1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
13 # a commit | un commit
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
34 # fast-forward | avance rapide
35 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
36 # to fetch | rapatrier
37 # fix conflicts | réglez les conflits
38 # to format | formater
41 # HEAD | HEAD (genre féminin)
44 # to inflate | décompresser
46 # mapping | mise en correspondance
54 # trailers | lignes terminales
56 # remote | distante (ou serveur distant)
58 # shallow | superficiel
59 # shell | interpréteur de commandes
67 # tree-ish | arbre ou apparenté
68 # to unstage | désindexer
70 # viewer | visualiseur
72 # work(ing) tree | copie de travail
76 "Project-Id-Version: git\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
78 "POT-Creation-Date: 2019-05-31 14:35+0800\n"
79 "PO-Revision-Date: 2019-05-31 09:39+0200\n"
80 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
81 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
90 msgid "%shint: %.*s%s\n"
91 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
94 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
95 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
98 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
99 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
102 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
103 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
106 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
107 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
110 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
111 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
115 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
116 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
120 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
121 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
123 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
124 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
127 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
128 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
130 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
131 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
132 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
135 msgid "Please, commit your changes before merging."
136 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
139 msgid "Exiting because of unfinished merge."
140 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
145 "Note: checking out '%s'.\n"
147 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
148 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
149 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
151 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
152 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
154 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
157 "Note : extraction de '%s'.\n"
159 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
161 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
163 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
166 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
168 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
171 " git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
175 msgid "cmdline ends with \\"
176 msgstr "cmdline se termine par \\"
179 msgid "unclosed quote"
180 msgstr "citation non fermée"
184 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
185 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
189 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
190 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
193 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
194 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
197 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
198 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
201 msgid "--3way outside a repository"
202 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
205 msgid "--index outside a repository"
206 msgstr "--index hors d'un dépôt"
209 msgid "--cached outside a repository"
210 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
214 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
215 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
219 msgid "regexec returned %d for input: %s"
220 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
224 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
225 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
229 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
231 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
236 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
238 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
243 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
245 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
250 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
252 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
256 msgid "invalid mode on line %d: %s"
257 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
261 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
262 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
266 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
267 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
271 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
272 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
277 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
278 "component (line %d)"
280 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
281 "components (line %d)"
283 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
284 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
286 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
287 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
291 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
293 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
296 msgid "new file depends on old contents"
297 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
300 msgid "deleted file still has contents"
301 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
305 msgid "corrupt patch at line %d"
306 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
310 msgid "new file %s depends on old contents"
311 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
315 msgid "deleted file %s still has contents"
316 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
320 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
321 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
325 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
326 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
330 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
331 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
335 msgid "patch with only garbage at line %d"
336 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
340 msgid "unable to read symlink %s"
341 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
345 msgid "unable to open or read %s"
346 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
350 msgid "invalid start of line: '%c'"
351 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
355 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
356 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
357 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
358 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
362 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
363 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
368 "while searching for:\n"
371 "pendant la recherche de :\n"
376 msgid "missing binary patch data for '%s'"
377 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
381 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
383 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
388 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
390 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
395 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
397 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
401 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
402 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
406 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
407 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
411 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
412 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
416 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
418 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
423 msgid "patch failed: %s:%ld"
424 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
428 msgid "cannot checkout %s"
429 msgstr "extraction de %s impossible"
431 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
433 msgid "failed to read %s"
434 msgstr "échec de la lecture de %s"
438 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
439 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
441 #: apply.c:3449 apply.c:3692
443 msgid "path %s has been renamed/deleted"
444 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
446 #: apply.c:3535 apply.c:3707
448 msgid "%s: does not exist in index"
449 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
451 #: apply.c:3544 apply.c:3715
453 msgid "%s: does not match index"
454 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
457 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
459 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
464 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
465 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
467 #: apply.c:3598 apply.c:3602
469 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
470 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
474 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
475 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
479 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
480 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
484 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
485 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
488 msgid "removal patch leaves file contents"
489 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
493 msgid "%s: wrong type"
494 msgstr "%s : type erroné"
498 msgid "%s has type %o, expected %o"
499 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
501 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
504 msgid "invalid path '%s'"
505 msgstr "chemin invalide '%s'"
509 msgid "%s: already exists in index"
510 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
514 msgid "%s: already exists in working directory"
515 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
519 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
520 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
524 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
526 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
530 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
531 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
535 msgid "%s: patch does not apply"
536 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
540 msgid "Checking patch %s..."
541 msgstr "Vérification du patch %s..."
545 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
547 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
551 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
552 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
556 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
557 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
559 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
561 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
562 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
566 msgid "could not add %s to temporary index"
567 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
571 msgid "could not write temporary index to %s"
572 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
576 msgid "unable to remove %s from index"
577 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
581 msgid "corrupt patch for submodule %s"
582 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
586 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
587 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
591 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
593 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
596 #: apply.c:4323 apply.c:4468
598 msgid "unable to add cache entry for %s"
599 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
603 msgid "failed to write to '%s'"
604 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
608 msgid "closing file '%s'"
609 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
613 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
614 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
618 msgid "Applied patch %s cleanly."
619 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
622 msgid "internal error"
623 msgstr "erreur interne"
627 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
628 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
629 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
630 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
634 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
635 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
637 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
639 msgid "cannot open %s"
640 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
644 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
645 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
649 msgid "Rejected hunk #%d."
650 msgstr "Section n°%d rejetée."
654 msgid "Skipped patch '%s'."
655 msgstr "Chemin '%s' non traité."
658 msgid "unrecognized input"
659 msgstr "entrée non reconnue"
662 msgid "unable to read index file"
663 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
667 msgid "can't open patch '%s': %s"
668 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
672 msgid "squelched %d whitespace error"
673 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
674 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
675 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
677 #: apply.c:4912 apply.c:4927
679 msgid "%d line adds whitespace errors."
680 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
681 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
682 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
686 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
687 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
688 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
689 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
691 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
692 msgid "Unable to write new index file"
693 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
695 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
696 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
697 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
698 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
699 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
700 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
705 msgid "don't apply changes matching the given path"
706 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
709 msgid "apply changes matching the given path"
710 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
712 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
717 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
718 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
721 msgid "ignore additions made by the patch"
722 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
725 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
726 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
729 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
731 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
734 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
735 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
738 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
739 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
742 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
743 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
746 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
747 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
750 msgid "apply a patch without touching the working tree"
751 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
754 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
755 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
758 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
759 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
762 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
763 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
766 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
768 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
770 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
771 msgid "paths are separated with NUL character"
772 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
775 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
776 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
778 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
779 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
780 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
785 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
787 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
790 #: apply.c:5008 apply.c:5011
791 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
792 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
795 msgid "apply the patch in reverse"
796 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
799 msgid "don't expect at least one line of context"
800 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
803 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
804 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
807 msgid "allow overlapping hunks"
808 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
810 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
811 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
812 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
814 msgstr "mode verbeux"
817 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
819 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
823 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
824 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
826 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
831 msgid "prepend <root> to all filenames"
832 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
835 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
836 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
839 msgid "git archive --list"
840 msgstr "git archive --list"
844 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
846 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
847 "apparenté> [<chemin>...]"
850 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
851 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
853 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
855 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
856 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
860 msgid "no such ref: %.*s"
861 msgstr "référence inexistante : %.*s"
865 msgid "not a valid object name: %s"
866 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
870 msgid "not a tree object: %s"
871 msgstr "objet arbre invalide : %s"
874 msgid "current working directory is untracked"
875 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
882 msgid "archive format"
883 msgstr "format d'archive"
885 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
890 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
891 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
893 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
894 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
895 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
896 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
897 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
901 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
902 msgid "write the archive to this file"
903 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
906 msgid "read .gitattributes in working directory"
907 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
910 msgid "report archived files on stderr"
911 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
915 msgstr "stockage seulement"
918 msgid "compress faster"
919 msgstr "compression rapide"
922 msgid "compress better"
923 msgstr "compression efficace"
926 msgid "list supported archive formats"
927 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
929 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
930 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
934 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
935 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
936 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
938 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
939 #: builtin/notes.c:498
943 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
944 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
945 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
948 msgid "Unexpected option --remote"
949 msgstr "Option --remote inattendue"
952 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
953 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
956 msgid "Unexpected option --output"
957 msgstr "Option --output inattendue"
961 msgid "Unknown archive format '%s'"
962 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
966 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
967 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
969 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
971 msgid "cannot stream blob %s"
972 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
974 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
976 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
977 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
979 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
981 msgid "cannot read %s"
982 msgstr "impossible de lire %s"
986 msgid "unable to start '%s' filter"
987 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
990 msgid "unable to redirect descriptor"
991 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
995 msgid "'%s' filter reported error"
996 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1000 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1001 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1003 #: archive-zip.c:318
1005 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1006 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1008 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
1010 msgid "deflate error (%d)"
1011 msgstr "erreur de compression (%d)"
1013 #: archive-zip.c:609
1015 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1016 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1020 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1021 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1025 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1026 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1030 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1031 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1033 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1034 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1038 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1039 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1043 msgid "We cannot bisect more!\n"
1044 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1048 msgid "Not a valid commit name %s"
1049 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1054 "The merge base %s is bad.\n"
1055 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1057 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1058 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1063 "The merge base %s is new.\n"
1064 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1066 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1067 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1072 "The merge base %s is %s.\n"
1073 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1075 "La base de fusion %s est %s.\n"
1076 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1081 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1082 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1083 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1085 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1086 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1087 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1092 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1093 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1094 "We continue anyway."
1096 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1097 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1099 "On continue tout de même."
1103 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1104 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1108 msgid "a %s revision is needed"
1109 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1111 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1113 msgid "could not create file '%s'"
1114 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1116 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1118 msgid "could not read file '%s'"
1119 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1122 msgid "reading bisect refs failed"
1123 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1127 msgid "%s was both %s and %s\n"
1128 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1133 "No testable commit found.\n"
1134 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1136 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1137 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1141 msgid "(roughly %d step)"
1142 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1143 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1144 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1146 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1147 #. steps)" translation.
1151 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1152 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1153 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1154 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1157 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1158 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1161 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1162 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1165 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1167 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1170 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1171 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1172 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1173 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1174 #: builtin/shortlog.c:192
1175 msgid "revision walk setup failed"
1176 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1180 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1182 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1187 msgid "no such path %s in %s"
1188 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1192 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1193 msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1199 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1200 "the remote tracking information by invoking\n"
1201 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1204 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1205 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1206 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1210 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1211 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1215 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1217 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1222 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1224 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1229 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1231 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1236 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1237 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1241 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1243 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1248 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1249 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1253 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1255 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1260 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1261 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1264 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1265 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1269 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1270 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1274 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1275 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1279 msgid "A branch named '%s' already exists."
1280 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1283 msgid "Cannot force update the current branch."
1284 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1288 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1290 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1295 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1296 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1301 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1302 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1303 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1305 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1306 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1307 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1310 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1311 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1312 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1314 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1315 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1316 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1320 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1321 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1325 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1326 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1330 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1331 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1335 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1336 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1340 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1341 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1345 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1346 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1350 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1351 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1353 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1354 #: builtin/commit.c:788
1356 msgid "could not open '%s'"
1357 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1360 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1361 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1365 msgid "The bundle contains this ref:"
1366 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1367 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1368 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1371 msgid "The bundle records a complete history."
1372 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1376 msgid "The bundle requires this ref:"
1377 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1378 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1379 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1382 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1383 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1386 msgid "Could not spawn pack-objects"
1387 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1390 msgid "pack-objects died"
1391 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1394 msgid "rev-list died"
1395 msgstr "rev-list a disparu"
1399 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1400 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1402 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1404 msgid "unrecognized argument: %s"
1405 msgstr "argument non reconnu : %s"
1408 msgid "Refusing to create empty bundle."
1409 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1413 msgid "cannot create '%s'"
1414 msgstr "impossible de créer '%s'"
1417 msgid "index-pack died"
1418 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1422 msgid "invalid color value: %.*s"
1423 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1425 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1426 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1428 msgid "could not parse %s"
1429 msgstr "impossible d'analyser %s"
1433 msgid "%s %s is not a commit!"
1434 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1438 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1439 "and will be removed in a future Git version.\n"
1441 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1442 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1444 "Turn this message off by running\n"
1445 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1447 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1448 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1450 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1451 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1453 "Supprimez ce message en lançant\n"
1454 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1458 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1459 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1463 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1464 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1468 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1469 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1473 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1474 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1478 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1479 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1480 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1482 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1483 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1485 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1488 #: commit-graph.c:105
1489 msgid "commit-graph file is too small"
1490 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
1492 #: commit-graph.c:170
1494 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1496 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
1498 #: commit-graph.c:177
1500 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1501 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
1503 #: commit-graph.c:184
1505 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1507 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
1510 #: commit-graph.c:207
1511 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1513 "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
1514 "le fichier est peut être incomplet"
1516 #: commit-graph.c:218
1518 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1519 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
1521 #: commit-graph.c:255
1523 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1524 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
1526 #: commit-graph.c:390
1528 msgid "could not find commit %s"
1529 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1531 #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1533 msgid "unable to get type of object %s"
1534 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1536 #: commit-graph.c:765
1537 msgid "Loading known commits in commit graph"
1538 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
1540 #: commit-graph.c:781
1541 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1542 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
1544 #: commit-graph.c:793
1545 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1546 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
1548 #: commit-graph.c:813
1549 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1550 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1552 #: commit-graph.c:930
1554 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1555 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1556 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
1557 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
1559 #: commit-graph.c:943
1561 msgid "error adding pack %s"
1562 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1564 #: commit-graph.c:945
1566 msgid "error opening index for %s"
1567 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1569 #: commit-graph.c:959
1571 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1572 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1573 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
1574 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
1576 #: commit-graph.c:991
1577 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1579 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
1581 #: commit-graph.c:1004
1582 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1583 msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
1585 #: commit-graph.c:1017
1587 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1588 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1590 #: commit-graph.c:1026
1591 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1592 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
1594 #: commit-graph.c:1050
1595 msgid "too many commits to write graph"
1596 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1598 #: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1600 msgid "unable to create leading directories of %s"
1601 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1603 #: commit-graph.c:1097
1605 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1606 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1607 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
1608 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
1610 #: commit-graph.c:1162
1611 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1613 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1614 "vraisemblablement corrompu"
1616 #: commit-graph.c:1172
1618 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1619 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
1621 #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1623 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1625 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
1628 #: commit-graph.c:1189
1630 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1631 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
1633 #: commit-graph.c:1206
1634 msgid "Verifying commits in commit graph"
1635 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1637 #: commit-graph.c:1219
1639 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1641 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
1644 #: commit-graph.c:1226
1646 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1648 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
1651 #: commit-graph.c:1236
1653 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1655 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
1657 #: commit-graph.c:1242
1659 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1660 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
1662 #: commit-graph.c:1255
1664 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1666 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
1668 #: commit-graph.c:1260
1671 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1673 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
1676 #: commit-graph.c:1264
1679 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1681 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
1684 #: commit-graph.c:1279
1686 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1687 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
1689 #: commit-graph.c:1285
1691 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1693 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
1694 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1696 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1697 msgid "memory exhausted"
1698 msgstr "plus de mémoire"
1703 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1707 "This might be due to circular includes."
1709 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1713 "possibilité d'inclusions multiples."
1717 msgid "could not expand include path '%s'"
1718 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1721 msgid "relative config includes must come from files"
1722 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1725 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1727 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1732 msgid "key does not contain a section: %s"
1733 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1737 msgid "key does not contain variable name: %s"
1738 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1740 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1742 msgid "invalid key: %s"
1743 msgstr "clé invalide : %s"
1747 msgid "invalid key (newline): %s"
1748 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1750 #: config.c:420 config.c:432
1752 msgid "bogus config parameter: %s"
1753 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1757 msgid "bogus format in %s"
1758 msgstr "formatage mal formé dans %s"
1762 msgid "bad config line %d in blob %s"
1763 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1767 msgid "bad config line %d in file %s"
1768 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1772 msgid "bad config line %d in standard input"
1773 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1777 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1778 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1782 msgid "bad config line %d in command line %s"
1783 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1787 msgid "bad config line %d in %s"
1788 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1791 msgid "out of range"
1795 msgid "invalid unit"
1796 msgstr "unité invalide"
1800 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1801 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1805 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1807 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1812 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1814 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1819 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1821 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1826 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1828 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1829 "sous-module %s : %s"
1833 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1835 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1840 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1842 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1846 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1847 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1851 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1852 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1856 msgid "abbrev length out of range: %d"
1857 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1859 #: config.c:1187 config.c:1198
1861 msgid "bad zlib compression level %d"
1862 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1865 msgid "core.commentChar should only be one character"
1866 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1870 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1871 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1875 msgid "malformed value for %s"
1876 msgstr "valeur mal formée pour %s"
1880 msgid "malformed value for %s: %s"
1881 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1884 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1885 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1887 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1889 msgid "bad pack compression level %d"
1890 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1894 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1895 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1899 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1900 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1904 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1905 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1909 msgid "failed to parse %s"
1910 msgstr "échec de l'analyse de %s"
1913 msgid "unable to parse command-line config"
1914 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1917 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1918 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1922 msgid "Invalid %s: '%s'"
1923 msgstr "%s invalide : '%s'"
1927 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1929 "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1934 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1936 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1941 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1943 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1947 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1949 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1953 msgid "invalid section name '%s'"
1954 msgstr "nom de section invalide '%s'"
1958 msgid "%s has multiple values"
1959 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1963 msgid "failed to write new configuration file %s"
1964 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1966 #: config.c:2740 config.c:3064
1968 msgid "could not lock config file %s"
1969 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
1974 msgstr "ouverture de %s"
1976 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1978 msgid "invalid pattern: %s"
1979 msgstr "motif invalide : %s"
1983 msgid "invalid config file %s"
1984 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
1986 #: config.c:2824 config.c:3077
1988 msgid "fstat on %s failed"
1989 msgstr "échec de fstat sur %s"
1993 msgid "unable to mmap '%s'"
1994 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
1996 #: config.c:2844 config.c:3082
1998 msgid "chmod on %s failed"
1999 msgstr "échec de chmod sur %s"
2001 #: config.c:2929 config.c:3179
2003 msgid "could not write config file %s"
2004 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2008 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2009 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2011 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
2013 msgid "could not unset '%s'"
2014 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2018 msgid "invalid section name: %s"
2019 msgstr "nom de section invalide : %s"
2023 msgid "missing value for '%s'"
2024 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2027 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2028 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2032 "Could not read from remote repository.\n"
2034 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2035 "and the repository exists."
2037 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2039 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2040 "et que le dépôt existe."
2044 msgid "server doesn't support '%s'"
2045 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2049 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2050 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2053 msgid "expected flush after capabilities"
2054 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2058 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2059 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2062 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2063 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2067 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2068 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2071 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2072 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2075 msgid "invalid packet"
2076 msgstr "paquet invalide"
2080 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2081 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2085 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2086 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2089 msgid "expected flush after ref listing"
2090 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2094 msgid "protocol '%s' is not supported"
2095 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2098 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2099 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2101 #: connect.c:635 connect.c:698
2103 msgid "Looking up %s ... "
2104 msgstr "Recherche de %s… "
2108 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2109 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2111 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2112 #: connect.c:643 connect.c:714
2116 "Connecting to %s (port %s) ... "
2119 "Connexion à %s (port %s)… "
2121 #: connect.c:665 connect.c:742
2124 "unable to connect to %s:\n"
2127 "impossible de se connecter à %s :\n"
2130 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2131 #: connect.c:671 connect.c:748
2137 msgid "unable to look up %s (%s)"
2138 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2142 msgid "unknown port %s"
2143 msgstr "port inconnu %s"
2145 #: connect.c:845 connect.c:1171
2147 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2148 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2152 msgid "strange port '%s' blocked"
2153 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2157 msgid "cannot start proxy %s"
2158 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2161 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2163 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2167 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2168 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2171 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2172 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2175 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2176 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2180 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2181 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2184 msgid "unable to fork"
2185 msgstr "fork impossible"
2187 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2188 msgid "Checking connectivity"
2189 msgstr "Vérification de la connectivité"
2192 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2193 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2196 msgid "failed write to rev-list"
2197 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2200 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2201 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2205 msgid "illegal crlf_action %d"
2206 msgstr "crlf_action illégal %d"
2210 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2211 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2216 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2217 "The file will have its original line endings in your working directory"
2219 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2220 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2224 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2225 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2230 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2231 "The file will have its original line endings in your working directory"
2233 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2234 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2238 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2239 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2244 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2247 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2248 "utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2252 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2253 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2258 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2259 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2261 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2262 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2265 #: convert.c:424 convert.c:495
2267 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2268 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2272 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2274 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2279 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2280 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2284 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2285 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2289 msgid "external filter '%s' failed %d"
2290 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2292 #: convert.c:735 convert.c:738
2294 msgid "read from external filter '%s' failed"
2295 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2297 #: convert.c:741 convert.c:796
2299 msgid "external filter '%s' failed"
2300 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2303 msgid "unexpected filter type"
2304 msgstr "type de filtre inattendu"
2307 msgid "path name too long for external filter"
2308 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2313 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2316 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2317 "n'aient pas été filtrés"
2320 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2321 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2323 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2325 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2326 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2330 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2331 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2334 msgid "in the future"
2335 msgstr "dans le futur"
2339 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2340 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2341 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2342 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2346 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2347 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2348 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2349 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2353 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2354 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2355 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2356 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2360 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2361 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2362 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2363 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2367 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2368 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2369 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2370 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2374 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2375 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2376 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2377 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2381 msgid "%<PRIuMAX> year"
2382 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2383 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2384 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2386 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2389 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2390 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2391 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2392 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2394 #: date.c:196 date.c:201
2396 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2397 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2398 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2399 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2401 #: delta-islands.c:272
2402 msgid "Propagating island marks"
2403 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2405 #: delta-islands.c:290
2407 msgid "bad tree object %s"
2408 msgstr "objet arbre invalide %s"
2410 #: delta-islands.c:334
2412 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2413 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2415 #: delta-islands.c:390
2417 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2419 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
2422 #: delta-islands.c:466
2424 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2425 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2427 #: diffcore-order.c:24
2429 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2430 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2432 #: diffcore-rename.c:544
2433 msgid "Performing inexact rename detection"
2434 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2436 #: diff-no-index.c:238
2437 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2438 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
2440 #: diff-no-index.c:263
2442 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2445 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
2450 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2452 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2456 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2457 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2461 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2462 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2464 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2465 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2470 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2471 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2473 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
2474 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2479 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2482 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2483 "d'autres modes d'espace"
2487 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2489 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2494 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2497 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2502 msgid "external diff died, stopping at %s"
2503 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2506 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2507 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2510 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2511 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2514 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2515 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2519 msgid "invalid --stat value: %s"
2520 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
2522 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2523 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2525 msgid "%s expects a numerical value"
2526 msgstr "%s attend une valeur numérique"
2531 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2534 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2539 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2540 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
2544 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2545 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
2549 msgid "unable to resolve '%s'"
2550 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
2552 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2554 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2555 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
2559 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2560 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
2564 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2565 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
2569 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2570 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
2574 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2577 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
2580 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2582 msgid "invalid argument to %s"
2583 msgstr "argument invalide pour %s"
2587 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2588 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2592 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2593 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
2596 msgid "Diff output format options"
2597 msgstr "Options de format de sortie de diff"
2599 #: diff.c:5267 diff.c:5273
2600 msgid "generate patch"
2601 msgstr "générer la rustine"
2603 #: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2604 msgid "suppress diff output"
2605 msgstr "supprimer la sortie des différences"
2607 #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2611 #: diff.c:5276 diff.c:5279
2612 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2613 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
2616 msgid "generate the diff in raw format"
2617 msgstr "générer le diff en format brut"
2620 msgid "synonym for '-p --raw'"
2621 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
2624 msgid "synonym for '-p --stat'"
2625 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
2628 msgid "machine friendly --stat"
2629 msgstr "--stat pour traitement automatique"
2632 msgid "output only the last line of --stat"
2633 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
2635 #: diff.c:5297 diff.c:5305
2636 msgid "<param1,param2>..."
2637 msgstr "<param1,param2>..."
2641 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2643 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
2644 "chaque sous-répertoire"
2647 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2648 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
2651 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2652 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
2655 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2657 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
2661 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2663 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
2667 msgid "show only names of changed files"
2668 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
2671 msgid "show only names and status of changed files"
2672 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
2675 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2676 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
2679 msgid "generate diffstat"
2680 msgstr "générer un diffstat"
2682 #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2687 msgid "generate diffstat with a given width"
2688 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
2691 msgid "generate diffstat with a given name width"
2692 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
2695 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2696 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
2703 msgid "generate diffstat with limited lines"
2704 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
2707 msgid "generate compact summary in diffstat"
2708 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
2711 msgid "output a binary diff that can be applied"
2712 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
2715 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2717 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
2721 msgid "show colored diff"
2722 msgstr "afficher un diff coloré"
2730 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2733 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
2734 "'nouveau' dans le diff"
2738 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2741 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
2742 "champs dans --raw ou --numstat"
2744 #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2749 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2750 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
2753 msgid "show the given source prefix instead of \"b/\""
2754 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"b/\""
2757 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2758 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
2761 msgid "do not show any source or destination prefix"
2762 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
2765 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2767 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
2770 #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2772 msgstr "<caractère>"
2775 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2776 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
2779 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2780 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
2783 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2785 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
2788 msgid "Diff rename options"
2789 msgstr "Options de renommage de diff"
2796 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2798 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
2802 msgid "detect renames"
2803 msgstr "détecter les renommages"
2806 msgid "omit the preimage for deletes"
2807 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
2810 msgid "detect copies"
2811 msgstr "détecter les copies"
2814 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2816 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
2819 msgid "disable rename detection"
2820 msgstr "désactiver la détection de renommage"
2823 msgid "use empty blobs as rename source"
2824 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
2827 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2828 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
2832 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2835 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
2836 "copie excède la limite indiquée"
2839 msgid "Diff algorithm options"
2840 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
2843 msgid "produce the smallest possible diff"
2844 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
2847 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2848 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
2851 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2852 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
2855 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2856 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
2859 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2860 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
2863 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2864 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
2867 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2869 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
2873 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2874 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
2877 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2879 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
2883 msgstr "<algorithme>"
2886 msgid "choose a diff algorithm"
2887 msgstr "choisir un algorithme de différence"
2894 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2895 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
2897 #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2902 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2904 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
2907 #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2912 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2913 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
2916 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2917 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2920 msgid "moved lines of code are colored differently"
2921 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
2924 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2925 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
2928 msgid "Other diff options"
2929 msgstr "Autres options diff"
2932 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2934 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
2935 "afficher les chemins relatifs"
2938 msgid "treat all files as text"
2939 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
2942 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2943 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
2946 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2947 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
2950 msgid "disable all output of the program"
2951 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
2954 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2955 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
2958 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2960 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
2968 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2970 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
2977 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2978 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
2981 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2982 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
2985 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2986 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
2994 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2997 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3002 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3005 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3009 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3011 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3015 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3017 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3020 msgid "control the order in which files appear in the output"
3021 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3029 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3032 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3036 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3037 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3040 msgid "select files by diff type"
3041 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3048 msgid "Output to a specific file"
3049 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3052 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3054 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3058 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3060 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3061 "grand nombre de fichiers."
3066 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3068 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3073 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3075 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3079 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3080 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3084 msgid "could not open directory '%s'"
3085 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3088 msgid "failed to get kernel name and information"
3089 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3092 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3093 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3097 msgid "index file corrupt in repo %s"
3098 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3100 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3102 msgid "could not create directories for %s"
3103 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3107 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3108 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3112 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3114 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3118 msgid "Filtering content"
3119 msgstr "Filtrage du contenu"
3123 msgid "could not stat file '%s'"
3124 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3126 #: environment.c:150
3128 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3129 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3131 #: environment.c:332
3133 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3134 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3138 msgid "too many args to run %s"
3139 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3141 #: fetch-object.c:17
3142 msgid "Remote with no URL"
3143 msgstr "Dépôt distant sans URL"
3146 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3147 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3150 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3152 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3155 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3156 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3160 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3161 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3164 msgid "unable to write to remote"
3165 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3168 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3169 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3171 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3173 msgid "invalid shallow line: %s"
3174 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3176 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3178 msgid "invalid unshallow line: %s"
3179 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3181 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3183 msgid "object not found: %s"
3184 msgstr "objet non trouvé : %s"
3186 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3188 msgid "error in object: %s"
3189 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
3191 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3193 msgid "no shallow found: %s"
3194 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
3196 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3198 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3199 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3203 msgid "got %s %d %s"
3204 msgstr "réponse %s %d %s"
3208 msgid "invalid commit %s"
3209 msgstr "commit invalide %s"
3215 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3221 msgid "got %s (%d) %s"
3222 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3226 msgid "Marking %s as complete"
3227 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3231 msgid "already have %s (%s)"
3232 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
3235 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3236 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
3239 msgid "protocol error: bad pack header"
3240 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
3244 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3245 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
3250 msgstr "échec de %s"
3253 msgid "error in sideband demultiplexer"
3254 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
3257 msgid "Server does not support shallow clients"
3258 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
3261 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3262 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
3265 msgid "Server supports no-done"
3266 msgstr "Le serveur support no-done"
3269 msgid "Server supports multi_ack"
3270 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
3273 msgid "Server supports side-band-64k"
3274 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
3277 msgid "Server supports side-band"
3278 msgstr "Le serveru supporte side-band"
3281 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3282 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
3285 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3286 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
3289 msgid "Server supports ofs-delta"
3290 msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
3292 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3293 msgid "Server supports filter"
3294 msgstr "Le serveur supporte filter"
3298 msgid "Server version is %.*s"
3299 msgstr "La version du serveur est %.*s"
3302 msgid "Server does not support --shallow-since"
3303 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
3306 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3307 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
3310 msgid "Server does not support --deepen"
3311 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
3314 msgid "no common commits"
3315 msgstr "pas de commit commun"
3317 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3318 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3319 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
3321 #: fetch-pack.c:1138
3322 msgid "Server does not support shallow requests"
3323 msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
3325 #: fetch-pack.c:1171
3326 msgid "unable to write request to remote"
3327 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
3329 #: fetch-pack.c:1189
3331 msgid "error reading section header '%s'"
3332 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
3334 #: fetch-pack.c:1195
3336 msgid "expected '%s', received '%s'"
3337 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
3339 #: fetch-pack.c:1234
3341 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3342 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
3344 #: fetch-pack.c:1239
3346 msgid "error processing acks: %d"
3347 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
3349 #: fetch-pack.c:1249
3350 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3351 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
3353 #: fetch-pack.c:1251
3354 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3355 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
3357 #: fetch-pack.c:1293
3359 msgid "error processing shallow info: %d"
3360 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
3362 #: fetch-pack.c:1340
3364 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3365 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
3367 #: fetch-pack.c:1345
3369 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3370 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
3372 #: fetch-pack.c:1350
3374 msgid "error processing wanted refs: %d"
3375 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
3377 #: fetch-pack.c:1676
3378 msgid "no matching remote head"
3379 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
3381 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3382 msgid "remote did not send all necessary objects"
3383 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
3385 #: fetch-pack.c:1726
3387 msgid "no such remote ref %s"
3388 msgstr "référence distante inconnue %s"
3390 #: fetch-pack.c:1729
3392 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3393 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
3395 #: gpg-interface.c:318
3396 msgid "gpg failed to sign the data"
3397 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
3399 #: gpg-interface.c:344
3400 msgid "could not create temporary file"
3401 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3403 #: gpg-interface.c:347
3405 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3406 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
3410 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3411 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
3415 msgid "'%s': unable to read %s"
3416 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
3418 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3421 msgid "failed to stat '%s'"
3422 msgstr "échec du stat de '%s'"
3426 msgid "'%s': short read"
3427 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
3430 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3431 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
3434 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3436 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
3439 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3440 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
3443 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3444 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
3447 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3448 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
3451 msgid "Main Porcelain Commands"
3452 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
3455 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3456 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
3459 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3460 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
3463 msgid "Interacting with Others"
3464 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
3467 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3468 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
3471 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3472 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
3475 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3476 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
3479 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3480 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
3484 msgid "available git commands in '%s'"
3485 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
3488 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3489 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
3492 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3493 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
3495 #: help.c:363 git.c:97
3497 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3498 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3501 msgid "The common Git guides are:"
3502 msgstr "Les guides Git populaires sont :"
3505 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3507 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
3508 "commande spécifique"
3511 msgid "External commands"
3512 msgstr "Commandes externes"
3515 msgid "Command aliases"
3516 msgstr "Alias de commande"
3521 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3522 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3524 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
3525 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
3528 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3529 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
3533 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3535 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
3539 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3540 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3544 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3546 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3550 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3551 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
3556 "The most similar command is"
3559 "The most similar commands are"
3562 "La commande la plus ressemblante est"
3565 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
3568 msgid "git version [<options>]"
3569 msgstr "git version [<options>]"
3574 msgstr "%s: %s - %s"
3579 "Did you mean this?"
3582 "Did you mean one of these?"
3585 "Vouliez-vous dire cela ?"
3588 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
3593 "*** Please tell me who you are.\n"
3597 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3598 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3600 "to set your account's default identity.\n"
3601 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3605 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
3609 " git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
3610 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3612 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
3613 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
3617 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3618 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
3622 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3623 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
3626 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3627 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
3631 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3632 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
3636 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3637 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
3641 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3642 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
3644 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3646 msgid "invalid date format: %s"
3647 msgstr "format de date invalide : %s"
3649 #: list-objects.c:129
3651 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3653 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
3655 #: list-objects.c:142
3657 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3659 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
3661 #: list-objects.c:378
3663 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3664 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
3666 #: list-objects-filter-options.c:36
3667 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3668 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
3670 #: list-objects-filter-options.c:58
3671 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3672 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
3674 #: list-objects-filter-options.c:156
3675 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3676 msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
3681 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3683 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3684 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3685 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3686 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3687 "remove the file manually to continue."
3689 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
3691 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
3692 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
3693 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
3694 "un processus git peut avoir planté :\n"
3695 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
3699 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3700 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
3703 msgid "failed to read the cache"
3704 msgstr "impossible de lire le cache"
3706 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3707 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3708 #: builtin/stash.c:264
3709 msgid "unable to write new index file"
3710 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
3712 #: merge-recursive.c:322
3713 msgid "(bad commit)\n"
3714 msgstr "(mauvais commit)\n"
3716 #: merge-recursive.c:345
3718 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3719 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3721 #: merge-recursive.c:354
3723 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3724 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3726 #: merge-recursive.c:437
3727 msgid "error building trees"
3728 msgstr "erreur de construction des arbres"
3730 #: merge-recursive.c:861
3732 msgid "failed to create path '%s'%s"
3733 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3735 #: merge-recursive.c:872
3737 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3738 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3740 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3741 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3742 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3744 #: merge-recursive.c:895
3746 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3747 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3749 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3751 msgid "cannot read object %s '%s'"
3752 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3754 #: merge-recursive.c:939
3756 msgid "blob expected for %s '%s'"
3757 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3759 #: merge-recursive.c:963
3761 msgid "failed to open '%s': %s"
3762 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3764 #: merge-recursive.c:974
3766 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3767 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3769 #: merge-recursive.c:979
3771 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3772 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3774 #: merge-recursive.c:1175
3776 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3777 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3779 #: merge-recursive.c:1182
3781 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3782 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3784 #: merge-recursive.c:1189
3786 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3788 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3791 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3793 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3794 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3796 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3798 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3799 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3801 #: merge-recursive.c:1235
3803 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3805 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3807 #: merge-recursive.c:1239
3809 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3810 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3812 #: merge-recursive.c:1240
3813 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3814 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3816 #: merge-recursive.c:1243
3819 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3822 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3824 "which will accept this suggestion.\n"
3826 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3827 "en utilisant par exemple :\n"
3829 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3831 "qui acceptera cette suggestion.\n"
3833 #: merge-recursive.c:1252
3835 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3836 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3838 #: merge-recursive.c:1325
3839 msgid "Failed to execute internal merge"
3840 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3842 #: merge-recursive.c:1330
3844 msgid "Unable to add %s to database"
3845 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3847 #: merge-recursive.c:1362
3849 msgid "Auto-merging %s"
3850 msgstr "Fusion automatique de %s"
3852 #: merge-recursive.c:1385
3854 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3856 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3859 #: merge-recursive.c:1457
3862 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3865 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3866 "%s laissée dans l'arbre."
3868 #: merge-recursive.c:1462
3871 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3874 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3875 "%s de %s laissée dans l'arbre."
3877 #: merge-recursive.c:1469
3880 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3883 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3884 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3886 #: merge-recursive.c:1474
3889 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3890 "left in tree at %s."
3892 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3893 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3895 #: merge-recursive.c:1509
3899 #: merge-recursive.c:1509
3903 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3905 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3906 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3908 #: merge-recursive.c:1599
3910 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3911 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3913 #: merge-recursive.c:1657
3915 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3917 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
3919 #: merge-recursive.c:1687
3921 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3922 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
3924 #: merge-recursive.c:1692
3926 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3927 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
3929 #: merge-recursive.c:1711
3932 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3933 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3935 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
3936 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
3938 #: merge-recursive.c:1716
3939 msgid " (left unresolved)"
3940 msgstr " (laissé non résolu)"
3942 #: merge-recursive.c:1825
3944 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3946 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
3949 #: merge-recursive.c:2030
3952 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3953 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3954 "getting a majority of the files."
3956 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
3957 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
3958 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
3960 #: merge-recursive.c:2062
3963 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3964 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3966 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
3967 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
3969 #: merge-recursive.c:2072
3972 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3973 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3975 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
3976 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
3978 #: merge-recursive.c:2164
3981 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3984 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
3985 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
3987 #: merge-recursive.c:2408
3990 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3993 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
3996 #: merge-recursive.c:2929
3998 msgid "cannot read object %s"
3999 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4001 #: merge-recursive.c:2932
4003 msgid "object %s is not a blob"
4004 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4006 #: merge-recursive.c:2996
4008 msgstr "modification"
4010 #: merge-recursive.c:2996
4014 #: merge-recursive.c:3008
4018 #: merge-recursive.c:3012
4020 msgstr "ajout/ajout"
4022 #: merge-recursive.c:3035
4024 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4025 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4027 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
4029 msgstr "sous-module"
4031 #: merge-recursive.c:3058
4033 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4034 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4036 #: merge-recursive.c:3088
4038 msgid "Adding as %s instead"
4039 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4041 #: merge-recursive.c:3170
4044 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4047 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4048 "en %s ; déplacé dans %s."
4050 #: merge-recursive.c:3173
4053 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4054 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4056 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4057 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4060 #: merge-recursive.c:3177
4063 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4064 "%s; moving it to %s."
4066 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4067 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
4069 #: merge-recursive.c:3180
4072 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4073 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4075 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4076 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4077 "être déplacé vers %s."
4079 #: merge-recursive.c:3294
4082 msgstr "Suppression de %s"
4084 #: merge-recursive.c:3317
4085 msgid "file/directory"
4086 msgstr "fichier/répertoire"
4088 #: merge-recursive.c:3322
4089 msgid "directory/file"
4090 msgstr "répertoire/fichier"
4092 #: merge-recursive.c:3329
4094 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4096 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4098 #: merge-recursive.c:3338
4101 msgstr "Ajout de %s"
4103 #: merge-recursive.c:3347
4105 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4106 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4108 #: merge-recursive.c:3385
4111 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4114 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4118 #: merge-recursive.c:3396
4119 msgid "Already up to date!"
4120 msgstr "Déjà à jour !"
4122 #: merge-recursive.c:3405
4124 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4125 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4127 #: merge-recursive.c:3504
4131 #: merge-recursive.c:3517
4133 msgid "found %u common ancestor:"
4134 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4135 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4136 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4138 #: merge-recursive.c:3556
4139 msgid "merge returned no commit"
4140 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4142 #: merge-recursive.c:3622
4144 msgid "Could not parse object '%s'"
4145 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4147 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4148 msgid "Unable to write index."
4149 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4153 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4154 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4158 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4160 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4165 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4166 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4170 msgid "hash version %u does not match"
4171 msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
4174 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4175 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
4178 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4180 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
4181 "apparaît plus tôt qu'attendu"
4184 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4185 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4188 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4189 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
4192 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4193 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
4196 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4197 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
4201 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4203 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
4207 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4208 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
4211 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4213 "multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
4216 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4217 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
4221 msgid "failed to add packfile '%s'"
4222 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
4226 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4227 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
4231 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4232 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
4236 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4237 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
4240 msgid "Looking for referenced packfiles"
4241 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
4246 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4248 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4252 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4253 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans MIDX"
4257 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4258 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4261 msgid "Sorting objects by packfile"
4262 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
4265 msgid "Verifying object offsets"
4266 msgstr "Vérification des décalages des objets"
4270 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4271 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
4275 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4276 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
4280 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4281 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4285 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4286 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
4290 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4291 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
4295 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4296 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
4298 #: notes-merge.c:277
4301 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4302 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4303 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4305 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
4306 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
4307 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
4309 #: notes-merge.c:284
4311 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4312 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
4315 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4316 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
4318 #: notes-utils.c:105
4320 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4321 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
4323 #: notes-utils.c:115
4325 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4326 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
4328 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4329 #. the environment variable, the second %s is
4332 #: notes-utils.c:145
4334 msgid "Bad %s value: '%s'"
4335 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
4339 msgid "invalid object type \"%s\""
4340 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
4344 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4345 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
4349 msgid "object %s has unknown type id %d"
4350 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
4354 msgid "unable to parse object: %s"
4355 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
4357 #: object.c:267 object.c:278
4359 msgid "hash mismatch %s"
4360 msgstr "incohérence de hachage %s"
4363 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4364 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
4368 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4369 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
4373 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4375 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
4377 #: parse-options.c:38
4379 msgid "%s requires a value"
4380 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
4382 #: parse-options.c:73
4384 msgid "%s is incompatible with %s"
4385 msgstr "%s est incompatible avec %s"
4387 #: parse-options.c:78
4389 msgid "%s : incompatible with something else"
4390 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
4392 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4394 msgid "%s takes no value"
4395 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
4397 #: parse-options.c:94
4399 msgid "%s isn't available"
4400 msgstr "%s n'est pas disponible"
4402 #: parse-options.c:219
4404 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4405 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
4407 #: parse-options.c:389
4409 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4410 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
4412 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4414 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4415 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
4417 #: parse-options.c:859
4419 msgid "unknown option `%s'"
4420 msgstr "option inconnue « %s »"
4422 #: parse-options.c:861
4424 msgid "unknown switch `%c'"
4425 msgstr "bascule inconnue « %c »"
4427 #: parse-options.c:863
4429 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4430 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
4432 #: parse-options.c:887
4436 #: parse-options.c:906
4441 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4442 #. one in "usage: %s" translation.
4444 #: parse-options.c:912
4449 #: parse-options.c:915
4454 #: parse-options.c:954
4458 #: parse-options.c:968
4460 msgid "alias of --%s"
4461 msgstr "alias pour --%s"
4463 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4465 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4466 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
4468 #: parse-options-cb.c:41
4470 msgid "malformed expiration date '%s'"
4471 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
4473 #: parse-options-cb.c:54
4475 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4476 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
4478 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4480 msgid "malformed object name '%s'"
4481 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
4485 msgid "Could not make %s writable by group"
4486 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
4489 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4491 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
4495 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4496 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
4499 msgid "attr spec must not be empty"
4500 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
4504 msgid "invalid attribute name %s"
4505 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
4508 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4510 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
4515 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4518 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
4519 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
4522 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4523 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
4527 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4528 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
4532 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4533 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
4537 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4538 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
4542 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4543 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
4547 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4548 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
4552 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4553 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
4557 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4559 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
4564 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4565 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
4568 msgid "unable to write flush packet"
4569 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
4572 msgid "unable to write delim packet"
4573 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
4576 msgid "flush packet write failed"
4577 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
4579 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4580 msgid "protocol error: impossibly long line"
4581 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
4583 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4584 msgid "packet write with format failed"
4585 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
4588 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4590 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
4593 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4594 msgid "packet write failed"
4595 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
4599 msgstr "erreur de lecture"
4602 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4603 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
4607 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4608 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
4610 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4612 msgid "protocol error: bad line length %d"
4613 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
4617 msgid "remote error: %s"
4618 msgstr "erreur distante : %s"
4620 #: preload-index.c:119
4621 msgid "Refreshing index"
4622 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
4624 #: preload-index.c:138
4626 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4627 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
4630 msgid "unable to parse --pretty format"
4631 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
4634 msgid "could not start `log`"
4635 msgstr "impossible de démarrer `log`"
4638 msgid "could not read `log` output"
4639 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
4641 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4643 msgid "could not parse commit '%s'"
4644 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
4647 msgid "failed to generate diff"
4648 msgstr "échec de la génération de diff"
4650 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4652 msgid "could not parse log for '%s'"
4653 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
4657 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4658 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
4661 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4662 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
4666 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4668 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
4673 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4674 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
4678 msgid "unable to index file '%s'"
4679 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
4683 msgid "unable to add '%s' to index"
4684 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
4688 msgid "unable to stat '%s'"
4689 msgstr "fstat de '%s' impossible"
4691 #: read-cache.c:1314
4693 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4694 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
4696 #: read-cache.c:1499
4697 msgid "Refresh index"
4698 msgstr "Rafraîchir l'index"
4700 #: read-cache.c:1613
4703 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4706 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
4707 "Utilisation de la version %i"
4709 #: read-cache.c:1623
4712 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4715 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
4716 "Utilisation de la version %i"
4718 #: read-cache.c:1679
4720 msgid "bad signature 0x%08x"
4721 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
4723 #: read-cache.c:1682
4725 msgid "bad index version %d"
4726 msgstr "mauvaise version d'index %d"
4728 #: read-cache.c:1691
4729 msgid "bad index file sha1 signature"
4730 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
4732 #: read-cache.c:1721
4734 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4735 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
4737 #: read-cache.c:1723
4739 msgid "ignoring %.4s extension"
4740 msgstr "extension %.4s ignorée"
4742 #: read-cache.c:1760
4744 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4745 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
4747 #: read-cache.c:1776
4749 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4750 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
4752 #: read-cache.c:1833
4753 msgid "unordered stage entries in index"
4754 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
4756 #: read-cache.c:1836
4758 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4759 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
4761 #: read-cache.c:1839
4763 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4764 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
4766 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4767 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4768 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4769 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4770 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4771 #: builtin/submodule--helper.c:330
4772 msgid "index file corrupt"
4773 msgstr "fichier d'index corrompu"
4775 #: read-cache.c:2087
4777 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4778 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
4780 #: read-cache.c:2100
4782 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4783 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
4785 #: read-cache.c:2133
4787 msgid "%s: index file open failed"
4788 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
4790 #: read-cache.c:2137
4792 msgid "%s: cannot stat the open index"
4793 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
4795 #: read-cache.c:2141
4797 msgid "%s: index file smaller than expected"
4798 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
4800 #: read-cache.c:2145
4802 msgid "%s: unable to map index file"
4803 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
4805 #: read-cache.c:2187
4807 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4808 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
4810 #: read-cache.c:2214
4812 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4813 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
4815 #: read-cache.c:2246
4817 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4818 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
4820 #: read-cache.c:2293
4822 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4823 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
4825 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4827 msgid "could not close '%s'"
4828 msgstr "impossible de fermer '%s'"
4830 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4832 msgid "could not stat '%s'"
4833 msgstr "stat impossible de '%s'"
4835 #: read-cache.c:3105
4837 msgid "unable to open git dir: %s"
4838 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
4840 #: read-cache.c:3117
4842 msgid "unable to unlink: %s"
4843 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
4845 #: read-cache.c:3142
4847 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4848 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
4850 #: read-cache.c:3291
4852 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4853 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
4855 #: rebase-interactive.c:26
4858 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4860 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4862 #: rebase-interactive.c:35
4866 "p, pick <commit> = use commit\n"
4867 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4868 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4869 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4870 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4871 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4872 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4873 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4874 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4875 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4876 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4877 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4878 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4879 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4881 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4885 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
4886 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
4887 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
4888 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
4890 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
4891 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
4892 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
4894 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
4895 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
4896 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
4897 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
4898 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
4899 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
4900 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
4902 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
4904 #: rebase-interactive.c:56
4906 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4907 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4908 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
4909 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
4911 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4914 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4917 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
4920 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4923 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4926 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
4928 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4931 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4932 "To continue rebase after editing, run:\n"
4933 " git rebase --continue\n"
4937 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
4939 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
4940 " git rebase --continue\n"
4943 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4946 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4950 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
4953 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4954 msgid "Note that empty commits are commented out"
4955 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
4957 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4958 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4960 msgid "could not write '%s'"
4961 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4963 #: rebase-interactive.c:108
4965 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4966 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
4968 #: rebase-interactive.c:173
4971 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4972 "Dropped commits (newer to older):\n"
4974 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
4975 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
4977 #: rebase-interactive.c:180
4980 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4982 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4984 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4987 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
4990 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
4991 "d'avertissements.\n"
4992 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
4997 msgid "%s does not point to a valid object!"
4998 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
5002 msgid "ignoring dangling symref %s"
5003 msgstr "symref pendant %s ignoré"
5005 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
5007 msgid "ignoring broken ref %s"
5008 msgstr "réf cassé %s ignoré"
5012 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5013 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
5015 #: refs.c:744 refs.c:795
5017 msgid "could not read ref '%s'"
5018 msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
5022 msgid "ref '%s' already exists"
5023 msgstr "la référence '%s' existe déjà"
5027 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5028 msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
5030 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
5031 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
5033 msgid "could not write to '%s'"
5034 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
5036 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
5038 msgid "could not open '%s' for writing"
5039 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
5043 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5044 msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
5048 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5049 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
5053 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5054 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
5058 msgid "log for %s is empty"
5059 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
5063 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5064 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
5068 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5069 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
5073 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5074 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
5077 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5078 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
5080 #: refs.c:2070 refs.c:2100
5082 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5083 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
5085 #: refs.c:2076 refs.c:2111
5087 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5088 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
5090 #: refs/files-backend.c:1234
5092 msgid "could not remove reference %s"
5093 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5095 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5096 #: refs/packed-backend.c:1542
5098 msgid "could not delete reference %s: %s"
5099 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
5101 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5103 msgid "could not delete references: %s"
5104 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5108 msgid "invalid refspec '%s'"
5109 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5111 # à priori on parle d'une branche ici
5112 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
5119 msgstr "en avance de %d"
5124 msgstr "en retard de %d"
5128 msgid "ahead %d, behind %d"
5129 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5133 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5134 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5138 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5139 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5143 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5144 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5148 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5149 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5153 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5154 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5158 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5159 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
5163 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5164 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
5168 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5169 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
5173 msgid "%%(body) does not take arguments"
5174 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
5178 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5179 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
5183 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5184 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
5188 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5189 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
5193 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5194 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
5198 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5199 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
5203 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5204 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
5208 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5209 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
5213 msgid "unrecognized position:%s"
5214 msgstr "position non reconnue : %s"
5218 msgid "unrecognized width:%s"
5219 msgstr "largeur non reconnue : %s"
5223 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5224 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
5228 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5229 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
5233 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5234 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
5238 msgid "malformed field name: %.*s"
5239 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
5243 msgid "unknown field name: %.*s"
5244 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
5249 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5251 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
5255 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5256 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
5260 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5261 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
5265 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5266 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
5270 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5271 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
5275 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5276 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
5280 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5281 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
5285 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5286 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
5290 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5291 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
5295 msgid "malformed format string %s"
5296 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
5298 #: ref-filter.c:1453
5300 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5301 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
5303 #: ref-filter.c:1456
5305 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5306 msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
5308 #: ref-filter.c:1459
5310 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5311 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
5313 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5314 #. detached at " in wt-status.c
5316 #: ref-filter.c:1467
5318 msgid "(HEAD detached at %s)"
5319 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
5321 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5322 #. detached from " in wt-status.c
5324 #: ref-filter.c:1474
5326 msgid "(HEAD detached from %s)"
5327 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
5329 #: ref-filter.c:1478
5331 msgstr "(aucune branche)"
5333 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5335 msgid "missing object %s for %s"
5336 msgstr "objet manquant %s pour %s"
5338 #: ref-filter.c:1522
5340 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5341 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
5343 #: ref-filter.c:1888
5345 msgid "malformed object at '%s'"
5346 msgstr "objet malformé à '%s'"
5348 #: ref-filter.c:1977
5350 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5351 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
5353 #: ref-filter.c:2263
5355 msgid "format: %%(end) atom missing"
5356 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
5358 #: ref-filter.c:2363
5360 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5361 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
5363 #: ref-filter.c:2366
5365 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5366 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
5368 #: ref-filter.c:2376
5370 msgid "malformed object name %s"
5371 msgstr "nom d'objet malformé %s"
5373 #: ref-filter.c:2381
5375 msgid "option `%s' must point to a commit"
5376 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
5380 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5382 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5385 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5386 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
5389 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5390 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
5394 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5395 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
5399 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5400 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
5404 msgid "%s tracks both %s and %s"
5405 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
5409 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5410 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5414 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5415 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5419 msgid "src refspec %s does not match any"
5421 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
5425 msgid "src refspec %s matches more than one"
5427 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
5429 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5430 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5436 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5437 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5439 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5440 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5441 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5442 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5444 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5446 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
5447 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
5449 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
5450 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
5451 " est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
5452 " refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
5454 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
5455 "totalement qualifiée."
5460 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5461 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5462 "'%s:refs/heads/%s'?"
5464 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
5465 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
5466 "'%s:refs/heads/%s' ?"
5471 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5472 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5473 "'%s:refs/tags/%s'?"
5475 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
5476 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
5477 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5482 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5483 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5484 "'%s:refs/tags/%s'?"
5486 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
5487 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
5488 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5493 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5494 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5495 "'%s:refs/tags/%s'?"
5497 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
5498 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
5499 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5503 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5504 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
5508 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5509 msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
5513 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5515 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
5520 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5521 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
5523 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5524 msgid "HEAD does not point to a branch"
5525 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
5529 msgid "no such branch: '%s'"
5530 msgstr "pas de branche '%s'"
5534 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5535 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
5539 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5540 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
5544 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5546 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
5547 "branche locale de suivi"
5551 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5552 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
5556 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5557 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
5560 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5561 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
5564 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5566 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
5570 msgid "couldn't find remote ref %s"
5571 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
5575 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5576 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
5580 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5581 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
5584 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5585 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
5589 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5590 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
5594 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5595 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
5599 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5600 msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
5604 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5605 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5606 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
5607 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
5610 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5611 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
5615 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5617 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5619 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
5620 "en avance rapide.\n"
5622 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
5623 "en avance rapide.\n"
5626 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5627 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
5632 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5633 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5635 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5636 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5638 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5639 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
5641 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5642 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
5645 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5647 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
5651 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5652 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
5654 #: replace-object.c:21
5656 msgid "bad replace ref name: %s"
5657 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
5659 #: replace-object.c:30
5661 msgid "duplicate replace ref: %s"
5662 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
5664 #: replace-object.c:73
5666 msgid "replace depth too high for object %s"
5667 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
5669 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5670 msgid "corrupt MERGE_RR"
5671 msgstr "MERGE_RR corrompu"
5673 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5674 msgid "unable to write rerere record"
5675 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
5679 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5680 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
5684 msgid "failed to flush '%s'"
5685 msgstr "échec du flush de '%s'"
5687 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5689 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5690 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
5694 msgid "failed utime() on '%s'"
5695 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
5699 msgid "writing '%s' failed"
5700 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
5704 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5705 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
5709 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5710 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
5714 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5715 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
5719 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5720 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
5724 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5725 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
5727 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5728 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5730 msgid "could not create directory '%s'"
5731 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
5735 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5736 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
5738 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5740 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5741 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
5745 msgid "cannot unlink '%s'"
5746 msgstr "impossible de délier '%s'"
5750 msgid "Updated preimage for '%s'"
5751 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
5755 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5756 msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
5759 msgid "unable to open rr-cache directory"
5760 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
5763 msgid "your current branch appears to be broken"
5764 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
5768 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5769 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
5772 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5773 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
5776 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5777 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
5779 #: run-command.c:763
5780 msgid "open /dev/null failed"
5781 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
5783 #: run-command.c:1269
5785 msgid "cannot create async thread: %s"
5786 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
5788 #: run-command.c:1333
5791 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5792 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5794 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
5795 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
5799 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5801 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
5806 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5807 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
5811 msgid "remote unpack failed: %s"
5812 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
5815 msgid "failed to sign the push certificate"
5816 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
5819 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5820 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
5824 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5827 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
5828 "poussées avec --signed"
5831 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5832 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
5835 msgid "the receiving end does not support push options"
5836 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
5840 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5841 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
5845 msgid "could not delete '%s'"
5846 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
5854 msgstr "cherry-pick"
5862 msgid "unknown action: %d"
5863 msgstr "action inconnue : %d"
5867 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5868 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5870 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5871 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
5875 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5876 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5877 "and commit the result with 'git commit'"
5879 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5880 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
5881 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
5883 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5885 msgid "could not lock '%s'"
5886 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
5890 msgid "could not write eol to '%s'"
5891 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
5893 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5896 msgid "failed to finalize '%s'"
5897 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
5899 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5900 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5901 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5903 msgid "could not read '%s'"
5904 msgstr "impossible de lire '%s'"
5908 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5909 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
5912 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5913 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
5917 msgid "%s: fast-forward"
5918 msgstr "%s : avance rapide"
5920 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5922 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5923 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5925 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5930 msgid "%s: Unable to write new index file"
5931 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
5934 msgid "unable to update cache tree"
5935 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
5938 msgid "could not resolve HEAD commit"
5939 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
5943 msgid "no key present in '%.*s'"
5944 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
5948 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5949 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
5951 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5952 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5954 msgid "could not open '%s' for reading"
5955 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
5958 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5959 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
5962 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5963 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
5966 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5967 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
5971 msgid "unknown variable '%s'"
5972 msgstr "variable inconnue '%s'"
5975 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5976 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
5979 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5980 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
5983 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5984 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
5988 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5989 msgstr "format de date invalide '%s' dans '%s'"
5994 "you have staged changes in your working tree\n"
5995 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5997 " git commit --amend %s\n"
5999 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6003 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6005 " git rebase --continue\n"
6007 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6008 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6010 " git commit --amend %s\n"
6012 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6016 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6018 " git rebase --continue\n"
6021 msgid "writing root commit"
6022 msgstr "écriture du commit racine"
6025 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6026 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6030 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6031 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6032 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6033 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6034 "your configuration file:\n"
6036 " git config --global --edit\n"
6038 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6040 " git commit --amend --reset-author\n"
6042 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6044 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6045 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6046 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6047 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6050 " git config --global --edit\n"
6052 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6055 " git commit --amend --reset-author\n"
6059 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6060 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6061 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6063 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6064 " git config --global user.email you@example.com\n"
6066 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6068 " git commit --amend --reset-author\n"
6070 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6072 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6073 "qu'ils sont corrects.\n"
6074 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6076 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6077 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6079 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6081 " git commit --amend --reset-author\n"
6084 msgid "couldn't look up newly created commit"
6085 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6088 msgid "could not parse newly created commit"
6089 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6092 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6093 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
6096 msgid "detached HEAD"
6097 msgstr "HEAD détachée"
6100 msgid " (root-commit)"
6101 msgstr " (commit racine)"
6104 msgid "could not parse HEAD"
6105 msgstr "impossible de lire HEAD"
6109 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6110 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
6112 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
6113 msgid "could not parse HEAD commit"
6114 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6116 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
6117 msgid "unable to parse commit author"
6118 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
6120 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
6121 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6122 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6124 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
6126 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6127 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6129 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
6130 #: builtin/merge.c:906
6131 msgid "failed to write commit object"
6132 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
6136 msgid "could not parse commit %s"
6137 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
6141 msgid "could not parse parent commit %s"
6142 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
6144 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
6146 msgid "unknown command: %d"
6147 msgstr "commande inconnue : %d"
6149 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
6151 msgid "This is a combination of %d commits."
6152 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
6155 msgid "need a HEAD to fixup"
6156 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
6158 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6159 msgid "could not read HEAD"
6160 msgstr "Impossible de lire HEAD"
6163 msgid "could not read HEAD's commit message"
6164 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
6168 msgid "cannot write '%s'"
6169 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6171 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6172 msgid "This is the 1st commit message:"
6173 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
6177 msgid "could not read commit message of %s"
6178 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
6182 msgid "This is the commit message #%d:"
6183 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
6187 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6188 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
6191 msgid "your index file is unmerged."
6192 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
6195 msgid "cannot fixup root commit"
6196 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
6200 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6201 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
6203 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6205 msgid "commit %s does not have parent %d"
6206 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
6210 msgid "cannot get commit message for %s"
6211 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
6213 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6214 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6217 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6218 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
6222 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6223 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
6227 msgid "could not revert %s... %s"
6228 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
6232 msgid "could not apply %s... %s"
6233 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
6237 msgid "git %s: failed to read the index"
6238 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
6242 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6243 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
6247 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6248 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
6252 msgid "missing arguments for %s"
6253 msgstr "argument manquant pour %s"
6257 msgid "could not parse '%.*s'"
6258 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6262 msgid "invalid line %d: %.*s"
6263 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
6267 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6268 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
6270 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6271 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6273 msgid "could not read '%s'."
6274 msgstr "impossible de lire '%s'."
6277 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6278 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
6282 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6283 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
6286 msgid "no commits parsed."
6287 msgstr "aucun commit analysé."
6290 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6291 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
6294 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6295 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
6299 msgid "invalid value for %s: %s"
6300 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
6303 msgid "unusable squash-onto"
6304 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
6308 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6309 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
6311 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6312 msgid "empty commit set passed"
6313 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
6316 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6317 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
6320 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6321 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
6325 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6326 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
6329 msgid "could not lock HEAD"
6330 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
6332 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6333 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6334 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
6337 msgid "cannot resolve HEAD"
6338 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
6340 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6341 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6342 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
6344 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6346 msgid "cannot open '%s'"
6347 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6351 msgid "cannot read '%s': %s"
6352 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
6355 msgid "unexpected end of file"
6356 msgstr "fin de fichier inattendue"
6360 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6361 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
6364 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6366 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
6368 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6370 msgid "could not update %s"
6371 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6373 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6374 msgid "cannot read HEAD"
6375 msgstr "impossible de lire HEAD"
6379 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6380 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6385 "You can amend the commit now, with\n"
6387 " git commit --amend %s\n"
6389 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6391 " git rebase --continue\n"
6393 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
6395 " git commit --amend %s\n"
6397 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
6399 " git rebase --continue\n"
6403 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6404 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
6408 msgid "Could not merge %.*s"
6409 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
6411 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6413 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6414 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6416 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6417 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6418 msgid "could not read index"
6419 msgstr "impossible de lire l'index"
6424 "execution failed: %s\n"
6425 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6427 " git rebase --continue\n"
6430 "échec d'exécution : %s\n"
6431 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
6433 "git rebase --continue\n"
6437 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6438 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
6443 "execution succeeded: %s\n"
6444 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6445 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6447 " git rebase --continue\n"
6450 "L'exécution a réussi : %s\n"
6451 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
6452 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
6454 " git rebase --continue\n"
6459 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6460 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
6463 msgid "writing fake root commit"
6464 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
6467 msgid "writing squash-onto"
6468 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
6470 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6472 msgid "failed to find tree of %s"
6473 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6475 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6476 msgid "could not write index"
6477 msgstr "impossible d'écrire l'index"
6481 msgid "could not resolve '%s'"
6482 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
6485 msgid "cannot merge without a current revision"
6486 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
6490 msgid "unable to parse '%.*s'"
6491 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6495 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6496 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
6499 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6501 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
6505 msgid "could not get commit message of '%s'"
6506 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6510 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6511 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
6514 msgid "merge: Unable to write new index file"
6515 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6517 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6519 msgid "Applied autostash.\n"
6520 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
6524 msgid "cannot store %s"
6525 msgstr "impossible de stocker %s"
6527 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6530 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6531 "Your changes are safe in the stash.\n"
6532 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6534 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
6535 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
6536 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
6540 msgid "could not checkout %s"
6541 msgstr "extraction de %s impossible"
6545 msgid "%s: not a valid OID"
6546 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
6548 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6549 msgid "could not detach HEAD"
6550 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
6554 msgid "Stopped at HEAD\n"
6555 msgstr "arrêt à HEAD\n"
6559 msgid "Stopped at %s\n"
6560 msgstr "Arrêté à %s\n"
6565 "Could not execute the todo command\n"
6568 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6569 "edit the todo list first:\n"
6571 " git rebase --edit-todo\n"
6572 " git rebase --continue\n"
6574 "Impossible d'exécuter la commande\n"
6577 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
6578 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
6580 " git rebase --edit-todo\n"
6581 " git rebase --continue\n"
6585 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6586 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
6590 msgid "unknown command %d"
6591 msgstr "commande inconnue %d"
6594 msgid "could not read orig-head"
6595 msgstr "impossible de lire orig-head"
6598 msgid "could not read 'onto'"
6599 msgstr "impossible de lire 'onto'"
6603 msgid "could not update HEAD to %s"
6604 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
6607 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6608 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
6611 msgid "cannot amend non-existing commit"
6612 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
6616 msgid "invalid file: '%s'"
6617 msgstr "fichier invalide : '%s'"
6621 msgid "invalid contents: '%s'"
6622 msgstr "contenu invalide : '%s'"
6627 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6628 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6631 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
6632 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
6634 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6636 msgid "could not write file: '%s'"
6637 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
6640 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6641 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
6644 msgid "could not commit staged changes."
6645 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
6649 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6650 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
6654 msgid "%s: bad revision"
6655 msgstr "%s : mauvaise révision"
6658 msgid "can't revert as initial commit"
6659 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
6662 msgid "make_script: unhandled options"
6663 msgstr "make_script : options non gérées"
6666 msgid "make_script: error preparing revisions"
6667 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
6671 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6673 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6675 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6676 "rebase --continue'.\n"
6677 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6679 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6680 msgid "nothing to do"
6681 msgstr "rien à faire"
6684 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6685 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
6688 msgid "the script was already rearranged."
6689 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
6693 msgid "'%s' is outside repository"
6694 msgstr "'%s' est hors du dépôt"
6699 "%s: no such path in the working tree.\n"
6700 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6702 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
6703 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
6704 "n'existent pas localement."
6709 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6710 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6711 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6713 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
6714 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6715 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6719 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6721 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
6727 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6728 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6729 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6731 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
6732 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6733 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6736 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6738 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
6739 "configuration invalide"
6742 msgid "this operation must be run in a work tree"
6743 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6747 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6748 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
6751 msgid "unknown repository extensions found:"
6752 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
6756 msgid "error opening '%s'"
6757 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
6761 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6762 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
6766 msgid "error reading %s"
6767 msgstr "erreur à la lecture de %s"
6771 msgid "invalid gitfile format: %s"
6772 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
6776 msgid "no path in gitfile: %s"
6777 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
6781 msgid "not a git repository: %s"
6782 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
6786 msgid "'$%s' too big"
6787 msgstr "'$%s' trop gros"
6791 msgid "not a git repository: '%s'"
6792 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
6794 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6796 msgid "cannot chdir to '%s'"
6797 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
6799 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6800 msgid "cannot come back to cwd"
6801 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6805 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6806 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
6809 msgid "Unable to read current working directory"
6810 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6812 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6814 msgid "cannot change to '%s'"
6815 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
6819 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6820 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
6825 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6826 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6828 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
6829 "n'est un dépôt git\n"
6830 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6831 "n'est pas défini)."
6836 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6837 "The owner of files must always have read and write permissions."
6839 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6840 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
6844 msgid "open /dev/null or dup failed"
6845 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
6849 msgstr "échec de la bifurcation"
6852 msgid "setsid failed"
6853 msgstr "échec du setsid"
6857 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6859 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
6863 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6864 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
6868 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6869 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
6873 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6874 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
6877 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6878 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
6881 msgid "unable to read alternates file"
6882 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
6885 msgid "unable to move new alternates file into place"
6886 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
6890 msgid "path '%s' does not exist"
6891 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
6895 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6897 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
6902 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6903 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
6907 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6908 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
6912 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6913 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
6917 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6918 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
6922 msgstr "échec de mmap"
6926 msgid "object file %s is empty"
6927 msgstr "le fichier objet %s est vide"
6929 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6931 msgid "corrupt loose object '%s'"
6932 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
6934 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6936 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6937 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
6940 msgid "invalid object type"
6941 msgstr "type d'objet invalide"
6945 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6946 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
6950 msgid "unable to unpack %s header"
6951 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
6955 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6956 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
6960 msgid "unable to parse %s header"
6961 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
6965 msgid "failed to read object %s"
6966 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
6970 msgid "replacement %s not found for %s"
6971 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
6975 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6976 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
6980 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6981 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
6985 msgid "unable to write file %s"
6986 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
6990 msgid "unable to set permission to '%s'"
6991 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
6994 msgid "file write error"
6995 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
6998 msgid "error when closing loose object file"
6999 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7003 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7005 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7008 msgid "unable to create temporary file"
7009 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7012 msgid "unable to write loose object file"
7013 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7017 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7018 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
7022 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7023 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
7027 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7028 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
7030 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
7032 msgid "failed utime() on %s"
7033 msgstr "échec de utime() sur %s"
7037 msgid "cannot read object for %s"
7038 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
7041 msgid "corrupt commit"
7042 msgstr "commit corrompu"
7046 msgstr "étiquette corrompue"
7050 msgid "read error while indexing %s"
7051 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
7055 msgid "short read while indexing %s"
7056 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
7058 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
7060 msgid "%s: failed to insert into database"
7061 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
7065 msgid "%s: unsupported file type"
7066 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
7070 msgid "%s is not a valid object"
7071 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
7075 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7076 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7078 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
7080 msgid "unable to open %s"
7081 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7083 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
7085 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7086 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
7090 msgid "unable to mmap %s"
7091 msgstr "impossible de mmap %s"
7095 msgid "unable to unpack header of %s"
7096 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
7100 msgid "unable to parse header of %s"
7101 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
7105 msgid "unable to unpack contents of %s"
7106 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
7110 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7111 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
7114 msgid "The candidates are:"
7115 msgstr "Les candidats sont :"
7119 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7120 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7121 "may be created by mistake. For example,\n"
7123 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7125 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7126 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7127 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7129 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
7131 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
7132 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
7134 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7136 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
7138 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
7140 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
7142 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7143 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7145 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
7148 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7150 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7151 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
7153 # ici %s est un chemin
7156 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7157 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
7160 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7161 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
7165 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7166 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
7170 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7171 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
7175 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7176 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
7178 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7179 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7180 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
7184 msgid "Could not access submodule '%s'"
7185 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'"
7189 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7190 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
7194 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7195 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7199 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7200 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7204 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7205 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
7209 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7210 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
7214 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7215 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
7220 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7222 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
7223 "n'est pas supporté"
7225 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7227 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7228 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
7233 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7237 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
7243 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7244 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
7247 msgid "could not start ls-files in .."
7248 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
7252 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7253 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
7255 #: submodule-config.c:232
7257 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7258 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
7260 #: submodule-config.c:299
7261 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7262 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
7264 #: submodule-config.c:397
7266 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7268 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
7271 #: submodule-config.c:486
7273 msgid "invalid value for %s"
7274 msgstr "Valeur invalide pour %s"
7276 #: submodule-config.c:755
7278 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7279 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
7283 msgid "running trailer command '%s' failed"
7284 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
7286 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7289 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7290 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
7292 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7294 msgid "more than one %s"
7295 msgstr "plus d'un %s"
7299 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7300 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
7304 msgid "could not read input file '%s'"
7305 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
7308 msgid "could not read from stdin"
7309 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
7311 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7313 msgid "could not stat %s"
7314 msgstr "stat impossible de %s"
7318 msgid "file %s is not a regular file"
7319 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
7323 msgid "file %s is not writable by user"
7324 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
7327 msgid "could not open temporary file"
7328 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7332 msgid "could not rename temporary file to %s"
7333 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
7337 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7338 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
7342 msgid "could not read bundle '%s'"
7343 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
7347 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7348 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
7351 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7352 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
7355 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7356 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
7359 msgid "could not parse transport.color.* config"
7360 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
7363 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7364 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
7368 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7369 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
7373 msgid "transport '%s' not allowed"
7374 msgstr "transport '%s' non permis"
7377 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7378 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
7383 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7384 "not be found on any remote:\n"
7386 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
7387 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
7395 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7397 "or cd to the path and use\n"
7401 "to push them to a remote.\n"
7405 "Veuillez essayer\n"
7407 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7409 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
7413 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
7421 msgid "failed to push all needed submodules"
7422 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
7424 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7425 msgid "operation not supported by protocol"
7426 msgstr "option non supportée par le protocole"
7430 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7431 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7433 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7434 msgid "full write to remote helper failed"
7435 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
7437 #: transport-helper.c:134
7439 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7440 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
7442 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7443 msgid "can't dup helper output fd"
7445 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
7447 #: transport-helper.c:201
7450 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7453 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
7454 "probablement une une nouvelle version de Git"
7456 #: transport-helper.c:207
7457 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7458 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
7460 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7462 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7463 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
7465 #: transport-helper.c:403
7467 msgid "%s also locked %s"
7468 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
7470 #: transport-helper.c:481
7471 msgid "couldn't run fast-import"
7472 msgstr "impossible de lancer fast-import"
7474 #: transport-helper.c:504
7475 msgid "error while running fast-import"
7476 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
7478 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7480 msgid "could not read ref %s"
7481 msgstr "impossible de lire la réf %s"
7483 #: transport-helper.c:578
7485 msgid "unknown response to connect: %s"
7486 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
7488 #: transport-helper.c:600
7489 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7491 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
7494 #: transport-helper.c:602
7495 msgid "invalid remote service path"
7496 msgstr "chemin de service distant invalide"
7498 #: transport-helper.c:648
7500 msgid "can't connect to subservice %s"
7501 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
7503 #: transport-helper.c:720
7505 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7506 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
7508 #: transport-helper.c:773
7510 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7511 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
7513 #: transport-helper.c:834
7515 msgid "helper %s does not support dry-run"
7516 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
7518 #: transport-helper.c:837
7520 msgid "helper %s does not support --signed"
7521 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
7523 #: transport-helper.c:840
7525 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7526 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
7528 #: transport-helper.c:847
7530 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7531 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
7533 #: transport-helper.c:939
7534 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7536 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
7539 #: transport-helper.c:944
7541 msgid "helper %s does not support 'force'"
7542 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
7544 #: transport-helper.c:991
7545 msgid "couldn't run fast-export"
7546 msgstr "impossible de lancer fast-export"
7548 #: transport-helper.c:996
7549 msgid "error while running fast-export"
7550 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
7552 #: transport-helper.c:1021
7555 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7556 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7558 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
7559 "Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
7561 #: transport-helper.c:1085
7563 msgid "malformed response in ref list: %s"
7564 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
7566 #: transport-helper.c:1238
7568 msgid "read(%s) failed"
7569 msgstr "échec de read(%s)"
7571 #: transport-helper.c:1265
7573 msgid "write(%s) failed"
7574 msgstr "échec de write(%s)"
7576 #: transport-helper.c:1314
7578 msgid "%s thread failed"
7579 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
7581 #: transport-helper.c:1318
7583 msgid "%s thread failed to join: %s"
7584 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
7586 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7588 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7589 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
7591 #: transport-helper.c:1378
7593 msgid "%s process failed to wait"
7594 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
7596 #: transport-helper.c:1382
7598 msgid "%s process failed"
7599 msgstr "échec du processus %s"
7601 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7602 msgid "can't start thread for copying data"
7603 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
7606 msgid "too-short tree object"
7607 msgstr "objet arbre trop court"
7610 msgid "malformed mode in tree entry"
7611 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
7614 msgid "empty filename in tree entry"
7615 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
7618 msgid "too-short tree file"
7619 msgstr "fichier arbre trop court"
7621 #: unpack-trees.c:111
7624 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7625 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7627 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7629 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
7632 #: unpack-trees.c:113
7635 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7638 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7642 #: unpack-trees.c:116
7645 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7646 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7648 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7650 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
7652 #: unpack-trees.c:118
7655 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7658 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7662 #: unpack-trees.c:121
7665 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7666 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7668 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7669 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
7671 #: unpack-trees.c:123
7674 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7677 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7680 #: unpack-trees.c:128
7683 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7686 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
7690 #: unpack-trees.c:132
7693 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7694 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7696 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7698 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7700 #: unpack-trees.c:134
7703 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7706 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
7709 #: unpack-trees.c:137
7712 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7713 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7715 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7717 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7719 #: unpack-trees.c:139
7722 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7725 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
7728 #: unpack-trees.c:142
7731 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7732 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7734 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7736 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7738 #: unpack-trees.c:144
7741 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7744 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
7747 #: unpack-trees.c:150
7750 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7752 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7754 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7756 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7758 #: unpack-trees.c:152
7761 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7765 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
7768 #: unpack-trees.c:155
7771 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7772 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7774 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7776 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7778 #: unpack-trees.c:157
7781 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7784 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
7787 #: unpack-trees.c:160
7790 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7791 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7793 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7795 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7797 #: unpack-trees.c:162
7800 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7803 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
7806 #: unpack-trees.c:170
7808 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7809 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
7811 #: unpack-trees.c:173
7814 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7817 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
7821 #: unpack-trees.c:175
7824 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7828 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
7829 "jour par l'extraction creuse :\n"
7832 #: unpack-trees.c:177
7835 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7839 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
7840 "à jour par extraction creuse :\n"
7843 #: unpack-trees.c:179
7846 "Cannot update submodule:\n"
7849 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
7852 #: unpack-trees.c:256
7857 #: unpack-trees.c:318
7858 msgid "Checking out files"
7859 msgstr "Extraction des fichiers"
7861 #: unpack-trees.c:350
7863 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7864 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7865 "colliding group is in the working tree:\n"
7867 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
7868 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
7869 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
7872 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7873 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
7875 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7877 msgid "invalid %XX escape sequence"
7878 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
7881 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7882 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
7885 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7886 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
7889 msgid "invalid characters in host name"
7890 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
7892 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7893 msgid "invalid port number"
7894 msgstr "numéro de port invalide"
7897 msgid "invalid '..' path segment"
7898 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
7900 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7902 msgid "failed to read '%s'"
7903 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
7907 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7909 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
7913 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7915 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
7920 msgid "'%s' does not exist"
7921 msgstr "'%s' n'existe pas"
7925 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7926 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
7930 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7931 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
7933 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7935 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7936 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
7938 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7940 msgid "unable to access '%s'"
7941 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
7944 msgid "unable to get current working directory"
7945 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
7948 msgid "Unmerged paths:"
7949 msgstr "Chemins non fusionnés :"
7951 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7953 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7954 msgstr " (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
7956 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7957 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7958 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
7961 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7962 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
7964 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7965 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7967 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
7971 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7972 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
7974 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7975 msgid "Changes to be committed:"
7976 msgstr "Modifications qui seront validées :"
7978 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7979 msgid "Changes not staged for commit:"
7980 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
7983 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7985 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
7988 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7990 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
7995 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7997 " (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
7998 "dans la copie de travail)"
8001 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8003 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
8007 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8009 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
8012 msgid "both deleted:"
8013 msgstr "supprimé des deux côtés :"
8016 msgid "added by us:"
8017 msgstr "ajouté par nous :"
8020 msgid "deleted by them:"
8021 msgstr "supprimé par eux :"
8024 msgid "added by them:"
8025 msgstr "ajouté par eux :"
8028 msgid "deleted by us:"
8029 msgstr "supprimé par nous :"
8033 msgstr "ajouté de deux côtés :"
8036 msgid "both modified:"
8037 msgstr "modifié des deux côtés :"
8041 msgstr "nouveau fichier :"
8061 msgstr "modif. type :"
8069 msgstr "non fusionné :"
8072 msgid "new commits, "
8073 msgstr "nouveaux commits, "
8076 msgid "modified content, "
8077 msgstr "contenu modifié, "
8080 msgid "untracked content, "
8081 msgstr "contenu non suivi, "
8085 msgid "Your stash currently has %d entry"
8086 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8087 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
8088 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
8091 msgid "Submodules changed but not updated:"
8092 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
8095 msgid "Submodule changes to be committed:"
8096 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
8100 "Do not modify or remove the line above.\n"
8101 "Everything below it will be ignored."
8103 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
8104 "Tout ce qui suit sera éliminé."
8107 msgid "You have unmerged paths."
8108 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
8111 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
8112 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
8115 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8116 msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
8119 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8120 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
8123 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
8124 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
8127 msgid "You are in the middle of an am session."
8128 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
8131 msgid "The current patch is empty."
8132 msgstr "Le patch actuel est vide."
8135 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8136 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
8139 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8140 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
8143 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8144 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
8147 msgid "git-rebase-todo is missing."
8148 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
8151 msgid "No commands done."
8152 msgstr "Aucune commande réalisée."
8156 msgid "Last command done (%d command done):"
8157 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8158 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
8159 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
8163 msgid " (see more in file %s)"
8164 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
8167 msgid "No commands remaining."
8168 msgstr "Aucune commande restante."
8172 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8173 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8174 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
8175 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
8178 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8179 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
8183 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8184 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
8187 msgid "You are currently rebasing."
8188 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
8191 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8192 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
8195 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8196 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
8199 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8200 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
8203 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8204 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
8209 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8211 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
8212 "de la branche '%s' sur '%s'."
8215 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8217 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
8220 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8222 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
8226 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8228 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
8229 "branche '%s' sur '%s'."
8232 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8234 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
8237 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8238 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
8242 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8244 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
8248 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8249 msgstr "Picorage en cours."
8253 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8254 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
8257 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8258 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8261 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8262 msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
8265 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8267 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8270 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8271 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
8274 msgid "Revert currently in progress."
8275 msgstr "Rétablissement en cours."
8279 msgid "You are currently reverting commit %s."
8280 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
8283 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8284 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
8287 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8288 msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
8291 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8292 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
8295 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8296 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
8300 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8301 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
8304 msgid "You are currently bisecting."
8305 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
8308 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8309 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
8313 msgstr "Sur la branche "
8316 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8317 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
8320 msgid "rebase in progress; onto "
8321 msgstr "rebasage en cours ; sur "
8324 msgid "HEAD detached at "
8325 msgstr "HEAD détachée sur "
8328 msgid "HEAD detached from "
8329 msgstr "HEAD détachée depuis "
8332 msgid "Not currently on any branch."
8333 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
8336 msgid "Initial commit"
8337 msgstr "Validation initiale"
8340 msgid "No commits yet"
8341 msgstr "Aucun commit"
8344 msgid "Untracked files"
8345 msgstr "Fichiers non suivis"
8348 msgid "Ignored files"
8349 msgstr "Fichiers ignorés"
8354 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8355 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8356 "new files yourself (see 'git help status')."
8358 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
8359 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
8360 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
8365 msgid "Untracked files not listed%s"
8366 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
8369 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8370 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
8374 msgstr "Aucune modification"
8378 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8380 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
8381 "\"git commit -a\")\n"
8385 msgid "no changes added to commit\n"
8386 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
8391 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8394 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8395 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
8399 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8401 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8406 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8408 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
8411 #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8413 msgid "nothing to commit\n"
8414 msgstr "rien à valider\n"
8418 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8419 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
8423 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8424 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
8427 msgid "No commits yet on "
8428 msgstr "Encore aucun commit sur "
8431 msgid "HEAD (no branch)"
8432 msgstr "HEAD (aucune branche)"
8438 #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8442 #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8446 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8449 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8450 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
8453 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8454 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
8458 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8459 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
8462 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8463 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
8467 msgid "unexpected diff status %c"
8468 msgstr "état de diff inattendu %c"
8470 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8471 msgid "updating files failed"
8472 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
8476 msgid "remove '%s'\n"
8477 msgstr "suppression de '%s'\n"
8479 #: builtin/add.c:174
8480 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8481 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
8483 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8484 msgid "Could not read the index"
8485 msgstr "Impossible de lire l'index"
8487 #: builtin/add.c:245
8489 msgid "Could not open '%s' for writing."
8490 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
8492 #: builtin/add.c:249
8493 msgid "Could not write patch"
8494 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
8496 #: builtin/add.c:252
8497 msgid "editing patch failed"
8498 msgstr "échec de l'édition du patch"
8500 #: builtin/add.c:255
8502 msgid "Could not stat '%s'"
8503 msgstr "Stat de '%s' impossible"
8505 #: builtin/add.c:257
8506 msgid "Empty patch. Aborted."
8507 msgstr "Patch vide. Abandon."
8509 #: builtin/add.c:262
8511 msgid "Could not apply '%s'"
8512 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
8514 #: builtin/add.c:270
8515 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8517 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
8519 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8520 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8521 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8523 msgstr "simuler l'action"
8525 #: builtin/add.c:293
8526 msgid "interactive picking"
8527 msgstr "sélection interactive"
8529 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8530 msgid "select hunks interactively"
8531 msgstr "sélection interactive des sections"
8533 #: builtin/add.c:295
8534 msgid "edit current diff and apply"
8535 msgstr "édition du diff actuel et application"
8537 #: builtin/add.c:296
8538 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8539 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
8541 #: builtin/add.c:297
8542 msgid "update tracked files"
8543 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
8545 #: builtin/add.c:298
8546 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8548 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
8550 #: builtin/add.c:299
8551 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8552 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
8554 #: builtin/add.c:300
8555 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8556 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
8558 #: builtin/add.c:303
8559 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8561 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
8563 #: builtin/add.c:305
8564 msgid "don't add, only refresh the index"
8565 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
8567 #: builtin/add.c:306
8568 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8570 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
8573 #: builtin/add.c:307
8574 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8575 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
8577 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8578 msgid "override the executable bit of the listed files"
8579 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
8581 #: builtin/add.c:311
8582 msgid "warn when adding an embedded repository"
8583 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
8585 #: builtin/add.c:326
8588 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8589 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8590 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8591 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8593 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8595 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8598 "\tgit rm --cached %s\n"
8600 "See \"git help submodule\" for more information."
8602 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
8603 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
8604 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
8605 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
8607 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8609 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
8610 "supprimer de l'index avec :\n"
8612 "\tgit rm --cached %s\n"
8614 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
8616 #: builtin/add.c:354
8618 msgid "adding embedded git repository: %s"
8619 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
8621 #: builtin/add.c:372
8623 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8624 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
8626 #: builtin/add.c:379
8627 msgid "adding files failed"
8628 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
8630 #: builtin/add.c:419
8631 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8632 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
8634 #: builtin/add.c:426
8635 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8637 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
8639 #: builtin/add.c:430
8641 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8642 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
8644 #: builtin/add.c:445
8646 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8647 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
8649 #: builtin/add.c:446
8651 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8652 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
8655 msgid "could not parse author script"
8656 msgstr "impossible d'analyser le script author"
8660 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8661 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
8665 msgid "Malformed input line: '%s'."
8666 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
8670 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8671 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
8674 msgid "fseek failed"
8675 msgstr "échec de fseek"
8679 msgid "could not parse patch '%s'"
8680 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
8683 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8684 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
8687 msgid "invalid timestamp"
8688 msgstr "horodatage invalide"
8690 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8691 msgid "invalid Date line"
8692 msgstr "ligne de Date invalide"
8695 msgid "invalid timezone offset"
8696 msgstr "décalage horaire invalide"
8699 msgid "Patch format detection failed."
8700 msgstr "Échec de détection du format du patch."
8702 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8704 msgid "failed to create directory '%s'"
8705 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
8708 msgid "Failed to split patches."
8709 msgstr "Échec de découpage des patchs."
8711 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8712 msgid "unable to write index file"
8713 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
8715 #: builtin/am.c:1098
8717 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8718 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
8720 #: builtin/am.c:1099
8722 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8723 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
8725 #: builtin/am.c:1100
8727 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8729 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
8732 #: builtin/am.c:1183
8733 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8735 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
8738 #: builtin/am.c:1211
8739 msgid "Patch is empty."
8740 msgstr "Le patch actuel est vide."
8742 #: builtin/am.c:1277
8744 msgid "invalid ident line: %.*s"
8745 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
8747 #: builtin/am.c:1299
8749 msgid "unable to parse commit %s"
8750 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8752 #: builtin/am.c:1495
8753 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8755 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
8758 #: builtin/am.c:1497
8759 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8761 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
8763 #: builtin/am.c:1516
8765 "Did you hand edit your patch?\n"
8766 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8768 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
8769 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
8771 #: builtin/am.c:1522
8772 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8773 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
8775 #: builtin/am.c:1548
8776 msgid "Failed to merge in the changes."
8777 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
8779 #: builtin/am.c:1580
8780 msgid "applying to an empty history"
8781 msgstr "application à un historique vide"
8783 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8785 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8786 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
8788 #: builtin/am.c:1647
8789 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8791 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
8793 #: builtin/am.c:1652
8794 msgid "Commit Body is:"
8795 msgstr "Le corps de la validation est :"
8797 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8798 #. in your translation. The program will only accept English
8799 #. input at this point.
8801 #: builtin/am.c:1662
8802 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8803 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
8805 #: builtin/am.c:1712
8807 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8808 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
8810 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8812 msgid "Applying: %.*s"
8813 msgstr "Application de %.*s"
8815 #: builtin/am.c:1769
8816 msgid "No changes -- Patch already applied."
8817 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
8819 #: builtin/am.c:1775
8821 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8822 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
8824 #: builtin/am.c:1779
8825 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8827 "Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
8829 #: builtin/am.c:1823
8831 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8832 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8833 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8835 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
8836 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
8837 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
8840 #: builtin/am.c:1830
8842 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8843 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8845 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8847 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
8848 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
8850 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
8851 "accepter son état."
8853 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8854 #: builtin/reset.c:337
8856 msgid "Could not parse object '%s'."
8857 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
8859 #: builtin/am.c:1989
8860 msgid "failed to clean index"
8861 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
8863 #: builtin/am.c:2033
8865 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8866 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8868 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
8869 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
8871 #: builtin/am.c:2130
8873 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8874 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
8876 #: builtin/am.c:2166
8877 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8878 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8880 #: builtin/am.c:2167
8881 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8882 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
8884 #: builtin/am.c:2173
8885 msgid "run interactively"
8886 msgstr "exécution interactive"
8888 #: builtin/am.c:2175
8889 msgid "historical option -- no-op"
8890 msgstr "option historique -- no-op"
8892 #: builtin/am.c:2177
8893 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8894 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
8896 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8897 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8899 msgstr "être silencieux"
8901 #: builtin/am.c:2180
8902 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8903 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
8905 #: builtin/am.c:2183
8906 msgid "recode into utf8 (default)"
8907 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
8909 #: builtin/am.c:2185
8910 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8911 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
8913 #: builtin/am.c:2187
8914 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8915 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
8917 #: builtin/am.c:2189
8918 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8919 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
8921 #: builtin/am.c:2191
8922 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8923 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
8925 #: builtin/am.c:2194
8926 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8928 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
8930 #: builtin/am.c:2197
8931 msgid "strip everything before a scissors line"
8932 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
8934 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8935 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8936 #: builtin/am.c:2226
8937 msgid "pass it through git-apply"
8938 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
8940 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8941 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8942 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8943 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8944 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8945 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8949 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8950 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8954 #: builtin/am.c:2223
8955 msgid "format the patch(es) are in"
8956 msgstr "format de présentation des patchs"
8958 #: builtin/am.c:2229
8959 msgid "override error message when patch failure occurs"
8960 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
8962 #: builtin/am.c:2231
8963 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8964 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
8966 #: builtin/am.c:2234
8967 msgid "synonyms for --continue"
8968 msgstr "synonymes de --continue"
8970 #: builtin/am.c:2237
8971 msgid "skip the current patch"
8972 msgstr "sauter le patch courant"
8974 #: builtin/am.c:2240
8975 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8977 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
8979 #: builtin/am.c:2243
8980 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8981 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
8983 #: builtin/am.c:2246
8984 msgid "show the patch being applied."
8985 msgstr "afficher le patch en cours d'application."
8987 #: builtin/am.c:2250
8988 msgid "lie about committer date"
8989 msgstr "mentir sur la date de validation"
8991 #: builtin/am.c:2252
8992 msgid "use current timestamp for author date"
8993 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
8995 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8996 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8997 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
9001 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
9002 msgid "GPG-sign commits"
9003 msgstr "signer les commits avec GPG"
9005 #: builtin/am.c:2258
9006 msgid "(internal use for git-rebase)"
9007 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
9009 #: builtin/am.c:2276
9011 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9012 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9014 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
9015 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
9017 #: builtin/am.c:2283
9018 msgid "failed to read the index"
9019 msgstr "échec à la lecture de l'index"
9021 #: builtin/am.c:2298
9023 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9025 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
9027 #: builtin/am.c:2322
9030 "Stray %s directory found.\n"
9031 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9033 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
9034 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
9036 #: builtin/am.c:2328
9037 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9039 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
9042 #: builtin/apply.c:8
9043 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9044 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
9046 #: builtin/archive.c:17
9048 msgid "could not create archive file '%s'"
9049 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
9051 #: builtin/archive.c:20
9052 msgid "could not redirect output"
9053 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
9055 #: builtin/archive.c:37
9056 msgid "git archive: Remote with no URL"
9057 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
9059 #: builtin/archive.c:61
9060 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9061 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
9063 #: builtin/archive.c:64
9065 msgid "git archive: NACK %s"
9066 msgstr "git archive : NACK %s"
9068 #: builtin/archive.c:65
9069 msgid "git archive: protocol error"
9070 msgstr "git archive : erreur de protocole"
9072 #: builtin/archive.c:69
9073 msgid "git archive: expected a flush"
9074 msgstr "git archive : vidage attendu"
9076 #: builtin/bisect--helper.c:22
9077 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9078 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
9080 #: builtin/bisect--helper.c:23
9081 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9082 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
9084 #: builtin/bisect--helper.c:24
9085 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9086 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9088 #: builtin/bisect--helper.c:25
9089 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9090 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9092 #: builtin/bisect--helper.c:26
9094 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9097 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
9098 "bon> <terme-pour-mauvais>"
9100 #: builtin/bisect--helper.c:27
9102 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9105 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
9106 "<terme-pour-mauvais>"
9108 #: builtin/bisect--helper.c:28
9109 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9111 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
9114 #: builtin/bisect--helper.c:29
9116 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9119 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9122 #: builtin/bisect--helper.c:30
9124 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9125 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9127 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
9128 "=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
9130 #: builtin/bisect--helper.c:86
9132 msgid "'%s' is not a valid term"
9133 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
9135 #: builtin/bisect--helper.c:90
9137 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9138 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
9140 #: builtin/bisect--helper.c:100
9142 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9143 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
9145 #: builtin/bisect--helper.c:111
9146 msgid "please use two different terms"
9147 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
9149 #: builtin/bisect--helper.c:118
9150 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9151 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
9153 #: builtin/bisect--helper.c:155
9155 msgid "We are not bisecting.\n"
9156 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
9158 #: builtin/bisect--helper.c:163
9160 msgid "'%s' is not a valid commit"
9161 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
9163 #: builtin/bisect--helper.c:174
9166 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9168 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
9171 #: builtin/bisect--helper.c:215
9173 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9174 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
9176 #: builtin/bisect--helper.c:220
9178 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9179 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
9181 #: builtin/bisect--helper.c:232
9183 msgid "couldn't open the file '%s'"
9184 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
9186 #: builtin/bisect--helper.c:258
9188 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9189 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
9191 #: builtin/bisect--helper.c:285
9194 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9195 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9197 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9198 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9200 #: builtin/bisect--helper.c:289
9203 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9204 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9205 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9207 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
9208 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9209 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9211 #: builtin/bisect--helper.c:321
9213 msgid "bisecting only with a %s commit"
9214 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
9216 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9217 #. translation. The program will only accept English input
9220 #: builtin/bisect--helper.c:329
9221 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9222 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
9224 #: builtin/bisect--helper.c:376
9225 msgid "no terms defined"
9226 msgstr "aucun terme défini"
9228 #: builtin/bisect--helper.c:379
9231 "Your current terms are %s for the old state\n"
9232 "and %s for the new state.\n"
9234 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
9235 "et %s pour le nouvel état.\n"
9237 #: builtin/bisect--helper.c:389
9240 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9241 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9243 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
9244 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
9247 #: builtin/bisect--helper.c:475
9249 msgid "unrecognized option: '%s'"
9250 msgstr "option non reconnue : %s"
9252 #: builtin/bisect--helper.c:479
9254 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9255 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
9257 #: builtin/bisect--helper.c:511
9258 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9259 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
9261 #: builtin/bisect--helper.c:526
9263 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9265 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
9267 #: builtin/bisect--helper.c:547
9268 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9269 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
9271 #: builtin/bisect--helper.c:550
9272 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9273 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
9275 #: builtin/bisect--helper.c:627
9276 msgid "perform 'git bisect next'"
9277 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
9279 #: builtin/bisect--helper.c:629
9280 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9281 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
9283 #: builtin/bisect--helper.c:631
9284 msgid "cleanup the bisection state"
9285 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
9287 #: builtin/bisect--helper.c:633
9288 msgid "check for expected revs"
9289 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
9291 #: builtin/bisect--helper.c:635
9292 msgid "reset the bisection state"
9293 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
9295 #: builtin/bisect--helper.c:637
9296 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9297 msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
9299 #: builtin/bisect--helper.c:639
9300 msgid "check and set terms in a bisection state"
9301 msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
9303 #: builtin/bisect--helper.c:641
9304 msgid "check whether bad or good terms exist"
9305 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
9307 #: builtin/bisect--helper.c:643
9308 msgid "print out the bisect terms"
9309 msgstr "afficher les termes de bissection"
9311 #: builtin/bisect--helper.c:645
9312 msgid "start the bisect session"
9313 msgstr "démarrer une session de bissection"
9315 #: builtin/bisect--helper.c:647
9316 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9317 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
9319 #: builtin/bisect--helper.c:649
9320 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9321 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
9323 #: builtin/bisect--helper.c:666
9324 msgid "--write-terms requires two arguments"
9325 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
9327 #: builtin/bisect--helper.c:670
9328 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9329 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
9331 #: builtin/bisect--helper.c:677
9332 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9333 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
9335 #: builtin/bisect--helper.c:681
9336 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9337 msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
9339 #: builtin/bisect--helper.c:687
9340 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9341 msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
9343 #: builtin/bisect--helper.c:693
9344 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9345 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
9347 #: builtin/bisect--helper.c:699
9348 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9349 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
9351 #: builtin/blame.c:32
9352 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9353 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
9355 #: builtin/blame.c:37
9356 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9357 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
9359 #: builtin/blame.c:407
9361 msgid "expecting a color: %s"
9362 msgstr "couleur attendue : %s"
9364 #: builtin/blame.c:414
9365 msgid "must end with a color"
9366 msgstr "doit finir avec une couleur"
9368 #: builtin/blame.c:701
9370 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9371 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
9373 #: builtin/blame.c:719
9374 msgid "invalid value for blame.coloring"
9375 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
9377 #: builtin/blame.c:794
9378 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9380 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
9381 "manière incrémentale"
9383 #: builtin/blame.c:795
9384 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9385 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
9387 #: builtin/blame.c:796
9388 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9390 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
9392 #: builtin/blame.c:797
9393 msgid "Show work cost statistics"
9394 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
9396 #: builtin/blame.c:798
9397 msgid "Force progress reporting"
9398 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9400 #: builtin/blame.c:799
9401 msgid "Show output score for blame entries"
9402 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
9404 #: builtin/blame.c:800
9405 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9406 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
9408 #: builtin/blame.c:801
9409 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9410 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
9412 #: builtin/blame.c:802
9413 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9414 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
9416 #: builtin/blame.c:803
9417 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9418 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
9420 #: builtin/blame.c:804
9421 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9422 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
9424 #: builtin/blame.c:805
9425 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9426 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
9428 #: builtin/blame.c:806
9429 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9430 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
9432 #: builtin/blame.c:807
9433 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9434 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
9436 #: builtin/blame.c:808
9437 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9438 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
9440 #: builtin/blame.c:809
9441 msgid "Ignore whitespace differences"
9442 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
9444 #: builtin/blame.c:810
9445 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9447 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
9449 #: builtin/blame.c:811
9450 msgid "color lines by age"
9451 msgstr "colorier les lignes par âge"
9453 #: builtin/blame.c:818
9454 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9455 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
9457 #: builtin/blame.c:820
9458 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9460 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
9462 #: builtin/blame.c:821
9463 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9465 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
9467 #: builtin/blame.c:822
9468 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9469 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
9471 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9475 #: builtin/blame.c:823
9476 msgid "Find line copies within and across files"
9477 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
9479 #: builtin/blame.c:824
9480 msgid "Find line movements within and across files"
9481 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
9483 #: builtin/blame.c:825
9487 #: builtin/blame.c:825
9488 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9490 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
9492 #: builtin/blame.c:876
9493 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9495 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
9498 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9499 #. maximum display width for a relative timestamp in
9500 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9501 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9502 #. among various forms of relative timestamps, but
9503 #. your language may need more or fewer display
9506 #: builtin/blame.c:927
9507 msgid "4 years, 11 months ago"
9508 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
9510 #: builtin/blame.c:1031
9512 msgid "file %s has only %lu line"
9513 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9514 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
9515 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
9517 #: builtin/blame.c:1077
9518 msgid "Blaming lines"
9519 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
9521 #: builtin/branch.c:29
9522 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9523 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9525 #: builtin/branch.c:30
9526 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9527 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
9529 #: builtin/branch.c:31
9530 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9531 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
9533 #: builtin/branch.c:32
9534 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9536 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9538 #: builtin/branch.c:33
9539 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9541 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9543 #: builtin/branch.c:34
9544 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9545 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9547 #: builtin/branch.c:35
9548 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9549 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9551 #: builtin/branch.c:151
9554 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9555 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9557 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
9558 " '%s', mais pas dans HEAD."
9560 #: builtin/branch.c:155
9563 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9564 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9566 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
9567 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
9569 #: builtin/branch.c:169
9571 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9572 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
9574 #: builtin/branch.c:173
9577 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9578 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9580 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
9581 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
9583 #: builtin/branch.c:186
9584 msgid "Update of config-file failed"
9585 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
9587 #: builtin/branch.c:217
9588 msgid "cannot use -a with -d"
9589 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
9591 #: builtin/branch.c:223
9592 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9593 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
9595 #: builtin/branch.c:237
9597 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9598 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
9600 #: builtin/branch.c:252
9602 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9603 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
9605 #: builtin/branch.c:253
9607 msgid "branch '%s' not found."
9608 msgstr "branche '%s' non trouvée."
9610 #: builtin/branch.c:268
9612 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9613 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
9615 #: builtin/branch.c:269
9617 msgid "Error deleting branch '%s'"
9618 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
9620 #: builtin/branch.c:276
9622 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9623 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
9625 #: builtin/branch.c:277
9627 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9628 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
9630 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9631 msgid "unable to parse format string"
9632 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
9634 #: builtin/branch.c:452
9635 msgid "could not resolve HEAD"
9636 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
9638 #: builtin/branch.c:458
9640 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9641 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
9643 #: builtin/branch.c:473
9645 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9646 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
9648 #: builtin/branch.c:477
9650 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9651 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
9653 #: builtin/branch.c:494
9654 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9655 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
9657 #: builtin/branch.c:496
9658 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9659 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
9661 #: builtin/branch.c:507
9663 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9664 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
9666 #: builtin/branch.c:534
9667 msgid "Branch rename failed"
9668 msgstr "Échec de renommage de la branche"
9670 #: builtin/branch.c:536
9671 msgid "Branch copy failed"
9672 msgstr "Échec de copie de la branche"
9674 #: builtin/branch.c:540
9676 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9677 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
9679 #: builtin/branch.c:543
9681 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9682 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
9684 #: builtin/branch.c:549
9686 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9687 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
9689 #: builtin/branch.c:558
9690 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9692 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9695 #: builtin/branch.c:560
9696 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9698 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9701 #: builtin/branch.c:576
9704 "Please edit the description for the branch\n"
9706 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9708 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
9710 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9712 #: builtin/branch.c:610
9713 msgid "Generic options"
9714 msgstr "Options génériques"
9716 #: builtin/branch.c:612
9717 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9718 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
9720 #: builtin/branch.c:613
9721 msgid "suppress informational messages"
9722 msgstr "supprimer les messages d'information"
9724 #: builtin/branch.c:614
9725 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9726 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
9728 #: builtin/branch.c:616
9730 msgstr "ne pas utiliser"
9732 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9736 #: builtin/branch.c:618
9737 msgid "change the upstream info"
9738 msgstr "modifier l'information amont"
9740 #: builtin/branch.c:619
9741 msgid "Unset the upstream info"
9742 msgstr "Désactiver l'information amont"
9744 #: builtin/branch.c:620
9745 msgid "use colored output"
9746 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
9748 #: builtin/branch.c:621
9749 msgid "act on remote-tracking branches"
9750 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
9752 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9753 msgid "print only branches that contain the commit"
9754 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
9756 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9757 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9758 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
9760 #: builtin/branch.c:629
9761 msgid "Specific git-branch actions:"
9762 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
9764 #: builtin/branch.c:630
9765 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9766 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
9768 #: builtin/branch.c:632
9769 msgid "delete fully merged branch"
9770 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
9772 #: builtin/branch.c:633
9773 msgid "delete branch (even if not merged)"
9774 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
9776 #: builtin/branch.c:634
9777 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9778 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
9780 #: builtin/branch.c:635
9781 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9782 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
9784 #: builtin/branch.c:636
9785 msgid "copy a branch and its reflog"
9786 msgstr "copier une branche et son reflog"
9788 #: builtin/branch.c:637
9789 msgid "copy a branch, even if target exists"
9790 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
9792 #: builtin/branch.c:638
9793 msgid "list branch names"
9794 msgstr "afficher les noms des branches"
9796 #: builtin/branch.c:639
9797 msgid "show current branch name"
9798 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
9800 #: builtin/branch.c:640
9801 msgid "create the branch's reflog"
9802 msgstr "créer le reflog de la branche"
9804 #: builtin/branch.c:642
9805 msgid "edit the description for the branch"
9806 msgstr "éditer la description de la branche"
9808 #: builtin/branch.c:643
9809 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9810 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
9812 #: builtin/branch.c:644
9813 msgid "print only branches that are merged"
9814 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
9816 #: builtin/branch.c:645
9817 msgid "print only branches that are not merged"
9818 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
9820 #: builtin/branch.c:646
9821 msgid "list branches in columns"
9822 msgstr "afficher les branches en colonnes"
9824 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9825 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9826 #: builtin/tag.c:427
9830 #: builtin/branch.c:650
9831 msgid "print only branches of the object"
9832 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
9834 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9835 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9836 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
9838 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9839 #: builtin/verify-tag.c:39
9840 msgid "format to use for the output"
9841 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
9843 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9844 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9845 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
9847 #: builtin/branch.c:700
9848 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9849 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
9851 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9852 msgid "branch name required"
9853 msgstr "le nom de branche est requis"
9855 #: builtin/branch.c:745
9856 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9857 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
9859 #: builtin/branch.c:750
9860 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9861 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
9863 #: builtin/branch.c:757
9865 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9866 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
9868 #: builtin/branch.c:760
9870 msgid "No branch named '%s'."
9871 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
9873 #: builtin/branch.c:775
9874 msgid "too many branches for a copy operation"
9875 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
9877 #: builtin/branch.c:784
9878 msgid "too many arguments for a rename operation"
9879 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
9881 #: builtin/branch.c:789
9882 msgid "too many arguments to set new upstream"
9883 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
9885 #: builtin/branch.c:793
9888 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9890 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
9893 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9895 msgid "no such branch '%s'"
9896 msgstr "pas de branche '%s'"
9898 #: builtin/branch.c:800
9900 msgid "branch '%s' does not exist"
9901 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
9903 #: builtin/branch.c:813
9904 msgid "too many arguments to unset upstream"
9905 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
9907 #: builtin/branch.c:817
9908 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9910 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
9913 #: builtin/branch.c:823
9915 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9916 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
9918 #: builtin/branch.c:833
9919 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9921 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
9923 #: builtin/branch.c:836
9925 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9926 "'--set-upstream-to' instead."
9928 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
9929 "upstream-to' à la place."
9931 #: builtin/bundle.c:45
9933 msgid "%s is okay\n"
9934 msgstr "%s est correct\n"
9936 #: builtin/bundle.c:58
9937 msgid "Need a repository to create a bundle."
9938 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
9940 #: builtin/bundle.c:62
9941 msgid "Need a repository to unbundle."
9942 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
9944 #: builtin/cat-file.c:593
9946 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9947 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9949 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
9950 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
9952 #: builtin/cat-file.c:594
9954 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9957 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9960 #: builtin/cat-file.c:615
9961 msgid "only one batch option may be specified"
9962 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
9964 #: builtin/cat-file.c:633
9965 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9966 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
9968 #: builtin/cat-file.c:634
9969 msgid "show object type"
9970 msgstr "afficher le type de l'objet"
9972 #: builtin/cat-file.c:635
9973 msgid "show object size"
9974 msgstr "afficher la taille de l'objet"
9976 #: builtin/cat-file.c:637
9977 msgid "exit with zero when there's no error"
9978 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
9980 #: builtin/cat-file.c:638
9981 msgid "pretty-print object's content"
9982 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
9984 #: builtin/cat-file.c:640
9985 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9986 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
9988 #: builtin/cat-file.c:642
9989 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9990 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
9992 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9996 #: builtin/cat-file.c:644
9997 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9998 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
10000 #: builtin/cat-file.c:646
10001 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10002 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
10004 #: builtin/cat-file.c:647
10005 msgid "buffer --batch output"
10006 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
10008 #: builtin/cat-file.c:649
10009 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10011 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
10013 #: builtin/cat-file.c:653
10014 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10015 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
10017 #: builtin/cat-file.c:657
10018 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10020 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
10021 "batch ou --batch-check)"
10023 #: builtin/cat-file.c:659
10024 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10025 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
10027 #: builtin/cat-file.c:661
10028 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10029 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
10031 #: builtin/check-attr.c:13
10032 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10033 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
10035 #: builtin/check-attr.c:14
10036 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10037 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10039 #: builtin/check-attr.c:21
10040 msgid "report all attributes set on file"
10041 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
10043 #: builtin/check-attr.c:22
10044 msgid "use .gitattributes only from the index"
10045 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
10047 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10048 msgid "read file names from stdin"
10049 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
10051 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10052 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10054 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
10056 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
10057 #: builtin/worktree.c:499
10058 msgid "suppress progress reporting"
10059 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
10061 #: builtin/check-ignore.c:29
10062 msgid "show non-matching input paths"
10063 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
10065 #: builtin/check-ignore.c:31
10066 msgid "ignore index when checking"
10067 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
10069 #: builtin/check-ignore.c:160
10070 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10071 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
10073 #: builtin/check-ignore.c:163
10074 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10075 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
10077 #: builtin/check-ignore.c:165
10078 msgid "no path specified"
10079 msgstr "aucun chemin spécifié"
10081 #: builtin/check-ignore.c:169
10082 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10083 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
10085 #: builtin/check-ignore.c:171
10086 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10087 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
10089 #: builtin/check-ignore.c:174
10090 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10091 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
10093 #: builtin/check-mailmap.c:9
10094 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10095 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10097 #: builtin/check-mailmap.c:14
10098 msgid "also read contacts from stdin"
10099 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
10101 #: builtin/check-mailmap.c:25
10103 msgid "unable to parse contact: %s"
10104 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
10106 #: builtin/check-mailmap.c:48
10107 msgid "no contacts specified"
10108 msgstr "aucun contact spécifié"
10110 #: builtin/checkout-index.c:131
10111 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10112 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10114 #: builtin/checkout-index.c:148
10115 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10116 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
10118 #: builtin/checkout-index.c:164
10119 msgid "check out all files in the index"
10120 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
10122 #: builtin/checkout-index.c:165
10123 msgid "force overwrite of existing files"
10124 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
10126 #: builtin/checkout-index.c:167
10127 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10129 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
10132 #: builtin/checkout-index.c:169
10133 msgid "don't checkout new files"
10134 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
10136 #: builtin/checkout-index.c:171
10137 msgid "update stat information in the index file"
10138 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
10140 #: builtin/checkout-index.c:175
10141 msgid "read list of paths from the standard input"
10142 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
10144 #: builtin/checkout-index.c:177
10145 msgid "write the content to temporary files"
10146 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
10148 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10149 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
10150 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
10151 #: builtin/worktree.c:672
10155 #: builtin/checkout-index.c:179
10156 msgid "when creating files, prepend <string>"
10157 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
10159 #: builtin/checkout-index.c:181
10160 msgid "copy out the files from named stage"
10161 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
10163 #: builtin/checkout.c:32
10164 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10165 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
10167 #: builtin/checkout.c:33
10168 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10169 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
10171 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
10173 msgid "path '%s' does not have our version"
10174 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
10176 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
10178 msgid "path '%s' does not have their version"
10179 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
10181 #: builtin/checkout.c:169
10183 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10184 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
10186 #: builtin/checkout.c:219
10188 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10189 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
10191 #: builtin/checkout.c:237
10193 msgid "path '%s': cannot merge"
10194 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
10196 #: builtin/checkout.c:253
10198 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10199 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
10201 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10202 #: builtin/checkout.c:340
10204 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10205 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
10207 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10209 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10210 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10212 #: builtin/checkout.c:349
10214 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10216 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
10219 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10221 msgid "path '%s' is unmerged"
10222 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
10224 #: builtin/checkout.c:442
10226 msgid "Recreated %d merge conflict"
10227 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10228 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
10229 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
10231 #: builtin/checkout.c:447
10233 msgid "Updated %d path from %s"
10234 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10235 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
10236 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
10238 #: builtin/checkout.c:454
10240 msgid "Updated %d path from the index"
10241 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10242 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
10243 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
10245 #: builtin/checkout.c:695
10246 msgid "you need to resolve your current index first"
10247 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
10249 #: builtin/checkout.c:744
10252 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10255 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
10259 #: builtin/checkout.c:751
10261 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10263 "les modifications indexées dans les fichiers suivants seraient perdues : %s"
10265 #: builtin/checkout.c:848
10267 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10268 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
10270 #: builtin/checkout.c:890
10271 msgid "HEAD is now at"
10272 msgstr "HEAD est maintenant sur"
10274 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10275 msgid "unable to update HEAD"
10276 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
10278 #: builtin/checkout.c:898
10280 msgid "Reset branch '%s'\n"
10281 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
10283 #: builtin/checkout.c:901
10285 msgid "Already on '%s'\n"
10286 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
10288 #: builtin/checkout.c:905
10290 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10291 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
10293 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10295 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10296 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
10298 #: builtin/checkout.c:909
10300 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10301 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
10303 #: builtin/checkout.c:960
10305 msgid " ... and %d more.\n"
10306 msgstr " ... et %d en plus.\n"
10308 #: builtin/checkout.c:966
10311 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10312 "any of your branches:\n"
10316 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10317 "any of your branches:\n"
10321 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
10326 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
10331 #: builtin/checkout.c:985
10334 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10337 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10340 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10343 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10346 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10348 "pour le faire avec :\n"
10350 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10353 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10355 "pour le faire avec :\n"
10357 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10360 #: builtin/checkout.c:1017
10361 msgid "internal error in revision walk"
10362 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
10364 #: builtin/checkout.c:1021
10365 msgid "Previous HEAD position was"
10366 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
10368 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10369 msgid "You are on a branch yet to be born"
10370 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
10372 #: builtin/checkout.c:1173
10374 msgid "only one reference expected, %d given."
10375 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
10377 #: builtin/checkout.c:1209
10380 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10381 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10383 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
10384 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
10386 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10388 msgid "invalid reference: %s"
10389 msgstr "référence invalide : %s"
10391 #: builtin/checkout.c:1251
10393 msgid "reference is not a tree: %s"
10394 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
10396 #: builtin/checkout.c:1292
10397 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10398 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
10400 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10402 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10403 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
10405 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10406 #: builtin/checkout.c:1318
10408 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10409 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
10411 #: builtin/checkout.c:1323
10413 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10414 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
10416 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10417 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10418 #: builtin/worktree.c:494
10422 #: builtin/checkout.c:1357
10423 msgid "create and checkout a new branch"
10424 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
10426 #: builtin/checkout.c:1359
10427 msgid "create/reset and checkout a branch"
10428 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
10430 #: builtin/checkout.c:1360
10431 msgid "create reflog for new branch"
10432 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
10434 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10435 msgid "detach HEAD at named commit"
10436 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
10438 #: builtin/checkout.c:1362
10439 msgid "set upstream info for new branch"
10440 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
10442 #: builtin/checkout.c:1364
10444 msgstr "nouvelle branche"
10446 #: builtin/checkout.c:1364
10447 msgid "new unparented branch"
10448 msgstr "nouvelle branche sans parent"
10450 #: builtin/checkout.c:1366
10451 msgid "checkout our version for unmerged files"
10452 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
10454 #: builtin/checkout.c:1369
10455 msgid "checkout their version for unmerged files"
10456 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
10458 #: builtin/checkout.c:1371
10459 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10460 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
10462 #: builtin/checkout.c:1373
10463 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10464 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
10466 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10467 msgid "update ignored files (default)"
10468 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
10470 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10474 #: builtin/checkout.c:1378
10475 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10476 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
10478 #: builtin/checkout.c:1381
10479 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10480 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
10482 #: builtin/checkout.c:1383
10483 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10484 msgstr "ne pas essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
10486 #: builtin/checkout.c:1385
10487 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10489 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
10491 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10492 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10493 #: builtin/send-pack.c:174
10494 msgid "force progress reporting"
10495 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10497 #: builtin/checkout.c:1390
10498 msgid "use overlay mode (default)"
10499 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
10501 #: builtin/checkout.c:1422
10502 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10503 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
10505 #: builtin/checkout.c:1425
10506 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10507 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
10509 #: builtin/checkout.c:1442
10510 msgid "--track needs a branch name"
10511 msgstr "--track requiert un nom de branche"
10513 #: builtin/checkout.c:1447
10514 msgid "missing branch name; try -b"
10515 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
10517 #: builtin/checkout.c:1484
10518 msgid "invalid path specification"
10519 msgstr "spécification de chemin invalide"
10521 #: builtin/checkout.c:1491
10523 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10525 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
10527 #: builtin/checkout.c:1495
10529 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10530 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
10532 #: builtin/checkout.c:1499
10534 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10535 "checking out of the index."
10537 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
10538 "de l'extraction de l'index."
10540 #: builtin/checkout.c:1519
10543 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10544 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10545 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10547 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10548 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10550 " git checkout --track origin/<name>\n"
10552 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10553 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10554 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10556 "'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
10557 "trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
10558 "de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
10560 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
10561 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
10563 " git checkout --track origin/<nom>\n"
10565 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
10566 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
10569 #: builtin/clean.c:28
10571 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10573 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
10575 #: builtin/clean.c:32
10577 msgid "Removing %s\n"
10578 msgstr "Suppression de %s\n"
10580 #: builtin/clean.c:33
10582 msgid "Would remove %s\n"
10583 msgstr "Supprimerait %s\n"
10585 #: builtin/clean.c:34
10587 msgid "Skipping repository %s\n"
10588 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
10590 #: builtin/clean.c:35
10592 msgid "Would skip repository %s\n"
10593 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
10595 #: builtin/clean.c:36
10597 msgid "failed to remove %s"
10598 msgstr "échec de la suppression de %s"
10600 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10604 "1 - select a numbered item\n"
10605 "foo - select item based on unique prefix\n"
10606 " - (empty) select nothing\n"
10608 "Aide en ligne :\n"
10609 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
10610 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10611 " - (vide) ne rien sélectionner\n"
10613 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10617 "1 - select a single item\n"
10618 "3-5 - select a range of items\n"
10619 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10620 "foo - select item based on unique prefix\n"
10621 "-... - unselect specified items\n"
10622 "* - choose all items\n"
10623 " - (empty) finish selecting\n"
10625 "Aide en ligne :\n"
10626 "1 - sélectionner un seul élément\n"
10627 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
10628 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
10629 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10630 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
10631 "* - choisir tous les éléments\n"
10632 " - (vide) terminer la sélection\n"
10634 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10635 #: git-add--interactive.perl:559
10636 #, c-format, perl-format
10637 msgid "Huh (%s)?\n"
10638 msgstr "Hein (%s) ?\n"
10640 #: builtin/clean.c:661
10642 msgid "Input ignore patterns>> "
10643 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
10645 #: builtin/clean.c:698
10647 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10648 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
10650 #: builtin/clean.c:719
10651 msgid "Select items to delete"
10652 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
10654 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10655 #: builtin/clean.c:760
10657 msgid "Remove %s [y/N]? "
10658 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
10660 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10663 msgstr "Au revoir.\n"
10665 #: builtin/clean.c:793
10667 "clean - start cleaning\n"
10668 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
10669 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
10670 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10671 "quit - stop cleaning\n"
10672 "help - this screen\n"
10673 "? - help for prompt selection"
10675 "clean - démarrer le nettoyage\n"
10676 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
10677 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
10678 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
10679 "quit - arrêter le nettoyage\n"
10680 "help - cet écran\n"
10681 "? - aide pour la sélection en ligne"
10683 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10684 msgid "*** Commands ***"
10685 msgstr "*** Commandes ***"
10687 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10689 msgstr "Et maintenant ?"
10691 #: builtin/clean.c:829
10692 msgid "Would remove the following item:"
10693 msgid_plural "Would remove the following items:"
10694 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
10695 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
10697 #: builtin/clean.c:845
10698 msgid "No more files to clean, exiting."
10699 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
10701 #: builtin/clean.c:907
10702 msgid "do not print names of files removed"
10703 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
10705 #: builtin/clean.c:909
10709 #: builtin/clean.c:910
10710 msgid "interactive cleaning"
10711 msgstr "nettoyage interactif"
10713 #: builtin/clean.c:912
10714 msgid "remove whole directories"
10715 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
10717 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10718 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10719 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10720 #: builtin/show-ref.c:179
10724 #: builtin/clean.c:914
10725 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10726 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
10728 #: builtin/clean.c:915
10729 msgid "remove ignored files, too"
10730 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
10732 #: builtin/clean.c:917
10733 msgid "remove only ignored files"
10734 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
10736 #: builtin/clean.c:935
10737 msgid "-x and -X cannot be used together"
10738 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
10740 #: builtin/clean.c:939
10742 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10745 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
10748 #: builtin/clean.c:942
10750 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10751 "refusing to clean"
10753 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
10756 #: builtin/clone.c:44
10757 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10758 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
10760 #: builtin/clone.c:90
10761 msgid "don't create a checkout"
10762 msgstr "ne pas créer d'extraction"
10764 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10765 msgid "create a bare repository"
10766 msgstr "créer un dépôt nu"
10768 #: builtin/clone.c:95
10769 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10770 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
10772 #: builtin/clone.c:97
10773 msgid "to clone from a local repository"
10774 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
10776 #: builtin/clone.c:99
10777 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10778 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
10780 #: builtin/clone.c:101
10781 msgid "setup as shared repository"
10782 msgstr "régler comme dépôt partagé"
10784 #: builtin/clone.c:104
10786 msgstr "spécificateur de chemin"
10788 #: builtin/clone.c:104
10789 msgid "initialize submodules in the clone"
10790 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
10792 #: builtin/clone.c:107
10793 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10794 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
10796 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10797 msgid "template-directory"
10798 msgstr "répertoire-modèle"
10800 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10801 msgid "directory from which templates will be used"
10802 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
10804 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10805 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10806 msgid "reference repository"
10807 msgstr "dépôt de référence"
10809 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10810 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10811 msgid "use --reference only while cloning"
10812 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
10814 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10815 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10819 #: builtin/clone.c:117
10820 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10821 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
10823 #: builtin/clone.c:119
10824 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10825 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
10827 #: builtin/clone.c:121
10828 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10829 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10831 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10832 #: builtin/pull.c:225
10834 msgstr "profondeur"
10836 #: builtin/clone.c:123
10837 msgid "create a shallow clone of that depth"
10838 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
10840 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10844 #: builtin/clone.c:125
10845 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10846 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
10848 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10849 #: builtin/rebase.c:1389
10853 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10854 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10856 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
10858 #: builtin/clone.c:129
10859 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10860 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
10862 #: builtin/clone.c:131
10863 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10865 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
10868 #: builtin/clone.c:133
10869 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10870 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
10872 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10876 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10877 msgid "separate git dir from working tree"
10878 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
10880 #: builtin/clone.c:136
10882 msgstr "clé=valeur"
10884 #: builtin/clone.c:137
10885 msgid "set config inside the new repository"
10886 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
10888 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10889 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10890 msgid "server-specific"
10891 msgstr "spécifique au serveur"
10893 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10894 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10895 msgid "option to transmit"
10896 msgstr "option à transmettre"
10898 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10899 #: builtin/push.c:586
10900 msgid "use IPv4 addresses only"
10901 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
10903 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10904 #: builtin/push.c:588
10905 msgid "use IPv6 addresses only"
10906 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
10908 #: builtin/clone.c:280
10910 "No directory name could be guessed.\n"
10911 "Please specify a directory on the command line"
10913 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
10914 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
10916 #: builtin/clone.c:333
10918 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10919 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
10921 #: builtin/clone.c:405
10923 msgid "failed to open '%s'"
10924 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
10926 #: builtin/clone.c:413
10928 msgid "%s exists and is not a directory"
10929 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
10931 #: builtin/clone.c:427
10933 msgid "failed to stat %s\n"
10934 msgstr "échec du stat de %s\n"
10936 #: builtin/clone.c:444
10938 msgid "failed to unlink '%s'"
10939 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
10941 #: builtin/clone.c:449
10943 msgid "failed to create link '%s'"
10944 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
10946 #: builtin/clone.c:453
10948 msgid "failed to copy file to '%s'"
10949 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
10951 #: builtin/clone.c:479
10956 #: builtin/clone.c:493
10958 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10959 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10960 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10962 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
10963 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
10964 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
10966 #: builtin/clone.c:570
10968 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10969 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
10971 #: builtin/clone.c:689
10973 msgid "unable to update %s"
10974 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
10976 #: builtin/clone.c:739
10977 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10979 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
10982 #: builtin/clone.c:770
10983 msgid "unable to checkout working tree"
10984 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
10986 #: builtin/clone.c:815
10987 msgid "unable to write parameters to config file"
10988 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
10990 #: builtin/clone.c:878
10991 msgid "cannot repack to clean up"
10992 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
10994 #: builtin/clone.c:880
10995 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10996 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
10998 #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10999 msgid "Too many arguments."
11000 msgstr "Trop d'arguments."
11002 #: builtin/clone.c:924
11003 msgid "You must specify a repository to clone."
11004 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
11006 #: builtin/clone.c:937
11008 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11009 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
11011 #: builtin/clone.c:940
11012 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11013 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
11015 #: builtin/clone.c:953
11017 msgid "repository '%s' does not exist"
11018 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
11020 #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
11022 msgid "depth %s is not a positive number"
11023 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
11025 #: builtin/clone.c:969
11027 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11029 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
11031 #: builtin/clone.c:979
11033 msgid "working tree '%s' already exists."
11034 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
11036 #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
11037 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
11039 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11040 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
11042 #: builtin/clone.c:999
11044 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11045 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
11047 #: builtin/clone.c:1019
11049 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11050 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
11052 #: builtin/clone.c:1021
11054 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11055 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
11057 #: builtin/clone.c:1045
11059 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11062 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
11063 "reference-if-able"
11065 #: builtin/clone.c:1106
11066 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11068 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
11070 #: builtin/clone.c:1108
11071 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11073 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
11076 #: builtin/clone.c:1110
11077 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11079 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
11082 #: builtin/clone.c:1112
11083 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11084 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
11086 #: builtin/clone.c:1115
11087 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11088 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
11090 #: builtin/clone.c:1120
11091 msgid "--local is ignored"
11092 msgstr "--local est ignoré"
11094 #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
11096 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11097 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
11099 #: builtin/clone.c:1208
11100 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11101 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
11103 #: builtin/column.c:10
11104 msgid "git column [<options>]"
11105 msgstr "git column [<options>]"
11107 #: builtin/column.c:27
11108 msgid "lookup config vars"
11109 msgstr "rechercher les variables de configuration"
11111 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11112 msgid "layout to use"
11113 msgstr "mise en page à utiliser"
11115 #: builtin/column.c:30
11116 msgid "Maximum width"
11117 msgstr "Largeur maximale"
11119 #: builtin/column.c:31
11120 msgid "Padding space on left border"
11121 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
11123 #: builtin/column.c:32
11124 msgid "Padding space on right border"
11125 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
11127 #: builtin/column.c:33
11128 msgid "Padding space between columns"
11129 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
11131 #: builtin/column.c:51
11132 msgid "--command must be the first argument"
11133 msgstr "--command doit être le premier argument"
11135 #: builtin/commit-tree.c:18
11137 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11138 "<file>)...] <tree>"
11140 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11141 "<fichier>)...] <arbre>"
11143 #: builtin/commit-tree.c:31
11145 msgid "duplicate parent %s ignored"
11146 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
11148 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
11150 msgid "not a valid object name %s"
11151 msgstr "nom d'objet invalide %s"
11153 #: builtin/commit-tree.c:93
11155 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11156 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
11158 #: builtin/commit-tree.c:96
11160 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11161 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
11163 #: builtin/commit-tree.c:98
11165 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11166 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
11168 #: builtin/commit-tree.c:111
11172 #: builtin/commit-tree.c:112
11173 msgid "id of a parent commit object"
11174 msgstr "id d'un objet commit parent"
11176 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
11177 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
11178 #: builtin/tag.c:406
11182 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
11183 msgid "commit message"
11184 msgstr "message de validation"
11186 #: builtin/commit-tree.c:118
11187 msgid "read commit log message from file"
11188 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
11190 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
11191 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
11192 msgid "GPG sign commit"
11193 msgstr "signer la validation avec GPG"
11195 #: builtin/commit-tree.c:133
11196 msgid "must give exactly one tree"
11197 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
11199 #: builtin/commit-tree.c:140
11200 msgid "git commit-tree: failed to read"
11201 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
11203 #: builtin/commit.c:41
11204 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11205 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11207 #: builtin/commit.c:46
11208 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11209 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11211 #: builtin/commit.c:51
11213 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11214 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11215 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11217 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
11219 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
11220 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
11222 #: builtin/commit.c:56
11224 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11225 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11227 " git commit --allow-empty\n"
11230 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
11231 "résolution de conflit.\n"
11232 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
11234 " git commit --allow-empty\n"
11237 #: builtin/commit.c:63
11238 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11239 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
11241 #: builtin/commit.c:66
11243 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11247 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11248 "the remaining commits.\n"
11250 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
11254 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
11255 "des commits restants.\n"
11257 #: builtin/commit.c:312
11258 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11259 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
11261 #: builtin/commit.c:353
11262 msgid "unable to create temporary index"
11263 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
11265 #: builtin/commit.c:359
11266 msgid "interactive add failed"
11267 msgstr "échec de l'ajout interactif"
11269 #: builtin/commit.c:373
11270 msgid "unable to update temporary index"
11271 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
11273 #: builtin/commit.c:375
11274 msgid "Failed to update main cache tree"
11275 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
11277 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11278 msgid "unable to write new_index file"
11279 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
11281 #: builtin/commit.c:452
11282 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11283 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
11285 #: builtin/commit.c:454
11286 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11287 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
11289 #: builtin/commit.c:462
11290 msgid "cannot read the index"
11291 msgstr "impossible de lire l'index"
11293 #: builtin/commit.c:481
11294 msgid "unable to write temporary index file"
11295 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
11297 #: builtin/commit.c:579
11299 msgid "commit '%s' lacks author header"
11300 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
11302 #: builtin/commit.c:581
11304 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11305 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
11307 #: builtin/commit.c:600
11308 msgid "malformed --author parameter"
11309 msgstr "paramètre --author mal formé"
11311 #: builtin/commit.c:653
11313 "unable to select a comment character that is not used\n"
11314 "in the current commit message"
11316 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
11317 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
11319 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11321 msgid "could not lookup commit %s"
11322 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
11324 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11326 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11327 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
11329 #: builtin/commit.c:705
11330 msgid "could not read log from standard input"
11331 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
11333 #: builtin/commit.c:709
11335 msgid "could not read log file '%s'"
11336 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
11338 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11339 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11340 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
11342 #: builtin/commit.c:747
11343 msgid "could not read MERGE_MSG"
11344 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
11346 #: builtin/commit.c:807
11347 msgid "could not write commit template"
11348 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
11350 #: builtin/commit.c:826
11354 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11355 "If this is not correct, please remove the file\n"
11360 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
11361 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11363 "et essayez à nouveau.\n"
11365 #: builtin/commit.c:831
11369 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11370 "If this is not correct, please remove the file\n"
11375 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
11376 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11378 "et essayez à nouveau.\n"
11380 #: builtin/commit.c:844
11383 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11384 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11386 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11387 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
11390 #: builtin/commit.c:852
11393 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11394 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11395 "An empty message aborts the commit.\n"
11397 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11398 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
11399 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
11401 #: builtin/commit.c:869
11403 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11404 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
11406 #: builtin/commit.c:877
11409 msgstr "%sDate : %s"
11411 #: builtin/commit.c:884
11413 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11414 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
11416 #: builtin/commit.c:902
11417 msgid "Cannot read index"
11418 msgstr "Impossible de lire l'index"
11420 #: builtin/commit.c:969
11421 msgid "Error building trees"
11422 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
11424 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11426 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11427 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
11429 #: builtin/commit.c:1027
11431 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11433 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
11436 #: builtin/commit.c:1041
11438 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11439 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
11441 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11443 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11444 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
11446 #: builtin/commit.c:1097
11447 msgid "--long and -z are incompatible"
11448 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
11450 #: builtin/commit.c:1130
11451 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11452 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
11454 #: builtin/commit.c:1139
11455 msgid "You have nothing to amend."
11456 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
11458 #: builtin/commit.c:1142
11459 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11460 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
11462 #: builtin/commit.c:1144
11463 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11464 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
11466 #: builtin/commit.c:1147
11467 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11468 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
11470 #: builtin/commit.c:1157
11471 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11472 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
11474 #: builtin/commit.c:1159
11475 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11476 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
11478 #: builtin/commit.c:1167
11479 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11480 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
11482 #: builtin/commit.c:1184
11483 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11485 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
11488 #: builtin/commit.c:1186
11489 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11490 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
11492 #: builtin/commit.c:1192
11494 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11495 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
11497 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11498 msgid "show status concisely"
11499 msgstr "afficher l'état avec concision"
11501 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11502 msgid "show branch information"
11503 msgstr "afficher l'information de branche"
11505 #: builtin/commit.c:1323
11506 msgid "show stash information"
11507 msgstr "afficher l'information de remisage"
11509 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11510 msgid "compute full ahead/behind values"
11511 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
11513 #: builtin/commit.c:1327
11517 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11518 #: builtin/worktree.c:643
11519 msgid "machine-readable output"
11520 msgstr "sortie pour traitement automatique"
11522 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11523 msgid "show status in long format (default)"
11524 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
11526 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11527 msgid "terminate entries with NUL"
11528 msgstr "terminer les éléments par NUL"
11530 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11531 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11532 #: parse-options.h:331
11536 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11537 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11539 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
11540 "no. (Défaut : all)"
11542 #: builtin/commit.c:1340
11544 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11547 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
11548 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
11550 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11554 #: builtin/commit.c:1343
11556 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11559 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
11560 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
11562 #: builtin/commit.c:1345
11563 msgid "list untracked files in columns"
11564 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
11566 #: builtin/commit.c:1346
11567 msgid "do not detect renames"
11568 msgstr "ne pas détecter les renommages"
11570 #: builtin/commit.c:1348
11571 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11573 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
11576 #: builtin/commit.c:1368
11577 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11579 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
11581 #: builtin/commit.c:1473
11582 msgid "suppress summary after successful commit"
11583 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
11585 #: builtin/commit.c:1474
11586 msgid "show diff in commit message template"
11587 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
11589 #: builtin/commit.c:1476
11590 msgid "Commit message options"
11591 msgstr "Options du message de validation"
11593 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11594 msgid "read message from file"
11595 msgstr "lire le message depuis un fichier"
11597 #: builtin/commit.c:1478
11601 #: builtin/commit.c:1478
11602 msgid "override author for commit"
11603 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
11605 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11609 #: builtin/commit.c:1479
11610 msgid "override date for commit"
11611 msgstr "remplacer la date pour la validation"
11613 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11614 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11618 #: builtin/commit.c:1481
11619 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11620 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
11622 #: builtin/commit.c:1482
11623 msgid "reuse message from specified commit"
11624 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
11626 #: builtin/commit.c:1483
11627 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11629 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
11631 #: builtin/commit.c:1484
11632 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11634 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
11636 #: builtin/commit.c:1485
11637 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11639 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
11641 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11642 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11643 msgid "add Signed-off-by:"
11644 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
11646 #: builtin/commit.c:1487
11647 msgid "use specified template file"
11648 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
11650 #: builtin/commit.c:1488
11651 msgid "force edit of commit"
11652 msgstr "forcer l'édition du commit"
11654 #: builtin/commit.c:1490
11655 msgid "include status in commit message template"
11656 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
11658 #: builtin/commit.c:1495
11659 msgid "Commit contents options"
11660 msgstr "Valider les options des contenus"
11662 #: builtin/commit.c:1496
11663 msgid "commit all changed files"
11664 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
11666 #: builtin/commit.c:1497
11667 msgid "add specified files to index for commit"
11668 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
11670 #: builtin/commit.c:1498
11671 msgid "interactively add files"
11672 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
11674 #: builtin/commit.c:1499
11675 msgid "interactively add changes"
11676 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
11678 #: builtin/commit.c:1500
11679 msgid "commit only specified files"
11680 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
11682 #: builtin/commit.c:1501
11683 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11684 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
11686 #: builtin/commit.c:1502
11687 msgid "show what would be committed"
11688 msgstr "afficher ce qui serait validé"
11690 #: builtin/commit.c:1515
11691 msgid "amend previous commit"
11692 msgstr "corriger la validation précédente"
11694 #: builtin/commit.c:1516
11695 msgid "bypass post-rewrite hook"
11696 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
11698 #: builtin/commit.c:1521
11699 msgid "ok to record an empty change"
11700 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
11702 #: builtin/commit.c:1523
11703 msgid "ok to record a change with an empty message"
11704 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
11706 #: builtin/commit.c:1596
11708 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11709 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
11711 #: builtin/commit.c:1603
11712 msgid "could not read MERGE_MODE"
11713 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
11715 #: builtin/commit.c:1622
11717 msgid "could not read commit message: %s"
11718 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
11720 #: builtin/commit.c:1629
11722 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11723 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
11725 #: builtin/commit.c:1634
11727 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11728 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
11730 #: builtin/commit.c:1668
11732 "repository has been updated, but unable to write\n"
11733 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11734 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11736 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
11737 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
11738 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
11740 #: builtin/commit-graph.c:10
11741 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11742 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11744 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11745 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11746 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11748 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11749 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11750 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11752 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11754 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11755 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11757 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11758 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11760 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11761 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11762 #: builtin/log.c:1561
11764 msgstr "répertoire"
11766 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11767 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11768 msgid "The object directory to store the graph"
11769 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
11771 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11773 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11774 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
11776 #: builtin/commit-graph.c:150
11777 msgid "start walk at all refs"
11778 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
11780 #: builtin/commit-graph.c:152
11781 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11782 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
11784 #: builtin/commit-graph.c:154
11785 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11786 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
11788 #: builtin/commit-graph.c:156
11789 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11791 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
11793 #: builtin/commit-graph.c:165
11794 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11795 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
11797 #: builtin/config.c:11
11798 msgid "git config [<options>]"
11799 msgstr "git config [<options>]"
11801 #: builtin/config.c:103
11803 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11804 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
11806 #: builtin/config.c:115
11807 msgid "only one type at a time"
11808 msgstr "qu'un seul type à la fois"
11810 #: builtin/config.c:124
11811 msgid "Config file location"
11812 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
11814 #: builtin/config.c:125
11815 msgid "use global config file"
11816 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
11818 #: builtin/config.c:126
11819 msgid "use system config file"
11820 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
11822 #: builtin/config.c:127
11823 msgid "use repository config file"
11824 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
11826 #: builtin/config.c:128
11827 msgid "use per-worktree config file"
11828 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
11830 #: builtin/config.c:129
11831 msgid "use given config file"
11832 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
11834 #: builtin/config.c:130
11838 #: builtin/config.c:130
11839 msgid "read config from given blob object"
11840 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
11842 #: builtin/config.c:131
11846 #: builtin/config.c:132
11847 msgid "get value: name [value-regex]"
11848 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
11850 #: builtin/config.c:133
11851 msgid "get all values: key [value-regex]"
11852 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
11854 #: builtin/config.c:134
11855 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11856 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
11858 #: builtin/config.c:135
11859 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11860 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
11862 #: builtin/config.c:136
11863 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11865 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
11867 #: builtin/config.c:137
11868 msgid "add a new variable: name value"
11869 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
11871 #: builtin/config.c:138
11872 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11873 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
11875 #: builtin/config.c:139
11876 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11877 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
11879 #: builtin/config.c:140
11880 msgid "rename section: old-name new-name"
11881 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
11883 #: builtin/config.c:141
11884 msgid "remove a section: name"
11885 msgstr "supprimer une section : nom"
11887 #: builtin/config.c:142
11889 msgstr "afficher tout"
11891 #: builtin/config.c:143
11892 msgid "open an editor"
11893 msgstr "ouvrir un éditeur"
11895 #: builtin/config.c:144
11896 msgid "find the color configured: slot [default]"
11897 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
11899 #: builtin/config.c:145
11900 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11901 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
11903 #: builtin/config.c:146
11907 #: builtin/config.c:147
11908 msgid "value is given this type"
11909 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
11911 #: builtin/config.c:148
11912 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11913 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
11915 #: builtin/config.c:149
11916 msgid "value is decimal number"
11917 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
11919 #: builtin/config.c:150
11920 msgid "value is --bool or --int"
11921 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
11923 #: builtin/config.c:151
11924 msgid "value is a path (file or directory name)"
11925 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
11927 #: builtin/config.c:152
11928 msgid "value is an expiry date"
11929 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
11931 #: builtin/config.c:153
11935 #: builtin/config.c:154
11936 msgid "terminate values with NUL byte"
11937 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
11939 #: builtin/config.c:155
11940 msgid "show variable names only"
11941 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
11943 #: builtin/config.c:156
11944 msgid "respect include directives on lookup"
11945 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
11947 #: builtin/config.c:157
11948 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11950 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
11951 "ligne de commande)"
11953 #: builtin/config.c:158
11957 #: builtin/config.c:158
11958 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11959 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
11961 #: builtin/config.c:172
11963 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11964 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
11966 #: builtin/config.c:174
11968 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11969 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
11971 #: builtin/config.c:308
11973 msgid "invalid key pattern: %s"
11974 msgstr "motif de clé invalide : %s"
11976 #: builtin/config.c:344
11978 msgid "failed to format default config value: %s"
11979 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
11981 #: builtin/config.c:401
11983 msgid "cannot parse color '%s'"
11984 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
11986 #: builtin/config.c:443
11987 msgid "unable to parse default color value"
11988 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
11990 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11991 msgid "not in a git directory"
11992 msgstr "pas dans un répertoire git"
11994 #: builtin/config.c:499
11995 msgid "writing to stdin is not supported"
11996 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
11998 #: builtin/config.c:502
11999 msgid "writing config blobs is not supported"
12000 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
12002 #: builtin/config.c:587
12005 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12007 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12011 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
12013 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
12017 #: builtin/config.c:611
12018 msgid "only one config file at a time"
12019 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
12021 #: builtin/config.c:616
12022 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12023 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12025 #: builtin/config.c:619
12026 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12027 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12029 #: builtin/config.c:638
12030 msgid "$HOME not set"
12031 msgstr "$HOME n'est pas défini"
12033 #: builtin/config.c:658
12035 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12036 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12037 "section in \"git help worktree\" for details"
12039 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
12040 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
12041 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
12044 #: builtin/config.c:688
12045 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12046 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
12048 #: builtin/config.c:693
12049 msgid "only one action at a time"
12050 msgstr "une seule action à la fois"
12052 #: builtin/config.c:706
12053 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12054 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
12056 #: builtin/config.c:712
12058 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12061 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
12064 #: builtin/config.c:718
12065 msgid "--default is only applicable to --get"
12066 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
12068 #: builtin/config.c:731
12070 msgid "unable to read config file '%s'"
12071 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
12073 #: builtin/config.c:734
12074 msgid "error processing config file(s)"
12075 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
12077 #: builtin/config.c:744
12078 msgid "editing stdin is not supported"
12079 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
12081 #: builtin/config.c:746
12082 msgid "editing blobs is not supported"
12083 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
12085 #: builtin/config.c:760
12087 msgid "cannot create configuration file %s"
12088 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
12090 #: builtin/config.c:773
12093 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12094 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12096 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
12097 " Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
12099 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12101 msgid "no such section: %s"
12102 msgstr "section inexistante : %s"
12104 #: builtin/count-objects.c:90
12105 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12106 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12108 #: builtin/count-objects.c:100
12109 msgid "print sizes in human readable format"
12110 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
12112 #: builtin/describe.c:27
12113 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12114 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
12116 #: builtin/describe.c:28
12117 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12118 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
12120 #: builtin/describe.c:63
12124 #: builtin/describe.c:63
12125 msgid "lightweight"
12128 #: builtin/describe.c:63
12132 #: builtin/describe.c:273
12134 msgid "annotated tag %s not available"
12135 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
12137 #: builtin/describe.c:277
12139 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12140 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
12142 #: builtin/describe.c:279
12144 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12145 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
12147 #: builtin/describe.c:323
12149 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12150 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
12152 #: builtin/describe.c:325
12154 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12156 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
12159 #: builtin/describe.c:379
12161 msgid "finished search at %s\n"
12162 msgstr "recherche terminée à %s\n"
12164 #: builtin/describe.c:405
12167 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12168 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12170 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
12171 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
12173 #: builtin/describe.c:409
12176 "No tags can describe '%s'.\n"
12177 "Try --always, or create some tags."
12179 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
12180 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
12182 #: builtin/describe.c:439
12184 msgid "traversed %lu commits\n"
12185 msgstr "%lu commits parcourus\n"
12187 #: builtin/describe.c:442
12190 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12191 "gave up search at %s\n"
12193 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
12195 "abandon de la recherche à %s\n"
12197 #: builtin/describe.c:510
12199 msgid "describe %s\n"
12200 msgstr "décrire %s\n"
12202 #: builtin/describe.c:513
12204 msgid "Not a valid object name %s"
12205 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
12207 #: builtin/describe.c:521
12209 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12210 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
12212 #: builtin/describe.c:535
12213 msgid "find the tag that comes after the commit"
12214 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
12216 #: builtin/describe.c:536
12217 msgid "debug search strategy on stderr"
12218 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
12220 #: builtin/describe.c:537
12221 msgid "use any ref"
12222 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
12224 #: builtin/describe.c:538
12225 msgid "use any tag, even unannotated"
12226 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
12228 #: builtin/describe.c:539
12229 msgid "always use long format"
12230 msgstr "toujours utiliser le format long"
12232 #: builtin/describe.c:540
12233 msgid "only follow first parent"
12234 msgstr "ne suivre que le premier parent"
12236 #: builtin/describe.c:543
12237 msgid "only output exact matches"
12238 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
12240 #: builtin/describe.c:545
12241 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12243 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
12245 #: builtin/describe.c:547
12246 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12247 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
12249 #: builtin/describe.c:549
12250 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12251 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
12253 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12254 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12255 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
12257 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12261 #: builtin/describe.c:553
12262 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12263 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
12265 #: builtin/describe.c:556
12266 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12268 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
12270 #: builtin/describe.c:574
12271 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12272 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
12274 #: builtin/describe.c:603
12275 msgid "No names found, cannot describe anything."
12276 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
12278 #: builtin/describe.c:654
12279 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12280 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
12282 #: builtin/describe.c:656
12283 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12284 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
12286 #: builtin/diff.c:84
12288 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12289 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
12291 #: builtin/diff.c:235
12293 msgid "invalid option: %s"
12294 msgstr "option invalide : %s"
12296 #: builtin/diff.c:350
12297 msgid "Not a git repository"
12298 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
12300 #: builtin/diff.c:394
12302 msgid "invalid object '%s' given."
12303 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
12305 #: builtin/diff.c:403
12307 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12308 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
12310 #: builtin/diff.c:408
12312 msgid "unhandled object '%s' given."
12313 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
12315 #: builtin/difftool.c:30
12316 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12317 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
12319 #: builtin/difftool.c:253
12322 msgstr "échec : %d"
12324 #: builtin/difftool.c:295
12326 msgid "could not read symlink %s"
12327 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
12329 #: builtin/difftool.c:297
12331 msgid "could not read symlink file %s"
12332 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
12334 #: builtin/difftool.c:305
12336 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12337 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
12339 #: builtin/difftool.c:406
12341 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12342 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12344 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
12345 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
12347 #: builtin/difftool.c:626
12349 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12350 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
12352 #: builtin/difftool.c:628
12353 msgid "working tree file has been left."
12354 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
12356 #: builtin/difftool.c:639
12358 msgid "temporary files exist in '%s'."
12359 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
12361 #: builtin/difftool.c:640
12362 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12363 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
12365 #: builtin/difftool.c:689
12366 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12367 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
12369 #: builtin/difftool.c:691
12370 msgid "perform a full-directory diff"
12371 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
12373 #: builtin/difftool.c:693
12374 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12375 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
12377 #: builtin/difftool.c:698
12378 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12379 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
12381 #: builtin/difftool.c:699
12385 #: builtin/difftool.c:700
12386 msgid "use the specified diff tool"
12387 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
12389 #: builtin/difftool.c:702
12390 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12391 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
12393 #: builtin/difftool.c:705
12395 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12398 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
12401 #: builtin/difftool.c:708
12402 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12403 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
12405 #: builtin/difftool.c:709
12406 msgid "passed to `diff`"
12407 msgstr "passé à `diff`"
12409 #: builtin/difftool.c:724
12410 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12411 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
12413 #: builtin/difftool.c:731
12414 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12415 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
12417 #: builtin/difftool.c:734
12418 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12419 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
12421 #: builtin/difftool.c:742
12422 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12423 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
12425 #: builtin/difftool.c:749
12426 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12427 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
12429 #: builtin/fast-export.c:29
12430 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12431 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
12433 #: builtin/fast-export.c:1084
12434 msgid "show progress after <n> objects"
12435 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
12437 #: builtin/fast-export.c:1086
12438 msgid "select handling of signed tags"
12439 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
12441 #: builtin/fast-export.c:1089
12442 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12444 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
12446 #: builtin/fast-export.c:1092
12447 msgid "Dump marks to this file"
12448 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
12450 #: builtin/fast-export.c:1094
12451 msgid "Import marks from this file"
12452 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
12454 #: builtin/fast-export.c:1096
12455 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12456 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
12458 #: builtin/fast-export.c:1098
12459 msgid "Output full tree for each commit"
12460 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
12462 #: builtin/fast-export.c:1100
12463 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12464 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
12466 #: builtin/fast-export.c:1101
12467 msgid "Skip output of blob data"
12468 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
12470 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12472 msgstr "spécificateur de référence"
12474 #: builtin/fast-export.c:1103
12475 msgid "Apply refspec to exported refs"
12476 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
12478 #: builtin/fast-export.c:1104
12479 msgid "anonymize output"
12480 msgstr "anonymise la sortie"
12482 #: builtin/fast-export.c:1106
12483 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12485 "les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
12488 #: builtin/fast-export.c:1108
12489 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12490 msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
12492 #: builtin/fetch.c:28
12493 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12494 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12496 #: builtin/fetch.c:29
12497 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12498 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
12500 #: builtin/fetch.c:30
12501 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12502 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
12504 #: builtin/fetch.c:31
12505 msgid "git fetch --all [<options>]"
12506 msgstr "git fetch --all [<options>]"
12508 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12509 msgid "fetch from all remotes"
12510 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
12512 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12513 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12514 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
12516 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12517 msgid "path to upload pack on remote end"
12518 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
12520 #: builtin/fetch.c:120
12521 msgid "force overwrite of local reference"
12522 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
12524 #: builtin/fetch.c:122
12525 msgid "fetch from multiple remotes"
12526 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
12528 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12529 msgid "fetch all tags and associated objects"
12530 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
12532 #: builtin/fetch.c:126
12533 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12534 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
12536 #: builtin/fetch.c:128
12537 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12538 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
12540 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12541 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12543 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
12546 #: builtin/fetch.c:132
12547 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12549 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
12550 "encombrent les étiquettes modifiées"
12552 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12554 msgstr "à la demande"
12556 #: builtin/fetch.c:134
12557 msgid "control recursive fetching of submodules"
12558 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
12560 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12561 msgid "keep downloaded pack"
12562 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
12564 #: builtin/fetch.c:140
12565 msgid "allow updating of HEAD ref"
12566 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
12568 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12569 msgid "deepen history of shallow clone"
12570 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
12572 #: builtin/fetch.c:145
12573 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12574 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
12576 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12577 msgid "convert to a complete repository"
12578 msgstr "convertir en un dépôt complet"
12580 #: builtin/fetch.c:154
12581 msgid "prepend this to submodule path output"
12582 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
12584 #: builtin/fetch.c:157
12586 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12589 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
12590 "basse que les fichiers de config)"
12592 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12593 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12594 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
12596 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12598 msgstr "correspondance de référence"
12600 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12601 msgid "specify fetch refmap"
12602 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
12604 #: builtin/fetch.c:170
12605 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12606 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
12608 #: builtin/fetch.c:469
12609 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12610 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
12612 #: builtin/fetch.c:608
12614 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12616 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
12618 #: builtin/fetch.c:705
12620 msgid "object %s not found"
12621 msgstr "objet %s non trouvé"
12623 #: builtin/fetch.c:709
12624 msgid "[up to date]"
12627 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12631 #: builtin/fetch.c:723
12632 msgid "can't fetch in current branch"
12633 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
12635 #: builtin/fetch.c:733
12636 msgid "[tag update]"
12637 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
12639 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12640 #: builtin/fetch.c:796
12641 msgid "unable to update local ref"
12642 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
12644 #: builtin/fetch.c:738
12645 msgid "would clobber existing tag"
12646 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
12648 #: builtin/fetch.c:760
12650 msgstr "[nouvelle étiquette]"
12652 #: builtin/fetch.c:763
12653 msgid "[new branch]"
12654 msgstr "[nouvelle branche]"
12656 #: builtin/fetch.c:766
12658 msgstr "[nouvelle référence]"
12660 #: builtin/fetch.c:796
12661 msgid "forced update"
12662 msgstr "mise à jour forcée"
12664 #: builtin/fetch.c:801
12665 msgid "non-fast-forward"
12666 msgstr "pas en avance rapide"
12668 #: builtin/fetch.c:847
12670 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12671 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
12673 #: builtin/fetch.c:868
12675 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12677 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
12679 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12681 msgid "From %.*s\n"
12682 msgstr "Depuis %.*s\n"
12684 #: builtin/fetch.c:970
12687 "some local refs could not be updated; try running\n"
12688 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12690 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
12691 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
12693 #: builtin/fetch.c:1051
12695 msgid " (%s will become dangling)"
12696 msgstr " (%s sera en suspens)"
12698 #: builtin/fetch.c:1052
12700 msgid " (%s has become dangling)"
12701 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
12703 #: builtin/fetch.c:1084
12705 msgstr "[supprimé]"
12707 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12709 msgstr "(aucun(e))"
12711 #: builtin/fetch.c:1108
12713 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12714 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
12716 #: builtin/fetch.c:1127
12718 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12719 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
12721 #: builtin/fetch.c:1130
12723 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12724 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
12726 #: builtin/fetch.c:1434
12728 msgid "Fetching %s\n"
12729 msgstr "Récupération de %s\n"
12731 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12733 msgid "Could not fetch %s"
12734 msgstr "Impossible de récupérer %s"
12736 #: builtin/fetch.c:1482
12738 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12741 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
12742 "extensions.partialClone"
12744 #: builtin/fetch.c:1506
12746 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
12747 "remote name from which new revisions should be fetched."
12749 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
12750 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
12752 #: builtin/fetch.c:1543
12753 msgid "You need to specify a tag name."
12754 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
12756 #: builtin/fetch.c:1594
12757 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12758 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
12760 #: builtin/fetch.c:1596
12761 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12762 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
12764 #: builtin/fetch.c:1601
12765 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12766 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
12768 #: builtin/fetch.c:1603
12769 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12770 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
12772 #: builtin/fetch.c:1619
12773 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12774 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
12776 #: builtin/fetch.c:1621
12777 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12778 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
12780 #: builtin/fetch.c:1630
12782 msgid "No such remote or remote group: %s"
12783 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
12785 #: builtin/fetch.c:1637
12786 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12788 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
12791 #: builtin/fetch.c:1653
12793 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12796 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
12797 "extensions.partialClone"
12799 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12801 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12803 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
12805 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12806 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12807 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
12809 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12810 msgid "alias for --log (deprecated)"
12811 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
12813 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12817 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12818 msgid "use <text> as start of message"
12819 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
12821 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12822 msgid "file to read from"
12823 msgstr "fichier d'où lire"
12825 #: builtin/for-each-ref.c:10
12826 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12827 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
12829 #: builtin/for-each-ref.c:11
12830 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12831 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
12833 #: builtin/for-each-ref.c:12
12834 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12835 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12837 #: builtin/for-each-ref.c:13
12838 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12839 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12841 #: builtin/for-each-ref.c:28
12842 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12843 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
12845 #: builtin/for-each-ref.c:30
12846 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12847 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
12849 #: builtin/for-each-ref.c:32
12850 msgid "quote placeholders suitably for python"
12851 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
12853 #: builtin/for-each-ref.c:34
12854 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12855 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
12857 #: builtin/for-each-ref.c:37
12858 msgid "show only <n> matched refs"
12859 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
12861 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12862 msgid "respect format colors"
12863 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
12865 #: builtin/for-each-ref.c:42
12866 msgid "print only refs which points at the given object"
12867 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
12869 #: builtin/for-each-ref.c:44
12870 msgid "print only refs that are merged"
12871 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
12873 #: builtin/for-each-ref.c:45
12874 msgid "print only refs that are not merged"
12875 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
12877 #: builtin/for-each-ref.c:46
12878 msgid "print only refs which contain the commit"
12879 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
12881 #: builtin/for-each-ref.c:47
12882 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12883 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
12885 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12889 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12890 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12892 msgid "error in %s %s: %s"
12893 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
12895 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12896 #: builtin/fsck.c:131
12898 msgid "warning in %s %s: %s"
12899 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
12901 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12903 msgid "broken link from %7s %s"
12904 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
12906 #: builtin/fsck.c:168
12907 msgid "wrong object type in link"
12908 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
12910 #: builtin/fsck.c:184
12913 "broken link from %7s %s\n"
12916 "lien cassé depuis %7s %s\n"
12919 #: builtin/fsck.c:295
12921 msgid "missing %s %s"
12922 msgstr "objet %s manquant %s"
12924 #: builtin/fsck.c:321
12926 msgid "unreachable %s %s"
12927 msgstr "objet %s inatteignable %s"
12929 #: builtin/fsck.c:340
12931 msgid "dangling %s %s"
12932 msgstr "objet %s fantôme %s"
12934 #: builtin/fsck.c:349
12935 msgid "could not create lost-found"
12936 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
12938 #: builtin/fsck.c:360
12940 msgid "could not finish '%s'"
12941 msgstr "impossible de finir '%s'"
12943 #: builtin/fsck.c:377
12945 msgid "Checking %s"
12946 msgstr "Vérification de l'objet %s"
12948 #: builtin/fsck.c:415
12950 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12951 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
12953 #: builtin/fsck.c:434
12955 msgid "Checking %s %s"
12956 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
12958 #: builtin/fsck.c:438
12959 msgid "broken links"
12960 msgstr "liens cassés"
12962 #: builtin/fsck.c:447
12967 #: builtin/fsck.c:455
12969 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12970 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
12972 #: builtin/fsck.c:484
12974 msgid "%s: object corrupt or missing"
12975 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
12977 #: builtin/fsck.c:509
12979 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12980 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
12982 #: builtin/fsck.c:523
12984 msgid "Checking reflog %s->%s"
12985 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
12987 #: builtin/fsck.c:557
12989 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12990 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
12992 #: builtin/fsck.c:564
12994 msgid "%s: not a commit"
12995 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
12997 #: builtin/fsck.c:619
12998 msgid "notice: No default references"
12999 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
13001 #: builtin/fsck.c:634
13003 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13004 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
13006 #: builtin/fsck.c:647
13008 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13009 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
13011 #: builtin/fsck.c:667
13013 msgid "bad sha1 file: %s"
13014 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
13016 #: builtin/fsck.c:682
13017 msgid "Checking object directory"
13018 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
13020 #: builtin/fsck.c:685
13021 msgid "Checking object directories"
13022 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
13024 #: builtin/fsck.c:700
13026 msgid "Checking %s link"
13027 msgstr "Vérification du lien %s"
13029 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
13032 msgstr "%s invalide"
13034 #: builtin/fsck.c:712
13036 msgid "%s points to something strange (%s)"
13037 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
13039 #: builtin/fsck.c:718
13041 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13042 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
13044 #: builtin/fsck.c:722
13046 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13047 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
13049 #: builtin/fsck.c:734
13050 msgid "Checking cache tree"
13051 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
13053 #: builtin/fsck.c:739
13055 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13056 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
13058 #: builtin/fsck.c:750
13059 msgid "non-tree in cache-tree"
13060 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
13062 #: builtin/fsck.c:781
13063 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13064 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
13066 #: builtin/fsck.c:787
13067 msgid "show unreachable objects"
13068 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
13070 #: builtin/fsck.c:788
13071 msgid "show dangling objects"
13072 msgstr "afficher les objets en suspens"
13074 #: builtin/fsck.c:789
13075 msgid "report tags"
13076 msgstr "afficher les étiquettes"
13078 #: builtin/fsck.c:790
13079 msgid "report root nodes"
13080 msgstr "signaler les nœuds racines"
13082 #: builtin/fsck.c:791
13083 msgid "make index objects head nodes"
13084 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
13086 # translated from man page
13087 #: builtin/fsck.c:792
13088 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13089 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
13091 #: builtin/fsck.c:793
13092 msgid "also consider packs and alternate objects"
13093 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
13095 #: builtin/fsck.c:794
13096 msgid "check only connectivity"
13097 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
13099 #: builtin/fsck.c:795
13100 msgid "enable more strict checking"
13101 msgstr "activer une vérification plus strict"
13103 #: builtin/fsck.c:797
13104 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13105 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
13107 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13108 msgid "show progress"
13109 msgstr "afficher la progression"
13111 #: builtin/fsck.c:799
13112 msgid "show verbose names for reachable objects"
13113 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
13115 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
13116 msgid "Checking objects"
13117 msgstr "Vérification des objets"
13119 #: builtin/fsck.c:887
13121 msgid "%s: object missing"
13122 msgstr "%s : objet manquant"
13124 #: builtin/fsck.c:899
13126 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13127 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
13130 msgid "git gc [<options>]"
13131 msgstr "git gc [<options>]"
13135 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13136 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
13138 #: builtin/gc.c:126
13140 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13141 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
13143 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13145 msgid "cannot stat '%s'"
13146 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
13148 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
13150 msgid "cannot read '%s'"
13151 msgstr "impossible de lire '%s'"
13153 #: builtin/gc.c:492
13156 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13158 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13162 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
13163 "la cause et supprimer %s.\n"
13164 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
13169 #: builtin/gc.c:540
13170 msgid "prune unreferenced objects"
13171 msgstr "éliminer les objets non référencés"
13173 #: builtin/gc.c:542
13174 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13175 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
13177 #: builtin/gc.c:543
13178 msgid "enable auto-gc mode"
13179 msgstr "activer le mode auto-gc"
13181 #: builtin/gc.c:546
13182 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13184 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
13187 #: builtin/gc.c:549
13188 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13189 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
13191 #: builtin/gc.c:566
13193 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13194 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
13196 #: builtin/gc.c:577
13198 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13199 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
13201 #: builtin/gc.c:597
13203 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13205 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
13208 #: builtin/gc.c:599
13210 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13211 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
13213 #: builtin/gc.c:600
13215 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13216 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
13218 #: builtin/gc.c:640
13221 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13223 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
13224 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
13226 #: builtin/gc.c:693
13228 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13230 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
13233 #: builtin/grep.c:29
13234 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13235 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
13237 #: builtin/grep.c:225
13239 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13240 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
13242 #: builtin/grep.c:279
13244 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13245 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
13247 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13248 #. variable for tweaking threads, currently
13251 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13252 #: builtin/pack-objects.c:2720
13254 msgid "no threads support, ignoring %s"
13255 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
13257 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13259 msgid "unable to read tree (%s)"
13260 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
13262 #: builtin/grep.c:646
13264 msgid "unable to grep from object of type %s"
13265 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
13267 #: builtin/grep.c:712
13269 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13270 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
13272 #: builtin/grep.c:811
13273 msgid "search in index instead of in the work tree"
13274 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
13276 #: builtin/grep.c:813
13277 msgid "find in contents not managed by git"
13278 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
13280 #: builtin/grep.c:815
13281 msgid "search in both tracked and untracked files"
13282 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
13284 #: builtin/grep.c:817
13285 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13286 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
13288 #: builtin/grep.c:819
13289 msgid "recursively search in each submodule"
13290 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
13292 #: builtin/grep.c:822
13293 msgid "show non-matching lines"
13294 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
13296 #: builtin/grep.c:824
13297 msgid "case insensitive matching"
13298 msgstr "correspondance insensible à la casse"
13300 #: builtin/grep.c:826
13301 msgid "match patterns only at word boundaries"
13302 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
13304 #: builtin/grep.c:828
13305 msgid "process binary files as text"
13306 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
13308 #: builtin/grep.c:830
13309 msgid "don't match patterns in binary files"
13310 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
13312 #: builtin/grep.c:833
13313 msgid "process binary files with textconv filters"
13314 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
13316 #: builtin/grep.c:835
13317 msgid "search in subdirectories (default)"
13318 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
13320 #: builtin/grep.c:837
13321 msgid "descend at most <depth> levels"
13322 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
13324 #: builtin/grep.c:841
13325 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13326 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
13328 #: builtin/grep.c:844
13329 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13330 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
13332 #: builtin/grep.c:847
13333 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13334 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
13336 #: builtin/grep.c:850
13337 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13338 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
13340 #: builtin/grep.c:853
13341 msgid "show line numbers"
13342 msgstr "afficher les numéros de ligne"
13344 #: builtin/grep.c:854
13345 msgid "show column number of first match"
13346 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
13348 #: builtin/grep.c:855
13349 msgid "don't show filenames"
13350 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
13352 #: builtin/grep.c:856
13353 msgid "show filenames"
13354 msgstr "afficher les noms de fichier"
13356 #: builtin/grep.c:858
13357 msgid "show filenames relative to top directory"
13358 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
13360 #: builtin/grep.c:860
13361 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13362 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
13364 #: builtin/grep.c:862
13365 msgid "synonym for --files-with-matches"
13366 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
13368 #: builtin/grep.c:865
13369 msgid "show only the names of files without match"
13370 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
13372 #: builtin/grep.c:867
13373 msgid "print NUL after filenames"
13374 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
13376 #: builtin/grep.c:870
13377 msgid "show only matching parts of a line"
13378 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
13380 #: builtin/grep.c:872
13381 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13382 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
13384 #: builtin/grep.c:873
13385 msgid "highlight matches"
13386 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
13388 #: builtin/grep.c:875
13389 msgid "print empty line between matches from different files"
13391 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
13393 #: builtin/grep.c:877
13394 msgid "show filename only once above matches from same file"
13396 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
13399 #: builtin/grep.c:880
13400 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13401 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
13403 #: builtin/grep.c:883
13404 msgid "show <n> context lines before matches"
13405 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
13407 #: builtin/grep.c:885
13408 msgid "show <n> context lines after matches"
13409 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
13411 #: builtin/grep.c:887
13412 msgid "use <n> worker threads"
13413 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
13415 #: builtin/grep.c:888
13416 msgid "shortcut for -C NUM"
13417 msgstr "raccourci pour -C NUM"
13419 #: builtin/grep.c:891
13420 msgid "show a line with the function name before matches"
13422 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
13424 #: builtin/grep.c:893
13425 msgid "show the surrounding function"
13426 msgstr "afficher la fonction contenante"
13428 #: builtin/grep.c:896
13429 msgid "read patterns from file"
13430 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
13432 #: builtin/grep.c:898
13433 msgid "match <pattern>"
13434 msgstr "rechercher <motif>"
13436 #: builtin/grep.c:900
13437 msgid "combine patterns specified with -e"
13438 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
13440 #: builtin/grep.c:912
13441 msgid "indicate hit with exit status without output"
13443 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
13445 #: builtin/grep.c:914
13446 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13448 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
13451 #: builtin/grep.c:916
13452 msgid "show parse tree for grep expression"
13453 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
13455 #: builtin/grep.c:920
13459 #: builtin/grep.c:920
13460 msgid "show matching files in the pager"
13461 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
13463 #: builtin/grep.c:924
13464 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13465 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
13467 #: builtin/grep.c:988
13468 msgid "no pattern given"
13469 msgstr "aucun motif fourni"
13471 #: builtin/grep.c:1024
13472 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13474 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
13476 #: builtin/grep.c:1032
13478 msgid "unable to resolve revision: %s"
13479 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
13481 #: builtin/grep.c:1063
13482 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13483 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
13485 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13486 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13487 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
13489 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13491 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13492 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
13494 #: builtin/grep.c:1092
13495 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13496 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
13498 #: builtin/grep.c:1115
13499 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13500 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
13502 #: builtin/grep.c:1121
13503 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13504 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
13506 #: builtin/grep.c:1127
13507 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13508 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
13510 #: builtin/grep.c:1135
13511 msgid "both --cached and trees are given"
13512 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
13514 #: builtin/hash-object.c:85
13516 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13519 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
13520 "[--] <fichier>..."
13522 #: builtin/hash-object.c:86
13523 msgid "git hash-object --stdin-paths"
13524 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
13526 #: builtin/hash-object.c:98
13530 #: builtin/hash-object.c:98
13531 msgid "object type"
13532 msgstr "type d'objet"
13534 #: builtin/hash-object.c:99
13535 msgid "write the object into the object database"
13536 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
13538 #: builtin/hash-object.c:101
13539 msgid "read the object from stdin"
13540 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
13542 #: builtin/hash-object.c:103
13543 msgid "store file as is without filters"
13544 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
13546 #: builtin/hash-object.c:104
13548 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13550 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
13553 #: builtin/hash-object.c:105
13554 msgid "process file as it were from this path"
13555 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
13557 #: builtin/help.c:46
13558 msgid "print all available commands"
13559 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
13561 #: builtin/help.c:47
13562 msgid "exclude guides"
13563 msgstr "exclure les guides"
13565 #: builtin/help.c:48
13566 msgid "print list of useful guides"
13567 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
13569 #: builtin/help.c:49
13570 msgid "print all configuration variable names"
13571 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
13573 #: builtin/help.c:51
13574 msgid "show man page"
13575 msgstr "afficher la page de manuel"
13577 #: builtin/help.c:52
13578 msgid "show manual in web browser"
13579 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
13581 #: builtin/help.c:54
13582 msgid "show info page"
13583 msgstr "afficher la page info"
13585 #: builtin/help.c:56
13586 msgid "print command description"
13587 msgstr "afficher la description de la commande"
13589 #: builtin/help.c:61
13590 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13591 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
13593 #: builtin/help.c:77
13595 msgid "unrecognized help format '%s'"
13596 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
13598 #: builtin/help.c:104
13599 msgid "Failed to start emacsclient."
13600 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
13602 #: builtin/help.c:117
13603 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13604 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
13606 #: builtin/help.c:125
13608 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13609 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
13611 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13613 msgid "failed to exec '%s'"
13614 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
13616 #: builtin/help.c:221
13619 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13620 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13622 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
13623 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
13625 #: builtin/help.c:233
13628 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13629 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13631 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
13632 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
13634 #: builtin/help.c:350
13636 msgid "'%s': unknown man viewer."
13637 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
13639 #: builtin/help.c:367
13640 msgid "no man viewer handled the request"
13641 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
13643 #: builtin/help.c:375
13644 msgid "no info viewer handled the request"
13645 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
13647 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13649 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13650 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
13652 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13654 msgid "bad alias.%s string: %s"
13655 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
13657 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13659 msgid "usage: %s%s"
13660 msgstr "usage : %s%s"
13662 #: builtin/help.c:491
13663 msgid "'git help config' for more information"
13664 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
13666 #: builtin/index-pack.c:184
13668 msgid "object type mismatch at %s"
13669 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
13671 #: builtin/index-pack.c:204
13673 msgid "did not receive expected object %s"
13674 msgstr "objet attendu non reçu %s"
13676 #: builtin/index-pack.c:207
13678 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13679 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
13681 #: builtin/index-pack.c:257
13683 msgid "cannot fill %d byte"
13684 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13685 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
13686 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
13688 #: builtin/index-pack.c:267
13690 msgstr "fin de fichier prématurée"
13692 #: builtin/index-pack.c:268
13693 msgid "read error on input"
13694 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
13696 #: builtin/index-pack.c:280
13697 msgid "used more bytes than were available"
13698 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
13700 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13701 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13702 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
13704 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13705 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13706 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
13708 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13710 msgid "unable to create '%s'"
13711 msgstr "impossible de créer '%s'"
13713 #: builtin/index-pack.c:311
13715 msgid "cannot open packfile '%s'"
13716 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
13718 #: builtin/index-pack.c:325
13719 msgid "pack signature mismatch"
13720 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
13722 #: builtin/index-pack.c:327
13724 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13725 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
13727 #: builtin/index-pack.c:345
13729 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13730 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
13732 #: builtin/index-pack.c:465
13734 msgid "inflate returned %d"
13735 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
13737 #: builtin/index-pack.c:514
13738 msgid "offset value overflow for delta base object"
13739 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
13741 #: builtin/index-pack.c:522
13742 msgid "delta base offset is out of bound"
13743 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
13745 #: builtin/index-pack.c:530
13747 msgid "unknown object type %d"
13748 msgstr "type d'objet inconnu %d"
13750 #: builtin/index-pack.c:561
13751 msgid "cannot pread pack file"
13752 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
13754 #: builtin/index-pack.c:563
13756 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13757 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13758 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
13759 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
13761 #: builtin/index-pack.c:589
13762 msgid "serious inflate inconsistency"
13763 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
13765 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13766 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13768 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13769 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
13771 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13772 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13774 msgid "unable to read %s"
13775 msgstr "impossible de lire %s"
13777 #: builtin/index-pack.c:800
13779 msgid "cannot read existing object info %s"
13780 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
13782 #: builtin/index-pack.c:808
13784 msgid "cannot read existing object %s"
13785 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
13787 #: builtin/index-pack.c:822
13789 msgid "invalid blob object %s"
13790 msgstr "objet blob invalide %s"
13792 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13793 msgid "fsck error in packed object"
13794 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
13796 #: builtin/index-pack.c:846
13798 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13799 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
13801 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13802 msgid "failed to apply delta"
13803 msgstr "échec d'application du delta"
13805 #: builtin/index-pack.c:1117
13806 msgid "Receiving objects"
13807 msgstr "Réception d'objets"
13809 #: builtin/index-pack.c:1117
13810 msgid "Indexing objects"
13811 msgstr "Indexation d'objets"
13813 #: builtin/index-pack.c:1151
13814 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13815 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
13817 #: builtin/index-pack.c:1156
13818 msgid "cannot fstat packfile"
13819 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
13821 #: builtin/index-pack.c:1159
13822 msgid "pack has junk at the end"
13823 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
13825 #: builtin/index-pack.c:1171
13826 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13827 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
13829 #: builtin/index-pack.c:1194
13830 msgid "Resolving deltas"
13831 msgstr "Résolution des deltas"
13833 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13835 msgid "unable to create thread: %s"
13836 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
13838 #: builtin/index-pack.c:1245
13839 msgid "confusion beyond insanity"
13840 msgstr "confusion extrême"
13842 #: builtin/index-pack.c:1251
13844 msgid "completed with %d local object"
13845 msgid_plural "completed with %d local objects"
13846 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
13847 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
13849 #: builtin/index-pack.c:1263
13851 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13853 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
13855 #: builtin/index-pack.c:1267
13857 msgid "pack has %d unresolved delta"
13858 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13859 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
13860 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
13862 #: builtin/index-pack.c:1291
13864 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13865 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
13867 #: builtin/index-pack.c:1368
13869 msgid "local object %s is corrupt"
13870 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
13872 #: builtin/index-pack.c:1382
13874 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13875 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
13877 #: builtin/index-pack.c:1407
13879 msgid "cannot write %s file '%s'"
13880 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
13882 #: builtin/index-pack.c:1415
13884 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13885 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
13887 #: builtin/index-pack.c:1439
13888 msgid "error while closing pack file"
13889 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
13891 #: builtin/index-pack.c:1453
13892 msgid "cannot store pack file"
13893 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
13895 #: builtin/index-pack.c:1461
13896 msgid "cannot store index file"
13897 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
13899 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13901 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13902 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
13904 #: builtin/index-pack.c:1573
13906 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13907 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
13909 #: builtin/index-pack.c:1575
13911 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13912 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
13914 #: builtin/index-pack.c:1623
13916 msgid "non delta: %d object"
13917 msgid_plural "non delta: %d objects"
13918 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
13919 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
13921 #: builtin/index-pack.c:1630
13923 msgid "chain length = %d: %lu object"
13924 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13925 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
13926 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
13928 #: builtin/index-pack.c:1667
13929 msgid "Cannot come back to cwd"
13930 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
13932 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13933 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13936 msgstr "mauvais %s"
13938 #: builtin/index-pack.c:1755
13939 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13940 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
13942 #: builtin/index-pack.c:1757
13943 msgid "--stdin requires a git repository"
13944 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
13946 #: builtin/index-pack.c:1763
13947 msgid "--verify with no packfile name given"
13948 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
13950 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13951 msgid "fsck error in pack objects"
13952 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
13954 #: builtin/init-db.c:61
13956 msgid "cannot stat template '%s'"
13957 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
13959 #: builtin/init-db.c:66
13961 msgid "cannot opendir '%s'"
13962 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
13964 #: builtin/init-db.c:78
13966 msgid "cannot readlink '%s'"
13967 msgstr "impossible de readlink '%s'"
13969 #: builtin/init-db.c:80
13971 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13972 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
13974 #: builtin/init-db.c:86
13976 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13977 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
13979 #: builtin/init-db.c:90
13981 msgid "ignoring template %s"
13982 msgstr "modèle %s ignoré"
13984 #: builtin/init-db.c:121
13986 msgid "templates not found in %s"
13987 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
13989 #: builtin/init-db.c:136
13991 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13992 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
13994 #: builtin/init-db.c:334
13996 msgid "unable to handle file type %d"
13997 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
13999 #: builtin/init-db.c:337
14001 msgid "unable to move %s to %s"
14002 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
14004 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14006 msgid "%s already exists"
14007 msgstr "%s existe déjà"
14009 #: builtin/init-db.c:413
14011 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14012 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
14014 #: builtin/init-db.c:414
14016 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14017 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
14019 #: builtin/init-db.c:418
14021 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14022 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
14024 #: builtin/init-db.c:419
14026 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14027 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
14029 #: builtin/init-db.c:468
14031 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14032 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14034 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
14035 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
14037 #: builtin/init-db.c:491
14038 msgid "permissions"
14039 msgstr "permissions"
14041 #: builtin/init-db.c:492
14042 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14043 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
14045 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
14047 msgid "cannot mkdir %s"
14048 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
14050 #: builtin/init-db.c:535
14052 msgid "cannot chdir to %s"
14053 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
14055 #: builtin/init-db.c:556
14058 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14061 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
14062 "git-dir=<répertoire>)"
14064 #: builtin/init-db.c:584
14066 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14067 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
14069 #: builtin/interpret-trailers.c:15
14071 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14072 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14074 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14075 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
14077 #: builtin/interpret-trailers.c:94
14078 msgid "edit files in place"
14079 msgstr "éditer les fichiers sur place"
14081 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14082 msgid "trim empty trailers"
14083 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
14085 #: builtin/interpret-trailers.c:98
14086 msgid "where to place the new trailer"
14087 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
14089 #: builtin/interpret-trailers.c:100
14090 msgid "action if trailer already exists"
14091 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
14093 #: builtin/interpret-trailers.c:102
14094 msgid "action if trailer is missing"
14095 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
14097 #: builtin/interpret-trailers.c:104
14098 msgid "output only the trailers"
14099 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
14101 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14102 msgid "do not apply config rules"
14103 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
14105 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14106 msgid "join whitespace-continued values"
14107 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
14109 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14110 msgid "set parsing options"
14111 msgstr "paramètres d'analyse"
14113 #: builtin/interpret-trailers.c:109
14114 msgid "do not treat --- specially"
14115 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
14117 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14119 msgstr "ligne de fin"
14121 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14122 msgid "trailer(s) to add"
14123 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
14125 #: builtin/interpret-trailers.c:120
14126 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14127 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
14129 #: builtin/interpret-trailers.c:130
14130 msgid "no input file given for in-place editing"
14131 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
14133 #: builtin/log.c:55
14134 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14135 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
14137 #: builtin/log.c:56
14138 msgid "git show [<options>] <object>..."
14139 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
14141 #: builtin/log.c:104
14143 msgid "invalid --decorate option: %s"
14144 msgstr "option --decorate invalide : %s"
14146 #: builtin/log.c:168
14147 msgid "show source"
14148 msgstr "afficher la source"
14150 #: builtin/log.c:169
14151 msgid "Use mail map file"
14152 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
14154 #: builtin/log.c:171
14155 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14156 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
14158 #: builtin/log.c:173
14159 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14160 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
14162 #: builtin/log.c:174
14163 msgid "decorate options"
14164 msgstr "décorer les options"
14166 #: builtin/log.c:177
14167 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14169 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
14172 #: builtin/log.c:275
14174 msgid "Final output: %d %s\n"
14175 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
14177 #: builtin/log.c:529
14179 msgid "git show %s: bad file"
14180 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
14182 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
14184 msgid "could not read object %s"
14185 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
14187 #: builtin/log.c:663
14189 msgid "unknown type: %d"
14190 msgstr "type inconnu : %d"
14192 #: builtin/log.c:784
14193 msgid "format.headers without value"
14194 msgstr "format.headers sans valeur"
14196 #: builtin/log.c:885
14197 msgid "name of output directory is too long"
14198 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
14200 #: builtin/log.c:901
14202 msgid "cannot open patch file %s"
14203 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
14205 #: builtin/log.c:918
14206 msgid "need exactly one range"
14207 msgstr "exactement une plage nécessaire"
14209 #: builtin/log.c:928
14210 msgid "not a range"
14211 msgstr "ceci n'est pas une plage"
14213 #: builtin/log.c:1051
14214 msgid "cover letter needs email format"
14215 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
14217 #: builtin/log.c:1057
14218 msgid "failed to create cover-letter file"
14219 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
14221 #: builtin/log.c:1136
14223 msgid "insane in-reply-to: %s"
14224 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
14226 #: builtin/log.c:1163
14227 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14228 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
14230 #: builtin/log.c:1221
14231 msgid "two output directories?"
14232 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
14234 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14236 msgid "unknown commit %s"
14237 msgstr "commit inconnu %s"
14239 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14240 #: builtin/replace.c:210
14242 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14243 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
14245 #: builtin/log.c:1347
14246 msgid "could not find exact merge base"
14247 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
14249 #: builtin/log.c:1351
14251 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14252 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14253 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14255 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
14256 "base automatiquement,\n"
14257 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
14259 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
14262 #: builtin/log.c:1371
14263 msgid "failed to find exact merge base"
14264 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
14266 #: builtin/log.c:1382
14267 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14268 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
14270 #: builtin/log.c:1386
14271 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14272 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
14274 #: builtin/log.c:1439
14275 msgid "cannot get patch id"
14276 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
14278 #: builtin/log.c:1491
14279 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14280 msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
14282 #: builtin/log.c:1536
14283 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14284 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
14286 #: builtin/log.c:1539
14287 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14288 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
14290 #: builtin/log.c:1543
14291 msgid "print patches to standard out"
14292 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
14294 #: builtin/log.c:1545
14295 msgid "generate a cover letter"
14296 msgstr "générer une lettre de motivation"
14298 #: builtin/log.c:1547
14299 msgid "use simple number sequence for output file names"
14301 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
14303 #: builtin/log.c:1548
14307 #: builtin/log.c:1549
14308 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14309 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
14311 #: builtin/log.c:1551
14312 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14313 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
14315 #: builtin/log.c:1553
14316 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14317 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
14319 #: builtin/log.c:1555
14320 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14321 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
14323 #: builtin/log.c:1558
14324 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14325 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
14327 #: builtin/log.c:1561
14328 msgid "store resulting files in <dir>"
14329 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
14331 #: builtin/log.c:1564
14332 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14333 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
14335 #: builtin/log.c:1567
14336 msgid "don't output binary diffs"
14337 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
14339 #: builtin/log.c:1569
14340 msgid "output all-zero hash in From header"
14341 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
14343 #: builtin/log.c:1571
14344 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14345 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
14347 #: builtin/log.c:1573
14348 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14349 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
14351 #: builtin/log.c:1575
14353 msgstr "Communication"
14355 #: builtin/log.c:1576
14359 #: builtin/log.c:1577
14360 msgid "add email header"
14361 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
14363 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14367 #: builtin/log.c:1578
14368 msgid "add To: header"
14369 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
14371 #: builtin/log.c:1580
14372 msgid "add Cc: header"
14373 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
14375 #: builtin/log.c:1582
14379 #: builtin/log.c:1583
14380 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14382 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
14384 #: builtin/log.c:1585
14386 msgstr "id-message"
14388 #: builtin/log.c:1586
14389 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14390 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
14392 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14396 #: builtin/log.c:1588
14397 msgid "attach the patch"
14398 msgstr "attacher le patch"
14400 #: builtin/log.c:1591
14401 msgid "inline the patch"
14402 msgstr "patch à l'intérieur"
14404 #: builtin/log.c:1595
14405 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14407 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
14409 #: builtin/log.c:1597
14413 #: builtin/log.c:1598
14414 msgid "add a signature"
14415 msgstr "ajouter une signature"
14417 #: builtin/log.c:1599
14418 msgid "base-commit"
14419 msgstr "commit-de-base"
14421 #: builtin/log.c:1600
14422 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14423 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
14425 #: builtin/log.c:1602
14426 msgid "add a signature from a file"
14427 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
14429 #: builtin/log.c:1603
14430 msgid "don't print the patch filenames"
14431 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
14433 #: builtin/log.c:1605
14434 msgid "show progress while generating patches"
14436 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
14438 #: builtin/log.c:1606
14442 #: builtin/log.c:1607
14443 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14445 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
14448 #: builtin/log.c:1610
14449 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14451 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
14454 #: builtin/log.c:1612
14455 msgid "percentage by which creation is weighted"
14456 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
14458 #: builtin/log.c:1687
14460 msgid "invalid ident line: %s"
14461 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
14463 #: builtin/log.c:1702
14464 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14465 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
14467 #: builtin/log.c:1704
14468 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14469 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
14471 #: builtin/log.c:1712
14472 msgid "--name-only does not make sense"
14473 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
14475 #: builtin/log.c:1714
14476 msgid "--name-status does not make sense"
14477 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
14479 #: builtin/log.c:1716
14480 msgid "--check does not make sense"
14481 msgstr "--check n'a pas de sens"
14483 #: builtin/log.c:1748
14484 msgid "standard output, or directory, which one?"
14485 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
14487 #: builtin/log.c:1837
14488 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14489 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14491 #: builtin/log.c:1841
14493 msgstr "Interdiff :"
14495 #: builtin/log.c:1842
14497 msgid "Interdiff against v%d:"
14498 msgstr "Interdiff contre v%d :"
14500 #: builtin/log.c:1848
14501 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14502 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
14504 #: builtin/log.c:1852
14505 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14506 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14508 #: builtin/log.c:1860
14509 msgid "Range-diff:"
14510 msgstr "Diff-intervalle :"
14512 #: builtin/log.c:1861
14514 msgid "Range-diff against v%d:"
14515 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
14517 #: builtin/log.c:1872
14519 msgid "unable to read signature file '%s'"
14520 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
14522 #: builtin/log.c:1908
14523 msgid "Generating patches"
14524 msgstr "Génération des patchs"
14526 #: builtin/log.c:1952
14527 msgid "failed to create output files"
14528 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
14530 #: builtin/log.c:2011
14531 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14532 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
14534 #: builtin/log.c:2065
14537 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14539 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
14540 "<branche_amont> manuellement.\n"
14542 #: builtin/ls-files.c:470
14543 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14544 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
14546 #: builtin/ls-files.c:526
14547 msgid "identify the file status with tags"
14548 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
14550 #: builtin/ls-files.c:528
14551 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14552 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
14554 #: builtin/ls-files.c:530
14555 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14556 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
14558 #: builtin/ls-files.c:532
14559 msgid "show cached files in the output (default)"
14560 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
14562 #: builtin/ls-files.c:534
14563 msgid "show deleted files in the output"
14564 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
14566 #: builtin/ls-files.c:536
14567 msgid "show modified files in the output"
14568 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
14570 #: builtin/ls-files.c:538
14571 msgid "show other files in the output"
14572 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
14574 #: builtin/ls-files.c:540
14575 msgid "show ignored files in the output"
14576 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
14578 #: builtin/ls-files.c:543
14579 msgid "show staged contents' object name in the output"
14580 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
14582 #: builtin/ls-files.c:545
14583 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14585 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
14587 #: builtin/ls-files.c:547
14588 msgid "show 'other' directories' names only"
14589 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
14591 #: builtin/ls-files.c:549
14592 msgid "show line endings of files"
14593 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
14595 #: builtin/ls-files.c:551
14596 msgid "don't show empty directories"
14597 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
14599 #: builtin/ls-files.c:554
14600 msgid "show unmerged files in the output"
14601 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
14603 #: builtin/ls-files.c:556
14604 msgid "show resolve-undo information"
14605 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
14607 #: builtin/ls-files.c:558
14608 msgid "skip files matching pattern"
14609 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
14611 #: builtin/ls-files.c:561
14612 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14613 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
14615 #: builtin/ls-files.c:564
14616 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14617 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
14619 #: builtin/ls-files.c:566
14620 msgid "add the standard git exclusions"
14621 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
14623 #: builtin/ls-files.c:570
14624 msgid "make the output relative to the project top directory"
14625 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
14627 #: builtin/ls-files.c:573
14628 msgid "recurse through submodules"
14629 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
14631 #: builtin/ls-files.c:575
14632 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14633 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
14635 #: builtin/ls-files.c:576
14637 msgstr "arbre ou apparenté"
14639 #: builtin/ls-files.c:577
14640 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14642 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
14643 "toujours présents"
14645 #: builtin/ls-files.c:579
14646 msgid "show debugging data"
14647 msgstr "afficher les données de débogage"
14649 #: builtin/ls-remote.c:9
14651 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14652 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14653 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14655 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14656 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14657 " [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
14659 #: builtin/ls-remote.c:59
14660 msgid "do not print remote URL"
14661 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
14663 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14665 msgstr "exécutable"
14667 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14668 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14669 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
14671 #: builtin/ls-remote.c:65
14672 msgid "limit to tags"
14673 msgstr "limiter aux étiquettes"
14675 #: builtin/ls-remote.c:66
14676 msgid "limit to heads"
14677 msgstr "limiter aux heads"
14679 #: builtin/ls-remote.c:67
14680 msgid "do not show peeled tags"
14681 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
14683 #: builtin/ls-remote.c:69
14684 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14685 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
14687 #: builtin/ls-remote.c:72
14688 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14690 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
14693 #: builtin/ls-remote.c:75
14694 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14695 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
14697 #: builtin/ls-tree.c:30
14698 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14699 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
14701 #: builtin/ls-tree.c:128
14702 msgid "only show trees"
14703 msgstr "afficher seulement les arbres"
14705 #: builtin/ls-tree.c:130
14706 msgid "recurse into subtrees"
14707 msgstr "parcourir les sous-arbres"
14709 #: builtin/ls-tree.c:132
14710 msgid "show trees when recursing"
14711 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
14713 #: builtin/ls-tree.c:135
14714 msgid "terminate entries with NUL byte"
14715 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
14717 #: builtin/ls-tree.c:136
14718 msgid "include object size"
14719 msgstr "inclure la taille d'objet"
14721 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14722 msgid "list only filenames"
14723 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
14725 #: builtin/ls-tree.c:143
14726 msgid "use full path names"
14727 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
14729 #: builtin/ls-tree.c:145
14730 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14732 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
14735 #: builtin/mailsplit.c:241
14737 msgid "empty mbox: '%s'"
14738 msgstr "mbox vide : '%s'"
14740 #: builtin/merge.c:54
14741 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14742 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
14744 #: builtin/merge.c:55
14745 msgid "git merge --abort"
14746 msgstr "git merge --abort"
14748 #: builtin/merge.c:56
14749 msgid "git merge --continue"
14750 msgstr "git merge --continue"
14752 #: builtin/merge.c:116
14753 msgid "switch `m' requires a value"
14754 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
14756 #: builtin/merge.c:139
14758 msgid "option `%s' requires a value"
14759 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
14761 #: builtin/merge.c:185
14763 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14764 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
14766 #: builtin/merge.c:186
14768 msgid "Available strategies are:"
14769 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
14771 #: builtin/merge.c:191
14773 msgid "Available custom strategies are:"
14774 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
14776 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14777 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14778 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
14780 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14781 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14782 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
14784 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14785 msgid "(synonym to --stat)"
14786 msgstr "(synonyme de --stat)"
14788 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14789 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14791 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
14794 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14795 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14796 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
14798 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14799 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14800 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
14802 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14803 msgid "edit message before committing"
14804 msgstr "éditer le message avant la validation"
14806 #: builtin/merge.c:257
14807 msgid "allow fast-forward (default)"
14808 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
14810 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14811 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14812 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
14814 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14815 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14816 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
14818 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14819 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14823 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14824 msgid "merge strategy to use"
14825 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
14827 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14828 msgid "option=value"
14829 msgstr "option=valeur"
14831 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14832 msgid "option for selected merge strategy"
14833 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
14835 #: builtin/merge.c:269
14836 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14838 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
14840 #: builtin/merge.c:276
14841 msgid "abort the current in-progress merge"
14842 msgstr "abandonner la fusion en cours"
14844 #: builtin/merge.c:278
14845 msgid "continue the current in-progress merge"
14846 msgstr "continuer la fusion en cours"
14848 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14849 msgid "allow merging unrelated histories"
14850 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
14852 #: builtin/merge.c:286
14853 msgid "verify commit-msg hook"
14854 msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
14856 #: builtin/merge.c:311
14857 msgid "could not run stash."
14858 msgstr "impossible de lancer le remisage."
14860 #: builtin/merge.c:316
14861 msgid "stash failed"
14862 msgstr "échec du remisage"
14864 #: builtin/merge.c:321
14866 msgid "not a valid object: %s"
14867 msgstr "pas un objet valide : %s"
14869 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14870 msgid "read-tree failed"
14871 msgstr "read-tree a échoué"
14873 #: builtin/merge.c:390
14874 msgid " (nothing to squash)"
14875 msgstr " (rien à compresser)"
14877 #: builtin/merge.c:401
14879 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14880 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
14882 #: builtin/merge.c:451
14884 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14885 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
14887 #: builtin/merge.c:502
14889 msgid "'%s' does not point to a commit"
14890 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
14892 #: builtin/merge.c:589
14894 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14895 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
14897 #: builtin/merge.c:712
14898 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14899 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
14901 #: builtin/merge.c:726
14903 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14904 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
14906 #: builtin/merge.c:741
14908 msgid "unable to write %s"
14909 msgstr "impossible d'écrire %s"
14911 #: builtin/merge.c:793
14913 msgid "Could not read from '%s'"
14914 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
14916 #: builtin/merge.c:802
14918 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14920 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
14923 #: builtin/merge.c:808
14925 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14926 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14929 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
14931 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
14932 "branche de sujet.\n"
14935 #: builtin/merge.c:813
14936 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14937 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
14939 #: builtin/merge.c:816
14942 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14945 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
14946 "abandonne la validation.\n"
14948 #: builtin/merge.c:857
14949 msgid "Empty commit message."
14950 msgstr "Message de validation vide."
14952 #: builtin/merge.c:876
14954 msgid "Wonderful.\n"
14955 msgstr "Merveilleux.\n"
14957 #: builtin/merge.c:936
14959 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14961 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
14964 #: builtin/merge.c:975
14965 msgid "No current branch."
14966 msgstr "Pas de branche courante."
14968 #: builtin/merge.c:977
14969 msgid "No remote for the current branch."
14970 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
14972 #: builtin/merge.c:979
14973 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14974 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
14976 #: builtin/merge.c:984
14978 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14979 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
14981 #: builtin/merge.c:1041
14983 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14984 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
14986 #: builtin/merge.c:1144
14988 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14989 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
14991 #: builtin/merge.c:1178
14992 msgid "not something we can merge"
14993 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
14995 #: builtin/merge.c:1281
14996 msgid "--abort expects no arguments"
14997 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
14999 #: builtin/merge.c:1285
15000 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15001 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
15003 #: builtin/merge.c:1297
15004 msgid "--continue expects no arguments"
15005 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
15007 #: builtin/merge.c:1301
15008 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15009 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
15011 #: builtin/merge.c:1317
15013 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15014 "Please, commit your changes before you merge."
15016 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
15017 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15019 #: builtin/merge.c:1324
15021 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15022 "Please, commit your changes before you merge."
15024 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
15025 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15027 #: builtin/merge.c:1327
15028 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15029 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
15031 #: builtin/merge.c:1341
15032 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15033 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
15035 #: builtin/merge.c:1349
15036 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15038 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
15040 #: builtin/merge.c:1366
15041 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15042 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
15044 #: builtin/merge.c:1368
15045 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15046 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
15048 #: builtin/merge.c:1373
15050 msgid "%s - not something we can merge"
15051 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
15053 #: builtin/merge.c:1375
15054 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15056 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
15058 #: builtin/merge.c:1454
15059 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15060 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
15062 #: builtin/merge.c:1463
15063 msgid "Already up to date."
15064 msgstr "Déjà à jour."
15066 #: builtin/merge.c:1473
15068 msgid "Updating %s..%s\n"
15069 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
15071 #: builtin/merge.c:1515
15073 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15074 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
15076 #: builtin/merge.c:1522
15081 #: builtin/merge.c:1547
15082 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15083 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
15085 #: builtin/merge.c:1553
15086 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15087 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
15089 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
15091 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15092 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
15094 #: builtin/merge.c:1580
15096 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15097 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
15099 #: builtin/merge.c:1646
15101 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15102 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
15104 #: builtin/merge.c:1648
15106 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15107 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
15109 #: builtin/merge.c:1657
15111 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15112 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
15114 #: builtin/merge.c:1669
15116 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15118 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
15120 #: builtin/merge-base.c:32
15121 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15122 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15124 #: builtin/merge-base.c:33
15125 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15126 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15128 #: builtin/merge-base.c:34
15129 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15130 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
15132 #: builtin/merge-base.c:35
15133 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15134 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
15136 #: builtin/merge-base.c:36
15137 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15138 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
15140 #: builtin/merge-base.c:153
15141 msgid "output all common ancestors"
15142 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
15144 #: builtin/merge-base.c:155
15145 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15146 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
15148 #: builtin/merge-base.c:157
15149 msgid "list revs not reachable from others"
15150 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
15152 #: builtin/merge-base.c:159
15153 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15154 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
15156 #: builtin/merge-base.c:161
15157 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15158 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
15160 #: builtin/merge-file.c:9
15162 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15163 "<orig-file> <file2>"
15165 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
15166 "<fichier-orig> <fichier2>"
15168 #: builtin/merge-file.c:35
15169 msgid "send results to standard output"
15170 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
15172 #: builtin/merge-file.c:36
15173 msgid "use a diff3 based merge"
15174 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
15176 #: builtin/merge-file.c:37
15177 msgid "for conflicts, use our version"
15178 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
15180 #: builtin/merge-file.c:39
15181 msgid "for conflicts, use their version"
15182 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
15184 #: builtin/merge-file.c:41
15185 msgid "for conflicts, use a union version"
15186 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
15188 #: builtin/merge-file.c:44
15189 msgid "for conflicts, use this marker size"
15190 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
15192 #: builtin/merge-file.c:45
15193 msgid "do not warn about conflicts"
15194 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
15196 #: builtin/merge-file.c:47
15197 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15198 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
15200 #: builtin/merge-recursive.c:46
15202 msgid "unknown option %s"
15203 msgstr "option inconnue %s"
15205 #: builtin/merge-recursive.c:52
15207 msgid "could not parse object '%s'"
15208 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
15210 #: builtin/merge-recursive.c:56
15212 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15213 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15214 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
15215 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
15217 #: builtin/merge-recursive.c:64
15218 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15219 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15221 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15223 msgid "could not resolve ref '%s'"
15224 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
15226 #: builtin/merge-recursive.c:78
15228 msgid "Merging %s with %s\n"
15229 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
15231 #: builtin/mktree.c:66
15232 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15233 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15235 #: builtin/mktree.c:154
15236 msgid "input is NUL terminated"
15237 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
15239 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15240 msgid "allow missing objects"
15241 msgstr "autoriser les objets manquants"
15243 #: builtin/mktree.c:156
15244 msgid "allow creation of more than one tree"
15245 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
15247 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15248 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15249 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15251 #: builtin/multi-pack-index.c:22
15252 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15254 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
15255 "d'index de paquet"
15257 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15258 msgid "too many arguments"
15259 msgstr "trop d'arguments"
15261 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15263 msgid "unrecognized verb: %s"
15264 msgstr "verbe non reconnu : %s"
15267 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15268 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15272 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15273 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
15276 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15278 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
15281 #: builtin/mv.c:103
15283 msgid "%.*s is in index"
15284 msgstr "%.*s est dans l'index"
15286 #: builtin/mv.c:125
15287 msgid "force move/rename even if target exists"
15288 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
15290 #: builtin/mv.c:127
15291 msgid "skip move/rename errors"
15292 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
15294 #: builtin/mv.c:169
15296 msgid "destination '%s' is not a directory"
15297 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
15299 #: builtin/mv.c:180
15301 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15302 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
15304 #: builtin/mv.c:184
15306 msgstr "mauvaise source"
15308 #: builtin/mv.c:187
15309 msgid "can not move directory into itself"
15310 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
15312 #: builtin/mv.c:190
15313 msgid "cannot move directory over file"
15314 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
15316 #: builtin/mv.c:199
15317 msgid "source directory is empty"
15318 msgstr "le répertoire source est vide"
15320 #: builtin/mv.c:224
15321 msgid "not under version control"
15322 msgstr "pas sous le contrôle de version"
15324 #: builtin/mv.c:227
15325 msgid "destination exists"
15326 msgstr "la destination existe"
15328 #: builtin/mv.c:235
15330 msgid "overwriting '%s'"
15331 msgstr "écrasement de '%s'"
15333 #: builtin/mv.c:238
15334 msgid "Cannot overwrite"
15335 msgstr "Impossible d'écraser"
15337 #: builtin/mv.c:241
15338 msgid "multiple sources for the same target"
15339 msgstr "multiples sources pour la même destination"
15341 #: builtin/mv.c:243
15342 msgid "destination directory does not exist"
15343 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
15345 #: builtin/mv.c:250
15347 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15348 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
15350 #: builtin/mv.c:271
15352 msgid "Renaming %s to %s\n"
15353 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
15355 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15357 msgid "renaming '%s' failed"
15358 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
15360 #: builtin/name-rev.c:355
15361 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15362 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
15364 #: builtin/name-rev.c:356
15365 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15366 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
15368 #: builtin/name-rev.c:357
15369 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15370 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
15372 #: builtin/name-rev.c:415
15373 msgid "print only names (no SHA-1)"
15374 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
15376 #: builtin/name-rev.c:416
15377 msgid "only use tags to name the commits"
15378 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
15380 #: builtin/name-rev.c:418
15381 msgid "only use refs matching <pattern>"
15382 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
15384 #: builtin/name-rev.c:420
15385 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15386 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
15388 #: builtin/name-rev.c:422
15389 msgid "list all commits reachable from all refs"
15391 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
15393 #: builtin/name-rev.c:423
15394 msgid "read from stdin"
15395 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
15397 #: builtin/name-rev.c:424
15398 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15399 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
15401 #: builtin/name-rev.c:430
15402 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15403 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
15405 #: builtin/notes.c:28
15406 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15407 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
15409 #: builtin/notes.c:29
15411 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15412 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15414 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
15415 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15417 #: builtin/notes.c:30
15418 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15420 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
15422 #: builtin/notes.c:31
15424 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15425 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15427 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
15428 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15430 #: builtin/notes.c:32
15431 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15432 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
15434 #: builtin/notes.c:33
15435 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15436 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
15438 #: builtin/notes.c:34
15440 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15442 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
15443 "<références-notes>"
15445 #: builtin/notes.c:35
15446 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15447 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15449 #: builtin/notes.c:36
15450 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15451 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15453 #: builtin/notes.c:37
15454 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15455 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
15457 #: builtin/notes.c:38
15458 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15459 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
15461 #: builtin/notes.c:39
15462 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15463 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
15465 #: builtin/notes.c:44
15466 msgid "git notes [list [<object>]]"
15467 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
15469 #: builtin/notes.c:49
15470 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15471 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
15473 #: builtin/notes.c:54
15474 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15475 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
15477 #: builtin/notes.c:55
15478 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15479 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
15481 #: builtin/notes.c:60
15482 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15483 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
15485 #: builtin/notes.c:65
15486 msgid "git notes edit [<object>]"
15487 msgstr "git notes edit [<objet>]"
15489 #: builtin/notes.c:70
15490 msgid "git notes show [<object>]"
15491 msgstr "git notes show [<objet>]"
15493 #: builtin/notes.c:75
15494 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15495 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
15497 #: builtin/notes.c:76
15498 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15499 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
15501 #: builtin/notes.c:77
15502 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15503 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
15505 #: builtin/notes.c:82
15506 msgid "git notes remove [<object>]"
15507 msgstr "git notes remove [<objet>]"
15509 #: builtin/notes.c:87
15510 msgid "git notes prune [<options>]"
15511 msgstr "git notes prune [<options>]"
15513 #: builtin/notes.c:92
15514 msgid "git notes get-ref"
15515 msgstr "git notes get-ref"
15517 #: builtin/notes.c:97
15518 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15519 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
15521 #: builtin/notes.c:150
15523 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15524 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
15526 #: builtin/notes.c:154
15527 msgid "could not read 'show' output"
15528 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
15530 #: builtin/notes.c:162
15532 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15533 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
15535 #: builtin/notes.c:197
15536 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15537 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
15539 #: builtin/notes.c:206
15540 msgid "unable to write note object"
15541 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
15543 #: builtin/notes.c:208
15545 msgid "the note contents have been left in %s"
15546 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
15548 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15550 msgid "could not open or read '%s'"
15551 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
15553 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15554 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15555 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15557 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15558 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
15560 #: builtin/notes.c:265
15562 msgid "failed to read object '%s'."
15563 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
15565 #: builtin/notes.c:268
15567 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15568 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
15570 #: builtin/notes.c:309
15572 msgid "malformed input line: '%s'."
15573 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
15575 #: builtin/notes.c:324
15577 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15578 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
15580 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15581 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15583 #: builtin/notes.c:356
15585 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15586 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
15588 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15589 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15590 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15591 msgid "too many parameters"
15592 msgstr "trop de paramètres"
15594 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15596 msgid "no note found for object %s."
15597 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
15599 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15600 msgid "note contents as a string"
15601 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
15603 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15604 msgid "note contents in a file"
15605 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
15607 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15608 msgid "reuse and edit specified note object"
15609 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
15611 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15612 msgid "reuse specified note object"
15613 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
15615 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15616 msgid "allow storing empty note"
15617 msgstr "permettre de stocker une note vide"
15619 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15620 msgid "replace existing notes"
15621 msgstr "remplacer les notes existantes"
15623 #: builtin/notes.c:448
15626 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15629 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
15630 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
15632 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15634 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15635 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
15637 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15639 msgid "Removing note for object %s\n"
15640 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
15642 #: builtin/notes.c:497
15643 msgid "read objects from stdin"
15644 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
15646 #: builtin/notes.c:499
15647 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15649 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
15651 #: builtin/notes.c:517
15652 msgid "too few parameters"
15653 msgstr "pas assez de paramètres"
15655 #: builtin/notes.c:538
15658 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15661 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
15662 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
15664 #: builtin/notes.c:550
15666 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15667 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
15669 #: builtin/notes.c:603
15672 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15673 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15675 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
15676 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
15678 #: builtin/notes.c:698
15679 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15680 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
15682 #: builtin/notes.c:700
15683 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15684 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
15686 #: builtin/notes.c:702
15687 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15688 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
15690 #: builtin/notes.c:722
15691 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15692 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
15694 #: builtin/notes.c:724
15695 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15696 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15698 #: builtin/notes.c:726
15699 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15700 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15702 #: builtin/notes.c:739
15703 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15704 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
15706 #: builtin/notes.c:742
15707 msgid "failed to finalize notes merge"
15708 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
15710 #: builtin/notes.c:768
15712 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15713 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
15715 #: builtin/notes.c:784
15716 msgid "General options"
15717 msgstr "Options générales"
15719 #: builtin/notes.c:786
15720 msgid "Merge options"
15721 msgstr "Options de fusion"
15723 #: builtin/notes.c:788
15725 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15728 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
15729 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
15731 #: builtin/notes.c:790
15732 msgid "Committing unmerged notes"
15733 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
15735 #: builtin/notes.c:792
15736 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15737 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
15739 #: builtin/notes.c:794
15740 msgid "Aborting notes merge resolution"
15741 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
15743 #: builtin/notes.c:796
15744 msgid "abort notes merge"
15745 msgstr "abandonner la fusion de notes"
15747 #: builtin/notes.c:807
15748 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15749 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
15751 #: builtin/notes.c:812
15752 msgid "must specify a notes ref to merge"
15753 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
15755 #: builtin/notes.c:836
15757 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15758 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
15760 #: builtin/notes.c:873
15762 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15763 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
15765 #: builtin/notes.c:876
15767 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15769 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
15771 #: builtin/notes.c:878
15774 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15775 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15778 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
15779 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
15780 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
15782 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15784 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15785 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
15787 #: builtin/notes.c:900
15789 msgid "Object %s has no note\n"
15790 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
15792 #: builtin/notes.c:912
15793 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15795 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
15797 #: builtin/notes.c:915
15798 msgid "read object names from the standard input"
15799 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
15801 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15802 msgid "do not remove, show only"
15803 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
15805 #: builtin/notes.c:955
15806 msgid "report pruned notes"
15807 msgstr "afficher les notes éliminées"
15809 #: builtin/notes.c:998
15811 msgstr "références-notes"
15813 #: builtin/notes.c:999
15814 msgid "use notes from <notes-ref>"
15815 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
15817 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15819 msgid "unknown subcommand: %s"
15820 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
15822 #: builtin/pack-objects.c:52
15824 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15826 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
15829 #: builtin/pack-objects.c:53
15831 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15833 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
15836 #: builtin/pack-objects.c:424
15838 msgid "bad packed object CRC for %s"
15839 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
15841 #: builtin/pack-objects.c:435
15843 msgid "corrupt packed object for %s"
15844 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
15846 #: builtin/pack-objects.c:566
15848 msgid "recursive delta detected for object %s"
15849 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
15851 #: builtin/pack-objects.c:777
15853 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15854 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
15856 #: builtin/pack-objects.c:790
15858 msgid "packfile is invalid: %s"
15859 msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
15861 #: builtin/pack-objects.c:794
15863 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15864 msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
15866 #: builtin/pack-objects.c:798
15867 msgid "unable to seek in reused packfile"
15868 msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
15870 #: builtin/pack-objects.c:809
15871 msgid "unable to read from reused packfile"
15872 msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
15874 #: builtin/pack-objects.c:837
15875 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15877 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
15878 "cause de pack.packSizeLimit"
15880 #: builtin/pack-objects.c:850
15881 msgid "Writing objects"
15882 msgstr "Écriture des objets"
15884 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15886 msgid "failed to stat %s"
15887 msgstr "échec du stat de %s"
15889 #: builtin/pack-objects.c:965
15891 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15892 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
15894 #: builtin/pack-objects.c:1161
15895 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15897 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
15900 #: builtin/pack-objects.c:1589
15902 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15903 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
15905 #: builtin/pack-objects.c:1598
15907 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15908 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
15910 #: builtin/pack-objects.c:1867
15911 msgid "Counting objects"
15912 msgstr "Décompte des objets"
15914 #: builtin/pack-objects.c:1997
15916 msgid "unable to get size of %s"
15917 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
15919 #: builtin/pack-objects.c:2012
15921 msgid "unable to parse object header of %s"
15922 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
15924 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15925 #: builtin/pack-objects.c:2108
15927 msgid "object %s cannot be read"
15928 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
15930 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15932 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15934 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
15936 #: builtin/pack-objects.c:2122
15937 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15938 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
15940 #: builtin/pack-objects.c:2448
15942 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15943 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
15945 #: builtin/pack-objects.c:2580
15947 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15948 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
15950 #: builtin/pack-objects.c:2667
15951 msgid "Compressing objects"
15952 msgstr "Compression des objets"
15954 #: builtin/pack-objects.c:2673
15955 msgid "inconsistency with delta count"
15956 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
15958 #: builtin/pack-objects.c:2754
15961 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15964 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
15967 #: builtin/pack-objects.c:2760
15970 "expected object ID, got garbage:\n"
15973 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
15976 #: builtin/pack-objects.c:2858
15977 msgid "invalid value for --missing"
15978 msgstr "valeur invalide pour --missing"
15980 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15981 msgid "cannot open pack index"
15982 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
15984 #: builtin/pack-objects.c:2948
15986 msgid "loose object at %s could not be examined"
15987 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
15989 #: builtin/pack-objects.c:3033
15990 msgid "unable to force loose object"
15991 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
15993 #: builtin/pack-objects.c:3125
15995 msgid "not a rev '%s'"
15996 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
15998 #: builtin/pack-objects.c:3128
16000 msgid "bad revision '%s'"
16001 msgstr "mauvaise révision '%s'"
16003 #: builtin/pack-objects.c:3153
16004 msgid "unable to add recent objects"
16005 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
16007 #: builtin/pack-objects.c:3206
16009 msgid "unsupported index version %s"
16010 msgstr "version d'index non supportée %s"
16012 #: builtin/pack-objects.c:3210
16014 msgid "bad index version '%s'"
16015 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
16017 #: builtin/pack-objects.c:3240
16018 msgid "do not show progress meter"
16019 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
16021 #: builtin/pack-objects.c:3242
16022 msgid "show progress meter"
16023 msgstr "afficher la barre de progression"
16025 #: builtin/pack-objects.c:3244
16026 msgid "show progress meter during object writing phase"
16027 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
16029 #: builtin/pack-objects.c:3247
16030 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16031 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
16033 #: builtin/pack-objects.c:3248
16034 msgid "<version>[,<offset>]"
16035 msgstr "<version>[,<décalage>]"
16037 #: builtin/pack-objects.c:3249
16038 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16040 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
16043 #: builtin/pack-objects.c:3252
16044 msgid "maximum size of each output pack file"
16045 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
16047 #: builtin/pack-objects.c:3254
16048 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16049 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
16051 #: builtin/pack-objects.c:3256
16052 msgid "ignore packed objects"
16053 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
16055 #: builtin/pack-objects.c:3258
16056 msgid "limit pack window by objects"
16057 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
16059 #: builtin/pack-objects.c:3260
16060 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16062 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
16064 #: builtin/pack-objects.c:3262
16065 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16067 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
16069 #: builtin/pack-objects.c:3264
16070 msgid "reuse existing deltas"
16071 msgstr "réutiliser les deltas existants"
16073 #: builtin/pack-objects.c:3266
16074 msgid "reuse existing objects"
16075 msgstr "réutiliser les objets existants"
16077 #: builtin/pack-objects.c:3268
16078 msgid "use OFS_DELTA objects"
16079 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
16081 #: builtin/pack-objects.c:3270
16082 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16084 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
16087 #: builtin/pack-objects.c:3272
16088 msgid "do not create an empty pack output"
16089 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
16091 #: builtin/pack-objects.c:3274
16092 msgid "read revision arguments from standard input"
16093 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
16095 #: builtin/pack-objects.c:3276
16096 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16097 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
16099 #: builtin/pack-objects.c:3279
16100 msgid "include objects reachable from any reference"
16101 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
16103 #: builtin/pack-objects.c:3282
16104 msgid "include objects referred by reflog entries"
16105 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
16107 #: builtin/pack-objects.c:3285
16108 msgid "include objects referred to by the index"
16109 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
16111 #: builtin/pack-objects.c:3288
16112 msgid "output pack to stdout"
16113 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
16115 #: builtin/pack-objects.c:3290
16116 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16117 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
16119 #: builtin/pack-objects.c:3292
16120 msgid "keep unreachable objects"
16121 msgstr "garder les objets inaccessibles"
16123 #: builtin/pack-objects.c:3294
16124 msgid "pack loose unreachable objects"
16125 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
16127 #: builtin/pack-objects.c:3296
16128 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16129 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
16131 #: builtin/pack-objects.c:3299
16132 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16133 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
16135 #: builtin/pack-objects.c:3301
16136 msgid "create thin packs"
16137 msgstr "créer des paquets légers"
16139 #: builtin/pack-objects.c:3303
16140 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16141 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
16143 #: builtin/pack-objects.c:3305
16144 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16145 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
16147 #: builtin/pack-objects.c:3307
16148 msgid "ignore this pack"
16149 msgstr "ignorer ce paquet"
16151 #: builtin/pack-objects.c:3309
16152 msgid "pack compression level"
16153 msgstr "niveau de compression du paquet"
16155 #: builtin/pack-objects.c:3311
16156 msgid "do not hide commits by grafts"
16157 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
16159 #: builtin/pack-objects.c:3313
16160 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16162 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
16165 #: builtin/pack-objects.c:3315
16166 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16167 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
16169 #: builtin/pack-objects.c:3318
16170 msgid "handling for missing objects"
16171 msgstr "gestion des objets manquants"
16173 #: builtin/pack-objects.c:3321
16174 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16175 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
16177 #: builtin/pack-objects.c:3323
16178 msgid "respect islands during delta compression"
16179 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
16181 #: builtin/pack-objects.c:3348
16183 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16184 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
16186 #: builtin/pack-objects.c:3353
16188 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16189 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
16191 #: builtin/pack-objects.c:3407
16192 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16194 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
16197 #: builtin/pack-objects.c:3409
16198 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16199 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
16201 #: builtin/pack-objects.c:3414
16202 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16203 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
16205 #: builtin/pack-objects.c:3417
16206 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16207 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
16209 #: builtin/pack-objects.c:3423
16210 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16211 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
16213 #: builtin/pack-objects.c:3484
16214 msgid "Enumerating objects"
16215 msgstr "Énumération des objets"
16217 #: builtin/pack-objects.c:3514
16219 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16221 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16223 #: builtin/pack-refs.c:8
16224 msgid "git pack-refs [<options>]"
16225 msgstr "git pack-refs [<options>]"
16227 #: builtin/pack-refs.c:16
16228 msgid "pack everything"
16229 msgstr "empaqueter tout"
16231 #: builtin/pack-refs.c:17
16232 msgid "prune loose refs (default)"
16233 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
16235 #: builtin/prune-packed.c:9
16236 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16237 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16239 #: builtin/prune-packed.c:42
16240 msgid "Removing duplicate objects"
16241 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
16243 #: builtin/prune.c:12
16244 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16245 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
16247 #: builtin/prune.c:131
16248 msgid "report pruned objects"
16249 msgstr "afficher les objets éliminés"
16251 #: builtin/prune.c:134
16252 msgid "expire objects older than <time>"
16253 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
16255 #: builtin/prune.c:136
16256 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16257 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
16259 #: builtin/prune.c:150
16260 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16261 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
16263 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16265 msgid "Invalid value for %s: %s"
16266 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
16268 #: builtin/pull.c:88
16269 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16270 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16272 #: builtin/pull.c:140
16273 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16274 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
16276 #: builtin/pull.c:144
16277 msgid "Options related to merging"
16278 msgstr "Options relatives à la fusion"
16280 #: builtin/pull.c:147
16281 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16282 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
16284 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16285 msgid "allow fast-forward"
16286 msgstr "autoriser l'avance rapide"
16288 #: builtin/pull.c:184
16289 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16290 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
16292 #: builtin/pull.c:200
16293 msgid "Options related to fetching"
16294 msgstr "Options relatives au rapatriement"
16296 #: builtin/pull.c:210
16297 msgid "force overwrite of local branch"
16298 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
16300 #: builtin/pull.c:218
16301 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16302 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
16304 #: builtin/pull.c:313
16306 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16307 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
16309 #: builtin/pull.c:430
16311 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16314 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
16315 "venez de récupérer."
16317 #: builtin/pull.c:432
16319 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16321 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
16322 "vous venez de récupérer."
16324 #: builtin/pull.c:433
16326 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16327 "matches on the remote end."
16329 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
16330 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
16332 #: builtin/pull.c:436
16335 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16336 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16337 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16339 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
16340 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
16342 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
16344 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16345 msgid "You are not currently on a branch."
16346 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
16348 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16349 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16350 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
16352 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16353 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16354 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
16356 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16357 msgid "See git-pull(1) for details."
16358 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
16360 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16361 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16365 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16366 #: git-parse-remote.sh:65
16370 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16371 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16372 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
16374 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16376 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16378 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
16379 "branche, vous pouvez le faire avec :"
16381 #: builtin/pull.c:470
16384 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16385 "from the remote, but no such ref was fetched."
16387 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
16389 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
16391 #: builtin/pull.c:574
16393 msgid "unable to access commit %s"
16394 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
16396 #: builtin/pull.c:854
16397 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16398 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
16400 #: builtin/pull.c:909
16401 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16402 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
16404 #: builtin/pull.c:917
16405 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16407 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
16410 #: builtin/pull.c:921
16411 msgid "pull with rebase"
16412 msgstr "tirer avec un rebasage"
16414 #: builtin/pull.c:922
16415 msgid "please commit or stash them."
16416 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
16418 #: builtin/pull.c:947
16421 "fetch updated the current branch head.\n"
16422 "fast-forwarding your working tree from\n"
16425 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
16426 "avance rapide de votre copie de travail\n"
16427 "depuis le commit %s."
16429 #: builtin/pull.c:953
16432 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16433 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16436 "$ git reset --hard\n"
16439 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
16440 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
16443 "$ git reset --hard\n"
16446 #: builtin/pull.c:968
16447 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16448 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
16450 #: builtin/pull.c:972
16451 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16452 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
16454 #: builtin/pull.c:979
16455 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16457 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
16460 #: builtin/push.c:19
16461 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16462 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16464 #: builtin/push.c:111
16465 msgid "tag shorthand without <tag>"
16466 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
16468 #: builtin/push.c:121
16469 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16470 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
16472 #: builtin/push.c:167
16475 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16478 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
16481 #: builtin/push.c:170
16484 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16485 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
16486 "on the remote, use\n"
16488 " git push %s HEAD:%s\n"
16490 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16492 " git push %s HEAD\n"
16495 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
16496 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
16497 "sur le serveur distant, utilisez\n"
16499 " git push %s HEAD:%s\n"
16501 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
16503 " git push %s HEAD\n"
16506 #: builtin/push.c:185
16509 "You are not currently on a branch.\n"
16510 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16513 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16515 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
16516 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
16519 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
16521 #: builtin/push.c:199
16524 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16525 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16527 " git push --set-upstream %s %s\n"
16529 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
16530 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
16533 " git push --set-upstream %s %s\n"
16535 #: builtin/push.c:207
16537 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16539 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
16541 #: builtin/push.c:210
16544 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16545 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16546 "to update which remote branch."
16548 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
16549 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
16550 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
16552 #: builtin/push.c:269
16554 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16556 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
16557 "default est \"nothing\"."
16559 #: builtin/push.c:276
16561 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16562 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16563 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16564 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16566 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
16568 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
16570 "avant de pousser à nouveau.\n"
16571 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16574 #: builtin/push.c:282
16576 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16577 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16578 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16579 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16581 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
16583 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
16585 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
16586 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16589 #: builtin/push.c:288
16591 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16592 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16593 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16594 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16595 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16597 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
16599 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
16601 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
16603 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
16604 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16607 #: builtin/push.c:295
16608 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16610 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
16611 "branche distante."
16613 #: builtin/push.c:298
16615 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16616 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16617 "without using the '--force' option.\n"
16619 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
16621 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
16623 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
16625 #: builtin/push.c:359
16627 msgid "Pushing to %s\n"
16628 msgstr "Poussée vers %s\n"
16630 #: builtin/push.c:364
16632 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16633 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
16635 #: builtin/push.c:398
16637 msgid "bad repository '%s'"
16638 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
16640 #: builtin/push.c:399
16642 "No configured push destination.\n"
16643 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16644 "repository using\n"
16646 " git remote add <name> <url>\n"
16648 "and then push using the remote name\n"
16650 " git push <name>\n"
16652 "Pas de destination pour pousser.\n"
16653 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
16656 " git remote add <nom> <url>\n"
16658 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
16660 " git push <nom>\n"
16662 #: builtin/push.c:554
16666 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16667 msgid "push all refs"
16668 msgstr "pousser toutes les références"
16670 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16671 msgid "mirror all refs"
16672 msgstr "refléter toutes les références"
16674 #: builtin/push.c:558
16675 msgid "delete refs"
16676 msgstr "supprimer les références"
16678 #: builtin/push.c:559
16679 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16681 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
16683 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16684 msgid "force updates"
16685 msgstr "forcer les mises à jour"
16687 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16688 msgid "<refname>:<expect>"
16689 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
16691 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16692 msgid "require old value of ref to be at this value"
16693 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
16695 #: builtin/push.c:568
16696 msgid "control recursive pushing of submodules"
16697 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
16699 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16700 msgid "use thin pack"
16701 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
16703 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16704 #: builtin/send-pack.c:162
16705 msgid "receive pack program"
16706 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
16708 #: builtin/push.c:573
16709 msgid "set upstream for git pull/status"
16710 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
16712 #: builtin/push.c:576
16713 msgid "prune locally removed refs"
16714 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
16716 #: builtin/push.c:578
16717 msgid "bypass pre-push hook"
16718 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
16720 #: builtin/push.c:579
16721 msgid "push missing but relevant tags"
16722 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
16724 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16725 msgid "GPG sign the push"
16726 msgstr "signer la poussée avec GPG"
16728 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16729 msgid "request atomic transaction on remote side"
16730 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
16732 #: builtin/push.c:602
16733 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16734 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
16736 #: builtin/push.c:604
16737 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16738 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
16740 #: builtin/push.c:607
16741 msgid "--all and --tags are incompatible"
16742 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
16744 #: builtin/push.c:609
16745 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16746 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
16748 #: builtin/push.c:613
16749 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16750 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
16752 #: builtin/push.c:615
16753 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16754 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
16756 #: builtin/push.c:618
16757 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16758 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
16760 #: builtin/push.c:637
16761 msgid "push options must not have new line characters"
16763 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
16766 #: builtin/range-diff.c:8
16767 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16769 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
16772 #: builtin/range-diff.c:9
16773 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16774 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
16776 #: builtin/range-diff.c:10
16777 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16778 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
16780 #: builtin/range-diff.c:21
16781 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16782 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
16784 #: builtin/range-diff.c:23
16785 msgid "use simple diff colors"
16786 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
16788 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16790 msgid "no .. in range: '%s'"
16791 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
16793 #: builtin/range-diff.c:60
16794 msgid "single arg format must be symmetric range"
16795 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
16797 #: builtin/range-diff.c:75
16798 msgid "need two commit ranges"
16799 msgstr "plage entre deux commits requise"
16801 #: builtin/read-tree.c:41
16803 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16804 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16805 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16807 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16808 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16809 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
16810 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
16812 #: builtin/read-tree.c:124
16813 msgid "write resulting index to <file>"
16814 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
16816 #: builtin/read-tree.c:127
16817 msgid "only empty the index"
16818 msgstr "juste vider l'index"
16820 #: builtin/read-tree.c:129
16824 #: builtin/read-tree.c:131
16825 msgid "perform a merge in addition to a read"
16826 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
16828 #: builtin/read-tree.c:133
16829 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16830 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
16832 #: builtin/read-tree.c:135
16833 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16834 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
16836 #: builtin/read-tree.c:137
16837 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16838 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
16840 #: builtin/read-tree.c:138
16841 msgid "<subdirectory>/"
16842 msgstr "<sous-répertoire>/"
16844 #: builtin/read-tree.c:139
16845 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16846 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
16848 #: builtin/read-tree.c:142
16849 msgid "update working tree with merge result"
16850 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
16852 #: builtin/read-tree.c:144
16856 #: builtin/read-tree.c:145
16857 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16858 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
16860 #: builtin/read-tree.c:148
16861 msgid "don't check the working tree after merging"
16862 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
16864 #: builtin/read-tree.c:149
16865 msgid "don't update the index or the work tree"
16866 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
16868 #: builtin/read-tree.c:151
16869 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16870 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
16872 #: builtin/read-tree.c:153
16873 msgid "debug unpack-trees"
16874 msgstr "déboguer unpack-trees"
16876 #: builtin/read-tree.c:157
16877 msgid "suppress feedback messages"
16878 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
16880 #: builtin/rebase.c:32
16882 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16885 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] [<amont>] "
16888 #: builtin/rebase.c:34
16890 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16892 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
16895 #: builtin/rebase.c:36
16896 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16897 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16899 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16901 msgid "unusable todo list: '%s'"
16902 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
16904 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16906 msgid "could not write '%s'."
16907 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
16909 #: builtin/rebase.c:252
16911 msgstr "pas de HEAD ?"
16913 #: builtin/rebase.c:279
16915 msgid "could not create temporary %s"
16916 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
16918 #: builtin/rebase.c:285
16919 msgid "could not mark as interactive"
16920 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
16922 #: builtin/rebase.c:343
16923 msgid "could not generate todo list"
16924 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
16926 #: builtin/rebase.c:382
16927 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16928 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
16930 #: builtin/rebase.c:437
16931 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16932 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
16934 #: builtin/rebase.c:449
16935 msgid "keep empty commits"
16936 msgstr "garder les validations vides"
16938 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16939 msgid "allow commits with empty messages"
16940 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
16942 #: builtin/rebase.c:452
16943 msgid "rebase merge commits"
16944 msgstr "rebaser les commits de fusion"
16946 #: builtin/rebase.c:454
16947 msgid "keep original branch points of cousins"
16948 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
16950 #: builtin/rebase.c:456
16951 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16952 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
16954 #: builtin/rebase.c:457
16955 msgid "sign commits"
16956 msgstr "signer les commits"
16958 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16959 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16960 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
16962 #: builtin/rebase.c:461
16963 msgid "continue rebase"
16964 msgstr "continuer le rebasage"
16966 #: builtin/rebase.c:463
16967 msgid "skip commit"
16968 msgstr "sauter le commit"
16970 #: builtin/rebase.c:464
16971 msgid "edit the todo list"
16972 msgstr "éditer la liste à-faire"
16974 #: builtin/rebase.c:466
16975 msgid "show the current patch"
16976 msgstr "afficher le patch courant"
16978 #: builtin/rebase.c:469
16979 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16980 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
16982 #: builtin/rebase.c:471
16983 msgid "expand commit ids in the todo list"
16984 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
16986 #: builtin/rebase.c:473
16987 msgid "check the todo list"
16988 msgstr "vérifier la liste à-faire"
16990 #: builtin/rebase.c:475
16991 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16992 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
16994 #: builtin/rebase.c:477
16995 msgid "insert exec commands in todo list"
16996 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
16998 #: builtin/rebase.c:478
17002 #: builtin/rebase.c:481
17003 msgid "restrict-revision"
17004 msgstr "restrict-revision"
17006 #: builtin/rebase.c:481
17007 msgid "restrict revision"
17008 msgstr "restreindre la révision"
17010 #: builtin/rebase.c:483
17011 msgid "squash-onto"
17012 msgstr "écraser-sur"
17014 #: builtin/rebase.c:484
17015 msgid "squash onto"
17016 msgstr "écraser sur"
17018 #: builtin/rebase.c:486
17019 msgid "the upstream commit"
17020 msgstr "le commit amont"
17022 #: builtin/rebase.c:488
17024 msgstr "nom du head"
17026 #: builtin/rebase.c:488
17028 msgstr "nom du head"
17030 #: builtin/rebase.c:493
17031 msgid "rebase strategy"
17032 msgstr "stratégie de rebasage"
17034 #: builtin/rebase.c:494
17035 msgid "strategy-opts"
17036 msgstr "options de stratégie"
17038 #: builtin/rebase.c:495
17039 msgid "strategy options"
17040 msgstr "options de stratégie"
17042 #: builtin/rebase.c:496
17046 #: builtin/rebase.c:497
17047 msgid "the branch or commit to checkout"
17048 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
17050 #: builtin/rebase.c:498
17052 msgstr "sur-le-nom"
17054 #: builtin/rebase.c:498
17056 msgstr "sur le nom"
17058 #: builtin/rebase.c:499
17062 #: builtin/rebase.c:499
17063 msgid "the command to run"
17064 msgstr "la commande à lancer"
17066 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
17067 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17068 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
17070 #: builtin/rebase.c:518
17071 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17072 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
17074 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
17076 msgid "%s requires an interactive rebase"
17077 msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
17079 #: builtin/rebase.c:586
17081 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17082 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
17084 #: builtin/rebase.c:601
17086 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17087 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
17089 #: builtin/rebase.c:626
17091 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17092 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
17094 #: builtin/rebase.c:702
17096 msgid "Could not read '%s'"
17097 msgstr "Impossible de lire '%s'"
17099 #: builtin/rebase.c:720
17101 msgid "Cannot store %s"
17102 msgstr "Impossible de stocker %s"
17104 #: builtin/rebase.c:817
17105 msgid "could not determine HEAD revision"
17106 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
17108 #: builtin/rebase.c:940
17110 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17111 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17112 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17113 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17116 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
17117 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
17118 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
17120 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
17122 #: builtin/rebase.c:1021
17126 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17127 "these revisions:\n"
17131 "As a result, git cannot rebase them."
17134 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
17135 "pour rejouer ces révisions : \n"
17139 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
17141 #: builtin/rebase.c:1313
17145 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17146 "See git-rebase(1) for details.\n"
17148 " git rebase '<branch>'\n"
17152 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
17153 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
17155 " git rebase '<branche>'\n"
17158 #: builtin/rebase.c:1329
17161 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17163 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17166 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
17167 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
17169 " git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
17172 #: builtin/rebase.c:1359
17173 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17174 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
17176 #: builtin/rebase.c:1363
17177 msgid "empty exec command"
17178 msgstr "commande exec vide"
17180 #: builtin/rebase.c:1390
17181 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17182 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
17184 #: builtin/rebase.c:1392
17185 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17186 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
17188 #: builtin/rebase.c:1394
17189 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17190 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
17192 #: builtin/rebase.c:1400
17193 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17194 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17196 #: builtin/rebase.c:1403
17197 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17198 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
17200 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
17201 msgid "passed to 'git am'"
17202 msgstr "passé à 'git am'"
17204 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
17205 msgid "passed to 'git apply'"
17206 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
17208 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
17209 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17210 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
17212 #: builtin/rebase.c:1422
17216 #: builtin/rebase.c:1425
17217 msgid "skip current patch and continue"
17218 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
17220 #: builtin/rebase.c:1427
17221 msgid "abort and check out the original branch"
17222 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
17224 #: builtin/rebase.c:1430
17225 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17226 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
17228 #: builtin/rebase.c:1431
17229 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17230 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
17232 #: builtin/rebase.c:1434
17233 msgid "show the patch file being applied or merged"
17234 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
17236 #: builtin/rebase.c:1437
17237 msgid "use merging strategies to rebase"
17238 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
17240 #: builtin/rebase.c:1441
17241 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17242 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
17244 #: builtin/rebase.c:1445
17245 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17246 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
17248 #: builtin/rebase.c:1449
17249 msgid "preserve empty commits during rebase"
17250 msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
17252 #: builtin/rebase.c:1451
17253 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17254 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
17256 #: builtin/rebase.c:1457
17257 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17258 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
17260 #: builtin/rebase.c:1459
17261 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17262 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
17264 #: builtin/rebase.c:1463
17265 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17266 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
17268 #: builtin/rebase.c:1466
17269 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17270 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
17272 #: builtin/rebase.c:1469
17273 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17274 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
17276 #: builtin/rebase.c:1471
17277 msgid "use the given merge strategy"
17278 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
17280 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17284 #: builtin/rebase.c:1474
17285 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17286 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
17288 #: builtin/rebase.c:1477
17289 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17290 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
17292 #: builtin/rebase.c:1498
17294 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17295 "See its entry in 'git help config' for details."
17297 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
17298 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
17300 #: builtin/rebase.c:1504
17301 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17302 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
17304 #: builtin/rebase.c:1545
17306 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17308 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
17311 #: builtin/rebase.c:1549
17312 msgid "No rebase in progress?"
17313 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
17315 #: builtin/rebase.c:1553
17316 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17318 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
17321 #: builtin/rebase.c:1576
17322 msgid "Cannot read HEAD"
17323 msgstr "Impossible de lire HEAD"
17325 #: builtin/rebase.c:1588
17327 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17328 "mark them as resolved using git add"
17330 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
17331 "les marquer comme résolus avec git add"
17333 #: builtin/rebase.c:1607
17334 msgid "could not discard worktree changes"
17335 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
17337 #: builtin/rebase.c:1626
17339 msgid "could not move back to %s"
17340 msgstr "Impossible de revenir à %s"
17342 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17344 msgid "could not remove '%s'"
17345 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
17347 #: builtin/rebase.c:1663
17350 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17351 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17352 "case, please try\n"
17354 "If that is not the case, please\n"
17356 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17357 "valuable there.\n"
17359 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
17360 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
17365 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
17367 "d'important ici.\n"
17369 #: builtin/rebase.c:1684
17370 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17371 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
17373 #: builtin/rebase.c:1725
17375 msgid "Unknown mode: %s"
17376 msgstr "mode inconnu : %s"
17378 #: builtin/rebase.c:1747
17379 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17380 msgstr "--stratégie requiert --merge ou --interactive"
17382 #: builtin/rebase.c:1796
17383 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17385 "impossible de combiner les options am avec l'options interactive ou merge"
17387 #: builtin/rebase.c:1815
17388 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17389 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
17391 #: builtin/rebase.c:1819
17393 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17395 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
17398 #: builtin/rebase.c:1825
17399 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17400 msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
17402 #: builtin/rebase.c:1828
17403 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17404 msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
17406 #: builtin/rebase.c:1852
17408 msgid "invalid upstream '%s'"
17409 msgstr "amont invalide '%s'"
17411 #: builtin/rebase.c:1858
17412 msgid "Could not create new root commit"
17413 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
17415 #: builtin/rebase.c:1876
17417 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17418 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
17420 #: builtin/rebase.c:1883
17422 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17423 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
17425 #: builtin/rebase.c:1908
17427 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17428 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
17430 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17431 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17433 msgid "No such ref: %s"
17434 msgstr "Référence inexistante : %s"
17436 #: builtin/rebase.c:1927
17437 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17438 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
17440 #: builtin/rebase.c:1968
17441 msgid "Cannot autostash"
17442 msgstr "Autoremisage impossible"
17444 #: builtin/rebase.c:1971
17446 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17447 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
17449 #: builtin/rebase.c:1977
17451 msgid "Could not create directory for '%s'"
17452 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
17454 #: builtin/rebase.c:1980
17456 msgid "Created autostash: %s\n"
17457 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
17459 #: builtin/rebase.c:1983
17460 msgid "could not reset --hard"
17461 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
17463 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17465 msgid "HEAD is now at %s"
17466 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
17468 #: builtin/rebase.c:2000
17469 msgid "Please commit or stash them."
17470 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
17472 #: builtin/rebase.c:2027
17474 msgid "could not parse '%s'"
17475 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
17477 #: builtin/rebase.c:2040
17479 msgid "could not switch to %s"
17480 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
17482 #: builtin/rebase.c:2051
17483 msgid "HEAD is up to date."
17484 msgstr "HEAD est à jour."
17486 #: builtin/rebase.c:2053
17488 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17489 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
17491 #: builtin/rebase.c:2061
17492 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17493 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
17495 #: builtin/rebase.c:2063
17497 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17498 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
17500 #: builtin/rebase.c:2071
17501 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17502 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
17504 #: builtin/rebase.c:2078
17506 msgid "Changes to %s:\n"
17507 msgstr "Changements vers %s :\n"
17509 #: builtin/rebase.c:2081
17511 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17512 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
17514 #: builtin/rebase.c:2106
17516 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17518 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
17521 #: builtin/rebase.c:2115
17522 msgid "Could not detach HEAD"
17523 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
17525 #: builtin/rebase.c:2124
17527 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17528 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
17530 #: builtin/receive-pack.c:33
17531 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17532 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
17534 #: builtin/receive-pack.c:833
17536 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17537 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17538 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17539 "the work tree to HEAD.\n"
17541 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17542 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17543 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17544 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17547 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17548 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17550 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
17551 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
17552 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
17553 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
17555 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
17556 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
17557 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
17558 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
17559 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
17561 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
17562 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
17564 #: builtin/receive-pack.c:853
17566 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17567 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17569 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17570 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17571 "current branch, with or without a warning message.\n"
17573 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17575 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
17576 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
17578 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
17579 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
17580 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
17582 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
17584 #: builtin/receive-pack.c:1940
17588 #: builtin/receive-pack.c:1954
17589 msgid "You must specify a directory."
17590 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
17592 #: builtin/reflog.c:17
17594 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17595 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17598 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
17599 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17602 #: builtin/reflog.c:22
17604 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17607 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17610 #: builtin/reflog.c:25
17611 msgid "git reflog exists <ref>"
17612 msgstr "git reflog exists <référence>"
17614 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17616 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17617 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
17619 #: builtin/reflog.c:605
17621 msgid "Marking reachable objects..."
17622 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
17624 #: builtin/reflog.c:643
17626 msgid "%s points nowhere!"
17627 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
17629 #: builtin/reflog.c:695
17630 msgid "no reflog specified to delete"
17631 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
17633 #: builtin/reflog.c:704
17635 msgid "not a reflog: %s"
17636 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
17638 #: builtin/reflog.c:709
17640 msgid "no reflog for '%s'"
17641 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
17643 #: builtin/reflog.c:755
17645 msgid "invalid ref format: %s"
17646 msgstr "format de référence invalide : %s"
17648 #: builtin/reflog.c:764
17649 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17650 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17652 #: builtin/remote.c:16
17653 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17654 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17656 #: builtin/remote.c:17
17658 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17659 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17661 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17662 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
17664 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17665 msgid "git remote rename <old> <new>"
17666 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
17668 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17669 msgid "git remote remove <name>"
17670 msgstr "git remote remove <nom>"
17672 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17673 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17674 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
17676 #: builtin/remote.c:21
17677 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17678 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
17680 #: builtin/remote.c:22
17681 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17682 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
17684 #: builtin/remote.c:23
17686 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17688 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
17691 #: builtin/remote.c:24
17692 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17693 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
17695 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17696 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17697 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
17699 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17700 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17701 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
17703 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17704 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17705 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
17707 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17708 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17709 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
17711 #: builtin/remote.c:33
17712 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17713 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
17715 #: builtin/remote.c:53
17716 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17717 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
17719 #: builtin/remote.c:54
17720 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17721 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
17723 #: builtin/remote.c:59
17724 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17725 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
17727 #: builtin/remote.c:64
17728 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17729 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
17731 #: builtin/remote.c:69
17732 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17733 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
17735 #: builtin/remote.c:98
17737 msgid "Updating %s"
17738 msgstr "Mise à jour de %s"
17740 #: builtin/remote.c:130
17742 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17743 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17745 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
17746 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
17748 #: builtin/remote.c:147
17750 msgid "unknown mirror argument: %s"
17751 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
17753 #: builtin/remote.c:163
17754 msgid "fetch the remote branches"
17755 msgstr "rapatrier les branches distantes"
17757 #: builtin/remote.c:165
17758 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17760 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
17762 #: builtin/remote.c:168
17763 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17764 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
17766 #: builtin/remote.c:170
17767 msgid "branch(es) to track"
17768 msgstr "branche(s) à suivre"
17770 #: builtin/remote.c:171
17771 msgid "master branch"
17772 msgstr "branche maîtresse"
17774 #: builtin/remote.c:173
17775 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17777 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
17779 #: builtin/remote.c:185
17780 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17781 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
17783 #: builtin/remote.c:187
17784 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17786 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
17789 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17791 msgid "remote %s already exists."
17792 msgstr "la distante %s existe déjà."
17794 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17796 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17797 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
17799 #: builtin/remote.c:238
17801 msgid "Could not setup master '%s'"
17802 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
17804 #: builtin/remote.c:344
17806 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17808 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
17811 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17813 msgstr "(correspond)"
17815 #: builtin/remote.c:455
17817 msgstr "(supprimer)"
17819 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17821 msgid "No such remote: '%s'"
17822 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
17824 #: builtin/remote.c:646
17826 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17827 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
17829 #: builtin/remote.c:666
17832 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17834 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17836 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
17838 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
17840 #: builtin/remote.c:702
17842 msgid "deleting '%s' failed"
17843 msgstr "échec de suppression de '%s'"
17845 #: builtin/remote.c:736
17847 msgid "creating '%s' failed"
17848 msgstr "échec de création de '%s'"
17850 #: builtin/remote.c:802
17852 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17853 "to delete it, use:"
17855 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17856 "to delete them, use:"
17858 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
17859 "pour la supprimer, utilisez :"
17861 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
17863 "pour les supprimer, utilisez :"
17865 #: builtin/remote.c:816
17867 msgid "Could not remove config section '%s'"
17868 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
17870 #: builtin/remote.c:917
17872 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17873 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
17875 #: builtin/remote.c:920
17879 #: builtin/remote.c:922
17880 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17881 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
17883 #: builtin/remote.c:924
17887 #: builtin/remote.c:965
17889 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17890 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
17892 #: builtin/remote.c:974
17894 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17895 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
17897 #: builtin/remote.c:976
17899 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17900 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
17902 #: builtin/remote.c:979
17904 msgid "rebases onto remote %s"
17905 msgstr "rebase sur la distante %s"
17907 #: builtin/remote.c:983
17909 msgid " merges with remote %s"
17910 msgstr " fusionne avec la distante %s"
17912 #: builtin/remote.c:986
17914 msgid "merges with remote %s"
17915 msgstr "fusionne avec la distante %s"
17917 #: builtin/remote.c:989
17919 msgid "%-*s and with remote %s\n"
17920 msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
17922 #: builtin/remote.c:1032
17926 #: builtin/remote.c:1035
17930 #: builtin/remote.c:1039
17934 #: builtin/remote.c:1042
17935 msgid "fast-forwardable"
17936 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
17938 #: builtin/remote.c:1045
17939 msgid "local out of date"
17940 msgstr "le local n'est pas à jour"
17942 #: builtin/remote.c:1052
17944 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
17945 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
17947 #: builtin/remote.c:1055
17949 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
17950 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
17952 #: builtin/remote.c:1059
17954 msgid " %-*s forces to %s"
17955 msgstr " %-*s force vers %s"
17957 #: builtin/remote.c:1062
17959 msgid " %-*s pushes to %s"
17960 msgstr " %-*s pousse vers %s"
17962 #: builtin/remote.c:1130
17963 msgid "do not query remotes"
17964 msgstr "ne pas interroger les distantes"
17966 #: builtin/remote.c:1157
17968 msgid "* remote %s"
17969 msgstr "* distante %s"
17971 #: builtin/remote.c:1158
17973 msgid " Fetch URL: %s"
17974 msgstr " URL de rapatriement : %s"
17976 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17978 msgstr "(pas d'URL)"
17980 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17981 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17984 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17986 msgid " Push URL: %s"
17987 msgstr " URL push : %s"
17989 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17991 msgid " HEAD branch: %s"
17992 msgstr " Branche HEAD : %s"
17994 #: builtin/remote.c:1177
17995 msgid "(not queried)"
17996 msgstr "(non demandé)"
17998 #: builtin/remote.c:1179
18002 #: builtin/remote.c:1183
18005 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18007 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
18010 #: builtin/remote.c:1195
18012 msgid " Remote branch:%s"
18013 msgid_plural " Remote branches:%s"
18014 msgstr[0] " Branche distante :%s"
18015 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
18017 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18018 msgid " (status not queried)"
18019 msgstr " (état non demandé)"
18021 #: builtin/remote.c:1207
18022 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
18023 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
18024 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
18025 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
18027 #: builtin/remote.c:1215
18028 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
18029 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
18031 #: builtin/remote.c:1221
18033 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
18034 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
18035 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
18036 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
18038 #: builtin/remote.c:1242
18039 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18040 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
18042 #: builtin/remote.c:1244
18043 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18044 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
18046 #: builtin/remote.c:1259
18047 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18048 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
18050 #: builtin/remote.c:1261
18051 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18053 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
18054 "explicitement avec :"
18056 #: builtin/remote.c:1271
18058 msgid "Could not delete %s"
18059 msgstr "Impossible de supprimer %s"
18061 #: builtin/remote.c:1279
18063 msgid "Not a valid ref: %s"
18064 msgstr "Référence non valide : %s"
18066 #: builtin/remote.c:1281
18068 msgid "Could not setup %s"
18069 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
18071 #: builtin/remote.c:1299
18073 msgid " %s will become dangling!"
18074 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
18076 #: builtin/remote.c:1300
18078 msgid " %s has become dangling!"
18079 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
18081 #: builtin/remote.c:1310
18084 msgstr "Élimination de %s"
18086 #: builtin/remote.c:1311
18091 #: builtin/remote.c:1327
18093 msgid " * [would prune] %s"
18094 msgstr " * [serait éliminé] %s"
18096 #: builtin/remote.c:1330
18098 msgid " * [pruned] %s"
18099 msgstr " * [éliminé] %s"
18101 #: builtin/remote.c:1375
18102 msgid "prune remotes after fetching"
18103 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
18105 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18107 msgid "No such remote '%s'"
18108 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
18110 #: builtin/remote.c:1454
18112 msgstr "ajouter une branche"
18114 #: builtin/remote.c:1461
18115 msgid "no remote specified"
18116 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
18118 #: builtin/remote.c:1478
18119 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18120 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
18122 #: builtin/remote.c:1480
18123 msgid "return all URLs"
18124 msgstr "retourner toutes les URLs"
18126 #: builtin/remote.c:1508
18128 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18129 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
18131 #: builtin/remote.c:1534
18132 msgid "manipulate push URLs"
18133 msgstr "manipuler les URLs push"
18135 #: builtin/remote.c:1536
18137 msgstr "ajouter une URL"
18139 #: builtin/remote.c:1538
18140 msgid "delete URLs"
18141 msgstr "supprimer des URLs"
18143 #: builtin/remote.c:1545
18144 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18145 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
18147 #: builtin/remote.c:1584
18149 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18150 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
18152 #: builtin/remote.c:1592
18154 msgid "No such URL found: %s"
18155 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
18157 #: builtin/remote.c:1594
18158 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18159 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
18161 #: builtin/remote.c:1610
18162 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18163 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
18165 #: builtin/remote.c:1641
18167 msgid "Unknown subcommand: %s"
18168 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
18170 #: builtin/repack.c:22
18171 msgid "git repack [<options>]"
18172 msgstr "git repack [<options>]"
18174 #: builtin/repack.c:27
18176 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
18177 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18179 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
18181 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
18183 #: builtin/repack.c:200
18184 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18186 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
18188 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
18189 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18191 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
18192 "les objects de paquet."
18194 #: builtin/repack.c:256
18195 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18197 "impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
18200 #: builtin/repack.c:294
18201 msgid "pack everything in a single pack"
18202 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
18204 #: builtin/repack.c:296
18205 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18206 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
18208 #: builtin/repack.c:299
18209 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18210 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
18212 #: builtin/repack.c:301
18213 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18214 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
18216 #: builtin/repack.c:303
18217 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18218 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
18220 #: builtin/repack.c:305
18221 msgid "do not run git-update-server-info"
18222 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
18224 #: builtin/repack.c:308
18225 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18226 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
18228 #: builtin/repack.c:310
18229 msgid "write bitmap index"
18230 msgstr "écrire un index en bitmap"
18232 #: builtin/repack.c:312
18233 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18234 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
18236 #: builtin/repack.c:313
18237 msgid "approxidate"
18238 msgstr "date approximative"
18240 #: builtin/repack.c:314
18241 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18242 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
18244 #: builtin/repack.c:316
18245 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18246 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
18248 #: builtin/repack.c:318
18249 msgid "size of the window used for delta compression"
18250 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
18252 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
18256 #: builtin/repack.c:320
18257 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18259 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
18261 #: builtin/repack.c:322
18262 msgid "limits the maximum delta depth"
18263 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
18265 #: builtin/repack.c:324
18266 msgid "limits the maximum number of threads"
18267 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
18269 #: builtin/repack.c:326
18270 msgid "maximum size of each packfile"
18271 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
18273 #: builtin/repack.c:328
18274 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18275 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
18277 #: builtin/repack.c:330
18278 msgid "do not repack this pack"
18279 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
18281 #: builtin/repack.c:340
18282 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18283 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
18285 #: builtin/repack.c:344
18286 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18287 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
18289 #: builtin/repack.c:423
18290 msgid "Nothing new to pack."
18291 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
18293 #: builtin/repack.c:484
18296 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18297 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18298 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18299 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18300 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18301 "WARNING: original names also failed.\n"
18302 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18304 "ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
18305 "ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
18306 "ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
18307 "ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
18308 "ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
18309 "ALERTE : aussi échoué.\n"
18310 "ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
18312 #: builtin/repack.c:532
18314 msgid "failed to remove '%s'"
18315 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
18317 #: builtin/replace.c:22
18318 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18319 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
18321 #: builtin/replace.c:23
18322 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18323 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
18325 #: builtin/replace.c:24
18326 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18327 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18329 #: builtin/replace.c:25
18330 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18331 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18333 #: builtin/replace.c:26
18334 msgid "git replace -d <object>..."
18335 msgstr "git replace -d <objet>..."
18337 #: builtin/replace.c:27
18338 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18339 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
18341 #: builtin/replace.c:90
18344 "invalid replace format '%s'\n"
18345 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18347 "format de remplacement invalide '%s'\n"
18348 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
18350 #: builtin/replace.c:125
18352 msgid "replace ref '%s' not found"
18353 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
18355 #: builtin/replace.c:141
18357 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18358 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
18360 #: builtin/replace.c:153
18362 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18363 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
18365 #: builtin/replace.c:158
18367 msgid "replace ref '%s' already exists"
18368 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
18370 #: builtin/replace.c:178
18373 "Objects must be of the same type.\n"
18374 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18375 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18377 "Les objets doivent être du même type.\n"
18378 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
18379 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
18381 #: builtin/replace.c:229
18383 msgid "unable to open %s for writing"
18384 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18386 #: builtin/replace.c:242
18387 msgid "cat-file reported failure"
18388 msgstr "cat-file a retourné un échec"
18390 #: builtin/replace.c:258
18392 msgid "unable to open %s for reading"
18393 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18395 #: builtin/replace.c:272
18396 msgid "unable to spawn mktree"
18397 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
18399 #: builtin/replace.c:276
18400 msgid "unable to read from mktree"
18401 msgstr "impossible de lire depui mktree"
18403 #: builtin/replace.c:285
18404 msgid "mktree reported failure"
18405 msgstr "mktree a échoué"
18407 #: builtin/replace.c:289
18408 msgid "mktree did not return an object name"
18409 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
18411 #: builtin/replace.c:298
18413 msgid "unable to fstat %s"
18414 msgstr "fstat de %s impossible"
18416 #: builtin/replace.c:303
18417 msgid "unable to write object to database"
18418 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
18420 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18421 #: builtin/replace.c:452
18423 msgid "not a valid object name: '%s'"
18424 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
18426 #: builtin/replace.c:326
18428 msgid "unable to get object type for %s"
18429 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
18431 #: builtin/replace.c:342
18432 msgid "editing object file failed"
18433 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
18435 #: builtin/replace.c:351
18437 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18438 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
18440 #: builtin/replace.c:383
18442 msgid "could not parse %s as a commit"
18443 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
18445 #: builtin/replace.c:414
18447 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18448 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
18450 #: builtin/replace.c:416
18452 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18453 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
18455 #: builtin/replace.c:428
18458 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18459 "instead of --graft"
18461 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
18462 "utilisez --edit au lieu de --graft"
18464 #: builtin/replace.c:467
18466 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18467 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
18469 #: builtin/replace.c:468
18470 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18471 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
18473 #: builtin/replace.c:478
18475 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18476 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
18478 #: builtin/replace.c:486
18480 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18481 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
18483 #: builtin/replace.c:490
18485 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18486 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
18488 #: builtin/replace.c:525
18491 "could not convert the following graft(s):\n"
18494 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
18497 #: builtin/replace.c:546
18498 msgid "list replace refs"
18499 msgstr "afficher les références de remplacement"
18501 #: builtin/replace.c:547
18502 msgid "delete replace refs"
18503 msgstr "supprimer les références de remplacement"
18505 #: builtin/replace.c:548
18506 msgid "edit existing object"
18507 msgstr "éditer l'objet existant"
18509 #: builtin/replace.c:549
18510 msgid "change a commit's parents"
18511 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
18513 #: builtin/replace.c:550
18514 msgid "convert existing graft file"
18515 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
18517 #: builtin/replace.c:551
18518 msgid "replace the ref if it exists"
18519 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
18521 #: builtin/replace.c:553
18522 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18523 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
18525 #: builtin/replace.c:554
18526 msgid "use this format"
18527 msgstr "utiliser ce format"
18529 #: builtin/replace.c:567
18530 msgid "--format cannot be used when not listing"
18531 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
18533 #: builtin/replace.c:575
18534 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18535 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
18537 #: builtin/replace.c:579
18538 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18539 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
18541 #: builtin/replace.c:585
18542 msgid "-d needs at least one argument"
18543 msgstr "-d requiert au moins un argument"
18545 #: builtin/replace.c:591
18546 msgid "bad number of arguments"
18547 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
18549 #: builtin/replace.c:597
18550 msgid "-e needs exactly one argument"
18551 msgstr "-e requiert un seul argument"
18553 #: builtin/replace.c:603
18554 msgid "-g needs at least one argument"
18555 msgstr "-g requiert au moins un argument"
18557 #: builtin/replace.c:609
18558 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18559 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
18561 #: builtin/replace.c:615
18562 msgid "only one pattern can be given with -l"
18563 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
18565 #: builtin/rerere.c:13
18566 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18568 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
18570 #: builtin/rerere.c:60
18571 msgid "register clean resolutions in index"
18572 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
18574 #: builtin/rerere.c:79
18575 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18576 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
18578 #: builtin/rerere.c:113
18580 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18581 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
18583 #: builtin/reset.c:32
18585 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18587 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18589 #: builtin/reset.c:33
18590 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18591 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
18593 #: builtin/reset.c:34
18594 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18595 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
18597 #: builtin/reset.c:40
18601 #: builtin/reset.c:40
18605 #: builtin/reset.c:40
18609 #: builtin/reset.c:40
18613 #: builtin/reset.c:40
18617 #: builtin/reset.c:81
18618 msgid "You do not have a valid HEAD."
18619 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
18621 #: builtin/reset.c:83
18622 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18623 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
18625 #: builtin/reset.c:89
18627 msgid "Failed to find tree of %s."
18628 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
18630 #: builtin/reset.c:193
18632 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18633 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
18635 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18636 #: builtin/stash.c:613
18637 msgid "be quiet, only report errors"
18638 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
18640 #: builtin/reset.c:295
18641 msgid "reset HEAD and index"
18642 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
18644 #: builtin/reset.c:296
18645 msgid "reset only HEAD"
18646 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
18648 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18649 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18650 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
18652 #: builtin/reset.c:302
18653 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18654 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
18656 #: builtin/reset.c:308
18657 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18659 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
18662 #: builtin/reset.c:326
18664 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18665 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
18667 #: builtin/reset.c:334
18669 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18670 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
18672 #: builtin/reset.c:343
18673 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18674 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
18676 #: builtin/reset.c:353
18677 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18679 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
18682 #: builtin/reset.c:355
18684 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18685 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
18687 #: builtin/reset.c:370
18689 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18690 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
18692 #: builtin/reset.c:374
18693 msgid "-N can only be used with --mixed"
18694 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
18696 #: builtin/reset.c:395
18697 msgid "Unstaged changes after reset:"
18698 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
18700 #: builtin/reset.c:398
18704 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
18705 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
18706 "to make this the default.\n"
18709 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
18711 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
18713 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
18715 #: builtin/reset.c:408
18717 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18718 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
18720 #: builtin/reset.c:412
18721 msgid "Could not write new index file."
18722 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
18724 #: builtin/rev-list.c:405
18725 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18726 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
18728 #: builtin/rev-list.c:466
18729 msgid "object filtering requires --objects"
18730 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
18732 #: builtin/rev-list.c:469
18734 msgid "invalid sparse value '%s'"
18735 msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
18737 #: builtin/rev-list.c:510
18738 msgid "rev-list does not support display of notes"
18739 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
18741 #: builtin/rev-list.c:513
18742 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18743 msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
18745 #: builtin/rev-parse.c:408
18746 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18747 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
18749 #: builtin/rev-parse.c:413
18750 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18751 msgstr "garder le `--` passé en argument"
18753 #: builtin/rev-parse.c:415
18754 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18755 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
18757 #: builtin/rev-parse.c:418
18758 msgid "output in stuck long form"
18759 msgstr "sortie en forme longue fixée"
18761 #: builtin/rev-parse.c:551
18763 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18764 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18765 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18767 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18769 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
18770 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
18771 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
18773 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
18774 "l'utilisation principale."
18776 #: builtin/revert.c:24
18777 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18778 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
18780 #: builtin/revert.c:25
18781 msgid "git revert <subcommand>"
18782 msgstr "git revert <sous-commande>"
18784 #: builtin/revert.c:30
18785 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18786 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
18788 #: builtin/revert.c:31
18789 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18790 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
18792 #: builtin/revert.c:72
18794 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18795 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
18797 #: builtin/revert.c:92
18799 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18800 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
18802 #: builtin/revert.c:102
18803 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18804 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
18806 #: builtin/revert.c:103
18807 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18808 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
18810 #: builtin/revert.c:104
18811 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18812 msgstr "annuler le retour ou picorage"
18814 #: builtin/revert.c:106
18815 msgid "don't automatically commit"
18816 msgstr "ne pas valider automatiquement"
18818 #: builtin/revert.c:107
18819 msgid "edit the commit message"
18820 msgstr "éditer le message de validation"
18822 #: builtin/revert.c:110
18823 msgid "parent-number"
18824 msgstr "numéro-de-parent"
18826 #: builtin/revert.c:111
18827 msgid "select mainline parent"
18828 msgstr "sélectionner le parent principal"
18830 #: builtin/revert.c:113
18831 msgid "merge strategy"
18832 msgstr "stratégie de fusion"
18834 #: builtin/revert.c:115
18835 msgid "option for merge strategy"
18836 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
18838 #: builtin/revert.c:124
18839 msgid "append commit name"
18840 msgstr "ajouter le nom de validation"
18842 #: builtin/revert.c:126
18843 msgid "preserve initially empty commits"
18844 msgstr "préserver les validations vides initialement"
18846 #: builtin/revert.c:128
18847 msgid "keep redundant, empty commits"
18848 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
18850 #: builtin/revert.c:227
18851 msgid "revert failed"
18852 msgstr "revert a échoué"
18854 #: builtin/revert.c:240
18855 msgid "cherry-pick failed"
18856 msgstr "le picorage a échoué"
18859 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18860 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
18862 #: builtin/rm.c:207
18864 "the following file has staged content different from both the\n"
18865 "file and the HEAD:"
18867 "the following files have staged content different from both the\n"
18868 "file and the HEAD:"
18870 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
18871 "du fichier et de HEAD :"
18873 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
18874 "du fichier et de HEAD :"
18876 #: builtin/rm.c:212
18879 "(use -f to force removal)"
18882 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
18884 #: builtin/rm.c:216
18885 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18886 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18887 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
18888 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
18890 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18893 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18896 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
18898 #: builtin/rm.c:226
18899 msgid "the following file has local modifications:"
18900 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18901 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
18902 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
18904 #: builtin/rm.c:242
18905 msgid "do not list removed files"
18906 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
18908 #: builtin/rm.c:243
18909 msgid "only remove from the index"
18910 msgstr "supprimer seulement de l'index"
18912 #: builtin/rm.c:244
18913 msgid "override the up-to-date check"
18914 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
18916 #: builtin/rm.c:245
18917 msgid "allow recursive removal"
18918 msgstr "autoriser la suppression récursive"
18920 #: builtin/rm.c:247
18921 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18922 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
18924 #: builtin/rm.c:289
18925 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18927 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
18930 #: builtin/rm.c:307
18932 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18933 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
18935 #: builtin/rm.c:346
18937 msgid "git rm: unable to remove %s"
18938 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
18940 #: builtin/send-pack.c:20
18942 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18943 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18945 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18947 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18948 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
18949 "[<référence>...]\n"
18950 " --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
18953 #: builtin/send-pack.c:163
18954 msgid "remote name"
18955 msgstr "nom distant"
18957 #: builtin/send-pack.c:177
18958 msgid "use stateless RPC protocol"
18959 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
18961 #: builtin/send-pack.c:178
18962 msgid "read refs from stdin"
18963 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
18965 #: builtin/send-pack.c:179
18966 msgid "print status from remote helper"
18967 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
18969 #: builtin/shortlog.c:14
18970 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18971 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
18973 #: builtin/shortlog.c:15
18974 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18975 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18977 #: builtin/shortlog.c:264
18978 msgid "Group by committer rather than author"
18979 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
18981 #: builtin/shortlog.c:266
18982 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18983 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
18985 #: builtin/shortlog.c:268
18986 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18988 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
18991 #: builtin/shortlog.c:270
18992 msgid "Show the email address of each author"
18993 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
18995 #: builtin/shortlog.c:271
18996 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18997 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18999 #: builtin/shortlog.c:272
19000 msgid "Linewrap output"
19001 msgstr "Couper les lignes"
19003 #: builtin/shortlog.c:301
19004 msgid "too many arguments given outside repository"
19005 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
19007 #: builtin/show-branch.c:13
19009 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19010 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19011 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19012 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19014 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19015 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
19016 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19017 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
19019 #: builtin/show-branch.c:17
19020 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19021 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
19023 #: builtin/show-branch.c:395
19025 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19026 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19027 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
19028 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
19030 #: builtin/show-branch.c:549
19032 msgid "no matching refs with %s"
19033 msgstr "aucune référence correspond à %s"
19035 #: builtin/show-branch.c:646
19036 msgid "show remote-tracking and local branches"
19037 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
19039 #: builtin/show-branch.c:648
19040 msgid "show remote-tracking branches"
19041 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
19043 #: builtin/show-branch.c:650
19044 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19045 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
19047 #: builtin/show-branch.c:652
19048 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19049 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
19051 #: builtin/show-branch.c:654
19052 msgid "synonym to more=-1"
19053 msgstr "synonyme de more=-1"
19055 #: builtin/show-branch.c:655
19056 msgid "suppress naming strings"
19057 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
19059 #: builtin/show-branch.c:657
19060 msgid "include the current branch"
19061 msgstr "inclure la branche courante"
19063 #: builtin/show-branch.c:659
19064 msgid "name commits with their object names"
19065 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
19067 #: builtin/show-branch.c:661
19068 msgid "show possible merge bases"
19069 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
19071 #: builtin/show-branch.c:663
19072 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19073 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
19075 #: builtin/show-branch.c:665
19076 msgid "show commits in topological order"
19077 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
19079 #: builtin/show-branch.c:668
19080 msgid "show only commits not on the first branch"
19082 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
19084 #: builtin/show-branch.c:670
19085 msgid "show merges reachable from only one tip"
19086 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
19088 #: builtin/show-branch.c:672
19089 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19090 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
19092 #: builtin/show-branch.c:675
19093 msgid "<n>[,<base>]"
19094 msgstr "<n>[,<base>]"
19096 #: builtin/show-branch.c:676
19097 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19099 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
19101 #: builtin/show-branch.c:712
19103 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19105 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
19108 #: builtin/show-branch.c:736
19109 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19110 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
19112 #: builtin/show-branch.c:739
19113 msgid "--reflog option needs one branch name"
19114 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
19116 #: builtin/show-branch.c:742
19118 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19119 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19120 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
19121 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
19123 #: builtin/show-branch.c:746
19125 msgid "no such ref %s"
19126 msgstr "référence inexistante %s"
19128 #: builtin/show-branch.c:832
19130 msgid "cannot handle more than %d rev."
19131 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19132 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
19133 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
19135 #: builtin/show-branch.c:836
19137 msgid "'%s' is not a valid ref."
19138 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
19140 #: builtin/show-branch.c:839
19142 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19143 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
19145 #: builtin/show-ref.c:12
19147 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19148 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19150 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19151 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
19153 #: builtin/show-ref.c:13
19154 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19155 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
19157 #: builtin/show-ref.c:162
19158 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19159 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
19161 #: builtin/show-ref.c:163
19162 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19163 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
19165 #: builtin/show-ref.c:164
19166 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19168 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
19171 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19172 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19173 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
19175 #: builtin/show-ref.c:171
19176 msgid "dereference tags into object IDs"
19177 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
19179 #: builtin/show-ref.c:173
19180 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19181 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
19183 #: builtin/show-ref.c:177
19184 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19186 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
19188 #: builtin/show-ref.c:179
19189 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19191 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
19194 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19195 msgid "git stash list [<options>]"
19196 msgstr "git stash list [<options>]"
19198 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19199 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19200 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
19202 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19203 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19204 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
19206 #: builtin/stash.c:25
19207 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19208 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19210 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19211 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19212 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
19214 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19215 msgid "git stash clear"
19216 msgstr "git stash clear"
19218 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19220 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19221 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19222 " [--] [<pathspec>...]]"
19224 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19225 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19226 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
19228 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19230 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19231 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19233 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19234 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19236 #: builtin/stash.c:52
19237 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19238 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19240 #: builtin/stash.c:57
19241 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19242 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19244 #: builtin/stash.c:72
19245 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19246 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
19248 #: builtin/stash.c:127
19250 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19251 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
19253 #: builtin/stash.c:147
19255 msgid "Too many revisions specified:%s"
19256 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
19258 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19259 msgid "No stash entries found."
19260 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
19262 #: builtin/stash.c:175
19264 msgid "%s is not a valid reference"
19265 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
19267 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19268 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19269 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
19271 #: builtin/stash.c:403
19272 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19273 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
19275 #: builtin/stash.c:414
19277 msgid "could not generate diff %s^!."
19278 msgstr "impossible de générer %s^!."
19280 #: builtin/stash.c:421
19281 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19282 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
19284 #: builtin/stash.c:427
19285 msgid "could not save index tree"
19286 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
19288 #: builtin/stash.c:434
19289 msgid "could not restore untracked files from stash"
19290 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
19292 #: builtin/stash.c:448
19294 msgid "Merging %s with %s"
19295 msgstr "Fusion de %s avec %s"
19297 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19298 msgid "Index was not unstashed."
19299 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
19301 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19302 msgid "attempt to recreate the index"
19303 msgstr "tentative de recréer l'index"
19305 #: builtin/stash.c:549
19307 msgid "Dropped %s (%s)"
19308 msgstr "%s supprimé (%s)"
19310 #: builtin/stash.c:552
19312 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19313 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
19315 #: builtin/stash.c:577
19317 msgid "'%s' is not a stash reference"
19318 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
19320 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19321 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19323 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
19325 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19326 msgid "No branch name specified"
19327 msgstr "Aucune branche spécifiée"
19329 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19331 msgid "Cannot update %s with %s"
19332 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
19334 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19335 msgid "stash message"
19336 msgstr "message pour le remisage"
19338 #: builtin/stash.c:817
19339 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19340 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
19342 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19343 msgid "No changes selected"
19344 msgstr "Aucun changement sélectionné"
19346 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19347 msgid "You do not have the initial commit yet"
19348 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
19350 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19351 msgid "Cannot save the current index state"
19352 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
19354 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19355 msgid "Cannot save the untracked files"
19356 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
19358 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19359 #: git-legacy-stash.sh:213
19360 msgid "Cannot save the current worktree state"
19361 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
19363 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19364 msgid "Cannot record working tree state"
19365 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
19367 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19368 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19370 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
19372 #: builtin/stash.c:1284
19373 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19374 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
19376 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19377 msgid "No local changes to save"
19378 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
19380 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19381 msgid "Cannot initialize stash"
19382 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
19384 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19385 msgid "Cannot save the current status"
19386 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
19388 #: builtin/stash.c:1326
19390 msgid "Saved working directory and index state %s"
19391 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
19393 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19394 msgid "Cannot remove worktree changes"
19395 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
19397 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19399 msgstr "conserver l'index"
19401 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19402 msgid "stash in patch mode"
19403 msgstr "remiser une mode rustine"
19405 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19407 msgstr "mode silencieux"
19409 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19410 msgid "include untracked files in stash"
19411 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
19413 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19414 msgid "include ignore files"
19415 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
19417 #: builtin/stash.c:1568
19419 msgid "could not exec %s"
19420 msgstr "impossible d'exécuter %s"
19422 #: builtin/stripspace.c:18
19423 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19424 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19426 #: builtin/stripspace.c:19
19427 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19428 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19430 #: builtin/stripspace.c:37
19431 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19433 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
19436 #: builtin/stripspace.c:40
19437 msgid "prepend comment character and space to each line"
19438 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
19440 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19442 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19443 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
19445 #: builtin/submodule--helper.c:62
19446 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19447 msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument"
19449 #: builtin/submodule--helper.c:100
19451 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19452 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
19454 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19455 msgid "alternative anchor for relative paths"
19456 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
19458 #: builtin/submodule--helper.c:413
19459 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19460 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
19462 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19463 #: builtin/submodule--helper.c:650
19465 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19466 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
19468 #: builtin/submodule--helper.c:522
19470 msgid "Entering '%s'\n"
19471 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
19473 #: builtin/submodule--helper.c:525
19476 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19479 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
19482 #: builtin/submodule--helper.c:546
19485 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19486 "submodules of %s\n"
19489 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
19490 "modules inclus de %s\n"
19493 #: builtin/submodule--helper.c:562
19494 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19496 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
19498 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19499 msgid "Recurse into nested submodules"
19500 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
19502 #: builtin/submodule--helper.c:569
19503 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19504 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
19506 #: builtin/submodule--helper.c:596
19509 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19510 "authoritative upstream."
19512 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
19513 "son propre amont d'autorité."
19515 #: builtin/submodule--helper.c:664
19517 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19518 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
19520 #: builtin/submodule--helper.c:668
19522 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19523 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
19525 #: builtin/submodule--helper.c:678
19527 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19529 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
19530 "jour pour le sous-module '%s'\n"
19532 #: builtin/submodule--helper.c:685
19534 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19536 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
19539 #: builtin/submodule--helper.c:707
19540 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19541 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
19543 #: builtin/submodule--helper.c:712
19544 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19545 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
19547 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19549 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19551 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
19554 #: builtin/submodule--helper.c:823
19556 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19557 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
19559 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19561 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19562 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
19564 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19565 msgid "Suppress submodule status output"
19566 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
19568 #: builtin/submodule--helper.c:875
19570 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19573 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
19576 #: builtin/submodule--helper.c:876
19577 msgid "recurse into nested submodules"
19578 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
19580 #: builtin/submodule--helper.c:881
19581 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19582 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
19584 #: builtin/submodule--helper.c:905
19585 msgid "git submodule--helper name <path>"
19586 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
19588 #: builtin/submodule--helper.c:969
19590 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19591 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
19593 #: builtin/submodule--helper.c:975
19595 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19596 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
19598 #: builtin/submodule--helper.c:989
19600 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19601 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
19603 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19605 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19606 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
19608 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19609 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19611 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
19613 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19614 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19615 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
19617 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19620 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19621 "really want to remove it including all of its history)"
19623 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
19624 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
19627 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19630 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19633 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
19634 "utilisez '-f' pour les annuler"
19636 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19638 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19639 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
19641 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19643 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19644 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
19646 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19648 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19649 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
19651 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19653 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19654 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
19656 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19657 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19659 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
19660 "modifications locales"
19662 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19663 msgid "Unregister all submodules"
19664 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
19666 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19668 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19670 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
19672 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19673 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19675 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
19677 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19679 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19680 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
19682 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19684 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19686 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
19688 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19690 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19691 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
19693 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19694 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19695 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
19697 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19698 msgid "name of the new submodule"
19699 msgstr "nom du nouveau sous-module"
19701 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19702 msgid "url where to clone the submodule from"
19703 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
19705 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19706 msgid "depth for shallow clones"
19707 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
19709 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19710 msgid "force cloning progress"
19711 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
19713 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19715 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19716 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19718 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
19719 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] --url <url> --path <chemin>"
19721 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19723 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19724 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
19726 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19728 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19729 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
19731 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19733 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19734 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
19736 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19738 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19740 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
19742 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19744 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19745 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
19747 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19748 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19749 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
19751 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19753 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19754 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
19756 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19758 msgid "Skipping submodule '%s'"
19759 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
19761 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19763 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19764 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
19766 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19768 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19769 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
19771 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19772 msgid "path into the working tree"
19773 msgstr "chemin dans la copie de travail"
19775 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19776 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19778 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
19780 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19781 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19782 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
19784 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19785 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19786 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
19788 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19789 msgid "parallel jobs"
19790 msgstr "jobs parallèles"
19792 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19793 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19794 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
19796 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19797 msgid "don't print cloning progress"
19798 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
19800 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19801 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19802 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
19804 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19805 msgid "bad value for update parameter"
19806 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
19808 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19811 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19812 "the superproject is not on any branch"
19814 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
19815 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
19817 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19819 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19820 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
19822 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19823 msgid "recurse into submodules"
19824 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
19826 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19827 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19828 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
19830 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19831 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19832 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
19834 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19835 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19836 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
19838 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19839 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19840 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
19842 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19843 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19844 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
19846 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19847 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19848 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19850 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19852 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19854 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
19856 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19858 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19859 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
19861 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19863 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19864 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
19866 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19867 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19868 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
19870 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19871 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19872 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
19874 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19875 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19877 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
19879 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19880 msgid "delete symbolic ref"
19881 msgstr "supprimer la référence symbolique"
19883 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19884 msgid "shorten ref output"
19885 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
19887 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19891 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19892 msgid "reason of the update"
19893 msgstr "raison de la mise à jour"
19895 #: builtin/tag.c:25
19897 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19898 "\t\t<tagname> [<head>]"
19900 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
19901 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
19903 #: builtin/tag.c:27
19904 msgid "git tag -d <tagname>..."
19905 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
19907 #: builtin/tag.c:28
19909 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19910 "points-at <object>]\n"
19911 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19913 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19914 "points-at <objet>]\n"
19915 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
19917 #: builtin/tag.c:30
19918 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19919 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
19921 #: builtin/tag.c:88
19923 msgid "tag '%s' not found."
19924 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
19926 #: builtin/tag.c:104
19928 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19929 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
19931 #: builtin/tag.c:134
19935 "Write a message for tag:\n"
19937 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19940 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
19942 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
19944 #: builtin/tag.c:138
19948 "Write a message for tag:\n"
19950 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19954 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
19956 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
19957 "même si vous le souhaitez.\n"
19959 #: builtin/tag.c:192
19960 msgid "unable to sign the tag"
19961 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
19963 #: builtin/tag.c:194
19964 msgid "unable to write tag file"
19965 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
19967 #: builtin/tag.c:210
19970 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19971 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19973 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19975 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle étiquette\n"
19976 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, utilisez :\n"
19978 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19980 #: builtin/tag.c:226
19981 msgid "bad object type."
19982 msgstr "mauvais type d'objet."
19984 #: builtin/tag.c:278
19985 msgid "no tag message?"
19986 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
19988 #: builtin/tag.c:285
19990 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19991 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
19993 #: builtin/tag.c:396
19994 msgid "list tag names"
19995 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
19997 #: builtin/tag.c:398
19998 msgid "print <n> lines of each tag message"
19999 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
20001 #: builtin/tag.c:400
20002 msgid "delete tags"
20003 msgstr "supprimer des étiquettes"
20005 #: builtin/tag.c:401
20006 msgid "verify tags"
20007 msgstr "vérifier des étiquettes"
20009 #: builtin/tag.c:403
20010 msgid "Tag creation options"
20011 msgstr "Options de création de l'étiquette"
20013 #: builtin/tag.c:405
20014 msgid "annotated tag, needs a message"
20015 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
20017 #: builtin/tag.c:407
20018 msgid "tag message"
20019 msgstr "message pour l'étiquette"
20021 #: builtin/tag.c:409
20022 msgid "force edit of tag message"
20023 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
20025 #: builtin/tag.c:410
20026 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20027 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
20029 #: builtin/tag.c:413
20030 msgid "use another key to sign the tag"
20031 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
20033 #: builtin/tag.c:414
20034 msgid "replace the tag if exists"
20035 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
20037 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
20038 msgid "create a reflog"
20039 msgstr "créer un reflog"
20041 #: builtin/tag.c:417
20042 msgid "Tag listing options"
20043 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
20045 #: builtin/tag.c:418
20046 msgid "show tag list in columns"
20047 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
20049 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
20050 msgid "print only tags that contain the commit"
20051 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
20053 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
20054 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20055 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
20057 #: builtin/tag.c:423
20058 msgid "print only tags that are merged"
20059 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
20061 #: builtin/tag.c:424
20062 msgid "print only tags that are not merged"
20063 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
20065 #: builtin/tag.c:428
20066 msgid "print only tags of the object"
20067 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
20069 #: builtin/tag.c:472
20070 msgid "--column and -n are incompatible"
20071 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
20073 #: builtin/tag.c:494
20074 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20075 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
20077 #: builtin/tag.c:496
20078 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20079 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
20081 #: builtin/tag.c:498
20082 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20083 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
20085 #: builtin/tag.c:500
20086 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20087 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
20089 #: builtin/tag.c:502
20090 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20092 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
20094 #: builtin/tag.c:513
20095 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20096 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
20098 #: builtin/tag.c:532
20099 msgid "too many params"
20100 msgstr "trop de paramètres"
20102 #: builtin/tag.c:538
20104 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20105 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
20107 #: builtin/tag.c:543
20109 msgid "tag '%s' already exists"
20110 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
20112 #: builtin/tag.c:574
20114 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20115 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
20117 #: builtin/unpack-objects.c:500
20118 msgid "Unpacking objects"
20119 msgstr "Dépaquetage des objets"
20121 #: builtin/update-index.c:83
20123 msgid "failed to create directory %s"
20124 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
20126 #: builtin/update-index.c:99
20128 msgid "failed to create file %s"
20129 msgstr "échec de la création du fichier %s"
20131 #: builtin/update-index.c:107
20133 msgid "failed to delete file %s"
20134 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
20136 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20138 msgid "failed to delete directory %s"
20139 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
20141 #: builtin/update-index.c:139
20143 msgid "Testing mtime in '%s' "
20144 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
20146 #: builtin/update-index.c:153
20147 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20149 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
20151 #: builtin/update-index.c:166
20152 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20154 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
20156 #: builtin/update-index.c:179
20157 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20159 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
20161 #: builtin/update-index.c:190
20162 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20164 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
20165 "un sous-répertoire"
20167 #: builtin/update-index.c:201
20168 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20170 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20173 #: builtin/update-index.c:214
20174 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20176 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20179 #: builtin/update-index.c:221
20183 #: builtin/update-index.c:589
20184 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20185 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
20187 #: builtin/update-index.c:971
20188 msgid "continue refresh even when index needs update"
20189 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
20191 #: builtin/update-index.c:974
20192 msgid "refresh: ignore submodules"
20193 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
20195 #: builtin/update-index.c:977
20196 msgid "do not ignore new files"
20197 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
20199 #: builtin/update-index.c:979
20200 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20201 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
20203 #: builtin/update-index.c:981
20204 msgid "notice files missing from worktree"
20205 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
20207 #: builtin/update-index.c:983
20208 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20209 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
20211 #: builtin/update-index.c:986
20212 msgid "refresh stat information"
20213 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
20215 #: builtin/update-index.c:990
20216 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20217 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
20219 #: builtin/update-index.c:994
20220 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20221 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
20223 #: builtin/update-index.c:995
20224 msgid "add the specified entry to the index"
20225 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
20227 #: builtin/update-index.c:1005
20228 msgid "mark files as \"not changing\""
20229 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
20231 #: builtin/update-index.c:1008
20232 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20233 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
20235 #: builtin/update-index.c:1011
20236 msgid "mark files as \"index-only\""
20237 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
20239 #: builtin/update-index.c:1014
20240 msgid "clear skip-worktree bit"
20241 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
20243 #: builtin/update-index.c:1017
20244 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20246 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
20247 "données des objets"
20249 #: builtin/update-index.c:1019
20250 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20252 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
20255 #: builtin/update-index.c:1021
20256 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20257 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
20259 #: builtin/update-index.c:1023
20260 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20261 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
20263 #: builtin/update-index.c:1027
20264 msgid "add entries from standard input to the index"
20265 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
20267 #: builtin/update-index.c:1031
20268 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20269 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
20271 #: builtin/update-index.c:1035
20272 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20273 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
20275 #: builtin/update-index.c:1039
20276 msgid "ignore files missing from worktree"
20277 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
20279 #: builtin/update-index.c:1042
20280 msgid "report actions to standard output"
20281 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
20283 #: builtin/update-index.c:1044
20284 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20285 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
20287 #: builtin/update-index.c:1048
20288 msgid "write index in this format"
20289 msgstr "écrire l'index dans ce format"
20291 #: builtin/update-index.c:1050
20292 msgid "enable or disable split index"
20293 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
20295 #: builtin/update-index.c:1052
20296 msgid "enable/disable untracked cache"
20297 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
20299 #: builtin/update-index.c:1054
20300 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20301 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
20303 #: builtin/update-index.c:1056
20304 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20305 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
20307 #: builtin/update-index.c:1058
20308 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20309 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
20311 #: builtin/update-index.c:1060
20312 msgid "enable or disable file system monitor"
20314 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
20316 #: builtin/update-index.c:1062
20317 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20318 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
20320 #: builtin/update-index.c:1065
20321 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20322 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
20324 #: builtin/update-index.c:1168
20326 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20327 "enable split index"
20329 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20330 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
20332 #: builtin/update-index.c:1177
20334 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20335 "disable split index"
20337 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20338 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
20340 #: builtin/update-index.c:1188
20342 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20343 "to disable the untracked cache"
20345 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20346 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
20348 #: builtin/update-index.c:1192
20349 msgid "Untracked cache disabled"
20350 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
20352 #: builtin/update-index.c:1200
20354 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20355 "to enable the untracked cache"
20357 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20358 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
20360 #: builtin/update-index.c:1204
20362 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20363 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
20365 #: builtin/update-index.c:1212
20366 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20368 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
20369 "activer la surveillance du système de fichiers"
20371 #: builtin/update-index.c:1216
20372 msgid "fsmonitor enabled"
20373 msgstr "fsmonitor activé"
20375 #: builtin/update-index.c:1219
20377 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20379 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20380 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
20382 #: builtin/update-index.c:1223
20383 msgid "fsmonitor disabled"
20384 msgstr "fsmonitor désactivé"
20386 #: builtin/update-ref.c:10
20387 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20388 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
20390 #: builtin/update-ref.c:11
20391 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20393 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
20396 #: builtin/update-ref.c:12
20397 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20398 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20400 #: builtin/update-ref.c:364
20401 msgid "delete the reference"
20402 msgstr "supprimer la référence"
20404 #: builtin/update-ref.c:366
20405 msgid "update <refname> not the one it points to"
20406 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
20408 #: builtin/update-ref.c:367
20409 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20410 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
20412 #: builtin/update-ref.c:368
20413 msgid "read updates from stdin"
20414 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
20416 #: builtin/update-server-info.c:7
20417 msgid "git update-server-info [--force]"
20418 msgstr "git update-server-info [--force]"
20420 #: builtin/update-server-info.c:15
20421 msgid "update the info files from scratch"
20422 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
20424 #: builtin/upload-pack.c:11
20425 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20426 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
20428 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20429 msgid "quit after a single request/response exchange"
20430 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
20432 #: builtin/upload-pack.c:25
20433 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20434 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
20436 #: builtin/upload-pack.c:27
20437 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20439 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
20442 #: builtin/upload-pack.c:29
20443 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20444 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
20446 #: builtin/verify-commit.c:20
20447 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20448 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20450 #: builtin/verify-commit.c:76
20451 msgid "print commit contents"
20452 msgstr "afficher le contenu du commit"
20454 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20455 msgid "print raw gpg status output"
20456 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
20458 #: builtin/verify-pack.c:55
20459 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20460 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20462 #: builtin/verify-pack.c:65
20466 #: builtin/verify-pack.c:67
20467 msgid "show statistics only"
20468 msgstr "afficher seulement les statistiques"
20470 #: builtin/verify-tag.c:19
20471 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20472 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
20474 #: builtin/verify-tag.c:37
20475 msgid "print tag contents"
20476 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
20478 #: builtin/worktree.c:18
20479 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20480 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
20482 #: builtin/worktree.c:19
20483 msgid "git worktree list [<options>]"
20484 msgstr "git worktree list [<options>]"
20486 #: builtin/worktree.c:20
20487 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20488 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
20490 #: builtin/worktree.c:21
20491 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20492 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
20494 #: builtin/worktree.c:22
20495 msgid "git worktree prune [<options>]"
20496 msgstr "git worktree prune [<options>]"
20498 #: builtin/worktree.c:23
20499 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20500 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
20502 #: builtin/worktree.c:24
20503 msgid "git worktree unlock <path>"
20504 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
20506 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20508 msgid "failed to delete '%s'"
20509 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
20511 #: builtin/worktree.c:80
20513 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20514 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
20516 #: builtin/worktree.c:86
20518 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20519 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
20521 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20523 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20525 "Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
20527 #: builtin/worktree.c:110
20530 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20533 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
20534 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
20536 #: builtin/worktree.c:118
20538 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20539 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
20541 #: builtin/worktree.c:127
20543 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20545 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
20548 #: builtin/worktree.c:166
20549 msgid "report pruned working trees"
20550 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
20552 #: builtin/worktree.c:168
20553 msgid "expire working trees older than <time>"
20554 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
20556 #: builtin/worktree.c:235
20558 msgid "'%s' already exists"
20559 msgstr "'%s' existe déjà"
20561 #: builtin/worktree.c:252
20563 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20564 msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
20566 #: builtin/worktree.c:257
20569 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20570 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20572 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
20573 "utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
20576 #: builtin/worktree.c:259
20579 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20580 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20582 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
20583 "utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
20585 #: builtin/worktree.c:302
20587 msgid "could not create directory of '%s'"
20588 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
20590 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20592 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20593 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
20595 #: builtin/worktree.c:434
20597 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20599 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
20600 "précédemment sur %s)"
20602 #: builtin/worktree.c:443
20604 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20605 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
20607 #: builtin/worktree.c:449
20609 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20610 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
20612 #: builtin/worktree.c:490
20613 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20615 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
20618 #: builtin/worktree.c:493
20619 msgid "create a new branch"
20620 msgstr "créer une nouvelle branche"
20622 #: builtin/worktree.c:495
20623 msgid "create or reset a branch"
20624 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
20626 #: builtin/worktree.c:497
20627 msgid "populate the new working tree"
20628 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
20630 #: builtin/worktree.c:498
20631 msgid "keep the new working tree locked"
20632 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
20634 #: builtin/worktree.c:501
20635 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20636 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
20638 #: builtin/worktree.c:504
20639 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20640 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
20642 #: builtin/worktree.c:512
20643 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20644 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
20646 #: builtin/worktree.c:573
20647 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20649 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
20651 #: builtin/worktree.c:673
20652 msgid "reason for locking"
20653 msgstr "raison du verrouillage"
20655 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20656 #: builtin/worktree.c:919
20658 msgid "'%s' is not a working tree"
20659 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
20661 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20662 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20664 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
20666 #: builtin/worktree.c:692
20668 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20669 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
20671 #: builtin/worktree.c:694
20673 msgid "'%s' is already locked"
20674 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
20676 #: builtin/worktree.c:722
20678 msgid "'%s' is not locked"
20679 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
20681 #: builtin/worktree.c:763
20682 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20684 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
20685 "déplacés ou supprimés"
20687 #: builtin/worktree.c:771
20688 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20690 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
20692 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20694 msgid "'%s' is a main working tree"
20695 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
20697 #: builtin/worktree.c:799
20699 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20700 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
20702 #: builtin/worktree.c:805
20704 msgid "target '%s' already exists"
20705 msgstr "la cible '%s' existe déjà"
20707 #: builtin/worktree.c:813
20710 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20711 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20713 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
20714 "verrouillage : %s\n"
20715 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20717 #: builtin/worktree.c:815
20719 "cannot move a locked working tree;\n"
20720 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20722 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
20723 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20725 #: builtin/worktree.c:818
20727 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20728 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
20730 #: builtin/worktree.c:823
20732 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20733 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
20735 #: builtin/worktree.c:871
20737 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20738 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
20740 #: builtin/worktree.c:875
20742 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20743 msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
20745 #: builtin/worktree.c:880
20747 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20748 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
20750 #: builtin/worktree.c:903
20751 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20753 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
20755 #: builtin/worktree.c:926
20758 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20759 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20761 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
20762 "verrouillage : %s\n"
20763 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20765 #: builtin/worktree.c:928
20767 "cannot remove a locked working tree;\n"
20768 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20770 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
20771 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20773 #: builtin/worktree.c:931
20775 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20777 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
20779 #: builtin/write-tree.c:15
20780 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20781 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
20783 #: builtin/write-tree.c:28
20785 msgstr "<préfixe>/"
20787 #: builtin/write-tree.c:29
20788 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20789 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
20791 #: builtin/write-tree.c:31
20792 msgid "only useful for debugging"
20793 msgstr "seulement utile pour le débogage"
20795 #: credential-cache--daemon.c:223
20798 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20799 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20803 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
20804 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
20808 #: credential-cache--daemon.c:272
20809 msgid "print debugging messages to stderr"
20810 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
20812 #: t/helper/test-reach.c:152
20814 msgid "commit %s is not marked reachable"
20815 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
20817 #: t/helper/test-reach.c:162
20818 msgid "too many commits marked reachable"
20819 msgstr "trop de commits marqués joignables"
20821 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20822 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20823 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
20825 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20826 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20827 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
20831 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20832 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20833 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20835 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20836 " <command> [<args>]"
20838 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
20839 " [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
20841 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20843 " [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
20844 " <commande> [<args>]"
20848 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20849 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20850 "to read about a specific subcommand or concept."
20852 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
20853 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
20854 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
20858 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20859 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
20863 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20864 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
20868 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20869 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
20873 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20874 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
20878 msgid "-c expects a configuration string\n"
20879 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
20883 msgid "no directory given for -C\n"
20884 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
20888 msgid "unknown option: %s\n"
20889 msgstr "option inconnue : %s\n"
20893 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20894 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
20899 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20900 "You can use '!git' in the alias to do this"
20902 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
20903 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
20907 msgid "empty alias for %s"
20908 msgstr "alias vide pour %s"
20912 msgid "recursive alias: %s"
20913 msgstr "alias recursif : %s"
20916 msgid "write failure on standard output"
20917 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
20920 msgid "unknown write failure on standard output"
20921 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
20924 msgid "close failed on standard output"
20925 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
20929 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20930 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
20934 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20935 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
20948 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20950 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
20954 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20955 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
20959 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20961 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
20964 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20965 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
20968 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20969 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
20972 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20973 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
20976 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20977 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
20981 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20982 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
20986 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20988 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
20993 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20994 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
20999 "unable to update url base from redirection:\n"
21003 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
21005 " redirection : %s"
21007 #: remote-curl.c:157
21009 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21010 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
21012 #: remote-curl.c:254
21014 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21015 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
21017 #: remote-curl.c:355
21018 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21019 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
21021 #: remote-curl.c:386
21023 msgid "invalid server response; got '%s'"
21024 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
21026 #: remote-curl.c:446
21028 msgid "repository '%s' not found"
21029 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
21031 #: remote-curl.c:450
21033 msgid "Authentication failed for '%s'"
21034 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
21036 #: remote-curl.c:454
21038 msgid "unable to access '%s': %s"
21039 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
21041 #: remote-curl.c:460
21043 msgid "redirecting to %s"
21044 msgstr "redirection vers %s"
21046 #: remote-curl.c:584
21047 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21048 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
21050 #: remote-curl.c:664
21051 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21053 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
21056 #: remote-curl.c:724
21058 msgid "RPC failed; %s"
21059 msgstr "échec RPC ; %s"
21061 #: remote-curl.c:764
21062 msgid "cannot handle pushes this big"
21063 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
21065 #: remote-curl.c:879
21067 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21068 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
21070 #: remote-curl.c:883
21072 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21073 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
21075 #: remote-curl.c:1014
21076 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21077 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
21079 #: remote-curl.c:1028
21080 msgid "fetch failed."
21081 msgstr "échec du récupération."
21083 #: remote-curl.c:1076
21084 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21085 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
21087 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21089 msgid "protocol error: expected sha/ref, got %s'"
21090 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
21092 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21094 msgid "http transport does not support %s"
21095 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
21097 #: remote-curl.c:1174
21098 msgid "git-http-push failed"
21099 msgstr "échec de git-http-push"
21101 #: remote-curl.c:1360
21102 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21103 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
21105 #: remote-curl.c:1392
21106 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21107 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
21109 #: remote-curl.c:1399
21110 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21111 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
21113 #: remote-curl.c:1439
21115 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21116 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
21118 #: list-objects-filter-options.h:63
21122 #: list-objects-filter-options.h:64
21123 msgid "object filtering"
21124 msgstr "filtrage d'objet"
21126 #: parse-options.h:170
21127 msgid "expiry-date"
21128 msgstr "date-d'expiration"
21130 #: parse-options.h:184
21131 msgid "no-op (backward compatibility)"
21132 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
21134 #: parse-options.h:304
21135 msgid "be more verbose"
21136 msgstr "être plus verbeux"
21138 #: parse-options.h:306
21139 msgid "be more quiet"
21140 msgstr "être plus silencieux"
21142 #: parse-options.h:312
21143 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21144 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
21146 #: parse-options.h:331
21147 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21148 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
21150 #: ref-filter.h:101
21154 #: ref-filter.h:101
21155 msgid "field name to sort on"
21156 msgstr "nom du champ servant à trier"
21159 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21161 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
21163 #: command-list.h:50
21164 msgid "Add file contents to the index"
21165 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
21167 #: command-list.h:51
21168 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21169 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
21171 #: command-list.h:52
21172 msgid "Annotate file lines with commit information"
21173 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
21175 #: command-list.h:53
21176 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21177 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
21179 #: command-list.h:54
21180 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21181 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
21183 #: command-list.h:55
21184 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21185 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
21187 #: command-list.h:56
21188 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21189 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
21191 #: command-list.h:57
21192 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21194 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
21197 #: command-list.h:58
21198 msgid "List, create, or delete branches"
21199 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
21201 #: command-list.h:59
21202 msgid "Move objects and refs by archive"
21203 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
21205 #: command-list.h:60
21206 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21208 "Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
21211 #: command-list.h:61
21212 msgid "Display gitattributes information"
21213 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
21215 #: command-list.h:62
21216 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21217 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
21219 #: command-list.h:63
21220 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21221 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
21223 #: command-list.h:64
21224 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21225 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
21227 #: command-list.h:65
21228 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21229 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
21231 #: command-list.h:66
21232 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21233 msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
21235 #: command-list.h:67
21236 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21237 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
21239 #: command-list.h:68
21240 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21241 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
21243 #: command-list.h:69
21244 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21245 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
21247 #: command-list.h:70
21248 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21249 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
21251 #: command-list.h:71
21252 msgid "Clone a repository into a new directory"
21253 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
21255 #: command-list.h:72
21256 msgid "Display data in columns"
21257 msgstr "Afficher les données en colonnes"
21259 #: command-list.h:73
21260 msgid "Record changes to the repository"
21261 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
21263 #: command-list.h:74
21264 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21265 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
21267 #: command-list.h:75
21268 msgid "Create a new commit object"
21269 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
21271 #: command-list.h:76
21272 msgid "Get and set repository or global options"
21273 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
21275 #: command-list.h:77
21276 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21278 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
21281 #: command-list.h:78
21282 msgid "Retrieve and store user credentials"
21283 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
21285 #: command-list.h:79
21286 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21287 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
21289 #: command-list.h:80
21290 msgid "Helper to store credentials on disk"
21291 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
21293 #: command-list.h:81
21294 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21295 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
21297 #: command-list.h:82
21298 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21299 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
21301 #: command-list.h:83
21302 msgid "A CVS server emulator for Git"
21303 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
21305 #: command-list.h:84
21306 msgid "A really simple server for Git repositories"
21307 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
21309 #: command-list.h:85
21310 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21312 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
21314 #: command-list.h:86
21315 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21317 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
21320 #: command-list.h:87
21321 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21322 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
21324 #: command-list.h:88
21325 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21326 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
21328 #: command-list.h:89
21329 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21330 msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
21332 #: command-list.h:90
21333 msgid "Show changes using common diff tools"
21334 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
21336 #: command-list.h:91
21337 msgid "Git data exporter"
21338 msgstr "Exporteur de données Git"
21340 #: command-list.h:92
21341 msgid "Backend for fast Git data importers"
21342 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
21344 #: command-list.h:93
21345 msgid "Download objects and refs from another repository"
21346 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
21348 #: command-list.h:94
21349 msgid "Receive missing objects from another repository"
21350 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
21352 #: command-list.h:95
21353 msgid "Rewrite branches"
21354 msgstr "Réécrire les branches"
21356 #: command-list.h:96
21357 msgid "Produce a merge commit message"
21358 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
21360 #: command-list.h:97
21361 msgid "Output information on each ref"
21362 msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
21364 #: command-list.h:98
21365 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21366 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
21368 #: command-list.h:99
21369 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21371 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
21373 #: command-list.h:100
21374 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21375 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
21377 #: command-list.h:101
21378 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21379 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
21381 #: command-list.h:102
21382 msgid "Print lines matching a pattern"
21383 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
21385 #: command-list.h:103
21386 msgid "A portable graphical interface to Git"
21387 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
21389 #: command-list.h:104
21390 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21392 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
21394 #: command-list.h:105
21395 msgid "Display help information about Git"
21396 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
21398 #: command-list.h:106
21399 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21400 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
21402 #: command-list.h:107
21403 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21404 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
21406 #: command-list.h:108
21407 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21408 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
21410 #: command-list.h:109
21411 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21412 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
21414 #: command-list.h:110
21415 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21417 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
21419 #: command-list.h:111
21420 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21421 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
21423 #: command-list.h:112
21424 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21425 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
21427 #: command-list.h:113
21428 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21430 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
21432 #: command-list.h:114
21433 msgid "The Git repository browser"
21434 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
21436 #: command-list.h:115
21437 msgid "Show commit logs"
21438 msgstr "Afficher l'historique des validations"
21440 #: command-list.h:116
21441 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21443 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
21446 #: command-list.h:117
21447 msgid "List references in a remote repository"
21448 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
21450 #: command-list.h:118
21451 msgid "List the contents of a tree object"
21452 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
21454 #: command-list.h:119
21455 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21457 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
21460 #: command-list.h:120
21461 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21462 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
21464 #: command-list.h:121
21465 msgid "Join two or more development histories together"
21466 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
21468 #: command-list.h:122
21469 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21470 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
21472 #: command-list.h:123
21473 msgid "Run a three-way file merge"
21474 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
21476 #: command-list.h:124
21477 msgid "Run a merge for files needing merging"
21478 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
21480 #: command-list.h:125
21481 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21482 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
21484 #: command-list.h:126
21485 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21487 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
21488 "conflits de fusion"
21490 #: command-list.h:127
21491 msgid "Show three-way merge without touching index"
21492 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
21494 #: command-list.h:128
21495 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21496 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
21498 #: command-list.h:129
21499 msgid "Creates a tag object"
21500 msgstr "Créer un objet étiquette"
21502 #: command-list.h:130
21503 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21504 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
21506 #: command-list.h:131
21507 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21508 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
21510 #: command-list.h:132
21511 msgid "Find symbolic names for given revs"
21512 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
21514 #: command-list.h:133
21515 msgid "Add or inspect object notes"
21516 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
21518 #: command-list.h:134
21519 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21520 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
21522 #: command-list.h:135
21523 msgid "Create a packed archive of objects"
21524 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
21526 #: command-list.h:136
21527 msgid "Find redundant pack files"
21528 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
21530 #: command-list.h:137
21531 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21532 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
21534 #: command-list.h:138
21535 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21537 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
21539 #: command-list.h:139
21540 msgid "Compute unique ID for a patch"
21541 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
21543 #: command-list.h:140
21544 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21546 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
21548 #: command-list.h:141
21549 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21550 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
21552 #: command-list.h:142
21553 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21554 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
21556 #: command-list.h:143
21557 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21558 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
21560 #: command-list.h:144
21561 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21562 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
21564 #: command-list.h:145
21565 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21567 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
21569 #: command-list.h:146
21570 msgid "Reads tree information into the index"
21571 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
21573 #: command-list.h:147
21574 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21575 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
21577 #: command-list.h:148
21578 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21579 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
21581 #: command-list.h:149
21582 msgid "Manage reflog information"
21583 msgstr "Gérer l'information de reflog"
21585 #: command-list.h:150
21586 msgid "Manage set of tracked repositories"
21587 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
21589 #: command-list.h:151
21590 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21591 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
21593 #: command-list.h:152
21594 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21595 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
21597 #: command-list.h:153
21598 msgid "Generates a summary of pending changes"
21599 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
21601 #: command-list.h:154
21602 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21603 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
21605 #: command-list.h:155
21606 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21607 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
21609 #: command-list.h:156
21610 msgid "Revert some existing commits"
21611 msgstr "Inverser des commits existants"
21613 #: command-list.h:157
21614 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21615 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
21617 #: command-list.h:158
21618 msgid "Pick out and massage parameters"
21619 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
21621 #: command-list.h:159
21622 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21623 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
21625 #: command-list.h:160
21626 msgid "Send a collection of patches as emails"
21627 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
21629 #: command-list.h:161
21630 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21631 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
21633 #: command-list.h:162
21634 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21635 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
21637 #: command-list.h:163
21638 msgid "Summarize 'git log' output"
21639 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
21641 #: command-list.h:164
21642 msgid "Show various types of objects"
21643 msgstr "Afficher différents types d'objets"
21645 #: command-list.h:165
21646 msgid "Show branches and their commits"
21647 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
21649 #: command-list.h:166
21650 msgid "Show packed archive index"
21651 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
21653 #: command-list.h:167
21654 msgid "List references in a local repository"
21655 msgstr "Lister les références du dépôt local"
21657 #: command-list.h:168
21658 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21659 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
21661 #: command-list.h:169
21662 msgid "Common Git shell script setup code"
21663 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
21665 #: command-list.h:170
21666 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21667 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
21669 #: command-list.h:171
21670 msgid "Add file contents to the staging area"
21671 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
21673 #: command-list.h:172
21674 msgid "Show the working tree status"
21675 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
21677 #: command-list.h:173
21678 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21679 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
21681 #: command-list.h:174
21682 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21683 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
21685 #: command-list.h:175
21686 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21687 msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
21689 #: command-list.h:176
21690 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21691 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
21693 #: command-list.h:177
21694 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21696 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
21698 #: command-list.h:178
21699 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21700 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
21702 #: command-list.h:179
21703 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21704 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
21706 #: command-list.h:180
21707 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21708 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
21710 #: command-list.h:181
21711 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21713 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
21715 #: command-list.h:182
21716 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21718 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
21721 #: command-list.h:183
21722 msgid "Send archive back to git-archive"
21723 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
21725 #: command-list.h:184
21726 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21727 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
21729 #: command-list.h:185
21730 msgid "Show a Git logical variable"
21731 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
21733 #: command-list.h:186
21734 msgid "Check the GPG signature of commits"
21735 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
21737 #: command-list.h:187
21738 msgid "Validate packed Git archive files"
21739 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
21741 #: command-list.h:188
21742 msgid "Check the GPG signature of tags"
21743 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
21745 #: command-list.h:189
21746 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21747 msgstr "Interface web de Git"
21749 #: command-list.h:190
21750 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21751 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
21753 #: command-list.h:191
21754 msgid "Manage multiple working trees"
21755 msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
21757 #: command-list.h:192
21758 msgid "Create a tree object from the current index"
21759 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
21761 #: command-list.h:193
21762 msgid "Defining attributes per path"
21763 msgstr "Définition des attributs par chemin"
21765 #: command-list.h:194
21766 msgid "Git command-line interface and conventions"
21767 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
21769 #: command-list.h:195
21770 msgid "A Git core tutorial for developers"
21771 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
21773 #: command-list.h:196
21774 msgid "Git for CVS users"
21775 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
21777 #: command-list.h:197
21778 msgid "Tweaking diff output"
21779 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
21781 #: command-list.h:198
21782 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21783 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
21785 #: command-list.h:199
21786 msgid "A Git Glossary"
21787 msgstr "Un glossaire Git"
21789 #: command-list.h:200
21790 msgid "Hooks used by Git"
21791 msgstr "Crochets utilisés par Git"
21793 #: command-list.h:201
21794 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21795 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
21797 #: command-list.h:202
21798 msgid "Defining submodule properties"
21799 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
21801 #: command-list.h:203
21802 msgid "Git namespaces"
21803 msgstr "Espaces de nom de Git"
21805 #: command-list.h:204
21806 msgid "Git Repository Layout"
21807 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
21809 #: command-list.h:205
21810 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21811 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
21813 #: command-list.h:206
21814 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21815 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
21817 #: command-list.h:207
21818 msgid "A tutorial introduction to Git"
21819 msgstr "Une introduction pratique à Git"
21821 #: command-list.h:208
21822 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21823 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
21825 #: git-bisect.sh:54
21826 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21827 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
21829 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21830 #. translation. The program will only accept English input
21832 #: git-bisect.sh:60
21833 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21834 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
21836 #: git-bisect.sh:101
21838 msgid "Bad rev input: $arg"
21839 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
21841 #: git-bisect.sh:121
21843 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21844 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
21846 #: git-bisect.sh:130
21848 msgid "Bad rev input: $rev"
21849 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
21851 #: git-bisect.sh:139
21853 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21854 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
21856 #: git-bisect.sh:209
21857 msgid "No logfile given"
21858 msgstr "Pas de fichier de log donné"
21860 #: git-bisect.sh:210
21862 msgid "cannot read $file for replaying"
21863 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
21865 #: git-bisect.sh:232
21866 msgid "?? what are you talking about?"
21867 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
21869 #: git-bisect.sh:241
21870 msgid "bisect run failed: no command provided."
21871 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
21873 #: git-bisect.sh:246
21875 msgid "running $command"
21876 msgstr "lancement de $command"
21878 #: git-bisect.sh:253
21881 "bisect run failed:\n"
21882 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21884 "la bissection a échoué :\n"
21885 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
21887 #: git-bisect.sh:279
21888 msgid "bisect run cannot continue any more"
21889 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
21891 #: git-bisect.sh:285
21894 "bisect run failed:\n"
21895 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21897 "la bissection a échoué :\n"
21898 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
21900 #: git-bisect.sh:292
21901 msgid "bisect run success"
21902 msgstr "succès de la bissection"
21904 #: git-bisect.sh:300
21905 msgid "We are not bisecting."
21906 msgstr "Pas de bissection en cours."
21908 #: git-merge-octopus.sh:46
21910 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21913 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
21916 #: git-merge-octopus.sh:61
21917 msgid "Automated merge did not work."
21918 msgstr "La fusion automatique a échoué."
21920 #: git-merge-octopus.sh:62
21921 msgid "Should not be doing an octopus."
21922 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
21924 #: git-merge-octopus.sh:73
21926 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21927 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
21929 #: git-merge-octopus.sh:77
21931 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21932 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
21934 #: git-merge-octopus.sh:89
21936 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21937 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
21939 #: git-merge-octopus.sh:97
21941 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21942 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
21944 #: git-merge-octopus.sh:102
21945 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21946 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
21948 #: git-legacy-stash.sh:220
21949 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21950 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
21952 #: git-legacy-stash.sh:271
21954 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21955 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
21957 #: git-legacy-stash.sh:323
21959 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21960 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
21962 #: git-legacy-stash.sh:355
21964 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21965 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
21967 #: git-legacy-stash.sh:535
21969 msgid "unknown option: $opt"
21970 msgstr "option inconnue : $opt"
21972 #: git-legacy-stash.sh:555
21974 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21975 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
21977 #: git-legacy-stash.sh:570
21979 msgid "$reference is not a valid reference"
21980 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
21982 #: git-legacy-stash.sh:598
21984 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21985 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
21987 #: git-legacy-stash.sh:609
21989 msgid "'$args' is not a stash reference"
21990 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
21992 #: git-legacy-stash.sh:617
21993 msgid "unable to refresh index"
21994 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
21996 #: git-legacy-stash.sh:621
21997 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21998 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22000 #: git-legacy-stash.sh:629
22001 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22002 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22004 #: git-legacy-stash.sh:631
22005 msgid "Could not save index tree"
22006 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22008 #: git-legacy-stash.sh:640
22009 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22011 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
22013 #: git-legacy-stash.sh:665
22014 msgid "Cannot unstage modified files"
22015 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
22017 #: git-legacy-stash.sh:703
22019 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22020 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
22022 #: git-legacy-stash.sh:704
22024 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22025 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'entrée de stash"
22027 #: git-legacy-stash.sh:791
22028 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22029 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
22031 #: git-submodule.sh:200
22032 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22034 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
22037 #: git-submodule.sh:210
22039 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22040 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
22042 #: git-submodule.sh:229
22044 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22045 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
22047 #: git-submodule.sh:232
22049 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22050 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
22052 #: git-submodule.sh:239
22054 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22055 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
22057 #: git-submodule.sh:245
22060 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22062 "Use -f if you really want to add it."
22064 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
22066 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
22068 #: git-submodule.sh:268
22070 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22071 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
22073 #: git-submodule.sh:270
22075 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22076 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
22078 #: git-submodule.sh:278
22080 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22082 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
22085 #: git-submodule.sh:280
22088 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22090 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22092 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22095 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
22098 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
22100 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
22102 #: git-submodule.sh:286
22104 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22105 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
22107 #: git-submodule.sh:298
22109 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22110 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
22112 #: git-submodule.sh:303
22114 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22115 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
22117 #: git-submodule.sh:312
22119 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22120 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
22122 #: git-submodule.sh:573
22124 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22126 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
22129 #: git-submodule.sh:583
22131 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22132 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
22134 #: git-submodule.sh:588
22137 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22140 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
22141 "chemin de sous-module '$sm_path'"
22143 #: git-submodule.sh:606
22146 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22149 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
22150 "de rapatriement direct de $sha1 :"
22152 #: git-submodule.sh:612
22155 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22156 "Direct fetching of that commit failed."
22158 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
22159 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
22161 #: git-submodule.sh:619
22163 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22165 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22167 #: git-submodule.sh:620
22169 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22170 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
22172 #: git-submodule.sh:624
22174 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22176 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22178 #: git-submodule.sh:625
22180 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22181 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
22183 #: git-submodule.sh:630
22185 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22187 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22189 #: git-submodule.sh:631
22191 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22192 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
22194 #: git-submodule.sh:636
22196 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22198 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
22201 #: git-submodule.sh:637
22203 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22204 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
22206 #: git-submodule.sh:668
22208 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22209 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
22211 #: git-submodule.sh:830
22212 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22213 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
22215 #: git-submodule.sh:882
22217 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22218 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
22220 #: git-submodule.sh:902
22222 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22223 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
22225 #: git-submodule.sh:905
22227 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22228 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
22230 #: git-submodule.sh:908
22232 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22234 " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
22237 #: git-parse-remote.sh:89
22239 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22240 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
22242 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
22244 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22245 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
22247 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
22251 "p, pick <commit> = use commit\n"
22252 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22253 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22254 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22255 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22256 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22257 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22258 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22259 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22260 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22261 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
22262 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22263 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22265 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22269 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
22270 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
22271 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
22272 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
22274 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
22275 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
22276 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
22277 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
22278 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
22279 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
22280 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
22281 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
22282 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
22284 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
22286 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
22289 "You can amend the commit now, with\n"
22291 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22293 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22295 "\tgit rebase --continue"
22297 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
22299 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22301 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
22303 "\tgit rebase --continue"
22305 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
22307 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22308 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
22310 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
22312 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22313 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
22315 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
22316 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22317 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
22319 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
22321 msgid "Fast-forward to $sha1"
22322 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
22324 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
22326 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22327 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
22329 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
22331 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22332 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
22334 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
22336 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22337 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
22339 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
22341 msgid "Error redoing merge $sha1"
22342 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
22344 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22346 msgid "Could not pick $sha1"
22347 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
22349 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22351 msgid "This is the commit message #${n}:"
22352 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
22354 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22356 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22357 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
22359 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22361 msgid "This is a combination of $count commit."
22362 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22363 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
22364 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
22366 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22368 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22369 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
22371 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22372 msgid "This is a combination of 2 commits."
22373 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
22375 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22376 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22378 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22379 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
22381 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22384 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22385 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22386 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22388 "you are able to reword the commit."
22390 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
22392 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
22394 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
22396 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
22398 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22400 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22401 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
22403 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22405 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22406 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
22408 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22410 msgid "Executing: $rest"
22411 msgstr "Exécution : $rest"
22413 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22415 msgid "Execution failed: $rest"
22416 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
22418 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22419 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22420 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
22422 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22424 "You can fix the problem, and then run\n"
22426 "\tgit rebase --continue"
22428 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
22430 "git rebase --continue"
22432 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22433 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22436 "Execution succeeded: $rest\n"
22437 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22438 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22440 "\tgit rebase --continue"
22442 "L'exécution a réussi : $rest\n"
22443 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
22444 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
22446 "\tgit rebase --continue"
22448 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22450 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22451 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
22453 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22454 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22455 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
22457 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22459 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22460 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
22462 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22463 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22464 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
22466 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22469 "You have staged changes in your working tree.\n"
22470 "If these changes are meant to be\n"
22471 "squashed into the previous commit, run:\n"
22473 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22475 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22477 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22479 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22481 " git rebase --continue\n"
22483 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
22484 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
22485 "dans le commit précédent, lancez :\n"
22487 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22489 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
22491 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22493 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
22495 " git rebase --continue\n"
22497 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22498 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22500 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
22502 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22504 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22505 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22507 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
22508 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
22510 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22511 msgid "Could not commit staged changes."
22512 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
22514 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22515 msgid "Could not execute editor"
22516 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
22518 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22520 msgid "Could not checkout $switch_to"
22521 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
22523 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22525 msgstr "Pas de HEAD ?"
22527 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22529 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22530 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
22532 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22533 msgid "Could not mark as interactive"
22534 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
22536 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22538 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22539 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22540 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
22541 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
22543 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22544 msgid "Could not init rewritten commits"
22545 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
22547 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22549 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22550 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
22552 #: git-sh-setup.sh:191
22554 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22556 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
22559 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22561 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22562 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
22564 #: git-sh-setup.sh:221
22565 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22566 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
22568 #: git-sh-setup.sh:224
22569 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22571 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
22574 #: git-sh-setup.sh:227
22575 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22577 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
22579 #: git-sh-setup.sh:230
22581 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22582 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
22584 #: git-sh-setup.sh:243
22585 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22587 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
22589 #: git-sh-setup.sh:246
22590 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22592 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
22595 #: git-sh-setup.sh:249
22597 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22599 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
22601 #: git-sh-setup.sh:253
22602 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22603 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
22605 #: git-sh-setup.sh:373
22606 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22608 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
22610 #: git-sh-setup.sh:378
22611 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22612 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
22614 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22615 #: git-add--interactive.perl:196
22617 msgid "%12s %12s %s"
22618 msgstr "%12s %s12s %s"
22620 #: git-add--interactive.perl:197
22624 #: git-add--interactive.perl:197
22626 msgstr "non-indexé"
22628 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22632 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22636 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22640 #: git-add--interactive.perl:609
22642 msgid "added %d path\n"
22643 msgid_plural "added %d paths\n"
22644 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
22645 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
22647 #: git-add--interactive.perl:612
22649 msgid "updated %d path\n"
22650 msgid_plural "updated %d paths\n"
22651 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
22652 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
22654 #: git-add--interactive.perl:615
22656 msgid "reverted %d path\n"
22657 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22658 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
22659 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
22661 #: git-add--interactive.perl:618
22663 msgid "touched %d path\n"
22664 msgid_plural "touched %d paths\n"
22665 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
22666 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
22668 #: git-add--interactive.perl:627
22670 msgstr "Mise à jour"
22672 #: git-add--interactive.perl:639
22676 #: git-add--interactive.perl:662
22678 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22679 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
22681 #: git-add--interactive.perl:673
22682 msgid "Add untracked"
22683 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
22685 #: git-add--interactive.perl:679
22686 msgid "No untracked files.\n"
22687 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
22689 #: git-add--interactive.perl:1033
22691 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22692 "marked for staging."
22694 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22695 "immédiatement marquée comme indexée."
22697 #: git-add--interactive.perl:1036
22699 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22700 "marked for stashing."
22702 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22703 "immédiatement marquée comme remisée."
22705 #: git-add--interactive.perl:1039
22707 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22708 "marked for unstaging."
22710 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22711 "immédiatement marquée comme desindexée."
22713 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22715 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22716 "marked for applying."
22718 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22719 "immédiatement marquée comme appliquée."
22721 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22723 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22724 "marked for discarding."
22726 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22727 "immédiatement marquée comme éliminée."
22729 #: git-add--interactive.perl:1085
22731 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22732 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
22734 #: git-add--interactive.perl:1086
22735 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22737 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
22739 #: git-add--interactive.perl:1092
22743 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22744 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22745 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22748 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
22749 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
22750 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
22752 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22753 #: git-add--interactive.perl:1100
22755 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22756 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22757 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22759 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
22760 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
22761 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
22763 #: git-add--interactive.perl:1114
22765 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22766 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
22768 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22769 #. The program will only accept that input
22771 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22772 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22773 #. of the word "no" does not start with n.
22774 #: git-add--interactive.perl:1213
22776 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22778 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
22779 "l'élimine !) [y|n] ? "
22781 #: git-add--interactive.perl:1222
22783 "y - stage this hunk\n"
22784 "n - do not stage this hunk\n"
22785 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22786 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22787 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22789 "y - indexer cette section\n"
22790 "n - ne pas indexer cette section\n"
22791 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
22792 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22793 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22795 #: git-add--interactive.perl:1228
22797 "y - stash this hunk\n"
22798 "n - do not stash this hunk\n"
22799 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22800 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22801 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22803 "y - remiser cette section\n"
22804 "n - ne pas remiser cette section\n"
22805 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
22806 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22807 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
22809 #: git-add--interactive.perl:1234
22811 "y - unstage this hunk\n"
22812 "n - do not unstage this hunk\n"
22813 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22814 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22815 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22817 "y - désindexer cette section\n"
22818 "n - ne pas désindexer cette section\n"
22819 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
22820 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22821 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22823 #: git-add--interactive.perl:1240
22825 "y - apply this hunk to index\n"
22826 "n - do not apply this hunk to index\n"
22827 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22828 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22829 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22831 "y - appliquer cette section\n"
22832 "n - ne pas appliquer cette section\n"
22833 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
22834 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22835 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22837 #: git-add--interactive.perl:1246
22839 "y - discard this hunk from worktree\n"
22840 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22841 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22842 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22843 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22845 "y - supprimer cette section\n"
22846 "n - ne pas supprimer cette section\n"
22847 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
22848 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22849 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22851 #: git-add--interactive.perl:1252
22853 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22854 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22855 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22856 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22857 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22859 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
22860 "n - ne pas éliminer cette section\n"
22861 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
22862 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22863 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22865 #: git-add--interactive.perl:1258
22867 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22868 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22869 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22870 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22871 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22873 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
22874 "n - ne pas appliquer cette section\n"
22875 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
22876 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22877 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22879 #: git-add--interactive.perl:1273
22881 "g - select a hunk to go to\n"
22882 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22883 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22884 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22885 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22886 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22887 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22888 "e - manually edit the current hunk\n"
22891 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
22892 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
22893 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
22894 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
22895 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
22896 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
22897 "s - découper la section en sections plus petites\n"
22898 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
22899 "? - afficher l'aide\n"
22901 #: git-add--interactive.perl:1304
22902 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22903 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
22905 #: git-add--interactive.perl:1305
22906 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22907 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
22909 #: git-add--interactive.perl:1308
22910 msgid "Nothing was applied.\n"
22911 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
22913 #: git-add--interactive.perl:1319
22915 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22916 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
22918 #: git-add--interactive.perl:1328
22919 msgid "Only binary files changed.\n"
22920 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
22922 #: git-add--interactive.perl:1330
22923 msgid "No changes.\n"
22924 msgstr "Aucune modification.\n"
22926 #: git-add--interactive.perl:1338
22927 msgid "Patch update"
22928 msgstr "Mise à jour par patch"
22930 #: git-add--interactive.perl:1390
22932 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22933 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22935 #: git-add--interactive.perl:1391
22937 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22938 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22940 #: git-add--interactive.perl:1392
22942 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22943 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22945 #: git-add--interactive.perl:1395
22947 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22948 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22950 #: git-add--interactive.perl:1396
22952 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22953 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22955 #: git-add--interactive.perl:1397
22957 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22958 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22960 #: git-add--interactive.perl:1400
22962 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22963 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22965 #: git-add--interactive.perl:1401
22967 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22968 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22970 #: git-add--interactive.perl:1402
22972 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22973 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22975 #: git-add--interactive.perl:1405
22977 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22978 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22980 #: git-add--interactive.perl:1406
22982 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22983 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22985 #: git-add--interactive.perl:1407
22987 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22988 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22990 #: git-add--interactive.perl:1410
22992 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22993 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22995 #: git-add--interactive.perl:1411
22997 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22998 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23000 #: git-add--interactive.perl:1412
23002 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23003 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23005 #: git-add--interactive.perl:1415
23007 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23009 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23011 #: git-add--interactive.perl:1416
23013 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23014 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23016 #: git-add--interactive.perl:1417
23018 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23020 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23022 #: git-add--interactive.perl:1420
23024 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23026 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23029 #: git-add--interactive.perl:1421
23031 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23033 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23036 #: git-add--interactive.perl:1422
23038 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23040 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23042 #: git-add--interactive.perl:1522
23043 msgid "No other hunks to goto\n"
23044 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
23046 #: git-add--interactive.perl:1529
23047 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23048 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
23050 #: git-add--interactive.perl:1531
23051 msgid "go to which hunk? "
23052 msgstr "aller à quelle section ? "
23054 #: git-add--interactive.perl:1540
23056 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23057 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
23059 #: git-add--interactive.perl:1545
23061 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23062 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23063 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
23064 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
23066 #: git-add--interactive.perl:1571
23067 msgid "No other hunks to search\n"
23068 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
23070 #: git-add--interactive.perl:1575
23071 msgid "search for regex? "
23072 msgstr "rechercher la regex ? "
23074 #: git-add--interactive.perl:1588
23076 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23077 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
23079 #: git-add--interactive.perl:1598
23080 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23081 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
23083 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
23084 msgid "No previous hunk\n"
23085 msgstr "Pas de section précédente\n"
23087 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
23088 msgid "No next hunk\n"
23089 msgstr "Pas de section suivante\n"
23091 #: git-add--interactive.perl:1644
23092 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23093 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
23095 #: git-add--interactive.perl:1650
23097 msgid "Split into %d hunk.\n"
23098 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23099 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
23100 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
23102 #: git-add--interactive.perl:1660
23103 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23104 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
23106 #: git-add--interactive.perl:1706
23107 msgid "Review diff"
23108 msgstr "Réviser la différence"
23110 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23111 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23112 #: git-add--interactive.perl:1725
23114 "status - show paths with changes\n"
23115 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
23116 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23117 "patch - pick hunks and update selectively\n"
23118 "diff - view diff between HEAD and index\n"
23119 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23122 "status - montrer les chemins modifiés\n"
23123 "update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
23125 "revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
23126 "patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
23127 "diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
23128 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
23130 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
23131 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
23132 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
23134 msgstr "-- manquant"
23136 #: git-add--interactive.perl:1763
23138 msgid "unknown --patch mode: %s"
23139 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
23141 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
23143 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23144 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
23146 #: git-send-email.perl:138
23147 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23149 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
23151 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23152 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23153 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
23155 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
23156 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23157 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
23159 #: git-send-email.perl:302
23162 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23164 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
23166 #: git-send-email.perl:307
23168 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23169 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
23171 #: git-send-email.perl:326
23172 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23173 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
23175 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
23176 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23177 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
23179 #: git-send-email.perl:398
23181 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23182 "configuration option)\n"
23184 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
23185 "commande ou des options de configuration)\n"
23187 #: git-send-email.perl:470
23189 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23190 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
23192 #: git-send-email.perl:501
23194 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23195 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
23197 #: git-send-email.perl:529
23199 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23201 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
23203 #: git-send-email.perl:531
23205 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23206 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
23208 #: git-send-email.perl:533
23210 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23212 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
23214 #: git-send-email.perl:538
23216 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23217 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
23219 #: git-send-email.perl:622
23222 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23223 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
23225 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23226 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23228 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
23229 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
23231 " * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
23232 " * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
23234 #: git-send-email.perl:643
23236 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23237 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
23239 #: git-send-email.perl:667
23243 "warning: no patches were sent\n"
23245 "fatal : %s : %s\n"
23246 "attention : aucun patch envoyé\n"
23248 #: git-send-email.perl:678
23251 "No patch files specified!\n"
23255 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
23258 #: git-send-email.perl:691
23260 msgid "No subject line in %s?"
23261 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
23263 #: git-send-email.perl:701
23265 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23266 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
23268 #: git-send-email.perl:712
23270 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23271 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23272 "for the patch you are writing.\n"
23274 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23276 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
23277 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
23278 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
23280 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
23282 #: git-send-email.perl:736
23284 msgid "Failed to open %s: %s"
23285 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
23287 #: git-send-email.perl:753
23289 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23290 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
23292 #: git-send-email.perl:796
23293 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23294 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
23296 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23297 #: git-send-email.perl:831
23299 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23300 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
23302 #: git-send-email.perl:886
23304 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23307 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
23308 "Transfer-Encoding.\n"
23310 #: git-send-email.perl:891
23311 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23312 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
23314 #: git-send-email.perl:899
23317 "Refusing to send because the patch\n"
23319 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23322 "Envoi refusé parce que le patch\n"
23324 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
23325 "vraiment envoyer.\n"
23327 #: git-send-email.perl:918
23328 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23329 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
23331 #: git-send-email.perl:936
23333 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23334 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
23336 #: git-send-email.perl:948
23337 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23339 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
23342 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
23344 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23345 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
23347 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23348 #. translation. The program will only accept English input
23350 #: git-send-email.perl:1018
23351 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23352 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
23354 #: git-send-email.perl:1335
23356 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23357 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
23359 #: git-send-email.perl:1418
23361 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
23362 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
23363 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23364 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23365 " configuration setting.\n"
23367 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23368 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23369 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23372 " La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
23373 " supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
23374 " Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
23375 " Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
23376 " sendemail.confirm.\n"
23378 " Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
23379 " Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
23380 " lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23383 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23384 #. translation. The program will only accept English input
23386 #: git-send-email.perl:1433
23387 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23388 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
23390 #: git-send-email.perl:1436
23391 msgid "Send this email reply required"
23392 msgstr "Une réponse est nécessaire"
23394 #: git-send-email.perl:1464
23395 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23396 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
23398 #: git-send-email.perl:1511
23400 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23401 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
23403 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23405 msgid "STARTTLS failed! %s"
23406 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
23408 #: git-send-email.perl:1529
23409 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23411 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
23414 #: git-send-email.perl:1547
23416 msgid "Failed to send %s\n"
23417 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
23419 #: git-send-email.perl:1550
23421 msgid "Dry-Sent %s\n"
23422 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
23424 #: git-send-email.perl:1550
23427 msgstr "%s envoyé\n"
23429 #: git-send-email.perl:1552
23430 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23431 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
23433 #: git-send-email.perl:1552
23434 msgid "OK. Log says:\n"
23435 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
23437 #: git-send-email.perl:1564
23439 msgstr "Résultat : "
23441 #: git-send-email.perl:1567
23442 msgid "Result: OK\n"
23443 msgstr "Résultat : OK\n"
23445 #: git-send-email.perl:1585
23447 msgid "can't open file %s"
23448 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
23450 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23452 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23453 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23455 #: git-send-email.perl:1638
23457 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23458 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
23460 #: git-send-email.perl:1691
23462 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23463 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23465 #: git-send-email.perl:1726
23467 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23468 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23470 #: git-send-email.perl:1837
23472 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23473 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
23475 #: git-send-email.perl:1844
23477 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23478 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
23480 #: git-send-email.perl:1848
23482 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23483 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
23485 #: git-send-email.perl:1878
23486 msgid "cannot send message as 7bit"
23487 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
23489 #: git-send-email.perl:1886
23490 msgid "invalid transfer encoding"
23491 msgstr "codage de transfert invalide"
23493 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23495 msgid "unable to open %s: %s\n"
23496 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
23498 #: git-send-email.perl:1930
23500 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23501 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
23503 #: git-send-email.perl:1947
23505 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23506 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
23508 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23509 #: git-send-email.perl:1951
23511 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23512 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "