builtin/reflog.c:696
19978 msgid "no reflog specified to delete"
19979 msgstr "nenhum remoto especificado"
19981 #: builtin/reflog.c:705
19983 msgid "not a reflog: %s"
19984 msgstr "Referência inválida: %s"
19986 #: builtin/reflog.c:710
19988 msgid "no reflog for '%s'"
19989 msgstr "Impossível efetuar reflog de '%s'"
19991 #: builtin/reflog.c:756
19993 msgid "invalid ref format: %s"
19994 msgstr "formato de data inválido: %s"
19996 #: builtin/reflog.c:765
19997 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20000 #: builtin/remote.c:17
20001 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20002 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20004 #: builtin/remote.c:18
20006 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20007 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20009 "git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20010 "mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
20012 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20013 msgid "git remote rename <old> <new>"
20014 msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
20016 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20017 msgid "git remote remove <name>"
20018 msgstr "git remote remove <nome>"
20020 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20021 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20022 msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
20024 #: builtin/remote.c:22
20025 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20026 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
20028 #: builtin/remote.c:23
20029 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20030 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
20032 #: builtin/remote.c:24
20034 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20036 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
20038 #: builtin/remote.c:25
20039 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20040 msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
20042 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20043 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20044 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
20046 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20047 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20048 msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
20050 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20051 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20052 msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
20054 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20055 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20056 msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
20058 #: builtin/remote.c:34
20059 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20060 msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
20062 #: builtin/remote.c:54
20063 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20064 msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
20066 #: builtin/remote.c:55
20067 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20068 msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
20070 #: builtin/remote.c:60
20071 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20072 msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
20074 #: builtin/remote.c:65
20075 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20076 msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
20078 #: builtin/remote.c:70
20079 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20080 msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
20082 #: builtin/remote.c:99
20084 msgid "Updating %s"
20085 msgstr "A atualizar %s"
20087 #: builtin/remote.c:131
20089 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20090 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20092 "--mirror é perigoso e obsoleto; por favor\n"
20093 "\t usa --mirror=fetch ou --mirror=push invés"
20095 #: builtin/remote.c:148
20097 msgid "unknown mirror argument: %s"
20098 msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
20100 #: builtin/remote.c:164
20101 msgid "fetch the remote branches"
20102 msgstr "obter os ramos remotos"
20104 #: builtin/remote.c:166
20105 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20106 msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
20108 #: builtin/remote.c:169
20109 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20110 msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
20112 #: builtin/remote.c:171
20113 msgid "branch(es) to track"
20114 msgstr "ramos a seguir"
20116 #: builtin/remote.c:172
20117 msgid "master branch"
20118 msgstr "ramo mestre"
20120 #: builtin/remote.c:174
20121 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20122 msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
20124 #: builtin/remote.c:186
20125 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20126 msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
20128 #: builtin/remote.c:188
20129 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20130 msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
20132 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20134 msgid "remote %s already exists."
20135 msgstr "o remoto %s já existe."
20137 #: builtin/remote.c:240
20139 msgid "Could not setup master '%s'"
20140 msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
20142 #: builtin/remote.c:355
20144 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20146 "Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
20148 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20150 msgstr "(correspondente)"
20152 #: builtin/remote.c:466
20154 msgstr "(eliminado)"
20156 #: builtin/remote.c:655
20158 msgid "could not set '%s'"
20159 msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
20161 #: builtin/remote.c:660
20164 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20166 "now names the non-existent remote '%s'"
20169 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:946
20171 msgid "No such remote: '%s'"
20172 msgstr "Remoto inexistente '%s'"
20174 #: builtin/remote.c:710
20176 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20178 "Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
20180 #: builtin/remote.c:730
20183 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20185 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20187 "O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
20188 "objetos, não foi atualizado\n"
20190 "\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
20192 #: builtin/remote.c:770
20194 msgid "deleting '%s' failed"
20195 msgstr "falha ao eliminar '%s'"
20197 #: builtin/remote.c:804
20199 msgid "creating '%s' failed"
20200 msgstr "falha ao criar '%s'"
20202 #: builtin/remote.c:882
20204 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20205 "to delete it, use:"
20207 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20208 "to delete them, use:"
20210 "Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
20211 "para o remover, use:"
20213 "Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
20214 "para os remover, use:"
20216 #: builtin/remote.c:896
20218 msgid "Could not remove config section '%s'"
20219 msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
20221 #: builtin/remote.c:999
20223 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20224 msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
20226 #: builtin/remote.c:1002
20230 #: builtin/remote.c:1004
20231 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20232 msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
20234 #: builtin/remote.c:1006
20238 #: builtin/remote.c:1047
20240 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20242 "branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo"
20244 #: builtin/remote.c:1056
20246 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20247 msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
20249 #: builtin/remote.c:1058
20251 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20252 msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
20254 #: builtin/remote.c:1061
20256 msgid "rebases onto remote %s"
20257 msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
20259 #: builtin/remote.c:1065
20261 msgid " merges with remote %s"
20262 msgstr " integra com %s do remoto"
20264 #: builtin/remote.c:1068
20266 msgid "merges with remote %s"
20267 msgstr "integra com %s do remoto"
20269 #: builtin/remote.c:1071
20271 msgid "%-*s and with remote %s\n"
20272 msgstr "%-*s e com o %s remote\n"
20274 #: builtin/remote.c:1114
20278 #: builtin/remote.c:1117
20282 #: builtin/remote.c:1121
20284 msgstr "atualizado"
20286 #: builtin/remote.c:1124
20287 msgid "fast-forwardable"
20288 msgstr "pode ser avançado rapidamente"
20290 #: builtin/remote.c:1127
20291 msgid "local out of date"
20292 msgstr "local desatualizado"
20294 #: builtin/remote.c:1134
20296 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
20297 msgstr " %-*s força em %-*s (%s)"
20299 #: builtin/remote.c:1137
20301 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
20302 msgstr " %-*s publica em %-*s (%s)"
20304 #: builtin/remote.c:1141
20306 msgid " %-*s forces to %s"
20307 msgstr " %-*s força em %s"
20309 #: builtin/remote.c:1144
20311 msgid " %-*s pushes to %s"
20312 msgstr " %-*s publica em %s"
20314 #: builtin/remote.c:1212
20315 msgid "do not query remotes"
20316 msgstr "não consultar remotos"
20318 #: builtin/remote.c:1239
20320 msgid "* remote %s"
20321 msgstr "* remoto %s"
20323 #: builtin/remote.c:1240
20325 msgid " Fetch URL: %s"
20326 msgstr " Obter do URL: %s"
20328 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20330 msgstr "(nenhum URL)"
20332 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20333 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20336 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20338 msgid " Push URL: %s"
20339 msgstr " Publicar no URL: %s"
20341 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20343 msgid " HEAD branch: %s"
20344 msgstr " Ramo HEAD: %s"
20346 #: builtin/remote.c:1259
20347 msgid "(not queried)"
20348 msgstr "(não consultado)"
20350 #: builtin/remote.c:1261
20352 msgstr "(desconhecido)"
20354 #: builtin/remote.c:1265
20357 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20358 msgstr " HEAD branch (HEAD remote é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
20360 #: builtin/remote.c:1277
20362 msgid " Remote branch:%s"
20363 msgid_plural " Remote branches:%s"
20364 msgstr[0] " Ramo remoto:%s"
20365 msgstr[1] " Ramos remotos:%s"
20367 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20368 msgid " (status not queried)"
20369 msgstr " (estado não consultado)"
20371 #: builtin/remote.c:1289
20372 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
20373 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
20374 msgstr[0] " Ramo local configurado para 'git pull':"
20375 msgstr[1] " Ramos locais configurados para 'git pull':"
20377 #: builtin/remote.c:1297
20378 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
20379 msgstr " Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
20381 #: builtin/remote.c:1303
20383 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
20384 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
20385 msgstr[0] " Referência local configurada para 'git push'%s:"
20386 msgstr[1] " Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
20388 #: builtin/remote.c:1324
20389 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20390 msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
20392 #: builtin/remote.c:1326
20393 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20394 msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
20396 #: builtin/remote.c:1341
20397 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20398 msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
20400 #: builtin/remote.c:1343
20401 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20402 msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
20404 #: builtin/remote.c:1353
20406 msgid "Could not delete %s"
20407 msgstr "Não foi possível eliminar %s"
20409 #: builtin/remote.c:1361
20411 msgid "Not a valid ref: %s"
20412 msgstr "Referência inválida: %s"
20414 #: builtin/remote.c:1363
20416 msgid "Could not setup %s"
20417 msgstr "Não foi possível configurar %s"
20419 #: builtin/remote.c:1381
20421 msgid " %s will become dangling!"
20422 msgstr " %s ficará suspenso!"
20424 #: builtin/remote.c:1382
20426 msgid " %s has become dangling!"
20427 msgstr " %s ficou suspenso!"
20429 #: builtin/remote.c:1392
20432 msgstr "A eliminar %s"
20434 #: builtin/remote.c:1393
20439 #: builtin/remote.c:1409
20441 msgid " * [would prune] %s"
20442 msgstr " * [eliminaria] %s"
20444 #: builtin/remote.c:1412
20446 msgid " * [pruned] %s"
20447 msgstr " * [eliminado] %s"
20449 #: builtin/remote.c:1457
20450 msgid "prune remotes after fetching"
20451 msgstr "eliminar remotos depois de obter"
20453 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20455 msgid "No such remote '%s'"
20456 msgstr "Remoto inexistente '%s'"
20458 #: builtin/remote.c:1539
20460 msgstr "adicionar ramo"
20462 #: builtin/remote.c:1546
20463 msgid "no remote specified"
20464 msgstr "nenhum remoto especificado"
20466 #: builtin/remote.c:1563
20467 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20468 msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
20470 #: builtin/remote.c:1565
20471 msgid "return all URLs"
20472 msgstr "retornar todos os URLs"
20474 #: builtin/remote.c:1595
20476 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20477 msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
20479 #: builtin/remote.c:1621
20480 msgid "manipulate push URLs"
20481 msgstr "manipular URLs de publicação"
20483 #: builtin/remote.c:1623
20485 msgstr "adicionar URL"
20487 #: builtin/remote.c:1625
20488 msgid "delete URLs"
20489 msgstr "eliminar URLs"
20491 #: builtin/remote.c:1632
20492 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20493 msgstr "--add --delete não faz sentido"
20495 #: builtin/remote.c:1673
20497 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20498 msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
20500 #: builtin/remote.c:1681
20502 msgid "No such URL found: %s"
20503 msgstr "URL não encontrado: %s"
20505 #: builtin/remote.c:1683
20506 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20507 msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
20509 #: builtin/repack.c:25
20510 msgid "git repack [<options>]"
20511 msgstr "git repack [<opções>]"
20513 #: builtin/repack.c:30
20515 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
20516 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20518 "Repacks incrementais são incompatíveis com bitmap indexes. Usa\n"
20519 "--no-write-bitmap-índex ou desative a configuração pack.writebitmaps."
20521 #: builtin/repack.c:197
20522 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20525 #: builtin/repack.c:268 builtin/repack.c:447
20526 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20529 #: builtin/repack.c:295
20530 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20533 #: builtin/repack.c:323
20534 msgid "pack everything in a single pack"
20535 msgstr "compactar tudo num único pacote"
20537 #: builtin/repack.c:325
20538 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20539 msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
20541 #: builtin/repack.c:328
20542 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20543 msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
20545 #: builtin/repack.c:330
20546 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20547 msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
20549 #: builtin/repack.c:332
20550 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20551 msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
20553 #: builtin/repack.c:334
20554 msgid "do not run git-update-server-info"
20555 msgstr "não executar git-update-server-info"
20557 #: builtin/repack.c:337
20558 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20559 msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
20561 #: builtin/repack.c:339
20562 msgid "write bitmap index"
20563 msgstr "escrever índice de mapa de bits"
20565 #: builtin/repack.c:341
20567 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20568 msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
20570 #: builtin/repack.c:342
20571 msgid "approxidate"
20574 #: builtin/repack.c:343
20575 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20576 msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
20578 #: builtin/repack.c:345
20579 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20580 msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
20582 #: builtin/repack.c:347
20583 msgid "size of the window used for delta compression"
20584 msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
20586 #: builtin/repack.c:348 builtin/repack.c:354
20590 #: builtin/repack.c:349
20591 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20593 "o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
20596 #: builtin/repack.c:351
20597 msgid "limits the maximum delta depth"
20598 msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
20600 #: builtin/repack.c:353
20602 msgid "limits the maximum number of threads"
20603 msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
20605 #: builtin/repack.c:355
20606 msgid "maximum size of each packfile"
20607 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
20609 #: builtin/repack.c:357
20610 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20611 msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
20613 #: builtin/repack.c:359
20615 msgid "do not repack this pack"
20616 msgstr "criar pacotes finos"
20618 #: builtin/repack.c:369
20619 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20620 msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
20622 #: builtin/repack.c:373
20623 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20624 msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
20626 #: builtin/repack.c:456
20627 msgid "Nothing new to pack."
20630 #: builtin/repack.c:486
20632 msgid "missing required file: %s"
20633 msgstr "falta o objeto %s de %s"
20635 #: builtin/repack.c:488
20637 msgid "could not unlink: %s"
20638 msgstr "não foi possível bloquear '%s'"
20640 #: builtin/replace.c:22
20641 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20642 msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
20644 #: builtin/replace.c:23
20645 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20646 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
20648 #: builtin/replace.c:24
20649 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20650 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
20652 #: builtin/replace.c:25
20654 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20655 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
20657 #: builtin/replace.c:26
20658 msgid "git replace -d <object>..."
20659 msgstr "git replace -d <objeto>..."
20661 #: builtin/replace.c:27
20662 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20663 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
20665 #: builtin/replace.c:90
20668 "invalid replace format '%s'\n"
20669 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20672 #: builtin/replace.c:125
20674 msgid "replace ref '%s' not found"
20675 msgstr "ramo '%s' não encontrado."
20677 #: builtin/replace.c:141
20679 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20680 msgstr "eliminar referências substituídas"
20682 #: builtin/replace.c:153
20684 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20685 msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
20687 #: builtin/replace.c:158
20689 msgid "replace ref '%s' already exists"
20690 msgstr "a tag '%s' já existe"
20692 #: builtin/replace.c:178
20695 "Objects must be of the same type.\n"
20696 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20697 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20700 #: builtin/replace.c:229
20702 msgid "unable to open %s for writing"
20703 msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
20705 #: builtin/replace.c:242
20706 msgid "cat-file reported failure"
20709 #: builtin/replace.c:258
20711 msgid "unable to open %s for reading"
20712 msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
20714 #: builtin/replace.c:272
20716 msgid "unable to spawn mktree"
20717 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
20719 #: builtin/replace.c:276
20721 msgid "unable to read from mktree"
20722 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
20724 #: builtin/replace.c:285
20726 msgid "mktree reported failure"
20727 msgstr "falha ao reverter"
20729 #: builtin/replace.c:289
20731 msgid "mktree did not return an object name"
20732 msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
20734 #: builtin/replace.c:298
20736 msgid "unable to fstat %s"
20737 msgstr "não foi possível atualizar %s"
20739 #: builtin/replace.c:303
20741 msgid "unable to write object to database"
20742 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
20744 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20745 #: builtin/replace.c:454
20747 msgid "not a valid object name: '%s'"
20748 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
20750 #: builtin/replace.c:326
20752 msgid "unable to get object type for %s"
20753 msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
20755 #: builtin/replace.c:342
20757 msgid "editing object file failed"
20758 msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
20760 #: builtin/replace.c:351
20762 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20765 #: builtin/replace.c:384
20767 msgid "could not parse %s as a commit"
20768 msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
20770 #: builtin/replace.c:416
20772 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20773 msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
20775 #: builtin/replace.c:418
20777 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20778 msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
20780 #: builtin/replace.c:430
20783 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20784 "instead of --graft"
20786 "o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
20787 "em vez de --graft"
20789 #: builtin/replace.c:469
20791 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20792 msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
20794 #: builtin/replace.c:470
20795 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20796 msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
20798 #: builtin/replace.c:480
20800 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20801 msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
20803 #: builtin/replace.c:488
20805 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20808 #: builtin/replace.c:492
20810 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20813 #: builtin/replace.c:527
20816 "could not convert the following graft(s):\n"
20819 "Impossível converter os seguinte(s) graft(s):\n"
20822 #: builtin/replace.c:548
20823 msgid "list replace refs"
20824 msgstr "listar referências substituídas"
20826 #: builtin/replace.c:549
20827 msgid "delete replace refs"
20828 msgstr "eliminar referências substituídas"
20830 #: builtin/replace.c:550
20831 msgid "edit existing object"
20832 msgstr "editar objeto existente"
20834 #: builtin/replace.c:551
20835 msgid "change a commit's parents"
20836 msgstr "mudar os pais de um commit"
20838 #: builtin/replace.c:552
20840 msgid "convert existing graft file"
20841 msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
20843 #: builtin/replace.c:553
20844 msgid "replace the ref if it exists"
20845 msgstr "substituir a referência se esta existir"
20847 #: builtin/replace.c:555
20848 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20849 msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
20851 #: builtin/replace.c:556
20852 msgid "use this format"
20853 msgstr "usar este formato"
20855 #: builtin/replace.c:569
20857 msgid "--format cannot be used when not listing"
20858 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
20860 #: builtin/replace.c:577
20862 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20863 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
20865 #: builtin/replace.c:581
20867 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20868 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
20870 #: builtin/replace.c:587
20871 msgid "-d needs at least one argument"
20874 #: builtin/replace.c:593
20875 msgid "bad number of arguments"
20878 #: builtin/replace.c:599
20880 msgid "-e needs exactly one argument"
20881 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
20883 #: builtin/replace.c:605
20884 msgid "-g needs at least one argument"
20887 #: builtin/replace.c:611
20889 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20890 msgstr "--continue não leva argumentos"
20892 #: builtin/replace.c:617
20894 msgid "only one pattern can be given with -l"
20895 msgstr "combinar padrões especificados com -e"
20897 #: builtin/rerere.c:13
20898 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20900 "git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
20902 #: builtin/rerere.c:60
20903 msgid "register clean resolutions in index"
20904 msgstr "registar resoluções limpas no índice"
20906 #: builtin/rerere.c:79
20907 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20910 #: builtin/rerere.c:113
20912 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20913 msgstr "não foi possível criar '%s'"
20915 #: builtin/reset.c:32
20917 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20919 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20921 #: builtin/reset.c:33
20923 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20924 msgstr "git reset [-q] [<árvore-etc>] [--] <caminhos>..."
20926 #: builtin/reset.c:34
20928 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20931 #: builtin/reset.c:35
20933 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20934 msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
20936 #: builtin/reset.c:41
20940 #: builtin/reset.c:41
20944 #: builtin/reset.c:41
20948 #: builtin/reset.c:41
20952 #: builtin/reset.c:41
20954 msgstr "conservador"
20956 #: builtin/reset.c:83
20957 msgid "You do not have a valid HEAD."
20958 msgstr "HEAD inválida."
20960 #: builtin/reset.c:85
20961 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20962 msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
20964 #: builtin/reset.c:91
20966 msgid "Failed to find tree of %s."
20967 msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
20969 #: builtin/reset.c:116
20971 msgid "HEAD is now at %s"
20972 msgstr "HEAD está agora em %s"
20974 #: builtin/reset.c:195
20976 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20977 msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
20979 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:594
20980 #: builtin/stash.c:618
20981 msgid "be quiet, only report errors"
20982 msgstr "silencioso, só reportar erros"
20984 #: builtin/reset.c:297
20985 msgid "reset HEAD and index"
20986 msgstr "repor HEAD e índice"
20988 #: builtin/reset.c:298
20989 msgid "reset only HEAD"
20990 msgstr "repor HEAD apenas"
20992 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20993 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20994 msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
20996 #: builtin/reset.c:304
20997 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20998 msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
21000 #: builtin/reset.c:310
21001 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21002 msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
21004 #: builtin/reset.c:344
21006 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21007 msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
21009 #: builtin/reset.c:352
21011 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21012 msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
21014 #: builtin/reset.c:361
21015 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21016 msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
21018 #: builtin/reset.c:371
21019 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21021 "--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
21023 #: builtin/reset.c:373
21025 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21026 msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
21028 #: builtin/reset.c:388
21030 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21031 msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
21033 #: builtin/reset.c:392
21034 msgid "-N can only be used with --mixed"
21035 msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
21037 #: builtin/reset.c:413
21038 msgid "Unstaged changes after reset:"
21039 msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
21041 #: builtin/reset.c:416
21045 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
21046 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
21047 "to make this the default.\n"
21050 #: builtin/reset.c:434
21052 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21053 msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
21055 #: builtin/reset.c:439
21056 msgid "Could not write new index file."
21057 msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
21059 #: builtin/rev-list.c:499
21060 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21063 #: builtin/rev-list.c:560
21064 msgid "object filtering requires --objects"
21067 #: builtin/rev-list.c:610
21068 msgid "rev-list does not support display of notes"
21069 msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
21071 #: builtin/rev-list.c:615
21073 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21074 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
21076 #: builtin/rev-parse.c:409
21077 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21078 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
21080 #: builtin/rev-parse.c:414
21081 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21082 msgstr "conservar '--' passado como argumento"
21084 #: builtin/rev-parse.c:416
21085 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21086 msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
21088 #: builtin/rev-parse.c:419
21089 msgid "output in stuck long form"
21090 msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
21092 #: builtin/rev-parse.c:552
21094 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21095 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21096 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21098 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21100 "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
21101 " ou: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
21102 " ou: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
21104 "Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para mais informação com a primeira "
21107 #: builtin/revert.c:24
21108 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21109 msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
21111 #: builtin/revert.c:25
21112 msgid "git revert <subcommand>"
21113 msgstr "git revert <subcommando>"
21115 #: builtin/revert.c:30
21116 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21117 msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
21119 #: builtin/revert.c:31
21120 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21121 msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
21123 #: builtin/revert.c:72
21125 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21126 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
21128 #: builtin/revert.c:92
21130 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21131 msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
21133 #: builtin/revert.c:102
21134 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21135 msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
21137 #: builtin/revert.c:103
21138 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21139 msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
21141 #: builtin/revert.c:104
21142 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21143 msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
21145 #: builtin/revert.c:105
21147 msgid "skip current commit and continue"
21148 msgstr "imprimir conteúdo do commit"
21150 #: builtin/revert.c:107
21151 msgid "don't automatically commit"
21152 msgstr "não submeter automaticamente"
21154 #: builtin/revert.c:108
21155 msgid "edit the commit message"
21156 msgstr "editar a mensagem de commit"
21158 #: builtin/revert.c:111
21159 msgid "parent-number"
21160 msgstr "número-pai"
21162 #: builtin/revert.c:112
21163 msgid "select mainline parent"
21164 msgstr "selecionar pai principal"
21166 #: builtin/revert.c:114
21167 msgid "merge strategy"
21168 msgstr "estratégia de integração"
21170 #: builtin/revert.c:116
21171 msgid "option for merge strategy"
21172 msgstr "opção de estratégia de integração"
21174 #: builtin/revert.c:125
21175 msgid "append commit name"
21176 msgstr "acrescentar nome do commit"
21178 #: builtin/revert.c:127
21179 msgid "preserve initially empty commits"
21180 msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
21182 #: builtin/revert.c:129
21183 msgid "keep redundant, empty commits"
21184 msgstr "manter commits redundantes e vazios"
21186 #: builtin/revert.c:239
21187 msgid "revert failed"
21188 msgstr "falha ao reverter"
21190 #: builtin/revert.c:252
21191 msgid "cherry-pick failed"
21192 msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
21195 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21196 msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
21198 #: builtin/rm.c:207
21200 "the following file has staged content different from both the\n"
21201 "file and the HEAD:"
21203 "the following files have staged content different from both the\n"
21204 "file and the HEAD:"
21206 "o seguinte ficheiro tem staged content diferente quer no ficheiro\n"
21209 "os seguintes ficheiros têm staged content diferente quer no ficheiro\n"
21212 #: builtin/rm.c:212
21215 "(use -f to force removal)"
21218 "(usa -f para forçar remoção)"
21220 #: builtin/rm.c:216
21221 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21222 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21223 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
21224 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
21226 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21229 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21232 "(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
21234 #: builtin/rm.c:226
21235 msgid "the following file has local modifications:"
21236 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21237 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
21238 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
21240 #: builtin/rm.c:243
21241 msgid "do not list removed files"
21242 msgstr "não listar ficheiros removidos"
21244 #: builtin/rm.c:244
21245 msgid "only remove from the index"
21246 msgstr "remover apenas do índice"
21248 #: builtin/rm.c:245
21249 msgid "override the up-to-date check"
21250 msgstr "ignorar verificação de atualização"
21252 #: builtin/rm.c:246
21253 msgid "allow recursive removal"
21254 msgstr "permitir remoção recursiva"
21256 #: builtin/rm.c:248
21257 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21258 msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
21260 #: builtin/rm.c:282
21261 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21264 #: builtin/rm.c:305
21266 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21268 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
21270 #: builtin/rm.c:323
21272 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21273 msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
21275 #: builtin/rm.c:362
21277 msgid "git rm: unable to remove %s"
21278 msgstr "git rm: não é possível remover %s"
21280 #: builtin/send-pack.c:20
21282 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21283 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21285 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21287 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21288 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
21290 " --all e <ref> explícito são mutuamente exclusivos."
21292 #: builtin/send-pack.c:188
21293 msgid "remote name"
21294 msgstr "nome do remoto"
21296 #: builtin/send-pack.c:201
21297 msgid "use stateless RPC protocol"
21298 msgstr "use protocolo RPC sem estado"
21300 #: builtin/send-pack.c:202
21301 msgid "read refs from stdin"
21302 msgstr "ler referências do stdin"
21304 #: builtin/send-pack.c:203
21305 msgid "print status from remote helper"
21306 msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
21308 #: builtin/shortlog.c:16
21310 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21312 "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
21314 #: builtin/shortlog.c:17
21316 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21317 msgstr "git worktree list [<opções>]"
21319 #: builtin/shortlog.c:135
21320 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21323 #: builtin/shortlog.c:145
21324 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21327 #: builtin/shortlog.c:335
21329 msgid "unknown group type: %s"
21330 msgstr "Tipo desconhecido: %d"
21332 #: builtin/shortlog.c:363
21333 msgid "Group by committer rather than author"
21334 msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
21336 #: builtin/shortlog.c:366
21337 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21338 msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
21340 #: builtin/shortlog.c:368
21341 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21342 msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
21344 #: builtin/shortlog.c:370
21345 msgid "Show the email address of each author"
21346 msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
21348 #: builtin/shortlog.c:371
21349 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21352 #: builtin/shortlog.c:372
21353 msgid "Linewrap output"
21354 msgstr "ajustar linhas"
21356 #: builtin/shortlog.c:374
21360 #: builtin/shortlog.c:375
21361 msgid "Group by field"
21364 #: builtin/shortlog.c:403
21366 msgid "too many arguments given outside repository"
21367 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
21369 #: builtin/show-branch.c:13
21371 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21372 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21373 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21374 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21376 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21377 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21378 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21379 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
21381 #: builtin/show-branch.c:17
21382 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21383 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
21385 #: builtin/show-branch.c:395
21387 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21388 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21389 msgstr[0] "ignorar %s; não é possível processar mais do que %d referência"
21390 msgstr[1] "ingorar %s; não é possível processar mais do que %d referências"
21392 #: builtin/show-branch.c:548
21394 msgid "no matching refs with %s"
21395 msgstr "nenhuma referência corresponde com %s"
21397 #: builtin/show-branch.c:645
21398 msgid "show remote-tracking and local branches"
21399 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
21401 #: builtin/show-branch.c:647
21402 msgid "show remote-tracking branches"
21403 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
21405 #: builtin/show-branch.c:649
21406 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21407 msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
21409 #: builtin/show-branch.c:651
21410 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21411 msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
21413 #: builtin/show-branch.c:653
21414 msgid "synonym to more=-1"
21415 msgstr "sinónimo de more=-1"
21417 #: builtin/show-branch.c:654
21418 msgid "suppress naming strings"
21419 msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
21421 #: builtin/show-branch.c:656
21422 msgid "include the current branch"
21423 msgstr "incluir o ramo atual"
21425 #: builtin/show-branch.c:658
21426 msgid "name commits with their object names"
21427 msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
21429 #: builtin/show-branch.c:660
21430 msgid "show possible merge bases"
21431 msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
21433 #: builtin/show-branch.c:662
21434 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21435 msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
21437 #: builtin/show-branch.c:664
21438 msgid "show commits in topological order"
21439 msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
21441 #: builtin/show-branch.c:667
21442 msgid "show only commits not on the first branch"
21443 msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
21445 #: builtin/show-branch.c:669
21446 msgid "show merges reachable from only one tip"
21447 msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
21449 #: builtin/show-branch.c:671
21450 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21452 "ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
21454 #: builtin/show-branch.c:674
21455 msgid "<n>[,<base>]"
21456 msgstr "<n>[,<base>]"
21458 #: builtin/show-branch.c:675
21459 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21460 msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
21462 #: builtin/show-branch.c:711
21464 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21466 "--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21468 #: builtin/show-branch.c:735
21469 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21470 msgstr "nenhum ramo fornecido e HEAD não é válida"
21472 #: builtin/show-branch.c:738
21473 msgid "--reflog option needs one branch name"
21474 msgstr "a opção --reflog precisa do nome de um ramo"
21476 #: builtin/show-branch.c:741
21478 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21479 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21480 msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento."
21481 msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento."
21483 #: builtin/show-branch.c:745
21485 msgid "no such ref %s"
21486 msgstr "referência inexistente %s"
21488 #: builtin/show-branch.c:831
21490 msgid "cannot handle more than %d rev."
21491 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21492 msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d revisão."
21493 msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d revisões."
21495 #: builtin/show-branch.c:835
21497 msgid "'%s' is not a valid ref."
21498 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
21500 #: builtin/show-branch.c:838
21502 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21503 msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
21505 #: builtin/show-index.c:21
21506 msgid "hash-algorithm"
21509 #: builtin/show-index.c:31
21510 msgid "Unknown hash algorithm"
21513 #: builtin/show-ref.c:12
21515 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21516 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21518 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21519 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
21521 #: builtin/show-ref.c:13
21522 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21523 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
21525 #: builtin/show-ref.c:162
21526 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21527 msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
21529 #: builtin/show-ref.c:163
21530 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21531 msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
21533 #: builtin/show-ref.c:164
21534 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21536 "verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
21539 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21540 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21541 msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
21543 #: builtin/show-ref.c:171
21544 msgid "dereference tags into object IDs"
21545 msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
21547 #: builtin/show-ref.c:173
21548 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21549 msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
21551 #: builtin/show-ref.c:177
21552 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21553 msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
21555 #: builtin/show-ref.c:179
21556 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21557 msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
21559 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21560 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21563 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21565 msgid "git sparse-checkout list"
21566 msgstr "git archive --list"
21568 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21569 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21572 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21574 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21575 msgstr "falha ao criar o diretório %s"
21577 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21578 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21581 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21582 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21585 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21586 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21589 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21590 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21593 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21595 msgid "failed to open '%s'"
21596 msgstr "falha ao abrir '%s'"
21598 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21600 msgid "could not normalize path %s"
21601 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
21603 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21604 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21607 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21609 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21610 msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
21612 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21613 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21616 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21618 msgid "read patterns from standard in"
21619 msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
21621 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21622 msgid "git sparse-checkout reapply"
21625 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21627 msgid "git sparse-checkout disable"
21628 msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
21630 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21632 msgid "error while refreshing working directory"
21633 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
21635 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21637 msgid "git stash list [<options>]"
21638 msgstr "git worktree list [<opções>]"
21640 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21642 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21643 msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
21645 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21646 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21649 #: builtin/stash.c:25
21650 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21653 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21655 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21656 msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
21658 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21659 msgid "git stash clear"
21662 #: builtin/stash.c:28
21664 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21665 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21666 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21667 " [--] [<pathspec>...]]"
21670 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21672 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21673 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21676 #: builtin/stash.c:53
21677 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21680 #: builtin/stash.c:58
21681 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21684 #: builtin/stash.c:73
21685 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21688 #: builtin/stash.c:78
21690 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21691 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21692 " [--] [<pathspec>...]]"
21695 #: builtin/stash.c:128
21697 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21698 msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
21700 #: builtin/stash.c:148
21702 msgid "Too many revisions specified:%s"
21703 msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
21705 #: builtin/stash.c:162
21707 msgid "No stash entries found."
21708 msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
21710 #: builtin/stash.c:176
21712 msgid "%s is not a valid reference"
21713 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
21715 #: builtin/stash.c:225
21716 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21717 msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
21719 #: builtin/stash.c:404
21721 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21722 msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
21724 #: builtin/stash.c:415
21726 msgid "could not generate diff %s^!."
21727 msgstr "não foi possível ler '%s'."
21729 #: builtin/stash.c:422
21731 msgid "conflicts in index. Try without --index."
21732 msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
21734 #: builtin/stash.c:428
21736 msgid "could not save index tree"
21737 msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
21739 #: builtin/stash.c:437
21741 msgid "could not restore untracked files from stash"
21742 msgstr "Não foi possível restaurar os ficheiros não controlados da pilha"
21744 #: builtin/stash.c:451
21746 msgid "Merging %s with %s"
21747 msgstr "A fazer merge %s com %s"
21749 #: builtin/stash.c:461
21750 msgid "Index was not unstashed."
21751 msgstr "O índice não foi reposto."
21753 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:620
21755 msgid "attempt to recreate the index"
21756 msgstr "falha ao ler o índice"
21758 #: builtin/stash.c:566
21760 msgid "Dropped %s (%s)"
21761 msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
21763 #: builtin/stash.c:569
21765 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21766 msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
21768 #: builtin/stash.c:582
21770 msgid "'%s' is not a stash reference"
21771 msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
21773 #: builtin/stash.c:632
21775 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21776 msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
21778 #: builtin/stash.c:655
21779 msgid "No branch name specified"
21780 msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
21782 #: builtin/stash.c:799 builtin/stash.c:836
21784 msgid "Cannot update %s with %s"
21785 msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
21787 #: builtin/stash.c:817 builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21789 msgid "stash message"
21790 msgstr "mensagem da tag"
21792 #: builtin/stash.c:827
21793 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21796 #: builtin/stash.c:1042
21797 msgid "No changes selected"
21798 msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
21800 #: builtin/stash.c:1142
21801 msgid "You do not have the initial commit yet"
21802 msgstr "O commit inicial ainda não existe"
21804 #: builtin/stash.c:1169
21805 msgid "Cannot save the current index state"
21806 msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
21808 #: builtin/stash.c:1178
21809 msgid "Cannot save the untracked files"
21810 msgstr "Não é possível guardar os ficheiros não controlados"
21812 #: builtin/stash.c:1189 builtin/stash.c:1198
21813 msgid "Cannot save the current worktree state"
21814 msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
21816 #: builtin/stash.c:1226
21817 msgid "Cannot record working tree state"
21818 msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
21820 #: builtin/stash.c:1275
21821 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21823 "Não é possível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
21825 #: builtin/stash.c:1291
21827 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21828 msgstr "Será que falta 'git add'?"
21830 #: builtin/stash.c:1306
21831 msgid "No local changes to save"
21832 msgstr "Não há alterações locais para guardar"
21834 #: builtin/stash.c:1313
21835 msgid "Cannot initialize stash"
21836 msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
21838 #: builtin/stash.c:1328
21839 msgid "Cannot save the current status"
21840 msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
21842 #: builtin/stash.c:1333
21844 msgid "Saved working directory and index state %s"
21845 msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados"
21847 #: builtin/stash.c:1423
21848 msgid "Cannot remove worktree changes"
21849 msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
21851 #: builtin/stash.c:1462 builtin/stash.c:1527
21855 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1529
21856 msgid "stash in patch mode"
21859 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21862 msgstr "silencioso"
21864 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1532
21866 msgid "include untracked files in stash"
21867 msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
21869 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21871 msgid "include ignore files"
21872 msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
21874 #: builtin/stash.c:1569
21876 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21877 "See its entry in 'git help config' for details."
21880 #: builtin/stripspace.c:18
21881 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21882 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21884 #: builtin/stripspace.c:19
21885 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21886 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21888 #: builtin/stripspace.c:37
21889 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21891 "ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
21893 #: builtin/stripspace.c:40
21894 msgid "prepend comment character and space to each line"
21895 msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
21897 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21899 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21900 msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
21902 #: builtin/submodule--helper.c:64
21903 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21906 #: builtin/submodule--helper.c:102
21908 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21909 msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
21911 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21912 msgid "alternative anchor for relative paths"
21913 msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
21915 #: builtin/submodule--helper.c:415
21916 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21917 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
21919 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21920 #: builtin/submodule--helper.c:652
21922 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21923 msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
21925 #: builtin/submodule--helper.c:524
21927 msgid "Entering '%s'\n"
21928 msgstr "Entrando em '%s'\n"
21930 #: builtin/submodule--helper.c:527
21933 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21937 #: builtin/submodule--helper.c:549
21940 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21941 "submodules of %s\n"
21945 #: builtin/submodule--helper.c:565
21947 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21948 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
21950 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
21952 msgid "Recurse into nested submodules"
21953 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
21955 #: builtin/submodule--helper.c:572
21956 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21959 #: builtin/submodule--helper.c:599
21962 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21963 "authoritative upstream."
21965 "não é possível encontrar configuração '%s'. Assumir que este repositório é o "
21966 "próprio repositório a montante autoritário."
21968 #: builtin/submodule--helper.c:666
21970 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21971 msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
21973 #: builtin/submodule--helper.c:670
21975 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21976 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado para path '%s'\n"
21978 #: builtin/submodule--helper.c:680
21980 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21981 msgstr "aviso: modo command update sugerido para submódulo '%s'\n"
21983 #: builtin/submodule--helper.c:687
21985 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21986 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
21988 #: builtin/submodule--helper.c:709
21989 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21990 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
21992 #: builtin/submodule--helper.c:714
21994 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21995 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
21997 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
21999 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22001 "nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
22003 #: builtin/submodule--helper.c:835
22005 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22006 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
22008 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22010 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22011 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
22013 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22015 msgid "Suppress submodule status output"
22016 msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
22018 #: builtin/submodule--helper.c:887
22020 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22024 #: builtin/submodule--helper.c:888
22026 msgid "recurse into nested submodules"
22027 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
22029 #: builtin/submodule--helper.c:893
22031 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22032 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22034 #: builtin/submodule--helper.c:917
22035 msgid "git submodule--helper name <path>"
22036 msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
22038 #: builtin/submodule--helper.c:989
22040 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22043 #: builtin/submodule--helper.c:992
22045 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22048 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22053 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22055 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22056 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
22058 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22060 msgid "unexpected mode %o\n"
22061 msgstr "estou à espera de um modo diferente de %o\n"
22063 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22065 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22066 msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
22068 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22069 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22072 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22073 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22076 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22078 msgid "limit the summary size"
22079 msgstr "restringir-se a cabeças"
22081 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22083 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22084 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22086 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22088 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22089 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
22091 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22093 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22094 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
22096 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22098 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22099 msgstr "Sincronizando URL do submódule '%s'\n"
22101 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22103 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22104 msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
22106 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22108 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22109 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
22111 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22113 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22114 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
22116 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22118 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
22119 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
22121 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22123 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22124 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22126 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22129 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22130 "really want to remove it including all of its history)"
22132 "Submodule work tree '%s' tem uma pasta .git (usa 'rm -rf' se queres mesmo "
22133 "removê-la e remover toda a história)"
22135 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22138 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22141 "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
22142 "use '-f' para as descartar"
22144 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22146 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22147 msgstr "Pasta '%s' limpa\n"
22149 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22151 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22152 msgstr "Impossível remover submodule work tree '%s'\n"
22154 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22156 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22157 msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
22159 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22161 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22162 msgstr "Submódulo '%s' (%s) unregistred para caminho '%s'\n"
22164 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22165 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
22168 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22170 msgid "Unregister all submodules"
22171 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
22173 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22175 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22178 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22179 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22181 "Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
22183 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22185 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22186 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22187 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22188 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22191 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22193 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22194 msgstr "o submódulo '%s' não pode adicionar sobressalente: %s"
22196 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22198 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22199 msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy não é reconhecido"
22201 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22203 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22204 msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateLocation não é reconhecido"
22206 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22207 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22208 msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
22210 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22211 msgid "name of the new submodule"
22212 msgstr "nome do novo submódulo"
22214 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22215 msgid "url where to clone the submodule from"
22216 msgstr "url donde clonar o submódulos"
22218 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22219 msgid "depth for shallow clones"
22220 msgstr "profundidade de clones rasos"
22222 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22223 msgid "force cloning progress"
22224 msgstr "forçar progresso da clonagem"
22226 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22228 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22229 msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
22231 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22234 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22235 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22236 "<url> --path <path>"
22238 "git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
22239 "<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
22241 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22243 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22246 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22248 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22249 msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
22251 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22253 msgid "directory not empty: '%s'"
22254 msgstr "o diretório de origem está vazio"
22256 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22258 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22259 msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
22261 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22263 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22264 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
22266 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22268 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22269 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
22271 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22273 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22274 msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
22276 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22277 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22278 msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
22280 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22282 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22283 msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
22285 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22287 msgid "Skipping submodule '%s'"
22288 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
22290 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22292 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22293 msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
22295 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22297 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22298 msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
22300 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22301 msgid "path into the working tree"
22302 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
22304 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22305 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22307 "caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
22310 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22311 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22312 msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
22314 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22315 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22316 msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
22318 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22319 msgid "parallel jobs"
22320 msgstr "trabalhos em paralelo"
22322 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22323 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22324 msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
22326 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22327 msgid "don't print cloning progress"
22328 msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
22330 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22332 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22333 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22335 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22336 msgid "bad value for update parameter"
22337 msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
22339 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22342 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22343 "the superproject is not on any branch"
22345 "O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
22346 "mas o superprojeto não está em nenhum ramo"
22348 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22350 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22351 msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
22353 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22354 msgid "recurse into submodules"
22355 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
22357 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22359 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22360 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<caminho>...]"
22362 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22363 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22366 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22368 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22369 msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
22371 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22373 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22374 msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
22376 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22378 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22379 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22381 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22383 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22384 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22386 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
22387 #, fuzzy, sh-format
22388 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22390 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
22392 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22394 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22395 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
22397 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22399 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22400 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22402 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22404 msgid "set the default tracking branch to master"
22405 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
22407 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22409 msgid "set the default tracking branch"
22410 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
22412 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22414 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22415 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22417 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22420 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22421 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22423 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22425 msgid "--branch or --default required"
22426 msgstr "nome do ramo é obrigatório"
22428 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22430 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22431 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
22433 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:711
22435 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22436 msgstr "%s não suporta --super-prefix"
22438 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22440 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22441 msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
22443 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22444 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22445 msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
22447 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22448 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22449 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
22451 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22452 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22454 "suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
22456 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22457 msgid "delete symbolic ref"
22458 msgstr "eliminar referências simbólicas"
22460 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22461 msgid "shorten ref output"
22462 msgstr "encurtar a apresentação de referências"
22464 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22468 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22469 msgid "reason of the update"
22470 msgstr "razão da atualização"
22472 #: builtin/tag.c:25
22475 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22476 "\t\t<tagname> [<head>]"
22478 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>]\n"
22479 "\t\t<tagname> [<head>]"
22481 #: builtin/tag.c:27
22482 msgid "git tag -d <tagname>..."
22483 msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
22485 #: builtin/tag.c:28
22488 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22489 "points-at <object>]\n"
22490 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22493 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22494 "points-at <objeto>]\n"
22495 "\t\t[--format=<formato>] [--merged [<commit>] [--no-merged <commit>] "
22498 #: builtin/tag.c:30
22499 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22500 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nometag>..."
22502 #: builtin/tag.c:89
22504 msgid "tag '%s' not found."
22505 msgstr "tag '%s' não encontrada."
22507 #: builtin/tag.c:105
22509 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22510 msgstr "Apaguei tag '%s' (era %s)\n"
22512 #: builtin/tag.c:135
22516 "Write a message for tag:\n"
22518 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22521 "Escreve mensagem para tag:\n"
22523 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
22525 #: builtin/tag.c:139
22529 "Write a message for tag:\n"
22531 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22535 "Escreve mensagem para tag:\n"
22537 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; se queres, podes apagá-las.\n"
22539 #: builtin/tag.c:198
22540 msgid "unable to sign the tag"
22541 msgstr "não foi possível assinar a tag"
22543 #: builtin/tag.c:200
22544 msgid "unable to write tag file"
22545 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
22547 #: builtin/tag.c:216
22550 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22551 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22553 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22556 #: builtin/tag.c:232
22557 msgid "bad object type."
22558 msgstr "tipo de objeto incorreto."
22560 #: builtin/tag.c:285
22561 msgid "no tag message?"
22562 msgstr "sem mensagem de tag?"
22564 #: builtin/tag.c:292
22566 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22567 msgstr "Deixei a mensagem da tag em %s\n"
22569 #: builtin/tag.c:403
22570 msgid "list tag names"
22571 msgstr "listar os nomes das tag"
22573 #: builtin/tag.c:405
22574 msgid "print <n> lines of each tag message"
22575 msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
22577 #: builtin/tag.c:407
22578 msgid "delete tags"
22579 msgstr "eliminar tags"
22581 #: builtin/tag.c:408
22582 msgid "verify tags"
22583 msgstr "verificar tags"
22585 #: builtin/tag.c:410
22586 msgid "Tag creation options"
22587 msgstr "Opções de criação de tags"
22589 #: builtin/tag.c:412
22590 msgid "annotated tag, needs a message"
22591 msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
22593 #: builtin/tag.c:414
22594 msgid "tag message"
22595 msgstr "mensagem da tag"
22597 #: builtin/tag.c:416
22599 msgid "force edit of tag message"
22600 msgstr "forçar edição do commit"
22602 #: builtin/tag.c:417
22603 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22604 msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
22606 #: builtin/tag.c:420
22607 msgid "use another key to sign the tag"
22608 msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
22610 #: builtin/tag.c:421
22611 msgid "replace the tag if exists"
22612 msgstr "substituir a tag se esta existir"
22614 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:505
22615 msgid "create a reflog"
22616 msgstr "criar um reflog"
22618 #: builtin/tag.c:424
22619 msgid "Tag listing options"
22620 msgstr "Opções de listagem de tags"
22622 #: builtin/tag.c:425
22623 msgid "show tag list in columns"
22624 msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
22626 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22627 msgid "print only tags that contain the commit"
22628 msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
22630 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22631 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22632 msgstr "imprimir apenas tags que não contenham o commit"
22634 #: builtin/tag.c:430
22635 msgid "print only tags that are merged"
22636 msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
22638 #: builtin/tag.c:431
22639 msgid "print only tags that are not merged"
22640 msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
22642 #: builtin/tag.c:435
22643 msgid "print only tags of the object"
22644 msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
22646 #: builtin/tag.c:483
22647 msgid "--column and -n are incompatible"
22648 msgstr "--column e -n são incompatíveis"
22650 #: builtin/tag.c:505
22651 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22652 msgstr "a opção -n só é permitida no modo lista"
22654 #: builtin/tag.c:507
22655 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22656 msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista"
22658 #: builtin/tag.c:509
22659 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22660 msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista"
22662 #: builtin/tag.c:511
22663 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22664 msgstr "a opção --points-at só é permitida no modo lista"
22666 #: builtin/tag.c:513
22667 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22668 msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas no modo lista"
22670 #: builtin/tag.c:524
22671 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22672 msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
22674 #: builtin/tag.c:543
22675 msgid "too many params"
22676 msgstr "demasiado parâmetros"
22678 #: builtin/tag.c:549
22680 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22681 msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
22683 #: builtin/tag.c:554
22685 msgid "tag '%s' already exists"
22686 msgstr "a tag '%s' já existe"
22688 #: builtin/tag.c:585
22690 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22691 msgstr "Atualizei tag '%s' (era %s)\n"
22693 #: builtin/unpack-objects.c:502
22694 msgid "Unpacking objects"
22695 msgstr "A descompactar objetos"
22697 #: builtin/update-index.c:84
22699 msgid "failed to create directory %s"
22700 msgstr "falha ao criar o diretório %s"
22702 #: builtin/update-index.c:100
22704 msgid "failed to create file %s"
22705 msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
22707 #: builtin/update-index.c:108
22709 msgid "failed to delete file %s"
22710 msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
22712 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22714 msgid "failed to delete directory %s"
22715 msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
22717 #: builtin/update-index.c:140
22719 msgid "Testing mtime in '%s' "
22720 msgstr "A testar mtime em '%s' "
22722 #: builtin/update-index.c:154
22723 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22725 "a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
22728 #: builtin/update-index.c:167
22729 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22731 "a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
22734 #: builtin/update-index.c:180
22735 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22736 msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
22738 #: builtin/update-index.c:191
22739 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22741 "a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
22742 "dentro dum subdiretório"
22744 #: builtin/update-index.c:202
22745 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22747 "a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
22749 #: builtin/update-index.c:215
22750 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22752 "a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
22754 #: builtin/update-index.c:222
22758 #: builtin/update-index.c:591
22759 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22760 msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
22762 #: builtin/update-index.c:974
22763 msgid "continue refresh even when index needs update"
22764 msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
22766 #: builtin/update-index.c:977
22767 msgid "refresh: ignore submodules"
22768 msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
22770 #: builtin/update-index.c:980
22771 msgid "do not ignore new files"
22772 msgstr "não ignorar novos ficheiros"
22774 #: builtin/update-index.c:982
22775 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22776 msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
22778 #: builtin/update-index.c:984
22779 msgid "notice files missing from worktree"
22780 msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
22782 #: builtin/update-index.c:986
22783 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22784 msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
22786 #: builtin/update-index.c:989
22787 msgid "refresh stat information"
22788 msgstr "refrescar informação de stat"
22790 #: builtin/update-index.c:993
22791 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22792 msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
22794 #: builtin/update-index.c:997
22795 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22796 msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
22798 #: builtin/update-index.c:998
22799 msgid "add the specified entry to the index"
22800 msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
22802 #: builtin/update-index.c:1008
22803 msgid "mark files as \"not changing\""
22804 msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
22806 #: builtin/update-index.c:1011
22807 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22808 msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
22810 #: builtin/update-index.c:1014
22811 msgid "mark files as \"index-only\""
22812 msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
22814 #: builtin/update-index.c:1017
22815 msgid "clear skip-worktree bit"
22816 msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
22818 #: builtin/update-index.c:1020
22819 msgid "do not touch index-only entries"
22822 #: builtin/update-index.c:1022
22823 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22825 "só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
22827 #: builtin/update-index.c:1024
22828 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22830 "remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
22833 #: builtin/update-index.c:1026
22834 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22835 msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
22837 #: builtin/update-index.c:1028
22838 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22839 msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
22841 #: builtin/update-index.c:1032
22842 msgid "add entries from standard input to the index"
22843 msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
22845 #: builtin/update-index.c:1036
22846 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22847 msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
22849 #: builtin/update-index.c:1040
22850 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22851 msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
22853 #: builtin/update-index.c:1044
22854 msgid "ignore files missing from worktree"
22855 msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
22857 #: builtin/update-index.c:1047
22858 msgid "report actions to standard output"
22859 msgstr "mostrar ações na saída padrão"
22861 #: builtin/update-index.c:1049
22862 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22864 "(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
22866 #: builtin/update-index.c:1053
22867 msgid "write index in this format"
22868 msgstr "escrever o índice neste formato"
22870 #: builtin/update-index.c:1055
22871 msgid "enable or disable split index"
22872 msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
22874 #: builtin/update-index.c:1057
22875 msgid "enable/disable untracked cache"
22876 msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
22878 #: builtin/update-index.c:1059
22879 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22880 msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
22882 #: builtin/update-index.c:1061
22883 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22884 msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
22886 #: builtin/update-index.c:1063
22887 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22890 #: builtin/update-index.c:1065
22892 msgid "enable or disable file system monitor"
22893 msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
22895 #: builtin/update-index.c:1067
22897 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22898 msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
22900 #: builtin/update-index.c:1070
22901 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22904 #: builtin/update-index.c:1173
22906 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22907 "enable split index"
22909 "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
22910 "mesmo ativar índice separado"
22912 #: builtin/update-index.c:1182
22914 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22915 "disable split index"
22917 "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
22918 "mesmo desativar índice separado"
22920 #: builtin/update-index.c:1194
22922 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22923 "to disable the untracked cache"
22925 "core.untrackedCache está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
22926 "mesmo desativar a cache não controlada"
22928 #: builtin/update-index.c:1198
22929 msgid "Untracked cache disabled"
22930 msgstr "A cache não controlada está desativada"
22932 #: builtin/update-index.c:1206
22934 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22935 "to enable the untracked cache"
22937 "core.untrackedCache está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
22938 "mesmo ativar a cache não controlada"
22940 #: builtin/update-index.c:1210
22942 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22943 msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
22945 #: builtin/update-index.c:1218
22947 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22949 "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
22950 "mesmo ativar índice separado"
22952 #: builtin/update-index.c:1222
22953 msgid "fsmonitor enabled"
22956 #: builtin/update-index.c:1225
22959 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22961 "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
22962 "mesmo desativar índice separado"
22964 #: builtin/update-index.c:1229
22965 msgid "fsmonitor disabled"
22968 #: builtin/update-ref.c:10
22969 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22970 msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
22972 #: builtin/update-ref.c:11
22973 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
22975 "git update-ref [<opções>] <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
22978 #: builtin/update-ref.c:12
22979 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22980 msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
22982 #: builtin/update-ref.c:500
22983 msgid "delete the reference"
22984 msgstr "eliminar a referência"
22986 #: builtin/update-ref.c:502
22987 msgid "update <refname> not the one it points to"
22989 "atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta aponta"
22991 #: builtin/update-ref.c:503
22992 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22993 msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
22995 #: builtin/update-ref.c:504
22996 msgid "read updates from stdin"
22997 msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
22999 #: builtin/update-server-info.c:7
23000 msgid "git update-server-info [--force]"
23001 msgstr "git update-server-info [--force]"
23003 #: builtin/update-server-info.c:15
23004 msgid "update the info files from scratch"
23005 msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
23007 #: builtin/upload-pack.c:11
23008 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23009 msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>"
23011 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23012 msgid "quit after a single request/response exchange"
23013 msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
23015 #: builtin/upload-pack.c:25
23016 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23017 msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
23019 #: builtin/upload-pack.c:27
23020 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23021 msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git"
23023 #: builtin/upload-pack.c:29
23024 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23025 msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
23027 #: builtin/verify-commit.c:19
23028 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23029 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23031 #: builtin/verify-commit.c:68
23032 msgid "print commit contents"
23033 msgstr "imprimir conteúdo do commit"
23035 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23036 msgid "print raw gpg status output"
23037 msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
23039 #: builtin/verify-pack.c:59
23040 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23041 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23043 #: builtin/verify-pack.c:70
23047 #: builtin/verify-pack.c:72
23048 msgid "show statistics only"
23049 msgstr "mostrar apenas estatísticas"
23051 #: builtin/verify-tag.c:18
23052 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23053 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
23055 #: builtin/verify-tag.c:36
23056 msgid "print tag contents"
23057 msgstr "imprimir conteúdo da tag"
23059 #: builtin/worktree.c:17
23061 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23062 msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
23064 #: builtin/worktree.c:18
23065 msgid "git worktree list [<options>]"
23066 msgstr "git worktree list [<opções>]"
23068 #: builtin/worktree.c:19
23069 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23070 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
23072 #: builtin/worktree.c:20
23074 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23075 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
23077 #: builtin/worktree.c:21
23078 msgid "git worktree prune [<options>]"
23079 msgstr "git worktree prune [<opções>]"
23081 #: builtin/worktree.c:22
23083 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23084 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
23086 #: builtin/worktree.c:23
23087 msgid "git worktree unlock <path>"
23088 msgstr "git worktree unlock <caminho>"
23090 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:973
23092 msgid "failed to delete '%s'"
23093 msgstr "falha ao executar '%s'"
23095 #: builtin/worktree.c:85
23097 msgid "not a valid directory"
23098 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
23100 #: builtin/worktree.c:91
23102 msgid "gitdir file does not exist"
23103 msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
23105 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
23107 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
23108 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
23110 #: builtin/worktree.c:115
23112 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
23115 #: builtin/worktree.c:123
23117 msgid "invalid gitdir file"
23118 msgstr "linha de Data inválida"
23120 #: builtin/worktree.c:131
23122 msgid "gitdir file points to non-existent location"
23124 "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
23127 #: builtin/worktree.c:146
23129 msgid "Removing %s/%s: %s"
23130 msgstr "A remover %s"
23132 #: builtin/worktree.c:221
23133 msgid "report pruned working trees"
23134 msgstr "reportar árvores de trabalho podadas"
23136 #: builtin/worktree.c:223
23137 msgid "expire working trees older than <time>"
23138 msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>"
23140 #: builtin/worktree.c:293
23142 msgid "'%s' already exists"
23143 msgstr "'%s' já existe"
23145 #: builtin/worktree.c:302
23147 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23148 msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
23150 #: builtin/worktree.c:307
23153 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23154 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23157 #: builtin/worktree.c:309
23160 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23161 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23164 #: builtin/worktree.c:360
23166 msgid "could not create directory of '%s'"
23167 msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
23169 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
23171 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23172 msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
23174 #: builtin/worktree.c:496
23176 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23179 #: builtin/worktree.c:505
23181 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23184 #: builtin/worktree.c:511
23186 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23187 msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
23189 #: builtin/worktree.c:552
23190 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23192 "extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
23194 #: builtin/worktree.c:555
23195 msgid "create a new branch"
23196 msgstr "criar um novo ramo"
23198 #: builtin/worktree.c:557
23199 msgid "create or reset a branch"
23200 msgstr "criar ou repor um ramo"
23202 #: builtin/worktree.c:559
23203 msgid "populate the new working tree"
23204 msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
23206 #: builtin/worktree.c:560
23208 msgid "keep the new working tree locked"
23209 msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
23211 #: builtin/worktree.c:563
23213 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23214 msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
23216 #: builtin/worktree.c:566
23218 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23220 "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
23222 #: builtin/worktree.c:574
23223 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23224 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
23226 #: builtin/worktree.c:635
23228 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23229 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
23231 #: builtin/worktree.c:758
23232 msgid "reason for locking"
23233 msgstr "razão de trancar"
23235 #: builtin/worktree.c:770 builtin/worktree.c:803 builtin/worktree.c:877
23236 #: builtin/worktree.c:1001
23238 msgid "'%s' is not a working tree"
23239 msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
23241 #: builtin/worktree.c:772 builtin/worktree.c:805
23242 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23243 msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada"
23245 #: builtin/worktree.c:777
23247 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23248 msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
23250 #: builtin/worktree.c:779
23252 msgid "'%s' is already locked"
23253 msgstr "'%s' já está trancada"
23255 #: builtin/worktree.c:807
23257 msgid "'%s' is not locked"
23258 msgstr "'%s' não está trancada"
23260 #: builtin/worktree.c:848
23261 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23264 #: builtin/worktree.c:856
23266 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23267 msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
23269 #: builtin/worktree.c:879 builtin/worktree.c:1003
23271 msgid "'%s' is a main working tree"
23272 msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
23274 #: builtin/worktree.c:884
23276 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23277 msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
23279 #: builtin/worktree.c:897
23282 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23283 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23286 #: builtin/worktree.c:899
23288 "cannot move a locked working tree;\n"
23289 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23292 #: builtin/worktree.c:902
23294 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23297 #: builtin/worktree.c:907
23299 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23300 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
23302 #: builtin/worktree.c:953
23304 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23305 msgstr "falha ao escrever para '%s'"
23307 #: builtin/worktree.c:957
23309 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23312 #: builtin/worktree.c:962
23314 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23315 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
23317 #: builtin/worktree.c:985
23318 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23321 #: builtin/worktree.c:1008
23324 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23325 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23328 #: builtin/worktree.c:1010
23330 "cannot remove a locked working tree;\n"
23331 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23334 #: builtin/worktree.c:1013
23336 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23339 #: builtin/worktree.c:1037
23341 msgid "repair: %s: %s"
23344 #: builtin/worktree.c:1040
23346 msgid "error: %s: %s"
23349 #: builtin/write-tree.c:15
23350 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23351 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
23353 #: builtin/write-tree.c:28
23355 msgstr "<prefixo>/"
23357 #: builtin/write-tree.c:29
23358 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23359 msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
23361 #: builtin/write-tree.c:31
23362 msgid "only useful for debugging"
23363 msgstr "apenas útil para depuração"
23365 #: http-fetch.c:114
23367 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23370 #: http-fetch.c:122
23372 msgid "not a git repository"
23373 msgstr "Não é um repositório git"
23375 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23377 msgid "unhandled options"
23378 msgstr "Opções gerais"
23380 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23382 msgid "error preparing revisions"
23383 msgstr "Erro ao rematar %s."
23385 #: t/helper/test-reach.c:154
23387 msgid "commit %s is not marked reachable"
23388 msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
23390 #: t/helper/test-reach.c:164
23391 msgid "too many commits marked reachable"
23394 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23396 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23397 msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
23399 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23401 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23402 msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
23406 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23407 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23408 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23410 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23411 " <command> [<args>]"
23417 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23418 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23419 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23420 "See 'git help git' for an overview of the system."
23422 "'git help -a' e 'git help -g' listam subcomandos disponíveis e alguns\n"
23423 "guias de conceitos. Consulta 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
23424 "para ler sobre um subcomando específico ou conceito específico.\n"
23425 "Vê 'git help git' para visão geral do sistema."
23429 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23434 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23439 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23444 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23445 msgstr "--super-prefix recebeu prefixo nenhum\n"
23449 msgid "-c expects a configuration string\n"
23454 msgid "no directory given for -C\n"
23459 msgid "unknown option: %s\n"
23460 msgstr "desconheço opção: %s\n"
23464 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23470 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23471 "You can use '!git' in the alias to do this"
23476 msgid "empty alias for %s"
23481 msgid "recursive alias: %s"
23486 msgid "write failure on standard output"
23487 msgstr "mostrar ações na saída padrão"
23491 msgid "unknown write failure on standard output"
23492 msgstr "mostrar ações na saída padrão"
23496 msgid "close failed on standard output"
23497 msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
23501 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23506 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23507 msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit"
23520 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23525 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23526 msgstr "incapaz de executar comando '%s': %s\n"
23530 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23534 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23535 msgstr "Não é suportado delegar controlo com cURL < 7.22.0"
23538 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23539 msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
23543 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23544 msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
23548 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23549 msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
23553 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23558 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23563 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23564 msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
23569 "unable to update url base from redirection:\n"
23573 "incapaz de atualizar base url da redireção:\n"
23577 #: remote-curl.c:183
23579 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23580 msgstr "opção inválida: %s"
23582 #: remote-curl.c:307
23584 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23585 msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
23587 #: remote-curl.c:408
23588 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23591 #: remote-curl.c:439
23593 msgid "invalid server response; got '%s'"
23594 msgstr "referência inválida: %s"
23596 #: remote-curl.c:499
23598 msgid "repository '%s' not found"
23599 msgstr "o repositório '%s' não existe"
23601 #: remote-curl.c:503
23603 msgid "Authentication failed for '%s'"
23604 msgstr "Falha ao executar: $rest"
23606 #: remote-curl.c:507
23608 msgid "unable to access '%s': %s"
23609 msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
23611 #: remote-curl.c:513
23613 msgid "redirecting to %s"
23614 msgstr "a redirecionar para %s "
23616 #: remote-curl.c:642
23617 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23620 #: remote-curl.c:654
23621 msgid "remote server sent stateless separator"
23624 #: remote-curl.c:724
23625 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23628 #: remote-curl.c:754
23630 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23633 #: remote-curl.c:756
23634 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23637 #: remote-curl.c:832
23639 msgid "RPC failed; %s"
23642 #: remote-curl.c:872
23644 msgid "cannot handle pushes this big"
23645 msgstr "não é possível processar mais do que %d revisão."
23647 #: remote-curl.c:987
23649 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23652 #: remote-curl.c:991
23654 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23657 #: remote-curl.c:1041
23659 msgid "%d bytes of length header were received"
23662 #: remote-curl.c:1043
23664 msgid "%d bytes of body are still expected"
23667 #: remote-curl.c:1132
23669 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23670 msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
23672 #: remote-curl.c:1147
23674 msgid "fetch failed."
23675 msgstr "falha ao executar o comando stash"
23677 #: remote-curl.c:1193
23678 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23681 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
23683 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23684 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
23686 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
23688 msgid "http transport does not support %s"
23689 msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
23691 #: remote-curl.c:1291
23693 msgid "git-http-push failed"
23694 msgstr "falha ao executar o comando stash"
23696 #: remote-curl.c:1479
23697 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23700 #: remote-curl.c:1511
23701 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23704 #: remote-curl.c:1518
23705 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23708 #: remote-curl.c:1559
23710 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23713 #: compat/compiler.h:26
23714 msgid "no compiler information available\n"
23717 #: compat/compiler.h:38
23719 msgid "no libc information available\n"
23720 msgstr "informação libc indisponível\n"
23722 #: list-objects-filter-options.h:91
23726 #: list-objects-filter-options.h:92
23728 msgid "object filtering"
23729 msgstr "tipo do objeto"
23731 #: parse-options.h:183
23732 msgid "expiry-date"
23733 msgstr "data-de-validade"
23735 #: parse-options.h:197
23736 msgid "no-op (backward compatibility)"
23737 msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
23739 #: parse-options.h:309
23740 msgid "be more verbose"
23741 msgstr "ser mais verboso"
23743 #: parse-options.h:311
23744 msgid "be more quiet"
23745 msgstr "ser mais silencioso"
23747 #: parse-options.h:317
23749 msgid "use <n> digits to display object names"
23750 msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
23752 #: parse-options.h:336
23753 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23754 msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
23756 #: parse-options.h:337
23758 msgid "read pathspec from file"
23759 msgstr "ler padrões do ficheiro"
23761 #: parse-options.h:338
23764 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23765 msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
23772 msgid "field name to sort on"
23773 msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
23776 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23778 "atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
23781 msgid "HEAD detached at "
23782 msgstr "HEAD destacada em "
23785 msgid "HEAD detached from "
23786 msgstr "HEAD destacada de "
23788 #: command-list.h:50
23789 msgid "Add file contents to the index"
23790 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
23792 #: command-list.h:51
23793 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23796 #: command-list.h:52
23798 msgid "Annotate file lines with commit information"
23799 msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
23801 #: command-list.h:53
23803 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23804 msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
23806 #: command-list.h:54
23807 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23810 #: command-list.h:55
23812 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23813 msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
23815 #: command-list.h:56
23816 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23817 msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
23819 #: command-list.h:57
23820 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23823 #: command-list.h:58
23824 msgid "List, create, or delete branches"
23825 msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
23827 #: command-list.h:59
23828 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23831 #: command-list.h:60
23832 msgid "Move objects and refs by archive"
23835 #: command-list.h:61
23836 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23839 #: command-list.h:62
23841 msgid "Display gitattributes information"
23842 msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
23844 #: command-list.h:63
23845 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23848 #: command-list.h:64
23850 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23851 msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
23853 #: command-list.h:65
23854 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23855 msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
23857 #: command-list.h:66
23859 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23860 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
23862 #: command-list.h:67
23863 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23866 #: command-list.h:68
23867 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23870 #: command-list.h:69
23871 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23874 #: command-list.h:70
23875 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23878 #: command-list.h:71
23880 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23881 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
23883 #: command-list.h:72
23884 msgid "Clone a repository into a new directory"
23885 msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
23887 #: command-list.h:73
23889 msgid "Display data in columns"
23890 msgstr "listar os ramos em colunas"
23892 #: command-list.h:74
23893 msgid "Record changes to the repository"
23894 msgstr "Gravar alterações no repositório"
23896 #: command-list.h:75
23897 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23900 #: command-list.h:76
23902 msgid "Create a new commit object"
23903 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
23905 #: command-list.h:77
23906 msgid "Get and set repository or global options"
23909 #: command-list.h:78
23910 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23913 #: command-list.h:79
23914 msgid "Retrieve and store user credentials"
23917 #: command-list.h:80
23918 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23921 #: command-list.h:81
23922 msgid "Helper to store credentials on disk"
23925 #: command-list.h:82
23926 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23929 #: command-list.h:83
23930 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23933 #: command-list.h:84
23934 msgid "A CVS server emulator for Git"
23937 #: command-list.h:85
23938 msgid "A really simple server for Git repositories"
23941 #: command-list.h:86
23942 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23945 #: command-list.h:87
23946 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23948 "Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
23950 #: command-list.h:88
23952 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23953 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
23955 #: command-list.h:89
23957 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23958 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
23960 #: command-list.h:90
23961 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23964 #: command-list.h:91
23965 msgid "Show changes using common diff tools"
23968 #: command-list.h:92
23969 msgid "Git data exporter"
23972 #: command-list.h:93
23973 msgid "Backend for fast Git data importers"
23976 #: command-list.h:94
23977 msgid "Download objects and refs from another repository"
23978 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
23980 #: command-list.h:95
23982 msgid "Receive missing objects from another repository"
23983 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
23985 #: command-list.h:96
23987 msgid "Rewrite branches"
23988 msgstr " Ramo remoto:%s"
23990 #: command-list.h:97
23992 msgid "Produce a merge commit message"
23993 msgstr "editar a mensagem de commit"
23995 #: command-list.h:98
23997 msgid "Output information on each ref"
23998 msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
24000 #: command-list.h:99
24001 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24004 #: command-list.h:100
24005 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24008 #: command-list.h:101
24010 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24011 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
24013 #: command-list.h:102
24014 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24017 #: command-list.h:103
24018 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24021 #: command-list.h:104
24022 msgid "Print lines matching a pattern"
24023 msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
24025 #: command-list.h:105
24026 msgid "A portable graphical interface to Git"
24029 #: command-list.h:106
24030 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24033 #: command-list.h:107
24034 msgid "Display help information about Git"
24037 #: command-list.h:108
24038 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24041 #: command-list.h:109
24043 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24044 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
24046 #: command-list.h:110
24048 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24049 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
24051 #: command-list.h:111
24052 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24055 #: command-list.h:112
24056 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24059 #: command-list.h:113
24060 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24061 msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
24063 #: command-list.h:114
24064 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24067 #: command-list.h:115
24068 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24071 #: command-list.h:116
24073 msgid "The Git repository browser"
24074 msgstr "Não é um repositório git"
24076 #: command-list.h:117
24077 msgid "Show commit logs"
24078 msgstr "Mostrar histórico de commits"
24080 #: command-list.h:118
24082 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24083 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
24085 #: command-list.h:119
24087 msgid "List references in a remote repository"
24088 msgstr "repositório de referência"
24090 #: command-list.h:120
24092 msgid "List the contents of a tree object"
24093 msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
24095 #: command-list.h:121
24096 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24099 #: command-list.h:122
24100 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24103 #: command-list.h:123
24104 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24107 #: command-list.h:124
24108 msgid "Join two or more development histories together"
24109 msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
24111 #: command-list.h:125
24113 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24114 msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
24116 #: command-list.h:126
24118 msgid "Run a three-way file merge"
24119 msgstr "Faz uma junção por três de ficheiro"
24121 #: command-list.h:127
24123 msgid "Run a merge for files needing merging"
24124 msgstr "Faz um merge de ficheiros precisando de merge"
24126 #: command-list.h:128
24127 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24130 #: command-list.h:129
24131 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24134 #: command-list.h:130
24135 msgid "Show three-way merge without touching index"
24138 #: command-list.h:131
24139 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24142 #: command-list.h:132
24144 msgid "Creates a tag object"
24145 msgstr "outro objeto tag"
24147 #: command-list.h:133
24148 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24151 #: command-list.h:134
24152 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24153 msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
24155 #: command-list.h:135
24156 msgid "Find symbolic names for given revs"
24159 #: command-list.h:136
24161 msgid "Add or inspect object notes"
24162 msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
24164 #: command-list.h:137
24165 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24168 #: command-list.h:138
24170 msgid "Create a packed archive of objects"
24171 msgstr "ignorar objetos compactados"
24173 #: command-list.h:139
24175 msgid "Find redundant pack files"
24176 msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
24178 #: command-list.h:140
24179 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24182 #: command-list.h:141
24183 msgid "Compute unique ID for a patch"
24186 #: command-list.h:142
24188 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24189 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
24191 #: command-list.h:143
24192 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24195 #: command-list.h:144
24196 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24197 msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
24199 #: command-list.h:145
24200 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24201 msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
24203 #: command-list.h:146
24205 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24206 msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
24208 #: command-list.h:147
24209 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24212 #: command-list.h:148
24214 msgid "Reads tree information into the index"
24215 msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
24217 #: command-list.h:149
24218 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24219 msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
24221 #: command-list.h:150
24223 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24224 msgstr "Gravar alterações no repositório"
24226 #: command-list.h:151
24228 msgid "Manage reflog information"
24229 msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
24231 #: command-list.h:152
24233 msgid "Manage set of tracked repositories"
24234 msgstr "Gravar alterações no repositório"
24236 #: command-list.h:153
24238 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24239 msgstr "--cached fora de um repositório"
24241 #: command-list.h:154
24243 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24244 msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
24246 #: command-list.h:155
24247 msgid "Generates a summary of pending changes"
24250 #: command-list.h:156
24251 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24254 #: command-list.h:157
24255 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24256 msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
24258 #: command-list.h:158
24260 msgid "Restore working tree files"
24261 msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
24263 #: command-list.h:159
24265 msgid "Revert some existing commits"
24266 msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
24268 #: command-list.h:160
24270 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24271 msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
24273 #: command-list.h:161
24275 msgid "Pick out and massage parameters"
24276 msgstr "demasiados parâmetros"
24278 #: command-list.h:162
24279 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24280 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
24282 #: command-list.h:163
24283 msgid "Send a collection of patches as emails"
24286 #: command-list.h:164
24288 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24289 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
24291 #: command-list.h:165
24292 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24295 #: command-list.h:166
24296 msgid "Summarize 'git log' output"
24299 #: command-list.h:167
24300 msgid "Show various types of objects"
24301 msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
24303 #: command-list.h:168
24305 msgid "Show branches and their commits"
24306 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
24308 #: command-list.h:169
24309 msgid "Show packed archive index"
24312 #: command-list.h:170
24314 msgid "List references in a local repository"
24315 msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
24317 #: command-list.h:171
24318 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24321 #: command-list.h:172
24322 msgid "Common Git shell script setup code"
24325 #: command-list.h:173
24326 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24329 #: command-list.h:174
24331 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24332 msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
24334 #: command-list.h:175
24336 msgid "Add file contents to the staging area"
24337 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
24339 #: command-list.h:176
24340 msgid "Show the working tree status"
24341 msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
24343 #: command-list.h:177
24344 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24347 #: command-list.h:178
24348 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24351 #: command-list.h:179
24352 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24355 #: command-list.h:180
24357 msgid "Switch branches"
24358 msgstr "Troca branches"
24360 #: command-list.h:181
24362 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24363 msgstr "eliminar referências simbólicas"
24365 #: command-list.h:182
24366 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24367 msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
24369 #: command-list.h:183
24370 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24373 #: command-list.h:184
24374 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24377 #: command-list.h:185
24379 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24380 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
24382 #: command-list.h:186
24383 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24386 #: command-list.h:187
24387 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24390 #: command-list.h:188
24391 msgid "Send archive back to git-archive"
24394 #: command-list.h:189
24395 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24398 #: command-list.h:190
24399 msgid "Show a Git logical variable"
24402 #: command-list.h:191
24404 msgid "Check the GPG signature of commits"
24405 msgstr "assinar o commit com GPG"
24407 #: command-list.h:192
24409 msgid "Validate packed Git archive files"
24410 msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
24412 #: command-list.h:193
24413 msgid "Check the GPG signature of tags"
24416 #: command-list.h:194
24417 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24420 #: command-list.h:195
24421 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24424 #: command-list.h:196
24426 msgid "Manage multiple working trees"
24427 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
24429 #: command-list.h:197
24431 msgid "Create a tree object from the current index"
24432 msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
24434 #: command-list.h:198
24435 msgid "Defining attributes per path"
24436 msgstr "Definir atributos por caminho"
24438 #: command-list.h:199
24439 msgid "Git command-line interface and conventions"
24442 #: command-list.h:200
24443 msgid "A Git core tutorial for developers"
24446 #: command-list.h:201
24447 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24450 #: command-list.h:202
24451 msgid "Git for CVS users"
24454 #: command-list.h:203
24456 msgid "Tweaking diff output"
24457 msgstr "suprimir saída do diff"
24459 #: command-list.h:204
24460 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24463 #: command-list.h:205
24464 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24467 #: command-list.h:206
24469 msgid "A Git Glossary"
24470 msgstr "Um Glossário do Git"
24472 #: command-list.h:207
24473 msgid "Hooks used by Git"
24476 #: command-list.h:208
24477 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24479 "Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
24481 #: command-list.h:209
24482 msgid "Defining submodule properties"
24483 msgstr "Definir propriedades de submódulos"
24485 #: command-list.h:210
24486 msgid "Git namespaces"
24489 #: command-list.h:211
24490 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24493 #: command-list.h:212
24494 msgid "Git Repository Layout"
24497 #: command-list.h:213
24498 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24499 msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
24501 #: command-list.h:214
24502 msgid "Mounting one repository inside another"
24505 #: command-list.h:215
24507 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24508 msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
24510 #: command-list.h:216
24512 msgid "A tutorial introduction to Git"
24513 msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
24515 #: command-list.h:217
24516 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24517 msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
24519 #: git-bisect.sh:48
24521 msgid "Bad rev input: $arg"
24522 msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
24524 #: git-bisect.sh:82
24525 msgid "No logfile given"
24526 msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
24528 #: git-bisect.sh:83
24530 msgid "cannot read $file for replaying"
24531 msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
24533 #: git-bisect.sh:105
24534 msgid "?? what are you talking about?"
24535 msgstr "?? do que é que está a falar?"
24537 #: git-bisect.sh:115
24538 msgid "bisect run failed: no command provided."
24541 #: git-bisect.sh:120
24543 msgid "running $command"
24544 msgstr "a executar $command"
24546 #: git-bisect.sh:127
24549 "bisect run failed:\n"
24550 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24552 "bissetar impossível:\n"
24553 "exit code $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
24555 #: git-bisect.sh:152
24556 msgid "bisect run cannot continue any more"
24557 msgstr "não é possível continuar a bissetar"
24559 #: git-bisect.sh:158
24560 #, fuzzy, sh-format
24562 "bisect run failed:\n"
24563 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24565 "bisseção impossível:\n"
24566 "'bisect_state $state' retornou código $res de erro"
24568 #: git-bisect.sh:165
24569 msgid "bisect run success"
24570 msgstr "bissecção concluída com sucesso"
24572 #: git-bisect.sh:173
24573 msgid "We are not bisecting."
24574 msgstr "Não se está a bissetar."
24576 #: git-merge-octopus.sh:46
24578 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24581 "Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
24584 #: git-merge-octopus.sh:61
24585 msgid "Automated merge did not work."
24586 msgstr "A integração automática não funcionou."
24588 #: git-merge-octopus.sh:62
24589 msgid "Should not be doing an octopus."
24590 msgstr "Não se deviria estar a fazer um polvo."
24592 #: git-merge-octopus.sh:73
24594 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24595 msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name"
24597 #: git-merge-octopus.sh:77
24598 #, fuzzy, sh-format
24599 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24600 msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
24602 #: git-merge-octopus.sh:89
24604 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24605 msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
24607 #: git-merge-octopus.sh:97
24609 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24610 msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
24612 #: git-merge-octopus.sh:102
24613 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24614 msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática."
24616 #: git-submodule.sh:179
24617 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24619 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
24622 #: git-submodule.sh:189
24624 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24625 msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
24627 #: git-submodule.sh:208
24629 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24630 msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
24632 #: git-submodule.sh:211
24634 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24635 msgstr "'$sm_path' já existe no índicee não é um submódulo"
24637 #: git-submodule.sh:218
24638 #, fuzzy, sh-format
24639 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24640 msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
24642 #: git-submodule.sh:249
24644 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24645 msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
24647 #: git-submodule.sh:251
24649 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24650 msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
24652 #: git-submodule.sh:259
24654 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24656 "Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
24658 #: git-submodule.sh:261
24661 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24663 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24665 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24668 "Se queres reutilizar esta past git local, em vez de voltares a clonar\n"
24670 "usa a opção --force. Se a pasta git local é o repo incorreto ou\n"
24671 "se tens pouca certeza sobre o que isto significa, podes mudar o nome com a "
24674 #: git-submodule.sh:267
24676 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24677 msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
24679 #: git-submodule.sh:279
24681 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24682 msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
24684 #: git-submodule.sh:284
24686 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24687 msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
24689 #: git-submodule.sh:293
24691 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24692 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
24694 #: git-submodule.sh:568
24696 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24698 "Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
24701 #: git-submodule.sh:578
24703 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24704 msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
24706 #: git-submodule.sh:583
24709 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24712 "Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no "
24713 "caminho de submódulo '$sm_path'"
24715 #: git-submodule.sh:601
24716 #, fuzzy, sh-format
24718 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24720 msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
24722 #: git-submodule.sh:607
24725 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24726 "Direct fetching of that commit failed."
24728 "Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. "
24729 "Falha ao obter aquele commit diretamente."
24731 #: git-submodule.sh:614
24733 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24734 msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
24736 #: git-submodule.sh:615
24738 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24739 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
24741 #: git-submodule.sh:619
24743 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24745 "Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
24748 #: git-submodule.sh:620
24750 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24751 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
24753 #: git-submodule.sh:625
24755 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24756 msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
24758 #: git-submodule.sh:626
24760 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24761 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
24763 #: git-submodule.sh:631
24765 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24767 "Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
24769 #: git-submodule.sh:632
24771 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24772 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
24774 #: git-submodule.sh:663
24776 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24777 msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
24779 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24780 msgid "Applied autostash."
24781 msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
24783 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24785 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24786 msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
24788 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24790 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24791 "Your changes are safe in the stash.\n"
24792 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24794 "Realizando autostash existem sobreposições.\n"
24795 "As tuas mudanças estão salvas na stash.\n"
24796 "Podes executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
24798 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24800 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24801 msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
24803 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24808 "p, pick <commit> = use commit\n"
24809 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24810 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24811 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24812 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24813 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24814 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24815 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24816 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24817 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24818 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
24819 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24820 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24822 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24826 "p, pick <commit> = usa commit\n"
24827 "r, reword <commit> = usa commit, editando a mensagem commit\n"
24828 "e, edit <commit> = usa commit, mas pára para emendar\n"
24829 "s, squash <commit> = usa commit, fundindo no commit anterior\n"
24830 "f, fixup <commit> = como \"squash\", mas descarta mensagem deste commit\n"
24831 "x, exec <commit> = executa comando (do resto da linha) usando a shell\n"
24832 "d, drop <commit> = larga commit\n"
24833 "l, label <label> = dá um label a HEAD atual\n"
24834 "t, reset <label> = reinicia a HEAD em label\n"
24835 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24836 ". cria merge commit usando a commit message original (a única\n"
24837 ". linha também poderá ser utlilizada). Usa -c <commit> para \n"
24838 ". modificar a commit message.\n"
24840 "Estas linhas podem ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
24842 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24845 "You can amend the commit now, with\n"
24847 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24849 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24851 "\tgit rebase --continue"
24853 "Podes emendar o commit agora, com\n"
24855 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24857 "Quando modificações estão correctas, executa\n"
24859 "\tgit rebase --continue"
24861 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24863 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24864 msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar"
24866 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24868 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24869 msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
24871 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24872 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24873 msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit"
24875 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24877 msgid "Fast-forward to $sha1"
24878 msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
24880 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24882 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24883 msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1"
24885 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24887 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24888 msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent"
24890 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24892 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24893 msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
24895 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24897 msgid "Error redoing merge $sha1"
24898 msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
24900 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24902 msgid "Could not pick $sha1"
24903 msgstr "Não foi possível apanhar $sha1"
24905 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24907 msgid "This is the commit message #${n}:"
24908 msgstr "Esta é a mensagem de commit nº${n}:"
24910 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24912 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24913 msgstr "A mensagem de commit nº${n} será ignorada:"
24915 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24917 msgid "This is a combination of $count commit."
24918 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24919 msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
24920 msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
24922 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24924 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24925 msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg"
24927 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24928 msgid "This is a combination of 2 commits."
24929 msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
24931 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24932 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24934 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24935 msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest"
24937 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24940 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24941 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24942 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24944 "you are able to reword the commit."
24946 "Impossível emendar commit pós um sucesso do picking $sha1... $rest\n"
24947 " devido a um commit message vazio, ou o pre-commit hook falhou. Se o \n"
24948 "pre-commit hook falhou, pode ser preciso resolver o issue antes de \n"
24949 "tentares modificar a mensagem commit."
24951 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24953 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24954 msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
24956 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24958 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24959 msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior"
24961 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24963 msgid "Executing: $rest"
24964 msgstr "A executar: $rest"
24966 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24968 msgid "Execution failed: $rest"
24969 msgstr "Falha ao executar: $rest"
24971 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24972 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24973 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
24975 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24977 "You can fix the problem, and then run\n"
24979 "\tgit rebase --continue"
24981 "Podes resolver o problema, e executar\n"
24983 "\tgit rebase --continue"
24985 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24986 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
24989 "Execution succeeded: $rest\n"
24990 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24991 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24993 "\tgit rebase --continue"
24995 "Executado com sucesso: $rest\n"
24996 "e tens alterações em índice e/ou em working tree\n"
24997 "Põe no commit ou stash, e corre\n"
24999 "\tgit rebase --continue"
25001 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25003 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25004 msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
25006 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25007 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25008 msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
25010 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25012 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25013 msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
25015 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25016 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25017 msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
25019 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25022 "You have staged changes in your working tree.\n"
25023 "If these changes are meant to be\n"
25024 "squashed into the previous commit, run:\n"
25026 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25028 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25030 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25032 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25034 " git rebase --continue\n"
25036 "Tens modificações staged na working tree.\n"
25037 "Se tenciona squash as modificações no último\n"
25038 "commit, execute:\n"
25040 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25042 "Se tenciona pô-las em novo commit, execute:\n"
25044 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25046 "Em ambos os casos, quando feito, continue com:\n"
25048 " git rebase --continue\n"
25050 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25051 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25052 msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
25054 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25056 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25057 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25059 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
25060 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
25062 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25063 msgid "Could not commit staged changes."
25064 msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas."
25066 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25067 msgid "Could not execute editor"
25068 msgstr "Não foi possível executar o editor"
25070 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25072 msgid "Could not checkout $switch_to"
25073 msgstr "Não foi possível extrair $switch_to"
25075 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25079 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25081 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25082 msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário"
25084 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25085 msgid "Could not mark as interactive"
25086 msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
25088 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25090 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25091 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25092 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
25093 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
25095 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25096 msgid "Note that empty commits are commented out"
25097 msgstr "Note que commits vazios são comentados"
25099 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25100 msgid "Could not init rewritten commits"
25101 msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
25103 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25105 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25106 msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
25108 #: git-sh-setup.sh:191
25110 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25112 "Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
25114 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25116 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25117 msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho."
25119 #: git-sh-setup.sh:221
25120 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25121 msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
25123 #: git-sh-setup.sh:224
25124 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25125 msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas."
25127 #: git-sh-setup.sh:227
25128 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25129 msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
25131 #: git-sh-setup.sh:230
25133 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25134 msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas."
25136 #: git-sh-setup.sh:243
25137 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25138 msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas."
25140 #: git-sh-setup.sh:246
25141 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25143 "Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
25145 #: git-sh-setup.sh:249
25147 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25149 "Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas."
25151 #: git-sh-setup.sh:253
25152 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25153 msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
25155 #: git-sh-setup.sh:373
25156 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25158 "Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
25160 #: git-sh-setup.sh:378
25161 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25162 msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
25164 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25165 #: git-add--interactive.perl:212
25167 msgid "%12s %12s %s"
25168 msgstr "%12s %12s %s"
25170 #: git-add--interactive.perl:632
25172 msgid "touched %d path\n"
25173 msgid_plural "touched %d paths\n"
25174 msgstr[0] "%d caminho afetado\n"
25175 msgstr[1] "%d caminhos afetados\n"
25177 #: git-add--interactive.perl:1056
25179 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25180 "marked for staging."
25182 "Se patch aplica-se correctamente, a edição do hunk será marcada\n"
25183 "imediatamente como preparado."
25185 #: git-add--interactive.perl:1059
25187 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25188 "marked for stashing."
25190 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25191 "imediatamente como stashed."
25193 #: git-add--interactive.perl:1062
25195 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25196 "marked for unstaging."
25198 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25199 "imediatamente como despreparada."
25201 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25202 #: git-add--interactive.perl:1080
25204 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25205 "marked for applying."
25207 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25208 "imediatamente como aplicada."
25210 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25211 #: git-add--interactive.perl:1077
25213 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25214 "marked for discarding."
25216 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25217 "imediatamente como descartada."
25219 #: git-add--interactive.perl:1114
25221 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25223 "não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para escrita: %s"
25225 #: git-add--interactive.perl:1121
25229 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25230 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25231 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25234 "Removendo linhas '%s', torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
25235 "Removendo linhas '%s', elimina-as.\n"
25236 "Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
25238 #: git-add--interactive.perl:1143
25240 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25242 "não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para leitura: %s"
25244 #: git-add--interactive.perl:1251
25246 "y - stage this hunk\n"
25247 "n - do not stage this hunk\n"
25248 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25249 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25250 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25252 "y - preparar este excerto\n"
25253 "n - não preparar este excerto\n"
25254 "q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n"
25255 "a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25256 "d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25258 #: git-add--interactive.perl:1257
25260 "y - stash this hunk\n"
25261 "n - do not stash this hunk\n"
25262 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25263 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25264 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25266 "y - esconder este excerto\n"
25267 "n - não esconder este excerto\n"
25268 "q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n"
25269 "a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n"
25270 "d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25272 #: git-add--interactive.perl:1263
25274 "y - unstage this hunk\n"
25275 "n - do not unstage this hunk\n"
25276 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25277 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25278 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25280 "y - despreparar este excerto\n"
25281 "n - não despreparar este excerto\n"
25282 "q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n"
25283 "a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25284 "d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25286 #: git-add--interactive.perl:1269
25288 "y - apply this hunk to index\n"
25289 "n - do not apply this hunk to index\n"
25290 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25291 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25292 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25294 "y - aplicar este excerto ao índice\n"
25295 "n - não aplicar este excerto ao índice\n"
25296 "q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n"
25297 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25298 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25300 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25302 "y - discard this hunk from worktree\n"
25303 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25304 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25305 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25306 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25308 "y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
25309 "n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
25310 "q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n"
25311 "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25312 "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25314 #: git-add--interactive.perl:1281
25316 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25317 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25318 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25319 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25320 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25322 "y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n"
25323 "n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n"
25324 "q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n"
25325 "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25326 "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25328 #: git-add--interactive.perl:1287
25330 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25331 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25332 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25333 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25334 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25336 "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25337 "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25338 "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
25339 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25340 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25342 #: git-add--interactive.perl:1299
25345 "y - apply this hunk to worktree\n"
25346 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25347 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25348 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25349 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25351 "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25352 "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25353 "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
25354 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25355 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25357 #: git-add--interactive.perl:1314
25359 "g - select a hunk to go to\n"
25360 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25361 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25362 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25363 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25364 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25365 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25366 "e - manually edit the current hunk\n"
25369 "g - selecionar um excerto para ir\n"
25370 "/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n"
25371 "j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n"
25372 "J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n"
25373 "k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n"
25374 "K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n"
25375 "s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n"
25376 "e - editar manualmente o excerto atual\n"
25377 "? - imprimir ajuda\n"
25379 #: git-add--interactive.perl:1345
25380 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25381 msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n"
25383 #: git-add--interactive.perl:1360
25385 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25386 msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
25388 #: git-add--interactive.perl:1479
25389 #, fuzzy, perl-format
25390 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25392 "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
25395 #: git-add--interactive.perl:1480
25396 #, fuzzy, perl-format
25397 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25399 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25401 #: git-add--interactive.perl:1481
25402 #, fuzzy, perl-format
25403 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25405 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25407 #: git-add--interactive.perl:1482
25408 #, fuzzy, perl-format
25409 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25411 "Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25413 #: git-add--interactive.perl:1599
25414 msgid "No other hunks to goto\n"
25417 #: git-add--interactive.perl:1617
25419 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25420 msgstr "Número inválido: '%s'\n"
25422 #: git-add--interactive.perl:1622
25424 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25425 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25426 msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n"
25427 msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n"
25429 #: git-add--interactive.perl:1657
25430 msgid "No other hunks to search\n"
25433 #: git-add--interactive.perl:1674
25435 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25436 msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
25438 #: git-add--interactive.perl:1684
25439 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25440 msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n"
25442 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25443 msgid "No previous hunk\n"
25444 msgstr "Nenhum excerto anterior\n"
25446 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25447 msgid "No next hunk\n"
25448 msgstr "Nenhum excerto seguinte\n"
25450 #: git-add--interactive.perl:1730
25451 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25454 #: git-add--interactive.perl:1736
25456 msgid "Split into %d hunk.\n"
25457 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25458 msgstr[0] "Dividir em %d excerto.\n"
25459 msgstr[1] "Dividir em %d excertos.\n"
25461 #: git-add--interactive.perl:1746
25462 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25465 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25466 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25467 #: git-add--interactive.perl:1811
25469 "status - show paths with changes\n"
25470 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
25471 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25472 "patch - pick hunks and update selectively\n"
25473 "diff - view diff between HEAD and index\n"
25474 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25477 "status - mostrar caminhos com alterações\n"
25478 "update - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de "
25479 "alterações preparadas\n"
25480 "revert - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão "
25482 "patch - escolher excertos e atualizar seletivamente\n"
25483 "diff - ver diff entre HEAD e índice\n"
25484 "add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros não controlados ao conjunto "
25485 "de alterações preparadas\n"
25487 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25488 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25489 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25490 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25494 #: git-add--interactive.perl:1866
25496 msgid "unknown --patch mode: %s"
25497 msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
25499 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25501 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25502 msgstr "argumento inválido %s, esperava-se --"
25504 #: git-send-email.perl:138
25505 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25506 msgstr "a zona local difere de GMT por um intervalo não arrendado ao minuto\n"
25508 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25509 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25510 msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n"
25512 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25513 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25514 msgstr "o editor saiu com erros, abortar tudo"
25516 #: git-send-email.perl:312
25519 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25520 msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do e-mail que esteve a compor.\n"
25522 #: git-send-email.perl:317
25524 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25525 msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n"
25527 #: git-send-email.perl:410
25528 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25529 msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n"
25531 #: git-send-email.perl:484
25533 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25534 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25535 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25538 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25539 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25540 msgstr "Não é possível executar git format-patch fora de um repositório\n"
25542 #: git-send-email.perl:492
25544 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25545 "configuration option)\n"
25548 #: git-send-email.perl:505
25550 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25551 msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n"
25553 #: git-send-email.perl:536
25555 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25556 msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
25558 #: git-send-email.perl:564
25560 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25561 msgstr "aviso: sendmail alias com aspas não é suportado: %s\n"
25563 #: git-send-email.perl:566
25565 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25566 msgstr "aviso: `:include:` não suportado: %s\n"
25568 #: git-send-email.perl:568
25570 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25571 msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` não suportado: %s\n"
25573 #: git-send-email.perl:573
25575 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25576 msgstr "aviso: linha sendmail não é reconhecida: %s\n"
25578 #: git-send-email.perl:657
25581 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25582 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
25584 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25585 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25587 "O ficheiro '%s' existe mas também pode ser um intervalo de commits\n"
25588 "para os quais produzir patches. Por favor desambigue...\n"
25590 " * Dizendo \"./%s\" se pretende um ficheiro; ou\n"
25591 " * Passando a opção --format-patch se pretende um intervalo de commits.\n"
25593 #: git-send-email.perl:678
25595 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25596 msgstr "Falha ao abrir diretório %s: %s"
25598 #: git-send-email.perl:702
25602 "warning: no patches were sent\n"
25605 "aviso: nenhum patch foi enviado\n"
25607 #: git-send-email.perl:713
25610 "No patch files specified!\n"
25614 "Nenhum ficheiro patch especificado!\n"
25617 #: git-send-email.perl:726
25619 msgid "No subject line in %s?"
25620 msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?"
25622 #: git-send-email.perl:736
25624 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25625 msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
25627 #: git-send-email.perl:747
25629 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25630 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25631 "for the patch you are writing.\n"
25633 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25635 "Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n"
25636 "Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n"
25637 "do patch que está a escrever.\n"
25639 "Apague o conteúdo do corpo se não deseja enviar um sumário.\n"
25641 #: git-send-email.perl:771
25643 msgid "Failed to open %s: %s"
25644 msgstr "Falha ao abrir %s: %s"
25646 #: git-send-email.perl:788
25648 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25649 msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s"
25651 #: git-send-email.perl:831
25652 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25653 msgstr "O e-mail de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n"
25655 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25656 #: git-send-email.perl:866
25658 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25659 msgstr "Tem a certeza que quer usar <%s> [y/N]? "
25661 #: git-send-email.perl:921
25663 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25666 "Os seguintes ficheiros são 8bit, mas não declaram um Content-Transfer-"
25669 #: git-send-email.perl:926
25670 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25671 msgstr "Que codificação 8bit se deve declarar [UTF-8]? "
25673 #: git-send-email.perl:934
25676 "Refusing to send because the patch\n"
25678 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25681 "Recusar envio porque o patch\n"
25683 "tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo "
25686 #: git-send-email.perl:953
25687 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25688 msgstr "Para quem devem ser enviados os e-mails (se alguém)?"
25690 #: git-send-email.perl:971
25692 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25693 msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n"
25695 #: git-send-email.perl:983
25696 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25698 "Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se "
25701 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25703 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25704 msgstr "erro: não é possível extrair um endereço válido de: %s\n"
25706 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25707 #. translation. The program will only accept English input
25709 #: git-send-email.perl:1053
25710 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25711 msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25713 #: git-send-email.perl:1370
25715 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25716 msgstr "O caminho de CA '%s' não existe"
25718 #: git-send-email.perl:1453
25720 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
25721 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
25722 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25723 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25724 " configuration setting.\n"
25726 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25727 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25728 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25731 " A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n"
25732 " adicionais encontrados na mensagem de commit do patch.\n"
25733 " Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n"
25734 " isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n"
25735 " de configuração sendemail.confirm.\n"
25737 " Para informação adicional, execute 'git send-email --help'.\n"
25738 " Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n"
25739 " execute 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25742 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25743 #. translation. The program will only accept English input
25745 #: git-send-email.perl:1468
25747 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25748 msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
25750 #: git-send-email.perl:1471
25751 msgid "Send this email reply required"
25752 msgstr "É necessária resposta se deseja enviar este e-mail"
25754 #: git-send-email.perl:1499
25755 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25756 msgstr "O servidor SMTP necessário não está definido corretamente."
25758 #: git-send-email.perl:1546
25760 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25761 msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
25763 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25765 msgid "STARTTLS failed! %s"
25768 #: git-send-email.perl:1564
25769 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25771 "Não é possível inicializar SMTP devidamente. Verifique a configuração e use "
25774 #: git-send-email.perl:1582
25776 msgid "Failed to send %s\n"
25777 msgstr "Falha ao enviar %s\n"
25779 #: git-send-email.perl:1585
25781 msgid "Dry-Sent %s\n"
25782 msgstr "Simulado-Enviado %s\n"
25784 #: git-send-email.perl:1585
25787 msgstr "Enviado %s\n"
25789 #: git-send-email.perl:1587
25790 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25791 msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n"
25793 #: git-send-email.perl:1587
25794 msgid "OK. Log says:\n"
25795 msgstr "OK. O registo diz:\n"
25797 #: git-send-email.perl:1599
25799 msgstr "Resultado: "
25801 #: git-send-email.perl:1602
25802 msgid "Result: OK\n"
25803 msgstr "Resultado: OK\n"
25805 #: git-send-email.perl:1620
25807 msgid "can't open file %s"
25808 msgstr "não é possível abrir o ficheiro %s"
25810 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25812 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25813 msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
25815 #: git-send-email.perl:1673
25817 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25818 msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n"
25820 #: git-send-email.perl:1730
25822 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25823 msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
25825 #: git-send-email.perl:1765
25827 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25828 msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
25830 #: git-send-email.perl:1876
25832 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25833 msgstr "(%s) Não foi possível executar '%s'"
25835 #: git-send-email.perl:1883
25837 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25838 msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n"
25840 #: git-send-email.perl:1887
25842 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25843 msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'"
25845 #: git-send-email.perl:1917
25846 msgid "cannot send message as 7bit"
25847 msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit"
25849 #: git-send-email.perl:1925
25850 msgid "invalid transfer encoding"
25851 msgstr "codificação de transferência inválida"
25853 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25855 msgid "unable to open %s: %s\n"
25856 msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
25858 #: git-send-email.perl:1969
25860 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25861 msgstr "%s: o patch contém uma linha mais longa que 998 carateres"
25863 #: git-send-email.perl:1986
25865 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25866 msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n"
25868 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25869 #: git-send-email.perl:1990
25871 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25872 msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: "
25874 #~ msgid "store only"
25875 #~ msgstr "armazenar apenas"
25877 #~ msgid "compress faster"
25878 #~ msgstr "compressão rápida"
25880 #~ msgid "compress better"
25881 #~ msgstr "compressão ótima"
25884 #~ msgid "unexpected duplicate commit id %s"
25885 #~ msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
25888 #~ msgid "%s: not a valid OID"
25889 #~ msgstr "'%s' não é uma referência válida."
25892 #~ msgid "invalid committer '%s'"
25893 #~ msgstr "commit inválido %s"
25896 #~ msgid "invalid committer: %s"
25897 #~ msgstr "commit inválido %s"
25900 #~ msgid "git bisect--helper --next-all"
25901 #~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
25904 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
25905 #~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
25908 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
25909 #~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
25911 #~ msgid "perform 'git bisect next'"
25912 #~ msgstr "executar 'git bisect next'"
25915 #~ msgid "--write-terms requires two arguments"
25916 #~ msgstr "--abort não leva argumentos"
25919 #~ msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
25920 #~ msgstr "--continue não leva argumentos"
25923 #~ msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
25924 #~ msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
25929 #~ msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
25930 #~ msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1"
25932 #~ msgid "name of output directory is too long"
25933 #~ msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
25935 #~ msgid "standard output, or directory, which one?"
25936 #~ msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
25939 #~ msgid "failed to remove '%s'"
25940 #~ msgstr "falha ao remover '%s'"
25943 #~ msgid "Bad rev input: $bisected_head"
25944 #~ msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head"
25947 #~ msgid "Bad rev input: $rev"
25948 #~ msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
25951 #~ msgid "See git-${cmd}(1) for details."
25952 #~ msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
25955 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
25957 #~ "valor '%s' de core.untrackedCache desconhecido; usar 'keep' valor por "
25960 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
25961 #~ msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
25963 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
25964 #~ msgstr "O servidor suporta multi_ack_detailed"
25966 #~ msgid "Server supports no-done"
25967 #~ msgstr "O servidor suporta no-done"
25969 #~ msgid "Server supports multi_ack"
25970 #~ msgstr "O servidor suporta muilti_ack"
25972 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
25973 #~ msgstr "O servidor suporta side-band-64k"
25975 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
25976 #~ msgstr "O servidor suporta allow-tip-sha1-in-want"
25978 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
25979 #~ msgstr "O servidor suporta allow-reachable-sha1-in-want"
25982 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
25983 #~ msgstr "automaticamente em %0.1f..."
25985 #~ msgid "error building trees"
25986 #~ msgstr "erro ao construir árvores"
25989 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
25990 #~ msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
25993 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
25994 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
25996 #~ "cadeias de caracteres vazias como especificadores de caminho tornar-se-ão "
25997 #~ "inválidas nas próximas versões. Use . para corresponder a todos os "
26001 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
26002 #~ msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
26005 #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
26006 #~ msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
26009 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
26010 #~ msgstr "(HEAD destacada em %s)"
26013 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
26014 #~ msgstr "(HEAD destacada de %s)"
26016 #~ msgid "Internal error"
26017 #~ msgstr "Erro interno"
26020 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
26021 #~ msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
26025 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
26029 #~ "1ª linha inválida da mensagem de squash:\n"
26034 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
26036 #~ "a linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
26038 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
26039 #~ msgstr "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
26043 #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
26046 #~ "Impossível actualizar sparse checkout: estas entradas estão "
26047 #~ "desactualizadas:\n"
26052 #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
26056 #~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
26057 #~ "atualizar a extração esparsa:\n"
26062 #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
26066 #~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao "
26067 #~ "atualizar a extração esparsa:\n"
26071 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
26072 #~ msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
26075 #~ msgid "could not close %s"
26076 #~ msgstr "não foi possível fechar %s"
26078 #~ msgid "Initial commit on "
26079 #~ msgstr "Commit inicial em "
26085 #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
26086 #~ msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
26088 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
26089 #~ msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
26091 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
26093 #~ "não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada "
26094 #~ "a um terminal."
26097 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
26098 #~ msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
26101 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
26102 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
26104 #~ "Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
26105 #~ "Esqueceu-se de usar 'git add'?"
26107 #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
26108 #~ msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
26110 #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
26111 #~ msgstr "Usar um heurística experimental para melhorar diffs"
26113 #~ msgid "change upstream info"
26114 #~ msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
26116 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
26117 #~ msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
26122 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
26126 #~ "Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
26131 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
26132 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
26134 #~ " possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo.\n"
26135 #~ "Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
26138 #~ msgid "failed to stat %s\n"
26139 #~ msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
26142 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
26146 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
26147 #~ "the remaining commits.\n"
26149 #~ "Se deseja ignorar este commit, use:\n"
26153 #~ "Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
26154 #~ "dos restantes commits.\n"
26156 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
26157 #~ msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
26160 #~ msgstr "predefinição"
26163 #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
26164 #~ msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
26166 #~ msgid "<command>"
26167 #~ msgstr "<comando>"
26169 #~ msgid "default mode for recursion"
26170 #~ msgstr "modo recursivo por omissão"
26173 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
26174 #~ msgstr "Não sei como obter de %s"
26177 #~ msgid "Can't stat %s"
26178 #~ msgstr "não é possível invocar stat sobre %s"
26180 #~ msgid "basename"
26181 #~ msgstr "nomebase"
26183 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
26184 #~ msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
26186 #~ msgid "Error in object"
26187 #~ msgstr "Erro no objeto"
26189 #~ msgid "print only names (no SHA-1)"
26190 #~ msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
26192 #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
26193 #~ msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
26195 #~ msgid "abort rebase"
26196 #~ msgstr "abortar rebase"
26198 #~ msgid "push|fetch"
26199 #~ msgstr "push|fetch"
26201 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
26202 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
26204 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
26205 #~ msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
26207 #~ msgid "tag: tagging "
26208 #~ msgstr "tag: a colocar tag"
26210 #~ msgid "commit object"
26211 #~ msgstr "objeto commit"
26213 #~ msgid "blob object"
26214 #~ msgstr "objeto blob"
26217 #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
26218 #~ msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
26221 #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
26222 #~ msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
26225 #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
26226 #~ msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
26229 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
26230 #~ msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
26233 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
26234 #~ msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
26237 #~ msgid "invalid upstream $upstream_name"
26238 #~ msgstr "$upstream_name a montante inválido"
26241 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
26242 #~ msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
26245 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
26246 #~ msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
26249 #~ msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
26250 #~ msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
26253 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
26254 #~ msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
26256 #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
26257 #~ msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
26261 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
26262 #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
26264 #~ "erro: desconheço opção de 'stash save': $option\n"
26265 #~ " Fornecendo mensagem, usa git stash save -- '$option'"
26268 #~ msgid "unknown option: $opt"
26269 #~ msgstr "opção desconhecido: $opt"
26272 #~ msgid "$reference is not a valid reference"
26273 #~ msgstr "$reference não é uma referência válida"
26275 #~ msgid "Cannot unstage modified files"
26276 #~ msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
26278 #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
26279 #~ msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
26283 #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
26285 #~ "Use -f if you really want to add it."
26287 #~ "O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
26289 #~ "Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
26292 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
26293 #~ msgstr "A entrar em '$displaypath'"
26296 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
26298 #~ "Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de "
26302 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
26303 #~ msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
26306 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
26308 #~ "O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho "
26309 #~ "'$displaypath'"
26311 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
26312 #~ msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
26315 #~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
26316 #~ msgstr " Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
26319 #~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
26320 #~ msgstr " Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
26324 #~ " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
26325 #~ msgstr " Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
26328 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
26329 #~ msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
26333 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
26336 #~ "Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n"
26341 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
26344 #~ "Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n"
26347 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
26348 #~ msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
26350 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
26351 #~ msgstr "Os campos To/Cc/Bcc não são interpretados ainda, foram ignorados\n"
26354 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
26355 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
26357 #~ "Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
26358 #~ "Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
26360 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
26361 #~ msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
26363 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
26364 #~ msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
26366 #~ msgid "[%s: gone]"
26367 #~ msgstr "[%s: desaparecido]"
26369 #~ msgid "[%s: behind %d]"
26370 #~ msgstr "[%s: atrás %d]"
26372 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
26373 #~ msgstr "[%s: à frente %d]"
26375 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
26376 #~ msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
26378 #~ msgid " **** invalid ref ****"
26379 #~ msgstr " **** referências inválida ****"
26381 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
26382 #~ msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
26384 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
26385 #~ msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
26387 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
26388 #~ msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
26390 #~ msgid "tag header too big."
26391 #~ msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
26394 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26395 #~ "marked for discarding"
26397 #~ "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
26398 #~ "para ser descartado imediatamente."
26400 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
26402 #~ "Usar uma heurística experimental baseada em linhas brancas para melhorar "
26405 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
26406 #~ msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
26409 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
26410 #~ "uses a .git directory:"
26412 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
26413 #~ "use a .git directory:"
26415 #~ "o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
26416 #~ "usa um diretório .git:"
26418 #~ "os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
26419 #~ "usam um diretório .git:"
26423 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
26427 #~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
26429 #~ msgid "Could not write to %s"
26430 #~ msgstr "Não foi possível escrever em %s"
26432 #~ msgid "Error wrapping up %s."
26433 #~ msgstr "Erro ao rematar %s."
26435 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
26436 #~ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
26438 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
26439 #~ msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão."
26441 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
26443 #~ "Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um "
26446 #~ msgid "Could not open %s"
26447 #~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
26449 #~ msgid "Could not format %s."
26450 #~ msgstr "Não foi possível formatar %s."
26452 #~ msgid "You need to set your committer info first"
26453 #~ msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
26455 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
26457 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
26459 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
26461 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
26464 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
26466 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: "
26467 #~ "unidade inválida"
26470 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
26472 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
26473 #~ "unidade inválida"
26476 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
26478 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
26479 #~ "unidade inválida"
26482 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
26484 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos "
26485 #~ "%s: unidade inválida"
26487 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
26489 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
26491 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
26492 #~ msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
26494 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
26495 #~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
26497 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
26498 #~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
26500 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
26501 #~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
26503 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
26504 #~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
26506 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
26507 #~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
26509 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
26510 #~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
26512 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
26513 #~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
26515 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
26516 #~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
26518 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
26519 #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
26521 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
26522 #~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
26524 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
26525 #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
26527 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
26528 #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
26530 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
26531 #~ msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
26533 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
26534 #~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
26536 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
26537 #~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
26539 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
26540 #~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
26542 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
26543 #~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
26545 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
26546 #~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
26548 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
26549 #~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
26551 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
26552 #~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
26554 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
26555 #~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
26557 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
26558 #~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
26560 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
26561 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26563 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
26564 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26566 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
26567 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26569 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
26570 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26572 #~ msgid "could not run gpg."
26573 #~ msgstr "não foi possível executar gpg."
26575 #~ msgid "gpg did not accept the data"
26576 #~ msgstr "gpg não aceitou os dados"
26578 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
26579 #~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
26581 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
26582 #~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
26584 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
26585 #~ msgstr "Caminho não processado??? %s"
26587 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
26588 #~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
26590 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
26591 #~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
26593 #~ msgid "could not write branch description template"
26594 #~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
26596 #~ msgid "corrupt index file"
26597 #~ msgstr "ficheiro de índice corrompido"
26599 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
26600 #~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
26602 #~ msgid "Checking connectivity... "
26603 #~ msgstr "A verificar a conectividade... "
26605 #~ msgid " (unable to update local ref)"
26606 #~ msgstr " (não é possível atualizar a referência local)"
26608 #~ msgid "Reinitialized existing"
26609 #~ msgstr "existente reinicializado"
26611 #~ msgid "Initialized empty"
26612 #~ msgstr "vazio inicializado"
26615 #~ msgstr " partilhado"
26617 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
26618 #~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
26620 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
26621 #~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
26623 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
26624 #~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
26626 #~ msgid " and with remote"
26627 #~ msgstr " e com o remoto"
26629 #~ msgid "removing '%s' failed"
26630 #~ msgstr "falha ao remover '%s'"
26633 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
26636 #~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
26639 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
26642 #~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório "
26646 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
26649 #~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
26650 #~ "opção '--name'."
26652 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
26654 #~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
26657 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
26660 #~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
26662 #~ msgid "'%s': %s"
26663 #~ msgstr "'%s': %s"
26665 #~ msgid " git branch -d %s\n"
26666 #~ msgstr " git branch -d %s\n"
26668 #~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
26669 #~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
26671 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
26672 #~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
26674 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
26676 #~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
26679 #~ msgid "failed to remove: %s"
26680 #~ msgstr "falha ao remover: %s"
26682 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
26683 #~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
26686 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
26687 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
26689 #~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
26690 #~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
26692 #~ msgid "improper format entered align:%s"
26693 #~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
26696 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
26697 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
26698 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
26700 #~ " git config --global push.default matching\n"
26702 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
26704 #~ " git config --global push.default simple\n"
26706 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
26707 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
26709 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
26710 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
26711 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
26713 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
26714 #~ "information.\n"
26715 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
26716 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
26718 #~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
26719 #~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
26720 #~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
26722 #~ " git config --global push.default matching\n"
26724 #~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
26726 #~ " git config --global push.default simple\n"
26728 #~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
26729 #~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
26731 #~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
26733 #~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
26734 #~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
26735 #~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
26736 #~ "informações.\n"
26737 #~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
26738 #~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
26740 #~ msgid "check|on-demand|no"
26741 #~ msgstr "check|on-demand|no"
26743 #~ msgid "Could not append '%s'"
26744 #~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
26746 #~ msgid "Testing "
26747 #~ msgstr "A testar "
26749 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
26751 #~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
26754 #~ msgid " %d file changed"
26755 #~ msgid_plural " %d files changed"
26756 #~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
26757 #~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
26759 #~ msgid ", %d insertion(+)"
26760 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
26761 #~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
26762 #~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
26764 #~ msgid ", %d deletion(-)"
26765 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
26766 #~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
26767 #~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
26769 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
26770 #~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
26775 #~ msgid "copied: %s -> %s"
26776 #~ msgstr "copiado: %s -> %s"
26778 #~ msgid "modified: %s"
26779 #~ msgstr "modificado: %s"
26781 #~ msgid "renamed: %s -> %s"
26782 #~ msgstr "mudado de nome: %s -> %s"
26784 #~ msgid ", behind "
26785 #~ msgstr ", atrás "
26787 #~ msgid "no files added"
26788 #~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
26790 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
26791 #~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
26793 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
26794 #~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
26796 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
26797 #~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
26802 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
26803 #~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."