Merge branch 'rs/xcalloc-takes-nelem-first'
[git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
17 #
18 #  Git glossary for Chinese translators
19 #
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   bloom filter                     |  布隆过滤器
32 #   branch                           |  分支
33 #   bundle                           |  归档包
34 #   bypass                           |  绕过
35 #   cache                            |  索引(的别称)
36 #   chain                            |  (提交)链
37 #   changeset                        |  变更集
38 #   checkout                         |  检出
39 #   checksum                         |  校验,校验和
40 #   cherry-picking                   |  拣选
41 #   clean                            |  干净(的工作区)
42 #   clone                            |  克隆
43 #   commit                           |  提交
44 #   commit message                   |  提交说明
45 #   commit object                    |  提交对象
46 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
47 #   conflict                         |  冲突
48 #   core Git                         |  核心 Git 工具
49 #   cover letter                     |  附函
50 #   DAG                              |  有向无环图
51 #   dangling object                  |  悬空对象
52 #   detached HEAD                    |  分离头指针
53 #   directory                        |  目录
54 #   dirty                            |  脏(的工作区)
55 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
56 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
57 #   fast-forward                     |  快进
58 #   fetch                            |  获取
59 #   file system                      |  文件系统
60 #   fork                             |  派生
61 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
62 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
63 #   grafts                           |  (提交)移植
64 #   hash                             |  哈希值
65 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
66 #   head                             |  头、分支
67 #   head ref                         |  分支
68 #   header                           |  头信息
69 #   hook                             |  钩子
70 #   hunk                             |  补丁片段
71 #   index                            |  索引
72 #   index entry                      |  索引条目
73 #   loose object                     |  松散对象
74 #   loose refs                       |  松散引用
75 #   master                           |  master(默认分支名)
76 #   merge                            |  合并
77 #   object                           |  对象
78 #   object database                  |  对象库
79 #   object identifier                |  对象标识符
80 #   object name                      |  对象名称
81 #   object type                      |  对象类型
82 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
83 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
84 #   pack                             |  包
85 #   pack index                       |  包索引
86 #   packfile                         |  包文件
87 #   parent                           |  父提交
88 #   patch                            |  补丁
89 #   pathspec                         |  路径规格
90 #   pattern                          |  模式
91 #   pickaxe                          |  挖掘
92 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
93 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
94 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
95 #   promisor                         |  承诺者
96 #   prune                            |  清除
97 #   pull                             |  拉,拉取
98 #   push                             |  推,推送
99 #   reachable                        |  可达
100 #   rebase                           |  变基
101 #   ref                              |  引用
102 #   reflog                           |  引用日志
103 #   refspec                          |  引用规格
104 #   remote                           |  远程,远程仓库
105 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
106 #   replay                           |  重放
107 #   repo                             |  仓库
108 #   repository                       |  仓库
109 #   resolve                          |  (冲突)解决
110 #   revert                           |  还原
111 #   revision                         |  版本
112 #   rewind                           |  回退
113 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
114 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
115 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
116 #   signed tag                       |  签名标签
117 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
118 #   squash                           |  压缩
119 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
120 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
121 #   submodule                        |  子模组
122 #   symref                           |  符号引用
123 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
124 #   tag object                       |  标签对象
125 #   tagger                           |  打标签者
126 #   topic branch                     |  主题分支
127 #   track                            |  跟踪
128 #   trailer                          |  尾注
129 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
130 #   tree object                      |  树对象
131 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
132 #   unmerged index                   |  未合并索引
133 #   unpack                           |  解包
134 #   unreachable object               |  不可达对象
135 #   unstage                          |  取消暂存
136 #   upstream                         |  上游
137 #   upstream branch                  |  上游分支
138 #   working tree                     |  工作区
139 #
140 msgid ""
141 msgstr ""
142 "Project-Id-Version: Git\n"
143 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
144 "POT-Creation-Date: 2021-03-04 22:41+0800\n"
145 "PO-Revision-Date: 2021-03-14 23:21+0800\n"
146 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
147 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
148 "Language: zh_CN\n"
149 "MIME-Version: 1.0\n"
150 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
151 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
152 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
153
154 #: add-interactive.c:376
155 #, c-format
156 msgid "Huh (%s)?"
157 msgstr "嗯(%s)?"
158
159 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3292
160 #: sequencer.c:3743 sequencer.c:3898 builtin/rebase.c:1538
161 #: builtin/rebase.c:1963
162 msgid "could not read index"
163 msgstr "不能读取索引"
164
165 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
166 #: git-add--interactive.perl:294
167 msgid "binary"
168 msgstr "二进制"
169
170 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
171 #: git-add--interactive.perl:332
172 msgid "nothing"
173 msgstr "无"
174
175 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
176 #: git-add--interactive.perl:329
177 msgid "unchanged"
178 msgstr "没有修改"
179
180 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
181 msgid "Update"
182 msgstr "更新"
183
184 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
185 #, c-format
186 msgid "could not stage '%s'"
187 msgstr "不能暂存 '%s'"
188
189 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3486
190 msgid "could not write index"
191 msgstr "不能写入索引"
192
193 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
194 #, c-format, perl-format
195 msgid "updated %d path\n"
196 msgid_plural "updated %d paths\n"
197 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
198 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
199
200 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
201 #, c-format, perl-format
202 msgid "note: %s is untracked now.\n"
203 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
204
205 #: add-interactive.c:729 apply.c:4125 builtin/checkout.c:295
206 #: builtin/reset.c:145
207 #, c-format
208 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
209 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
210
211 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
212 msgid "Revert"
213 msgstr "还原"
214
215 #: add-interactive.c:775
216 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
217 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
218
219 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
220 #, c-format, perl-format
221 msgid "reverted %d path\n"
222 msgid_plural "reverted %d paths\n"
223 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
224 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
225
226 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
227 #, c-format
228 msgid "No untracked files.\n"
229 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
230
231 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
232 msgid "Add untracked"
233 msgstr "添加未跟踪的"
234
235 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
236 #, c-format, perl-format
237 msgid "added %d path\n"
238 msgid_plural "added %d paths\n"
239 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
240 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
241
242 #: add-interactive.c:925
243 #, c-format
244 msgid "ignoring unmerged: %s"
245 msgstr "忽略未合入的:%s"
246
247 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
248 #, c-format
249 msgid "Only binary files changed.\n"
250 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
251
252 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
253 #, c-format
254 msgid "No changes.\n"
255 msgstr "没有修改。\n"
256
257 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
258 msgid "Patch update"
259 msgstr "补丁更新"
260
261 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
262 msgid "Review diff"
263 msgstr "检视 diff"
264
265 #: add-interactive.c:1010
266 msgid "show paths with changes"
267 msgstr "显示含变更的路径"
268
269 #: add-interactive.c:1012
270 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
271 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
272
273 #: add-interactive.c:1014
274 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
275 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
276
277 #: add-interactive.c:1016
278 msgid "pick hunks and update selectively"
279 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
280
281 #: add-interactive.c:1018
282 msgid "view diff between HEAD and index"
283 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
284
285 #: add-interactive.c:1020
286 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
287 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
288
289 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
290 msgid "Prompt help:"
291 msgstr "帮助:"
292
293 #: add-interactive.c:1030
294 msgid "select a single item"
295 msgstr "选择一个条目"
296
297 #: add-interactive.c:1032
298 msgid "select a range of items"
299 msgstr "选择一系列条目"
300
301 #: add-interactive.c:1034
302 msgid "select multiple ranges"
303 msgstr "选择多个范围"
304
305 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
306 msgid "select item based on unique prefix"
307 msgstr "基于唯一前缀选择条目"
308
309 #: add-interactive.c:1038
310 msgid "unselect specified items"
311 msgstr "反选指定的条目"
312
313 #: add-interactive.c:1040
314 msgid "choose all items"
315 msgstr "选择所有条目"
316
317 #: add-interactive.c:1042
318 msgid "(empty) finish selecting"
319 msgstr "(空)结束选择"
320
321 #: add-interactive.c:1079
322 msgid "select a numbered item"
323 msgstr "选择一个编号条目"
324
325 #: add-interactive.c:1083
326 msgid "(empty) select nothing"
327 msgstr "(空)不选择任何内容"
328
329 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
330 msgid "*** Commands ***"
331 msgstr "*** 命令 ***"
332
333 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
334 msgid "What now"
335 msgstr "请选择"
336
337 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
338 msgid "staged"
339 msgstr "缓存"
340
341 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
342 msgid "unstaged"
343 msgstr "未缓存"
344
345 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4987 apply.c:4990 builtin/am.c:2257
346 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
347 #: builtin/fetch.c:150 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
348 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
349 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
350 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
351 #: git-add--interactive.perl:213
352 msgid "path"
353 msgstr "路径"
354
355 #: add-interactive.c:1151
356 msgid "could not refresh index"
357 msgstr "不能刷新索引"
358
359 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
360 #, c-format
361 msgid "Bye.\n"
362 msgstr "再见。\n"
363
364 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
365 #, c-format, perl-format
366 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
367 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
368
369 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
370 #, c-format, perl-format
371 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
373
374 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
375 #, c-format, perl-format
376 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
378
379 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
380 #, c-format, perl-format
381 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
383
384 #: add-patch.c:39
385 msgid ""
386 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
387 "staging."
388 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
389
390 #: add-patch.c:42
391 msgid ""
392 "y - stage this hunk\n"
393 "n - do not stage this hunk\n"
394 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
395 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
396 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
397 msgstr ""
398 "y - 暂存该块\n"
399 "n - 不要暂存该块\n"
400 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
401 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
402 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
403
404 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
405 #, c-format, perl-format
406 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
407 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
408
409 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
413
414 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
415 #, c-format, perl-format
416 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
418
419 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
420 #, c-format, perl-format
421 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
423
424 #: add-patch.c:61
425 msgid ""
426 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
427 "stashing."
428 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
429
430 #: add-patch.c:64
431 msgid ""
432 "y - stash this hunk\n"
433 "n - do not stash this hunk\n"
434 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
435 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
436 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
437 msgstr ""
438 "y - 贮藏该块\n"
439 "n - 不要贮藏该块\n"
440 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
441 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
442 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
443
444 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
445 #, c-format, perl-format
446 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
447 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
448
449 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
450 #, c-format, perl-format
451 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
452 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
453
454 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
455 #, c-format, perl-format
456 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
457 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
458
459 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
460 #, c-format, perl-format
461 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
463
464 #: add-patch.c:85
465 msgid ""
466 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
467 "unstaging."
468 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
469
470 #: add-patch.c:88
471 msgid ""
472 "y - unstage this hunk\n"
473 "n - do not unstage this hunk\n"
474 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
475 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
476 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
477 msgstr ""
478 "y - 取消暂存该块\n"
479 "n - 不要取消暂存该块\n"
480 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
481 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
482 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
483
484 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
485 #, c-format, perl-format
486 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
487 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
488
489 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
490 #, c-format, perl-format
491 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
493
494 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
495 #, c-format, perl-format
496 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
498
499 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
500 #, c-format, perl-format
501 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
503
504 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
505 msgid ""
506 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
507 "applying."
508 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
509
510 #: add-patch.c:111
511 msgid ""
512 "y - apply this hunk to index\n"
513 "n - do not apply this hunk to index\n"
514 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
515 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
516 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
517 msgstr ""
518 "y - 在索引中应用该块\n"
519 "n - 不要在索引中应用该块\n"
520 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
521 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
522 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
523
524 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
525 #: git-add--interactive.perl:1473
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
529
530 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
531 #: git-add--interactive.perl:1474
532 #, c-format, perl-format
533 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
534 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
535
536 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
537 #: git-add--interactive.perl:1475
538 #, c-format, perl-format
539 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
540 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
541
542 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
543 #: git-add--interactive.perl:1476
544 #, c-format, perl-format
545 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
546 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
547
548 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
549 msgid ""
550 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
551 "discarding."
552 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
553
554 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
555 msgid ""
556 "y - discard this hunk from worktree\n"
557 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
558 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
559 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
560 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
561 msgstr ""
562 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
563 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
564 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
565 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
566 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
567
568 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
569 #, c-format, perl-format
570 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
571 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
572
573 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
574 #, c-format, perl-format
575 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
576 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
577
578 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
579 #, c-format, perl-format
580 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
581 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
582
583 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
584 #, c-format, perl-format
585 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
586 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
587
588 #: add-patch.c:157
589 msgid ""
590 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
591 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
592 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
593 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
594 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
595 msgstr ""
596 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
597 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
598 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
599 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
600 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
601
602 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
603 #, c-format, perl-format
604 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
605 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
606
607 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
608 #, c-format, perl-format
609 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
610 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
611
612 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
613 #, c-format, perl-format
614 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
615 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
616
617 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
618 #, c-format, perl-format
619 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
620 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
621
622 #: add-patch.c:179
623 msgid ""
624 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
625 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
626 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
627 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
628 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
629 msgstr ""
630 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
631 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
632 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
633 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
634 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
635
636 #: add-patch.c:224
637 msgid ""
638 "y - apply this hunk to worktree\n"
639 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
640 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
641 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
642 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
643 msgstr ""
644 "y - 在工作区中应用该块\n"
645 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
646 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
647 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
648 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
649
650 #: add-patch.c:342
651 #, c-format
652 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
653 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
654
655 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
656 #, c-format
657 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
658 msgstr "无法解析彩色数据块头信息 '%.*s'"
659
660 #: add-patch.c:419
661 msgid "could not parse diff"
662 msgstr "不能解析差异信息"
663
664 #: add-patch.c:438
665 msgid "could not parse colored diff"
666 msgstr "不能解析彩色差异信息"
667
668 #: add-patch.c:452
669 #, c-format
670 msgid "failed to run '%s'"
671 msgstr "运行 '%s' 失败"
672
673 #: add-patch.c:611
674 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
675 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
676
677 #: add-patch.c:612
678 msgid ""
679 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
680 "between its input and output lines."
681 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
682
683 #: add-patch.c:790
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "expected context line #%d in\n"
687 "%.*s"
688 msgstr ""
689 "预期上下文行 #%d 于\n"
690 "%.*s"
691
692 #: add-patch.c:805
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "hunks do not overlap:\n"
696 "%.*s\n"
697 "\tdoes not end with:\n"
698 "%.*s"
699 msgstr ""
700 "块不重叠:\n"
701 "%.*s\n"
702 "\t不是结尾于:\n"
703 "%.*s"
704
705 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
706 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
707 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
708
709 #: add-patch.c:1085
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "---\n"
713 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
714 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
715 "Lines starting with %c will be removed.\n"
716 msgstr ""
717 "---\n"
718 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
719 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
720 "以 %c 开始的行将被删除。\n"
721
722 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
723 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
724 msgid ""
725 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
726 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
727 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
728 msgstr ""
729 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
730 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
731
732 #: add-patch.c:1132
733 msgid "could not parse hunk header"
734 msgstr "无法解析数据块头信息"
735
736 #: add-patch.c:1177
737 msgid "'git apply --cached' failed"
738 msgstr "'git apply --cached' 失败"
739
740 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
741 #. The program will only accept that input at this point.
742 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
743 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
744 #. of the word "no" does not start with n.
745 #.
746 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
747 #. The program will only accept that input
748 #. at this point.
749 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
750 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
751 #. of the word "no" does not start with n.
752 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
753 msgid ""
754 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
755 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
756
757 #: add-patch.c:1289
758 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
759 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
760
761 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
762 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
763 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
764
765 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
766 msgid "Nothing was applied.\n"
767 msgstr "未应用。\n"
768
769 #: add-patch.c:1354
770 msgid ""
771 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
772 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
773 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
774 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
775 "g - select a hunk to go to\n"
776 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
777 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
778 "e - manually edit the current hunk\n"
779 "? - print help\n"
780 msgstr ""
781 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
782 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
783 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
784 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
785 "g - 选择跳转到一个块\n"
786 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
787 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
788 "e - 手动编辑当前块\n"
789 "? - 显示帮助\n"
790
791 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
792 msgid "No previous hunk"
793 msgstr "没有前一个块"
794
795 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
796 msgid "No next hunk"
797 msgstr "没有下一个块"
798
799 #: add-patch.c:1537
800 msgid "No other hunks to goto"
801 msgstr "没有其它可供跳转的块"
802
803 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
804 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
805 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
806
807 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
808 msgid "go to which hunk? "
809 msgstr "跳转到哪个块?"
810
811 #: add-patch.c:1560
812 #, c-format
813 msgid "Invalid number: '%s'"
814 msgstr "无效数字:'%s'"
815
816 #: add-patch.c:1565
817 #, c-format
818 msgid "Sorry, only %d hunk available."
819 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
820 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
821 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
822
823 #: add-patch.c:1574
824 msgid "No other hunks to search"
825 msgstr "没有其它可供查找的块"
826
827 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
828 msgid "search for regex? "
829 msgstr "使用正则表达式搜索?"
830
831 #: add-patch.c:1595
832 #, c-format
833 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
834 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
835
836 #: add-patch.c:1612
837 msgid "No hunk matches the given pattern"
838 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
839
840 #: add-patch.c:1619
841 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
842 msgstr "对不起,不能拆分这个块"
843
844 #: add-patch.c:1623
845 #, c-format
846 msgid "Split into %d hunks."
847 msgstr "拆分为 %d 块。"
848
849 #: add-patch.c:1627
850 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
851 msgstr "对不起,不能编辑这个块"
852
853 #: add-patch.c:1679
854 msgid "'git apply' failed"
855 msgstr "'git apply' 失败"
856
857 #: advice.c:143
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "\n"
861 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
865
866 #: advice.c:159
867 #, c-format
868 msgid "%shint: %.*s%s\n"
869 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
870
871 #: advice.c:250
872 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
873 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
874
875 #: advice.c:252
876 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
877 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
878
879 #: advice.c:254
880 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
881 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
882
883 #: advice.c:256
884 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
885 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
886
887 #: advice.c:258
888 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
889 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
890
891 #: advice.c:260
892 #, c-format
893 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
894 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
895
896 #: advice.c:268
897 msgid ""
898 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
899 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
900 msgstr ""
901 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
902 "解决方案并提交。"
903
904 #: advice.c:276
905 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
906 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
907
908 #: advice.c:281 builtin/merge.c:1370
909 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
910 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
911
912 #: advice.c:283
913 msgid "Please, commit your changes before merging."
914 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
915
916 #: advice.c:284
917 msgid "Exiting because of unfinished merge."
918 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
919
920 #: advice.c:290
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Note: switching to '%s'.\n"
924 "\n"
925 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
926 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
927 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
928 "\n"
929 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
930 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
931 "\n"
932 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
933 "\n"
934 "Or undo this operation with:\n"
935 "\n"
936 "  git switch -\n"
937 "\n"
938 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
939 "false\n"
940 "\n"
941 msgstr ""
942 "注意:正在切换到 '%s'。\n"
943 "\n"
944 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
945 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
946 "\n"
947 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
948 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
949 "\n"
950 "  git switch -c <新分支名>\n"
951 "\n"
952 "或者撤销此操作:\n"
953 "\n"
954 "  git switch -\n"
955 "\n"
956 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
957 "\n"
958
959 #: alias.c:50
960 msgid "cmdline ends with \\"
961 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
962
963 #: alias.c:51
964 msgid "unclosed quote"
965 msgstr "未关闭的引号"
966
967 #: apply.c:69
968 #, c-format
969 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
970 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
971
972 #: apply.c:85
973 #, c-format
974 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
975 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
976
977 #: apply.c:135
978 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
979 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
980
981 #: apply.c:137
982 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
983 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
984
985 #: apply.c:140
986 msgid "--3way outside a repository"
987 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
988
989 #: apply.c:151
990 msgid "--index outside a repository"
991 msgstr "--index 在一个仓库之外"
992
993 #: apply.c:154
994 msgid "--cached outside a repository"
995 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
996
997 #: apply.c:801
998 #, c-format
999 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1000 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1001
1002 #: apply.c:810
1003 #, c-format
1004 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1005 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1006
1007 #: apply.c:884
1008 #, c-format
1009 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1010 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1011
1012 #: apply.c:922
1013 #, c-format
1014 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1015 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1016
1017 #: apply.c:928
1018 #, c-format
1019 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1020 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1021
1022 #: apply.c:929
1023 #, c-format
1024 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1025 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1026
1027 #: apply.c:934
1028 #, c-format
1029 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1030 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1031
1032 #: apply.c:963
1033 #, c-format
1034 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1035 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1036
1037 #: apply.c:1282
1038 #, c-format
1039 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1040 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1041
1042 #: apply.c:1372
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1046 "component (line %d)"
1047 msgid_plural ""
1048 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1049 "components (line %d)"
1050 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1051 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1052
1053 #: apply.c:1385
1054 #, c-format
1055 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1056 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1057
1058 #: apply.c:1481
1059 #, c-format
1060 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1061 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1062
1063 #: apply.c:1550
1064 #, c-format
1065 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1066 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1067
1068 #: apply.c:1753
1069 msgid "new file depends on old contents"
1070 msgstr "新文件依赖旧内容"
1071
1072 #: apply.c:1755
1073 msgid "deleted file still has contents"
1074 msgstr "删除的文件仍有内容"
1075
1076 #: apply.c:1789
1077 #, c-format
1078 msgid "corrupt patch at line %d"
1079 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1080
1081 #: apply.c:1826
1082 #, c-format
1083 msgid "new file %s depends on old contents"
1084 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1085
1086 #: apply.c:1828
1087 #, c-format
1088 msgid "deleted file %s still has contents"
1089 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1090
1091 #: apply.c:1831
1092 #, c-format
1093 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1094 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1095
1096 #: apply.c:1978
1097 #, c-format
1098 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1099 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1100
1101 #: apply.c:2015
1102 #, c-format
1103 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1104 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1105
1106 #: apply.c:2177
1107 #, c-format
1108 msgid "patch with only garbage at line %d"
1109 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1110
1111 #: apply.c:2263
1112 #, c-format
1113 msgid "unable to read symlink %s"
1114 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1115
1116 #: apply.c:2267
1117 #, c-format
1118 msgid "unable to open or read %s"
1119 msgstr "不能打开或读取 %s"
1120
1121 #: apply.c:2936
1122 #, c-format
1123 msgid "invalid start of line: '%c'"
1124 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1125
1126 #: apply.c:3057
1127 #, c-format
1128 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1129 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1130 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1131 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1132
1133 #: apply.c:3069
1134 #, c-format
1135 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1136 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1137
1138 #: apply.c:3075
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "while searching for:\n"
1142 "%.*s"
1143 msgstr ""
1144 "当查询:\n"
1145 "%.*s"
1146
1147 #: apply.c:3097
1148 #, c-format
1149 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1150 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1151
1152 #: apply.c:3105
1153 #, c-format
1154 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1155 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1156
1157 #: apply.c:3152
1158 #, c-format
1159 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1160 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1161
1162 #: apply.c:3163
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1166 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1167
1168 #: apply.c:3171
1169 #, c-format
1170 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1171 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1172
1173 #: apply.c:3189
1174 #, c-format
1175 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1176 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1177
1178 #: apply.c:3202
1179 #, c-format
1180 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1181 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1182
1183 #: apply.c:3209
1184 #, c-format
1185 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1186 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1187
1188 #: apply.c:3230
1189 #, c-format
1190 msgid "patch failed: %s:%ld"
1191 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1192
1193 #: apply.c:3353
1194 #, c-format
1195 msgid "cannot checkout %s"
1196 msgstr "不能检出 %s"
1197
1198 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:86 pack-revindex.c:213
1199 #: setup.c:308
1200 #, c-format
1201 msgid "failed to read %s"
1202 msgstr "无法读取 %s"
1203
1204 #: apply.c:3413
1205 #, c-format
1206 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1207 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1208
1209 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1210 #, c-format
1211 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1212 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1213
1214 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: does not exist in index"
1217 msgstr "%s:不存在于索引中"
1218
1219 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3952
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: does not match index"
1222 msgstr "%s:和索引不匹配"
1223
1224 #: apply.c:3572
1225 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1226 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
1227
1228 #: apply.c:3575
1229 #, c-format
1230 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1231 msgstr "回落到三方合并...\n"
1232
1233 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1234 #, c-format
1235 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1236 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1237
1238 #: apply.c:3607
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1241 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
1242
1243 #: apply.c:3621
1244 #, c-format
1245 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1246 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1247
1248 #: apply.c:3626
1249 #, c-format
1250 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1251 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1252
1253 #: apply.c:3652
1254 msgid "removal patch leaves file contents"
1255 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1256
1257 #: apply.c:3725
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: wrong type"
1260 msgstr "%s:错误类型"
1261
1262 #: apply.c:3727
1263 #, c-format
1264 msgid "%s has type %o, expected %o"
1265 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1266
1267 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1268 #: read-cache.c:1313
1269 #, c-format
1270 msgid "invalid path '%s'"
1271 msgstr "无效路径 '%s'"
1272
1273 #: apply.c:3950
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: already exists in index"
1276 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1277
1278 #: apply.c:3954
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: already exists in working directory"
1281 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1282
1283 #: apply.c:3974
1284 #, c-format
1285 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1286 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1287
1288 #: apply.c:3979
1289 #, c-format
1290 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1291 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1292
1293 #: apply.c:3999
1294 #, c-format
1295 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1296 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1297
1298 #: apply.c:4003
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: patch does not apply"
1301 msgstr "%s:补丁未应用"
1302
1303 #: apply.c:4018
1304 #, c-format
1305 msgid "Checking patch %s..."
1306 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1307
1308 #: apply.c:4110
1309 #, c-format
1310 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1311 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1312
1313 #: apply.c:4117
1314 #, c-format
1315 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1316 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1317
1318 #: apply.c:4120
1319 #, c-format
1320 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1321 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1322
1323 #: apply.c:4129
1324 #, c-format
1325 msgid "could not add %s to temporary index"
1326 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1327
1328 #: apply.c:4139
1329 #, c-format
1330 msgid "could not write temporary index to %s"
1331 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1332
1333 #: apply.c:4277
1334 #, c-format
1335 msgid "unable to remove %s from index"
1336 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1337
1338 #: apply.c:4311
1339 #, c-format
1340 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1341 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1342
1343 #: apply.c:4317
1344 #, c-format
1345 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1346 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1347
1348 #: apply.c:4325
1349 #, c-format
1350 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1351 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1352
1353 #: apply.c:4331 apply.c:4476
1354 #, c-format
1355 msgid "unable to add cache entry for %s"
1356 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1357
1358 #: apply.c:4374 builtin/bisect--helper.c:523
1359 #, c-format
1360 msgid "failed to write to '%s'"
1361 msgstr "写入 '%s' 失败"
1362
1363 #: apply.c:4378
1364 #, c-format
1365 msgid "closing file '%s'"
1366 msgstr "关闭文件 '%s'"
1367
1368 #: apply.c:4448
1369 #, c-format
1370 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1371 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1372
1373 #: apply.c:4546
1374 #, c-format
1375 msgid "Applied patch %s cleanly."
1376 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1377
1378 #: apply.c:4554
1379 msgid "internal error"
1380 msgstr "内部错误"
1381
1382 #: apply.c:4557
1383 #, c-format
1384 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1385 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1386 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1387 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1388
1389 #: apply.c:4568
1390 #, c-format
1391 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1392 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1393
1394 #: apply.c:4576 builtin/fetch.c:933 builtin/fetch.c:1334
1395 #, c-format
1396 msgid "cannot open %s"
1397 msgstr "不能打开 %s"
1398
1399 #: apply.c:4590
1400 #, c-format
1401 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1402 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1403
1404 #: apply.c:4594
1405 #, c-format
1406 msgid "Rejected hunk #%d."
1407 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1408
1409 #: apply.c:4718
1410 #, c-format
1411 msgid "Skipped patch '%s'."
1412 msgstr "略过补丁 '%s'。"
1413
1414 #: apply.c:4726
1415 msgid "unrecognized input"
1416 msgstr "未能识别的输入"
1417
1418 #: apply.c:4746
1419 msgid "unable to read index file"
1420 msgstr "无法读取索引文件"
1421
1422 #: apply.c:4903
1423 #, c-format
1424 msgid "can't open patch '%s': %s"
1425 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1426
1427 #: apply.c:4930
1428 #, c-format
1429 msgid "squelched %d whitespace error"
1430 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1431 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1432 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1433
1434 #: apply.c:4936 apply.c:4951
1435 #, c-format
1436 msgid "%d line adds whitespace errors."
1437 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1438 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1439 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1440
1441 #: apply.c:4944
1442 #, c-format
1443 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1444 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1445 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1446 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1447
1448 #: apply.c:4960 builtin/add.c:626 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1449 msgid "Unable to write new index file"
1450 msgstr "无法写入新索引文件"
1451
1452 #: apply.c:4988
1453 msgid "don't apply changes matching the given path"
1454 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1455
1456 #: apply.c:4991
1457 msgid "apply changes matching the given path"
1458 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1459
1460 #: apply.c:4993 builtin/am.c:2266
1461 msgid "num"
1462 msgstr "数字"
1463
1464 #: apply.c:4994
1465 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1466 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1467
1468 #: apply.c:4997
1469 msgid "ignore additions made by the patch"
1470 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1471
1472 #: apply.c:4999
1473 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1474 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1475
1476 #: apply.c:5003
1477 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1478 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1479
1480 #: apply.c:5005
1481 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1482 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1483
1484 #: apply.c:5007
1485 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1486 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1487
1488 #: apply.c:5009
1489 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1490 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1491
1492 #: apply.c:5011
1493 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1494 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1495
1496 #: apply.c:5013
1497 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1498 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1499
1500 #: apply.c:5015
1501 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1502 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1503
1504 #: apply.c:5018
1505 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1506 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1507
1508 #: apply.c:5020
1509 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1510 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
1511
1512 #: apply.c:5022
1513 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1514 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1515
1516 #: apply.c:5025 builtin/checkout-index.c:195 builtin/ls-files.c:540
1517 msgid "paths are separated with NUL character"
1518 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1519
1520 #: apply.c:5027
1521 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1522 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1523
1524 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
1525 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1526 #: builtin/pack-objects.c:3577 builtin/rebase.c:1352
1527 msgid "action"
1528 msgstr "动作"
1529
1530 #: apply.c:5029
1531 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1532 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1533
1534 #: apply.c:5032 apply.c:5035
1535 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1536 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1537
1538 #: apply.c:5038
1539 msgid "apply the patch in reverse"
1540 msgstr "反向应用补丁"
1541
1542 #: apply.c:5040
1543 msgid "don't expect at least one line of context"
1544 msgstr "无需至少一行上下文"
1545
1546 #: apply.c:5042
1547 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1548 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1549
1550 #: apply.c:5044
1551 msgid "allow overlapping hunks"
1552 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1553
1554 #: apply.c:5045 builtin/add.c:337 builtin/check-ignore.c:22
1555 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:757
1556 #: builtin/log.c:2286 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1557 msgid "be verbose"
1558 msgstr "冗长输出"
1559
1560 #: apply.c:5047
1561 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1562 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1563
1564 #: apply.c:5050
1565 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1566 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1567
1568 #: apply.c:5052 builtin/am.c:2254
1569 msgid "root"
1570 msgstr "根目录"
1571
1572 #: apply.c:5053
1573 msgid "prepend <root> to all filenames"
1574 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1575
1576 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1577 #, c-format
1578 msgid "cannot stream blob %s"
1579 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1580
1581 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1582 #, c-format
1583 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1584 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1585
1586 #: archive-tar.c:450
1587 #, c-format
1588 msgid "unable to start '%s' filter"
1589 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1590
1591 #: archive-tar.c:453
1592 msgid "unable to redirect descriptor"
1593 msgstr "无法重定向描述符"
1594
1595 #: archive-tar.c:460
1596 #, c-format
1597 msgid "'%s' filter reported error"
1598 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1599
1600 #: archive-zip.c:318
1601 #, c-format
1602 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1603 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1604
1605 #: archive-zip.c:322
1606 #, c-format
1607 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1608 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1609
1610 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1611 #, c-format
1612 msgid "deflate error (%d)"
1613 msgstr "压缩错误 (%d)"
1614
1615 #: archive-zip.c:603
1616 #, c-format
1617 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1618 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1619
1620 #: archive.c:14
1621 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1622 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1623
1624 #: archive.c:15
1625 msgid "git archive --list"
1626 msgstr "git archive --list"
1627
1628 #: archive.c:16
1629 msgid ""
1630 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1631 msgstr ""
1632 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1633
1634 #: archive.c:17
1635 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1636 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1637
1638 #: archive.c:192
1639 #, c-format
1640 msgid "cannot read %s"
1641 msgstr "不能读取 %s"
1642
1643 #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1744 sequencer.c:2894
1644 #: sequencer.c:3335 sequencer.c:3444 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
1645 #: builtin/merge.c:1139
1646 #, c-format
1647 msgid "could not read '%s'"
1648 msgstr "不能读取 '%s'"
1649
1650 #: archive.c:430 builtin/add.c:189 builtin/add.c:602 builtin/rm.c:315
1651 #, c-format
1652 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1653 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1654
1655 #: archive.c:454
1656 #, c-format
1657 msgid "no such ref: %.*s"
1658 msgstr "无此引用:%.*s"
1659
1660 #: archive.c:460
1661 #, c-format
1662 msgid "not a valid object name: %s"
1663 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1664
1665 #: archive.c:473
1666 #, c-format
1667 msgid "not a tree object: %s"
1668 msgstr "不是一个树对象:%s"
1669
1670 #: archive.c:485
1671 msgid "current working directory is untracked"
1672 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
1673
1674 #: archive.c:526
1675 #, c-format
1676 msgid "File not found: %s"
1677 msgstr "文件未找到:%s"
1678
1679 #: archive.c:528
1680 #, c-format
1681 msgid "Not a regular file: %s"
1682 msgstr "不是一个常规文件:%s"
1683
1684 #: archive.c:555
1685 msgid "fmt"
1686 msgstr "格式"
1687
1688 #: archive.c:555
1689 msgid "archive format"
1690 msgstr "归档格式"
1691
1692 #: archive.c:556 builtin/log.c:1764
1693 msgid "prefix"
1694 msgstr "前缀"
1695
1696 #: archive.c:557
1697 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1698 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1699
1700 #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1701 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1702 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1703 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:920 builtin/hash-object.c:105
1704 #: builtin/ls-files.c:576 builtin/ls-files.c:579 builtin/notes.c:412
1705 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1706 msgid "file"
1707 msgstr "文件"
1708
1709 #: archive.c:559
1710 msgid "add untracked file to archive"
1711 msgstr "将未跟踪文件添加到归档"
1712
1713 #: archive.c:562 builtin/archive.c:90
1714 msgid "write the archive to this file"
1715 msgstr "归档写入此文件"
1716
1717 #: archive.c:564
1718 msgid "read .gitattributes in working directory"
1719 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1720
1721 #: archive.c:565
1722 msgid "report archived files on stderr"
1723 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1724
1725 #: archive.c:567
1726 msgid "set compression level"
1727 msgstr "设置压缩级别"
1728
1729 #: archive.c:570
1730 msgid "list supported archive formats"
1731 msgstr "列出支持的归档格式"
1732
1733 #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
1734 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1735 msgid "repo"
1736 msgstr "仓库"
1737
1738 #: archive.c:573 builtin/archive.c:92
1739 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1740 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1741
1742 #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
1743 #: builtin/notes.c:498
1744 msgid "command"
1745 msgstr "命令"
1746
1747 #: archive.c:575 builtin/archive.c:94
1748 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1749 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1750
1751 #: archive.c:582
1752 msgid "Unexpected option --remote"
1753 msgstr "未知参数 --remote"
1754
1755 #: archive.c:584
1756 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1757 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
1758
1759 #: archive.c:586
1760 msgid "Unexpected option --output"
1761 msgstr "未知参数 --output"
1762
1763 #: archive.c:588
1764 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1765 msgstr "选项 --add-file 和 --remote 不能同时使用"
1766
1767 #: archive.c:610
1768 #, c-format
1769 msgid "Unknown archive format '%s'"
1770 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1771
1772 #: archive.c:619
1773 #, c-format
1774 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1775 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1776
1777 #: attr.c:202
1778 #, c-format
1779 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1780 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1781
1782 #: attr.c:359
1783 #, c-format
1784 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1785 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1786
1787 #: attr.c:399
1788 msgid ""
1789 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1790 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1791 msgstr ""
1792 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1793 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1794
1795 #: bisect.c:489
1796 #, c-format
1797 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1798 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1799
1800 #: bisect.c:699
1801 #, c-format
1802 msgid "We cannot bisect more!\n"
1803 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1804
1805 #: bisect.c:766
1806 #, c-format
1807 msgid "Not a valid commit name %s"
1808 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1809
1810 #: bisect.c:791
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The merge base %s is bad.\n"
1814 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1815 msgstr ""
1816 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1817 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1818
1819 #: bisect.c:796
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The merge base %s is new.\n"
1823 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1824 msgstr ""
1825 "合并基线 %s 是新的。\n"
1826 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1827
1828 #: bisect.c:801
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The merge base %s is %s.\n"
1832 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1833 msgstr ""
1834 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1835 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1836
1837 #: bisect.c:809
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1841 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1842 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1843 msgstr ""
1844 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1845 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1846 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1847
1848 #: bisect.c:822
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1852 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1853 "We continue anyway."
1854 msgstr ""
1855 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1856 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1857 "我们仍旧继续。"
1858
1859 #: bisect.c:861
1860 #, c-format
1861 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1862 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1863
1864 #: bisect.c:911
1865 #, c-format
1866 msgid "a %s revision is needed"
1867 msgstr "需要一个 %s 版本"
1868
1869 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:287
1870 #, c-format
1871 msgid "could not create file '%s'"
1872 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1873
1874 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1875 #, c-format
1876 msgid "could not read file '%s'"
1877 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1878
1879 #: bisect.c:1027
1880 msgid "reading bisect refs failed"
1881 msgstr "读取二分查找引用失败"
1882
1883 #: bisect.c:1057
1884 #, c-format
1885 msgid "%s was both %s and %s\n"
1886 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1887
1888 #: bisect.c:1066
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "No testable commit found.\n"
1892 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1893 msgstr ""
1894 "没有发现可测试的提交。\n"
1895 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1896
1897 #: bisect.c:1095
1898 #, c-format
1899 msgid "(roughly %d step)"
1900 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1901 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1902 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1903
1904 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1905 #. steps)" translation.
1906 #.
1907 #: bisect.c:1101
1908 #, c-format
1909 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1910 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1911 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1912 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1913
1914 #: blame.c:2777
1915 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1916 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1917
1918 #: blame.c:2791
1919 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1920 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1921
1922 #: blame.c:2812
1923 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1924 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1925
1926 #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2206 remote.c:2041 sequencer.c:2146
1927 #: sequencer.c:4641 submodule.c:856 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:411
1928 #: builtin/log.c:1016 builtin/log.c:1624 builtin/log.c:2045 builtin/log.c:2335
1929 #: builtin/merge.c:424 builtin/pack-objects.c:3395 builtin/pack-objects.c:3410
1930 #: builtin/shortlog.c:255
1931 msgid "revision walk setup failed"
1932 msgstr "版本遍历设置失败"
1933
1934 #: blame.c:2839
1935 msgid ""
1936 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1937 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1938
1939 #: blame.c:2850
1940 #, c-format
1941 msgid "no such path %s in %s"
1942 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1943
1944 #: blame.c:2861
1945 #, c-format
1946 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1947 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1948
1949 #: branch.c:53
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1954 "the remote tracking information by invoking\n"
1955 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1956 msgstr ""
1957 "\n"
1958 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1959 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1960
1961 #: branch.c:67
1962 #, c-format
1963 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1964 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1965
1966 #: branch.c:93
1967 #, c-format
1968 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1969 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1970
1971 #: branch.c:94
1972 #, c-format
1973 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1974 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1975
1976 #: branch.c:98
1977 #, c-format
1978 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1979 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1980
1981 #: branch.c:99
1982 #, c-format
1983 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1984 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1985
1986 #: branch.c:104
1987 #, c-format
1988 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1989 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1990
1991 #: branch.c:105
1992 #, c-format
1993 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1994 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1995
1996 #: branch.c:109
1997 #, c-format
1998 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1999 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
2000
2001 #: branch.c:110
2002 #, c-format
2003 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2004 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
2005
2006 #: branch.c:119
2007 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2008 msgstr "无法写入上游分支配置"
2009
2010 #: branch.c:156
2011 #, c-format
2012 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2013 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
2014
2015 #: branch.c:189
2016 #, c-format
2017 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2018 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
2019
2020 #: branch.c:208
2021 #, c-format
2022 msgid "A branch named '%s' already exists."
2023 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
2024
2025 #: branch.c:213
2026 msgid "Cannot force update the current branch."
2027 msgstr "无法强制更新当前分支。"
2028
2029 #: branch.c:233
2030 #, c-format
2031 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2032 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
2033
2034 #: branch.c:235
2035 #, c-format
2036 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2037 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2038
2039 #: branch.c:237
2040 msgid ""
2041 "\n"
2042 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2043 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2044 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2045 "\n"
2046 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2047 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2048 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2049 msgstr ""
2050 "\n"
2051 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
2052 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2053 "\n"
2054 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2055 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2056
2057 #: branch.c:281
2058 #, c-format
2059 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2060 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
2061
2062 #: branch.c:301
2063 #, c-format
2064 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2065 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
2066
2067 #: branch.c:306
2068 #, c-format
2069 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2070 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
2071
2072 #: branch.c:365
2073 #, c-format
2074 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2075 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
2076
2077 #: branch.c:388
2078 #, c-format
2079 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2080 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
2081
2082 #: bundle.c:41
2083 #, c-format
2084 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2085 msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
2086
2087 #: bundle.c:45
2088 #, c-format
2089 msgid "unknown capability '%s'"
2090 msgstr "未知能力 '%s'"
2091
2092 #: bundle.c:71
2093 #, c-format
2094 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2095 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
2096
2097 #: bundle.c:110
2098 #, c-format
2099 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2100 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
2101
2102 #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2398 sequencer.c:3184
2103 #: builtin/commit.c:814
2104 #, c-format
2105 msgid "could not open '%s'"
2106 msgstr "不能打开 '%s'"
2107
2108 #: bundle.c:189
2109 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2110 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
2111
2112 #: bundle.c:192
2113 msgid "need a repository to verify a bundle"
2114 msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
2115
2116 #: bundle.c:243
2117 #, c-format
2118 msgid "The bundle contains this ref:"
2119 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2120 msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
2121 msgstr[1] "这个归档包中含有 %d 个引用:"
2122
2123 #: bundle.c:250
2124 msgid "The bundle records a complete history."
2125 msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
2126
2127 #: bundle.c:252
2128 #, c-format
2129 msgid "The bundle requires this ref:"
2130 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2131 msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
2132 msgstr[1] "这个归档包需要 %d 个引用:"
2133
2134 #: bundle.c:319
2135 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2136 msgstr "无法复制归档包描述符"
2137
2138 #: bundle.c:326
2139 msgid "Could not spawn pack-objects"
2140 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
2141
2142 #: bundle.c:337
2143 msgid "pack-objects died"
2144 msgstr "pack-objects 终止"
2145
2146 #: bundle.c:386
2147 #, c-format
2148 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2149 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
2150
2151 #: bundle.c:490
2152 #, c-format
2153 msgid "unsupported bundle version %d"
2154 msgstr "不支持的归档包版本 %d"
2155
2156 #: bundle.c:492
2157 #, c-format
2158 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2159 msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
2160
2161 #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1926 builtin/shortlog.c:396
2162 #, c-format
2163 msgid "unrecognized argument: %s"
2164 msgstr "未能识别的参数:%s"
2165
2166 #: bundle.c:539
2167 msgid "Refusing to create empty bundle."
2168 msgstr "不能创建空的归档包。"
2169
2170 #: bundle.c:549
2171 #, c-format
2172 msgid "cannot create '%s'"
2173 msgstr "不能创建 '%s'"
2174
2175 #: bundle.c:574
2176 msgid "index-pack died"
2177 msgstr "index-pack 终止"
2178
2179 #: chunk-format.c:113
2180 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2181 msgstr "终止块 ID 比预期更早出现"
2182
2183 #: chunk-format.c:122
2184 #, c-format
2185 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2186 msgstr "不正确的块偏移 %<PRIx64> 和 %<PRIx64>"
2187
2188 #: chunk-format.c:129
2189 #, c-format
2190 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2191 msgstr "发现重复的块ID %<PRIx32>"
2192
2193 #: chunk-format.c:143
2194 #, c-format
2195 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2196 msgstr "最终块有非零 ID %<PRIx32>"
2197
2198 #: color.c:329
2199 #, c-format
2200 msgid "invalid color value: %.*s"
2201 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
2202
2203 #: commit-graph.c:197 midx.c:46
2204 msgid "invalid hash version"
2205 msgstr "无效的哈希版本"
2206
2207 #: commit-graph.c:255
2208 msgid "commit-graph file is too small"
2209 msgstr "提交图形文件太小"
2210
2211 #: commit-graph.c:348
2212 #, c-format
2213 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2214 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
2215
2216 #: commit-graph.c:355
2217 #, c-format
2218 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2219 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2220
2221 #: commit-graph.c:362
2222 #, c-format
2223 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2224 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2225
2226 #: commit-graph.c:379
2227 #, c-format
2228 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2229 msgstr "提交图形文件太小,容不下 %u 个块"
2230
2231 #: commit-graph.c:472
2232 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2233 msgstr "提交图形没有基础图形块"
2234
2235 #: commit-graph.c:482
2236 msgid "commit-graph chain does not match"
2237 msgstr "提交图形链不匹配"
2238
2239 #: commit-graph.c:530
2240 #, c-format
2241 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2242 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
2243
2244 #: commit-graph.c:554
2245 msgid "unable to find all commit-graph files"
2246 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
2247
2248 #: commit-graph.c:735 commit-graph.c:772
2249 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2250 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
2251
2252 #: commit-graph.c:756
2253 #, c-format
2254 msgid "could not find commit %s"
2255 msgstr "无法找到提交 %s"
2256
2257 #: commit-graph.c:789
2258 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2259 msgstr "提交图需要溢出世代数据,但是没有"
2260
2261 #: commit-graph.c:1065 builtin/am.c:1292
2262 #, c-format
2263 msgid "unable to parse commit %s"
2264 msgstr "不能解析提交 %s"
2265
2266 #: commit-graph.c:1327 builtin/pack-objects.c:2872
2267 #, c-format
2268 msgid "unable to get type of object %s"
2269 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
2270
2271 #: commit-graph.c:1358
2272 msgid "Loading known commits in commit graph"
2273 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
2274
2275 #: commit-graph.c:1375
2276 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2277 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
2278
2279 #: commit-graph.c:1395
2280 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2281 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
2282
2283 #: commit-graph.c:1414
2284 msgid "Computing commit graph topological levels"
2285 msgstr "正在计算提交图拓扑级别"
2286
2287 #: commit-graph.c:1467
2288 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2289 msgstr "正在计算提交图世代数字"
2290
2291 #: commit-graph.c:1548
2292 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2293 msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
2294
2295 #: commit-graph.c:1625
2296 msgid "Collecting referenced commits"
2297 msgstr "正在收集引用的提交"
2298
2299 #: commit-graph.c:1650
2300 #, c-format
2301 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2302 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2303 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2304 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2305
2306 #: commit-graph.c:1663
2307 #, c-format
2308 msgid "error adding pack %s"
2309 msgstr "添加包 %s 出错"
2310
2311 #: commit-graph.c:1667
2312 #, c-format
2313 msgid "error opening index for %s"
2314 msgstr "为 %s 打开索引出错"
2315
2316 #: commit-graph.c:1704
2317 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2318 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
2319
2320 #: commit-graph.c:1722
2321 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2322 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
2323
2324 #: commit-graph.c:1771
2325 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2326 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
2327
2328 #: commit-graph.c:1802 midx.c:794
2329 #, c-format
2330 msgid "unable to create leading directories of %s"
2331 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
2332
2333 #: commit-graph.c:1815
2334 msgid "unable to create temporary graph layer"
2335 msgstr "无法创建临时图层"
2336
2337 #: commit-graph.c:1820
2338 #, c-format
2339 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2340 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
2341
2342 #: commit-graph.c:1879
2343 #, c-format
2344 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2345 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2346 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
2347 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
2348
2349 #: commit-graph.c:1915
2350 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2351 msgstr "无法打开提交图形链文件"
2352
2353 #: commit-graph.c:1931
2354 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2355 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
2356
2357 #: commit-graph.c:1951
2358 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2359 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
2360
2361 #: commit-graph.c:2084
2362 msgid "Scanning merged commits"
2363 msgstr "正在扫描合并提交"
2364
2365 #: commit-graph.c:2128
2366 msgid "Merging commit-graph"
2367 msgstr "正在合并提交图形"
2368
2369 #: commit-graph.c:2235
2370 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2371 msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用"
2372
2373 #: commit-graph.c:2342
2374 msgid "too many commits to write graph"
2375 msgstr "提交太多不能画图"
2376
2377 #: commit-graph.c:2440
2378 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2379 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
2380
2381 #: commit-graph.c:2450
2382 #, c-format
2383 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2384 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
2385
2386 #: commit-graph.c:2460 commit-graph.c:2475
2387 #, c-format
2388 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2389 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2390
2391 #: commit-graph.c:2467
2392 #, c-format
2393 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2394 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
2395
2396 #: commit-graph.c:2485
2397 msgid "Verifying commits in commit graph"
2398 msgstr "正在校验提交图中的提交"
2399
2400 #: commit-graph.c:2500
2401 #, c-format
2402 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2403 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
2404
2405 #: commit-graph.c:2507
2406 #, c-format
2407 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2408 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
2409
2410 #: commit-graph.c:2517
2411 #, c-format
2412 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2413 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
2414
2415 #: commit-graph.c:2526
2416 #, c-format
2417 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2418 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
2419
2420 #: commit-graph.c:2540
2421 #, c-format
2422 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2423 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
2424
2425 #: commit-graph.c:2545
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2429 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
2430
2431 #: commit-graph.c:2549
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2435 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
2436
2437 #: commit-graph.c:2566
2438 #, c-format
2439 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2440 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2441
2442 #: commit-graph.c:2572
2443 #, c-format
2444 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2445 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2446
2447 #: commit.c:52 sequencer.c:2887 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2448 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
2449 #, c-format
2450 msgid "could not parse %s"
2451 msgstr "不能解析 %s"
2452
2453 #: commit.c:54
2454 #, c-format
2455 msgid "%s %s is not a commit!"
2456 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
2457
2458 #: commit.c:194
2459 msgid ""
2460 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2461 "and will be removed in a future Git version.\n"
2462 "\n"
2463 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2464 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2465 "\n"
2466 "Turn this message off by running\n"
2467 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2468 msgstr ""
2469 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
2470 "未来的Git版本中被移除。\n"
2471 "\n"
2472 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
2473 "grafts 转换为替换引用。\n"
2474 "\n"
2475 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2476 "可关闭本消息"
2477
2478 #: commit.c:1223
2479 #, c-format
2480 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2481 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2482
2483 #: commit.c:1227
2484 #, c-format
2485 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2486 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2487
2488 #: commit.c:1230
2489 #, c-format
2490 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2491 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
2492
2493 #: commit.c:1233
2494 #, c-format
2495 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2496 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
2497
2498 #: commit.c:1487
2499 msgid ""
2500 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2501 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2502 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2503 msgstr ""
2504 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
2505 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
2506 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
2507
2508 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2509 msgid "memory exhausted"
2510 msgstr "内存耗尽"
2511
2512 #: config.c:126
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2516 "\t%s\n"
2517 "from\n"
2518 "\t%s\n"
2519 "This might be due to circular includes."
2520 msgstr ""
2521 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
2522 "\t%3$s\n"
2523 "包含\n"
2524 "\t%2$s\n"
2525 "这可能是因为循环包含。"
2526
2527 #: config.c:142
2528 #, c-format
2529 msgid "could not expand include path '%s'"
2530 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
2531
2532 #: config.c:153
2533 msgid "relative config includes must come from files"
2534 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
2535
2536 #: config.c:199
2537 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2538 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
2539
2540 #: config.c:396
2541 #, c-format
2542 msgid "invalid config format: %s"
2543 msgstr "无效的配置格式:%s"
2544
2545 #: config.c:400
2546 #, c-format
2547 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2548 msgstr "配置 '%.*s' 缺少环境变量名称"
2549
2550 #: config.c:405
2551 #, c-format
2552 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2553 msgstr "缺少环境变量 '%s' 于配置 '%.*s' "
2554
2555 #: config.c:442
2556 #, c-format
2557 msgid "key does not contain a section: %s"
2558 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
2559
2560 #: config.c:448
2561 #, c-format
2562 msgid "key does not contain variable name: %s"
2563 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
2564
2565 #: config.c:472 sequencer.c:2588
2566 #, c-format
2567 msgid "invalid key: %s"
2568 msgstr "无效键名:%s"
2569
2570 #: config.c:478
2571 #, c-format
2572 msgid "invalid key (newline): %s"
2573 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
2574
2575 #: config.c:511
2576 msgid "empty config key"
2577 msgstr "空的配置键名"
2578
2579 #: config.c:529 config.c:541
2580 #, c-format
2581 msgid "bogus config parameter: %s"
2582 msgstr "伪配置参数:%s"
2583
2584 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2585 #, c-format
2586 msgid "bogus format in %s"
2587 msgstr "%s 中格式错误"
2588
2589 #: config.c:622
2590 #, c-format
2591 msgid "bogus count in %s"
2592 msgstr "%s 中错误计数"
2593
2594 #: config.c:626
2595 #, c-format
2596 msgid "too many entries in %s"
2597 msgstr "%s 中太多的条目"
2598
2599 #: config.c:636
2600 #, c-format
2601 msgid "missing config key %s"
2602 msgstr "缺失配置键名 %s"
2603
2604 #: config.c:644
2605 #, c-format
2606 msgid "missing config value %s"
2607 msgstr "缺失配置取值 %s"
2608
2609 #: config.c:995
2610 #, c-format
2611 msgid "bad config line %d in blob %s"
2612 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2613
2614 #: config.c:999
2615 #, c-format
2616 msgid "bad config line %d in file %s"
2617 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2618
2619 #: config.c:1003
2620 #, c-format
2621 msgid "bad config line %d in standard input"
2622 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
2623
2624 #: config.c:1007
2625 #, c-format
2626 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2627 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2628
2629 #: config.c:1011
2630 #, c-format
2631 msgid "bad config line %d in command line %s"
2632 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2633
2634 #: config.c:1015
2635 #, c-format
2636 msgid "bad config line %d in %s"
2637 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2638
2639 #: config.c:1152
2640 msgid "out of range"
2641 msgstr "超出范围"
2642
2643 #: config.c:1152
2644 msgid "invalid unit"
2645 msgstr "无效的单位"
2646
2647 #: config.c:1153
2648 #, c-format
2649 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2650 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
2651
2652 #: config.c:1163
2653 #, c-format
2654 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2655 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2656
2657 #: config.c:1166
2658 #, c-format
2659 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2660 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2661
2662 #: config.c:1169
2663 #, c-format
2664 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2665 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
2666
2667 #: config.c:1172
2668 #, c-format
2669 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2670 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2671
2672 #: config.c:1175
2673 #, c-format
2674 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2675 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2676
2677 #: config.c:1178
2678 #, c-format
2679 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2680 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2681
2682 #: config.c:1194
2683 #, c-format
2684 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2685 msgstr "'%2$s' 的错误的布尔取值 '%1$s'"
2686
2687 #: config.c:1289
2688 #, c-format
2689 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2690 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
2691
2692 #: config.c:1298
2693 #, c-format
2694 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2695 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
2696
2697 #: config.c:1391
2698 #, c-format
2699 msgid "abbrev length out of range: %d"
2700 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
2701
2702 #: config.c:1405 config.c:1416
2703 #, c-format
2704 msgid "bad zlib compression level %d"
2705 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
2706
2707 #: config.c:1508
2708 msgid "core.commentChar should only be one character"
2709 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
2710
2711 #: config.c:1541
2712 #, c-format
2713 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2714 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
2715
2716 #: config.c:1613
2717 #, c-format
2718 msgid "malformed value for %s"
2719 msgstr "%s 的取值格式错误"
2720
2721 #: config.c:1639
2722 #, c-format
2723 msgid "malformed value for %s: %s"
2724 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
2725
2726 #: config.c:1640
2727 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2728 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2729
2730 #: config.c:1701 builtin/pack-objects.c:3666
2731 #, c-format
2732 msgid "bad pack compression level %d"
2733 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
2734
2735 #: config.c:1823
2736 #, c-format
2737 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2738 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
2739
2740 #: config.c:1826
2741 #, c-format
2742 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2743 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
2744
2745 #: config.c:1843
2746 #, c-format
2747 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2748 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
2749
2750 #: config.c:1873
2751 #, c-format
2752 msgid "failed to parse %s"
2753 msgstr "解析 %s 失败"
2754
2755 #: config.c:1927
2756 msgid "unable to parse command-line config"
2757 msgstr "无法解析命令行中的配置"
2758
2759 #: config.c:2290
2760 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2761 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
2762
2763 #: config.c:2464
2764 #, c-format
2765 msgid "Invalid %s: '%s'"
2766 msgstr "无效 %s:'%s'"
2767
2768 #: config.c:2509
2769 #, c-format
2770 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2771 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
2772
2773 #: config.c:2555
2774 #, c-format
2775 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2776 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
2777
2778 #: config.c:2557
2779 #, c-format
2780 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2781 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
2782
2783 #: config.c:2641
2784 #, c-format
2785 msgid "invalid section name '%s'"
2786 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
2787
2788 #: config.c:2673
2789 #, c-format
2790 msgid "%s has multiple values"
2791 msgstr "%s 有多个取值"
2792
2793 #: config.c:2702
2794 #, c-format
2795 msgid "failed to write new configuration file %s"
2796 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
2797
2798 #: config.c:2954 config.c:3280
2799 #, c-format
2800 msgid "could not lock config file %s"
2801 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
2802
2803 #: config.c:2965
2804 #, c-format
2805 msgid "opening %s"
2806 msgstr "打开 %s"
2807
2808 #: config.c:3002 builtin/config.c:361
2809 #, c-format
2810 msgid "invalid pattern: %s"
2811 msgstr "无效模式:%s"
2812
2813 #: config.c:3027
2814 #, c-format
2815 msgid "invalid config file %s"
2816 msgstr "无效的配置文件 %s"
2817
2818 #: config.c:3040 config.c:3293
2819 #, c-format
2820 msgid "fstat on %s failed"
2821 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
2822
2823 #: config.c:3051
2824 #, c-format
2825 msgid "unable to mmap '%s'"
2826 msgstr "不能 mmap '%s'"
2827
2828 #: config.c:3060 config.c:3298
2829 #, c-format
2830 msgid "chmod on %s failed"
2831 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
2832
2833 #: config.c:3145 config.c:3395
2834 #, c-format
2835 msgid "could not write config file %s"
2836 msgstr "不能写入配置文件 %s"
2837
2838 #: config.c:3179
2839 #, c-format
2840 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2841 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
2842
2843 #: config.c:3181 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2844 #, c-format
2845 msgid "could not unset '%s'"
2846 msgstr "不能取消设置 '%s'"
2847
2848 #: config.c:3271
2849 #, c-format
2850 msgid "invalid section name: %s"
2851 msgstr "无效的小节名称:%s"
2852
2853 #: config.c:3438
2854 #, c-format
2855 msgid "missing value for '%s'"
2856 msgstr "%s 的取值缺失"
2857
2858 #: connect.c:61
2859 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2860 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
2861
2862 #: connect.c:63
2863 msgid ""
2864 "Could not read from remote repository.\n"
2865 "\n"
2866 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2867 "and the repository exists."
2868 msgstr ""
2869 "无法读取远程仓库。\n"
2870 "\n"
2871 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2872
2873 #: connect.c:81
2874 #, c-format
2875 msgid "server doesn't support '%s'"
2876 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2877
2878 #: connect.c:118
2879 #, c-format
2880 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2881 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
2882
2883 #: connect.c:129
2884 msgid "expected flush after capabilities"
2885 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
2886
2887 #: connect.c:263
2888 #, c-format
2889 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2890 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
2891
2892 #: connect.c:284
2893 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2894 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
2895
2896 #: connect.c:306
2897 #, c-format
2898 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2899 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
2900
2901 #: connect.c:308
2902 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2903 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
2904
2905 #: connect.c:347
2906 msgid "invalid packet"
2907 msgstr "无效数据包"
2908
2909 #: connect.c:367
2910 #, c-format
2911 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2912 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
2913
2914 #: connect.c:497
2915 #, c-format
2916 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2917 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
2918
2919 #: connect.c:526
2920 #, c-format
2921 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2922 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
2923
2924 #: connect.c:530
2925 msgid "expected flush after ref listing"
2926 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
2927
2928 #: connect.c:533
2929 msgid "expected response end packet after ref listing"
2930 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
2931
2932 #: connect.c:666
2933 #, c-format
2934 msgid "protocol '%s' is not supported"
2935 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2936
2937 #: connect.c:717
2938 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2939 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2940
2941 #: connect.c:757 connect.c:820
2942 #, c-format
2943 msgid "Looking up %s ... "
2944 msgstr "查找 %s ..."
2945
2946 #: connect.c:761
2947 #, c-format
2948 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2949 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2950
2951 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2952 #: connect.c:765 connect.c:836
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "done.\n"
2956 "Connecting to %s (port %s) ... "
2957 msgstr ""
2958 "完成。\n"
2959 "连接到 %s(端口 %s)... "
2960
2961 #: connect.c:787 connect.c:864
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "unable to connect to %s:\n"
2965 "%s"
2966 msgstr ""
2967 "无法连接到 %s:\n"
2968 "%s"
2969
2970 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2971 #: connect.c:793 connect.c:870
2972 msgid "done."
2973 msgstr "完成。"
2974
2975 #: connect.c:824
2976 #, c-format
2977 msgid "unable to look up %s (%s)"
2978 msgstr "无法查找 %s(%s)"
2979
2980 #: connect.c:830
2981 #, c-format
2982 msgid "unknown port %s"
2983 msgstr "未知端口 %s"
2984
2985 #: connect.c:967 connect.c:1299
2986 #, c-format
2987 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2988 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
2989
2990 #: connect.c:969
2991 #, c-format
2992 msgid "strange port '%s' blocked"
2993 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
2994
2995 #: connect.c:979
2996 #, c-format
2997 msgid "cannot start proxy %s"
2998 msgstr "不能启动代理 %s"
2999
3000 #: connect.c:1050
3001 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3002 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
3003
3004 #: connect.c:1190
3005 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3006 msgstr "在 git:// 主机和仓库路径中禁止使用换行符"
3007
3008 #: connect.c:1247
3009 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3010 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
3011
3012 #: connect.c:1259
3013 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3014 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
3015
3016 #: connect.c:1276
3017 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3018 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
3019
3020 #: connect.c:1388
3021 #, c-format
3022 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3023 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
3024
3025 #: connect.c:1436
3026 msgid "unable to fork"
3027 msgstr "无法 fork"
3028
3029 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:45
3030 msgid "Checking connectivity"
3031 msgstr "正在检查连通性"
3032
3033 #: connected.c:120
3034 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3035 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
3036
3037 #: connected.c:144
3038 msgid "failed write to rev-list"
3039 msgstr "写入 rev-list 失败"
3040
3041 #: connected.c:149
3042 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3043 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
3044
3045 #: convert.c:194
3046 #, c-format
3047 msgid "illegal crlf_action %d"
3048 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
3049
3050 #: convert.c:207
3051 #, c-format
3052 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3053 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
3054
3055 #: convert.c:209
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3059 "The file will have its original line endings in your working directory"
3060 msgstr ""
3061 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
3062 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
3063
3064 #: convert.c:217
3065 #, c-format
3066 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3067 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
3068
3069 #: convert.c:219
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3073 "The file will have its original line endings in your working directory"
3074 msgstr ""
3075 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
3076 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
3077
3078 #: convert.c:284
3079 #, c-format
3080 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3081 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3082
3083 #: convert.c:291
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3087 "working-tree-encoding."
3088 msgstr ""
3089 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
3090
3091 #: convert.c:304
3092 #, c-format
3093 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3094 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3095
3096 #: convert.c:306
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3100 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3101 msgstr ""
3102 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
3103 "节序)作为工作区编码。"
3104
3105 #: convert.c:419 convert.c:490
3106 #, c-format
3107 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3108 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
3109
3110 #: convert.c:462
3111 #, c-format
3112 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3113 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
3114
3115 #: convert.c:665
3116 #, c-format
3117 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3118 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
3119
3120 #: convert.c:685
3121 #, c-format
3122 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3123 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
3124
3125 #: convert.c:692
3126 #, c-format
3127 msgid "external filter '%s' failed %d"
3128 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
3129
3130 #: convert.c:727 convert.c:730
3131 #, c-format
3132 msgid "read from external filter '%s' failed"
3133 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
3134
3135 #: convert.c:733 convert.c:788
3136 #, c-format
3137 msgid "external filter '%s' failed"
3138 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
3139
3140 #: convert.c:837
3141 msgid "unexpected filter type"
3142 msgstr "意外的过滤类型"
3143
3144 #: convert.c:848
3145 msgid "path name too long for external filter"
3146 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
3147
3148 #: convert.c:940
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3152 "been filtered"
3153 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
3154
3155 #: convert.c:1240
3156 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3157 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
3158
3159 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3160 #, c-format
3161 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3162 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
3163
3164 #: convert.c:1508
3165 #, c-format
3166 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3167 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
3168
3169 #: credential.c:96
3170 #, c-format
3171 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3172 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
3173
3174 #: credential.c:112
3175 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3176 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
3177
3178 #: credential.c:114
3179 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3180 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
3181
3182 #: credential.c:394
3183 #, c-format
3184 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3185 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
3186
3187 #: credential.c:438
3188 #, c-format
3189 msgid "url has no scheme: %s"
3190 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
3191
3192 #: credential.c:511
3193 #, c-format
3194 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3195 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
3196
3197 #: date.c:138
3198 msgid "in the future"
3199 msgstr "在将来"
3200
3201 #: date.c:144
3202 #, c-format
3203 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3204 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3205 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3206 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3207
3208 #: date.c:151
3209 #, c-format
3210 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3211 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3212 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3213 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3214
3215 #: date.c:158
3216 #, c-format
3217 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3218 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3219 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
3220 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
3221
3222 #: date.c:165
3223 #, c-format
3224 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3225 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3226 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3227 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
3228
3229 #: date.c:171
3230 #, c-format
3231 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3232 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3233 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3234 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
3235
3236 #: date.c:178
3237 #, c-format
3238 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3239 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3240 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
3241 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
3242
3243 #: date.c:189
3244 #, c-format
3245 msgid "%<PRIuMAX> year"
3246 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3247 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3248 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
3249
3250 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3251 #: date.c:192
3252 #, c-format
3253 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3254 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3255 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3256 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3257
3258 #: date.c:197 date.c:202
3259 #, c-format
3260 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3261 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3262 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3263 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
3264
3265 #: delta-islands.c:272
3266 msgid "Propagating island marks"
3267 msgstr "正在传播数据岛标记"
3268
3269 #: delta-islands.c:290
3270 #, c-format
3271 msgid "bad tree object %s"
3272 msgstr "坏的树对象 %s"
3273
3274 #: delta-islands.c:334
3275 #, c-format
3276 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3277 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
3278
3279 #: delta-islands.c:390
3280 #, c-format
3281 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3282 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
3283
3284 #: delta-islands.c:467
3285 #, c-format
3286 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3287 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
3288
3289 #: diff-merges.c:70
3290 #, c-format
3291 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3292 msgstr "未知的 --diff-merges 取值:%s"
3293
3294 #: diff-lib.c:534
3295 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3296 msgstr "--merge-base 不适用于范围"
3297
3298 #: diff-lib.c:536
3299 msgid "--merge-base only works with commits"
3300 msgstr "--merge-base 仅适用于提交"
3301
3302 #: diff-lib.c:553
3303 msgid "unable to get HEAD"
3304 msgstr "不能解析 HEAD"
3305
3306 #: diff-lib.c:560
3307 msgid "no merge base found"
3308 msgstr "未找到合并基线"
3309
3310 #: diff-lib.c:562
3311 msgid "multiple merge bases found"
3312 msgstr "找到了多条合并基线"
3313
3314 #: diff-no-index.c:238
3315 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3316 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
3317
3318 #: diff-no-index.c:263
3319 msgid ""
3320 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3321 "tree"
3322 msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
3323
3324 #  译者:注意保持前导空格
3325 #: diff.c:156
3326 #, c-format
3327 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3328 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3329
3330 #  译者:注意保持前导空格
3331 #: diff.c:161
3332 #, c-format
3333 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3334 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
3335
3336 #: diff.c:297
3337 msgid ""
3338 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3339 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3340 msgstr ""
3341 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
3342 "'plain'"
3343
3344 #: diff.c:325
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3348 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3349 msgstr ""
3350 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3351 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3352
3353 #: diff.c:333
3354 msgid ""
3355 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3356 "whitespace modes"
3357 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
3358
3359 #: diff.c:410
3360 #, c-format
3361 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3362 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3363
3364 #: diff.c:470
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3368 "%s"
3369 msgstr ""
3370 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
3371 "%s"
3372
3373 #: diff.c:4276
3374 #, c-format
3375 msgid "external diff died, stopping at %s"
3376 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
3377
3378 #: diff.c:4628
3379 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3380 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3381
3382 #: diff.c:4631
3383 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3384 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3385
3386 #: diff.c:4710
3387 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3388 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
3389
3390 #: diff.c:4758
3391 #, c-format
3392 msgid "invalid --stat value: %s"
3393 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
3394
3395 #: diff.c:4763 diff.c:4768 diff.c:4773 diff.c:4778 diff.c:5306
3396 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3397 #, c-format
3398 msgid "%s expects a numerical value"
3399 msgstr "%s 期望一个数字值"
3400
3401 #: diff.c:4795
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3405 "%s"
3406 msgstr ""
3407 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
3408 "%s"
3409
3410 #: diff.c:4880
3411 #, c-format
3412 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3413 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
3414
3415 #: diff.c:4904
3416 #, c-format
3417 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3418 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
3419
3420 #: diff.c:4918
3421 #, c-format
3422 msgid "unable to resolve '%s'"
3423 msgstr "不能解析 '%s'"
3424
3425 #: diff.c:4968 diff.c:4974
3426 #, c-format
3427 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3428 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3429
3430 #: diff.c:4986
3431 #, c-format
3432 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3433 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
3434
3435 #: diff.c:5007
3436 #, c-format
3437 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3438 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
3439
3440 #: diff.c:5026
3441 #, c-format
3442 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3443 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
3444
3445 #: diff.c:5066
3446 msgid ""
3447 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3448 "\"histogram\""
3449 msgstr ""
3450 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3451
3452 #: diff.c:5102 diff.c:5122
3453 #, c-format
3454 msgid "invalid argument to %s"
3455 msgstr "%s 的参数无效"
3456
3457 #: diff.c:5226
3458 #, c-format
3459 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3460 msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'"
3461
3462 #: diff.c:5275
3463 #, c-format
3464 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3465 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
3466
3467 #: diff.c:5331
3468 #, c-format
3469 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3470 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
3471
3472 #: diff.c:5367
3473 msgid "Diff output format options"
3474 msgstr "差异输出格式化选项"
3475
3476 #: diff.c:5369 diff.c:5375
3477 msgid "generate patch"
3478 msgstr "生成补丁"
3479
3480 #: diff.c:5372 builtin/log.c:179
3481 msgid "suppress diff output"
3482 msgstr "不显示差异输出"
3483
3484 #: diff.c:5377 diff.c:5491 diff.c:5498
3485 msgid "<n>"
3486 msgstr "<n>"
3487
3488 #: diff.c:5378 diff.c:5381
3489 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3490 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
3491
3492 #: diff.c:5383
3493 msgid "generate the diff in raw format"
3494 msgstr "生成原始格式的差异"
3495
3496 #: diff.c:5386
3497 msgid "synonym for '-p --raw'"
3498 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
3499
3500 #: diff.c:5390
3501 msgid "synonym for '-p --stat'"
3502 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
3503
3504 #: diff.c:5394
3505 msgid "machine friendly --stat"
3506 msgstr "机器友好的 --stat"
3507
3508 #: diff.c:5397
3509 msgid "output only the last line of --stat"
3510 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
3511
3512 #: diff.c:5399 diff.c:5407
3513 msgid "<param1,param2>..."
3514 msgstr "<参数1,参数2>..."
3515
3516 #: diff.c:5400
3517 msgid ""
3518 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3519 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
3520
3521 #: diff.c:5404
3522 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3523 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
3524
3525 #: diff.c:5408
3526 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3527 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
3528
3529 #: diff.c:5412
3530 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3531 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
3532
3533 #: diff.c:5415
3534 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3535 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
3536
3537 #: diff.c:5418
3538 msgid "show only names of changed files"
3539 msgstr "只显示变更文件的文件名"
3540
3541 #: diff.c:5421
3542 msgid "show only names and status of changed files"
3543 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
3544
3545 #: diff.c:5423
3546 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3547 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
3548
3549 #: diff.c:5424
3550 msgid "generate diffstat"
3551 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
3552
3553 #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432
3554 msgid "<width>"
3555 msgstr "<宽度>"
3556
3557 #: diff.c:5427
3558 msgid "generate diffstat with a given width"
3559 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
3560
3561 #: diff.c:5430
3562 msgid "generate diffstat with a given name width"
3563 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
3564
3565 #: diff.c:5433
3566 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3567 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
3568
3569 #: diff.c:5435
3570 msgid "<count>"
3571 msgstr "<次数>"
3572
3573 #: diff.c:5436
3574 msgid "generate diffstat with limited lines"
3575 msgstr "生成有限行数的差异统计"
3576
3577 #: diff.c:5439
3578 msgid "generate compact summary in diffstat"
3579 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
3580
3581 #: diff.c:5442
3582 msgid "output a binary diff that can be applied"
3583 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
3584
3585 #: diff.c:5445
3586 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3587 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
3588
3589 #: diff.c:5447
3590 msgid "show colored diff"
3591 msgstr "显示带颜色的差异"
3592
3593 #: diff.c:5448
3594 msgid "<kind>"
3595 msgstr "<类型>"
3596
3597 #: diff.c:5449
3598 msgid ""
3599 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3600 "diff"
3601 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
3602
3603 #: diff.c:5452
3604 msgid ""
3605 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3606 "--numstat"
3607 msgstr ""
3608 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
3609 "符"
3610
3611 #: diff.c:5455 diff.c:5458 diff.c:5461 diff.c:5570
3612 msgid "<prefix>"
3613 msgstr "<前缀>"
3614
3615 #: diff.c:5456
3616 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3617 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
3618
3619 #: diff.c:5459
3620 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3621 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
3622
3623 #: diff.c:5462
3624 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3625 msgstr "输出的每一行附加前缀"
3626
3627 #: diff.c:5465
3628 msgid "do not show any source or destination prefix"
3629 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
3630
3631 #: diff.c:5468
3632 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3633 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
3634
3635 #: diff.c:5472 diff.c:5477 diff.c:5482
3636 msgid "<char>"
3637 msgstr "<字符>"
3638
3639 #: diff.c:5473
3640 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3641 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
3642
3643 #: diff.c:5478
3644 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3645 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
3646
3647 #: diff.c:5483
3648 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3649 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
3650
3651 #: diff.c:5486
3652 msgid "Diff rename options"
3653 msgstr "差异重命名选项"
3654
3655 #: diff.c:5487
3656 msgid "<n>[/<m>]"
3657 msgstr "<n>[/<m>]"
3658
3659 #: diff.c:5488
3660 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3661 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
3662
3663 #: diff.c:5492
3664 msgid "detect renames"
3665 msgstr "检测重命名"
3666
3667 #: diff.c:5496
3668 msgid "omit the preimage for deletes"
3669 msgstr "省略删除操作的差异输出"
3670
3671 #: diff.c:5499
3672 msgid "detect copies"
3673 msgstr "检测拷贝"
3674
3675 #: diff.c:5503
3676 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3677 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
3678
3679 #: diff.c:5505
3680 msgid "disable rename detection"
3681 msgstr "禁用重命名探测"
3682
3683 #: diff.c:5508
3684 msgid "use empty blobs as rename source"
3685 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
3686
3687 #: diff.c:5510
3688 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3689 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
3690
3691 #: diff.c:5513
3692 msgid ""
3693 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3694 "given limit"
3695 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
3696
3697 #: diff.c:5515
3698 msgid "Diff algorithm options"
3699 msgstr "差异算法选项"
3700
3701 #: diff.c:5517
3702 msgid "produce the smallest possible diff"
3703 msgstr "生成尽可能小的差异"
3704
3705 #: diff.c:5520
3706 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3707 msgstr "行比较时忽略空白字符"
3708
3709 #: diff.c:5523
3710 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3711 msgstr "忽略空白字符的变更"
3712
3713 #: diff.c:5526
3714 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3715 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
3716
3717 #: diff.c:5529
3718 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3719 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
3720
3721 #: diff.c:5532
3722 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3723 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
3724
3725 #: diff.c:5534 diff.c:5556 diff.c:5559 diff.c:5604
3726 msgid "<regex>"
3727 msgstr "<正则>"
3728
3729 #: diff.c:5535
3730 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3731 msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更"
3732
3733 #: diff.c:5538
3734 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3735 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
3736
3737 #: diff.c:5541
3738 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3739 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
3740
3741 #: diff.c:5545
3742 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3743 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
3744
3745 #: diff.c:5547
3746 msgid "<algorithm>"
3747 msgstr "<算法>"
3748
3749 #: diff.c:5548
3750 msgid "choose a diff algorithm"
3751 msgstr "选择一个差异算法"
3752
3753 #: diff.c:5550
3754 msgid "<text>"
3755 msgstr "<文本>"
3756
3757 #: diff.c:5551
3758 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3759 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
3760
3761 #: diff.c:5553 diff.c:5562 diff.c:5565
3762 msgid "<mode>"
3763 msgstr "<模式>"
3764
3765 #: diff.c:5554
3766 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3767 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
3768
3769 #: diff.c:5557
3770 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3771 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
3772
3773 #: diff.c:5560
3774 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3775 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
3776
3777 #: diff.c:5563
3778 msgid "moved lines of code are colored differently"
3779 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
3780
3781 #: diff.c:5566
3782 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3783 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
3784
3785 #: diff.c:5569
3786 msgid "Other diff options"
3787 msgstr "其它差异选项"
3788
3789 #: diff.c:5571
3790 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3791 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
3792
3793 #: diff.c:5575
3794 msgid "treat all files as text"
3795 msgstr "把所有文件当做文本处理"
3796
3797 #: diff.c:5577
3798 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3799 msgstr "交换两个输入,反转差异"
3800
3801 #: diff.c:5579
3802 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3803 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
3804
3805 #: diff.c:5581
3806 msgid "disable all output of the program"
3807 msgstr "禁用本程序的所有输出"
3808
3809 #: diff.c:5583
3810 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3811 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
3812
3813 #: diff.c:5585
3814 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3815 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
3816
3817 #: diff.c:5587
3818 msgid "<when>"
3819 msgstr "<何时>"
3820
3821 #: diff.c:5588
3822 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3823 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
3824
3825 #: diff.c:5591
3826 msgid "<format>"
3827 msgstr "<格式>"
3828
3829 #: diff.c:5592
3830 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3831 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
3832
3833 #: diff.c:5596
3834 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3835 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
3836
3837 #: diff.c:5599
3838 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3839 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
3840
3841 #: diff.c:5601
3842 msgid "<string>"
3843 msgstr "<字符串>"
3844
3845 #: diff.c:5602
3846 msgid ""
3847 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3848 "string"
3849 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
3850
3851 #: diff.c:5605
3852 msgid ""
3853 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3854 "regex"
3855 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
3856
3857 #: diff.c:5608
3858 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3859 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
3860
3861 #: diff.c:5611
3862 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3863 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
3864
3865 #: diff.c:5614
3866 msgid "control the order in which files appear in the output"
3867 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
3868
3869 #: diff.c:5615 diff.c:5618
3870 msgid "<path>"
3871 msgstr "<路径>"
3872
3873 #: diff.c:5616
3874 msgid "show the change in the specified path first"
3875 msgstr "先显示指定路径的变更"
3876
3877 #: diff.c:5619
3878 msgid "skip the output to the specified path"
3879 msgstr "跳过指定路径的输出"
3880
3881 #: diff.c:5621
3882 msgid "<object-id>"
3883 msgstr "<对象 ID>"
3884
3885 #: diff.c:5622
3886 msgid ""
3887 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3888 "object"
3889 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
3890
3891 #: diff.c:5624
3892 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3893 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3894
3895 #: diff.c:5625
3896 msgid "select files by diff type"
3897 msgstr "通过差异类型选择文件"
3898
3899 #: diff.c:5627
3900 msgid "<file>"
3901 msgstr "<文件>"
3902
3903 #: diff.c:5628
3904 msgid "Output to a specific file"
3905 msgstr "输出到一个指定的文件"
3906
3907 #: diff.c:6285
3908 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3909 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
3910
3911 #: diff.c:6288
3912 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3913 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
3914
3915 #: diff.c:6291
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3919 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
3920
3921 #: diffcore-order.c:24
3922 #, c-format
3923 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3924 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
3925
3926 #: diffcore-rename.c:786
3927 msgid "Performing inexact rename detection"
3928 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
3929
3930 #: diffcore-rotate.c:29
3931 #, c-format
3932 msgid "No such path '%s' in the diff"
3933 msgstr "在差异中无此路径 '%s'"
3934
3935 #: dir.c:578
3936 #, c-format
3937 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3938 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
3939
3940 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3941 #, c-format
3942 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3943 msgstr "未识别的模式:'%s'"
3944
3945 #: dir.c:777 dir.c:791
3946 #, c-format
3947 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3948 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
3949
3950 #: dir.c:809
3951 #, c-format
3952 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3953 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
3954
3955 #: dir.c:819
3956 msgid "disabling cone pattern matching"
3957 msgstr "禁止 cone 模式匹配"
3958
3959 #: dir.c:1198
3960 #, c-format
3961 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3962 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
3963
3964 #: dir.c:2305
3965 #, c-format
3966 msgid "could not open directory '%s'"
3967 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3968
3969 #: dir.c:2605
3970 msgid "failed to get kernel name and information"
3971 msgstr "无法获得内核名称和信息"
3972
3973 #: dir.c:2729
3974 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3975 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
3976
3977 #: dir.c:3534
3978 #, c-format
3979 msgid "index file corrupt in repo %s"
3980 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
3981
3982 #: dir.c:3579 dir.c:3584
3983 #, c-format
3984 msgid "could not create directories for %s"
3985 msgstr "不能为 %s 创建目录"
3986
3987 #: dir.c:3613
3988 #, c-format
3989 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3990 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
3991
3992 #: editor.c:74
3993 #, c-format
3994 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3995 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
3996
3997 #: entry.c:177
3998 msgid "Filtering content"
3999 msgstr "过滤内容"
4000
4001 #: entry.c:478
4002 #, c-format
4003 msgid "could not stat file '%s'"
4004 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
4005
4006 #: environment.c:152
4007 #, c-format
4008 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4009 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
4010
4011 #: environment.c:335
4012 #, c-format
4013 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4014 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
4015
4016 #: exec-cmd.c:363
4017 #, c-format
4018 msgid "too many args to run %s"
4019 msgstr "执行 %s 的参数太多"
4020
4021 #: fetch-pack.c:177
4022 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4023 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
4024
4025 #: fetch-pack.c:180
4026 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4027 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
4028
4029 #: fetch-pack.c:191
4030 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4031 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
4032
4033 #: fetch-pack.c:211
4034 #, c-format
4035 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4036 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
4037
4038 #: fetch-pack.c:222
4039 msgid "unable to write to remote"
4040 msgstr "无法写到远程"
4041
4042 #: fetch-pack.c:283
4043 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4044 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
4045
4046 #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1457
4047 #, c-format
4048 msgid "invalid shallow line: %s"
4049 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
4050
4051 #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1463
4052 #, c-format
4053 msgid "invalid unshallow line: %s"
4054 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
4055
4056 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1465
4057 #, c-format
4058 msgid "object not found: %s"
4059 msgstr "对象未找到:%s"
4060
4061 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1468
4062 #, c-format
4063 msgid "error in object: %s"
4064 msgstr "对象中出错:%s"
4065
4066 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1470
4067 #, c-format
4068 msgid "no shallow found: %s"
4069 msgstr "未发现 shallow:%s"
4070
4071 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1474
4072 #, c-format
4073 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4074 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
4075
4076 #: fetch-pack.c:434
4077 #, c-format
4078 msgid "got %s %d %s"
4079 msgstr "得到 %s %d %s"
4080
4081 #: fetch-pack.c:451
4082 #, c-format
4083 msgid "invalid commit %s"
4084 msgstr "无效提交 %s"
4085
4086 #: fetch-pack.c:482
4087 msgid "giving up"
4088 msgstr "放弃"
4089
4090 #: fetch-pack.c:495 progress.c:339
4091 msgid "done"
4092 msgstr "完成"
4093
4094 #: fetch-pack.c:507
4095 #, c-format
4096 msgid "got %s (%d) %s"
4097 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4098
4099 #: fetch-pack.c:543
4100 #, c-format
4101 msgid "Marking %s as complete"
4102 msgstr "标记 %s 为完成"
4103
4104 #: fetch-pack.c:758
4105 #, c-format
4106 msgid "already have %s (%s)"
4107 msgstr "已经有 %s(%s)"
4108
4109 #: fetch-pack.c:844
4110 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4111 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
4112
4113 #: fetch-pack.c:852
4114 msgid "protocol error: bad pack header"
4115 msgstr "协议错误:坏的包头"
4116
4117 #: fetch-pack.c:946
4118 #, c-format
4119 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4120 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
4121
4122 #: fetch-pack.c:952
4123 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4124 msgstr "fetch-pack:无效的 index-pack 输出"
4125
4126 #: fetch-pack.c:969
4127 #, c-format
4128 msgid "%s failed"
4129 msgstr "%s 失败"
4130
4131 #: fetch-pack.c:971
4132 msgid "error in sideband demultiplexer"
4133 msgstr "sideband 多路输出出错"
4134
4135 #: fetch-pack.c:1031
4136 #, c-format
4137 msgid "Server version is %.*s"
4138 msgstr "服务器版本 %.*s"
4139
4140 #: fetch-pack.c:1039 fetch-pack.c:1045 fetch-pack.c:1048 fetch-pack.c:1054
4141 #: fetch-pack.c:1058 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070
4142 #: fetch-pack.c:1074 fetch-pack.c:1078 fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1086
4143 #: fetch-pack.c:1092 fetch-pack.c:1098 fetch-pack.c:1103 fetch-pack.c:1108
4144 #, c-format
4145 msgid "Server supports %s"
4146 msgstr "服务器支持 %s"
4147
4148 #: fetch-pack.c:1041
4149 msgid "Server does not support shallow clients"
4150 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
4151
4152 #: fetch-pack.c:1101
4153 msgid "Server does not support --shallow-since"
4154 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
4155
4156 #: fetch-pack.c:1106
4157 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4158 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
4159
4160 #: fetch-pack.c:1110
4161 msgid "Server does not support --deepen"
4162 msgstr "服务器不支持 --deepen"
4163
4164 #: fetch-pack.c:1112
4165 msgid "Server does not support this repository's object format"
4166 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
4167
4168 #: fetch-pack.c:1125
4169 msgid "no common commits"
4170 msgstr "没有共同的提交"
4171
4172 #: fetch-pack.c:1138 fetch-pack.c:1682
4173 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4174 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
4175
4176 #: fetch-pack.c:1265
4177 #, c-format
4178 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4179 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
4180
4181 #: fetch-pack.c:1269
4182 #, c-format
4183 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4184 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
4185
4186 #: fetch-pack.c:1289
4187 msgid "Server does not support shallow requests"
4188 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
4189
4190 #: fetch-pack.c:1296
4191 msgid "Server supports filter"
4192 msgstr "服务器支持 filter"
4193
4194 #: fetch-pack.c:1335
4195 msgid "unable to write request to remote"
4196 msgstr "无法将请求写到远程"
4197
4198 #: fetch-pack.c:1353
4199 #, c-format
4200 msgid "error reading section header '%s'"
4201 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
4202
4203 #: fetch-pack.c:1359
4204 #, c-format
4205 msgid "expected '%s', received '%s'"
4206 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
4207
4208 #: fetch-pack.c:1420
4209 #, c-format
4210 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4211 msgstr "意外的确认行:'%s'"
4212
4213 #: fetch-pack.c:1425
4214 #, c-format
4215 msgid "error processing acks: %d"
4216 msgstr "处理 ack 出错:%d"
4217
4218 #: fetch-pack.c:1435
4219 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4220 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
4221
4222 #: fetch-pack.c:1437
4223 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4224 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
4225
4226 #: fetch-pack.c:1479
4227 #, c-format
4228 msgid "error processing shallow info: %d"
4229 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
4230
4231 #: fetch-pack.c:1526
4232 #, c-format
4233 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4234 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
4235
4236 #: fetch-pack.c:1531
4237 #, c-format
4238 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4239 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4240
4241 #: fetch-pack.c:1536
4242 #, c-format
4243 msgid "error processing wanted refs: %d"
4244 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
4245
4246 #: fetch-pack.c:1566
4247 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4248 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
4249
4250 #: fetch-pack.c:1960
4251 msgid "no matching remote head"
4252 msgstr "没有匹配的远程分支"
4253
4254 #: fetch-pack.c:1983 builtin/clone.c:693
4255 msgid "remote did not send all necessary objects"
4256 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
4257
4258 #: fetch-pack.c:2010
4259 #, c-format
4260 msgid "no such remote ref %s"
4261 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
4262
4263 #: fetch-pack.c:2013
4264 #, c-format
4265 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4266 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
4267
4268 #: gpg-interface.c:273
4269 msgid "could not create temporary file"
4270 msgstr "不能创建临时文件"
4271
4272 #: gpg-interface.c:276
4273 #, c-format
4274 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4275 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
4276
4277 #: gpg-interface.c:470
4278 msgid "gpg failed to sign the data"
4279 msgstr "gpg 数据签名失败"
4280
4281 #: graph.c:98
4282 #, c-format
4283 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4284 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
4285
4286 #: grep.c:543
4287 msgid ""
4288 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4289 "with -P under PCRE v2"
4290 msgstr ""
4291 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
4292 "功能"
4293
4294 #: grep.c:1906
4295 #, c-format
4296 msgid "'%s': unable to read %s"
4297 msgstr "'%s':无法读取 %s"
4298
4299 #: grep.c:1923 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:90
4300 #: builtin/rm.c:135
4301 #, c-format
4302 msgid "failed to stat '%s'"
4303 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
4304
4305 #: grep.c:1934
4306 #, c-format
4307 msgid "'%s': short read"
4308 msgstr "'%s':读取不完整"
4309
4310 #: help.c:23
4311 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4312 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
4313
4314 #: help.c:24
4315 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4316 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
4317
4318 #: help.c:25
4319 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4320 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
4321
4322 #: help.c:26
4323 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4324 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
4325
4326 #: help.c:27
4327 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4328 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
4329
4330 #: help.c:31
4331 msgid "Main Porcelain Commands"
4332 msgstr "主要的上层命令"
4333
4334 #: help.c:32
4335 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4336 msgstr "辅助命令/操作者"
4337
4338 #: help.c:33
4339 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4340 msgstr "辅助命令/询问者"
4341
4342 #: help.c:34
4343 msgid "Interacting with Others"
4344 msgstr "与其它系统交互"
4345
4346 #: help.c:35
4347 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4348 msgstr "低级命令/操作者"
4349
4350 #: help.c:36
4351 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4352 msgstr "低级命令/询问者"
4353
4354 #: help.c:37
4355 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4356 msgstr "低级命令/同步仓库"
4357
4358 #: help.c:38
4359 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4360 msgstr "低级命令/内部助手"
4361
4362 #: help.c:300
4363 #, c-format
4364 msgid "available git commands in '%s'"
4365 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
4366
4367 #: help.c:307
4368 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4369 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
4370
4371 #: help.c:316
4372 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4373 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
4374
4375 #: help.c:365 git.c:100
4376 #, c-format
4377 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4378 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
4379
4380 #: help.c:405
4381 msgid "The Git concept guides are:"
4382 msgstr "Git 概念向导有:"
4383
4384 #: help.c:429
4385 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4386 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
4387
4388 #: help.c:434
4389 msgid "External commands"
4390 msgstr "外部命令"
4391
4392 #: help.c:449
4393 msgid "Command aliases"
4394 msgstr "命令别名"
4395
4396 #: help.c:527
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4400 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4401 msgstr ""
4402 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
4403 "可能是 git-%s 受损?"
4404
4405 #: help.c:543 help.c:631
4406 #, c-format
4407 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4408 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
4409
4410 #: help.c:591
4411 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4412 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
4413
4414 #: help.c:613
4415 #, c-format
4416 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4417 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
4418
4419 #: help.c:618
4420 #, c-format
4421 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4422 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
4423
4424 #: help.c:623
4425 #, c-format
4426 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4427 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
4428
4429 #: help.c:635
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "The most similar command is"
4433 msgid_plural ""
4434 "\n"
4435 "The most similar commands are"
4436 msgstr[0] ""
4437 "\n"
4438 "最相似的命令是"
4439 msgstr[1] ""
4440 "\n"
4441 "最相似的命令是"
4442
4443 #: help.c:675
4444 msgid "git version [<options>]"
4445 msgstr "git version [<选项>]"
4446
4447 #: help.c:730
4448 #, c-format
4449 msgid "%s: %s - %s"
4450 msgstr "%s:%s - %s"
4451
4452 #: help.c:734
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "Did you mean this?"
4456 msgid_plural ""
4457 "\n"
4458 "Did you mean one of these?"
4459 msgstr[0] ""
4460 "\n"
4461 "您指的是这个么?"
4462 msgstr[1] ""
4463 "\n"
4464 "您指的是这其中的某一个么?"
4465
4466 #: ident.c:353
4467 msgid "Author identity unknown\n"
4468 msgstr "作者身份未知\n"
4469
4470 #: ident.c:356
4471 msgid "Committer identity unknown\n"
4472 msgstr "提交者身份未知\n"
4473
4474 #: ident.c:362
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "*** Please tell me who you are.\n"
4478 "\n"
4479 "Run\n"
4480 "\n"
4481 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4482 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4483 "\n"
4484 "to set your account's default identity.\n"
4485 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4486 "\n"
4487 msgstr ""
4488 "\n"
4489 "*** 请告诉我你是谁。\n"
4490 "\n"
4491 "运行\n"
4492 "\n"
4493 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4494 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4495 "\n"
4496 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
4497 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
4498
4499 #: ident.c:397
4500 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4501 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
4502
4503 #: ident.c:402
4504 #, c-format
4505 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4506 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
4507
4508 #: ident.c:419
4509 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4510 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
4511
4512 #: ident.c:425
4513 #, c-format
4514 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4515 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
4516
4517 #: ident.c:433
4518 #, c-format
4519 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4520 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
4521
4522 #: ident.c:439
4523 #, c-format
4524 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4525 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
4526
4527 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4528 #, c-format
4529 msgid "invalid date format: %s"
4530 msgstr "无效的日期格式:%s"
4531
4532 #: list-objects-filter-options.c:81
4533 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4534 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4535
4536 #: list-objects-filter-options.c:96
4537 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4538 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
4539
4540 #: list-objects-filter-options.c:109
4541 #, c-format
4542 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4543 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
4544
4545 #: list-objects-filter-options.c:125
4546 #, c-format
4547 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4548 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
4549
4550 #: list-objects-filter-options.c:167
4551 msgid "expected something after combine:"
4552 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
4553
4554 #: list-objects-filter-options.c:249
4555 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4556 msgstr "不能混用多种过滤规格"
4557
4558 #: list-objects-filter-options.c:361
4559 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4560 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
4561
4562 #: list-objects-filter.c:492
4563 #, c-format
4564 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4565 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
4566
4567 #: list-objects-filter.c:495
4568 #, c-format
4569 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4570 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
4571
4572 #: list-objects.c:127
4573 #, c-format
4574 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4575 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
4576
4577 #: list-objects.c:140
4578 #, c-format
4579 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4580 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
4581
4582 #: list-objects.c:375
4583 #, c-format
4584 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4585 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
4586
4587 #: lockfile.c:152
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4591 "\n"
4592 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4593 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4594 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4595 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4596 "remove the file manually to continue."
4597 msgstr ""
4598 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
4599 "\n"
4600 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
4601 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
4602 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
4603 "手动删除这个文件再继续。"
4604
4605 #: lockfile.c:160
4606 #, c-format
4607 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4608 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
4609
4610 #: ls-refs.c:37
4611 #, c-format
4612 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4613 msgstr "lsrefs.unborn 的取值 '%s' 无效"
4614
4615 #: ls-refs.c:167
4616 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4617 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
4618
4619 #: merge-ort.c:888 merge-recursive.c:1191
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4622 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
4623
4624 #: merge-ort.c:897 merge-recursive.c:1198
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4627 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
4628
4629 #: merge-ort.c:906 merge-recursive.c:1205
4630 #, c-format
4631 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4632 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
4633
4634 #: merge-ort.c:916 merge-ort.c:923
4635 #, c-format
4636 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4637 msgstr "注意:快进子模组 %s 到 %s"
4638
4639 #: merge-ort.c:944
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to merge submodule %s"
4642 msgstr "无法合并子模组 %s"
4643
4644 #: merge-ort.c:951
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4648 "%s\n"
4649 msgstr ""
4650 "无法合并子模组 %s,但是存在一个可能的合并方案:\n"
4651 "%s\n"
4652
4653 #: merge-ort.c:955 merge-recursive.c:1259
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4657 "by using:\n"
4658 "\n"
4659 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4660 "\n"
4661 "which will accept this suggestion.\n"
4662 msgstr ""
4663 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
4664 "\n"
4665 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4666 "\n"
4667 "以接受此建议。\n"
4668
4669 #: merge-ort.c:968
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4673 "%s"
4674 msgstr ""
4675 "无法合并子模组 %s,但是存在多个可能的合并:\n"
4676 "%s"
4677
4678 #: merge-ort.c:1127 merge-recursive.c:1341
4679 msgid "Failed to execute internal merge"
4680 msgstr "无法执行内部合并"
4681
4682 #: merge-ort.c:1132 merge-recursive.c:1346
4683 #, c-format
4684 msgid "Unable to add %s to database"
4685 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
4686
4687 #: merge-ort.c:1139 merge-recursive.c:1378
4688 #, c-format
4689 msgid "Auto-merging %s"
4690 msgstr "自动合并 %s"
4691
4692 #: merge-ort.c:1278 merge-recursive.c:2100
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4696 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4697 msgstr ""
4698 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
4699 "在:%s。"
4700
4701 #: merge-ort.c:1288 merge-recursive.c:2110
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4705 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4706 msgstr ""
4707 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
4708 "径放置于此:%s"
4709
4710 #: merge-ort.c:1471
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4714 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4715 "majority of the files."
4716 msgstr "冲突(分割的目录重命名):不清楚重命名 %s 到哪里,因为它被重命名到多个其他目录中,没有一个目标目录中包含多数文件。"
4717
4718 #: merge-ort.c:1637 merge-recursive.c:2447
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4722 "renamed."
4723 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
4724
4725 #: merge-ort.c:1781 merge-recursive.c:3215
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4729 "moving it to %s."
4730 msgstr ""
4731 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
4732
4733 #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:3222
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4737 "%s; moving it to %s."
4738 msgstr ""
4739 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
4740 "动到 %5$s。"
4741
4742 #: merge-ort.c:1801 merge-recursive.c:3218
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4746 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4747 msgstr ""
4748 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
4749 "到 %s。"
4750
4751 #: merge-ort.c:1809 merge-recursive.c:3225
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4755 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4756 msgstr ""
4757 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
4758 "建议将其移动到 %5$s。"
4759
4760 #: merge-ort.c:1952
4761 #, c-format
4762 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4763 msgstr "冲突(重命名/重命名):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,以及在 %5$s 中的 %4$s。"
4764
4765 #: merge-ort.c:2047
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4769 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4770 "markers."
4771 msgstr "冲突(重命名卷入冲突):重命名 %s -> %s 有内容冲突并且和另外一个路径碰撞,这可能导致嵌套的冲突标签。"
4772
4773 #: merge-ort.c:2066 merge-ort.c:2090
4774 #, c-format
4775 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4776 msgstr "冲突(重命名/删除):%1$s 在 %3$s 中重命名为 %2$s,但在 %4$s 中删除。"
4777
4778 #: merge-ort.c:2735
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4782 "%s instead."
4783 msgstr "冲突(文件/目录):目录已存在于 %2$s 中的 %1$s,将其移动到 %3$s。"
4784
4785 #: merge-ort.c:2808
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed %s "
4789 "of them so each can be recorded somewhere."
4790 msgstr "冲突(不同类型):%s 在每一侧有不同的类型,重命名它们中的%s以便每个被记录在不同位置。"
4791
4792 #: merge-ort.c:2812
4793 msgid "both"
4794 msgstr "双方"
4795
4796 #: merge-ort.c:2812
4797 msgid "one"
4798 msgstr "一个"
4799
4800 #: merge-ort.c:2907 merge-recursive.c:3052
4801 msgid "content"
4802 msgstr "内容"
4803
4804 #: merge-ort.c:2909 merge-recursive.c:3056
4805 msgid "add/add"
4806 msgstr "添加/添加"
4807
4808 #: merge-ort.c:2911 merge-recursive.c:3101
4809 msgid "submodule"
4810 msgstr "子模组"
4811
4812 #: merge-ort.c:2913 merge-recursive.c:3102
4813 #, c-format
4814 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4815 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
4816
4817 #: merge-ort.c:2938
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4821 "of %s left in tree."
4822 msgstr "冲突(修改/删除):%1$s 在 %2$s 中被删除,在 %3$s 中被修改。%5$s 的 %4$s 版本在树中被保留。"
4823
4824 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4825 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4826 #.
4827 #: merge-ort.c:3406
4828 #, c-format
4829 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4830 msgstr "无法收集树 %s、%s、%s 的合并信息"
4831
4832 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3661
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4836 "  %s"
4837 msgstr ""
4838 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4839 "  %s"
4840
4841 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436
4842 #, c-format
4843 msgid "Already up to date!"
4844 msgstr "已经是最新的!"
4845
4846 #: merge-recursive.c:356
4847 msgid "(bad commit)\n"
4848 msgstr "(坏提交)\n"
4849
4850 #: merge-recursive.c:379
4851 #, c-format
4852 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4853 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
4854
4855 #: merge-recursive.c:388
4856 #, c-format
4857 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4858 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
4859
4860 #: merge-recursive.c:874
4861 #, c-format
4862 msgid "failed to create path '%s'%s"
4863 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
4864
4865 #: merge-recursive.c:885
4866 #, c-format
4867 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4868 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
4869
4870 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4871 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4872 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
4873
4874 #: merge-recursive.c:908
4875 #, c-format
4876 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4877 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
4878
4879 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4880 #, c-format
4881 msgid "cannot read object %s '%s'"
4882 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
4883
4884 #: merge-recursive.c:954
4885 #, c-format
4886 msgid "blob expected for %s '%s'"
4887 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
4888
4889 #: merge-recursive.c:979
4890 #, c-format
4891 msgid "failed to open '%s': %s"
4892 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
4893
4894 #: merge-recursive.c:990
4895 #, c-format
4896 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4897 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
4898
4899 #: merge-recursive.c:995
4900 #, c-format
4901 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4902 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
4903
4904 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4905 #, c-format
4906 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4907 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
4908
4909 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4910 #, c-format
4911 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4912 msgstr "快进子模组 %s"
4913
4914 #: merge-recursive.c:1251
4915 #, c-format
4916 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4917 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
4918
4919 #: merge-recursive.c:1255
4920 #, c-format
4921 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4922 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
4923
4924 #: merge-recursive.c:1256
4925 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4926 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
4927
4928 #: merge-recursive.c:1268
4929 #, c-format
4930 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4931 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
4932
4933 #: merge-recursive.c:1402
4934 #, c-format
4935 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4936 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
4937
4938 #: merge-recursive.c:1474
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4942 "in tree."
4943 msgstr ""
4944 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4945 "本被保留。"
4946
4947 #: merge-recursive.c:1479
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4951 "left in tree."
4952 msgstr ""
4953 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4954 "%7$s 版本被保留。"
4955
4956 #: merge-recursive.c:1486
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4960 "in tree at %s."
4961 msgstr ""
4962 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4963 "本保留在 %8$s 中。"
4964
4965 #: merge-recursive.c:1491
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4969 "left in tree at %s."
4970 msgstr ""
4971 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4972 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
4973
4974 #: merge-recursive.c:1526
4975 msgid "rename"
4976 msgstr "重命名"
4977
4978 #: merge-recursive.c:1526
4979 msgid "renamed"
4980 msgstr "重命名"
4981
4982 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4983 #, c-format
4984 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4985 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
4986
4987 #: merge-recursive.c:1587
4988 #, c-format
4989 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4990 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
4991
4992 #: merge-recursive.c:1645
4993 #, c-format
4994 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4995 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
4996
4997 #: merge-recursive.c:1676
4998 #, c-format
4999 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5000 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
5001
5002 #: merge-recursive.c:1681
5003 #, c-format
5004 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5005 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
5006
5007 #: merge-recursive.c:1708
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5011 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5012 msgstr ""
5013 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
5014 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
5015
5016 #: merge-recursive.c:1713
5017 msgid " (left unresolved)"
5018 msgstr "(留下未解决)"
5019
5020 #: merge-recursive.c:1805
5021 #, c-format
5022 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5023 msgstr ""
5024 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
5025 "%5$s"
5026
5027 #: merge-recursive.c:2068
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5031 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5032 "getting a majority of the files."
5033 msgstr ""
5034 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
5035 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
5036
5037 #: merge-recursive.c:2202
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5041 ">%s in %s"
5042 msgstr ""
5043 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
5044 "%4$s->%5$s"
5045
5046 #: merge-recursive.c:2973
5047 #, c-format
5048 msgid "cannot read object %s"
5049 msgstr "不能读取对象 %s"
5050
5051 #: merge-recursive.c:2976
5052 #, c-format
5053 msgid "object %s is not a blob"
5054 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
5055
5056 #: merge-recursive.c:3040
5057 msgid "modify"
5058 msgstr "修改"
5059
5060 #: merge-recursive.c:3040
5061 msgid "modified"
5062 msgstr "修改"
5063
5064 #: merge-recursive.c:3079
5065 #, c-format
5066 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5067 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
5068
5069 #: merge-recursive.c:3132
5070 #, c-format
5071 msgid "Adding as %s instead"
5072 msgstr "而是以 %s 为名添加"
5073
5074 #: merge-recursive.c:3339
5075 #, c-format
5076 msgid "Removing %s"
5077 msgstr "删除 %s"
5078
5079 #: merge-recursive.c:3362
5080 msgid "file/directory"
5081 msgstr "文件/目录"
5082
5083 #: merge-recursive.c:3367
5084 msgid "directory/file"
5085 msgstr "目录/文件"
5086
5087 #: merge-recursive.c:3374
5088 #, c-format
5089 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5090 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
5091
5092 #: merge-recursive.c:3383
5093 #, c-format
5094 msgid "Adding %s"
5095 msgstr "添加 %s"
5096
5097 #: merge-recursive.c:3392
5098 #, c-format
5099 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5100 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
5101
5102 #: merge-recursive.c:3445
5103 #, c-format
5104 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5105 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
5106
5107 #: merge-recursive.c:3539
5108 msgid "Merging:"
5109 msgstr "合并:"
5110
5111 #: merge-recursive.c:3552
5112 #, c-format
5113 msgid "found %u common ancestor:"
5114 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5115 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
5116 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
5117
5118 #: merge-recursive.c:3602
5119 msgid "merge returned no commit"
5120 msgstr "合并未返回提交"
5121
5122 #: merge-recursive.c:3758
5123 #, c-format
5124 msgid "Could not parse object '%s'"
5125 msgstr "不能解析对象 '%s'"
5126
5127 #: merge-recursive.c:3776 builtin/merge.c:712 builtin/merge.c:896
5128 #: builtin/stash.c:471
5129 msgid "Unable to write index."
5130 msgstr "不能写入索引。"
5131
5132 #: merge.c:41
5133 msgid "failed to read the cache"
5134 msgstr "读取缓存失败"
5135
5136 #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917
5137 #: builtin/checkout.c:575 builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:817
5138 #: builtin/stash.c:265
5139 msgid "unable to write new index file"
5140 msgstr "无法写新的索引文件"
5141
5142 #: midx.c:62
5143 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5144 msgstr "多包索引的对象ID扇出表大小错误"
5145
5146 #: midx.c:93
5147 #, c-format
5148 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5149 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
5150
5151 #: midx.c:109
5152 #, c-format
5153 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5154 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
5155
5156 #: midx.c:114
5157 #, c-format
5158 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5159 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
5160
5161 #: midx.c:119
5162 #, c-format
5163 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5164 msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
5165
5166 #: midx.c:136
5167 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5168 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
5169
5170 #: midx.c:138
5171 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5172 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
5173
5174 #: midx.c:140
5175 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5176 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
5177
5178 #: midx.c:142
5179 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5180 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
5181
5182 #: midx.c:158
5183 #, c-format
5184 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5185 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
5186
5187 #: midx.c:202
5188 #, c-format
5189 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5190 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
5191
5192 #: midx.c:252
5193 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5194 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
5195
5196 #: midx.c:467
5197 #, c-format
5198 msgid "failed to add packfile '%s'"
5199 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
5200
5201 #: midx.c:473
5202 #, c-format
5203 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5204 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
5205
5206 #: midx.c:533
5207 #, c-format
5208 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5209 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
5210
5211 #: midx.c:821
5212 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5213 msgstr "添加包文件到多包索引"
5214
5215 #: midx.c:855
5216 #, c-format
5217 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5218 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
5219
5220 #: midx.c:904
5221 msgid "no pack files to index."
5222 msgstr "没有要索引的包文件。"
5223
5224 #: midx.c:965
5225 #, c-format
5226 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5227 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
5228
5229 #: midx.c:1021
5230 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5231 msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
5232
5233 #: midx.c:1029
5234 msgid "Looking for referenced packfiles"
5235 msgstr "正在查找引用的包文件"
5236
5237 #: midx.c:1044
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5241 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5242
5243 #: midx.c:1049
5244 msgid "the midx contains no oid"
5245 msgstr "midx 不包含 oid"
5246
5247 #: midx.c:1058
5248 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5249 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
5250
5251 #: midx.c:1067
5252 #, c-format
5253 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5254 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5255
5256 #: midx.c:1087
5257 msgid "Sorting objects by packfile"
5258 msgstr "通过包文件为对象排序"
5259
5260 #: midx.c:1094
5261 msgid "Verifying object offsets"
5262 msgstr "校验对象偏移"
5263
5264 #: midx.c:1110
5265 #, c-format
5266 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5267 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
5268
5269 #: midx.c:1116
5270 #, c-format
5271 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5272 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
5273
5274 #: midx.c:1125
5275 #, c-format
5276 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5277 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5278
5279 #: midx.c:1150
5280 msgid "Counting referenced objects"
5281 msgstr "正在对引用对象计数"
5282
5283 #: midx.c:1160
5284 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5285 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
5286
5287 #: midx.c:1351
5288 msgid "could not start pack-objects"
5289 msgstr "不能开始 pack-objects"
5290
5291 #: midx.c:1371
5292 msgid "could not finish pack-objects"
5293 msgstr "不能结束 pack-objects"
5294
5295 #: name-hash.c:538
5296 #, c-format
5297 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5298 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
5299
5300 #: name-hash.c:560
5301 #, c-format
5302 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5303 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
5304
5305 #: name-hash.c:566
5306 #, c-format
5307 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5308 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
5309
5310 #: notes-merge.c:277
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5314 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5315 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5316 msgstr ""
5317 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
5318 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5319 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
5320
5321 #: notes-merge.c:284
5322 #, c-format
5323 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5324 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
5325
5326 #: notes-utils.c:46
5327 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5328 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
5329
5330 #: notes-utils.c:105
5331 #, c-format
5332 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5333 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5334
5335 #: notes-utils.c:115
5336 #, c-format
5337 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5338 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
5339
5340 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5341 #. the environment variable, the second %s is
5342 #. its value.
5343 #.
5344 #: notes-utils.c:145
5345 #, c-format
5346 msgid "Bad %s value: '%s'"
5347 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
5348
5349 #: object-file.c:480
5350 #, c-format
5351 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5352 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
5353
5354 #: object-file.c:531
5355 #, c-format
5356 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5357 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
5358
5359 #: object-file.c:603
5360 #, c-format
5361 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5362 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
5363
5364 #: object-file.c:610
5365 #, c-format
5366 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5367 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
5368
5369 #: object-file.c:653
5370 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5371 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
5372
5373 #: object-file.c:671
5374 msgid "unable to read alternates file"
5375 msgstr "无法读取替代文件"
5376
5377 #: object-file.c:678
5378 msgid "unable to move new alternates file into place"
5379 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
5380
5381 #: object-file.c:713
5382 #, c-format
5383 msgid "path '%s' does not exist"
5384 msgstr "路径 '%s' 不存在"
5385
5386 #: object-file.c:734
5387 #, c-format
5388 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5389 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
5390
5391 #: object-file.c:740
5392 #, c-format
5393 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5394 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
5395
5396 #: object-file.c:746
5397 #, c-format
5398 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5399 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
5400
5401 #: object-file.c:754
5402 #, c-format
5403 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5404 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
5405
5406 #: object-file.c:814
5407 #, c-format
5408 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5409 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
5410
5411 #: object-file.c:964
5412 #, c-format
5413 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5414 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
5415
5416 #: object-file.c:985
5417 msgid "mmap failed"
5418 msgstr "mmap 失败"
5419
5420 #: object-file.c:1149
5421 #, c-format
5422 msgid "object file %s is empty"
5423 msgstr "对象文件 %s 为空"
5424
5425 #: object-file.c:1284 object-file.c:2477
5426 #, c-format
5427 msgid "corrupt loose object '%s'"
5428 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
5429
5430 #: object-file.c:1286 object-file.c:2481
5431 #, c-format
5432 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5433 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
5434
5435 #: object-file.c:1328
5436 msgid "invalid object type"
5437 msgstr "无效的对象类型"
5438
5439 #: object-file.c:1412
5440 #, c-format
5441 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5442 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
5443
5444 #: object-file.c:1415
5445 #, c-format
5446 msgid "unable to unpack %s header"
5447 msgstr "无法解开 %s 头部"
5448
5449 #: object-file.c:1421
5450 #, c-format
5451 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5452 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
5453
5454 #: object-file.c:1424
5455 #, c-format
5456 msgid "unable to parse %s header"
5457 msgstr "无法解析 %s 头部"
5458
5459 #: object-file.c:1651
5460 #, c-format
5461 msgid "failed to read object %s"
5462 msgstr "读取对象 %s 失败"
5463
5464 #: object-file.c:1655
5465 #, c-format
5466 msgid "replacement %s not found for %s"
5467 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5468
5469 #: object-file.c:1659
5470 #, c-format
5471 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5472 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5473
5474 #: object-file.c:1663
5475 #, c-format
5476 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5477 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5478
5479 #: object-file.c:1768
5480 #, c-format
5481 msgid "unable to write file %s"
5482 msgstr "无法写文件 %s"
5483
5484 #: object-file.c:1775
5485 #, c-format
5486 msgid "unable to set permission to '%s'"
5487 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
5488
5489 #: object-file.c:1782
5490 msgid "file write error"
5491 msgstr "文件写错误"
5492
5493 #: object-file.c:1802
5494 msgid "error when closing loose object file"
5495 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
5496
5497 #: object-file.c:1867
5498 #, c-format
5499 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5500 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
5501
5502 #: object-file.c:1869
5503 msgid "unable to create temporary file"
5504 msgstr "无法创建临时文件"
5505
5506 #: object-file.c:1893
5507 msgid "unable to write loose object file"
5508 msgstr "不能写松散对象文件"
5509
5510 #: object-file.c:1899
5511 #, c-format
5512 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5513 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
5514
5515 #: object-file.c:1903
5516 #, c-format
5517 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5518 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
5519
5520 #: object-file.c:1907
5521 #, c-format
5522 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5523 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
5524
5525 #: object-file.c:1917 builtin/pack-objects.c:1097
5526 #, c-format
5527 msgid "failed utime() on %s"
5528 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
5529
5530 #: object-file.c:1994
5531 #, c-format
5532 msgid "cannot read object for %s"
5533 msgstr "不能读取对象 %s"
5534
5535 #: object-file.c:2045
5536 msgid "corrupt commit"
5537 msgstr "损坏的提交"
5538
5539 #: object-file.c:2053
5540 msgid "corrupt tag"
5541 msgstr "损坏的标签"
5542
5543 #: object-file.c:2153
5544 #, c-format
5545 msgid "read error while indexing %s"
5546 msgstr "索引 %s 时读取错误"
5547
5548 #: object-file.c:2156
5549 #, c-format
5550 msgid "short read while indexing %s"
5551 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
5552
5553 #: object-file.c:2229 object-file.c:2239
5554 #, c-format
5555 msgid "%s: failed to insert into database"
5556 msgstr "%s:插入数据库失败"
5557
5558 #: object-file.c:2245
5559 #, c-format
5560 msgid "%s: unsupported file type"
5561 msgstr "%s:不支持的文件类型"
5562
5563 #: object-file.c:2269
5564 #, c-format
5565 msgid "%s is not a valid object"
5566 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
5567
5568 #: object-file.c:2271
5569 #, c-format
5570 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5571 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
5572
5573 #: object-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
5574 #, c-format
5575 msgid "unable to open %s"
5576 msgstr "不能打开 %s"
5577
5578 #: object-file.c:2488 object-file.c:2541
5579 #, c-format
5580 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5581 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
5582
5583 #: object-file.c:2512
5584 #, c-format
5585 msgid "unable to mmap %s"
5586 msgstr "不能 mmap %s"
5587
5588 #: object-file.c:2517
5589 #, c-format
5590 msgid "unable to unpack header of %s"
5591 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
5592
5593 #: object-file.c:2523
5594 #, c-format
5595 msgid "unable to parse header of %s"
5596 msgstr "无法解析 %s 的头部"
5597
5598 #: object-file.c:2534
5599 #, c-format
5600 msgid "unable to unpack contents of %s"
5601 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
5602
5603 #: object-name.c:486
5604 #, c-format
5605 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5606 msgstr "短对象ID %s 存在歧义"
5607
5608 #: object-name.c:497
5609 msgid "The candidates are:"
5610 msgstr "候选者有:"
5611
5612 #: object-name.c:796
5613 msgid ""
5614 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5615 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5616 "may be created by mistake. For example,\n"
5617 "\n"
5618 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5619 "\n"
5620 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5621 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5622 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5623 msgstr ""
5624 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
5625 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
5626 "\n"
5627 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5628 "\n"
5629 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
5630 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
5631 "false\" 命令关闭本消息通知。"
5632
5633 #: object-name.c:916
5634 #, c-format
5635 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5636 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
5637
5638 #: object-name.c:924
5639 #, c-format
5640 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5641 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
5642
5643 #: object-name.c:1702
5644 #, c-format
5645 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5646 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
5647
5648 #: object-name.c:1708
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5652 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5653 msgstr ""
5654 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
5655 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
5656
5657 #: object-name.c:1717
5658 #, c-format
5659 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5660 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
5661
5662 #: object-name.c:1745
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5666 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5667 msgstr ""
5668 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
5669 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
5670
5671 #: object-name.c:1761
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5675 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5676 msgstr ""
5677 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
5678 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
5679
5680 #: object-name.c:1769
5681 #, c-format
5682 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5683 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
5684
5685 #: object-name.c:1771
5686 #, c-format
5687 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5688 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
5689
5690 #: object-name.c:1784
5691 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5692 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
5693
5694 #: object-name.c:1922
5695 #, c-format
5696 msgid "invalid object name '%.*s'."
5697 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
5698
5699 #: object.c:53
5700 #, c-format
5701 msgid "invalid object type \"%s\""
5702 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
5703
5704 #: object.c:173
5705 #, c-format
5706 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5707 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
5708
5709 #: object.c:233
5710 #, c-format
5711 msgid "object %s has unknown type id %d"
5712 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
5713
5714 #: object.c:246
5715 #, c-format
5716 msgid "unable to parse object: %s"
5717 msgstr "不能解析对象:%s"
5718
5719 #: object.c:266 object.c:278
5720 #, c-format
5721 msgid "hash mismatch %s"
5722 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
5723
5724 #: pack-bitmap.c:843 pack-bitmap.c:849 builtin/pack-objects.c:2226
5725 #, c-format
5726 msgid "unable to get size of %s"
5727 msgstr "无法得到 %s 的大小"
5728
5729 #: pack-bitmap.c:1489 builtin/rev-list.c:92
5730 #, c-format
5731 msgid "unable to get disk usage of %s"
5732 msgstr "无法得到 %s 的磁盘使用量"
5733
5734 #: pack-revindex.c:220
5735 #, c-format
5736 msgid "reverse-index file %s is too small"
5737 msgstr "反向索引文件 %s 太小"
5738
5739 #: pack-revindex.c:225
5740 #, c-format
5741 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5742 msgstr "反向索引文件 %s 损坏"
5743
5744 #: pack-revindex.c:233
5745 #, c-format
5746 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5747 msgstr "反向索引文件 %s 有错误的签名"
5748
5749 #: pack-revindex.c:237
5750 #, c-format
5751 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5752 msgstr "反向索引文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
5753
5754 #: pack-revindex.c:242
5755 #, c-format
5756 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5757 msgstr "反向索引文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
5758
5759 #: pack-write.c:236
5760 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5761 msgstr "无法同时写入和校验反向索引"
5762
5763 #: pack-write.c:257
5764 #, c-format
5765 msgid "could not stat: %s"
5766 msgstr "不能调用 stat:%s"
5767
5768 #: pack-write.c:269
5769 #, c-format
5770 msgid "failed to make %s readable"
5771 msgstr "无法设置 %s 为可读"
5772
5773 #: pack-write.c:508
5774 #, c-format
5775 msgid "could not write '%s' promisor file"
5776 msgstr "无法写入 '%s' 承诺者文件"
5777
5778 #: packfile.c:625
5779 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5780 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
5781
5782 #: packfile.c:1934
5783 #, c-format
5784 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5785 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
5786
5787 #: packfile.c:1938
5788 #, c-format
5789 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5790 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
5791
5792 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5793 #, c-format
5794 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5795 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
5796
5797 #: parse-options-cb.c:41
5798 #, c-format
5799 msgid "malformed expiration date '%s'"
5800 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
5801
5802 #: parse-options-cb.c:54
5803 #, c-format
5804 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5805 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5806
5807 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5808 #, c-format
5809 msgid "malformed object name '%s'"
5810 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
5811
5812 #: parse-options.c:38
5813 #, c-format
5814 msgid "%s requires a value"
5815 msgstr "%s 需要一个值"
5816
5817 #: parse-options.c:73
5818 #, c-format
5819 msgid "%s is incompatible with %s"
5820 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
5821
5822 #: parse-options.c:78
5823 #, c-format
5824 msgid "%s : incompatible with something else"
5825 msgstr "%s:和其它的不兼容"
5826
5827 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5828 #, c-format
5829 msgid "%s takes no value"
5830 msgstr "%s 不取值"
5831
5832 #: parse-options.c:94
5833 #, c-format
5834 msgid "%s isn't available"
5835 msgstr "%s 不可用"
5836
5837 #: parse-options.c:217
5838 #, c-format
5839 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5840 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
5841
5842 #: parse-options.c:386
5843 #, c-format
5844 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5845 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5846
5847 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5848 #, c-format
5849 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5850 msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
5851
5852 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5853 #, c-format
5854 msgid "alias of --%s"
5855 msgstr "--%s 的别名"
5856
5857 #: parse-options.c:862
5858 #, c-format
5859 msgid "unknown option `%s'"
5860 msgstr "未知选项 `%s'"
5861
5862 #: parse-options.c:864
5863 #, c-format
5864 msgid "unknown switch `%c'"
5865 msgstr "未知开关 `%c'"
5866
5867 #: parse-options.c:866
5868 #, c-format
5869 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5870 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
5871
5872 #: parse-options.c:890
5873 msgid "..."
5874 msgstr "..."
5875
5876 #: parse-options.c:909
5877 #, c-format
5878 msgid "usage: %s"
5879 msgstr "用法:%s"
5880
5881 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5882 #. one in "usage: %s" translation.
5883 #.
5884 #: parse-options.c:915
5885 #, c-format
5886 msgid "   or: %s"
5887 msgstr "  或:%s"
5888
5889 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5890 #: parse-options.c:918
5891 #, c-format
5892 msgid "    %s"
5893 msgstr "    %s"
5894
5895 #: parse-options.c:957
5896 msgid "-NUM"
5897 msgstr "-数字"
5898
5899 #: path.c:915
5900 #, c-format
5901 msgid "Could not make %s writable by group"
5902 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
5903
5904 #: pathspec.c:130
5905 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5906 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
5907
5908 #: pathspec.c:148
5909 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5910 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
5911
5912 #: pathspec.c:151
5913 msgid "attr spec must not be empty"
5914 msgstr "属性规格不能为空"
5915
5916 #: pathspec.c:194
5917 #, c-format
5918 msgid "invalid attribute name %s"
5919 msgstr "无效的属性名 %s"
5920
5921 #: pathspec.c:259
5922 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5923 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
5924
5925 #: pathspec.c:266
5926 msgid ""
5927 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5928 "pathspec settings"
5929 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
5930
5931 #: pathspec.c:306
5932 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5933 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
5934
5935 #: pathspec.c:327
5936 #, c-format
5937 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5938 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
5939
5940 #: pathspec.c:332
5941 #, c-format
5942 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5943 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
5944
5945 #: pathspec.c:370
5946 #, c-format
5947 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5948 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
5949
5950 #: pathspec.c:429
5951 #, c-format
5952 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5953 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
5954
5955 #: pathspec.c:445
5956 #, c-format
5957 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5958 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
5959
5960 #: pathspec.c:521
5961 #, c-format
5962 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5963 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
5964
5965 #: pathspec.c:531
5966 #, c-format
5967 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5968 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
5969
5970 #: pathspec.c:598
5971 #, c-format
5972 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5973 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
5974
5975 #: pathspec.c:643
5976 #, c-format
5977 msgid "line is badly quoted: %s"
5978 msgstr "行被错误地引用:%s"
5979
5980 #: pkt-line.c:92
5981 msgid "unable to write flush packet"
5982 msgstr "无法写 flush 包"
5983
5984 #: pkt-line.c:99
5985 msgid "unable to write delim packet"
5986 msgstr "无法写 delim 包"
5987
5988 #: pkt-line.c:106
5989 msgid "unable to write stateless separator packet"
5990 msgstr "无法写入无状态分隔符数据包"
5991
5992 #: pkt-line.c:113
5993 msgid "flush packet write failed"
5994 msgstr "flush 包写错误"
5995
5996 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5997 msgid "protocol error: impossibly long line"
5998 msgstr "协议错误:不可能的长行"
5999
6000 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6001 msgid "packet write with format failed"
6002 msgstr "格式化包写入错误"
6003
6004 #: pkt-line.c:203
6005 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6006 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
6007
6008 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
6009 msgid "packet write failed"
6010 msgstr "数据包写入失败"
6011
6012 #: pkt-line.c:302
6013 msgid "read error"
6014 msgstr "读取错误"
6015
6016 #: pkt-line.c:310
6017 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6018 msgstr "远端意外挂断了"
6019
6020 #: pkt-line.c:338
6021 #, c-format
6022 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6023 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
6024
6025 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
6026 #, c-format
6027 msgid "protocol error: bad line length %d"
6028 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
6029
6030 #: pkt-line.c:373 sideband.c:165
6031 #, c-format
6032 msgid "remote error: %s"
6033 msgstr "远程错误:%s"
6034
6035 #: preload-index.c:125
6036 msgid "Refreshing index"
6037 msgstr "正在刷新索引"
6038
6039 #: preload-index.c:144
6040 #, c-format
6041 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6042 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
6043
6044 #: pretty.c:984
6045 msgid "unable to parse --pretty format"
6046 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
6047
6048 #: promisor-remote.c:30
6049 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6050 msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
6051
6052 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
6053 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6054 msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
6055
6056 #: promisor-remote.c:41
6057 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6058 msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
6059
6060 #: promisor-remote.c:53
6061 #, c-format
6062 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6063 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
6064
6065 #: prune-packed.c:35
6066 msgid "Removing duplicate objects"
6067 msgstr "正在删除重复对象"
6068
6069 #: range-diff.c:78
6070 msgid "could not start `log`"
6071 msgstr "不能启动 `log`"
6072
6073 #: range-diff.c:80
6074 msgid "could not read `log` output"
6075 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
6076
6077 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5318
6078 #, c-format
6079 msgid "could not parse commit '%s'"
6080 msgstr "不能解析提交 '%s'"
6081
6082 #: range-diff.c:115
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6086 "'%s'"
6087 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
6088
6089 #: range-diff.c:140
6090 #, c-format
6091 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6092 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
6093
6094 #: range-diff.c:306
6095 msgid "failed to generate diff"
6096 msgstr "生成 diff 失败"
6097
6098 #: range-diff.c:558
6099 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6100 msgstr "--left-only 和 --right-only 互斥"
6101
6102 #: range-diff.c:561 range-diff.c:563
6103 #, c-format
6104 msgid "could not parse log for '%s'"
6105 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
6106
6107 #: read-cache.c:682
6108 #, c-format
6109 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6110 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
6111
6112 #: read-cache.c:698
6113 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6114 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
6115
6116 #: read-cache.c:720
6117 #, c-format
6118 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6119 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
6120
6121 #: read-cache.c:725
6122 #, c-format
6123 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6124 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
6125
6126 #: read-cache.c:777
6127 #, c-format
6128 msgid "unable to index file '%s'"
6129 msgstr "无法索引文件 '%s'"
6130
6131 #: read-cache.c:796
6132 #, c-format
6133 msgid "unable to add '%s' to index"
6134 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
6135
6136 #: read-cache.c:807
6137 #, c-format
6138 msgid "unable to stat '%s'"
6139 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
6140
6141 #: read-cache.c:1318
6142 #, c-format
6143 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6144 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
6145
6146 #: read-cache.c:1532
6147 msgid "Refresh index"
6148 msgstr "刷新索引"
6149
6150 #: read-cache.c:1657
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6154 "Using version %i"
6155 msgstr ""
6156 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
6157 "使用版本 %i"
6158
6159 #: read-cache.c:1667
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6163 "Using version %i"
6164 msgstr ""
6165 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
6166 "使用版本 %i"
6167
6168 #: read-cache.c:1723
6169 #, c-format
6170 msgid "bad signature 0x%08x"
6171 msgstr "坏的签名 0x%08x"
6172
6173 #: read-cache.c:1726
6174 #, c-format
6175 msgid "bad index version %d"
6176 msgstr "坏的索引版本 %d"
6177
6178 #: read-cache.c:1735
6179 msgid "bad index file sha1 signature"
6180 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
6181
6182 #: read-cache.c:1765
6183 #, c-format
6184 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6185 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
6186
6187 #       
6188 #: read-cache.c:1767
6189 #, c-format
6190 msgid "ignoring %.4s extension"
6191 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
6192
6193 #: read-cache.c:1804
6194 #, c-format
6195 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6196 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
6197
6198 #: read-cache.c:1820
6199 #, c-format
6200 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6201 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
6202
6203 #: read-cache.c:1877
6204 msgid "unordered stage entries in index"
6205 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
6206
6207 #: read-cache.c:1880
6208 #, c-format
6209 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6210 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
6211
6212 #: read-cache.c:1883
6213 #, c-format
6214 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6215 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
6216
6217 #: read-cache.c:1989 read-cache.c:2280 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6218 #: submodule.c:1634 builtin/add.c:546 builtin/check-ignore.c:181
6219 #: builtin/checkout.c:504 builtin/checkout.c:690 builtin/clean.c:991
6220 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6221 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
6222 #: builtin/submodule--helper.c:332
6223 msgid "index file corrupt"
6224 msgstr "索引文件损坏"
6225
6226 #: read-cache.c:2133
6227 #, c-format
6228 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6229 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
6230
6231 #: read-cache.c:2146
6232 #, c-format
6233 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6234 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
6235
6236 #: read-cache.c:2179
6237 #, c-format
6238 msgid "%s: index file open failed"
6239 msgstr "%s:打开索引文件失败"
6240
6241 #: read-cache.c:2183
6242 #, c-format
6243 msgid "%s: cannot stat the open index"
6244 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
6245
6246 #: read-cache.c:2187
6247 #, c-format
6248 msgid "%s: index file smaller than expected"
6249 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
6250
6251 #: read-cache.c:2191
6252 #, c-format
6253 msgid "%s: unable to map index file"
6254 msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
6255
6256 #: read-cache.c:2233
6257 #, c-format
6258 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6259 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
6260
6261 #: read-cache.c:2260
6262 #, c-format
6263 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6264 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
6265
6266 #: read-cache.c:2292
6267 #, c-format
6268 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6269 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
6270
6271 #: read-cache.c:2339
6272 #, c-format
6273 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6274 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
6275
6276 #: read-cache.c:3035 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1141
6277 #, c-format
6278 msgid "could not close '%s'"
6279 msgstr "不能关闭 '%s'"
6280
6281 #: read-cache.c:3138 sequencer.c:2487 sequencer.c:4239
6282 #, c-format
6283 msgid "could not stat '%s'"
6284 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
6285
6286 #: read-cache.c:3151
6287 #, c-format
6288 msgid "unable to open git dir: %s"
6289 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
6290
6291 #: read-cache.c:3163
6292 #, c-format
6293 msgid "unable to unlink: %s"
6294 msgstr "无法删除:%s"
6295
6296 #: read-cache.c:3188
6297 #, c-format
6298 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6299 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
6300
6301 #: read-cache.c:3337
6302 #, c-format
6303 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6304 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
6305
6306 #: rebase-interactive.c:11
6307 msgid ""
6308 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6309 "continue'.\n"
6310 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6311 msgstr ""
6312 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
6313 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
6314
6315 #: rebase-interactive.c:33
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6319 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
6320
6321 #: rebase-interactive.c:42
6322 msgid ""
6323 "\n"
6324 "Commands:\n"
6325 "p, pick <commit> = use commit\n"
6326 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6327 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6328 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6329 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
6330 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6331 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6332 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6333 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6334 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6335 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6336 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6337 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6338 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
6339 "\n"
6340 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6341 msgstr ""
6342 "\n"
6343 "命令:\n"
6344 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
6345 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
6346 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
6347 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
6348 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
6349 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
6350 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
6351 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
6352 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
6353 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
6354 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6355 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
6356 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
6357 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
6358 "\n"
6359 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
6360
6361 #: rebase-interactive.c:63
6362 #, c-format
6363 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6364 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6365 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
6366 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
6367
6368 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6369 msgid ""
6370 "\n"
6371 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6372 msgstr ""
6373 "\n"
6374 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
6375
6376 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6377 msgid ""
6378 "\n"
6379 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6380 msgstr ""
6381 "\n"
6382 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
6383
6384 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6385 msgid ""
6386 "\n"
6387 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6388 "To continue rebase after editing, run:\n"
6389 "    git rebase --continue\n"
6390 "\n"
6391 msgstr ""
6392 "\n"
6393 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
6394 "请执行:\n"
6395 "    git rebase --continue\n"
6396 "\n"
6397
6398 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6399 msgid ""
6400 "\n"
6401 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6402 "\n"
6403 msgstr ""
6404 "\n"
6405 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
6406 "\n"
6407
6408 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3615
6409 #: sequencer.c:3641 sequencer.c:5424 builtin/fsck.c:329 builtin/rebase.c:272
6410 #, c-format
6411 msgid "could not write '%s'"
6412 msgstr "不能写入 '%s'"
6413
6414 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:230
6415 #: builtin/rebase.c:254
6416 #, c-format
6417 msgid "could not write '%s'."
6418 msgstr "不能写入 '%s'。"
6419
6420 #: rebase-interactive.c:193
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6424 "Dropped commits (newer to older):\n"
6425 msgstr ""
6426 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
6427 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
6428
6429 #: rebase-interactive.c:200
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6433 "\n"
6434 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6435 "warnings.\n"
6436 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6437 "\n"
6438 msgstr ""
6439 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
6440 "\n"
6441 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
6442 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
6443 "\n"
6444
6445 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2402
6446 #: builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:215 builtin/rebase.c:241
6447 #: builtin/rebase.c:266
6448 #, c-format
6449 msgid "could not read '%s'."
6450 msgstr "不能读取 '%s'。"
6451
6452 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1975
6453 msgid "gone"
6454 msgstr "丢失"
6455
6456 #: ref-filter.c:43
6457 #, c-format
6458 msgid "ahead %d"
6459 msgstr "领先 %d"
6460
6461 #: ref-filter.c:44
6462 #, c-format
6463 msgid "behind %d"
6464 msgstr "落后 %d"
6465
6466 #: ref-filter.c:45
6467 #, c-format
6468 msgid "ahead %d, behind %d"
6469 msgstr "领先 %d,落后 %d"
6470
6471 #: ref-filter.c:175
6472 #, c-format
6473 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6474 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
6475
6476 #: ref-filter.c:177
6477 #, c-format
6478 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6479 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
6480
6481 #: ref-filter.c:199
6482 #, c-format
6483 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6484 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
6485
6486 #: ref-filter.c:203
6487 #, c-format
6488 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6489 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
6490
6491 #: ref-filter.c:205
6492 #, c-format
6493 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6494 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
6495
6496 #: ref-filter.c:260
6497 #, c-format
6498 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6499 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
6500
6501 #: ref-filter.c:282
6502 #, c-format
6503 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6504 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
6505
6506 #: ref-filter.c:290
6507 #, c-format
6508 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6509 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
6510
6511 #: ref-filter.c:302
6512 #, c-format
6513 msgid "%%(body) does not take arguments"
6514 msgstr "%%(body) 不带参数"
6515
6516 #: ref-filter.c:315
6517 #, c-format
6518 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6519 msgstr "未能识别的 %%(subject) 参数:%s"
6520
6521 #: ref-filter.c:334
6522 #, c-format
6523 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6524 msgstr "预期 %%(trailers:key=<值>)"
6525
6526 #: ref-filter.c:336
6527 #, c-format
6528 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6529 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
6530
6531 #: ref-filter.c:367
6532 #, c-format
6533 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6534 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
6535
6536 #: ref-filter.c:369
6537 #, c-format
6538 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6539 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
6540
6541 #: ref-filter.c:384
6542 #, c-format
6543 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6544 msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
6545
6546 #: ref-filter.c:388
6547 #, c-format
6548 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6549 msgstr "未能识别 %%(%2$s) 中的参数 '%1$s'"
6550
6551 #: ref-filter.c:402
6552 #, c-format
6553 msgid "unrecognized email option: %s"
6554 msgstr "未识别的邮件选项:%s"
6555
6556 #: ref-filter.c:432
6557 #, c-format
6558 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6559 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
6560
6561 #: ref-filter.c:444
6562 #, c-format
6563 msgid "unrecognized position:%s"
6564 msgstr "未能识别的位置:%s"
6565
6566 #: ref-filter.c:451
6567 #, c-format
6568 msgid "unrecognized width:%s"
6569 msgstr "未能识别的宽度:%s"
6570
6571 #: ref-filter.c:460
6572 #, c-format
6573 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6574 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
6575
6576 #: ref-filter.c:468
6577 #, c-format
6578 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6579 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
6580
6581 #: ref-filter.c:486
6582 #, c-format
6583 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6584 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
6585
6586 #: ref-filter.c:588
6587 #, c-format
6588 msgid "malformed field name: %.*s"
6589 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
6590
6591 #: ref-filter.c:615
6592 #, c-format
6593 msgid "unknown field name: %.*s"
6594 msgstr "未知的字段名:%.*s"
6595
6596 #: ref-filter.c:619
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6600 msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
6601
6602 #: ref-filter.c:743
6603 #, c-format
6604 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6605 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
6606
6607 #: ref-filter.c:806
6608 #, c-format
6609 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6610 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
6611
6612 #: ref-filter.c:808
6613 #, c-format
6614 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6615 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6616
6617 #: ref-filter.c:810
6618 #, c-format
6619 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6620 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
6621
6622 #: ref-filter.c:838
6623 #, c-format
6624 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6625 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
6626
6627 #: ref-filter.c:840
6628 #, c-format
6629 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6630 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
6631
6632 #: ref-filter.c:842
6633 #, c-format
6634 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6635 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6636
6637 #: ref-filter.c:857
6638 #, c-format
6639 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6640 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
6641
6642 #: ref-filter.c:914
6643 #, c-format
6644 msgid "malformed format string %s"
6645 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
6646
6647 #: ref-filter.c:1555
6648 #, c-format
6649 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6650 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
6651
6652 #: ref-filter.c:1558
6653 #, c-format
6654 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6655 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
6656
6657 #: ref-filter.c:1561
6658 #, c-format
6659 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6660 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
6661
6662 #: ref-filter.c:1565
6663 #, c-format
6664 msgid "(HEAD detached at %s)"
6665 msgstr "(头指针在 %s 分离)"
6666
6667 #: ref-filter.c:1568
6668 #, c-format
6669 msgid "(HEAD detached from %s)"
6670 msgstr "(头指针自 %s 分离)"
6671
6672 #: ref-filter.c:1571
6673 msgid "(no branch)"
6674 msgstr "(非分支)"
6675
6676 #: ref-filter.c:1603 ref-filter.c:1812
6677 #, c-format
6678 msgid "missing object %s for %s"
6679 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
6680
6681 #: ref-filter.c:1613
6682 #, c-format
6683 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6684 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
6685
6686 #: ref-filter.c:1996
6687 #, c-format
6688 msgid "malformed object at '%s'"
6689 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
6690
6691 #: ref-filter.c:2085
6692 #, c-format
6693 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6694 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
6695
6696 #: ref-filter.c:2090 refs.c:676
6697 #, c-format
6698 msgid "ignoring broken ref %s"
6699 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
6700
6701 #: ref-filter.c:2430
6702 #, c-format
6703 msgid "format: %%(end) atom missing"
6704 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6705
6706 #: ref-filter.c:2529
6707 #, c-format
6708 msgid "malformed object name %s"
6709 msgstr "格式错误的对象名 %s"
6710
6711 #: ref-filter.c:2534
6712 #, c-format
6713 msgid "option `%s' must point to a commit"
6714 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
6715
6716 #: refs.c:264
6717 #, c-format
6718 msgid "%s does not point to a valid object!"
6719 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
6720
6721 #: refs.c:566
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6725 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6726 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6727 "\n"
6728 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6729 "\n"
6730 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6731 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6732 "\n"
6733 "\tgit branch -m <name>\n"
6734 msgstr ""
6735 "使用 '%s' 作为初始分支的名称。这个默认分支名称可能会更改。要在新仓库中\n"
6736 "配置使用初始分支名,并消除这条警告,请执行:\n"
6737 "\n"
6738 "\tgit config --global init.defaultBranch <名称>\n"
6739 "\n"
6740 "除了 'master' 之外,通常选定的名字有 'main'、'trunk' 和 'development'。\n"
6741 "可以通过以下命令重命名刚创建的分支:\n"
6742 "\n"
6743 "\tgit branch -m <name>\n"
6744
6745 #: refs.c:588
6746 #, c-format
6747 msgid "could not retrieve `%s`"
6748 msgstr "无法获取 `%s`"
6749
6750 #: refs.c:598
6751 #, c-format
6752 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6753 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
6754
6755 #: refs.c:674
6756 #, c-format
6757 msgid "ignoring dangling symref %s"
6758 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
6759
6760 #: refs.c:922
6761 #, c-format
6762 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6763 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
6764
6765 #: refs.c:929
6766 #, c-format
6767 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6768 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
6769
6770 #: refs.c:994
6771 #, c-format
6772 msgid "log for %s is empty"
6773 msgstr "%s 的日志为空"
6774
6775 #: refs.c:1086
6776 #, c-format
6777 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6778 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
6779
6780 #: refs.c:1157
6781 #, c-format
6782 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6783 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
6784
6785 #: refs.c:2051
6786 #, c-format
6787 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6788 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
6789
6790 #: refs.c:2131
6791 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6792 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
6793
6794 #: refs.c:2142
6795 msgid "ref updates aborted by hook"
6796 msgstr "引用更新被钩子中止"
6797
6798 #: refs.c:2242 refs.c:2272
6799 #, c-format
6800 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6801 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
6802
6803 #: refs.c:2248 refs.c:2283
6804 #, c-format
6805 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6806 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
6807
6808 #: refs/files-backend.c:1228
6809 #, c-format
6810 msgid "could not remove reference %s"
6811 msgstr "无法删除引用 %s"
6812
6813 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6814 #: refs/packed-backend.c:1552
6815 #, c-format
6816 msgid "could not delete reference %s: %s"
6817 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
6818
6819 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6820 #, c-format
6821 msgid "could not delete references: %s"
6822 msgstr "无法删除引用:%s"
6823
6824 #: refspec.c:170
6825 #, c-format
6826 msgid "invalid refspec '%s'"
6827 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
6828
6829 #: remote.c:351
6830 #, c-format
6831 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6832 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
6833
6834 #: remote.c:399
6835 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6836 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
6837
6838 #: remote.c:407
6839 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6840 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
6841
6842 #: remote.c:590
6843 #, c-format
6844 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6845 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
6846
6847 #: remote.c:594
6848 #, c-format
6849 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6850 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
6851
6852 #: remote.c:598
6853 #, c-format
6854 msgid "%s tracks both %s and %s"
6855 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
6856
6857 #: remote.c:666
6858 #, c-format
6859 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6860 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
6861
6862 #: remote.c:676
6863 #, c-format
6864 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6865 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
6866
6867 #: remote.c:1083
6868 #, c-format
6869 msgid "src refspec %s does not match any"
6870 msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配"
6871
6872 #: remote.c:1088
6873 #, c-format
6874 msgid "src refspec %s matches more than one"
6875 msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个"
6876
6877 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6878 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6879 #. the <src>.
6880 #.
6881 #: remote.c:1103
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6885 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6886 "\n"
6887 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6888 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6889 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6890 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6891 "\n"
6892 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6893 msgstr ""
6894 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
6895 "试着猜测您的想法:\n"
6896 "\n"
6897 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
6898 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
6899 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
6900 "\n"
6901 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
6902
6903 #: remote.c:1123
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6907 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6908 "'%s:refs/heads/%s'?"
6909 msgstr ""
6910 "引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
6911 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
6912
6913 #: remote.c:1128
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6917 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6918 "'%s:refs/tags/%s'?"
6919 msgstr ""
6920 "引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
6921 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6922
6923 #: remote.c:1133
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6927 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6928 "'%s:refs/tags/%s'?"
6929 msgstr ""
6930 "引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
6931 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6932
6933 #: remote.c:1138
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6937 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6938 "'%s:refs/tags/%s'?"
6939 msgstr ""
6940 "引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
6941 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6942
6943 #: remote.c:1174
6944 #, c-format
6945 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6946 msgstr "%s 无法被解析为分支"
6947
6948 #: remote.c:1185
6949 #, c-format
6950 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6951 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
6952
6953 #: remote.c:1197
6954 #, c-format
6955 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6956 msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个"
6957
6958 #: remote.c:1204
6959 #, c-format
6960 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6961 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
6962
6963 #: remote.c:1724 remote.c:1825
6964 msgid "HEAD does not point to a branch"
6965 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
6966
6967 #: remote.c:1733
6968 #, c-format
6969 msgid "no such branch: '%s'"
6970 msgstr "没有此分支:'%s'"
6971
6972 #: remote.c:1736
6973 #, c-format
6974 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6975 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
6976
6977 #: remote.c:1742
6978 #, c-format
6979 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6980 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
6981
6982 #: remote.c:1757
6983 #, c-format
6984 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6985 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
6986
6987 #: remote.c:1769
6988 #, c-format
6989 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6990 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
6991
6992 #: remote.c:1779
6993 #, c-format
6994 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6995 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
6996
6997 #: remote.c:1792
6998 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6999 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
7000
7001 #: remote.c:1814
7002 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7003 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
7004
7005 #: remote.c:1943
7006 #, c-format
7007 msgid "couldn't find remote ref %s"
7008 msgstr "无法找到远程引用 %s"
7009
7010 #: remote.c:1956
7011 #, c-format
7012 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7013 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
7014
7015 #: remote.c:2119
7016 #, c-format
7017 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7018 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
7019
7020 #: remote.c:2123
7021 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7022 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
7023
7024 #: remote.c:2126
7025 #, c-format
7026 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7027 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
7028
7029 #: remote.c:2130
7030 #, c-format
7031 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7032 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
7033
7034 #: remote.c:2133
7035 #, c-format
7036 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7037 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
7038
7039 #: remote.c:2137
7040 #, c-format
7041 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7042 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7043 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
7044 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
7045
7046 #: remote.c:2143
7047 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7048 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
7049
7050 #: remote.c:2146
7051 #, c-format
7052 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7053 msgid_plural ""
7054 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7055 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
7056 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
7057
7058 #  译者:注意保持前导空格
7059 #: remote.c:2154
7060 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7061 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
7062
7063 #: remote.c:2157
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7067 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7068 msgid_plural ""
7069 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7070 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7071 msgstr[0] ""
7072 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
7073 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
7074 msgstr[1] ""
7075 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
7076 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
7077
7078 #  译者:注意保持前导空格
7079 #: remote.c:2167
7080 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7081 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
7082
7083 #: remote.c:2359
7084 #, c-format
7085 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7086 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
7087
7088 #: replace-object.c:21
7089 #, c-format
7090 msgid "bad replace ref name: %s"
7091 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
7092
7093 #: replace-object.c:30
7094 #, c-format
7095 msgid "duplicate replace ref: %s"
7096 msgstr "重复的替换引用:%s"
7097
7098 #: replace-object.c:82
7099 #, c-format
7100 msgid "replace depth too high for object %s"
7101 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
7102
7103 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7104 msgid "corrupt MERGE_RR"
7105 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
7106
7107 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7108 msgid "unable to write rerere record"
7109 msgstr "无法写入 rerere 记录"
7110
7111 #: rerere.c:479
7112 #, c-format
7113 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7114 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
7115
7116 #: rerere.c:482
7117 #, c-format
7118 msgid "failed to flush '%s'"
7119 msgstr "刷新 '%s' 失败"
7120
7121 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7122 #, c-format
7123 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7124 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
7125
7126 #: rerere.c:668
7127 #, c-format
7128 msgid "failed utime() on '%s'"
7129 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
7130
7131 #: rerere.c:678
7132 #, c-format
7133 msgid "writing '%s' failed"
7134 msgstr "写入 '%s' 失败"
7135
7136 #: rerere.c:698
7137 #, c-format
7138 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7139 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
7140
7141 #: rerere.c:737
7142 #, c-format
7143 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7144 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
7145
7146 #: rerere.c:772
7147 #, c-format
7148 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7149 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
7150
7151 #: rerere.c:787
7152 #, c-format
7153 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7154 msgstr "不能删除 stray '%s'"
7155
7156 #: rerere.c:791
7157 #, c-format
7158 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7159 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
7160
7161 #: rerere.c:865 submodule.c:2088 builtin/log.c:1991
7162 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
7163 #, c-format
7164 msgid "could not create directory '%s'"
7165 msgstr "不能创建目录 '%s'"
7166
7167 #: rerere.c:1041
7168 #, c-format
7169 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7170 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
7171
7172 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7173 #, c-format
7174 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7175 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
7176
7177 #: rerere.c:1061
7178 #, c-format
7179 msgid "cannot unlink '%s'"
7180 msgstr "不能删除 '%s'"
7181
7182 #: rerere.c:1071
7183 #, c-format
7184 msgid "Updated preimage for '%s'"
7185 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
7186
7187 #: rerere.c:1080
7188 #, c-format
7189 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7190 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
7191
7192 #: rerere.c:1191
7193 msgid "unable to open rr-cache directory"
7194 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
7195
7196 #: reset.c:42
7197 msgid "could not determine HEAD revision"
7198 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
7199
7200 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3468
7201 #, c-format
7202 msgid "failed to find tree of %s"
7203 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
7204
7205 #: revision.c:2338
7206 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7207 msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
7208
7209 #: revision.c:2668
7210 msgid "your current branch appears to be broken"
7211 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
7212
7213 #: revision.c:2671
7214 #, c-format
7215 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7216 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
7217
7218 #: revision.c:2877
7219 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7220 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
7221
7222 #: run-command.c:767
7223 msgid "open /dev/null failed"
7224 msgstr "不能打开 /dev/null"
7225
7226 #: run-command.c:1274
7227 #, c-format
7228 msgid "cannot create async thread: %s"
7229 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
7230
7231 #: run-command.c:1338
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7235 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7236 msgstr ""
7237 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
7238 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
7239
7240 #: send-pack.c:146
7241 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7242 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
7243
7244 #: send-pack.c:148
7245 #, c-format
7246 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7247 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
7248
7249 #: send-pack.c:150
7250 #, c-format
7251 msgid "remote unpack failed: %s"
7252 msgstr "远程解包失败:%s"
7253
7254 #: send-pack.c:374
7255 msgid "failed to sign the push certificate"
7256 msgstr "为推送证书签名失败"
7257
7258 #: send-pack.c:467
7259 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7260 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
7261
7262 #: send-pack.c:476
7263 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7264 msgstr "接收端不支持签名推送"
7265
7266 #: send-pack.c:478
7267 msgid ""
7268 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7269 "signed push"
7270 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
7271
7272 #: send-pack.c:490
7273 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7274 msgstr "接收端不支持原子推送"
7275
7276 #: send-pack.c:495
7277 msgid "the receiving end does not support push options"
7278 msgstr "接收端不支持推送选项"
7279
7280 #: sequencer.c:195
7281 #, c-format
7282 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7283 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
7284
7285 #: sequencer.c:323
7286 #, c-format
7287 msgid "could not delete '%s'"
7288 msgstr "无法删除 '%s'"
7289
7290 #: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1602 builtin/rm.c:385
7291 #, c-format
7292 msgid "could not remove '%s'"
7293 msgstr "无法删除 '%s'"
7294
7295 #: sequencer.c:353
7296 msgid "revert"
7297 msgstr "还原"
7298
7299 #: sequencer.c:355
7300 msgid "cherry-pick"
7301 msgstr "拣选"
7302
7303 #: sequencer.c:357
7304 msgid "rebase"
7305 msgstr "变基"
7306
7307 #: sequencer.c:359
7308 #, c-format
7309 msgid "unknown action: %d"
7310 msgstr "未知动作:%d"
7311
7312 #: sequencer.c:418
7313 msgid ""
7314 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7315 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7316 msgstr ""
7317 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
7318 "命令标记修正后的文件"
7319
7320 #: sequencer.c:421
7321 msgid ""
7322 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7323 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7324 "and commit the result with 'git commit'"
7325 msgstr ""
7326 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
7327 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
7328
7329 #: sequencer.c:434 sequencer.c:3070
7330 #, c-format
7331 msgid "could not lock '%s'"
7332 msgstr "不能锁定 '%s'"
7333
7334 #: sequencer.c:436 sequencer.c:2869 sequencer.c:3074 sequencer.c:3088
7335 #: sequencer.c:3345 sequencer.c:5334 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
7336 #, c-format
7337 msgid "could not write to '%s'"
7338 msgstr "不能写入 '%s'"
7339
7340 #: sequencer.c:441
7341 #, c-format
7342 msgid "could not write eol to '%s'"
7343 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
7344
7345 #: sequencer.c:446 sequencer.c:2874 sequencer.c:3076 sequencer.c:3090
7346 #: sequencer.c:3353
7347 #, c-format
7348 msgid "failed to finalize '%s'"
7349 msgstr "无法完成 '%s'"
7350
7351 #: sequencer.c:485
7352 #, c-format
7353 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7354 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
7355
7356 #: sequencer.c:489
7357 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7358 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
7359
7360 #: sequencer.c:521
7361 #, c-format
7362 msgid "%s: fast-forward"
7363 msgstr "%s:快进"
7364
7365 #: sequencer.c:560 builtin/tag.c:598
7366 #, c-format
7367 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7368 msgstr "无效的清理模式 %s"
7369
7370 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7371 #. "rebase".
7372 #.
7373 #: sequencer.c:670
7374 #, c-format
7375 msgid "%s: Unable to write new index file"
7376 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
7377
7378 #: sequencer.c:684
7379 msgid "unable to update cache tree"
7380 msgstr "不能更新缓存树"
7381
7382 #: sequencer.c:698
7383 msgid "could not resolve HEAD commit"
7384 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7385
7386 #: sequencer.c:778
7387 #, c-format
7388 msgid "no key present in '%.*s'"
7389 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
7390
7391 #: sequencer.c:789
7392 #, c-format
7393 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7394 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
7395
7396 #: sequencer.c:826 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
7397 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1136 builtin/rebase.c:910
7398 #, c-format
7399 msgid "could not open '%s' for reading"
7400 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
7401
7402 #: sequencer.c:836
7403 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7404 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7405
7406 #: sequencer.c:841
7407 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7408 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7409
7410 #: sequencer.c:846
7411 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7412 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7413
7414 #: sequencer.c:850
7415 #, c-format
7416 msgid "unknown variable '%s'"
7417 msgstr "未知变量 '%s'"
7418
7419 #: sequencer.c:855
7420 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7421 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7422
7423 #: sequencer.c:857
7424 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7425 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7426
7427 #: sequencer.c:859
7428 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7429 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7430
7431 #: sequencer.c:924
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "you have staged changes in your working tree\n"
7435 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7436 "\n"
7437 "  git commit --amend %s\n"
7438 "\n"
7439 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7440 "\n"
7441 "  git commit %s\n"
7442 "\n"
7443 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7444 "\n"
7445 "  git rebase --continue\n"
7446 msgstr ""
7447 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
7448 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
7449 "\n"
7450 "  git commit --amend %s\n"
7451 "\n"
7452 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
7453 "\n"
7454 "  git commit %s\n"
7455 "\n"
7456 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
7457 "\n"
7458 "  git rebase --continue\n"
7459
7460 #: sequencer.c:1211
7461 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7462 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
7463
7464 #: sequencer.c:1217
7465 msgid ""
7466 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7467 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7468 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7469 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7470 "your configuration file:\n"
7471 "\n"
7472 "    git config --global --edit\n"
7473 "\n"
7474 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7475 "\n"
7476 "    git commit --amend --reset-author\n"
7477 msgstr ""
7478 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7479 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
7480 "中编辑您的配置文件:\n"
7481 "\n"
7482 "    git config --global --edit\n"
7483 "\n"
7484 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7485 "\n"
7486 "    git commit --amend --reset-author\n"
7487
7488 #: sequencer.c:1230
7489 msgid ""
7490 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7491 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7492 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7493 "\n"
7494 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7495 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7496 "\n"
7497 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7498 "\n"
7499 "    git commit --amend --reset-author\n"
7500 msgstr ""
7501 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7502 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
7503 "\n"
7504 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7505 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7506 "\n"
7507 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7508 "\n"
7509 "    git commit --amend --reset-author\n"
7510
7511 #: sequencer.c:1272
7512 msgid "couldn't look up newly created commit"
7513 msgstr "无法找到新创建的提交"
7514
7515 #: sequencer.c:1274
7516 msgid "could not parse newly created commit"
7517 msgstr "不能解析新创建的提交"
7518
7519 #: sequencer.c:1320
7520 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7521 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
7522
7523 #: sequencer.c:1322
7524 msgid "detached HEAD"
7525 msgstr "分离头指针"
7526
7527 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7528 #: sequencer.c:1326
7529 msgid " (root-commit)"
7530 msgstr "(根提交)"
7531
7532 #: sequencer.c:1347
7533 msgid "could not parse HEAD"
7534 msgstr "不能解析 HEAD"
7535
7536 #: sequencer.c:1349
7537 #, c-format
7538 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7539 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
7540
7541 #: sequencer.c:1353 sequencer.c:1431 builtin/commit.c:1577
7542 msgid "could not parse HEAD commit"
7543 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7544
7545 #: sequencer.c:1409 sequencer.c:2108
7546 msgid "unable to parse commit author"
7547 msgstr "不能解析提交作者"
7548
7549 #: sequencer.c:1420 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:702
7550 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7551 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
7552
7553 #: sequencer.c:1453 sequencer.c:1573
7554 #, c-format
7555 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7556 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
7557
7558 #: sequencer.c:1484 sequencer.c:1516
7559 #, c-format
7560 msgid "invalid author identity '%s'"
7561 msgstr "无效的作者身份 '%s'"
7562
7563 #: sequencer.c:1490
7564 msgid "corrupt author: missing date information"
7565 msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
7566
7567 #: sequencer.c:1529 builtin/am.c:1593 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:905
7568 #: builtin/merge.c:930 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7569 msgid "failed to write commit object"
7570 msgstr "写提交对象失败"
7571
7572 #: sequencer.c:1556 sequencer.c:4291 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7573 #, c-format
7574 msgid "could not update %s"
7575 msgstr "不能更新 %s"
7576
7577 #: sequencer.c:1605
7578 #, c-format
7579 msgid "could not parse commit %s"
7580 msgstr "不能解析提交 %s"
7581
7582 #: sequencer.c:1610
7583 #, c-format
7584 msgid "could not parse parent commit %s"
7585 msgstr "不能解析父提交 %s"
7586
7587 #: sequencer.c:1693 sequencer.c:1804
7588 #, c-format
7589 msgid "unknown command: %d"
7590 msgstr "未知命令:%d"
7591
7592 #: sequencer.c:1751 sequencer.c:1776
7593 #, c-format
7594 msgid "This is a combination of %d commits."
7595 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
7596
7597 #: sequencer.c:1761
7598 msgid "need a HEAD to fixup"
7599 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
7600
7601 #: sequencer.c:1763 sequencer.c:3380
7602 msgid "could not read HEAD"
7603 msgstr "不能读取 HEAD"
7604
7605 #: sequencer.c:1765
7606 msgid "could not read HEAD's commit message"
7607 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
7608
7609 #: sequencer.c:1771
7610 #, c-format
7611 msgid "cannot write '%s'"
7612 msgstr "不能写 '%s'"
7613
7614 #: sequencer.c:1778 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7615 msgid "This is the 1st commit message:"
7616 msgstr "这是第一个提交说明:"
7617
7618 #: sequencer.c:1786
7619 #, c-format
7620 msgid "could not read commit message of %s"
7621 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
7622
7623 #: sequencer.c:1793
7624 #, c-format
7625 msgid "This is the commit message #%d:"
7626 msgstr "这是提交说明 #%d:"
7627
7628 #: sequencer.c:1799
7629 #, c-format
7630 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7631 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
7632
7633 #: sequencer.c:1887
7634 msgid "your index file is unmerged."
7635 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
7636
7637 #: sequencer.c:1894
7638 msgid "cannot fixup root commit"
7639 msgstr "不能修复根提交"
7640
7641 #: sequencer.c:1913
7642 #, c-format
7643 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7644 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
7645
7646 #: sequencer.c:1921 sequencer.c:1929
7647 #, c-format
7648 msgid "commit %s does not have parent %d"
7649 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
7650
7651 #: sequencer.c:1935
7652 #, c-format
7653 msgid "cannot get commit message for %s"
7654 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
7655
7656 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7657 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7658 #: sequencer.c:1954
7659 #, c-format
7660 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7661 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7662
7663 #: sequencer.c:2019
7664 #, c-format
7665 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7666 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
7667
7668 #: sequencer.c:2079
7669 #, c-format
7670 msgid "could not revert %s... %s"
7671 msgstr "不能还原 %s... %s"
7672
7673 #: sequencer.c:2080
7674 #, c-format
7675 msgid "could not apply %s... %s"
7676 msgstr "不能应用 %s... %s"
7677
7678 #: sequencer.c:2100
7679 #, c-format
7680 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7681 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
7682
7683 #: sequencer.c:2158
7684 #, c-format
7685 msgid "git %s: failed to read the index"
7686 msgstr "git %s:无法读取索引"
7687
7688 #: sequencer.c:2165
7689 #, c-format
7690 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7691 msgstr "git %s:无法刷新索引"
7692
7693 #: sequencer.c:2242
7694 #, c-format
7695 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7696 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
7697
7698 #: sequencer.c:2251
7699 #, c-format
7700 msgid "missing arguments for %s"
7701 msgstr "缺少 %s 的参数"
7702
7703 #: sequencer.c:2282
7704 #, c-format
7705 msgid "could not parse '%s'"
7706 msgstr "无法解析 '%s'"
7707
7708 #: sequencer.c:2343
7709 #, c-format
7710 msgid "invalid line %d: %.*s"
7711 msgstr "无效行 %d:%.*s"
7712
7713 #: sequencer.c:2354
7714 #, c-format
7715 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7716 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
7717
7718 #: sequencer.c:2440
7719 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7720 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
7721
7722 #: sequencer.c:2449
7723 msgid "cancelling a revert in progress"
7724 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
7725
7726 #: sequencer.c:2493
7727 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7728 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
7729
7730 #: sequencer.c:2495
7731 #, c-format
7732 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7733 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
7734
7735 #: sequencer.c:2500
7736 msgid "no commits parsed."
7737 msgstr "没有解析提交。"
7738
7739 #: sequencer.c:2511
7740 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7741 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
7742
7743 #: sequencer.c:2513
7744 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7745 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
7746
7747 #: sequencer.c:2591
7748 #, c-format
7749 msgid "invalid value for %s: %s"
7750 msgstr "%s 的值无效:%s"
7751
7752 #: sequencer.c:2698
7753 msgid "unusable squash-onto"
7754 msgstr "不可用的 squash-onto"
7755
7756 #: sequencer.c:2718
7757 #, c-format
7758 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7759 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
7760
7761 #: sequencer.c:2811 sequencer.c:4644
7762 msgid "empty commit set passed"
7763 msgstr "提供了空的提交集"
7764
7765 #: sequencer.c:2828
7766 msgid "revert is already in progress"
7767 msgstr "一个还原操作已在进行"
7768
7769 #: sequencer.c:2830
7770 #, c-format
7771 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7772 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7773
7774 #: sequencer.c:2833
7775 msgid "cherry-pick is already in progress"
7776 msgstr "拣选操作已在进行"
7777
7778 #: sequencer.c:2835
7779 #, c-format
7780 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7781 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7782
7783 #: sequencer.c:2849
7784 #, c-format
7785 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7786 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
7787
7788 #: sequencer.c:2864
7789 msgid "could not lock HEAD"
7790 msgstr "不能锁定 HEAD"
7791
7792 #: sequencer.c:2924 sequencer.c:4379
7793 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7794 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
7795
7796 #: sequencer.c:2926 sequencer.c:2937
7797 msgid "cannot resolve HEAD"
7798 msgstr "不能解析 HEAD"
7799
7800 #: sequencer.c:2928 sequencer.c:2972
7801 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7802 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
7803
7804 #: sequencer.c:2958 builtin/grep.c:757
7805 #, c-format
7806 msgid "cannot open '%s'"
7807 msgstr "不能打开 '%s'"
7808
7809 #: sequencer.c:2960
7810 #, c-format
7811 msgid "cannot read '%s': %s"
7812 msgstr "不能读取 '%s':%s"
7813
7814 #: sequencer.c:2961
7815 msgid "unexpected end of file"
7816 msgstr "意外的文件结束"
7817
7818 #: sequencer.c:2967
7819 #, c-format
7820 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7821 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
7822
7823 #: sequencer.c:2978
7824 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7825 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
7826
7827 #: sequencer.c:3019
7828 msgid "no revert in progress"
7829 msgstr "没有正在进行的还原"
7830
7831 #: sequencer.c:3028
7832 msgid "no cherry-pick in progress"
7833 msgstr "没有正在进行的拣选"
7834
7835 #: sequencer.c:3038
7836 msgid "failed to skip the commit"
7837 msgstr "无法跳过这个提交"
7838
7839 #: sequencer.c:3045
7840 msgid "there is nothing to skip"
7841 msgstr "没有要跳过的"
7842
7843 #: sequencer.c:3048
7844 #, c-format
7845 msgid ""
7846 "have you committed already?\n"
7847 "try \"git %s --continue\""
7848 msgstr ""
7849 "您已经提交了么?\n"
7850 "试试 \"git %s --continue\""
7851
7852 #: sequencer.c:3210 sequencer.c:4271
7853 msgid "cannot read HEAD"
7854 msgstr "不能读取 HEAD"
7855
7856 #: sequencer.c:3227
7857 #, c-format
7858 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7859 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
7860
7861 #: sequencer.c:3235
7862 #, c-format
7863 msgid ""
7864 "You can amend the commit now, with\n"
7865 "\n"
7866 "  git commit --amend %s\n"
7867 "\n"
7868 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7869 "\n"
7870 "  git rebase --continue\n"
7871 msgstr ""
7872 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
7873 "\n"
7874 "  git commit --amend %s\n"
7875 "\n"
7876 "当您对变更感到满意,执行\n"
7877 "\n"
7878 "  git rebase --continue\n"
7879
7880 #: sequencer.c:3245
7881 #, c-format
7882 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7883 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
7884
7885 #: sequencer.c:3252
7886 #, c-format
7887 msgid "Could not merge %.*s"
7888 msgstr "不能合并 %.*s"
7889
7890 #: sequencer.c:3266 sequencer.c:3270 builtin/difftool.c:640
7891 #, c-format
7892 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7893 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
7894
7895 #: sequencer.c:3282
7896 #, c-format
7897 msgid "Executing: %s\n"
7898 msgstr "正在执行:%s\n"
7899
7900 #  译者:注意保持前导空格
7901 #: sequencer.c:3297
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "execution failed: %s\n"
7905 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7906 "\n"
7907 "  git rebase --continue\n"
7908 "\n"
7909 msgstr ""
7910 "执行失败:%s\n"
7911 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
7912 "\n"
7913 "  git rebase --continue\n"
7914 "\n"
7915
7916 #: sequencer.c:3303
7917 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7918 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
7919
7920 #: sequencer.c:3309
7921 #, c-format
7922 msgid ""
7923 "execution succeeded: %s\n"
7924 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7925 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7926 "\n"
7927 "  git rebase --continue\n"
7928 "\n"
7929 msgstr ""
7930 "执行成功:%s\n"
7931 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
7932 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
7933 "\n"
7934 "  git rebase --continue\n"
7935 "\n"
7936
7937 #: sequencer.c:3370
7938 #, c-format
7939 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7940 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
7941
7942 #: sequencer.c:3424
7943 msgid "writing fake root commit"
7944 msgstr "写伪根提交"
7945
7946 #: sequencer.c:3429
7947 msgid "writing squash-onto"
7948 msgstr "写入 squash-onto"
7949
7950 #: sequencer.c:3513
7951 #, c-format
7952 msgid "could not resolve '%s'"
7953 msgstr "无法解析 '%s'"
7954
7955 #: sequencer.c:3546
7956 msgid "cannot merge without a current revision"
7957 msgstr "没有当前版本不能合并"
7958
7959 #: sequencer.c:3568
7960 #, c-format
7961 msgid "unable to parse '%.*s'"
7962 msgstr "无法解析 '%.*s'"
7963
7964 #: sequencer.c:3577
7965 #, c-format
7966 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7967 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
7968
7969 #: sequencer.c:3589
7970 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7971 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
7972
7973 #: sequencer.c:3605
7974 #, c-format
7975 msgid "could not get commit message of '%s'"
7976 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
7977
7978 #: sequencer.c:3788
7979 #, c-format
7980 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7981 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
7982
7983 #: sequencer.c:3804
7984 msgid "merge: Unable to write new index file"
7985 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
7986
7987 #: sequencer.c:3878
7988 msgid "Cannot autostash"
7989 msgstr "无法 autostash"
7990
7991 #: sequencer.c:3881
7992 #, c-format
7993 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7994 msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
7995
7996 #: sequencer.c:3887
7997 #, c-format
7998 msgid "Could not create directory for '%s'"
7999 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
8000
8001 #: sequencer.c:3890
8002 #, c-format
8003 msgid "Created autostash: %s\n"
8004 msgstr "创建了 autostash:%s\n"
8005
8006 #: sequencer.c:3894
8007 msgid "could not reset --hard"
8008 msgstr "无法 reset --hard"
8009
8010 #: sequencer.c:3919
8011 #, c-format
8012 msgid "Applied autostash.\n"
8013 msgstr "已应用 autostash。\n"
8014
8015 #: sequencer.c:3931
8016 #, c-format
8017 msgid "cannot store %s"
8018 msgstr "不能存储 %s"
8019
8020 #: sequencer.c:3934
8021 #, c-format
8022 msgid ""
8023 "%s\n"
8024 "Your changes are safe in the stash.\n"
8025 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8026 msgstr ""
8027 "%s\n"
8028 "您的修改在贮藏区中很安全。\n"
8029 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
8030
8031 #: sequencer.c:3939
8032 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8033 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
8034
8035 #: sequencer.c:3940
8036 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8037 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
8038
8039 #: sequencer.c:4033 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8040 msgid "could not detach HEAD"
8041 msgstr "不能分离头指针"
8042
8043 #: sequencer.c:4048
8044 #, c-format
8045 msgid "Stopped at HEAD\n"
8046 msgstr "停止在 HEAD\n"
8047
8048 #: sequencer.c:4050
8049 #, c-format
8050 msgid "Stopped at %s\n"
8051 msgstr "停止在 %s\n"
8052
8053 #: sequencer.c:4058
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "Could not execute the todo command\n"
8057 "\n"
8058 "    %.*s\n"
8059 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8060 "edit the todo list first:\n"
8061 "\n"
8062 "    git rebase --edit-todo\n"
8063 "    git rebase --continue\n"
8064 msgstr ""
8065 "无法执行待办命令\n"
8066 "\n"
8067 "    %.*s\n"
8068 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
8069 "\n"
8070 "    git rebase --edit-todo\n"
8071 "    git rebase --continue\n"
8072
8073 #: sequencer.c:4104
8074 #, c-format
8075 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8076 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
8077
8078 #: sequencer.c:4149
8079 #, c-format
8080 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8081 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
8082
8083 #: sequencer.c:4220
8084 #, c-format
8085 msgid "unknown command %d"
8086 msgstr "未知命令 %d"
8087
8088 #: sequencer.c:4279
8089 msgid "could not read orig-head"
8090 msgstr "不能读取 orig-head"
8091
8092 #: sequencer.c:4284
8093 msgid "could not read 'onto'"
8094 msgstr "不能读取 'onto'"
8095
8096 #: sequencer.c:4298
8097 #, c-format
8098 msgid "could not update HEAD to %s"
8099 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
8100
8101 #: sequencer.c:4358
8102 #, c-format
8103 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8104 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
8105
8106 #: sequencer.c:4391
8107 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8108 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
8109
8110 #: sequencer.c:4400
8111 msgid "cannot amend non-existing commit"
8112 msgstr "不能修补不存在的提交"
8113
8114 #: sequencer.c:4402
8115 #, c-format
8116 msgid "invalid file: '%s'"
8117 msgstr "无效文件:'%s'"
8118
8119 #: sequencer.c:4404
8120 #, c-format
8121 msgid "invalid contents: '%s'"
8122 msgstr "无效内容:'%s'"
8123
8124 #: sequencer.c:4407
8125 msgid ""
8126 "\n"
8127 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8128 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8129 msgstr ""
8130 "\n"
8131 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
8132
8133 #: sequencer.c:4443 sequencer.c:4482
8134 #, c-format
8135 msgid "could not write file: '%s'"
8136 msgstr "不能写入文件:'%s'"
8137
8138 #: sequencer.c:4498
8139 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8140 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
8141
8142 #: sequencer.c:4505
8143 msgid "could not commit staged changes."
8144 msgstr "不能提交暂存的修改。"
8145
8146 #: sequencer.c:4621
8147 #, c-format
8148 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8149 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
8150
8151 #: sequencer.c:4625
8152 #, c-format
8153 msgid "%s: bad revision"
8154 msgstr "%s:错误的版本"
8155
8156 #: sequencer.c:4660
8157 msgid "can't revert as initial commit"
8158 msgstr "不能作为初始提交回退"
8159
8160 #: sequencer.c:5137
8161 msgid "make_script: unhandled options"
8162 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
8163
8164 #: sequencer.c:5140
8165 msgid "make_script: error preparing revisions"
8166 msgstr "make_script:准备版本时错误"
8167
8168 #: sequencer.c:5382 sequencer.c:5399
8169 msgid "nothing to do"
8170 msgstr "无事可做"
8171
8172 #: sequencer.c:5418
8173 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8174 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
8175
8176 #: sequencer.c:5512
8177 msgid "the script was already rearranged."
8178 msgstr "脚本已经重新编排。"
8179
8180 #: setup.c:133
8181 #, c-format
8182 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8183 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
8184
8185 #: setup.c:185
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "%s: no such path in the working tree.\n"
8189 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8190 msgstr ""
8191 "%s:工作区中无此路径。\n"
8192 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
8193
8194 #: setup.c:198
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8198 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8199 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8200 msgstr ""
8201 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
8202 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
8203 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
8204
8205 #: setup.c:264
8206 #, c-format
8207 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8208 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
8209
8210 #: setup.c:283
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8214 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8215 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8216 msgstr ""
8217 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
8218 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
8219 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
8220
8221 #: setup.c:419
8222 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8223 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
8224
8225 #: setup.c:423
8226 msgid "this operation must be run in a work tree"
8227 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
8228
8229 #: setup.c:661
8230 #, c-format
8231 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8232 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
8233
8234 #: setup.c:669
8235 msgid "unknown repository extensions found:"
8236 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
8237
8238 #: setup.c:681
8239 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8240 msgstr "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
8241
8242 #: setup.c:700
8243 #, c-format
8244 msgid "error opening '%s'"
8245 msgstr "打开 '%s' 出错"
8246
8247 #: setup.c:702
8248 #, c-format
8249 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8250 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
8251
8252 #: setup.c:704
8253 #, c-format
8254 msgid "error reading %s"
8255 msgstr "读取 %s 出错"
8256
8257 #: setup.c:706
8258 #, c-format
8259 msgid "invalid gitfile format: %s"
8260 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
8261
8262 #: setup.c:708
8263 #, c-format
8264 msgid "no path in gitfile: %s"
8265 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
8266
8267 #: setup.c:710
8268 #, c-format
8269 msgid "not a git repository: %s"
8270 msgstr "不是 git 仓库:%s"
8271
8272 #: setup.c:812
8273 #, c-format
8274 msgid "'$%s' too big"
8275 msgstr "'$%s' 太大"
8276
8277 #: setup.c:826
8278 #, c-format
8279 msgid "not a git repository: '%s'"
8280 msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
8281
8282 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8283 #, c-format
8284 msgid "cannot chdir to '%s'"
8285 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
8286
8287 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8288 msgid "cannot come back to cwd"
8289 msgstr "无法返回当前工作目录"
8290
8291 #: setup.c:987
8292 #, c-format
8293 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8294 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
8295
8296 #: setup.c:1225
8297 msgid "Unable to read current working directory"
8298 msgstr "不能读取当前工作目录"
8299
8300 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8301 #, c-format
8302 msgid "cannot change to '%s'"
8303 msgstr "不能切换到 '%s'"
8304
8305 #: setup.c:1245
8306 #, c-format
8307 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8308 msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
8309
8310 #: setup.c:1251
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8314 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8315 msgstr ""
8316 "不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
8317 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
8318
8319 #: setup.c:1362
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8323 "The owner of files must always have read and write permissions."
8324 msgstr ""
8325 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
8326 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
8327
8328 #: setup.c:1409
8329 msgid "open /dev/null or dup failed"
8330 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
8331
8332 #: setup.c:1424
8333 msgid "fork failed"
8334 msgstr "fork 失败"
8335
8336 #: setup.c:1429
8337 msgid "setsid failed"
8338 msgstr "setsid 失败"
8339
8340 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8341 #: strbuf.c:848
8342 #, c-format
8343 msgid "%u.%2.2u GiB"
8344 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8345
8346 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8347 #: strbuf.c:850
8348 #, c-format
8349 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8350 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8351
8352 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8353 #: strbuf.c:858
8354 #, c-format
8355 msgid "%u.%2.2u MiB"
8356 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8357
8358 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8359 #: strbuf.c:860
8360 #, c-format
8361 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8362 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8363
8364 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8365 #: strbuf.c:867
8366 #, c-format
8367 msgid "%u.%2.2u KiB"
8368 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8369
8370 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8371 #: strbuf.c:869
8372 #, c-format
8373 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8374 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8375
8376 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8377 #: strbuf.c:875
8378 #, c-format
8379 msgid "%u byte"
8380 msgid_plural "%u bytes"
8381 msgstr[0] "%u 字节"
8382 msgstr[1] "%u 字节"
8383
8384 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8385 #: strbuf.c:877
8386 #, c-format
8387 msgid "%u byte/s"
8388 msgid_plural "%u bytes/s"
8389 msgstr[0] "%u 字节/秒"
8390 msgstr[1] "%u 字节/秒"
8391
8392 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:719
8393 #: builtin/rebase.c:866
8394 #, c-format
8395 msgid "could not open '%s' for writing"
8396 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
8397
8398 #: strbuf.c:1175
8399 #, c-format
8400 msgid "could not edit '%s'"
8401 msgstr "不能编辑 '%s'"
8402
8403 #: submodule-config.c:237
8404 #, c-format
8405 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8406 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
8407
8408 #: submodule-config.c:304
8409 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8410 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
8411
8412 #: submodule-config.c:402
8413 #, c-format
8414 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8415 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
8416
8417 #: submodule-config.c:499
8418 #, c-format
8419 msgid "invalid value for %s"
8420 msgstr "%s 的值无效"
8421
8422 #: submodule-config.c:766
8423 #, c-format
8424 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8425 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
8426
8427 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8428 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8429 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
8430
8431 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8432 #, c-format
8433 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8434 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
8435
8436 #: submodule.c:154
8437 #, c-format
8438 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8439 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
8440
8441 #: submodule.c:165
8442 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8443 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
8444
8445 #: submodule.c:327
8446 #, c-format
8447 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8448 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
8449
8450 #: submodule.c:358
8451 #, c-format
8452 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8453 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
8454
8455 #: submodule.c:435
8456 #, c-format
8457 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8458 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
8459
8460 #: submodule.c:817
8461 #, c-format
8462 msgid ""
8463 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8464 "same. Skipping it."
8465 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
8466
8467 #: submodule.c:920
8468 #, c-format
8469 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8470 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
8471
8472 #: submodule.c:1005
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8476 "submodule %s"
8477 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
8478
8479 #: submodule.c:1128
8480 #, c-format
8481 msgid "process for submodule '%s' failed"
8482 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
8483
8484 #: submodule.c:1157 builtin/branch.c:689 builtin/submodule--helper.c:2469
8485 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8486 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
8487
8488 #: submodule.c:1168
8489 #, c-format
8490 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8491 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
8492
8493 #: submodule.c:1171
8494 #, c-format
8495 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8496 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
8497
8498 #: submodule.c:1463
8499 #, c-format
8500 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8501 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
8502
8503 #: submodule.c:1497
8504 #, c-format
8505 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8506 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
8507
8508 #: submodule.c:1652
8509 #, c-format
8510 msgid ""
8511 "Errors during submodule fetch:\n"
8512 "%s"
8513 msgstr ""
8514 "获取子模组时的错误:\n"
8515 "%s"
8516
8517 #: submodule.c:1677
8518 #, c-format
8519 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8520 msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
8521
8522 #: submodule.c:1694
8523 #, c-format
8524 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8525 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
8526
8527 #: submodule.c:1735
8528 #, c-format
8529 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8530 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
8531
8532 #: submodule.c:1810
8533 #, c-format
8534 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8535 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
8536
8537 #: submodule.c:1823
8538 #, c-format
8539 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8540 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
8541
8542 #: submodule.c:1838
8543 #, c-format
8544 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8545 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
8546
8547 #: submodule.c:1865 submodule.c:2175
8548 #, c-format
8549 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8550 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
8551
8552 #: submodule.c:1886
8553 msgid "could not reset submodule index"
8554 msgstr "无法重置子模组索引"
8555
8556 #: submodule.c:1928
8557 #, c-format
8558 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8559 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
8560
8561 #: submodule.c:1980
8562 #, c-format
8563 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8564 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
8565
8566 #: submodule.c:2048
8567 #, c-format
8568 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8569 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
8570
8571 #: submodule.c:2069
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8575 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
8576
8577 #: submodule.c:2081 submodule.c:2140
8578 #, c-format
8579 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8580 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
8581
8582 #: submodule.c:2085
8583 #, c-format
8584 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8585 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
8586
8587 #: submodule.c:2092
8588 #, c-format
8589 msgid ""
8590 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8591 "'%s' to\n"
8592 "'%s'\n"
8593 msgstr ""
8594 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
8595 "'%s' 迁移至\n"
8596 "'%s'\n"
8597
8598 #: submodule.c:2220
8599 msgid "could not start ls-files in .."
8600 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
8601
8602 #: submodule.c:2260
8603 #, c-format
8604 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8605 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8606
8607 #: trailer.c:236
8608 #, c-format
8609 msgid "running trailer command '%s' failed"
8610 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
8611
8612 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8613 #: trailer.c:555
8614 #, c-format
8615 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8616 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8617
8618 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
8619 #, c-format
8620 msgid "more than one %s"
8621 msgstr "多于一个 %s"
8622
8623 #: trailer.c:728
8624 #, c-format
8625 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8626 msgstr "尾注 '%.*s' 的键为空"
8627
8628 #: trailer.c:748
8629 #, c-format
8630 msgid "could not read input file '%s'"
8631 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
8632
8633 #: trailer.c:751 builtin/mktag.c:91
8634 msgid "could not read from stdin"
8635 msgstr "不能自标准输入读取"
8636
8637 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8638 #, c-format
8639 msgid "could not stat %s"
8640 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
8641
8642 #: trailer.c:1011
8643 #, c-format
8644 msgid "file %s is not a regular file"
8645 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
8646
8647 #: trailer.c:1013
8648 #, c-format
8649 msgid "file %s is not writable by user"
8650 msgstr "文件 %s 用户不可写"
8651
8652 #: trailer.c:1025
8653 msgid "could not open temporary file"
8654 msgstr "不能打开临时文件"
8655
8656 #: trailer.c:1065
8657 #, c-format
8658 msgid "could not rename temporary file to %s"
8659 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
8660
8661 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8662 msgid "full write to remote helper failed"
8663 msgstr "完整写入远程助手失败"
8664
8665 #: transport-helper.c:145
8666 #, c-format
8667 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8668 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
8669
8670 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8671 msgid "can't dup helper output fd"
8672 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
8673
8674 #: transport-helper.c:214
8675 #, c-format
8676 msgid ""
8677 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8678 "version of Git"
8679 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
8680
8681 #: transport-helper.c:220
8682 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8683 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
8684
8685 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8686 #, c-format
8687 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8688 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
8689
8690 #: transport-helper.c:417
8691 #, c-format
8692 msgid "%s also locked %s"
8693 msgstr "%s 也锁定了 %s"
8694
8695 #: transport-helper.c:497
8696 msgid "couldn't run fast-import"
8697 msgstr "不能执行 fast-import"
8698
8699 #: transport-helper.c:520
8700 msgid "error while running fast-import"
8701 msgstr "执行 fast-import 出错"
8702
8703 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1237
8704 #, c-format
8705 msgid "could not read ref %s"
8706 msgstr "无法读取引用 %s"
8707
8708 #: transport-helper.c:594
8709 #, c-format
8710 msgid "unknown response to connect: %s"
8711 msgstr "连接时未知的响应:%s"
8712
8713 #: transport-helper.c:616
8714 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8715 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
8716
8717 #: transport-helper.c:618
8718 msgid "invalid remote service path"
8719 msgstr "无效的远程服务路径"
8720
8721 #: transport-helper.c:661 transport.c:1447
8722 msgid "operation not supported by protocol"
8723 msgstr "协议不支持该操作"
8724
8725 #: transport-helper.c:664
8726 #, c-format
8727 msgid "can't connect to subservice %s"
8728 msgstr "不能连接到子服务 %s"
8729
8730 #: transport-helper.c:745
8731 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8732 msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
8733
8734 #: transport-helper.c:788
8735 #, c-format
8736 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8737 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
8738
8739 #: transport-helper.c:845
8740 #, c-format
8741 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8742 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
8743
8744 #: transport-helper.c:928
8745 #, c-format
8746 msgid "helper %s does not support dry-run"
8747 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
8748
8749 #: transport-helper.c:931
8750 #, c-format
8751 msgid "helper %s does not support --signed"
8752 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
8753
8754 #: transport-helper.c:934
8755 #, c-format
8756 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8757 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
8758
8759 #: transport-helper.c:939
8760 #, c-format
8761 msgid "helper %s does not support --atomic"
8762 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
8763
8764 #: transport-helper.c:943
8765 #, c-format
8766 msgid "helper %s does not support --%s"
8767 msgstr "助手 %s 不支持 --%s"
8768
8769 #: transport-helper.c:950
8770 #, c-format
8771 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8772 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
8773
8774 #: transport-helper.c:1050
8775 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8776 msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
8777
8778 #: transport-helper.c:1055
8779 #, c-format
8780 msgid "helper %s does not support 'force'"
8781 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
8782
8783 #: transport-helper.c:1102
8784 msgid "couldn't run fast-export"
8785 msgstr "无法执行 fast-export"
8786
8787 #: transport-helper.c:1107
8788 msgid "error while running fast-export"
8789 msgstr "执行 fast-export 时出错"
8790
8791 #: transport-helper.c:1132
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8795 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8796 msgstr ""
8797 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
8798 "也许您应该指定一个分支。\n"
8799
8800 #: transport-helper.c:1214
8801 #, c-format
8802 msgid "unsupported object format '%s'"
8803 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
8804
8805 #: transport-helper.c:1223
8806 #, c-format
8807 msgid "malformed response in ref list: %s"
8808 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
8809
8810 #: transport-helper.c:1375
8811 #, c-format
8812 msgid "read(%s) failed"
8813 msgstr "读取(%s)失败"
8814
8815 #: transport-helper.c:1402
8816 #, c-format
8817 msgid "write(%s) failed"
8818 msgstr "写(%s)失败"
8819
8820 #: transport-helper.c:1451
8821 #, c-format
8822 msgid "%s thread failed"
8823 msgstr "%s 线程失败"
8824
8825 #: transport-helper.c:1455
8826 #, c-format
8827 msgid "%s thread failed to join: %s"
8828 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
8829
8830 #: transport-helper.c:1474 transport-helper.c:1478
8831 #, c-format
8832 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8833 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
8834
8835 #: transport-helper.c:1515
8836 #, c-format
8837 msgid "%s process failed to wait"
8838 msgstr "%s 进程等待失败"
8839
8840 #: transport-helper.c:1519
8841 #, c-format
8842 msgid "%s process failed"
8843 msgstr "%s 进程失败"
8844
8845 #: transport-helper.c:1537 transport-helper.c:1546
8846 msgid "can't start thread for copying data"
8847 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
8848
8849 #: transport.c:116
8850 #, c-format
8851 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8852 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
8853
8854 #: transport.c:145
8855 #, c-format
8856 msgid "could not read bundle '%s'"
8857 msgstr "无法读取归档包 '%s'"
8858
8859 #: transport.c:220
8860 #, c-format
8861 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8862 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
8863
8864 #: transport.c:269
8865 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8866 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
8867
8868 #: transport.c:270
8869 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8870 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
8871
8872 #: transport.c:727
8873 msgid "could not parse transport.color.* config"
8874 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
8875
8876 #: transport.c:802
8877 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8878 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
8879
8880 #: transport.c:936
8881 #, c-format
8882 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8883 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
8884
8885 #: transport.c:1002
8886 #, c-format
8887 msgid "transport '%s' not allowed"
8888 msgstr "传输 '%s' 不允许"
8889
8890 #: transport.c:1055
8891 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8892 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
8893
8894 #: transport.c:1157
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8898 "not be found on any remote:\n"
8899 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
8900
8901 #: transport.c:1161
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "\n"
8905 "Please try\n"
8906 "\n"
8907 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8908 "\n"
8909 "or cd to the path and use\n"
8910 "\n"
8911 "\tgit push\n"
8912 "\n"
8913 "to push them to a remote.\n"
8914 "\n"
8915 msgstr ""
8916 "\n"
8917 "请尝试\n"
8918 "\n"
8919 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8920 "\n"
8921 "或者进入到子目录执行\n"
8922 "\n"
8923 "\tgit push\n"
8924 "\n"
8925 "以推送至远程。\n"
8926 "\n"
8927
8928 #: transport.c:1169
8929 msgid "Aborting."
8930 msgstr "正在终止。"
8931
8932 #: transport.c:1316
8933 msgid "failed to push all needed submodules"
8934 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
8935
8936 #: tree-walk.c:33
8937 msgid "too-short tree object"
8938 msgstr "太短的树对象"
8939
8940 #: tree-walk.c:39
8941 msgid "malformed mode in tree entry"
8942 msgstr "树对象中的条目模式错误"
8943
8944 #: tree-walk.c:43
8945 msgid "empty filename in tree entry"
8946 msgstr "树对象条目中空的文件名"
8947
8948 #: tree-walk.c:118
8949 msgid "too-short tree file"
8950 msgstr "太短的树文件"
8951
8952 #: unpack-trees.c:113
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8956 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8957 msgstr ""
8958 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
8959 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
8960
8961 #: unpack-trees.c:115
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8965 "%%s"
8966 msgstr ""
8967 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
8968 "%%s"
8969
8970 #: unpack-trees.c:118
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8974 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8975 msgstr ""
8976 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
8977 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
8978
8979 #: unpack-trees.c:120
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8983 "%%s"
8984 msgstr ""
8985 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
8986 "%%s"
8987
8988 #: unpack-trees.c:123
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8992 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8993 msgstr ""
8994 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
8995 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
8996
8997 #: unpack-trees.c:125
8998 #, c-format
8999 msgid ""
9000 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9001 "%%s"
9002 msgstr ""
9003 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
9004 "%%s"
9005
9006 #: unpack-trees.c:130
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9010 "%s"
9011 msgstr ""
9012 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
9013 "%s"
9014
9015 #: unpack-trees.c:134
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9019 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9020 msgstr ""
9021 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
9022 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
9023
9024 #: unpack-trees.c:136
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9028 "%%s"
9029 msgstr ""
9030 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
9031 "%%s"
9032
9033 #: unpack-trees.c:139
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9037 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9038 msgstr ""
9039 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
9040 "%%s请在合并前移动或删除。"
9041
9042 #: unpack-trees.c:141
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9046 "%%s"
9047 msgstr ""
9048 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
9049 "%%s"
9050
9051 #: unpack-trees.c:144
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9055 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9056 msgstr ""
9057 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
9058 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
9059
9060 #: unpack-trees.c:146
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9064 "%%s"
9065 msgstr ""
9066 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
9067 "%%s"
9068
9069 #: unpack-trees.c:152
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9073 "checkout:\n"
9074 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9075 msgstr ""
9076 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
9077 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
9078
9079 #: unpack-trees.c:154
9080 #, c-format
9081 msgid ""
9082 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9083 "checkout:\n"
9084 "%%s"
9085 msgstr ""
9086 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
9087 "%%s"
9088
9089 #: unpack-trees.c:157
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9093 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9094 msgstr ""
9095 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
9096 "%%s请在合并前移动或删除。"
9097
9098 #: unpack-trees.c:159
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9102 "%%s"
9103 msgstr ""
9104 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
9105 "%%s"
9106
9107 #: unpack-trees.c:162
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9111 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9112 msgstr ""
9113 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
9114 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
9115
9116 #: unpack-trees.c:164
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9120 "%%s"
9121 msgstr ""
9122 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
9123 "%%s"
9124
9125 #: unpack-trees.c:172
9126 #, c-format
9127 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9128 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
9129
9130 #: unpack-trees.c:175
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "Cannot update submodule:\n"
9134 "%s"
9135 msgstr ""
9136 "无法更新子模组:\n"
9137 "%s"
9138
9139 #: unpack-trees.c:178
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9143 "patterns:\n"
9144 "%s"
9145 msgstr ""
9146 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
9147 "%s"
9148
9149 #: unpack-trees.c:180
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9153 "%s"
9154 msgstr ""
9155 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
9156 "%s"
9157
9158 #: unpack-trees.c:182
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9162 "patterns:\n"
9163 "%s"
9164 msgstr ""
9165 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
9166 "%s"
9167
9168 #: unpack-trees.c:262
9169 #, c-format
9170 msgid "Aborting\n"
9171 msgstr "正在终止\n"
9172
9173 #: unpack-trees.c:289
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9177 "reapply`.\n"
9178 msgstr "在修复上述路径之后,你可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
9179
9180 #: unpack-trees.c:350
9181 msgid "Updating files"
9182 msgstr "正在更新文件"
9183
9184 #: unpack-trees.c:382
9185 msgid ""
9186 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9187 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9188 "colliding group is in the working tree:\n"
9189 msgstr ""
9190 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
9191 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
9192
9193 #: unpack-trees.c:1498
9194 msgid "Updating index flags"
9195 msgstr "正在更新索引标志"
9196
9197 #: upload-pack.c:1543
9198 msgid "expected flush after fetch arguments"
9199 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
9200
9201 #: urlmatch.c:163
9202 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9203 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
9204
9205 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9206 #, c-format
9207 msgid "invalid %XX escape sequence"
9208 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
9209
9210 #: urlmatch.c:215
9211 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9212 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
9213
9214 #: urlmatch.c:232
9215 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9216 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
9217
9218 #: urlmatch.c:247
9219 msgid "invalid characters in host name"
9220 msgstr "主机名中包含无效的字符"
9221
9222 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9223 msgid "invalid port number"
9224 msgstr "无效的端口号"
9225
9226 #: urlmatch.c:371
9227 msgid "invalid '..' path segment"
9228 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
9229
9230 #: walker.c:170
9231 msgid "Fetching objects"
9232 msgstr "正在获取对象"
9233
9234 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2103
9235 #, c-format
9236 msgid "failed to read '%s'"
9237 msgstr "读取 '%s' 失败"
9238
9239 #: worktree.c:304
9240 #, c-format
9241 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9242 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
9243
9244 #: worktree.c:315
9245 #, c-format
9246 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9247 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
9248
9249 #: worktree.c:327
9250 #, c-format
9251 msgid "'%s' does not exist"
9252 msgstr "'%s' 不存在"
9253
9254 #: worktree.c:333
9255 #, c-format
9256 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9257 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
9258
9259 #: worktree.c:342
9260 #, c-format
9261 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9262 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
9263
9264 #: worktree.c:608
9265 msgid "not a directory"
9266 msgstr "不是一个目录"
9267
9268 #: worktree.c:617
9269 msgid ".git is not a file"
9270 msgstr ".git 不是一个文件"
9271
9272 #: worktree.c:619
9273 msgid ".git file broken"
9274 msgstr ".git 文件损坏"
9275
9276 #: worktree.c:621
9277 msgid ".git file incorrect"
9278 msgstr ".git 文件不正确"
9279
9280 #: worktree.c:727
9281 msgid "not a valid path"
9282 msgstr "不是一个有效的路径"
9283
9284 #: worktree.c:733
9285 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9286 msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
9287
9288 #: worktree.c:737
9289 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9290 msgstr "无法定位仓库,.git 文件没有指向一个仓库"
9291
9292 #: worktree.c:741
9293 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9294 msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
9295
9296 #: worktree.c:747
9297 msgid "gitdir unreadable"
9298 msgstr "gitdir 不可读"
9299
9300 #: worktree.c:751
9301 msgid "gitdir incorrect"
9302 msgstr "gitdir 不正确"
9303
9304 #: worktree.c:776
9305 msgid "not a valid directory"
9306 msgstr "不是一个有效的目录"
9307
9308 #: worktree.c:782
9309 msgid "gitdir file does not exist"
9310 msgstr "gitdir 文件不存在"
9311
9312 #: worktree.c:787 worktree.c:796
9313 #, c-format
9314 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9315 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
9316
9317 #: worktree.c:806
9318 #, c-format
9319 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9320 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
9321
9322 #: worktree.c:814
9323 msgid "invalid gitdir file"
9324 msgstr "无效的 gitdir 文件"
9325
9326 #: worktree.c:822
9327 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9328 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
9329
9330 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9331 #, c-format
9332 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9333 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
9334
9335 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9336 #, c-format
9337 msgid "unable to access '%s'"
9338 msgstr "不能访问 '%s'"
9339
9340 #: wrapper.c:607
9341 msgid "unable to get current working directory"
9342 msgstr "不能获取当前工作目录"
9343
9344 #: wt-status.c:158
9345 msgid "Unmerged paths:"
9346 msgstr "未合并的路径:"
9347
9348 #  译者:注意保持前导空格
9349 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9350 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9351 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9352
9353 #  译者:注意保持前导空格
9354 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9355 #, c-format
9356 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9357 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9358
9359 #  译者:注意保持前导空格
9360 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9361 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9362 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
9363
9364 #  译者:注意保持前导空格
9365 #: wt-status.c:197
9366 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9367 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
9368
9369 #  译者:注意保持前导空格
9370 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9371 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9372 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9373
9374 #  译者:注意保持前导空格
9375 #: wt-status.c:201
9376 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9377 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9378
9379 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9380 msgid "Changes to be committed:"
9381 msgstr "要提交的变更:"
9382
9383 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9384 msgid "Changes not staged for commit:"
9385 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
9386
9387 #  译者:注意保持前导空格
9388 #: wt-status.c:238
9389 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9390 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9391
9392 #  译者:注意保持前导空格
9393 #: wt-status.c:240
9394 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9395 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9396
9397 #  译者:注意保持前导空格
9398 #: wt-status.c:241
9399 msgid ""
9400 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9401 msgstr "  (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
9402
9403 #  译者:注意保持前导空格
9404 #: wt-status.c:243
9405 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9406 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
9407
9408 #  译者:注意保持前导空格
9409 #: wt-status.c:254
9410 #, c-format
9411 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9412 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
9413
9414 #: wt-status.c:266
9415 msgid "both deleted:"
9416 msgstr "双方删除:"
9417
9418 #: wt-status.c:268
9419 msgid "added by us:"
9420 msgstr "由我们添加:"
9421
9422 #: wt-status.c:270
9423 msgid "deleted by them:"
9424 msgstr "由他们删除:"
9425
9426 #: wt-status.c:272
9427 msgid "added by them:"
9428 msgstr "由他们添加:"
9429
9430 #: wt-status.c:274
9431 msgid "deleted by us:"
9432 msgstr "由我们删除:"
9433
9434 #: wt-status.c:276
9435 msgid "both added:"
9436 msgstr "双方添加:"
9437
9438 #: wt-status.c:278
9439 msgid "both modified:"
9440 msgstr "双方修改:"
9441
9442 #: wt-status.c:288
9443 msgid "new file:"
9444 msgstr "新文件:"
9445
9446 #: wt-status.c:290
9447 msgid "copied:"
9448 msgstr "拷贝:"
9449
9450 #: wt-status.c:292
9451 msgid "deleted:"
9452 msgstr "删除:"
9453
9454 #: wt-status.c:294
9455 msgid "modified:"
9456 msgstr "修改:"
9457
9458 #: wt-status.c:296
9459 msgid "renamed:"
9460 msgstr "重命名:"
9461
9462 #: wt-status.c:298
9463 msgid "typechange:"
9464 msgstr "类型变更:"
9465
9466 #: wt-status.c:300
9467 msgid "unknown:"
9468 msgstr "未知:"
9469
9470 #: wt-status.c:302
9471 msgid "unmerged:"
9472 msgstr "未合并:"
9473
9474 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9475 #: wt-status.c:382
9476 msgid "new commits, "
9477 msgstr "新提交, "
9478
9479 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9480 #: wt-status.c:384
9481 msgid "modified content, "
9482 msgstr "修改的内容, "
9483
9484 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9485 #: wt-status.c:386
9486 msgid "untracked content, "
9487 msgstr "未跟踪的内容, "
9488
9489 #: wt-status.c:905
9490 #, c-format
9491 msgid "Your stash currently has %d entry"
9492 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9493 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9494 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9495
9496 #: wt-status.c:936
9497 msgid "Submodules changed but not updated:"
9498 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
9499
9500 #: wt-status.c:938
9501 msgid "Submodule changes to be committed:"
9502 msgstr "要提交的子模组变更:"
9503
9504 #: wt-status.c:1020
9505 msgid ""
9506 "Do not modify or remove the line above.\n"
9507 "Everything below it will be ignored."
9508 msgstr ""
9509 "不要改动或删除上面的一行。\n"
9510 "其下所有内容都将被忽略。"
9511
9512 #: wt-status.c:1112
9513 #, c-format
9514 msgid ""
9515 "\n"
9516 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9517 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9518 msgstr ""
9519 "\n"
9520 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
9521 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9522
9523 #: wt-status.c:1142
9524 msgid "You have unmerged paths."
9525 msgstr "您有尚未合并的路径。"
9526
9527 #  译者:注意保持前导空格
9528 #: wt-status.c:1145
9529 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9530 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
9531
9532 #  译者:注意保持前导空格
9533 #: wt-status.c:1147
9534 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9535 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
9536
9537 #: wt-status.c:1151
9538 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9539 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
9540
9541 #  译者:注意保持前导空格
9542 #: wt-status.c:1154
9543 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9544 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
9545
9546 #: wt-status.c:1163
9547 msgid "You are in the middle of an am session."
9548 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
9549
9550 #: wt-status.c:1166
9551 msgid "The current patch is empty."
9552 msgstr "当前的补丁为空。"
9553
9554 #  译者:注意保持前导空格
9555 #: wt-status.c:1170
9556 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9557 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
9558
9559 #  译者:注意保持前导空格
9560 #: wt-status.c:1172
9561 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9562 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
9563
9564 #  译者:注意保持前导空格
9565 #: wt-status.c:1174
9566 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9567 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
9568
9569 #: wt-status.c:1307
9570 msgid "git-rebase-todo is missing."
9571 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
9572
9573 #: wt-status.c:1309
9574 msgid "No commands done."
9575 msgstr "没有命令被执行。"
9576
9577 #: wt-status.c:1312
9578 #, c-format
9579 msgid "Last command done (%d command done):"
9580 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9581 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
9582 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
9583
9584 #: wt-status.c:1323
9585 #, c-format
9586 msgid "  (see more in file %s)"
9587 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
9588
9589 #: wt-status.c:1328
9590 msgid "No commands remaining."
9591 msgstr "未剩下任何命令。"
9592
9593 #: wt-status.c:1331
9594 #, c-format
9595 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9596 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9597 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9598 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9599
9600 #  译者:注意保持前导空格
9601 #: wt-status.c:1339
9602 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9603 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
9604
9605 #: wt-status.c:1351
9606 #, c-format
9607 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9608 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
9609
9610 #: wt-status.c:1356
9611 msgid "You are currently rebasing."
9612 msgstr "您在执行变基操作。"
9613
9614 #  译者:注意保持前导空格
9615 #: wt-status.c:1369
9616 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9617 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
9618
9619 #  译者:注意保持前导空格
9620 #: wt-status.c:1371
9621 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9622 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
9623
9624 #  译者:注意保持前导空格
9625 #: wt-status.c:1373
9626 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9627 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
9628
9629 #  译者:注意保持前导空格
9630 #: wt-status.c:1380
9631 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9632 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
9633
9634 #: wt-status.c:1384
9635 #, c-format
9636 msgid ""
9637 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9638 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
9639
9640 #: wt-status.c:1389
9641 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9642 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
9643
9644 #  译者:注意保持前导空格
9645 #: wt-status.c:1392
9646 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9647 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
9648
9649 #: wt-status.c:1396
9650 #, c-format
9651 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9652 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
9653
9654 #: wt-status.c:1401
9655 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9656 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
9657
9658 #  译者:注意保持前导空格
9659 #: wt-status.c:1404
9660 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9661 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
9662
9663 #  译者:注意保持前导空格
9664 #: wt-status.c:1406
9665 msgid ""
9666 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9667 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
9668
9669 #: wt-status.c:1417
9670 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9671 msgstr "拣选操作正在进行中。"
9672
9673 #: wt-status.c:1420
9674 #, c-format
9675 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9676 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
9677
9678 #  译者:注意保持前导空格
9679 #: wt-status.c:1427
9680 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9681 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
9682
9683 #  译者:注意保持前导空格
9684 #: wt-status.c:1430
9685 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9686 msgstr "  (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
9687
9688 #  译者:注意保持前导空格
9689 #: wt-status.c:1433
9690 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9691 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
9692
9693 #  译者:注意保持前导空格
9694 #: wt-status.c:1435
9695 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9696 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
9697
9698 #  译者:注意保持前导空格
9699 #: wt-status.c:1437
9700 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9701 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
9702
9703 #: wt-status.c:1447
9704 msgid "Revert currently in progress."
9705 msgstr "还原操作正在行中。"
9706
9707 #: wt-status.c:1450
9708 #, c-format
9709 msgid "You are currently reverting commit %s."
9710 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
9711
9712 #  译者:注意保持前导空格
9713 #: wt-status.c:1456
9714 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9715 msgstr "  (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
9716
9717 #  译者:注意保持前导空格
9718 #: wt-status.c:1459
9719 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9720 msgstr "  (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
9721
9722 #  译者:注意保持前导空格
9723 #: wt-status.c:1462
9724 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9725 msgstr "  (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
9726
9727 #  译者:注意保持前导空格
9728 #: wt-status.c:1464
9729 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9730 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
9731
9732 #  译者:注意保持前导空格
9733 #: wt-status.c:1466
9734 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9735 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
9736
9737 #: wt-status.c:1476
9738 #, c-format
9739 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9740 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
9741
9742 #: wt-status.c:1480
9743 msgid "You are currently bisecting."
9744 msgstr "您在执行二分查找操作。"
9745
9746 #  译者:注意保持前导空格
9747 #: wt-status.c:1483
9748 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9749 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
9750
9751 #: wt-status.c:1494
9752 #, c-format
9753 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9754 msgstr "您处于稀疏签出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
9755
9756 #: wt-status.c:1733
9757 msgid "On branch "
9758 msgstr "位于分支 "
9759
9760 #: wt-status.c:1740
9761 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9762 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
9763
9764 #: wt-status.c:1742
9765 msgid "rebase in progress; onto "
9766 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
9767
9768 #: wt-status.c:1747
9769 msgid "HEAD detached at "
9770 msgstr "头指针分离于 "
9771
9772 #: wt-status.c:1749
9773 msgid "HEAD detached from "
9774 msgstr "头指针分离自 "
9775
9776 #: wt-status.c:1752
9777 msgid "Not currently on any branch."
9778 msgstr "当前不在任何分支上。"
9779
9780 #: wt-status.c:1769
9781 msgid "Initial commit"
9782 msgstr "初始提交"
9783
9784 #: wt-status.c:1770
9785 msgid "No commits yet"
9786 msgstr "尚无提交"
9787
9788 #: wt-status.c:1784
9789 msgid "Untracked files"
9790 msgstr "未跟踪的文件"
9791
9792 #: wt-status.c:1786
9793 msgid "Ignored files"
9794 msgstr "忽略的文件"
9795
9796 #: wt-status.c:1790
9797 #, c-format
9798 msgid ""
9799 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9800 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9801 "new files yourself (see 'git help status')."
9802 msgstr ""
9803 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
9804 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
9805
9806 #: wt-status.c:1796
9807 #, c-format
9808 msgid "Untracked files not listed%s"
9809 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
9810
9811 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9812 #: wt-status.c:1798
9813 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9814 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
9815
9816 #: wt-status.c:1804
9817 msgid "No changes"
9818 msgstr "没有修改"
9819
9820 #: wt-status.c:1809
9821 #, c-format
9822 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9823 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
9824
9825 #: wt-status.c:1813
9826 #, c-format
9827 msgid "no changes added to commit\n"
9828 msgstr "修改尚未加入提交\n"
9829
9830 #: wt-status.c:1817
9831 #, c-format
9832 msgid ""
9833 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9834 "track)\n"
9835 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
9836
9837 #: wt-status.c:1821
9838 #, c-format
9839 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9840 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
9841
9842 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9843 #: wt-status.c:1825
9844 #, c-format
9845 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9846 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
9847
9848 #: wt-status.c:1829 wt-status.c:1835
9849 #, c-format
9850 msgid "nothing to commit\n"
9851 msgstr "无文件要提交\n"
9852
9853 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9854 #: wt-status.c:1832
9855 #, c-format
9856 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9857 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
9858
9859 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9860 #: wt-status.c:1837
9861 #, c-format
9862 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9863 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
9864
9865 #: wt-status.c:1942
9866 msgid "No commits yet on "
9867 msgstr "尚无提交在 "
9868
9869 #: wt-status.c:1946
9870 msgid "HEAD (no branch)"
9871 msgstr "HEAD(非分支)"
9872
9873 #: wt-status.c:1977
9874 msgid "different"
9875 msgstr "不同"
9876
9877 #  译者:注意保持句尾空格
9878 #: wt-status.c:1979 wt-status.c:1987
9879 msgid "behind "
9880 msgstr "落后 "
9881
9882 #: wt-status.c:1982 wt-status.c:1985
9883 msgid "ahead "
9884 msgstr "领先 "
9885
9886 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9887 #: wt-status.c:2507
9888 #, c-format
9889 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9890 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
9891
9892 #: wt-status.c:2513
9893 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9894 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
9895
9896 #: wt-status.c:2515
9897 #, c-format
9898 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9899 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
9900
9901 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
9902 #, c-format
9903 msgid "failed to unlink '%s'"
9904 msgstr "删除 '%s' 失败"
9905
9906 #: builtin/add.c:26
9907 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9908 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
9909
9910 #: builtin/add.c:58
9911 #, c-format
9912 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
9913 msgstr "不能 chmod %cx '%s'"
9914
9915 #: builtin/add.c:96
9916 #, c-format
9917 msgid "unexpected diff status %c"
9918 msgstr "意外的差异状态 %c"
9919
9920 #: builtin/add.c:101 builtin/commit.c:285
9921 msgid "updating files failed"
9922 msgstr "更新文件失败"
9923
9924 #: builtin/add.c:111
9925 #, c-format
9926 msgid "remove '%s'\n"
9927 msgstr "删除 '%s'\n"
9928
9929 #: builtin/add.c:186
9930 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9931 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
9932
9933 #: builtin/add.c:280 builtin/rev-parse.c:991
9934 msgid "Could not read the index"
9935 msgstr "不能读取索引"
9936
9937 #: builtin/add.c:291
9938 #, c-format
9939 msgid "Could not open '%s' for writing."
9940 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
9941
9942 #: builtin/add.c:295
9943 msgid "Could not write patch"
9944 msgstr "不能生成补丁"
9945
9946 #: builtin/add.c:298
9947 msgid "editing patch failed"
9948 msgstr "编辑补丁失败"
9949
9950 #: builtin/add.c:301
9951 #, c-format
9952 msgid "Could not stat '%s'"
9953 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
9954
9955 #: builtin/add.c:303
9956 msgid "Empty patch. Aborted."
9957 msgstr "空补丁。异常终止。"
9958
9959 #: builtin/add.c:308
9960 #, c-format
9961 msgid "Could not apply '%s'"
9962 msgstr "不能应用 '%s'"
9963
9964 #: builtin/add.c:316
9965 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9966 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
9967
9968 #: builtin/add.c:336 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:169 builtin/mv.c:124
9969 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
9970 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:190
9971 msgid "dry run"
9972 msgstr "演习"
9973
9974 #: builtin/add.c:339
9975 msgid "interactive picking"
9976 msgstr "交互式拣选"
9977
9978 #: builtin/add.c:340 builtin/checkout.c:1546 builtin/reset.c:308
9979 msgid "select hunks interactively"
9980 msgstr "交互式挑选数据块"
9981
9982 #: builtin/add.c:341
9983 msgid "edit current diff and apply"
9984 msgstr "编辑当前差异并应用"
9985
9986 #: builtin/add.c:342
9987 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9988 msgstr "允许添加忽略的文件"
9989
9990 #: builtin/add.c:343
9991 msgid "update tracked files"
9992 msgstr "更新已跟踪的文件"
9993
9994 #: builtin/add.c:344
9995 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9996 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
9997
9998 #: builtin/add.c:345
9999 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10000 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
10001
10002 #: builtin/add.c:346
10003 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10004 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
10005
10006 #: builtin/add.c:349
10007 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10008 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
10009
10010 #: builtin/add.c:351
10011 msgid "don't add, only refresh the index"
10012 msgstr "不添加,只刷新索引"
10013
10014 #: builtin/add.c:352
10015 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10016 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
10017
10018 #: builtin/add.c:353
10019 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10020 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
10021
10022 #: builtin/add.c:355 builtin/update-index.c:1004
10023 msgid "override the executable bit of the listed files"
10024 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
10025
10026 #: builtin/add.c:357
10027 msgid "warn when adding an embedded repository"
10028 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
10029
10030 #: builtin/add.c:359
10031 msgid "backend for `git stash -p`"
10032 msgstr "`git stash -p` 的后端"
10033
10034 #: builtin/add.c:377
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10038 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10039 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10040 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10041 "\n"
10042 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10043 "\n"
10044 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10045 "index with:\n"
10046 "\n"
10047 "\tgit rm --cached %s\n"
10048 "\n"
10049 "See \"git help submodule\" for more information."
10050 msgstr ""
10051 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
10052 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
10053 "\n"
10054 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10055 "\n"
10056 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
10057 "\n"
10058 "\tgit rm --cached %s\n"
10059 "\n"
10060 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
10061
10062 #: builtin/add.c:405
10063 #, c-format
10064 msgid "adding embedded git repository: %s"
10065 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
10066
10067 #: builtin/add.c:424
10068 msgid ""
10069 "Use -f if you really want to add them.\n"
10070 "Turn this message off by running\n"
10071 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10072 msgstr ""
10073 "如果您确实要添加它们,使用 -f 参数。\n"
10074 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
10075 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10076
10077 #: builtin/add.c:433
10078 msgid "adding files failed"
10079 msgstr "添加文件失败"
10080
10081 #: builtin/add.c:461 builtin/commit.c:345
10082 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10083 msgstr "--pathspec-from-file 与 --interactive/--patch 不兼容"
10084
10085 #: builtin/add.c:478
10086 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10087 msgstr "--pathspec-from-file 与 --edit 不兼容"
10088
10089 #: builtin/add.c:490
10090 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10091 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
10092
10093 #: builtin/add.c:493
10094 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10095 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
10096
10097 #: builtin/add.c:497
10098 #, c-format
10099 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10100 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
10101
10102 #: builtin/add.c:515 builtin/checkout.c:1714 builtin/commit.c:351
10103 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1569
10104 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10105 msgstr "--pathspec-from-file 与路径表达式参数不兼容"
10106
10107 #: builtin/add.c:522 builtin/checkout.c:1726 builtin/commit.c:357
10108 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1575
10109 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10110 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
10111
10112 #: builtin/add.c:526
10113 #, c-format
10114 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10115 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
10116
10117 #: builtin/add.c:528
10118 msgid ""
10119 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10120 "Turn this message off by running\n"
10121 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10122 msgstr ""
10123 "也许您想要执行 'git add .'?\n"
10124 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
10125 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10126
10127 #: builtin/am.c:352
10128 msgid "could not parse author script"
10129 msgstr "不能解析作者脚本"
10130
10131 #: builtin/am.c:436
10132 #, c-format
10133 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10134 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
10135
10136 #: builtin/am.c:478
10137 #, c-format
10138 msgid "Malformed input line: '%s'."
10139 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
10140
10141 #: builtin/am.c:516
10142 #, c-format
10143 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10144 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
10145
10146 #: builtin/am.c:542
10147 msgid "fseek failed"
10148 msgstr "fseek 失败"
10149
10150 #: builtin/am.c:730
10151 #, c-format
10152 msgid "could not parse patch '%s'"
10153 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
10154
10155 #: builtin/am.c:795
10156 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10157 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
10158
10159 #: builtin/am.c:843
10160 msgid "invalid timestamp"
10161 msgstr "无效的时间戳"
10162
10163 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10164 msgid "invalid Date line"
10165 msgstr "无效的日期行"
10166
10167 #: builtin/am.c:855
10168 msgid "invalid timezone offset"
10169 msgstr "无效的时区偏移值"
10170
10171 #: builtin/am.c:948
10172 msgid "Patch format detection failed."
10173 msgstr "补丁格式探测失败。"
10174
10175 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:410
10176 #, c-format
10177 msgid "failed to create directory '%s'"
10178 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
10179
10180 #: builtin/am.c:958
10181 msgid "Failed to split patches."
10182 msgstr "拆分补丁失败。"
10183
10184 #: builtin/am.c:1089
10185 #, c-format
10186 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10187 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
10188
10189 #: builtin/am.c:1090
10190 #, c-format
10191 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10192 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
10193
10194 #: builtin/am.c:1091
10195 #, c-format
10196 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10197 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
10198
10199 #: builtin/am.c:1174
10200 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10201 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
10202
10203 #: builtin/am.c:1202
10204 msgid "Patch is empty."
10205 msgstr "补丁为空。"
10206
10207 #: builtin/am.c:1267
10208 #, c-format
10209 msgid "missing author line in commit %s"
10210 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
10211
10212 #: builtin/am.c:1270
10213 #, c-format
10214 msgid "invalid ident line: %.*s"
10215 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
10216
10217 #: builtin/am.c:1489
10218 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10219 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
10220
10221 #: builtin/am.c:1491
10222 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10223 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
10224
10225 #: builtin/am.c:1510
10226 msgid ""
10227 "Did you hand edit your patch?\n"
10228 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10229 msgstr ""
10230 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
10231 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
10232
10233 #: builtin/am.c:1516
10234 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10235 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
10236
10237 #: builtin/am.c:1542
10238 msgid "Failed to merge in the changes."
10239 msgstr "无法合并变更。"
10240
10241 #: builtin/am.c:1574
10242 msgid "applying to an empty history"
10243 msgstr "正应用到一个空历史上"
10244
10245 #: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
10246 #, c-format
10247 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10248 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
10249
10250 #: builtin/am.c:1648
10251 msgid "Commit Body is:"
10252 msgstr "提交内容为:"
10253
10254 #  译者:注意保持句尾空格
10255 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10256 #. in your translation. The program will only accept English
10257 #. input at this point.
10258 #.
10259 #: builtin/am.c:1658
10260 #, c-format
10261 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10262 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
10263
10264 #: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
10265 msgid "unable to write index file"
10266 msgstr "无法写入索引文件"
10267
10268 #: builtin/am.c:1708
10269 #, c-format
10270 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10271 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
10272
10273 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
10274 #, c-format
10275 msgid "Applying: %.*s"
10276 msgstr "应用:%.*s"
10277
10278 #: builtin/am.c:1765
10279 msgid "No changes -- Patch already applied."
10280 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
10281
10282 #: builtin/am.c:1771
10283 #, c-format
10284 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10285 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
10286
10287 #: builtin/am.c:1775
10288 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10289 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
10290
10291 #: builtin/am.c:1819
10292 msgid ""
10293 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10294 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10295 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10296 msgstr ""
10297 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
10298 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
10299 "您也许想要跳过这个补丁。"
10300
10301 #: builtin/am.c:1826
10302 msgid ""
10303 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10304 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10305 "such.\n"
10306 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10307 msgstr ""
10308 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
10309 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
10310 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
10311
10312 #: builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1949 builtin/reset.c:347
10313 #: builtin/reset.c:355
10314 #, c-format
10315 msgid "Could not parse object '%s'."
10316 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
10317
10318 #: builtin/am.c:1985
10319 msgid "failed to clean index"
10320 msgstr "清空索引失败"
10321
10322 #: builtin/am.c:2029
10323 msgid ""
10324 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10325 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10326 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
10327
10328 #: builtin/am.c:2136
10329 #, c-format
10330 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10331 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
10332
10333 #: builtin/am.c:2178
10334 #, c-format
10335 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10336 msgstr "无效的 --show-current-patch 值:%s"
10337
10338 #: builtin/am.c:2182
10339 #, c-format
10340 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10341 msgstr "--show-current-patch=%s 和 --show-current-patch=%s 不兼容"
10342
10343 #: builtin/am.c:2213
10344 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10345 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10346
10347 #: builtin/am.c:2214
10348 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10349 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
10350
10351 #: builtin/am.c:2220
10352 msgid "run interactively"
10353 msgstr "以交互式方式运行"
10354
10355 #: builtin/am.c:2222
10356 msgid "historical option -- no-op"
10357 msgstr "老的参数 —— 无作用"
10358
10359 #: builtin/am.c:2224
10360 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10361 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
10362
10363 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:560 builtin/prune-packed.c:16
10364 #: builtin/repack.c:334 builtin/stash.c:882
10365 msgid "be quiet"
10366 msgstr "静默模式"
10367
10368 #: builtin/am.c:2227
10369 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10370 msgstr "在提交说明中添加 Signed-off-by 尾注"
10371
10372 #: builtin/am.c:2230
10373 msgid "recode into utf8 (default)"
10374 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
10375
10376 #: builtin/am.c:2232
10377 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10378 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
10379
10380 #: builtin/am.c:2234
10381 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10382 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
10383
10384 #: builtin/am.c:2236
10385 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10386 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
10387
10388 #: builtin/am.c:2238
10389 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10390 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
10391
10392 #: builtin/am.c:2241
10393 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10394 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
10395
10396 #: builtin/am.c:2244
10397 msgid "strip everything before a scissors line"
10398 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
10399
10400 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
10401 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
10402 #: builtin/am.c:2273
10403 msgid "pass it through git-apply"
10404 msgstr "传递给 git-apply"
10405
10406 #: builtin/am.c:2263 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10407 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:904 builtin/merge.c:261
10408 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10409 #: builtin/rebase.c:1347 builtin/repack.c:345 builtin/repack.c:349
10410 #: builtin/repack.c:351 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10411 #: builtin/tag.c:436 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10412 #: parse-options.h:316
10413 msgid "n"
10414 msgstr "n"
10415
10416 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:670 builtin/bugreport.c:136
10417 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:470
10418 #: builtin/verify-tag.c:38
10419 msgid "format"
10420 msgstr "格式"
10421
10422 #: builtin/am.c:2270
10423 msgid "format the patch(es) are in"
10424 msgstr "补丁的格式"
10425
10426 #: builtin/am.c:2276
10427 msgid "override error message when patch failure occurs"
10428 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
10429
10430 #: builtin/am.c:2278
10431 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10432 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
10433
10434 #: builtin/am.c:2281
10435 msgid "synonyms for --continue"
10436 msgstr "和 --continue 同义"
10437
10438 #: builtin/am.c:2284
10439 msgid "skip the current patch"
10440 msgstr "跳过当前补丁"
10441
10442 #: builtin/am.c:2287
10443 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10444 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作"
10445
10446 #: builtin/am.c:2290
10447 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10448 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变"
10449
10450 #: builtin/am.c:2294
10451 msgid "show the patch being applied"
10452 msgstr "显示正在应用的补丁"
10453
10454 #: builtin/am.c:2299
10455 msgid "lie about committer date"
10456 msgstr "将作者日期作为提交日期"
10457
10458 #: builtin/am.c:2301
10459 msgid "use current timestamp for author date"
10460 msgstr "用当前时间作为作者日期"
10461
10462 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10463 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:538
10464 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:451
10465 msgid "key-id"
10466 msgstr "key-id"
10467
10468 #: builtin/am.c:2304 builtin/rebase.c:539 builtin/rebase.c:1401
10469 msgid "GPG-sign commits"
10470 msgstr "使用 GPG 签名提交"
10471
10472 #: builtin/am.c:2307
10473 msgid "(internal use for git-rebase)"
10474 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
10475
10476 #: builtin/am.c:2325
10477 msgid ""
10478 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10479 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10480 msgstr ""
10481 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
10482 "请不要再使用它了。"
10483
10484 #: builtin/am.c:2332
10485 msgid "failed to read the index"
10486 msgstr "读取索引失败"
10487
10488 #: builtin/am.c:2347
10489 #, c-format
10490 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10491 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
10492
10493 #: builtin/am.c:2371
10494 #, c-format
10495 msgid ""
10496 "Stray %s directory found.\n"
10497 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10498 msgstr ""
10499 "发现了错误的 %s 目录。\n"
10500 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
10501
10502 #: builtin/am.c:2377
10503 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10504 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
10505
10506 #: builtin/am.c:2387
10507 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10508 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
10509
10510 #: builtin/apply.c:8
10511 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10512 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
10513
10514 #: builtin/archive.c:17
10515 #, c-format
10516 msgid "could not create archive file '%s'"
10517 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
10518
10519 #: builtin/archive.c:20
10520 msgid "could not redirect output"
10521 msgstr "不能重定向输出"
10522
10523 #: builtin/archive.c:37
10524 msgid "git archive: Remote with no URL"
10525 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
10526
10527 #: builtin/archive.c:61
10528 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10529 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
10530
10531 #: builtin/archive.c:64
10532 #, c-format
10533 msgid "git archive: NACK %s"
10534 msgstr "git archive:NACK %s"
10535
10536 #: builtin/archive.c:65
10537 msgid "git archive: protocol error"
10538 msgstr "git archive:协议错误"
10539
10540 #: builtin/archive.c:69
10541 msgid "git archive: expected a flush"
10542 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
10543
10544 #: builtin/bisect--helper.c:23
10545 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10546 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10547
10548 #: builtin/bisect--helper.c:24
10549 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10550 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]"
10551
10552 #: builtin/bisect--helper.c:25
10553 msgid ""
10554 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10555 "term-new]"
10556 msgstr ""
10557 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10558 "term-new]"
10559
10560 #: builtin/bisect--helper.c:26
10561 msgid ""
10562 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10563 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10564 "[<paths>...]"
10565 msgstr ""
10566 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<术语> --term-{old,good}"
10567 "=<术语>] [--no-checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
10568
10569 #: builtin/bisect--helper.c:28
10570 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10571 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10572
10573 #: builtin/bisect--helper.c:29
10574 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10575 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<版本>]"
10576
10577 #: builtin/bisect--helper.c:30
10578 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10579 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<版本>...]"
10580
10581 #: builtin/bisect--helper.c:31
10582 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10583 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <文件>"
10584
10585 #: builtin/bisect--helper.c:32
10586 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10587 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<版本>|<范围>)...]"
10588
10589 #: builtin/bisect--helper.c:107
10590 #, c-format
10591 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10592 msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
10593
10594 #: builtin/bisect--helper.c:114
10595 #, c-format
10596 msgid "could not write to file '%s'"
10597 msgstr "不能写入文件 '%s'"
10598
10599 #: builtin/bisect--helper.c:153
10600 #, c-format
10601 msgid "'%s' is not a valid term"
10602 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
10603
10604 #: builtin/bisect--helper.c:157
10605 #, c-format
10606 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10607 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
10608
10609 #: builtin/bisect--helper.c:167
10610 #, c-format
10611 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10612 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
10613
10614 #: builtin/bisect--helper.c:177
10615 msgid "please use two different terms"
10616 msgstr "请使用两个不同的术语"
10617
10618 #: builtin/bisect--helper.c:193
10619 #, c-format
10620 msgid "We are not bisecting.\n"
10621 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
10622
10623 #: builtin/bisect--helper.c:201
10624 #, c-format
10625 msgid "'%s' is not a valid commit"
10626 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
10627
10628 #: builtin/bisect--helper.c:210
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10632 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
10633
10634 #: builtin/bisect--helper.c:254
10635 #, c-format
10636 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10637 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
10638
10639 #: builtin/bisect--helper.c:259
10640 #, c-format
10641 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10642 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
10643
10644 #: builtin/bisect--helper.c:271
10645 #, c-format
10646 msgid "couldn't open the file '%s'"
10647 msgstr "无法打开文件 '%s'"
10648
10649 #: builtin/bisect--helper.c:297
10650 #, c-format
10651 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10652 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
10653
10654 #: builtin/bisect--helper.c:324
10655 #, c-format
10656 msgid ""
10657 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10658 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10659 msgstr ""
10660 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
10661 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10662
10663 #: builtin/bisect--helper.c:328
10664 #, c-format
10665 msgid ""
10666 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10667 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10668 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10669 msgstr ""
10670 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
10671 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
10672 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
10673
10674 #: builtin/bisect--helper.c:348
10675 #, c-format
10676 msgid "bisecting only with a %s commit"
10677 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
10678
10679 #  译者:注意保持句尾空格
10680 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10681 #. translation. The program will only accept English input
10682 #. at this point.
10683 #.
10684 #: builtin/bisect--helper.c:356
10685 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10686 msgstr "您确认么[Y/n]? "
10687
10688 #: builtin/bisect--helper.c:417
10689 msgid "no terms defined"
10690 msgstr "未定义术语"
10691
10692 #: builtin/bisect--helper.c:420
10693 #, c-format
10694 msgid ""
10695 "Your current terms are %s for the old state\n"
10696 "and %s for the new state.\n"
10697 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
10698
10699 #: builtin/bisect--helper.c:430
10700 #, c-format
10701 msgid ""
10702 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10703 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10704 msgstr ""
10705 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
10706 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10707
10708 #: builtin/bisect--helper.c:497 builtin/bisect--helper.c:1014
10709 msgid "revision walk setup failed\n"
10710 msgstr "版本遍历设置失败\n"
10711
10712 #: builtin/bisect--helper.c:519
10713 #, c-format
10714 msgid "could not open '%s' for appending"
10715 msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
10716
10717 #: builtin/bisect--helper.c:638 builtin/bisect--helper.c:651
10718 msgid "'' is not a valid term"
10719 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
10720
10721 #: builtin/bisect--helper.c:661
10722 #, c-format
10723 msgid "unrecognized option: '%s'"
10724 msgstr "未识别的选项:'%s'"
10725
10726 #: builtin/bisect--helper.c:665
10727 #, c-format
10728 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10729 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
10730
10731 #: builtin/bisect--helper.c:696
10732 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10733 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
10734
10735 #: builtin/bisect--helper.c:711
10736 #, c-format
10737 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10738 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
10739
10740 #: builtin/bisect--helper.c:732
10741 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10742 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
10743
10744 #: builtin/bisect--helper.c:735
10745 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10746 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
10747
10748 #: builtin/bisect--helper.c:755
10749 #, c-format
10750 msgid "invalid ref: '%s'"
10751 msgstr "无效的引用:'%s'"
10752
10753 #: builtin/bisect--helper.c:813
10754 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10755 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
10756
10757 #  译者:注意保持句尾空格
10758 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10759 #. translation. The program will only accept English input
10760 #. at this point.
10761 #.
10762 #: builtin/bisect--helper.c:824
10763 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10764 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
10765
10766 #: builtin/bisect--helper.c:842
10767 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10768 msgstr "请使用至少一个参数调用 `--bisect-state`"
10769
10770 #: builtin/bisect--helper.c:855
10771 #, c-format
10772 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10773 msgstr "'git bisect %s' 只能带一个参数。"
10774
10775 #: builtin/bisect--helper.c:867 builtin/bisect--helper.c:878
10776 #, c-format
10777 msgid "Bad rev input: %s"
10778 msgstr "坏的版本输入:%s"
10779
10780 #: builtin/bisect--helper.c:912
10781 msgid "We are not bisecting."
10782 msgstr "我们没有在二分查找。"
10783
10784 #: builtin/bisect--helper.c:962
10785 #, c-format
10786 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
10787 msgstr "'%s'?? 您在说什么?"
10788
10789 #: builtin/bisect--helper.c:974
10790 #, c-format
10791 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
10792 msgstr "不能读取文件 '%s' 来重放"
10793
10794 #: builtin/bisect--helper.c:1047
10795 msgid "reset the bisection state"
10796 msgstr "清除二分查找状态"
10797
10798 #: builtin/bisect--helper.c:1049
10799 msgid "check whether bad or good terms exist"
10800 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
10801
10802 #: builtin/bisect--helper.c:1051
10803 msgid "print out the bisect terms"
10804 msgstr "打印二分查找术语"
10805
10806 #: builtin/bisect--helper.c:1053
10807 msgid "start the bisect session"
10808 msgstr "启动二分查找过程"
10809
10810 #: builtin/bisect--helper.c:1055
10811 msgid "find the next bisection commit"
10812 msgstr "查询下一个二分查找提交"
10813
10814 #: builtin/bisect--helper.c:1057
10815 msgid "mark the state of ref (or refs)"
10816 msgstr "标记引用的状态"
10817
10818 #: builtin/bisect--helper.c:1059
10819 msgid "list the bisection steps so far"
10820 msgstr "列出到目前为止的二分查找步骤"
10821
10822 #: builtin/bisect--helper.c:1061
10823 msgid "replay the bisection process from the given file"
10824 msgstr "从给定文件重放二分查找进程"
10825
10826 #: builtin/bisect--helper.c:1063
10827 msgid "skip some commits for checkout"
10828 msgstr "跳过要检出的一些提交"
10829
10830 #: builtin/bisect--helper.c:1065
10831 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10832 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
10833
10834 #: builtin/bisect--helper.c:1080
10835 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10836 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
10837
10838 #: builtin/bisect--helper.c:1085
10839 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10840 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数"
10841
10842 #: builtin/bisect--helper.c:1091
10843 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10844 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
10845
10846 #: builtin/bisect--helper.c:1100
10847 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10848 msgstr "--bisect-next 需要 0 个参数"
10849
10850 #: builtin/bisect--helper.c:1111
10851 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
10852 msgstr "--bisect-log 需要 0 个参数"
10853
10854 #: builtin/bisect--helper.c:1116
10855 msgid "no logfile given"
10856 msgstr "未提供日志文件"
10857
10858 #: builtin/blame.c:32
10859 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10860 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
10861
10862 #: builtin/blame.c:37
10863 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10864 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
10865
10866 #: builtin/blame.c:410
10867 #, c-format
10868 msgid "expecting a color: %s"
10869 msgstr "期望一个颜色:%s"
10870
10871 #: builtin/blame.c:417
10872 msgid "must end with a color"
10873 msgstr "必须以一个颜色结尾"
10874
10875 #: builtin/blame.c:728
10876 #, c-format
10877 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10878 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
10879
10880 #: builtin/blame.c:746
10881 msgid "invalid value for blame.coloring"
10882 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
10883
10884 #: builtin/blame.c:845
10885 #, c-format
10886 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10887 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
10888
10889 #: builtin/blame.c:867
10890 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
10891 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
10892
10893 #: builtin/blame.c:868
10894 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10895 msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
10896
10897 #: builtin/blame.c:869
10898 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10899 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
10900
10901 #: builtin/blame.c:870
10902 msgid "show work cost statistics"
10903 msgstr "显示工作消耗统计"
10904
10905 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1503 builtin/clone.c:92
10906 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:175
10907 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119
10908 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:198
10909 msgid "force progress reporting"
10910 msgstr "强制显示进度报告"
10911
10912 #: builtin/blame.c:872
10913 msgid "show output score for blame entries"
10914 msgstr "显示 blame 条目的输出得分"
10915
10916 #: builtin/blame.c:873
10917 msgid "show original filename (Default: auto)"
10918 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
10919
10920 #: builtin/blame.c:874
10921 msgid "show original linenumber (Default: off)"
10922 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
10923
10924 #: builtin/blame.c:875
10925 msgid "show in a format designed for machine consumption"
10926 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
10927
10928 #: builtin/blame.c:876
10929 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
10930 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
10931
10932 #: builtin/blame.c:877
10933 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10934 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
10935
10936 #: builtin/blame.c:878
10937 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
10938 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
10939
10940 #: builtin/blame.c:879
10941 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
10942 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
10943
10944 #: builtin/blame.c:880
10945 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
10946 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
10947
10948 #: builtin/blame.c:881
10949 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
10950 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
10951
10952 #: builtin/blame.c:882
10953 msgid "ignore whitespace differences"
10954 msgstr "忽略空白差异"
10955
10956 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1812
10957 msgid "rev"
10958 msgstr "版本"
10959
10960 #: builtin/blame.c:883
10961 msgid "ignore <rev> when blaming"
10962 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
10963
10964 #: builtin/blame.c:884
10965 msgid "ignore revisions from <file>"
10966 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
10967
10968 #: builtin/blame.c:885
10969 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10970 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
10971
10972 #: builtin/blame.c:886
10973 msgid "color lines by age"
10974 msgstr "依据时间着色"
10975
10976 #: builtin/blame.c:887
10977 msgid "spend extra cycles to find better match"
10978 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
10979
10980 #: builtin/blame.c:888
10981 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10982 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
10983
10984 #: builtin/blame.c:889
10985 msgid "use <file>'s contents as the final image"
10986 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的镜像"
10987
10988 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
10989 msgid "score"
10990 msgstr "得分"
10991
10992 #: builtin/blame.c:890
10993 msgid "find line copies within and across files"
10994 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
10995
10996 #: builtin/blame.c:891
10997 msgid "find line movements within and across files"
10998 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
10999
11000 #: builtin/blame.c:892
11001 msgid "range"
11002 msgstr "范围"
11003
11004 #: builtin/blame.c:893
11005 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11006 msgstr "只处理在 <开始>,<结束> 范围内的行,或者函数:<函数名>"
11007
11008 #: builtin/blame.c:945
11009 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11010 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
11011
11012 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11013 #. maximum display width for a relative timestamp in
11014 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11015 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11016 #. among various forms of relative timestamps, but
11017 #. your language may need more or fewer display
11018 #. columns.
11019 #.
11020 #: builtin/blame.c:996
11021 msgid "4 years, 11 months ago"
11022 msgstr "4 年 11 个月前"
11023
11024 #: builtin/blame.c:1112
11025 #, c-format
11026 msgid "file %s has only %lu line"
11027 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11028 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
11029 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
11030
11031 #: builtin/blame.c:1157
11032 msgid "Blaming lines"
11033 msgstr "追踪代码行"
11034
11035 #: builtin/branch.c:29
11036 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11037 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11038
11039 #: builtin/branch.c:30
11040 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11041 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
11042
11043 #: builtin/branch.c:31
11044 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11045 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
11046
11047 #: builtin/branch.c:32
11048 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11049 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
11050
11051 #: builtin/branch.c:33
11052 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11053 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
11054
11055 #: builtin/branch.c:34
11056 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11057 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
11058
11059 #: builtin/branch.c:35
11060 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11061 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
11062
11063 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
11064 #: builtin/branch.c:154
11065 #, c-format
11066 msgid ""
11067 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11068 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11069 msgstr ""
11070 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
11071 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
11072
11073 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
11074 #: builtin/branch.c:158
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11078 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11079 msgstr ""
11080 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
11081 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
11082
11083 #: builtin/branch.c:172
11084 #, c-format
11085 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11086 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
11087
11088 #: builtin/branch.c:176
11089 #, c-format
11090 msgid ""
11091 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11092 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11093 msgstr ""
11094 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
11095 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
11096
11097 #: builtin/branch.c:189
11098 msgid "Update of config-file failed"
11099 msgstr "更新配置文件失败"
11100
11101 #: builtin/branch.c:223
11102 msgid "cannot use -a with -d"
11103 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
11104
11105 #: builtin/branch.c:230
11106 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11107 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
11108
11109 #: builtin/branch.c:244
11110 #, c-format
11111 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11112 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
11113
11114 #: builtin/branch.c:259
11115 #, c-format
11116 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11117 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
11118
11119 #: builtin/branch.c:260
11120 #, c-format
11121 msgid "branch '%s' not found."
11122 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
11123
11124 #: builtin/branch.c:291
11125 #, c-format
11126 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11127 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
11128
11129 #: builtin/branch.c:292
11130 #, c-format
11131 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11132 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
11133
11134 #: builtin/branch.c:438 builtin/tag.c:61
11135 msgid "unable to parse format string"
11136 msgstr "不能解析格式化字符串"
11137
11138 #: builtin/branch.c:469
11139 msgid "could not resolve HEAD"
11140 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
11141
11142 #: builtin/branch.c:475
11143 #, c-format
11144 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11145 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
11146
11147 #: builtin/branch.c:490
11148 #, c-format
11149 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11150 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
11151
11152 #: builtin/branch.c:494
11153 #, c-format
11154 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11155 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
11156
11157 #: builtin/branch.c:511
11158 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11159 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
11160
11161 #: builtin/branch.c:513
11162 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11163 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
11164
11165 #: builtin/branch.c:524
11166 #, c-format
11167 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11168 msgstr "无效的分支名:'%s'"
11169
11170 #: builtin/branch.c:553
11171 msgid "Branch rename failed"
11172 msgstr "分支重命名失败"
11173
11174 #: builtin/branch.c:555
11175 msgid "Branch copy failed"
11176 msgstr "分支拷贝失败"
11177
11178 #: builtin/branch.c:559
11179 #, c-format
11180 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11181 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
11182
11183 #: builtin/branch.c:562
11184 #, c-format
11185 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11186 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
11187
11188 #: builtin/branch.c:568
11189 #, c-format
11190 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11191 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
11192
11193 #: builtin/branch.c:577
11194 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11195 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
11196
11197 #: builtin/branch.c:579
11198 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11199 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
11200
11201 #: builtin/branch.c:595
11202 #, c-format
11203 msgid ""
11204 "Please edit the description for the branch\n"
11205 "  %s\n"
11206 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11207 msgstr ""
11208 "请编辑分支的描述\n"
11209 "  %s\n"
11210 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
11211
11212 #: builtin/branch.c:629
11213 msgid "Generic options"
11214 msgstr "通用选项"
11215
11216 #: builtin/branch.c:631
11217 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11218 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
11219
11220 #: builtin/branch.c:632
11221 msgid "suppress informational messages"
11222 msgstr "不显示信息"
11223
11224 #: builtin/branch.c:633
11225 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11226 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
11227
11228 #: builtin/branch.c:635
11229 msgid "do not use"
11230 msgstr "不要使用"
11231
11232 #: builtin/branch.c:637 builtin/rebase.c:534
11233 msgid "upstream"
11234 msgstr "上游"
11235
11236 #: builtin/branch.c:637
11237 msgid "change the upstream info"
11238 msgstr "改变上游信息"
11239
11240 #: builtin/branch.c:638
11241 msgid "unset the upstream info"
11242 msgstr "取消上游信息的设置"
11243
11244 #: builtin/branch.c:639
11245 msgid "use colored output"
11246 msgstr "使用彩色输出"
11247
11248 #: builtin/branch.c:640
11249 msgid "act on remote-tracking branches"
11250 msgstr "作用于远程跟踪分支"
11251
11252 #: builtin/branch.c:642 builtin/branch.c:644
11253 msgid "print only branches that contain the commit"
11254 msgstr "只打印包含该提交的分支"
11255
11256 #: builtin/branch.c:643 builtin/branch.c:645
11257 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11258 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
11259
11260 #: builtin/branch.c:648
11261 msgid "Specific git-branch actions:"
11262 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
11263
11264 #: builtin/branch.c:649
11265 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11266 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
11267
11268 #: builtin/branch.c:651
11269 msgid "delete fully merged branch"
11270 msgstr "删除完全合并的分支"
11271
11272 #: builtin/branch.c:652
11273 msgid "delete branch (even if not merged)"
11274 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
11275
11276 #: builtin/branch.c:653
11277 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11278 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
11279
11280 #: builtin/branch.c:654
11281 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11282 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
11283
11284 #: builtin/branch.c:655
11285 msgid "copy a branch and its reflog"
11286 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
11287
11288 #: builtin/branch.c:656
11289 msgid "copy a branch, even if target exists"
11290 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
11291
11292 #: builtin/branch.c:657
11293 msgid "list branch names"
11294 msgstr "列出分支名"
11295
11296 #: builtin/branch.c:658
11297 msgid "show current branch name"
11298 msgstr "显示当前分支名"
11299
11300 #: builtin/branch.c:659
11301 msgid "create the branch's reflog"
11302 msgstr "创建分支的引用日志"
11303
11304 #: builtin/branch.c:661
11305 msgid "edit the description for the branch"
11306 msgstr "标记分支的描述"
11307
11308 #: builtin/branch.c:662
11309 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11310 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
11311
11312 #: builtin/branch.c:663
11313 msgid "print only branches that are merged"
11314 msgstr "只打印已经合并的分支"
11315
11316 #: builtin/branch.c:664
11317 msgid "print only branches that are not merged"
11318 msgstr "只打印尚未合并的分支"
11319
11320 #: builtin/branch.c:665
11321 msgid "list branches in columns"
11322 msgstr "以列的方式显示分支"
11323
11324 #: builtin/branch.c:667 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11325 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11326 #: builtin/tag.c:466
11327 msgid "object"
11328 msgstr "对象"
11329
11330 #: builtin/branch.c:668
11331 msgid "print only branches of the object"
11332 msgstr "只打印指向该对象的分支"
11333
11334 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:473
11335 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11336 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
11337
11338 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:471
11339 #: builtin/verify-tag.c:38
11340 msgid "format to use for the output"
11341 msgstr "输出格式"
11342
11343 #: builtin/branch.c:693 builtin/clone.c:790
11344 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11345 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
11346
11347 #: builtin/branch.c:717
11348 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11349 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
11350
11351 #: builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:788 builtin/branch.c:797
11352 msgid "branch name required"
11353 msgstr "必须提供分支名"
11354
11355 #: builtin/branch.c:764
11356 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11357 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
11358
11359 #: builtin/branch.c:769
11360 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11361 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
11362
11363 #: builtin/branch.c:776
11364 #, c-format
11365 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11366 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
11367
11368 #: builtin/branch.c:779
11369 #, c-format
11370 msgid "No branch named '%s'."
11371 msgstr "没有分支 '%s'。"
11372
11373 #: builtin/branch.c:794
11374 msgid "too many branches for a copy operation"
11375 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
11376
11377 #: builtin/branch.c:803
11378 msgid "too many arguments for a rename operation"
11379 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
11380
11381 #: builtin/branch.c:808
11382 msgid "too many arguments to set new upstream"
11383 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
11384
11385 #: builtin/branch.c:812
11386 #, c-format
11387 msgid ""
11388 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11389 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
11390
11391 #: builtin/branch.c:815 builtin/branch.c:838
11392 #, c-format
11393 msgid "no such branch '%s'"
11394 msgstr "没有此分支 '%s'"
11395
11396 #: builtin/branch.c:819
11397 #, c-format
11398 msgid "branch '%s' does not exist"
11399 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11400
11401 #: builtin/branch.c:832
11402 msgid "too many arguments to unset upstream"
11403 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
11404
11405 #: builtin/branch.c:836
11406 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11407 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
11408
11409 #: builtin/branch.c:842
11410 #, c-format
11411 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11412 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
11413
11414 #: builtin/branch.c:852
11415 msgid ""
11416 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11417 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11418 msgstr ""
11419 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
11420 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11421
11422 #: builtin/branch.c:856
11423 msgid ""
11424 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11425 "'--set-upstream-to' instead."
11426 msgstr ""
11427 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11428
11429 #: builtin/bugreport.c:15
11430 msgid "git version:\n"
11431 msgstr "git 版本:\n"
11432
11433 #: builtin/bugreport.c:21
11434 #, c-format
11435 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11436 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
11437
11438 #: builtin/bugreport.c:31
11439 msgid "compiler info: "
11440 msgstr "编译器信息:"
11441
11442 #: builtin/bugreport.c:34
11443 msgid "libc info: "
11444 msgstr "libc 信息:"
11445
11446 #: builtin/bugreport.c:80
11447 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11448 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
11449
11450 #: builtin/bugreport.c:90
11451 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11452 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <文件>] [-s|--suffix <格式>]"
11453
11454 #: builtin/bugreport.c:97
11455 msgid ""
11456 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11457 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11458 "\n"
11459 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11460 "\n"
11461 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11462 "\n"
11463 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11464 "\n"
11465 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11466 "\n"
11467 "Anything else you want to add:\n"
11468 "\n"
11469 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11470 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11471 msgstr ""
11472 "感谢您填写 Git 错误报告!\n"
11473 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
11474 "\n"
11475 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
11476 "\n"
11477 "您期望发生什么?(预期行为)\n"
11478 "\n"
11479 "实际发生了什么?(实际行为)\n"
11480 "\n"
11481 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
11482 "\n"
11483 "您想要补充的其它内容:\n"
11484 "\n"
11485 "请检查下面错误报告中余下的内容。\n"
11486 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
11487
11488 #: builtin/bugreport.c:135
11489 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11490 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
11491
11492 #: builtin/bugreport.c:137
11493 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11494 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
11495
11496 #: builtin/bugreport.c:159
11497 #, c-format
11498 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11499 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
11500
11501 #: builtin/bugreport.c:166
11502 msgid "System Info"
11503 msgstr "系统信息"
11504
11505 #: builtin/bugreport.c:169
11506 msgid "Enabled Hooks"
11507 msgstr "启用的钩子"
11508
11509 #: builtin/bugreport.c:176
11510 #, c-format
11511 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11512 msgstr "不能在 '%s' 创建新文件"
11513
11514 #: builtin/bugreport.c:179
11515 #, c-format
11516 msgid "unable to write to %s"
11517 msgstr "无法写入 %s"
11518
11519 #: builtin/bugreport.c:189
11520 #, c-format
11521 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11522 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
11523
11524 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11525 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11526 msgstr "git bundle create [<选项>] <文件> <git-rev-list 参数>"
11527
11528 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11529 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11530 msgstr "git bundle verify [<选项>] <文件>"
11531
11532 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11533 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11534 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
11535
11536 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11537 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11538 msgstr "git bundle unbundle <文件> [<引用名>...]"
11539
11540 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3495
11541 msgid "do not show progress meter"
11542 msgstr "不显示进度表"
11543
11544 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3497
11545 msgid "show progress meter"
11546 msgstr "显示进度表"
11547
11548 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3499
11549 msgid "show progress meter during object writing phase"
11550 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
11551
11552 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3502
11553 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11554 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
11555
11556 #: builtin/bundle.c:76
11557 msgid "specify bundle format version"
11558 msgstr "指定归档包的格式版本"
11559
11560 #: builtin/bundle.c:96
11561 msgid "Need a repository to create a bundle."
11562 msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
11563
11564 #: builtin/bundle.c:107
11565 msgid "do not show bundle details"
11566 msgstr "不显示归档包的细节"
11567
11568 #: builtin/bundle.c:122
11569 #, c-format
11570 msgid "%s is okay\n"
11571 msgstr "%s 可以\n"
11572
11573 #: builtin/bundle.c:163
11574 msgid "Need a repository to unbundle."
11575 msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
11576
11577 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11578 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11579 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
11580
11581 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11582 #, c-format
11583 msgid "Unknown subcommand: %s"
11584 msgstr "未知子命令:%s"
11585
11586 #: builtin/cat-file.c:598
11587 msgid ""
11588 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11589 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11590 msgstr ""
11591 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11592 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
11593
11594 #: builtin/cat-file.c:599
11595 msgid ""
11596 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11597 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11598 msgstr ""
11599 "git cat-file (--batch[=<格式>] | --batch-check[=<格式>]) [--follow-symlinks] "
11600 "[--textconv | --filters]"
11601
11602 #: builtin/cat-file.c:620
11603 msgid "only one batch option may be specified"
11604 msgstr "只能指定一个批处理选项"
11605
11606 #: builtin/cat-file.c:638
11607 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11608 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11609
11610 #: builtin/cat-file.c:639
11611 msgid "show object type"
11612 msgstr "显示对象类型"
11613
11614 #: builtin/cat-file.c:640
11615 msgid "show object size"
11616 msgstr "显示对象大小"
11617
11618 #: builtin/cat-file.c:642
11619 msgid "exit with zero when there's no error"
11620 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
11621
11622 #: builtin/cat-file.c:643
11623 msgid "pretty-print object's content"
11624 msgstr "美观地打印对象的内容"
11625
11626 #: builtin/cat-file.c:645
11627 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11628 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
11629
11630 #: builtin/cat-file.c:647
11631 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11632 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
11633
11634 #: builtin/cat-file.c:648
11635 msgid "blob"
11636 msgstr "数据对象"
11637
11638 #: builtin/cat-file.c:649
11639 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11640 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
11641
11642 #: builtin/cat-file.c:651
11643 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11644 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
11645
11646 #: builtin/cat-file.c:652
11647 msgid "buffer --batch output"
11648 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
11649
11650 #: builtin/cat-file.c:654
11651 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11652 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
11653
11654 #: builtin/cat-file.c:658
11655 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11656 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
11657
11658 #: builtin/cat-file.c:662
11659 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11660 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11661
11662 #: builtin/cat-file.c:664
11663 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11664 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
11665
11666 #: builtin/cat-file.c:666
11667 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11668 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
11669
11670 #: builtin/check-attr.c:13
11671 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11672 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
11673
11674 #: builtin/check-attr.c:14
11675 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11676 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
11677
11678 #: builtin/check-attr.c:21
11679 msgid "report all attributes set on file"
11680 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
11681
11682 #: builtin/check-attr.c:22
11683 msgid "use .gitattributes only from the index"
11684 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11685
11686 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11687 msgid "read file names from stdin"
11688 msgstr "从标准输入读出文件名"
11689
11690 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11691 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11692 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
11693
11694 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1499 builtin/gc.c:549
11695 #: builtin/worktree.c:489
11696 msgid "suppress progress reporting"
11697 msgstr "不显示进度报告"
11698
11699 #: builtin/check-ignore.c:29
11700 msgid "show non-matching input paths"
11701 msgstr "显示未匹配的输入路径"
11702
11703 #: builtin/check-ignore.c:31
11704 msgid "ignore index when checking"
11705 msgstr "检查时忽略索引"
11706
11707 #: builtin/check-ignore.c:163
11708 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11709 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
11710
11711 #: builtin/check-ignore.c:166
11712 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11713 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
11714
11715 #: builtin/check-ignore.c:168
11716 msgid "no path specified"
11717 msgstr "未指定路径"
11718
11719 #: builtin/check-ignore.c:172
11720 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11721 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
11722
11723 #: builtin/check-ignore.c:174
11724 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11725 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
11726
11727 #: builtin/check-ignore.c:177
11728 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11729 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
11730
11731 #: builtin/check-mailmap.c:9
11732 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11733 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
11734
11735 #: builtin/check-mailmap.c:14
11736 msgid "also read contacts from stdin"
11737 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
11738
11739 #: builtin/check-mailmap.c:25
11740 #, c-format
11741 msgid "unable to parse contact: %s"
11742 msgstr "不能解析联系地址:%s"
11743
11744 #: builtin/check-mailmap.c:48
11745 msgid "no contacts specified"
11746 msgstr "未指定联系地址"
11747
11748 #: builtin/checkout-index.c:152
11749 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11750 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
11751
11752 #: builtin/checkout-index.c:169
11753 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11754 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
11755
11756 #: builtin/checkout-index.c:186
11757 msgid "check out all files in the index"
11758 msgstr "检出索引区的所有文件"
11759
11760 #: builtin/checkout-index.c:187
11761 msgid "force overwrite of existing files"
11762 msgstr "强制覆盖现有的文件"
11763
11764 #: builtin/checkout-index.c:189
11765 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11766 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
11767
11768 #: builtin/checkout-index.c:191
11769 msgid "don't checkout new files"
11770 msgstr "不检出新文件"
11771
11772 #: builtin/checkout-index.c:193
11773 msgid "update stat information in the index file"
11774 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
11775
11776 #: builtin/checkout-index.c:197
11777 msgid "read list of paths from the standard input"
11778 msgstr "从标准输入读取路径列表"
11779
11780 #: builtin/checkout-index.c:199
11781 msgid "write the content to temporary files"
11782 msgstr "将内容写入临时文件"
11783
11784 #: builtin/checkout-index.c:200 builtin/column.c:31
11785 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11786 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11787 #: builtin/worktree.c:717
11788 msgid "string"
11789 msgstr "字符串"
11790
11791 #: builtin/checkout-index.c:201
11792 msgid "when creating files, prepend <string>"
11793 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
11794
11795 #: builtin/checkout-index.c:203
11796 msgid "copy out the files from named stage"
11797 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
11798
11799 #: builtin/checkout.c:31
11800 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11801 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
11802
11803 #: builtin/checkout.c:32
11804 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11805 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
11806
11807 #: builtin/checkout.c:37
11808 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11809 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
11810
11811 #: builtin/checkout.c:42
11812 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11813 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
11814
11815 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11816 #, c-format
11817 msgid "path '%s' does not have our version"
11818 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
11819
11820 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11821 #, c-format
11822 msgid "path '%s' does not have their version"
11823 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
11824
11825 #: builtin/checkout.c:206
11826 #, c-format
11827 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11828 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
11829
11830 #: builtin/checkout.c:258
11831 #, c-format
11832 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11833 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
11834
11835 #: builtin/checkout.c:275
11836 #, c-format
11837 msgid "path '%s': cannot merge"
11838 msgstr "path '%s':无法合并"
11839
11840 #: builtin/checkout.c:291
11841 #, c-format
11842 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11843 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
11844
11845 #: builtin/checkout.c:396
11846 #, c-format
11847 msgid "Recreated %d merge conflict"
11848 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11849 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
11850 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
11851
11852 #: builtin/checkout.c:401
11853 #, c-format
11854 msgid "Updated %d path from %s"
11855 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11856 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
11857 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
11858
11859 #: builtin/checkout.c:408
11860 #, c-format
11861 msgid "Updated %d path from the index"
11862 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11863 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
11864 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
11865
11866 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11867 #: builtin/checkout.c:441
11868 #, c-format
11869 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11870 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
11871
11872 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11873 #, c-format
11874 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11875 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
11876
11877 #: builtin/checkout.c:451
11878 #, c-format
11879 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11880 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
11881
11882 #: builtin/checkout.c:455
11883 #, c-format
11884 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11885 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
11886
11887 #: builtin/checkout.c:459
11888 #, c-format
11889 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11890 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
11891
11892 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11893 #, c-format
11894 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11895 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
11896
11897 #: builtin/checkout.c:543 builtin/checkout.c:550
11898 #, c-format
11899 msgid "path '%s' is unmerged"
11900 msgstr "路径 '%s' 未合并"
11901
11902 #: builtin/checkout.c:718
11903 msgid "you need to resolve your current index first"
11904 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
11905
11906 #: builtin/checkout.c:772
11907 #, c-format
11908 msgid ""
11909 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11910 "%s"
11911 msgstr ""
11912 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
11913 "%s"
11914
11915 #: builtin/checkout.c:865
11916 #, c-format
11917 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11918 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
11919
11920 #: builtin/checkout.c:907
11921 msgid "HEAD is now at"
11922 msgstr "HEAD 目前位于"
11923
11924 #: builtin/checkout.c:911 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
11925 msgid "unable to update HEAD"
11926 msgstr "不能更新 HEAD"
11927
11928 #: builtin/checkout.c:915
11929 #, c-format
11930 msgid "Reset branch '%s'\n"
11931 msgstr "重置分支 '%s'\n"
11932
11933 #: builtin/checkout.c:918
11934 #, c-format
11935 msgid "Already on '%s'\n"
11936 msgstr "已经位于 '%s'\n"
11937
11938 #: builtin/checkout.c:922
11939 #, c-format
11940 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11941 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
11942
11943 #: builtin/checkout.c:924 builtin/checkout.c:1355
11944 #, c-format
11945 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11946 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
11947
11948 #: builtin/checkout.c:926
11949 #, c-format
11950 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11951 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
11952
11953 #  译者:注意保持前导空格
11954 #: builtin/checkout.c:977
11955 #, c-format
11956 msgid " ... and %d more.\n"
11957 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
11958
11959 #: builtin/checkout.c:983
11960 #, c-format
11961 msgid ""
11962 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11963 "any of your branches:\n"
11964 "\n"
11965 "%s\n"
11966 msgid_plural ""
11967 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11968 "any of your branches:\n"
11969 "\n"
11970 "%s\n"
11971 msgstr[0] ""
11972 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
11973 "\n"
11974 "%s\n"
11975 msgstr[1] ""
11976 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
11977 "\n"
11978 "%s\n"
11979
11980 #: builtin/checkout.c:1002
11981 #, c-format
11982 msgid ""
11983 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11984 "to do so with:\n"
11985 "\n"
11986 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11987 "\n"
11988 msgid_plural ""
11989 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11990 "to do so with:\n"
11991 "\n"
11992 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11993 "\n"
11994 msgstr[0] ""
11995 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
11996 "如下操作:\n"
11997 "\n"
11998 " git branch <新分支名> %s\n"
11999 "\n"
12000 msgstr[1] ""
12001 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
12002 "如下操作:\n"
12003 "\n"
12004 " git branch <新分支名> %s\n"
12005 "\n"
12006
12007 #: builtin/checkout.c:1037
12008 msgid "internal error in revision walk"
12009 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
12010
12011 #: builtin/checkout.c:1041
12012 msgid "Previous HEAD position was"
12013 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
12014
12015 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1350
12016 msgid "You are on a branch yet to be born"
12017 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
12018
12019 #: builtin/checkout.c:1163
12020 #, c-format
12021 msgid ""
12022 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12023 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12024 msgstr ""
12025 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
12026 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
12027
12028 #: builtin/checkout.c:1170
12029 msgid ""
12030 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12031 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12032 "\n"
12033 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12034 "\n"
12035 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12036 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12037 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12038 msgstr ""
12039 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
12040 "全名和 --track 选项:\n"
12041 "\n"
12042 "    git checkout --track origin/<名称>\n"
12043 "\n"
12044 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
12045 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
12046
12047 #: builtin/checkout.c:1180
12048 #, c-format
12049 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12050 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
12051
12052 #: builtin/checkout.c:1246
12053 msgid "only one reference expected"
12054 msgstr "只期望一个引用"
12055
12056 #: builtin/checkout.c:1263
12057 #, c-format
12058 msgid "only one reference expected, %d given."
12059 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
12060
12061 #: builtin/checkout.c:1309 builtin/worktree.c:270 builtin/worktree.c:438
12062 #, c-format
12063 msgid "invalid reference: %s"
12064 msgstr "无效引用:%s"
12065
12066 #: builtin/checkout.c:1322 builtin/checkout.c:1688
12067 #, c-format
12068 msgid "reference is not a tree: %s"
12069 msgstr "引用不是一个树:%s"
12070
12071 #: builtin/checkout.c:1369
12072 #, c-format
12073 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12074 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
12075
12076 #: builtin/checkout.c:1371
12077 #, c-format
12078 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12079 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
12080
12081 #: builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1380
12082 #, c-format
12083 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12084 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
12085
12086 #: builtin/checkout.c:1375
12087 #, c-format
12088 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12089 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
12090
12091 #: builtin/checkout.c:1391
12092 msgid ""
12093 "cannot switch branch while merging\n"
12094 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12095 msgstr ""
12096 "不能在合并时切换分支\n"
12097 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12098
12099 #: builtin/checkout.c:1395
12100 msgid ""
12101 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12102 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12103 msgstr ""
12104 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
12105 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12106
12107 #: builtin/checkout.c:1399
12108 msgid ""
12109 "cannot switch branch while rebasing\n"
12110 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12111 msgstr ""
12112 "不能在变基时切换分支\n"
12113 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12114
12115 #: builtin/checkout.c:1403
12116 msgid ""
12117 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12118 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12119 msgstr ""
12120 "不能在拣选时切换分支\n"
12121 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12122
12123 #: builtin/checkout.c:1407
12124 msgid ""
12125 "cannot switch branch while reverting\n"
12126 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12127 msgstr ""
12128 "不能在还原时切换分支\n"
12129 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12130
12131 #: builtin/checkout.c:1411
12132 msgid "you are switching branch while bisecting"
12133 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
12134
12135 #: builtin/checkout.c:1418
12136 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12137 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
12138
12139 #: builtin/checkout.c:1421 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1429
12140 #, c-format
12141 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12142 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
12143
12144 #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1436 builtin/checkout.c:1439
12145 #: builtin/checkout.c:1444 builtin/checkout.c:1449
12146 #, c-format
12147 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12148 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
12149
12150 #: builtin/checkout.c:1446
12151 #, c-format
12152 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12153 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
12154
12155 #: builtin/checkout.c:1454
12156 #, c-format
12157 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12158 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
12159
12160 #: builtin/checkout.c:1461
12161 msgid "missing branch or commit argument"
12162 msgstr "缺少分支或提交参数"
12163
12164 #: builtin/checkout.c:1504
12165 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12166 msgstr "和新的分支执行三方合并"
12167
12168 #: builtin/checkout.c:1505 builtin/log.c:1799 parse-options.h:322
12169 msgid "style"
12170 msgstr "风格"
12171
12172 #: builtin/checkout.c:1506
12173 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12174 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
12175
12176 #: builtin/checkout.c:1518 builtin/worktree.c:486
12177 msgid "detach HEAD at named commit"
12178 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
12179
12180 #: builtin/checkout.c:1519
12181 msgid "set upstream info for new branch"
12182 msgstr "为新的分支设置上游信息"
12183
12184 #: builtin/checkout.c:1521
12185 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12186 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
12187
12188 #: builtin/checkout.c:1523
12189 msgid "new-branch"
12190 msgstr "新分支"
12191
12192 #: builtin/checkout.c:1523
12193 msgid "new unparented branch"
12194 msgstr "新的没有父提交的分支"
12195
12196 #: builtin/checkout.c:1525 builtin/merge.c:301
12197 msgid "update ignored files (default)"
12198 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
12199
12200 #: builtin/checkout.c:1528
12201 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12202 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
12203
12204 #: builtin/checkout.c:1541
12205 msgid "checkout our version for unmerged files"
12206 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
12207
12208 #: builtin/checkout.c:1544
12209 msgid "checkout their version for unmerged files"
12210 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
12211
12212 #: builtin/checkout.c:1548
12213 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12214 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
12215
12216 #: builtin/checkout.c:1603
12217 #, c-format
12218 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12219 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
12220
12221 #: builtin/checkout.c:1607
12222 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12223 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
12224
12225 #: builtin/checkout.c:1644
12226 msgid "--track needs a branch name"
12227 msgstr "--track 需要一个分支名"
12228
12229 #: builtin/checkout.c:1649
12230 #, c-format
12231 msgid "missing branch name; try -%c"
12232 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
12233
12234 #: builtin/checkout.c:1681
12235 #, c-format
12236 msgid "could not resolve %s"
12237 msgstr "无法解析 %s"
12238
12239 #: builtin/checkout.c:1697
12240 msgid "invalid path specification"
12241 msgstr "无效的路径规格"
12242
12243 #: builtin/checkout.c:1704
12244 #, c-format
12245 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12246 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
12247
12248 #: builtin/checkout.c:1708
12249 #, c-format
12250 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12251 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
12252
12253 #: builtin/checkout.c:1717
12254 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12255 msgstr "--pathspec-from-file 与 --detach 不兼容"
12256
12257 #: builtin/checkout.c:1720 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1566
12258 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12259 msgstr "--pathspec-from-file 与 --patch 不兼容"
12260
12261 #: builtin/checkout.c:1733
12262 msgid ""
12263 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12264 "checking out of the index."
12265 msgstr ""
12266 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
12267
12268 #: builtin/checkout.c:1738
12269 msgid "you must specify path(s) to restore"
12270 msgstr "您必须指定一个要恢复的路径"
12271
12272 #: builtin/checkout.c:1764 builtin/checkout.c:1766 builtin/checkout.c:1815
12273 #: builtin/checkout.c:1817 builtin/clone.c:122 builtin/remote.c:170
12274 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:482
12275 #: builtin/worktree.c:484
12276 msgid "branch"
12277 msgstr "分支"
12278
12279 #: builtin/checkout.c:1765
12280 msgid "create and checkout a new branch"
12281 msgstr "创建并检出一个新的分支"
12282
12283 #: builtin/checkout.c:1767
12284 msgid "create/reset and checkout a branch"
12285 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
12286
12287 #: builtin/checkout.c:1768
12288 msgid "create reflog for new branch"
12289 msgstr "为新的分支创建引用日志"
12290
12291 #: builtin/checkout.c:1770
12292 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12293 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
12294
12295 #: builtin/checkout.c:1771
12296 msgid "use overlay mode (default)"
12297 msgstr "使用叠加模式(默认)"
12298
12299 #: builtin/checkout.c:1816
12300 msgid "create and switch to a new branch"
12301 msgstr "创建并切换一个新分支"
12302
12303 #: builtin/checkout.c:1818
12304 msgid "create/reset and switch to a branch"
12305 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
12306
12307 #: builtin/checkout.c:1820
12308 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12309 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
12310
12311 #: builtin/checkout.c:1822
12312 msgid "throw away local modifications"
12313 msgstr "丢弃本地修改"
12314
12315 #: builtin/checkout.c:1856
12316 msgid "which tree-ish to checkout from"
12317 msgstr "要检出哪一个树"
12318
12319 #: builtin/checkout.c:1858
12320 msgid "restore the index"
12321 msgstr "恢复索引"
12322
12323 #: builtin/checkout.c:1860
12324 msgid "restore the working tree (default)"
12325 msgstr "恢复工作区(默认)"
12326
12327 #: builtin/checkout.c:1862
12328 msgid "ignore unmerged entries"
12329 msgstr "忽略未合并条目"
12330
12331 #: builtin/checkout.c:1863
12332 msgid "use overlay mode"
12333 msgstr "使用叠加模式"
12334
12335 #: builtin/clean.c:29
12336 msgid ""
12337 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12338 msgstr ""
12339 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
12340
12341 #: builtin/clean.c:33
12342 #, c-format
12343 msgid "Removing %s\n"
12344 msgstr "正删除 %s\n"
12345
12346 #: builtin/clean.c:34
12347 #, c-format
12348 msgid "Would remove %s\n"
12349 msgstr "将删除 %s\n"
12350
12351 #: builtin/clean.c:35
12352 #, c-format
12353 msgid "Skipping repository %s\n"
12354 msgstr "忽略仓库 %s\n"
12355
12356 #: builtin/clean.c:36
12357 #, c-format
12358 msgid "Would skip repository %s\n"
12359 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
12360
12361 #: builtin/clean.c:37
12362 #, c-format
12363 msgid "failed to remove %s"
12364 msgstr "删除 %s 失败"
12365
12366 #: builtin/clean.c:38
12367 #, c-format
12368 msgid "could not lstat %s\n"
12369 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
12370
12371 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 "Prompt help:\n"
12375 "1          - select a numbered item\n"
12376 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12377 "           - (empty) select nothing\n"
12378 msgstr ""
12379 "帮助:\n"
12380 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
12381 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12382 "           - (空)什么也不选择\n"
12383
12384 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "Prompt help:\n"
12388 "1          - select a single item\n"
12389 "3-5        - select a range of items\n"
12390 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12391 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12392 "-...       - unselect specified items\n"
12393 "*          - choose all items\n"
12394 "           - (empty) finish selecting\n"
12395 msgstr ""
12396 "帮助:\n"
12397 "1          - 选择一个选项\n"
12398 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
12399 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
12400 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12401 "-...       - 反选特定的选项\n"
12402 "*          - 选择所有选项\n"
12403 "           - (空)结束选择\n"
12404
12405 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12406 #: git-add--interactive.perl:573
12407 #, c-format, perl-format
12408 msgid "Huh (%s)?\n"
12409 msgstr "嗯(%s)?\n"
12410
12411 #: builtin/clean.c:661
12412 #, c-format
12413 msgid "Input ignore patterns>> "
12414 msgstr "输入模版以排除条目>> "
12415
12416 #: builtin/clean.c:696
12417 #, c-format
12418 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12419 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
12420
12421 #: builtin/clean.c:717
12422 msgid "Select items to delete"
12423 msgstr "选择要删除的条目"
12424
12425 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12426 #: builtin/clean.c:758
12427 #, c-format
12428 msgid "Remove %s [y/N]? "
12429 msgstr "删除 %s [y/N]?"
12430
12431 #: builtin/clean.c:789
12432 msgid ""
12433 "clean               - start cleaning\n"
12434 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12435 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12436 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12437 "quit                - stop cleaning\n"
12438 "help                - this screen\n"
12439 "?                   - help for prompt selection"
12440 msgstr ""
12441 "clean               - 开始清理\n"
12442 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
12443 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
12444 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
12445 "quit                - 停止删除并退出\n"
12446 "help                - 显示本帮助\n"
12447 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
12448
12449 #: builtin/clean.c:825
12450 msgid "Would remove the following item:"
12451 msgid_plural "Would remove the following items:"
12452 msgstr[0] "将删除如下条目:"
12453 msgstr[1] "将删除如下条目:"
12454
12455 #: builtin/clean.c:841
12456 msgid "No more files to clean, exiting."
12457 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
12458
12459 #: builtin/clean.c:903
12460 msgid "do not print names of files removed"
12461 msgstr "不打印删除文件的名称"
12462
12463 #: builtin/clean.c:905
12464 msgid "force"
12465 msgstr "强制"
12466
12467 #: builtin/clean.c:906
12468 msgid "interactive cleaning"
12469 msgstr "交互式清除"
12470
12471 #: builtin/clean.c:908
12472 msgid "remove whole directories"
12473 msgstr "删除整个目录"
12474
12475 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12476 #: builtin/grep.c:922 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12477 #: builtin/ls-files.c:573 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12478 #: builtin/show-ref.c:179
12479 msgid "pattern"
12480 msgstr "模式"
12481
12482 #: builtin/clean.c:910
12483 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12484 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
12485
12486 #: builtin/clean.c:911
12487 msgid "remove ignored files, too"
12488 msgstr "也删除忽略的文件"
12489
12490 #: builtin/clean.c:913
12491 msgid "remove only ignored files"
12492 msgstr "只删除忽略的文件"
12493
12494 #: builtin/clean.c:929
12495 msgid ""
12496 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12497 "clean"
12498 msgstr ""
12499 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12500
12501 #: builtin/clean.c:932
12502 msgid ""
12503 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12504 "refusing to clean"
12505 msgstr ""
12506 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12507
12508 #: builtin/clean.c:944
12509 msgid "-x and -X cannot be used together"
12510 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
12511
12512 #: builtin/clone.c:45
12513 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12514 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
12515
12516 #: builtin/clone.c:94
12517 msgid "don't create a checkout"
12518 msgstr "不创建一个检出"
12519
12520 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:555
12521 msgid "create a bare repository"
12522 msgstr "创建一个纯仓库"
12523
12524 #: builtin/clone.c:99
12525 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12526 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
12527
12528 #: builtin/clone.c:101
12529 msgid "to clone from a local repository"
12530 msgstr "从本地仓库克隆"
12531
12532 #: builtin/clone.c:103
12533 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12534 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
12535
12536 #: builtin/clone.c:105
12537 msgid "setup as shared repository"
12538 msgstr "设置为共享仓库"
12539
12540 #: builtin/clone.c:107
12541 msgid "pathspec"
12542 msgstr "路径规格"
12543
12544 #: builtin/clone.c:107
12545 msgid "initialize submodules in the clone"
12546 msgstr "在克隆时初始化子模组"
12547
12548 #: builtin/clone.c:111
12549 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12550 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
12551
12552 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12553 msgid "template-directory"
12554 msgstr "模板目录"
12555
12556 #: builtin/clone.c:113 builtin/init-db.c:553
12557 msgid "directory from which templates will be used"
12558 msgstr "模板目录将被使用"
12559
12560 #: builtin/clone.c:115 builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1831
12561 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12562 msgid "reference repository"
12563 msgstr "参考仓库"
12564
12565 #: builtin/clone.c:119 builtin/submodule--helper.c:1833
12566 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12567 msgid "use --reference only while cloning"
12568 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
12569
12570 #: builtin/clone.c:120 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:563
12571 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3561 builtin/repack.c:357
12572 msgid "name"
12573 msgstr "名称"
12574
12575 #: builtin/clone.c:121
12576 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12577 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
12578
12579 #: builtin/clone.c:123
12580 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12581 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
12582
12583 #: builtin/clone.c:125
12584 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12585 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
12586
12587 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:176 builtin/grep.c:861
12588 #: builtin/pull.c:208
12589 msgid "depth"
12590 msgstr "深度"
12591
12592 #: builtin/clone.c:127
12593 msgid "create a shallow clone of that depth"
12594 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
12595
12596 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:178 builtin/pack-objects.c:3550
12597 #: builtin/pull.c:211
12598 msgid "time"
12599 msgstr "时间"
12600
12601 #: builtin/clone.c:129
12602 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12603 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
12604
12605 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/fetch.c:203
12606 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1323
12607 msgid "revision"
12608 msgstr "版本"
12609
12610 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:215
12611 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12612 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
12613
12614 #: builtin/clone.c:133 builtin/submodule--helper.c:1843
12615 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12616 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12617 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
12618
12619 #: builtin/clone.c:135
12620 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12621 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
12622
12623 #: builtin/clone.c:137
12624 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12625 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
12626
12627 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
12628 msgid "gitdir"
12629 msgstr "git目录"
12630
12631 #: builtin/clone.c:139 builtin/init-db.c:562
12632 msgid "separate git dir from working tree"
12633 msgstr "git目录和工作区分离"
12634
12635 #: builtin/clone.c:140
12636 msgid "key=value"
12637 msgstr "key=value"
12638
12639 #: builtin/clone.c:141
12640 msgid "set config inside the new repository"
12641 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
12642
12643 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:198 builtin/ls-remote.c:77
12644 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12645 msgid "server-specific"
12646 msgstr "server-specific"
12647
12648 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:198 builtin/ls-remote.c:77
12649 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12650 msgid "option to transmit"
12651 msgstr "传输选项"
12652
12653 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:234
12654 #: builtin/push.c:585
12655 msgid "use IPv4 addresses only"
12656 msgstr "只使用 IPv4 地址"
12657
12658 #: builtin/clone.c:146 builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:237
12659 #: builtin/push.c:587
12660 msgid "use IPv6 addresses only"
12661 msgstr "只使用 IPv6 地址"
12662
12663 #: builtin/clone.c:150
12664 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12665 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
12666
12667 #: builtin/clone.c:152
12668 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12669 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
12670
12671 #: builtin/clone.c:288
12672 msgid ""
12673 "No directory name could be guessed.\n"
12674 "Please specify a directory on the command line"
12675 msgstr ""
12676 "无法猜到目录名。\n"
12677 "请在命令行指定一个目录"
12678
12679 #: builtin/clone.c:341
12680 #, c-format
12681 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12682 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
12683
12684 #: builtin/clone.c:414
12685 #, c-format
12686 msgid "%s exists and is not a directory"
12687 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
12688
12689 #: builtin/clone.c:432
12690 #, c-format
12691 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12692 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
12693
12694 #: builtin/clone.c:463
12695 #, c-format
12696 msgid "failed to create link '%s'"
12697 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
12698
12699 #: builtin/clone.c:467
12700 #, c-format
12701 msgid "failed to copy file to '%s'"
12702 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
12703
12704 #: builtin/clone.c:472
12705 #, c-format
12706 msgid "failed to iterate over '%s'"
12707 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
12708
12709 #: builtin/clone.c:499
12710 #, c-format
12711 msgid "done.\n"
12712 msgstr "完成。\n"
12713
12714 #: builtin/clone.c:513
12715 msgid ""
12716 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12717 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12718 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12719 msgstr ""
12720 "克隆成功,但是检出失败。\n"
12721 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
12722 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
12723
12724 #: builtin/clone.c:590
12725 #, c-format
12726 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12727 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
12728
12729 #: builtin/clone.c:709
12730 #, c-format
12731 msgid "unable to update %s"
12732 msgstr "不能更新 %s"
12733
12734 #: builtin/clone.c:757
12735 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12736 msgstr "无法初始化稀疏检出"
12737
12738 #: builtin/clone.c:780
12739 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12740 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
12741
12742 #: builtin/clone.c:812
12743 msgid "unable to checkout working tree"
12744 msgstr "不能检出工作区"
12745
12746 #: builtin/clone.c:887
12747 msgid "unable to write parameters to config file"
12748 msgstr "无法将参数写入配置文件"
12749
12750 #: builtin/clone.c:950
12751 msgid "cannot repack to clean up"
12752 msgstr "无法执行 repack 来清理"
12753
12754 #: builtin/clone.c:952
12755 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12756 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
12757
12758 #: builtin/clone.c:993 builtin/receive-pack.c:2493
12759 msgid "Too many arguments."
12760 msgstr "太多参数。"
12761
12762 #: builtin/clone.c:997
12763 msgid "You must specify a repository to clone."
12764 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
12765
12766 #: builtin/clone.c:1010
12767 #, c-format
12768 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12769 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
12770
12771 #: builtin/clone.c:1013
12772 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12773 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
12774
12775 #: builtin/clone.c:1026
12776 #, c-format
12777 msgid "repository '%s' does not exist"
12778 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
12779
12780 #: builtin/clone.c:1030 builtin/fetch.c:1951
12781 #, c-format
12782 msgid "depth %s is not a positive number"
12783 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
12784
12785 #: builtin/clone.c:1040
12786 #, c-format
12787 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12788 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
12789
12790 #: builtin/clone.c:1046
12791 #, c-format
12792 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12793 msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
12794
12795 #: builtin/clone.c:1060
12796 #, c-format
12797 msgid "working tree '%s' already exists."
12798 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
12799
12800 #: builtin/clone.c:1075 builtin/clone.c:1096 builtin/difftool.c:271
12801 #: builtin/log.c:1986 builtin/worktree.c:282 builtin/worktree.c:314
12802 #, c-format
12803 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12804 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
12805
12806 #: builtin/clone.c:1080
12807 #, c-format
12808 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12809 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
12810
12811 #: builtin/clone.c:1100
12812 #, c-format
12813 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12814 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
12815
12816 #: builtin/clone.c:1102
12817 #, c-format
12818 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12819 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
12820
12821 #: builtin/clone.c:1126
12822 msgid ""
12823 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12824 "able"
12825 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
12826
12827 #: builtin/clone.c:1170 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
12828 #, c-format
12829 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12830 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
12831
12832 #: builtin/clone.c:1211
12833 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12834 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12835
12836 #: builtin/clone.c:1213
12837 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12838 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12839
12840 #: builtin/clone.c:1215
12841 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12842 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12843
12844 #: builtin/clone.c:1217
12845 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12846 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12847
12848 #: builtin/clone.c:1220
12849 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12850 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
12851
12852 #: builtin/clone.c:1225
12853 msgid "--local is ignored"
12854 msgstr "--local 被忽略"
12855
12856 #: builtin/clone.c:1315 builtin/clone.c:1323
12857 #, c-format
12858 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12859 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
12860
12861 #: builtin/clone.c:1326
12862 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12863 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
12864
12865 #: builtin/column.c:10
12866 msgid "git column [<options>]"
12867 msgstr "git column [<选项>]"
12868
12869 #: builtin/column.c:27
12870 msgid "lookup config vars"
12871 msgstr "查找配置变量"
12872
12873 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12874 msgid "layout to use"
12875 msgstr "要使用的布局"
12876
12877 #: builtin/column.c:30
12878 msgid "Maximum width"
12879 msgstr "最大宽度"
12880
12881 #: builtin/column.c:31
12882 msgid "Padding space on left border"
12883 msgstr "左边框的填充空间"
12884
12885 #: builtin/column.c:32
12886 msgid "Padding space on right border"
12887 msgstr "右边框的填充空间"
12888
12889 #: builtin/column.c:33
12890 msgid "Padding space between columns"
12891 msgstr "两列之间的填充空间"
12892
12893 #: builtin/column.c:51
12894 msgid "--command must be the first argument"
12895 msgstr "--command 必须是第一个参数"
12896
12897 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12898 msgid ""
12899 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12900 msgstr ""
12901 "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow] [--"
12902 "[no-]progress]"
12903
12904 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12905 msgid ""
12906 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12907 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12908 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12909 msgstr ""
12910 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--split[=<策略"
12911 ">]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--"
12912 "[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <切分选项>"
12913
12914 #: builtin/commit-graph.c:64
12915 #, c-format
12916 msgid "could not find object directory matching %s"
12917 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
12918
12919 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
12920 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:187 builtin/log.c:1768
12921 msgid "dir"
12922 msgstr "目录"
12923
12924 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
12925 #: builtin/commit-graph.c:317
12926 msgid "the object directory to store the graph"
12927 msgstr "保存图形的对象目录"
12928
12929 #: builtin/commit-graph.c:83
12930 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12931 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
12932
12933 #: builtin/commit-graph.c:106
12934 #, c-format
12935 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12936 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
12937
12938 #: builtin/commit-graph.c:142
12939 #, c-format
12940 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12941 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
12942
12943 #: builtin/commit-graph.c:155
12944 #, c-format
12945 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12946 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
12947
12948 #: builtin/commit-graph.c:160
12949 #, c-format
12950 msgid "invalid object: %s"
12951 msgstr "无效对象:%s"
12952
12953 #: builtin/commit-graph.c:213
12954 msgid "start walk at all refs"
12955 msgstr "开始遍历所有引用"
12956
12957 #: builtin/commit-graph.c:215
12958 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12959 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
12960
12961 #: builtin/commit-graph.c:217
12962 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12963 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
12964
12965 #: builtin/commit-graph.c:219
12966 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12967 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
12968
12969 #: builtin/commit-graph.c:221
12970 msgid "enable computation for changed paths"
12971 msgstr "启用变更路径的计算"
12972
12973 #: builtin/commit-graph.c:224
12974 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12975 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
12976
12977 #: builtin/commit-graph.c:228
12978 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12979 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
12980
12981 #: builtin/commit-graph.c:230
12982 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12983 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
12984
12985 #: builtin/commit-graph.c:232
12986 msgid "only expire files older than a given date-time"
12987 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
12988
12989 #: builtin/commit-graph.c:234
12990 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
12991 msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
12992
12993 #: builtin/commit-graph.c:255
12994 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12995 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
12996
12997 #: builtin/commit-graph.c:287
12998 msgid "Collecting commits from input"
12999 msgstr "正从标准输入收集提交"
13000
13001 #: builtin/commit-tree.c:18
13002 msgid ""
13003 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13004 "<file>)...] <tree>"
13005 msgstr ""
13006 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
13007 ">)...] <树>"
13008
13009 #: builtin/commit-tree.c:31
13010 #, c-format
13011 msgid "duplicate parent %s ignored"
13012 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
13013
13014 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:557
13015 #, c-format
13016 msgid "not a valid object name %s"
13017 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
13018
13019 #: builtin/commit-tree.c:93
13020 #, c-format
13021 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13022 msgstr "git commit-tree:无法打开 '%s'"
13023
13024 #: builtin/commit-tree.c:96
13025 #, c-format
13026 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13027 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
13028
13029 #: builtin/commit-tree.c:98
13030 #, c-format
13031 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13032 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
13033
13034 #: builtin/commit-tree.c:111
13035 msgid "parent"
13036 msgstr "父提交"
13037
13038 #: builtin/commit-tree.c:112
13039 msgid "id of a parent commit object"
13040 msgstr "父提交对象 ID"
13041
13042 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:282
13043 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1537
13044 #: builtin/tag.c:445
13045 msgid "message"
13046 msgstr "说明"
13047
13048 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13049 msgid "commit message"
13050 msgstr "提交说明"
13051
13052 #: builtin/commit-tree.c:118
13053 msgid "read commit log message from file"
13054 msgstr "从文件中读取提交说明"
13055
13056 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:299
13057 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13058 msgid "GPG sign commit"
13059 msgstr "GPG 提交签名"
13060
13061 #: builtin/commit-tree.c:133
13062 msgid "must give exactly one tree"
13063 msgstr "必须精确地提供一个树"
13064
13065 #: builtin/commit-tree.c:140
13066 msgid "git commit-tree: failed to read"
13067 msgstr "git commit-tree:读取失败"
13068
13069 #: builtin/commit.c:41
13070 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13071 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
13072
13073 #: builtin/commit.c:46
13074 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13075 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
13076
13077 #: builtin/commit.c:51
13078 msgid ""
13079 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13080 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13081 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13082 msgstr ""
13083 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
13084 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
13085
13086 #: builtin/commit.c:56
13087 msgid ""
13088 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13089 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13090 "\n"
13091 "    git commit --allow-empty\n"
13092 "\n"
13093 msgstr ""
13094 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
13095 "也要提交,使用命令:\n"
13096 "\n"
13097 "    git commit --allow-empty\n"
13098 "\n"
13099
13100 #: builtin/commit.c:63
13101 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13102 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
13103
13104 #: builtin/commit.c:66
13105 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13106 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
13107
13108 #: builtin/commit.c:69
13109 msgid ""
13110 "and then use:\n"
13111 "\n"
13112 "    git cherry-pick --continue\n"
13113 "\n"
13114 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13115 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13116 "\n"
13117 "    git cherry-pick --skip\n"
13118 "\n"
13119 msgstr ""
13120 "然后使用:\n"
13121 "\n"
13122 "    git cherry-pick --continue\n"
13123 "\n"
13124 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
13125 "\n"
13126 "    git cherry-pick --skip\n"
13127 "\n"
13128
13129 #: builtin/commit.c:312
13130 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13131 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
13132
13133 #: builtin/commit.c:348
13134 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13135 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 在一起没有意义"
13136
13137 #: builtin/commit.c:361
13138 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13139 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
13140
13141 #: builtin/commit.c:373
13142 msgid "unable to create temporary index"
13143 msgstr "不能创建临时索引"
13144
13145 #: builtin/commit.c:382
13146 msgid "interactive add failed"
13147 msgstr "交互式添加失败"
13148
13149 #: builtin/commit.c:397
13150 msgid "unable to update temporary index"
13151 msgstr "无法更新临时索引"
13152
13153 #: builtin/commit.c:399
13154 msgid "Failed to update main cache tree"
13155 msgstr "不能更新树的主缓存"
13156
13157 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13158 msgid "unable to write new_index file"
13159 msgstr "无法写 new_index 文件"
13160
13161 #: builtin/commit.c:476
13162 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13163 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
13164
13165 #: builtin/commit.c:478
13166 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13167 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
13168
13169 #: builtin/commit.c:480
13170 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13171 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
13172
13173 #: builtin/commit.c:488
13174 msgid "cannot read the index"
13175 msgstr "无法读取索引"
13176
13177 #: builtin/commit.c:507
13178 msgid "unable to write temporary index file"
13179 msgstr "无法写临时索引文件"
13180
13181 #: builtin/commit.c:605
13182 #, c-format
13183 msgid "commit '%s' lacks author header"
13184 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
13185
13186 #: builtin/commit.c:607
13187 #, c-format
13188 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13189 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
13190
13191 #: builtin/commit.c:626
13192 msgid "malformed --author parameter"
13193 msgstr "格式错误的 --author 参数"
13194
13195 #: builtin/commit.c:679
13196 msgid ""
13197 "unable to select a comment character that is not used\n"
13198 "in the current commit message"
13199 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
13200
13201 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13202 #, c-format
13203 msgid "could not lookup commit %s"
13204 msgstr "不能查询提交 %s"
13205
13206 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:413
13207 #, c-format
13208 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13209 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
13210
13211 #: builtin/commit.c:731
13212 msgid "could not read log from standard input"
13213 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
13214
13215 #: builtin/commit.c:735
13216 #, c-format
13217 msgid "could not read log file '%s'"
13218 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
13219
13220 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13221 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13222 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
13223
13224 #: builtin/commit.c:773
13225 msgid "could not read MERGE_MSG"
13226 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
13227
13228 #: builtin/commit.c:833
13229 msgid "could not write commit template"
13230 msgstr "不能写提交模版"
13231
13232 #: builtin/commit.c:853
13233 msgid ""
13234 "\n"
13235 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13236 "If this is not correct, please run\n"
13237 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13238 "and try again.\n"
13239 msgstr ""
13240 "\n"
13241 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
13242 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13243 "然后重试。\n"
13244
13245 #: builtin/commit.c:858
13246 msgid ""
13247 "\n"
13248 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13249 "If this is not correct, please run\n"
13250 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13251 "and try again.\n"
13252 msgstr ""
13253 "\n"
13254 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
13255 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13256 "然后重试。\n"
13257
13258 #: builtin/commit.c:868
13259 #, c-format
13260 msgid ""
13261 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13262 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13263 msgstr ""
13264 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
13265 "说明将会终止提交。\n"
13266
13267 #: builtin/commit.c:876
13268 #, c-format
13269 msgid ""
13270 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13271 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13272 "An empty message aborts the commit.\n"
13273 msgstr ""
13274 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
13275 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
13276
13277 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13278 #: builtin/commit.c:893
13279 #, c-format
13280 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13281 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13282
13283 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13284 #: builtin/commit.c:901
13285 #, c-format
13286 msgid "%sDate:      %s"
13287 msgstr "%s日期:  %s"
13288
13289 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13290 #: builtin/commit.c:908
13291 #, c-format
13292 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13293 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13294
13295 #: builtin/commit.c:926
13296 msgid "Cannot read index"
13297 msgstr "无法读取索引"
13298
13299 #: builtin/commit.c:997
13300 msgid "Error building trees"
13301 msgstr "无法创建树对象"
13302
13303 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:308
13304 #, c-format
13305 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13306 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
13307
13308 #: builtin/commit.c:1055
13309 #, c-format
13310 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13311 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
13312
13313 #: builtin/commit.c:1069
13314 #, c-format
13315 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13316 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
13317
13318 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13319 #, c-format
13320 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13321 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
13322
13323 #: builtin/commit.c:1127
13324 msgid "--long and -z are incompatible"
13325 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
13326
13327 #: builtin/commit.c:1171
13328 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13329 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
13330
13331 #: builtin/commit.c:1180
13332 msgid "You have nothing to amend."
13333 msgstr "您没有可修补的提交。"
13334
13335 #: builtin/commit.c:1183
13336 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13337 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
13338
13339 #: builtin/commit.c:1185
13340 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13341 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
13342
13343 #: builtin/commit.c:1187
13344 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13345 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
13346
13347 #: builtin/commit.c:1190
13348 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13349 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
13350
13351 #: builtin/commit.c:1200
13352 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13353 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
13354
13355 #: builtin/commit.c:1202
13356 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13357 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
13358
13359 #: builtin/commit.c:1211
13360 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13361 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
13362
13363 #: builtin/commit.c:1229
13364 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13365 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
13366
13367 #: builtin/commit.c:1235
13368 #, c-format
13369 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13370 msgstr "路径  '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
13371
13372 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13373 msgid "show status concisely"
13374 msgstr "以简洁的格式显示状态"
13375
13376 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13377 msgid "show branch information"
13378 msgstr "显示分支信息"
13379
13380 #: builtin/commit.c:1370
13381 msgid "show stash information"
13382 msgstr "显示贮藏区信息"
13383
13384 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13385 msgid "compute full ahead/behind values"
13386 msgstr "计算完整的领先/落后值"
13387
13388 #: builtin/commit.c:1374
13389 msgid "version"
13390 msgstr "版本"
13391
13392 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:560
13393 #: builtin/worktree.c:679
13394 msgid "machine-readable output"
13395 msgstr "机器可读的输出"
13396
13397 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13398 msgid "show status in long format (default)"
13399 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
13400
13401 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13402 msgid "terminate entries with NUL"
13403 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
13404
13405 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13406 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13407 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1412 parse-options.h:336
13408 msgid "mode"
13409 msgstr "模式"
13410
13411 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13412 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13413 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
13414
13415 #: builtin/commit.c:1387
13416 msgid ""
13417 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13418 "traditional)"
13419 msgstr ""
13420 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
13421
13422 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13423 msgid "when"
13424 msgstr "何时"
13425
13426 #: builtin/commit.c:1390
13427 msgid ""
13428 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13429 "(Default: all)"
13430 msgstr ""
13431 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
13432
13433 #: builtin/commit.c:1392
13434 msgid "list untracked files in columns"
13435 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
13436
13437 #: builtin/commit.c:1393
13438 msgid "do not detect renames"
13439 msgstr "不检测重命名"
13440
13441 #: builtin/commit.c:1395
13442 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13443 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
13444
13445 #: builtin/commit.c:1415
13446 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13447 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
13448
13449 #: builtin/commit.c:1497
13450 msgid "suppress summary after successful commit"
13451 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
13452
13453 #: builtin/commit.c:1498
13454 msgid "show diff in commit message template"
13455 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
13456
13457 #: builtin/commit.c:1500
13458 msgid "Commit message options"
13459 msgstr "提交说明选项"
13460
13461 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:447
13462 msgid "read message from file"
13463 msgstr "从文件中读取提交说明"
13464
13465 #: builtin/commit.c:1502
13466 msgid "author"
13467 msgstr "作者"
13468
13469 #: builtin/commit.c:1502
13470 msgid "override author for commit"
13471 msgstr "提交时覆盖作者"
13472
13473 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:550
13474 msgid "date"
13475 msgstr "日期"
13476
13477 #: builtin/commit.c:1503
13478 msgid "override date for commit"
13479 msgstr "提交时覆盖日期"
13480
13481 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13482 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:90
13483 msgid "commit"
13484 msgstr "提交"
13485
13486 #: builtin/commit.c:1505
13487 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13488 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
13489
13490 #: builtin/commit.c:1506
13491 msgid "reuse message from specified commit"
13492 msgstr "重用指定提交的提交说明"
13493
13494 #: builtin/commit.c:1507
13495 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13496 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
13497
13498 #: builtin/commit.c:1508
13499 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13500 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
13501
13502 #: builtin/commit.c:1509
13503 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13504 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
13505
13506 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1743 builtin/merge.c:302
13507 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13508 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13509 msgstr "添加 Signed-off-by 尾注"
13510
13511 #: builtin/commit.c:1511
13512 msgid "use specified template file"
13513 msgstr "使用指定的模板文件"
13514
13515 #: builtin/commit.c:1512
13516 msgid "force edit of commit"
13517 msgstr "强制编辑提交"
13518
13519 #: builtin/commit.c:1514
13520 msgid "include status in commit message template"
13521 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
13522
13523 #: builtin/commit.c:1519
13524 msgid "Commit contents options"
13525 msgstr "提交内容选项"
13526
13527 #: builtin/commit.c:1520
13528 msgid "commit all changed files"
13529 msgstr "提交所有改动的文件"
13530
13531 #: builtin/commit.c:1521
13532 msgid "add specified files to index for commit"
13533 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
13534
13535 #: builtin/commit.c:1522
13536 msgid "interactively add files"
13537 msgstr "交互式添加文件"
13538
13539 #: builtin/commit.c:1523
13540 msgid "interactively add changes"
13541 msgstr "交互式添加变更"
13542
13543 #: builtin/commit.c:1524
13544 msgid "commit only specified files"
13545 msgstr "只提交指定的文件"
13546
13547 #: builtin/commit.c:1525
13548 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13549 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
13550
13551 #: builtin/commit.c:1526
13552 msgid "show what would be committed"
13553 msgstr "显示将要提交的内容"
13554
13555 #: builtin/commit.c:1539
13556 msgid "amend previous commit"
13557 msgstr "修改先前的提交"
13558
13559 #: builtin/commit.c:1540
13560 msgid "bypass post-rewrite hook"
13561 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
13562
13563 #: builtin/commit.c:1547
13564 msgid "ok to record an empty change"
13565 msgstr "允许一个空提交"
13566
13567 #: builtin/commit.c:1549
13568 msgid "ok to record a change with an empty message"
13569 msgstr "允许空的提交说明"
13570
13571 #: builtin/commit.c:1622
13572 #, c-format
13573 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13574 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
13575
13576 #: builtin/commit.c:1629
13577 msgid "could not read MERGE_MODE"
13578 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
13579
13580 #: builtin/commit.c:1650
13581 #, c-format
13582 msgid "could not read commit message: %s"
13583 msgstr "不能读取提交说明:%s"
13584
13585 #: builtin/commit.c:1657
13586 #, c-format
13587 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13588 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
13589
13590 #: builtin/commit.c:1662
13591 #, c-format
13592 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13593 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
13594
13595 #: builtin/commit.c:1696
13596 msgid ""
13597 "repository has been updated, but unable to write\n"
13598 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13599 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13600 msgstr ""
13601 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
13602 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
13603
13604 #: builtin/config.c:11
13605 msgid "git config [<options>]"
13606 msgstr "git config [<选项>]"
13607
13608 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13609 #, c-format
13610 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13611 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
13612
13613 #: builtin/config.c:121
13614 msgid "only one type at a time"
13615 msgstr "一次只能一个类型"
13616
13617 #: builtin/config.c:130
13618 msgid "Config file location"
13619 msgstr "配置文件位置"
13620
13621 #: builtin/config.c:131
13622 msgid "use global config file"
13623 msgstr "使用全局配置文件"
13624
13625 #: builtin/config.c:132
13626 msgid "use system config file"
13627 msgstr "使用系统级配置文件"
13628
13629 #: builtin/config.c:133
13630 msgid "use repository config file"
13631 msgstr "使用仓库级配置文件"
13632
13633 #: builtin/config.c:134
13634 msgid "use per-worktree config file"
13635 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
13636
13637 #: builtin/config.c:135
13638 msgid "use given config file"
13639 msgstr "使用指定的配置文件"
13640
13641 #: builtin/config.c:136
13642 msgid "blob-id"
13643 msgstr "数据对象 ID"
13644
13645 #: builtin/config.c:136
13646 msgid "read config from given blob object"
13647 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
13648
13649 #: builtin/config.c:137
13650 msgid "Action"
13651 msgstr "操作"
13652
13653 #: builtin/config.c:138
13654 msgid "get value: name [value-pattern]"
13655 msgstr "获取值:名称 [值模式]"
13656
13657 #: builtin/config.c:139
13658 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13659 msgstr "获得所有的值:键 [值模式]"
13660
13661 #: builtin/config.c:140
13662 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13663 msgstr "根据正则表达式获得值:名称正则 [值模式]"
13664
13665 #: builtin/config.c:141
13666 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13667 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
13668
13669 #: builtin/config.c:142
13670 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13671 msgstr "替换所有匹配的变量:名称 值 [值模式]"
13672
13673 #: builtin/config.c:143
13674 msgid "add a new variable: name value"
13675 msgstr "添加一个新的变量:名称 值"
13676
13677 #: builtin/config.c:144
13678 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13679 msgstr "删除一个变量:名称 [值模式]"
13680
13681 #: builtin/config.c:145
13682 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13683 msgstr "删除所有匹配项:名称 [值模式]"
13684
13685 #: builtin/config.c:146
13686 msgid "rename section: old-name new-name"
13687 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
13688
13689 #: builtin/config.c:147
13690 msgid "remove a section: name"
13691 msgstr "删除一个小节:name"
13692
13693 #: builtin/config.c:148
13694 msgid "list all"
13695 msgstr "列出所有"
13696
13697 #: builtin/config.c:149
13698 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13699 msgstr "在比较值与 '值模式' 时,使用字符串字面比较"
13700
13701 #: builtin/config.c:150
13702 msgid "open an editor"
13703 msgstr "打开一个编辑器"
13704
13705 #: builtin/config.c:151
13706 msgid "find the color configured: slot [default]"
13707 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
13708
13709 #: builtin/config.c:152
13710 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13711 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
13712
13713 #: builtin/config.c:153
13714 msgid "Type"
13715 msgstr "类型"
13716
13717 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13718 msgid "value is given this type"
13719 msgstr "取值为该类型"
13720
13721 #: builtin/config.c:155
13722 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13723 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
13724
13725 #: builtin/config.c:156
13726 msgid "value is decimal number"
13727 msgstr "值是十进制数"
13728
13729 #: builtin/config.c:157
13730 msgid "value is --bool or --int"
13731 msgstr "值是 --bool 或 --int"
13732
13733 #: builtin/config.c:158
13734 msgid "value is --bool or string"
13735 msgstr "值是 --bool 或字符串"
13736
13737 #: builtin/config.c:159
13738 msgid "value is a path (file or directory name)"
13739 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
13740
13741 #: builtin/config.c:160
13742 msgid "value is an expiry date"
13743 msgstr "值是一个到期日期"
13744
13745 #: builtin/config.c:161
13746 msgid "Other"
13747 msgstr "其它"
13748
13749 #: builtin/config.c:162
13750 msgid "terminate values with NUL byte"
13751 msgstr "终止值是 NUL 字节"
13752
13753 #: builtin/config.c:163
13754 msgid "show variable names only"
13755 msgstr "只显示变量名"
13756
13757 #: builtin/config.c:164
13758 msgid "respect include directives on lookup"
13759 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
13760
13761 #: builtin/config.c:165
13762 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13763 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
13764
13765 #: builtin/config.c:166
13766 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13767 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
13768
13769 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
13770 msgid "value"
13771 msgstr "取值"
13772
13773 #: builtin/config.c:167
13774 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13775 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
13776
13777 #: builtin/config.c:181
13778 #, c-format
13779 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13780 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
13781
13782 #: builtin/config.c:183
13783 #, c-format
13784 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13785 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
13786
13787 #: builtin/config.c:339
13788 #, c-format
13789 msgid "invalid key pattern: %s"
13790 msgstr "无效键名模式:%s"
13791
13792 #: builtin/config.c:377
13793 #, c-format
13794 msgid "failed to format default config value: %s"
13795 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
13796
13797 #: builtin/config.c:441
13798 #, c-format
13799 msgid "cannot parse color '%s'"
13800 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
13801
13802 #: builtin/config.c:483
13803 msgid "unable to parse default color value"
13804 msgstr "无法解析默认颜色值"
13805
13806 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
13807 msgid "not in a git directory"
13808 msgstr "不在 git 仓库中"
13809
13810 #: builtin/config.c:539
13811 msgid "writing to stdin is not supported"
13812 msgstr "不支持写到标准输入"
13813
13814 #: builtin/config.c:542
13815 msgid "writing config blobs is not supported"
13816 msgstr "不支持写到配置数据对象"
13817
13818 #: builtin/config.c:627
13819 #, c-format
13820 msgid ""
13821 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13822 "[user]\n"
13823 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13824 "#\tname = %s\n"
13825 "#\temail = %s\n"
13826 msgstr ""
13827 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13828 "[user]\n"
13829 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13830 "#\tname = %s\n"
13831 "#\temail = %s\n"
13832
13833 #: builtin/config.c:652
13834 msgid "only one config file at a time"
13835 msgstr "一次只能有一个配置文件"
13836
13837 #: builtin/config.c:658
13838 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13839 msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
13840
13841 #: builtin/config.c:660
13842 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13843 msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
13844
13845 #: builtin/config.c:662
13846 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13847 msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
13848
13849 #: builtin/config.c:684
13850 msgid "$HOME not set"
13851 msgstr "$HOME 未设置"
13852
13853 #: builtin/config.c:708
13854 msgid ""
13855 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13856 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13857 "section in \"git help worktree\" for details"
13858 msgstr ""
13859 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
13860 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
13861
13862 #: builtin/config.c:743
13863 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13864 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
13865
13866 #: builtin/config.c:748
13867 msgid "only one action at a time"
13868 msgstr "一次只能有一个动作"
13869
13870 #: builtin/config.c:761
13871 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13872 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
13873
13874 #: builtin/config.c:767
13875 msgid ""
13876 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13877 "list"
13878 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
13879
13880 #: builtin/config.c:773
13881 msgid "--default is only applicable to --get"
13882 msgstr "--default 仅适用于 --get"
13883
13884 #: builtin/config.c:806
13885 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
13886 msgstr "--fixed-value 仅适用于有 '值模式'"
13887
13888 #: builtin/config.c:822
13889 #, c-format
13890 msgid "unable to read config file '%s'"
13891 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
13892
13893 #: builtin/config.c:825
13894 msgid "error processing config file(s)"
13895 msgstr "处理配置文件出错"
13896
13897 #: builtin/config.c:835
13898 msgid "editing stdin is not supported"
13899 msgstr "不支持编辑标准输入"
13900
13901 #: builtin/config.c:837
13902 msgid "editing blobs is not supported"
13903 msgstr "不支持编辑数据对象"
13904
13905 #: builtin/config.c:851
13906 #, c-format
13907 msgid "cannot create configuration file %s"
13908 msgstr "不能创建配置文件 %s"
13909
13910 #: builtin/config.c:864
13911 #, c-format
13912 msgid ""
13913 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13914 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13915 msgstr ""
13916 "无法用一个值覆盖多个值\n"
13917 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
13918
13919 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
13920 #, c-format
13921 msgid "no such section: %s"
13922 msgstr "无此小节:%s"
13923
13924 #: builtin/count-objects.c:90
13925 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13926 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13927
13928 #: builtin/count-objects.c:100
13929 msgid "print sizes in human readable format"
13930 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
13931
13932 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
13933 #, c-format
13934 msgid ""
13935 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13936 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13937 "\n"
13938 "\tchmod 0700 %s"
13939 msgstr ""
13940 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
13941 "行:\n"
13942 "\n"
13943 "\tchmod 0700 %s"
13944
13945 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
13946 msgid "print debugging messages to stderr"
13947 msgstr "输出调试信息到标准错误"
13948
13949 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
13950 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
13951 msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
13952
13953 #: builtin/credential-cache.c:154
13954 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
13955 msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
13956
13957 #: builtin/credential-store.c:66
13958 #, c-format
13959 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
13960 msgstr "无法在 %d ms 获得凭证存储锁"
13961
13962 #: builtin/describe.c:26
13963 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13964 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
13965
13966 #: builtin/describe.c:27
13967 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13968 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
13969
13970 #: builtin/describe.c:63
13971 msgid "head"
13972 msgstr "头"
13973
13974 #: builtin/describe.c:63
13975 msgid "lightweight"
13976 msgstr "轻量级的"
13977
13978 #: builtin/describe.c:63
13979 msgid "annotated"
13980 msgstr "附注的"
13981
13982 #: builtin/describe.c:277
13983 #, c-format
13984 msgid "annotated tag %s not available"
13985 msgstr "附注标签 %s 无效"
13986
13987 #: builtin/describe.c:281
13988 #, c-format
13989 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13990 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
13991
13992 #: builtin/describe.c:328
13993 #, c-format
13994 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13995 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
13996
13997 #: builtin/describe.c:330
13998 #, c-format
13999 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14000 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
14001
14002 #: builtin/describe.c:397
14003 #, c-format
14004 msgid "finished search at %s\n"
14005 msgstr "完成搜索 %s\n"
14006
14007 #: builtin/describe.c:424
14008 #, c-format
14009 msgid ""
14010 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14011 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14012 msgstr ""
14013 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
14014 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
14015
14016 #: builtin/describe.c:428
14017 #, c-format
14018 msgid ""
14019 "No tags can describe '%s'.\n"
14020 "Try --always, or create some tags."
14021 msgstr ""
14022 "没有标签能描述 '%s'。\n"
14023 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
14024
14025 #: builtin/describe.c:458
14026 #, c-format
14027 msgid "traversed %lu commits\n"
14028 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
14029
14030 #: builtin/describe.c:461
14031 #, c-format
14032 msgid ""
14033 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14034 "gave up search at %s\n"
14035 msgstr ""
14036 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
14037 "在 %s 放弃搜索\n"
14038
14039 #: builtin/describe.c:529
14040 #, c-format
14041 msgid "describe %s\n"
14042 msgstr "描述 %s\n"
14043
14044 #: builtin/describe.c:532
14045 #, c-format
14046 msgid "Not a valid object name %s"
14047 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
14048
14049 #: builtin/describe.c:540
14050 #, c-format
14051 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14052 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
14053
14054 #: builtin/describe.c:554
14055 msgid "find the tag that comes after the commit"
14056 msgstr "寻找该提交之后的标签"
14057
14058 #: builtin/describe.c:555
14059 msgid "debug search strategy on stderr"
14060 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
14061
14062 #: builtin/describe.c:556
14063 msgid "use any ref"
14064 msgstr "使用任意引用"
14065
14066 #: builtin/describe.c:557
14067 msgid "use any tag, even unannotated"
14068 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
14069
14070 #: builtin/describe.c:558
14071 msgid "always use long format"
14072 msgstr "始终使用长提交号格式"
14073
14074 #: builtin/describe.c:559
14075 msgid "only follow first parent"
14076 msgstr "只跟随第一个父提交"
14077
14078 #: builtin/describe.c:562
14079 msgid "only output exact matches"
14080 msgstr "只输出精确匹配"
14081
14082 #: builtin/describe.c:564
14083 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14084 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
14085
14086 #: builtin/describe.c:566
14087 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14088 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
14089
14090 #: builtin/describe.c:568
14091 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14092 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
14093
14094 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14095 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14096 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
14097
14098 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14099 msgid "mark"
14100 msgstr "标记"
14101
14102 #: builtin/describe.c:572
14103 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14104 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
14105
14106 #: builtin/describe.c:575
14107 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14108 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
14109
14110 #: builtin/describe.c:593
14111 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14112 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
14113
14114 #: builtin/describe.c:622
14115 msgid "No names found, cannot describe anything."
14116 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
14117
14118 #: builtin/describe.c:673
14119 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14120 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
14121
14122 #: builtin/describe.c:675
14123 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14124 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
14125
14126 #: builtin/diff-tree.c:155
14127 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14128 msgstr "--stdin 和 --merge-base 是互斥的"
14129
14130 #: builtin/diff-tree.c:157
14131 msgid "--merge-base only works with two commits"
14132 msgstr "--merge-base 仅适用于两个提交"
14133
14134 #: builtin/diff.c:92
14135 #, c-format
14136 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14137 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
14138
14139 #: builtin/diff.c:259
14140 #, c-format
14141 msgid "invalid option: %s"
14142 msgstr "无效选项:%s"
14143
14144 #: builtin/diff.c:376
14145 #, c-format
14146 msgid "%s...%s: no merge base"
14147 msgstr "%s...%s:无合并基线"
14148
14149 #: builtin/diff.c:486
14150 msgid "Not a git repository"
14151 msgstr "不是 git 仓库"
14152
14153 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:682
14154 #, c-format
14155 msgid "invalid object '%s' given."
14156 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
14157
14158 #: builtin/diff.c:543
14159 #, c-format
14160 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14161 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
14162
14163 #: builtin/diff.c:548
14164 #, c-format
14165 msgid "unhandled object '%s' given."
14166 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
14167
14168 #: builtin/diff.c:582
14169 #, c-format
14170 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14171 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
14172
14173 #: builtin/difftool.c:30
14174 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14175 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
14176
14177 #: builtin/difftool.c:260
14178 #, c-format
14179 msgid "failed: %d"
14180 msgstr "失败:%d"
14181
14182 #: builtin/difftool.c:302
14183 #, c-format
14184 msgid "could not read symlink %s"
14185 msgstr "无法读取符号链接 %s"
14186
14187 #: builtin/difftool.c:304
14188 #, c-format
14189 msgid "could not read symlink file %s"
14190 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
14191
14192 #: builtin/difftool.c:312
14193 #, c-format
14194 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14195 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
14196
14197 #: builtin/difftool.c:412
14198 msgid ""
14199 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14200 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14201 msgstr ""
14202 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
14203 "cc')。"
14204
14205 #: builtin/difftool.c:633
14206 #, c-format
14207 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14208 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
14209
14210 #: builtin/difftool.c:635
14211 msgid "working tree file has been left."
14212 msgstr "工作区文件被留了下来。"
14213
14214 #: builtin/difftool.c:646
14215 #, c-format
14216 msgid "temporary files exist in '%s'."
14217 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
14218
14219 #: builtin/difftool.c:647
14220 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14221 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
14222
14223 #: builtin/difftool.c:696
14224 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14225 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
14226
14227 #: builtin/difftool.c:698
14228 msgid "perform a full-directory diff"
14229 msgstr "执行一个全目录差异比较"
14230
14231 #: builtin/difftool.c:700
14232 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14233 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
14234
14235 #: builtin/difftool.c:705
14236 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14237 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
14238
14239 #: builtin/difftool.c:706
14240 msgid "tool"
14241 msgstr "工具"
14242
14243 #: builtin/difftool.c:707
14244 msgid "use the specified diff tool"
14245 msgstr "使用指定的差异比较工具"
14246
14247 #: builtin/difftool.c:709
14248 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14249 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
14250
14251 #: builtin/difftool.c:712
14252 msgid ""
14253 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14254 "code"
14255 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
14256
14257 #: builtin/difftool.c:715
14258 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14259 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
14260
14261 #: builtin/difftool.c:716
14262 msgid "passed to `diff`"
14263 msgstr "传递给 `diff`"
14264
14265 #: builtin/difftool.c:731
14266 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14267 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
14268
14269 #: builtin/difftool.c:738
14270 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14271 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不兼容"
14272
14273 #: builtin/difftool.c:741
14274 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14275 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
14276
14277 #: builtin/difftool.c:749
14278 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14279 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
14280
14281 #: builtin/difftool.c:756
14282 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14283 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
14284
14285 #: builtin/env--helper.c:6
14286 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14287 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
14288
14289 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14290 msgid "type"
14291 msgstr "类型"
14292
14293 #: builtin/env--helper.c:46
14294 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14295 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
14296
14297 #: builtin/env--helper.c:48
14298 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14299 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
14300
14301 #: builtin/env--helper.c:67
14302 #, c-format
14303 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14304 msgstr "选项 `--default' 和 `type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
14305
14306 #: builtin/env--helper.c:82
14307 #, c-format
14308 msgid ""
14309 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14310 "%s`"
14311 msgstr "选项 `--default' 和 `type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
14312
14313 #: builtin/fast-export.c:29
14314 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14315 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14316
14317 #: builtin/fast-export.c:868
14318 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14319 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
14320
14321 #: builtin/fast-export.c:1177
14322 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14323 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
14324
14325 #: builtin/fast-export.c:1197
14326 msgid "show progress after <n> objects"
14327 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
14328
14329 #: builtin/fast-export.c:1199
14330 msgid "select handling of signed tags"
14331 msgstr "选择如何处理签名标签"
14332
14333 #: builtin/fast-export.c:1202
14334 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14335 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
14336
14337 #: builtin/fast-export.c:1205
14338 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14339 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
14340
14341 #: builtin/fast-export.c:1208
14342 msgid "dump marks to this file"
14343 msgstr "把标记存储到这个文件"
14344
14345 #: builtin/fast-export.c:1210
14346 msgid "import marks from this file"
14347 msgstr "从这个文件导入标记"
14348
14349 #: builtin/fast-export.c:1214
14350 msgid "import marks from this file if it exists"
14351 msgstr "如果文件存在,从该文件导入标记"
14352
14353 #: builtin/fast-export.c:1216
14354 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14355 msgstr "当标签缺少标记人字段时,假装提供一个"
14356
14357 #: builtin/fast-export.c:1218
14358 msgid "output full tree for each commit"
14359 msgstr "每次提交都输出整个树"
14360
14361 #: builtin/fast-export.c:1220
14362 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14363 msgstr "使用 done 功能来终止流"
14364
14365 #: builtin/fast-export.c:1221
14366 msgid "skip output of blob data"
14367 msgstr "跳过数据对象的输出"
14368
14369 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1815
14370 msgid "refspec"
14371 msgstr "引用规格"
14372
14373 #: builtin/fast-export.c:1223
14374 msgid "apply refspec to exported refs"
14375 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
14376
14377 #: builtin/fast-export.c:1224
14378 msgid "anonymize output"
14379 msgstr "匿名输出"
14380
14381 #: builtin/fast-export.c:1225
14382 msgid "from:to"
14383 msgstr "from:to"
14384
14385 #: builtin/fast-export.c:1226
14386 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14387 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
14388
14389 #: builtin/fast-export.c:1229
14390 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14391 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
14392
14393 #: builtin/fast-export.c:1231
14394 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14395 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
14396
14397 #: builtin/fast-export.c:1233
14398 msgid "label tags with mark ids"
14399 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
14400
14401 #: builtin/fast-export.c:1256
14402 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14403 msgstr "--anonymize-map 而没有 --anonymize 没有意义"
14404
14405 #: builtin/fast-export.c:1271
14406 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14407 msgstr "不能同时传递参数 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
14408
14409 #: builtin/fast-import.c:3088
14410 #, c-format
14411 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14412 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
14413
14414 #: builtin/fast-import.c:3090
14415 #, c-format
14416 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14417 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
14418
14419 #: builtin/fast-import.c:3225
14420 #, c-format
14421 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14422 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
14423
14424 #: builtin/fast-import.c:3230
14425 #, c-format
14426 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14427 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
14428
14429 #: builtin/fast-import.c:3322
14430 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14431 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
14432
14433 #: builtin/fast-import.c:3377
14434 #, c-format
14435 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14436 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
14437
14438 #: builtin/fetch-pack.c:242
14439 #, c-format
14440 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14441 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
14442
14443 #: builtin/fetch.c:35
14444 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14445 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
14446
14447 #: builtin/fetch.c:36
14448 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14449 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
14450
14451 #: builtin/fetch.c:37
14452 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14453 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
14454
14455 #: builtin/fetch.c:38
14456 msgid "git fetch --all [<options>]"
14457 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
14458
14459 #: builtin/fetch.c:120
14460 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14461 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
14462
14463 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:185
14464 msgid "fetch from all remotes"
14465 msgstr "从所有的远程抓取"
14466
14467 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:245
14468 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14469 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
14470
14471 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:188
14472 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14473 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
14474
14475 #: builtin/fetch.c:149
14476 msgid "use atomic transaction to update references"
14477 msgstr "使用原子事务更新引用"
14478
14479 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:191
14480 msgid "path to upload pack on remote end"
14481 msgstr "上传包到远程的路径"
14482
14483 #: builtin/fetch.c:152
14484 msgid "force overwrite of local reference"
14485 msgstr "强制覆盖本地引用"
14486
14487 #: builtin/fetch.c:154
14488 msgid "fetch from multiple remotes"
14489 msgstr "从多个远程抓取"
14490
14491 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:195
14492 msgid "fetch all tags and associated objects"
14493 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
14494
14495 #: builtin/fetch.c:158
14496 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14497 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
14498
14499 #: builtin/fetch.c:160
14500 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14501 msgstr "子模组获取的并发数"
14502
14503 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:198
14504 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14505 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
14506
14507 #: builtin/fetch.c:164
14508 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14509 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
14510
14511 #  译者:可选值,不能翻译
14512 #: builtin/fetch.c:165 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:122
14513 msgid "on-demand"
14514 msgstr "on-demand"
14515
14516 #: builtin/fetch.c:166
14517 msgid "control recursive fetching of submodules"
14518 msgstr "控制子模组的递归抓取"
14519
14520 #: builtin/fetch.c:171
14521 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14522 msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
14523
14524 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:206
14525 msgid "keep downloaded pack"
14526 msgstr "保持下载包"
14527
14528 #: builtin/fetch.c:174
14529 msgid "allow updating of HEAD ref"
14530 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
14531
14532 #: builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:209
14533 #: builtin/pull.c:218
14534 msgid "deepen history of shallow clone"
14535 msgstr "深化浅克隆的历史"
14536
14537 #: builtin/fetch.c:179 builtin/pull.c:212
14538 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14539 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
14540
14541 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:221
14542 msgid "convert to a complete repository"
14543 msgstr "转换为一个完整的仓库"
14544
14545 #: builtin/fetch.c:188
14546 msgid "prepend this to submodule path output"
14547 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
14548
14549 #: builtin/fetch.c:191
14550 msgid ""
14551 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14552 "files)"
14553 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
14554
14555 #: builtin/fetch.c:195 builtin/pull.c:224
14556 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14557 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
14558
14559 #: builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:226
14560 msgid "refmap"
14561 msgstr "引用映射"
14562
14563 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:227
14564 msgid "specify fetch refmap"
14565 msgstr "指定获取操作的引用映射"
14566
14567 #: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:240
14568 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14569 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
14570
14571 #: builtin/fetch.c:207 builtin/fetch.c:209
14572 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14573 msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
14574
14575 #: builtin/fetch.c:211 builtin/pull.c:243
14576 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14577 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
14578
14579 #: builtin/fetch.c:213
14580 msgid "write the commit-graph after fetching"
14581 msgstr "抓取后写提交图"
14582
14583 #: builtin/fetch.c:215
14584 msgid "accept refspecs from stdin"
14585 msgstr "从标准输入获取引用表达式"
14586
14587 #: builtin/fetch.c:526
14588 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14589 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
14590
14591 #: builtin/fetch.c:697
14592 #, c-format
14593 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14594 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
14595
14596 #: builtin/fetch.c:796
14597 #, c-format
14598 msgid "object %s not found"
14599 msgstr "对象 %s 未发现"
14600
14601 #: builtin/fetch.c:800
14602 msgid "[up to date]"
14603 msgstr "[最新]"
14604
14605 #: builtin/fetch.c:813 builtin/fetch.c:829 builtin/fetch.c:901
14606 msgid "[rejected]"
14607 msgstr "[已拒绝]"
14608
14609 #: builtin/fetch.c:814
14610 msgid "can't fetch in current branch"
14611 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
14612
14613 #: builtin/fetch.c:824
14614 msgid "[tag update]"
14615 msgstr "[标签更新]"
14616
14617 #: builtin/fetch.c:825 builtin/fetch.c:862 builtin/fetch.c:884
14618 #: builtin/fetch.c:896
14619 msgid "unable to update local ref"
14620 msgstr "不能更新本地引用"
14621
14622 #: builtin/fetch.c:829
14623 msgid "would clobber existing tag"
14624 msgstr "会破坏现有的标签"
14625
14626 #: builtin/fetch.c:851
14627 msgid "[new tag]"
14628 msgstr "[新标签]"
14629
14630 #: builtin/fetch.c:854
14631 msgid "[new branch]"
14632 msgstr "[新分支]"
14633
14634 #: builtin/fetch.c:857
14635 msgid "[new ref]"
14636 msgstr "[新引用]"
14637
14638 #: builtin/fetch.c:896
14639 msgid "forced update"
14640 msgstr "强制更新"
14641
14642 #: builtin/fetch.c:901
14643 msgid "non-fast-forward"
14644 msgstr "非快进"
14645
14646 #: builtin/fetch.c:1005
14647 msgid ""
14648 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14649 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14650 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14651 msgstr ""
14652 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用。\n"
14653 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
14654 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
14655
14656 #: builtin/fetch.c:1009
14657 #, c-format
14658 msgid ""
14659 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14660 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14661 "false'\n"
14662 " to avoid this check.\n"
14663 msgstr ""
14664 "花了 %.2f 秒来检查强制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
14665 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查。\n"
14666
14667 #: builtin/fetch.c:1041
14668 #, c-format
14669 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14670 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
14671
14672 #: builtin/fetch.c:1069
14673 #, c-format
14674 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14675 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
14676
14677 #: builtin/fetch.c:1146 builtin/fetch.c:1297
14678 #, c-format
14679 msgid "From %.*s\n"
14680 msgstr "来自 %.*s\n"
14681
14682 #: builtin/fetch.c:1168
14683 #, c-format
14684 msgid ""
14685 "some local refs could not be updated; try running\n"
14686 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14687 msgstr ""
14688 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
14689 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
14690
14691 #  译者:注意保持前导空格
14692 #: builtin/fetch.c:1267
14693 #, c-format
14694 msgid "   (%s will become dangling)"
14695 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
14696
14697 #  译者:注意保持前导空格
14698 #: builtin/fetch.c:1268
14699 #, c-format
14700 msgid "   (%s has become dangling)"
14701 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
14702
14703 #: builtin/fetch.c:1300
14704 msgid "[deleted]"
14705 msgstr "[已删除]"
14706
14707 #: builtin/fetch.c:1301 builtin/remote.c:1118
14708 msgid "(none)"
14709 msgstr "(无)"
14710
14711 #: builtin/fetch.c:1324
14712 #, c-format
14713 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14714 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
14715
14716 #: builtin/fetch.c:1343
14717 #, c-format
14718 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14719 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
14720
14721 #: builtin/fetch.c:1346
14722 #, c-format
14723 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14724 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
14725
14726 #: builtin/fetch.c:1558
14727 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14728 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
14729
14730 #: builtin/fetch.c:1573
14731 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14732 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
14733
14734 #: builtin/fetch.c:1575
14735 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14736 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
14737
14738 #: builtin/fetch.c:1577
14739 msgid "unknown branch type"
14740 msgstr "未知的分支类型"
14741
14742 #: builtin/fetch.c:1579
14743 msgid ""
14744 "no source branch found.\n"
14745 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14746 msgstr ""
14747 "未发现源分支。\n"
14748 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支。"
14749
14750 #: builtin/fetch.c:1708 builtin/fetch.c:1771
14751 #, c-format
14752 msgid "Fetching %s\n"
14753 msgstr "正在获取 %s\n"
14754
14755 #: builtin/fetch.c:1718 builtin/fetch.c:1773 builtin/remote.c:101
14756 #, c-format
14757 msgid "Could not fetch %s"
14758 msgstr "不能获取 %s"
14759
14760 #: builtin/fetch.c:1730
14761 #, c-format
14762 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14763 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
14764
14765 #: builtin/fetch.c:1834
14766 msgid ""
14767 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14768 "remote name from which new revisions should be fetched."
14769 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
14770
14771 #: builtin/fetch.c:1870
14772 msgid "You need to specify a tag name."
14773 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
14774
14775 #: builtin/fetch.c:1935
14776 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14777 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
14778
14779 #: builtin/fetch.c:1937
14780 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14781 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
14782
14783 #: builtin/fetch.c:1942
14784 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14785 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
14786
14787 #: builtin/fetch.c:1944
14788 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14789 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
14790
14791 #: builtin/fetch.c:1961
14792 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14793 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
14794
14795 #: builtin/fetch.c:1963
14796 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14797 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
14798
14799 #: builtin/fetch.c:1972
14800 #, c-format
14801 msgid "No such remote or remote group: %s"
14802 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
14803
14804 #: builtin/fetch.c:1979
14805 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14806 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
14807
14808 #: builtin/fetch.c:1997
14809 msgid ""
14810 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14811 "partialclone"
14812 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
14813
14814 #: builtin/fetch.c:2001
14815 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
14816 msgstr "--atomic 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
14817
14818 #: builtin/fetch.c:2005
14819 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14820 msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
14821
14822 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14823 msgid ""
14824 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14825 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
14826
14827 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14828 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14829 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
14830
14831 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14832 msgid "alias for --log (deprecated)"
14833 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
14834
14835 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14836 msgid "text"
14837 msgstr "文本"
14838
14839 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14840 msgid "use <text> as start of message"
14841 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
14842
14843 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14844 msgid "file to read from"
14845 msgstr "从文件中读取"
14846
14847 #: builtin/for-each-ref.c:10
14848 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14849 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
14850
14851 #: builtin/for-each-ref.c:11
14852 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14853 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
14854
14855 #: builtin/for-each-ref.c:12
14856 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14857 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
14858
14859 #: builtin/for-each-ref.c:13
14860 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14861 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
14862
14863 #: builtin/for-each-ref.c:28
14864 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14865 msgstr "引用占位符适用于 shells"
14866
14867 #: builtin/for-each-ref.c:30
14868 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14869 msgstr "引用占位符适用于 perl"
14870
14871 #: builtin/for-each-ref.c:32
14872 msgid "quote placeholders suitably for python"
14873 msgstr "引用占位符适用于 python"
14874
14875 #: builtin/for-each-ref.c:34
14876 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14877 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
14878
14879 #: builtin/for-each-ref.c:37
14880 msgid "show only <n> matched refs"
14881 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
14882
14883 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:472
14884 msgid "respect format colors"
14885 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
14886
14887 #: builtin/for-each-ref.c:42
14888 msgid "print only refs which points at the given object"
14889 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
14890
14891 #: builtin/for-each-ref.c:44
14892 msgid "print only refs that are merged"
14893 msgstr "只打印已经合并的引用"
14894
14895 #: builtin/for-each-ref.c:45
14896 msgid "print only refs that are not merged"
14897 msgstr "只打印没有合并的引用"
14898
14899 #: builtin/for-each-ref.c:46
14900 msgid "print only refs which contain the commit"
14901 msgstr "只打印包含该提交的引用"
14902
14903 #: builtin/for-each-ref.c:47
14904 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14905 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
14906
14907 #: builtin/for-each-repo.c:9
14908 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
14909 msgstr "git for-each-repo --config=<配置> <命令参数>"
14910
14911 #: builtin/for-each-repo.c:37
14912 msgid "config"
14913 msgstr "配置"
14914
14915 #: builtin/for-each-repo.c:38
14916 msgid "config key storing a list of repository paths"
14917 msgstr "存储着仓库路径列表的配置项键名"
14918
14919 #: builtin/for-each-repo.c:46
14920 msgid "missing --config=<config>"
14921 msgstr "缺少 --config=<配置>"
14922
14923 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:130 builtin/fsck.c:131
14924 msgid "unknown"
14925 msgstr "未知"
14926
14927 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14928 #: builtin/fsck.c:83 builtin/fsck.c:103
14929 #, c-format
14930 msgid "error in %s %s: %s"
14931 msgstr "%s %s 错误:%s"
14932
14933 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14934 #: builtin/fsck.c:97
14935 #, c-format
14936 msgid "warning in %s %s: %s"
14937 msgstr "%s %s 警告:%s"
14938
14939 #: builtin/fsck.c:126 builtin/fsck.c:129
14940 #, c-format
14941 msgid "broken link from %7s %s"
14942 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
14943
14944 #: builtin/fsck.c:138
14945 msgid "wrong object type in link"
14946 msgstr "链接中错误的对象类型"
14947
14948 #: builtin/fsck.c:154
14949 #, c-format
14950 msgid ""
14951 "broken link from %7s %s\n"
14952 "              to %7s %s"
14953 msgstr ""
14954 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
14955 "              到 %7s %s"
14956
14957 #: builtin/fsck.c:265
14958 #, c-format
14959 msgid "missing %s %s"
14960 msgstr "缺失 %s %s"
14961
14962 #: builtin/fsck.c:292
14963 #, c-format
14964 msgid "unreachable %s %s"
14965 msgstr "不可达 %s %s"
14966
14967 #: builtin/fsck.c:312
14968 #, c-format
14969 msgid "dangling %s %s"
14970 msgstr "悬空 %s %s"
14971
14972 #: builtin/fsck.c:322
14973 msgid "could not create lost-found"
14974 msgstr "不能创建 lost-found"
14975
14976 #: builtin/fsck.c:333
14977 #, c-format
14978 msgid "could not finish '%s'"
14979 msgstr "不能完成 '%s'"
14980
14981 #: builtin/fsck.c:350
14982 #, c-format
14983 msgid "Checking %s"
14984 msgstr "正在检查 %s"
14985
14986 #: builtin/fsck.c:388
14987 #, c-format
14988 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14989 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
14990
14991 #: builtin/fsck.c:407
14992 #, c-format
14993 msgid "Checking %s %s"
14994 msgstr "正在检查 %s %s"
14995
14996 #: builtin/fsck.c:412
14997 msgid "broken links"
14998 msgstr "损坏的链接"
14999
15000 #: builtin/fsck.c:421
15001 #, c-format
15002 msgid "root %s"
15003 msgstr "根 %s"
15004
15005 #: builtin/fsck.c:429
15006 #, c-format
15007 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15008 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
15009
15010 #: builtin/fsck.c:458
15011 #, c-format
15012 msgid "%s: object corrupt or missing"
15013 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
15014
15015 #: builtin/fsck.c:483
15016 #, c-format
15017 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15018 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
15019
15020 #: builtin/fsck.c:497
15021 #, c-format
15022 msgid "Checking reflog %s->%s"
15023 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
15024
15025 #: builtin/fsck.c:531
15026 #, c-format
15027 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15028 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
15029
15030 #: builtin/fsck.c:538
15031 #, c-format
15032 msgid "%s: not a commit"
15033 msgstr "%s:不是一个提交"
15034
15035 #: builtin/fsck.c:592
15036 msgid "notice: No default references"
15037 msgstr "注意:无默认引用"
15038
15039 #: builtin/fsck.c:607
15040 #, c-format
15041 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15042 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
15043
15044 #: builtin/fsck.c:620
15045 #, c-format
15046 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15047 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
15048
15049 #: builtin/fsck.c:640
15050 #, c-format
15051 msgid "bad sha1 file: %s"
15052 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
15053
15054 #: builtin/fsck.c:655
15055 msgid "Checking object directory"
15056 msgstr "正在检查对象目录"
15057
15058 #: builtin/fsck.c:658
15059 msgid "Checking object directories"
15060 msgstr "正在检查对象目录"
15061
15062 #: builtin/fsck.c:673
15063 #, c-format
15064 msgid "Checking %s link"
15065 msgstr "正在检查 %s 链接"
15066
15067 #: builtin/fsck.c:678 builtin/index-pack.c:865
15068 #, c-format
15069 msgid "invalid %s"
15070 msgstr "无效的 %s"
15071
15072 #: builtin/fsck.c:685
15073 #, c-format
15074 msgid "%s points to something strange (%s)"
15075 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
15076
15077 #: builtin/fsck.c:691
15078 #, c-format
15079 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15080 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
15081
15082 #: builtin/fsck.c:695
15083 #, c-format
15084 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15085 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
15086
15087 #: builtin/fsck.c:707
15088 msgid "Checking cache tree"
15089 msgstr "正在检查缓存树"
15090
15091 #: builtin/fsck.c:712
15092 #, c-format
15093 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15094 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
15095
15096 #: builtin/fsck.c:721
15097 msgid "non-tree in cache-tree"
15098 msgstr "cache-tree 中非树对象"
15099
15100 #: builtin/fsck.c:752
15101 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15102 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
15103
15104 #: builtin/fsck.c:758
15105 msgid "show unreachable objects"
15106 msgstr "显示不可达的对象"
15107
15108 #: builtin/fsck.c:759
15109 msgid "show dangling objects"
15110 msgstr "显示悬空的对象"
15111
15112 #: builtin/fsck.c:760
15113 msgid "report tags"
15114 msgstr "报告标签"
15115
15116 #: builtin/fsck.c:761
15117 msgid "report root nodes"
15118 msgstr "报告根节点"
15119
15120 #: builtin/fsck.c:762
15121 msgid "make index objects head nodes"
15122 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
15123
15124 #: builtin/fsck.c:763
15125 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15126 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
15127
15128 #: builtin/fsck.c:764
15129 msgid "also consider packs and alternate objects"
15130 msgstr "也考虑包和备用对象"
15131
15132 #: builtin/fsck.c:765
15133 msgid "check only connectivity"
15134 msgstr "仅检查连通性"
15135
15136 #: builtin/fsck.c:766 builtin/mktag.c:78
15137 msgid "enable more strict checking"
15138 msgstr "启用更严格的检查"
15139
15140 #: builtin/fsck.c:768
15141 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15142 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
15143
15144 #: builtin/fsck.c:769 builtin/prune.c:134
15145 msgid "show progress"
15146 msgstr "显示进度"
15147
15148 #: builtin/fsck.c:770
15149 msgid "show verbose names for reachable objects"
15150 msgstr "显示可达对象的详细名称"
15151
15152 #: builtin/fsck.c:829 builtin/index-pack.c:261
15153 msgid "Checking objects"
15154 msgstr "正在检查对象"
15155
15156 #: builtin/fsck.c:857
15157 #, c-format
15158 msgid "%s: object missing"
15159 msgstr "%s:对象缺失"
15160
15161 #: builtin/fsck.c:868
15162 #, c-format
15163 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15164 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
15165
15166 #: builtin/gc.c:39
15167 msgid "git gc [<options>]"
15168 msgstr "git gc [<选项>]"
15169
15170 #: builtin/gc.c:93
15171 #, c-format
15172 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15173 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
15174
15175 #: builtin/gc.c:129
15176 #, c-format
15177 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15178 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
15179
15180 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:58
15181 #, c-format
15182 msgid "cannot stat '%s'"
15183 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
15184
15185 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:562
15186 #, c-format
15187 msgid "cannot read '%s'"
15188 msgstr "不能读取 '%s'"
15189
15190 #: builtin/gc.c:503
15191 #, c-format
15192 msgid ""
15193 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15194 "and remove %s.\n"
15195 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15196 "\n"
15197 "%s"
15198 msgstr ""
15199 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
15200 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
15201 "\n"
15202 "%s"
15203
15204 #: builtin/gc.c:551
15205 msgid "prune unreferenced objects"
15206 msgstr "清除未引用的对象"
15207
15208 #: builtin/gc.c:553
15209 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15210 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
15211
15212 #: builtin/gc.c:554
15213 msgid "enable auto-gc mode"
15214 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
15215
15216 #: builtin/gc.c:557
15217 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15218 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
15219
15220 #: builtin/gc.c:560
15221 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15222 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
15223
15224 #: builtin/gc.c:576
15225 #, c-format
15226 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15227 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
15228
15229 #: builtin/gc.c:587
15230 #, c-format
15231 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15232 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
15233
15234 #: builtin/gc.c:607
15235 #, c-format
15236 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15237 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
15238
15239 #: builtin/gc.c:609
15240 #, c-format
15241 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15242 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
15243
15244 #: builtin/gc.c:610
15245 #, c-format
15246 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15247 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
15248
15249 #: builtin/gc.c:650
15250 #, c-format
15251 msgid ""
15252 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15253 msgstr ""
15254 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
15255
15256 #: builtin/gc.c:705
15257 msgid ""
15258 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15259 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
15260
15261 #: builtin/gc.c:715
15262 msgid ""
15263 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15264 msgstr ""
15265 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>] [--schedule]"
15266
15267 #: builtin/gc.c:745
15268 msgid "--no-schedule is not allowed"
15269 msgstr "--no-schedule 不被允许"
15270
15271 #: builtin/gc.c:750
15272 #, c-format
15273 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15274 msgstr "无法识别的 --schedule 参数 '%s'"
15275
15276 #: builtin/gc.c:869
15277 msgid "failed to write commit-graph"
15278 msgstr "无法写入提交图"
15279
15280 #: builtin/gc.c:914
15281 msgid "failed to fill remotes"
15282 msgstr "无法填充远程仓库"
15283
15284 #: builtin/gc.c:1037
15285 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15286 msgstr "无法启动 'git pack-objects' 进程"
15287
15288 #: builtin/gc.c:1054
15289 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15290 msgstr "无法完成 'git pack-objects' 进程"
15291
15292 #: builtin/gc.c:1106
15293 msgid "failed to write multi-pack-index"
15294 msgstr "无法写入多包索引"
15295
15296 #: builtin/gc.c:1124
15297 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15298 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失败"
15299
15300 #: builtin/gc.c:1185
15301 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15302 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失败"
15303
15304 #: builtin/gc.c:1194
15305 msgid ""
15306 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15307 msgstr "跳过增量重新打包任务,因为 core.multiPackIndex 被禁用"
15308
15309 #: builtin/gc.c:1298
15310 #, c-format
15311 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15312 msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
15313
15314 #: builtin/gc.c:1328
15315 #, c-format
15316 msgid "task '%s' failed"
15317 msgstr "任务 '%s' 失败"
15318
15319 #: builtin/gc.c:1410
15320 #, c-format
15321 msgid "'%s' is not a valid task"
15322 msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
15323
15324 #: builtin/gc.c:1415
15325 #, c-format
15326 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15327 msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
15328
15329 #: builtin/gc.c:1430
15330 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15331 msgstr "基于仓库状态来运行任务"
15332
15333 #: builtin/gc.c:1431
15334 msgid "frequency"
15335 msgstr "频率"
15336
15337 #: builtin/gc.c:1432
15338 msgid "run tasks based on frequency"
15339 msgstr "基于频率运行任务"
15340
15341 #: builtin/gc.c:1435
15342 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15343 msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
15344
15345 #: builtin/gc.c:1436
15346 msgid "task"
15347 msgstr "任务"
15348
15349 #: builtin/gc.c:1437
15350 msgid "run a specific task"
15351 msgstr "运行一个特定的任务"
15352
15353 #: builtin/gc.c:1454
15354 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15355 msgstr "最多使用 --auto 和 --schedule=<频率> 其中之一"
15356
15357 #: builtin/gc.c:1497
15358 msgid "failed to run 'git config'"
15359 msgstr "无法运行 'git config'"
15360
15361 #: builtin/gc.c:1562
15362 #, c-format
15363 msgid "failed to expand path '%s'"
15364 msgstr "无法扩展路径 '%s'"
15365
15366 #: builtin/gc.c:1591
15367 msgid "failed to start launchctl"
15368 msgstr "无法启动 launchctl"
15369
15370 #: builtin/gc.c:1628
15371 #, c-format
15372 msgid "failed to create directories for '%s'"
15373 msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
15374
15375 #: builtin/gc.c:1689
15376 #, c-format
15377 msgid "failed to bootstrap service %s"
15378 msgstr "无法引导服务 %s"
15379
15380 #: builtin/gc.c:1760
15381 msgid "failed to create temp xml file"
15382 msgstr "无法创建临时 XML 文件"
15383
15384 #: builtin/gc.c:1850
15385 msgid "failed to start schtasks"
15386 msgstr "无法启动计划任务"
15387
15388 #: builtin/gc.c:1894
15389 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15390 msgstr "无法执行 'crontab -l',您的系统可能不支持 'cron'"
15391
15392 #: builtin/gc.c:1911
15393 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15394 msgstr "无法运行 'crontab',您的系统可能不支持 'cron'"
15395
15396 #: builtin/gc.c:1915
15397 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15398 msgstr "无法打开 'crontab' 的标准输入"
15399
15400 #: builtin/gc.c:1956
15401 msgid "'crontab' died"
15402 msgstr "'crontab' 终止"
15403
15404 #: builtin/gc.c:1990
15405 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15406 msgstr "另外一个进程正运行于后台维护"
15407
15408 #: builtin/gc.c:2009
15409 msgid "failed to add repo to global config"
15410 msgstr "无法将仓库添加到全局配置"
15411
15412 #: builtin/gc.c:2019
15413 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15414 msgstr "git maintenance <子命令> [<选项>]"
15415
15416 #: builtin/gc.c:2038
15417 #, c-format
15418 msgid "invalid subcommand: %s"
15419 msgstr "无效子命令:%s"
15420
15421 #: builtin/grep.c:30
15422 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15423 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
15424
15425 #: builtin/grep.c:223
15426 #, c-format
15427 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15428 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
15429
15430 #: builtin/grep.c:277
15431 #, c-format
15432 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15433 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
15434
15435 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15436 #. variable for tweaking threads, currently
15437 #. grep.threads
15438 #.
15439 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1589 builtin/index-pack.c:1808
15440 #: builtin/pack-objects.c:2944
15441 #, c-format
15442 msgid "no threads support, ignoring %s"
15443 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
15444
15445 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:601 builtin/grep.c:641
15446 #, c-format
15447 msgid "unable to read tree (%s)"
15448 msgstr "无法读取树(%s)"
15449
15450 #: builtin/grep.c:656
15451 #, c-format
15452 msgid "unable to grep from object of type %s"
15453 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
15454
15455 #: builtin/grep.c:737
15456 #, c-format
15457 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15458 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
15459
15460 #: builtin/grep.c:836
15461 msgid "search in index instead of in the work tree"
15462 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
15463
15464 #: builtin/grep.c:838
15465 msgid "find in contents not managed by git"
15466 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
15467
15468 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
15469 #: builtin/grep.c:840
15470 msgid "search in both tracked and untracked files"
15471 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
15472
15473 #: builtin/grep.c:842
15474 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15475 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
15476
15477 #: builtin/grep.c:844
15478 msgid "recursively search in each submodule"
15479 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
15480
15481 #: builtin/grep.c:847
15482 msgid "show non-matching lines"
15483 msgstr "显示未匹配的行"
15484
15485 #: builtin/grep.c:849
15486 msgid "case insensitive matching"
15487 msgstr "不区分大小写匹配"
15488
15489 #: builtin/grep.c:851
15490 msgid "match patterns only at word boundaries"
15491 msgstr "只在单词边界匹配模式"
15492
15493 #: builtin/grep.c:853
15494 msgid "process binary files as text"
15495 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
15496
15497 #: builtin/grep.c:855
15498 msgid "don't match patterns in binary files"
15499 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
15500
15501 #: builtin/grep.c:858
15502 msgid "process binary files with textconv filters"
15503 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
15504
15505 #: builtin/grep.c:860
15506 msgid "search in subdirectories (default)"
15507 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
15508
15509 #: builtin/grep.c:862
15510 msgid "descend at most <depth> levels"
15511 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
15512
15513 #: builtin/grep.c:866
15514 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15515 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
15516
15517 #: builtin/grep.c:869
15518 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15519 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
15520
15521 #: builtin/grep.c:872
15522 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15523 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
15524
15525 #: builtin/grep.c:875
15526 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15527 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
15528
15529 #: builtin/grep.c:878
15530 msgid "show line numbers"
15531 msgstr "显示行号"
15532
15533 #: builtin/grep.c:879
15534 msgid "show column number of first match"
15535 msgstr "显示第一个匹配的列号"
15536
15537 #: builtin/grep.c:880
15538 msgid "don't show filenames"
15539 msgstr "不显示文件名"
15540
15541 #: builtin/grep.c:881
15542 msgid "show filenames"
15543 msgstr "显示文件名"
15544
15545 #: builtin/grep.c:883
15546 msgid "show filenames relative to top directory"
15547 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
15548
15549 #: builtin/grep.c:885
15550 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15551 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
15552
15553 #: builtin/grep.c:887
15554 msgid "synonym for --files-with-matches"
15555 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
15556
15557 #: builtin/grep.c:890
15558 msgid "show only the names of files without match"
15559 msgstr "只显示未匹配的文件名"
15560
15561 #: builtin/grep.c:892
15562 msgid "print NUL after filenames"
15563 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
15564
15565 #: builtin/grep.c:895
15566 msgid "show only matching parts of a line"
15567 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
15568
15569 #: builtin/grep.c:897
15570 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15571 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
15572
15573 #: builtin/grep.c:898
15574 msgid "highlight matches"
15575 msgstr "高亮显示匹配项"
15576
15577 #: builtin/grep.c:900
15578 msgid "print empty line between matches from different files"
15579 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
15580
15581 #: builtin/grep.c:902
15582 msgid "show filename only once above matches from same file"
15583 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
15584
15585 #: builtin/grep.c:905
15586 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15587 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
15588
15589 #: builtin/grep.c:908
15590 msgid "show <n> context lines before matches"
15591 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
15592
15593 #: builtin/grep.c:910
15594 msgid "show <n> context lines after matches"
15595 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
15596
15597 #: builtin/grep.c:912
15598 msgid "use <n> worker threads"
15599 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
15600
15601 #: builtin/grep.c:913
15602 msgid "shortcut for -C NUM"
15603 msgstr "快捷键 -C 数字"
15604
15605 #: builtin/grep.c:916
15606 msgid "show a line with the function name before matches"
15607 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
15608
15609 #: builtin/grep.c:918
15610 msgid "show the surrounding function"
15611 msgstr "显示所在函数的前后内容"
15612
15613 #: builtin/grep.c:921
15614 msgid "read patterns from file"
15615 msgstr "从文件读取模式"
15616
15617 #: builtin/grep.c:923
15618 msgid "match <pattern>"
15619 msgstr "匹配 <模式>"
15620
15621 #: builtin/grep.c:925
15622 msgid "combine patterns specified with -e"
15623 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
15624
15625 #: builtin/grep.c:937
15626 msgid "indicate hit with exit status without output"
15627 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
15628
15629 #: builtin/grep.c:939
15630 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15631 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
15632
15633 #: builtin/grep.c:942
15634 msgid "pager"
15635 msgstr "分页"
15636
15637 #: builtin/grep.c:942
15638 msgid "show matching files in the pager"
15639 msgstr "分页显示匹配的文件"
15640
15641 #: builtin/grep.c:946
15642 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15643 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
15644
15645 #: builtin/grep.c:1012
15646 msgid "no pattern given"
15647 msgstr "未提供匹配模式"
15648
15649 #: builtin/grep.c:1048
15650 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15651 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
15652
15653 #: builtin/grep.c:1056
15654 #, c-format
15655 msgid "unable to resolve revision: %s"
15656 msgstr "不能解析版本:%s"
15657
15658 #: builtin/grep.c:1086
15659 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15660 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
15661
15662 #: builtin/grep.c:1090
15663 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15664 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
15665
15666 #: builtin/grep.c:1093 builtin/pack-objects.c:3672
15667 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15668 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
15669
15670 #: builtin/grep.c:1096 builtin/index-pack.c:1586 builtin/pack-objects.c:2941
15671 #, c-format
15672 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15673 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
15674
15675 #: builtin/grep.c:1130
15676 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15677 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
15678
15679 #: builtin/grep.c:1156
15680 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15681 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
15682
15683 #: builtin/grep.c:1159
15684 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
15685 msgstr "--untracked 不能与 --cached 同时使用"
15686
15687 #: builtin/grep.c:1165
15688 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15689 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
15690
15691 #: builtin/grep.c:1173
15692 msgid "both --cached and trees are given"
15693 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
15694
15695 #: builtin/hash-object.c:85
15696 msgid ""
15697 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15698 "[--] <file>..."
15699 msgstr ""
15700 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
15701 "[--] <文件>..."
15702
15703 #: builtin/hash-object.c:86
15704 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15705 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15706
15707 #: builtin/hash-object.c:98
15708 msgid "object type"
15709 msgstr "对象类型"
15710
15711 #: builtin/hash-object.c:99
15712 msgid "write the object into the object database"
15713 msgstr "将对象写入对象数据库"
15714
15715 #: builtin/hash-object.c:101
15716 msgid "read the object from stdin"
15717 msgstr "从标准输入读取对象"
15718
15719 #: builtin/hash-object.c:103
15720 msgid "store file as is without filters"
15721 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
15722
15723 #: builtin/hash-object.c:104
15724 msgid ""
15725 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15726 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
15727
15728 #: builtin/hash-object.c:105
15729 msgid "process file as it were from this path"
15730 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
15731
15732 #: builtin/help.c:47
15733 msgid "print all available commands"
15734 msgstr "打印所有可用的命令"
15735
15736 #: builtin/help.c:48
15737 msgid "exclude guides"
15738 msgstr "排除向导"
15739
15740 #: builtin/help.c:49
15741 msgid "print list of useful guides"
15742 msgstr "显示有用的指南列表"
15743
15744 #: builtin/help.c:50
15745 msgid "print all configuration variable names"
15746 msgstr "打印所有配置变量名称"
15747
15748 #: builtin/help.c:52
15749 msgid "show man page"
15750 msgstr "显示 man 手册"
15751
15752 #: builtin/help.c:53
15753 msgid "show manual in web browser"
15754 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
15755
15756 #: builtin/help.c:55
15757 msgid "show info page"
15758 msgstr "显示 info 手册"
15759
15760 #: builtin/help.c:57
15761 msgid "print command description"
15762 msgstr "打印命令描述"
15763
15764 #: builtin/help.c:62
15765 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15766 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
15767
15768 #: builtin/help.c:163
15769 #, c-format
15770 msgid "unrecognized help format '%s'"
15771 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
15772
15773 #: builtin/help.c:190
15774 msgid "Failed to start emacsclient."
15775 msgstr "无法启动 emacsclient。"
15776
15777 #: builtin/help.c:203
15778 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15779 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
15780
15781 #: builtin/help.c:211
15782 #, c-format
15783 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15784 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
15785
15786 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15787 #, c-format
15788 msgid "failed to exec '%s'"
15789 msgstr "执行 '%s' 失败"
15790
15791 #: builtin/help.c:307
15792 #, c-format
15793 msgid ""
15794 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15795 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15796 msgstr ""
15797 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
15798 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
15799
15800 #: builtin/help.c:319
15801 #, c-format
15802 msgid ""
15803 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15804 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15805 msgstr ""
15806 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
15807 "请使用 'man.<工具>.path'。"
15808
15809 #: builtin/help.c:436
15810 #, c-format
15811 msgid "'%s': unknown man viewer."
15812 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
15813
15814 #: builtin/help.c:453
15815 msgid "no man viewer handled the request"
15816 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
15817
15818 #: builtin/help.c:461
15819 msgid "no info viewer handled the request"
15820 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
15821
15822 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:340
15823 #, c-format
15824 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15825 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
15826
15827 #: builtin/help.c:534 git.c:372
15828 #, c-format
15829 msgid "bad alias.%s string: %s"
15830 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
15831
15832 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15833 #, c-format
15834 msgid "usage: %s%s"
15835 msgstr "用法:%s%s"
15836
15837 #: builtin/help.c:577
15838 msgid "'git help config' for more information"
15839 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
15840
15841 #: builtin/index-pack.c:221
15842 #, c-format
15843 msgid "object type mismatch at %s"
15844 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
15845
15846 #: builtin/index-pack.c:241
15847 #, c-format
15848 msgid "did not receive expected object %s"
15849 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
15850
15851 #: builtin/index-pack.c:244
15852 #, c-format
15853 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15854 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
15855
15856 #: builtin/index-pack.c:294
15857 #, c-format
15858 msgid "cannot fill %d byte"
15859 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15860 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
15861 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
15862
15863 #: builtin/index-pack.c:304
15864 msgid "early EOF"
15865 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
15866
15867 #: builtin/index-pack.c:305
15868 msgid "read error on input"
15869 msgstr "输入上的读错误"
15870
15871 #: builtin/index-pack.c:317
15872 msgid "used more bytes than were available"
15873 msgstr "用掉了超过可用的字节"
15874
15875 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:624
15876 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15877 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
15878
15879 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15880 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15881 msgstr "包超过了最大允许值"
15882
15883 #: builtin/index-pack.c:342
15884 #, c-format
15885 msgid "unable to create '%s'"
15886 msgstr "不能创建 '%s'"
15887
15888 #: builtin/index-pack.c:348
15889 #, c-format
15890 msgid "cannot open packfile '%s'"
15891 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
15892
15893 #: builtin/index-pack.c:362
15894 msgid "pack signature mismatch"
15895 msgstr "包签名不匹配"
15896
15897 #: builtin/index-pack.c:364
15898 #, c-format
15899 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15900 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
15901
15902 #: builtin/index-pack.c:382
15903 #, c-format
15904 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15905 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
15906
15907 #: builtin/index-pack.c:488
15908 #, c-format
15909 msgid "inflate returned %d"
15910 msgstr "解压缩返回 %d"
15911
15912 #: builtin/index-pack.c:537
15913 msgid "offset value overflow for delta base object"
15914 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
15915
15916 #: builtin/index-pack.c:545
15917 msgid "delta base offset is out of bound"
15918 msgstr "delta 基准偏移越界"
15919
15920 #: builtin/index-pack.c:553
15921 #, c-format
15922 msgid "unknown object type %d"
15923 msgstr "未知对象类型 %d"
15924
15925 #: builtin/index-pack.c:584
15926 msgid "cannot pread pack file"
15927 msgstr "无法读取包文件"
15928
15929 #: builtin/index-pack.c:586
15930 #, c-format
15931 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15932 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15933 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
15934 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
15935
15936 #: builtin/index-pack.c:612
15937 msgid "serious inflate inconsistency"
15938 msgstr "解压缩严重的不一致"
15939
15940 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15941 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15942 #, c-format
15943 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15944 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
15945
15946 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15947 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15948 #, c-format
15949 msgid "unable to read %s"
15950 msgstr "不能读 %s"
15951
15952 #: builtin/index-pack.c:824
15953 #, c-format
15954 msgid "cannot read existing object info %s"
15955 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
15956
15957 #: builtin/index-pack.c:832
15958 #, c-format
15959 msgid "cannot read existing object %s"
15960 msgstr "不能读取现存对象 %s"
15961
15962 #: builtin/index-pack.c:846
15963 #, c-format
15964 msgid "invalid blob object %s"
15965 msgstr "无效的数据对象 %s"
15966
15967 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
15968 msgid "fsck error in packed object"
15969 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
15970
15971 #: builtin/index-pack.c:870
15972 #, c-format
15973 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15974 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
15975
15976 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
15977 msgid "failed to apply delta"
15978 msgstr "应用 delta 失败"
15979
15980 #: builtin/index-pack.c:1161
15981 msgid "Receiving objects"
15982 msgstr "接收对象中"
15983
15984 #: builtin/index-pack.c:1161
15985 msgid "Indexing objects"
15986 msgstr "索引对象中"
15987
15988 #: builtin/index-pack.c:1195
15989 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15990 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
15991
15992 #: builtin/index-pack.c:1200
15993 msgid "cannot fstat packfile"
15994 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
15995
15996 #: builtin/index-pack.c:1203
15997 msgid "pack has junk at the end"
15998 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
15999
16000 #: builtin/index-pack.c:1215
16001 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16002 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
16003
16004 #: builtin/index-pack.c:1238
16005 msgid "Resolving deltas"
16006 msgstr "处理 delta 中"
16007
16008 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2707
16009 #, c-format
16010 msgid "unable to create thread: %s"
16011 msgstr "不能创建线程:%s"
16012
16013 #: builtin/index-pack.c:1282
16014 msgid "confusion beyond insanity"
16015 msgstr "不可理喻"
16016
16017 #: builtin/index-pack.c:1288
16018 #, c-format
16019 msgid "completed with %d local object"
16020 msgid_plural "completed with %d local objects"
16021 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
16022 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
16023
16024 #: builtin/index-pack.c:1300
16025 #, c-format
16026 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16027 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
16028
16029 #: builtin/index-pack.c:1304
16030 #, c-format
16031 msgid "pack has %d unresolved delta"
16032 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16033 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
16034 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
16035
16036 #: builtin/index-pack.c:1328
16037 #, c-format
16038 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16039 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
16040
16041 #: builtin/index-pack.c:1424
16042 #, c-format
16043 msgid "local object %s is corrupt"
16044 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
16045
16046 #: builtin/index-pack.c:1445
16047 #, c-format
16048 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16049 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.%s' 结尾"
16050
16051 #: builtin/index-pack.c:1469
16052 #, c-format
16053 msgid "cannot write %s file '%s'"
16054 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
16055
16056 #: builtin/index-pack.c:1477
16057 #, c-format
16058 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16059 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
16060
16061 #: builtin/index-pack.c:1503
16062 msgid "error while closing pack file"
16063 msgstr "关闭包文件时出错"
16064
16065 #: builtin/index-pack.c:1517
16066 msgid "cannot store pack file"
16067 msgstr "无法存储包文件"
16068
16069 #: builtin/index-pack.c:1525
16070 msgid "cannot store index file"
16071 msgstr "无法存储索引文件"
16072
16073 #: builtin/index-pack.c:1534
16074 msgid "cannot store reverse index file"
16075 msgstr "无法存储反向索引文件"
16076
16077 #: builtin/index-pack.c:1580 builtin/pack-objects.c:2952
16078 #, c-format
16079 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16080 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
16081
16082 #: builtin/index-pack.c:1650
16083 #, c-format
16084 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16085 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
16086
16087 #: builtin/index-pack.c:1652
16088 #, c-format
16089 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16090 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
16091
16092 #: builtin/index-pack.c:1700
16093 #, c-format
16094 msgid "non delta: %d object"
16095 msgid_plural "non delta: %d objects"
16096 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
16097 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
16098
16099 #: builtin/index-pack.c:1707
16100 #, c-format
16101 msgid "chain length = %d: %lu object"
16102 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16103 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
16104 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
16105
16106 #: builtin/index-pack.c:1765
16107 msgid "Cannot come back to cwd"
16108 msgstr "无法返回当前工作目录"
16109
16110 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1822
16111 #: builtin/index-pack.c:1838 builtin/index-pack.c:1842
16112 #, c-format
16113 msgid "bad %s"
16114 msgstr "错误选项 %s"
16115
16116 #: builtin/index-pack.c:1848 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:625
16117 #, c-format
16118 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16119 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
16120
16121 #: builtin/index-pack.c:1867
16122 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16123 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
16124
16125 #: builtin/index-pack.c:1869
16126 msgid "--stdin requires a git repository"
16127 msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
16128
16129 #: builtin/index-pack.c:1871
16130 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16131 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同时使用"
16132
16133 #: builtin/index-pack.c:1886
16134 msgid "--verify with no packfile name given"
16135 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
16136
16137 #: builtin/index-pack.c:1956 builtin/unpack-objects.c:582
16138 msgid "fsck error in pack objects"
16139 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
16140
16141 #: builtin/init-db.c:64
16142 #, c-format
16143 msgid "cannot stat template '%s'"
16144 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
16145
16146 #: builtin/init-db.c:69
16147 #, c-format
16148 msgid "cannot opendir '%s'"
16149 msgstr "不能打开目录 '%s'"
16150
16151 #: builtin/init-db.c:81
16152 #, c-format
16153 msgid "cannot readlink '%s'"
16154 msgstr "不能读取链接 '%s'"
16155
16156 #: builtin/init-db.c:83
16157 #, c-format
16158 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16159 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
16160
16161 #: builtin/init-db.c:89
16162 #, c-format
16163 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16164 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
16165
16166 #: builtin/init-db.c:93
16167 #, c-format
16168 msgid "ignoring template %s"
16169 msgstr "忽略模版 %s"
16170
16171 #: builtin/init-db.c:124
16172 #, c-format
16173 msgid "templates not found in %s"
16174 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
16175
16176 #: builtin/init-db.c:139
16177 #, c-format
16178 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16179 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
16180
16181 #: builtin/init-db.c:275
16182 #, c-format
16183 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16184 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
16185
16186 #: builtin/init-db.c:367
16187 #, c-format
16188 msgid "unable to handle file type %d"
16189 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
16190
16191 #: builtin/init-db.c:370
16192 #, c-format
16193 msgid "unable to move %s to %s"
16194 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
16195
16196 #: builtin/init-db.c:386
16197 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16198 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
16199
16200 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
16201 #, c-format
16202 msgid "%s already exists"
16203 msgstr "%s 已经存在"
16204
16205 #: builtin/init-db.c:445
16206 #, c-format
16207 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16208 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
16209
16210 #: builtin/init-db.c:476
16211 #, c-format
16212 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16213 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
16214
16215 #: builtin/init-db.c:477
16216 #, c-format
16217 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16218 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
16219
16220 #: builtin/init-db.c:481
16221 #, c-format
16222 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16223 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
16224
16225 #: builtin/init-db.c:482
16226 #, c-format
16227 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16228 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
16229
16230 #: builtin/init-db.c:531
16231 msgid ""
16232 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16233 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16234 msgstr ""
16235 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
16236 "[<目录>]"
16237
16238 #: builtin/init-db.c:557
16239 msgid "permissions"
16240 msgstr "权限"
16241
16242 #: builtin/init-db.c:558
16243 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16244 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
16245
16246 #: builtin/init-db.c:564
16247 msgid "override the name of the initial branch"
16248 msgstr "覆盖初始分支名称"
16249
16250 #: builtin/init-db.c:565 builtin/verify-pack.c:74
16251 msgid "hash"
16252 msgstr "hash"
16253
16254 #: builtin/init-db.c:566 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16255 msgid "specify the hash algorithm to use"
16256 msgstr "指定要使用的哈希算法"
16257
16258 #: builtin/init-db.c:573
16259 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16260 msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 是互斥的"
16261
16262 #: builtin/init-db.c:602 builtin/init-db.c:607
16263 #, c-format
16264 msgid "cannot mkdir %s"
16265 msgstr "不能创建目录 %s"
16266
16267 #: builtin/init-db.c:611 builtin/init-db.c:666
16268 #, c-format
16269 msgid "cannot chdir to %s"
16270 msgstr "不能切换目录到 %s"
16271
16272 #: builtin/init-db.c:638
16273 #, c-format
16274 msgid ""
16275 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16276 "dir=<directory>)"
16277 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
16278
16279 #: builtin/init-db.c:690
16280 #, c-format
16281 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16282 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
16283
16284 #: builtin/init-db.c:695
16285 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16286 msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
16287
16288 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16289 msgid ""
16290 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16291 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16292 msgstr ""
16293 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
16294 ">])...] [<文件>...]"
16295
16296 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16297 msgid "edit files in place"
16298 msgstr "在原位编辑文件"
16299
16300 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16301 msgid "trim empty trailers"
16302 msgstr "删除空的尾注"
16303
16304 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16305 msgid "where to place the new trailer"
16306 msgstr "在哪里放置新的尾注"
16307
16308 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16309 msgid "action if trailer already exists"
16310 msgstr "当尾注已经存在时所采取的动作"
16311
16312 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16313 msgid "action if trailer is missing"
16314 msgstr "当尾注缺失时所采取的动作"
16315
16316 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16317 msgid "output only the trailers"
16318 msgstr "只输出尾注"
16319
16320 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16321 msgid "do not apply config rules"
16322 msgstr "不要应用配置规则"
16323
16324 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16325 msgid "join whitespace-continued values"
16326 msgstr "连接空白折行的值"
16327
16328 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16329 msgid "set parsing options"
16330 msgstr "设置解析选项"
16331
16332 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16333 msgid "do not treat --- specially"
16334 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
16335
16336 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16337 msgid "trailer"
16338 msgstr "尾注"
16339
16340 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16341 msgid "trailer(s) to add"
16342 msgstr "要添加的尾注"
16343
16344 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16345 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16346 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
16347
16348 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16349 msgid "no input file given for in-place editing"
16350 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
16351
16352 #: builtin/log.c:59
16353 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16354 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
16355
16356 #: builtin/log.c:60
16357 msgid "git show [<options>] <object>..."
16358 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
16359
16360 #: builtin/log.c:113
16361 #, c-format
16362 msgid "invalid --decorate option: %s"
16363 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
16364
16365 #: builtin/log.c:180
16366 msgid "show source"
16367 msgstr "显示源"
16368
16369 #: builtin/log.c:181
16370 msgid "use mail map file"
16371 msgstr "使用邮件映射文件"
16372
16373 #: builtin/log.c:184
16374 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16375 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
16376
16377 #: builtin/log.c:186
16378 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16379 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
16380
16381 #: builtin/log.c:187
16382 msgid "decorate options"
16383 msgstr "修饰选项"
16384
16385 #: builtin/log.c:190
16386 msgid ""
16387 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16388 "<file>"
16389 msgstr "跟踪 <文件> 中 <开始>,<结束> 范围内的行或函数 :<函数名> 的演变"
16390
16391 #: builtin/log.c:213
16392 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16393 msgstr "-L<范围>:<文件> 不能和路径表达式共用"
16394
16395 #: builtin/log.c:303
16396 #, c-format
16397 msgid "Final output: %d %s\n"
16398 msgstr "最终输出:%d %s\n"
16399
16400 #: builtin/log.c:566
16401 #, c-format
16402 msgid "git show %s: bad file"
16403 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
16404
16405 #: builtin/log.c:581 builtin/log.c:671
16406 #, c-format
16407 msgid "could not read object %s"
16408 msgstr "不能读取对象 %s"
16409
16410 #: builtin/log.c:696
16411 #, c-format
16412 msgid "unknown type: %d"
16413 msgstr "未知类型:%d"
16414
16415 #: builtin/log.c:841
16416 #, c-format
16417 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16418 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
16419
16420 #: builtin/log.c:848
16421 msgid "format.headers without value"
16422 msgstr "format.headers 没有值"
16423
16424 #: builtin/log.c:977
16425 #, c-format
16426 msgid "cannot open patch file %s"
16427 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
16428
16429 #: builtin/log.c:994
16430 msgid "need exactly one range"
16431 msgstr "只需要一个范围"
16432
16433 #: builtin/log.c:1004
16434 msgid "not a range"
16435 msgstr "不是一个范围"
16436
16437 #: builtin/log.c:1168
16438 msgid "cover letter needs email format"
16439 msgstr "附函需要邮件地址格式"
16440
16441 #: builtin/log.c:1174
16442 msgid "failed to create cover-letter file"
16443 msgstr "无法创建附函文件"
16444
16445 #: builtin/log.c:1261
16446 #, c-format
16447 msgid "insane in-reply-to: %s"
16448 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
16449
16450 #: builtin/log.c:1288
16451 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16452 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
16453
16454 #: builtin/log.c:1346
16455 msgid "two output directories?"
16456 msgstr "两个输出目录?"
16457
16458 #: builtin/log.c:1497 builtin/log.c:2317 builtin/log.c:2319 builtin/log.c:2331
16459 #, c-format
16460 msgid "unknown commit %s"
16461 msgstr "未知提交 %s"
16462
16463 #: builtin/log.c:1508 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16464 #: builtin/replace.c:210
16465 #, c-format
16466 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16467 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
16468
16469 #: builtin/log.c:1517
16470 msgid "could not find exact merge base"
16471 msgstr "不能找到准确的合并基线"
16472
16473 #: builtin/log.c:1527
16474 msgid ""
16475 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16476 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16477 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16478 msgstr ""
16479 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
16480 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
16481 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
16482
16483 #: builtin/log.c:1550
16484 msgid "failed to find exact merge base"
16485 msgstr "无法找到准确的合并基线"
16486
16487 #: builtin/log.c:1567
16488 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16489 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
16490
16491 #: builtin/log.c:1577
16492 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16493 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
16494
16495 #: builtin/log.c:1635
16496 msgid "cannot get patch id"
16497 msgstr "无法得到补丁 id"
16498
16499 #: builtin/log.c:1692
16500 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16501 msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
16502
16503 #: builtin/log.c:1694
16504 #, c-format
16505 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16506 msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
16507
16508 #: builtin/log.c:1738
16509 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16510 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
16511
16512 #: builtin/log.c:1741
16513 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16514 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
16515
16516 #: builtin/log.c:1745
16517 msgid "print patches to standard out"
16518 msgstr "打印补丁到标准输出"
16519
16520 #: builtin/log.c:1747
16521 msgid "generate a cover letter"
16522 msgstr "生成一封附函"
16523
16524 #: builtin/log.c:1749
16525 msgid "use simple number sequence for output file names"
16526 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
16527
16528 #: builtin/log.c:1750
16529 msgid "sfx"
16530 msgstr "后缀"
16531
16532 #: builtin/log.c:1751
16533 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16534 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
16535
16536 #: builtin/log.c:1753
16537 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16538 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
16539
16540 #: builtin/log.c:1755
16541 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16542 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
16543
16544 #: builtin/log.c:1757
16545 msgid "max length of output filename"
16546 msgstr "输出文件名的最大长度"
16547
16548 #: builtin/log.c:1759
16549 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16550 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
16551
16552 #: builtin/log.c:1762
16553 msgid "cover-from-description-mode"
16554 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
16555
16556 #: builtin/log.c:1763
16557 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16558 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
16559
16560 #: builtin/log.c:1765
16561 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16562 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
16563
16564 #: builtin/log.c:1768
16565 msgid "store resulting files in <dir>"
16566 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
16567
16568 #: builtin/log.c:1771
16569 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16570 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
16571
16572 #: builtin/log.c:1774
16573 msgid "don't output binary diffs"
16574 msgstr "不输出二进制差异"
16575
16576 #: builtin/log.c:1776
16577 msgid "output all-zero hash in From header"
16578 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
16579
16580 #: builtin/log.c:1778
16581 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16582 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
16583
16584 #: builtin/log.c:1780
16585 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16586 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
16587
16588 #: builtin/log.c:1782
16589 msgid "Messaging"
16590 msgstr "邮件发送"
16591
16592 #: builtin/log.c:1783
16593 msgid "header"
16594 msgstr "header"
16595
16596 #: builtin/log.c:1784
16597 msgid "add email header"
16598 msgstr "添加邮件头"
16599
16600 #: builtin/log.c:1785 builtin/log.c:1786
16601 msgid "email"
16602 msgstr "邮件地址"
16603
16604 #: builtin/log.c:1785
16605 msgid "add To: header"
16606 msgstr "添加收件人"
16607
16608 #: builtin/log.c:1786
16609 msgid "add Cc: header"
16610 msgstr "添加抄送"
16611
16612 #: builtin/log.c:1787
16613 msgid "ident"
16614 msgstr "标识"
16615
16616 #: builtin/log.c:1788
16617 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16618 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
16619
16620 #: builtin/log.c:1790
16621 msgid "message-id"
16622 msgstr "邮件标识"
16623
16624 #: builtin/log.c:1791
16625 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16626 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
16627
16628 #: builtin/log.c:1792 builtin/log.c:1795
16629 msgid "boundary"
16630 msgstr "边界"
16631
16632 #: builtin/log.c:1793
16633 msgid "attach the patch"
16634 msgstr "附件方式添加补丁"
16635
16636 #: builtin/log.c:1796
16637 msgid "inline the patch"
16638 msgstr "内联显示补丁"
16639
16640 #: builtin/log.c:1800
16641 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16642 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
16643
16644 #: builtin/log.c:1802
16645 msgid "signature"
16646 msgstr "签名"
16647
16648 #: builtin/log.c:1803
16649 msgid "add a signature"
16650 msgstr "添加一个签名"
16651
16652 #: builtin/log.c:1804
16653 msgid "base-commit"
16654 msgstr "基线提交"
16655
16656 #: builtin/log.c:1805
16657 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16658 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
16659
16660 #: builtin/log.c:1808
16661 msgid "add a signature from a file"
16662 msgstr "从文件添加一个签名"
16663
16664 #: builtin/log.c:1809
16665 msgid "don't print the patch filenames"
16666 msgstr "不要打印补丁文件名"
16667
16668 #: builtin/log.c:1811
16669 msgid "show progress while generating patches"
16670 msgstr "在生成补丁时显示进度"
16671
16672 #: builtin/log.c:1813
16673 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16674 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
16675
16676 #: builtin/log.c:1816
16677 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16678 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
16679
16680 #: builtin/log.c:1818
16681 msgid "percentage by which creation is weighted"
16682 msgstr "创建权重的百分比"
16683
16684 #: builtin/log.c:1904
16685 #, c-format
16686 msgid "invalid ident line: %s"
16687 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
16688
16689 #: builtin/log.c:1919
16690 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16691 msgstr "-n 和 -k 互斥"
16692
16693 #: builtin/log.c:1921
16694 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16695 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
16696
16697 #: builtin/log.c:1929
16698 msgid "--name-only does not make sense"
16699 msgstr "--name-only 无意义"
16700
16701 #: builtin/log.c:1931
16702 msgid "--name-status does not make sense"
16703 msgstr "--name-status 无意义"
16704
16705 #: builtin/log.c:1933
16706 msgid "--check does not make sense"
16707 msgstr "--check 无意义"
16708
16709 #: builtin/log.c:1955
16710 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
16711 msgstr "--stdout、--output 和 --output-directory 是互斥的"
16712
16713 #: builtin/log.c:2078
16714 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16715 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
16716
16717 #: builtin/log.c:2082
16718 msgid "Interdiff:"
16719 msgstr "版本间差异:"
16720
16721 #: builtin/log.c:2083
16722 #, c-format
16723 msgid "Interdiff against v%d:"
16724 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
16725
16726 #: builtin/log.c:2089
16727 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16728 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
16729
16730 #: builtin/log.c:2093
16731 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16732 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
16733
16734 #: builtin/log.c:2101
16735 msgid "Range-diff:"
16736 msgstr "范围差异:"
16737
16738 #: builtin/log.c:2102
16739 #, c-format
16740 msgid "Range-diff against v%d:"
16741 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
16742
16743 #: builtin/log.c:2113
16744 #, c-format
16745 msgid "unable to read signature file '%s'"
16746 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
16747
16748 #: builtin/log.c:2149
16749 msgid "Generating patches"
16750 msgstr "生成补丁"
16751
16752 #: builtin/log.c:2193
16753 msgid "failed to create output files"
16754 msgstr "无法创建输出文件"
16755
16756 #: builtin/log.c:2252
16757 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16758 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
16759
16760 #: builtin/log.c:2306
16761 #, c-format
16762 msgid ""
16763 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16764 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
16765
16766 #: builtin/ls-files.c:486
16767 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16768 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
16769
16770 #: builtin/ls-files.c:542
16771 msgid "identify the file status with tags"
16772 msgstr "用标签标识文件的状态"
16773
16774 #: builtin/ls-files.c:544
16775 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16776 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
16777
16778 #: builtin/ls-files.c:546
16779 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16780 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
16781
16782 #: builtin/ls-files.c:548
16783 msgid "show cached files in the output (default)"
16784 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
16785
16786 #: builtin/ls-files.c:550
16787 msgid "show deleted files in the output"
16788 msgstr "显示已删除的文件"
16789
16790 #: builtin/ls-files.c:552
16791 msgid "show modified files in the output"
16792 msgstr "显示已修改的文件"
16793
16794 #: builtin/ls-files.c:554
16795 msgid "show other files in the output"
16796 msgstr "显示其它文件"
16797
16798 #: builtin/ls-files.c:556
16799 msgid "show ignored files in the output"
16800 msgstr "显示忽略的文件"
16801
16802 #: builtin/ls-files.c:559
16803 msgid "show staged contents' object name in the output"
16804 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
16805
16806 #: builtin/ls-files.c:561
16807 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16808 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
16809
16810 #: builtin/ls-files.c:563
16811 msgid "show 'other' directories' names only"
16812 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
16813
16814 #: builtin/ls-files.c:565
16815 msgid "show line endings of files"
16816 msgstr "显示文件换行符格式"
16817
16818 #: builtin/ls-files.c:567
16819 msgid "don't show empty directories"
16820 msgstr "不显示空目录"
16821
16822 #: builtin/ls-files.c:570
16823 msgid "show unmerged files in the output"
16824 msgstr "显示未合并的文件"
16825
16826 #: builtin/ls-files.c:572
16827 msgid "show resolve-undo information"
16828 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
16829
16830 #: builtin/ls-files.c:574
16831 msgid "skip files matching pattern"
16832 msgstr "跳过和模式匹配的文件"
16833
16834 #: builtin/ls-files.c:577
16835 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16836 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
16837
16838 #: builtin/ls-files.c:580
16839 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16840 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
16841
16842 #: builtin/ls-files.c:582
16843 msgid "add the standard git exclusions"
16844 msgstr "添加标准的 git 排除"
16845
16846 #: builtin/ls-files.c:586
16847 msgid "make the output relative to the project top directory"
16848 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
16849
16850 #: builtin/ls-files.c:589
16851 msgid "recurse through submodules"
16852 msgstr "在子模组中递归"
16853
16854 #: builtin/ls-files.c:591
16855 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16856 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
16857
16858 #: builtin/ls-files.c:592
16859 msgid "tree-ish"
16860 msgstr "树对象"
16861
16862 #: builtin/ls-files.c:593
16863 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16864 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
16865
16866 #: builtin/ls-files.c:595
16867 msgid "show debugging data"
16868 msgstr "显示调试数据"
16869
16870 #: builtin/ls-files.c:597
16871 msgid "suppress duplicate entries"
16872 msgstr "抑制重复条目"
16873
16874 #: builtin/ls-remote.c:9
16875 msgid ""
16876 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16877 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16878 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16879 msgstr ""
16880 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16881 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16882 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
16883
16884 #: builtin/ls-remote.c:60
16885 msgid "do not print remote URL"
16886 msgstr "不打印远程 URL"
16887
16888 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1404
16889 msgid "exec"
16890 msgstr "exec"
16891
16892 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
16893 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16894 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
16895
16896 #: builtin/ls-remote.c:66
16897 msgid "limit to tags"
16898 msgstr "仅限于标签"
16899
16900 #: builtin/ls-remote.c:67
16901 msgid "limit to heads"
16902 msgstr "仅限于分支"
16903
16904 #: builtin/ls-remote.c:68
16905 msgid "do not show peeled tags"
16906 msgstr "不显示已解析的标签"
16907
16908 #: builtin/ls-remote.c:70
16909 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16910 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
16911
16912 #: builtin/ls-remote.c:73
16913 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16914 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
16915
16916 #: builtin/ls-remote.c:76
16917 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16918 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
16919
16920 #: builtin/ls-tree.c:30
16921 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16922 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
16923
16924 #: builtin/ls-tree.c:128
16925 msgid "only show trees"
16926 msgstr "只显示树"
16927
16928 #: builtin/ls-tree.c:130
16929 msgid "recurse into subtrees"
16930 msgstr "递归到子树"
16931
16932 #: builtin/ls-tree.c:132
16933 msgid "show trees when recursing"
16934 msgstr "当递归时显示树"
16935
16936 #: builtin/ls-tree.c:135
16937 msgid "terminate entries with NUL byte"
16938 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
16939
16940 #: builtin/ls-tree.c:136
16941 msgid "include object size"
16942 msgstr "包括对象大小"
16943
16944 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16945 msgid "list only filenames"
16946 msgstr "只列出文件名"
16947
16948 #: builtin/ls-tree.c:143
16949 msgid "use full path names"
16950 msgstr "使用文件的全路径"
16951
16952 #: builtin/ls-tree.c:145
16953 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16954 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
16955
16956 #: builtin/mailsplit.c:241
16957 #, c-format
16958 msgid "empty mbox: '%s'"
16959 msgstr "空的 mbox:'%s'"
16960
16961 #: builtin/merge-base.c:32
16962 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16963 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
16964
16965 #: builtin/merge-base.c:33
16966 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16967 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
16968
16969 #: builtin/merge-base.c:34
16970 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16971 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
16972
16973 #: builtin/merge-base.c:35
16974 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16975 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
16976
16977 #: builtin/merge-base.c:36
16978 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16979 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
16980
16981 #: builtin/merge-base.c:143
16982 msgid "output all common ancestors"
16983 msgstr "输出所有共同的祖先"
16984
16985 #: builtin/merge-base.c:145
16986 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16987 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
16988
16989 #: builtin/merge-base.c:147
16990 msgid "list revs not reachable from others"
16991 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
16992
16993 #: builtin/merge-base.c:149
16994 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16995 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
16996
16997 #: builtin/merge-base.c:151
16998 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16999 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
17000
17001 #: builtin/merge-file.c:9
17002 msgid ""
17003 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17004 "<orig-file> <file2>"
17005 msgstr ""
17006 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
17007 "始文件> <文件2>"
17008
17009 #: builtin/merge-file.c:35
17010 msgid "send results to standard output"
17011 msgstr "将结果发送到标准输出"
17012
17013 #: builtin/merge-file.c:36
17014 msgid "use a diff3 based merge"
17015 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
17016
17017 #: builtin/merge-file.c:37
17018 msgid "for conflicts, use our version"
17019 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
17020
17021 #: builtin/merge-file.c:39
17022 msgid "for conflicts, use their version"
17023 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
17024
17025 #: builtin/merge-file.c:41
17026 msgid "for conflicts, use a union version"
17027 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
17028
17029 #: builtin/merge-file.c:44
17030 msgid "for conflicts, use this marker size"
17031 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
17032
17033 #: builtin/merge-file.c:45
17034 msgid "do not warn about conflicts"
17035 msgstr "不要警告冲突"
17036
17037 #: builtin/merge-file.c:47
17038 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17039 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
17040
17041 #: builtin/merge-recursive.c:47
17042 #, c-format
17043 msgid "unknown option %s"
17044 msgstr "未知选项 %s"
17045
17046 #: builtin/merge-recursive.c:53
17047 #, c-format
17048 msgid "could not parse object '%s'"
17049 msgstr "不能解析对象 '%s'"
17050
17051 #: builtin/merge-recursive.c:57
17052 #, c-format
17053 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17054 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17055 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
17056 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
17057
17058 #: builtin/merge-recursive.c:65
17059 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17060 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
17061
17062 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17063 #, c-format
17064 msgid "could not resolve ref '%s'"
17065 msgstr "无法解析引用 '%s'"
17066
17067 #: builtin/merge-recursive.c:82
17068 #, c-format
17069 msgid "Merging %s with %s\n"
17070 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
17071
17072 #: builtin/merge.c:58
17073 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17074 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
17075
17076 #: builtin/merge.c:59
17077 msgid "git merge --abort"
17078 msgstr "git merge --abort"
17079
17080 #: builtin/merge.c:60
17081 msgid "git merge --continue"
17082 msgstr "git merge --continue"
17083
17084 #: builtin/merge.c:123
17085 msgid "switch `m' requires a value"
17086 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
17087
17088 #: builtin/merge.c:146
17089 #, c-format
17090 msgid "option `%s' requires a value"
17091 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
17092
17093 #: builtin/merge.c:199
17094 #, c-format
17095 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17096 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
17097
17098 #: builtin/merge.c:200
17099 #, c-format
17100 msgid "Available strategies are:"
17101 msgstr "可用的策略有:"
17102
17103 #: builtin/merge.c:205
17104 #, c-format
17105 msgid "Available custom strategies are:"
17106 msgstr "可用的自定义策略有:"
17107
17108 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17109 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17110 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
17111
17112 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17113 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17114 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
17115
17116 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17117 msgid "(synonym to --stat)"
17118 msgstr "(和 --stat 同义)"
17119
17120 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17121 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17122 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
17123
17124 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17125 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17126 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
17127
17128 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17129 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17130 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
17131
17132 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17133 msgid "edit message before committing"
17134 msgstr "在提交前编辑提交说明"
17135
17136 #: builtin/merge.c:271
17137 msgid "allow fast-forward (default)"
17138 msgstr "允许快进(默认)"
17139
17140 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17141 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17142 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
17143
17144 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17145 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17146 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
17147
17148 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17149 #: builtin/rebase.c:541 builtin/rebase.c:1418 builtin/revert.c:114
17150 msgid "strategy"
17151 msgstr "策略"
17152
17153 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17154 msgid "merge strategy to use"
17155 msgstr "要使用的合并策略"
17156
17157 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17158 msgid "option=value"
17159 msgstr "option=value"
17160
17161 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17162 msgid "option for selected merge strategy"
17163 msgstr "所选的合并策略的选项"
17164
17165 #: builtin/merge.c:283
17166 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17167 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
17168
17169 #: builtin/merge.c:290
17170 msgid "abort the current in-progress merge"
17171 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
17172
17173 #
17174 #: builtin/merge.c:292
17175 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17176 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
17177
17178 #: builtin/merge.c:294
17179 msgid "continue the current in-progress merge"
17180 msgstr "继续当前正在进行的合并"
17181
17182 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17183 msgid "allow merging unrelated histories"
17184 msgstr "允许合并不相关的历史"
17185
17186 #: builtin/merge.c:303
17187 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17188 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
17189
17190 #: builtin/merge.c:320
17191 msgid "could not run stash."
17192 msgstr "不能运行贮藏。"
17193
17194 #: builtin/merge.c:325
17195 msgid "stash failed"
17196 msgstr "贮藏失败"
17197
17198 #: builtin/merge.c:330
17199 #, c-format
17200 msgid "not a valid object: %s"
17201 msgstr "不是一个有效对象:%s"
17202
17203 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17204 msgid "read-tree failed"
17205 msgstr "读取树失败"
17206
17207 #  译者:注意保持前导空格
17208 #: builtin/merge.c:399
17209 msgid " (nothing to squash)"
17210 msgstr " (无可压缩)"
17211
17212 #: builtin/merge.c:410
17213 #, c-format
17214 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17215 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
17216
17217 #: builtin/merge.c:460
17218 #, c-format
17219 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17220 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
17221
17222 #: builtin/merge.c:511
17223 #, c-format
17224 msgid "'%s' does not point to a commit"
17225 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
17226
17227 #: builtin/merge.c:598
17228 #, c-format
17229 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17230 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
17231
17232 #: builtin/merge.c:724
17233 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17234 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
17235
17236 #: builtin/merge.c:737
17237 #, c-format
17238 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17239 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
17240
17241 #: builtin/merge.c:756 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17242 #, c-format
17243 msgid "unable to write %s"
17244 msgstr "不能写 %s"
17245
17246 #: builtin/merge.c:808
17247 #, c-format
17248 msgid "Could not read from '%s'"
17249 msgstr "不能从 '%s' 读取"
17250
17251 #: builtin/merge.c:817
17252 #, c-format
17253 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17254 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
17255
17256 #: builtin/merge.c:823
17257 msgid ""
17258 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17259 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17260 "\n"
17261 msgstr ""
17262 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
17263 "合并到主题分支。\n"
17264 "\n"
17265
17266 #: builtin/merge.c:828
17267 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17268 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
17269
17270 #: builtin/merge.c:831
17271 #, c-format
17272 msgid ""
17273 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17274 "the commit.\n"
17275 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
17276
17277 #: builtin/merge.c:884
17278 msgid "Empty commit message."
17279 msgstr "空提交信息。"
17280
17281 #: builtin/merge.c:899
17282 #, c-format
17283 msgid "Wonderful.\n"
17284 msgstr "太棒了。\n"
17285
17286 #: builtin/merge.c:960
17287 #, c-format
17288 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17289 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
17290
17291 #: builtin/merge.c:999
17292 msgid "No current branch."
17293 msgstr "没有当前分支。"
17294
17295 #: builtin/merge.c:1001
17296 msgid "No remote for the current branch."
17297 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
17298
17299 #: builtin/merge.c:1003
17300 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17301 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
17302
17303 #: builtin/merge.c:1008
17304 #, c-format
17305 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17306 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
17307
17308 #: builtin/merge.c:1065
17309 #, c-format
17310 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17311 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
17312
17313 #: builtin/merge.c:1168
17314 #, c-format
17315 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17316 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
17317
17318 #: builtin/merge.c:1202
17319 msgid "not something we can merge"
17320 msgstr "不能合并"
17321
17322 #: builtin/merge.c:1312
17323 msgid "--abort expects no arguments"
17324 msgstr "--abort 不带参数"
17325
17326 #: builtin/merge.c:1316
17327 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17328 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
17329
17330 #: builtin/merge.c:1334
17331 msgid "--quit expects no arguments"
17332 msgstr "--quit 不带参数"
17333
17334 #: builtin/merge.c:1347
17335 msgid "--continue expects no arguments"
17336 msgstr "--continue 不带参数"
17337
17338 #: builtin/merge.c:1351
17339 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17340 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
17341
17342 #: builtin/merge.c:1367
17343 msgid ""
17344 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17345 "Please, commit your changes before you merge."
17346 msgstr ""
17347 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
17348 "请在合并前先提交您的修改。"
17349
17350 #: builtin/merge.c:1374
17351 msgid ""
17352 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17353 "Please, commit your changes before you merge."
17354 msgstr ""
17355 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
17356 "请在合并前先提交您的修改。"
17357
17358 #: builtin/merge.c:1377
17359 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17360 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
17361
17362 #: builtin/merge.c:1391
17363 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17364 msgstr "您不能将 --squash 和 --no-ff 组合使用。"
17365
17366 #: builtin/merge.c:1393
17367 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17368 msgstr "您不能将 --squash 和 --commit 组合使用。"
17369
17370 #: builtin/merge.c:1409
17371 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17372 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
17373
17374 #: builtin/merge.c:1426
17375 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17376 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
17377
17378 #: builtin/merge.c:1428
17379 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17380 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
17381
17382 #: builtin/merge.c:1433
17383 #, c-format
17384 msgid "%s - not something we can merge"
17385 msgstr "%s - 不能被合并"
17386
17387 #: builtin/merge.c:1435
17388 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17389 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
17390
17391 #: builtin/merge.c:1516
17392 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17393 msgstr "拒绝合并无关的历史"
17394
17395 #: builtin/merge.c:1525
17396 msgid "Already up to date."
17397 msgstr "已经是最新的。"
17398
17399 #: builtin/merge.c:1535
17400 #, c-format
17401 msgid "Updating %s..%s\n"
17402 msgstr "更新 %s..%s\n"
17403
17404 #: builtin/merge.c:1581
17405 #, c-format
17406 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17407 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
17408
17409 #: builtin/merge.c:1588
17410 #, c-format
17411 msgid "Nope.\n"
17412 msgstr "无。\n"
17413
17414 #: builtin/merge.c:1613
17415 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17416 msgstr "已经是最新的。耶!"
17417
17418 #: builtin/merge.c:1619
17419 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17420 msgstr "无法快进,终止。"
17421
17422 #: builtin/merge.c:1647 builtin/merge.c:1712
17423 #, c-format
17424 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17425 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
17426
17427 #: builtin/merge.c:1651
17428 #, c-format
17429 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17430 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
17431
17432 #: builtin/merge.c:1703
17433 #, c-format
17434 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17435 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
17436
17437 #: builtin/merge.c:1705
17438 #, c-format
17439 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17440 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
17441
17442 #: builtin/merge.c:1714
17443 #, c-format
17444 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17445 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
17446
17447 #: builtin/merge.c:1728
17448 #, c-format
17449 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17450 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
17451
17452 #: builtin/mktag.c:10
17453 msgid "git mktag"
17454 msgstr "git mktag"
17455
17456 #: builtin/mktag.c:30
17457 #, c-format
17458 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
17459 msgstr "警告:标签输入未通过 fsck:%s"
17460
17461 #: builtin/mktag.c:41
17462 #, c-format
17463 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
17464 msgstr "错误:标签输入未通过 fsck:%s"
17465
17466 #: builtin/mktag.c:44
17467 #, c-format
17468 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
17469 msgstr "%d(忽略 FSCK?)不应该触发这个调用"
17470
17471 #: builtin/mktag.c:59
17472 #, c-format
17473 msgid "could not read tagged object '%s'"
17474 msgstr "不能读取被标记的对象 '%s'"
17475
17476 #: builtin/mktag.c:62
17477 #, c-format
17478 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
17479 msgstr "对象 '%s' 被标记为 '%s',然而是一个 '%s' 类型"
17480
17481 #: builtin/mktag.c:99
17482 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
17483 msgstr "标准输入上的标签未通过我们严格的 fsck 检查"
17484
17485 #: builtin/mktag.c:102
17486 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
17487 msgstr "标准输入上的标签未指向一个有效的对象"
17488
17489 #: builtin/mktag.c:105 builtin/tag.c:232
17490 msgid "unable to write tag file"
17491 msgstr "无法写标签文件"
17492
17493 #: builtin/mktree.c:66
17494 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17495 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17496
17497 #: builtin/mktree.c:154
17498 msgid "input is NUL terminated"
17499 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
17500
17501 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17502 msgid "allow missing objects"
17503 msgstr "允许丢失的对象"
17504
17505 #: builtin/mktree.c:156
17506 msgid "allow creation of more than one tree"
17507 msgstr "允许创建一个以上的树"
17508
17509 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17510 msgid ""
17511 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17512 "size=<size>)"
17513 msgstr ""
17514 "git multi-pack-index [<选项>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<大小"
17515 ">)"
17516
17517 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17518 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17519 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
17520
17521 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17522 msgid ""
17523 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17524 "larger than this size"
17525 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
17526
17527 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431
17528 #: builtin/notes.c:509 builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598
17529 #: builtin/notes.c:665 builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963
17530 #: builtin/notes.c:985 builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:575
17531 msgid "too many arguments"
17532 msgstr "太多参数"
17533
17534 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17535 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17536 msgstr "--batch-size 选项仅用于 'repack' 子命令"
17537
17538 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17539 #, c-format
17540 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17541 msgstr "未识别的子命令:%s"
17542
17543 #: builtin/mv.c:18
17544 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17545 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
17546
17547 #: builtin/mv.c:83
17548 #, c-format
17549 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17550 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
17551
17552 #: builtin/mv.c:85
17553 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17554 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
17555
17556 #: builtin/mv.c:103
17557 #, c-format
17558 msgid "%.*s is in index"
17559 msgstr "%.*s 在索引中"
17560
17561 #: builtin/mv.c:125
17562 msgid "force move/rename even if target exists"
17563 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
17564
17565 #: builtin/mv.c:127
17566 msgid "skip move/rename errors"
17567 msgstr "跳过移动/重命名错误"
17568
17569 #: builtin/mv.c:170
17570 #, c-format
17571 msgid "destination '%s' is not a directory"
17572 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
17573
17574 #: builtin/mv.c:181
17575 #, c-format
17576 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17577 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
17578
17579 #: builtin/mv.c:185
17580 msgid "bad source"
17581 msgstr "坏的源"
17582
17583 #: builtin/mv.c:188
17584 msgid "can not move directory into itself"
17585 msgstr "不能将目录移动到自身"
17586
17587 #: builtin/mv.c:191
17588 msgid "cannot move directory over file"
17589 msgstr "不能将目录移动到文件"
17590
17591 #: builtin/mv.c:200
17592 msgid "source directory is empty"
17593 msgstr "源目录为空"
17594
17595 #: builtin/mv.c:225
17596 msgid "not under version control"
17597 msgstr "不在版本控制之下"
17598
17599 #: builtin/mv.c:227
17600 msgid "conflicted"
17601 msgstr "冲突"
17602
17603 #: builtin/mv.c:230
17604 msgid "destination exists"
17605 msgstr "目标已存在"
17606
17607 #: builtin/mv.c:238
17608 #, c-format
17609 msgid "overwriting '%s'"
17610 msgstr "覆盖 '%s'"
17611
17612 #: builtin/mv.c:241
17613 msgid "Cannot overwrite"
17614 msgstr "不能覆盖"
17615
17616 #: builtin/mv.c:244
17617 msgid "multiple sources for the same target"
17618 msgstr "同一目标具有多个源"
17619
17620 #: builtin/mv.c:246
17621 msgid "destination directory does not exist"
17622 msgstr "目标目录不存在"
17623
17624 #: builtin/mv.c:253
17625 #, c-format
17626 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17627 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
17628
17629 #: builtin/mv.c:274
17630 #, c-format
17631 msgid "Renaming %s to %s\n"
17632 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
17633
17634 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:483
17635 #, c-format
17636 msgid "renaming '%s' failed"
17637 msgstr "重命名 '%s' 失败"
17638
17639 #: builtin/name-rev.c:465
17640 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17641 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
17642
17643 #: builtin/name-rev.c:466
17644 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17645 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
17646
17647 #: builtin/name-rev.c:467
17648 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17649 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
17650
17651 #: builtin/name-rev.c:524
17652 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17653 msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
17654
17655 #: builtin/name-rev.c:525
17656 msgid "only use tags to name the commits"
17657 msgstr "只使用标签来命名提交"
17658
17659 #: builtin/name-rev.c:527
17660 msgid "only use refs matching <pattern>"
17661 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
17662
17663 #: builtin/name-rev.c:529
17664 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17665 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
17666
17667 #: builtin/name-rev.c:531
17668 msgid "list all commits reachable from all refs"
17669 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
17670
17671 #: builtin/name-rev.c:532
17672 msgid "read from stdin"
17673 msgstr "从标准输入读取"
17674
17675 #: builtin/name-rev.c:533
17676 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17677 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
17678
17679 #: builtin/name-rev.c:539
17680 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17681 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
17682
17683 #: builtin/notes.c:28
17684 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17685 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
17686
17687 #: builtin/notes.c:29
17688 msgid ""
17689 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17690 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17691 msgstr ""
17692 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
17693 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
17694
17695 #: builtin/notes.c:30
17696 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17697 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
17698
17699 #: builtin/notes.c:31
17700 msgid ""
17701 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17702 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17703 msgstr ""
17704 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
17705 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
17706
17707 #: builtin/notes.c:32
17708 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17709 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
17710
17711 #: builtin/notes.c:33
17712 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17713 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
17714
17715 #: builtin/notes.c:34
17716 msgid ""
17717 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17718 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
17719
17720 #: builtin/notes.c:35
17721 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17722 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17723
17724 #: builtin/notes.c:36
17725 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17726 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17727
17728 #: builtin/notes.c:37
17729 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17730 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
17731
17732 #: builtin/notes.c:38
17733 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17734 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
17735
17736 #: builtin/notes.c:39
17737 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17738 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
17739
17740 #: builtin/notes.c:44
17741 msgid "git notes [list [<object>]]"
17742 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
17743
17744 #: builtin/notes.c:49
17745 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17746 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
17747
17748 #: builtin/notes.c:54
17749 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17750 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
17751
17752 #: builtin/notes.c:55
17753 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17754 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
17755
17756 #: builtin/notes.c:60
17757 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17758 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
17759
17760 #: builtin/notes.c:65
17761 msgid "git notes edit [<object>]"
17762 msgstr "git notes edit [<对象>]"
17763
17764 #: builtin/notes.c:70
17765 msgid "git notes show [<object>]"
17766 msgstr "git notes show [<对象>]"
17767
17768 #: builtin/notes.c:75
17769 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17770 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
17771
17772 #: builtin/notes.c:76
17773 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17774 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
17775
17776 #: builtin/notes.c:77
17777 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17778 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
17779
17780 #: builtin/notes.c:82
17781 msgid "git notes remove [<object>]"
17782 msgstr "git notes remove [<对象>]"
17783
17784 #: builtin/notes.c:87
17785 msgid "git notes prune [<options>]"
17786 msgstr "git notes prune [<选项>]"
17787
17788 #: builtin/notes.c:92
17789 msgid "git notes get-ref"
17790 msgstr "git notes get-ref"
17791
17792 #: builtin/notes.c:97
17793 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17794 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
17795
17796 #: builtin/notes.c:150
17797 #, c-format
17798 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17799 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
17800
17801 #: builtin/notes.c:154
17802 msgid "could not read 'show' output"
17803 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
17804
17805 #: builtin/notes.c:162
17806 #, c-format
17807 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17808 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
17809
17810 #: builtin/notes.c:197
17811 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17812 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
17813
17814 #: builtin/notes.c:206
17815 msgid "unable to write note object"
17816 msgstr "不能写注解对象"
17817
17818 #: builtin/notes.c:208
17819 #, c-format
17820 msgid "the note contents have been left in %s"
17821 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
17822
17823 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:565
17824 #, c-format
17825 msgid "could not open or read '%s'"
17826 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
17827
17828 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17829 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17830 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17831 #, c-format
17832 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17833 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
17834
17835 #: builtin/notes.c:265
17836 #, c-format
17837 msgid "failed to read object '%s'."
17838 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
17839
17840 #: builtin/notes.c:268
17841 #, c-format
17842 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17843 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
17844
17845 #: builtin/notes.c:309
17846 #, c-format
17847 msgid "malformed input line: '%s'."
17848 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
17849
17850 #: builtin/notes.c:324
17851 #, c-format
17852 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17853 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
17854
17855 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17856 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17857 #.
17858 #: builtin/notes.c:356
17859 #, c-format
17860 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17861 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
17862
17863 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17864 #, c-format
17865 msgid "no note found for object %s."
17866 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
17867
17868 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17869 msgid "note contents as a string"
17870 msgstr "注解内容作为一个字符串"
17871
17872 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17873 msgid "note contents in a file"
17874 msgstr "注解内容到一个文件中"
17875
17876 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17877 msgid "reuse and edit specified note object"
17878 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
17879
17880 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17881 msgid "reuse specified note object"
17882 msgstr "重用指定的注解对象"
17883
17884 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17885 msgid "allow storing empty note"
17886 msgstr "允许保存空白注释"
17887
17888 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17889 msgid "replace existing notes"
17890 msgstr "替换已存在的注解"
17891
17892 #: builtin/notes.c:448
17893 #, c-format
17894 msgid ""
17895 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17896 "existing notes"
17897 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
17898
17899 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17900 #, c-format
17901 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17902 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
17903
17904 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17905 #, c-format
17906 msgid "Removing note for object %s\n"
17907 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
17908
17909 #: builtin/notes.c:497
17910 msgid "read objects from stdin"
17911 msgstr "从标准输入读取对象"
17912
17913 #: builtin/notes.c:499
17914 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17915 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
17916
17917 #: builtin/notes.c:517
17918 msgid "too few arguments"
17919 msgstr "参数太少"
17920
17921 #: builtin/notes.c:538
17922 #, c-format
17923 msgid ""
17924 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17925 "existing notes"
17926 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
17927
17928 #: builtin/notes.c:550
17929 #, c-format
17930 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17931 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
17932
17933 #: builtin/notes.c:603
17934 #, c-format
17935 msgid ""
17936 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17937 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17938 msgstr ""
17939 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
17940 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
17941
17942 #: builtin/notes.c:698
17943 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17944 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
17945
17946 #: builtin/notes.c:700
17947 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17948 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
17949
17950 #: builtin/notes.c:702
17951 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17952 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
17953
17954 #: builtin/notes.c:722
17955 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17956 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
17957
17958 #: builtin/notes.c:724
17959 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17960 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
17961
17962 #: builtin/notes.c:726
17963 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17964 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
17965
17966 #: builtin/notes.c:739
17967 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17968 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
17969
17970 #: builtin/notes.c:742
17971 msgid "failed to finalize notes merge"
17972 msgstr "无法完成注解合并"
17973
17974 #: builtin/notes.c:768
17975 #, c-format
17976 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17977 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
17978
17979 #: builtin/notes.c:784
17980 msgid "General options"
17981 msgstr "通用选项"
17982
17983 #: builtin/notes.c:786
17984 msgid "Merge options"
17985 msgstr "合并选项"
17986
17987 #: builtin/notes.c:788
17988 msgid ""
17989 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17990 "cat_sort_uniq)"
17991 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
17992
17993 #: builtin/notes.c:790
17994 msgid "Committing unmerged notes"
17995 msgstr "提交未合并的注解"
17996
17997 #: builtin/notes.c:792
17998 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17999 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
18000
18001 #: builtin/notes.c:794
18002 msgid "Aborting notes merge resolution"
18003 msgstr "中止注解合并的方案"
18004
18005 #: builtin/notes.c:796
18006 msgid "abort notes merge"
18007 msgstr "中止注解合并"
18008
18009 #: builtin/notes.c:807
18010 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18011 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
18012
18013 #: builtin/notes.c:812
18014 msgid "must specify a notes ref to merge"
18015 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
18016
18017 #: builtin/notes.c:836
18018 #, c-format
18019 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18020 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
18021
18022 #: builtin/notes.c:873
18023 #, c-format
18024 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18025 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
18026
18027 #: builtin/notes.c:876
18028 #, c-format
18029 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18030 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
18031
18032 #: builtin/notes.c:878
18033 #, c-format
18034 msgid ""
18035 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18036 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18037 "abort'.\n"
18038 msgstr ""
18039 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
18040 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
18041
18042 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:578
18043 #, c-format
18044 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18045 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
18046
18047 #: builtin/notes.c:900
18048 #, c-format
18049 msgid "Object %s has no note\n"
18050 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
18051
18052 #: builtin/notes.c:912
18053 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18054 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
18055
18056 #: builtin/notes.c:915
18057 msgid "read object names from the standard input"
18058 msgstr "从标准输入读取对象名称"
18059
18060 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:148
18061 msgid "do not remove, show only"
18062 msgstr "不删除,只显示"
18063
18064 #: builtin/notes.c:955
18065 msgid "report pruned notes"
18066 msgstr "报告清除的注解"
18067
18068 #: builtin/notes.c:998
18069 msgid "notes-ref"
18070 msgstr "注解引用"
18071
18072 #: builtin/notes.c:999
18073 msgid "use notes from <notes-ref>"
18074 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
18075
18076 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1671
18077 #, c-format
18078 msgid "unknown subcommand: %s"
18079 msgstr "未知子命令:%s"
18080
18081 #: builtin/pack-objects.c:54
18082 msgid ""
18083 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18084 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
18085
18086 #: builtin/pack-objects.c:55
18087 msgid ""
18088 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18089 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
18090
18091 #: builtin/pack-objects.c:440
18092 #, c-format
18093 msgid ""
18094 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18095 "pack %s"
18096 msgstr "write_reuse_object:无法定位 %1$s,预期在包 %3$s 中的偏移量 %2$<PRIuMAX> 上"
18097
18098 #: builtin/pack-objects.c:448
18099 #, c-format
18100 msgid "bad packed object CRC for %s"
18101 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
18102
18103 #: builtin/pack-objects.c:459
18104 #, c-format
18105 msgid "corrupt packed object for %s"
18106 msgstr "%s 损坏的包对象"
18107
18108 #: builtin/pack-objects.c:590
18109 #, c-format
18110 msgid "recursive delta detected for object %s"
18111 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
18112
18113 #: builtin/pack-objects.c:801
18114 #, c-format
18115 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18116 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
18117
18118 #: builtin/pack-objects.c:896
18119 #, c-format
18120 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18121 msgstr "预期对象在包文件 %2$s 的偏移量 %1$<PRIuMAX> 上"
18122
18123 #: builtin/pack-objects.c:1015
18124 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18125 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
18126
18127 #: builtin/pack-objects.c:1028
18128 msgid "Writing objects"
18129 msgstr "写入对象中"
18130
18131 #: builtin/pack-objects.c:1089 builtin/update-index.c:90
18132 #, c-format
18133 msgid "failed to stat %s"
18134 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
18135
18136 #: builtin/pack-objects.c:1141
18137 #, c-format
18138 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18139 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
18140
18141 #: builtin/pack-objects.c:1358
18142 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18143 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
18144
18145 #: builtin/pack-objects.c:1806
18146 #, c-format
18147 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18148 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
18149
18150 #: builtin/pack-objects.c:1815
18151 #, c-format
18152 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18153 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
18154
18155 #: builtin/pack-objects.c:2096
18156 msgid "Counting objects"
18157 msgstr "对象计数中"
18158
18159 #: builtin/pack-objects.c:2241
18160 #, c-format
18161 msgid "unable to parse object header of %s"
18162 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
18163
18164 #: builtin/pack-objects.c:2311 builtin/pack-objects.c:2327
18165 #: builtin/pack-objects.c:2337
18166 #, c-format
18167 msgid "object %s cannot be read"
18168 msgstr "对象 %s 无法读取"
18169
18170 #: builtin/pack-objects.c:2314 builtin/pack-objects.c:2341
18171 #, c-format
18172 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18173 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18174
18175 #: builtin/pack-objects.c:2351
18176 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18177 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
18178
18179 #: builtin/pack-objects.c:2666
18180 #, c-format
18181 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18182 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
18183
18184 #: builtin/pack-objects.c:2805
18185 #, c-format
18186 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18187 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
18188
18189 #: builtin/pack-objects.c:2891
18190 msgid "Compressing objects"
18191 msgstr "压缩对象中"
18192
18193 #: builtin/pack-objects.c:2897
18194 msgid "inconsistency with delta count"
18195 msgstr "不一致的差异计数"
18196
18197 #: builtin/pack-objects.c:2976
18198 #, c-format
18199 msgid ""
18200 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18201 "hash> <uri>' (got '%s')"
18202 msgstr ""
18203 "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
18204 "式(得到 '%s')"
18205
18206 #: builtin/pack-objects.c:2979
18207 #, c-format
18208 msgid ""
18209 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18210 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
18211
18212 #: builtin/pack-objects.c:3008
18213 #, c-format
18214 msgid ""
18215 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18216 " %s"
18217 msgstr ""
18218 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
18219 " %s"
18220
18221 #: builtin/pack-objects.c:3014
18222 #, c-format
18223 msgid ""
18224 "expected object ID, got garbage:\n"
18225 " %s"
18226 msgstr ""
18227 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
18228 " %s"
18229
18230 #: builtin/pack-objects.c:3112
18231 msgid "invalid value for --missing"
18232 msgstr "选项 --missing 的值无效"
18233
18234 #: builtin/pack-objects.c:3171 builtin/pack-objects.c:3279
18235 msgid "cannot open pack index"
18236 msgstr "无法打开包文件索引"
18237
18238 #: builtin/pack-objects.c:3202
18239 #, c-format
18240 msgid "loose object at %s could not be examined"
18241 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
18242
18243 #: builtin/pack-objects.c:3287
18244 msgid "unable to force loose object"
18245 msgstr "无法强制松散对象"
18246
18247 #: builtin/pack-objects.c:3380
18248 #, c-format
18249 msgid "not a rev '%s'"
18250 msgstr "不是一个版本 '%s'"
18251
18252 #: builtin/pack-objects.c:3383
18253 #, c-format
18254 msgid "bad revision '%s'"
18255 msgstr "坏的版本 '%s'"
18256
18257 #: builtin/pack-objects.c:3408
18258 msgid "unable to add recent objects"
18259 msgstr "无法添加最近的对象"
18260
18261 #: builtin/pack-objects.c:3461
18262 #, c-format
18263 msgid "unsupported index version %s"
18264 msgstr "不支持的索引版本 %s"
18265
18266 #: builtin/pack-objects.c:3465
18267 #, c-format
18268 msgid "bad index version '%s'"
18269 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
18270
18271 #: builtin/pack-objects.c:3503
18272 msgid "<version>[,<offset>]"
18273 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
18274
18275 #: builtin/pack-objects.c:3504
18276 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18277 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
18278
18279 #: builtin/pack-objects.c:3507
18280 msgid "maximum size of each output pack file"
18281 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
18282
18283 #: builtin/pack-objects.c:3509
18284 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18285 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
18286
18287 #: builtin/pack-objects.c:3511
18288 msgid "ignore packed objects"
18289 msgstr "忽略包对象"
18290
18291 #: builtin/pack-objects.c:3513
18292 msgid "limit pack window by objects"
18293 msgstr "限制打包窗口的对象数"
18294
18295 #: builtin/pack-objects.c:3515
18296 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18297 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
18298
18299 #: builtin/pack-objects.c:3517
18300 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18301 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
18302
18303 #: builtin/pack-objects.c:3519
18304 msgid "reuse existing deltas"
18305 msgstr "重用已存在的 deltas"
18306
18307 #: builtin/pack-objects.c:3521
18308 msgid "reuse existing objects"
18309 msgstr "重用已存在的对象"
18310
18311 #: builtin/pack-objects.c:3523
18312 msgid "use OFS_DELTA objects"
18313 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
18314
18315 #: builtin/pack-objects.c:3525
18316 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18317 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
18318
18319 #: builtin/pack-objects.c:3527
18320 msgid "do not create an empty pack output"
18321 msgstr "不创建空的包输出"
18322
18323 #: builtin/pack-objects.c:3529
18324 msgid "read revision arguments from standard input"
18325 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
18326
18327 #: builtin/pack-objects.c:3531
18328 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18329 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
18330
18331 #: builtin/pack-objects.c:3534
18332 msgid "include objects reachable from any reference"
18333 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
18334
18335 #: builtin/pack-objects.c:3537
18336 msgid "include objects referred by reflog entries"
18337 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
18338
18339 #: builtin/pack-objects.c:3540
18340 msgid "include objects referred to by the index"
18341 msgstr "包括被索引引用到的对象"
18342
18343 #: builtin/pack-objects.c:3543
18344 msgid "output pack to stdout"
18345 msgstr "输出包到标准输出"
18346
18347 #: builtin/pack-objects.c:3545
18348 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18349 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
18350
18351 #: builtin/pack-objects.c:3547
18352 msgid "keep unreachable objects"
18353 msgstr "维持不可达的对象"
18354
18355 #: builtin/pack-objects.c:3549
18356 msgid "pack loose unreachable objects"
18357 msgstr "打包松散的不可达对象"
18358
18359 #: builtin/pack-objects.c:3551
18360 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18361 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
18362
18363 #: builtin/pack-objects.c:3554
18364 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18365 msgstr "使用稀疏可达性算法"
18366
18367 #: builtin/pack-objects.c:3556
18368 msgid "create thin packs"
18369 msgstr "创建精简包"
18370
18371 #: builtin/pack-objects.c:3558
18372 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18373 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
18374
18375 #: builtin/pack-objects.c:3560
18376 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18377 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
18378
18379 #: builtin/pack-objects.c:3562
18380 msgid "ignore this pack"
18381 msgstr "忽略该 pack"
18382
18383 #: builtin/pack-objects.c:3564
18384 msgid "pack compression level"
18385 msgstr "打包压缩级别"
18386
18387 #: builtin/pack-objects.c:3566
18388 msgid "do not hide commits by grafts"
18389 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
18390
18391 #: builtin/pack-objects.c:3568
18392 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18393 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
18394
18395 #: builtin/pack-objects.c:3570
18396 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18397 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
18398
18399 #: builtin/pack-objects.c:3574
18400 msgid "write a bitmap index if possible"
18401 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
18402
18403 #: builtin/pack-objects.c:3578
18404 msgid "handling for missing objects"
18405 msgstr "处理丢失的对象"
18406
18407 #: builtin/pack-objects.c:3581
18408 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18409 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
18410
18411 #: builtin/pack-objects.c:3583
18412 msgid "respect islands during delta compression"
18413 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
18414
18415 #: builtin/pack-objects.c:3585
18416 msgid "protocol"
18417 msgstr "协议"
18418
18419 #: builtin/pack-objects.c:3586
18420 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18421 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
18422
18423 #: builtin/pack-objects.c:3617
18424 #, c-format
18425 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18426 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
18427
18428 #: builtin/pack-objects.c:3622
18429 #, c-format
18430 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18431 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
18432
18433 #: builtin/pack-objects.c:3676
18434 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18435 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
18436
18437 #: builtin/pack-objects.c:3678
18438 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18439 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
18440
18441 #: builtin/pack-objects.c:3683
18442 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18443 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
18444
18445 #: builtin/pack-objects.c:3686
18446 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18447 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
18448
18449 #: builtin/pack-objects.c:3692
18450 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18451 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
18452
18453 #: builtin/pack-objects.c:3752
18454 msgid "Enumerating objects"
18455 msgstr "枚举对象中"
18456
18457 #: builtin/pack-objects.c:3783
18458 #, c-format
18459 msgid ""
18460 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18461 "reused %<PRIu32>"
18462 msgstr ""
18463 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
18464 "%<PRIu32>"
18465
18466 #: builtin/pack-redundant.c:601
18467 msgid ""
18468 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
18469 "If you still use this command, please add an extra\n"
18470 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
18471 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
18472 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
18473 msgstr ""
18474 "准备移除 'git pack-redundant' 命令。如果您仍旧使用这个\n"
18475 "命令,请在命令行中添加额外参数:'--i-still-use-this',\n"
18476 "并通过发送邮件到 <git@vger.kernel.org> 让我们知道您仍旧\n"
18477 "使用它。 谢谢。\n"
18478
18479 #: builtin/pack-refs.c:8
18480 msgid "git pack-refs [<options>]"
18481 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
18482
18483 #: builtin/pack-refs.c:16
18484 msgid "pack everything"
18485 msgstr "打包一切"
18486
18487 #: builtin/pack-refs.c:17
18488 msgid "prune loose refs (default)"
18489 msgstr "清除松散的引用(默认)"
18490
18491 #: builtin/prune-packed.c:6
18492 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18493 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18494
18495 #: builtin/prune.c:14
18496 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18497 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
18498
18499 #: builtin/prune.c:133
18500 msgid "report pruned objects"
18501 msgstr "报告清除的对象"
18502
18503 #: builtin/prune.c:136
18504 msgid "expire objects older than <time>"
18505 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
18506
18507 #: builtin/prune.c:138
18508 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18509 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
18510
18511 #: builtin/prune.c:152
18512 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18513 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
18514
18515 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18516 #, c-format
18517 msgid "Invalid value for %s: %s"
18518 msgstr "%s 的值无效:%s"
18519
18520 #: builtin/pull.c:67
18521 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18522 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
18523
18524 #: builtin/pull.c:123
18525 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18526 msgstr "控制子模组的递归获取"
18527
18528 #: builtin/pull.c:127
18529 msgid "Options related to merging"
18530 msgstr "和合并相关的选项"
18531
18532 #: builtin/pull.c:130
18533 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18534 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
18535
18536 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:492 builtin/revert.c:126
18537 msgid "allow fast-forward"
18538 msgstr "允许快进式"
18539
18540 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18541 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18542 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
18543
18544 #: builtin/pull.c:183
18545 msgid "Options related to fetching"
18546 msgstr "和获取相关的参数"
18547
18548 #: builtin/pull.c:193
18549 msgid "force overwrite of local branch"
18550 msgstr "强制覆盖本地分支"
18551
18552 #: builtin/pull.c:201
18553 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18554 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
18555
18556 #: builtin/pull.c:317
18557 #, c-format
18558 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18559 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
18560
18561 #: builtin/pull.c:445
18562 msgid ""
18563 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18564 "fetched."
18565 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
18566
18567 #: builtin/pull.c:447
18568 msgid ""
18569 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18570 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
18571
18572 #: builtin/pull.c:448
18573 msgid ""
18574 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18575 "matches on the remote end."
18576 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
18577
18578 #: builtin/pull.c:451
18579 #, c-format
18580 msgid ""
18581 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18582 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18583 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18584 msgstr ""
18585 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
18586 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
18587
18588 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1253
18589 msgid "You are not currently on a branch."
18590 msgstr "您当前不在一个分支上。"
18591
18592 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
18593 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18594 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
18595
18596 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
18597 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18598 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
18599
18600 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
18601 msgid "See git-pull(1) for details."
18602 msgstr "详见 git-pull(1)。"
18603
18604 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
18605 #: builtin/rebase.c:1259
18606 msgid "<remote>"
18607 msgstr "<远程>"
18608
18609 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
18610 msgid "<branch>"
18611 msgstr "<分支>"
18612
18613 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1251
18614 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18615 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
18616
18617 #: builtin/pull.c:480
18618 msgid ""
18619 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18620 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
18621
18622 #: builtin/pull.c:485
18623 #, c-format
18624 msgid ""
18625 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18626 "from the remote, but no such ref was fetched."
18627 msgstr ""
18628 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
18629 "但是没有获取到这个引用。"
18630
18631 #: builtin/pull.c:596
18632 #, c-format
18633 msgid "unable to access commit %s"
18634 msgstr "无法访问提交 %s"
18635
18636 #: builtin/pull.c:902
18637 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18638 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
18639
18640 #: builtin/pull.c:930
18641 msgid ""
18642 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18643 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18644 "commands sometime before your next pull:\n"
18645 "\n"
18646 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18647 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18648 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18649 "\n"
18650 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18651 "default\n"
18652 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18653 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18654 "invocation.\n"
18655 msgstr ""
18656 "不建议在没有为偏离分支指定合并策略时执行 pull 操作。 您可以在执行下一次\n"
18657 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
18658 "\n"
18659 "  git config pull.rebase false  # 合并(缺省策略)\n"
18660 "  git config pull.rebase true   # 变基\n"
18661 "  git config pull.ff only       # 仅快进\n"
18662 "\n"
18663 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
18664 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
18665 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
18666
18667 #: builtin/pull.c:991
18668 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18669 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
18670
18671 #: builtin/pull.c:995
18672 msgid "pull with rebase"
18673 msgstr "变基式拉取"
18674
18675 #: builtin/pull.c:996
18676 msgid "please commit or stash them."
18677 msgstr "请提交或贮藏它们。"
18678
18679 #: builtin/pull.c:1021
18680 #, c-format
18681 msgid ""
18682 "fetch updated the current branch head.\n"
18683 "fast-forwarding your working tree from\n"
18684 "commit %s."
18685 msgstr ""
18686 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
18687 "至提交 %s。"
18688
18689 #: builtin/pull.c:1027
18690 #, c-format
18691 msgid ""
18692 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18693 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18694 "$ git diff %s\n"
18695 "output, run\n"
18696 "$ git reset --hard\n"
18697 "to recover."
18698 msgstr ""
18699 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
18700 "首先执行如下命令:\n"
18701 "$ git diff %s\n"
18702 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
18703 "$ git reset --hard\n"
18704 "恢复之前的状态。"
18705
18706 #: builtin/pull.c:1042
18707 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18708 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
18709
18710 #: builtin/pull.c:1046
18711 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18712 msgstr "无法变基到多个分支。"
18713
18714 #: builtin/pull.c:1067
18715 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18716 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
18717
18718 #: builtin/push.c:19
18719 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18720 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
18721
18722 #: builtin/push.c:111
18723 msgid "tag shorthand without <tag>"
18724 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
18725
18726 #: builtin/push.c:119
18727 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18728 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
18729
18730 #: builtin/push.c:164
18731 msgid ""
18732 "\n"
18733 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18734 msgstr ""
18735 "\n"
18736 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
18737
18738 #: builtin/push.c:167
18739 #, c-format
18740 msgid ""
18741 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18742 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18743 "on the remote, use\n"
18744 "\n"
18745 "    git push %s HEAD:%s\n"
18746 "\n"
18747 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18748 "\n"
18749 "    git push %s HEAD\n"
18750 "%s"
18751 msgstr ""
18752 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
18753 "使用\n"
18754 "\n"
18755 "    git push %s HEAD:%s\n"
18756 "\n"
18757 "为推送至远程同名分支,使用\n"
18758 "\n"
18759 "    git push %s HEAD\n"
18760 "%s"
18761
18762 #: builtin/push.c:182
18763 #, c-format
18764 msgid ""
18765 "You are not currently on a branch.\n"
18766 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18767 "state now, use\n"
18768 "\n"
18769 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18770 msgstr ""
18771 "您当前不在一个分支上。\n"
18772 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
18773 "\n"
18774 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
18775
18776 #: builtin/push.c:194
18777 #, c-format
18778 msgid ""
18779 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18780 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18781 "\n"
18782 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18783 msgstr ""
18784 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
18785 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
18786 "\n"
18787 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18788
18789 #: builtin/push.c:202
18790 #, c-format
18791 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18792 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
18793
18794 #: builtin/push.c:205
18795 #, c-format
18796 msgid ""
18797 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18798 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18799 "to update which remote branch."
18800 msgstr ""
18801 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
18802 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
18803
18804 #: builtin/push.c:260
18805 msgid ""
18806 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18807 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
18808
18809 #: builtin/push.c:267
18810 msgid ""
18811 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18812 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18813 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18814 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18815 msgstr ""
18816 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
18817 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
18818 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
18819
18820 #: builtin/push.c:273
18821 msgid ""
18822 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18823 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18824 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18825 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18826 msgstr ""
18827 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
18828 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
18829 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
18830
18831 #: builtin/push.c:279
18832 msgid ""
18833 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18834 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18835 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18836 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18837 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18838 msgstr ""
18839 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
18840 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
18841 "(如 'git pull ...')。\n"
18842 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
18843
18844 #: builtin/push.c:286
18845 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18846 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
18847
18848 #: builtin/push.c:289
18849 msgid ""
18850 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18851 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18852 "without using the '--force' option.\n"
18853 msgstr ""
18854 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
18855 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
18856
18857 #: builtin/push.c:294
18858 msgid ""
18859 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
18860 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
18861 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
18862 "before forcing an update.\n"
18863 msgstr ""
18864 "更新被拒绝,因为远程跟踪分支的最新提交自从上次检出之后已被更新。\n"
18865 "在强制更新前,您可能想将这些变更整合到本地(如 'git pull ...')。\n"
18866
18867 #: builtin/push.c:364
18868 #, c-format
18869 msgid "Pushing to %s\n"
18870 msgstr "推送到 %s\n"
18871
18872 #: builtin/push.c:371
18873 #, c-format
18874 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18875 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
18876
18877 #: builtin/push.c:553
18878 msgid "repository"
18879 msgstr "仓库"
18880
18881 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
18882 msgid "push all refs"
18883 msgstr "推送所有引用"
18884
18885 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
18886 msgid "mirror all refs"
18887 msgstr "镜像所有引用"
18888
18889 #: builtin/push.c:557
18890 msgid "delete refs"
18891 msgstr "删除引用"
18892
18893 #: builtin/push.c:558
18894 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18895 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
18896
18897 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
18898 msgid "force updates"
18899 msgstr "强制更新"
18900
18901 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
18902 msgid "<refname>:<expect>"
18903 msgstr "<引用名>:<期望值>"
18904
18905 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
18906 msgid "require old value of ref to be at this value"
18907 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
18908
18909 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
18910 msgid "require remote updates to be integrated locally"
18911 msgstr "要求远程更新在本地被整合"
18912
18913 #: builtin/push.c:569
18914 msgid "control recursive pushing of submodules"
18915 msgstr "控制子模组的递归推送"
18916
18917 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
18918 msgid "use thin pack"
18919 msgstr "使用精简打包"
18920
18921 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
18922 #: builtin/send-pack.c:187
18923 msgid "receive pack program"
18924 msgstr "接收包程序"
18925
18926 #: builtin/push.c:573
18927 msgid "set upstream for git pull/status"
18928 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
18929
18930 #: builtin/push.c:576
18931 msgid "prune locally removed refs"
18932 msgstr "清除本地删除的引用"
18933
18934 #: builtin/push.c:578
18935 msgid "bypass pre-push hook"
18936 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
18937
18938 #: builtin/push.c:579
18939 msgid "push missing but relevant tags"
18940 msgstr "推送缺失但有关的标签"
18941
18942 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
18943 msgid "GPG sign the push"
18944 msgstr "用 GPG 为推送签名"
18945
18946 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
18947 msgid "request atomic transaction on remote side"
18948 msgstr "需要远端支持原子事务"
18949
18950 #: builtin/push.c:601
18951 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18952 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
18953
18954 #: builtin/push.c:603
18955 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18956 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
18957
18958 #: builtin/push.c:623
18959 #, c-format
18960 msgid "bad repository '%s'"
18961 msgstr "坏的仓库 '%s'"
18962
18963 #: builtin/push.c:624
18964 msgid ""
18965 "No configured push destination.\n"
18966 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18967 "repository using\n"
18968 "\n"
18969 "    git remote add <name> <url>\n"
18970 "\n"
18971 "and then push using the remote name\n"
18972 "\n"
18973 "    git push <name>\n"
18974 msgstr ""
18975 "没有配置推送目标。\n"
18976 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
18977 "\n"
18978 "    git remote add <名称> <地址>\n"
18979 "\n"
18980 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
18981 "\n"
18982 "    git push <名称>\n"
18983
18984 #: builtin/push.c:639
18985 msgid "--all and --tags are incompatible"
18986 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
18987
18988 #: builtin/push.c:641
18989 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18990 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
18991
18992 #: builtin/push.c:645
18993 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18994 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
18995
18996 #: builtin/push.c:647
18997 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18998 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
18999
19000 #: builtin/push.c:650
19001 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19002 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
19003
19004 #: builtin/push.c:657
19005 msgid "push options must not have new line characters"
19006 msgstr "推送选项不能有换行符"
19007
19008 #: builtin/range-diff.c:9
19009 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19010 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19011
19012 #: builtin/range-diff.c:10
19013 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19014 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
19015
19016 #: builtin/range-diff.c:11
19017 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19018 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19019
19020 #: builtin/range-diff.c:28
19021 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19022 msgstr "创建权重的百分比"
19023
19024 #: builtin/range-diff.c:30
19025 msgid "use simple diff colors"
19026 msgstr "使用简单差异颜色"
19027
19028 #: builtin/range-diff.c:32
19029 msgid "notes"
19030 msgstr "注解"
19031
19032 #: builtin/range-diff.c:32
19033 msgid "passed to 'git log'"
19034 msgstr "传递给 'git log'"
19035
19036 #: builtin/range-diff.c:35
19037 msgid "only emit output related to the first range"
19038 msgstr "仅显示与第一个范围有关的输出"
19039
19040 #: builtin/range-diff.c:37
19041 msgid "only emit output related to the second range"
19042 msgstr "仅显示与第二个范围有关的输出"
19043
19044 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19045 #, c-format
19046 msgid "not a commit range: '%s'"
19047 msgstr "不是一个提交范围:'%s'"
19048
19049 #: builtin/range-diff.c:74
19050 msgid "single arg format must be symmetric range"
19051 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
19052
19053 #: builtin/range-diff.c:89
19054 msgid "need two commit ranges"
19055 msgstr "需要两个提交范围"
19056
19057 #: builtin/read-tree.c:41
19058 msgid ""
19059 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19060 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19061 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19062 msgstr ""
19063 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
19064 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19065 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
19066
19067 #: builtin/read-tree.c:124
19068 msgid "write resulting index to <file>"
19069 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
19070
19071 #: builtin/read-tree.c:127
19072 msgid "only empty the index"
19073 msgstr "只是清空索引"
19074
19075 #: builtin/read-tree.c:129
19076 msgid "Merging"
19077 msgstr "合并"
19078
19079 #: builtin/read-tree.c:131
19080 msgid "perform a merge in addition to a read"
19081 msgstr "读取之余再执行一个合并"
19082
19083 #: builtin/read-tree.c:133
19084 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19085 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
19086
19087 #: builtin/read-tree.c:135
19088 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19089 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
19090
19091 #: builtin/read-tree.c:137
19092 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19093 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
19094
19095 #: builtin/read-tree.c:138
19096 msgid "<subdirectory>/"
19097 msgstr "<子目录>/"
19098
19099 #: builtin/read-tree.c:139
19100 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19101 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
19102
19103 #: builtin/read-tree.c:142
19104 msgid "update working tree with merge result"
19105 msgstr "用合并的结果更新工作区"
19106
19107 #: builtin/read-tree.c:144
19108 msgid "gitignore"
19109 msgstr "gitignore"
19110
19111 #: builtin/read-tree.c:145
19112 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19113 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
19114
19115 #: builtin/read-tree.c:148
19116 msgid "don't check the working tree after merging"
19117 msgstr "合并后不检查工作区"
19118
19119 #: builtin/read-tree.c:149
19120 msgid "don't update the index or the work tree"
19121 msgstr "不更新索引区和工作区"
19122
19123 #: builtin/read-tree.c:151
19124 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19125 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
19126
19127 #: builtin/read-tree.c:153
19128 msgid "debug unpack-trees"
19129 msgstr "调试 unpack-trees"
19130
19131 #: builtin/read-tree.c:157
19132 msgid "suppress feedback messages"
19133 msgstr "抑制反馈信息"
19134
19135 #: builtin/read-tree.c:188
19136 msgid "You need to resolve your current index first"
19137 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
19138
19139 #: builtin/rebase.c:35
19140 msgid ""
19141 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19142 "[<upstream> [<branch>]]"
19143 msgstr ""
19144 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
19145 "上游> [<分支>]]"
19146
19147 #: builtin/rebase.c:37
19148 msgid ""
19149 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19150 msgstr ""
19151 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
19152
19153 #: builtin/rebase.c:39
19154 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19155 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19156
19157 #: builtin/rebase.c:195 builtin/rebase.c:219 builtin/rebase.c:246
19158 #, c-format
19159 msgid "unusable todo list: '%s'"
19160 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
19161
19162 #: builtin/rebase.c:312
19163 #, c-format
19164 msgid "could not create temporary %s"
19165 msgstr "无法创建临时的 %s"
19166
19167 #: builtin/rebase.c:318
19168 msgid "could not mark as interactive"
19169 msgstr "无法标记为交互式"
19170
19171 #: builtin/rebase.c:371
19172 msgid "could not generate todo list"
19173 msgstr "无法生成待办列表"
19174
19175 #: builtin/rebase.c:413
19176 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19177 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
19178
19179 #: builtin/rebase.c:482
19180 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19181 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
19182
19183 #: builtin/rebase.c:495 builtin/rebase.c:1394
19184 msgid "keep commits which start empty"
19185 msgstr "保留初始为空的提交"
19186
19187 #: builtin/rebase.c:499 builtin/revert.c:128
19188 msgid "allow commits with empty messages"
19189 msgstr "允许提交说明为空"
19190
19191 #: builtin/rebase.c:501
19192 msgid "rebase merge commits"
19193 msgstr "对合并提交变基"
19194
19195 #: builtin/rebase.c:503
19196 msgid "keep original branch points of cousins"
19197 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
19198
19199 #: builtin/rebase.c:505
19200 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19201 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
19202
19203 #: builtin/rebase.c:506
19204 msgid "sign commits"
19205 msgstr "签名提交"
19206
19207 #: builtin/rebase.c:508 builtin/rebase.c:1333
19208 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19209 msgstr "显示上游变化的差异统计"
19210
19211 #: builtin/rebase.c:510
19212 msgid "continue rebase"
19213 msgstr "继续变基"
19214
19215 #: builtin/rebase.c:512
19216 msgid "skip commit"
19217 msgstr "跳过提交"
19218
19219 #: builtin/rebase.c:513
19220 msgid "edit the todo list"
19221 msgstr "变基待办列表"
19222
19223 #: builtin/rebase.c:515
19224 msgid "show the current patch"
19225 msgstr "显示当前补丁"
19226
19227 #: builtin/rebase.c:518
19228 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19229 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
19230
19231 #: builtin/rebase.c:520
19232 msgid "expand commit ids in the todo list"
19233 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
19234
19235 #: builtin/rebase.c:522
19236 msgid "check the todo list"
19237 msgstr "检查待办列表"
19238
19239 #: builtin/rebase.c:524
19240 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19241 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
19242
19243 #: builtin/rebase.c:526
19244 msgid "insert exec commands in todo list"
19245 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
19246
19247 #: builtin/rebase.c:527
19248 msgid "onto"
19249 msgstr "onto"
19250
19251 #: builtin/rebase.c:530
19252 msgid "restrict-revision"
19253 msgstr "restrict-revision"
19254
19255 #: builtin/rebase.c:530
19256 msgid "restrict revision"
19257 msgstr "限制版本"
19258
19259 #: builtin/rebase.c:532
19260 msgid "squash-onto"
19261 msgstr "squash-onto"
19262
19263 #: builtin/rebase.c:533
19264 msgid "squash onto"
19265 msgstr "squash onto"
19266
19267 #: builtin/rebase.c:535
19268 msgid "the upstream commit"
19269 msgstr "上游提交"
19270
19271 #: builtin/rebase.c:537
19272 msgid "head-name"
19273 msgstr "head-name"
19274
19275 #: builtin/rebase.c:537
19276 msgid "head name"
19277 msgstr "head 名称"
19278
19279 #: builtin/rebase.c:542
19280 msgid "rebase strategy"
19281 msgstr "变基策略"
19282
19283 #: builtin/rebase.c:543
19284 msgid "strategy-opts"
19285 msgstr "strategy-opts"
19286
19287 #: builtin/rebase.c:544
19288 msgid "strategy options"
19289 msgstr "策略选项"
19290
19291 #: builtin/rebase.c:545
19292 msgid "switch-to"
19293 msgstr "切换到"
19294
19295 #: builtin/rebase.c:546
19296 msgid "the branch or commit to checkout"
19297 msgstr "要检出的分支或提交"
19298
19299 #: builtin/rebase.c:547
19300 msgid "onto-name"
19301 msgstr "onto-name"
19302
19303 #: builtin/rebase.c:547
19304 msgid "onto name"
19305 msgstr "onto name"
19306
19307 #: builtin/rebase.c:548
19308 msgid "cmd"
19309 msgstr "cmd"
19310
19311 #: builtin/rebase.c:548
19312 msgid "the command to run"
19313 msgstr "要执行的命令"
19314
19315 #: builtin/rebase.c:551 builtin/rebase.c:1427
19316 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19317 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
19318
19319 #: builtin/rebase.c:567
19320 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19321 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
19322
19323 #: builtin/rebase.c:583
19324 #, c-format
19325 msgid "%s requires the merge backend"
19326 msgstr "%s 需要合并后端"
19327
19328 #: builtin/rebase.c:626
19329 #, c-format
19330 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19331 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
19332
19333 #: builtin/rebase.c:643
19334 #, c-format
19335 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19336 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
19337
19338 #: builtin/rebase.c:668
19339 #, c-format
19340 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19341 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
19342
19343 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19344 msgid ""
19345 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19346 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19347 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19348 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19349 "abort\"."
19350 msgstr ""
19351 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
19352 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
19353 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
19354 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
19355
19356 #: builtin/rebase.c:896
19357 #, c-format
19358 msgid ""
19359 "\n"
19360 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19361 "these revisions:\n"
19362 "\n"
19363 "    %s\n"
19364 "\n"
19365 "As a result, git cannot rebase them."
19366 msgstr ""
19367 "\n"
19368 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
19369 "\n"
19370 "    %s\n"
19371 "\n"
19372 "因此 git 无法对其变基。"
19373
19374 #: builtin/rebase.c:1227
19375 #, c-format
19376 msgid ""
19377 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19378 "\"."
19379 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"ask\"。"
19380
19381 #: builtin/rebase.c:1245
19382 #, c-format
19383 msgid ""
19384 "%s\n"
19385 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19386 "See git-rebase(1) for details.\n"
19387 "\n"
19388 "    git rebase '<branch>'\n"
19389 "\n"
19390 msgstr ""
19391 "%s\n"
19392 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
19393 "详见 git-rebase(1)。\n"
19394 "\n"
19395 "    git rebase '<branch>'\n"
19396 "\n"
19397
19398 #: builtin/rebase.c:1261
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19402 "\n"
19403 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19404 "\n"
19405 msgstr ""
19406 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
19407 "\n"
19408 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19409 "\n"
19410
19411 #: builtin/rebase.c:1291
19412 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19413 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
19414
19415 #: builtin/rebase.c:1295
19416 msgid "empty exec command"
19417 msgstr "空的 exec 命令"
19418
19419 #: builtin/rebase.c:1324
19420 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19421 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
19422
19423 #: builtin/rebase.c:1326
19424 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19425 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
19426
19427 #: builtin/rebase.c:1328
19428 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19429 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
19430
19431 #: builtin/rebase.c:1330
19432 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19433 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
19434
19435 #: builtin/rebase.c:1336
19436 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19437 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
19438
19439 #: builtin/rebase.c:1339
19440 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19441 msgstr "为每一个提交添加 Signed-off-by 尾注"
19442
19443 #: builtin/rebase.c:1342
19444 msgid "make committer date match author date"
19445 msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
19446
19447 #: builtin/rebase.c:1344
19448 msgid "ignore author date and use current date"
19449 msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
19450
19451 #: builtin/rebase.c:1346
19452 msgid "synonym of --reset-author-date"
19453 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
19454
19455 #: builtin/rebase.c:1348 builtin/rebase.c:1352
19456 msgid "passed to 'git apply'"
19457 msgstr "传递给 'git apply'"
19458
19459 #: builtin/rebase.c:1350
19460 msgid "ignore changes in whitespace"
19461 msgstr "忽略空白字符的变更"
19462
19463 #: builtin/rebase.c:1354 builtin/rebase.c:1357
19464 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19465 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
19466
19467 #: builtin/rebase.c:1359
19468 msgid "continue"
19469 msgstr "继续"
19470
19471 #: builtin/rebase.c:1362
19472 msgid "skip current patch and continue"
19473 msgstr "跳过当前补丁并继续"
19474
19475 #  译者:注意保持前导空格
19476 #: builtin/rebase.c:1364
19477 msgid "abort and check out the original branch"
19478 msgstr "终止并检出原有分支"
19479
19480 #: builtin/rebase.c:1367
19481 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19482 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
19483
19484 #: builtin/rebase.c:1368
19485 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19486 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
19487
19488 #: builtin/rebase.c:1371
19489 msgid "show the patch file being applied or merged"
19490 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
19491
19492 #: builtin/rebase.c:1374
19493 msgid "use apply strategies to rebase"
19494 msgstr "使用应用策略进行变基"
19495
19496 #: builtin/rebase.c:1378
19497 msgid "use merging strategies to rebase"
19498 msgstr "使用合并策略进行变基"
19499
19500 #: builtin/rebase.c:1382
19501 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19502 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
19503
19504 #: builtin/rebase.c:1386
19505 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19506 msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
19507
19508 #: builtin/rebase.c:1391
19509 msgid "how to handle commits that become empty"
19510 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
19511
19512 #: builtin/rebase.c:1398
19513 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19514 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
19515
19516 #: builtin/rebase.c:1405
19517 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19518 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
19519
19520 #: builtin/rebase.c:1409
19521 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19522 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
19523
19524 #: builtin/rebase.c:1413
19525 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19526 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
19527
19528 #: builtin/rebase.c:1416
19529 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19530 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
19531
19532 #: builtin/rebase.c:1418
19533 msgid "use the given merge strategy"
19534 msgstr "使用给定的合并策略"
19535
19536 #: builtin/rebase.c:1420 builtin/revert.c:115
19537 msgid "option"
19538 msgstr "选项"
19539
19540 #: builtin/rebase.c:1421
19541 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19542 msgstr "将参数传递给合并策略"
19543
19544 #: builtin/rebase.c:1424
19545 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19546 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
19547
19548 #: builtin/rebase.c:1429
19549 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19550 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
19551
19552 #: builtin/rebase.c:1446
19553 msgid ""
19554 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19555 "See its entry in 'git help config' for details."
19556 msgstr ""
19557 "对 rebase.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
19558 "详见 'git help config' 中的条目。"
19559
19560 #: builtin/rebase.c:1452
19561 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19562 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
19563
19564 #: builtin/rebase.c:1493
19565 msgid ""
19566 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19567 msgstr "git rebase --preserve-merges 被弃用。用 --rebase-merges 代替。"
19568
19569 #: builtin/rebase.c:1498
19570 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19571 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--onto' 组合使用"
19572
19573 #: builtin/rebase.c:1500
19574 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19575 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--root' 组合使用"
19576
19577 #: builtin/rebase.c:1504
19578 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19579 msgstr "不能将 '--root' 和 '--fork-point' 组合使用"
19580
19581 #: builtin/rebase.c:1507
19582 msgid "No rebase in progress?"
19583 msgstr "没有正在进行的变基?"
19584
19585 #: builtin/rebase.c:1511
19586 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19587 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
19588
19589 #: builtin/rebase.c:1534 t/helper/test-fast-rebase.c:123
19590 msgid "Cannot read HEAD"
19591 msgstr "不能读取 HEAD"
19592
19593 #: builtin/rebase.c:1546
19594 msgid ""
19595 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19596 "mark them as resolved using git add"
19597 msgstr ""
19598 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
19599 "命令将它们标记为已解决"
19600
19601 #: builtin/rebase.c:1565
19602 msgid "could not discard worktree changes"
19603 msgstr "无法丢弃工作区变更"
19604
19605 #: builtin/rebase.c:1584
19606 #, c-format
19607 msgid "could not move back to %s"
19608 msgstr "无法移回 %s"
19609
19610 #: builtin/rebase.c:1630
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19614 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19615 "case, please try\n"
19616 "\t%s\n"
19617 "If that is not the case, please\n"
19618 "\t%s\n"
19619 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19620 "valuable there.\n"
19621 msgstr ""
19622 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
19623 "如果是这样,请执行\n"
19624 "\t%s\n"
19625 "如果不是这样,请执行\n"
19626 "\t%s\n"
19627 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
19628
19629 #: builtin/rebase.c:1658
19630 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19631 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
19632
19633 #: builtin/rebase.c:1700
19634 #, c-format
19635 msgid "Unknown mode: %s"
19636 msgstr "未知模式:%s"
19637
19638 #: builtin/rebase.c:1739
19639 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19640 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
19641
19642 #: builtin/rebase.c:1769
19643 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19644 msgstr "不能组合使用应用选项和合并选项"
19645
19646 #: builtin/rebase.c:1782
19647 #, c-format
19648 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19649 msgstr "未知的变基后端:%s"
19650
19651 #: builtin/rebase.c:1812
19652 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19653 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
19654
19655 #: builtin/rebase.c:1832
19656 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19657 msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同时使用"
19658
19659 #: builtin/rebase.c:1836
19660 msgid ""
19661 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19662 msgstr ""
19663 "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同时使用"
19664
19665 #: builtin/rebase.c:1860
19666 #, c-format
19667 msgid "invalid upstream '%s'"
19668 msgstr "无效的上游 '%s'"
19669
19670 #: builtin/rebase.c:1866
19671 msgid "Could not create new root commit"
19672 msgstr "不能创建新的根提交"
19673
19674 #: builtin/rebase.c:1892
19675 #, c-format
19676 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19677 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
19678
19679 #: builtin/rebase.c:1895
19680 #, c-format
19681 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19682 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
19683
19684 #: builtin/rebase.c:1903
19685 #, c-format
19686 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19687 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
19688
19689 #: builtin/rebase.c:1931
19690 #, c-format
19691 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19692 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
19693
19694 #: builtin/rebase.c:1939 builtin/submodule--helper.c:40
19695 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19696 #, c-format
19697 msgid "No such ref: %s"
19698 msgstr "没有这样的引用:%s"
19699
19700 #: builtin/rebase.c:1950
19701 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19702 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
19703
19704 #: builtin/rebase.c:1971
19705 msgid "Please commit or stash them."
19706 msgstr "请提交或贮藏修改。"
19707
19708 #: builtin/rebase.c:2007
19709 #, c-format
19710 msgid "could not switch to %s"
19711 msgstr "无法切换到 %s"
19712
19713 #: builtin/rebase.c:2018
19714 msgid "HEAD is up to date."
19715 msgstr "HEAD 是最新的。"
19716
19717 #: builtin/rebase.c:2020
19718 #, c-format
19719 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19720 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
19721
19722 #: builtin/rebase.c:2028
19723 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19724 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
19725
19726 #: builtin/rebase.c:2030
19727 #, c-format
19728 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19729 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
19730
19731 #: builtin/rebase.c:2038
19732 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19733 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
19734
19735 #: builtin/rebase.c:2045
19736 #, c-format
19737 msgid "Changes to %s:\n"
19738 msgstr "到 %s 的变更:\n"
19739
19740 #: builtin/rebase.c:2048
19741 #, c-format
19742 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19743 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
19744
19745 #: builtin/rebase.c:2073
19746 #, c-format
19747 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19748 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
19749
19750 #: builtin/rebase.c:2082
19751 msgid "Could not detach HEAD"
19752 msgstr "无法分离头指针"
19753
19754 #: builtin/rebase.c:2091
19755 #, c-format
19756 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19757 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
19758
19759 #: builtin/receive-pack.c:34
19760 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19761 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
19762
19763 #: builtin/receive-pack.c:1276
19764 msgid ""
19765 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19766 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19767 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19768 "the work tree to HEAD.\n"
19769 "\n"
19770 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19771 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19772 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19773 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19774 "other way.\n"
19775 "\n"
19776 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19777 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19778 msgstr ""
19779 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
19780 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
19781 "\n"
19782 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
19783 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
19784 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
19785 "\n"
19786 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
19787 "配置变量为 'refuse'。"
19788
19789 #: builtin/receive-pack.c:1296
19790 msgid ""
19791 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19792 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19793 "\n"
19794 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19795 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19796 "current branch, with or without a warning message.\n"
19797 "\n"
19798 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19799 msgstr ""
19800 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
19801 "导致困惑。\n"
19802 "\n"
19803 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
19804 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
19805 "\n"
19806 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
19807
19808 #: builtin/receive-pack.c:2481
19809 msgid "quiet"
19810 msgstr "静默模式"
19811
19812 #: builtin/receive-pack.c:2495
19813 msgid "You must specify a directory."
19814 msgstr "您必须指定一个目录。"
19815
19816 #: builtin/reflog.c:17
19817 msgid ""
19818 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19819 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19820 "<refs>..."
19821 msgstr ""
19822 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
19823 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
19824 "用>..."
19825
19826 #: builtin/reflog.c:22
19827 msgid ""
19828 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19829 "<refs>..."
19830 msgstr ""
19831 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
19832 "用>..."
19833
19834 #: builtin/reflog.c:25
19835 msgid "git reflog exists <ref>"
19836 msgstr "git reflog exists <引用>"
19837
19838 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19839 #, c-format
19840 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19841 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
19842
19843 #: builtin/reflog.c:609
19844 #, c-format
19845 msgid "Marking reachable objects..."
19846 msgstr "正在标记可达对象..."
19847
19848 #: builtin/reflog.c:647
19849 #, c-format
19850 msgid "%s points nowhere!"
19851 msgstr "%s 指向不存在!"
19852
19853 #: builtin/reflog.c:699
19854 msgid "no reflog specified to delete"
19855 msgstr "未指定要删除的引用日志"
19856
19857 #: builtin/reflog.c:708
19858 #, c-format
19859 msgid "not a reflog: %s"
19860 msgstr "不是一个引用日志:%s"
19861
19862 #: builtin/reflog.c:713
19863 #, c-format
19864 msgid "no reflog for '%s'"
19865 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
19866
19867 #: builtin/reflog.c:759
19868 #, c-format
19869 msgid "invalid ref format: %s"
19870 msgstr "无效的引用格式:%s"
19871
19872 #: builtin/reflog.c:768
19873 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19874 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19875
19876 #: builtin/remote.c:17
19877 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19878 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19879
19880 #: builtin/remote.c:18
19881 msgid ""
19882 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19883 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19884 msgstr ""
19885 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19886 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
19887
19888 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19889 msgid "git remote rename <old> <new>"
19890 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
19891
19892 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19893 msgid "git remote remove <name>"
19894 msgstr "git remote remove <名称>"
19895
19896 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19897 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19898 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
19899
19900 #: builtin/remote.c:22
19901 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19902 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
19903
19904 #: builtin/remote.c:23
19905 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19906 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
19907
19908 #: builtin/remote.c:24
19909 msgid ""
19910 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19911 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
19912
19913 #: builtin/remote.c:25
19914 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19915 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
19916
19917 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19918 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19919 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
19920
19921 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19922 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19923 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
19924
19925 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19926 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19927 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
19928
19929 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19930 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19931 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
19932
19933 #: builtin/remote.c:34
19934 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19935 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
19936
19937 #: builtin/remote.c:54
19938 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19939 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
19940
19941 #: builtin/remote.c:55
19942 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19943 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
19944
19945 #: builtin/remote.c:60
19946 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19947 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
19948
19949 #: builtin/remote.c:65
19950 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19951 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
19952
19953 #: builtin/remote.c:70
19954 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19955 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
19956
19957 #: builtin/remote.c:99
19958 #, c-format
19959 msgid "Updating %s"
19960 msgstr "更新 %s 中"
19961
19962 #: builtin/remote.c:131
19963 msgid ""
19964 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19965 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19966 msgstr ""
19967 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
19968 "\t 或 --mirror=push"
19969
19970 #: builtin/remote.c:148
19971 #, c-format
19972 msgid "unknown mirror argument: %s"
19973 msgstr "未知的镜像参数:%s"
19974
19975 #: builtin/remote.c:164
19976 msgid "fetch the remote branches"
19977 msgstr "抓取远程的分支"
19978
19979 #: builtin/remote.c:166
19980 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19981 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
19982
19983 #: builtin/remote.c:169
19984 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19985 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
19986
19987 #: builtin/remote.c:171
19988 msgid "branch(es) to track"
19989 msgstr "跟踪的分支"
19990
19991 #: builtin/remote.c:172
19992 msgid "master branch"
19993 msgstr "主线分支"
19994
19995 #: builtin/remote.c:174
19996 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19997 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
19998
19999 #: builtin/remote.c:186
20000 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20001 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
20002
20003 #: builtin/remote.c:188
20004 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20005 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
20006
20007 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20008 #, c-format
20009 msgid "remote %s already exists."
20010 msgstr "远程 %s 已经存在。"
20011
20012 #: builtin/remote.c:240
20013 #, c-format
20014 msgid "Could not setup master '%s'"
20015 msgstr "无法设置 master '%s'"
20016
20017 #: builtin/remote.c:355
20018 #, c-format
20019 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20020 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
20021
20022 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20023 msgid "(matching)"
20024 msgstr "(匹配)"
20025
20026 #: builtin/remote.c:466
20027 msgid "(delete)"
20028 msgstr "(删除)"
20029
20030 #: builtin/remote.c:655
20031 #, c-format
20032 msgid "could not set '%s'"
20033 msgstr "不能设置 '%s'"
20034
20035 #: builtin/remote.c:660
20036 #, c-format
20037 msgid ""
20038 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20039 "\t%s:%d\n"
20040 "now names the non-existent remote '%s'"
20041 msgstr ""
20042 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
20043 "\t%s:%d\n"
20044 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
20045
20046 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:946
20047 #, c-format
20048 msgid "No such remote: '%s'"
20049 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
20050
20051 #: builtin/remote.c:710
20052 #, c-format
20053 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20054 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
20055
20056 #: builtin/remote.c:730
20057 #, c-format
20058 msgid ""
20059 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20060 "\t%s\n"
20061 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20062 msgstr ""
20063 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
20064 "\t%s\n"
20065 "\t如果必要请手动更新配置。"
20066
20067 #: builtin/remote.c:770
20068 #, c-format
20069 msgid "deleting '%s' failed"
20070 msgstr "删除 '%s' 失败"
20071
20072 #: builtin/remote.c:804
20073 #, c-format
20074 msgid "creating '%s' failed"
20075 msgstr "创建 '%s' 失败"
20076
20077 #: builtin/remote.c:882
20078 msgid ""
20079 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20080 "to delete it, use:"
20081 msgid_plural ""
20082 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20083 "to delete them, use:"
20084 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
20085 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
20086
20087 #: builtin/remote.c:896
20088 #, c-format
20089 msgid "Could not remove config section '%s'"
20090 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
20091
20092 #: builtin/remote.c:999
20093 #, c-format
20094 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20095 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
20096
20097 #: builtin/remote.c:1002
20098 msgid " tracked"
20099 msgstr " 已跟踪"
20100
20101 #: builtin/remote.c:1004
20102 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20103 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
20104
20105 #: builtin/remote.c:1006
20106 msgid " ???"
20107 msgstr " ???"
20108
20109 #: builtin/remote.c:1047
20110 #, c-format
20111 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20112 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
20113
20114 #: builtin/remote.c:1056
20115 #, c-format
20116 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20117 msgstr "交互式变基到远程 %s"
20118
20119 #: builtin/remote.c:1058
20120 #, c-format
20121 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20122 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
20123
20124 #: builtin/remote.c:1061
20125 #, c-format
20126 msgid "rebases onto remote %s"
20127 msgstr "变基到远程 %s"
20128
20129 #: builtin/remote.c:1065
20130 #, c-format
20131 msgid " merges with remote %s"
20132 msgstr " 与远程 %s 合并"
20133
20134 #: builtin/remote.c:1068
20135 #, c-format
20136 msgid "merges with remote %s"
20137 msgstr "与远程 %s 合并"
20138
20139 #: builtin/remote.c:1071
20140 #, c-format
20141 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20142 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
20143
20144 #: builtin/remote.c:1114
20145 msgid "create"
20146 msgstr "创建"
20147
20148 #: builtin/remote.c:1117
20149 msgid "delete"
20150 msgstr "删除"
20151
20152 #: builtin/remote.c:1121
20153 msgid "up to date"
20154 msgstr "最新"
20155
20156 #: builtin/remote.c:1124
20157 msgid "fast-forwardable"
20158 msgstr "可快进"
20159
20160 #: builtin/remote.c:1127
20161 msgid "local out of date"
20162 msgstr "本地已过时"
20163
20164 #: builtin/remote.c:1134
20165 #, c-format
20166 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20167 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
20168
20169 #: builtin/remote.c:1137
20170 #, c-format
20171 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20172 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
20173
20174 #: builtin/remote.c:1141
20175 #, c-format
20176 msgid "    %-*s forces to %s"
20177 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
20178
20179 #: builtin/remote.c:1144
20180 #, c-format
20181 msgid "    %-*s pushes to %s"
20182 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
20183
20184 #: builtin/remote.c:1212
20185 msgid "do not query remotes"
20186 msgstr "不查询远程"
20187
20188 #: builtin/remote.c:1239
20189 #, c-format
20190 msgid "* remote %s"
20191 msgstr "* 远程 %s"
20192
20193 #: builtin/remote.c:1240
20194 #, c-format
20195 msgid "  Fetch URL: %s"
20196 msgstr "  获取地址:%s"
20197
20198 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20199 msgid "(no URL)"
20200 msgstr "(无 URL)"
20201
20202 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20203 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20204 #. translation.
20205 #.
20206 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20207 #, c-format
20208 msgid "  Push  URL: %s"
20209 msgstr "  推送地址:%s"
20210
20211 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20212 #, c-format
20213 msgid "  HEAD branch: %s"
20214 msgstr "  HEAD 分支:%s"
20215
20216 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
20217 #: builtin/remote.c:1259
20218 msgid "(not queried)"
20219 msgstr "(未查询)"
20220
20221 #: builtin/remote.c:1261
20222 msgid "(unknown)"
20223 msgstr "(未知)"
20224
20225 #: builtin/remote.c:1265
20226 #, c-format
20227 msgid ""
20228 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20229 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
20230
20231 #: builtin/remote.c:1277
20232 #, c-format
20233 msgid "  Remote branch:%s"
20234 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20235 msgstr[0] "  远程分支:%s"
20236 msgstr[1] "  远程分支:%s"
20237
20238 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
20239 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20240 msgid " (status not queried)"
20241 msgstr "(状态未查询)"
20242
20243 #: builtin/remote.c:1289
20244 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20245 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20246 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
20247 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
20248
20249 #: builtin/remote.c:1297
20250 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20251 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
20252
20253 #: builtin/remote.c:1303
20254 #, c-format
20255 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20256 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20257 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
20258 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
20259
20260 #: builtin/remote.c:1324
20261 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20262 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
20263
20264 #: builtin/remote.c:1326
20265 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20266 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
20267
20268 #: builtin/remote.c:1341
20269 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20270 msgstr "无法确定远程 HEAD"
20271
20272 #: builtin/remote.c:1343
20273 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20274 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
20275
20276 #: builtin/remote.c:1353
20277 #, c-format
20278 msgid "Could not delete %s"
20279 msgstr "无法删除 %s"
20280
20281 #: builtin/remote.c:1361
20282 #, c-format
20283 msgid "Not a valid ref: %s"
20284 msgstr "不是一个有效引用:%s"
20285
20286 #: builtin/remote.c:1363
20287 #, c-format
20288 msgid "Could not setup %s"
20289 msgstr "不能设置 %s"
20290
20291 #  译者:注意保持前导空格
20292 #: builtin/remote.c:1381
20293 #, c-format
20294 msgid " %s will become dangling!"
20295 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
20296
20297 #  译者:注意保持前导空格
20298 #: builtin/remote.c:1382
20299 #, c-format
20300 msgid " %s has become dangling!"
20301 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
20302
20303 #: builtin/remote.c:1392
20304 #, c-format
20305 msgid "Pruning %s"
20306 msgstr "修剪 %s"
20307
20308 #: builtin/remote.c:1393
20309 #, c-format
20310 msgid "URL: %s"
20311 msgstr "URL:%s"
20312
20313 #: builtin/remote.c:1409
20314 #, c-format
20315 msgid " * [would prune] %s"
20316 msgstr " * [将删除] %s"
20317
20318 #: builtin/remote.c:1412
20319 #, c-format
20320 msgid " * [pruned] %s"
20321 msgstr " * [已删除] %s"
20322
20323 #: builtin/remote.c:1457
20324 msgid "prune remotes after fetching"
20325 msgstr "抓取后清除远程"
20326
20327 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20328 #, c-format
20329 msgid "No such remote '%s'"
20330 msgstr "没有此远程 '%s'"
20331
20332 #: builtin/remote.c:1539
20333 msgid "add branch"
20334 msgstr "添加分支"
20335
20336 #: builtin/remote.c:1546
20337 msgid "no remote specified"
20338 msgstr "未指定远程"
20339
20340 #: builtin/remote.c:1563
20341 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20342 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
20343
20344 #: builtin/remote.c:1565
20345 msgid "return all URLs"
20346 msgstr "返回所有 URL 地址"
20347
20348 #: builtin/remote.c:1595
20349 #, c-format
20350 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20351 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
20352
20353 #: builtin/remote.c:1621
20354 msgid "manipulate push URLs"
20355 msgstr "操作推送 URLS"
20356
20357 #: builtin/remote.c:1623
20358 msgid "add URL"
20359 msgstr "添加 URL"
20360
20361 #: builtin/remote.c:1625
20362 msgid "delete URLs"
20363 msgstr "删除 URLS"
20364
20365 #: builtin/remote.c:1632
20366 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20367 msgstr "--add --delete 无意义"
20368
20369 #: builtin/remote.c:1673
20370 #, c-format
20371 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20372 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
20373
20374 #: builtin/remote.c:1681
20375 #, c-format
20376 msgid "No such URL found: %s"
20377 msgstr "未找到此 URL:%s"
20378
20379 #: builtin/remote.c:1683
20380 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20381 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
20382
20383 #: builtin/repack.c:26
20384 msgid "git repack [<options>]"
20385 msgstr "git repack [<选项>]"
20386
20387 #: builtin/repack.c:31
20388 msgid ""
20389 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20390 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20391 msgstr ""
20392 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
20393 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
20394
20395 #: builtin/repack.c:198
20396 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20397 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
20398
20399 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:446
20400 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20401 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
20402
20403 #: builtin/repack.c:294
20404 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20405 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
20406
20407 #: builtin/repack.c:322
20408 msgid "pack everything in a single pack"
20409 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
20410
20411 #: builtin/repack.c:324
20412 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20413 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
20414
20415 #: builtin/repack.c:327
20416 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20417 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
20418
20419 #: builtin/repack.c:329
20420 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20421 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
20422
20423 #: builtin/repack.c:331
20424 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20425 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
20426
20427 #: builtin/repack.c:333
20428 msgid "do not run git-update-server-info"
20429 msgstr "不运行 git-update-server-info"
20430
20431 #: builtin/repack.c:336
20432 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20433 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
20434
20435 #: builtin/repack.c:338
20436 msgid "write bitmap index"
20437 msgstr "写 bitmap 索引"
20438
20439 #: builtin/repack.c:340
20440 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20441 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
20442
20443 #: builtin/repack.c:341
20444 msgid "approxidate"
20445 msgstr "近似日期"
20446
20447 #: builtin/repack.c:342
20448 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20449 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
20450
20451 #: builtin/repack.c:344
20452 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20453 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
20454
20455 #: builtin/repack.c:346
20456 msgid "size of the window used for delta compression"
20457 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
20458
20459 #: builtin/repack.c:347 builtin/repack.c:353
20460 msgid "bytes"
20461 msgstr "字节"
20462
20463 #: builtin/repack.c:348
20464 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20465 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
20466
20467 #: builtin/repack.c:350
20468 msgid "limits the maximum delta depth"
20469 msgstr "限制最大增量深度"
20470
20471 #: builtin/repack.c:352
20472 msgid "limits the maximum number of threads"
20473 msgstr "限制最大线程数"
20474
20475 #: builtin/repack.c:354
20476 msgid "maximum size of each packfile"
20477 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
20478
20479 #: builtin/repack.c:356
20480 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20481 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
20482
20483 #: builtin/repack.c:358
20484 msgid "do not repack this pack"
20485 msgstr "不要对该包文件重新打包"
20486
20487 #: builtin/repack.c:368
20488 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20489 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
20490
20491 #: builtin/repack.c:372
20492 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20493 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
20494
20495 #: builtin/repack.c:455
20496 msgid "Nothing new to pack."
20497 msgstr "没有新的要打包。"
20498
20499 #: builtin/repack.c:485
20500 #, c-format
20501 msgid "missing required file: %s"
20502 msgstr "缺少需要的文件:%s"
20503
20504 #: builtin/repack.c:487
20505 #, c-format
20506 msgid "could not unlink: %s"
20507 msgstr "不能删除:%s"
20508
20509 #: builtin/replace.c:22
20510 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20511 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
20512
20513 #: builtin/replace.c:23
20514 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20515 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
20516
20517 #: builtin/replace.c:24
20518 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20519 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
20520
20521 #: builtin/replace.c:25
20522 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20523 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20524
20525 #: builtin/replace.c:26
20526 msgid "git replace -d <object>..."
20527 msgstr "git replace -d <对象>..."
20528
20529 #: builtin/replace.c:27
20530 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20531 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
20532
20533 #: builtin/replace.c:90
20534 #, c-format
20535 msgid ""
20536 "invalid replace format '%s'\n"
20537 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20538 msgstr ""
20539 "无效的替换格式 '%s'\n"
20540 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
20541
20542 #: builtin/replace.c:125
20543 #, c-format
20544 msgid "replace ref '%s' not found"
20545 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
20546
20547 #: builtin/replace.c:141
20548 #, c-format
20549 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20550 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
20551
20552 #: builtin/replace.c:153
20553 #, c-format
20554 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20555 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
20556
20557 #: builtin/replace.c:158
20558 #, c-format
20559 msgid "replace ref '%s' already exists"
20560 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
20561
20562 #: builtin/replace.c:178
20563 #, c-format
20564 msgid ""
20565 "Objects must be of the same type.\n"
20566 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20567 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20568 msgstr ""
20569 "对象必须属于同一类型。\n"
20570 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
20571 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
20572
20573 #: builtin/replace.c:229
20574 #, c-format
20575 msgid "unable to open %s for writing"
20576 msgstr "无法为写入打开 %s"
20577
20578 #: builtin/replace.c:242
20579 msgid "cat-file reported failure"
20580 msgstr "cat-file 报告失败"
20581
20582 #: builtin/replace.c:258
20583 #, c-format
20584 msgid "unable to open %s for reading"
20585 msgstr "无法为读取打开 %s"
20586
20587 #: builtin/replace.c:272
20588 msgid "unable to spawn mktree"
20589 msgstr "无法启动 mktree"
20590
20591 #: builtin/replace.c:276
20592 msgid "unable to read from mktree"
20593 msgstr "无法从 mktree 读取"
20594
20595 #: builtin/replace.c:285
20596 msgid "mktree reported failure"
20597 msgstr "mktree 报告失败"
20598
20599 #: builtin/replace.c:289
20600 msgid "mktree did not return an object name"
20601 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
20602
20603 #: builtin/replace.c:298
20604 #, c-format
20605 msgid "unable to fstat %s"
20606 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
20607
20608 #: builtin/replace.c:303
20609 msgid "unable to write object to database"
20610 msgstr "无法向数据库写入对象"
20611
20612 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20613 #: builtin/replace.c:454
20614 #, c-format
20615 msgid "not a valid object name: '%s'"
20616 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
20617
20618 #: builtin/replace.c:326
20619 #, c-format
20620 msgid "unable to get object type for %s"
20621 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
20622
20623 #: builtin/replace.c:342
20624 msgid "editing object file failed"
20625 msgstr "编辑对象文件失败"
20626
20627 #: builtin/replace.c:351
20628 #, c-format
20629 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20630 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
20631
20632 #: builtin/replace.c:384
20633 #, c-format
20634 msgid "could not parse %s as a commit"
20635 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
20636
20637 #: builtin/replace.c:416
20638 #, c-format
20639 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20640 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
20641
20642 #: builtin/replace.c:418
20643 #, c-format
20644 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20645 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
20646
20647 #: builtin/replace.c:430
20648 #, c-format
20649 msgid ""
20650 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20651 "instead of --graft"
20652 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
20653
20654 #: builtin/replace.c:469
20655 #, c-format
20656 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20657 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
20658
20659 #: builtin/replace.c:470
20660 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20661 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
20662
20663 #: builtin/replace.c:480
20664 #, c-format
20665 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20666 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
20667
20668 #: builtin/replace.c:488
20669 #, c-format
20670 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20671 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
20672
20673 #: builtin/replace.c:492
20674 #, c-format
20675 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20676 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
20677
20678 #: builtin/replace.c:527
20679 #, c-format
20680 msgid ""
20681 "could not convert the following graft(s):\n"
20682 "%s"
20683 msgstr ""
20684 "不能转换下列移植:\n"
20685 "%s"
20686
20687 #: builtin/replace.c:548
20688 msgid "list replace refs"
20689 msgstr "列出替换的引用"
20690
20691 #: builtin/replace.c:549
20692 msgid "delete replace refs"
20693 msgstr "删除替换的引用"
20694
20695 #: builtin/replace.c:550
20696 msgid "edit existing object"
20697 msgstr "编辑现存的对象"
20698
20699 #: builtin/replace.c:551
20700 msgid "change a commit's parents"
20701 msgstr "修改一个提交的父提交"
20702
20703 #: builtin/replace.c:552
20704 msgid "convert existing graft file"
20705 msgstr "转换现存的移植文件"
20706
20707 #: builtin/replace.c:553
20708 msgid "replace the ref if it exists"
20709 msgstr "如果存在则替换引用"
20710
20711 #: builtin/replace.c:555
20712 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20713 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
20714
20715 #: builtin/replace.c:556
20716 msgid "use this format"
20717 msgstr "使用此格式"
20718
20719 #: builtin/replace.c:569
20720 msgid "--format cannot be used when not listing"
20721 msgstr "不列出时不能使用 --format"
20722
20723 #: builtin/replace.c:577
20724 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20725 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
20726
20727 #: builtin/replace.c:581
20728 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20729 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
20730
20731 #: builtin/replace.c:587
20732 msgid "-d needs at least one argument"
20733 msgstr "-d 需要至少一个参数"
20734
20735 #: builtin/replace.c:593
20736 msgid "bad number of arguments"
20737 msgstr "错误的参数个数"
20738
20739 #: builtin/replace.c:599
20740 msgid "-e needs exactly one argument"
20741 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
20742
20743 #: builtin/replace.c:605
20744 msgid "-g needs at least one argument"
20745 msgstr "-g 需要至少一个参数"
20746
20747 #: builtin/replace.c:611
20748 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20749 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
20750
20751 #: builtin/replace.c:617
20752 msgid "only one pattern can be given with -l"
20753 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
20754
20755 #: builtin/rerere.c:13
20756 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20757 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
20758
20759 #: builtin/rerere.c:60
20760 msgid "register clean resolutions in index"
20761 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
20762
20763 #: builtin/rerere.c:79
20764 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20765 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
20766
20767 #: builtin/rerere.c:113
20768 #, c-format
20769 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20770 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
20771
20772 #: builtin/reset.c:32
20773 msgid ""
20774 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20775 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
20776
20777 #: builtin/reset.c:33
20778 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20779 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
20780
20781 #: builtin/reset.c:34
20782 msgid ""
20783 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20784 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
20785
20786 #: builtin/reset.c:35
20787 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20788 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
20789
20790 #: builtin/reset.c:41
20791 msgid "mixed"
20792 msgstr "混杂"
20793
20794 #: builtin/reset.c:41
20795 msgid "soft"
20796 msgstr "软性"
20797
20798 #: builtin/reset.c:41
20799 msgid "hard"
20800 msgstr "硬性"
20801
20802 #: builtin/reset.c:41
20803 msgid "merge"
20804 msgstr "合并"
20805
20806 #: builtin/reset.c:41
20807 msgid "keep"
20808 msgstr "保持"
20809
20810 #: builtin/reset.c:83
20811 msgid "You do not have a valid HEAD."
20812 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
20813
20814 #: builtin/reset.c:85
20815 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20816 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
20817
20818 #: builtin/reset.c:91
20819 #, c-format
20820 msgid "Failed to find tree of %s."
20821 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
20822
20823 #: builtin/reset.c:116
20824 #, c-format
20825 msgid "HEAD is now at %s"
20826 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
20827
20828 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
20829 #: builtin/reset.c:195
20830 #, c-format
20831 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20832 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
20833
20834 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:587 builtin/stash.c:661
20835 #: builtin/stash.c:685
20836 msgid "be quiet, only report errors"
20837 msgstr "安静模式,只报告错误"
20838
20839 #: builtin/reset.c:297
20840 msgid "reset HEAD and index"
20841 msgstr "重置 HEAD 和索引"
20842
20843 #: builtin/reset.c:298
20844 msgid "reset only HEAD"
20845 msgstr "只重置 HEAD"
20846
20847 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20848 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20849 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
20850
20851 #: builtin/reset.c:304
20852 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20853 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
20854
20855 #: builtin/reset.c:310
20856 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20857 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
20858
20859 #: builtin/reset.c:344
20860 #, c-format
20861 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20862 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
20863
20864 #: builtin/reset.c:352
20865 #, c-format
20866 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20867 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
20868
20869 #: builtin/reset.c:361
20870 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20871 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
20872
20873 #: builtin/reset.c:371
20874 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20875 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
20876
20877 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
20878 #: builtin/reset.c:373
20879 #, c-format
20880 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20881 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
20882
20883 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
20884 #: builtin/reset.c:388
20885 #, c-format
20886 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20887 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
20888
20889 #: builtin/reset.c:392
20890 msgid "-N can only be used with --mixed"
20891 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
20892
20893 #: builtin/reset.c:413
20894 msgid "Unstaged changes after reset:"
20895 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
20896
20897 #: builtin/reset.c:416
20898 #, c-format
20899 msgid ""
20900 "\n"
20901 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20902 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20903 "to make this the default.\n"
20904 msgstr ""
20905 "\n"
20906 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
20907 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
20908
20909 #: builtin/reset.c:434
20910 #, c-format
20911 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20912 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
20913
20914 #: builtin/reset.c:439
20915 msgid "Could not write new index file."
20916 msgstr "不能写入新的索引文件。"
20917
20918 #: builtin/rev-list.c:534
20919 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20920 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
20921
20922 #: builtin/rev-list.c:595
20923 msgid "object filtering requires --objects"
20924 msgstr "对象过滤需要 --objects"
20925
20926 #: builtin/rev-list.c:651
20927 msgid "rev-list does not support display of notes"
20928 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
20929
20930 #: builtin/rev-list.c:656
20931 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20932 msgstr "标记计数和 --objects 不兼容"
20933
20934 #: builtin/rev-parse.c:409
20935 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20936 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
20937
20938 #: builtin/rev-parse.c:414
20939 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20940 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
20941
20942 #: builtin/rev-parse.c:416
20943 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20944 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
20945
20946 #: builtin/rev-parse.c:419
20947 msgid "output in stuck long form"
20948 msgstr "以固定长格式输出"
20949
20950 #: builtin/rev-parse.c:552
20951 msgid ""
20952 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20953 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20954 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20955 "\n"
20956 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20957 msgstr ""
20958 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
20959 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
20960 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
20961 "\n"
20962 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
20963
20964 #: builtin/revert.c:24
20965 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20966 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
20967
20968 #: builtin/revert.c:25
20969 msgid "git revert <subcommand>"
20970 msgstr "git revert <子命令>"
20971
20972 #: builtin/revert.c:30
20973 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20974 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
20975
20976 #: builtin/revert.c:31
20977 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20978 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
20979
20980 #: builtin/revert.c:72
20981 #, c-format
20982 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20983 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
20984
20985 #: builtin/revert.c:92
20986 #, c-format
20987 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20988 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
20989
20990 #: builtin/revert.c:102
20991 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20992 msgstr "终止反转或拣选操作"
20993
20994 #: builtin/revert.c:103
20995 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20996 msgstr "继续反转或拣选操作"
20997
20998 #: builtin/revert.c:104
20999 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21000 msgstr "取消反转或拣选操作"
21001
21002 #: builtin/revert.c:105
21003 msgid "skip current commit and continue"
21004 msgstr "跳过当前提交并继续"
21005
21006 #: builtin/revert.c:107
21007 msgid "don't automatically commit"
21008 msgstr "不要自动提交"
21009
21010 #: builtin/revert.c:108
21011 msgid "edit the commit message"
21012 msgstr "编辑提交说明"
21013
21014 #: builtin/revert.c:111
21015 msgid "parent-number"
21016 msgstr "父编号"
21017
21018 #: builtin/revert.c:112
21019 msgid "select mainline parent"
21020 msgstr "选择主干父提交编号"
21021
21022 #: builtin/revert.c:114
21023 msgid "merge strategy"
21024 msgstr "合并策略"
21025
21026 #: builtin/revert.c:116
21027 msgid "option for merge strategy"
21028 msgstr "合并策略的选项"
21029
21030 #: builtin/revert.c:125
21031 msgid "append commit name"
21032 msgstr "追加提交名称"
21033
21034 #: builtin/revert.c:127
21035 msgid "preserve initially empty commits"
21036 msgstr "保留初始化的空提交"
21037
21038 #: builtin/revert.c:129
21039 msgid "keep redundant, empty commits"
21040 msgstr "保持多余的、空的提交"
21041
21042 #: builtin/revert.c:239
21043 msgid "revert failed"
21044 msgstr "还原失败"
21045
21046 #: builtin/revert.c:252
21047 msgid "cherry-pick failed"
21048 msgstr "拣选失败"
21049
21050 #: builtin/rm.c:19
21051 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21052 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
21053
21054 #: builtin/rm.c:207
21055 msgid ""
21056 "the following file has staged content different from both the\n"
21057 "file and the HEAD:"
21058 msgid_plural ""
21059 "the following files have staged content different from both the\n"
21060 "file and the HEAD:"
21061 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
21062 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
21063
21064 #: builtin/rm.c:212
21065 msgid ""
21066 "\n"
21067 "(use -f to force removal)"
21068 msgstr ""
21069 "\n"
21070 "(使用 -f 强制删除)"
21071
21072 #: builtin/rm.c:216
21073 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21074 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21075 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
21076 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
21077
21078 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21079 msgid ""
21080 "\n"
21081 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21082 msgstr ""
21083 "\n"
21084 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
21085
21086 #: builtin/rm.c:226
21087 msgid "the following file has local modifications:"
21088 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21089 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
21090 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
21091
21092 #: builtin/rm.c:243
21093 msgid "do not list removed files"
21094 msgstr "不列出删除的文件"
21095
21096 #: builtin/rm.c:244
21097 msgid "only remove from the index"
21098 msgstr "只从索引区删除"
21099
21100 #: builtin/rm.c:245
21101 msgid "override the up-to-date check"
21102 msgstr "忽略文件更新状态检查"
21103
21104 #: builtin/rm.c:246
21105 msgid "allow recursive removal"
21106 msgstr "允许递归删除"
21107
21108 #: builtin/rm.c:248
21109 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21110 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
21111
21112 #: builtin/rm.c:282
21113 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21114 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
21115
21116 #: builtin/rm.c:305
21117 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21118 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
21119
21120 #: builtin/rm.c:323
21121 #, c-format
21122 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21123 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
21124
21125 #: builtin/rm.c:362
21126 #, c-format
21127 msgid "git rm: unable to remove %s"
21128 msgstr "git rm:不能删除 %s"
21129
21130 #: builtin/send-pack.c:20
21131 msgid ""
21132 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21133 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21134 "[<ref>...]\n"
21135 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21136 msgstr ""
21137 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21138 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
21139 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
21140
21141 #: builtin/send-pack.c:188
21142 msgid "remote name"
21143 msgstr "远程名称"
21144
21145 #: builtin/send-pack.c:201
21146 msgid "use stateless RPC protocol"
21147 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
21148
21149 #: builtin/send-pack.c:202
21150 msgid "read refs from stdin"
21151 msgstr "从标准输入读取引用"
21152
21153 #: builtin/send-pack.c:203
21154 msgid "print status from remote helper"
21155 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
21156
21157 #: builtin/shortlog.c:16
21158 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21159 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
21160
21161 #: builtin/shortlog.c:17
21162 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21163 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
21164
21165 #: builtin/shortlog.c:123
21166 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21167 msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
21168
21169 #: builtin/shortlog.c:133
21170 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21171 msgstr "不支持和标准输入一起使用 --group=trailer"
21172
21173 #: builtin/shortlog.c:323
21174 #, c-format
21175 msgid "unknown group type: %s"
21176 msgstr "未知分组类型:%s"
21177
21178 #: builtin/shortlog.c:351
21179 msgid "group by committer rather than author"
21180 msgstr "按照提交者而不是作者分组"
21181
21182 #: builtin/shortlog.c:354
21183 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21184 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
21185
21186 #: builtin/shortlog.c:356
21187 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21188 msgstr "抑制提交描述,只提供提交数量"
21189
21190 #: builtin/shortlog.c:358
21191 msgid "show the email address of each author"
21192 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
21193
21194 #: builtin/shortlog.c:359
21195 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21196 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21197
21198 #: builtin/shortlog.c:360
21199 msgid "linewrap output"
21200 msgstr "折行输出"
21201
21202 #: builtin/shortlog.c:362
21203 msgid "field"
21204 msgstr "字段"
21205
21206 #: builtin/shortlog.c:363
21207 msgid "group by field"
21208 msgstr "按字段分组"
21209
21210 #: builtin/shortlog.c:391
21211 msgid "too many arguments given outside repository"
21212 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
21213
21214 #: builtin/show-branch.c:13
21215 msgid ""
21216 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21217 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21218 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21219 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21220 msgstr ""
21221 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21222 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
21223 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21224 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
21225
21226 #: builtin/show-branch.c:17
21227 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21228 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
21229
21230 #: builtin/show-branch.c:395
21231 #, c-format
21232 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21233 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21234 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
21235 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
21236
21237 #: builtin/show-branch.c:548
21238 #, c-format
21239 msgid "no matching refs with %s"
21240 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
21241
21242 #: builtin/show-branch.c:645
21243 msgid "show remote-tracking and local branches"
21244 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
21245
21246 #: builtin/show-branch.c:647
21247 msgid "show remote-tracking branches"
21248 msgstr "显示远程跟踪的分支"
21249
21250 #: builtin/show-branch.c:649
21251 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21252 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
21253
21254 #: builtin/show-branch.c:651
21255 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21256 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
21257
21258 #: builtin/show-branch.c:653
21259 msgid "synonym to more=-1"
21260 msgstr "和 more=-1 同义"
21261
21262 #: builtin/show-branch.c:654
21263 msgid "suppress naming strings"
21264 msgstr "不显示字符串命名"
21265
21266 #: builtin/show-branch.c:656
21267 msgid "include the current branch"
21268 msgstr "包括当前分支"
21269
21270 #: builtin/show-branch.c:658
21271 msgid "name commits with their object names"
21272 msgstr "以对象名字命名提交"
21273
21274 #: builtin/show-branch.c:660
21275 msgid "show possible merge bases"
21276 msgstr "显示可能合并的基线"
21277
21278 #: builtin/show-branch.c:662
21279 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21280 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
21281
21282 #: builtin/show-branch.c:664
21283 msgid "show commits in topological order"
21284 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
21285
21286 #: builtin/show-branch.c:667
21287 msgid "show only commits not on the first branch"
21288 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
21289
21290 #: builtin/show-branch.c:669
21291 msgid "show merges reachable from only one tip"
21292 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
21293
21294 #: builtin/show-branch.c:671
21295 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21296 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
21297
21298 #: builtin/show-branch.c:674
21299 msgid "<n>[,<base>]"
21300 msgstr "<n>[,<base>]"
21301
21302 #: builtin/show-branch.c:675
21303 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21304 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
21305
21306 #: builtin/show-branch.c:711
21307 msgid ""
21308 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21309 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
21310
21311 #: builtin/show-branch.c:735
21312 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21313 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
21314
21315 #: builtin/show-branch.c:738
21316 msgid "--reflog option needs one branch name"
21317 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
21318
21319 #: builtin/show-branch.c:741
21320 #, c-format
21321 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21322 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21323 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
21324 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
21325
21326 #: builtin/show-branch.c:745
21327 #, c-format
21328 msgid "no such ref %s"
21329 msgstr "无此引用 %s"
21330
21331 #: builtin/show-branch.c:831
21332 #, c-format
21333 msgid "cannot handle more than %d rev."
21334 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21335 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
21336 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
21337
21338 #: builtin/show-branch.c:835
21339 #, c-format
21340 msgid "'%s' is not a valid ref."
21341 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
21342
21343 #: builtin/show-branch.c:838
21344 #, c-format
21345 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21346 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
21347
21348 #: builtin/show-index.c:21
21349 msgid "hash-algorithm"
21350 msgstr "哈希算法"
21351
21352 #: builtin/show-index.c:31
21353 msgid "Unknown hash algorithm"
21354 msgstr "未知的哈希算法"
21355
21356 #: builtin/show-ref.c:12
21357 msgid ""
21358 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21359 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21360 msgstr ""
21361 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21362 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
21363
21364 #: builtin/show-ref.c:13
21365 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21366 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
21367
21368 #: builtin/show-ref.c:162
21369 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21370 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
21371
21372 #: builtin/show-ref.c:163
21373 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21374 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
21375
21376 #: builtin/show-ref.c:164
21377 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21378 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
21379
21380 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21381 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21382 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
21383
21384 #: builtin/show-ref.c:171
21385 msgid "dereference tags into object IDs"
21386 msgstr "转换标签到对象 ID"
21387
21388 #: builtin/show-ref.c:173
21389 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21390 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
21391
21392 #: builtin/show-ref.c:177
21393 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21394 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
21395
21396 #: builtin/show-ref.c:179
21397 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21398 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
21399
21400 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21401 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21402 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <选项>"
21403
21404 #: builtin/sparse-checkout.c:45
21405 msgid "git sparse-checkout list"
21406 msgstr "git sparse-checkout list"
21407
21408 #: builtin/sparse-checkout.c:71
21409 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21410 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
21411
21412 #: builtin/sparse-checkout.c:223
21413 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21414 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
21415
21416 #: builtin/sparse-checkout.c:264
21417 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21418 msgstr "无法升级仓库格式以启用 worktreeConfig"
21419
21420 #: builtin/sparse-checkout.c:266
21421 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21422 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
21423
21424 #: builtin/sparse-checkout.c:283
21425 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21426 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21427
21428 #: builtin/sparse-checkout.c:302
21429 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21430 msgstr "初始化稀疏检出为 cone 模式"
21431
21432 #: builtin/sparse-checkout.c:339
21433 #, c-format
21434 msgid "failed to open '%s'"
21435 msgstr "无法打开 '%s'"
21436
21437 #: builtin/sparse-checkout.c:396
21438 #, c-format
21439 msgid "could not normalize path %s"
21440 msgstr "无法规范化路径 %s"
21441
21442 #: builtin/sparse-checkout.c:408
21443 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21444 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <模式>)"
21445
21446 #: builtin/sparse-checkout.c:433
21447 #, c-format
21448 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21449 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
21450
21451 #: builtin/sparse-checkout.c:487 builtin/sparse-checkout.c:511
21452 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21453 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
21454
21455 #: builtin/sparse-checkout.c:556
21456 msgid "read patterns from standard in"
21457 msgstr "从标准输入读取模式"
21458
21459 #: builtin/sparse-checkout.c:571
21460 msgid "git sparse-checkout reapply"
21461 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21462
21463 #: builtin/sparse-checkout.c:590
21464 msgid "git sparse-checkout disable"
21465 msgstr "git sparse-checkout disable"
21466
21467 #: builtin/sparse-checkout.c:618
21468 msgid "error while refreshing working directory"
21469 msgstr "刷新工作目录时出错"
21470
21471 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21472 msgid "git stash list [<options>]"
21473 msgstr "git stash list [<选项>]"
21474
21475 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21476 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21477 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
21478
21479 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21480 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21481 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21482
21483 #: builtin/stash.c:25
21484 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21485 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21486
21487 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21488 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21489 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
21490
21491 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21492 msgid "git stash clear"
21493 msgstr "git stash clear"
21494
21495 #: builtin/stash.c:28
21496 msgid ""
21497 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21498 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21499 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21500 "          [--] [<pathspec>...]]"
21501 msgstr ""
21502 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21503 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21504 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21505 "          [--] [<路径规格>...]]"
21506
21507 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21508 msgid ""
21509 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21510 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21511 msgstr ""
21512 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21513 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
21514
21515 #: builtin/stash.c:53
21516 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21517 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21518
21519 #: builtin/stash.c:58
21520 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21521 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21522
21523 #: builtin/stash.c:73
21524 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21525 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
21526
21527 #: builtin/stash.c:78
21528 msgid ""
21529 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21530 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21531 "          [--] [<pathspec>...]]"
21532 msgstr ""
21533 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21534 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21535 "          [--] [<路径规格>...]]"
21536
21537 #: builtin/stash.c:128
21538 #, c-format
21539 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21540 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
21541
21542 #: builtin/stash.c:148
21543 #, c-format
21544 msgid "Too many revisions specified:%s"
21545 msgstr "指定了太多的版本:%s"
21546
21547 #: builtin/stash.c:162
21548 msgid "No stash entries found."
21549 msgstr "未发现贮藏条目。"
21550
21551 #: builtin/stash.c:176
21552 #, c-format
21553 msgid "%s is not a valid reference"
21554 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
21555
21556 #: builtin/stash.c:225
21557 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
21558 msgstr "git stash clear 不支持参数"
21559
21560 #: builtin/stash.c:429
21561 #, c-format
21562 msgid ""
21563 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
21564 "            %s -> %s\n"
21565 "         to make room.\n"
21566 msgstr ""
21567 "警告:未跟踪文件出现在跟踪文件的路径上!重命名\n"
21568 "            %s -> %s\n"
21569 "         以腾出空间。\n"
21570
21571 #: builtin/stash.c:490
21572 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21573 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
21574
21575 #: builtin/stash.c:501
21576 #, c-format
21577 msgid "could not generate diff %s^!."
21578 msgstr "无法生成差异 %s^!."
21579
21580 #: builtin/stash.c:508
21581 msgid "conflicts in index. Try without --index."
21582 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
21583
21584 #: builtin/stash.c:514
21585 msgid "could not save index tree"
21586 msgstr "不能保存索引树"
21587
21588 #: builtin/stash.c:523
21589 msgid "could not restore untracked files from stash"
21590 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
21591
21592 #: builtin/stash.c:537
21593 #, c-format
21594 msgid "Merging %s with %s"
21595 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
21596
21597 #: builtin/stash.c:547
21598 msgid "Index was not unstashed."
21599 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
21600
21601 #: builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:687
21602 msgid "attempt to recreate the index"
21603 msgstr "尝试重建索引"
21604
21605 #: builtin/stash.c:633
21606 #, c-format
21607 msgid "Dropped %s (%s)"
21608 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
21609
21610 #: builtin/stash.c:636
21611 #, c-format
21612 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21613 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
21614
21615 #: builtin/stash.c:649
21616 #, c-format
21617 msgid "'%s' is not a stash reference"
21618 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
21619
21620 #: builtin/stash.c:699
21621 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21622 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
21623
21624 #: builtin/stash.c:722
21625 msgid "No branch name specified"
21626 msgstr "未指定分支名"
21627
21628 #: builtin/stash.c:866 builtin/stash.c:903
21629 #, c-format
21630 msgid "Cannot update %s with %s"
21631 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
21632
21633 #: builtin/stash.c:884 builtin/stash.c:1538 builtin/stash.c:1603
21634 msgid "stash message"
21635 msgstr "贮藏说明"
21636
21637 #: builtin/stash.c:894
21638 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21639 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
21640
21641 #: builtin/stash.c:1109
21642 msgid "No changes selected"
21643 msgstr "没有选择变更"
21644
21645 #: builtin/stash.c:1209
21646 msgid "You do not have the initial commit yet"
21647 msgstr "您尚未建立初始提交"
21648
21649 #: builtin/stash.c:1236
21650 msgid "Cannot save the current index state"
21651 msgstr "无法保存当前索引状态"
21652
21653 #: builtin/stash.c:1245
21654 msgid "Cannot save the untracked files"
21655 msgstr "无法保存未跟踪文件"
21656
21657 #: builtin/stash.c:1256 builtin/stash.c:1265
21658 msgid "Cannot save the current worktree state"
21659 msgstr "无法保存当前工作区状态"
21660
21661 #: builtin/stash.c:1293
21662 msgid "Cannot record working tree state"
21663 msgstr "不能记录工作区状态"
21664
21665 #: builtin/stash.c:1342
21666 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21667 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
21668
21669 #: builtin/stash.c:1358
21670 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21671 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
21672
21673 #: builtin/stash.c:1373
21674 msgid "No local changes to save"
21675 msgstr "没有要保存的本地修改"
21676
21677 #: builtin/stash.c:1380
21678 msgid "Cannot initialize stash"
21679 msgstr "无法初始化贮藏"
21680
21681 #: builtin/stash.c:1395
21682 msgid "Cannot save the current status"
21683 msgstr "无法保存当前状态"
21684
21685 #: builtin/stash.c:1400
21686 #, c-format
21687 msgid "Saved working directory and index state %s"
21688 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
21689
21690 #: builtin/stash.c:1490
21691 msgid "Cannot remove worktree changes"
21692 msgstr "无法删除工作区变更"
21693
21694 #: builtin/stash.c:1529 builtin/stash.c:1594
21695 msgid "keep index"
21696 msgstr "保持索引"
21697
21698 #: builtin/stash.c:1531 builtin/stash.c:1596
21699 msgid "stash in patch mode"
21700 msgstr "以补丁模式贮藏"
21701
21702 #: builtin/stash.c:1532 builtin/stash.c:1597
21703 msgid "quiet mode"
21704 msgstr "静默模式"
21705
21706 #: builtin/stash.c:1534 builtin/stash.c:1599
21707 msgid "include untracked files in stash"
21708 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
21709
21710 #: builtin/stash.c:1536 builtin/stash.c:1601
21711 msgid "include ignore files"
21712 msgstr "包含忽略的文件"
21713
21714 #: builtin/stash.c:1636
21715 msgid ""
21716 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21717 "See its entry in 'git help config' for details."
21718 msgstr ""
21719 "对 stash.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
21720 "详见 'git help config' 中的条目。"
21721
21722 #: builtin/stripspace.c:18
21723 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21724 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21725
21726 #: builtin/stripspace.c:19
21727 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21728 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21729
21730 #: builtin/stripspace.c:37
21731 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21732 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
21733
21734 #: builtin/stripspace.c:40
21735 msgid "prepend comment character and space to each line"
21736 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
21737
21738 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21739 #, c-format
21740 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21741 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
21742
21743 #: builtin/submodule--helper.c:64
21744 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21745 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
21746
21747 #: builtin/submodule--helper.c:102
21748 #, c-format
21749 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21750 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
21751
21752 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21753 msgid "alternative anchor for relative paths"
21754 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
21755
21756 #: builtin/submodule--helper.c:415
21757 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21758 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
21759
21760 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21761 #: builtin/submodule--helper.c:652
21762 #, c-format
21763 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21764 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
21765
21766 #: builtin/submodule--helper.c:524
21767 #, c-format
21768 msgid "Entering '%s'\n"
21769 msgstr "进入 '%s'\n"
21770
21771 #: builtin/submodule--helper.c:527
21772 #, c-format
21773 msgid ""
21774 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21775 "."
21776 msgstr ""
21777 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
21778 "."
21779
21780 #: builtin/submodule--helper.c:549
21781 #, c-format
21782 msgid ""
21783 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21784 "submodules of %s\n"
21785 "."
21786 msgstr ""
21787 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
21788 "."
21789
21790 #: builtin/submodule--helper.c:565
21791 msgid "suppress output of entering each submodule command"
21792 msgstr "抑制进入每一个子模组命令的输出"
21793
21794 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:888
21795 #: builtin/submodule--helper.c:1487
21796 msgid "recurse into nested submodules"
21797 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
21798
21799 #: builtin/submodule--helper.c:572
21800 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21801 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
21802
21803 #: builtin/submodule--helper.c:599
21804 #, c-format
21805 msgid ""
21806 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21807 "authoritative upstream."
21808 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
21809
21810 #: builtin/submodule--helper.c:666
21811 #, c-format
21812 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21813 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
21814
21815 #: builtin/submodule--helper.c:670
21816 #, c-format
21817 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21818 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
21819
21820 #: builtin/submodule--helper.c:680
21821 #, c-format
21822 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21823 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
21824
21825 #: builtin/submodule--helper.c:687
21826 #, c-format
21827 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21828 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
21829
21830 #: builtin/submodule--helper.c:709
21831 msgid "suppress output for initializing a submodule"
21832 msgstr "抑制子模组初始化的输出"
21833
21834 #: builtin/submodule--helper.c:714
21835 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21836 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
21837
21838 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
21839 #, c-format
21840 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21841 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
21842
21843 #: builtin/submodule--helper.c:835
21844 #, c-format
21845 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21846 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
21847
21848 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
21849 #, c-format
21850 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21851 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
21852
21853 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
21854 msgid "suppress submodule status output"
21855 msgstr "抑制子模组状态输出"
21856
21857 #: builtin/submodule--helper.c:887
21858 msgid ""
21859 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21860 "HEAD"
21861 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
21862
21863 #: builtin/submodule--helper.c:893
21864 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21865 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
21866
21867 #: builtin/submodule--helper.c:917
21868 msgid "git submodule--helper name <path>"
21869 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
21870
21871 #: builtin/submodule--helper.c:989
21872 #, c-format
21873 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
21874 msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
21875
21876 #: builtin/submodule--helper.c:992
21877 #, c-format
21878 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
21879 msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
21880
21881 #: builtin/submodule--helper.c:1005
21882 #, c-format
21883 msgid "%s"
21884 msgstr "%s"
21885
21886 #: builtin/submodule--helper.c:1055
21887 #, c-format
21888 msgid "couldn't hash object from '%s'"
21889 msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
21890
21891 #: builtin/submodule--helper.c:1059
21892 #, c-format
21893 msgid "unexpected mode %o\n"
21894 msgstr "意外的模式 %o\n"
21895
21896 #: builtin/submodule--helper.c:1300
21897 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
21898 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
21899
21900 #: builtin/submodule--helper.c:1302
21901 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
21902 msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
21903
21904 #: builtin/submodule--helper.c:1304
21905 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
21906 msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
21907
21908 #: builtin/submodule--helper.c:1306
21909 msgid "limit the summary size"
21910 msgstr "限制总结的大小"
21911
21912 #: builtin/submodule--helper.c:1311
21913 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
21914 msgstr "git submodule--helper summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
21915
21916 #: builtin/submodule--helper.c:1335
21917 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
21918 msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
21919
21920 #: builtin/submodule--helper.c:1340
21921 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
21922 msgstr "--cached 和 --files 是互斥的"
21923
21924 #: builtin/submodule--helper.c:1407
21925 #, c-format
21926 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21927 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
21928
21929 #: builtin/submodule--helper.c:1413
21930 #, c-format
21931 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21932 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
21933
21934 #: builtin/submodule--helper.c:1427
21935 #, c-format
21936 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21937 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
21938
21939 #: builtin/submodule--helper.c:1438
21940 #, c-format
21941 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21942 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
21943
21944 #: builtin/submodule--helper.c:1485
21945 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
21946 msgstr "抑制子模组 URL 同步的输出"
21947
21948 #: builtin/submodule--helper.c:1492
21949 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21950 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
21951
21952 #: builtin/submodule--helper.c:1546
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21956 "really want to remove it including all of its history)"
21957 msgstr ""
21958 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
21959 "-rf' 命令)"
21960
21961 #: builtin/submodule--helper.c:1558
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21965 "them"
21966 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
21967
21968 #: builtin/submodule--helper.c:1566
21969 #, c-format
21970 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21971 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
21972
21973 #: builtin/submodule--helper.c:1568
21974 #, c-format
21975 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21976 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
21977
21978 #: builtin/submodule--helper.c:1579
21979 #, c-format
21980 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21981 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
21982
21983 #: builtin/submodule--helper.c:1595
21984 #, c-format
21985 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21986 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
21987
21988 #: builtin/submodule--helper.c:1624
21989 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
21990 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
21991
21992 #: builtin/submodule--helper.c:1625
21993 msgid "unregister all submodules"
21994 msgstr "将所有子模组取消注册"
21995
21996 #: builtin/submodule--helper.c:1630
21997 msgid ""
21998 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21999 msgstr ""
22000 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
22001
22002 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22003 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22004 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
22005
22006 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22007 msgid ""
22008 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22009 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22010 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22011 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22012 msgstr ""
22013 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
22014 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
22015 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
22016 "'--reference' 来克隆。"
22017
22018 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22019 #, c-format
22020 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22021 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
22022
22023 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22024 #, c-format
22025 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22026 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
22027
22028 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22029 #, c-format
22030 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22031 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
22032
22033 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22034 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22035 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
22036
22037 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22038 msgid "name of the new submodule"
22039 msgstr "新子模组的名称"
22040
22041 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22042 msgid "url where to clone the submodule from"
22043 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
22044
22045 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22046 msgid "depth for shallow clones"
22047 msgstr "浅克隆的深度"
22048
22049 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22050 msgid "force cloning progress"
22051 msgstr "强制显示克隆进度"
22052
22053 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22054 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22055 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
22056
22057 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22058 msgid ""
22059 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22060 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22061 "<url> --path <path>"
22062 msgstr ""
22063 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
22064 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路径>"
22065
22066 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22067 #, c-format
22068 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22069 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git dir 中创建/使用 '%s'"
22070
22071 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22072 #, c-format
22073 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22074 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
22075
22076 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22077 #, c-format
22078 msgid "directory not empty: '%s'"
22079 msgstr "目录非空:'%s'"
22080
22081 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22082 #, c-format
22083 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22084 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
22085
22086 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22087 #, c-format
22088 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22089 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
22090
22091 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22092 #, c-format
22093 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22094 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
22095
22096 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22097 #, c-format
22098 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22099 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
22100
22101 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22102 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22103 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
22104
22105 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22106 #, c-format
22107 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22108 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
22109
22110 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22111 #, c-format
22112 msgid "Skipping submodule '%s'"
22113 msgstr "略过子模组 '%s'"
22114
22115 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22116 #, c-format
22117 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22118 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
22119
22120 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22121 #, c-format
22122 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22123 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
22124
22125 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22126 msgid "path into the working tree"
22127 msgstr "到工作区的路径"
22128
22129 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22130 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22131 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
22132
22133 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22134 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22135 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
22136
22137 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22138 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22139 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
22140
22141 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22142 msgid "parallel jobs"
22143 msgstr "并发任务"
22144
22145 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22146 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22147 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
22148
22149 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22150 msgid "don't print cloning progress"
22151 msgstr "不要输出克隆进度"
22152
22153 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22154 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22155 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
22156
22157 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22158 msgid "bad value for update parameter"
22159 msgstr "update 参数取值错误"
22160
22161 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22162 #, c-format
22163 msgid ""
22164 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22165 "the superproject is not on any branch"
22166 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
22167
22168 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22169 #, c-format
22170 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22171 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
22172
22173 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22174 msgid "recurse into submodules"
22175 msgstr "在子模组中递归"
22176
22177 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22178 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22179 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
22180
22181 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22182 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22183 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
22184
22185 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22186 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22187 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
22188
22189 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22190 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22191 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
22192
22193 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22194 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22195 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
22196
22197 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22198 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22199 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22200
22201 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
22202 #, sh-format
22203 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22204 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
22205
22206 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22207 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22208 msgstr "抑制设置子模组 URL 的输出"
22209
22210 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22211 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22212 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
22213
22214 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22215 msgid "set the default tracking branch to master"
22216 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
22217
22218 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22219 msgid "set the default tracking branch"
22220 msgstr "设置默认跟踪分支"
22221
22222 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22223 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22224 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
22225
22226 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22227 msgid ""
22228 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22229 msgstr ""
22230 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
22231
22232 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22233 msgid "--branch or --default required"
22234 msgstr "需要 --branch 或 --default"
22235
22236 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22237 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22238 msgstr "--branch 和 --default 是互斥的"
22239
22240 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:441 git.c:714
22241 #, c-format
22242 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22243 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
22244
22245 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22246 #, c-format
22247 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22248 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
22249
22250 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22251 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22252 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
22253
22254 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22255 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22256 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
22257
22258 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22259 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22260 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
22261
22262 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22263 msgid "delete symbolic ref"
22264 msgstr "删除符号引用"
22265
22266 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22267 msgid "shorten ref output"
22268 msgstr "缩短引用输出"
22269
22270 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22271 msgid "reason"
22272 msgstr "原因"
22273
22274 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22275 msgid "reason of the update"
22276 msgstr "更新的原因"
22277
22278 #: builtin/tag.c:25
22279 msgid ""
22280 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22281 "\t\t<tagname> [<head>]"
22282 msgstr ""
22283 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
22284 "\t\t<标签名> [<头>]"
22285
22286 #: builtin/tag.c:27
22287 msgid "git tag -d <tagname>..."
22288 msgstr "git tag -d <标签名>..."
22289
22290 #: builtin/tag.c:28
22291 msgid ""
22292 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22293 "points-at <object>]\n"
22294 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22295 "[<pattern>...]"
22296 msgstr ""
22297 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
22298 "at <对象>]\n"
22299 "\t\t[--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
22300
22301 #: builtin/tag.c:30
22302 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22303 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
22304
22305 #: builtin/tag.c:89
22306 #, c-format
22307 msgid "tag '%s' not found."
22308 msgstr "未发现标签 '%s'。"
22309
22310 #: builtin/tag.c:124
22311 #, c-format
22312 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22313 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
22314
22315 #: builtin/tag.c:159
22316 #, c-format
22317 msgid ""
22318 "\n"
22319 "Write a message for tag:\n"
22320 "  %s\n"
22321 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22322 msgstr ""
22323 "\n"
22324 "输入一个标签说明:\n"
22325 "  %s\n"
22326 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
22327
22328 #: builtin/tag.c:163
22329 #, c-format
22330 msgid ""
22331 "\n"
22332 "Write a message for tag:\n"
22333 "  %s\n"
22334 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22335 "want to.\n"
22336 msgstr ""
22337 "\n"
22338 "输入一个标签说明:\n"
22339 "  %s\n"
22340 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
22341
22342 #: builtin/tag.c:230
22343 msgid "unable to sign the tag"
22344 msgstr "无法签署标签"
22345
22346 #: builtin/tag.c:248
22347 #, c-format
22348 msgid ""
22349 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22350 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22351 "\n"
22352 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22353 msgstr ""
22354 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
22355 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
22356 "\n"
22357 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22358
22359 #: builtin/tag.c:264
22360 msgid "bad object type."
22361 msgstr "坏的对象类型。"
22362
22363 #: builtin/tag.c:317
22364 msgid "no tag message?"
22365 msgstr "无标签说明?"
22366
22367 #: builtin/tag.c:324
22368 #, c-format
22369 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22370 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
22371
22372 #: builtin/tag.c:435
22373 msgid "list tag names"
22374 msgstr "列出标签名称"
22375
22376 #: builtin/tag.c:437
22377 msgid "print <n> lines of each tag message"
22378 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
22379
22380 #: builtin/tag.c:439
22381 msgid "delete tags"
22382 msgstr "删除标签"
22383
22384 #: builtin/tag.c:440
22385 msgid "verify tags"
22386 msgstr "验证标签"
22387
22388 #: builtin/tag.c:442
22389 msgid "Tag creation options"
22390 msgstr "标签创建选项"
22391
22392 #: builtin/tag.c:444
22393 msgid "annotated tag, needs a message"
22394 msgstr "附注标签,需要一个说明"
22395
22396 #: builtin/tag.c:446
22397 msgid "tag message"
22398 msgstr "标签说明"
22399
22400 #: builtin/tag.c:448
22401 msgid "force edit of tag message"
22402 msgstr "强制编辑标签说明"
22403
22404 #: builtin/tag.c:449
22405 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22406 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
22407
22408 #: builtin/tag.c:452
22409 msgid "use another key to sign the tag"
22410 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
22411
22412 #: builtin/tag.c:453
22413 msgid "replace the tag if exists"
22414 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
22415
22416 #: builtin/tag.c:454 builtin/update-ref.c:505
22417 msgid "create a reflog"
22418 msgstr "创建引用日志"
22419
22420 #: builtin/tag.c:456
22421 msgid "Tag listing options"
22422 msgstr "标签列表选项"
22423
22424 #: builtin/tag.c:457
22425 msgid "show tag list in columns"
22426 msgstr "以列的方式显示标签列表"
22427
22428 #: builtin/tag.c:458 builtin/tag.c:460
22429 msgid "print only tags that contain the commit"
22430 msgstr "只打印包含该提交的标签"
22431
22432 #: builtin/tag.c:459 builtin/tag.c:461
22433 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22434 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
22435
22436 #: builtin/tag.c:462
22437 msgid "print only tags that are merged"
22438 msgstr "只打印已经合并的标签"
22439
22440 #: builtin/tag.c:463
22441 msgid "print only tags that are not merged"
22442 msgstr "只打印尚未合并的标签"
22443
22444 #: builtin/tag.c:467
22445 msgid "print only tags of the object"
22446 msgstr "只打印指向该对象的标签"
22447
22448 #: builtin/tag.c:515
22449 msgid "--column and -n are incompatible"
22450 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
22451
22452 #: builtin/tag.c:537
22453 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22454 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
22455
22456 #: builtin/tag.c:539
22457 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22458 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
22459
22460 #: builtin/tag.c:541
22461 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22462 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
22463
22464 #: builtin/tag.c:543
22465 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22466 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
22467
22468 #: builtin/tag.c:545
22469 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22470 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
22471
22472 #: builtin/tag.c:556
22473 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22474 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
22475
22476 #: builtin/tag.c:581
22477 #, c-format
22478 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22479 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
22480
22481 #: builtin/tag.c:586
22482 #, c-format
22483 msgid "tag '%s' already exists"
22484 msgstr "标签 '%s' 已存在"
22485
22486 #: builtin/tag.c:617
22487 #, c-format
22488 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22489 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
22490
22491 #: builtin/unpack-objects.c:502
22492 msgid "Unpacking objects"
22493 msgstr "展开对象中"
22494
22495 #: builtin/update-index.c:84
22496 #, c-format
22497 msgid "failed to create directory %s"
22498 msgstr "创建目录 %s 失败"
22499
22500 #: builtin/update-index.c:100
22501 #, c-format
22502 msgid "failed to create file %s"
22503 msgstr "创建文件 %s 失败"
22504
22505 #: builtin/update-index.c:108
22506 #, c-format
22507 msgid "failed to delete file %s"
22508 msgstr "删除文件 %s 失败"
22509
22510 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22511 #, c-format
22512 msgid "failed to delete directory %s"
22513 msgstr "删除目录 %s 失败"
22514
22515 #: builtin/update-index.c:140
22516 #, c-format
22517 msgid "Testing mtime in '%s' "
22518 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
22519
22520 #: builtin/update-index.c:154
22521 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22522 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
22523
22524 #: builtin/update-index.c:167
22525 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22526 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
22527
22528 #: builtin/update-index.c:180
22529 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22530 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
22531
22532 #: builtin/update-index.c:191
22533 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22534 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
22535
22536 #: builtin/update-index.c:202
22537 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22538 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
22539
22540 #: builtin/update-index.c:215
22541 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22542 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
22543
22544 #: builtin/update-index.c:222
22545 msgid " OK"
22546 msgstr " OK"
22547
22548 #: builtin/update-index.c:591
22549 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22550 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
22551
22552 #: builtin/update-index.c:974
22553 msgid "continue refresh even when index needs update"
22554 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
22555
22556 #: builtin/update-index.c:977
22557 msgid "refresh: ignore submodules"
22558 msgstr "刷新:忽略子模组"
22559
22560 #: builtin/update-index.c:980
22561 msgid "do not ignore new files"
22562 msgstr "不忽略新的文件"
22563
22564 #: builtin/update-index.c:982
22565 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22566 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
22567
22568 #: builtin/update-index.c:984
22569 msgid "notice files missing from worktree"
22570 msgstr "通知文件从工作区丢失"
22571
22572 #: builtin/update-index.c:986
22573 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22574 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
22575
22576 #: builtin/update-index.c:989
22577 msgid "refresh stat information"
22578 msgstr "刷新统计信息"
22579
22580 #: builtin/update-index.c:993
22581 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22582 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
22583
22584 #: builtin/update-index.c:997
22585 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22586 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
22587
22588 #: builtin/update-index.c:998
22589 msgid "add the specified entry to the index"
22590 msgstr "添加指定的条目到索引区"
22591
22592 #: builtin/update-index.c:1008
22593 msgid "mark files as \"not changing\""
22594 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
22595
22596 #: builtin/update-index.c:1011
22597 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22598 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
22599
22600 #: builtin/update-index.c:1014
22601 msgid "mark files as \"index-only\""
22602 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
22603
22604 #: builtin/update-index.c:1017
22605 msgid "clear skip-worktree bit"
22606 msgstr "清除 skip-worktree 位"
22607
22608 #: builtin/update-index.c:1020
22609 msgid "do not touch index-only entries"
22610 msgstr "不要触碰仅索引条目"
22611
22612 #: builtin/update-index.c:1022
22613 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22614 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
22615
22616 #: builtin/update-index.c:1024
22617 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22618 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
22619
22620 #: builtin/update-index.c:1026
22621 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22622 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
22623
22624 #: builtin/update-index.c:1028
22625 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22626 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
22627
22628 #: builtin/update-index.c:1032
22629 msgid "add entries from standard input to the index"
22630 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
22631
22632 #: builtin/update-index.c:1036
22633 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22634 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
22635
22636 #: builtin/update-index.c:1040
22637 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22638 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
22639
22640 #: builtin/update-index.c:1044
22641 msgid "ignore files missing from worktree"
22642 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
22643
22644 #: builtin/update-index.c:1047
22645 msgid "report actions to standard output"
22646 msgstr "在标准输出显示操作"
22647
22648 #: builtin/update-index.c:1049
22649 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22650 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
22651
22652 #: builtin/update-index.c:1053
22653 msgid "write index in this format"
22654 msgstr "以这种格式写入索引区"
22655
22656 #: builtin/update-index.c:1055
22657 msgid "enable or disable split index"
22658 msgstr "启用或禁用索引拆分"
22659
22660 #: builtin/update-index.c:1057
22661 msgid "enable/disable untracked cache"
22662 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
22663
22664 #: builtin/update-index.c:1059
22665 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22666 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
22667
22668 #: builtin/update-index.c:1061
22669 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22670 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
22671
22672 #: builtin/update-index.c:1063
22673 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22674 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
22675
22676 #: builtin/update-index.c:1065
22677 msgid "enable or disable file system monitor"
22678 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
22679
22680 #: builtin/update-index.c:1067
22681 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22682 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
22683
22684 #: builtin/update-index.c:1070
22685 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22686 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
22687
22688 #: builtin/update-index.c:1173
22689 msgid ""
22690 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22691 "enable split index"
22692 msgstr ""
22693 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
22694
22695 #: builtin/update-index.c:1182
22696 msgid ""
22697 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22698 "disable split index"
22699 msgstr ""
22700 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
22701
22702 #: builtin/update-index.c:1194
22703 msgid ""
22704 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22705 "to disable the untracked cache"
22706 msgstr ""
22707 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
22708 "改它。"
22709
22710 #: builtin/update-index.c:1198
22711 msgid "Untracked cache disabled"
22712 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
22713
22714 #: builtin/update-index.c:1206
22715 msgid ""
22716 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22717 "to enable the untracked cache"
22718 msgstr ""
22719 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
22720 "修改它。"
22721
22722 #: builtin/update-index.c:1210
22723 #, c-format
22724 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22725 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
22726
22727 #: builtin/update-index.c:1218
22728 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22729 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
22730
22731 #: builtin/update-index.c:1222
22732 msgid "fsmonitor enabled"
22733 msgstr "fsmonitor 被启用"
22734
22735 #: builtin/update-index.c:1225
22736 msgid ""
22737 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22738 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
22739
22740 #: builtin/update-index.c:1229
22741 msgid "fsmonitor disabled"
22742 msgstr "fsmonitor 被禁用"
22743
22744 #: builtin/update-ref.c:10
22745 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22746 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
22747
22748 #: builtin/update-ref.c:11
22749 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22750 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
22751
22752 #: builtin/update-ref.c:12
22753 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22754 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
22755
22756 #: builtin/update-ref.c:500
22757 msgid "delete the reference"
22758 msgstr "删除引用"
22759
22760 #: builtin/update-ref.c:502
22761 msgid "update <refname> not the one it points to"
22762 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
22763
22764 #: builtin/update-ref.c:503
22765 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22766 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
22767
22768 #: builtin/update-ref.c:504
22769 msgid "read updates from stdin"
22770 msgstr "从标准输入读取更新"
22771
22772 #: builtin/update-server-info.c:7
22773 msgid "git update-server-info [--force]"
22774 msgstr "git update-server-info [--force]"
22775
22776 #: builtin/update-server-info.c:15
22777 msgid "update the info files from scratch"
22778 msgstr "从头开始更新文件信息"
22779
22780 #: builtin/upload-pack.c:11
22781 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22782 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
22783
22784 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22785 msgid "quit after a single request/response exchange"
22786 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
22787
22788 #: builtin/upload-pack.c:25
22789 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22790 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
22791
22792 #: builtin/upload-pack.c:27
22793 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22794 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
22795
22796 #: builtin/upload-pack.c:29
22797 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22798 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
22799
22800 #: builtin/verify-commit.c:19
22801 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22802 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
22803
22804 #: builtin/verify-commit.c:68
22805 msgid "print commit contents"
22806 msgstr "打印提交内容"
22807
22808 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22809 msgid "print raw gpg status output"
22810 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
22811
22812 #: builtin/verify-pack.c:59
22813 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22814 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
22815
22816 #: builtin/verify-pack.c:70
22817 msgid "verbose"
22818 msgstr "冗长输出"
22819
22820 #: builtin/verify-pack.c:72
22821 msgid "show statistics only"
22822 msgstr "只显示统计"
22823
22824 #: builtin/verify-tag.c:18
22825 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22826 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
22827
22828 #: builtin/verify-tag.c:36
22829 msgid "print tag contents"
22830 msgstr "打印标签内容"
22831
22832 #: builtin/worktree.c:18
22833 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22834 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
22835
22836 #: builtin/worktree.c:19
22837 msgid "git worktree list [<options>]"
22838 msgstr "git worktree list [<选项>]"
22839
22840 #: builtin/worktree.c:20
22841 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22842 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
22843
22844 #: builtin/worktree.c:21
22845 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22846 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
22847
22848 #: builtin/worktree.c:22
22849 msgid "git worktree prune [<options>]"
22850 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
22851
22852 #: builtin/worktree.c:23
22853 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22854 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
22855
22856 #: builtin/worktree.c:24
22857 msgid "git worktree unlock <path>"
22858 msgstr "git worktree unlock <路径>"
22859
22860 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:933
22861 #, c-format
22862 msgid "failed to delete '%s'"
22863 msgstr "删除 '%s' 失败"
22864
22865 #: builtin/worktree.c:74
22866 #, c-format
22867 msgid "Removing %s/%s: %s"
22868 msgstr "删除 %s/%s: %s"
22869
22870 #: builtin/worktree.c:149
22871 msgid "report pruned working trees"
22872 msgstr "报告清除的工作区"
22873
22874 #: builtin/worktree.c:151
22875 msgid "expire working trees older than <time>"
22876 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
22877
22878 #: builtin/worktree.c:221
22879 #, c-format
22880 msgid "'%s' already exists"
22881 msgstr "'%s' 已经存在"
22882
22883 #: builtin/worktree.c:230
22884 #, c-format
22885 msgid "unusable worktree destination '%s'"
22886 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
22887
22888 #: builtin/worktree.c:235
22889 #, c-format
22890 msgid ""
22891 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22892 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22893 msgstr ""
22894 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
22895 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
22896
22897 #: builtin/worktree.c:237
22898 #, c-format
22899 msgid ""
22900 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22901 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22902 msgstr ""
22903 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
22904 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
22905
22906 #: builtin/worktree.c:288
22907 #, c-format
22908 msgid "could not create directory of '%s'"
22909 msgstr "不能创建目录 '%s'"
22910
22911 #: builtin/worktree.c:422 builtin/worktree.c:428
22912 #, c-format
22913 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22914 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
22915
22916 #: builtin/worktree.c:424
22917 #, c-format
22918 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22919 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
22920
22921 #: builtin/worktree.c:433
22922 #, c-format
22923 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22924 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
22925
22926 #: builtin/worktree.c:439
22927 #, c-format
22928 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22929 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
22930
22931 #: builtin/worktree.c:480
22932 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22933 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
22934
22935 #: builtin/worktree.c:483
22936 msgid "create a new branch"
22937 msgstr "创建一个新分支"
22938
22939 #: builtin/worktree.c:485
22940 msgid "create or reset a branch"
22941 msgstr "创建或重置一个分支"
22942
22943 #: builtin/worktree.c:487
22944 msgid "populate the new working tree"
22945 msgstr "生成新的工作区"
22946
22947 #: builtin/worktree.c:488
22948 msgid "keep the new working tree locked"
22949 msgstr "锁定新工作区"
22950
22951 #: builtin/worktree.c:491
22952 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22953 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
22954
22955 #: builtin/worktree.c:494
22956 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22957 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
22958
22959 #: builtin/worktree.c:502
22960 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22961 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
22962
22963 #: builtin/worktree.c:563
22964 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22965 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
22966
22967 #: builtin/worktree.c:680
22968 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
22969 msgstr "显示扩展的注释和原因(如果有)"
22970
22971 #: builtin/worktree.c:682
22972 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
22973 msgstr "向早于 <时间> 的工作区添添加“可修剪”注释"
22974
22975 #: builtin/worktree.c:691
22976 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
22977 msgstr "--verbose 和 --porcelain 互斥"
22978
22979 #: builtin/worktree.c:718
22980 msgid "reason for locking"
22981 msgstr "锁定原因"
22982
22983 #: builtin/worktree.c:730 builtin/worktree.c:763 builtin/worktree.c:837
22984 #: builtin/worktree.c:961
22985 #, c-format
22986 msgid "'%s' is not a working tree"
22987 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
22988
22989 #: builtin/worktree.c:732 builtin/worktree.c:765
22990 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22991 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
22992
22993 #: builtin/worktree.c:737
22994 #, c-format
22995 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22996 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
22997
22998 #: builtin/worktree.c:739
22999 #, c-format
23000 msgid "'%s' is already locked"
23001 msgstr "'%s' 已被锁定"
23002
23003 #: builtin/worktree.c:767
23004 #, c-format
23005 msgid "'%s' is not locked"
23006 msgstr "'%s' 未被锁定"
23007
23008 #: builtin/worktree.c:808
23009 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23010 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
23011
23012 #: builtin/worktree.c:816
23013 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23014 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
23015
23016 #: builtin/worktree.c:839 builtin/worktree.c:963
23017 #, c-format
23018 msgid "'%s' is a main working tree"
23019 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
23020
23021 #: builtin/worktree.c:844
23022 #, c-format
23023 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23024 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
23025
23026 #: builtin/worktree.c:857
23027 #, c-format
23028 msgid ""
23029 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23030 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23031 msgstr ""
23032 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
23033 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
23034
23035 #: builtin/worktree.c:859
23036 msgid ""
23037 "cannot move a locked working tree;\n"
23038 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23039 msgstr ""
23040 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
23041 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
23042
23043 #: builtin/worktree.c:862
23044 #, c-format
23045 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23046 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
23047
23048 #: builtin/worktree.c:867
23049 #, c-format
23050 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23051 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
23052
23053 #: builtin/worktree.c:913
23054 #, c-format
23055 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23056 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
23057
23058 #: builtin/worktree.c:917
23059 #, c-format
23060 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23061 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
23062
23063 #: builtin/worktree.c:922
23064 #, c-format
23065 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23066 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
23067
23068 #: builtin/worktree.c:945
23069 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23070 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
23071
23072 #: builtin/worktree.c:968
23073 #, c-format
23074 msgid ""
23075 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23076 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23077 msgstr ""
23078 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
23079 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
23080
23081 #: builtin/worktree.c:970
23082 msgid ""
23083 "cannot remove a locked working tree;\n"
23084 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23085 msgstr ""
23086 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
23087 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
23088
23089 #: builtin/worktree.c:973
23090 #, c-format
23091 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23092 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
23093
23094 #: builtin/worktree.c:997
23095 #, c-format
23096 msgid "repair: %s: %s"
23097 msgstr "修理:%s:%s"
23098
23099 #: builtin/worktree.c:1000
23100 #, c-format
23101 msgid "error: %s: %s"
23102 msgstr "错误:%s:%s"
23103
23104 #: builtin/write-tree.c:15
23105 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23106 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
23107
23108 #: builtin/write-tree.c:28
23109 msgid "<prefix>/"
23110 msgstr "<前缀>/"
23111
23112 #: builtin/write-tree.c:29
23113 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23114 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
23115
23116 #: builtin/write-tree.c:31
23117 msgid "only useful for debugging"
23118 msgstr "只对调试有用"
23119
23120 #: http-fetch.c:118
23121 #, c-format
23122 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23123 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
23124
23125 #: http-fetch.c:128
23126 msgid "not a git repository"
23127 msgstr "不是 git 仓库"
23128
23129 #: http-fetch.c:134
23130 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
23131 msgstr "--packfile 需要 --index-pack-args"
23132
23133 #: http-fetch.c:143
23134 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
23135 msgstr "--index-pack-args 只能和 --packfile 一起使用"
23136
23137 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23138 msgid "unhandled options"
23139 msgstr "未处理的选项"
23140
23141 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23142 msgid "error preparing revisions"
23143 msgstr "准备版本时错误"
23144
23145 #: t/helper/test-reach.c:154
23146 #, c-format
23147 msgid "commit %s is not marked reachable"
23148 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
23149
23150 #: t/helper/test-reach.c:164
23151 msgid "too many commits marked reachable"
23152 msgstr "太多提交标记为可达"
23153
23154 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23155 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23156 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
23157
23158 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23159 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23160 msgstr "对能力广告之后立即退出"
23161
23162 #: git.c:28
23163 msgid ""
23164 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23165 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23166 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23167 "bare]\n"
23168 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23169 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23170 "           <command> [<args>]"
23171 msgstr ""
23172 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
23173 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23174 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
23175 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
23176 "           [--super-prefix=<路径>] [--config-env=<名称>=<环境变量>]\n"
23177 "           <命令> [<参数>]"
23178
23179 #: git.c:36
23180 msgid ""
23181 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23182 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23183 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23184 "See 'git help git' for an overview of the system."
23185 msgstr ""
23186 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
23187 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
23188 "帮助。\n"
23189 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
23190
23191 #: git.c:188
23192 #, c-format
23193 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23194 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
23195
23196 #: git.c:202
23197 #, c-format
23198 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23199 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
23200
23201 #: git.c:216
23202 #, c-format
23203 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23204 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
23205
23206 #: git.c:230
23207 #, c-format
23208 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23209 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
23210
23211 #: git.c:252
23212 #, c-format
23213 msgid "-c expects a configuration string\n"
23214 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
23215
23216 #: git.c:292
23217 #, c-format
23218 msgid "no directory given for -C\n"
23219 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
23220
23221 #: git.c:318
23222 #, c-format
23223 msgid "unknown option: %s\n"
23224 msgstr "未知选项:%s\n"
23225
23226 #: git.c:367
23227 #, c-format
23228 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23229 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
23230
23231 #: git.c:376
23232 #, c-format
23233 msgid ""
23234 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23235 "You can use '!git' in the alias to do this"
23236 msgstr ""
23237 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
23238 "使用 '!git'"
23239
23240 #: git.c:383
23241 #, c-format
23242 msgid "empty alias for %s"
23243 msgstr "%s 的空别名"
23244
23245 #: git.c:386
23246 #, c-format
23247 msgid "recursive alias: %s"
23248 msgstr "递归的别名:%s"
23249
23250 #: git.c:468
23251 msgid "write failure on standard output"
23252 msgstr "在标准输出写入失败"
23253
23254 #: git.c:470
23255 msgid "unknown write failure on standard output"
23256 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
23257
23258 #: git.c:472
23259 msgid "close failed on standard output"
23260 msgstr "标准输出关闭失败"
23261
23262 #: git.c:823
23263 #, c-format
23264 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23265 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
23266
23267 #: git.c:873
23268 #, c-format
23269 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23270 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
23271
23272 #: git.c:886
23273 #, c-format
23274 msgid ""
23275 "usage: %s\n"
23276 "\n"
23277 msgstr ""
23278 "用法:%s\n"
23279 "\n"
23280
23281 #: git.c:906
23282 #, c-format
23283 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23284 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
23285
23286 #: git.c:918
23287 #, c-format
23288 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23289 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
23290
23291 #: http.c:399
23292 #, c-format
23293 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23294 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
23295
23296 #: http.c:420
23297 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23298 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
23299
23300 #: http.c:429
23301 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23302 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
23303
23304 #: http.c:910
23305 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23306 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
23307
23308 #: http.c:989
23309 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23310 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
23311
23312 #: http.c:1132
23313 #, c-format
23314 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23315 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
23316
23317 #: http.c:1139
23318 #, c-format
23319 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23320 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
23321
23322 #: http.c:1143
23323 #, c-format
23324 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23325 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
23326
23327 #: http.c:2025
23328 #, c-format
23329 msgid ""
23330 "unable to update url base from redirection:\n"
23331 "  asked for: %s\n"
23332 "   redirect: %s"
23333 msgstr ""
23334 "不能更新重定向的 url base:\n"
23335 "     请求:%s\n"
23336 "   重定向:%s"
23337
23338 #: remote-curl.c:183
23339 #, c-format
23340 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23341 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
23342
23343 #: remote-curl.c:307
23344 #, c-format
23345 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23346 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
23347
23348 #: remote-curl.c:408
23349 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23350 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
23351
23352 #: remote-curl.c:439
23353 #, c-format
23354 msgid "invalid server response; got '%s'"
23355 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
23356
23357 #: remote-curl.c:499
23358 #, c-format
23359 msgid "repository '%s' not found"
23360 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
23361
23362 #: remote-curl.c:503
23363 #, c-format
23364 msgid "Authentication failed for '%s'"
23365 msgstr "'%s' 鉴权失败"
23366
23367 #: remote-curl.c:507
23368 #, c-format
23369 msgid "unable to access '%s': %s"
23370 msgstr "无法访问 '%s':%s"
23371
23372 #: remote-curl.c:513
23373 #, c-format
23374 msgid "redirecting to %s"
23375 msgstr "重定向到 %s"
23376
23377 #: remote-curl.c:642
23378 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23379 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
23380
23381 #: remote-curl.c:654
23382 msgid "remote server sent stateless separator"
23383 msgstr "远程服务器发送了无状态分隔符"
23384
23385 #: remote-curl.c:724
23386 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23387 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
23388
23389 #: remote-curl.c:754
23390 #, c-format
23391 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23392 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
23393
23394 #: remote-curl.c:756
23395 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23396 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
23397
23398 #: remote-curl.c:832
23399 #, c-format
23400 msgid "RPC failed; %s"
23401 msgstr "RPC 失败。%s"
23402
23403 #: remote-curl.c:872
23404 msgid "cannot handle pushes this big"
23405 msgstr "不能处理这么大的推送"
23406
23407 #: remote-curl.c:987
23408 #, c-format
23409 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23410 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
23411
23412 #: remote-curl.c:991
23413 #, c-format
23414 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23415 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
23416
23417 #: remote-curl.c:1041
23418 #, c-format
23419 msgid "%d bytes of length header were received"
23420 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
23421
23422 #: remote-curl.c:1043
23423 #, c-format
23424 msgid "%d bytes of body are still expected"
23425 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
23426
23427 #: remote-curl.c:1132
23428 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23429 msgstr "哑 http 传输不支持 shalllow 能力"
23430
23431 #: remote-curl.c:1147
23432 msgid "fetch failed."
23433 msgstr "获取失败。"
23434
23435 #: remote-curl.c:1193
23436 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23437 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
23438
23439 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
23440 #, c-format
23441 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23442 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
23443
23444 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
23445 #, c-format
23446 msgid "http transport does not support %s"
23447 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
23448
23449 #: remote-curl.c:1291
23450 msgid "git-http-push failed"
23451 msgstr "git-http-push 失败"
23452
23453 #: remote-curl.c:1479
23454 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23455 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
23456
23457 #: remote-curl.c:1511
23458 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23459 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
23460
23461 #: remote-curl.c:1518
23462 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23463 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
23464
23465 #: remote-curl.c:1559
23466 #, c-format
23467 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23468 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
23469
23470 #: compat/compiler.h:26
23471 msgid "no compiler information available\n"
23472 msgstr "编译器信息不可用\n"
23473
23474 #: compat/compiler.h:38
23475 msgid "no libc information available\n"
23476 msgstr "libc 信息不可用\n"
23477
23478 #: list-objects-filter-options.h:91
23479 msgid "args"
23480 msgstr "参数"
23481
23482 #: list-objects-filter-options.h:92
23483 msgid "object filtering"
23484 msgstr "对象过滤"
23485
23486 #: parse-options.h:183
23487 msgid "expiry-date"
23488 msgstr "到期时间"
23489
23490 #: parse-options.h:197
23491 msgid "no-op (backward compatibility)"
23492 msgstr "空操作(向后兼容)"
23493
23494 #: parse-options.h:309
23495 msgid "be more verbose"
23496 msgstr "更加详细"
23497
23498 #: parse-options.h:311
23499 msgid "be more quiet"
23500 msgstr "更加安静"
23501
23502 #: parse-options.h:317
23503 msgid "use <n> digits to display object names"
23504 msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
23505
23506 #: parse-options.h:336
23507 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23508 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
23509
23510 #: parse-options.h:337
23511 msgid "read pathspec from file"
23512 msgstr "从文件读取路径表达式"
23513
23514 #: parse-options.h:338
23515 msgid ""
23516 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23517 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
23518
23519 #: ref-filter.h:99
23520 msgid "key"
23521 msgstr "key"
23522
23523 #: ref-filter.h:99
23524 msgid "field name to sort on"
23525 msgstr "排序的字段名"
23526
23527 #: rerere.h:44
23528 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23529 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
23530
23531 #: command-list.h:50
23532 msgid "Add file contents to the index"
23533 msgstr "添加文件内容至索引"
23534
23535 #: command-list.h:51
23536 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23537 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
23538
23539 #: command-list.h:52
23540 msgid "Annotate file lines with commit information"
23541 msgstr "使用提交信息注释文件行"
23542
23543 #: command-list.h:53
23544 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23545 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
23546
23547 #: command-list.h:54
23548 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23549 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
23550
23551 #: command-list.h:55
23552 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23553 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
23554
23555 #: command-list.h:56
23556 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23557 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
23558
23559 #: command-list.h:57
23560 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23561 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
23562
23563 #: command-list.h:58
23564 msgid "List, create, or delete branches"
23565 msgstr "列出、创建或删除分支"
23566
23567 #: command-list.h:59
23568 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23569 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
23570
23571 #: command-list.h:60
23572 msgid "Move objects and refs by archive"
23573 msgstr "通过归档移动对象和引用"
23574
23575 #: command-list.h:61
23576 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23577 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
23578
23579 #: command-list.h:62
23580 msgid "Display gitattributes information"
23581 msgstr "显示 gitattributes 信息"
23582
23583 #: command-list.h:63
23584 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23585 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
23586
23587 #: command-list.h:64
23588 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23589 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
23590
23591 #: command-list.h:65
23592 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23593 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
23594
23595 #: command-list.h:66
23596 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23597 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
23598
23599 #: command-list.h:67
23600 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23601 msgstr "确保引用名称格式正确"
23602
23603 #: command-list.h:68
23604 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23605 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
23606
23607 #: command-list.h:69
23608 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23609 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
23610
23611 #: command-list.h:70
23612 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23613 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
23614
23615 #: command-list.h:71
23616 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23617 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
23618
23619 #: command-list.h:72
23620 msgid "Clone a repository into a new directory"
23621 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
23622
23623 #: command-list.h:73
23624 msgid "Display data in columns"
23625 msgstr "以列的方式显示数据"
23626
23627 #: command-list.h:74
23628 msgid "Record changes to the repository"
23629 msgstr "记录变更到仓库"
23630
23631 #: command-list.h:75
23632 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23633 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
23634
23635 #: command-list.h:76
23636 msgid "Create a new commit object"
23637 msgstr "创建一个新的提交对象"
23638
23639 #: command-list.h:77
23640 msgid "Get and set repository or global options"
23641 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
23642
23643 #: command-list.h:78
23644 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23645 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
23646
23647 #: command-list.h:79
23648 msgid "Retrieve and store user credentials"
23649 msgstr "检索和存储用户密码"
23650
23651 #: command-list.h:80
23652 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23653 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
23654
23655 #: command-list.h:81
23656 msgid "Helper to store credentials on disk"
23657 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
23658
23659 #: command-list.h:82
23660 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23661 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
23662
23663 #: command-list.h:83
23664 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23665 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
23666
23667 #: command-list.h:84
23668 msgid "A CVS server emulator for Git"
23669 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
23670
23671 #: command-list.h:85
23672 msgid "A really simple server for Git repositories"
23673 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
23674
23675 #: command-list.h:86
23676 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23677 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
23678
23679 #: command-list.h:87
23680 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23681 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
23682
23683 #: command-list.h:88
23684 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23685 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
23686
23687 #: command-list.h:89
23688 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23689 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
23690
23691 #: command-list.h:90
23692 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23693 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
23694
23695 #: command-list.h:91
23696 msgid "Show changes using common diff tools"
23697 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
23698
23699 #: command-list.h:92
23700 msgid "Git data exporter"
23701 msgstr "Git 数据导出器"
23702
23703 #: command-list.h:93
23704 msgid "Backend for fast Git data importers"
23705 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
23706
23707 #: command-list.h:94
23708 msgid "Download objects and refs from another repository"
23709 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
23710
23711 #: command-list.h:95
23712 msgid "Receive missing objects from another repository"
23713 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
23714
23715 #: command-list.h:96
23716 msgid "Rewrite branches"
23717 msgstr "重写分支"
23718
23719 #: command-list.h:97
23720 msgid "Produce a merge commit message"
23721 msgstr "生成一个合并提交信息"
23722
23723 #: command-list.h:98
23724 msgid "Output information on each ref"
23725 msgstr "对每一个引用输出信息 "
23726
23727 #: command-list.h:99
23728 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
23729 msgstr "在一个仓库列表上运行 Git 命令"
23730
23731 #: command-list.h:100
23732 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23733 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
23734
23735 #: command-list.h:101
23736 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23737 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
23738
23739 #: command-list.h:102
23740 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23741 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
23742
23743 #: command-list.h:103
23744 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23745 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
23746
23747 #: command-list.h:104
23748 msgid "Print lines matching a pattern"
23749 msgstr "输出和模式匹配的行"
23750
23751 #: command-list.h:105
23752 msgid "A portable graphical interface to Git"
23753 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
23754
23755 #: command-list.h:106
23756 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23757 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
23758
23759 #: command-list.h:107
23760 msgid "Display help information about Git"
23761 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
23762
23763 #: command-list.h:108
23764 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23765 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
23766
23767 #: command-list.h:109
23768 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23769 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
23770
23771 #: command-list.h:110
23772 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23773 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
23774
23775 #: command-list.h:111
23776 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23777 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
23778
23779 #: command-list.h:112
23780 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23781 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
23782
23783 #: command-list.h:113
23784 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23785 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
23786
23787 #: command-list.h:114
23788 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23789 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
23790
23791 #: command-list.h:115
23792 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23793 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
23794
23795 #: command-list.h:116
23796 msgid "The Git repository browser"
23797 msgstr "Git 仓库浏览器"
23798
23799 #: command-list.h:117
23800 msgid "Show commit logs"
23801 msgstr "显示提交日志"
23802
23803 #: command-list.h:118
23804 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23805 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
23806
23807 #: command-list.h:119
23808 msgid "List references in a remote repository"
23809 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
23810
23811 #: command-list.h:120
23812 msgid "List the contents of a tree object"
23813 msgstr "显示一个树对象的内容"
23814
23815 #: command-list.h:121
23816 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23817 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
23818
23819 #: command-list.h:122
23820 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23821 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
23822
23823 #: command-list.h:123
23824 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
23825 msgstr "运行任务以优化仓库数据"
23826
23827 #: command-list.h:124
23828 msgid "Join two or more development histories together"
23829 msgstr "合并两个或更多开发历史"
23830
23831 #: command-list.h:125
23832 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23833 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
23834
23835 #: command-list.h:126
23836 msgid "Run a three-way file merge"
23837 msgstr "运行一个三路文件合并"
23838
23839 #: command-list.h:127
23840 msgid "Run a merge for files needing merging"
23841 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
23842
23843 #: command-list.h:128
23844 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23845 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
23846
23847 #: command-list.h:129
23848 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23849 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
23850
23851 #: command-list.h:130
23852 msgid "Show three-way merge without touching index"
23853 msgstr "显示三路合并而不动索引"
23854
23855 #: command-list.h:131
23856 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23857 msgstr "写入和校验多包索引"
23858
23859 #: command-list.h:132
23860 msgid "Creates a tag object with extra validation"
23861 msgstr "创建一个有额外验证的标签对象"
23862
23863 #: command-list.h:133
23864 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23865 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
23866
23867 #: command-list.h:134
23868 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23869 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
23870
23871 # 查找给定版本的符号名称
23872 #: command-list.h:135
23873 msgid "Find symbolic names for given revs"
23874 msgstr "查找给定版本的符号名称"
23875
23876 #: command-list.h:136
23877 msgid "Add or inspect object notes"
23878 msgstr "添加或检查对象注释"
23879
23880 #: command-list.h:137
23881 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23882 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
23883
23884 #: command-list.h:138
23885 msgid "Create a packed archive of objects"
23886 msgstr "创建对象的存档包"
23887
23888 #: command-list.h:139
23889 msgid "Find redundant pack files"
23890 msgstr "查找冗余的包文件"
23891
23892 #: command-list.h:140
23893 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23894 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
23895
23896 #: command-list.h:141
23897 msgid "Compute unique ID for a patch"
23898 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
23899
23900 #: command-list.h:142
23901 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23902 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
23903
23904 #: command-list.h:143
23905 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23906 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
23907
23908 #: command-list.h:144
23909 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23910 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
23911
23912 #: command-list.h:145
23913 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23914 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
23915
23916 #: command-list.h:146
23917 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23918 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
23919
23920 #: command-list.h:147
23921 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23922 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
23923
23924 #: command-list.h:148
23925 msgid "Reads tree information into the index"
23926 msgstr "将树信息读取到索引"
23927
23928 #: command-list.h:149
23929 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23930 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
23931
23932 #: command-list.h:150
23933 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23934 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
23935
23936 #: command-list.h:151
23937 msgid "Manage reflog information"
23938 msgstr "管理 reflog 信息"
23939
23940 #: command-list.h:152
23941 msgid "Manage set of tracked repositories"
23942 msgstr "管理已跟踪仓库"
23943
23944 #: command-list.h:153
23945 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23946 msgstr "打包仓库中未打包对象"
23947
23948 #: command-list.h:154
23949 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23950 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
23951
23952 #: command-list.h:155
23953 msgid "Generates a summary of pending changes"
23954 msgstr "生成待定更改的摘要"
23955
23956 #: command-list.h:156
23957 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23958 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
23959
23960 #: command-list.h:157
23961 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23962 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
23963
23964 #: command-list.h:158
23965 msgid "Restore working tree files"
23966 msgstr "恢复工作区文件"
23967
23968 #: command-list.h:159
23969 msgid "Revert some existing commits"
23970 msgstr "回退一些现存提交"
23971
23972 #: command-list.h:160
23973 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23974 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
23975
23976 #: command-list.h:161
23977 msgid "Pick out and massage parameters"
23978 msgstr "选出并处理参数"
23979
23980 #: command-list.h:162
23981 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23982 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
23983
23984 #: command-list.h:163
23985 msgid "Send a collection of patches as emails"
23986 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
23987
23988 #: command-list.h:164
23989 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23990 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
23991
23992 #: command-list.h:165
23993 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23994 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
23995
23996 #: command-list.h:166
23997 msgid "Summarize 'git log' output"
23998 msgstr "'git log' 输出摘要"
23999
24000 #: command-list.h:167
24001 msgid "Show various types of objects"
24002 msgstr "显示各种类型的对象"
24003
24004 #: command-list.h:168
24005 msgid "Show branches and their commits"
24006 msgstr "显示分支和提交"
24007
24008 #: command-list.h:169
24009 msgid "Show packed archive index"
24010 msgstr "显示打包归档索引"
24011
24012 #: command-list.h:170
24013 msgid "List references in a local repository"
24014 msgstr "显示本地仓库中的引用"
24015
24016 #: command-list.h:171
24017 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24018 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
24019
24020 #: command-list.h:172
24021 msgid "Common Git shell script setup code"
24022 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
24023
24024 #: command-list.h:173
24025 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24026 msgstr "初始化及修改稀疏检出"
24027
24028 #: command-list.h:174
24029 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24030 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
24031
24032 #: command-list.h:175
24033 msgid "Add file contents to the staging area"
24034 msgstr "将文件内容添加到索引"
24035
24036 #: command-list.h:176
24037 msgid "Show the working tree status"
24038 msgstr "显示工作区状态"
24039
24040 #: command-list.h:177
24041 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24042 msgstr "删除不必要的空白字符"
24043
24044 #: command-list.h:178
24045 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24046 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
24047
24048 #: command-list.h:179
24049 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24050 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
24051
24052 #: command-list.h:180
24053 msgid "Switch branches"
24054 msgstr "切换分支"
24055
24056 #: command-list.h:181
24057 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24058 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
24059
24060 #: command-list.h:182
24061 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24062 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
24063
24064 #: command-list.h:183
24065 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24066 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
24067
24068 #: command-list.h:184
24069 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24070 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
24071
24072 #: command-list.h:185
24073 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24074 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
24075
24076 #: command-list.h:186
24077 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24078 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
24079
24080 #: command-list.h:187
24081 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24082 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
24083
24084 #: command-list.h:188
24085 msgid "Send archive back to git-archive"
24086 msgstr "将存档发送回 git-archive"
24087
24088 #: command-list.h:189
24089 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24090 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
24091
24092 #: command-list.h:190
24093 msgid "Show a Git logical variable"
24094 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
24095
24096 #: command-list.h:191
24097 msgid "Check the GPG signature of commits"
24098 msgstr "检查 GPG 提交签名"
24099
24100 #: command-list.h:192
24101 msgid "Validate packed Git archive files"
24102 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
24103
24104 #: command-list.h:193
24105 msgid "Check the GPG signature of tags"
24106 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
24107
24108 #: command-list.h:194
24109 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24110 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
24111
24112 #: command-list.h:195
24113 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24114 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
24115
24116 #: command-list.h:196
24117 msgid "Manage multiple working trees"
24118 msgstr "管理多个工作区"
24119
24120 #: command-list.h:197
24121 msgid "Create a tree object from the current index"
24122 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
24123
24124 #: command-list.h:198
24125 msgid "Defining attributes per path"
24126 msgstr "定义路径的属性"
24127
24128 #: command-list.h:199
24129 msgid "Git command-line interface and conventions"
24130 msgstr "Git 命令行界面和约定"
24131
24132 #: command-list.h:200
24133 msgid "A Git core tutorial for developers"
24134 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
24135
24136 #: command-list.h:201
24137 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24138 msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
24139
24140 #: command-list.h:202
24141 msgid "Git for CVS users"
24142 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
24143
24144 #: command-list.h:203
24145 msgid "Tweaking diff output"
24146 msgstr "调整差异输出"
24147
24148 #: command-list.h:204
24149 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24150 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
24151
24152 #: command-list.h:205
24153 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24154 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
24155
24156 #: command-list.h:206
24157 msgid "A Git Glossary"
24158 msgstr "Git 词汇表"
24159
24160 #: command-list.h:207
24161 msgid "Hooks used by Git"
24162 msgstr "Git 使用的钩子"
24163
24164 #: command-list.h:208
24165 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24166 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
24167
24168 #: command-list.h:209
24169 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
24170 msgstr "映射作者/提交者的名称和/或邮件地址"
24171
24172 #: command-list.h:210
24173 msgid "Defining submodule properties"
24174 msgstr "定义子模组属性"
24175
24176 #: command-list.h:211
24177 msgid "Git namespaces"
24178 msgstr "Git 名字空间"
24179
24180 #: command-list.h:212
24181 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24182 msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
24183
24184 #: command-list.h:213
24185 msgid "Git Repository Layout"
24186 msgstr "Git 仓库布局"
24187
24188 #: command-list.h:214
24189 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24190 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
24191
24192 #: command-list.h:215
24193 msgid "Mounting one repository inside another"
24194 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
24195
24196 #: command-list.h:216
24197 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24198 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
24199
24200 #: command-list.h:217
24201 msgid "A tutorial introduction to Git"
24202 msgstr "一个 Git 教程"
24203
24204 #: command-list.h:218
24205 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24206 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
24207
24208 #: git-bisect.sh:68
24209 msgid "bisect run failed: no command provided."
24210 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
24211
24212 #: git-bisect.sh:73
24213 #, sh-format
24214 msgid "running $command"
24215 msgstr "运行 $command"
24216
24217 #: git-bisect.sh:80
24218 #, sh-format
24219 msgid ""
24220 "bisect run failed:\n"
24221 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24222 msgstr ""
24223 "二分查找运行失败:\n"
24224 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
24225
24226 #: git-bisect.sh:105
24227 msgid "bisect run cannot continue any more"
24228 msgstr "二分查找不能继续运行"
24229
24230 #: git-bisect.sh:111
24231 #, sh-format
24232 msgid ""
24233 "bisect run failed:\n"
24234 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24235 msgstr ""
24236 "二分查找运行失败:\n"
24237 "'bisect-state $state' 退出码为 $res"
24238
24239 #: git-bisect.sh:118
24240 msgid "bisect run success"
24241 msgstr "二分查找运行成功"
24242
24243 #: git-merge-octopus.sh:46
24244 msgid ""
24245 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24246 "merge"
24247 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
24248
24249 #: git-merge-octopus.sh:61
24250 msgid "Automated merge did not work."
24251 msgstr "自动合并未生效。"
24252
24253 #: git-merge-octopus.sh:62
24254 msgid "Should not be doing an octopus."
24255 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
24256
24257 #: git-merge-octopus.sh:73
24258 #, sh-format
24259 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24260 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
24261
24262 #: git-merge-octopus.sh:77
24263 #, sh-format
24264 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24265 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
24266
24267 #: git-merge-octopus.sh:89
24268 #, sh-format
24269 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24270 msgstr "快进至:$pretty_name"
24271
24272 #: git-merge-octopus.sh:97
24273 #, sh-format
24274 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24275 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
24276
24277 #: git-merge-octopus.sh:102
24278 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24279 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
24280
24281 #: git-submodule.sh:179
24282 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24283 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
24284
24285 #: git-submodule.sh:189
24286 #, sh-format
24287 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24288 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
24289
24290 #: git-submodule.sh:208
24291 #, sh-format
24292 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24293 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
24294
24295 #: git-submodule.sh:211
24296 #, sh-format
24297 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24298 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
24299
24300 #: git-submodule.sh:218
24301 #, sh-format
24302 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24303 msgstr "'$sm_path' 没有检出的提交"
24304
24305 #: git-submodule.sh:249
24306 #, sh-format
24307 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24308 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
24309
24310 #: git-submodule.sh:251
24311 #, sh-format
24312 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24313 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
24314
24315 #: git-submodule.sh:259
24316 #, sh-format
24317 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24318 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
24319
24320 #: git-submodule.sh:261
24321 #, sh-format
24322 msgid ""
24323 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24324 "  $realrepo\n"
24325 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24326 "repo\n"
24327 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24328 "option."
24329 msgstr ""
24330 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
24331 "  $realrepo\n"
24332 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
24333 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
24334
24335 #: git-submodule.sh:267
24336 #, sh-format
24337 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24338 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
24339
24340 #: git-submodule.sh:279
24341 #, sh-format
24342 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24343 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
24344
24345 #: git-submodule.sh:284
24346 #, sh-format
24347 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24348 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
24349
24350 #: git-submodule.sh:293
24351 #, sh-format
24352 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24353 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
24354
24355 #: git-submodule.sh:568
24356 #, sh-format
24357 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24358 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
24359
24360 #: git-submodule.sh:578
24361 #, sh-format
24362 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24363 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
24364
24365 #: git-submodule.sh:583
24366 #, sh-format
24367 msgid ""
24368 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24369 "'$sm_path'"
24370 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
24371
24372 #: git-submodule.sh:601
24373 #, sh-format
24374 msgid ""
24375 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24376 "$sha1:"
24377 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取,尝试直接获取 $sha1:"
24378
24379 #: git-submodule.sh:607
24380 #, sh-format
24381 msgid ""
24382 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24383 "Direct fetching of that commit failed."
24384 msgstr ""
24385 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
24386
24387 #: git-submodule.sh:614
24388 #, sh-format
24389 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24390 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
24391
24392 #: git-submodule.sh:615
24393 #, sh-format
24394 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24395 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
24396
24397 #: git-submodule.sh:619
24398 #, sh-format
24399 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24400 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
24401
24402 #: git-submodule.sh:620
24403 #, sh-format
24404 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24405 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
24406
24407 #: git-submodule.sh:625
24408 #, sh-format
24409 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24410 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
24411
24412 #: git-submodule.sh:626
24413 #, sh-format
24414 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24415 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
24416
24417 #: git-submodule.sh:631
24418 #, sh-format
24419 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24420 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
24421
24422 #: git-submodule.sh:632
24423 #, sh-format
24424 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24425 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
24426
24427 #: git-submodule.sh:663
24428 #, sh-format
24429 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24430 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
24431
24432 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24433 msgid "Applied autostash."
24434 msgstr "已应用 autostash。"
24435
24436 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24437 #, sh-format
24438 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24439 msgstr "不能存储 $stash_sha1"
24440
24441 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24442 msgid ""
24443 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24444 "Your changes are safe in the stash.\n"
24445 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24446 msgstr ""
24447 "应用 autostash 导致了冲突。\n"
24448 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
24449 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
24450
24451 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24452 #, sh-format
24453 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24454 msgstr "变基中($new_count/$total)"
24455
24456 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24457 msgid ""
24458 "\n"
24459 "Commands:\n"
24460 "p, pick <commit> = use commit\n"
24461 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24462 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24463 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24464 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24465 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24466 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24467 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24468 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24469 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24470 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24471 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24472 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24473 "\n"
24474 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24475 msgstr ""
24476 "\n"
24477 "命令:\n"
24478 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
24479 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
24480 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
24481 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
24482 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
24483 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
24484 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
24485 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
24486 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
24487 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
24488 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
24489 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
24490 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
24491 "\n"
24492 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
24493
24494 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24495 #, sh-format
24496 msgid ""
24497 "You can amend the commit now, with\n"
24498 "\n"
24499 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24500 "\n"
24501 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24502 "\n"
24503 "\tgit rebase --continue"
24504 msgstr ""
24505 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
24506 "\n"
24507 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24508 "\n"
24509 "当您对变更感到满意,执行\n"
24510 "\n"
24511 "\tgit rebase --continue"
24512
24513 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24514 #, sh-format
24515 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24516 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
24517
24518 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24519 #, sh-format
24520 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24521 msgstr "无效的提交名:$sha1"
24522
24523 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24524 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24525 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
24526
24527 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24528 #, sh-format
24529 msgid "Fast-forward to $sha1"
24530 msgstr "快进到 $sha1"
24531
24532 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24533 #, sh-format
24534 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24535 msgstr "不能快进到 $sha1"
24536
24537 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24538 #, sh-format
24539 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24540 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
24541
24542 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24543 #, sh-format
24544 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24545 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
24546
24547 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24548 #, sh-format
24549 msgid "Error redoing merge $sha1"
24550 msgstr "无法重做合并 $sha1"
24551
24552 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24553 #, sh-format
24554 msgid "Could not pick $sha1"
24555 msgstr "不能拣选 $sha1"
24556
24557 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24558 #, sh-format
24559 msgid "This is the commit message #${n}:"
24560 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
24561
24562 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24563 #, sh-format
24564 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24565 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
24566
24567 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24568 #, sh-format
24569 msgid "This is a combination of $count commit."
24570 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24571 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
24572 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
24573
24574 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24575 #, sh-format
24576 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24577 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
24578
24579 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24580 msgid "This is a combination of 2 commits."
24581 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
24582
24583 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24584 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24585 #, sh-format
24586 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24587 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
24588
24589 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24590 #, sh-format
24591 msgid ""
24592 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24593 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24594 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24595 "before\n"
24596 "you are able to reword the commit."
24597 msgstr ""
24598 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
24599 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
24600 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
24601
24602 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24603 #, sh-format
24604 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24605 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
24606
24607 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24608 #, sh-format
24609 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24610 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
24611
24612 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24613 #, sh-format
24614 msgid "Executing: $rest"
24615 msgstr "执行:$rest"
24616
24617 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24618 #, sh-format
24619 msgid "Execution failed: $rest"
24620 msgstr "执行失败:$rest"
24621
24622 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24623 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24624 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
24625
24626 #  译者:注意保持前导空格
24627 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24628 msgid ""
24629 "You can fix the problem, and then run\n"
24630 "\n"
24631 "\tgit rebase --continue"
24632 msgstr ""
24633 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
24634 "\n"
24635 "\tgit rebase --continue"
24636
24637 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24638 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
24639 #, sh-format
24640 msgid ""
24641 "Execution succeeded: $rest\n"
24642 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24643 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24644 "\n"
24645 "\tgit rebase --continue"
24646 msgstr ""
24647 "执行成功:$rest\n"
24648 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
24649 "\n"
24650 "\tgit rebase --continue"
24651
24652 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
24653 #, sh-format
24654 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24655 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
24656
24657 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
24658 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24659 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
24660
24661 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
24662 #, sh-format
24663 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24664 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
24665
24666 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
24667 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24668 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
24669
24670 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
24671 #, sh-format
24672 msgid ""
24673 "You have staged changes in your working tree.\n"
24674 "If these changes are meant to be\n"
24675 "squashed into the previous commit, run:\n"
24676 "\n"
24677 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24678 "\n"
24679 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24680 "\n"
24681 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24682 "\n"
24683 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24684 "\n"
24685 "  git rebase --continue\n"
24686 msgstr ""
24687 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
24688 "\n"
24689 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24690 "\n"
24691 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
24692 "\n"
24693 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24694 "\n"
24695 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
24696 "\n"
24697 "  git rebase --continue\n"
24698
24699 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
24700 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24701 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
24702
24703 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
24704 msgid ""
24705 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24706 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24707 msgstr ""
24708 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
24709
24710 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
24711 msgid "Could not commit staged changes."
24712 msgstr "不能提交暂存的修改。"
24713
24714 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
24715 msgid "Could not execute editor"
24716 msgstr "无法运行编辑器"
24717
24718 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
24719 #, sh-format
24720 msgid "Could not checkout $switch_to"
24721 msgstr "不能检出 $switch_to"
24722
24723 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
24724 msgid "No HEAD?"
24725 msgstr "没有 HEAD?"
24726
24727 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
24728 #, sh-format
24729 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24730 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
24731
24732 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
24733 msgid "Could not mark as interactive"
24734 msgstr "不能标记为交互式"
24735
24736 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
24737 #, sh-format
24738 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24739 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24740 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
24741 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
24742
24743 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
24744 msgid "Note that empty commits are commented out"
24745 msgstr "注意空提交已被注释掉"
24746
24747 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
24748 msgid "Could not init rewritten commits"
24749 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
24750
24751 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24752 #, sh-format
24753 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24754 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
24755
24756 #: git-sh-setup.sh:191
24757 #, sh-format
24758 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24759 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
24760
24761 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24762 #, sh-format
24763 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24764 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
24765
24766 #: git-sh-setup.sh:221
24767 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24768 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
24769
24770 #: git-sh-setup.sh:224
24771 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24772 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
24773
24774 #: git-sh-setup.sh:227
24775 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24776 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
24777
24778 #: git-sh-setup.sh:230
24779 #, sh-format
24780 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24781 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
24782
24783 #: git-sh-setup.sh:243
24784 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24785 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
24786
24787 #: git-sh-setup.sh:246
24788 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24789 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
24790
24791 #: git-sh-setup.sh:249
24792 #, sh-format
24793 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24794 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
24795
24796 #: git-sh-setup.sh:253
24797 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24798 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
24799
24800 #: git-sh-setup.sh:373
24801 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24802 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
24803
24804 #: git-sh-setup.sh:378
24805 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24806 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
24807
24808 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24809 #: git-add--interactive.perl:212
24810 #, perl-format
24811 msgid "%12s %12s %s"
24812 msgstr "%12s %12s %s"
24813
24814 #: git-add--interactive.perl:632
24815 #, perl-format
24816 msgid "touched %d path\n"
24817 msgid_plural "touched %d paths\n"
24818 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
24819 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
24820
24821 #: git-add--interactive.perl:1056
24822 msgid ""
24823 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24824 "marked for staging."
24825 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
24826
24827 #: git-add--interactive.perl:1059
24828 msgid ""
24829 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24830 "marked for stashing."
24831 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
24832
24833 #: git-add--interactive.perl:1062
24834 msgid ""
24835 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24836 "marked for unstaging."
24837 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
24838
24839 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
24840 #: git-add--interactive.perl:1080
24841 msgid ""
24842 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24843 "marked for applying."
24844 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
24845
24846 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
24847 #: git-add--interactive.perl:1077
24848 msgid ""
24849 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24850 "marked for discarding."
24851 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
24852
24853 #: git-add--interactive.perl:1114
24854 #, perl-format
24855 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24856 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
24857
24858 #: git-add--interactive.perl:1121
24859 #, perl-format
24860 msgid ""
24861 "---\n"
24862 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24863 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24864 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24865 msgstr ""
24866 "---\n"
24867 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
24868 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
24869 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
24870
24871 #: git-add--interactive.perl:1143
24872 #, perl-format
24873 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24874 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
24875
24876 #: git-add--interactive.perl:1251
24877 msgid ""
24878 "y - stage this hunk\n"
24879 "n - do not stage this hunk\n"
24880 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24881 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24882 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24883 msgstr ""
24884 "y - 暂存该块\n"
24885 "n - 不要暂存该块\n"
24886 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
24887 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
24888 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
24889
24890 #: git-add--interactive.perl:1257
24891 msgid ""
24892 "y - stash this hunk\n"
24893 "n - do not stash this hunk\n"
24894 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24895 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24896 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24897 msgstr ""
24898 "y - 贮藏该块\n"
24899 "n - 不要贮藏该块\n"
24900 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
24901 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
24902 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
24903
24904 #: git-add--interactive.perl:1263
24905 msgid ""
24906 "y - unstage this hunk\n"
24907 "n - do not unstage this hunk\n"
24908 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24909 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24910 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24911 msgstr ""
24912 "y - 不暂存该块\n"
24913 "n - 不要不暂存该块\n"
24914 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
24915 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
24916 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
24917
24918 #: git-add--interactive.perl:1269
24919 msgid ""
24920 "y - apply this hunk to index\n"
24921 "n - do not apply this hunk to index\n"
24922 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24923 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24924 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24925 msgstr ""
24926 "y - 在索引中应用该块\n"
24927 "n - 不要在索引中应用该块\n"
24928 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24929 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24930 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24931
24932 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
24933 msgid ""
24934 "y - discard this hunk from worktree\n"
24935 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24936 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24937 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24938 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24939 msgstr ""
24940 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
24941 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
24942 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
24943 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
24944 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
24945
24946 #: git-add--interactive.perl:1281
24947 msgid ""
24948 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24949 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24950 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24951 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24952 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24953 msgstr ""
24954 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
24955 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
24956 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
24957 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
24958 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
24959
24960 #: git-add--interactive.perl:1287
24961 msgid ""
24962 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24963 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24964 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24965 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24966 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24967 msgstr ""
24968 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
24969 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
24970 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24971 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24972 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24973
24974 #: git-add--interactive.perl:1299
24975 msgid ""
24976 "y - apply this hunk to worktree\n"
24977 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24978 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24979 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24980 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24981 msgstr ""
24982 "y - 在工作区中应用该块\n"
24983 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
24984 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24985 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24986 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24987
24988 #: git-add--interactive.perl:1314
24989 msgid ""
24990 "g - select a hunk to go to\n"
24991 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24992 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24993 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24994 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24995 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24996 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24997 "e - manually edit the current hunk\n"
24998 "? - print help\n"
24999 msgstr ""
25000 "g - 选择跳转到一个块\n"
25001 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
25002 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
25003 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
25004 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
25005 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
25006 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
25007 "e - 手动编辑当前块\n"
25008 "? - 显示帮助\n"
25009
25010 #: git-add--interactive.perl:1345
25011 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25012 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
25013
25014 #: git-add--interactive.perl:1360
25015 #, perl-format
25016 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25017 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
25018
25019 #: git-add--interactive.perl:1479
25020 #, perl-format
25021 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25022 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25023
25024 #: git-add--interactive.perl:1480
25025 #, perl-format
25026 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25027 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25028
25029 #: git-add--interactive.perl:1481
25030 #, perl-format
25031 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25032 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25033
25034 #: git-add--interactive.perl:1482
25035 #, perl-format
25036 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25037 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25038
25039 #: git-add--interactive.perl:1599
25040 msgid "No other hunks to goto\n"
25041 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
25042
25043 #: git-add--interactive.perl:1617
25044 #, perl-format
25045 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25046 msgstr "无效数字:'%s'\n"
25047
25048 #: git-add--interactive.perl:1622
25049 #, perl-format
25050 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25051 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25052 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
25053 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
25054
25055 #: git-add--interactive.perl:1657
25056 msgid "No other hunks to search\n"
25057 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
25058
25059 #: git-add--interactive.perl:1674
25060 #, perl-format
25061 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25062 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
25063
25064 #: git-add--interactive.perl:1684
25065 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25066 msgstr "没有和给定模式相匹配的块\n"
25067
25068 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25069 msgid "No previous hunk\n"
25070 msgstr "没有前一个块\n"
25071
25072 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25073 msgid "No next hunk\n"
25074 msgstr "没有下一个块\n"
25075
25076 #: git-add--interactive.perl:1730
25077 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25078 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
25079
25080 #: git-add--interactive.perl:1736
25081 #, perl-format
25082 msgid "Split into %d hunk.\n"
25083 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25084 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
25085 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
25086
25087 #: git-add--interactive.perl:1746
25088 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25089 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
25090
25091 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25092 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25093 #: git-add--interactive.perl:1811
25094 msgid ""
25095 "status        - show paths with changes\n"
25096 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25097 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25098 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25099 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25100 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25101 "changes\n"
25102 msgstr ""
25103 "status        - 显示含变更的路径\n"
25104 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
25105 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
25106 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
25107 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
25108 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
25109
25110 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25111 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25112 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25113 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25114 msgid "missing --"
25115 msgstr "缺失 --"
25116
25117 #: git-add--interactive.perl:1866
25118 #, perl-format
25119 msgid "unknown --patch mode: %s"
25120 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
25121
25122 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25123 #, perl-format
25124 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25125 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
25126
25127 #: git-send-email.perl:138
25128 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25129 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
25130
25131 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25132 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25133 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
25134
25135 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25136 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25137 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
25138
25139 #: git-send-email.perl:312
25140 #, perl-format
25141 msgid ""
25142 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25143 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
25144
25145 #: git-send-email.perl:317
25146 #, perl-format
25147 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25148 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
25149
25150 #: git-send-email.perl:410
25151 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25152 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
25153
25154 #: git-send-email.perl:484
25155 msgid ""
25156 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25157 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25158 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25159 msgstr ""
25160 "致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
25161 "git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
25162 "设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
25163
25164 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25165 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25166 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
25167
25168 #: git-send-email.perl:492
25169 msgid ""
25170 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25171 "configuration option)\n"
25172 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
25173
25174 #: git-send-email.perl:505
25175 #, perl-format
25176 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25177 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
25178
25179 #: git-send-email.perl:536
25180 #, perl-format
25181 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25182 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
25183
25184 #: git-send-email.perl:564
25185 #, perl-format
25186 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25187 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
25188
25189 #: git-send-email.perl:566
25190 #, perl-format
25191 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25192 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
25193
25194 #: git-send-email.perl:568
25195 #, perl-format
25196 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25197 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
25198
25199 #: git-send-email.perl:573
25200 #, perl-format
25201 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25202 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
25203
25204 #: git-send-email.perl:657
25205 #, perl-format
25206 msgid ""
25207 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25208 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25209 "\n"
25210 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25211 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25212 msgstr ""
25213 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
25214 "歧义:\n"
25215 "\n"
25216 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
25217 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
25218
25219 #: git-send-email.perl:678
25220 #, perl-format
25221 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25222 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
25223
25224 #: git-send-email.perl:702
25225 #, perl-format
25226 msgid ""
25227 "fatal: %s: %s\n"
25228 "warning: no patches were sent\n"
25229 msgstr ""
25230 "致命错误:%s:%s\n"
25231 "警告:补丁未能发送\n"
25232
25233 #: git-send-email.perl:713
25234 msgid ""
25235 "\n"
25236 "No patch files specified!\n"
25237 "\n"
25238 msgstr ""
25239 "\n"
25240 "未指定补丁文件!\n"
25241 "\n"
25242
25243 #: git-send-email.perl:726
25244 #, perl-format
25245 msgid "No subject line in %s?"
25246 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
25247
25248 #: git-send-email.perl:736
25249 #, perl-format
25250 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25251 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
25252
25253 #: git-send-email.perl:747
25254 msgid ""
25255 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25256 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25257 "for the patch you are writing.\n"
25258 "\n"
25259 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25260 msgstr ""
25261 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
25262 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
25263 "\n"
25264 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
25265
25266 #: git-send-email.perl:771
25267 #, perl-format
25268 msgid "Failed to open %s: %s"
25269 msgstr "无法打开 %s: %s"
25270
25271 #: git-send-email.perl:788
25272 #, perl-format
25273 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25274 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
25275
25276 #: git-send-email.perl:831
25277 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25278 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
25279
25280 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25281 #: git-send-email.perl:866
25282 #, perl-format
25283 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25284 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
25285
25286 #: git-send-email.perl:921
25287 msgid ""
25288 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25289 "Encoding.\n"
25290 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
25291
25292 #: git-send-email.perl:926
25293 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25294 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
25295
25296 #: git-send-email.perl:934
25297 #, perl-format
25298 msgid ""
25299 "Refusing to send because the patch\n"
25300 "\t%s\n"
25301 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25302 "want to send.\n"
25303 msgstr ""
25304 "拒绝发送,因为补丁\n"
25305 "\t%s\n"
25306 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
25307
25308 #: git-send-email.perl:953
25309 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25310 msgstr "邮件将要发送给谁?"
25311
25312 #: git-send-email.perl:971
25313 #, perl-format
25314 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25315 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
25316
25317 #: git-send-email.perl:983
25318 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25319 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
25320
25321 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25322 #, perl-format
25323 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25324 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
25325
25326 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25327 #. translation. The program will only accept English input
25328 #. at this point.
25329 #: git-send-email.perl:1053
25330 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25331 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
25332
25333 #: git-send-email.perl:1370
25334 #, perl-format
25335 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25336 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
25337
25338 #: git-send-email.perl:1453
25339 msgid ""
25340 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25341 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25342 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25343 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25344 "    configuration setting.\n"
25345 "\n"
25346 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25347 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25348 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25349 "\n"
25350 msgstr ""
25351 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
25352 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
25353 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
25354 "\n"
25355 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
25356 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
25357 "    sendemail.confirm auto'。\n"
25358 "\n"
25359
25360 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25361 #. translation. The program will only accept English input
25362 #. at this point.
25363 #: git-send-email.perl:1468
25364 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25365 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25366
25367 #: git-send-email.perl:1471
25368 msgid "Send this email reply required"
25369 msgstr "发送要求的邮件回复"
25370
25371 #: git-send-email.perl:1499
25372 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25373 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
25374
25375 #: git-send-email.perl:1546
25376 #, perl-format
25377 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25378 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
25379
25380 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25381 #, perl-format
25382 msgid "STARTTLS failed! %s"
25383 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
25384
25385 #: git-send-email.perl:1564
25386 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25387 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
25388
25389 #: git-send-email.perl:1582
25390 #, perl-format
25391 msgid "Failed to send %s\n"
25392 msgstr "无法发送 %s\n"
25393
25394 #: git-send-email.perl:1585
25395 #, perl-format
25396 msgid "Dry-Sent %s\n"
25397 msgstr "演习发送 %s\n"
25398
25399 #: git-send-email.perl:1585
25400 #, perl-format
25401 msgid "Sent %s\n"
25402 msgstr "正发送 %s\n"
25403
25404 #: git-send-email.perl:1587
25405 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25406 msgstr "演习成功。日志说:\n"
25407
25408 #: git-send-email.perl:1587
25409 msgid "OK. Log says:\n"
25410 msgstr "OK。日志说:\n"
25411
25412 #: git-send-email.perl:1599
25413 msgid "Result: "
25414 msgstr "结果:"
25415
25416 #: git-send-email.perl:1602
25417 msgid "Result: OK\n"
25418 msgstr "结果:OK\n"
25419
25420 #: git-send-email.perl:1620
25421 #, perl-format
25422 msgid "can't open file %s"
25423 msgstr "无法打开文件 %s"
25424
25425 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25426 #, perl-format
25427 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25428 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
25429
25430 #: git-send-email.perl:1673
25431 #, perl-format
25432 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25433 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
25434
25435 #: git-send-email.perl:1730
25436 #, perl-format
25437 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25438 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
25439
25440 #: git-send-email.perl:1765
25441 #, perl-format
25442 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25443 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
25444
25445 #: git-send-email.perl:1876
25446 #, perl-format
25447 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25448 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
25449
25450 #: git-send-email.perl:1883
25451 #, perl-format
25452 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25453 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
25454
25455 #: git-send-email.perl:1887
25456 #, perl-format
25457 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25458 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
25459
25460 #: git-send-email.perl:1917
25461 msgid "cannot send message as 7bit"
25462 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
25463
25464 #: git-send-email.perl:1925
25465 msgid "invalid transfer encoding"
25466 msgstr "无效的传送编码"
25467
25468 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25469 #, perl-format
25470 msgid "unable to open %s: %s\n"
25471 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
25472
25473 #: git-send-email.perl:1969
25474 #, perl-format
25475 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25476 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
25477
25478 #: git-send-email.perl:1986
25479 #, perl-format
25480 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25481 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
25482
25483 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25484 #: git-send-email.perl:1990
25485 #, perl-format
25486 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25487 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"