Merge branch 'ab/bsd-fixes'
[git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <fangyi.zhou AT yuriko.moe>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
17 #
18 #  Git glossary for Chinese translators
19 #
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   branch                           |  分支
32 #   bundle                           |  包
33 #   bypass                           |  绕过
34 #   cache                            |  索引(的别称)
35 #   chain                            |  (提交)链
36 #   changeset                        |  变更集
37 #   checkout                         |  检出
38 #   checksum                         |  校验,校验和
39 #   cherry-picking                   |  拣选
40 #   clean                            |  干净(的工作区)
41 #   clone                            |  克隆
42 #   commit                           |  提交
43 #   commit message                   |  提交说明
44 #   commit object                    |  提交对象
45 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
46 #   conflict                         |  冲突
47 #   core Git                         |  核心 Git 工具
48 #   DAG                              |  有向无环图
49 #   dangling object                  |  悬空对象
50 #   detached HEAD                    |  分离头指针
51 #   directory                        |  目录
52 #   dirty                            |  脏(的工作区)
53 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
54 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
55 #   fast-forward                     |  快进
56 #   fetch                            |  获取
57 #   file system                      |  文件系统
58 #   fork                             |  派生
59 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
60 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
61 #   grafts                           |  (提交)移植
62 #   hash                             |  哈希值
63 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
64 #   head                             |  头、分支
65 #   head ref                         |  分支
66 #   header                           |  头信息
67 #   hook                             |  钩子
68 #   hunk                             |  补丁片段
69 #   index                            |  索引
70 #   index entry                      |  索引条目
71 #   loose object                     |  松散对象
72 #   loose refs                       |  松散引用
73 #   master                           |  master(默认分支名)
74 #   merge                            |  合并
75 #   object                           |  对象
76 #   object database                  |  对象库
77 #   object identifier                |  对象标识符
78 #   object name                      |  对象名称
79 #   object type                      |  对象类型
80 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
81 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
82 #   pack                             |  包
83 #   pack index                       |  包索引
84 #   packfile                         |  包文件
85 #   parent                           |  父提交
86 #   patch                            |  补丁
87 #   pathspec                         |  路径规格
88 #   pattern                          |  模式
89 #   pickaxe                          |  挖掘
90 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
91 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
92 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
93 #   prune                            |  清除
94 #   pull                             |  拉,拉取
95 #   push                             |  推,推送
96 #   reachable                        |  可达
97 #   rebase                           |  变基
98 #   ref                              |  引用
99 #   reflog                           |  引用日志
100 #   refspec                          |  引用规格
101 #   remote                           |  远程,远程仓库
102 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
103 #   replay                           |  重放
104 #   repo                             |  仓库
105 #   repository                       |  仓库
106 #   resolve                          |  (冲突)解决
107 #   revert                           |  还原
108 #   revision                         |  版本
109 #   rewind                           |  回退
110 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
111 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
112 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
113 #   signed tag                       |  签名标签
114 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
115 #   squash                           |  压缩
116 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
117 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
118 #   submodule                        |  子模组
119 #   symref                           |  符号引用
120 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
121 #   tag object                       |  标签对象
122 #   tagger                           |  打标签者
123 #   topic branch                     |  主题分支
124 #   track                            |  跟踪
125 #   trailer                          |  尾部署名
126 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
127 #   tree object                      |  树对象
128 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
129 #   unmerged index                   |  未合并索引
130 #   unpack                           |  解包
131 #   unreachable object               |  不可达对象
132 #   unstage                          |  取消暂存
133 #   upstream                         |  上游
134 #   upstream branch                  |  上游分支
135 #   working tree                     |  工作区
136 #
137 msgid ""
138 msgstr ""
139 "Project-Id-Version: Git\n"
140 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
141 "POT-Creation-Date: 2018-12-02 10:55+0800\n"
142 "PO-Revision-Date: 2018-12-03 18:08+0800\n"
143 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
144 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
145 "Language: zh_CN\n"
146 "MIME-Version: 1.0\n"
147 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
148 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
149 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
150
151 #: advice.c:99
152 #, c-format
153 msgid "%shint: %.*s%s\n"
154 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
155
156 #: advice.c:152
157 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
158 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
159
160 #: advice.c:154
161 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
162 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
163
164 #: advice.c:156
165 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
166 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
167
168 #: advice.c:158
169 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
170 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
171
172 #: advice.c:160
173 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
174 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
175
176 #: advice.c:162
177 #, c-format
178 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
179 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
180
181 #: advice.c:170
182 msgid ""
183 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
184 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
185 msgstr ""
186 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
187 "解决方案并提交。"
188
189 #: advice.c:178
190 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
191 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
192
193 #: advice.c:183 builtin/merge.c:1289
194 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
195 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
196
197 #: advice.c:185
198 msgid "Please, commit your changes before merging."
199 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
200
201 #: advice.c:186
202 msgid "Exiting because of unfinished merge."
203 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
204
205 #: advice.c:192
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Note: checking out '%s'.\n"
209 "\n"
210 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
211 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
212 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
213 "\n"
214 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
215 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
216 "\n"
217 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "注意:正在检出 '%s'。\n"
221 "\n"
222 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另"
223 "外\n"
224 "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
225 "\n"
226 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
227 "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
228 "\n"
229 "  git checkout -b <新分支名>\n"
230 "\n"
231
232 #: apply.c:59
233 #, c-format
234 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
235 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
236
237 #: apply.c:75
238 #, c-format
239 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
240 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
241
242 #: apply.c:125
243 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
244 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
245
246 #: apply.c:127
247 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
248 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
249
250 #: apply.c:130
251 msgid "--3way outside a repository"
252 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
253
254 #: apply.c:141
255 msgid "--index outside a repository"
256 msgstr "--index 在一个仓库之外"
257
258 #: apply.c:144
259 msgid "--cached outside a repository"
260 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
261
262 #: apply.c:826
263 #, c-format
264 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
265 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
266
267 #: apply.c:835
268 #, c-format
269 msgid "regexec returned %d for input: %s"
270 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
271
272 #: apply.c:909
273 #, c-format
274 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
275 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
276
277 #: apply.c:947
278 #, c-format
279 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
280 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
281
282 #: apply.c:953
283 #, c-format
284 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
285 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
286
287 #: apply.c:954
288 #, c-format
289 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
290 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
291
292 #: apply.c:959
293 #, c-format
294 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
295 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
296
297 #: apply.c:988
298 #, c-format
299 msgid "invalid mode on line %d: %s"
300 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
301
302 #: apply.c:1307
303 #, c-format
304 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
305 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
306
307 #: apply.c:1479
308 #, c-format
309 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
310 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
311
312 #: apply.c:1548
313 #, c-format
314 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
315 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
316
317 #: apply.c:1568
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
321 "component (line %d)"
322 msgid_plural ""
323 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
324 "components (line %d)"
325 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
326 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
327
328 #: apply.c:1581
329 #, c-format
330 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
331 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
332
333 #: apply.c:1769
334 msgid "new file depends on old contents"
335 msgstr "新文件依赖旧内容"
336
337 #: apply.c:1771
338 msgid "deleted file still has contents"
339 msgstr "删除的文件仍有内容"
340
341 #: apply.c:1805
342 #, c-format
343 msgid "corrupt patch at line %d"
344 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
345
346 #: apply.c:1842
347 #, c-format
348 msgid "new file %s depends on old contents"
349 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
350
351 #: apply.c:1844
352 #, c-format
353 msgid "deleted file %s still has contents"
354 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
355
356 #: apply.c:1847
357 #, c-format
358 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
359 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
360
361 #: apply.c:1994
362 #, c-format
363 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
364 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
365
366 #: apply.c:2031
367 #, c-format
368 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
369 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
370
371 #: apply.c:2193
372 #, c-format
373 msgid "patch with only garbage at line %d"
374 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
375
376 #: apply.c:2279
377 #, c-format
378 msgid "unable to read symlink %s"
379 msgstr "无法读取符号链接 %s"
380
381 #: apply.c:2283
382 #, c-format
383 msgid "unable to open or read %s"
384 msgstr "不能打开或读取 %s"
385
386 #: apply.c:2942
387 #, c-format
388 msgid "invalid start of line: '%c'"
389 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
390
391 #: apply.c:3063
392 #, c-format
393 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
394 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
395 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
396 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
397
398 #: apply.c:3075
399 #, c-format
400 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
401 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
402
403 #: apply.c:3081
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "while searching for:\n"
407 "%.*s"
408 msgstr ""
409 "当查询:\n"
410 "%.*s"
411
412 #: apply.c:3103
413 #, c-format
414 msgid "missing binary patch data for '%s'"
415 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
416
417 #: apply.c:3111
418 #, c-format
419 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
420 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
421
422 #: apply.c:3158
423 #, c-format
424 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
425 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
426
427 #: apply.c:3168
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
431 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
432
433 #: apply.c:3176
434 #, c-format
435 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
436 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
437
438 #: apply.c:3194
439 #, c-format
440 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
441 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
442
443 #: apply.c:3207
444 #, c-format
445 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
446 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
447
448 #: apply.c:3213
449 #, c-format
450 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
451 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
452
453 #: apply.c:3234
454 #, c-format
455 msgid "patch failed: %s:%ld"
456 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
457
458 #: apply.c:3356
459 #, c-format
460 msgid "cannot checkout %s"
461 msgstr "不能检出 %s"
462
463 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
464 #, c-format
465 msgid "failed to read %s"
466 msgstr "无法读取 %s"
467
468 #: apply.c:3416
469 #, c-format
470 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
471 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
472
473 #: apply.c:3445 apply.c:3688
474 #, c-format
475 msgid "path %s has been renamed/deleted"
476 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
477
478 #: apply.c:3531 apply.c:3703
479 #, c-format
480 msgid "%s: does not exist in index"
481 msgstr "%s:不存在于索引中"
482
483 #: apply.c:3540 apply.c:3711
484 #, c-format
485 msgid "%s: does not match index"
486 msgstr "%s:和索引不匹配"
487
488 #: apply.c:3575
489 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
490 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
491
492 #: apply.c:3578
493 #, c-format
494 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
495 msgstr "回落到三方合并...\n"
496
497 #: apply.c:3594 apply.c:3598
498 #, c-format
499 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
500 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
501
502 #: apply.c:3610
503 #, c-format
504 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
505 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
506
507 #: apply.c:3624
508 #, c-format
509 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
510 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
511
512 #: apply.c:3629
513 #, c-format
514 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
515 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
516
517 #: apply.c:3655
518 msgid "removal patch leaves file contents"
519 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
520
521 #: apply.c:3728
522 #, c-format
523 msgid "%s: wrong type"
524 msgstr "%s:错误类型"
525
526 #: apply.c:3730
527 #, c-format
528 msgid "%s has type %o, expected %o"
529 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
530
531 #: apply.c:3881 apply.c:3883
532 #, c-format
533 msgid "invalid path '%s'"
534 msgstr "无效路径 '%s'"
535
536 #: apply.c:3939
537 #, c-format
538 msgid "%s: already exists in index"
539 msgstr "%s:已经存在于索引中"
540
541 #: apply.c:3942
542 #, c-format
543 msgid "%s: already exists in working directory"
544 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
545
546 #: apply.c:3962
547 #, c-format
548 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
549 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
550
551 #: apply.c:3967
552 #, c-format
553 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
554 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
555
556 #: apply.c:3987
557 #, c-format
558 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
559 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
560
561 #: apply.c:3991
562 #, c-format
563 msgid "%s: patch does not apply"
564 msgstr "%s:补丁未应用"
565
566 #: apply.c:4006
567 #, c-format
568 msgid "Checking patch %s..."
569 msgstr "检查补丁 %s..."
570
571 #: apply.c:4098
572 #, c-format
573 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
574 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
575
576 #: apply.c:4105
577 #, c-format
578 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
579 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
580
581 #: apply.c:4108
582 #, c-format
583 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
584 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
585
586 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142
587 #, c-format
588 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
589 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
590
591 #: apply.c:4117
592 #, c-format
593 msgid "could not add %s to temporary index"
594 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
595
596 #: apply.c:4127
597 #, c-format
598 msgid "could not write temporary index to %s"
599 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
600
601 #: apply.c:4265
602 #, c-format
603 msgid "unable to remove %s from index"
604 msgstr "不能从索引中移除 %s"
605
606 #: apply.c:4299
607 #, c-format
608 msgid "corrupt patch for submodule %s"
609 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
610
611 #: apply.c:4305
612 #, c-format
613 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
614 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
615
616 #: apply.c:4313
617 #, c-format
618 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
619 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
620
621 #: apply.c:4319 apply.c:4464
622 #, c-format
623 msgid "unable to add cache entry for %s"
624 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
625
626 #: apply.c:4362
627 #, c-format
628 msgid "failed to write to '%s'"
629 msgstr "写入 '%s' 失败"
630
631 #: apply.c:4366
632 #, c-format
633 msgid "closing file '%s'"
634 msgstr "关闭文件 '%s'"
635
636 #: apply.c:4436
637 #, c-format
638 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
639 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
640
641 #: apply.c:4534
642 #, c-format
643 msgid "Applied patch %s cleanly."
644 msgstr "成功应用补丁 %s。"
645
646 #: apply.c:4542
647 msgid "internal error"
648 msgstr "内部错误"
649
650 #: apply.c:4545
651 #, c-format
652 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
653 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
654 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
655 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
656
657 #: apply.c:4556
658 #, c-format
659 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
660 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
661
662 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122
663 #, c-format
664 msgid "cannot open %s"
665 msgstr "不能打开 %s"
666
667 #: apply.c:4578
668 #, c-format
669 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
670 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
671
672 #: apply.c:4582
673 #, c-format
674 msgid "Rejected hunk #%d."
675 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
676
677 #: apply.c:4692
678 #, c-format
679 msgid "Skipped patch '%s'."
680 msgstr "略过补丁 '%s'。"
681
682 #: apply.c:4700
683 msgid "unrecognized input"
684 msgstr "未能识别的输入"
685
686 #: apply.c:4719
687 msgid "unable to read index file"
688 msgstr "无法读取索引文件"
689
690 #: apply.c:4874
691 #, c-format
692 msgid "can't open patch '%s': %s"
693 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
694
695 #: apply.c:4901
696 #, c-format
697 msgid "squelched %d whitespace error"
698 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
699 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
700 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
701
702 #: apply.c:4907 apply.c:4922
703 #, c-format
704 msgid "%d line adds whitespace errors."
705 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
706 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
707 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
708
709 #: apply.c:4915
710 #, c-format
711 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
712 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
713 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
714 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
715
716 #: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
717 msgid "Unable to write new index file"
718 msgstr "无法写入新索引文件"
719
720 #: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212
721 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262
722 #: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406
723 #: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365
724 #: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849
725 #: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197
726 msgid "path"
727 msgstr "路径"
728
729 #: apply.c:4959
730 msgid "don't apply changes matching the given path"
731 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
732
733 #: apply.c:4962
734 msgid "apply changes matching the given path"
735 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
736
737 #: apply.c:4964 builtin/am.c:2218
738 msgid "num"
739 msgstr "数字"
740
741 #: apply.c:4965
742 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
743 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
744
745 #: apply.c:4968
746 msgid "ignore additions made by the patch"
747 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
748
749 #: apply.c:4970
750 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
751 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
752
753 #: apply.c:4974
754 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
755 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
756
757 #: apply.c:4976
758 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
759 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
760
761 #: apply.c:4978
762 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
763 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
764
765 #: apply.c:4980
766 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
767 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
768
769 #: apply.c:4982
770 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
771 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
772
773 #: apply.c:4984
774 msgid "apply a patch without touching the working tree"
775 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
776
777 #: apply.c:4986
778 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
779 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
780
781 #: apply.c:4989
782 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
783 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
784
785 #: apply.c:4991
786 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
787 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
788
789 #: apply.c:4993
790 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
791 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
792
793 #: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523
794 msgid "paths are separated with NUL character"
795 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
796
797 #: apply.c:4998
798 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
799 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
800
801 #: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97
802 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
803 #: builtin/pack-objects.c:3312 builtin/rebase.c:857
804 msgid "action"
805 msgstr "动作"
806
807 #: apply.c:5000
808 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
809 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
810
811 #: apply.c:5003 apply.c:5006
812 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
813 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
814
815 #: apply.c:5009
816 msgid "apply the patch in reverse"
817 msgstr "反向应用补丁"
818
819 #: apply.c:5011
820 msgid "don't expect at least one line of context"
821 msgstr "无需至少一行上下文"
822
823 #: apply.c:5013
824 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
825 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
826
827 #: apply.c:5015
828 msgid "allow overlapping hunks"
829 msgstr "允许重叠的补丁片段"
830
831 #: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
832 #: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698
833 #: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127
834 #: builtin/rebase--interactive.c:157
835 msgid "be verbose"
836 msgstr "冗长输出"
837
838 #: apply.c:5018
839 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
840 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
841
842 #: apply.c:5021
843 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
844 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
845
846 #: apply.c:5023 builtin/am.c:2206
847 msgid "root"
848 msgstr "根目录"
849
850 #: apply.c:5024
851 msgid "prepend <root> to all filenames"
852 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
853
854 #: archive.c:14
855 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
856 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
857
858 #: archive.c:15
859 msgid "git archive --list"
860 msgstr "git archive --list"
861
862 #: archive.c:16
863 msgid ""
864 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
865 msgstr ""
866 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
867
868 #: archive.c:17
869 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
870 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
871
872 #: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
873 #, c-format
874 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
875 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
876
877 #: archive.c:453
878 msgid "fmt"
879 msgstr "格式"
880
881 #: archive.c:453
882 msgid "archive format"
883 msgstr "归档格式"
884
885 #: archive.c:454 builtin/log.c:1536
886 msgid "prefix"
887 msgstr "前缀"
888
889 #: archive.c:455
890 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
891 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
892
893 #: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
894 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884
895 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562
896 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122
897 #: parse-options.h:162
898 msgid "file"
899 msgstr "文件"
900
901 #: archive.c:457 builtin/archive.c:89
902 msgid "write the archive to this file"
903 msgstr "归档写入此文件"
904
905 #: archive.c:459
906 msgid "read .gitattributes in working directory"
907 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
908
909 #: archive.c:460
910 msgid "report archived files on stderr"
911 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
912
913 #: archive.c:461
914 msgid "store only"
915 msgstr "只存储"
916
917 #: archive.c:462
918 msgid "compress faster"
919 msgstr "压缩速度更快"
920
921 #: archive.c:470
922 msgid "compress better"
923 msgstr "压缩效果更好"
924
925 #: archive.c:473
926 msgid "list supported archive formats"
927 msgstr "列出支持的归档格式"
928
929 #: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
930 #: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855
931 msgid "repo"
932 msgstr "仓库"
933
934 #: archive.c:476 builtin/archive.c:91
935 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
936 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
937
938 #: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
939 #: builtin/notes.c:496
940 msgid "command"
941 msgstr "命令"
942
943 #: archive.c:478 builtin/archive.c:93
944 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
945 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
946
947 #: archive.c:485
948 msgid "Unexpected option --remote"
949 msgstr "未知参数 --remote"
950
951 #: archive.c:487
952 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
953 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
954
955 #: archive.c:489
956 msgid "Unexpected option --output"
957 msgstr "未知参数 --output"
958
959 #: archive.c:511
960 #, c-format
961 msgid "Unknown archive format '%s'"
962 msgstr "未知归档格式 '%s'"
963
964 #: archive.c:518
965 #, c-format
966 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
967 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
968
969 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
970 #, c-format
971 msgid "cannot stream blob %s"
972 msgstr "不能打开数据对象 %s"
973
974 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
975 #, c-format
976 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
977 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
978
979 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
980 #, c-format
981 msgid "cannot read %s"
982 msgstr "不能读取 %s"
983
984 #: archive-tar.c:458
985 #, c-format
986 msgid "unable to start '%s' filter"
987 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
988
989 #: archive-tar.c:461
990 msgid "unable to redirect descriptor"
991 msgstr "无法重定向描述符"
992
993 #: archive-tar.c:468
994 #, c-format
995 msgid "'%s' filter reported error"
996 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
997
998 #: archive-zip.c:314
999 #, c-format
1000 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1001 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1002
1003 #: archive-zip.c:318
1004 #, c-format
1005 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1006 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1007
1008 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227
1009 #, c-format
1010 msgid "deflate error (%d)"
1011 msgstr "压缩错误 (%d)"
1012
1013 #: archive-zip.c:609
1014 #, c-format
1015 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1016 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1017
1018 #: attr.c:212
1019 #, c-format
1020 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1021 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1022
1023 #: attr.c:409
1024 msgid ""
1025 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1026 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1027 msgstr ""
1028 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1029 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1030
1031 #: bisect.c:468
1032 #, c-format
1033 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1034 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1035
1036 #: bisect.c:676
1037 #, c-format
1038 msgid "We cannot bisect more!\n"
1039 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1040
1041 #: bisect.c:730
1042 #, c-format
1043 msgid "Not a valid commit name %s"
1044 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1045
1046 #: bisect.c:754
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "The merge base %s is bad.\n"
1050 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1051 msgstr ""
1052 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1053 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1054
1055 #: bisect.c:759
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "The merge base %s is new.\n"
1059 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1060 msgstr ""
1061 "合并基线 %s 是新的。\n"
1062 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1063
1064 #: bisect.c:764
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "The merge base %s is %s.\n"
1068 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1069 msgstr ""
1070 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1071 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1072
1073 #: bisect.c:772
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1077 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1078 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1079 msgstr ""
1080 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1081 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1082 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1083
1084 #: bisect.c:785
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1088 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1089 "We continue anyway."
1090 msgstr ""
1091 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1092 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1093 "我们仍旧继续。"
1094
1095 #: bisect.c:818
1096 #, c-format
1097 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1098 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1099
1100 #: bisect.c:858
1101 #, c-format
1102 msgid "a %s revision is needed"
1103 msgstr "需要一个 %s 版本"
1104
1105 #: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1106 #, c-format
1107 msgid "could not create file '%s'"
1108 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1109
1110 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:138
1111 #, c-format
1112 msgid "could not read file '%s'"
1113 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1114
1115 #: bisect.c:958
1116 msgid "reading bisect refs failed"
1117 msgstr "读取二分查找引用失败"
1118
1119 #: bisect.c:977
1120 #, c-format
1121 msgid "%s was both %s and %s\n"
1122 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1123
1124 #: bisect.c:985
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "No testable commit found.\n"
1128 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1129 msgstr ""
1130 "没有发现可测试的提交。\n"
1131 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1132
1133 #: bisect.c:1004
1134 #, c-format
1135 msgid "(roughly %d step)"
1136 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1137 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1138 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1139
1140 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1141 #. steps)" translation.
1142 #.
1143 #: bisect.c:1010
1144 #, c-format
1145 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1146 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1147 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1148 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1149
1150 #: blame.c:1787
1151 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1152 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1153
1154 #: blame.c:1801
1155 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1156 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1157
1158 #: blame.c:1822
1159 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1160 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1161
1162 #: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963
1163 #: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932
1164 #: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406
1165 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
1166 #: builtin/shortlog.c:192
1167 msgid "revision walk setup failed"
1168 msgstr "版本遍历设置失败"
1169
1170 #: blame.c:1849
1171 msgid ""
1172 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1173 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1174
1175 #: blame.c:1860
1176 #, c-format
1177 msgid "no such path %s in %s"
1178 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1179
1180 #: blame.c:1871
1181 #, c-format
1182 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1183 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1184
1185 #: branch.c:52
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "\n"
1189 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1190 "the remote tracking information by invoking\n"
1191 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1192 msgstr ""
1193 "\n"
1194 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1195 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1196
1197 #: branch.c:66
1198 #, c-format
1199 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1200 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1201
1202 #: branch.c:92
1203 #, c-format
1204 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1205 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1206
1207 #: branch.c:93
1208 #, c-format
1209 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1210 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1211
1212 #: branch.c:97
1213 #, c-format
1214 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1215 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1216
1217 #: branch.c:98
1218 #, c-format
1219 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1220 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1221
1222 #: branch.c:103
1223 #, c-format
1224 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1225 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1226
1227 #: branch.c:104
1228 #, c-format
1229 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1230 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1231
1232 #: branch.c:108
1233 #, c-format
1234 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1235 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1236
1237 #: branch.c:109
1238 #, c-format
1239 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1240 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
1241
1242 #: branch.c:118
1243 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1244 msgstr "无法写入上游分支配置"
1245
1246 #: branch.c:155
1247 #, c-format
1248 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1249 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1250
1251 #: branch.c:188
1252 #, c-format
1253 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1254 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1255
1256 #: branch.c:207
1257 #, c-format
1258 msgid "A branch named '%s' already exists."
1259 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1260
1261 #: branch.c:212
1262 msgid "Cannot force update the current branch."
1263 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1264
1265 #: branch.c:232
1266 #, c-format
1267 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1268 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1269
1270 #: branch.c:234
1271 #, c-format
1272 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1273 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1274
1275 #: branch.c:236
1276 msgid ""
1277 "\n"
1278 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1279 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1280 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1281 "\n"
1282 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1283 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1284 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1285 msgstr ""
1286 "\n"
1287 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1288 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1289 "\n"
1290 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1291 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1292
1293 #: branch.c:279
1294 #, c-format
1295 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1296 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1297
1298 #: branch.c:299
1299 #, c-format
1300 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1301 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1302
1303 #: branch.c:304
1304 #, c-format
1305 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1306 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1307
1308 #: branch.c:358
1309 #, c-format
1310 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1311 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1312
1313 #: branch.c:381
1314 #, c-format
1315 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1316 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1317
1318 #: bundle.c:36
1319 #, c-format
1320 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1321 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1322
1323 #: bundle.c:64
1324 #, c-format
1325 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1326 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1327
1328 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722
1329 #: builtin/commit.c:774
1330 #, c-format
1331 msgid "could not open '%s'"
1332 msgstr "不能打开 '%s'"
1333
1334 #: bundle.c:141
1335 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1336 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1337
1338 #: bundle.c:192
1339 #, c-format
1340 msgid "The bundle contains this ref:"
1341 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1342 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1343 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1344
1345 #: bundle.c:199
1346 msgid "The bundle records a complete history."
1347 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1348
1349 #: bundle.c:201
1350 #, c-format
1351 msgid "The bundle requires this ref:"
1352 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1353 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1354 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1355
1356 #: bundle.c:267
1357 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1358 msgstr "无法复制 bundle 描述符"
1359
1360 #: bundle.c:274
1361 msgid "Could not spawn pack-objects"
1362 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1363
1364 #: bundle.c:285
1365 msgid "pack-objects died"
1366 msgstr "pack-objects 终止"
1367
1368 #: bundle.c:327
1369 msgid "rev-list died"
1370 msgstr "rev-list 终止"
1371
1372 #: bundle.c:376
1373 #, c-format
1374 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1375 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1376
1377 #: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304
1378 #, c-format
1379 msgid "unrecognized argument: %s"
1380 msgstr "未能识别的参数:%s"
1381
1382 #: bundle.c:464
1383 msgid "Refusing to create empty bundle."
1384 msgstr "不能创建空包。"
1385
1386 #: bundle.c:474
1387 #, c-format
1388 msgid "cannot create '%s'"
1389 msgstr "不能创建 '%s'"
1390
1391 #: bundle.c:498
1392 msgid "index-pack died"
1393 msgstr "index-pack 终止"
1394
1395 #: color.c:296
1396 #, c-format
1397 msgid "invalid color value: %.*s"
1398 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1399
1400 #: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414
1401 #: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376
1402 #: builtin/replace.c:448
1403 #, c-format
1404 msgid "could not parse %s"
1405 msgstr "不能解析 %s"
1406
1407 #: commit.c:52
1408 #, c-format
1409 msgid "%s %s is not a commit!"
1410 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1411
1412 #: commit.c:193
1413 msgid ""
1414 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1415 "and will be removed in a future Git version.\n"
1416 "\n"
1417 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1418 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1419 "\n"
1420 "Turn this message off by running\n"
1421 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1422 msgstr ""
1423 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已被弃用,并将在\n"
1424 "未来的Git版本中被移除。\n"
1425 "\n"
1426 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
1427 "grafts 转换为替换引用。\n"
1428 "\n"
1429 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1430 "可关闭本消息"
1431
1432 #: commit.c:1115
1433 #, c-format
1434 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1435 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1436
1437 #: commit.c:1118
1438 #, c-format
1439 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1440 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1441
1442 #: commit.c:1121
1443 #, c-format
1444 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1445 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
1446
1447 #: commit.c:1124
1448 #, c-format
1449 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1450 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
1451
1452 #: commit.c:1378
1453 msgid ""
1454 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1455 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1456 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1457 msgstr ""
1458 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1459 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1460 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1461
1462 #: commit-graph.c:108
1463 #, c-format
1464 msgid "graph file %s is too small"
1465 msgstr "图形文件 %s 太小"
1466
1467 #: commit-graph.c:115
1468 #, c-format
1469 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1470 msgstr "图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
1471
1472 #: commit-graph.c:122
1473 #, c-format
1474 msgid "graph version %X does not match version %X"
1475 msgstr "图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1476
1477 #: commit-graph.c:129
1478 #, c-format
1479 msgid "hash version %X does not match version %X"
1480 msgstr "散列版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1481
1482 #: commit-graph.c:153
1483 #, c-format
1484 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1485 msgstr "不正确的块偏移 %08x%08x"
1486
1487 #: commit-graph.c:189
1488 #, c-format
1489 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1490 msgstr "块 id %08x 出现了多次"
1491
1492 #: commit-graph.c:308
1493 #, c-format
1494 msgid "could not find commit %s"
1495 msgstr "无法找到提交 %s"
1496
1497 #: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652
1498 #, c-format
1499 msgid "unable to get type of object %s"
1500 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
1501
1502 #: commit-graph.c:651
1503 msgid "Annotating commits in commit graph"
1504 msgstr "正在注解提交图中的提交"
1505
1506 #: commit-graph.c:691
1507 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1508 msgstr "正在计算提交图世代数字"
1509
1510 #: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852
1511 msgid "Finding commits for commit graph"
1512 msgstr "正在查找提交图的提交"
1513
1514 #: commit-graph.c:812
1515 #, c-format
1516 msgid "error adding pack %s"
1517 msgstr "添加包 %s 出错"
1518
1519 #: commit-graph.c:814
1520 #, c-format
1521 msgid "error opening index for %s"
1522 msgstr "为 %s 打开索引出错"
1523
1524 #: commit-graph.c:868
1525 #, c-format
1526 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1527 msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交"
1528
1529 #: commit-graph.c:895
1530 msgid "too many commits to write graph"
1531 msgstr "提交太多不能画图"
1532
1533 #: commit-graph.c:902 midx.c:769
1534 #, c-format
1535 msgid "unable to create leading directories of %s"
1536 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
1537
1538 #: commit-graph.c:1002
1539 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1540 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
1541
1542 #: commit-graph.c:1046
1543 msgid "Verifying commits in commit graph"
1544 msgstr "校验提交图中的提交"
1545
1546 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1547 msgid "memory exhausted"
1548 msgstr "内存耗尽"
1549
1550 #: config.c:123
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1554 "\t%s\n"
1555 "from\n"
1556 "\t%s\n"
1557 "This might be due to circular includes."
1558 msgstr ""
1559 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
1560 "\t%3$s\n"
1561 "包含\n"
1562 "\t%2$s\n"
1563 "这可能是因为循环包含。"
1564
1565 #: config.c:139
1566 #, c-format
1567 msgid "could not expand include path '%s'"
1568 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
1569
1570 #: config.c:150
1571 msgid "relative config includes must come from files"
1572 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
1573
1574 #: config.c:190
1575 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1576 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
1577
1578 #: config.c:348
1579 #, c-format
1580 msgid "key does not contain a section: %s"
1581 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
1582
1583 #: config.c:354
1584 #, c-format
1585 msgid "key does not contain variable name: %s"
1586 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
1587
1588 #: config.c:378 sequencer.c:2296
1589 #, c-format
1590 msgid "invalid key: %s"
1591 msgstr "无效键名:%s"
1592
1593 #: config.c:384
1594 #, c-format
1595 msgid "invalid key (newline): %s"
1596 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
1597
1598 #: config.c:420 config.c:432
1599 #, c-format
1600 msgid "bogus config parameter: %s"
1601 msgstr "伪配置参数:%s"
1602
1603 #: config.c:467
1604 #, c-format
1605 msgid "bogus format in %s"
1606 msgstr "%s 中格式错误"
1607
1608 #: config.c:793
1609 #, c-format
1610 msgid "bad config line %d in blob %s"
1611 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1612
1613 #: config.c:797
1614 #, c-format
1615 msgid "bad config line %d in file %s"
1616 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1617
1618 #: config.c:801
1619 #, c-format
1620 msgid "bad config line %d in standard input"
1621 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1622
1623 #: config.c:805
1624 #, c-format
1625 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1626 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1627
1628 #: config.c:809
1629 #, c-format
1630 msgid "bad config line %d in command line %s"
1631 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1632
1633 #: config.c:813
1634 #, c-format
1635 msgid "bad config line %d in %s"
1636 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1637
1638 #: config.c:952
1639 msgid "out of range"
1640 msgstr "超出范围"
1641
1642 #: config.c:952
1643 msgid "invalid unit"
1644 msgstr "无效的单位"
1645
1646 #: config.c:958
1647 #, c-format
1648 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1649 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1650
1651 #: config.c:963
1652 #, c-format
1653 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1654 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1655
1656 #: config.c:966
1657 #, c-format
1658 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1659 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1660
1661 #: config.c:969
1662 #, c-format
1663 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1664 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1665
1666 #: config.c:972
1667 #, c-format
1668 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1669 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1670
1671 #: config.c:975
1672 #, c-format
1673 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1674 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1675
1676 #: config.c:978
1677 #, c-format
1678 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1679 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1680
1681 #: config.c:1073
1682 #, c-format
1683 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1684 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
1685
1686 #: config.c:1082
1687 #, c-format
1688 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1689 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
1690
1691 #: config.c:1173
1692 #, c-format
1693 msgid "abbrev length out of range: %d"
1694 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
1695
1696 #: config.c:1187 config.c:1198
1697 #, c-format
1698 msgid "bad zlib compression level %d"
1699 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1700
1701 #: config.c:1290
1702 msgid "core.commentChar should only be one character"
1703 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
1704
1705 #: config.c:1323
1706 #, c-format
1707 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1708 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1709
1710 #: config.c:1395
1711 #, c-format
1712 msgid "malformed value for %s"
1713 msgstr "%s 的取值格式错误"
1714
1715 #: config.c:1421
1716 #, c-format
1717 msgid "malformed value for %s: %s"
1718 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
1719
1720 #: config.c:1422
1721 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1722 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
1723
1724 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3391
1725 #, c-format
1726 msgid "bad pack compression level %d"
1727 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1728
1729 #: config.c:1602
1730 #, c-format
1731 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1732 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
1733
1734 #: config.c:1605
1735 #, c-format
1736 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1737 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
1738
1739 #: config.c:1622
1740 #, c-format
1741 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1742 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
1743
1744 #: config.c:1652
1745 #, c-format
1746 msgid "failed to parse %s"
1747 msgstr "解析 %s 失败"
1748
1749 #: config.c:1705
1750 msgid "unable to parse command-line config"
1751 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1752
1753 #: config.c:2037
1754 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1755 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1756
1757 #: config.c:2207
1758 #, c-format
1759 msgid "Invalid %s: '%s'"
1760 msgstr "无效 %s:'%s'"
1761
1762 #: config.c:2250
1763 #, c-format
1764 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1765 msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'"
1766
1767 #: config.c:2276
1768 #, c-format
1769 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1770 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
1771
1772 #: config.c:2322
1773 #, c-format
1774 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1775 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1776
1777 #: config.c:2324
1778 #, c-format
1779 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1780 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1781
1782 #: config.c:2405
1783 #, c-format
1784 msgid "invalid section name '%s'"
1785 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
1786
1787 #: config.c:2437
1788 #, c-format
1789 msgid "%s has multiple values"
1790 msgstr "%s 有多个取值"
1791
1792 #: config.c:2466
1793 #, c-format
1794 msgid "failed to write new configuration file %s"
1795 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
1796
1797 #: config.c:2717 config.c:3041
1798 #, c-format
1799 msgid "could not lock config file %s"
1800 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
1801
1802 #: config.c:2728
1803 #, c-format
1804 msgid "opening %s"
1805 msgstr "打开 %s"
1806
1807 #: config.c:2763 builtin/config.c:327
1808 #, c-format
1809 msgid "invalid pattern: %s"
1810 msgstr "无效模式:%s"
1811
1812 #: config.c:2788
1813 #, c-format
1814 msgid "invalid config file %s"
1815 msgstr "无效的配置文件 %s"
1816
1817 #: config.c:2801 config.c:3054
1818 #, c-format
1819 msgid "fstat on %s failed"
1820 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
1821
1822 #: config.c:2812
1823 #, c-format
1824 msgid "unable to mmap '%s'"
1825 msgstr "不能 mmap '%s'"
1826
1827 #: config.c:2821 config.c:3059
1828 #, c-format
1829 msgid "chmod on %s failed"
1830 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
1831
1832 #: config.c:2906 config.c:3156
1833 #, c-format
1834 msgid "could not write config file %s"
1835 msgstr "不能写入配置文件 %s"
1836
1837 #: config.c:2940
1838 #, c-format
1839 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1840 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
1841
1842 #: config.c:2942 builtin/remote.c:782
1843 #, c-format
1844 msgid "could not unset '%s'"
1845 msgstr "不能取消设置 '%s'"
1846
1847 #: config.c:3032
1848 #, c-format
1849 msgid "invalid section name: %s"
1850 msgstr "无效的小节名称:%s"
1851
1852 #: config.c:3199
1853 #, c-format
1854 msgid "missing value for '%s'"
1855 msgstr "%s 的取值缺失"
1856
1857 #: connect.c:61
1858 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1859 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
1860
1861 #: connect.c:63
1862 msgid ""
1863 "Could not read from remote repository.\n"
1864 "\n"
1865 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1866 "and the repository exists."
1867 msgstr ""
1868 "无法读取远程仓库。\n"
1869 "\n"
1870 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
1871
1872 #: connect.c:81
1873 #, c-format
1874 msgid "server doesn't support '%s'"
1875 msgstr "服务器不支持 '%s'"
1876
1877 #: connect.c:103
1878 #, c-format
1879 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1880 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
1881
1882 #: connect.c:114
1883 msgid "expected flush after capabilities"
1884 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
1885
1886 #: connect.c:233
1887 #, c-format
1888 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1889 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
1890
1891 #: connect.c:252
1892 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1893 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
1894
1895 #: connect.c:273
1896 #, c-format
1897 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1898 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
1899
1900 #: connect.c:275
1901 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1902 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
1903
1904 #: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63
1905 #, c-format
1906 msgid "remote error: %s"
1907 msgstr "远程错误:%s"
1908
1909 #: connect.c:316
1910 msgid "invalid packet"
1911 msgstr "无效数据包"
1912
1913 #: connect.c:336
1914 #, c-format
1915 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1916 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
1917
1918 #: connect.c:444
1919 #, c-format
1920 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1921 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
1922
1923 #: connect.c:448
1924 msgid "expected flush after ref listing"
1925 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
1926
1927 #: connect.c:547
1928 #, c-format
1929 msgid "protocol '%s' is not supported"
1930 msgstr "不支持 '%s' 协议"
1931
1932 #: connect.c:598
1933 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1934 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
1935
1936 #: connect.c:638 connect.c:701
1937 #, c-format
1938 msgid "Looking up %s ... "
1939 msgstr "查找 %s ..."
1940
1941 #: connect.c:642
1942 #, c-format
1943 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1944 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
1945
1946 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1947 #: connect.c:646 connect.c:717
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "done.\n"
1951 "Connecting to %s (port %s) ... "
1952 msgstr ""
1953 "完成。\n"
1954 "连接到 %s(端口 %s)... "
1955
1956 #: connect.c:668 connect.c:745
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "unable to connect to %s:\n"
1960 "%s"
1961 msgstr ""
1962 "无法连接到 %s:\n"
1963 "%s"
1964
1965 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1966 #: connect.c:674 connect.c:751
1967 msgid "done."
1968 msgstr "完成。"
1969
1970 #: connect.c:705
1971 #, c-format
1972 msgid "unable to look up %s (%s)"
1973 msgstr "无法查找 %s(%s)"
1974
1975 #: connect.c:711
1976 #, c-format
1977 msgid "unknown port %s"
1978 msgstr "未知端口 %s"
1979
1980 #: connect.c:848 connect.c:1174
1981 #, c-format
1982 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1983 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
1984
1985 #: connect.c:850
1986 #, c-format
1987 msgid "strange port '%s' blocked"
1988 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
1989
1990 #: connect.c:860
1991 #, c-format
1992 msgid "cannot start proxy %s"
1993 msgstr "不能启动代理 %s"
1994
1995 #: connect.c:927
1996 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1997 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
1998
1999 #: connect.c:1122
2000 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2001 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
2002
2003 #: connect.c:1134
2004 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2005 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
2006
2007 #: connect.c:1151
2008 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2009 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
2010
2011 #: connect.c:1262
2012 #, c-format
2013 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2014 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
2015
2016 #: connect.c:1307
2017 msgid "unable to fork"
2018 msgstr "无法 fork"
2019
2020 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147
2021 msgid "Checking connectivity"
2022 msgstr "检查连接中"
2023
2024 #: connected.c:80
2025 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2026 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
2027
2028 #: connected.c:100
2029 msgid "failed write to rev-list"
2030 msgstr "写入 rev-list 失败"
2031
2032 #: connected.c:107
2033 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2034 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
2035
2036 #: convert.c:194
2037 #, c-format
2038 msgid "illegal crlf_action %d"
2039 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
2040
2041 #: convert.c:207
2042 #, c-format
2043 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2044 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
2045
2046 #: convert.c:209
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2050 "The file will have its original line endings in your working directory"
2051 msgstr ""
2052 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
2053 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
2054
2055 #: convert.c:217
2056 #, c-format
2057 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2058 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
2059
2060 #: convert.c:219
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2064 "The file will have its original line endings in your working directory"
2065 msgstr ""
2066 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
2067 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
2068
2069 #: convert.c:280
2070 #, c-format
2071 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2072 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2073
2074 #: convert.c:287
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2078 "tree-encoding."
2079 msgstr "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%s 作为工作区编码。"
2080
2081 #: convert.c:305
2082 #, c-format
2083 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2084 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2085
2086 #: convert.c:307
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2090 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2091 msgstr ""
2092 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
2093 "节序)作为工作区编码。"
2094
2095 #: convert.c:425 convert.c:496
2096 #, c-format
2097 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2098 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
2099
2100 #: convert.c:468
2101 #, c-format
2102 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2103 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
2104
2105 #: convert.c:674
2106 #, c-format
2107 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2108 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
2109
2110 #: convert.c:694
2111 #, c-format
2112 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2113 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
2114
2115 #: convert.c:701
2116 #, c-format
2117 msgid "external filter '%s' failed %d"
2118 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
2119
2120 #: convert.c:736 convert.c:739
2121 #, c-format
2122 msgid "read from external filter '%s' failed"
2123 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
2124
2125 #: convert.c:742 convert.c:796
2126 #, c-format
2127 msgid "external filter '%s' failed"
2128 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
2129
2130 #: convert.c:844
2131 msgid "unexpected filter type"
2132 msgstr "意外的过滤类型"
2133
2134 #: convert.c:855
2135 msgid "path name too long for external filter"
2136 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
2137
2138 #: convert.c:929
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2142 "been filtered"
2143 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
2144
2145 #: convert.c:1228
2146 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2147 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
2148
2149 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2152 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
2153
2154 #: convert.c:1476
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2157 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
2158
2159 #: date.c:116
2160 msgid "in the future"
2161 msgstr "在将来"
2162
2163 #: date.c:122
2164 #, c-format
2165 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2166 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2167 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2168 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2169
2170 #: date.c:129
2171 #, c-format
2172 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2173 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2174 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2175 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2176
2177 #: date.c:136
2178 #, c-format
2179 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2180 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2181 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
2182 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
2183
2184 #: date.c:143
2185 #, c-format
2186 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2187 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2188 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
2189 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
2190
2191 #: date.c:149
2192 #, c-format
2193 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2194 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2195 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
2196 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
2197
2198 #: date.c:156
2199 #, c-format
2200 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2201 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2202 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
2203 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
2204
2205 #: date.c:167
2206 #, c-format
2207 msgid "%<PRIuMAX> year"
2208 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2209 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
2210 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
2211
2212 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2213 #: date.c:170
2214 #, c-format
2215 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2216 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2217 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2218 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2219
2220 #: date.c:175 date.c:180
2221 #, c-format
2222 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2223 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2224 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
2225 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
2226
2227 #: delta-islands.c:268
2228 msgid "Propagating island marks"
2229 msgstr "正在传播数据岛标记"
2230
2231 #: delta-islands.c:286
2232 #, c-format
2233 msgid "bad tree object %s"
2234 msgstr "坏的树对象 %s"
2235
2236 #: delta-islands.c:330
2237 #, c-format
2238 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2239 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
2240
2241 #: delta-islands.c:386
2242 #, c-format
2243 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2244 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
2245
2246 #: delta-islands.c:462
2247 #, c-format
2248 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2249 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
2250
2251 #: diffcore-order.c:24
2252 #, c-format
2253 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2254 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
2255
2256 #: diffcore-rename.c:544
2257 msgid "Performing inexact rename detection"
2258 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
2259
2260 #: diff.c:108
2261 #, c-format
2262 msgid "option '%s' requires a value"
2263 msgstr "选项 '%s'  需要一个值"
2264
2265 #  译者:注意保持前导空格
2266 #: diff.c:158
2267 #, c-format
2268 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2269 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
2270
2271 #  译者:注意保持前导空格
2272 #: diff.c:163
2273 #, c-format
2274 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2275 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
2276
2277 #: diff.c:291
2278 msgid ""
2279 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2280 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2281 msgstr ""
2282 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
2283 "'plain'"
2284
2285 #: diff.c:316
2286 #, c-format
2287 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2288 msgstr "忽略未知的 color-moved-ws 模式 '%s'"
2289
2290 #: diff.c:323
2291 msgid ""
2292 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2293 "space modes"
2294 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
2295
2296 #: diff.c:394
2297 #, c-format
2298 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2299 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
2300
2301 #: diff.c:454
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2305 "%s"
2306 msgstr ""
2307 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
2308 "%s"
2309
2310 #: diff.c:4140
2311 #, c-format
2312 msgid "external diff died, stopping at %s"
2313 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
2314
2315 #: diff.c:4482
2316 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2317 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
2318
2319 #: diff.c:4485
2320 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2321 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
2322
2323 #: diff.c:4563
2324 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2325 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
2326
2327 #: diff.c:4729
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2331 "%s"
2332 msgstr ""
2333 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
2334 "%s"
2335
2336 #: diff.c:4743
2337 #, c-format
2338 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2339 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
2340
2341 #: diff.c:5823
2342 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2343 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
2344
2345 #: diff.c:5826
2346 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2347 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
2348
2349 #: diff.c:5829
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2353 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
2354
2355 #: dir.c:576
2356 #, c-format
2357 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2358 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
2359
2360 #: dir.c:965
2361 #, c-format
2362 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2363 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
2364
2365 #: dir.c:1880
2366 #, c-format
2367 msgid "could not open directory '%s'"
2368 msgstr "不能打开目录 '%s'"
2369
2370 #: dir.c:2122
2371 msgid "failed to get kernel name and information"
2372 msgstr "无法获得内核名称和信息"
2373
2374 #: dir.c:2246
2375 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2376 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
2377
2378 #: dir.c:3047
2379 #, c-format
2380 msgid "index file corrupt in repo %s"
2381 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
2382
2383 #: dir.c:3092 dir.c:3097
2384 #, c-format
2385 msgid "could not create directories for %s"
2386 msgstr "不能为 %s 创建目录"
2387
2388 #: dir.c:3126
2389 #, c-format
2390 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2391 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
2392
2393 #: editor.c:73
2394 #, c-format
2395 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2396 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
2397
2398 #: entry.c:178
2399 msgid "Filtering content"
2400 msgstr "过滤内容"
2401
2402 #: entry.c:465
2403 #, c-format
2404 msgid "could not stat file '%s'"
2405 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
2406
2407 #: environment.c:150
2408 #, c-format
2409 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2410 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
2411
2412 #: environment.c:332
2413 #, c-format
2414 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2415 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
2416
2417 #: exec-cmd.c:361
2418 #, c-format
2419 msgid "too many args to run %s"
2420 msgstr "执行 %s 的参数太多"
2421
2422 #: fetch-object.c:17
2423 msgid "Remote with no URL"
2424 msgstr "远程未设置 URL"
2425
2426 #: fetch-pack.c:151
2427 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2428 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
2429
2430 #: fetch-pack.c:163
2431 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2432 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
2433
2434 #: fetch-pack.c:183
2435 #, c-format
2436 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2437 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
2438
2439 #: fetch-pack.c:253
2440 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2441 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
2442
2443 #: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277
2444 #, c-format
2445 msgid "invalid shallow line: %s"
2446 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
2447
2448 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283
2449 #, c-format
2450 msgid "invalid unshallow line: %s"
2451 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
2452
2453 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285
2454 #, c-format
2455 msgid "object not found: %s"
2456 msgstr "对象未找到:%s"
2457
2458 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288
2459 #, c-format
2460 msgid "error in object: %s"
2461 msgstr "对象中出错:%s"
2462
2463 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290
2464 #, c-format
2465 msgid "no shallow found: %s"
2466 msgstr "未发现 shallow:%s"
2467
2468 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293
2469 #, c-format
2470 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2471 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
2472
2473 #: fetch-pack.c:404
2474 #, c-format
2475 msgid "got %s %d %s"
2476 msgstr "得到 %s %d %s"
2477
2478 #: fetch-pack.c:421
2479 #, c-format
2480 msgid "invalid commit %s"
2481 msgstr "无效提交 %s"
2482
2483 #: fetch-pack.c:452
2484 msgid "giving up"
2485 msgstr "放弃"
2486
2487 #: fetch-pack.c:464 progress.c:229
2488 msgid "done"
2489 msgstr "完成"
2490
2491 #: fetch-pack.c:476
2492 #, c-format
2493 msgid "got %s (%d) %s"
2494 msgstr "得到 %s (%d) %s"
2495
2496 #: fetch-pack.c:522
2497 #, c-format
2498 msgid "Marking %s as complete"
2499 msgstr "标记 %s 为完成"
2500
2501 #: fetch-pack.c:764
2502 #, c-format
2503 msgid "already have %s (%s)"
2504 msgstr "已经有 %s(%s)"
2505
2506 #: fetch-pack.c:803
2507 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2508 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
2509
2510 #: fetch-pack.c:811
2511 msgid "protocol error: bad pack header"
2512 msgstr "协议错误:坏的包头"
2513
2514 #: fetch-pack.c:879
2515 #, c-format
2516 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2517 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
2518
2519 #: fetch-pack.c:895
2520 #, c-format
2521 msgid "%s failed"
2522 msgstr "%s 失败"
2523
2524 #: fetch-pack.c:897
2525 msgid "error in sideband demultiplexer"
2526 msgstr "sideband 多路输出出错"
2527
2528 #: fetch-pack.c:926
2529 msgid "Server does not support shallow clients"
2530 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
2531
2532 #: fetch-pack.c:930
2533 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2534 msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed"
2535
2536 #: fetch-pack.c:933
2537 msgid "Server supports no-done"
2538 msgstr "服务器支持 no-done"
2539
2540 #: fetch-pack.c:939
2541 msgid "Server supports multi_ack"
2542 msgstr "服务器支持 multi_ack"
2543
2544 #: fetch-pack.c:943
2545 msgid "Server supports side-band-64k"
2546 msgstr "服务器支持 side-band-64k"
2547
2548 #: fetch-pack.c:947
2549 msgid "Server supports side-band"
2550 msgstr "服务器支持 side-band"
2551
2552 #: fetch-pack.c:951
2553 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2554 msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want"
2555
2556 #: fetch-pack.c:955
2557 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2558 msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want"
2559
2560 #: fetch-pack.c:965
2561 msgid "Server supports ofs-delta"
2562 msgstr "服务器支持 ofs-delta"
2563
2564 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158
2565 msgid "Server supports filter"
2566 msgstr "服务器支持 filter"
2567
2568 #: fetch-pack.c:979
2569 #, c-format
2570 msgid "Server version is %.*s"
2571 msgstr "服务器版本 %.*s"
2572
2573 #: fetch-pack.c:985
2574 msgid "Server does not support --shallow-since"
2575 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
2576
2577 #: fetch-pack.c:989
2578 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2579 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
2580
2581 #: fetch-pack.c:991
2582 msgid "Server does not support --deepen"
2583 msgstr "服务器不支持 --deepen"
2584
2585 #: fetch-pack.c:1008
2586 msgid "no common commits"
2587 msgstr "没有共同的提交"
2588
2589 #: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418
2590 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2591 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
2592
2593 #: fetch-pack.c:1153
2594 msgid "Server does not support shallow requests"
2595 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
2596
2597 #: fetch-pack.c:1199
2598 #, c-format
2599 msgid "error reading section header '%s'"
2600 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
2601
2602 #: fetch-pack.c:1205
2603 #, c-format
2604 msgid "expected '%s', received '%s'"
2605 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
2606
2607 #: fetch-pack.c:1244
2608 #, c-format
2609 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2610 msgstr "意外的确认行:'%s'"
2611
2612 #: fetch-pack.c:1249
2613 #, c-format
2614 msgid "error processing acks: %d"
2615 msgstr "处理 ack 出错:%d"
2616
2617 #: fetch-pack.c:1259
2618 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2619 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
2620
2621 #: fetch-pack.c:1261
2622 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2623 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
2624
2625 #: fetch-pack.c:1298
2626 #, c-format
2627 msgid "error processing shallow info: %d"
2628 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
2629
2630 #: fetch-pack.c:1314
2631 #, c-format
2632 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2633 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
2634
2635 #: fetch-pack.c:1324
2636 #, c-format
2637 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2638 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
2639
2640 #: fetch-pack.c:1328
2641 #, c-format
2642 msgid "error processing wanted refs: %d"
2643 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
2644
2645 #: fetch-pack.c:1642
2646 msgid "no matching remote head"
2647 msgstr "没有匹配的远程分支"
2648
2649 #: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664
2650 msgid "remote did not send all necessary objects"
2651 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
2652
2653 #: fetch-pack.c:1686
2654 #, c-format
2655 msgid "no such remote ref %s"
2656 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
2657
2658 #: fetch-pack.c:1689
2659 #, c-format
2660 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2661 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
2662
2663 #: gpg-interface.c:318
2664 msgid "gpg failed to sign the data"
2665 msgstr "gpg 无法为数据签名"
2666
2667 #: gpg-interface.c:344
2668 msgid "could not create temporary file"
2669 msgstr "不能创建临时文件"
2670
2671 #: gpg-interface.c:347
2672 #, c-format
2673 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2674 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
2675
2676 #: graph.c:97
2677 #, c-format
2678 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2679 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
2680
2681 #: grep.c:2113
2682 #, c-format
2683 msgid "'%s': unable to read %s"
2684 msgstr "'%s':无法读取 %s"
2685
2686 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2687 #: builtin/rm.c:134
2688 #, c-format
2689 msgid "failed to stat '%s'"
2690 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
2691
2692 #: grep.c:2141
2693 #, c-format
2694 msgid "'%s': short read"
2695 msgstr "'%s':读取不完整"
2696
2697 #: help.c:23
2698 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2699 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
2700
2701 #: help.c:24
2702 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2703 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
2704
2705 #: help.c:25
2706 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2707 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
2708
2709 #: help.c:26
2710 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2711 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
2712
2713 #: help.c:27
2714 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2715 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
2716
2717 #: help.c:31
2718 msgid "Main Porcelain Commands"
2719 msgstr "主要的上层命令"
2720
2721 #: help.c:32
2722 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2723 msgstr "辅助命令/操作者"
2724
2725 #: help.c:33
2726 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2727 msgstr "辅助命令/询问者"
2728
2729 #: help.c:34
2730 msgid "Interacting with Others"
2731 msgstr "与其它系统交互"
2732
2733 #: help.c:35
2734 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2735 msgstr "低级命令/操作者"
2736
2737 #: help.c:36
2738 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2739 msgstr "低级命令/询问者"
2740
2741 #: help.c:37
2742 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2743 msgstr "低级命令/同步仓库"
2744
2745 #: help.c:38
2746 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2747 msgstr "低级命令/内部助手"
2748
2749 #: help.c:296
2750 #, c-format
2751 msgid "available git commands in '%s'"
2752 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
2753
2754 #: help.c:303
2755 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2756 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
2757
2758 #: help.c:312
2759 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2760 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
2761
2762 #: help.c:361 git.c:90
2763 #, c-format
2764 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2765 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
2766
2767 #: help.c:408
2768 msgid "The common Git guides are:"
2769 msgstr "最常用的 Git 向导有:"
2770
2771 #: help.c:517
2772 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2773 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
2774
2775 #: help.c:522
2776 msgid "External commands"
2777 msgstr "外部命令"
2778
2779 #: help.c:530
2780 msgid "Command aliases"
2781 msgstr "命令别名"
2782
2783 #: help.c:594
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2787 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2788 msgstr ""
2789 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
2790 "可能是 git-%s 受损?"
2791
2792 #: help.c:653
2793 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2794 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
2795
2796 #: help.c:675
2797 #, c-format
2798 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2799 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
2800
2801 #: help.c:680
2802 #, c-format
2803 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2804 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
2805
2806 #: help.c:685
2807 #, c-format
2808 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2809 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
2810
2811 #: help.c:693
2812 #, c-format
2813 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2814 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
2815
2816 #: help.c:697
2817 msgid ""
2818 "\n"
2819 "The most similar command is"
2820 msgid_plural ""
2821 "\n"
2822 "The most similar commands are"
2823 msgstr[0] ""
2824 "\n"
2825 "最相似的命令是"
2826 msgstr[1] ""
2827 "\n"
2828 "最相似的命令是"
2829
2830 #: help.c:712
2831 msgid "git version [<options>]"
2832 msgstr "git version [<选项>]"
2833
2834 #: help.c:780
2835 #, c-format
2836 msgid "%s: %s - %s"
2837 msgstr "%s:%s - %s"
2838
2839 #: help.c:784
2840 msgid ""
2841 "\n"
2842 "Did you mean this?"
2843 msgid_plural ""
2844 "\n"
2845 "Did you mean one of these?"
2846 msgstr[0] ""
2847 "\n"
2848 "您指的是这个么?"
2849 msgstr[1] ""
2850 "\n"
2851 "您指的是这其中的某一个么?"
2852
2853 #: ident.c:345
2854 msgid ""
2855 "\n"
2856 "*** Please tell me who you are.\n"
2857 "\n"
2858 "Run\n"
2859 "\n"
2860 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2861 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2862 "\n"
2863 "to set your account's default identity.\n"
2864 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2865 "\n"
2866 msgstr ""
2867 "\n"
2868 "*** 请告诉我你是谁。\n"
2869 "\n"
2870 "运行\n"
2871 "\n"
2872 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2873 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2874 "\n"
2875 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
2876 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
2877
2878 #: ident.c:369
2879 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2880 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
2881
2882 #: ident.c:374
2883 #, c-format
2884 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2885 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
2886
2887 #: ident.c:384
2888 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2889 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
2890
2891 #: ident.c:390
2892 #, c-format
2893 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2894 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
2895
2896 #: ident.c:398
2897 #, c-format
2898 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2899 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
2900
2901 #: ident.c:404
2902 #, c-format
2903 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2904 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
2905
2906 #: ident.c:419 builtin/commit.c:606
2907 #, c-format
2908 msgid "invalid date format: %s"
2909 msgstr "无效的日期格式:%s"
2910
2911 #: list-objects-filter-options.c:35
2912 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2913 msgstr "不能混用多种过滤规格"
2914
2915 #: list-objects-filter-options.c:58
2916 msgid "only 'tree:0' is supported"
2917 msgstr "只支持 'tree:0'"
2918
2919 #: list-objects-filter-options.c:137
2920 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2921 msgstr "无法修改部分克隆的 promisor 远程仓库"
2922
2923 #: lockfile.c:151
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2927 "\n"
2928 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2929 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2930 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2931 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2932 "remove the file manually to continue."
2933 msgstr ""
2934 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
2935 "\n"
2936 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
2937 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
2938 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
2939 "手动删除这个文件再继续。"
2940
2941 #: lockfile.c:159
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2944 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
2945
2946 #: merge.c:41
2947 msgid "failed to read the cache"
2948 msgstr "读取缓存失败"
2949
2950 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933
2951 #: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764
2952 msgid "unable to write new index file"
2953 msgstr "无法写新的索引文件"
2954
2955 #: merge-recursive.c:323
2956 msgid "(bad commit)\n"
2957 msgstr "(坏提交)\n"
2958
2959 #: merge-recursive.c:345
2960 #, c-format
2961 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2962 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
2963
2964 #: merge-recursive.c:353
2965 #, c-format
2966 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2967 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
2968
2969 #: merge-recursive.c:435
2970 msgid "error building trees"
2971 msgstr "创建树出错"
2972
2973 #: merge-recursive.c:906
2974 #, c-format
2975 msgid "failed to create path '%s'%s"
2976 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
2977
2978 #: merge-recursive.c:917
2979 #, c-format
2980 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2981 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
2982
2983 #: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950
2984 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2985 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
2986
2987 #: merge-recursive.c:940
2988 #, c-format
2989 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2990 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
2991
2992 #: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39
2993 #, c-format
2994 msgid "cannot read object %s '%s'"
2995 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
2996
2997 #: merge-recursive.c:984
2998 #, c-format
2999 msgid "blob expected for %s '%s'"
3000 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
3001
3002 #: merge-recursive.c:1008
3003 #, c-format
3004 msgid "failed to open '%s': %s"
3005 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
3006
3007 #: merge-recursive.c:1019
3008 #, c-format
3009 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3010 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
3011
3012 #: merge-recursive.c:1024
3013 #, c-format
3014 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3015 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
3016
3017 #: merge-recursive.c:1212
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3020 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
3021
3022 #: merge-recursive.c:1219
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3025 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
3026
3027 #: merge-recursive.c:1226
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3030 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
3031
3032 #: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
3033 #, c-format
3034 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3035 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
3036
3037 #: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
3038 #, c-format
3039 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3040 msgstr "快进子模组 %s"
3041
3042 #: merge-recursive.c:1271
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3045 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
3046
3047 #: merge-recursive.c:1275
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3050 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
3051
3052 #: merge-recursive.c:1276
3053 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3054 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
3055
3056 #: merge-recursive.c:1279
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3060 "by using:\n"
3061 "\n"
3062 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3063 "\n"
3064 "which will accept this suggestion.\n"
3065 msgstr ""
3066 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
3067 "\n"
3068 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3069 "\n"
3070 "以接受此建议。\n"
3071
3072 #: merge-recursive.c:1288
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3075 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
3076
3077 #: merge-recursive.c:1358
3078 msgid "Failed to execute internal merge"
3079 msgstr "无法执行内部合并"
3080
3081 #: merge-recursive.c:1363
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to add %s to database"
3084 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
3085
3086 #: merge-recursive.c:1395
3087 #, c-format
3088 msgid "Auto-merging %s"
3089 msgstr "自动合并 %s"
3090
3091 #: merge-recursive.c:1416
3092 #, c-format
3093 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3094 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
3095
3096 #: merge-recursive.c:1483
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3100 "in tree."
3101 msgstr ""
3102 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3103 "本被保留。"
3104
3105 #: merge-recursive.c:1488
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3109 "left in tree."
3110 msgstr ""
3111 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3112 "%7$s 版本被保留。"
3113
3114 #: merge-recursive.c:1495
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3118 "in tree at %s."
3119 msgstr ""
3120 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3121 "本保留在 %8$s 中。"
3122
3123 #: merge-recursive.c:1500
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3127 "left in tree at %s."
3128 msgstr ""
3129 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3130 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
3131
3132 #: merge-recursive.c:1534
3133 msgid "rename"
3134 msgstr "重命名"
3135
3136 #: merge-recursive.c:1534
3137 msgid "renamed"
3138 msgstr "重命名"
3139
3140 #: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369
3141 #: merge-recursive.c:3124
3142 #, c-format
3143 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3144 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
3145
3146 #: merge-recursive.c:1602
3147 #, c-format
3148 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3149 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
3150
3151 #: merge-recursive.c:1607
3152 #, c-format
3153 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3154 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
3155
3156 #: merge-recursive.c:1633
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3160 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3161 msgstr ""
3162 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
3163 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
3164
3165 #: merge-recursive.c:1638
3166 msgid " (left unresolved)"
3167 msgstr "(留下未解决)"
3168
3169 #: merge-recursive.c:1699
3170 #, c-format
3171 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3172 msgstr ""
3173 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
3174 "%5$s"
3175
3176 #: merge-recursive.c:1734
3177 #, c-format
3178 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3179 msgstr "代之以重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
3180
3181 #: merge-recursive.c:1746
3182 #, c-format
3183 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3184 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
3185
3186 #: merge-recursive.c:1952
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3190 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3191 "getting a majority of the files."
3192 msgstr ""
3193 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
3194 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
3195
3196 #: merge-recursive.c:1984
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3200 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3201 msgstr ""
3202 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
3203 "在:%s。"
3204
3205 #: merge-recursive.c:1994
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3209 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3210 msgstr ""
3211 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
3212 "径放置于此:%s"
3213
3214 #: merge-recursive.c:2086
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3218 ">%s in %s"
3219 msgstr ""
3220 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
3221 "%4$s->%5$s"
3222
3223 #: merge-recursive.c:2331
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3227 "renamed."
3228 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
3229
3230 #: merge-recursive.c:2737
3231 #, c-format
3232 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3233 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
3234
3235 #: merge-recursive.c:2763
3236 #, c-format
3237 msgid "Adding merged %s"
3238 msgstr "添加合并后的 %s"
3239
3240 #: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127
3241 #, c-format
3242 msgid "Adding as %s instead"
3243 msgstr "而是以 %s 为名添加"
3244
3245 #: merge-recursive.c:2934
3246 #, c-format
3247 msgid "cannot read object %s"
3248 msgstr "不能读取对象 %s"
3249
3250 #: merge-recursive.c:2937
3251 #, c-format
3252 msgid "object %s is not a blob"
3253 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
3254
3255 #: merge-recursive.c:3006
3256 msgid "modify"
3257 msgstr "修改"
3258
3259 #: merge-recursive.c:3006
3260 msgid "modified"
3261 msgstr "修改"
3262
3263 #: merge-recursive.c:3017
3264 msgid "content"
3265 msgstr "内容"
3266
3267 #: merge-recursive.c:3024
3268 msgid "add/add"
3269 msgstr "添加/添加"
3270
3271 #: merge-recursive.c:3071
3272 #, c-format
3273 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3274 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
3275
3276 #: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858
3277 msgid "submodule"
3278 msgstr "子模组"
3279
3280 #: merge-recursive.c:3094
3281 #, c-format
3282 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3283 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
3284
3285 #: merge-recursive.c:3216
3286 #, c-format
3287 msgid "Removing %s"
3288 msgstr "删除 %s"
3289
3290 #: merge-recursive.c:3242
3291 msgid "file/directory"
3292 msgstr "文件/目录"
3293
3294 #: merge-recursive.c:3248
3295 msgid "directory/file"
3296 msgstr "目录/文件"
3297
3298 #: merge-recursive.c:3255
3299 #, c-format
3300 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3301 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
3302
3303 #: merge-recursive.c:3264
3304 #, c-format
3305 msgid "Adding %s"
3306 msgstr "添加 %s"
3307
3308 #: merge-recursive.c:3300
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3312 "  %s"
3313 msgstr ""
3314 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3315 "  %s"
3316
3317 #: merge-recursive.c:3311
3318 msgid "Already up to date!"
3319 msgstr "已经是最新的!"
3320
3321 #: merge-recursive.c:3320
3322 #, c-format
3323 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3324 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
3325
3326 #: merge-recursive.c:3419
3327 msgid "Merging:"
3328 msgstr "合并:"
3329
3330 #: merge-recursive.c:3432
3331 #, c-format
3332 msgid "found %u common ancestor:"
3333 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3334 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
3335 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
3336
3337 #: merge-recursive.c:3471
3338 msgid "merge returned no commit"
3339 msgstr "合并未返回提交"
3340
3341 #: merge-recursive.c:3537
3342 #, c-format
3343 msgid "Could not parse object '%s'"
3344 msgstr "不能解析对象 '%s'"
3345
3346 #: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849
3347 msgid "Unable to write index."
3348 msgstr "不能写入索引。"
3349
3350 #: midx.c:65
3351 #, c-format
3352 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3353 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
3354
3355 #: midx.c:81
3356 #, c-format
3357 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3358 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
3359
3360 #: midx.c:86
3361 #, c-format
3362 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3363 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
3364
3365 #: midx.c:91
3366 #, c-format
3367 msgid "hash version %u does not match"
3368 msgstr "散列版本 %u 不匹配"
3369
3370 #: midx.c:105
3371 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3372 msgstr "无效的块偏移(太大)"
3373
3374 #: midx.c:129
3375 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3376 msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
3377
3378 #: midx.c:142
3379 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3380 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
3381
3382 #: midx.c:144
3383 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3384 msgstr "多包索引缺少必需的 OID 扇出块"
3385
3386 #: midx.c:146
3387 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3388 msgstr "多包索引缺少必需的 OID 查询块"
3389
3390 #: midx.c:148
3391 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3392 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
3393
3394 #: midx.c:162
3395 #, c-format
3396 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3397 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
3398
3399 #: midx.c:205
3400 #, c-format
3401 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3402 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
3403
3404 #: midx.c:246
3405 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3406 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
3407
3408 #: midx.c:271
3409 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3410 msgstr "从多包索引准备 packfile 出错"
3411
3412 #: midx.c:407
3413 #, c-format
3414 msgid "failed to add packfile '%s'"
3415 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
3416
3417 #: midx.c:413
3418 #, c-format
3419 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3420 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
3421
3422 #: midx.c:507
3423 #, c-format
3424 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3425 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
3426
3427 #: midx.c:943
3428 #, c-format
3429 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3430 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
3431
3432 #: midx.c:981
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3436 msgstr "oid 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3437
3438 #: midx.c:992
3439 #, c-format
3440 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3441 msgstr "oid 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3442
3443 #: midx.c:996
3444 msgid "Verifying object offsets"
3445 msgstr "校验对象偏移"
3446
3447 #: midx.c:1004
3448 #, c-format
3449 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3450 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
3451
3452 #: midx.c:1010
3453 #, c-format
3454 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3455 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
3456
3457 #: midx.c:1019
3458 #, c-format
3459 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3460 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
3461
3462 #: name-hash.c:532
3463 #, c-format
3464 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3465 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
3466
3467 #: name-hash.c:554
3468 #, c-format
3469 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3470 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
3471
3472 #: name-hash.c:560
3473 #, c-format
3474 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3475 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
3476
3477 #: notes-merge.c:275
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3481 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3482 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3483 msgstr ""
3484 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
3485 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
3486 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
3487
3488 #: notes-merge.c:282
3489 #, c-format
3490 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3491 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
3492
3493 #: notes-utils.c:45
3494 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3495 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
3496
3497 #: notes-utils.c:104
3498 #, c-format
3499 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3500 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
3501
3502 #: notes-utils.c:114
3503 #, c-format
3504 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3505 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
3506
3507 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3508 #. the environment variable, the second %s is
3509 #. its value.
3510 #.
3511 #: notes-utils.c:144
3512 #, c-format
3513 msgid "Bad %s value: '%s'"
3514 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
3515
3516 #: object.c:54
3517 #, c-format
3518 msgid "invalid object type \"%s\""
3519 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
3520
3521 #: object.c:173
3522 #, c-format
3523 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3524 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
3525
3526 #: object.c:233
3527 #, c-format
3528 msgid "object %s has unknown type id %d"
3529 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
3530
3531 #: object.c:246
3532 #, c-format
3533 msgid "unable to parse object: %s"
3534 msgstr "不能解析对象:%s"
3535
3536 #: object.c:266 object.c:277
3537 #, c-format
3538 msgid "sha1 mismatch %s"
3539 msgstr "sha1 与 %s 不匹配"
3540
3541 #: packfile.c:607
3542 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3543 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
3544
3545 #: packfile.c:1864
3546 #, c-format
3547 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3548 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
3549
3550 #: packfile.c:1868
3551 #, c-format
3552 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3553 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
3554
3555 #: parse-options.c:672
3556 msgid "..."
3557 msgstr "..."
3558
3559 #: parse-options.c:691
3560 #, c-format
3561 msgid "usage: %s"
3562 msgstr "用法:%s"
3563
3564 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3565 #. one in "usage: %s" translation.
3566 #.
3567 #: parse-options.c:697
3568 #, c-format
3569 msgid "   or: %s"
3570 msgstr "  或:%s"
3571
3572 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
3573 #: parse-options.c:700
3574 #, c-format
3575 msgid "    %s"
3576 msgstr "    %s"
3577
3578 #: parse-options.c:739
3579 msgid "-NUM"
3580 msgstr "-数字"
3581
3582 #: parse-options-cb.c:37
3583 #, c-format
3584 msgid "malformed expiration date '%s'"
3585 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
3586
3587 #: parse-options-cb.c:109
3588 #, c-format
3589 msgid "malformed object name '%s'"
3590 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
3591
3592 #: path.c:894
3593 #, c-format
3594 msgid "Could not make %s writable by group"
3595 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
3596
3597 #: pathspec.c:129
3598 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3599 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
3600
3601 #: pathspec.c:147
3602 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3603 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
3604
3605 #: pathspec.c:150
3606 msgid "attr spec must not be empty"
3607 msgstr "属性规格不能为空"
3608
3609 #: pathspec.c:193
3610 #, c-format
3611 msgid "invalid attribute name %s"
3612 msgstr "无效的属性名 %s"
3613
3614 #: pathspec.c:258
3615 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3616 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
3617
3618 #: pathspec.c:265
3619 msgid ""
3620 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3621 "pathspec settings"
3622 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
3623
3624 #: pathspec.c:305
3625 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3626 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
3627
3628 #: pathspec.c:326
3629 #, c-format
3630 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3631 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
3632
3633 #: pathspec.c:331
3634 #, c-format
3635 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3636 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
3637
3638 #: pathspec.c:369
3639 #, c-format
3640 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3641 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
3642
3643 #: pathspec.c:428
3644 #, c-format
3645 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3646 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
3647
3648 #: pathspec.c:441
3649 #, c-format
3650 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3651 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
3652
3653 #: pathspec.c:515
3654 #, c-format
3655 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3656 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
3657
3658 #: pathspec.c:525
3659 #, c-format
3660 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3661 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
3662
3663 #: pathspec.c:592
3664 #, c-format
3665 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3666 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
3667
3668 #: pkt-line.c:104
3669 msgid "flush packet write failed"
3670 msgstr "flush 包写错误"
3671
3672 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3673 msgid "protocol error: impossibly long line"
3674 msgstr "协议错误:不可能的长行"
3675
3676 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3677 msgid "packet write with format failed"
3678 msgstr "格式化包写入错误"
3679
3680 #: pkt-line.c:192
3681 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3682 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
3683
3684 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3685 msgid "packet write failed"
3686 msgstr "数据包写入失败"
3687
3688 #: pkt-line.c:291
3689 msgid "read error"
3690 msgstr "读取错误"
3691
3692 #: pkt-line.c:299
3693 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3694 msgstr "远端意外挂断了"
3695
3696 #: pkt-line.c:327
3697 #, c-format
3698 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3699 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
3700
3701 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3702 #, c-format
3703 msgid "protocol error: bad line length %d"
3704 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
3705
3706 #: preload-index.c:118
3707 msgid "Refreshing index"
3708 msgstr "正在刷新索引"
3709
3710 #: preload-index.c:137
3711 #, c-format
3712 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3713 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
3714
3715 #: pretty.c:962
3716 msgid "unable to parse --pretty format"
3717 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
3718
3719 #: range-diff.c:56
3720 msgid "could not start `log`"
3721 msgstr "不能启动 `log`"
3722
3723 #: range-diff.c:59
3724 msgid "could not read `log` output"
3725 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
3726
3727 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
3728 #, c-format
3729 msgid "could not parse commit '%s'"
3730 msgstr "不能解析提交 '%s'"
3731
3732 #: range-diff.c:224
3733 msgid "failed to generate diff"
3734 msgstr "生成 diff 失败"
3735
3736 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3737 #, c-format
3738 msgid "could not parse log for '%s'"
3739 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
3740
3741 #: read-cache.c:1490
3742 msgid "Refresh index"
3743 msgstr "刷新索引"
3744
3745 #: read-cache.c:1604
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3749 "Using version %i"
3750 msgstr ""
3751 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
3752 "使用版本 %i"
3753
3754 #: read-cache.c:1614
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3758 "Using version %i"
3759 msgstr ""
3760 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
3761 "使用版本 %i"
3762
3763 #: read-cache.c:1792
3764 #, c-format
3765 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3766 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
3767
3768 #: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458
3769 #: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585
3770 #: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343
3771 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144
3772 #: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
3773 msgid "index file corrupt"
3774 msgstr "索引文件损坏"
3775
3776 #: read-cache.c:2101
3777 #, c-format
3778 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3779 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
3780
3781 #: read-cache.c:2114
3782 #, c-format
3783 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3784 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
3785
3786 #: read-cache.c:2201
3787 #, c-format
3788 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3789 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
3790
3791 #: read-cache.c:2228
3792 #, c-format
3793 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3794 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
3795
3796 #: read-cache.c:2982 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086
3797 #, c-format
3798 msgid "could not close '%s'"
3799 msgstr "不能关闭 '%s'"
3800
3801 #: read-cache.c:3055 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592
3802 #, c-format
3803 msgid "could not stat '%s'"
3804 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
3805
3806 #: read-cache.c:3068
3807 #, c-format
3808 msgid "unable to open git dir: %s"
3809 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
3810
3811 #: read-cache.c:3080
3812 #, c-format
3813 msgid "unable to unlink: %s"
3814 msgstr "无法删除:%s"
3815
3816 #: rebase-interactive.c:10
3817 msgid ""
3818 "\n"
3819 "Commands:\n"
3820 "p, pick <commit> = use commit\n"
3821 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3822 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3823 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3824 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3825 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3826 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3827 "d, drop <commit> = remove commit\n"
3828 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3829 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3830 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3831 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
3832 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3833 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3834 "\n"
3835 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3836 msgstr ""
3837 "\n"
3838 "命令:\n"
3839 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
3840 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
3841 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
3842 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
3843 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
3844 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
3845 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
3846 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
3847 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
3848 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
3849 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3850 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
3851 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
3852 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
3853 "\n"
3854 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
3855
3856 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3860 msgstr ""
3861 "\n"
3862 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
3863
3864 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3865 msgid ""
3866 "\n"
3867 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3868 msgstr ""
3869 "\n"
3870 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
3871
3872 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3873 msgid ""
3874 "\n"
3875 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3876 "To continue rebase after editing, run:\n"
3877 "    git rebase --continue\n"
3878 "\n"
3879 msgstr ""
3880 "\n"
3881 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
3882 "请执行:\n"
3883 "    git rebase --continue\n"
3884 "\n"
3885
3886 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3890 "\n"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
3894 "\n"
3895
3896 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3897 msgid "Note that empty commits are commented out"
3898 msgstr "注意空提交已被注释掉"
3899
3900 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186
3901 #: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836
3902 #, c-format
3903 msgid "could not read '%s'."
3904 msgstr "不能读取 '%s'。"
3905
3906 #: refs.c:192
3907 #, c-format
3908 msgid "%s does not point to a valid object!"
3909 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
3910
3911 #: refs.c:583
3912 #, c-format
3913 msgid "ignoring dangling symref %s"
3914 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
3915
3916 #: refs.c:585 ref-filter.c:1951
3917 #, c-format
3918 msgid "ignoring broken ref %s"
3919 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
3920
3921 #: refs.c:711
3922 #, c-format
3923 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3924 msgstr "无法为写入打开 '%s':%s"
3925
3926 #: refs.c:721 refs.c:772
3927 #, c-format
3928 msgid "could not read ref '%s'"
3929 msgstr "无法读取引用 '%s'"
3930
3931 #: refs.c:727
3932 #, c-format
3933 msgid "ref '%s' already exists"
3934 msgstr "引用 '%s' 已经存在"
3935
3936 #: refs.c:732
3937 #, c-format
3938 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3939 msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID"
3940
3941 #: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
3942 #: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
3943 #: wrapper.c:656
3944 #, c-format
3945 msgid "could not write to '%s'"
3946 msgstr "不能写入 '%s'"
3947
3948 #: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3949 #: builtin/am.c:728
3950 #, c-format
3951 msgid "could not open '%s' for writing"
3952 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
3953
3954 #: refs.c:774
3955 #, c-format
3956 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3957 msgstr "删除 '%s' 时意外的对象 ID"
3958
3959 #: refs.c:905
3960 #, c-format
3961 msgid "log for ref %s has gap after %s"
3962 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
3963
3964 #: refs.c:911
3965 #, c-format
3966 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3967 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
3968
3969 #: refs.c:969
3970 #, c-format
3971 msgid "log for %s is empty"
3972 msgstr "%s 的日志为空"
3973
3974 #: refs.c:1061
3975 #, c-format
3976 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3977 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
3978
3979 #: refs.c:1137
3980 #, c-format
3981 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3982 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
3983
3984 #: refs.c:1911
3985 #, c-format
3986 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3987 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
3988
3989 #: refs.c:1943
3990 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3991 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
3992
3993 #: refs.c:2039 refs.c:2069
3994 #, c-format
3995 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3996 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
3997
3998 #: refs.c:2045 refs.c:2080
3999 #, c-format
4000 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4001 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
4002
4003 #: refs/files-backend.c:1228
4004 #, c-format
4005 msgid "could not remove reference %s"
4006 msgstr "无法删除引用 %s"
4007
4008 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
4009 #: refs/packed-backend.c:1542
4010 #, c-format
4011 msgid "could not delete reference %s: %s"
4012 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
4013
4014 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4015 #, c-format
4016 msgid "could not delete references: %s"
4017 msgstr "无法删除引用:%s"
4018
4019 #: refspec.c:137
4020 #, c-format
4021 msgid "invalid refspec '%s'"
4022 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
4023
4024 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855
4025 msgid "gone"
4026 msgstr "丢失"
4027
4028 #: ref-filter.c:40
4029 #, c-format
4030 msgid "ahead %d"
4031 msgstr "领先 %d"
4032
4033 #: ref-filter.c:41
4034 #, c-format
4035 msgid "behind %d"
4036 msgstr "落后 %d"
4037
4038 #: ref-filter.c:42
4039 #, c-format
4040 msgid "ahead %d, behind %d"
4041 msgstr "领先 %d,落后 %d"
4042
4043 #: ref-filter.c:138
4044 #, c-format
4045 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4046 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
4047
4048 #: ref-filter.c:140
4049 #, c-format
4050 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4051 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
4052
4053 #: ref-filter.c:162
4054 #, c-format
4055 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4056 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
4057
4058 #: ref-filter.c:166
4059 #, c-format
4060 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4061 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
4062
4063 #: ref-filter.c:168
4064 #, c-format
4065 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4066 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
4067
4068 #: ref-filter.c:223
4069 #, c-format
4070 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4071 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
4072
4073 #: ref-filter.c:235
4074 #, c-format
4075 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
4076 msgstr "%%(objectsize) 不带参数"
4077
4078 #: ref-filter.c:247
4079 #, c-format
4080 msgid "%%(body) does not take arguments"
4081 msgstr "%%(body) 不带参数"
4082
4083 #: ref-filter.c:256
4084 #, c-format
4085 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4086 msgstr "%%(subject) 不带参数"
4087
4088 #: ref-filter.c:278
4089 #, c-format
4090 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4091 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
4092
4093 #: ref-filter.c:307
4094 #, c-format
4095 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4096 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
4097
4098 #: ref-filter.c:309
4099 #, c-format
4100 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4101 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
4102
4103 #: ref-filter.c:324
4104 #, c-format
4105 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4106 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
4107
4108 #: ref-filter.c:328
4109 #, c-format
4110 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4111 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
4112
4113 #: ref-filter.c:358
4114 #, c-format
4115 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4116 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
4117
4118 #: ref-filter.c:370
4119 #, c-format
4120 msgid "unrecognized position:%s"
4121 msgstr "未能识别的位置:%s"
4122
4123 #: ref-filter.c:377
4124 #, c-format
4125 msgid "unrecognized width:%s"
4126 msgstr "未能识别的宽度:%s"
4127
4128 #: ref-filter.c:386
4129 #, c-format
4130 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4131 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
4132
4133 #: ref-filter.c:394
4134 #, c-format
4135 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4136 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
4137
4138 #: ref-filter.c:412
4139 #, c-format
4140 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4141 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
4142
4143 #: ref-filter.c:508
4144 #, c-format
4145 msgid "malformed field name: %.*s"
4146 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
4147
4148 #: ref-filter.c:535
4149 #, c-format
4150 msgid "unknown field name: %.*s"
4151 msgstr "未知的字段名:%.*s"
4152
4153 #: ref-filter.c:539
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4157 msgstr "不是一个 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
4158
4159 #: ref-filter.c:663
4160 #, c-format
4161 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4162 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
4163
4164 #: ref-filter.c:726
4165 #, c-format
4166 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4167 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
4168
4169 #: ref-filter.c:728
4170 #, c-format
4171 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4172 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
4173
4174 #: ref-filter.c:730
4175 #, c-format
4176 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4177 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
4178
4179 #: ref-filter.c:758
4180 #, c-format
4181 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4182 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
4183
4184 #: ref-filter.c:760
4185 #, c-format
4186 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4187 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
4188
4189 #: ref-filter.c:762
4190 #, c-format
4191 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4192 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
4193
4194 #: ref-filter.c:777
4195 #, c-format
4196 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4197 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
4198
4199 #: ref-filter.c:834
4200 #, c-format
4201 msgid "malformed format string %s"
4202 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
4203
4204 #: ref-filter.c:1424
4205 #, c-format
4206 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4207 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
4208
4209 #: ref-filter.c:1427
4210 #, c-format
4211 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4212 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
4213
4214 #: ref-filter.c:1430
4215 #, c-format
4216 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4217 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
4218
4219 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4220 #. detached at " in wt-status.c
4221 #.
4222 #: ref-filter.c:1438
4223 #, c-format
4224 msgid "(HEAD detached at %s)"
4225 msgstr "(头指针分离于 %s)"
4226
4227 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4228 #. detached from " in wt-status.c
4229 #.
4230 #: ref-filter.c:1445
4231 #, c-format
4232 msgid "(HEAD detached from %s)"
4233 msgstr "(头指针分离自 %s)"
4234
4235 #: ref-filter.c:1449
4236 msgid "(no branch)"
4237 msgstr "(非分支)"
4238
4239 #: ref-filter.c:1483 ref-filter.c:1638
4240 #, c-format
4241 msgid "missing object %s for %s"
4242 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
4243
4244 #: ref-filter.c:1491
4245 #, c-format
4246 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4247 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
4248
4249 #: ref-filter.c:1857
4250 #, c-format
4251 msgid "malformed object at '%s'"
4252 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
4253
4254 #: ref-filter.c:1946
4255 #, c-format
4256 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4257 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
4258
4259 #: ref-filter.c:2232
4260 #, c-format
4261 msgid "format: %%(end) atom missing"
4262 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
4263
4264 #: ref-filter.c:2338
4265 #, c-format
4266 msgid "malformed object name %s"
4267 msgstr "格式错误的对象名 %s"
4268
4269 #: remote.c:607
4270 #, c-format
4271 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4272 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
4273
4274 #: remote.c:611
4275 #, c-format
4276 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4277 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
4278
4279 #: remote.c:615
4280 #, c-format
4281 msgid "%s tracks both %s and %s"
4282 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
4283
4284 #: remote.c:623
4285 msgid "Internal error"
4286 msgstr "内部错误"
4287
4288 #: remote.c:1569 remote.c:1670
4289 msgid "HEAD does not point to a branch"
4290 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
4291
4292 #: remote.c:1578
4293 #, c-format
4294 msgid "no such branch: '%s'"
4295 msgstr "没有此分支:'%s'"
4296
4297 #: remote.c:1581
4298 #, c-format
4299 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4300 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
4301
4302 #: remote.c:1587
4303 #, c-format
4304 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4305 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
4306
4307 #: remote.c:1602
4308 #, c-format
4309 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4310 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
4311
4312 #: remote.c:1614
4313 #, c-format
4314 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4315 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
4316
4317 #: remote.c:1624
4318 #, c-format
4319 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4320 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
4321
4322 #: remote.c:1637
4323 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4324 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
4325
4326 #: remote.c:1659
4327 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4328 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
4329
4330 #: remote.c:1935
4331 #, c-format
4332 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4333 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
4334
4335 #: remote.c:1939
4336 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4337 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
4338
4339 #: remote.c:1942
4340 #, c-format
4341 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4342 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
4343
4344 #: remote.c:1946
4345 #, c-format
4346 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4347 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
4348
4349 #: remote.c:1949
4350 #, c-format
4351 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4352 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
4353
4354 #: remote.c:1953
4355 #, c-format
4356 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4357 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4358 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
4359 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
4360
4361 #: remote.c:1959
4362 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4363 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
4364
4365 #: remote.c:1962
4366 #, c-format
4367 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4368 msgid_plural ""
4369 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4370 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
4371 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
4372
4373 #  译者:注意保持前导空格
4374 #: remote.c:1970
4375 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4376 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
4377
4378 #: remote.c:1973
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4382 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4383 msgid_plural ""
4384 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4385 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4386 msgstr[0] ""
4387 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
4388 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
4389 msgstr[1] ""
4390 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
4391 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
4392
4393 #  译者:注意保持前导空格
4394 #: remote.c:1983
4395 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4396 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
4397
4398 #: replace-object.c:21
4399 #, c-format
4400 msgid "bad replace ref name: %s"
4401 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
4402
4403 #: replace-object.c:30
4404 #, c-format
4405 msgid "duplicate replace ref: %s"
4406 msgstr "重复的替换引用:%s"
4407
4408 #: replace-object.c:73
4409 #, c-format
4410 msgid "replace depth too high for object %s"
4411 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
4412
4413 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4414 msgid "corrupt MERGE_RR"
4415 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
4416
4417 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4418 msgid "unable to write rerere record"
4419 msgstr "无法写入 rerere 记录"
4420
4421 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3136 sequencer.c:3162
4422 #, c-format
4423 msgid "could not write '%s'"
4424 msgstr "不能写入 '%s'"
4425
4426 #: rerere.c:495
4427 #, c-format
4428 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4429 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
4430
4431 #: rerere.c:498
4432 #, c-format
4433 msgid "failed to flush '%s'"
4434 msgstr "刷新 '%s' 失败"
4435
4436 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4437 #, c-format
4438 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4439 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
4440
4441 #: rerere.c:684
4442 #, c-format
4443 msgid "failed utime() on '%s'"
4444 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
4445
4446 #: rerere.c:694
4447 #, c-format
4448 msgid "writing '%s' failed"
4449 msgstr "写入 '%s' 失败"
4450
4451 #: rerere.c:714
4452 #, c-format
4453 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4454 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
4455
4456 #: rerere.c:753
4457 #, c-format
4458 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4459 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
4460
4461 #: rerere.c:788
4462 #, c-format
4463 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4464 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
4465
4466 #: rerere.c:803
4467 #, c-format
4468 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4469 msgstr "不能删除 stray '%s'"
4470
4471 #: rerere.c:807
4472 #, c-format
4473 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4474 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
4475
4476 #: rerere.c:881 submodule.c:1763 builtin/submodule--helper.c:1413
4477 #: builtin/submodule--helper.c:1423
4478 #, c-format
4479 msgid "could not create directory '%s'"
4480 msgstr "不能创建目录 '%s'"
4481
4482 #: rerere.c:1057
4483 #, c-format
4484 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4485 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
4486
4487 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4488 #, c-format
4489 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4490 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
4491
4492 #: rerere.c:1077
4493 #, c-format
4494 msgid "cannot unlink '%s'"
4495 msgstr "不能删除 '%s'"
4496
4497 #: rerere.c:1087
4498 #, c-format
4499 msgid "Updated preimage for '%s'"
4500 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
4501
4502 #: rerere.c:1096
4503 #, c-format
4504 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4505 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
4506
4507 #: rerere.c:1199
4508 msgid "unable to open rr-cache directory"
4509 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
4510
4511 #: revision.c:2324
4512 msgid "your current branch appears to be broken"
4513 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
4514
4515 #: revision.c:2327
4516 #, c-format
4517 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4518 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
4519
4520 #: revision.c:2523
4521 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4522 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
4523
4524 #: run-command.c:740
4525 msgid "open /dev/null failed"
4526 msgstr "不能打开 /dev/null"
4527
4528 #: run-command.c:1229
4529 #, c-format
4530 msgid "cannot create async thread: %s"
4531 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
4532
4533 #: run-command.c:1293
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4537 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4538 msgstr ""
4539 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
4540 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
4541
4542 #: send-pack.c:142
4543 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4544 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
4545
4546 #: send-pack.c:144
4547 #, c-format
4548 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4549 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
4550
4551 #: send-pack.c:146
4552 #, c-format
4553 msgid "remote unpack failed: %s"
4554 msgstr "远程解包失败:%s"
4555
4556 #: send-pack.c:308
4557 msgid "failed to sign the push certificate"
4558 msgstr "为推送证书签名失败"
4559
4560 #: send-pack.c:421
4561 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4562 msgstr "接收端不支持签名推送"
4563
4564 #: send-pack.c:423
4565 msgid ""
4566 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4567 "signed push"
4568 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
4569
4570 #: send-pack.c:435
4571 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4572 msgstr "接收端不支持原子推送"
4573
4574 #: send-pack.c:440
4575 msgid "the receiving end does not support push options"
4576 msgstr "接收端不支持推送选项"
4577
4578 #: sequencer.c:183
4579 #, c-format
4580 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4581 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
4582
4583 #: sequencer.c:287
4584 #, c-format
4585 msgid "could not delete '%s'"
4586 msgstr "无法删除 '%s'"
4587
4588 #: sequencer.c:313
4589 msgid "revert"
4590 msgstr "还原"
4591
4592 #: sequencer.c:315
4593 msgid "cherry-pick"
4594 msgstr "拣选"
4595
4596 #: sequencer.c:317
4597 msgid "rebase -i"
4598 msgstr "rebase -i"
4599
4600 #: sequencer.c:319
4601 #, c-format
4602 msgid "unknown action: %d"
4603 msgstr "未知动作:%d"
4604
4605 #: sequencer.c:376
4606 msgid ""
4607 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4608 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4609 msgstr ""
4610 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
4611 "命令标记修正后的文件"
4612
4613 #: sequencer.c:379
4614 msgid ""
4615 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4616 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4617 "and commit the result with 'git commit'"
4618 msgstr ""
4619 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
4620 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
4621
4622 #: sequencer.c:392 sequencer.c:2632
4623 #, c-format
4624 msgid "could not lock '%s'"
4625 msgstr "不能锁定 '%s'"
4626
4627 #: sequencer.c:399
4628 #, c-format
4629 msgid "could not write eol to '%s'"
4630 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
4631
4632 #: sequencer.c:404 sequencer.c:2515 sequencer.c:2638 sequencer.c:2652
4633 #: sequencer.c:2885
4634 #, c-format
4635 msgid "failed to finalize '%s'"
4636 msgstr "无法完成 '%s'"
4637
4638 #: sequencer.c:427 sequencer.c:921 sequencer.c:1594 sequencer.c:2535
4639 #: sequencer.c:2867 sequencer.c:2974 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:746
4640 #: builtin/merge.c:1084 builtin/rebase.c:152
4641 #, c-format
4642 msgid "could not read '%s'"
4643 msgstr "不能读取 '%s'"
4644
4645 #: sequencer.c:453
4646 #, c-format
4647 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4648 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
4649
4650 #: sequencer.c:457
4651 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4652 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
4653
4654 #: sequencer.c:486
4655 #, c-format
4656 msgid "%s: fast-forward"
4657 msgstr "%s:快进"
4658
4659 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4660 #. "rebase -i".
4661 #.
4662 #: sequencer.c:575
4663 #, c-format
4664 msgid "%s: Unable to write new index file"
4665 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
4666
4667 #: sequencer.c:591
4668 msgid "unable to update cache tree"
4669 msgstr "不能更新缓存树"
4670
4671 #: sequencer.c:604
4672 msgid "could not resolve HEAD commit"
4673 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4674
4675 #: sequencer.c:684
4676 #, c-format
4677 msgid "no key present in '%.*s'"
4678 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
4679
4680 #: sequencer.c:695
4681 #, c-format
4682 msgid "unable to dequote value of '%s'"
4683 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
4684
4685 #: sequencer.c:732 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:719
4686 #: builtin/am.c:811 builtin/merge.c:1081
4687 #, c-format
4688 msgid "could not open '%s' for reading"
4689 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
4690
4691 #: sequencer.c:742
4692 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4693 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4694
4695 #: sequencer.c:747
4696 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4697 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4698
4699 #: sequencer.c:752
4700 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4701 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4702
4703 #: sequencer.c:756
4704 #, c-format
4705 msgid "unknown variable '%s'"
4706 msgstr "未知变量 '%s'"
4707
4708 #: sequencer.c:761
4709 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4710 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4711
4712 #: sequencer.c:763
4713 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4714 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4715
4716 #: sequencer.c:765
4717 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4718 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4719
4720 #: sequencer.c:825
4721 #, c-format
4722 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4723 msgstr "'%2$s' 中无效的日期格式 '%1$s'"
4724
4725 #: sequencer.c:842
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "you have staged changes in your working tree\n"
4729 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4730 "\n"
4731 "  git commit --amend %s\n"
4732 "\n"
4733 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4734 "\n"
4735 "  git commit %s\n"
4736 "\n"
4737 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4738 "\n"
4739 "  git rebase --continue\n"
4740 msgstr ""
4741 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
4742 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
4743 "\n"
4744 "  git commit --amend %s\n"
4745 "\n"
4746 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
4747 "\n"
4748 "  git commit %s\n"
4749 "\n"
4750 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
4751 "\n"
4752 "  git rebase --continue\n"
4753
4754 #: sequencer.c:935
4755 msgid "writing root commit"
4756 msgstr "写根提交"
4757
4758 #: sequencer.c:1142
4759 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4760 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
4761
4762 #: sequencer.c:1149
4763 msgid ""
4764 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4765 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4766 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4767 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4768 "your configuration file:\n"
4769 "\n"
4770 "    git config --global --edit\n"
4771 "\n"
4772 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4773 "\n"
4774 "    git commit --amend --reset-author\n"
4775 msgstr ""
4776 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4777 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
4778 "中编辑您的配置文件:\n"
4779 "\n"
4780 "    git config --global --edit\n"
4781 "\n"
4782 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4783 "\n"
4784 "    git commit --amend --reset-author\n"
4785
4786 #: sequencer.c:1162
4787 msgid ""
4788 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4789 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4790 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4791 "\n"
4792 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4793 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4794 "\n"
4795 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4796 "\n"
4797 "    git commit --amend --reset-author\n"
4798 msgstr ""
4799 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4800 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
4801 "\n"
4802 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4803 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4804 "\n"
4805 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4806 "\n"
4807 "    git commit --amend --reset-author\n"
4808
4809 #: sequencer.c:1202
4810 msgid "couldn't look up newly created commit"
4811 msgstr "无法找到新创建的提交"
4812
4813 #: sequencer.c:1204
4814 msgid "could not parse newly created commit"
4815 msgstr "不能解析新创建的提交"
4816
4817 #: sequencer.c:1250
4818 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4819 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
4820
4821 #: sequencer.c:1252
4822 msgid "detached HEAD"
4823 msgstr "分离头指针"
4824
4825 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4826 #: sequencer.c:1256
4827 msgid " (root-commit)"
4828 msgstr "(根提交)"
4829
4830 #: sequencer.c:1277
4831 msgid "could not parse HEAD"
4832 msgstr "不能解析 HEAD"
4833
4834 #: sequencer.c:1279
4835 #, c-format
4836 msgid "HEAD %s is not a commit!"
4837 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
4838
4839 #: sequencer.c:1283 builtin/commit.c:1543
4840 msgid "could not parse HEAD commit"
4841 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4842
4843 #: sequencer.c:1334 sequencer.c:1934
4844 msgid "unable to parse commit author"
4845 msgstr "不能解析提交作者"
4846
4847 #: sequencer.c:1344 builtin/am.c:1585 builtin/merge.c:677
4848 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4849 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
4850
4851 #: sequencer.c:1361 sequencer.c:1416
4852 #, c-format
4853 msgid "unable to read commit message from '%s'"
4854 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
4855
4856 #: sequencer.c:1383 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1646 builtin/merge.c:858
4857 #: builtin/merge.c:883
4858 msgid "failed to write commit object"
4859 msgstr "写提交对象失败"
4860
4861 #: sequencer.c:1443
4862 #, c-format
4863 msgid "could not parse commit %s"
4864 msgstr "不能解析提交 %s"
4865
4866 #: sequencer.c:1448
4867 #, c-format
4868 msgid "could not parse parent commit %s"
4869 msgstr "不能解析父提交 %s"
4870
4871 #: sequencer.c:1546 sequencer.c:1654
4872 #, c-format
4873 msgid "unknown command: %d"
4874 msgstr "未知命令:%d"
4875
4876 #: sequencer.c:1601 sequencer.c:1626
4877 #, c-format
4878 msgid "This is a combination of %d commits."
4879 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
4880
4881 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:4744
4882 msgid "need a HEAD to fixup"
4883 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
4884
4885 #: sequencer.c:1613 sequencer.c:2912
4886 msgid "could not read HEAD"
4887 msgstr "不能读取 HEAD"
4888
4889 #: sequencer.c:1615
4890 msgid "could not read HEAD's commit message"
4891 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
4892
4893 #: sequencer.c:1621
4894 #, c-format
4895 msgid "cannot write '%s'"
4896 msgstr "不能写 '%s'"
4897
4898 #: sequencer.c:1628 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4899 msgid "This is the 1st commit message:"
4900 msgstr "这是第一个提交说明:"
4901
4902 #: sequencer.c:1636
4903 #, c-format
4904 msgid "could not read commit message of %s"
4905 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
4906
4907 #: sequencer.c:1643
4908 #, c-format
4909 msgid "This is the commit message #%d:"
4910 msgstr "这是提交说明 #%d:"
4911
4912 #: sequencer.c:1649
4913 #, c-format
4914 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4915 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
4916
4917 #: sequencer.c:1732
4918 msgid "your index file is unmerged."
4919 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
4920
4921 #: sequencer.c:1739
4922 msgid "cannot fixup root commit"
4923 msgstr "不能修复根提交"
4924
4925 #: sequencer.c:1758
4926 #, c-format
4927 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4928 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
4929
4930 #: sequencer.c:1766
4931 #, c-format
4932 msgid "commit %s does not have parent %d"
4933 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
4934
4935 #: sequencer.c:1770
4936 #, c-format
4937 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4938 msgstr "指定了主线,但是提交 %s 不是一个合并提交。"
4939
4940 #: sequencer.c:1776
4941 #, c-format
4942 msgid "cannot get commit message for %s"
4943 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
4944
4945 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4946 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4947 #: sequencer.c:1795
4948 #, c-format
4949 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4950 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
4951
4952 #: sequencer.c:1860
4953 #, c-format
4954 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4955 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
4956
4957 #: sequencer.c:1915
4958 #, c-format
4959 msgid "could not revert %s... %s"
4960 msgstr "不能还原 %s... %s"
4961
4962 #: sequencer.c:1916
4963 #, c-format
4964 msgid "could not apply %s... %s"
4965 msgstr "不能应用 %s... %s"
4966
4967 #: sequencer.c:1974
4968 #, c-format
4969 msgid "git %s: failed to read the index"
4970 msgstr "git %s:无法读取索引"
4971
4972 #: sequencer.c:1981
4973 #, c-format
4974 msgid "git %s: failed to refresh the index"
4975 msgstr "git %s:无法刷新索引"
4976
4977 #: sequencer.c:2062
4978 #, c-format
4979 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4980 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
4981
4982 #: sequencer.c:2071
4983 #, c-format
4984 msgid "missing arguments for %s"
4985 msgstr "缺少 %s 的参数"
4986
4987 #: sequencer.c:2130
4988 #, c-format
4989 msgid "invalid line %d: %.*s"
4990 msgstr "无效行 %d:%.*s"
4991
4992 #: sequencer.c:2138
4993 #, c-format
4994 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
4995 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
4996
4997 #: sequencer.c:2209
4998 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
4999 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
5000
5001 #: sequencer.c:2211
5002 #, c-format
5003 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5004 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
5005
5006 #: sequencer.c:2216
5007 msgid "no commits parsed."
5008 msgstr "没有解析提交。"
5009
5010 #: sequencer.c:2227
5011 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5012 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
5013
5014 #: sequencer.c:2229
5015 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5016 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
5017
5018 #: sequencer.c:2299
5019 #, c-format
5020 msgid "invalid value for %s: %s"
5021 msgstr "%s 的值无效:%s"
5022
5023 #: sequencer.c:2380
5024 msgid "unusable squash-onto"
5025 msgstr "不可用的 squash-onto"
5026
5027 #: sequencer.c:2396
5028 #, c-format
5029 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5030 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
5031
5032 #: sequencer.c:2479 sequencer.c:4005
5033 msgid "empty commit set passed"
5034 msgstr "提供了空的提交集"
5035
5036 #: sequencer.c:2487
5037 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5038 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
5039
5040 #: sequencer.c:2488
5041 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5042 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5043
5044 #: sequencer.c:2491
5045 #, c-format
5046 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5047 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
5048
5049 #: sequencer.c:2505
5050 msgid "could not lock HEAD"
5051 msgstr "不能锁定 HEAD"
5052
5053 #: sequencer.c:2560 sequencer.c:3761
5054 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5055 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
5056
5057 #: sequencer.c:2562
5058 msgid "cannot resolve HEAD"
5059 msgstr "不能解析 HEAD"
5060
5061 #: sequencer.c:2564 sequencer.c:2599
5062 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5063 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
5064
5065 #: sequencer.c:2585 builtin/grep.c:721
5066 #, c-format
5067 msgid "cannot open '%s'"
5068 msgstr "不能打开 '%s'"
5069
5070 #: sequencer.c:2587
5071 #, c-format
5072 msgid "cannot read '%s': %s"
5073 msgstr "不能读取 '%s':%s"
5074
5075 #: sequencer.c:2588
5076 msgid "unexpected end of file"
5077 msgstr "意外的文件结束"
5078
5079 #: sequencer.c:2594
5080 #, c-format
5081 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5082 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
5083
5084 #: sequencer.c:2605
5085 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5086 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
5087
5088 #: sequencer.c:2709 sequencer.c:3679
5089 #, c-format
5090 msgid "could not update %s"
5091 msgstr "不能更新 %s"
5092
5093 #: sequencer.c:2747 sequencer.c:3659
5094 msgid "cannot read HEAD"
5095 msgstr "不能读取 HEAD"
5096
5097 #: sequencer.c:2762
5098 #, c-format
5099 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5100 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
5101
5102 #: sequencer.c:2770
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "You can amend the commit now, with\n"
5106 "\n"
5107 "  git commit --amend %s\n"
5108 "\n"
5109 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5110 "\n"
5111 "  git rebase --continue\n"
5112 msgstr ""
5113 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
5114 "\n"
5115 "  git commit --amend %s\n"
5116 "\n"
5117 "当您对变更感到满意,执行\n"
5118 "\n"
5119 "  git rebase --continue\n"
5120
5121 #: sequencer.c:2780
5122 #, c-format
5123 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5124 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
5125
5126 #: sequencer.c:2787
5127 #, c-format
5128 msgid "Could not merge %.*s"
5129 msgstr "不能合并 %.*s"
5130
5131 #: sequencer.c:2798 sequencer.c:2802 builtin/difftool.c:640
5132 #, c-format
5133 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5134 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
5135
5136 #: sequencer.c:2824 sequencer.c:3242 builtin/rebase.c:580 builtin/rebase.c:1019
5137 #: builtin/rebase.c:1372 builtin/rebase.c:1426
5138 msgid "could not read index"
5139 msgstr "不能读取索引"
5140
5141 #  译者:注意保持前导空格
5142 #: sequencer.c:2829
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "execution failed: %s\n"
5146 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5147 "\n"
5148 "  git rebase --continue\n"
5149 "\n"
5150 msgstr ""
5151 "执行失败:%s\n"
5152 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
5153 "\n"
5154 "  git rebase --continue\n"
5155 "\n"
5156
5157 #: sequencer.c:2835
5158 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5159 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
5160
5161 #: sequencer.c:2841
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "execution succeeded: %s\n"
5165 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5166 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5167 "\n"
5168 "  git rebase --continue\n"
5169 "\n"
5170 msgstr ""
5171 "执行成功:%s\n"
5172 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
5173 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
5174 "\n"
5175 "  git rebase --continue\n"
5176 "\n"
5177
5178 #: sequencer.c:2902
5179 #, c-format
5180 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5181 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
5182
5183 #: sequencer.c:2954
5184 msgid "writing fake root commit"
5185 msgstr "写伪根提交"
5186
5187 #: sequencer.c:2959
5188 msgid "writing squash-onto"
5189 msgstr "写入 squash-onto"
5190
5191 #: sequencer.c:2997 builtin/rebase.c:585 builtin/rebase.c:591
5192 #, c-format
5193 msgid "failed to find tree of %s"
5194 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
5195
5196 #: sequencer.c:3015 builtin/rebase.c:604
5197 msgid "could not write index"
5198 msgstr "不能写入索引"
5199
5200 #: sequencer.c:3042
5201 #, c-format
5202 msgid "could not resolve '%s'"
5203 msgstr "无法解析 '%s'"
5204
5205 #: sequencer.c:3068
5206 msgid "cannot merge without a current revision"
5207 msgstr "没有当前版本不能合并"
5208
5209 #: sequencer.c:3090
5210 #, c-format
5211 msgid "unable to parse '%.*s'"
5212 msgstr "无法解析 '%.*s'"
5213
5214 #: sequencer.c:3099
5215 #, c-format
5216 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5217 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
5218
5219 #: sequencer.c:3111
5220 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5221 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
5222
5223 #: sequencer.c:3126
5224 #, c-format
5225 msgid "could not get commit message of '%s'"
5226 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
5227
5228 #: sequencer.c:3274
5229 #, c-format
5230 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5231 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
5232
5233 #: sequencer.c:3290
5234 msgid "merge: Unable to write new index file"
5235 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
5236
5237 #: sequencer.c:3358 builtin/rebase.c:268
5238 #, c-format
5239 msgid "Applied autostash.\n"
5240 msgstr "已应用 autostash。\n"
5241
5242 #: sequencer.c:3370
5243 #, c-format
5244 msgid "cannot store %s"
5245 msgstr "不能存储 %s"
5246
5247 #: sequencer.c:3373 builtin/rebase.c:284
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5251 "Your changes are safe in the stash.\n"
5252 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5253 msgstr ""
5254 "应用 autostash 导致冲突。\n"
5255 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
5256 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
5257
5258 #: sequencer.c:3427
5259 #, c-format
5260 msgid "could not checkout %s"
5261 msgstr "不能检出 %s"
5262
5263 #: sequencer.c:3441
5264 #, c-format
5265 msgid "%s: not a valid OID"
5266 msgstr "%s:不是一个有效的 OID"
5267
5268 #: sequencer.c:3446 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5269 msgid "could not detach HEAD"
5270 msgstr "不能分离头指针"
5271
5272 #: sequencer.c:3461
5273 #, c-format
5274 msgid "Stopped at HEAD\n"
5275 msgstr "停止在 HEAD\n"
5276
5277 #: sequencer.c:3463
5278 #, c-format
5279 msgid "Stopped at %s\n"
5280 msgstr "停止在 %s\n"
5281
5282 #: sequencer.c:3471
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "Could not execute the todo command\n"
5286 "\n"
5287 "    %.*s\n"
5288 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5289 "edit the todo list first:\n"
5290 "\n"
5291 "    git rebase --edit-todo\n"
5292 "    git rebase --continue\n"
5293 msgstr ""
5294 "无法执行待办命令\n"
5295 "\n"
5296 "    %.*s\n"
5297 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
5298 "\n"
5299 "    git rebase --edit-todo\n"
5300 "    git rebase --continue\n"
5301
5302 #: sequencer.c:3543
5303 #, c-format
5304 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5305 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
5306
5307 #: sequencer.c:3622
5308 #, c-format
5309 msgid "unknown command %d"
5310 msgstr "未知命令 %d"
5311
5312 #: sequencer.c:3667
5313 msgid "could not read orig-head"
5314 msgstr "不能读取 orig-head"
5315
5316 #: sequencer.c:3672 sequencer.c:4741
5317 msgid "could not read 'onto'"
5318 msgstr "不能读取 'onto'"
5319
5320 #: sequencer.c:3686
5321 #, c-format
5322 msgid "could not update HEAD to %s"
5323 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
5324
5325 #: sequencer.c:3772
5326 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5327 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
5328
5329 #: sequencer.c:3781
5330 msgid "cannot amend non-existing commit"
5331 msgstr "不能修补不存在的提交"
5332
5333 #: sequencer.c:3783
5334 #, c-format
5335 msgid "invalid file: '%s'"
5336 msgstr "无效文件:'%s'"
5337
5338 #: sequencer.c:3785
5339 #, c-format
5340 msgid "invalid contents: '%s'"
5341 msgstr "无效内容:'%s'"
5342
5343 #: sequencer.c:3788
5344 msgid ""
5345 "\n"
5346 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5347 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5348 msgstr ""
5349 "\n"
5350 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
5351
5352 #: sequencer.c:3824 sequencer.c:3862
5353 #, c-format
5354 msgid "could not write file: '%s'"
5355 msgstr "不能写入文件:'%s'"
5356
5357 #: sequencer.c:3877
5358 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5359 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
5360
5361 #: sequencer.c:3884
5362 msgid "could not commit staged changes."
5363 msgstr "不能提交暂存的修改。"
5364
5365 #: sequencer.c:3982
5366 #, c-format
5367 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5368 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
5369
5370 #: sequencer.c:3986
5371 #, c-format
5372 msgid "%s: bad revision"
5373 msgstr "%s:错误的版本"
5374
5375 #: sequencer.c:4021
5376 msgid "can't revert as initial commit"
5377 msgstr "不能作为初始提交回退"
5378
5379 #: sequencer.c:4466
5380 msgid "make_script: unhandled options"
5381 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
5382
5383 #: sequencer.c:4469
5384 msgid "make_script: error preparing revisions"
5385 msgstr "make_script:准备版本时错误"
5386
5387 #: sequencer.c:4509 sequencer.c:4565 sequencer.c:4840
5388 #, c-format
5389 msgid "unusable todo list: '%s'"
5390 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
5391
5392 #: sequencer.c:4620
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5396 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
5397
5398 #: sequencer.c:4690
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5402 "Dropped commits (newer to older):\n"
5403 msgstr ""
5404 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
5405 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
5406
5407 #: sequencer.c:4697
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5411 "\n"
5412 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5413 "warnings.\n"
5414 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5415 "\n"
5416 msgstr ""
5417 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
5418 "\n"
5419 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
5420 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
5421 "\n"
5422
5423 #: sequencer.c:4710
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5427 "continue'.\n"
5428 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5429 msgstr ""
5430 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
5431 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
5432
5433 #: sequencer.c:4848 sequencer.c:4886
5434 msgid "nothing to do"
5435 msgstr "无事可做"
5436
5437 #: sequencer.c:4852
5438 #, c-format
5439 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5440 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5441 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5442 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5443
5444 #: sequencer.c:4864
5445 #, c-format
5446 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5447 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'。"
5448
5449 #: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
5450 msgid "could not transform the todo list"
5451 msgstr "无法改变待办列表"
5452
5453 #: sequencer.c:4900
5454 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5455 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
5456
5457 #: sequencer.c:4983
5458 msgid "the script was already rearranged."
5459 msgstr "脚本已经重新编排。"
5460
5461 #: setup.c:123
5462 #, c-format
5463 msgid "'%s' is outside repository"
5464 msgstr "'%s' 在仓库之外"
5465
5466 #: setup.c:172
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "%s: no such path in the working tree.\n"
5470 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5471 msgstr ""
5472 "%s:工作区中无此路径。\n"
5473 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
5474
5475 #: setup.c:185
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5479 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5480 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5481 msgstr ""
5482 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
5483 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
5484 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
5485
5486 #: setup.c:234
5487 #, c-format
5488 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5489 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
5490
5491 #: setup.c:253
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5495 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5496 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5497 msgstr ""
5498 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
5499 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
5500 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
5501
5502 #: setup.c:389
5503 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5504 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
5505
5506 #: setup.c:393
5507 msgid "this operation must be run in a work tree"
5508 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
5509
5510 #: setup.c:527
5511 #, c-format
5512 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5513 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
5514
5515 #: setup.c:535
5516 msgid "unknown repository extensions found:"
5517 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
5518
5519 #: setup.c:554
5520 #, c-format
5521 msgid "error opening '%s'"
5522 msgstr "打开 '%s' 出错"
5523
5524 #: setup.c:556
5525 #, c-format
5526 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5527 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
5528
5529 #: setup.c:558
5530 #, c-format
5531 msgid "error reading %s"
5532 msgstr "读取 %s 出错"
5533
5534 #: setup.c:560
5535 #, c-format
5536 msgid "invalid gitfile format: %s"
5537 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
5538
5539 #: setup.c:562
5540 #, c-format
5541 msgid "no path in gitfile: %s"
5542 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
5543
5544 #: setup.c:564
5545 #, c-format
5546 msgid "not a git repository: %s"
5547 msgstr "不是一个 git 仓库:%s"
5548
5549 #: setup.c:663
5550 #, c-format
5551 msgid "'$%s' too big"
5552 msgstr "'$%s' 太大"
5553
5554 #: setup.c:677
5555 #, c-format
5556 msgid "not a git repository: '%s'"
5557 msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'"
5558
5559 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5560 #, c-format
5561 msgid "cannot chdir to '%s'"
5562 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
5563
5564 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 setup.c:839
5565 msgid "cannot come back to cwd"
5566 msgstr "无法返回当前工作目录"
5567
5568 #: setup.c:837
5569 #, c-format
5570 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5571 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
5572
5573 #: setup.c:848
5574 #, c-format
5575 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5576 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
5577
5578 #: setup.c:1078
5579 msgid "Unable to read current working directory"
5580 msgstr "不能读取当前工作目录"
5581
5582 #: setup.c:1090 setup.c:1096
5583 #, c-format
5584 msgid "cannot change to '%s'"
5585 msgstr "不能切换到 '%s'"
5586
5587 #: setup.c:1109
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5591 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5592 msgstr ""
5593 "不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
5594 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
5595
5596 #: setup.c:1192
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5600 "The owner of files must always have read and write permissions."
5601 msgstr ""
5602 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
5603 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
5604
5605 #: setup.c:1235
5606 msgid "open /dev/null or dup failed"
5607 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
5608
5609 #: setup.c:1250
5610 msgid "fork failed"
5611 msgstr "fork 失败"
5612
5613 #: setup.c:1255
5614 msgid "setsid failed"
5615 msgstr "setsid 失败"
5616
5617 #: sha1-file.c:381
5618 #, c-format
5619 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5620 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
5621
5622 #: sha1-file.c:432
5623 #, c-format
5624 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5625 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
5626
5627 #: sha1-file.c:503
5628 #, c-format
5629 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5630 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
5631
5632 #: sha1-file.c:510
5633 #, c-format
5634 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5635 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
5636
5637 #: sha1-file.c:565
5638 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5639 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
5640
5641 #: sha1-file.c:583
5642 msgid "unable to read alternates file"
5643 msgstr "无法读取替代文件"
5644
5645 #: sha1-file.c:590
5646 msgid "unable to move new alternates file into place"
5647 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
5648
5649 #: sha1-file.c:625
5650 #, c-format
5651 msgid "path '%s' does not exist"
5652 msgstr "路径 '%s' 不存在"
5653
5654 #: sha1-file.c:651
5655 #, c-format
5656 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5657 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
5658
5659 #: sha1-file.c:657
5660 #, c-format
5661 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5662 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
5663
5664 #: sha1-file.c:663
5665 #, c-format
5666 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5667 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
5668
5669 #: sha1-file.c:671
5670 #, c-format
5671 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5672 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
5673
5674 #: sha1-file.c:781
5675 #, c-format
5676 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5677 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
5678
5679 #: sha1-file.c:806
5680 msgid "mmap failed"
5681 msgstr "mmap 失败"
5682
5683 #: sha1-file.c:973
5684 #, c-format
5685 msgid "object file %s is empty"
5686 msgstr "对象文件 %s 为空"
5687
5688 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
5689 #, c-format
5690 msgid "corrupt loose object '%s'"
5691 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
5692
5693 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2219
5694 #, c-format
5695 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5696 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
5697
5698 #: sha1-file.c:1137
5699 msgid "invalid object type"
5700 msgstr "无效的对象类型"
5701
5702 #: sha1-file.c:1219
5703 #, c-format
5704 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5705 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
5706
5707 #: sha1-file.c:1222
5708 #, c-format
5709 msgid "unable to unpack %s header"
5710 msgstr "无法解开 %s 头部"
5711
5712 #: sha1-file.c:1228
5713 #, c-format
5714 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5715 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
5716
5717 #: sha1-file.c:1231
5718 #, c-format
5719 msgid "unable to parse %s header"
5720 msgstr "无法解析 %s 头部"
5721
5722 #: sha1-file.c:1422
5723 #, c-format
5724 msgid "failed to read object %s"
5725 msgstr "读取对象 %s 失败"
5726
5727 #: sha1-file.c:1426
5728 #, c-format
5729 msgid "replacement %s not found for %s"
5730 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5731
5732 #: sha1-file.c:1430
5733 #, c-format
5734 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5735 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5736
5737 #: sha1-file.c:1434
5738 #, c-format
5739 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5740 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5741
5742 #: sha1-file.c:1536
5743 #, c-format
5744 msgid "unable to write sha1 filename %s"
5745 msgstr "无法写入 sha1 文件名 %s"
5746
5747 #: sha1-file.c:1543
5748 #, c-format
5749 msgid "unable to set permission to '%s'"
5750 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
5751
5752 #: sha1-file.c:1550
5753 msgid "file write error"
5754 msgstr "文件写错误"
5755
5756 #: sha1-file.c:1569
5757 msgid "error when closing sha1 file"
5758 msgstr "关闭 sha1 文件时出错"
5759
5760 #: sha1-file.c:1635
5761 #, c-format
5762 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5763 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
5764
5765 #: sha1-file.c:1637
5766 msgid "unable to create temporary file"
5767 msgstr "无法创建临时文件"
5768
5769 #: sha1-file.c:1661
5770 msgid "unable to write sha1 file"
5771 msgstr "无法写入 sha1 文件"
5772
5773 #: sha1-file.c:1667
5774 #, c-format
5775 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5776 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
5777
5778 #: sha1-file.c:1671
5779 #, c-format
5780 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5781 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
5782
5783 #: sha1-file.c:1675
5784 #, c-format
5785 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5786 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
5787
5788 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:918
5789 #, c-format
5790 msgid "failed utime() on %s"
5791 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
5792
5793 #: sha1-file.c:1760
5794 #, c-format
5795 msgid "cannot read sha1_file for %s"
5796 msgstr "不能从 %s 读取 sha1 文件"
5797
5798 #: sha1-file.c:1805
5799 msgid "corrupt commit"
5800 msgstr "损坏的提交"
5801
5802 #: sha1-file.c:1813
5803 msgid "corrupt tag"
5804 msgstr "损坏的标签"
5805
5806 #: sha1-file.c:1912
5807 #, c-format
5808 msgid "read error while indexing %s"
5809 msgstr "索引 %s 时读取错误"
5810
5811 #: sha1-file.c:1915
5812 #, c-format
5813 msgid "short read while indexing %s"
5814 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
5815
5816 #: sha1-file.c:1988 sha1-file.c:1997
5817 #, c-format
5818 msgid "%s: failed to insert into database"
5819 msgstr "%s:插入数据库失败"
5820
5821 #: sha1-file.c:2003
5822 #, c-format
5823 msgid "%s: unsupported file type"
5824 msgstr "%s:不支持的文件类型"
5825
5826 #: sha1-file.c:2027
5827 #, c-format
5828 msgid "%s is not a valid object"
5829 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
5830
5831 #: sha1-file.c:2029
5832 #, c-format
5833 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5834 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
5835
5836 #: sha1-file.c:2056 builtin/index-pack.c:154
5837 #, c-format
5838 msgid "unable to open %s"
5839 msgstr "不能打开 %s"
5840
5841 #: sha1-file.c:2226 sha1-file.c:2278
5842 #, c-format
5843 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5844 msgstr "%s 的 sha1 不匹配(预期 %s)"
5845
5846 #: sha1-file.c:2250
5847 #, c-format
5848 msgid "unable to mmap %s"
5849 msgstr "不能 mmap %s"
5850
5851 #: sha1-file.c:2255
5852 #, c-format
5853 msgid "unable to unpack header of %s"
5854 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
5855
5856 #: sha1-file.c:2261
5857 #, c-format
5858 msgid "unable to parse header of %s"
5859 msgstr "无法解析 %s 的头部"
5860
5861 #: sha1-file.c:2272
5862 #, c-format
5863 msgid "unable to unpack contents of %s"
5864 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
5865
5866 #: sha1-name.c:476
5867 #, c-format
5868 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5869 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
5870
5871 #: sha1-name.c:487
5872 msgid "The candidates are:"
5873 msgstr "候选者有:"
5874
5875 #: sha1-name.c:770
5876 msgid ""
5877 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5878 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5879 "may be created by mistake. For example,\n"
5880 "\n"
5881 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5882 "\n"
5883 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5884 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5885 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5886 msgstr ""
5887 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
5888 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
5889 "\n"
5890 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5891 "\n"
5892 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
5893 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
5894 "命令关闭本消息通知。"
5895
5896 #: submodule.c:116 submodule.c:145
5897 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5898 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
5899
5900 #: submodule.c:120 submodule.c:149
5901 #, c-format
5902 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5903 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
5904
5905 #: submodule.c:156
5906 #, c-format
5907 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5908 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
5909
5910 #: submodule.c:167
5911 msgid "staging updated .gitmodules failed"
5912 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
5913
5914 #: submodule.c:329
5915 #, c-format
5916 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5917 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
5918
5919 #: submodule.c:360
5920 #, c-format
5921 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5922 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
5923
5924 #: submodule.c:857
5925 #, c-format
5926 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5927 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
5928
5929 #: submodule.c:1097 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1985
5930 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5931 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
5932
5933 #: submodule.c:1404
5934 #, c-format
5935 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5936 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
5937
5938 #: submodule.c:1542
5939 #, c-format
5940 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5941 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
5942
5943 #: submodule.c:1555
5944 #, c-format
5945 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5946 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
5947
5948 #: submodule.c:1648
5949 #, c-format
5950 msgid "submodule '%s' has dirty index"
5951 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
5952
5953 #: submodule.c:1700
5954 #, c-format
5955 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5956 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
5957
5958 #: submodule.c:1747
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
5962 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
5963
5964 #: submodule.c:1759 submodule.c:1815
5965 #, c-format
5966 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
5967 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
5968
5969 #: submodule.c:1766
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
5973 "'%s' to\n"
5974 "'%s'\n"
5975 msgstr ""
5976 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
5977 "'%s' 迁移至\n"
5978 "'%s'\n"
5979
5980 #: submodule.c:1850
5981 #, c-format
5982 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
5983 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
5984
5985 #: submodule.c:1894
5986 msgid "could not start ls-files in .."
5987 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
5988
5989 #: submodule.c:1933
5990 #, c-format
5991 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
5992 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
5993
5994 #: submodule-config.c:232
5995 #, c-format
5996 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
5997 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
5998
5999 #: submodule-config.c:296
6000 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6001 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
6002
6003 #: submodule-config.c:390
6004 #, c-format
6005 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6006 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
6007
6008 #: submodule-config.c:479
6009 #, c-format
6010 msgid "invalid value for %s"
6011 msgstr "%s 的值无效"
6012
6013 #: submodule-config.c:754
6014 #, c-format
6015 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6016 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
6017
6018 #: trailer.c:238
6019 #, c-format
6020 msgid "running trailer command '%s' failed"
6021 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
6022
6023 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6024 #: trailer.c:557
6025 #, c-format
6026 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6027 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
6028
6029 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6030 #, c-format
6031 msgid "more than one %s"
6032 msgstr "多于一个 %s"
6033
6034 #: trailer.c:730
6035 #, c-format
6036 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6037 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
6038
6039 #: trailer.c:750
6040 #, c-format
6041 msgid "could not read input file '%s'"
6042 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
6043
6044 #: trailer.c:753
6045 msgid "could not read from stdin"
6046 msgstr "不能自标准输入读取"
6047
6048 #: trailer.c:1011 builtin/am.c:47
6049 #, c-format
6050 msgid "could not stat %s"
6051 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
6052
6053 #: trailer.c:1013
6054 #, c-format
6055 msgid "file %s is not a regular file"
6056 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
6057
6058 #: trailer.c:1015
6059 #, c-format
6060 msgid "file %s is not writable by user"
6061 msgstr "文件 %s 用户不可写"
6062
6063 #: trailer.c:1027
6064 msgid "could not open temporary file"
6065 msgstr "不能打开临时文件"
6066
6067 #: trailer.c:1067
6068 #, c-format
6069 msgid "could not rename temporary file to %s"
6070 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
6071
6072 #: transport.c:116
6073 #, c-format
6074 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6075 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
6076
6077 #: transport.c:142
6078 #, c-format
6079 msgid "could not read bundle '%s'"
6080 msgstr "无法读取 bundle '%s'"
6081
6082 #: transport.c:208
6083 #, c-format
6084 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6085 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
6086
6087 #: transport.c:616
6088 msgid "could not parse transport.color.* config"
6089 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
6090
6091 #: transport.c:689
6092 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6093 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
6094
6095 #: transport.c:816
6096 #, c-format
6097 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6098 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
6099
6100 #: transport.c:882
6101 #, c-format
6102 msgid "transport '%s' not allowed"
6103 msgstr "传输 '%s' 不允许"
6104
6105 #: transport.c:936
6106 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6107 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
6108
6109 #: transport.c:1031
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6113 "not be found on any remote:\n"
6114 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
6115
6116 #: transport.c:1035
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "\n"
6120 "Please try\n"
6121 "\n"
6122 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6123 "\n"
6124 "or cd to the path and use\n"
6125 "\n"
6126 "\tgit push\n"
6127 "\n"
6128 "to push them to a remote.\n"
6129 "\n"
6130 msgstr ""
6131 "\n"
6132 "请尝试\n"
6133 "\n"
6134 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6135 "\n"
6136 "或者进入到子目录执行\n"
6137 "\n"
6138 "\tgit push\n"
6139 "\n"
6140 "以推送至远程。\n"
6141 "\n"
6142
6143 #: transport.c:1043
6144 msgid "Aborting."
6145 msgstr "正在终止。"
6146
6147 #: transport.c:1182
6148 msgid "failed to push all needed submodules"
6149 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
6150
6151 #: transport.c:1315 transport-helper.c:643
6152 msgid "operation not supported by protocol"
6153 msgstr "协议不支持该操作"
6154
6155 #: transport.c:1419
6156 #, c-format
6157 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6158 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
6159
6160 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6161 msgid "full write to remote helper failed"
6162 msgstr "完整写入远程助手失败"
6163
6164 #: transport-helper.c:132
6165 #, c-format
6166 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6167 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
6168
6169 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6170 msgid "can't dup helper output fd"
6171 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
6172
6173 #: transport-helper.c:199
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6177 "version of Git"
6178 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
6179
6180 #: transport-helper.c:205
6181 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6182 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
6183
6184 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6185 #, c-format
6186 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6187 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
6188
6189 #: transport-helper.c:401
6190 #, c-format
6191 msgid "%s also locked %s"
6192 msgstr "%s 也锁定了 %s"
6193
6194 #: transport-helper.c:479
6195 msgid "couldn't run fast-import"
6196 msgstr "不能执行 fast-import"
6197
6198 #: transport-helper.c:502
6199 msgid "error while running fast-import"
6200 msgstr "执行 fast-import 出错"
6201
6202 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
6203 #, c-format
6204 msgid "could not read ref %s"
6205 msgstr "无法读取引用 %s"
6206
6207 #: transport-helper.c:576
6208 #, c-format
6209 msgid "unknown response to connect: %s"
6210 msgstr "连接时未知的响应:%s"
6211
6212 #: transport-helper.c:598
6213 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6214 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
6215
6216 #: transport-helper.c:600
6217 msgid "invalid remote service path"
6218 msgstr "无效的远程服务路径"
6219
6220 #: transport-helper.c:646
6221 #, c-format
6222 msgid "can't connect to subservice %s"
6223 msgstr "不能连接到子服务 %s"
6224
6225 #: transport-helper.c:713
6226 #, c-format
6227 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6228 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
6229
6230 #: transport-helper.c:766
6231 #, c-format
6232 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6233 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
6234
6235 #: transport-helper.c:827
6236 #, c-format
6237 msgid "helper %s does not support dry-run"
6238 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
6239
6240 #: transport-helper.c:830
6241 #, c-format
6242 msgid "helper %s does not support --signed"
6243 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
6244
6245 #: transport-helper.c:833
6246 #, c-format
6247 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6248 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
6249
6250 #: transport-helper.c:840
6251 #, c-format
6252 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6253 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
6254
6255 #: transport-helper.c:932
6256 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6257 msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
6258
6259 #: transport-helper.c:937
6260 #, c-format
6261 msgid "helper %s does not support 'force'"
6262 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
6263
6264 #: transport-helper.c:984
6265 msgid "couldn't run fast-export"
6266 msgstr "无法执行 fast-export"
6267
6268 #: transport-helper.c:989
6269 msgid "error while running fast-export"
6270 msgstr "执行 fast-export 时出错"
6271
6272 #: transport-helper.c:1014
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6276 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6277 msgstr ""
6278 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
6279 "可能您应该指定一个分支如 'master'。\n"
6280
6281 #: transport-helper.c:1077
6282 #, c-format
6283 msgid "malformed response in ref list: %s"
6284 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
6285
6286 #: transport-helper.c:1231
6287 #, c-format
6288 msgid "read(%s) failed"
6289 msgstr "读取(%s)失败"
6290
6291 #: transport-helper.c:1258
6292 #, c-format
6293 msgid "write(%s) failed"
6294 msgstr "写(%s)失败"
6295
6296 #: transport-helper.c:1307
6297 #, c-format
6298 msgid "%s thread failed"
6299 msgstr "%s 线程失败"
6300
6301 #: transport-helper.c:1311
6302 #, c-format
6303 msgid "%s thread failed to join: %s"
6304 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
6305
6306 #: transport-helper.c:1330 transport-helper.c:1334
6307 #, c-format
6308 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6309 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
6310
6311 #: transport-helper.c:1371
6312 #, c-format
6313 msgid "%s process failed to wait"
6314 msgstr "%s 进程等待失败"
6315
6316 #: transport-helper.c:1375
6317 #, c-format
6318 msgid "%s process failed"
6319 msgstr "%s 进程失败"
6320
6321 #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1402
6322 msgid "can't start thread for copying data"
6323 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
6324
6325 #: tree-walk.c:33
6326 msgid "too-short tree object"
6327 msgstr "太短的树对象"
6328
6329 #: tree-walk.c:39
6330 msgid "malformed mode in tree entry"
6331 msgstr "树对象中的条目模式错误"
6332
6333 #: tree-walk.c:43
6334 msgid "empty filename in tree entry"
6335 msgstr "树对象条目中空的文件名"
6336
6337 #: tree-walk.c:115
6338 msgid "too-short tree file"
6339 msgstr "太短的树文件"
6340
6341 #: unpack-trees.c:112
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6345 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6346 msgstr ""
6347 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
6348 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
6349
6350 #: unpack-trees.c:114
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6354 "%%s"
6355 msgstr ""
6356 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
6357 "%%s"
6358
6359 #: unpack-trees.c:117
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6363 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6364 msgstr ""
6365 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
6366 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
6367
6368 #: unpack-trees.c:119
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6372 "%%s"
6373 msgstr ""
6374 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
6375 "%%s"
6376
6377 #: unpack-trees.c:122
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6381 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6382 msgstr ""
6383 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
6384 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
6385
6386 #: unpack-trees.c:124
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6390 "%%s"
6391 msgstr ""
6392 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
6393 "%%s"
6394
6395 #: unpack-trees.c:129
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6399 "%s"
6400 msgstr ""
6401 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
6402 "%s"
6403
6404 #: unpack-trees.c:133
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6408 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6409 msgstr ""
6410 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
6411 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
6412
6413 #: unpack-trees.c:135
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6417 "%%s"
6418 msgstr ""
6419 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
6420 "%%s"
6421
6422 #: unpack-trees.c:138
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6426 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6427 msgstr ""
6428 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
6429 "%%s请在合并前移动或删除。"
6430
6431 #: unpack-trees.c:140
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6435 "%%s"
6436 msgstr ""
6437 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
6438 "%%s"
6439
6440 #: unpack-trees.c:143
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6444 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6445 msgstr ""
6446 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
6447 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
6448
6449 #: unpack-trees.c:145
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6453 "%%s"
6454 msgstr ""
6455 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
6456 "%%s"
6457
6458 #: unpack-trees.c:151
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6462 "checkout:\n"
6463 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6464 msgstr ""
6465 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
6466 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
6467
6468 #: unpack-trees.c:153
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6472 "checkout:\n"
6473 "%%s"
6474 msgstr ""
6475 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
6476 "%%s"
6477
6478 #: unpack-trees.c:156
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6482 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6483 msgstr ""
6484 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
6485 "%%s请在合并前移动或删除。"
6486
6487 #: unpack-trees.c:158
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6491 "%%s"
6492 msgstr ""
6493 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
6494 "%%s"
6495
6496 #: unpack-trees.c:161
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6500 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6501 msgstr ""
6502 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
6503 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
6504
6505 #: unpack-trees.c:163
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6509 "%%s"
6510 msgstr ""
6511 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
6512 "%%s"
6513
6514 #: unpack-trees.c:171
6515 #, c-format
6516 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6517 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
6518
6519 #: unpack-trees.c:174
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6523 "%s"
6524 msgstr ""
6525 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
6526 "%s"
6527
6528 #: unpack-trees.c:176
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6532 "update:\n"
6533 "%s"
6534 msgstr ""
6535 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
6536 "%s"
6537
6538 #: unpack-trees.c:178
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6542 "update:\n"
6543 "%s"
6544 msgstr ""
6545 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
6546 "%s"
6547
6548 #: unpack-trees.c:180
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "Cannot update submodule:\n"
6552 "%s"
6553 msgstr ""
6554 "无法更新子模组:\n"
6555 "%s"
6556
6557 #: unpack-trees.c:254
6558 #, c-format
6559 msgid "Aborting\n"
6560 msgstr "终止中\n"
6561
6562 #: unpack-trees.c:336
6563 msgid "Checking out files"
6564 msgstr "正在检出文件"
6565
6566 #: unpack-trees.c:368
6567 msgid ""
6568 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6569 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6570 "colliding group is in the working tree:\n"
6571 msgstr ""
6572 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
6573 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
6574
6575 #: urlmatch.c:163
6576 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6577 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
6578
6579 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6580 #, c-format
6581 msgid "invalid %XX escape sequence"
6582 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
6583
6584 #: urlmatch.c:215
6585 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6586 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
6587
6588 #: urlmatch.c:232
6589 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6590 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
6591
6592 #: urlmatch.c:247
6593 msgid "invalid characters in host name"
6594 msgstr "主机名中包含无效的字符"
6595
6596 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6597 msgid "invalid port number"
6598 msgstr "无效的端口号"
6599
6600 #: urlmatch.c:371
6601 msgid "invalid '..' path segment"
6602 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
6603
6604 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2100
6605 #, c-format
6606 msgid "failed to read '%s'"
6607 msgstr "读取 '%s' 失败"
6608
6609 #: worktree.c:295
6610 #, c-format
6611 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6612 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
6613
6614 #: worktree.c:306
6615 #, c-format
6616 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6617 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
6618
6619 #: worktree.c:318
6620 #, c-format
6621 msgid "'%s' does not exist"
6622 msgstr "'%s' 不存在"
6623
6624 #: worktree.c:324
6625 #, c-format
6626 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6627 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
6628
6629 #: worktree.c:332
6630 #, c-format
6631 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6632 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
6633
6634 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6635 #, c-format
6636 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6637 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
6638
6639 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6640 #, c-format
6641 msgid "unable to access '%s'"
6642 msgstr "不能访问 '%s'"
6643
6644 #: wrapper.c:632
6645 msgid "unable to get current working directory"
6646 msgstr "不能获取当前工作目录"
6647
6648 #: wt-status.c:154
6649 msgid "Unmerged paths:"
6650 msgstr "未合并的路径:"
6651
6652 #  译者:注意保持前导空格
6653 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6654 #, c-format
6655 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6656 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
6657
6658 #  译者:注意保持前导空格
6659 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6660 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6661 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
6662
6663 #  译者:注意保持前导空格
6664 #: wt-status.c:187
6665 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6666 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
6667
6668 #  译者:注意保持前导空格
6669 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6670 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6671 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
6672
6673 #  译者:注意保持前导空格
6674 #: wt-status.c:191
6675 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6676 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
6677
6678 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1042
6679 msgid "Changes to be committed:"
6680 msgstr "要提交的变更:"
6681
6682 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1051
6683 msgid "Changes not staged for commit:"
6684 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
6685
6686 #  译者:注意保持前导空格
6687 #: wt-status.c:224
6688 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6689 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
6690
6691 #  译者:注意保持前导空格
6692 #: wt-status.c:226
6693 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6694 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
6695
6696 #  译者:注意保持前导空格
6697 #: wt-status.c:227
6698 msgid ""
6699 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6700 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
6701
6702 #  译者:注意保持前导空格
6703 #: wt-status.c:229
6704 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6705 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
6706
6707 #  译者:注意保持前导空格
6708 #: wt-status.c:241
6709 #, c-format
6710 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6711 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
6712
6713 #: wt-status.c:256
6714 msgid "both deleted:"
6715 msgstr "双方删除:"
6716
6717 #: wt-status.c:258
6718 msgid "added by us:"
6719 msgstr "由我们添加:"
6720
6721 #: wt-status.c:260
6722 msgid "deleted by them:"
6723 msgstr "由他们删除:"
6724
6725 #: wt-status.c:262
6726 msgid "added by them:"
6727 msgstr "由他们添加:"
6728
6729 #: wt-status.c:264
6730 msgid "deleted by us:"
6731 msgstr "由我们删除:"
6732
6733 #: wt-status.c:266
6734 msgid "both added:"
6735 msgstr "双方添加:"
6736
6737 #: wt-status.c:268
6738 msgid "both modified:"
6739 msgstr "双方修改:"
6740
6741 #: wt-status.c:278
6742 msgid "new file:"
6743 msgstr "新文件:"
6744
6745 #: wt-status.c:280
6746 msgid "copied:"
6747 msgstr "拷贝:"
6748
6749 #: wt-status.c:282
6750 msgid "deleted:"
6751 msgstr "删除:"
6752
6753 #: wt-status.c:284
6754 msgid "modified:"
6755 msgstr "修改:"
6756
6757 #: wt-status.c:286
6758 msgid "renamed:"
6759 msgstr "重命名:"
6760
6761 #: wt-status.c:288
6762 msgid "typechange:"
6763 msgstr "类型变更:"
6764
6765 #: wt-status.c:290
6766 msgid "unknown:"
6767 msgstr "未知:"
6768
6769 #: wt-status.c:292
6770 msgid "unmerged:"
6771 msgstr "未合并:"
6772
6773 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
6774 #: wt-status.c:372
6775 msgid "new commits, "
6776 msgstr "新提交, "
6777
6778 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
6779 #: wt-status.c:374
6780 msgid "modified content, "
6781 msgstr "修改的内容, "
6782
6783 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
6784 #: wt-status.c:376
6785 msgid "untracked content, "
6786 msgstr "未跟踪的内容, "
6787
6788 #: wt-status.c:880
6789 #, c-format
6790 msgid "Your stash currently has %d entry"
6791 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6792 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
6793 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
6794
6795 #: wt-status.c:912
6796 msgid "Submodules changed but not updated:"
6797 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
6798
6799 #: wt-status.c:914
6800 msgid "Submodule changes to be committed:"
6801 msgstr "要提交的子模组变更:"
6802
6803 #: wt-status.c:996
6804 msgid ""
6805 "Do not modify or remove the line above.\n"
6806 "Everything below it will be ignored."
6807 msgstr ""
6808 "不要改动或删除上面的一行。\n"
6809 "其下所有内容都将被忽略。"
6810
6811 #: wt-status.c:1097
6812 msgid "You have unmerged paths."
6813 msgstr "您有尚未合并的路径。"
6814
6815 #  译者:注意保持前导空格
6816 #: wt-status.c:1100
6817 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6818 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
6819
6820 #  译者:注意保持前导空格
6821 #: wt-status.c:1102
6822 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6823 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
6824
6825 #: wt-status.c:1106
6826 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6827 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
6828
6829 #  译者:注意保持前导空格
6830 #: wt-status.c:1109
6831 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6832 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
6833
6834 #: wt-status.c:1118
6835 msgid "You are in the middle of an am session."
6836 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
6837
6838 #: wt-status.c:1121
6839 msgid "The current patch is empty."
6840 msgstr "当前的补丁为空。"
6841
6842 #  译者:注意保持前导空格
6843 #: wt-status.c:1125
6844 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6845 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
6846
6847 #  译者:注意保持前导空格
6848 #: wt-status.c:1127
6849 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6850 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
6851
6852 #  译者:注意保持前导空格
6853 #: wt-status.c:1129
6854 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6855 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
6856
6857 #: wt-status.c:1260
6858 msgid "git-rebase-todo is missing."
6859 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
6860
6861 #: wt-status.c:1262
6862 msgid "No commands done."
6863 msgstr "没有命令被执行。"
6864
6865 #: wt-status.c:1265
6866 #, c-format
6867 msgid "Last command done (%d command done):"
6868 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6869 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
6870 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
6871
6872 #: wt-status.c:1276
6873 #, c-format
6874 msgid "  (see more in file %s)"
6875 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
6876
6877 #: wt-status.c:1281
6878 msgid "No commands remaining."
6879 msgstr "未剩下任何命令。"
6880
6881 #: wt-status.c:1284
6882 #, c-format
6883 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
6884 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6885 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
6886 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
6887
6888 #  译者:注意保持前导空格
6889 #: wt-status.c:1292
6890 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
6891 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
6892
6893 #: wt-status.c:1304
6894 #, c-format
6895 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6896 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
6897
6898 #: wt-status.c:1309
6899 msgid "You are currently rebasing."
6900 msgstr "您在执行变基操作。"
6901
6902 #  译者:注意保持前导空格
6903 #: wt-status.c:1322
6904 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
6905 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
6906
6907 #  译者:注意保持前导空格
6908 #: wt-status.c:1324
6909 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
6910 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
6911
6912 #  译者:注意保持前导空格
6913 #: wt-status.c:1326
6914 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
6915 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
6916
6917 #  译者:注意保持前导空格
6918 #: wt-status.c:1333
6919 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
6920 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
6921
6922 #: wt-status.c:1337
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6926 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
6927
6928 #: wt-status.c:1342
6929 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6930 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
6931
6932 #  译者:注意保持前导空格
6933 #: wt-status.c:1345
6934 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6935 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
6936
6937 #: wt-status.c:1349
6938 #, c-format
6939 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6940 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
6941
6942 #: wt-status.c:1354
6943 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6944 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
6945
6946 #  译者:注意保持前导空格
6947 #: wt-status.c:1357
6948 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
6949 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
6950
6951 #  译者:注意保持前导空格
6952 #: wt-status.c:1359
6953 msgid ""
6954 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
6955 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
6956
6957 #: wt-status.c:1368
6958 #, c-format
6959 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
6960 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
6961
6962 #  译者:注意保持前导空格
6963 #: wt-status.c:1373
6964 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
6965 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
6966
6967 #  译者:注意保持前导空格
6968 #: wt-status.c:1376
6969 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
6970 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
6971
6972 #  译者:注意保持前导空格
6973 #: wt-status.c:1378
6974 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
6975 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
6976
6977 #: wt-status.c:1386
6978 #, c-format
6979 msgid "You are currently reverting commit %s."
6980 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
6981
6982 #  译者:注意保持前导空格
6983 #: wt-status.c:1391
6984 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
6985 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
6986
6987 #  译者:注意保持前导空格
6988 #: wt-status.c:1394
6989 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
6990 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
6991
6992 #  译者:注意保持前导空格
6993 #: wt-status.c:1396
6994 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
6995 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
6996
6997 #: wt-status.c:1406
6998 #, c-format
6999 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7000 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
7001
7002 #: wt-status.c:1410
7003 msgid "You are currently bisecting."
7004 msgstr "您在执行二分查找操作。"
7005
7006 #  译者:注意保持前导空格
7007 #: wt-status.c:1413
7008 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7009 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
7010
7011 #: wt-status.c:1611
7012 msgid "On branch "
7013 msgstr "位于分支 "
7014
7015 #: wt-status.c:1618
7016 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7017 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
7018
7019 #: wt-status.c:1620
7020 msgid "rebase in progress; onto "
7021 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
7022
7023 #: wt-status.c:1625
7024 msgid "HEAD detached at "
7025 msgstr "头指针分离于 "
7026
7027 #: wt-status.c:1627
7028 msgid "HEAD detached from "
7029 msgstr "头指针分离自 "
7030
7031 #: wt-status.c:1630
7032 msgid "Not currently on any branch."
7033 msgstr "当前不在任何分支上。"
7034
7035 #: wt-status.c:1647
7036 msgid "Initial commit"
7037 msgstr "初始提交"
7038
7039 #: wt-status.c:1648
7040 msgid "No commits yet"
7041 msgstr "尚无提交"
7042
7043 #: wt-status.c:1662
7044 msgid "Untracked files"
7045 msgstr "未跟踪的文件"
7046
7047 #: wt-status.c:1664
7048 msgid "Ignored files"
7049 msgstr "忽略的文件"
7050
7051 #: wt-status.c:1668
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7055 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7056 "new files yourself (see 'git help status')."
7057 msgstr ""
7058 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
7059 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
7060
7061 #: wt-status.c:1674
7062 #, c-format
7063 msgid "Untracked files not listed%s"
7064 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
7065
7066 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7067 #: wt-status.c:1676
7068 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7069 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
7070
7071 #: wt-status.c:1682
7072 msgid "No changes"
7073 msgstr "没有修改"
7074
7075 #: wt-status.c:1687
7076 #, c-format
7077 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7078 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
7079
7080 #: wt-status.c:1690
7081 #, c-format
7082 msgid "no changes added to commit\n"
7083 msgstr "修改尚未加入提交\n"
7084
7085 #: wt-status.c:1693
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7089 "track)\n"
7090 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
7091
7092 #: wt-status.c:1696
7093 #, c-format
7094 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7095 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
7096
7097 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7098 #: wt-status.c:1699
7099 #, c-format
7100 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7101 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
7102
7103 #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1707
7104 #, c-format
7105 msgid "nothing to commit\n"
7106 msgstr "无文件要提交\n"
7107
7108 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7109 #: wt-status.c:1705
7110 #, c-format
7111 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7112 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
7113
7114 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7115 #: wt-status.c:1709
7116 #, c-format
7117 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7118 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
7119
7120 #: wt-status.c:1822
7121 msgid "No commits yet on "
7122 msgstr "尚无提交在 "
7123
7124 #: wt-status.c:1826
7125 msgid "HEAD (no branch)"
7126 msgstr "HEAD(非分支)"
7127
7128 #: wt-status.c:1857
7129 msgid "different"
7130 msgstr "不同"
7131
7132 #  译者:注意保持句尾空格
7133 #: wt-status.c:1859 wt-status.c:1867
7134 msgid "behind "
7135 msgstr "落后 "
7136
7137 #: wt-status.c:1862 wt-status.c:1865
7138 msgid "ahead "
7139 msgstr "领先 "
7140
7141 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7142 #: wt-status.c:2374
7143 #, c-format
7144 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7145 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
7146
7147 #: wt-status.c:2380
7148 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7149 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
7150
7151 #: wt-status.c:2382
7152 #, c-format
7153 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7154 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
7155
7156 #: builtin/add.c:24
7157 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7158 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
7159
7160 #: builtin/add.c:83
7161 #, c-format
7162 msgid "unexpected diff status %c"
7163 msgstr "意外的差异状态 %c"
7164
7165 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:284
7166 msgid "updating files failed"
7167 msgstr "更新文件失败"
7168
7169 #: builtin/add.c:98
7170 #, c-format
7171 msgid "remove '%s'\n"
7172 msgstr "删除 '%s'\n"
7173
7174 #: builtin/add.c:173
7175 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7176 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
7177
7178 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:895
7179 msgid "Could not read the index"
7180 msgstr "不能读取索引"
7181
7182 #: builtin/add.c:244
7183 #, c-format
7184 msgid "Could not open '%s' for writing."
7185 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
7186
7187 #: builtin/add.c:248
7188 msgid "Could not write patch"
7189 msgstr "不能生成补丁"
7190
7191 #: builtin/add.c:251
7192 msgid "editing patch failed"
7193 msgstr "编辑补丁失败"
7194
7195 #: builtin/add.c:254
7196 #, c-format
7197 msgid "Could not stat '%s'"
7198 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
7199
7200 #: builtin/add.c:256
7201 msgid "Empty patch. Aborted."
7202 msgstr "空补丁。异常终止。"
7203
7204 #: builtin/add.c:261
7205 #, c-format
7206 msgid "Could not apply '%s'"
7207 msgstr "不能应用 '%s'"
7208
7209 #: builtin/add.c:269
7210 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7211 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
7212
7213 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:123
7214 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:213 builtin/push.c:557
7215 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
7216 msgid "dry run"
7217 msgstr "演习"
7218
7219 #: builtin/add.c:292
7220 msgid "interactive picking"
7221 msgstr "交互式拣选"
7222
7223 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1258 builtin/reset.c:305
7224 msgid "select hunks interactively"
7225 msgstr "交互式挑选数据块"
7226
7227 #: builtin/add.c:294
7228 msgid "edit current diff and apply"
7229 msgstr "编辑当前差异并应用"
7230
7231 #: builtin/add.c:295
7232 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7233 msgstr "允许添加忽略的文件"
7234
7235 #: builtin/add.c:296
7236 msgid "update tracked files"
7237 msgstr "更新已跟踪的文件"
7238
7239 #: builtin/add.c:297
7240 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7241 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
7242
7243 #: builtin/add.c:298
7244 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7245 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
7246
7247 #: builtin/add.c:299
7248 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7249 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
7250
7251 #: builtin/add.c:302
7252 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7253 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
7254
7255 #: builtin/add.c:304
7256 msgid "don't add, only refresh the index"
7257 msgstr "不添加,只刷新索引"
7258
7259 #: builtin/add.c:305
7260 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7261 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
7262
7263 #: builtin/add.c:306
7264 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7265 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
7266
7267 #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:990
7268 msgid "override the executable bit of the listed files"
7269 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
7270
7271 #: builtin/add.c:310
7272 msgid "warn when adding an embedded repository"
7273 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
7274
7275 #: builtin/add.c:325
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7279 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7280 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7281 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7282 "\n"
7283 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7284 "\n"
7285 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7286 "index with:\n"
7287 "\n"
7288 "\tgit rm --cached %s\n"
7289 "\n"
7290 "See \"git help submodule\" for more information."
7291 msgstr ""
7292 "您在当前仓库中添加了另外一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的内容,并"
7293 "且不知道该如何获取它。\n"
7294 "如果您要添加一个子模组,使用:\n"
7295 "\n"
7296 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7297 "\n"
7298 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
7299 "\n"
7300 "\tgit rm --cached %s\n"
7301 "\n"
7302 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
7303
7304 #: builtin/add.c:353
7305 #, c-format
7306 msgid "adding embedded git repository: %s"
7307 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
7308
7309 #: builtin/add.c:371
7310 #, c-format
7311 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7312 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
7313
7314 #: builtin/add.c:379
7315 msgid "adding files failed"
7316 msgstr "添加文件失败"
7317
7318 #: builtin/add.c:417
7319 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7320 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
7321
7322 #: builtin/add.c:424
7323 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7324 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
7325
7326 #: builtin/add.c:428
7327 #, c-format
7328 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7329 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
7330
7331 #: builtin/add.c:443
7332 #, c-format
7333 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7334 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
7335
7336 #: builtin/add.c:444
7337 #, c-format
7338 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7339 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
7340
7341 #: builtin/am.c:363
7342 msgid "could not parse author script"
7343 msgstr "不能解析作者脚本"
7344
7345 #: builtin/am.c:447
7346 #, c-format
7347 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7348 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
7349
7350 #: builtin/am.c:488
7351 #, c-format
7352 msgid "Malformed input line: '%s'."
7353 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
7354
7355 #: builtin/am.c:525
7356 #, c-format
7357 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7358 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
7359
7360 #: builtin/am.c:551
7361 msgid "fseek failed"
7362 msgstr "fseek 失败"
7363
7364 #: builtin/am.c:739
7365 #, c-format
7366 msgid "could not parse patch '%s'"
7367 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
7368
7369 #: builtin/am.c:804
7370 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7371 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
7372
7373 #: builtin/am.c:852
7374 msgid "invalid timestamp"
7375 msgstr "无效的时间戳"
7376
7377 #: builtin/am.c:857 builtin/am.c:869
7378 msgid "invalid Date line"
7379 msgstr "无效的日期行"
7380
7381 #: builtin/am.c:864
7382 msgid "invalid timezone offset"
7383 msgstr "无效的时区偏移值"
7384
7385 #: builtin/am.c:957
7386 msgid "Patch format detection failed."
7387 msgstr "补丁格式探测失败。"
7388
7389 #: builtin/am.c:962 builtin/clone.c:408
7390 #, c-format
7391 msgid "failed to create directory '%s'"
7392 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
7393
7394 #: builtin/am.c:967
7395 msgid "Failed to split patches."
7396 msgstr "拆分补丁失败。"
7397
7398 #: builtin/am.c:1097 builtin/commit.c:369
7399 msgid "unable to write index file"
7400 msgstr "无法写入索引文件"
7401
7402 #: builtin/am.c:1111
7403 #, c-format
7404 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7405 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
7406
7407 #: builtin/am.c:1112
7408 #, c-format
7409 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7410 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
7411
7412 #: builtin/am.c:1113
7413 #, c-format
7414 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7415 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
7416
7417 #: builtin/am.c:1196
7418 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7419 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
7420
7421 #: builtin/am.c:1224
7422 msgid "Patch is empty."
7423 msgstr "补丁为空。"
7424
7425 #: builtin/am.c:1290
7426 #, c-format
7427 msgid "invalid ident line: %.*s"
7428 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
7429
7430 #: builtin/am.c:1312
7431 #, c-format
7432 msgid "unable to parse commit %s"
7433 msgstr "不能解析提交 %s"
7434
7435 #: builtin/am.c:1508
7436 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7437 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
7438
7439 #: builtin/am.c:1510
7440 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7441 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
7442
7443 #: builtin/am.c:1529
7444 msgid ""
7445 "Did you hand edit your patch?\n"
7446 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7447 msgstr ""
7448 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
7449 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
7450
7451 #: builtin/am.c:1535
7452 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7453 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
7454
7455 #: builtin/am.c:1561
7456 msgid "Failed to merge in the changes."
7457 msgstr "无法合并变更。"
7458
7459 #: builtin/am.c:1593
7460 msgid "applying to an empty history"
7461 msgstr "正应用到一个空历史上"
7462
7463 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
7464 #, c-format
7465 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7466 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
7467
7468 #: builtin/am.c:1659
7469 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7470 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
7471
7472 #: builtin/am.c:1664
7473 msgid "Commit Body is:"
7474 msgstr "提交内容为:"
7475
7476 #  译者:注意保持句尾空格
7477 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7478 #. in your translation. The program will only accept English
7479 #. input at this point.
7480 #.
7481 #: builtin/am.c:1674
7482 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7483 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
7484
7485 #: builtin/am.c:1724
7486 #, c-format
7487 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7488 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
7489
7490 #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1832
7491 #, c-format
7492 msgid "Applying: %.*s"
7493 msgstr "应用:%.*s"
7494
7495 #: builtin/am.c:1781
7496 msgid "No changes -- Patch already applied."
7497 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
7498
7499 #: builtin/am.c:1787
7500 #, c-format
7501 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7502 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
7503
7504 #: builtin/am.c:1791
7505 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7506 msgstr "用 'git am --show-current-patch' 命令查看失败的补丁"
7507
7508 #: builtin/am.c:1835
7509 msgid ""
7510 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7511 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7512 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7513 msgstr ""
7514 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
7515 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
7516 "您也许想要跳过这个补丁。"
7517
7518 #: builtin/am.c:1842
7519 msgid ""
7520 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7521 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7522 "such.\n"
7523 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7524 msgstr ""
7525 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
7526 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
7527 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
7528
7529 #: builtin/am.c:1949 builtin/am.c:1953 builtin/am.c:1965 builtin/reset.c:328
7530 #: builtin/reset.c:336
7531 #, c-format
7532 msgid "Could not parse object '%s'."
7533 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
7534
7535 #: builtin/am.c:2001
7536 msgid "failed to clean index"
7537 msgstr "清空索引失败"
7538
7539 #: builtin/am.c:2036
7540 msgid ""
7541 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7542 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7543 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
7544
7545 #: builtin/am.c:2129
7546 #, c-format
7547 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7548 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
7549
7550 #: builtin/am.c:2165
7551 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7552 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7553
7554 #: builtin/am.c:2166
7555 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7556 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
7557
7558 #: builtin/am.c:2172
7559 msgid "run interactively"
7560 msgstr "以交互式方式运行"
7561
7562 #: builtin/am.c:2174
7563 msgid "historical option -- no-op"
7564 msgstr "老的参数 —— 无作用"
7565
7566 #: builtin/am.c:2176
7567 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7568 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
7569
7570 #: builtin/am.c:2177 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
7571 #: builtin/repack.c:306
7572 msgid "be quiet"
7573 msgstr "静默模式"
7574
7575 #: builtin/am.c:2179
7576 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7577 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
7578
7579 #: builtin/am.c:2182
7580 msgid "recode into utf8 (default)"
7581 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
7582
7583 #: builtin/am.c:2184
7584 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7585 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
7586
7587 #: builtin/am.c:2186
7588 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7589 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
7590
7591 #: builtin/am.c:2188
7592 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7593 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
7594
7595 #: builtin/am.c:2190
7596 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7597 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
7598
7599 #: builtin/am.c:2193
7600 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7601 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
7602
7603 #: builtin/am.c:2196
7604 msgid "strip everything before a scissors line"
7605 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
7606
7607 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7608 #: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2216 builtin/am.c:2219
7609 #: builtin/am.c:2225
7610 msgid "pass it through git-apply"
7611 msgstr "传递给 git-apply"
7612
7613 #: builtin/am.c:2215 builtin/commit.c:1340 builtin/fmt-merge-msg.c:671
7614 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:868 builtin/merge.c:239
7615 #: builtin/pull.c:151 builtin/pull.c:209 builtin/rebase.c:854
7616 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
7617 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7618 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:268
7619 msgid "n"
7620 msgstr "n"
7621
7622 #: builtin/am.c:2221 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
7623 #: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
7624 msgid "format"
7625 msgstr "格式"
7626
7627 #: builtin/am.c:2222
7628 msgid "format the patch(es) are in"
7629 msgstr "补丁的格式"
7630
7631 #: builtin/am.c:2228
7632 msgid "override error message when patch failure occurs"
7633 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
7634
7635 #: builtin/am.c:2230
7636 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7637 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
7638
7639 #: builtin/am.c:2233
7640 msgid "synonyms for --continue"
7641 msgstr "和 --continue 同义"
7642
7643 #: builtin/am.c:2236
7644 msgid "skip the current patch"
7645 msgstr "跳过当前补丁"
7646
7647 #: builtin/am.c:2239
7648 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7649 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
7650
7651 #: builtin/am.c:2242
7652 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7653 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
7654
7655 #: builtin/am.c:2245
7656 msgid "show the patch being applied."
7657 msgstr "显示正在应用的补丁。"
7658
7659 #: builtin/am.c:2249
7660 msgid "lie about committer date"
7661 msgstr "将作者日期作为提交日期"
7662
7663 #: builtin/am.c:2251
7664 msgid "use current timestamp for author date"
7665 msgstr "用当前时间作为作者日期"
7666
7667 #: builtin/am.c:2253 builtin/commit.c:1483 builtin/merge.c:273
7668 #: builtin/pull.c:184 builtin/rebase.c:898 builtin/rebase--interactive.c:183
7669 #: builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:402
7670 msgid "key-id"
7671 msgstr "key-id"
7672
7673 #: builtin/am.c:2254 builtin/rebase.c:899 builtin/rebase--interactive.c:184
7674 msgid "GPG-sign commits"
7675 msgstr "使用 GPG 签名提交"
7676
7677 #: builtin/am.c:2257
7678 msgid "(internal use for git-rebase)"
7679 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
7680
7681 #: builtin/am.c:2275
7682 msgid ""
7683 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7684 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7685 msgstr ""
7686 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
7687 "请不要再使用它了。"
7688
7689 #: builtin/am.c:2282
7690 msgid "failed to read the index"
7691 msgstr "读取索引失败"
7692
7693 #: builtin/am.c:2297
7694 #, c-format
7695 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7696 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
7697
7698 #: builtin/am.c:2321
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "Stray %s directory found.\n"
7702 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7703 msgstr ""
7704 "发现了错误的 %s 目录。\n"
7705 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
7706
7707 #: builtin/am.c:2327
7708 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7709 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
7710
7711 #: builtin/apply.c:8
7712 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7713 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
7714
7715 #: builtin/archive.c:17
7716 #, c-format
7717 msgid "could not create archive file '%s'"
7718 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
7719
7720 #: builtin/archive.c:20
7721 msgid "could not redirect output"
7722 msgstr "不能重定向输出"
7723
7724 #: builtin/archive.c:37
7725 msgid "git archive: Remote with no URL"
7726 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
7727
7728 #: builtin/archive.c:58
7729 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7730 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
7731
7732 #: builtin/archive.c:61
7733 #, c-format
7734 msgid "git archive: NACK %s"
7735 msgstr "git archive:NACK %s"
7736
7737 #: builtin/archive.c:64
7738 msgid "git archive: protocol error"
7739 msgstr "git archive:协议错误"
7740
7741 #: builtin/archive.c:68
7742 msgid "git archive: expected a flush"
7743 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
7744
7745 #: builtin/bisect--helper.c:12
7746 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7747 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7748
7749 #: builtin/bisect--helper.c:13
7750 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7751 msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>"
7752
7753 #: builtin/bisect--helper.c:14
7754 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7755 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7756
7757 #: builtin/bisect--helper.c:46
7758 #, c-format
7759 msgid "'%s' is not a valid term"
7760 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
7761
7762 #: builtin/bisect--helper.c:50
7763 #, c-format
7764 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7765 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
7766
7767 #: builtin/bisect--helper.c:60
7768 #, c-format
7769 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7770 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
7771
7772 #: builtin/bisect--helper.c:71
7773 msgid "please use two different terms"
7774 msgstr "请使用两个不同的术语"
7775
7776 #: builtin/bisect--helper.c:78
7777 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7778 msgstr "不能打开文件 BISECT_TERMS"
7779
7780 #: builtin/bisect--helper.c:120
7781 msgid "perform 'git bisect next'"
7782 msgstr "执行 'git bisect next'"
7783
7784 #: builtin/bisect--helper.c:122
7785 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7786 msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS"
7787
7788 #: builtin/bisect--helper.c:124
7789 msgid "cleanup the bisection state"
7790 msgstr "清除二分查找状态"
7791
7792 #: builtin/bisect--helper.c:126
7793 msgid "check for expected revs"
7794 msgstr "检查预期的版本"
7795
7796 #: builtin/bisect--helper.c:128
7797 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7798 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
7799
7800 #: builtin/bisect--helper.c:143
7801 msgid "--write-terms requires two arguments"
7802 msgstr "--write-terms 需要两个参数"
7803
7804 #: builtin/bisect--helper.c:147
7805 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7806 msgstr "--bisect-clean-state 不需要参数"
7807
7808 #: builtin/blame.c:31
7809 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7810 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
7811
7812 #: builtin/blame.c:36
7813 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7814 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
7815
7816 #: builtin/blame.c:406
7817 #, c-format
7818 msgid "expecting a color: %s"
7819 msgstr "期望一个颜色:%s"
7820
7821 #: builtin/blame.c:413
7822 msgid "must end with a color"
7823 msgstr "必须以一个颜色结尾"
7824
7825 #: builtin/blame.c:700
7826 #, c-format
7827 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7828 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
7829
7830 #: builtin/blame.c:718
7831 msgid "invalid value for blame.coloring"
7832 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
7833
7834 #: builtin/blame.c:793
7835 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7836 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
7837
7838 #: builtin/blame.c:794
7839 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7840 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
7841
7842 #: builtin/blame.c:795
7843 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
7844 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
7845
7846 #: builtin/blame.c:796
7847 msgid "Show work cost statistics"
7848 msgstr "显示命令消耗统计"
7849
7850 #: builtin/blame.c:797
7851 msgid "Force progress reporting"
7852 msgstr "强制进度显示"
7853
7854 #: builtin/blame.c:798
7855 msgid "Show output score for blame entries"
7856 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
7857
7858 #: builtin/blame.c:799
7859 msgid "Show original filename (Default: auto)"
7860 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
7861
7862 #: builtin/blame.c:800
7863 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
7864 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
7865
7866 #: builtin/blame.c:801
7867 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
7868 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
7869
7870 #: builtin/blame.c:802
7871 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
7872 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
7873
7874 #: builtin/blame.c:803
7875 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
7876 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
7877
7878 #: builtin/blame.c:804
7879 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
7880 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
7881
7882 #: builtin/blame.c:805
7883 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
7884 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
7885
7886 #: builtin/blame.c:806
7887 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
7888 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
7889
7890 #: builtin/blame.c:807
7891 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
7892 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
7893
7894 #: builtin/blame.c:808
7895 msgid "Ignore whitespace differences"
7896 msgstr "忽略空白差异"
7897
7898 #: builtin/blame.c:809
7899 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
7900 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
7901
7902 #: builtin/blame.c:810
7903 msgid "color lines by age"
7904 msgstr "依据时间着色"
7905
7906 #: builtin/blame.c:817
7907 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
7908 msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
7909
7910 #: builtin/blame.c:819
7911 msgid "Spend extra cycles to find better match"
7912 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
7913
7914 #: builtin/blame.c:820
7915 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
7916 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
7917
7918 #: builtin/blame.c:821
7919 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
7920 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
7921
7922 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
7923 msgid "score"
7924 msgstr "得分"
7925
7926 #: builtin/blame.c:822
7927 msgid "Find line copies within and across files"
7928 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
7929
7930 #: builtin/blame.c:823
7931 msgid "Find line movements within and across files"
7932 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
7933
7934 #: builtin/blame.c:824
7935 msgid "n,m"
7936 msgstr "n,m"
7937
7938 #: builtin/blame.c:824
7939 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
7940 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
7941
7942 #: builtin/blame.c:873
7943 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
7944 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
7945
7946 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
7947 #. maximum display width for a relative timestamp in
7948 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
7949 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
7950 #. among various forms of relative timestamps, but
7951 #. your language may need more or fewer display
7952 #. columns.
7953 #.
7954 #: builtin/blame.c:924
7955 msgid "4 years, 11 months ago"
7956 msgstr "4 年 11 个月前"
7957
7958 #: builtin/blame.c:1011
7959 #, c-format
7960 msgid "file %s has only %lu line"
7961 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
7962 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
7963 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
7964
7965 #: builtin/blame.c:1057
7966 msgid "Blaming lines"
7967 msgstr "追踪代码行"
7968
7969 #: builtin/branch.c:29
7970 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7971 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7972
7973 #: builtin/branch.c:30
7974 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
7975 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
7976
7977 #: builtin/branch.c:31
7978 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
7979 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
7980
7981 #: builtin/branch.c:32
7982 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
7983 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
7984
7985 #: builtin/branch.c:33
7986 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
7987 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
7988
7989 #: builtin/branch.c:34
7990 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
7991 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
7992
7993 #: builtin/branch.c:35
7994 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
7995 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
7996
7997 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
7998 #: builtin/branch.c:151
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8002 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
8003 msgstr ""
8004 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
8005 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
8006
8007 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
8008 #: builtin/branch.c:155
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8012 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
8013 msgstr ""
8014 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
8015 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
8016
8017 #: builtin/branch.c:169
8018 #, c-format
8019 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8020 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
8021
8022 #: builtin/branch.c:173
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8026 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8027 msgstr ""
8028 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
8029 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
8030
8031 #: builtin/branch.c:186
8032 msgid "Update of config-file failed"
8033 msgstr "更新配置文件失败"
8034
8035 #: builtin/branch.c:217
8036 msgid "cannot use -a with -d"
8037 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
8038
8039 #: builtin/branch.c:223
8040 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8041 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
8042
8043 #: builtin/branch.c:237
8044 #, c-format
8045 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8046 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
8047
8048 #: builtin/branch.c:252
8049 #, c-format
8050 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8051 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
8052
8053 #: builtin/branch.c:253
8054 #, c-format
8055 msgid "branch '%s' not found."
8056 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
8057
8058 #: builtin/branch.c:268
8059 #, c-format
8060 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8061 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
8062
8063 #: builtin/branch.c:269
8064 #, c-format
8065 msgid "Error deleting branch '%s'"
8066 msgstr "无法删除分支 '%s'"
8067
8068 #: builtin/branch.c:276
8069 #, c-format
8070 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8071 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
8072
8073 #: builtin/branch.c:277
8074 #, c-format
8075 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8076 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
8077
8078 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8079 msgid "unable to parse format string"
8080 msgstr "不能解析格式化字符串"
8081
8082 #: builtin/branch.c:458
8083 #, c-format
8084 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8085 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
8086
8087 #: builtin/branch.c:462
8088 #, c-format
8089 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8090 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
8091
8092 #: builtin/branch.c:479
8093 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8094 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
8095
8096 #: builtin/branch.c:481
8097 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8098 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
8099
8100 #: builtin/branch.c:492
8101 #, c-format
8102 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8103 msgstr "无效的分支名:'%s'"
8104
8105 #: builtin/branch.c:519
8106 msgid "Branch rename failed"
8107 msgstr "分支重命名失败"
8108
8109 #: builtin/branch.c:521
8110 msgid "Branch copy failed"
8111 msgstr "分支拷贝失败"
8112
8113 #: builtin/branch.c:525
8114 #, c-format
8115 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8116 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
8117
8118 #: builtin/branch.c:528
8119 #, c-format
8120 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8121 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
8122
8123 #: builtin/branch.c:534
8124 #, c-format
8125 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8126 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
8127
8128 #: builtin/branch.c:543
8129 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8130 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
8131
8132 #: builtin/branch.c:545
8133 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8134 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
8135
8136 #: builtin/branch.c:561
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "Please edit the description for the branch\n"
8140 "  %s\n"
8141 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8142 msgstr ""
8143 "请编辑分支的描述\n"
8144 "  %s\n"
8145 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
8146
8147 #: builtin/branch.c:594
8148 msgid "Generic options"
8149 msgstr "通用选项"
8150
8151 #: builtin/branch.c:596
8152 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8153 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
8154
8155 #: builtin/branch.c:597
8156 msgid "suppress informational messages"
8157 msgstr "不显示信息"
8158
8159 #: builtin/branch.c:598
8160 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8161 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
8162
8163 #: builtin/branch.c:600
8164 msgid "do not use"
8165 msgstr "不要使用"
8166
8167 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:180
8168 msgid "upstream"
8169 msgstr "上游"
8170
8171 #: builtin/branch.c:602
8172 msgid "change the upstream info"
8173 msgstr "改变上游信息"
8174
8175 #: builtin/branch.c:603
8176 msgid "Unset the upstream info"
8177 msgstr "取消上游信息的设置"
8178
8179 #: builtin/branch.c:604
8180 msgid "use colored output"
8181 msgstr "使用彩色输出"
8182
8183 #: builtin/branch.c:605
8184 msgid "act on remote-tracking branches"
8185 msgstr "作用于远程跟踪分支"
8186
8187 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8188 msgid "print only branches that contain the commit"
8189 msgstr "只打印包含该提交的分支"
8190
8191 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8192 msgid "print only branches that don't contain the commit"
8193 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
8194
8195 #: builtin/branch.c:613
8196 msgid "Specific git-branch actions:"
8197 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
8198
8199 #: builtin/branch.c:614
8200 msgid "list both remote-tracking and local branches"
8201 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
8202
8203 #: builtin/branch.c:616
8204 msgid "delete fully merged branch"
8205 msgstr "删除完全合并的分支"
8206
8207 #: builtin/branch.c:617
8208 msgid "delete branch (even if not merged)"
8209 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
8210
8211 #: builtin/branch.c:618
8212 msgid "move/rename a branch and its reflog"
8213 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
8214
8215 #: builtin/branch.c:619
8216 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8217 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
8218
8219 #: builtin/branch.c:620
8220 msgid "copy a branch and its reflog"
8221 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
8222
8223 #: builtin/branch.c:621
8224 msgid "copy a branch, even if target exists"
8225 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
8226
8227 #: builtin/branch.c:622
8228 msgid "list branch names"
8229 msgstr "列出分支名"
8230
8231 #: builtin/branch.c:623
8232 msgid "create the branch's reflog"
8233 msgstr "创建分支的引用日志"
8234
8235 #: builtin/branch.c:625
8236 msgid "edit the description for the branch"
8237 msgstr "标记分支的描述"
8238
8239 #: builtin/branch.c:626
8240 msgid "force creation, move/rename, deletion"
8241 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
8242
8243 #: builtin/branch.c:627
8244 msgid "print only branches that are merged"
8245 msgstr "只打印已经合并的分支"
8246
8247 #: builtin/branch.c:628
8248 msgid "print only branches that are not merged"
8249 msgstr "只打印尚未合并的分支"
8250
8251 #: builtin/branch.c:629
8252 msgid "list branches in columns"
8253 msgstr "以列的方式显示分支"
8254
8255 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8256 #: builtin/tag.c:415
8257 msgid "key"
8258 msgstr "key"
8259
8260 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8261 #: builtin/tag.c:416
8262 msgid "field name to sort on"
8263 msgstr "排序的字段名"
8264
8265 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8266 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:581
8267 #: builtin/tag.c:418
8268 msgid "object"
8269 msgstr "对象"
8270
8271 #: builtin/branch.c:634
8272 msgid "print only branches of the object"
8273 msgstr "只打印指向该对象的分支"
8274
8275 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8276 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8277 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
8278
8279 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8280 #: builtin/verify-tag.c:39
8281 msgid "format to use for the output"
8282 msgstr "输出格式"
8283
8284 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:739
8285 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8286 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
8287
8288 #: builtin/branch.c:683
8289 msgid "--column and --verbose are incompatible"
8290 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
8291
8292 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8293 msgid "branch name required"
8294 msgstr "必须提供分支名"
8295
8296 #: builtin/branch.c:725
8297 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8298 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
8299
8300 #: builtin/branch.c:730
8301 msgid "cannot edit description of more than one branch"
8302 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
8303
8304 #: builtin/branch.c:737
8305 #, c-format
8306 msgid "No commit on branch '%s' yet."
8307 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
8308
8309 #: builtin/branch.c:740
8310 #, c-format
8311 msgid "No branch named '%s'."
8312 msgstr "没有分支 '%s'。"
8313
8314 #: builtin/branch.c:755
8315 msgid "too many branches for a copy operation"
8316 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
8317
8318 #: builtin/branch.c:764
8319 msgid "too many arguments for a rename operation"
8320 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
8321
8322 #: builtin/branch.c:769
8323 msgid "too many arguments to set new upstream"
8324 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
8325
8326 #: builtin/branch.c:773
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8330 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
8331
8332 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:798
8333 #, c-format
8334 msgid "no such branch '%s'"
8335 msgstr "没有此分支 '%s'"
8336
8337 #: builtin/branch.c:780
8338 #, c-format
8339 msgid "branch '%s' does not exist"
8340 msgstr "分支 '%s' 不存在"
8341
8342 #: builtin/branch.c:792
8343 msgid "too many arguments to unset upstream"
8344 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
8345
8346 #: builtin/branch.c:796
8347 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8348 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
8349
8350 #: builtin/branch.c:802
8351 #, c-format
8352 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8353 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
8354
8355 #: builtin/branch.c:812
8356 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8357 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
8358
8359 #: builtin/branch.c:815
8360 msgid ""
8361 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8362 "'--set-upstream-to' instead."
8363 msgstr ""
8364 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
8365
8366 #: builtin/bundle.c:45
8367 #, c-format
8368 msgid "%s is okay\n"
8369 msgstr "%s 可以\n"
8370
8371 #: builtin/bundle.c:58
8372 msgid "Need a repository to create a bundle."
8373 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
8374
8375 #: builtin/bundle.c:62
8376 msgid "Need a repository to unbundle."
8377 msgstr "需要一个仓库来解包。"
8378
8379 #: builtin/cat-file.c:587
8380 msgid ""
8381 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8382 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8383 msgstr ""
8384 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8385 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
8386
8387 #: builtin/cat-file.c:588
8388 msgid ""
8389 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8390 "filters]"
8391 msgstr ""
8392 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8393 "filters]"
8394
8395 #: builtin/cat-file.c:609
8396 msgid "only one batch option may be specified"
8397 msgstr "只能指定一个批处理选项"
8398
8399 #: builtin/cat-file.c:627
8400 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8401 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
8402
8403 #: builtin/cat-file.c:628
8404 msgid "show object type"
8405 msgstr "显示对象类型"
8406
8407 #: builtin/cat-file.c:629
8408 msgid "show object size"
8409 msgstr "显示对象大小"
8410
8411 #: builtin/cat-file.c:631
8412 msgid "exit with zero when there's no error"
8413 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
8414
8415 #: builtin/cat-file.c:632
8416 msgid "pretty-print object's content"
8417 msgstr "美观地打印对象的内容"
8418
8419 #: builtin/cat-file.c:634
8420 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8421 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
8422
8423 #: builtin/cat-file.c:636
8424 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8425 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
8426
8427 #: builtin/cat-file.c:637 git-submodule.sh:857
8428 msgid "blob"
8429 msgstr "数据对象"
8430
8431 #: builtin/cat-file.c:638
8432 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8433 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
8434
8435 #: builtin/cat-file.c:640
8436 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8437 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
8438
8439 #: builtin/cat-file.c:641
8440 msgid "buffer --batch output"
8441 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
8442
8443 #: builtin/cat-file.c:643
8444 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8445 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
8446
8447 #: builtin/cat-file.c:647
8448 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8449 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
8450
8451 #: builtin/cat-file.c:651
8452 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8453 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
8454
8455 #: builtin/cat-file.c:653
8456 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8457 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
8458
8459 #: builtin/cat-file.c:655
8460 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8461 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
8462
8463 #: builtin/check-attr.c:12
8464 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8465 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
8466
8467 #: builtin/check-attr.c:13
8468 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8469 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
8470
8471 #: builtin/check-attr.c:20
8472 msgid "report all attributes set on file"
8473 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
8474
8475 #: builtin/check-attr.c:21
8476 msgid "use .gitattributes only from the index"
8477 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
8478
8479 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8480 msgid "read file names from stdin"
8481 msgstr "从标准输入读出文件名"
8482
8483 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8484 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8485 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
8486
8487 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1234 builtin/gc.c:517
8488 #: builtin/worktree.c:495
8489 msgid "suppress progress reporting"
8490 msgstr "不显示进度报告"
8491
8492 #: builtin/check-ignore.c:28
8493 msgid "show non-matching input paths"
8494 msgstr "显示未匹配的输入路径"
8495
8496 #: builtin/check-ignore.c:30
8497 msgid "ignore index when checking"
8498 msgstr "检查时忽略索引"
8499
8500 #: builtin/check-ignore.c:159
8501 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8502 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
8503
8504 #: builtin/check-ignore.c:162
8505 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8506 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
8507
8508 #: builtin/check-ignore.c:164
8509 msgid "no path specified"
8510 msgstr "未指定路径"
8511
8512 #: builtin/check-ignore.c:168
8513 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8514 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
8515
8516 #: builtin/check-ignore.c:170
8517 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8518 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
8519
8520 #: builtin/check-ignore.c:173
8521 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8522 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
8523
8524 #: builtin/check-mailmap.c:9
8525 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8526 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
8527
8528 #: builtin/check-mailmap.c:14
8529 msgid "also read contacts from stdin"
8530 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
8531
8532 #: builtin/check-mailmap.c:25
8533 #, c-format
8534 msgid "unable to parse contact: %s"
8535 msgstr "不能解析联系地址:%s"
8536
8537 #: builtin/check-mailmap.c:48
8538 msgid "no contacts specified"
8539 msgstr "未指定联系地址"
8540
8541 #: builtin/checkout-index.c:128
8542 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8543 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
8544
8545 #: builtin/checkout-index.c:145
8546 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8547 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
8548
8549 #: builtin/checkout-index.c:161
8550 msgid "check out all files in the index"
8551 msgstr "检出索引区的所有文件"
8552
8553 #: builtin/checkout-index.c:162
8554 msgid "force overwrite of existing files"
8555 msgstr "强制覆盖现有的文件"
8556
8557 #: builtin/checkout-index.c:164
8558 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8559 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
8560
8561 #: builtin/checkout-index.c:166
8562 msgid "don't checkout new files"
8563 msgstr "不检出新文件"
8564
8565 #: builtin/checkout-index.c:168
8566 msgid "update stat information in the index file"
8567 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
8568
8569 #: builtin/checkout-index.c:172
8570 msgid "read list of paths from the standard input"
8571 msgstr "从标准输入读取路径列表"
8572
8573 #: builtin/checkout-index.c:174
8574 msgid "write the content to temporary files"
8575 msgstr "将内容写入临时文件"
8576
8577 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
8578 #: builtin/submodule--helper.c:1368 builtin/submodule--helper.c:1371
8579 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1853
8580 #: builtin/worktree.c:668
8581 msgid "string"
8582 msgstr "字符串"
8583
8584 #: builtin/checkout-index.c:176
8585 msgid "when creating files, prepend <string>"
8586 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
8587
8588 #: builtin/checkout-index.c:178
8589 msgid "copy out the files from named stage"
8590 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
8591
8592 #: builtin/checkout.c:31
8593 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8594 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
8595
8596 #: builtin/checkout.c:32
8597 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8598 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
8599
8600 #: builtin/checkout.c:144 builtin/checkout.c:177
8601 #, c-format
8602 msgid "path '%s' does not have our version"
8603 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
8604
8605 #: builtin/checkout.c:146 builtin/checkout.c:179
8606 #, c-format
8607 msgid "path '%s' does not have their version"
8608 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
8609
8610 #: builtin/checkout.c:162
8611 #, c-format
8612 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8613 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
8614
8615 #: builtin/checkout.c:206
8616 #, c-format
8617 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8618 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
8619
8620 #: builtin/checkout.c:224
8621 #, c-format
8622 msgid "path '%s': cannot merge"
8623 msgstr "path '%s':无法合并"
8624
8625 #: builtin/checkout.c:240
8626 #, c-format
8627 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8628 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
8629
8630 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
8631 #: builtin/checkout.c:271
8632 #, c-format
8633 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8634 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
8635
8636 #: builtin/checkout.c:274 builtin/checkout.c:277
8637 #, c-format
8638 msgid "'%s' cannot be used with %s"
8639 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
8640
8641 #: builtin/checkout.c:280
8642 #, c-format
8643 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8644 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
8645
8646 #: builtin/checkout.c:349 builtin/checkout.c:356
8647 #, c-format
8648 msgid "path '%s' is unmerged"
8649 msgstr "路径 '%s' 未合并"
8650
8651 #: builtin/checkout.c:608
8652 msgid "you need to resolve your current index first"
8653 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
8654
8655 #: builtin/checkout.c:745
8656 #, c-format
8657 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8658 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
8659
8660 #: builtin/checkout.c:786
8661 msgid "HEAD is now at"
8662 msgstr "HEAD 目前位于"
8663
8664 #: builtin/checkout.c:790 builtin/clone.c:692
8665 msgid "unable to update HEAD"
8666 msgstr "不能更新 HEAD"
8667
8668 #: builtin/checkout.c:794
8669 #, c-format
8670 msgid "Reset branch '%s'\n"
8671 msgstr "重置分支 '%s'\n"
8672
8673 #: builtin/checkout.c:797
8674 #, c-format
8675 msgid "Already on '%s'\n"
8676 msgstr "已经位于 '%s'\n"
8677
8678 #: builtin/checkout.c:801
8679 #, c-format
8680 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8681 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
8682
8683 #: builtin/checkout.c:803 builtin/checkout.c:1166
8684 #, c-format
8685 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8686 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
8687
8688 #: builtin/checkout.c:805
8689 #, c-format
8690 msgid "Switched to branch '%s'\n"
8691 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
8692
8693 #  译者:注意保持前导空格
8694 #: builtin/checkout.c:856
8695 #, c-format
8696 msgid " ... and %d more.\n"
8697 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
8698
8699 #: builtin/checkout.c:862
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8703 "any of your branches:\n"
8704 "\n"
8705 "%s\n"
8706 msgid_plural ""
8707 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8708 "any of your branches:\n"
8709 "\n"
8710 "%s\n"
8711 msgstr[0] ""
8712 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
8713 "\n"
8714 "%s\n"
8715 msgstr[1] ""
8716 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
8717 "\n"
8718 "%s\n"
8719
8720 #: builtin/checkout.c:881
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8724 "to do so with:\n"
8725 "\n"
8726 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8727 "\n"
8728 msgid_plural ""
8729 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8730 "to do so with:\n"
8731 "\n"
8732 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8733 "\n"
8734 msgstr[0] ""
8735 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
8736 "如下操作:\n"
8737 "\n"
8738 " git branch <新分支名> %s\n"
8739 "\n"
8740 msgstr[1] ""
8741 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
8742 "如下操作:\n"
8743 "\n"
8744 " git branch <新分支名> %s\n"
8745 "\n"
8746
8747 #: builtin/checkout.c:913
8748 msgid "internal error in revision walk"
8749 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
8750
8751 #: builtin/checkout.c:917
8752 msgid "Previous HEAD position was"
8753 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
8754
8755 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1161
8756 msgid "You are on a branch yet to be born"
8757 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
8758
8759 #: builtin/checkout.c:1066
8760 #, c-format
8761 msgid "only one reference expected, %d given."
8762 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
8763
8764 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/worktree.c:289 builtin/worktree.c:444
8765 #, c-format
8766 msgid "invalid reference: %s"
8767 msgstr "无效引用:%s"
8768
8769 #: builtin/checkout.c:1136
8770 #, c-format
8771 msgid "reference is not a tree: %s"
8772 msgstr "引用不是一个树:%s"
8773
8774 #: builtin/checkout.c:1175
8775 msgid "paths cannot be used with switching branches"
8776 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
8777
8778 #: builtin/checkout.c:1178 builtin/checkout.c:1182
8779 #, c-format
8780 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8781 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
8782
8783 #: builtin/checkout.c:1186 builtin/checkout.c:1189 builtin/checkout.c:1194
8784 #: builtin/checkout.c:1197
8785 #, c-format
8786 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8787 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
8788
8789 #: builtin/checkout.c:1202
8790 #, c-format
8791 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8792 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
8793
8794 #: builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1237 builtin/clone.c:119
8795 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:488
8796 #: builtin/worktree.c:490
8797 msgid "branch"
8798 msgstr "分支"
8799
8800 #: builtin/checkout.c:1236
8801 msgid "create and checkout a new branch"
8802 msgstr "创建并检出一个新的分支"
8803
8804 #: builtin/checkout.c:1238
8805 msgid "create/reset and checkout a branch"
8806 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
8807
8808 #: builtin/checkout.c:1239
8809 msgid "create reflog for new branch"
8810 msgstr "为新的分支创建引用日志"
8811
8812 #: builtin/checkout.c:1240 builtin/worktree.c:492
8813 msgid "detach HEAD at named commit"
8814 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
8815
8816 #: builtin/checkout.c:1241
8817 msgid "set upstream info for new branch"
8818 msgstr "为新的分支设置上游信息"
8819
8820 #: builtin/checkout.c:1243
8821 msgid "new-branch"
8822 msgstr "新分支"
8823
8824 #: builtin/checkout.c:1243
8825 msgid "new unparented branch"
8826 msgstr "新的没有父提交的分支"
8827
8828 #: builtin/checkout.c:1245
8829 msgid "checkout our version for unmerged files"
8830 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
8831
8832 #: builtin/checkout.c:1248
8833 msgid "checkout their version for unmerged files"
8834 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
8835
8836 #: builtin/checkout.c:1250
8837 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
8838 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
8839
8840 #: builtin/checkout.c:1252
8841 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8842 msgstr "和新的分支执行三方合并"
8843
8844 #: builtin/checkout.c:1254 builtin/merge.c:275
8845 msgid "update ignored files (default)"
8846 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
8847
8848 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/log.c:1573 parse-options.h:274
8849 msgid "style"
8850 msgstr "风格"
8851
8852 #: builtin/checkout.c:1257
8853 msgid "conflict style (merge or diff3)"
8854 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
8855
8856 #: builtin/checkout.c:1260
8857 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
8858 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
8859
8860 #: builtin/checkout.c:1262
8861 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8862 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
8863
8864 #: builtin/checkout.c:1264
8865 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
8866 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
8867
8868 #: builtin/checkout.c:1268 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:141
8869 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:129 builtin/push.c:572
8870 #: builtin/send-pack.c:174
8871 msgid "force progress reporting"
8872 msgstr "强制显示进度报告"
8873
8874 #: builtin/checkout.c:1298
8875 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
8876 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
8877
8878 #: builtin/checkout.c:1315
8879 msgid "--track needs a branch name"
8880 msgstr "--track 需要一个分支名"
8881
8882 #: builtin/checkout.c:1320
8883 msgid "missing branch name; try -b"
8884 msgstr "缺少分支名,尝试 -b"
8885
8886 #: builtin/checkout.c:1357
8887 msgid "invalid path specification"
8888 msgstr "无效的路径规格"
8889
8890 #: builtin/checkout.c:1364
8891 #, c-format
8892 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
8893 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
8894
8895 #: builtin/checkout.c:1368
8896 #, c-format
8897 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
8898 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
8899
8900 #: builtin/checkout.c:1372
8901 msgid ""
8902 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
8903 "checking out of the index."
8904 msgstr ""
8905 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
8906
8907 #: builtin/checkout.c:1392
8908 #, c-format
8909 msgid ""
8910 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
8911 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
8912 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
8913 "\n"
8914 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
8915 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
8916 "\n"
8917 "    git checkout --track origin/<name>\n"
8918 "\n"
8919 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
8920 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
8921 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
8922 msgstr ""
8923 "'%s' 匹配了一个以上的远程跟踪分支。\n"
8924 "我们发现 %d 个远程仓库具有同名分支。所以我们转而尝试将这个参数解析为\n"
8925 "路径,但是也失败了!\n"
8926 "\n"
8927 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在远程仓库 'origin' 上的,您可以\n"
8928 "使用分支全名和 --track 选项:\n"
8929 "\n"
8930 "    git checkout --track origin/<name>\n"
8931 "\n"
8932 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <name>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
8933 "仓库名,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
8934
8935 #: builtin/clean.c:27
8936 msgid ""
8937 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
8938 msgstr ""
8939 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
8940
8941 #: builtin/clean.c:31
8942 #, c-format
8943 msgid "Removing %s\n"
8944 msgstr "正删除 %s\n"
8945
8946 #: builtin/clean.c:32
8947 #, c-format
8948 msgid "Would remove %s\n"
8949 msgstr "将删除 %s\n"
8950
8951 #: builtin/clean.c:33
8952 #, c-format
8953 msgid "Skipping repository %s\n"
8954 msgstr "忽略仓库 %s\n"
8955
8956 #: builtin/clean.c:34
8957 #, c-format
8958 msgid "Would skip repository %s\n"
8959 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
8960
8961 #: builtin/clean.c:35
8962 #, c-format
8963 msgid "failed to remove %s"
8964 msgstr "删除 %s 失败"
8965
8966 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:579
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "Prompt help:\n"
8970 "1          - select a numbered item\n"
8971 "foo        - select item based on unique prefix\n"
8972 "           - (empty) select nothing\n"
8973 msgstr ""
8974 "帮助:\n"
8975 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
8976 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
8977 "           - (空)什么也不选择\n"
8978
8979 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:588
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "Prompt help:\n"
8983 "1          - select a single item\n"
8984 "3-5        - select a range of items\n"
8985 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
8986 "foo        - select item based on unique prefix\n"
8987 "-...       - unselect specified items\n"
8988 "*          - choose all items\n"
8989 "           - (empty) finish selecting\n"
8990 msgstr ""
8991 "帮助:\n"
8992 "1          - 选择一个选项\n"
8993 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
8994 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
8995 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
8996 "-...       - 反选特定的选项\n"
8997 "*          - 选择所有选项\n"
8998 "           - (空)结束选择\n"
8999
9000 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:554
9001 #: git-add--interactive.perl:559
9002 #, c-format, perl-format
9003 msgid "Huh (%s)?\n"
9004 msgstr "嗯(%s)?\n"
9005
9006 #: builtin/clean.c:660
9007 #, c-format
9008 msgid "Input ignore patterns>> "
9009 msgstr "输入模版以排除条目>> "
9010
9011 #: builtin/clean.c:697
9012 #, c-format
9013 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9014 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
9015
9016 #: builtin/clean.c:718
9017 msgid "Select items to delete"
9018 msgstr "选择要删除的条目"
9019
9020 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9021 #: builtin/clean.c:759
9022 #, c-format
9023 msgid "Remove %s [y/N]? "
9024 msgstr "删除 %s [y/N]?"
9025
9026 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1717
9027 #, c-format
9028 msgid "Bye.\n"
9029 msgstr "再见。\n"
9030
9031 #: builtin/clean.c:792
9032 msgid ""
9033 "clean               - start cleaning\n"
9034 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9035 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9036 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9037 "quit                - stop cleaning\n"
9038 "help                - this screen\n"
9039 "?                   - help for prompt selection"
9040 msgstr ""
9041 "clean               - 开始清理\n"
9042 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
9043 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
9044 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
9045 "quit                - 停止删除并退出\n"
9046 "help                - 显示本帮助\n"
9047 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
9048
9049 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1793
9050 msgid "*** Commands ***"
9051 msgstr "*** 命令 ***"
9052
9053 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1790
9054 msgid "What now"
9055 msgstr "请选择"
9056
9057 #: builtin/clean.c:828
9058 msgid "Would remove the following item:"
9059 msgid_plural "Would remove the following items:"
9060 msgstr[0] "将删除如下条目:"
9061 msgstr[1] "将删除如下条目:"
9062
9063 #: builtin/clean.c:844
9064 msgid "No more files to clean, exiting."
9065 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
9066
9067 #: builtin/clean.c:906
9068 msgid "do not print names of files removed"
9069 msgstr "不打印删除文件的名称"
9070
9071 #: builtin/clean.c:908
9072 msgid "force"
9073 msgstr "强制"
9074
9075 #: builtin/clean.c:909
9076 msgid "interactive cleaning"
9077 msgstr "交互式清除"
9078
9079 #: builtin/clean.c:911
9080 msgid "remove whole directories"
9081 msgstr "删除整个目录"
9082
9083 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
9084 #: builtin/grep.c:886 builtin/log.c:166 builtin/log.c:168
9085 #: builtin/ls-files.c:556 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9086 #: builtin/show-ref.c:178
9087 msgid "pattern"
9088 msgstr "模式"
9089
9090 #: builtin/clean.c:913
9091 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9092 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
9093
9094 #: builtin/clean.c:914
9095 msgid "remove ignored files, too"
9096 msgstr "也删除忽略的文件"
9097
9098 #: builtin/clean.c:916
9099 msgid "remove only ignored files"
9100 msgstr "只删除忽略的文件"
9101
9102 #: builtin/clean.c:934
9103 msgid "-x and -X cannot be used together"
9104 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
9105
9106 #: builtin/clean.c:938
9107 msgid ""
9108 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9109 "clean"
9110 msgstr ""
9111 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
9112
9113 #: builtin/clean.c:941
9114 msgid ""
9115 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9116 "refusing to clean"
9117 msgstr ""
9118 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
9119
9120 #: builtin/clone.c:43
9121 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9122 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
9123
9124 #: builtin/clone.c:88
9125 msgid "don't create a checkout"
9126 msgstr "不创建一个检出"
9127
9128 #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:481
9129 msgid "create a bare repository"
9130 msgstr "创建一个纯仓库"
9131
9132 #: builtin/clone.c:93
9133 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9134 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
9135
9136 #: builtin/clone.c:95
9137 msgid "to clone from a local repository"
9138 msgstr "从本地仓库克隆"
9139
9140 #: builtin/clone.c:97
9141 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9142 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
9143
9144 #: builtin/clone.c:99
9145 msgid "setup as shared repository"
9146 msgstr "设置为共享仓库"
9147
9148 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9149 msgid "pathspec"
9150 msgstr "路径规格"
9151
9152 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9153 msgid "initialize submodules in the clone"
9154 msgstr "在克隆时初始化子模组"
9155
9156 #: builtin/clone.c:108
9157 msgid "number of submodules cloned in parallel"
9158 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
9159
9160 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:478
9161 msgid "template-directory"
9162 msgstr "模板目录"
9163
9164 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:479
9165 msgid "directory from which templates will be used"
9166 msgstr "模板目录将被使用"
9167
9168 #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1375
9169 #: builtin/submodule--helper.c:1856
9170 msgid "reference repository"
9171 msgstr "参考仓库"
9172
9173 #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1377
9174 #: builtin/submodule--helper.c:1858
9175 msgid "use --reference only while cloning"
9176 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
9177
9178 #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9179 #: builtin/pack-objects.c:3301 builtin/repack.c:329
9180 msgid "name"
9181 msgstr "名称"
9182
9183 #: builtin/clone.c:118
9184 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9185 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
9186
9187 #: builtin/clone.c:120
9188 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9189 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
9190
9191 #: builtin/clone.c:122
9192 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9193 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
9194
9195 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:825
9196 #: builtin/pull.c:217
9197 msgid "depth"
9198 msgstr "深度"
9199
9200 #: builtin/clone.c:124
9201 msgid "create a shallow clone of that depth"
9202 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
9203
9204 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
9205 msgid "time"
9206 msgstr "时间"
9207
9208 #: builtin/clone.c:126
9209 msgid "create a shallow clone since a specific time"
9210 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
9211
9212 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9213 #: builtin/rebase.c:831
9214 msgid "revision"
9215 msgstr "版本"
9216
9217 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:147
9218 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9219 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
9220
9221 #: builtin/clone.c:130
9222 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9223 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
9224
9225 #: builtin/clone.c:132
9226 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9227 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
9228
9229 #: builtin/clone.c:134
9230 msgid "any cloned submodules will be shallow"
9231 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
9232
9233 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:487
9234 msgid "gitdir"
9235 msgstr "git目录"
9236
9237 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:488
9238 msgid "separate git dir from working tree"
9239 msgstr "git目录和工作区分离"
9240
9241 #: builtin/clone.c:137
9242 msgid "key=value"
9243 msgstr "key=value"
9244
9245 #: builtin/clone.c:138
9246 msgid "set config inside the new repository"
9247 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
9248
9249 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:230
9250 #: builtin/push.c:583
9251 msgid "use IPv4 addresses only"
9252 msgstr "只使用 IPv4 地址"
9253
9254 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:233
9255 #: builtin/push.c:585
9256 msgid "use IPv6 addresses only"
9257 msgstr "只使用 IPv6 地址"
9258
9259 #: builtin/clone.c:279
9260 msgid ""
9261 "No directory name could be guessed.\n"
9262 "Please specify a directory on the command line"
9263 msgstr ""
9264 "无法猜到目录名。\n"
9265 "请在命令行指定一个目录"
9266
9267 #: builtin/clone.c:332
9268 #, c-format
9269 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9270 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
9271
9272 #: builtin/clone.c:404
9273 #, c-format
9274 msgid "failed to open '%s'"
9275 msgstr "打开 '%s' 失败"
9276
9277 #: builtin/clone.c:412
9278 #, c-format
9279 msgid "%s exists and is not a directory"
9280 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
9281
9282 #: builtin/clone.c:426
9283 #, c-format
9284 msgid "failed to stat %s\n"
9285 msgstr "对 %s 调用 stat 失败\n"
9286
9287 #: builtin/clone.c:443
9288 #, c-format
9289 msgid "failed to unlink '%s'"
9290 msgstr "删除 '%s' 失败"
9291
9292 #: builtin/clone.c:448
9293 #, c-format
9294 msgid "failed to create link '%s'"
9295 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
9296
9297 #: builtin/clone.c:452
9298 #, c-format
9299 msgid "failed to copy file to '%s'"
9300 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
9301
9302 #: builtin/clone.c:478
9303 #, c-format
9304 msgid "done.\n"
9305 msgstr "完成。\n"
9306
9307 #: builtin/clone.c:492
9308 msgid ""
9309 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9310 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9311 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9312 msgstr ""
9313 "克隆成功,但是检出失败。\n"
9314 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
9315 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
9316
9317 #: builtin/clone.c:569
9318 #, c-format
9319 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9320 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
9321
9322 #: builtin/clone.c:680
9323 #, c-format
9324 msgid "unable to update %s"
9325 msgstr "不能更新 %s"
9326
9327 #: builtin/clone.c:730
9328 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9329 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
9330
9331 #: builtin/clone.c:761
9332 msgid "unable to checkout working tree"
9333 msgstr "不能检出工作区"
9334
9335 #: builtin/clone.c:806
9336 msgid "unable to write parameters to config file"
9337 msgstr "无法将参数写入配置文件"
9338
9339 #: builtin/clone.c:869
9340 msgid "cannot repack to clean up"
9341 msgstr "无法执行 repack 来清理"
9342
9343 #: builtin/clone.c:871
9344 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9345 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
9346
9347 #: builtin/clone.c:911 builtin/receive-pack.c:1941
9348 msgid "Too many arguments."
9349 msgstr "太多参数。"
9350
9351 #: builtin/clone.c:915
9352 msgid "You must specify a repository to clone."
9353 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
9354
9355 #: builtin/clone.c:928
9356 #, c-format
9357 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9358 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
9359
9360 #: builtin/clone.c:931
9361 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9362 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
9363
9364 #: builtin/clone.c:944
9365 #, c-format
9366 msgid "repository '%s' does not exist"
9367 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
9368
9369 #: builtin/clone.c:950 builtin/fetch.c:1606
9370 #, c-format
9371 msgid "depth %s is not a positive number"
9372 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
9373
9374 #: builtin/clone.c:960
9375 #, c-format
9376 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9377 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
9378
9379 #: builtin/clone.c:970
9380 #, c-format
9381 msgid "working tree '%s' already exists."
9382 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
9383
9384 #: builtin/clone.c:985 builtin/clone.c:1006 builtin/difftool.c:271
9385 #: builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:325
9386 #, c-format
9387 msgid "could not create leading directories of '%s'"
9388 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
9389
9390 #: builtin/clone.c:990
9391 #, c-format
9392 msgid "could not create work tree dir '%s'"
9393 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
9394
9395 #: builtin/clone.c:1010
9396 #, c-format
9397 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9398 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
9399
9400 #: builtin/clone.c:1012
9401 #, c-format
9402 msgid "Cloning into '%s'...\n"
9403 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
9404
9405 #: builtin/clone.c:1036
9406 msgid ""
9407 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9408 "able"
9409 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
9410
9411 #: builtin/clone.c:1097
9412 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9413 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
9414
9415 #: builtin/clone.c:1099
9416 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9417 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
9418
9419 #: builtin/clone.c:1101
9420 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9421 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
9422
9423 #: builtin/clone.c:1103
9424 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9425 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
9426
9427 #: builtin/clone.c:1106
9428 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9429 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
9430
9431 #: builtin/clone.c:1111
9432 msgid "--local is ignored"
9433 msgstr "--local 被忽略"
9434
9435 #: builtin/clone.c:1181 builtin/clone.c:1189
9436 #, c-format
9437 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9438 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
9439
9440 #: builtin/clone.c:1192
9441 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9442 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
9443
9444 #: builtin/column.c:10
9445 msgid "git column [<options>]"
9446 msgstr "git column [<选项>]"
9447
9448 #: builtin/column.c:27
9449 msgid "lookup config vars"
9450 msgstr "查找配置变量"
9451
9452 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9453 msgid "layout to use"
9454 msgstr "要使用的布局"
9455
9456 #: builtin/column.c:30
9457 msgid "Maximum width"
9458 msgstr "最大宽度"
9459
9460 #: builtin/column.c:31
9461 msgid "Padding space on left border"
9462 msgstr "左边框的填充空间"
9463
9464 #: builtin/column.c:32
9465 msgid "Padding space on right border"
9466 msgstr "右边框的填充空间"
9467
9468 #: builtin/column.c:33
9469 msgid "Padding space between columns"
9470 msgstr "两列之间的填充空间"
9471
9472 #: builtin/column.c:51
9473 msgid "--command must be the first argument"
9474 msgstr "--command 必须是第一个参数"
9475
9476 #: builtin/commit.c:40
9477 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9478 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
9479
9480 #: builtin/commit.c:45
9481 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9482 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
9483
9484 #: builtin/commit.c:50
9485 msgid ""
9486 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9487 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9488 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9489 msgstr ""
9490 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
9491 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
9492
9493 #: builtin/commit.c:55
9494 msgid ""
9495 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9496 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9497 "\n"
9498 "    git commit --allow-empty\n"
9499 "\n"
9500 msgstr ""
9501 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
9502 "也要提交,使用命令:\n"
9503 "\n"
9504 "    git commit --allow-empty\n"
9505 "\n"
9506
9507 #: builtin/commit.c:62
9508 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9509 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
9510
9511 #: builtin/commit.c:65
9512 msgid ""
9513 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9514 "\n"
9515 "    git reset\n"
9516 "\n"
9517 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9518 "the remaining commits.\n"
9519 msgstr ""
9520 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
9521 "\n"
9522 "    git reset\n"
9523 "\n"
9524 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
9525 "操作。\n"
9526
9527 #: builtin/commit.c:311
9528 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9529 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
9530
9531 #: builtin/commit.c:352
9532 msgid "unable to create temporary index"
9533 msgstr "不能创建临时索引"
9534
9535 #: builtin/commit.c:358
9536 msgid "interactive add failed"
9537 msgstr "交互式添加失败"
9538
9539 #: builtin/commit.c:371
9540 msgid "unable to update temporary index"
9541 msgstr "无法更新临时索引"
9542
9543 #: builtin/commit.c:373
9544 msgid "Failed to update main cache tree"
9545 msgstr "不能更新树的主缓存"
9546
9547 #: builtin/commit.c:398 builtin/commit.c:421 builtin/commit.c:467
9548 msgid "unable to write new_index file"
9549 msgstr "无法写 new_index 文件"
9550
9551 #: builtin/commit.c:450
9552 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9553 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
9554
9555 #: builtin/commit.c:452
9556 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9557 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
9558
9559 #: builtin/commit.c:460
9560 msgid "cannot read the index"
9561 msgstr "无法读取索引"
9562
9563 #: builtin/commit.c:479
9564 msgid "unable to write temporary index file"
9565 msgstr "无法写临时索引文件"
9566
9567 #: builtin/commit.c:577
9568 #, c-format
9569 msgid "commit '%s' lacks author header"
9570 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
9571
9572 #: builtin/commit.c:579
9573 #, c-format
9574 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9575 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
9576
9577 #: builtin/commit.c:598
9578 msgid "malformed --author parameter"
9579 msgstr "格式错误的 --author 参数"
9580
9581 #: builtin/commit.c:650
9582 msgid ""
9583 "unable to select a comment character that is not used\n"
9584 "in the current commit message"
9585 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
9586
9587 #: builtin/commit.c:687 builtin/commit.c:720 builtin/commit.c:1049
9588 #, c-format
9589 msgid "could not lookup commit %s"
9590 msgstr "不能查询提交 %s"
9591
9592 #: builtin/commit.c:699 builtin/shortlog.c:317
9593 #, c-format
9594 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9595 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
9596
9597 #: builtin/commit.c:701
9598 msgid "could not read log from standard input"
9599 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
9600
9601 #: builtin/commit.c:705
9602 #, c-format
9603 msgid "could not read log file '%s'"
9604 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
9605
9606 #: builtin/commit.c:734 builtin/commit.c:742
9607 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9608 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
9609
9610 #: builtin/commit.c:739
9611 msgid "could not read MERGE_MSG"
9612 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
9613
9614 #: builtin/commit.c:793
9615 msgid "could not write commit template"
9616 msgstr "不能写提交模版"
9617
9618 #: builtin/commit.c:811
9619 #, c-format
9620 msgid ""
9621 "\n"
9622 "It looks like you may be committing a merge.\n"
9623 "If this is not correct, please remove the file\n"
9624 "\t%s\n"
9625 "and try again.\n"
9626 msgstr ""
9627 "\n"
9628 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
9629 "\t%s\n"
9630 "然后重试。\n"
9631
9632 #: builtin/commit.c:816
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "\n"
9636 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9637 "If this is not correct, please remove the file\n"
9638 "\t%s\n"
9639 "and try again.\n"
9640 msgstr ""
9641 "\n"
9642 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
9643 "\t%s\n"
9644 "然后重试。\n"
9645
9646 #: builtin/commit.c:829
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9650 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9651 msgstr ""
9652 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
9653 "说明将会终止提交。\n"
9654
9655 #: builtin/commit.c:837
9656 #, c-format
9657 msgid ""
9658 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9659 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9660 "An empty message aborts the commit.\n"
9661 msgstr ""
9662 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
9663 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
9664
9665 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
9666 #: builtin/commit.c:854
9667 #, c-format
9668 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9669 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
9670
9671 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
9672 #: builtin/commit.c:862
9673 #, c-format
9674 msgid "%sDate:      %s"
9675 msgstr "%s日期:  %s"
9676
9677 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
9678 #: builtin/commit.c:869
9679 #, c-format
9680 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9681 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
9682
9683 #: builtin/commit.c:887
9684 msgid "Cannot read index"
9685 msgstr "无法读取索引"
9686
9687 #: builtin/commit.c:953
9688 msgid "Error building trees"
9689 msgstr "无法创建树对象"
9690
9691 #: builtin/commit.c:967 builtin/tag.c:258
9692 #, c-format
9693 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9694 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
9695
9696 #: builtin/commit.c:1011
9697 #, c-format
9698 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9699 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
9700
9701 #: builtin/commit.c:1025
9702 #, c-format
9703 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9704 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
9705
9706 #: builtin/commit.c:1039 builtin/commit.c:1276
9707 #, c-format
9708 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9709 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
9710
9711 #: builtin/commit.c:1077
9712 msgid "--long and -z are incompatible"
9713 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
9714
9715 #: builtin/commit.c:1110
9716 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9717 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
9718
9719 #: builtin/commit.c:1119
9720 msgid "You have nothing to amend."
9721 msgstr "您没有可修补的提交。"
9722
9723 #: builtin/commit.c:1122
9724 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9725 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
9726
9727 #: builtin/commit.c:1124
9728 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9729 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
9730
9731 #: builtin/commit.c:1127
9732 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9733 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
9734
9735 #: builtin/commit.c:1137
9736 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9737 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
9738
9739 #: builtin/commit.c:1139
9740 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9741 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
9742
9743 #: builtin/commit.c:1147
9744 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9745 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
9746
9747 #: builtin/commit.c:1164
9748 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9749 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
9750
9751 #: builtin/commit.c:1166
9752 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9753 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
9754
9755 #: builtin/commit.c:1180 builtin/tag.c:546
9756 #, c-format
9757 msgid "Invalid cleanup mode %s"
9758 msgstr "无效的清理模式 %s"
9759
9760 #: builtin/commit.c:1185
9761 msgid "Paths with -a does not make sense."
9762 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
9763
9764 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1495
9765 msgid "show status concisely"
9766 msgstr "以简洁的格式显示状态"
9767
9768 #: builtin/commit.c:1313 builtin/commit.c:1497
9769 msgid "show branch information"
9770 msgstr "显示分支信息"
9771
9772 #: builtin/commit.c:1315
9773 msgid "show stash information"
9774 msgstr "显示贮藏区信息"
9775
9776 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1499
9777 msgid "compute full ahead/behind values"
9778 msgstr "计算完整的领先/落后值"
9779
9780 #: builtin/commit.c:1319
9781 msgid "version"
9782 msgstr "版本"
9783
9784 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1501 builtin/push.c:558
9785 #: builtin/worktree.c:639
9786 msgid "machine-readable output"
9787 msgstr "机器可读的输出"
9788
9789 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1503
9790 msgid "show status in long format (default)"
9791 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
9792
9793 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
9794 msgid "terminate entries with NUL"
9795 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
9796
9797 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1509
9798 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/rebase.c:910
9799 #: builtin/tag.c:400
9800 msgid "mode"
9801 msgstr "模式"
9802
9803 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
9804 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9805 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
9806
9807 #: builtin/commit.c:1332
9808 msgid ""
9809 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
9810 "traditional)"
9811 msgstr ""
9812 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
9813
9814 #: builtin/commit.c:1334 parse-options.h:164
9815 msgid "when"
9816 msgstr "何时"
9817
9818 #: builtin/commit.c:1335
9819 msgid ""
9820 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
9821 "(Default: all)"
9822 msgstr ""
9823 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
9824
9825 #: builtin/commit.c:1337
9826 msgid "list untracked files in columns"
9827 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
9828
9829 #: builtin/commit.c:1338
9830 msgid "do not detect renames"
9831 msgstr "不检测重命名"
9832
9833 #: builtin/commit.c:1340
9834 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
9835 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
9836
9837 #: builtin/commit.c:1360
9838 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
9839 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
9840
9841 #: builtin/commit.c:1465
9842 msgid "suppress summary after successful commit"
9843 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
9844
9845 #: builtin/commit.c:1466
9846 msgid "show diff in commit message template"
9847 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
9848
9849 #: builtin/commit.c:1468
9850 msgid "Commit message options"
9851 msgstr "提交说明选项"
9852
9853 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:263 builtin/tag.c:397
9854 msgid "read message from file"
9855 msgstr "从文件中读取提交说明"
9856
9857 #: builtin/commit.c:1470
9858 msgid "author"
9859 msgstr "作者"
9860
9861 #: builtin/commit.c:1470
9862 msgid "override author for commit"
9863 msgstr "提交时覆盖作者"
9864
9865 #: builtin/commit.c:1471 builtin/gc.c:518
9866 msgid "date"
9867 msgstr "日期"
9868
9869 #: builtin/commit.c:1471
9870 msgid "override date for commit"
9871 msgstr "提交时覆盖日期"
9872
9873 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:259 builtin/notes.c:409
9874 #: builtin/notes.c:572 builtin/tag.c:395
9875 msgid "message"
9876 msgstr "说明"
9877
9878 #: builtin/commit.c:1472
9879 msgid "commit message"
9880 msgstr "提交说明"
9881
9882 #: builtin/commit.c:1473 builtin/commit.c:1474 builtin/commit.c:1475
9883 #: builtin/commit.c:1476 ref-filter.h:92 parse-options.h:280
9884 msgid "commit"
9885 msgstr "提交"
9886
9887 #: builtin/commit.c:1473
9888 msgid "reuse and edit message from specified commit"
9889 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
9890
9891 #: builtin/commit.c:1474
9892 msgid "reuse message from specified commit"
9893 msgstr "重用指定提交的提交说明"
9894
9895 #: builtin/commit.c:1475
9896 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
9897 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
9898
9899 #: builtin/commit.c:1476
9900 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
9901 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
9902
9903 #: builtin/commit.c:1477
9904 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
9905 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
9906
9907 #: builtin/commit.c:1478 builtin/log.c:1520 builtin/merge.c:276
9908 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:106
9909 msgid "add Signed-off-by:"
9910 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
9911
9912 #: builtin/commit.c:1479
9913 msgid "use specified template file"
9914 msgstr "使用指定的模板文件"
9915
9916 #: builtin/commit.c:1480
9917 msgid "force edit of commit"
9918 msgstr "强制编辑提交"
9919
9920 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
9921 #: builtin/commit.c:1481
9922 msgid "default"
9923 msgstr "default"
9924
9925 #: builtin/commit.c:1481 builtin/tag.c:401
9926 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
9927 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
9928
9929 #: builtin/commit.c:1482
9930 msgid "include status in commit message template"
9931 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
9932
9933 #: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185
9934 #: builtin/revert.c:114
9935 msgid "GPG sign commit"
9936 msgstr "GPG 提交签名"
9937
9938 #: builtin/commit.c:1487
9939 msgid "Commit contents options"
9940 msgstr "提交内容选项"
9941
9942 #: builtin/commit.c:1488
9943 msgid "commit all changed files"
9944 msgstr "提交所有改动的文件"
9945
9946 #: builtin/commit.c:1489
9947 msgid "add specified files to index for commit"
9948 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
9949
9950 #: builtin/commit.c:1490
9951 msgid "interactively add files"
9952 msgstr "交互式添加文件"
9953
9954 #: builtin/commit.c:1491
9955 msgid "interactively add changes"
9956 msgstr "交互式添加变更"
9957
9958 #: builtin/commit.c:1492
9959 msgid "commit only specified files"
9960 msgstr "只提交指定的文件"
9961
9962 #: builtin/commit.c:1493
9963 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
9964 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
9965
9966 #: builtin/commit.c:1494
9967 msgid "show what would be committed"
9968 msgstr "显示将要提交的内容"
9969
9970 #: builtin/commit.c:1507
9971 msgid "amend previous commit"
9972 msgstr "修改先前的提交"
9973
9974 #: builtin/commit.c:1508
9975 msgid "bypass post-rewrite hook"
9976 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
9977
9978 #: builtin/commit.c:1513
9979 msgid "ok to record an empty change"
9980 msgstr "允许一个空提交"
9981
9982 #: builtin/commit.c:1515
9983 msgid "ok to record a change with an empty message"
9984 msgstr "允许空的提交说明"
9985
9986 #: builtin/commit.c:1588
9987 #, c-format
9988 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
9989 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
9990
9991 #: builtin/commit.c:1595
9992 msgid "could not read MERGE_MODE"
9993 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
9994
9995 #: builtin/commit.c:1614
9996 #, c-format
9997 msgid "could not read commit message: %s"
9998 msgstr "不能读取提交说明:%s"
9999
10000 #: builtin/commit.c:1625
10001 #, c-format
10002 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10003 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
10004
10005 #: builtin/commit.c:1630
10006 #, c-format
10007 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10008 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
10009
10010 #: builtin/commit.c:1665
10011 msgid ""
10012 "repository has been updated, but unable to write\n"
10013 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10014 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10015 msgstr ""
10016 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
10017 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
10018
10019 #: builtin/commit-graph.c:10
10020 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10021 msgstr "git commit-graph [--object-dir <对象目录>]"
10022
10023 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10024 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10025 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <对象目录>]"
10026
10027 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10028 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10029 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>]"
10030
10031 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10032 msgid ""
10033 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10034 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10035 msgstr ""
10036 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--reachable|--"
10037 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10038
10039 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10040 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10041 #: builtin/log.c:1540
10042 msgid "dir"
10043 msgstr "目录"
10044
10045 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10046 #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10047 msgid "The object directory to store the graph"
10048 msgstr "保存图形的对象目录"
10049
10050 #: builtin/commit-graph.c:135
10051 msgid "start walk at all refs"
10052 msgstr "开始遍历所有引用"
10053
10054 #: builtin/commit-graph.c:137
10055 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10056 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
10057
10058 #: builtin/commit-graph.c:139
10059 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10060 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
10061
10062 #: builtin/commit-graph.c:141
10063 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10064 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
10065
10066 #: builtin/commit-graph.c:150
10067 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10068 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
10069
10070 #: builtin/config.c:11
10071 msgid "git config [<options>]"
10072 msgstr "git config [<选项>]"
10073
10074 #: builtin/config.c:103
10075 #, c-format
10076 msgid "unrecognized --type argument, %s"
10077 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
10078
10079 #: builtin/config.c:115
10080 msgid "only one type at a time"
10081 msgstr "一次只能一个类型"
10082
10083 #: builtin/config.c:124
10084 msgid "Config file location"
10085 msgstr "配置文件位置"
10086
10087 #: builtin/config.c:125
10088 msgid "use global config file"
10089 msgstr "使用全局配置文件"
10090
10091 #: builtin/config.c:126
10092 msgid "use system config file"
10093 msgstr "使用系统级配置文件"
10094
10095 #: builtin/config.c:127
10096 msgid "use repository config file"
10097 msgstr "使用仓库级配置文件"
10098
10099 #: builtin/config.c:128
10100 msgid "use per-worktree config file"
10101 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
10102
10103 #: builtin/config.c:129
10104 msgid "use given config file"
10105 msgstr "使用指定的配置文件"
10106
10107 #: builtin/config.c:130
10108 msgid "blob-id"
10109 msgstr "数据对象 ID"
10110
10111 #: builtin/config.c:130
10112 msgid "read config from given blob object"
10113 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
10114
10115 #: builtin/config.c:131
10116 msgid "Action"
10117 msgstr "操作"
10118
10119 #: builtin/config.c:132
10120 msgid "get value: name [value-regex]"
10121 msgstr "获取值:name [value-regex]"
10122
10123 #: builtin/config.c:133
10124 msgid "get all values: key [value-regex]"
10125 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
10126
10127 #: builtin/config.c:134
10128 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10129 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
10130
10131 #: builtin/config.c:135
10132 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10133 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
10134
10135 #: builtin/config.c:136
10136 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10137 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
10138
10139 #: builtin/config.c:137
10140 msgid "add a new variable: name value"
10141 msgstr "添加一个新的变量:name value"
10142
10143 #: builtin/config.c:138
10144 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10145 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
10146
10147 #: builtin/config.c:139
10148 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10149 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
10150
10151 #: builtin/config.c:140
10152 msgid "rename section: old-name new-name"
10153 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
10154
10155 #: builtin/config.c:141
10156 msgid "remove a section: name"
10157 msgstr "删除一个小节:name"
10158
10159 #: builtin/config.c:142
10160 msgid "list all"
10161 msgstr "列出所有"
10162
10163 #: builtin/config.c:143
10164 msgid "open an editor"
10165 msgstr "打开一个编辑器"
10166
10167 #: builtin/config.c:144
10168 msgid "find the color configured: slot [default]"
10169 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
10170
10171 #: builtin/config.c:145
10172 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10173 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
10174
10175 #: builtin/config.c:146
10176 msgid "Type"
10177 msgstr "类型"
10178
10179 #: builtin/config.c:147
10180 msgid "value is given this type"
10181 msgstr "取值为该类型"
10182
10183 #: builtin/config.c:148
10184 msgid "value is \"true\" or \"false\""
10185 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
10186
10187 #: builtin/config.c:149
10188 msgid "value is decimal number"
10189 msgstr "值是十进制数"
10190
10191 #: builtin/config.c:150
10192 msgid "value is --bool or --int"
10193 msgstr "值是 --bool or --int"
10194
10195 #: builtin/config.c:151
10196 msgid "value is a path (file or directory name)"
10197 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
10198
10199 #: builtin/config.c:152
10200 msgid "value is an expiry date"
10201 msgstr "值是一个到期日期"
10202
10203 #: builtin/config.c:153
10204 msgid "Other"
10205 msgstr "其它"
10206
10207 #: builtin/config.c:154
10208 msgid "terminate values with NUL byte"
10209 msgstr "终止值是 NUL 字节"
10210
10211 #: builtin/config.c:155
10212 msgid "show variable names only"
10213 msgstr "只显示变量名"
10214
10215 #: builtin/config.c:156
10216 msgid "respect include directives on lookup"
10217 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
10218
10219 #: builtin/config.c:157
10220 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10221 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
10222
10223 #: builtin/config.c:158
10224 msgid "value"
10225 msgstr "取值"
10226
10227 #: builtin/config.c:158
10228 msgid "with --get, use default value when missing entry"
10229 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
10230
10231 #: builtin/config.c:171
10232 #, c-format
10233 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10234 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
10235
10236 #: builtin/config.c:173
10237 #, c-format
10238 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10239 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
10240
10241 #: builtin/config.c:307
10242 #, c-format
10243 msgid "invalid key pattern: %s"
10244 msgstr "无效键名模式:%s"
10245
10246 #: builtin/config.c:343
10247 #, c-format
10248 msgid "failed to format default config value: %s"
10249 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
10250
10251 #: builtin/config.c:400
10252 #, c-format
10253 msgid "cannot parse color '%s'"
10254 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
10255
10256 #: builtin/config.c:442
10257 msgid "unable to parse default color value"
10258 msgstr "无法解析默认颜色值"
10259
10260 #: builtin/config.c:495 builtin/config.c:741
10261 msgid "not in a git directory"
10262 msgstr "不在 git 仓库中"
10263
10264 #: builtin/config.c:498
10265 msgid "writing to stdin is not supported"
10266 msgstr "不支持写到标准输入"
10267
10268 #: builtin/config.c:501
10269 msgid "writing config blobs is not supported"
10270 msgstr "不支持写到配置数据对象"
10271
10272 #: builtin/config.c:586
10273 #, c-format
10274 msgid ""
10275 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10276 "[user]\n"
10277 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10278 "#\tname = %s\n"
10279 "#\temail = %s\n"
10280 msgstr ""
10281 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10282 "[user]\n"
10283 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10284 "#\tname = %s\n"
10285 "#\temail = %s\n"
10286
10287 #: builtin/config.c:610
10288 msgid "only one config file at a time"
10289 msgstr "一次只能有一个配置文件"
10290
10291 #: builtin/config.c:615
10292 msgid "--local can only be used inside a git repository"
10293 msgstr "--local 只能在一个仓库内使用"
10294
10295 #: builtin/config.c:618
10296 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10297 msgstr "--blob 只能在一个仓库内使用"
10298
10299 #: builtin/config.c:637
10300 msgid "$HOME not set"
10301 msgstr "$HOME 未设置"
10302
10303 #: builtin/config.c:657
10304 msgid ""
10305 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10306 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10307 "section in \"git help worktree\" for details"
10308 msgstr ""
10309 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
10310 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
10311
10312 #: builtin/config.c:687
10313 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10314 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
10315
10316 #: builtin/config.c:692
10317 msgid "only one action at a time"
10318 msgstr "一次只能有一个动作"
10319
10320 #: builtin/config.c:705
10321 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10322 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
10323
10324 #: builtin/config.c:711
10325 msgid ""
10326 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10327 "list"
10328 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
10329
10330 #: builtin/config.c:717
10331 msgid "--default is only applicable to --get"
10332 msgstr "--default 仅适用于 --get"
10333
10334 #: builtin/config.c:730
10335 #, c-format
10336 msgid "unable to read config file '%s'"
10337 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
10338
10339 #: builtin/config.c:733
10340 msgid "error processing config file(s)"
10341 msgstr "处理配置文件出错"
10342
10343 #: builtin/config.c:743
10344 msgid "editing stdin is not supported"
10345 msgstr "不支持编辑标准输入"
10346
10347 #: builtin/config.c:745
10348 msgid "editing blobs is not supported"
10349 msgstr "不支持编辑数据对象"
10350
10351 #: builtin/config.c:759
10352 #, c-format
10353 msgid "cannot create configuration file %s"
10354 msgstr "不能创建配置文件 %s"
10355
10356 #: builtin/config.c:772
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10360 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10361 msgstr ""
10362 "无法用一个值覆盖多个值\n"
10363 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
10364
10365 #: builtin/config.c:846 builtin/config.c:857
10366 #, c-format
10367 msgid "no such section: %s"
10368 msgstr "无此小节:%s"
10369
10370 #: builtin/count-objects.c:90
10371 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10372 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10373
10374 #: builtin/count-objects.c:100
10375 msgid "print sizes in human readable format"
10376 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
10377
10378 #: builtin/describe.c:26
10379 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10380 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
10381
10382 #: builtin/describe.c:27
10383 msgid "git describe [<options>] --dirty"
10384 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
10385
10386 #: builtin/describe.c:62
10387 msgid "head"
10388 msgstr "头"
10389
10390 #: builtin/describe.c:62
10391 msgid "lightweight"
10392 msgstr "轻量级的"
10393
10394 #: builtin/describe.c:62
10395 msgid "annotated"
10396 msgstr "附注的"
10397
10398 #: builtin/describe.c:272
10399 #, c-format
10400 msgid "annotated tag %s not available"
10401 msgstr "附注标签 %s 无效"
10402
10403 #: builtin/describe.c:276
10404 #, c-format
10405 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10406 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
10407
10408 #: builtin/describe.c:278
10409 #, c-format
10410 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10411 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
10412
10413 #: builtin/describe.c:322
10414 #, c-format
10415 msgid "no tag exactly matches '%s'"
10416 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
10417
10418 #: builtin/describe.c:324
10419 #, c-format
10420 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10421 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
10422
10423 #: builtin/describe.c:378
10424 #, c-format
10425 msgid "finished search at %s\n"
10426 msgstr "完成搜索 %s\n"
10427
10428 #: builtin/describe.c:404
10429 #, c-format
10430 msgid ""
10431 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10432 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10433 msgstr ""
10434 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
10435 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
10436
10437 #: builtin/describe.c:408
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "No tags can describe '%s'.\n"
10441 "Try --always, or create some tags."
10442 msgstr ""
10443 "没有标签能描述 '%s'。\n"
10444 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
10445
10446 #: builtin/describe.c:438
10447 #, c-format
10448 msgid "traversed %lu commits\n"
10449 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
10450
10451 #: builtin/describe.c:441
10452 #, c-format
10453 msgid ""
10454 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10455 "gave up search at %s\n"
10456 msgstr ""
10457 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
10458 "在 %s 放弃搜索\n"
10459
10460 #: builtin/describe.c:509
10461 #, c-format
10462 msgid "describe %s\n"
10463 msgstr "描述 %s\n"
10464
10465 #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:513
10466 #, c-format
10467 msgid "Not a valid object name %s"
10468 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
10469
10470 #: builtin/describe.c:520
10471 #, c-format
10472 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10473 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
10474
10475 #: builtin/describe.c:534
10476 msgid "find the tag that comes after the commit"
10477 msgstr "寻找该提交之后的标签"
10478
10479 #: builtin/describe.c:535
10480 msgid "debug search strategy on stderr"
10481 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
10482
10483 #: builtin/describe.c:536
10484 msgid "use any ref"
10485 msgstr "使用任意引用"
10486
10487 #: builtin/describe.c:537
10488 msgid "use any tag, even unannotated"
10489 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
10490
10491 #: builtin/describe.c:538
10492 msgid "always use long format"
10493 msgstr "始终使用长提交号格式"
10494
10495 #: builtin/describe.c:539
10496 msgid "only follow first parent"
10497 msgstr "只跟随第一个父提交"
10498
10499 #: builtin/describe.c:542
10500 msgid "only output exact matches"
10501 msgstr "只输出精确匹配"
10502
10503 #: builtin/describe.c:544
10504 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10505 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
10506
10507 #: builtin/describe.c:546
10508 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10509 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
10510
10511 #: builtin/describe.c:548
10512 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10513 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
10514
10515 #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10516 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10517 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
10518
10519 #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10520 msgid "mark"
10521 msgstr "标记"
10522
10523 #: builtin/describe.c:552
10524 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10525 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
10526
10527 #: builtin/describe.c:555
10528 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10529 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
10530
10531 #: builtin/describe.c:573
10532 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10533 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
10534
10535 #: builtin/describe.c:602
10536 msgid "No names found, cannot describe anything."
10537 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
10538
10539 #: builtin/describe.c:652
10540 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10541 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
10542
10543 #: builtin/describe.c:654
10544 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10545 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
10546
10547 #: builtin/diff.c:83
10548 #, c-format
10549 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10550 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
10551
10552 #: builtin/diff.c:234
10553 #, c-format
10554 msgid "invalid option: %s"
10555 msgstr "无效选项:%s"
10556
10557 #: builtin/diff.c:363
10558 msgid "Not a git repository"
10559 msgstr "不是一个 git 仓库"
10560
10561 #: builtin/diff.c:407
10562 #, c-format
10563 msgid "invalid object '%s' given."
10564 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
10565
10566 #: builtin/diff.c:416
10567 #, c-format
10568 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10569 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
10570
10571 #: builtin/diff.c:421
10572 #, c-format
10573 msgid "unhandled object '%s' given."
10574 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
10575
10576 #: builtin/difftool.c:30
10577 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10578 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
10579
10580 #: builtin/difftool.c:260
10581 #, c-format
10582 msgid "failed: %d"
10583 msgstr "失败:%d"
10584
10585 #: builtin/difftool.c:302
10586 #, c-format
10587 msgid "could not read symlink %s"
10588 msgstr "无法读取符号链接 %s"
10589
10590 #: builtin/difftool.c:304
10591 #, c-format
10592 msgid "could not read symlink file %s"
10593 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
10594
10595 #: builtin/difftool.c:312
10596 #, c-format
10597 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10598 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
10599
10600 #: builtin/difftool.c:413
10601 msgid ""
10602 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10603 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10604 msgstr ""
10605 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
10606 "cc')。"
10607
10608 #: builtin/difftool.c:633
10609 #, c-format
10610 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10611 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
10612
10613 #: builtin/difftool.c:635
10614 msgid "working tree file has been left."
10615 msgstr "工作区文件被留了下来。"
10616
10617 #: builtin/difftool.c:646
10618 #, c-format
10619 msgid "temporary files exist in '%s'."
10620 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
10621
10622 #: builtin/difftool.c:647
10623 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10624 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
10625
10626 #: builtin/difftool.c:696
10627 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10628 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
10629
10630 #: builtin/difftool.c:698
10631 msgid "perform a full-directory diff"
10632 msgstr "执行一个全目录差异比较"
10633
10634 #: builtin/difftool.c:700
10635 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10636 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
10637
10638 #: builtin/difftool.c:705
10639 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10640 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
10641
10642 #: builtin/difftool.c:706
10643 msgid "tool"
10644 msgstr "工具"
10645
10646 #: builtin/difftool.c:707
10647 msgid "use the specified diff tool"
10648 msgstr "使用指定的差异比较工具"
10649
10650 #: builtin/difftool.c:709
10651 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10652 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
10653
10654 #: builtin/difftool.c:712
10655 msgid ""
10656 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10657 "code"
10658 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
10659
10660 #: builtin/difftool.c:715
10661 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10662 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
10663
10664 #: builtin/difftool.c:739
10665 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10666 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
10667
10668 #: builtin/difftool.c:746
10669 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10670 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
10671
10672 #: builtin/fast-export.c:29
10673 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10674 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
10675
10676 #: builtin/fast-export.c:1006
10677 msgid "show progress after <n> objects"
10678 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
10679
10680 #: builtin/fast-export.c:1008
10681 msgid "select handling of signed tags"
10682 msgstr "选择如何处理签名标签"
10683
10684 #: builtin/fast-export.c:1011
10685 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10686 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
10687
10688 #: builtin/fast-export.c:1014
10689 msgid "Dump marks to this file"
10690 msgstr "把标记存储到这个文件"
10691
10692 #: builtin/fast-export.c:1016
10693 msgid "Import marks from this file"
10694 msgstr "从这个文件导入标记"
10695
10696 #: builtin/fast-export.c:1018
10697 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10698 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
10699
10700 #: builtin/fast-export.c:1020
10701 msgid "Output full tree for each commit"
10702 msgstr "每次提交都输出整个树"
10703
10704 #: builtin/fast-export.c:1022
10705 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10706 msgstr "使用 done 功能来终止流"
10707
10708 #: builtin/fast-export.c:1023
10709 msgid "Skip output of blob data"
10710 msgstr "跳过数据对象的输出"
10711
10712 #: builtin/fast-export.c:1024 builtin/log.c:1588
10713 msgid "refspec"
10714 msgstr "引用规格"
10715
10716 #: builtin/fast-export.c:1025
10717 msgid "Apply refspec to exported refs"
10718 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
10719
10720 #: builtin/fast-export.c:1026
10721 msgid "anonymize output"
10722 msgstr "匿名输出"
10723
10724 #: builtin/fetch.c:28
10725 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10726 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
10727
10728 #: builtin/fetch.c:29
10729 msgid "git fetch [<options>] <group>"
10730 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
10731
10732 #: builtin/fetch.c:30
10733 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10734 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
10735
10736 #: builtin/fetch.c:31
10737 msgid "git fetch --all [<options>]"
10738 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
10739
10740 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:194
10741 msgid "fetch from all remotes"
10742 msgstr "从所有的远程抓取"
10743
10744 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:197
10745 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10746 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
10747
10748 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:200
10749 msgid "path to upload pack on remote end"
10750 msgstr "上传包到远程的路径"
10751
10752 #: builtin/fetch.c:120
10753 msgid "force overwrite of local reference"
10754 msgstr "强制覆盖本地引用"
10755
10756 #: builtin/fetch.c:122
10757 msgid "fetch from multiple remotes"
10758 msgstr "从多个远程抓取"
10759
10760 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:204
10761 msgid "fetch all tags and associated objects"
10762 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
10763
10764 #: builtin/fetch.c:126
10765 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
10766 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
10767
10768 #: builtin/fetch.c:128
10769 msgid "number of submodules fetched in parallel"
10770 msgstr "子模组获取的并发数"
10771
10772 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:207
10773 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10774 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
10775
10776 #: builtin/fetch.c:132
10777 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
10778 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
10779
10780 #  译者:可选值,不能翻译
10781 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:132
10782 msgid "on-demand"
10783 msgstr "on-demand"
10784
10785 #: builtin/fetch.c:134
10786 msgid "control recursive fetching of submodules"
10787 msgstr "控制子模组的递归抓取"
10788
10789 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:215
10790 msgid "keep downloaded pack"
10791 msgstr "保持下载包"
10792
10793 #: builtin/fetch.c:140
10794 msgid "allow updating of HEAD ref"
10795 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
10796
10797 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:218
10798 msgid "deepen history of shallow clone"
10799 msgstr "深化浅克隆的历史"
10800
10801 #: builtin/fetch.c:145
10802 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
10803 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
10804
10805 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:221
10806 msgid "convert to a complete repository"
10807 msgstr "转换为一个完整的仓库"
10808
10809 #: builtin/fetch.c:154
10810 msgid "prepend this to submodule path output"
10811 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
10812
10813 #: builtin/fetch.c:157
10814 msgid ""
10815 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
10816 "files)"
10817 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
10818
10819 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:224
10820 msgid "accept refs that update .git/shallow"
10821 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
10822
10823 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:226
10824 msgid "refmap"
10825 msgstr "引用映射"
10826
10827 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:227
10828 msgid "specify fetch refmap"
10829 msgstr "指定获取操作的引用映射"
10830
10831 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10832 #: builtin/send-pack.c:172
10833 msgid "server-specific"
10834 msgstr "server-specific"
10835
10836 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10837 #: builtin/send-pack.c:173
10838 msgid "option to transmit"
10839 msgstr "传输选项"
10840
10841 #: builtin/fetch.c:170
10842 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
10843 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
10844
10845 #: builtin/fetch.c:470
10846 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
10847 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
10848
10849 #: builtin/fetch.c:609
10850 #, c-format
10851 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
10852 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
10853
10854 #: builtin/fetch.c:702
10855 #, c-format
10856 msgid "object %s not found"
10857 msgstr "对象 %s 未发现"
10858
10859 #: builtin/fetch.c:706
10860 msgid "[up to date]"
10861 msgstr "[最新]"
10862
10863 #: builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:735 builtin/fetch.c:807
10864 msgid "[rejected]"
10865 msgstr "[已拒绝]"
10866
10867 #: builtin/fetch.c:720
10868 msgid "can't fetch in current branch"
10869 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
10870
10871 #: builtin/fetch.c:730
10872 msgid "[tag update]"
10873 msgstr "[标签更新]"
10874
10875 #: builtin/fetch.c:731 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:787
10876 #: builtin/fetch.c:802
10877 msgid "unable to update local ref"
10878 msgstr "不能更新本地引用"
10879
10880 #: builtin/fetch.c:735
10881 msgid "would clobber existing tag"
10882 msgstr "会破坏现有的标签"
10883
10884 #: builtin/fetch.c:757
10885 msgid "[new tag]"
10886 msgstr "[新标签]"
10887
10888 #: builtin/fetch.c:760
10889 msgid "[new branch]"
10890 msgstr "[新分支]"
10891
10892 #: builtin/fetch.c:763
10893 msgid "[new ref]"
10894 msgstr "[新引用]"
10895
10896 #: builtin/fetch.c:802
10897 msgid "forced update"
10898 msgstr "强制更新"
10899
10900 #: builtin/fetch.c:807
10901 msgid "non-fast-forward"
10902 msgstr "非快进"
10903
10904 #: builtin/fetch.c:853
10905 #, c-format
10906 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
10907 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
10908
10909 #: builtin/fetch.c:874
10910 #, c-format
10911 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
10912 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
10913
10914 #: builtin/fetch.c:963 builtin/fetch.c:1085
10915 #, c-format
10916 msgid "From %.*s\n"
10917 msgstr "来自 %.*s\n"
10918
10919 #: builtin/fetch.c:974
10920 #, c-format
10921 msgid ""
10922 "some local refs could not be updated; try running\n"
10923 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
10924 msgstr ""
10925 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
10926 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
10927
10928 #  译者:注意保持前导空格
10929 #: builtin/fetch.c:1055
10930 #, c-format
10931 msgid "   (%s will become dangling)"
10932 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
10933
10934 #  译者:注意保持前导空格
10935 #: builtin/fetch.c:1056
10936 #, c-format
10937 msgid "   (%s has become dangling)"
10938 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
10939
10940 #: builtin/fetch.c:1088
10941 msgid "[deleted]"
10942 msgstr "[已删除]"
10943
10944 #: builtin/fetch.c:1089 builtin/remote.c:1036
10945 msgid "(none)"
10946 msgstr "(无)"
10947
10948 #: builtin/fetch.c:1112
10949 #, c-format
10950 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
10951 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
10952
10953 #: builtin/fetch.c:1131
10954 #, c-format
10955 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
10956 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
10957
10958 #: builtin/fetch.c:1134
10959 #, c-format
10960 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
10961 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
10962
10963 #: builtin/fetch.c:1433
10964 #, c-format
10965 msgid "Fetching %s\n"
10966 msgstr "正在获取 %s\n"
10967
10968 #: builtin/fetch.c:1435 builtin/remote.c:100
10969 #, c-format
10970 msgid "Could not fetch %s"
10971 msgstr "不能获取 %s"
10972
10973 #: builtin/fetch.c:1481 builtin/fetch.c:1649
10974 msgid ""
10975 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
10976 msgstr "只可以将 --filter 用于在 core.partialClone 中配置的远程仓库"
10977
10978 #: builtin/fetch.c:1504
10979 msgid ""
10980 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
10981 "remote name from which new revisions should be fetched."
10982 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
10983
10984 #: builtin/fetch.c:1541
10985 msgid "You need to specify a tag name."
10986 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
10987
10988 #: builtin/fetch.c:1590
10989 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
10990 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
10991
10992 #: builtin/fetch.c:1592
10993 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
10994 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
10995
10996 #: builtin/fetch.c:1597
10997 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
10998 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
10999
11000 #: builtin/fetch.c:1599
11001 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11002 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
11003
11004 #: builtin/fetch.c:1615
11005 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11006 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
11007
11008 #: builtin/fetch.c:1617
11009 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11010 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
11011
11012 #: builtin/fetch.c:1626
11013 #, c-format
11014 msgid "No such remote or remote group: %s"
11015 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
11016
11017 #: builtin/fetch.c:1633
11018 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11019 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
11020
11021 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11022 msgid ""
11023 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11024 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
11025
11026 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11027 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11028 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
11029
11030 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11031 msgid "alias for --log (deprecated)"
11032 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
11033
11034 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11035 msgid "text"
11036 msgstr "文本"
11037
11038 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11039 msgid "use <text> as start of message"
11040 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
11041
11042 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11043 msgid "file to read from"
11044 msgstr "从文件中读取"
11045
11046 #: builtin/for-each-ref.c:10
11047 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11048 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
11049
11050 #: builtin/for-each-ref.c:11
11051 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11052 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
11053
11054 #: builtin/for-each-ref.c:12
11055 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11056 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
11057
11058 #: builtin/for-each-ref.c:13
11059 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11060 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
11061
11062 #: builtin/for-each-ref.c:28
11063 msgid "quote placeholders suitably for shells"
11064 msgstr "引用占位符适用于 shells"
11065
11066 #: builtin/for-each-ref.c:30
11067 msgid "quote placeholders suitably for perl"
11068 msgstr "引用占位符适用于 perl"
11069
11070 #: builtin/for-each-ref.c:32
11071 msgid "quote placeholders suitably for python"
11072 msgstr "引用占位符适用于 python"
11073
11074 #: builtin/for-each-ref.c:34
11075 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11076 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
11077
11078 #: builtin/for-each-ref.c:37
11079 msgid "show only <n> matched refs"
11080 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
11081
11082 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11083 msgid "respect format colors"
11084 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
11085
11086 #: builtin/for-each-ref.c:43
11087 msgid "print only refs which points at the given object"
11088 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
11089
11090 #: builtin/for-each-ref.c:45
11091 msgid "print only refs that are merged"
11092 msgstr "只打印已经合并的引用"
11093
11094 #: builtin/for-each-ref.c:46
11095 msgid "print only refs that are not merged"
11096 msgstr "只打印没有合并的引用"
11097
11098 #: builtin/for-each-ref.c:47
11099 msgid "print only refs which contain the commit"
11100 msgstr "只打印包含该提交的引用"
11101
11102 #: builtin/for-each-ref.c:48
11103 msgid "print only refs which don't contain the commit"
11104 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
11105
11106 #: builtin/fsck.c:598
11107 msgid "Checking object directories"
11108 msgstr "检查对象目录中"
11109
11110 #: builtin/fsck.c:693
11111 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11112 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
11113
11114 #: builtin/fsck.c:699
11115 msgid "show unreachable objects"
11116 msgstr "显示不可达的对象"
11117
11118 #: builtin/fsck.c:700
11119 msgid "show dangling objects"
11120 msgstr "显示悬空的对象"
11121
11122 #: builtin/fsck.c:701
11123 msgid "report tags"
11124 msgstr "报告标签"
11125
11126 #: builtin/fsck.c:702
11127 msgid "report root nodes"
11128 msgstr "报告根节点"
11129
11130 #: builtin/fsck.c:703
11131 msgid "make index objects head nodes"
11132 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
11133
11134 #: builtin/fsck.c:704
11135 msgid "make reflogs head nodes (default)"
11136 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
11137
11138 #: builtin/fsck.c:705
11139 msgid "also consider packs and alternate objects"
11140 msgstr "也考虑包和备用对象"
11141
11142 #: builtin/fsck.c:706
11143 msgid "check only connectivity"
11144 msgstr "仅检查连通性"
11145
11146 #: builtin/fsck.c:707
11147 msgid "enable more strict checking"
11148 msgstr "启用更严格的检查"
11149
11150 #: builtin/fsck.c:709
11151 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11152 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
11153
11154 #: builtin/fsck.c:710 builtin/prune.c:110
11155 msgid "show progress"
11156 msgstr "显示进度"
11157
11158 #: builtin/fsck.c:711
11159 msgid "show verbose names for reachable objects"
11160 msgstr "显示可达对象的详细名称"
11161
11162 #: builtin/fsck.c:776
11163 msgid "Checking objects"
11164 msgstr "检查对象中"
11165
11166 #: builtin/gc.c:34
11167 msgid "git gc [<options>]"
11168 msgstr "git gc [<选项>]"
11169
11170 #: builtin/gc.c:90
11171 #, c-format
11172 msgid "Failed to fstat %s: %s"
11173 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
11174
11175 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11176 #, c-format
11177 msgid "cannot stat '%s'"
11178 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
11179
11180 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11181 #, c-format
11182 msgid "cannot read '%s'"
11183 msgstr "不能读取 '%s'"
11184
11185 #: builtin/gc.c:477
11186 #, c-format
11187 msgid ""
11188 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11189 "and remove %s.\n"
11190 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11191 "\n"
11192 "%s"
11193 msgstr ""
11194 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
11195 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
11196 "\n"
11197 "%s"
11198
11199 #: builtin/gc.c:519
11200 msgid "prune unreferenced objects"
11201 msgstr "清除未引用的对象"
11202
11203 #: builtin/gc.c:521
11204 msgid "be more thorough (increased runtime)"
11205 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
11206
11207 #: builtin/gc.c:522
11208 msgid "enable auto-gc mode"
11209 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
11210
11211 #: builtin/gc.c:525
11212 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11213 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
11214
11215 #: builtin/gc.c:528
11216 msgid "repack all other packs except the largest pack"
11217 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
11218
11219 #: builtin/gc.c:545
11220 #, c-format
11221 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11222 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
11223
11224 #: builtin/gc.c:556
11225 #, c-format
11226 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11227 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
11228
11229 #: builtin/gc.c:576
11230 #, c-format
11231 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11232 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
11233
11234 #: builtin/gc.c:578
11235 #, c-format
11236 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11237 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
11238
11239 #: builtin/gc.c:579
11240 #, c-format
11241 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11242 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
11243
11244 #: builtin/gc.c:619
11245 #, c-format
11246 msgid ""
11247 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11248 msgstr ""
11249 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
11250
11251 #: builtin/gc.c:670
11252 msgid ""
11253 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11254 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
11255
11256 #: builtin/grep.c:28
11257 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11258 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
11259
11260 #: builtin/grep.c:224
11261 #, c-format
11262 msgid "grep: failed to create thread: %s"
11263 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
11264
11265 #: builtin/grep.c:278
11266 #, c-format
11267 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11268 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
11269
11270 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
11271 #. variable for tweaking threads, currently
11272 #. grep.threads
11273 #.
11274 #: builtin/grep.c:286 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
11275 #: builtin/pack-objects.c:2719
11276 #, c-format
11277 msgid "no threads support, ignoring %s"
11278 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
11279
11280 #: builtin/grep.c:458 builtin/grep.c:579 builtin/grep.c:620
11281 #, c-format
11282 msgid "unable to read tree (%s)"
11283 msgstr "无法读取树(%s)"
11284
11285 #: builtin/grep.c:635
11286 #, c-format
11287 msgid "unable to grep from object of type %s"
11288 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
11289
11290 #: builtin/grep.c:701
11291 #, c-format
11292 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11293 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
11294
11295 #: builtin/grep.c:800
11296 msgid "search in index instead of in the work tree"
11297 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
11298
11299 #: builtin/grep.c:802
11300 msgid "find in contents not managed by git"
11301 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
11302
11303 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
11304 #: builtin/grep.c:804
11305 msgid "search in both tracked and untracked files"
11306 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
11307
11308 #: builtin/grep.c:806
11309 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11310 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
11311
11312 #: builtin/grep.c:808
11313 msgid "recursively search in each submodule"
11314 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
11315
11316 #: builtin/grep.c:811
11317 msgid "show non-matching lines"
11318 msgstr "显示未匹配的行"
11319
11320 #: builtin/grep.c:813
11321 msgid "case insensitive matching"
11322 msgstr "不区分大小写匹配"
11323
11324 #: builtin/grep.c:815
11325 msgid "match patterns only at word boundaries"
11326 msgstr "只在单词边界匹配模式"
11327
11328 #: builtin/grep.c:817
11329 msgid "process binary files as text"
11330 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
11331
11332 #: builtin/grep.c:819
11333 msgid "don't match patterns in binary files"
11334 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
11335
11336 #: builtin/grep.c:822
11337 msgid "process binary files with textconv filters"
11338 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
11339
11340 #: builtin/grep.c:824
11341 msgid "search in subdirectories (default)"
11342 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
11343
11344 #: builtin/grep.c:826
11345 msgid "descend at most <depth> levels"
11346 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
11347
11348 #: builtin/grep.c:830
11349 msgid "use extended POSIX regular expressions"
11350 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
11351
11352 #: builtin/grep.c:833
11353 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11354 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
11355
11356 #: builtin/grep.c:836
11357 msgid "interpret patterns as fixed strings"
11358 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
11359
11360 #: builtin/grep.c:839
11361 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11362 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
11363
11364 #: builtin/grep.c:842
11365 msgid "show line numbers"
11366 msgstr "显示行号"
11367
11368 #: builtin/grep.c:843
11369 msgid "show column number of first match"
11370 msgstr "显示第一个匹配的列号"
11371
11372 #: builtin/grep.c:844
11373 msgid "don't show filenames"
11374 msgstr "不显示文件名"
11375
11376 #: builtin/grep.c:845
11377 msgid "show filenames"
11378 msgstr "显示文件名"
11379
11380 #: builtin/grep.c:847
11381 msgid "show filenames relative to top directory"
11382 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
11383
11384 #: builtin/grep.c:849
11385 msgid "show only filenames instead of matching lines"
11386 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
11387
11388 #: builtin/grep.c:851
11389 msgid "synonym for --files-with-matches"
11390 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
11391
11392 #: builtin/grep.c:854
11393 msgid "show only the names of files without match"
11394 msgstr "只显示未匹配的文件名"
11395
11396 #: builtin/grep.c:856
11397 msgid "print NUL after filenames"
11398 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
11399
11400 #: builtin/grep.c:859
11401 msgid "show only matching parts of a line"
11402 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
11403
11404 #: builtin/grep.c:861
11405 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11406 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
11407
11408 #: builtin/grep.c:862
11409 msgid "highlight matches"
11410 msgstr "高亮显示匹配项"
11411
11412 #: builtin/grep.c:864
11413 msgid "print empty line between matches from different files"
11414 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
11415
11416 #: builtin/grep.c:866
11417 msgid "show filename only once above matches from same file"
11418 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
11419
11420 #: builtin/grep.c:869
11421 msgid "show <n> context lines before and after matches"
11422 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
11423
11424 #: builtin/grep.c:872
11425 msgid "show <n> context lines before matches"
11426 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
11427
11428 #: builtin/grep.c:874
11429 msgid "show <n> context lines after matches"
11430 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
11431
11432 #: builtin/grep.c:876
11433 msgid "use <n> worker threads"
11434 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
11435
11436 #: builtin/grep.c:877
11437 msgid "shortcut for -C NUM"
11438 msgstr "快捷键 -C 数字"
11439
11440 #: builtin/grep.c:880
11441 msgid "show a line with the function name before matches"
11442 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
11443
11444 #: builtin/grep.c:882
11445 msgid "show the surrounding function"
11446 msgstr "显示所在函数的前后内容"
11447
11448 #: builtin/grep.c:885
11449 msgid "read patterns from file"
11450 msgstr "从文件读取模式"
11451
11452 #: builtin/grep.c:887
11453 msgid "match <pattern>"
11454 msgstr "匹配 <模式>"
11455
11456 #: builtin/grep.c:889
11457 msgid "combine patterns specified with -e"
11458 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
11459
11460 #: builtin/grep.c:901
11461 msgid "indicate hit with exit status without output"
11462 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
11463
11464 #: builtin/grep.c:903
11465 msgid "show only matches from files that match all patterns"
11466 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
11467
11468 #: builtin/grep.c:905
11469 msgid "show parse tree for grep expression"
11470 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
11471
11472 #: builtin/grep.c:909
11473 msgid "pager"
11474 msgstr "分页"
11475
11476 #: builtin/grep.c:909
11477 msgid "show matching files in the pager"
11478 msgstr "分页显示匹配的文件"
11479
11480 #: builtin/grep.c:913
11481 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11482 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
11483
11484 #: builtin/grep.c:977
11485 msgid "no pattern given"
11486 msgstr "未提供匹配模式"
11487
11488 #: builtin/grep.c:1013
11489 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11490 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
11491
11492 #: builtin/grep.c:1020
11493 #, c-format
11494 msgid "unable to resolve revision: %s"
11495 msgstr "不能解析版本:%s"
11496
11497 #: builtin/grep.c:1051
11498 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
11499 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
11500
11501 #: builtin/grep.c:1054 builtin/pack-objects.c:3397
11502 msgid "no threads support, ignoring --threads"
11503 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
11504
11505 #: builtin/grep.c:1057 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2716
11506 #, c-format
11507 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11508 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
11509
11510 #: builtin/grep.c:1080
11511 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11512 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
11513
11514 #: builtin/grep.c:1103
11515 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11516 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用"
11517
11518 #: builtin/grep.c:1109
11519 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11520 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
11521
11522 #: builtin/grep.c:1115
11523 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11524 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
11525
11526 #: builtin/grep.c:1123
11527 msgid "both --cached and trees are given"
11528 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
11529
11530 #: builtin/hash-object.c:84
11531 msgid ""
11532 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11533 "[--] <file>..."
11534 msgstr ""
11535 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
11536 "[--] <文件>..."
11537
11538 #: builtin/hash-object.c:85
11539 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11540 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
11541
11542 #: builtin/hash-object.c:97
11543 msgid "type"
11544 msgstr "类型"
11545
11546 #: builtin/hash-object.c:97
11547 msgid "object type"
11548 msgstr "对象类型"
11549
11550 #: builtin/hash-object.c:98
11551 msgid "write the object into the object database"
11552 msgstr "将对象写入对象数据库"
11553
11554 #: builtin/hash-object.c:100
11555 msgid "read the object from stdin"
11556 msgstr "从标准输入读取对象"
11557
11558 #: builtin/hash-object.c:102
11559 msgid "store file as is without filters"
11560 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
11561
11562 #: builtin/hash-object.c:103
11563 msgid ""
11564 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11565 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
11566
11567 #: builtin/hash-object.c:104
11568 msgid "process file as it were from this path"
11569 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
11570
11571 #: builtin/help.c:46
11572 msgid "print all available commands"
11573 msgstr "打印所有可用的命令"
11574
11575 #: builtin/help.c:47
11576 msgid "exclude guides"
11577 msgstr "排除向导"
11578
11579 #: builtin/help.c:48
11580 msgid "print list of useful guides"
11581 msgstr "显示有用的指南列表"
11582
11583 #: builtin/help.c:49
11584 msgid "print all configuration variable names"
11585 msgstr "打印所有配置变量名称"
11586
11587 #: builtin/help.c:51
11588 msgid "show man page"
11589 msgstr "显示 man 手册"
11590
11591 #: builtin/help.c:52
11592 msgid "show manual in web browser"
11593 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
11594
11595 #: builtin/help.c:54
11596 msgid "show info page"
11597 msgstr "显示 info 手册"
11598
11599 #: builtin/help.c:56
11600 msgid "print command description"
11601 msgstr "打印命令描述"
11602
11603 #: builtin/help.c:61
11604 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11605 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
11606
11607 #: builtin/help.c:73
11608 #, c-format
11609 msgid "unrecognized help format '%s'"
11610 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
11611
11612 #: builtin/help.c:100
11613 msgid "Failed to start emacsclient."
11614 msgstr "无法启动 emacsclient。"
11615
11616 #: builtin/help.c:113
11617 msgid "Failed to parse emacsclient version."
11618 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
11619
11620 #: builtin/help.c:121
11621 #, c-format
11622 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11623 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
11624
11625 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11626 #, c-format
11627 msgid "failed to exec '%s'"
11628 msgstr "执行 '%s' 失败"
11629
11630 #: builtin/help.c:217
11631 #, c-format
11632 msgid ""
11633 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11634 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11635 msgstr ""
11636 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
11637 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
11638
11639 #: builtin/help.c:229
11640 #, c-format
11641 msgid ""
11642 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11643 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11644 msgstr ""
11645 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
11646 "请使用 'man.<工具>.path'。"
11647
11648 #: builtin/help.c:346
11649 #, c-format
11650 msgid "'%s': unknown man viewer."
11651 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
11652
11653 #: builtin/help.c:363
11654 msgid "no man viewer handled the request"
11655 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
11656
11657 #: builtin/help.c:371
11658 msgid "no info viewer handled the request"
11659 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
11660
11661 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:322
11662 #, c-format
11663 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11664 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
11665
11666 #: builtin/help.c:444
11667 #, c-format
11668 msgid "bad alias.%s string: %s"
11669 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
11670
11671 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
11672 #, c-format
11673 msgid "usage: %s%s"
11674 msgstr "用法:%s%s"
11675
11676 #: builtin/help.c:487
11677 msgid "'git help config' for more information"
11678 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
11679
11680 #: builtin/index-pack.c:184
11681 #, c-format
11682 msgid "object type mismatch at %s"
11683 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
11684
11685 #: builtin/index-pack.c:204
11686 #, c-format
11687 msgid "did not receive expected object %s"
11688 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
11689
11690 #: builtin/index-pack.c:207
11691 #, c-format
11692 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11693 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
11694
11695 #: builtin/index-pack.c:249
11696 #, c-format
11697 msgid "cannot fill %d byte"
11698 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11699 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
11700 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
11701
11702 #: builtin/index-pack.c:259
11703 msgid "early EOF"
11704 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
11705
11706 #: builtin/index-pack.c:260
11707 msgid "read error on input"
11708 msgstr "输入上的读错误"
11709
11710 #: builtin/index-pack.c:272
11711 msgid "used more bytes than were available"
11712 msgstr "用掉了超过可用的字节"
11713
11714 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:598
11715 msgid "pack too large for current definition of off_t"
11716 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
11717
11718 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
11719 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11720 msgstr "包超过了最大允许值"
11721
11722 #: builtin/index-pack.c:297
11723 #, c-format
11724 msgid "unable to create '%s'"
11725 msgstr "不能创建 '%s'"
11726
11727 #: builtin/index-pack.c:303
11728 #, c-format
11729 msgid "cannot open packfile '%s'"
11730 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
11731
11732 #: builtin/index-pack.c:317
11733 msgid "pack signature mismatch"
11734 msgstr "包签名不匹配"
11735
11736 #: builtin/index-pack.c:319
11737 #, c-format
11738 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
11739 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
11740
11741 #: builtin/index-pack.c:337
11742 #, c-format
11743 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
11744 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
11745
11746 #: builtin/index-pack.c:457
11747 #, c-format
11748 msgid "inflate returned %d"
11749 msgstr "解压缩返回 %d"
11750
11751 #: builtin/index-pack.c:506
11752 msgid "offset value overflow for delta base object"
11753 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
11754
11755 #: builtin/index-pack.c:514
11756 msgid "delta base offset is out of bound"
11757 msgstr "delta 基准偏移越界"
11758
11759 #: builtin/index-pack.c:522
11760 #, c-format
11761 msgid "unknown object type %d"
11762 msgstr "未知对象类型 %d"
11763
11764 #: builtin/index-pack.c:553
11765 msgid "cannot pread pack file"
11766 msgstr "无法读取包文件"
11767
11768 #: builtin/index-pack.c:555
11769 #, c-format
11770 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
11771 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
11772 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
11773 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
11774
11775 #: builtin/index-pack.c:581
11776 msgid "serious inflate inconsistency"
11777 msgstr "解压缩严重的不一致"
11778
11779 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
11780 #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
11781 #, c-format
11782 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11783 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
11784
11785 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:151
11786 #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:305
11787 #, c-format
11788 msgid "unable to read %s"
11789 msgstr "不能读 %s"
11790
11791 #: builtin/index-pack.c:792
11792 #, c-format
11793 msgid "cannot read existing object info %s"
11794 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
11795
11796 #: builtin/index-pack.c:800
11797 #, c-format
11798 msgid "cannot read existing object %s"
11799 msgstr "不能读取现存对象 %s"
11800
11801 #: builtin/index-pack.c:814
11802 #, c-format
11803 msgid "invalid blob object %s"
11804 msgstr "无效的数据对象 %s"
11805
11806 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
11807 msgid "fsck error in packed object"
11808 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
11809
11810 #: builtin/index-pack.c:833
11811 #, c-format
11812 msgid "invalid %s"
11813 msgstr "无效的 %s"
11814
11815 #: builtin/index-pack.c:838
11816 #, c-format
11817 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
11818 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
11819
11820 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
11821 msgid "failed to apply delta"
11822 msgstr "应用 delta 失败"
11823
11824 #: builtin/index-pack.c:1109
11825 msgid "Receiving objects"
11826 msgstr "接收对象中"
11827
11828 #: builtin/index-pack.c:1109
11829 msgid "Indexing objects"
11830 msgstr "索引对象中"
11831
11832 #: builtin/index-pack.c:1143
11833 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
11834 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
11835
11836 #: builtin/index-pack.c:1148
11837 msgid "cannot fstat packfile"
11838 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
11839
11840 #: builtin/index-pack.c:1151
11841 msgid "pack has junk at the end"
11842 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
11843
11844 #: builtin/index-pack.c:1163
11845 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
11846 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
11847
11848 #: builtin/index-pack.c:1186
11849 msgid "Resolving deltas"
11850 msgstr "处理 delta 中"
11851
11852 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2492
11853 #, c-format
11854 msgid "unable to create thread: %s"
11855 msgstr "不能创建线程:%s"
11856
11857 #: builtin/index-pack.c:1237
11858 msgid "confusion beyond insanity"
11859 msgstr "不可理喻"
11860
11861 #: builtin/index-pack.c:1243
11862 #, c-format
11863 msgid "completed with %d local object"
11864 msgid_plural "completed with %d local objects"
11865 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
11866 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
11867
11868 #: builtin/index-pack.c:1255
11869 #, c-format
11870 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
11871 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
11872
11873 #: builtin/index-pack.c:1259
11874 #, c-format
11875 msgid "pack has %d unresolved delta"
11876 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
11877 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
11878 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
11879
11880 #: builtin/index-pack.c:1283
11881 #, c-format
11882 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
11883 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
11884
11885 #: builtin/index-pack.c:1360
11886 #, c-format
11887 msgid "local object %s is corrupt"
11888 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
11889
11890 #: builtin/index-pack.c:1374
11891 #, c-format
11892 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
11893 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
11894
11895 #: builtin/index-pack.c:1399
11896 #, c-format
11897 msgid "cannot write %s file '%s'"
11898 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
11899
11900 #: builtin/index-pack.c:1407
11901 #, c-format
11902 msgid "cannot close written %s file '%s'"
11903 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
11904
11905 #: builtin/index-pack.c:1431
11906 msgid "error while closing pack file"
11907 msgstr "关闭包文件时出错"
11908
11909 #: builtin/index-pack.c:1445
11910 msgid "cannot store pack file"
11911 msgstr "无法存储包文件"
11912
11913 #: builtin/index-pack.c:1453
11914 msgid "cannot store index file"
11915 msgstr "无法存储索引文件"
11916
11917 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2727
11918 #, c-format
11919 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
11920 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
11921
11922 #: builtin/index-pack.c:1565
11923 #, c-format
11924 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
11925 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
11926
11927 #: builtin/index-pack.c:1567
11928 #, c-format
11929 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
11930 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
11931
11932 #: builtin/index-pack.c:1615
11933 #, c-format
11934 msgid "non delta: %d object"
11935 msgid_plural "non delta: %d objects"
11936 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
11937 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
11938
11939 #: builtin/index-pack.c:1622
11940 #, c-format
11941 msgid "chain length = %d: %lu object"
11942 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
11943 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
11944 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
11945
11946 #: builtin/index-pack.c:1659
11947 msgid "Cannot come back to cwd"
11948 msgstr "无法返回当前工作目录"
11949
11950 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
11951 #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
11952 #, c-format
11953 msgid "bad %s"
11954 msgstr "错误选项 %s"
11955
11956 #: builtin/index-pack.c:1747
11957 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
11958 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
11959
11960 #: builtin/index-pack.c:1749
11961 msgid "--stdin requires a git repository"
11962 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
11963
11964 #: builtin/index-pack.c:1755
11965 msgid "--verify with no packfile name given"
11966 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
11967
11968 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
11969 msgid "fsck error in pack objects"
11970 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
11971
11972 #: builtin/init-db.c:61
11973 #, c-format
11974 msgid "cannot stat template '%s'"
11975 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
11976
11977 #: builtin/init-db.c:66
11978 #, c-format
11979 msgid "cannot opendir '%s'"
11980 msgstr "不能打开目录 '%s'"
11981
11982 #: builtin/init-db.c:78
11983 #, c-format
11984 msgid "cannot readlink '%s'"
11985 msgstr "不能读取链接 '%s'"
11986
11987 #: builtin/init-db.c:80
11988 #, c-format
11989 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
11990 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
11991
11992 #: builtin/init-db.c:86
11993 #, c-format
11994 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
11995 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
11996
11997 #: builtin/init-db.c:90
11998 #, c-format
11999 msgid "ignoring template %s"
12000 msgstr "忽略模版 %s"
12001
12002 #: builtin/init-db.c:121
12003 #, c-format
12004 msgid "templates not found in %s"
12005 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
12006
12007 #: builtin/init-db.c:136
12008 #, c-format
12009 msgid "not copying templates from '%s': %s"
12010 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
12011
12012 #: builtin/init-db.c:329
12013 #, c-format
12014 msgid "unable to handle file type %d"
12015 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
12016
12017 #: builtin/init-db.c:332
12018 #, c-format
12019 msgid "unable to move %s to %s"
12020 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
12021
12022 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12023 #, c-format
12024 msgid "%s already exists"
12025 msgstr "%s 已经存在"
12026
12027 #: builtin/init-db.c:405
12028 #, c-format
12029 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12030 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
12031
12032 #: builtin/init-db.c:406
12033 #, c-format
12034 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12035 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
12036
12037 #: builtin/init-db.c:410
12038 #, c-format
12039 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12040 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
12041
12042 #: builtin/init-db.c:411
12043 #, c-format
12044 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12045 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
12046
12047 #: builtin/init-db.c:460
12048 msgid ""
12049 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
12050 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12051 msgstr ""
12052 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
12053 "[<目录>]"
12054
12055 #: builtin/init-db.c:483
12056 msgid "permissions"
12057 msgstr "权限"
12058
12059 #: builtin/init-db.c:484
12060 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12061 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
12062
12063 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12064 #, c-format
12065 msgid "cannot mkdir %s"
12066 msgstr "不能创建目录 %s"
12067
12068 #: builtin/init-db.c:527
12069 #, c-format
12070 msgid "cannot chdir to %s"
12071 msgstr "不能切换目录到 %s"
12072
12073 #: builtin/init-db.c:548
12074 #, c-format
12075 msgid ""
12076 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
12077 "dir=<directory>)"
12078 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
12079
12080 #: builtin/init-db.c:576
12081 #, c-format
12082 msgid "Cannot access work tree '%s'"
12083 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
12084
12085 #: builtin/interpret-trailers.c:15
12086 msgid ""
12087 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12088 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12089 msgstr ""
12090 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
12091 ">])...] [<文件>...]"
12092
12093 #: builtin/interpret-trailers.c:94
12094 msgid "edit files in place"
12095 msgstr "在原位编辑文件"
12096
12097 #: builtin/interpret-trailers.c:95
12098 msgid "trim empty trailers"
12099 msgstr "删除空的尾部署名"
12100
12101 #: builtin/interpret-trailers.c:98
12102 msgid "where to place the new trailer"
12103 msgstr "在哪里放置新的尾部署名"
12104
12105 #: builtin/interpret-trailers.c:100
12106 msgid "action if trailer already exists"
12107 msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作"
12108
12109 #: builtin/interpret-trailers.c:102
12110 msgid "action if trailer is missing"
12111 msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作"
12112
12113 #: builtin/interpret-trailers.c:104
12114 msgid "output only the trailers"
12115 msgstr "只输出尾部署名"
12116
12117 #: builtin/interpret-trailers.c:105
12118 msgid "do not apply config rules"
12119 msgstr "不要应用配置规则"
12120
12121 #: builtin/interpret-trailers.c:106
12122 msgid "join whitespace-continued values"
12123 msgstr "连接空白折行的值"
12124
12125 #: builtin/interpret-trailers.c:107
12126 msgid "set parsing options"
12127 msgstr "设置解析选项"
12128
12129 #: builtin/interpret-trailers.c:109
12130 msgid "do not treat --- specially"
12131 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
12132
12133 #: builtin/interpret-trailers.c:110
12134 msgid "trailer"
12135 msgstr "尾部署名"
12136
12137 #: builtin/interpret-trailers.c:111
12138 msgid "trailer(s) to add"
12139 msgstr "要添加的尾部署名"
12140
12141 #: builtin/interpret-trailers.c:120
12142 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12143 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
12144
12145 #: builtin/interpret-trailers.c:130
12146 msgid "no input file given for in-place editing"
12147 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
12148
12149 #: builtin/log.c:54
12150 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12151 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
12152
12153 #: builtin/log.c:55
12154 msgid "git show [<options>] <object>..."
12155 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
12156
12157 #: builtin/log.c:99
12158 #, c-format
12159 msgid "invalid --decorate option: %s"
12160 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
12161
12162 #: builtin/log.c:162
12163 msgid "suppress diff output"
12164 msgstr "不显示差异输出"
12165
12166 #: builtin/log.c:163
12167 msgid "show source"
12168 msgstr "显示源"
12169
12170 #: builtin/log.c:164
12171 msgid "Use mail map file"
12172 msgstr "使用邮件映射文件"
12173
12174 #: builtin/log.c:166
12175 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12176 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
12177
12178 #: builtin/log.c:168
12179 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12180 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
12181
12182 #: builtin/log.c:169
12183 msgid "decorate options"
12184 msgstr "修饰选项"
12185
12186 #: builtin/log.c:172
12187 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12188 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
12189
12190 #: builtin/log.c:270
12191 #, c-format
12192 msgid "Final output: %d %s\n"
12193 msgstr "最终输出:%d %s\n"
12194
12195 #: builtin/log.c:522
12196 #, c-format
12197 msgid "git show %s: bad file"
12198 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
12199
12200 #: builtin/log.c:537 builtin/log.c:631
12201 #, c-format
12202 msgid "Could not read object %s"
12203 msgstr "不能读取对象 %s"
12204
12205 #: builtin/log.c:655
12206 #, c-format
12207 msgid "Unknown type: %d"
12208 msgstr "未知类型:%d"
12209
12210 #: builtin/log.c:776
12211 msgid "format.headers without value"
12212 msgstr "format.headers 没有值"
12213
12214 #: builtin/log.c:877
12215 msgid "name of output directory is too long"
12216 msgstr "输出目录名太长"
12217
12218 #: builtin/log.c:893
12219 #, c-format
12220 msgid "Cannot open patch file %s"
12221 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
12222
12223 #: builtin/log.c:910
12224 msgid "Need exactly one range."
12225 msgstr "只需要一个范围。"
12226
12227 #: builtin/log.c:920
12228 msgid "Not a range."
12229 msgstr "不是一个范围。"
12230
12231 #: builtin/log.c:1043
12232 msgid "Cover letter needs email format"
12233 msgstr "信封需要邮件地址格式"
12234
12235 #: builtin/log.c:1119
12236 #, c-format
12237 msgid "insane in-reply-to: %s"
12238 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
12239
12240 #: builtin/log.c:1146
12241 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12242 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
12243
12244 #: builtin/log.c:1204
12245 msgid "Two output directories?"
12246 msgstr "两个输出目录?"
12247
12248 #: builtin/log.c:1311 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2068
12249 #, c-format
12250 msgid "Unknown commit %s"
12251 msgstr "未知提交 %s"
12252
12253 #: builtin/log.c:1321 builtin/notes.c:894 builtin/tag.c:526
12254 #, c-format
12255 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12256 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
12257
12258 #: builtin/log.c:1326
12259 msgid "Could not find exact merge base."
12260 msgstr "不能找到准确的合并基线。"
12261
12262 #: builtin/log.c:1330
12263 msgid ""
12264 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12265 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12266 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12267 msgstr ""
12268 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
12269 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
12270 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交。"
12271
12272 #: builtin/log.c:1350
12273 msgid "Failed to find exact merge base"
12274 msgstr "无法找到准确的合并基线"
12275
12276 #: builtin/log.c:1361
12277 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12278 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
12279
12280 #: builtin/log.c:1365
12281 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12282 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
12283
12284 #: builtin/log.c:1418
12285 msgid "cannot get patch id"
12286 msgstr "无法得到补丁 id"
12287
12288 #: builtin/log.c:1470
12289 msgid "failed to infer range-diff ranges"
12290 msgstr "无法推断 range-diff 范围"
12291
12292 #: builtin/log.c:1515
12293 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12294 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
12295
12296 #: builtin/log.c:1518
12297 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12298 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
12299
12300 #: builtin/log.c:1522
12301 msgid "print patches to standard out"
12302 msgstr "打印补丁到标准输出"
12303
12304 #: builtin/log.c:1524
12305 msgid "generate a cover letter"
12306 msgstr "生成一封附信"
12307
12308 #: builtin/log.c:1526
12309 msgid "use simple number sequence for output file names"
12310 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
12311
12312 #: builtin/log.c:1527
12313 msgid "sfx"
12314 msgstr "后缀"
12315
12316 #: builtin/log.c:1528
12317 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12318 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
12319
12320 #: builtin/log.c:1530
12321 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12322 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
12323
12324 #: builtin/log.c:1532
12325 msgid "mark the series as Nth re-roll"
12326 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
12327
12328 #: builtin/log.c:1534
12329 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12330 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
12331
12332 #: builtin/log.c:1537
12333 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12334 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
12335
12336 #: builtin/log.c:1540
12337 msgid "store resulting files in <dir>"
12338 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
12339
12340 #: builtin/log.c:1543
12341 msgid "don't strip/add [PATCH]"
12342 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
12343
12344 #: builtin/log.c:1546
12345 msgid "don't output binary diffs"
12346 msgstr "不输出二进制差异"
12347
12348 #: builtin/log.c:1548
12349 msgid "output all-zero hash in From header"
12350 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
12351
12352 #: builtin/log.c:1550
12353 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12354 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
12355
12356 #: builtin/log.c:1552
12357 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12358 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
12359
12360 #: builtin/log.c:1554
12361 msgid "Messaging"
12362 msgstr "邮件发送"
12363
12364 #: builtin/log.c:1555
12365 msgid "header"
12366 msgstr "header"
12367
12368 #: builtin/log.c:1556
12369 msgid "add email header"
12370 msgstr "添加邮件头"
12371
12372 #: builtin/log.c:1557 builtin/log.c:1559
12373 msgid "email"
12374 msgstr "邮件地址"
12375
12376 #: builtin/log.c:1557
12377 msgid "add To: header"
12378 msgstr "添加收件人"
12379
12380 #: builtin/log.c:1559
12381 msgid "add Cc: header"
12382 msgstr "添加抄送"
12383
12384 #: builtin/log.c:1561
12385 msgid "ident"
12386 msgstr "标识"
12387
12388 #: builtin/log.c:1562
12389 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12390 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
12391
12392 #: builtin/log.c:1564
12393 msgid "message-id"
12394 msgstr "邮件标识"
12395
12396 #: builtin/log.c:1565
12397 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12398 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
12399
12400 #: builtin/log.c:1566 builtin/log.c:1569
12401 msgid "boundary"
12402 msgstr "边界"
12403
12404 #: builtin/log.c:1567
12405 msgid "attach the patch"
12406 msgstr "附件方式添加补丁"
12407
12408 #: builtin/log.c:1570
12409 msgid "inline the patch"
12410 msgstr "内联显示补丁"
12411
12412 #: builtin/log.c:1574
12413 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12414 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
12415
12416 #: builtin/log.c:1576
12417 msgid "signature"
12418 msgstr "签名"
12419
12420 #: builtin/log.c:1577
12421 msgid "add a signature"
12422 msgstr "添加一个签名"
12423
12424 #: builtin/log.c:1578
12425 msgid "base-commit"
12426 msgstr "基线提交"
12427
12428 #: builtin/log.c:1579
12429 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12430 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
12431
12432 #: builtin/log.c:1581
12433 msgid "add a signature from a file"
12434 msgstr "从文件添加一个签名"
12435
12436 #: builtin/log.c:1582
12437 msgid "don't print the patch filenames"
12438 msgstr "不要打印补丁文件名"
12439
12440 #: builtin/log.c:1584
12441 msgid "show progress while generating patches"
12442 msgstr "在生成补丁时显示进度"
12443
12444 #: builtin/log.c:1585
12445 msgid "rev"
12446 msgstr "版本"
12447
12448 #: builtin/log.c:1586
12449 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12450 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
12451
12452 #: builtin/log.c:1589
12453 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12454 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
12455
12456 #: builtin/log.c:1591
12457 msgid "percentage by which creation is weighted"
12458 msgstr "创建权重的百分比"
12459
12460 #: builtin/log.c:1666
12461 #, c-format
12462 msgid "invalid ident line: %s"
12463 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
12464
12465 #: builtin/log.c:1681
12466 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12467 msgstr "-n 和 -k 互斥"
12468
12469 #: builtin/log.c:1683
12470 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12471 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
12472
12473 #: builtin/log.c:1691
12474 msgid "--name-only does not make sense"
12475 msgstr "--name-only 无意义"
12476
12477 #: builtin/log.c:1693
12478 msgid "--name-status does not make sense"
12479 msgstr "--name-status 无意义"
12480
12481 #: builtin/log.c:1695
12482 msgid "--check does not make sense"
12483 msgstr "--check 无意义"
12484
12485 #: builtin/log.c:1727
12486 msgid "standard output, or directory, which one?"
12487 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
12488
12489 #: builtin/log.c:1729
12490 #, c-format
12491 msgid "Could not create directory '%s'"
12492 msgstr "不能创建目录 '%s'"
12493
12494 #: builtin/log.c:1816
12495 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
12496 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
12497
12498 #: builtin/log.c:1820
12499 msgid "Interdiff:"
12500 msgstr "版本间差异:"
12501
12502 #: builtin/log.c:1821
12503 #, c-format
12504 msgid "Interdiff against v%d:"
12505 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
12506
12507 #: builtin/log.c:1827
12508 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
12509 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
12510
12511 #: builtin/log.c:1831
12512 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
12513 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
12514
12515 #: builtin/log.c:1839
12516 msgid "Range-diff:"
12517 msgstr "范围差异:"
12518
12519 #: builtin/log.c:1840
12520 #, c-format
12521 msgid "Range-diff against v%d:"
12522 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
12523
12524 #: builtin/log.c:1851
12525 #, c-format
12526 msgid "unable to read signature file '%s'"
12527 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
12528
12529 #: builtin/log.c:1887
12530 msgid "Generating patches"
12531 msgstr "生成补丁"
12532
12533 #: builtin/log.c:1931
12534 msgid "Failed to create output files"
12535 msgstr "无法创建输出文件"
12536
12537 #: builtin/log.c:1989
12538 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12539 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
12540
12541 #: builtin/log.c:2043
12542 #, c-format
12543 msgid ""
12544 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12545 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
12546
12547 #: builtin/ls-files.c:469
12548 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12549 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
12550
12551 #: builtin/ls-files.c:525
12552 msgid "identify the file status with tags"
12553 msgstr "用标签标识文件的状态"
12554
12555 #: builtin/ls-files.c:527
12556 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12557 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
12558
12559 #: builtin/ls-files.c:529
12560 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12561 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
12562
12563 #: builtin/ls-files.c:531
12564 msgid "show cached files in the output (default)"
12565 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
12566
12567 #: builtin/ls-files.c:533
12568 msgid "show deleted files in the output"
12569 msgstr "显示已删除的文件"
12570
12571 #: builtin/ls-files.c:535
12572 msgid "show modified files in the output"
12573 msgstr "显示已修改的文件"
12574
12575 #: builtin/ls-files.c:537
12576 msgid "show other files in the output"
12577 msgstr "显示其它文件"
12578
12579 #: builtin/ls-files.c:539
12580 msgid "show ignored files in the output"
12581 msgstr "显示忽略的文件"
12582
12583 #: builtin/ls-files.c:542
12584 msgid "show staged contents' object name in the output"
12585 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
12586
12587 #: builtin/ls-files.c:544
12588 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12589 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
12590
12591 #: builtin/ls-files.c:546
12592 msgid "show 'other' directories' names only"
12593 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
12594
12595 #: builtin/ls-files.c:548
12596 msgid "show line endings of files"
12597 msgstr "显示文件换行符格式"
12598
12599 #: builtin/ls-files.c:550
12600 msgid "don't show empty directories"
12601 msgstr "不显示空目录"
12602
12603 #: builtin/ls-files.c:553
12604 msgid "show unmerged files in the output"
12605 msgstr "显示未合并的文件"
12606
12607 #: builtin/ls-files.c:555
12608 msgid "show resolve-undo information"
12609 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
12610
12611 #: builtin/ls-files.c:557
12612 msgid "skip files matching pattern"
12613 msgstr "匹配排除文件的模式"
12614
12615 #: builtin/ls-files.c:560
12616 msgid "exclude patterns are read from <file>"
12617 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
12618
12619 #: builtin/ls-files.c:563
12620 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12621 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
12622
12623 #: builtin/ls-files.c:565
12624 msgid "add the standard git exclusions"
12625 msgstr "添加标准的 git 排除"
12626
12627 #: builtin/ls-files.c:569
12628 msgid "make the output relative to the project top directory"
12629 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
12630
12631 #: builtin/ls-files.c:572
12632 msgid "recurse through submodules"
12633 msgstr "在子模组中递归"
12634
12635 #: builtin/ls-files.c:574
12636 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12637 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
12638
12639 #: builtin/ls-files.c:575
12640 msgid "tree-ish"
12641 msgstr "树或提交"
12642
12643 #: builtin/ls-files.c:576
12644 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12645 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
12646
12647 #: builtin/ls-files.c:578
12648 msgid "show debugging data"
12649 msgstr "显示调试数据"
12650
12651 #: builtin/ls-remote.c:9
12652 msgid ""
12653 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12654 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12655 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12656 msgstr ""
12657 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12658 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12659 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
12660
12661 #: builtin/ls-remote.c:59
12662 msgid "do not print remote URL"
12663 msgstr "不打印远程 URL"
12664
12665 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:903
12666 msgid "exec"
12667 msgstr "exec"
12668
12669 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12670 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12671 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
12672
12673 #: builtin/ls-remote.c:65
12674 msgid "limit to tags"
12675 msgstr "仅限于标签"
12676
12677 #: builtin/ls-remote.c:66
12678 msgid "limit to heads"
12679 msgstr "仅限于分支"
12680
12681 #: builtin/ls-remote.c:67
12682 msgid "do not show peeled tags"
12683 msgstr "不显示已解析的标签"
12684
12685 #: builtin/ls-remote.c:69
12686 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12687 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
12688
12689 #: builtin/ls-remote.c:73
12690 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12691 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
12692
12693 #: builtin/ls-remote.c:76
12694 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12695 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
12696
12697 #: builtin/ls-tree.c:30
12698 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12699 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
12700
12701 #: builtin/ls-tree.c:128
12702 msgid "only show trees"
12703 msgstr "只显示树"
12704
12705 #: builtin/ls-tree.c:130
12706 msgid "recurse into subtrees"
12707 msgstr "递归到子树"
12708
12709 #: builtin/ls-tree.c:132
12710 msgid "show trees when recursing"
12711 msgstr "当递归时显示树"
12712
12713 #: builtin/ls-tree.c:135
12714 msgid "terminate entries with NUL byte"
12715 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
12716
12717 #: builtin/ls-tree.c:136
12718 msgid "include object size"
12719 msgstr "包括对象大小"
12720
12721 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12722 msgid "list only filenames"
12723 msgstr "只列出文件名"
12724
12725 #: builtin/ls-tree.c:143
12726 msgid "use full path names"
12727 msgstr "使用文件的全路径"
12728
12729 #: builtin/ls-tree.c:145
12730 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12731 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
12732
12733 #: builtin/mailsplit.c:241
12734 #, c-format
12735 msgid "empty mbox: '%s'"
12736 msgstr "空的 mbox:'%s'"
12737
12738 #: builtin/merge.c:52
12739 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
12740 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
12741
12742 #: builtin/merge.c:53
12743 msgid "git merge --abort"
12744 msgstr "git merge --abort"
12745
12746 #: builtin/merge.c:54
12747 msgid "git merge --continue"
12748 msgstr "git merge --continue"
12749
12750 #: builtin/merge.c:111
12751 msgid "switch `m' requires a value"
12752 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
12753
12754 #: builtin/merge.c:177
12755 #, c-format
12756 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
12757 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
12758
12759 #: builtin/merge.c:178
12760 #, c-format
12761 msgid "Available strategies are:"
12762 msgstr "可用的策略有:"
12763
12764 #: builtin/merge.c:183
12765 #, c-format
12766 msgid "Available custom strategies are:"
12767 msgstr "可用的自定义策略有:"
12768
12769 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:143
12770 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
12771 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
12772
12773 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:146
12774 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
12775 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
12776
12777 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:149
12778 msgid "(synonym to --stat)"
12779 msgstr "(和 --stat 同义)"
12780
12781 #: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152
12782 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12783 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
12784
12785 #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:158
12786 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
12787 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
12788
12789 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:161
12790 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
12791 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
12792
12793 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:164
12794 msgid "edit message before committing"
12795 msgstr "在提交前编辑提交说明"
12796
12797 #: builtin/merge.c:248
12798 msgid "allow fast-forward (default)"
12799 msgstr "允许快进(默认)"
12800
12801 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:170
12802 msgid "abort if fast-forward is not possible"
12803 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
12804
12805 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:173
12806 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
12807 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
12808
12809 #: builtin/merge.c:255 builtin/notes.c:784 builtin/pull.c:177
12810 #: builtin/rebase.c:916 builtin/rebase--interactive.c:186 builtin/revert.c:110
12811 msgid "strategy"
12812 msgstr "策略"
12813
12814 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:178
12815 msgid "merge strategy to use"
12816 msgstr "要使用的合并策略"
12817
12818 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:181
12819 msgid "option=value"
12820 msgstr "option=value"
12821
12822 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
12823 msgid "option for selected merge strategy"
12824 msgstr "所选的合并策略的选项"
12825
12826 #: builtin/merge.c:260
12827 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
12828 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
12829
12830 #: builtin/merge.c:267
12831 msgid "abort the current in-progress merge"
12832 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
12833
12834 #: builtin/merge.c:269
12835 msgid "continue the current in-progress merge"
12836 msgstr "继续当前正在进行的合并"
12837
12838 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:189
12839 msgid "allow merging unrelated histories"
12840 msgstr "允许合并不相关的历史"
12841
12842 #: builtin/merge.c:277
12843 msgid "verify commit-msg hook"
12844 msgstr "校验 commit-msg 钩子"
12845
12846 #: builtin/merge.c:302
12847 msgid "could not run stash."
12848 msgstr "不能运行贮藏。"
12849
12850 #: builtin/merge.c:307
12851 msgid "stash failed"
12852 msgstr "贮藏失败"
12853
12854 #: builtin/merge.c:312
12855 #, c-format
12856 msgid "not a valid object: %s"
12857 msgstr "不是一个有效对象:%s"
12858
12859 #: builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:351
12860 msgid "read-tree failed"
12861 msgstr "读取树失败"
12862
12863 #  译者:注意保持前导空格
12864 #: builtin/merge.c:381
12865 msgid " (nothing to squash)"
12866 msgstr " (无可压缩)"
12867
12868 #: builtin/merge.c:392
12869 #, c-format
12870 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
12871 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
12872
12873 #: builtin/merge.c:442
12874 #, c-format
12875 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
12876 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
12877
12878 #: builtin/merge.c:493
12879 #, c-format
12880 msgid "'%s' does not point to a commit"
12881 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
12882
12883 #: builtin/merge.c:580
12884 #, c-format
12885 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
12886 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
12887
12888 #: builtin/merge.c:701
12889 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
12890 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
12891
12892 #: builtin/merge.c:715
12893 #, c-format
12894 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
12895 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
12896
12897 #: builtin/merge.c:730
12898 #, c-format
12899 msgid "unable to write %s"
12900 msgstr "不能写 %s"
12901
12902 #: builtin/merge.c:782
12903 #, c-format
12904 msgid "Could not read from '%s'"
12905 msgstr "不能从 '%s' 读取"
12906
12907 #: builtin/merge.c:791
12908 #, c-format
12909 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
12910 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
12911
12912 #: builtin/merge.c:797
12913 #, c-format
12914 msgid ""
12915 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
12916 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
12917 "\n"
12918 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
12919 "the commit.\n"
12920 msgstr ""
12921 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
12922 "合并到主题分支。\n"
12923 "\n"
12924 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
12925
12926 #: builtin/merge.c:833
12927 msgid "Empty commit message."
12928 msgstr "空提交信息。"
12929
12930 #: builtin/merge.c:852
12931 #, c-format
12932 msgid "Wonderful.\n"
12933 msgstr "太棒了。\n"
12934
12935 #: builtin/merge.c:905
12936 #, c-format
12937 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
12938 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
12939
12940 #: builtin/merge.c:944
12941 msgid "No current branch."
12942 msgstr "没有当前分支。"
12943
12944 #: builtin/merge.c:946
12945 msgid "No remote for the current branch."
12946 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
12947
12948 #: builtin/merge.c:948
12949 msgid "No default upstream defined for the current branch."
12950 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
12951
12952 #: builtin/merge.c:953
12953 #, c-format
12954 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
12955 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
12956
12957 #: builtin/merge.c:1010
12958 #, c-format
12959 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
12960 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
12961
12962 #: builtin/merge.c:1113
12963 #, c-format
12964 msgid "not something we can merge in %s: %s"
12965 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
12966
12967 #: builtin/merge.c:1147
12968 msgid "not something we can merge"
12969 msgstr "不能合并"
12970
12971 #: builtin/merge.c:1250
12972 msgid "--abort expects no arguments"
12973 msgstr "--abort 不带参数"
12974
12975 #: builtin/merge.c:1254
12976 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
12977 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
12978
12979 #: builtin/merge.c:1266
12980 msgid "--continue expects no arguments"
12981 msgstr "--continue 不带参数"
12982
12983 #: builtin/merge.c:1270
12984 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
12985 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
12986
12987 #: builtin/merge.c:1286
12988 msgid ""
12989 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12990 "Please, commit your changes before you merge."
12991 msgstr ""
12992 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
12993 "请在合并前先提交您的修改。"
12994
12995 #: builtin/merge.c:1293
12996 msgid ""
12997 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
12998 "Please, commit your changes before you merge."
12999 msgstr ""
13000 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
13001 "请在合并前先提交您的修改。"
13002
13003 #: builtin/merge.c:1296
13004 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13005 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
13006
13007 #: builtin/merge.c:1305
13008 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13009 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
13010
13011 #: builtin/merge.c:1313
13012 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13013 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
13014
13015 #: builtin/merge.c:1330
13016 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13017 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
13018
13019 #: builtin/merge.c:1332
13020 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13021 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
13022
13023 #: builtin/merge.c:1337
13024 #, c-format
13025 msgid "%s - not something we can merge"
13026 msgstr "%s - 不能被合并"
13027
13028 #: builtin/merge.c:1339
13029 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13030 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
13031
13032 #: builtin/merge.c:1421
13033 msgid "refusing to merge unrelated histories"
13034 msgstr "拒绝合并无关的历史"
13035
13036 #: builtin/merge.c:1430
13037 msgid "Already up to date."
13038 msgstr "已经是最新的。"
13039
13040 #: builtin/merge.c:1440
13041 #, c-format
13042 msgid "Updating %s..%s\n"
13043 msgstr "更新 %s..%s\n"
13044
13045 #: builtin/merge.c:1482
13046 #, c-format
13047 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13048 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
13049
13050 #: builtin/merge.c:1489
13051 #, c-format
13052 msgid "Nope.\n"
13053 msgstr "无。\n"
13054
13055 #: builtin/merge.c:1514
13056 msgid "Already up to date. Yeeah!"
13057 msgstr "已经是最新的。耶!"
13058
13059 #: builtin/merge.c:1520
13060 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13061 msgstr "无法快进,终止。"
13062
13063 #: builtin/merge.c:1543 builtin/merge.c:1622
13064 #, c-format
13065 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13066 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
13067
13068 #: builtin/merge.c:1547
13069 #, c-format
13070 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13071 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
13072
13073 #: builtin/merge.c:1613
13074 #, c-format
13075 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13076 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
13077
13078 #: builtin/merge.c:1615
13079 #, c-format
13080 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13081 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
13082
13083 #: builtin/merge.c:1624
13084 #, c-format
13085 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13086 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
13087
13088 #: builtin/merge.c:1636
13089 #, c-format
13090 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13091 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
13092
13093 #: builtin/merge-base.c:32
13094 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13095 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
13096
13097 #: builtin/merge-base.c:33
13098 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13099 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
13100
13101 #: builtin/merge-base.c:34
13102 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13103 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
13104
13105 #: builtin/merge-base.c:35
13106 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13107 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
13108
13109 #: builtin/merge-base.c:36
13110 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13111 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
13112
13113 #: builtin/merge-base.c:153
13114 msgid "output all common ancestors"
13115 msgstr "输出所有共同的祖先"
13116
13117 #: builtin/merge-base.c:155
13118 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13119 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
13120
13121 #: builtin/merge-base.c:157
13122 msgid "list revs not reachable from others"
13123 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
13124
13125 #: builtin/merge-base.c:159
13126 msgid "is the first one ancestor of the other?"
13127 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
13128
13129 #: builtin/merge-base.c:161
13130 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13131 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
13132
13133 #: builtin/merge-file.c:9
13134 msgid ""
13135 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
13136 "<orig-file> <file2>"
13137 msgstr ""
13138 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
13139 "件> <文件2>"
13140
13141 #: builtin/merge-file.c:35
13142 msgid "send results to standard output"
13143 msgstr "将结果发送到标准输出"
13144
13145 #: builtin/merge-file.c:36
13146 msgid "use a diff3 based merge"
13147 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
13148
13149 #: builtin/merge-file.c:37
13150 msgid "for conflicts, use our version"
13151 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
13152
13153 #: builtin/merge-file.c:39
13154 msgid "for conflicts, use their version"
13155 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
13156
13157 #: builtin/merge-file.c:41
13158 msgid "for conflicts, use a union version"
13159 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
13160
13161 #: builtin/merge-file.c:44
13162 msgid "for conflicts, use this marker size"
13163 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
13164
13165 #: builtin/merge-file.c:45
13166 msgid "do not warn about conflicts"
13167 msgstr "不要警告冲突"
13168
13169 #: builtin/merge-file.c:47
13170 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13171 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
13172
13173 #: builtin/merge-recursive.c:45
13174 #, c-format
13175 msgid "unknown option %s"
13176 msgstr "未知选项 %s"
13177
13178 #: builtin/merge-recursive.c:51
13179 #, c-format
13180 msgid "could not parse object '%s'"
13181 msgstr "不能解析对象 '%s'"
13182
13183 #: builtin/merge-recursive.c:55
13184 #, c-format
13185 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13186 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13187 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
13188 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
13189
13190 #: builtin/merge-recursive.c:63
13191 msgid "not handling anything other than two heads merge."
13192 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
13193
13194 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
13195 #, c-format
13196 msgid "could not resolve ref '%s'"
13197 msgstr "无法解析引用 '%s'"
13198
13199 #: builtin/merge-recursive.c:77
13200 #, c-format
13201 msgid "Merging %s with %s\n"
13202 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
13203
13204 #: builtin/mktree.c:66
13205 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13206 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13207
13208 #: builtin/mktree.c:154
13209 msgid "input is NUL terminated"
13210 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
13211
13212 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
13213 msgid "allow missing objects"
13214 msgstr "允许丢失的对象"
13215
13216 #: builtin/mktree.c:156
13217 msgid "allow creation of more than one tree"
13218 msgstr "允许创建一个以上的树"
13219
13220 #: builtin/multi-pack-index.c:8
13221 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13222 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<目录>] (write|verify)"
13223
13224 #: builtin/multi-pack-index.c:21
13225 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13226 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
13227
13228 #: builtin/multi-pack-index.c:39
13229 msgid "too many arguments"
13230 msgstr "太多参数"
13231
13232 #: builtin/multi-pack-index.c:48
13233 #, c-format
13234 msgid "unrecognized verb: %s"
13235 msgstr "未能识别的动作:%s"
13236
13237 #: builtin/mv.c:17
13238 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13239 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
13240
13241 #: builtin/mv.c:82
13242 #, c-format
13243 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13244 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
13245
13246 #: builtin/mv.c:84
13247 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13248 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
13249
13250 #: builtin/mv.c:102
13251 #, c-format
13252 msgid "%.*s is in index"
13253 msgstr "%.*s 在索引中"
13254
13255 #: builtin/mv.c:124
13256 msgid "force move/rename even if target exists"
13257 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
13258
13259 #: builtin/mv.c:126
13260 msgid "skip move/rename errors"
13261 msgstr "跳过移动/重命名错误"
13262
13263 #: builtin/mv.c:168
13264 #, c-format
13265 msgid "destination '%s' is not a directory"
13266 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
13267
13268 #: builtin/mv.c:179
13269 #, c-format
13270 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13271 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
13272
13273 #: builtin/mv.c:183
13274 msgid "bad source"
13275 msgstr "坏的源"
13276
13277 #: builtin/mv.c:186
13278 msgid "can not move directory into itself"
13279 msgstr "不能将目录移动到自身"
13280
13281 #: builtin/mv.c:189
13282 msgid "cannot move directory over file"
13283 msgstr "不能将目录移动到文件"
13284
13285 #: builtin/mv.c:198
13286 msgid "source directory is empty"
13287 msgstr "源目录为空"
13288
13289 #: builtin/mv.c:223
13290 msgid "not under version control"
13291 msgstr "不在版本控制之下"
13292
13293 #: builtin/mv.c:226
13294 msgid "destination exists"
13295 msgstr "目标已存在"
13296
13297 #: builtin/mv.c:234
13298 #, c-format
13299 msgid "overwriting '%s'"
13300 msgstr "覆盖 '%s'"
13301
13302 #: builtin/mv.c:237
13303 msgid "Cannot overwrite"
13304 msgstr "不能覆盖"
13305
13306 #: builtin/mv.c:240
13307 msgid "multiple sources for the same target"
13308 msgstr "同一目标具有多个源"
13309
13310 #: builtin/mv.c:242
13311 msgid "destination directory does not exist"
13312 msgstr "目标目录不存在"
13313
13314 #: builtin/mv.c:249
13315 #, c-format
13316 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13317 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
13318
13319 #: builtin/mv.c:270
13320 #, c-format
13321 msgid "Renaming %s to %s\n"
13322 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
13323
13324 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
13325 #, c-format
13326 msgid "renaming '%s' failed"
13327 msgstr "重命名 '%s' 失败"
13328
13329 #: builtin/name-rev.c:355
13330 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13331 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
13332
13333 #: builtin/name-rev.c:356
13334 msgid "git name-rev [<options>] --all"
13335 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
13336
13337 #: builtin/name-rev.c:357
13338 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13339 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
13340
13341 #: builtin/name-rev.c:413
13342 msgid "print only names (no SHA-1)"
13343 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
13344
13345 #: builtin/name-rev.c:414
13346 msgid "only use tags to name the commits"
13347 msgstr "只使用标签来命名提交"
13348
13349 #: builtin/name-rev.c:416
13350 msgid "only use refs matching <pattern>"
13351 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
13352
13353 #: builtin/name-rev.c:418
13354 msgid "ignore refs matching <pattern>"
13355 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
13356
13357 #: builtin/name-rev.c:420
13358 msgid "list all commits reachable from all refs"
13359 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
13360
13361 #: builtin/name-rev.c:421
13362 msgid "read from stdin"
13363 msgstr "从标准输入读取"
13364
13365 #: builtin/name-rev.c:422
13366 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13367 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
13368
13369 #: builtin/name-rev.c:428
13370 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13371 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
13372
13373 #: builtin/notes.c:28
13374 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13375 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
13376
13377 #: builtin/notes.c:29
13378 msgid ""
13379 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13380 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13381 msgstr ""
13382 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
13383 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
13384
13385 #: builtin/notes.c:30
13386 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13387 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
13388
13389 #: builtin/notes.c:31
13390 msgid ""
13391 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13392 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
13393 msgstr ""
13394 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
13395 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
13396
13397 #: builtin/notes.c:32
13398 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13399 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
13400
13401 #: builtin/notes.c:33
13402 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13403 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
13404
13405 #: builtin/notes.c:34
13406 msgid ""
13407 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13408 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
13409
13410 #: builtin/notes.c:35
13411 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13412 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13413
13414 #: builtin/notes.c:36
13415 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13416 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13417
13418 #: builtin/notes.c:37
13419 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13420 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
13421
13422 #: builtin/notes.c:38
13423 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13424 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
13425
13426 #: builtin/notes.c:39
13427 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13428 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
13429
13430 #: builtin/notes.c:44
13431 msgid "git notes [list [<object>]]"
13432 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
13433
13434 #: builtin/notes.c:49
13435 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13436 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
13437
13438 #: builtin/notes.c:54
13439 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13440 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
13441
13442 #: builtin/notes.c:55
13443 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13444 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
13445
13446 #: builtin/notes.c:60
13447 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13448 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
13449
13450 #: builtin/notes.c:65
13451 msgid "git notes edit [<object>]"
13452 msgstr "git notes edit [<对象>]"
13453
13454 #: builtin/notes.c:70
13455 msgid "git notes show [<object>]"
13456 msgstr "git notes show [<对象>]"
13457
13458 #: builtin/notes.c:75
13459 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13460 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
13461
13462 #: builtin/notes.c:76
13463 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13464 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
13465
13466 #: builtin/notes.c:77
13467 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13468 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
13469
13470 #: builtin/notes.c:82
13471 msgid "git notes remove [<object>]"
13472 msgstr "git notes remove [<对象>]"
13473
13474 #: builtin/notes.c:87
13475 msgid "git notes prune [<options>]"
13476 msgstr "git notes prune [<选项>]"
13477
13478 #: builtin/notes.c:92
13479 msgid "git notes get-ref"
13480 msgstr "git notes get-ref"
13481
13482 #: builtin/notes.c:97
13483 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13484 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
13485
13486 #: builtin/notes.c:150
13487 #, c-format
13488 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13489 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
13490
13491 #: builtin/notes.c:154
13492 msgid "could not read 'show' output"
13493 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
13494
13495 #: builtin/notes.c:162
13496 #, c-format
13497 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13498 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
13499
13500 #: builtin/notes.c:197
13501 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13502 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
13503
13504 #: builtin/notes.c:206
13505 msgid "unable to write note object"
13506 msgstr "不能写注解对象"
13507
13508 #: builtin/notes.c:208
13509 #, c-format
13510 msgid "the note contents have been left in %s"
13511 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
13512
13513 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
13514 #, c-format
13515 msgid "could not open or read '%s'"
13516 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
13517
13518 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
13519 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:524
13520 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:607 builtin/notes.c:669
13521 #, c-format
13522 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13523 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
13524
13525 #: builtin/notes.c:265
13526 #, c-format
13527 msgid "failed to read object '%s'."
13528 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
13529
13530 #: builtin/notes.c:268
13531 #, c-format
13532 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13533 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
13534
13535 #: builtin/notes.c:309
13536 #, c-format
13537 msgid "malformed input line: '%s'."
13538 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
13539
13540 #: builtin/notes.c:324
13541 #, c-format
13542 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13543 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
13544
13545 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13546 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13547 #.
13548 #: builtin/notes.c:356
13549 #, c-format
13550 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13551 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
13552
13553 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:507
13554 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:662
13555 #: builtin/notes.c:812 builtin/notes.c:959 builtin/notes.c:980
13556 msgid "too many parameters"
13557 msgstr "参数太多"
13558
13559 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:675
13560 #, c-format
13561 msgid "no note found for object %s."
13562 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
13563
13564 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:573
13565 msgid "note contents as a string"
13566 msgstr "注解内容作为一个字符串"
13567
13568 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:576
13569 msgid "note contents in a file"
13570 msgstr "注解内容到一个文件中"
13571
13572 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579
13573 msgid "reuse and edit specified note object"
13574 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
13575
13576 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:582
13577 msgid "reuse specified note object"
13578 msgstr "重用指定的注解对象"
13579
13580 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:585
13581 msgid "allow storing empty note"
13582 msgstr "允许保存空白注释"
13583
13584 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:494
13585 msgid "replace existing notes"
13586 msgstr "替换已存在的注解"
13587
13588 #: builtin/notes.c:448
13589 #, c-format
13590 msgid ""
13591 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13592 "existing notes"
13593 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
13594
13595 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:542
13596 #, c-format
13597 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13598 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
13599
13600 #: builtin/notes.c:474 builtin/notes.c:634 builtin/notes.c:899
13601 #, c-format
13602 msgid "Removing note for object %s\n"
13603 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
13604
13605 #: builtin/notes.c:495
13606 msgid "read objects from stdin"
13607 msgstr "从标准输入读取对象"
13608
13609 #: builtin/notes.c:497
13610 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13611 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
13612
13613 #: builtin/notes.c:515
13614 msgid "too few parameters"
13615 msgstr "参数太少"
13616
13617 #: builtin/notes.c:536
13618 #, c-format
13619 msgid ""
13620 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13621 "existing notes"
13622 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
13623
13624 #: builtin/notes.c:548
13625 #, c-format
13626 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13627 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
13628
13629 #: builtin/notes.c:600
13630 #, c-format
13631 msgid ""
13632 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13633 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13634 msgstr ""
13635 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
13636 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
13637
13638 #: builtin/notes.c:695
13639 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13640 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
13641
13642 #: builtin/notes.c:697
13643 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13644 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
13645
13646 #: builtin/notes.c:699
13647 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13648 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
13649
13650 #: builtin/notes.c:719
13651 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13652 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
13653
13654 #: builtin/notes.c:721
13655 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13656 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
13657
13658 #: builtin/notes.c:723
13659 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13660 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
13661
13662 #: builtin/notes.c:736
13663 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13664 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
13665
13666 #: builtin/notes.c:739
13667 msgid "failed to finalize notes merge"
13668 msgstr "无法完成注解合并"
13669
13670 #: builtin/notes.c:765
13671 #, c-format
13672 msgid "unknown notes merge strategy %s"
13673 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
13674
13675 #: builtin/notes.c:781
13676 msgid "General options"
13677 msgstr "通用选项"
13678
13679 #: builtin/notes.c:783
13680 msgid "Merge options"
13681 msgstr "合并选项"
13682
13683 #: builtin/notes.c:785
13684 msgid ""
13685 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
13686 "cat_sort_uniq)"
13687 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
13688
13689 #: builtin/notes.c:787
13690 msgid "Committing unmerged notes"
13691 msgstr "提交未合并的注解"
13692
13693 #: builtin/notes.c:789
13694 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13695 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
13696
13697 #: builtin/notes.c:791
13698 msgid "Aborting notes merge resolution"
13699 msgstr "中止注解合并的方案"
13700
13701 #: builtin/notes.c:793
13702 msgid "abort notes merge"
13703 msgstr "中止注解合并"
13704
13705 #: builtin/notes.c:804
13706 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
13707 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
13708
13709 #: builtin/notes.c:809
13710 msgid "must specify a notes ref to merge"
13711 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
13712
13713 #: builtin/notes.c:833
13714 #, c-format
13715 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
13716 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
13717
13718 #: builtin/notes.c:870
13719 #, c-format
13720 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
13721 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
13722
13723 #: builtin/notes.c:873
13724 #, c-format
13725 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
13726 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
13727
13728 #: builtin/notes.c:875
13729 #, c-format
13730 msgid ""
13731 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
13732 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
13733 "abort'.\n"
13734 msgstr ""
13735 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
13736 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
13737
13738 #: builtin/notes.c:897
13739 #, c-format
13740 msgid "Object %s has no note\n"
13741 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
13742
13743 #: builtin/notes.c:909
13744 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
13745 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
13746
13747 #: builtin/notes.c:912
13748 msgid "read object names from the standard input"
13749 msgstr "从标准输入读取对象名称"
13750
13751 #: builtin/notes.c:950 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:164
13752 msgid "do not remove, show only"
13753 msgstr "不删除,只显示"
13754
13755 #: builtin/notes.c:951
13756 msgid "report pruned notes"
13757 msgstr "报告清除的注解"
13758
13759 #: builtin/notes.c:993
13760 msgid "notes-ref"
13761 msgstr "注解引用"
13762
13763 #: builtin/notes.c:994
13764 msgid "use notes from <notes-ref>"
13765 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
13766
13767 #: builtin/notes.c:1029
13768 #, c-format
13769 msgid "unknown subcommand: %s"
13770 msgstr "未知子命令:%s"
13771
13772 #: builtin/pack-objects.c:51
13773 msgid ""
13774 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13775 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
13776
13777 #: builtin/pack-objects.c:52
13778 msgid ""
13779 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13780 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
13781
13782 #: builtin/pack-objects.c:422
13783 #, c-format
13784 msgid "bad packed object CRC for %s"
13785 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
13786
13787 #: builtin/pack-objects.c:433
13788 #, c-format
13789 msgid "corrupt packed object for %s"
13790 msgstr "%s 损坏的包对象"
13791
13792 #: builtin/pack-objects.c:564
13793 #, c-format
13794 msgid "recursive delta detected for object %s"
13795 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
13796
13797 #: builtin/pack-objects.c:775
13798 #, c-format
13799 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
13800 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
13801
13802 #: builtin/pack-objects.c:788
13803 #, c-format
13804 msgid "packfile is invalid: %s"
13805 msgstr "无效的包文件:%s"
13806
13807 #: builtin/pack-objects.c:792
13808 #, c-format
13809 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
13810 msgstr "无法为重用打开包文件:%s"
13811
13812 #: builtin/pack-objects.c:796
13813 msgid "unable to seek in reused packfile"
13814 msgstr "无法在重用的包文件中查找"
13815
13816 #: builtin/pack-objects.c:807
13817 msgid "unable to read from reused packfile"
13818 msgstr "无法读取索引文件"
13819
13820 #: builtin/pack-objects.c:835
13821 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
13822 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
13823
13824 #: builtin/pack-objects.c:848
13825 msgid "Writing objects"
13826 msgstr "写入对象中"
13827
13828 #: builtin/pack-objects.c:910 builtin/update-index.c:88
13829 #, c-format
13830 msgid "failed to stat %s"
13831 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
13832
13833 #: builtin/pack-objects.c:963
13834 #, c-format
13835 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
13836 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
13837
13838 #: builtin/pack-objects.c:1157
13839 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
13840 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
13841
13842 #: builtin/pack-objects.c:1585
13843 #, c-format
13844 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
13845 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
13846
13847 #: builtin/pack-objects.c:1594
13848 #, c-format
13849 msgid "delta base offset out of bound for %s"
13850 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
13851
13852 #: builtin/pack-objects.c:1863
13853 msgid "Counting objects"
13854 msgstr "对象计数中"
13855
13856 #: builtin/pack-objects.c:1998
13857 #, c-format
13858 msgid "unable to get size of %s"
13859 msgstr "不能得到 %s 的大小"
13860
13861 #: builtin/pack-objects.c:2013
13862 #, c-format
13863 msgid "unable to parse object header of %s"
13864 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
13865
13866 #: builtin/pack-objects.c:2083 builtin/pack-objects.c:2099
13867 #: builtin/pack-objects.c:2109
13868 #, c-format
13869 msgid "object %s cannot be read"
13870 msgstr "对象 %s 无法读取"
13871
13872 #: builtin/pack-objects.c:2086 builtin/pack-objects.c:2113
13873 #, c-format
13874 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
13875 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
13876
13877 #: builtin/pack-objects.c:2123
13878 msgid "suboptimal pack - out of memory"
13879 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
13880
13881 #: builtin/pack-objects.c:2451
13882 #, c-format
13883 msgid "Delta compression using up to %d threads"
13884 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
13885
13886 #: builtin/pack-objects.c:2583
13887 #, c-format
13888 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
13889 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
13890
13891 #: builtin/pack-objects.c:2670
13892 msgid "Compressing objects"
13893 msgstr "压缩对象中"
13894
13895 #: builtin/pack-objects.c:2676
13896 msgid "inconsistency with delta count"
13897 msgstr "不一致的差异计数"
13898
13899 #
13900 #: builtin/pack-objects.c:2753
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "expected edge object ID, got garbage:\n"
13904 " %s"
13905 msgstr ""
13906 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
13907 " %s"
13908
13909 #: builtin/pack-objects.c:2759
13910 #, c-format
13911 msgid ""
13912 "expected object ID, got garbage:\n"
13913 " %s"
13914 msgstr ""
13915 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
13916 " %s"
13917
13918 #: builtin/pack-objects.c:2857
13919 msgid "invalid value for --missing"
13920 msgstr "选项 --missing 的值无效"
13921
13922 #: builtin/pack-objects.c:2916 builtin/pack-objects.c:3024
13923 msgid "cannot open pack index"
13924 msgstr "无法打开包文件索引"
13925
13926 #: builtin/pack-objects.c:2947
13927 #, c-format
13928 msgid "loose object at %s could not be examined"
13929 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
13930
13931 #: builtin/pack-objects.c:3032
13932 msgid "unable to force loose object"
13933 msgstr "无法强制松散对象"
13934
13935 #: builtin/pack-objects.c:3122
13936 #, c-format
13937 msgid "not a rev '%s'"
13938 msgstr "不是一个版本 '%s'"
13939
13940 #: builtin/pack-objects.c:3125
13941 #, c-format
13942 msgid "bad revision '%s'"
13943 msgstr "坏的版本 '%s'"
13944
13945 #: builtin/pack-objects.c:3150
13946 msgid "unable to add recent objects"
13947 msgstr "无法添加最近的对象"
13948
13949 #: builtin/pack-objects.c:3203
13950 #, c-format
13951 msgid "unsupported index version %s"
13952 msgstr "不支持的索引版本 %s"
13953
13954 #: builtin/pack-objects.c:3207
13955 #, c-format
13956 msgid "bad index version '%s'"
13957 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
13958
13959 #: builtin/pack-objects.c:3237
13960 msgid "do not show progress meter"
13961 msgstr "不显示进度表"
13962
13963 #: builtin/pack-objects.c:3239
13964 msgid "show progress meter"
13965 msgstr "显示进度表"
13966
13967 #: builtin/pack-objects.c:3241
13968 msgid "show progress meter during object writing phase"
13969 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
13970
13971 #: builtin/pack-objects.c:3244
13972 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
13973 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
13974
13975 #: builtin/pack-objects.c:3245
13976 msgid "<version>[,<offset>]"
13977 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
13978
13979 #: builtin/pack-objects.c:3246
13980 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
13981 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
13982
13983 #: builtin/pack-objects.c:3249
13984 msgid "maximum size of each output pack file"
13985 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
13986
13987 #: builtin/pack-objects.c:3251
13988 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
13989 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
13990
13991 #: builtin/pack-objects.c:3253
13992 msgid "ignore packed objects"
13993 msgstr "忽略包对象"
13994
13995 #: builtin/pack-objects.c:3255
13996 msgid "limit pack window by objects"
13997 msgstr "限制打包窗口的对象数"
13998
13999 #: builtin/pack-objects.c:3257
14000 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14001 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
14002
14003 #: builtin/pack-objects.c:3259
14004 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14005 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
14006
14007 #: builtin/pack-objects.c:3261
14008 msgid "reuse existing deltas"
14009 msgstr "重用已存在的 deltas"
14010
14011 #: builtin/pack-objects.c:3263
14012 msgid "reuse existing objects"
14013 msgstr "重用已存在的对象"
14014
14015 #: builtin/pack-objects.c:3265
14016 msgid "use OFS_DELTA objects"
14017 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
14018
14019 #: builtin/pack-objects.c:3267
14020 msgid "use threads when searching for best delta matches"
14021 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
14022
14023 #: builtin/pack-objects.c:3269
14024 msgid "do not create an empty pack output"
14025 msgstr "不创建空的包输出"
14026
14027 #: builtin/pack-objects.c:3271
14028 msgid "read revision arguments from standard input"
14029 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
14030
14031 #: builtin/pack-objects.c:3273
14032 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14033 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
14034
14035 #: builtin/pack-objects.c:3276
14036 msgid "include objects reachable from any reference"
14037 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
14038
14039 #: builtin/pack-objects.c:3279
14040 msgid "include objects referred by reflog entries"
14041 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
14042
14043 #: builtin/pack-objects.c:3282
14044 msgid "include objects referred to by the index"
14045 msgstr "包括被索引引用到的对象"
14046
14047 #: builtin/pack-objects.c:3285
14048 msgid "output pack to stdout"
14049 msgstr "输出包到标准输出"
14050
14051 #: builtin/pack-objects.c:3287
14052 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14053 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
14054
14055 #: builtin/pack-objects.c:3289
14056 msgid "keep unreachable objects"
14057 msgstr "维持不可达的对象"
14058
14059 #: builtin/pack-objects.c:3291
14060 msgid "pack loose unreachable objects"
14061 msgstr "打包松散的不可达对象"
14062
14063 #: builtin/pack-objects.c:3293
14064 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14065 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
14066
14067 #: builtin/pack-objects.c:3296
14068 msgid "create thin packs"
14069 msgstr "创建精简包"
14070
14071 #: builtin/pack-objects.c:3298
14072 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14073 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
14074
14075 #: builtin/pack-objects.c:3300
14076 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14077 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
14078
14079 #: builtin/pack-objects.c:3302
14080 msgid "ignore this pack"
14081 msgstr "忽略该 pack"
14082
14083 #: builtin/pack-objects.c:3304
14084 msgid "pack compression level"
14085 msgstr "打包压缩级别"
14086
14087 #: builtin/pack-objects.c:3306
14088 msgid "do not hide commits by grafts"
14089 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
14090
14091 #: builtin/pack-objects.c:3308
14092 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14093 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
14094
14095 #: builtin/pack-objects.c:3310
14096 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14097 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
14098
14099 #: builtin/pack-objects.c:3313
14100 msgid "handling for missing objects"
14101 msgstr "处理丢失的对象"
14102
14103 #: builtin/pack-objects.c:3316
14104 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14105 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
14106
14107 #: builtin/pack-objects.c:3318
14108 msgid "respect islands during delta compression"
14109 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
14110
14111 #: builtin/pack-objects.c:3342
14112 #, c-format
14113 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14114 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
14115
14116 #: builtin/pack-objects.c:3347
14117 #, c-format
14118 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14119 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
14120
14121 #: builtin/pack-objects.c:3401
14122 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14123 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
14124
14125 #: builtin/pack-objects.c:3403
14126 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14127 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
14128
14129 #: builtin/pack-objects.c:3408
14130 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14131 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
14132
14133 #: builtin/pack-objects.c:3411
14134 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14135 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
14136
14137 #: builtin/pack-objects.c:3417
14138 msgid "cannot use --filter without --stdout"
14139 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
14140
14141 #: builtin/pack-objects.c:3476
14142 msgid "Enumerating objects"
14143 msgstr "枚举对象"
14144
14145 #: builtin/pack-objects.c:3495
14146 #, c-format
14147 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14148 msgstr "总共 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>)"
14149
14150 #: builtin/pack-refs.c:7
14151 msgid "git pack-refs [<options>]"
14152 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
14153
14154 #: builtin/pack-refs.c:15
14155 msgid "pack everything"
14156 msgstr "打包一切"
14157
14158 #: builtin/pack-refs.c:16
14159 msgid "prune loose refs (default)"
14160 msgstr "清除松散的引用(默认)"
14161
14162 #: builtin/prune-packed.c:9
14163 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14164 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14165
14166 #: builtin/prune-packed.c:42
14167 msgid "Removing duplicate objects"
14168 msgstr "正在删除重复对象"
14169
14170 #: builtin/prune.c:12
14171 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14172 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
14173
14174 #: builtin/prune.c:109
14175 msgid "report pruned objects"
14176 msgstr "报告清除的对象"
14177
14178 #: builtin/prune.c:112
14179 msgid "expire objects older than <time>"
14180 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
14181
14182 #: builtin/prune.c:114
14183 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14184 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
14185
14186 #: builtin/prune.c:129
14187 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14188 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
14189
14190 #: builtin/pull.c:60 builtin/pull.c:62
14191 #, c-format
14192 msgid "Invalid value for %s: %s"
14193 msgstr "%s 的值无效:%s"
14194
14195 #: builtin/pull.c:82
14196 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14197 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
14198
14199 #: builtin/pull.c:133
14200 msgid "control for recursive fetching of submodules"
14201 msgstr "控制子模组的递归获取"
14202
14203 #: builtin/pull.c:137
14204 msgid "Options related to merging"
14205 msgstr "和合并相关的选项"
14206
14207 #: builtin/pull.c:140
14208 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14209 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
14210
14211 #: builtin/pull.c:167 builtin/rebase--interactive.c:147 builtin/revert.c:122
14212 msgid "allow fast-forward"
14213 msgstr "允许快进式"
14214
14215 #: builtin/pull.c:176
14216 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14217 msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
14218
14219 #: builtin/pull.c:192
14220 msgid "Options related to fetching"
14221 msgstr "和获取相关的参数"
14222
14223 #: builtin/pull.c:202
14224 msgid "force overwrite of local branch"
14225 msgstr "强制覆盖本地分支"
14226
14227 #: builtin/pull.c:210
14228 msgid "number of submodules pulled in parallel"
14229 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
14230
14231 #: builtin/pull.c:305
14232 #, c-format
14233 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14234 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
14235
14236 #: builtin/pull.c:421
14237 msgid ""
14238 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
14239 "fetched."
14240 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
14241
14242 #: builtin/pull.c:423
14243 msgid ""
14244 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14245 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
14246
14247 #: builtin/pull.c:424
14248 msgid ""
14249 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14250 "matches on the remote end."
14251 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
14252
14253 #: builtin/pull.c:427
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14257 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14258 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14259 msgstr ""
14260 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
14261 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
14262
14263 #: builtin/pull.c:432 builtin/rebase.c:761 git-parse-remote.sh:73
14264 msgid "You are not currently on a branch."
14265 msgstr "您当前不在一个分支上。"
14266
14267 #: builtin/pull.c:434 builtin/pull.c:449 git-parse-remote.sh:79
14268 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14269 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
14270
14271 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 git-parse-remote.sh:82
14272 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14273 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
14274
14275 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452
14276 msgid "See git-pull(1) for details."
14277 msgstr "详见 git-pull(1)。"
14278
14279 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:454
14280 #: builtin/rebase.c:767 git-parse-remote.sh:64
14281 msgid "<remote>"
14282 msgstr "<远程>"
14283
14284 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:459
14285 #: git-legacy-rebase.sh:556 git-parse-remote.sh:65
14286 msgid "<branch>"
14287 msgstr "<分支>"
14288
14289 #: builtin/pull.c:447 builtin/rebase.c:759 git-parse-remote.sh:75
14290 msgid "There is no tracking information for the current branch."
14291 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
14292
14293 #: builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:95
14294 msgid ""
14295 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14296 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
14297
14298 #: builtin/pull.c:461
14299 #, c-format
14300 msgid ""
14301 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14302 "from the remote, but no such ref was fetched."
14303 msgstr ""
14304 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
14305 "但是没有获取到这个引用。"
14306
14307 #: builtin/pull.c:565
14308 #, c-format
14309 msgid "unable to access commit %s"
14310 msgstr "无法访问提交 %s"
14311
14312 #: builtin/pull.c:843
14313 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14314 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
14315
14316 #: builtin/pull.c:891
14317 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14318 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
14319
14320 #: builtin/pull.c:899
14321 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14322 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
14323
14324 #: builtin/pull.c:902
14325 msgid "pull with rebase"
14326 msgstr "变基式拉取"
14327
14328 #: builtin/pull.c:903
14329 msgid "please commit or stash them."
14330 msgstr "请提交或贮藏它们。"
14331
14332 #: builtin/pull.c:928
14333 #, c-format
14334 msgid ""
14335 "fetch updated the current branch head.\n"
14336 "fast-forwarding your working tree from\n"
14337 "commit %s."
14338 msgstr ""
14339 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
14340 "至提交 %s。"
14341
14342 #: builtin/pull.c:934
14343 #, c-format
14344 msgid ""
14345 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
14346 "After making sure that you saved anything precious from\n"
14347 "$ git diff %s\n"
14348 "output, run\n"
14349 "$ git reset --hard\n"
14350 "to recover."
14351 msgstr ""
14352 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
14353 "首先执行如下命令:\n"
14354 "$ git diff %s\n"
14355 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
14356 "$ git reset --hard\n"
14357 "恢复之前的状态。"
14358
14359 #: builtin/pull.c:949
14360 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14361 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
14362
14363 #: builtin/pull.c:953
14364 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14365 msgstr "无法变基到多个分支。"
14366
14367 #: builtin/pull.c:960
14368 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14369 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
14370
14371 #: builtin/push.c:19
14372 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14373 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
14374
14375 #: builtin/push.c:111
14376 msgid "tag shorthand without <tag>"
14377 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
14378
14379 #: builtin/push.c:121
14380 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14381 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
14382
14383 #: builtin/push.c:165
14384 msgid ""
14385 "\n"
14386 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14387 msgstr ""
14388 "\n"
14389 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
14390
14391 #: builtin/push.c:168
14392 #, c-format
14393 msgid ""
14394 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14395 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14396 "on the remote, use\n"
14397 "\n"
14398 "    git push %s HEAD:%s\n"
14399 "\n"
14400 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14401 "\n"
14402 "    git push %s HEAD\n"
14403 "%s"
14404 msgstr ""
14405 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
14406 "使用\n"
14407 "\n"
14408 "    git push %s HEAD:%s\n"
14409 "\n"
14410 "为推送至远程同名分支,使用\n"
14411 "\n"
14412 "    git push %s HEAD\n"
14413 "%s"
14414
14415 #: builtin/push.c:183
14416 #, c-format
14417 msgid ""
14418 "You are not currently on a branch.\n"
14419 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14420 "state now, use\n"
14421 "\n"
14422 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14423 msgstr ""
14424 "您当前不在一个分支上。\n"
14425 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
14426 "\n"
14427 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
14428
14429 #: builtin/push.c:197
14430 #, c-format
14431 msgid ""
14432 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14433 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14434 "\n"
14435 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14436 msgstr ""
14437 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
14438 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
14439 "\n"
14440 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14441
14442 #: builtin/push.c:205
14443 #, c-format
14444 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14445 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
14446
14447 #: builtin/push.c:208
14448 #, c-format
14449 msgid ""
14450 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14451 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14452 "to update which remote branch."
14453 msgstr ""
14454 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
14455 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
14456
14457 #: builtin/push.c:267
14458 msgid ""
14459 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14460 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
14461
14462 #: builtin/push.c:274
14463 msgid ""
14464 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14465 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14466 "'git pull ...') before pushing again.\n"
14467 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14468 msgstr ""
14469 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
14470 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
14471 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
14472
14473 #: builtin/push.c:280
14474 msgid ""
14475 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14476 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14477 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14478 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14479 msgstr ""
14480 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
14481 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
14482 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
14483
14484 #: builtin/push.c:286
14485 msgid ""
14486 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14487 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14488 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14489 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14490 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14491 msgstr ""
14492 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
14493 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
14494 "(如 'git pull ...')。\n"
14495 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
14496
14497 #: builtin/push.c:293
14498 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14499 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
14500
14501 #: builtin/push.c:296
14502 msgid ""
14503 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14504 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14505 "without using the '--force' option.\n"
14506 msgstr ""
14507 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
14508 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
14509
14510 #: builtin/push.c:357
14511 #, c-format
14512 msgid "Pushing to %s\n"
14513 msgstr "推送到 %s\n"
14514
14515 #: builtin/push.c:361
14516 #, c-format
14517 msgid "failed to push some refs to '%s'"
14518 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
14519
14520 #: builtin/push.c:395
14521 #, c-format
14522 msgid "bad repository '%s'"
14523 msgstr "坏的仓库 '%s'"
14524
14525 #: builtin/push.c:396
14526 msgid ""
14527 "No configured push destination.\n"
14528 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14529 "repository using\n"
14530 "\n"
14531 "    git remote add <name> <url>\n"
14532 "\n"
14533 "and then push using the remote name\n"
14534 "\n"
14535 "    git push <name>\n"
14536 msgstr ""
14537 "没有配置推送目标。\n"
14538 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
14539 "\n"
14540 "    git remote add <名称> <地址>\n"
14541 "\n"
14542 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
14543 "\n"
14544 "    git push <名称>\n"
14545
14546 #: builtin/push.c:551
14547 msgid "repository"
14548 msgstr "仓库"
14549
14550 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14551 msgid "push all refs"
14552 msgstr "推送所有引用"
14553
14554 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14555 msgid "mirror all refs"
14556 msgstr "镜像所有引用"
14557
14558 #: builtin/push.c:555
14559 msgid "delete refs"
14560 msgstr "删除引用"
14561
14562 #: builtin/push.c:556
14563 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14564 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
14565
14566 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14567 msgid "force updates"
14568 msgstr "强制更新"
14569
14570 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14571 msgid "<refname>:<expect>"
14572 msgstr "<引用名>:<期望值>"
14573
14574 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14575 msgid "require old value of ref to be at this value"
14576 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
14577
14578 #: builtin/push.c:565
14579 msgid "control recursive pushing of submodules"
14580 msgstr "控制子模组的递归推送"
14581
14582 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14583 msgid "use thin pack"
14584 msgstr "使用精简打包"
14585
14586 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14587 #: builtin/send-pack.c:162
14588 msgid "receive pack program"
14589 msgstr "接收包程序"
14590
14591 #: builtin/push.c:570
14592 msgid "set upstream for git pull/status"
14593 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
14594
14595 #: builtin/push.c:573
14596 msgid "prune locally removed refs"
14597 msgstr "清除本地删除的引用"
14598
14599 #: builtin/push.c:575
14600 msgid "bypass pre-push hook"
14601 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
14602
14603 #: builtin/push.c:576
14604 msgid "push missing but relevant tags"
14605 msgstr "推送缺失但有关的标签"
14606
14607 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14608 msgid "GPG sign the push"
14609 msgstr "用 GPG 为推送签名"
14610
14611 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14612 msgid "request atomic transaction on remote side"
14613 msgstr "需要远端支持原子事务"
14614
14615 #: builtin/push.c:599
14616 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14617 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
14618
14619 #: builtin/push.c:601
14620 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
14621 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
14622
14623 #: builtin/push.c:604
14624 msgid "--all and --tags are incompatible"
14625 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
14626
14627 #: builtin/push.c:606
14628 msgid "--all can't be combined with refspecs"
14629 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
14630
14631 #: builtin/push.c:610
14632 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
14633 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
14634
14635 #: builtin/push.c:612
14636 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
14637 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
14638
14639 #: builtin/push.c:615
14640 msgid "--all and --mirror are incompatible"
14641 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
14642
14643 #: builtin/push.c:634
14644 msgid "push options must not have new line characters"
14645 msgstr "推送选项不能有换行符"
14646
14647 #: builtin/range-diff.c:8
14648 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14649 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14650
14651 #: builtin/range-diff.c:9
14652 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
14653 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
14654
14655 #: builtin/range-diff.c:10
14656 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14657 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14658
14659 #: builtin/range-diff.c:21
14660 msgid "Percentage by which creation is weighted"
14661 msgstr "创建权重的百分比"
14662
14663 #: builtin/range-diff.c:23
14664 msgid "use simple diff colors"
14665 msgstr "使用简单差异颜色"
14666
14667 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
14668 #, c-format
14669 msgid "no .. in range: '%s'"
14670 msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'"
14671
14672 #: builtin/range-diff.c:75
14673 msgid "single arg format must be symmetric range"
14674 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
14675
14676 #: builtin/range-diff.c:90
14677 msgid "need two commit ranges"
14678 msgstr "需要两个提交范围"
14679
14680 #: builtin/read-tree.c:40
14681 msgid ""
14682 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14683 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14684 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14685 msgstr ""
14686 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
14687 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14688 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
14689
14690 #: builtin/read-tree.c:123
14691 msgid "write resulting index to <file>"
14692 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
14693
14694 #: builtin/read-tree.c:126
14695 msgid "only empty the index"
14696 msgstr "只是清空索引"
14697
14698 #: builtin/read-tree.c:128
14699 msgid "Merging"
14700 msgstr "合并"
14701
14702 #: builtin/read-tree.c:130
14703 msgid "perform a merge in addition to a read"
14704 msgstr "读取之余再执行一个合并"
14705
14706 #: builtin/read-tree.c:132
14707 msgid "3-way merge if no file level merging required"
14708 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
14709
14710 #: builtin/read-tree.c:134
14711 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
14712 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
14713
14714 #: builtin/read-tree.c:136
14715 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
14716 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
14717
14718 #: builtin/read-tree.c:137
14719 msgid "<subdirectory>/"
14720 msgstr "<子目录>/"
14721
14722 #: builtin/read-tree.c:138
14723 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
14724 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
14725
14726 #: builtin/read-tree.c:141
14727 msgid "update working tree with merge result"
14728 msgstr "用合并的结果更新工作区"
14729
14730 #: builtin/read-tree.c:143
14731 msgid "gitignore"
14732 msgstr "gitignore"
14733
14734 #: builtin/read-tree.c:144
14735 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
14736 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
14737
14738 #: builtin/read-tree.c:147
14739 msgid "don't check the working tree after merging"
14740 msgstr "合并后不检查工作区"
14741
14742 #: builtin/read-tree.c:148
14743 msgid "don't update the index or the work tree"
14744 msgstr "不更新索引区和工作区"
14745
14746 #: builtin/read-tree.c:150
14747 msgid "skip applying sparse checkout filter"
14748 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
14749
14750 #: builtin/read-tree.c:152
14751 msgid "debug unpack-trees"
14752 msgstr "调试 unpack-trees"
14753
14754 #: builtin/rebase.c:29
14755 msgid ""
14756 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
14757 "[<branch>]"
14758 msgstr ""
14759 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] [<上游>] [<分支>]"
14760
14761 #: builtin/rebase.c:31
14762 msgid ""
14763 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
14764 msgstr ""
14765 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
14766
14767 #: builtin/rebase.c:33
14768 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
14769 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
14770
14771 #: builtin/rebase.c:119
14772 #, c-format
14773 msgid "%s requires an interactive rebase"
14774 msgstr "%s 需要交互式变基"
14775
14776 #: builtin/rebase.c:171
14777 #, c-format
14778 msgid "could not get 'onto': '%s'"
14779 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
14780
14781 #: builtin/rebase.c:186
14782 #, c-format
14783 msgid "invalid orig-head: '%s'"
14784 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
14785
14786 #: builtin/rebase.c:214
14787 #, c-format
14788 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
14789 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
14790
14791 #: builtin/rebase.c:259
14792 #, c-format
14793 msgid "Could not read '%s'"
14794 msgstr "不能读取 '%s'"
14795
14796 #: builtin/rebase.c:277
14797 #, c-format
14798 msgid "Cannot store %s"
14799 msgstr "不能存储 %s"
14800
14801 #: builtin/rebase.c:337
14802 msgid ""
14803 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14804 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14805 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14806 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14807 "abort\"."
14808 msgstr ""
14809 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
14810 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
14811 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
14812 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
14813
14814 #: builtin/rebase.c:561
14815 msgid "could not determine HEAD revision"
14816 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
14817
14818 #: builtin/rebase.c:753
14819 #, c-format
14820 msgid ""
14821 "%s\n"
14822 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
14823 "See git-rebase(1) for details.\n"
14824 "\n"
14825 "    git rebase '<branch>'\n"
14826 "\n"
14827 msgstr ""
14828 "%s\n"
14829 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
14830 "详见 git-rebase(1)。\n"
14831 "\n"
14832 "    git rebase '<branch>'\n"
14833 "\n"
14834
14835 #: builtin/rebase.c:769
14836 #, c-format
14837 msgid ""
14838 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
14839 "\n"
14840 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
14841 "\n"
14842 msgstr ""
14843 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
14844 "\n"
14845 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
14846 "\n"
14847
14848 #: builtin/rebase.c:832
14849 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
14850 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
14851
14852 #: builtin/rebase.c:834
14853 msgid "allow pre-rebase hook to run"
14854 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
14855
14856 #: builtin/rebase.c:836
14857 msgid "be quiet. implies --no-stat"
14858 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
14859
14860 #: builtin/rebase.c:839
14861 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
14862 msgstr "显示上游变化的 diffstat"
14863
14864 #: builtin/rebase.c:842
14865 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
14866 msgstr "不显示上游变化的 diffstat"
14867
14868 #: builtin/rebase.c:845
14869 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
14870 msgstr "为每一个提交添加一个 Signed-off-by: 签名"
14871
14872 #: builtin/rebase.c:847 builtin/rebase.c:851 builtin/rebase.c:853
14873 msgid "passed to 'git am'"
14874 msgstr "传递给 'git am'"
14875
14876 #: builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:857
14877 msgid "passed to 'git apply'"
14878 msgstr "传递给 'git apply'"
14879
14880 #: builtin/rebase.c:859 builtin/rebase.c:862
14881 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
14882 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
14883
14884 #: builtin/rebase.c:864
14885 msgid "continue"
14886 msgstr "继续"
14887
14888 #: builtin/rebase.c:867
14889 msgid "skip current patch and continue"
14890 msgstr "跳过当前补丁并继续"
14891
14892 #  译者:注意保持前导空格
14893 #: builtin/rebase.c:869
14894 msgid "abort and check out the original branch"
14895 msgstr "终止并检出原有分支"
14896
14897 #: builtin/rebase.c:872
14898 msgid "abort but keep HEAD where it is"
14899 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
14900
14901 #: builtin/rebase.c:873
14902 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
14903 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
14904
14905 #: builtin/rebase.c:876
14906 msgid "show the patch file being applied or merged"
14907 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
14908
14909 #: builtin/rebase.c:879
14910 msgid "use merging strategies to rebase"
14911 msgstr "使用合并策略进行变基"
14912
14913 #: builtin/rebase.c:883
14914 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
14915 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
14916
14917 #: builtin/rebase.c:887
14918 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
14919 msgstr "尝试重建合并提交而非忽略它们"
14920
14921 #: builtin/rebase.c:891
14922 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
14923 msgstr "允许 rerere 用已解决的冲突更新索引"
14924
14925 #: builtin/rebase.c:894
14926 msgid "preserve empty commits during rebase"
14927 msgstr "变基时保留空提交"
14928
14929 #: builtin/rebase.c:896
14930 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
14931 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
14932
14933 #: builtin/rebase.c:902
14934 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
14935 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
14936
14937 #: builtin/rebase.c:904
14938 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
14939 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
14940
14941 #: builtin/rebase.c:908
14942 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
14943 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
14944
14945 #: builtin/rebase.c:911
14946 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
14947 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
14948
14949 #: builtin/rebase.c:914
14950 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
14951 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
14952
14953 #: builtin/rebase.c:916
14954 msgid "use the given merge strategy"
14955 msgstr "使用给定的合并策略"
14956
14957 #: builtin/rebase.c:918 builtin/revert.c:111
14958 msgid "option"
14959 msgstr "选项"
14960
14961 #: builtin/rebase.c:919
14962 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
14963 msgstr "将参数传递给合并策略"
14964
14965 #: builtin/rebase.c:922
14966 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
14967 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
14968
14969 #: builtin/rebase.c:938
14970 #, c-format
14971 msgid "could not exec %s"
14972 msgstr "不能执行 %s"
14973
14974 #: builtin/rebase.c:956 git-legacy-rebase.sh:213
14975 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
14976 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
14977
14978 #: builtin/rebase.c:997 git-legacy-rebase.sh:395
14979 msgid "No rebase in progress?"
14980 msgstr "没有正在进行的变基?"
14981
14982 #: builtin/rebase.c:1001 git-legacy-rebase.sh:406
14983 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14984 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
14985
14986 #: builtin/rebase.c:1015 git-legacy-rebase.sh:413
14987 msgid "Cannot read HEAD"
14988 msgstr "不能读取 HEAD"
14989
14990 #: builtin/rebase.c:1028 git-legacy-rebase.sh:416
14991 msgid ""
14992 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14993 "mark them as resolved using git add"
14994 msgstr ""
14995 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
14996 "命令将它们标记为已解决"
14997
14998 #: builtin/rebase.c:1047
14999 msgid "could not discard worktree changes"
15000 msgstr "无法丢弃工作区变更"
15001
15002 #: builtin/rebase.c:1066
15003 #, c-format
15004 msgid "could not move back to %s"
15005 msgstr "无法移回 %s"
15006
15007 #: builtin/rebase.c:1077 builtin/rm.c:368
15008 #, c-format
15009 msgid "could not remove '%s'"
15010 msgstr "无法删除 '%s'"
15011
15012 #: builtin/rebase.c:1103
15013 #, c-format
15014 msgid ""
15015 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
15016 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15017 "case, please try\n"
15018 "\t%s\n"
15019 "If that is not the case, please\n"
15020 "\t%s\n"
15021 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15022 "valuable there.\n"
15023 msgstr ""
15024 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
15025 "如果是这样,请执行\n"
15026 "\t%s\n"
15027 "如果不是这样,请执行\n"
15028 "\t%s\n"
15029 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
15030
15031 #: builtin/rebase.c:1124
15032 msgid "switch `C' expects a numerical value"
15033 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
15034
15035 #: builtin/rebase.c:1161
15036 #, c-format
15037 msgid "Unknown mode: %s"
15038 msgstr "未知模式:%s"
15039
15040 #: builtin/rebase.c:1183
15041 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15042 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
15043
15044 #: builtin/rebase.c:1226
15045 #, c-format
15046 msgid ""
15047 "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --rebase-"
15048 "merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am options "
15049 "(%s)"
15050 msgstr ""
15051 "错误:无法同时使用交互式选项(--interactive, --exec, --rebase-merges, --preserve-"
15052 "merges, --keep-empty, --root + --onto)和 am 选项(%s)"
15053
15054 #: builtin/rebase.c:1231
15055 #, c-format
15056 msgid ""
15057 "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-option) "
15058 "with am options (%s)"
15059 msgstr "错误:不能组合合并选项(--merge、--strategy、--strategy-option)和 am 选项(%s)"
15060
15061 #: builtin/rebase.c:1251 git-legacy-rebase.sh:536
15062 msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15063 msgstr "错误:不能组合 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges'"
15064
15065 #: builtin/rebase.c:1256 git-legacy-rebase.sh:542
15066 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15067 msgstr "错误:不能组合 '--rebase-merges' 和 '--strategy-option'"
15068
15069 #: builtin/rebase.c:1259 git-legacy-rebase.sh:544
15070 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15071 msgstr "错误:不能组合 '--rebase-merges' 和 '--strategy'"
15072
15073 #: builtin/rebase.c:1283
15074 #, c-format
15075 msgid "invalid upstream '%s'"
15076 msgstr "无效的上游 '%s'"
15077
15078 #: builtin/rebase.c:1289
15079 msgid "Could not create new root commit"
15080 msgstr "不能创建新的根提交"
15081
15082 #: builtin/rebase.c:1307
15083 #, c-format
15084 msgid "'%s': need exactly one merge base"
15085 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
15086
15087 #: builtin/rebase.c:1314
15088 #, c-format
15089 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15090 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
15091
15092 #: builtin/rebase.c:1339
15093 #, c-format
15094 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15095 msgstr "严重错误:无此分支/提交 '%s'"
15096
15097 #: builtin/rebase.c:1347 builtin/submodule--helper.c:37
15098 #: builtin/submodule--helper.c:1930
15099 #, c-format
15100 msgid "No such ref: %s"
15101 msgstr "没有这样的引用:%s"
15102
15103 #: builtin/rebase.c:1359
15104 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15105 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
15106
15107 #: builtin/rebase.c:1399 git-legacy-rebase.sh:665
15108 msgid "Cannot autostash"
15109 msgstr "无法 autostash"
15110
15111 #: builtin/rebase.c:1402
15112 #, c-format
15113 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15114 msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
15115
15116 #: builtin/rebase.c:1408
15117 #, c-format
15118 msgid "Could not create directory for '%s'"
15119 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
15120
15121 #: builtin/rebase.c:1411
15122 #, c-format
15123 msgid "Created autostash: %s\n"
15124 msgstr "创建了 autostash:%s\n"
15125
15126 #: builtin/rebase.c:1414
15127 msgid "could not reset --hard"
15128 msgstr "无法 reset --hard"
15129
15130 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/reset.c:113
15131 #, c-format
15132 msgid "HEAD is now at %s"
15133 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
15134
15135 #: builtin/rebase.c:1431 git-legacy-rebase.sh:674
15136 msgid "Please commit or stash them."
15137 msgstr "请提交或贮藏修改。"
15138
15139 #: builtin/rebase.c:1458
15140 #, c-format
15141 msgid "could not parse '%s'"
15142 msgstr "无法解析 '%s'"
15143
15144 #: builtin/rebase.c:1470
15145 #, c-format
15146 msgid "could not switch to %s"
15147 msgstr "无法切换到 %s"
15148
15149 #: builtin/rebase.c:1481 git-legacy-rebase.sh:697
15150 #, sh-format
15151 msgid "HEAD is up to date."
15152 msgstr "HEAD 是最新的。"
15153
15154 #: builtin/rebase.c:1483
15155 #, c-format
15156 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15157 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
15158
15159 #: builtin/rebase.c:1491 git-legacy-rebase.sh:707
15160 #, sh-format
15161 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15162 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
15163
15164 #: builtin/rebase.c:1493
15165 #, c-format
15166 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15167 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
15168
15169 #: builtin/rebase.c:1501 git-legacy-rebase.sh:208
15170 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15171 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
15172
15173 #: builtin/rebase.c:1508
15174 #, c-format
15175 msgid "Changes to %s:\n"
15176 msgstr "到 %s 的变更:\n"
15177
15178 #: builtin/rebase.c:1511
15179 #, c-format
15180 msgid "Changes from %s to %s:\n"
15181 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
15182
15183 #: builtin/rebase.c:1536
15184 #, c-format
15185 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15186 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
15187
15188 #: builtin/rebase.c:1543
15189 msgid "Could not detach HEAD"
15190 msgstr "无法分离头指针"
15191
15192 #: builtin/rebase.c:1552
15193 #, c-format
15194 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
15195 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
15196
15197 #: builtin/rebase--interactive.c:24
15198 msgid "no HEAD?"
15199 msgstr "没有 HEAD?"
15200
15201 #: builtin/rebase--interactive.c:51
15202 #, c-format
15203 msgid "could not create temporary %s"
15204 msgstr "无法创建临时的 %s"
15205
15206 #: builtin/rebase--interactive.c:57
15207 msgid "could not mark as interactive"
15208 msgstr "无法标记为交互式"
15209
15210 #: builtin/rebase--interactive.c:101
15211 #, c-format
15212 msgid "could not open %s"
15213 msgstr "无法打开 %s"
15214
15215 #: builtin/rebase--interactive.c:114
15216 msgid "could not generate todo list"
15217 msgstr "无法生成待办列表"
15218
15219 #: builtin/rebase--interactive.c:129
15220 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15221 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
15222
15223 #: builtin/rebase--interactive.c:148
15224 msgid "keep empty commits"
15225 msgstr "保持空提交"
15226
15227 #: builtin/rebase--interactive.c:150 builtin/revert.c:124
15228 msgid "allow commits with empty messages"
15229 msgstr "允许提交说明为空"
15230
15231 #: builtin/rebase--interactive.c:151
15232 msgid "rebase merge commits"
15233 msgstr "对合并提交变基"
15234
15235 #: builtin/rebase--interactive.c:153
15236 msgid "keep original branch points of cousins"
15237 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
15238
15239 #: builtin/rebase--interactive.c:155
15240 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15241 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
15242
15243 #: builtin/rebase--interactive.c:156
15244 msgid "sign commits"
15245 msgstr "签名提交"
15246
15247 #: builtin/rebase--interactive.c:158
15248 msgid "continue rebase"
15249 msgstr "继续变基"
15250
15251 #: builtin/rebase--interactive.c:160
15252 msgid "skip commit"
15253 msgstr "跳过提交"
15254
15255 #: builtin/rebase--interactive.c:161
15256 msgid "edit the todo list"
15257 msgstr "变基待办列表"
15258
15259 #: builtin/rebase--interactive.c:163
15260 msgid "show the current patch"
15261 msgstr "显示当前补丁"
15262
15263 #: builtin/rebase--interactive.c:166
15264 msgid "shorten commit ids in the todo list"
15265 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
15266
15267 #: builtin/rebase--interactive.c:168
15268 msgid "expand commit ids in the todo list"
15269 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
15270
15271 #: builtin/rebase--interactive.c:170
15272 msgid "check the todo list"
15273 msgstr "检查待办列表"
15274
15275 #: builtin/rebase--interactive.c:172
15276 msgid "rearrange fixup/squash lines"
15277 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
15278
15279 #: builtin/rebase--interactive.c:174
15280 msgid "insert exec commands in todo list"
15281 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
15282
15283 #: builtin/rebase--interactive.c:175
15284 msgid "onto"
15285 msgstr "onto"
15286
15287 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15288 msgid "restrict-revision"
15289 msgstr "restrict-revision"
15290
15291 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15292 msgid "restrict revision"
15293 msgstr "限制版本"
15294
15295 #: builtin/rebase--interactive.c:178
15296 msgid "squash-onto"
15297 msgstr "squash-onto"
15298
15299 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15300 msgid "squash onto"
15301 msgstr "squash onto"
15302
15303 #: builtin/rebase--interactive.c:181
15304 msgid "the upstream commit"
15305 msgstr "上游提交"
15306
15307 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15308 msgid "head-name"
15309 msgstr "head-name"
15310
15311 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15312 msgid "head name"
15313 msgstr "head 名称"
15314
15315 #: builtin/rebase--interactive.c:187
15316 msgid "rebase strategy"
15317 msgstr "变基策略"
15318
15319 #: builtin/rebase--interactive.c:188
15320 msgid "strategy-opts"
15321 msgstr "strategy-opts"
15322
15323 #: builtin/rebase--interactive.c:189
15324 msgid "strategy options"
15325 msgstr "策略选项"
15326
15327 #: builtin/rebase--interactive.c:190
15328 msgid "switch-to"
15329 msgstr "切换到"
15330
15331 #: builtin/rebase--interactive.c:191
15332 msgid "the branch or commit to checkout"
15333 msgstr "要检出的分支或提交"
15334
15335 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15336 msgid "onto-name"
15337 msgstr "onto-name"
15338
15339 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15340 msgid "onto name"
15341 msgstr "onto name"
15342
15343 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15344 msgid "cmd"
15345 msgstr "cmd"
15346
15347 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15348 msgid "the command to run"
15349 msgstr "要执行的命令"
15350
15351 #: builtin/rebase--interactive.c:220
15352 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15353 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
15354
15355 #: builtin/rebase--interactive.c:226
15356 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15357 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
15358
15359 #: builtin/receive-pack.c:33
15360 msgid "git receive-pack <git-dir>"
15361 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
15362
15363 #: builtin/receive-pack.c:830
15364 msgid ""
15365 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15366 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15367 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15368 "the work tree to HEAD.\n"
15369 "\n"
15370 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15371 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15372 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15373 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15374 "other way.\n"
15375 "\n"
15376 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15377 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15378 msgstr ""
15379 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
15380 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
15381 "\n"
15382 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
15383 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
15384 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
15385 "\n"
15386 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
15387 "配置变量为 'refuse'。"
15388
15389 #: builtin/receive-pack.c:850
15390 msgid ""
15391 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15392 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15393 "\n"
15394 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15395 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15396 "current branch, with or without a warning message.\n"
15397 "\n"
15398 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15399 msgstr ""
15400 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
15401 "导致困惑。\n"
15402 "\n"
15403 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
15404 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
15405 "\n"
15406 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
15407
15408 #: builtin/receive-pack.c:1929
15409 msgid "quiet"
15410 msgstr "静默模式"
15411
15412 #: builtin/receive-pack.c:1943
15413 msgid "You must specify a directory."
15414 msgstr "您必须指定一个目录。"
15415
15416 #: builtin/reflog.c:563 builtin/reflog.c:568
15417 #, c-format
15418 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
15419 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
15420
15421 #: builtin/remote.c:16
15422 msgid "git remote [-v | --verbose]"
15423 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
15424
15425 #: builtin/remote.c:17
15426 msgid ""
15427 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15428 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
15429 msgstr ""
15430 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15431 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
15432
15433 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
15434 msgid "git remote rename <old> <new>"
15435 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
15436
15437 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
15438 msgid "git remote remove <name>"
15439 msgstr "git remote remove <名称>"
15440
15441 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
15442 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
15443 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
15444
15445 #: builtin/remote.c:21
15446 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
15447 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
15448
15449 #: builtin/remote.c:22
15450 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
15451 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
15452
15453 #: builtin/remote.c:23
15454 msgid ""
15455 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
15456 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
15457
15458 #: builtin/remote.c:24
15459 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
15460 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
15461
15462 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
15463 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
15464 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
15465
15466 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
15467 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
15468 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
15469
15470 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
15471 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
15472 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
15473
15474 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
15475 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
15476 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
15477
15478 #: builtin/remote.c:33
15479 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
15480 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
15481
15482 #: builtin/remote.c:53
15483 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
15484 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
15485
15486 #: builtin/remote.c:54
15487 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
15488 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
15489
15490 #: builtin/remote.c:59
15491 msgid "git remote show [<options>] <name>"
15492 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
15493
15494 #: builtin/remote.c:64
15495 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
15496 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
15497
15498 #: builtin/remote.c:69
15499 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
15500 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
15501
15502 #: builtin/remote.c:98
15503 #, c-format
15504 msgid "Updating %s"
15505 msgstr "更新 %s 中"
15506
15507 #: builtin/remote.c:130
15508 msgid ""
15509 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
15510 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
15511 msgstr ""
15512 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
15513 "\t 或 --mirror=push"
15514
15515 #: builtin/remote.c:147
15516 #, c-format
15517 msgid "unknown mirror argument: %s"
15518 msgstr "未知的镜像参数:%s"
15519
15520 #: builtin/remote.c:163
15521 msgid "fetch the remote branches"
15522 msgstr "抓取远程的分支"
15523
15524 #: builtin/remote.c:165
15525 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
15526 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
15527
15528 #: builtin/remote.c:168
15529 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
15530 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
15531
15532 #: builtin/remote.c:170
15533 msgid "branch(es) to track"
15534 msgstr "跟踪的分支"
15535
15536 #: builtin/remote.c:171
15537 msgid "master branch"
15538 msgstr "主线分支"
15539
15540 #: builtin/remote.c:173
15541 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
15542 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
15543
15544 #: builtin/remote.c:185
15545 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
15546 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
15547
15548 #: builtin/remote.c:187
15549 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
15550 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
15551
15552 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
15553 #, c-format
15554 msgid "remote %s already exists."
15555 msgstr "远程 %s 已经存在。"
15556
15557 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
15558 #, c-format
15559 msgid "'%s' is not a valid remote name"
15560 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
15561
15562 #: builtin/remote.c:238
15563 #, c-format
15564 msgid "Could not setup master '%s'"
15565 msgstr "无法设置 master '%s'"
15566
15567 #: builtin/remote.c:344
15568 #, c-format
15569 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
15570 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
15571
15572 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
15573 msgid "(matching)"
15574 msgstr "(匹配)"
15575
15576 #: builtin/remote.c:455
15577 msgid "(delete)"
15578 msgstr "(删除)"
15579
15580 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
15581 #, c-format
15582 msgid "No such remote: '%s'"
15583 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
15584
15585 #: builtin/remote.c:646
15586 #, c-format
15587 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
15588 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
15589
15590 #: builtin/remote.c:666
15591 #, c-format
15592 msgid ""
15593 "Not updating non-default fetch refspec\n"
15594 "\t%s\n"
15595 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
15596 msgstr ""
15597 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
15598 "\t%s\n"
15599 "\t如果必要请手动更新配置。"
15600
15601 #: builtin/remote.c:702
15602 #, c-format
15603 msgid "deleting '%s' failed"
15604 msgstr "删除 '%s' 失败"
15605
15606 #: builtin/remote.c:736
15607 #, c-format
15608 msgid "creating '%s' failed"
15609 msgstr "创建 '%s' 失败"
15610
15611 #: builtin/remote.c:802
15612 msgid ""
15613 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
15614 "to delete it, use:"
15615 msgid_plural ""
15616 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
15617 "to delete them, use:"
15618 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
15619 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
15620
15621 #: builtin/remote.c:816
15622 #, c-format
15623 msgid "Could not remove config section '%s'"
15624 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
15625
15626 #: builtin/remote.c:917
15627 #, c-format
15628 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
15629 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
15630
15631 #: builtin/remote.c:920
15632 msgid " tracked"
15633 msgstr " 已跟踪"
15634
15635 #: builtin/remote.c:922
15636 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
15637 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
15638
15639 #: builtin/remote.c:924
15640 msgid " ???"
15641 msgstr " ???"
15642
15643 #: builtin/remote.c:965
15644 #, c-format
15645 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
15646 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
15647
15648 #: builtin/remote.c:974
15649 #, c-format
15650 msgid "rebases interactively onto remote %s"
15651 msgstr "交互式变基到远程 %s"
15652
15653 #: builtin/remote.c:976
15654 #, c-format
15655 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
15656 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
15657
15658 #: builtin/remote.c:979
15659 #, c-format
15660 msgid "rebases onto remote %s"
15661 msgstr "变基到远程 %s"
15662
15663 #: builtin/remote.c:983
15664 #, c-format
15665 msgid " merges with remote %s"
15666 msgstr " 与远程 %s 合并"
15667
15668 #: builtin/remote.c:986
15669 #, c-format
15670 msgid "merges with remote %s"
15671 msgstr "与远程 %s 合并"
15672
15673 #: builtin/remote.c:989
15674 #, c-format
15675 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
15676 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
15677
15678 #: builtin/remote.c:1032
15679 msgid "create"
15680 msgstr "创建"
15681
15682 #: builtin/remote.c:1035
15683 msgid "delete"
15684 msgstr "删除"
15685
15686 #: builtin/remote.c:1039
15687 msgid "up to date"
15688 msgstr "最新"
15689
15690 #: builtin/remote.c:1042
15691 msgid "fast-forwardable"
15692 msgstr "可快进"
15693
15694 #: builtin/remote.c:1045
15695 msgid "local out of date"
15696 msgstr "本地已过时"
15697
15698 #: builtin/remote.c:1052
15699 #, c-format
15700 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
15701 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
15702
15703 #: builtin/remote.c:1055
15704 #, c-format
15705 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
15706 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
15707
15708 #: builtin/remote.c:1059
15709 #, c-format
15710 msgid "    %-*s forces to %s"
15711 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
15712
15713 #: builtin/remote.c:1062
15714 #, c-format
15715 msgid "    %-*s pushes to %s"
15716 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
15717
15718 #: builtin/remote.c:1130
15719 msgid "do not query remotes"
15720 msgstr "不查询远程"
15721
15722 #: builtin/remote.c:1157
15723 #, c-format
15724 msgid "* remote %s"
15725 msgstr "* 远程 %s"
15726
15727 #: builtin/remote.c:1158
15728 #, c-format
15729 msgid "  Fetch URL: %s"
15730 msgstr "  获取地址:%s"
15731
15732 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
15733 msgid "(no URL)"
15734 msgstr "(无 URL)"
15735
15736 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
15737 #. with the one in " Fetch URL: %s"
15738 #. translation.
15739 #.
15740 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
15741 #, c-format
15742 msgid "  Push  URL: %s"
15743 msgstr "  推送地址:%s"
15744
15745 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
15746 #, c-format
15747 msgid "  HEAD branch: %s"
15748 msgstr "  HEAD 分支:%s"
15749
15750 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
15751 #: builtin/remote.c:1177
15752 msgid "(not queried)"
15753 msgstr "(未查询)"
15754
15755 #: builtin/remote.c:1179
15756 msgid "(unknown)"
15757 msgstr "(未知)"
15758
15759 #: builtin/remote.c:1183
15760 #, c-format
15761 msgid ""
15762 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
15763 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
15764
15765 #: builtin/remote.c:1195
15766 #, c-format
15767 msgid "  Remote branch:%s"
15768 msgid_plural "  Remote branches:%s"
15769 msgstr[0] "  远程分支:%s"
15770 msgstr[1] "  远程分支:%s"
15771
15772 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
15773 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
15774 msgid " (status not queried)"
15775 msgstr "(状态未查询)"
15776
15777 #: builtin/remote.c:1207
15778 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
15779 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
15780 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
15781 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
15782
15783 #: builtin/remote.c:1215
15784 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
15785 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
15786
15787 #: builtin/remote.c:1221
15788 #, c-format
15789 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
15790 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
15791 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
15792 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
15793
15794 #: builtin/remote.c:1242
15795 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
15796 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
15797
15798 #: builtin/remote.c:1244
15799 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
15800 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
15801
15802 #: builtin/remote.c:1259
15803 msgid "Cannot determine remote HEAD"
15804 msgstr "无法确定远程 HEAD"
15805
15806 #: builtin/remote.c:1261
15807 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
15808 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
15809
15810 #: builtin/remote.c:1271
15811 #, c-format
15812 msgid "Could not delete %s"
15813 msgstr "无法删除 %s"
15814
15815 #: builtin/remote.c:1279
15816 #, c-format
15817 msgid "Not a valid ref: %s"
15818 msgstr "不是一个有效引用:%s"
15819
15820 #: builtin/remote.c:1281
15821 #, c-format
15822 msgid "Could not setup %s"
15823 msgstr "不能设置 %s"
15824
15825 #  译者:注意保持前导空格
15826 #: builtin/remote.c:1299
15827 #, c-format
15828 msgid " %s will become dangling!"
15829 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
15830
15831 #  译者:注意保持前导空格
15832 #: builtin/remote.c:1300
15833 #, c-format
15834 msgid " %s has become dangling!"
15835 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
15836
15837 #: builtin/remote.c:1310
15838 #, c-format
15839 msgid "Pruning %s"
15840 msgstr "修剪 %s"
15841
15842 #: builtin/remote.c:1311
15843 #, c-format
15844 msgid "URL: %s"
15845 msgstr "URL:%s"
15846
15847 #: builtin/remote.c:1327
15848 #, c-format
15849 msgid " * [would prune] %s"
15850 msgstr " * [将删除] %s"
15851
15852 #: builtin/remote.c:1330
15853 #, c-format
15854 msgid " * [pruned] %s"
15855 msgstr " * [已删除] %s"
15856
15857 #: builtin/remote.c:1375
15858 msgid "prune remotes after fetching"
15859 msgstr "抓取后清除远程"
15860
15861 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
15862 #, c-format
15863 msgid "No such remote '%s'"
15864 msgstr "没有此远程 '%s'"
15865
15866 #: builtin/remote.c:1454
15867 msgid "add branch"
15868 msgstr "添加分支"
15869
15870 #: builtin/remote.c:1461
15871 msgid "no remote specified"
15872 msgstr "未指定远程"
15873
15874 #: builtin/remote.c:1478
15875 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
15876 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
15877
15878 #: builtin/remote.c:1480
15879 msgid "return all URLs"
15880 msgstr "返回所有 URL 地址"
15881
15882 #: builtin/remote.c:1508
15883 #, c-format
15884 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
15885 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
15886
15887 #: builtin/remote.c:1534
15888 msgid "manipulate push URLs"
15889 msgstr "操作推送 URLS"
15890
15891 #: builtin/remote.c:1536
15892 msgid "add URL"
15893 msgstr "添加 URL"
15894
15895 #: builtin/remote.c:1538
15896 msgid "delete URLs"
15897 msgstr "删除 URLS"
15898
15899 #: builtin/remote.c:1545
15900 msgid "--add --delete doesn't make sense"
15901 msgstr "--add --delete 无意义"
15902
15903 #: builtin/remote.c:1584
15904 #, c-format
15905 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
15906 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
15907
15908 #: builtin/remote.c:1592
15909 #, c-format
15910 msgid "No such URL found: %s"
15911 msgstr "未找到此 URL:%s"
15912
15913 #: builtin/remote.c:1594
15914 msgid "Will not delete all non-push URLs"
15915 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
15916
15917 #: builtin/remote.c:1610
15918 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
15919 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
15920
15921 #: builtin/remote.c:1641
15922 #, c-format
15923 msgid "Unknown subcommand: %s"
15924 msgstr "未知子命令:%s"
15925
15926 #: builtin/repack.c:22
15927 msgid "git repack [<options>]"
15928 msgstr "git repack [<选项>]"
15929
15930 #: builtin/repack.c:27
15931 msgid ""
15932 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
15933 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
15934 msgstr ""
15935 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
15936 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
15937
15938 #: builtin/repack.c:294
15939 msgid "pack everything in a single pack"
15940 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
15941
15942 #: builtin/repack.c:296
15943 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
15944 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
15945
15946 #: builtin/repack.c:299
15947 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
15948 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
15949
15950 #: builtin/repack.c:301
15951 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
15952 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
15953
15954 #: builtin/repack.c:303
15955 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
15956 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
15957
15958 #: builtin/repack.c:305
15959 msgid "do not run git-update-server-info"
15960 msgstr "不运行 git-update-server-info"
15961
15962 #: builtin/repack.c:308
15963 msgid "pass --local to git-pack-objects"
15964 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
15965
15966 #: builtin/repack.c:310
15967 msgid "write bitmap index"
15968 msgstr "写 bitmap 索引"
15969
15970 #: builtin/repack.c:312
15971 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
15972 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
15973
15974 #: builtin/repack.c:313
15975 msgid "approxidate"
15976 msgstr "近似日期"
15977
15978 #: builtin/repack.c:314
15979 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
15980 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
15981
15982 #: builtin/repack.c:316
15983 msgid "with -a, repack unreachable objects"
15984 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
15985
15986 #: builtin/repack.c:318
15987 msgid "size of the window used for delta compression"
15988 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
15989
15990 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
15991 msgid "bytes"
15992 msgstr "字节"
15993
15994 #: builtin/repack.c:320
15995 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
15996 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
15997
15998 #: builtin/repack.c:322
15999 msgid "limits the maximum delta depth"
16000 msgstr "限制最大增量深度"
16001
16002 #: builtin/repack.c:324
16003 msgid "limits the maximum number of threads"
16004 msgstr "限制最大线程数"
16005
16006 #: builtin/repack.c:326
16007 msgid "maximum size of each packfile"
16008 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
16009
16010 #: builtin/repack.c:328
16011 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16012 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
16013
16014 #: builtin/repack.c:330
16015 msgid "do not repack this pack"
16016 msgstr "不要对该包文件重新打包"
16017
16018 #: builtin/repack.c:340
16019 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16020 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
16021
16022 #: builtin/repack.c:344
16023 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16024 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
16025
16026 #: builtin/repack.c:527
16027 #, c-format
16028 msgid "failed to remove '%s'"
16029 msgstr "删除 '%s' 失败"
16030
16031 #: builtin/replace.c:22
16032 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16033 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
16034
16035 #: builtin/replace.c:23
16036 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16037 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
16038
16039 #: builtin/replace.c:24
16040 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16041 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
16042
16043 #: builtin/replace.c:25
16044 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16045 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16046
16047 #: builtin/replace.c:26
16048 msgid "git replace -d <object>..."
16049 msgstr "git replace -d <对象>..."
16050
16051 #: builtin/replace.c:27
16052 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16053 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
16054
16055 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16056 #, c-format
16057 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16058 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
16059
16060 #: builtin/replace.c:86
16061 #, c-format
16062 msgid ""
16063 "invalid replace format '%s'\n"
16064 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16065 msgstr ""
16066 "无效的替换格式 '%s'\n"
16067 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
16068
16069 #: builtin/replace.c:121
16070 #, c-format
16071 msgid "replace ref '%s' not found"
16072 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
16073
16074 #: builtin/replace.c:137
16075 #, c-format
16076 msgid "Deleted replace ref '%s'"
16077 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
16078
16079 #: builtin/replace.c:149
16080 #, c-format
16081 msgid "'%s' is not a valid ref name"
16082 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
16083
16084 #: builtin/replace.c:154
16085 #, c-format
16086 msgid "replace ref '%s' already exists"
16087 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
16088
16089 #: builtin/replace.c:174
16090 #, c-format
16091 msgid ""
16092 "Objects must be of the same type.\n"
16093 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16094 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16095 msgstr ""
16096 "对象必须属于同一类型。\n"
16097 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
16098 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
16099
16100 #: builtin/replace.c:225
16101 #, c-format
16102 msgid "unable to open %s for writing"
16103 msgstr "无法为写入打开 %s"
16104
16105 #: builtin/replace.c:238
16106 msgid "cat-file reported failure"
16107 msgstr "cat-file 报告失败"
16108
16109 #: builtin/replace.c:254
16110 #, c-format
16111 msgid "unable to open %s for reading"
16112 msgstr "无法为读取打开 %s"
16113
16114 #: builtin/replace.c:268
16115 msgid "unable to spawn mktree"
16116 msgstr "无法启动 mktree"
16117
16118 #: builtin/replace.c:272
16119 msgid "unable to read from mktree"
16120 msgstr "无法从 mktree 读取"
16121
16122 #: builtin/replace.c:281
16123 msgid "mktree reported failure"
16124 msgstr "mktree 报告失败"
16125
16126 #: builtin/replace.c:285
16127 msgid "mktree did not return an object name"
16128 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
16129
16130 #: builtin/replace.c:294
16131 #, c-format
16132 msgid "unable to fstat %s"
16133 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
16134
16135 #: builtin/replace.c:299
16136 msgid "unable to write object to database"
16137 msgstr "无法向数据库写入对象"
16138
16139 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
16140 #: builtin/replace.c:445
16141 #, c-format
16142 msgid "not a valid object name: '%s'"
16143 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
16144
16145 #: builtin/replace.c:322
16146 #, c-format
16147 msgid "unable to get object type for %s"
16148 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
16149
16150 #: builtin/replace.c:338
16151 msgid "editing object file failed"
16152 msgstr "编辑对象文件失败"
16153
16154 #: builtin/replace.c:347
16155 #, c-format
16156 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16157 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
16158
16159 #: builtin/replace.c:407
16160 #, c-format
16161 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16162 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
16163
16164 #: builtin/replace.c:409
16165 #, c-format
16166 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16167 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
16168
16169 #: builtin/replace.c:421
16170 #, c-format
16171 msgid ""
16172 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
16173 "instead of --graft"
16174 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
16175
16176 #: builtin/replace.c:460
16177 #, c-format
16178 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16179 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
16180
16181 #: builtin/replace.c:461
16182 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16183 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
16184
16185 #: builtin/replace.c:471
16186 #, c-format
16187 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16188 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
16189
16190 #: builtin/replace.c:479
16191 #, c-format
16192 msgid "graft for '%s' unnecessary"
16193 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
16194
16195 #: builtin/replace.c:482
16196 #, c-format
16197 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16198 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
16199
16200 #: builtin/replace.c:515
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "could not convert the following graft(s):\n"
16204 "%s"
16205 msgstr ""
16206 "不能转换下列移植:\n"
16207 "%s"
16208
16209 #: builtin/replace.c:536
16210 msgid "list replace refs"
16211 msgstr "列出替换的引用"
16212
16213 #: builtin/replace.c:537
16214 msgid "delete replace refs"
16215 msgstr "删除替换的引用"
16216
16217 #: builtin/replace.c:538
16218 msgid "edit existing object"
16219 msgstr "编辑现存的对象"
16220
16221 #: builtin/replace.c:539
16222 msgid "change a commit's parents"
16223 msgstr "修改一个提交的父提交"
16224
16225 #: builtin/replace.c:540
16226 msgid "convert existing graft file"
16227 msgstr "转换现存的移植文件"
16228
16229 #: builtin/replace.c:541
16230 msgid "replace the ref if it exists"
16231 msgstr "如果存在则替换引用"
16232
16233 #: builtin/replace.c:543
16234 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16235 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
16236
16237 #: builtin/replace.c:544
16238 msgid "use this format"
16239 msgstr "使用此格式"
16240
16241 #: builtin/replace.c:557
16242 msgid "--format cannot be used when not listing"
16243 msgstr "不列出时不能使用 --format"
16244
16245 #: builtin/replace.c:565
16246 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16247 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
16248
16249 #: builtin/replace.c:569
16250 msgid "--raw only makes sense with --edit"
16251 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
16252
16253 #: builtin/replace.c:575
16254 msgid "-d needs at least one argument"
16255 msgstr "-d 需要至少一个参数"
16256
16257 #: builtin/replace.c:581
16258 msgid "bad number of arguments"
16259 msgstr "错误的参数个数"
16260
16261 #: builtin/replace.c:587
16262 msgid "-e needs exactly one argument"
16263 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
16264
16265 #: builtin/replace.c:593
16266 msgid "-g needs at least one argument"
16267 msgstr "-g 需要至少一个参数"
16268
16269 #: builtin/replace.c:599
16270 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16271 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
16272
16273 #: builtin/replace.c:605
16274 msgid "only one pattern can be given with -l"
16275 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
16276
16277 #: builtin/rerere.c:13
16278 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16279 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
16280
16281 #: builtin/rerere.c:60
16282 msgid "register clean resolutions in index"
16283 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
16284
16285 #: builtin/rerere.c:79
16286 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16287 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
16288
16289 #: builtin/rerere.c:111
16290 #, c-format
16291 msgid "unable to generate diff for '%s'"
16292 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
16293
16294 #: builtin/reset.c:31
16295 msgid ""
16296 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16297 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
16298
16299 #: builtin/reset.c:32
16300 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16301 msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..."
16302
16303 #: builtin/reset.c:33
16304 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16305 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
16306
16307 #: builtin/reset.c:39
16308 msgid "mixed"
16309 msgstr "混杂"
16310
16311 #: builtin/reset.c:39
16312 msgid "soft"
16313 msgstr "软性"
16314
16315 #: builtin/reset.c:39
16316 msgid "hard"
16317 msgstr "硬性"
16318
16319 #: builtin/reset.c:39
16320 msgid "merge"
16321 msgstr "合并"
16322
16323 #: builtin/reset.c:39
16324 msgid "keep"
16325 msgstr "保持"
16326
16327 #: builtin/reset.c:80
16328 msgid "You do not have a valid HEAD."
16329 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
16330
16331 #: builtin/reset.c:82
16332 msgid "Failed to find tree of HEAD."
16333 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
16334
16335 #: builtin/reset.c:88
16336 #, c-format
16337 msgid "Failed to find tree of %s."
16338 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
16339
16340 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
16341 #: builtin/reset.c:192
16342 #, c-format
16343 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
16344 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
16345
16346 #: builtin/reset.c:292
16347 msgid "be quiet, only report errors"
16348 msgstr "安静模式,只报告错误"
16349
16350 #: builtin/reset.c:294
16351 msgid "reset HEAD and index"
16352 msgstr "重置 HEAD 和索引"
16353
16354 #: builtin/reset.c:295
16355 msgid "reset only HEAD"
16356 msgstr "只重置 HEAD"
16357
16358 #: builtin/reset.c:297 builtin/reset.c:299
16359 msgid "reset HEAD, index and working tree"
16360 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
16361
16362 #: builtin/reset.c:301
16363 msgid "reset HEAD but keep local changes"
16364 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
16365
16366 #: builtin/reset.c:307
16367 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
16368 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
16369
16370 #: builtin/reset.c:325
16371 #, c-format
16372 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
16373 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
16374
16375 #: builtin/reset.c:333
16376 #, c-format
16377 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
16378 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
16379
16380 #: builtin/reset.c:342
16381 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
16382 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
16383
16384 #: builtin/reset.c:351
16385 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
16386 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
16387
16388 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
16389 #: builtin/reset.c:353
16390 #, c-format
16391 msgid "Cannot do %s reset with paths."
16392 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
16393
16394 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
16395 #: builtin/reset.c:363
16396 #, c-format
16397 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
16398 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
16399
16400 #: builtin/reset.c:367
16401 msgid "-N can only be used with --mixed"
16402 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
16403
16404 #: builtin/reset.c:387
16405 msgid "Unstaged changes after reset:"
16406 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
16407
16408 #: builtin/reset.c:390
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "\n"
16412 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
16413 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
16414 "to make this the default.\n"
16415 msgstr ""
16416 "\n"
16417 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
16418 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
16419
16420 #: builtin/reset.c:400
16421 #, c-format
16422 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
16423 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
16424
16425 #: builtin/reset.c:404
16426 msgid "Could not write new index file."
16427 msgstr "不能写入新的索引文件。"
16428
16429 #: builtin/rev-list.c:403
16430 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
16431 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
16432
16433 #: builtin/rev-list.c:461
16434 msgid "object filtering requires --objects"
16435 msgstr "对象过滤需要 --objects"
16436
16437 #: builtin/rev-list.c:464
16438 #, c-format
16439 msgid "invalid sparse value '%s'"
16440 msgstr "无效的稀疏值 '%s'"
16441
16442 #: builtin/rev-list.c:505
16443 msgid "rev-list does not support display of notes"
16444 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
16445
16446 #: builtin/rev-list.c:508
16447 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
16448 msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用"
16449
16450 #: builtin/rev-parse.c:407
16451 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
16452 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
16453
16454 #: builtin/rev-parse.c:412
16455 msgid "keep the `--` passed as an arg"
16456 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
16457
16458 #: builtin/rev-parse.c:414
16459 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
16460 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
16461
16462 #: builtin/rev-parse.c:417
16463 msgid "output in stuck long form"
16464 msgstr "以固定长格式输出"
16465
16466 #: builtin/rev-parse.c:550
16467 msgid ""
16468 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
16469 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
16470 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
16471 "\n"
16472 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
16473 msgstr ""
16474 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
16475 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
16476 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
16477 "\n"
16478 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
16479
16480 #: builtin/revert.c:24
16481 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
16482 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
16483
16484 #: builtin/revert.c:25
16485 msgid "git revert <subcommand>"
16486 msgstr "git revert <子命令>"
16487
16488 #: builtin/revert.c:30
16489 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
16490 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
16491
16492 #: builtin/revert.c:31
16493 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
16494 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
16495
16496 #: builtin/revert.c:91
16497 #, c-format
16498 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
16499 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
16500
16501 #: builtin/revert.c:100
16502 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
16503 msgstr "终止反转或拣选操作"
16504
16505 #: builtin/revert.c:101
16506 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
16507 msgstr "继续反转或拣选操作"
16508
16509 #: builtin/revert.c:102
16510 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
16511 msgstr "取消反转或拣选操作"
16512
16513 #: builtin/revert.c:103
16514 msgid "don't automatically commit"
16515 msgstr "不要自动提交"
16516
16517 #: builtin/revert.c:104
16518 msgid "edit the commit message"
16519 msgstr "编辑提交说明"
16520
16521 #: builtin/revert.c:107
16522 msgid "parent-number"
16523 msgstr "父编号"
16524
16525 #: builtin/revert.c:108
16526 msgid "select mainline parent"
16527 msgstr "选择主干父提交编号"
16528
16529 #: builtin/revert.c:110
16530 msgid "merge strategy"
16531 msgstr "合并策略"
16532
16533 #: builtin/revert.c:112
16534 msgid "option for merge strategy"
16535 msgstr "合并策略的选项"
16536
16537 #: builtin/revert.c:121
16538 msgid "append commit name"
16539 msgstr "追加提交名称"
16540
16541 #: builtin/revert.c:123
16542 msgid "preserve initially empty commits"
16543 msgstr "保留初始化的空提交"
16544
16545 #: builtin/revert.c:125
16546 msgid "keep redundant, empty commits"
16547 msgstr "保持多余的、空的提交"
16548
16549 #: builtin/revert.c:219
16550 msgid "revert failed"
16551 msgstr "还原失败"
16552
16553 #: builtin/revert.c:232
16554 msgid "cherry-pick failed"
16555 msgstr "拣选失败"
16556
16557 #: builtin/rm.c:18
16558 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
16559 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
16560
16561 #: builtin/rm.c:206
16562 msgid ""
16563 "the following file has staged content different from both the\n"
16564 "file and the HEAD:"
16565 msgid_plural ""
16566 "the following files have staged content different from both the\n"
16567 "file and the HEAD:"
16568 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
16569 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
16570
16571 #: builtin/rm.c:211
16572 msgid ""
16573 "\n"
16574 "(use -f to force removal)"
16575 msgstr ""
16576 "\n"
16577 "(使用 -f 强制删除)"
16578
16579 #: builtin/rm.c:215
16580 msgid "the following file has changes staged in the index:"
16581 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
16582 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
16583 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
16584
16585 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
16586 msgid ""
16587 "\n"
16588 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
16589 msgstr ""
16590 "\n"
16591 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
16592
16593 #: builtin/rm.c:225
16594 msgid "the following file has local modifications:"
16595 msgid_plural "the following files have local modifications:"
16596 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
16597 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
16598
16599 #: builtin/rm.c:241
16600 msgid "do not list removed files"
16601 msgstr "不列出删除的文件"
16602
16603 #: builtin/rm.c:242
16604 msgid "only remove from the index"
16605 msgstr "只从索引区删除"
16606
16607 #: builtin/rm.c:243
16608 msgid "override the up-to-date check"
16609 msgstr "忽略文件更新状态检查"
16610
16611 #: builtin/rm.c:244
16612 msgid "allow recursive removal"
16613 msgstr "允许递归删除"
16614
16615 #: builtin/rm.c:246
16616 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
16617 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
16618
16619 #: builtin/rm.c:288
16620 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16621 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
16622
16623 #: builtin/rm.c:306
16624 #, c-format
16625 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
16626 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
16627
16628 #: builtin/rm.c:345
16629 #, c-format
16630 msgid "git rm: unable to remove %s"
16631 msgstr "git rm:不能删除 %s"
16632
16633 #: builtin/send-pack.c:20
16634 msgid ""
16635 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
16636 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
16637 "[<ref>...]\n"
16638 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
16639 msgstr ""
16640 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
16641 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
16642 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
16643
16644 #: builtin/send-pack.c:163
16645 msgid "remote name"
16646 msgstr "远程名称"
16647
16648 #: builtin/send-pack.c:177
16649 msgid "use stateless RPC protocol"
16650 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
16651
16652 #: builtin/send-pack.c:178
16653 msgid "read refs from stdin"
16654 msgstr "从标准输入读取引用"
16655
16656 #: builtin/send-pack.c:179
16657 msgid "print status from remote helper"
16658 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
16659
16660 #: builtin/serve.c:7
16661 msgid "git serve [<options>]"
16662 msgstr "git serve [<选项>]"
16663
16664 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
16665 msgid "quit after a single request/response exchange"
16666 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
16667
16668 #: builtin/serve.c:19
16669 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
16670 msgstr "对能力广告之后立即退出"
16671
16672 #: builtin/shortlog.c:14
16673 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16674 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
16675
16676 #: builtin/shortlog.c:15
16677 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
16678 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
16679
16680 #: builtin/shortlog.c:264
16681 msgid "Group by committer rather than author"
16682 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
16683
16684 #: builtin/shortlog.c:266
16685 msgid "sort output according to the number of commits per author"
16686 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
16687
16688 #: builtin/shortlog.c:268
16689 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
16690 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
16691
16692 #: builtin/shortlog.c:270
16693 msgid "Show the email address of each author"
16694 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
16695
16696 #: builtin/shortlog.c:271
16697 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
16698 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
16699
16700 #: builtin/shortlog.c:272
16701 msgid "Linewrap output"
16702 msgstr "折行输出"
16703
16704 #: builtin/shortlog.c:299
16705 msgid "too many arguments given outside repository"
16706 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
16707
16708 #: builtin/show-branch.c:13
16709 msgid ""
16710 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
16711 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
16712 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
16713 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
16714 msgstr ""
16715 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
16716 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
16717 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
16718 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
16719
16720 #: builtin/show-branch.c:17
16721 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
16722 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
16723
16724 #: builtin/show-branch.c:395
16725 #, c-format
16726 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
16727 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
16728 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
16729 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
16730
16731 #: builtin/show-branch.c:549
16732 #, c-format
16733 msgid "no matching refs with %s"
16734 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
16735
16736 #: builtin/show-branch.c:646
16737 msgid "show remote-tracking and local branches"
16738 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
16739
16740 #: builtin/show-branch.c:648
16741 msgid "show remote-tracking branches"
16742 msgstr "显示远程跟踪的分支"
16743
16744 #: builtin/show-branch.c:650
16745 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
16746 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
16747
16748 #: builtin/show-branch.c:652
16749 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
16750 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
16751
16752 #: builtin/show-branch.c:654
16753 msgid "synonym to more=-1"
16754 msgstr "和 more=-1 同义"
16755
16756 #: builtin/show-branch.c:655
16757 msgid "suppress naming strings"
16758 msgstr "不显示字符串命名"
16759
16760 #: builtin/show-branch.c:657
16761 msgid "include the current branch"
16762 msgstr "包括当前分支"
16763
16764 #: builtin/show-branch.c:659
16765 msgid "name commits with their object names"
16766 msgstr "以对象名字命名提交"
16767
16768 #: builtin/show-branch.c:661
16769 msgid "show possible merge bases"
16770 msgstr "显示可能合并的基线"
16771
16772 #: builtin/show-branch.c:663
16773 msgid "show refs unreachable from any other ref"
16774 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
16775
16776 #: builtin/show-branch.c:665
16777 msgid "show commits in topological order"
16778 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
16779
16780 #: builtin/show-branch.c:668
16781 msgid "show only commits not on the first branch"
16782 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
16783
16784 #: builtin/show-branch.c:670
16785 msgid "show merges reachable from only one tip"
16786 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
16787
16788 #: builtin/show-branch.c:672
16789 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
16790 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
16791
16792 #: builtin/show-branch.c:675
16793 msgid "<n>[,<base>]"
16794 msgstr "<n>[,<base>]"
16795
16796 #: builtin/show-branch.c:676
16797 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
16798 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
16799
16800 #: builtin/show-branch.c:712
16801 msgid ""
16802 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
16803 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
16804
16805 #: builtin/show-branch.c:736
16806 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
16807 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
16808
16809 #: builtin/show-branch.c:739
16810 msgid "--reflog option needs one branch name"
16811 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
16812
16813 #: builtin/show-branch.c:742
16814 #, c-format
16815 msgid "only %d entry can be shown at one time."
16816 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
16817 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
16818 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
16819
16820 #: builtin/show-branch.c:746
16821 #, c-format
16822 msgid "no such ref %s"
16823 msgstr "无此引用 %s"
16824
16825 #: builtin/show-branch.c:830
16826 #, c-format
16827 msgid "cannot handle more than %d rev."
16828 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
16829 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
16830 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
16831
16832 #: builtin/show-branch.c:834
16833 #, c-format
16834 msgid "'%s' is not a valid ref."
16835 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
16836
16837 #: builtin/show-branch.c:837
16838 #, c-format
16839 msgid "cannot find commit %s (%s)"
16840 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
16841
16842 #: builtin/show-ref.c:11
16843 msgid ""
16844 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
16845 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
16846 msgstr ""
16847 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
16848 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
16849
16850 #: builtin/show-ref.c:12
16851 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
16852 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
16853
16854 #: builtin/show-ref.c:161
16855 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
16856 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
16857
16858 #: builtin/show-ref.c:162
16859 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
16860 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
16861
16862 #: builtin/show-ref.c:163
16863 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
16864 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
16865
16866 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
16867 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
16868 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
16869
16870 #: builtin/show-ref.c:170
16871 msgid "dereference tags into object IDs"
16872 msgstr "转换标签到对象 ID"
16873
16874 #: builtin/show-ref.c:172
16875 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
16876 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
16877
16878 #: builtin/show-ref.c:176
16879 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
16880 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
16881
16882 #: builtin/show-ref.c:178
16883 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
16884 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
16885
16886 #: builtin/stripspace.c:18
16887 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
16888 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
16889
16890 #: builtin/stripspace.c:19
16891 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
16892 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
16893
16894 #: builtin/stripspace.c:36
16895 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
16896 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
16897
16898 #: builtin/stripspace.c:39
16899 msgid "prepend comment character and space to each line"
16900 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
16901
16902 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1939
16903 #, c-format
16904 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
16905 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
16906
16907 #: builtin/submodule--helper.c:61
16908 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
16909 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
16910
16911 #: builtin/submodule--helper.c:99
16912 #, c-format
16913 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
16914 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
16915
16916 #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1363
16917 msgid "alternative anchor for relative paths"
16918 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
16919
16920 #: builtin/submodule--helper.c:412
16921 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
16922 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
16923
16924 #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:626
16925 #: builtin/submodule--helper.c:649
16926 #, c-format
16927 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
16928 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
16929
16930 #: builtin/submodule--helper.c:521
16931 #, c-format
16932 msgid "Entering '%s'\n"
16933 msgstr "进入 '%s'\n"
16934
16935 #: builtin/submodule--helper.c:524
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 "run_command returned non-zero status for %s\n"
16939 "."
16940 msgstr ""
16941 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
16942 "."
16943
16944 #: builtin/submodule--helper.c:545
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
16948 "submodules of %s\n"
16949 "."
16950 msgstr ""
16951 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
16952 "."
16953
16954 #: builtin/submodule--helper.c:561
16955 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
16956 msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出"
16957
16958 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1048
16959 msgid "Recurse into nested submodules"
16960 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
16961
16962 #: builtin/submodule--helper.c:568
16963 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
16964 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <命令>"
16965
16966 #: builtin/submodule--helper.c:595
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
16970 "authoritative upstream."
16971 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
16972
16973 #: builtin/submodule--helper.c:663
16974 #, c-format
16975 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
16976 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
16977
16978 #: builtin/submodule--helper.c:667
16979 #, c-format
16980 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
16981 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
16982
16983 #
16984 #: builtin/submodule--helper.c:677
16985 #, c-format
16986 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
16987 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
16988
16989 #: builtin/submodule--helper.c:684
16990 #, c-format
16991 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
16992 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
16993
16994 #: builtin/submodule--helper.c:706
16995 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
16996 msgstr "阻止子模组初始化的输出"
16997
16998 #: builtin/submodule--helper.c:711
16999 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17000 msgstr "git submodule--helper init [<路径>]"
17001
17002 #: builtin/submodule--helper.c:783 builtin/submodule--helper.c:909
17003 #, c-format
17004 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17005 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
17006
17007 #: builtin/submodule--helper.c:822
17008 #, c-format
17009 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17010 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
17011
17012 #: builtin/submodule--helper.c:849 builtin/submodule--helper.c:1018
17013 #, c-format
17014 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17015 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
17016
17017 #: builtin/submodule--helper.c:873 builtin/submodule--helper.c:1182
17018 msgid "Suppress submodule status output"
17019 msgstr "阻止子模组状态输出"
17020
17021 #: builtin/submodule--helper.c:874
17022 msgid ""
17023 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
17024 "HEAD"
17025 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
17026
17027 #: builtin/submodule--helper.c:875
17028 msgid "recurse into nested submodules"
17029 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
17030
17031 #: builtin/submodule--helper.c:880
17032 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17033 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
17034
17035 #: builtin/submodule--helper.c:904
17036 msgid "git submodule--helper name <path>"
17037 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
17038
17039 #: builtin/submodule--helper.c:968
17040 #, c-format
17041 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17042 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
17043
17044 #: builtin/submodule--helper.c:974
17045 #, c-format
17046 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17047 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
17048
17049 #: builtin/submodule--helper.c:988
17050 #, c-format
17051 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17052 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
17053
17054 #: builtin/submodule--helper.c:999
17055 #, c-format
17056 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17057 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
17058
17059 #: builtin/submodule--helper.c:1046
17060 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17061 msgstr "阻止子模组 url 同步的输出"
17062
17063 #: builtin/submodule--helper.c:1053
17064 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17065 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
17066
17067 #: builtin/submodule--helper.c:1107
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
17071 "really want to remove it including all of its history)"
17072 msgstr ""
17073 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
17074 "-rf' 命令)"
17075
17076 #: builtin/submodule--helper.c:1119
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
17080 "them"
17081 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
17082
17083 #: builtin/submodule--helper.c:1127
17084 #, c-format
17085 msgid "Cleared directory '%s'\n"
17086 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
17087
17088 #: builtin/submodule--helper.c:1129
17089 #, c-format
17090 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17091 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
17092
17093 #: builtin/submodule--helper.c:1138
17094 #, c-format
17095 msgid "could not create empty submodule directory %s"
17096 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
17097
17098 #: builtin/submodule--helper.c:1154
17099 #, c-format
17100 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17101 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
17102
17103 #: builtin/submodule--helper.c:1183
17104 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17105 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
17106
17107 #: builtin/submodule--helper.c:1184
17108 msgid "Unregister all submodules"
17109 msgstr "将所有子模组取消注册"
17110
17111 #: builtin/submodule--helper.c:1189
17112 msgid ""
17113 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17114 msgstr ""
17115 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
17116
17117 #: builtin/submodule--helper.c:1203
17118 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17119 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
17120
17121 #: builtin/submodule--helper.c:1297 builtin/submodule--helper.c:1300
17122 #, c-format
17123 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17124 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
17125
17126 #: builtin/submodule--helper.c:1336
17127 #, c-format
17128 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17129 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
17130
17131 #: builtin/submodule--helper.c:1343
17132 #, c-format
17133 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17134 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
17135
17136 #: builtin/submodule--helper.c:1366
17137 msgid "where the new submodule will be cloned to"
17138 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
17139
17140 #: builtin/submodule--helper.c:1369
17141 msgid "name of the new submodule"
17142 msgstr "新子模组的名称"
17143
17144 #: builtin/submodule--helper.c:1372
17145 msgid "url where to clone the submodule from"
17146 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
17147
17148 #: builtin/submodule--helper.c:1380
17149 msgid "depth for shallow clones"
17150 msgstr "浅克隆的深度"
17151
17152 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1868
17153 msgid "force cloning progress"
17154 msgstr "强制显示克隆进度"
17155
17156 #: builtin/submodule--helper.c:1388
17157 msgid ""
17158 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
17159 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
17160 msgstr ""
17161 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
17162 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
17163
17164 #: builtin/submodule--helper.c:1419
17165 #, c-format
17166 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17167 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
17168
17169 #: builtin/submodule--helper.c:1433
17170 #, c-format
17171 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17172 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
17173
17174 #: builtin/submodule--helper.c:1469
17175 #, c-format
17176 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17177 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
17178
17179 #: builtin/submodule--helper.c:1473
17180 #, c-format
17181 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17182 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
17183
17184 #: builtin/submodule--helper.c:1566
17185 #, c-format
17186 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17187 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
17188
17189 #: builtin/submodule--helper.c:1570
17190 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17191 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
17192
17193 #: builtin/submodule--helper.c:1600
17194 #, c-format
17195 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17196 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
17197
17198 #: builtin/submodule--helper.c:1629
17199 #, c-format
17200 msgid "Skipping submodule '%s'"
17201 msgstr "略过子模组 '%s'"
17202
17203 #: builtin/submodule--helper.c:1773
17204 #, c-format
17205 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17206 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
17207
17208 #: builtin/submodule--helper.c:1784
17209 #, c-format
17210 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17211 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
17212
17213 #: builtin/submodule--helper.c:1847 builtin/submodule--helper.c:2089
17214 msgid "path into the working tree"
17215 msgstr "到工作区的路径"
17216
17217 #: builtin/submodule--helper.c:1850
17218 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17219 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
17220
17221 #: builtin/submodule--helper.c:1854
17222 msgid "rebase, merge, checkout or none"
17223 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
17224
17225 #: builtin/submodule--helper.c:1860
17226 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17227 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
17228
17229 #: builtin/submodule--helper.c:1863
17230 msgid "parallel jobs"
17231 msgstr "并发任务"
17232
17233 #: builtin/submodule--helper.c:1865
17234 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17235 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
17236
17237 #: builtin/submodule--helper.c:1866
17238 msgid "don't print cloning progress"
17239 msgstr "不要输出克隆进度"
17240
17241 #: builtin/submodule--helper.c:1873
17242 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17243 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
17244
17245 #: builtin/submodule--helper.c:1886
17246 msgid "bad value for update parameter"
17247 msgstr "update 参数取值错误"
17248
17249 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17250 #, c-format
17251 msgid ""
17252 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
17253 "the superproject is not on any branch"
17254 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
17255
17256 #: builtin/submodule--helper.c:2057
17257 #, c-format
17258 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17259 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
17260
17261 #: builtin/submodule--helper.c:2090
17262 msgid "recurse into submodules"
17263 msgstr "在子模组中递归"
17264
17265 #: builtin/submodule--helper.c:2096
17266 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17267 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<路径>...]"
17268
17269 #: builtin/submodule--helper.c:2152
17270 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17271 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
17272
17273 #: builtin/submodule--helper.c:2157
17274 msgid "git submodule--helper config name [value]"
17275 msgstr "git submodule--helper config name [value]"
17276
17277 #: builtin/submodule--helper.c:2158
17278 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17279 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
17280
17281 #: builtin/submodule--helper.c:2175 git-submodule.sh:169
17282 #, sh-format
17283 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17284 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
17285
17286 #: builtin/submodule--helper.c:2225
17287 #, c-format
17288 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17289 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
17290
17291 #: builtin/submodule--helper.c:2231
17292 #, c-format
17293 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17294 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
17295
17296 #: builtin/symbolic-ref.c:8
17297 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17298 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
17299
17300 #: builtin/symbolic-ref.c:9
17301 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17302 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
17303
17304 #: builtin/symbolic-ref.c:40
17305 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17306 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
17307
17308 #: builtin/symbolic-ref.c:41
17309 msgid "delete symbolic ref"
17310 msgstr "删除符号引用"
17311
17312 #: builtin/symbolic-ref.c:42
17313 msgid "shorten ref output"
17314 msgstr "缩短引用输出"
17315
17316 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17317 msgid "reason"
17318 msgstr "原因"
17319
17320 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17321 msgid "reason of the update"
17322 msgstr "更新的原因"
17323
17324 #: builtin/tag.c:25
17325 msgid ""
17326 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
17327 "[<head>]"
17328 msgstr ""
17329 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
17330
17331 #: builtin/tag.c:26
17332 msgid "git tag -d <tagname>..."
17333 msgstr "git tag -d <标签名>..."
17334
17335 #: builtin/tag.c:27
17336 msgid ""
17337 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17338 "points-at <object>]\n"
17339 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17340 msgstr ""
17341 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
17342 "at <对象>]\n"
17343 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
17344
17345 #: builtin/tag.c:29
17346 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17347 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
17348
17349 #: builtin/tag.c:87
17350 #, c-format
17351 msgid "tag '%s' not found."
17352 msgstr "未发现标签 '%s'。"
17353
17354 #: builtin/tag.c:103
17355 #, c-format
17356 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
17357 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
17358
17359 #: builtin/tag.c:133
17360 #, c-format
17361 msgid ""
17362 "\n"
17363 "Write a message for tag:\n"
17364 "  %s\n"
17365 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
17366 msgstr ""
17367 "\n"
17368 "输入一个标签说明:\n"
17369 "  %s\n"
17370 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
17371
17372 #: builtin/tag.c:137
17373 #, c-format
17374 msgid ""
17375 "\n"
17376 "Write a message for tag:\n"
17377 "  %s\n"
17378 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
17379 "want to.\n"
17380 msgstr ""
17381 "\n"
17382 "输入一个标签说明:\n"
17383 "  %s\n"
17384 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
17385
17386 #: builtin/tag.c:191
17387 msgid "unable to sign the tag"
17388 msgstr "无法签署标签"
17389
17390 #: builtin/tag.c:193
17391 msgid "unable to write tag file"
17392 msgstr "无法写标签文件"
17393
17394 #: builtin/tag.c:218
17395 msgid "bad object type."
17396 msgstr "坏的对象类型。"
17397
17398 #: builtin/tag.c:267
17399 msgid "no tag message?"
17400 msgstr "无标签说明?"
17401
17402 #: builtin/tag.c:274
17403 #, c-format
17404 msgid "The tag message has been left in %s\n"
17405 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
17406
17407 #: builtin/tag.c:385
17408 msgid "list tag names"
17409 msgstr "列出标签名称"
17410
17411 #: builtin/tag.c:387
17412 msgid "print <n> lines of each tag message"
17413 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
17414
17415 #: builtin/tag.c:389
17416 msgid "delete tags"
17417 msgstr "删除标签"
17418
17419 #: builtin/tag.c:390
17420 msgid "verify tags"
17421 msgstr "验证标签"
17422
17423 #: builtin/tag.c:392
17424 msgid "Tag creation options"
17425 msgstr "标签创建选项"
17426
17427 #: builtin/tag.c:394
17428 msgid "annotated tag, needs a message"
17429 msgstr "附注标签,需要一个说明"
17430
17431 #: builtin/tag.c:396
17432 msgid "tag message"
17433 msgstr "标签说明"
17434
17435 #: builtin/tag.c:398
17436 msgid "force edit of tag message"
17437 msgstr "强制编辑标签说明"
17438
17439 #: builtin/tag.c:399
17440 msgid "annotated and GPG-signed tag"
17441 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
17442
17443 #: builtin/tag.c:403
17444 msgid "use another key to sign the tag"
17445 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
17446
17447 #: builtin/tag.c:404
17448 msgid "replace the tag if exists"
17449 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
17450
17451 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
17452 msgid "create a reflog"
17453 msgstr "创建引用日志"
17454
17455 #: builtin/tag.c:407
17456 msgid "Tag listing options"
17457 msgstr "标签列表选项"
17458
17459 #: builtin/tag.c:408
17460 msgid "show tag list in columns"
17461 msgstr "以列的方式显示标签列表"
17462
17463 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
17464 msgid "print only tags that contain the commit"
17465 msgstr "只打印包含该提交的标签"
17466
17467 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
17468 msgid "print only tags that don't contain the commit"
17469 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
17470
17471 #: builtin/tag.c:413
17472 msgid "print only tags that are merged"
17473 msgstr "只打印已经合并的标签"
17474
17475 #: builtin/tag.c:414
17476 msgid "print only tags that are not merged"
17477 msgstr "只打印尚未合并的标签"
17478
17479 #: builtin/tag.c:419
17480 msgid "print only tags of the object"
17481 msgstr "只打印指向该对象的标签"
17482
17483 #: builtin/tag.c:463
17484 msgid "--column and -n are incompatible"
17485 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
17486
17487 #: builtin/tag.c:485
17488 msgid "-n option is only allowed in list mode"
17489 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
17490
17491 #: builtin/tag.c:487
17492 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
17493 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
17494
17495 #: builtin/tag.c:489
17496 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
17497 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
17498
17499 #: builtin/tag.c:491
17500 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
17501 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
17502
17503 #: builtin/tag.c:493
17504 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
17505 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
17506
17507 #: builtin/tag.c:504
17508 msgid "only one -F or -m option is allowed."
17509 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
17510
17511 #: builtin/tag.c:523
17512 msgid "too many params"
17513 msgstr "太多参数"
17514
17515 #: builtin/tag.c:529
17516 #, c-format
17517 msgid "'%s' is not a valid tag name."
17518 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
17519
17520 #: builtin/tag.c:534
17521 #, c-format
17522 msgid "tag '%s' already exists"
17523 msgstr "标签 '%s' 已存在"
17524
17525 #: builtin/tag.c:565
17526 #, c-format
17527 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
17528 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
17529
17530 #: builtin/unpack-objects.c:500
17531 msgid "Unpacking objects"
17532 msgstr "展开对象中"
17533
17534 #: builtin/update-index.c:82
17535 #, c-format
17536 msgid "failed to create directory %s"
17537 msgstr "创建目录 %s 失败"
17538
17539 #: builtin/update-index.c:98
17540 #, c-format
17541 msgid "failed to create file %s"
17542 msgstr "创建文件 %s 失败"
17543
17544 #: builtin/update-index.c:106
17545 #, c-format
17546 msgid "failed to delete file %s"
17547 msgstr "删除文件 %s 失败"
17548
17549 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
17550 #, c-format
17551 msgid "failed to delete directory %s"
17552 msgstr "删除目录 %s 失败"
17553
17554 #: builtin/update-index.c:138
17555 #, c-format
17556 msgid "Testing mtime in '%s' "
17557 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
17558
17559 #: builtin/update-index.c:152
17560 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
17561 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
17562
17563 #: builtin/update-index.c:165
17564 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
17565 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
17566
17567 #: builtin/update-index.c:178
17568 msgid "directory stat info changes after updating a file"
17569 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
17570
17571 #: builtin/update-index.c:189
17572 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
17573 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
17574
17575 #: builtin/update-index.c:200
17576 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
17577 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
17578
17579 #: builtin/update-index.c:213
17580 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
17581 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
17582
17583 #: builtin/update-index.c:220
17584 msgid " OK"
17585 msgstr " OK"
17586
17587 #: builtin/update-index.c:588
17588 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
17589 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
17590
17591 #: builtin/update-index.c:961
17592 msgid "continue refresh even when index needs update"
17593 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
17594
17595 #: builtin/update-index.c:964
17596 msgid "refresh: ignore submodules"
17597 msgstr "刷新:忽略子模组"
17598
17599 #: builtin/update-index.c:967
17600 msgid "do not ignore new files"
17601 msgstr "不忽略新的文件"
17602
17603 #: builtin/update-index.c:969
17604 msgid "let files replace directories and vice-versa"
17605 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
17606
17607 #: builtin/update-index.c:971
17608 msgid "notice files missing from worktree"
17609 msgstr "通知文件从工作区丢失"
17610
17611 #: builtin/update-index.c:973
17612 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
17613 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
17614
17615 #: builtin/update-index.c:976
17616 msgid "refresh stat information"
17617 msgstr "刷新统计信息"
17618
17619 #: builtin/update-index.c:980
17620 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
17621 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
17622
17623 #: builtin/update-index.c:984
17624 msgid "<mode>,<object>,<path>"
17625 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
17626
17627 #: builtin/update-index.c:985
17628 msgid "add the specified entry to the index"
17629 msgstr "添加指定的条目到索引区"
17630
17631 #: builtin/update-index.c:994
17632 msgid "mark files as \"not changing\""
17633 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
17634
17635 #: builtin/update-index.c:997
17636 msgid "clear assumed-unchanged bit"
17637 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
17638
17639 #: builtin/update-index.c:1000
17640 msgid "mark files as \"index-only\""
17641 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
17642
17643 #: builtin/update-index.c:1003
17644 msgid "clear skip-worktree bit"
17645 msgstr "清除 skip-worktree 位"
17646
17647 #: builtin/update-index.c:1006
17648 msgid "add to index only; do not add content to object database"
17649 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
17650
17651 #: builtin/update-index.c:1008
17652 msgid "remove named paths even if present in worktree"
17653 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
17654
17655 #: builtin/update-index.c:1010
17656 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
17657 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
17658
17659 #: builtin/update-index.c:1012
17660 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
17661 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
17662
17663 #: builtin/update-index.c:1016
17664 msgid "add entries from standard input to the index"
17665 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
17666
17667 #: builtin/update-index.c:1020
17668 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
17669 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
17670
17671 #: builtin/update-index.c:1024
17672 msgid "only update entries that differ from HEAD"
17673 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
17674
17675 #: builtin/update-index.c:1028
17676 msgid "ignore files missing from worktree"
17677 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
17678
17679 #: builtin/update-index.c:1031
17680 msgid "report actions to standard output"
17681 msgstr "在标准输出显示操作"
17682
17683 #: builtin/update-index.c:1033
17684 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
17685 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
17686
17687 #: builtin/update-index.c:1037
17688 msgid "write index in this format"
17689 msgstr "以这种格式写入索引区"
17690
17691 #: builtin/update-index.c:1039
17692 msgid "enable or disable split index"
17693 msgstr "启用或禁用索引拆分"
17694
17695 #: builtin/update-index.c:1041
17696 msgid "enable/disable untracked cache"
17697 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
17698
17699 #: builtin/update-index.c:1043
17700 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
17701 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
17702
17703 #: builtin/update-index.c:1045
17704 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
17705 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
17706
17707 #: builtin/update-index.c:1047
17708 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
17709 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
17710
17711 #: builtin/update-index.c:1049
17712 msgid "enable or disable file system monitor"
17713 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
17714
17715 #: builtin/update-index.c:1051
17716 msgid "mark files as fsmonitor valid"
17717 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
17718
17719 #: builtin/update-index.c:1054
17720 msgid "clear fsmonitor valid bit"
17721 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
17722
17723 #: builtin/update-index.c:1153
17724 msgid ""
17725 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
17726 "enable split index"
17727 msgstr ""
17728 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
17729
17730 #: builtin/update-index.c:1162
17731 msgid ""
17732 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
17733 "disable split index"
17734 msgstr ""
17735 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
17736
17737 #: builtin/update-index.c:1173
17738 msgid ""
17739 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
17740 "to disable the untracked cache"
17741 msgstr ""
17742 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
17743 "改它。"
17744
17745 #: builtin/update-index.c:1177
17746 msgid "Untracked cache disabled"
17747 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
17748
17749 #: builtin/update-index.c:1185
17750 msgid ""
17751 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
17752 "to enable the untracked cache"
17753 msgstr ""
17754 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
17755 "修改它。"
17756
17757 #: builtin/update-index.c:1189
17758 #, c-format
17759 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
17760 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
17761
17762 #: builtin/update-index.c:1197
17763 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
17764 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
17765
17766 #: builtin/update-index.c:1201
17767 msgid "fsmonitor enabled"
17768 msgstr "fsmonitor 被启用"
17769
17770 #: builtin/update-index.c:1204
17771 msgid ""
17772 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
17773 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
17774
17775 #: builtin/update-index.c:1208
17776 msgid "fsmonitor disabled"
17777 msgstr "fsmonitor 被禁用"
17778
17779 #: builtin/update-ref.c:10
17780 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
17781 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
17782
17783 #: builtin/update-ref.c:11
17784 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
17785 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
17786
17787 #: builtin/update-ref.c:12
17788 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
17789 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
17790
17791 #: builtin/update-ref.c:364
17792 msgid "delete the reference"
17793 msgstr "删除引用"
17794
17795 #: builtin/update-ref.c:366
17796 msgid "update <refname> not the one it points to"
17797 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
17798
17799 #: builtin/update-ref.c:367
17800 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
17801 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
17802
17803 #: builtin/update-ref.c:368
17804 msgid "read updates from stdin"
17805 msgstr "从标准输入读取更新"
17806
17807 #: builtin/update-server-info.c:7
17808 msgid "git update-server-info [--force]"
17809 msgstr "git update-server-info [--force]"
17810
17811 #: builtin/update-server-info.c:15
17812 msgid "update the info files from scratch"
17813 msgstr "从头开始更新文件信息"
17814
17815 #: builtin/upload-pack.c:11
17816 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
17817 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
17818
17819 #: builtin/upload-pack.c:25
17820 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
17821 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
17822
17823 #: builtin/upload-pack.c:27
17824 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
17825 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
17826
17827 #: builtin/upload-pack.c:29
17828 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
17829 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
17830
17831 #: builtin/verify-commit.c:20
17832 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
17833 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
17834
17835 #: builtin/verify-commit.c:76
17836 msgid "print commit contents"
17837 msgstr "打印提交内容"
17838
17839 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
17840 msgid "print raw gpg status output"
17841 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
17842
17843 #: builtin/verify-pack.c:55
17844 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
17845 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
17846
17847 #: builtin/verify-pack.c:65
17848 msgid "verbose"
17849 msgstr "冗长输出"
17850
17851 #: builtin/verify-pack.c:67
17852 msgid "show statistics only"
17853 msgstr "只显示统计"
17854
17855 #: builtin/verify-tag.c:19
17856 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
17857 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
17858
17859 #: builtin/verify-tag.c:37
17860 msgid "print tag contents"
17861 msgstr "打印标签内容"
17862
17863 #: builtin/worktree.c:17
17864 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
17865 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
17866
17867 #: builtin/worktree.c:18
17868 msgid "git worktree list [<options>]"
17869 msgstr "git worktree list [<选项>]"
17870
17871 #: builtin/worktree.c:19
17872 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
17873 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
17874
17875 #: builtin/worktree.c:20
17876 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
17877 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
17878
17879 #: builtin/worktree.c:21
17880 msgid "git worktree prune [<options>]"
17881 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
17882
17883 #: builtin/worktree.c:22
17884 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
17885 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
17886
17887 #: builtin/worktree.c:23
17888 msgid "git worktree unlock <path>"
17889 msgstr "git worktree unlock <路径>"
17890
17891 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:871
17892 #, c-format
17893 msgid "failed to delete '%s'"
17894 msgstr "删除 '%s' 失败"
17895
17896 #: builtin/worktree.c:79
17897 #, c-format
17898 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
17899 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
17900
17901 #: builtin/worktree.c:85
17902 #, c-format
17903 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
17904 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
17905
17906 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
17907 #, c-format
17908 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
17909 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
17910
17911 #: builtin/worktree.c:109
17912 #, c-format
17913 msgid ""
17914 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
17915 "%<PRIuMAX>)"
17916 msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
17917
17918 #: builtin/worktree.c:117
17919 #, c-format
17920 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
17921 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
17922
17923 #: builtin/worktree.c:126
17924 #, c-format
17925 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
17926 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
17927
17928 #: builtin/worktree.c:165
17929 msgid "report pruned working trees"
17930 msgstr "报告清除的工作区"
17931
17932 #: builtin/worktree.c:167
17933 msgid "expire working trees older than <time>"
17934 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
17935
17936 #: builtin/worktree.c:234
17937 #, c-format
17938 msgid "'%s' already exists"
17939 msgstr "'%s' 已经存在"
17940
17941 #: builtin/worktree.c:251
17942 #, c-format
17943 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
17944 msgstr "无法再次添加工作区 '%s'"
17945
17946 #: builtin/worktree.c:256
17947 #, c-format
17948 msgid ""
17949 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
17950 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
17951 msgstr ""
17952 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,使用\n"
17953 "'add -f -f' 覆盖,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
17954
17955 #: builtin/worktree.c:258
17956 #, c-format
17957 msgid ""
17958 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
17959 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
17960 msgstr ""
17961 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,使用\n"
17962 "'add -f' 覆盖,或 'prune' 或 'remove' 清除"
17963
17964 #: builtin/worktree.c:309
17965 #, c-format
17966 msgid "could not create directory of '%s'"
17967 msgstr "不能创建目录 '%s'"
17968
17969 #: builtin/worktree.c:428 builtin/worktree.c:434
17970 #, c-format
17971 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
17972 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
17973
17974 #: builtin/worktree.c:430
17975 #, c-format
17976 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
17977 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
17978
17979 #: builtin/worktree.c:439
17980 #, c-format
17981 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
17982 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
17983
17984 #: builtin/worktree.c:445
17985 #, c-format
17986 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
17987 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
17988
17989 #: builtin/worktree.c:486
17990 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
17991 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
17992
17993 #: builtin/worktree.c:489
17994 msgid "create a new branch"
17995 msgstr "创建一个新分支"
17996
17997 #: builtin/worktree.c:491
17998 msgid "create or reset a branch"
17999 msgstr "创建或重置一个分支"
18000
18001 #: builtin/worktree.c:493
18002 msgid "populate the new working tree"
18003 msgstr "生成新的工作区"
18004
18005 #: builtin/worktree.c:494
18006 msgid "keep the new working tree locked"
18007 msgstr "锁定新工作区"
18008
18009 #: builtin/worktree.c:497
18010 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18011 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
18012
18013 #: builtin/worktree.c:500
18014 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18015 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
18016
18017 #: builtin/worktree.c:508
18018 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18019 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
18020
18021 #: builtin/worktree.c:569
18022 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18023 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
18024
18025 #: builtin/worktree.c:669
18026 msgid "reason for locking"
18027 msgstr "锁定原因"
18028
18029 #: builtin/worktree.c:681 builtin/worktree.c:714 builtin/worktree.c:772
18030 #: builtin/worktree.c:899
18031 #, c-format
18032 msgid "'%s' is not a working tree"
18033 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
18034
18035 #: builtin/worktree.c:683 builtin/worktree.c:716
18036 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18037 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
18038
18039 #: builtin/worktree.c:688
18040 #, c-format
18041 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18042 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
18043
18044 #: builtin/worktree.c:690
18045 #, c-format
18046 msgid "'%s' is already locked"
18047 msgstr "'%s' 已被锁定"
18048
18049 #: builtin/worktree.c:718
18050 #, c-format
18051 msgid "'%s' is not locked"
18052 msgstr "'%s' 未被锁定"
18053
18054 #: builtin/worktree.c:743
18055 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18056 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
18057
18058 #: builtin/worktree.c:751
18059 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18060 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
18061
18062 #: builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:901
18063 #, c-format
18064 msgid "'%s' is a main working tree"
18065 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
18066
18067 #: builtin/worktree.c:779
18068 #, c-format
18069 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18070 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
18071
18072 #: builtin/worktree.c:785
18073 #, c-format
18074 msgid "target '%s' already exists"
18075 msgstr "目标 '%s' 已存在"
18076
18077 #: builtin/worktree.c:793
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18081 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18082 msgstr ""
18083 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
18084 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
18085
18086 #: builtin/worktree.c:795
18087 msgid ""
18088 "cannot move a locked working tree;\n"
18089 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18090 msgstr ""
18091 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
18092 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
18093
18094 #: builtin/worktree.c:798
18095 #, c-format
18096 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18097 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
18098
18099 #: builtin/worktree.c:803
18100 #, c-format
18101 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18102 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
18103
18104 #: builtin/worktree.c:851
18105 #, c-format
18106 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18107 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
18108
18109 #: builtin/worktree.c:855
18110 #, c-format
18111 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18112 msgstr "'%s' 是脏的,使用 --force 删除"
18113
18114 #: builtin/worktree.c:860
18115 #, c-format
18116 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18117 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
18118
18119 #: builtin/worktree.c:883
18120 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18121 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
18122
18123 #: builtin/worktree.c:906
18124 #, c-format
18125 msgid ""
18126 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18127 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18128 msgstr ""
18129 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
18130 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
18131
18132 #: builtin/worktree.c:908
18133 msgid ""
18134 "cannot remove a locked working tree;\n"
18135 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18136 msgstr ""
18137 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
18138 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
18139
18140 #: builtin/worktree.c:911
18141 #, c-format
18142 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18143 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
18144
18145 #: builtin/write-tree.c:14
18146 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18147 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
18148
18149 #: builtin/write-tree.c:27
18150 msgid "<prefix>/"
18151 msgstr "<前缀>/"
18152
18153 #: builtin/write-tree.c:28
18154 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18155 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
18156
18157 #: builtin/write-tree.c:30
18158 msgid "only useful for debugging"
18159 msgstr "只对调试有用"
18160
18161 #: credential-cache--daemon.c:222
18162 #, c-format
18163 msgid ""
18164 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18165 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18166 "\n"
18167 "\tchmod 0700 %s"
18168 msgstr ""
18169 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
18170 "行:\n"
18171 "\n"
18172 "\tchmod 0700 %s"
18173
18174 #: credential-cache--daemon.c:271
18175 msgid "print debugging messages to stderr"
18176 msgstr "调试信息输出到标准错误"
18177
18178 #: t/helper/test-reach.c:152
18179 #, c-format
18180 msgid "commit %s is not marked reachable"
18181 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
18182
18183 #: t/helper/test-reach.c:162
18184 msgid "too many commits marked reachable"
18185 msgstr "太多提交标记为可达"
18186
18187 #: git.c:27
18188 msgid ""
18189 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18190 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18191 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18192 "bare]\n"
18193 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18194 "           <command> [<args>]"
18195 msgstr ""
18196 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
18197 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18198 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18199 "bare]\n"
18200 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
18201 "           <命令> [<参数>]"
18202
18203 #: git.c:34
18204 msgid ""
18205 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18206 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18207 "to read about a specific subcommand or concept."
18208 msgstr ""
18209 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
18210 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
18211 "帮助。"
18212
18213 #: git.c:173
18214 #, c-format
18215 msgid "no directory given for --git-dir\n"
18216 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
18217
18218 #: git.c:187
18219 #, c-format
18220 msgid "no namespace given for --namespace\n"
18221 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
18222
18223 #: git.c:201
18224 #, c-format
18225 msgid "no directory given for --work-tree\n"
18226 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
18227
18228 #: git.c:215
18229 #, c-format
18230 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18231 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
18232
18233 #: git.c:237
18234 #, c-format
18235 msgid "-c expects a configuration string\n"
18236 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
18237
18238 #: git.c:275
18239 #, c-format
18240 msgid "no directory given for -C\n"
18241 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
18242
18243 #: git.c:300
18244 #, c-format
18245 msgid "unknown option: %s\n"
18246 msgstr "未知选项:%s\n"
18247
18248 #: git.c:719
18249 #, c-format
18250 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18251 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
18252
18253 #: git.c:802
18254 #, c-format
18255 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18256 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
18257
18258 #: git.c:814
18259 #, c-format
18260 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18261 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
18262
18263 #: http.c:374
18264 #, c-format
18265 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18266 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
18267
18268 #: http.c:395
18269 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18270 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
18271
18272 #: http.c:404
18273 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18274 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
18275
18276 #: http.c:837
18277 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
18278 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
18279
18280 #: http.c:910
18281 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18282 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
18283
18284 #: http.c:1046
18285 #, c-format
18286 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18287 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
18288
18289 #: http.c:1053
18290 #, c-format
18291 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18292 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
18293
18294 #: http.c:1057
18295 #, c-format
18296 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18297 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
18298
18299 #: http.c:1921
18300 #, c-format
18301 msgid ""
18302 "unable to update url base from redirection:\n"
18303 "  asked for: %s\n"
18304 "   redirect: %s"
18305 msgstr ""
18306 "不能更新重定向的 url base:\n"
18307 "     请求:%s\n"
18308 "   重定向:%s"
18309
18310 #: remote-curl.c:401
18311 #, c-format
18312 msgid "redirecting to %s"
18313 msgstr "重定向到 %s"
18314
18315 #: list-objects-filter-options.h:60
18316 msgid "args"
18317 msgstr "参数"
18318
18319 #: list-objects-filter-options.h:61
18320 msgid "object filtering"
18321 msgstr "对象过滤"
18322
18323 #: parse-options.h:154
18324 msgid "expiry-date"
18325 msgstr "到期时间"
18326
18327 #: parse-options.h:169
18328 msgid "no-op (backward compatibility)"
18329 msgstr "空操作(向后兼容)"
18330
18331 #: parse-options.h:261
18332 msgid "be more verbose"
18333 msgstr "更加详细"
18334
18335 #: parse-options.h:263
18336 msgid "be more quiet"
18337 msgstr "更加安静"
18338
18339 #: parse-options.h:269
18340 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
18341 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
18342
18343 #: command-list.h:50
18344 msgid "Add file contents to the index"
18345 msgstr "添加文件内容至索引"
18346
18347 #: command-list.h:51
18348 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
18349 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
18350
18351 #: command-list.h:52
18352 msgid "Annotate file lines with commit information"
18353 msgstr "使用提交信息注释文件行"
18354
18355 #: command-list.h:53
18356 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
18357 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
18358
18359 #: command-list.h:54
18360 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
18361 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
18362
18363 #: command-list.h:55
18364 msgid "Create an archive of files from a named tree"
18365 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
18366
18367 #: command-list.h:56
18368 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
18369 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
18370
18371 #: command-list.h:57
18372 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
18373 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
18374
18375 #: command-list.h:58
18376 msgid "List, create, or delete branches"
18377 msgstr "列出、创建或删除分支"
18378
18379 #: command-list.h:59
18380 msgid "Move objects and refs by archive"
18381 msgstr "通过归档移动对象和引用"
18382
18383 #: command-list.h:60
18384 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
18385 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
18386
18387 #: command-list.h:61
18388 msgid "Display gitattributes information"
18389 msgstr "显示 gitattributes 信息"
18390
18391 #: command-list.h:62
18392 msgid "Debug gitignore / exclude files"
18393 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
18394
18395 #: command-list.h:63
18396 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
18397 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
18398
18399 #: command-list.h:64
18400 msgid "Switch branches or restore working tree files"
18401 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
18402
18403 #: command-list.h:65
18404 msgid "Copy files from the index to the working tree"
18405 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
18406
18407 #: command-list.h:66
18408 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
18409 msgstr "确保引用名称格式正确"
18410
18411 #: command-list.h:67
18412 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
18413 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
18414
18415 #: command-list.h:68
18416 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
18417 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
18418
18419 #: command-list.h:69
18420 msgid "Graphical alternative to git-commit"
18421 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
18422
18423 #: command-list.h:70
18424 msgid "Remove untracked files from the working tree"
18425 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
18426
18427 #: command-list.h:71
18428 msgid "Clone a repository into a new directory"
18429 msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
18430
18431 #: command-list.h:72
18432 msgid "Display data in columns"
18433 msgstr "以列的方式显示数据"
18434
18435 #: command-list.h:73
18436 msgid "Record changes to the repository"
18437 msgstr "记录变更到仓库"
18438
18439 #: command-list.h:74
18440 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
18441 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
18442
18443 #: command-list.h:75
18444 msgid "Create a new commit object"
18445 msgstr "创建一个新的提交对象"
18446
18447 #: command-list.h:76
18448 msgid "Get and set repository or global options"
18449 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
18450
18451 #: command-list.h:77
18452 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
18453 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
18454
18455 #: command-list.h:78
18456 msgid "Retrieve and store user credentials"
18457 msgstr "检索和存储用户密码"
18458
18459 #: command-list.h:79
18460 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
18461 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
18462
18463 #: command-list.h:80
18464 msgid "Helper to store credentials on disk"
18465 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
18466
18467 #: command-list.h:81
18468 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
18469 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
18470
18471 #: command-list.h:82
18472 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
18473 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
18474
18475 #: command-list.h:83
18476 msgid "A CVS server emulator for Git"
18477 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
18478
18479 #: command-list.h:84
18480 msgid "A really simple server for Git repositories"
18481 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
18482
18483 #: command-list.h:85
18484 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
18485 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
18486
18487 #: command-list.h:86
18488 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
18489 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
18490
18491 #: command-list.h:87
18492 msgid "Compares files in the working tree and the index"
18493 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
18494
18495 #: command-list.h:88
18496 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
18497 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
18498
18499 #: command-list.h:89
18500 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
18501 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
18502
18503 #: command-list.h:90
18504 msgid "Show changes using common diff tools"
18505 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
18506
18507 #: command-list.h:91
18508 msgid "Git data exporter"
18509 msgstr "Git 数据导出器"
18510
18511 #: command-list.h:92
18512 msgid "Backend for fast Git data importers"
18513 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
18514
18515 #: command-list.h:93
18516 msgid "Download objects and refs from another repository"
18517 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
18518
18519 #: command-list.h:94
18520 msgid "Receive missing objects from another repository"
18521 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
18522
18523 #: command-list.h:95
18524 msgid "Rewrite branches"
18525 msgstr "重写分支"
18526
18527 #: command-list.h:96
18528 msgid "Produce a merge commit message"
18529 msgstr "生成一个合并提交信息"
18530
18531 #: command-list.h:97
18532 msgid "Output information on each ref"
18533 msgstr "对每一个引用输出信息 "
18534
18535 #: command-list.h:98
18536 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
18537 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
18538
18539 #: command-list.h:99
18540 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
18541 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
18542
18543 #: command-list.h:100
18544 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
18545 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
18546
18547 #: command-list.h:101
18548 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
18549 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交ID"
18550
18551 #: command-list.h:102
18552 msgid "Print lines matching a pattern"
18553 msgstr "输出和模式匹配的行"
18554
18555 #: command-list.h:103
18556 msgid "A portable graphical interface to Git"
18557 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
18558
18559 #: command-list.h:104
18560 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
18561 msgstr "从一个文件计算对象ID,并可以创建 blob 数据对象"
18562
18563 #: command-list.h:105
18564 msgid "Display help information about Git"
18565 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
18566
18567 #: command-list.h:106
18568 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
18569 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
18570
18571 #: command-list.h:107
18572 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
18573 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
18574
18575 #: command-list.h:108
18576 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
18577 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
18578
18579 #: command-list.h:109
18580 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
18581 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
18582
18583 #: command-list.h:110
18584 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
18585 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
18586
18587 #: command-list.h:111
18588 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
18589 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
18590
18591 #: command-list.h:112
18592 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
18593 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
18594
18595 #: command-list.h:113
18596 msgid "add or parse structured information in commit messages"
18597 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
18598
18599 #: command-list.h:114
18600 msgid "The Git repository browser"
18601 msgstr "Git 仓库浏览器"
18602
18603 #: command-list.h:115
18604 msgid "Show commit logs"
18605 msgstr "显示提交日志"
18606
18607 #: command-list.h:116
18608 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
18609 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
18610
18611 #: command-list.h:117
18612 msgid "List references in a remote repository"
18613 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
18614
18615 #: command-list.h:118
18616 msgid "List the contents of a tree object"
18617 msgstr "显示一个树对象的内容"
18618
18619 #: command-list.h:119
18620 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
18621 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
18622
18623 #: command-list.h:120
18624 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
18625 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
18626
18627 #: command-list.h:121
18628 msgid "Join two or more development histories together"
18629 msgstr "合并两个或更多开发历史"
18630
18631 #: command-list.h:122
18632 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
18633 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
18634
18635 #: command-list.h:123
18636 msgid "Run a three-way file merge"
18637 msgstr "运行一个三路文件合并"
18638
18639 #: command-list.h:124
18640 msgid "Run a merge for files needing merging"
18641 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
18642
18643 #: command-list.h:125
18644 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
18645 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
18646
18647 #: command-list.h:126
18648 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
18649 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
18650
18651 #: command-list.h:127
18652 msgid "Show three-way merge without touching index"
18653 msgstr "显示三路合并而不动索引"
18654
18655 #: command-list.h:128
18656 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
18657 msgstr "写入和校验多包索引"
18658
18659 #: command-list.h:129
18660 msgid "Creates a tag object"
18661 msgstr "创建一个标签对象"
18662
18663 #: command-list.h:130
18664 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
18665 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
18666
18667 #: command-list.h:131
18668 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
18669 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
18670
18671 # 查找给定版本的符号名称
18672 #: command-list.h:132
18673 msgid "Find symbolic names for given revs"
18674 msgstr "查找给定版本的符号名称"
18675
18676 #: command-list.h:133
18677 msgid "Add or inspect object notes"
18678 msgstr "添加或检查对象注释"
18679
18680 #: command-list.h:134
18681 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
18682 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
18683
18684 #: command-list.h:135
18685 msgid "Create a packed archive of objects"
18686 msgstr "创建对象的存档包"
18687
18688 #: command-list.h:136
18689 msgid "Find redundant pack files"
18690 msgstr "查找冗余的包文件"
18691
18692 #: command-list.h:137
18693 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
18694 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
18695
18696 #: command-list.h:138
18697 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
18698 msgstr "帮助解析远程仓库访问参数的例程"
18699
18700 #: command-list.h:139
18701 msgid "Compute unique ID for a patch"
18702 msgstr "计算一个补丁的唯一ID"
18703
18704 #: command-list.h:140
18705 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
18706 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
18707
18708 #: command-list.h:141
18709 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
18710 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
18711
18712 #: command-list.h:142
18713 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
18714 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
18715
18716 #: command-list.h:143
18717 msgid "Update remote refs along with associated objects"
18718 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
18719
18720 #: command-list.h:144
18721 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
18722 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
18723
18724 #: command-list.h:145
18725 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
18726 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
18727
18728 #: command-list.h:146
18729 msgid "Reads tree information into the index"
18730 msgstr "将树信息读取到索引"
18731
18732 #: command-list.h:147
18733 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
18734 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
18735
18736 #: command-list.h:148
18737 msgid "Receive what is pushed into the repository"
18738 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
18739
18740 #: command-list.h:149
18741 msgid "Manage reflog information"
18742 msgstr "管理 reflog 信息"
18743
18744 #: command-list.h:150
18745 msgid "Manage set of tracked repositories"
18746 msgstr "管理已跟踪仓库"
18747
18748 #: command-list.h:151
18749 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
18750 msgstr "打包仓库中未打包对象"
18751
18752 #: command-list.h:152
18753 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
18754 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
18755
18756 #: command-list.h:153
18757 msgid "Generates a summary of pending changes"
18758 msgstr "生成待定更改的摘要"
18759
18760 #: command-list.h:154
18761 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
18762 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
18763
18764 #: command-list.h:155
18765 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
18766 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
18767
18768 #: command-list.h:156
18769 msgid "Revert some existing commits"
18770 msgstr "回退一些现存提交"
18771
18772 #: command-list.h:157
18773 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
18774 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
18775
18776 #: command-list.h:158
18777 msgid "Pick out and massage parameters"
18778 msgstr "选出并处理参数"
18779
18780 #: command-list.h:159
18781 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
18782 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
18783
18784 #: command-list.h:160
18785 msgid "Send a collection of patches as emails"
18786 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
18787
18788 #: command-list.h:161
18789 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
18790 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
18791
18792 #: command-list.h:162
18793 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
18794 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
18795
18796 #: command-list.h:163
18797 msgid "Summarize 'git log' output"
18798 msgstr "'git log' 输出摘要"
18799
18800 #: command-list.h:164
18801 msgid "Show various types of objects"
18802 msgstr "显示各种类型的对象"
18803
18804 #: command-list.h:165
18805 msgid "Show branches and their commits"
18806 msgstr "显示分支和提交"
18807
18808 #: command-list.h:166
18809 msgid "Show packed archive index"
18810 msgstr "显示打包归档索引"
18811
18812 #: command-list.h:167
18813 msgid "List references in a local repository"
18814 msgstr "显示本地仓库中的引用"
18815
18816 #: command-list.h:168
18817 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
18818 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
18819
18820 #: command-list.h:169
18821 msgid "Common Git shell script setup code"
18822 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
18823
18824 #: command-list.h:170
18825 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
18826 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
18827
18828 #: command-list.h:171
18829 msgid "Add file contents to the staging area"
18830 msgstr "将文件内容添加到索引"
18831
18832 #: command-list.h:172
18833 msgid "Show the working tree status"
18834 msgstr "显示工作区状态"
18835
18836 #: command-list.h:173
18837 msgid "Remove unnecessary whitespace"
18838 msgstr "删除不必要的空白字符"
18839
18840 #: command-list.h:174
18841 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
18842 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
18843
18844 #: command-list.h:175
18845 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
18846 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
18847
18848 #: command-list.h:176
18849 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
18850 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
18851
18852 #: command-list.h:177
18853 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
18854 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
18855
18856 #: command-list.h:178
18857 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
18858 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
18859
18860 #: command-list.h:179
18861 msgid "Unpack objects from a packed archive"
18862 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
18863
18864 #: command-list.h:180
18865 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
18866 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
18867
18868 #: command-list.h:181
18869 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
18870 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
18871
18872 #: command-list.h:182
18873 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
18874 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
18875
18876 #: command-list.h:183
18877 msgid "Send archive back to git-archive"
18878 msgstr "将存档发送回 git-archive"
18879
18880 #: command-list.h:184
18881 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
18882 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
18883
18884 #: command-list.h:185
18885 msgid "Show a Git logical variable"
18886 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
18887
18888 #: command-list.h:186
18889 msgid "Check the GPG signature of commits"
18890 msgstr "检查 GPG 提交签名"
18891
18892 #: command-list.h:187
18893 msgid "Validate packed Git archive files"
18894 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
18895
18896 #: command-list.h:188
18897 msgid "Check the GPG signature of tags"
18898 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
18899
18900 #: command-list.h:189
18901 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18902 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
18903
18904 #: command-list.h:190
18905 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
18906 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
18907
18908 #: command-list.h:191
18909 msgid "Manage multiple working trees"
18910 msgstr "管理多个工作区"
18911
18912 #: command-list.h:192
18913 msgid "Create a tree object from the current index"
18914 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
18915
18916 #: command-list.h:193
18917 msgid "Defining attributes per path"
18918 msgstr "定义路径的属性"
18919
18920 #: command-list.h:194
18921 msgid "Git command-line interface and conventions"
18922 msgstr "Git 命令行界面和约定"
18923
18924 #: command-list.h:195
18925 msgid "A Git core tutorial for developers"
18926 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
18927
18928 #: command-list.h:196
18929 msgid "Git for CVS users"
18930 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
18931
18932 #: command-list.h:197
18933 msgid "Tweaking diff output"
18934 msgstr "调整差异输出"
18935
18936 #: command-list.h:198
18937 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18938 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
18939
18940 #: command-list.h:199
18941 msgid "A Git Glossary"
18942 msgstr "Git 词汇表"
18943
18944 #: command-list.h:200
18945 msgid "Hooks used by Git"
18946 msgstr "Git 使用的钩子"
18947
18948 #: command-list.h:201
18949 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18950 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
18951
18952 #: command-list.h:202
18953 msgid "Defining submodule properties"
18954 msgstr "定义子模组属性"
18955
18956 #: command-list.h:203
18957 msgid "Git namespaces"
18958 msgstr "Git 名字空间"
18959
18960 #: command-list.h:204
18961 msgid "Git Repository Layout"
18962 msgstr "Git 仓库布局"
18963
18964 #: command-list.h:205
18965 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18966 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
18967
18968 #: command-list.h:206
18969 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18970 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
18971
18972 #: command-list.h:207
18973 msgid "A tutorial introduction to Git"
18974 msgstr "一个 Git 教程"
18975
18976 #: command-list.h:208
18977 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18978 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
18979
18980 #: rerere.h:44
18981 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
18982 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
18983
18984 #: git-bisect.sh:54
18985 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
18986 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
18987
18988 #  译者:注意保持句尾空格
18989 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
18990 #. translation. The program will only accept English input
18991 #. at this point.
18992 #: git-bisect.sh:60
18993 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
18994 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
18995
18996 #: git-bisect.sh:121
18997 #, sh-format
18998 msgid "unrecognised option: '$arg'"
18999 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
19000
19001 #: git-bisect.sh:125
19002 #, sh-format
19003 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
19004 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
19005
19006 #: git-bisect.sh:154
19007 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
19008 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
19009
19010 #: git-bisect.sh:167
19011 #, sh-format
19012 msgid ""
19013 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
19014 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
19015
19016 #: git-bisect.sh:177
19017 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
19018 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
19019
19020 #: git-bisect.sh:181
19021 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
19022 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
19023
19024 #: git-bisect.sh:233
19025 #, sh-format
19026 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
19027 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
19028
19029 #: git-bisect.sh:246
19030 #, sh-format
19031 msgid "Bad rev input: $arg"
19032 msgstr "坏的输入版本:$arg"
19033
19034 #: git-bisect.sh:265
19035 #, sh-format
19036 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19037 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
19038
19039 #: git-bisect.sh:274
19040 #, sh-format
19041 msgid "Bad rev input: $rev"
19042 msgstr "坏的输入版本:$rev"
19043
19044 #: git-bisect.sh:283
19045 #, sh-format
19046 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19047 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
19048
19049 #: git-bisect.sh:306
19050 #, sh-format
19051 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
19052 msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。"
19053
19054 #  译者:注意保持句尾空格
19055 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19056 #. translation. The program will only accept English input
19057 #. at this point.
19058 #: git-bisect.sh:312
19059 msgid "Are you sure [Y/n]? "
19060 msgstr "您确认么[Y/n]? "
19061
19062 #: git-bisect.sh:324
19063 #, sh-format
19064 msgid ""
19065 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
19066 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19067 msgstr ""
19068 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
19069 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
19070
19071 #: git-bisect.sh:327
19072 #, sh-format
19073 msgid ""
19074 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
19075 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
19076 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19077 msgstr ""
19078 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
19079 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
19080 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
19081
19082 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
19083 msgid "We are not bisecting."
19084 msgstr "我们没有在二分查找。"
19085
19086 #: git-bisect.sh:405
19087 #, sh-format
19088 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
19089 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
19090
19091 #: git-bisect.sh:414
19092 #, sh-format
19093 msgid ""
19094 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
19095 "Try 'git bisect reset <commit>'."
19096 msgstr ""
19097 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
19098 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
19099
19100 #: git-bisect.sh:422
19101 msgid "No logfile given"
19102 msgstr "未提供日志文件"
19103
19104 #: git-bisect.sh:423
19105 #, sh-format
19106 msgid "cannot read $file for replaying"
19107 msgstr "不能读取 $file 来重放"
19108
19109 #: git-bisect.sh:444
19110 msgid "?? what are you talking about?"
19111 msgstr "?? 您在说什么?"
19112
19113 #: git-bisect.sh:453
19114 msgid "bisect run failed: no command provided."
19115 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
19116
19117 #: git-bisect.sh:458
19118 #, sh-format
19119 msgid "running $command"
19120 msgstr "运行 $command"
19121
19122 #: git-bisect.sh:465
19123 #, sh-format
19124 msgid ""
19125 "bisect run failed:\n"
19126 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19127 msgstr ""
19128 "二分查找运行失败:\n"
19129 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
19130
19131 #: git-bisect.sh:491
19132 msgid "bisect run cannot continue any more"
19133 msgstr "二分查找不能继续运行"
19134
19135 #: git-bisect.sh:497
19136 #, sh-format
19137 msgid ""
19138 "bisect run failed:\n"
19139 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
19140 msgstr ""
19141 "二分查找运行失败:\n"
19142 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
19143
19144 #: git-bisect.sh:504
19145 msgid "bisect run success"
19146 msgstr "二分查找运行成功"
19147
19148 #: git-bisect.sh:533
19149 #, sh-format
19150 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
19151 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
19152
19153 #: git-bisect.sh:567
19154 msgid "no terms defined"
19155 msgstr "未定义术语"
19156
19157 #: git-bisect.sh:584
19158 #, sh-format
19159 msgid ""
19160 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
19161 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
19162 msgstr ""
19163 "参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n"
19164 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
19165
19166 #: git-merge-octopus.sh:46
19167 msgid ""
19168 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
19169 "merge"
19170 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
19171
19172 #: git-merge-octopus.sh:61
19173 msgid "Automated merge did not work."
19174 msgstr "自动合并未生效。"
19175
19176 #: git-merge-octopus.sh:62
19177 msgid "Should not be doing an octopus."
19178 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
19179
19180 #: git-merge-octopus.sh:73
19181 #, sh-format
19182 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19183 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
19184
19185 #: git-merge-octopus.sh:77
19186 #, sh-format
19187 msgid "Already up to date with $pretty_name"
19188 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
19189
19190 #: git-merge-octopus.sh:89
19191 #, sh-format
19192 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19193 msgstr "快进至:$pretty_name"
19194
19195 #: git-merge-octopus.sh:97
19196 #, sh-format
19197 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19198 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
19199
19200 #: git-merge-octopus.sh:102
19201 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19202 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
19203
19204 #: git-legacy-rebase.sh:434
19205 #, sh-format
19206 msgid "Could not move back to $head_name"
19207 msgstr "无法移回 $head_name"
19208
19209 #: git-legacy-rebase.sh:460
19210 #, sh-format
19211 msgid ""
19212 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19213 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19214 "case, please try\n"
19215 "\t$cmd_live_rebase\n"
19216 "If that is not the case, please\n"
19217 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19218 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19219 "valuable there."
19220 msgstr ""
19221 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
19222 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
19223 "\t$cmd_live_rebase\n"
19224 "如果不是这样,请执行\n"
19225 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19226 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
19227
19228 #: git-legacy-rebase.sh:525
19229 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19230 msgstr "错误:不能组合 '--signoff' 和 '--preserve-merges'"
19231
19232 #: git-legacy-rebase.sh:570
19233 #, sh-format
19234 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19235 msgstr "无效的上游 '$upstream_name'"
19236
19237 #: git-legacy-rebase.sh:594
19238 #, sh-format
19239 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19240 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
19241
19242 #: git-legacy-rebase.sh:597 git-legacy-rebase.sh:601
19243 #, sh-format
19244 msgid "$onto_name: there is no merge base"
19245 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
19246
19247 #: git-legacy-rebase.sh:606
19248 #, sh-format
19249 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19250 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
19251
19252 #: git-legacy-rebase.sh:632
19253 #, sh-format
19254 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19255 msgstr "严重错误:无此分支/提交 '$branch_name'"
19256
19257 #: git-legacy-rebase.sh:670
19258 #, sh-format
19259 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19260 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
19261
19262 #: git-legacy-rebase.sh:699
19263 #, sh-format
19264 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19265 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
19266
19267 #: git-legacy-rebase.sh:709
19268 #, sh-format
19269 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19270 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
19271
19272 #: git-legacy-rebase.sh:723
19273 #, sh-format
19274 msgid "Changes to $onto:"
19275 msgstr "到 $onto 的变更:"
19276
19277 #: git-legacy-rebase.sh:725
19278 #, sh-format
19279 msgid "Changes from $mb to $onto:"
19280 msgstr "从 $mb 到 $onto 的变更:"
19281
19282 #: git-legacy-rebase.sh:736
19283 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19284 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
19285
19286 #: git-legacy-rebase.sh:746
19287 #, sh-format
19288 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19289 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
19290
19291 #: git-stash.sh:61
19292 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19293 msgstr "git stash clear 不支持参数"
19294
19295 #: git-stash.sh:108
19296 msgid "You do not have the initial commit yet"
19297 msgstr "您尚未建立初始提交"
19298
19299 #: git-stash.sh:123
19300 msgid "Cannot save the current index state"
19301 msgstr "无法保存当前索引状态"
19302
19303 #: git-stash.sh:138
19304 msgid "Cannot save the untracked files"
19305 msgstr "无法保存未跟踪文件"
19306
19307 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
19308 msgid "Cannot save the current worktree state"
19309 msgstr "无法保存当前工作区状态"
19310
19311 #: git-stash.sh:175
19312 msgid "No changes selected"
19313 msgstr "没有选择变更"
19314
19315 #: git-stash.sh:178
19316 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19317 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
19318
19319 #: git-stash.sh:191
19320 msgid "Cannot record working tree state"
19321 msgstr "不能记录工作区状态"
19322
19323 #: git-stash.sh:229
19324 #, sh-format
19325 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19326 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
19327
19328 #: git-stash.sh:281
19329 #, sh-format
19330 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19331 msgstr "错误:'stash push' 的未知选项:$option"
19332
19333 #: git-stash.sh:295
19334 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19335 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
19336
19337 #: git-stash.sh:303
19338 msgid "No local changes to save"
19339 msgstr "没有要保存的本地修改"
19340
19341 #: git-stash.sh:308
19342 msgid "Cannot initialize stash"
19343 msgstr "无法初始化贮藏"
19344
19345 #: git-stash.sh:312
19346 msgid "Cannot save the current status"
19347 msgstr "无法保存当前状态"
19348
19349 #: git-stash.sh:313
19350 #, sh-format
19351 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19352 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
19353
19354 #: git-stash.sh:342
19355 msgid "Cannot remove worktree changes"
19356 msgstr "无法删除工作区变更"
19357
19358 #: git-stash.sh:490
19359 #, sh-format
19360 msgid "unknown option: $opt"
19361 msgstr "未知选项: $opt"
19362
19363 #: git-stash.sh:503
19364 msgid "No stash entries found."
19365 msgstr "未发现贮藏条目。"
19366
19367 #: git-stash.sh:510
19368 #, sh-format
19369 msgid "Too many revisions specified: $REV"
19370 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
19371
19372 #: git-stash.sh:525
19373 #, sh-format
19374 msgid "$reference is not a valid reference"
19375 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
19376
19377 #: git-stash.sh:553
19378 #, sh-format
19379 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
19380 msgstr "'$args' 不是贮藏式提交"
19381
19382 #: git-stash.sh:564
19383 #, sh-format
19384 msgid "'$args' is not a stash reference"
19385 msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用"
19386
19387 #: git-stash.sh:572
19388 msgid "unable to refresh index"
19389 msgstr "无法刷新索引"
19390
19391 #: git-stash.sh:576
19392 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
19393 msgstr "无法在合并过程应用贮藏"
19394
19395 #: git-stash.sh:584
19396 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
19397 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
19398
19399 #: git-stash.sh:586
19400 msgid "Could not save index tree"
19401 msgstr "不能保存索引树"
19402
19403 #: git-stash.sh:595
19404 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
19405 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
19406
19407 #: git-stash.sh:620
19408 msgid "Cannot unstage modified files"
19409 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
19410
19411 #: git-stash.sh:635
19412 msgid "Index was not unstashed."
19413 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
19414
19415 #: git-stash.sh:649
19416 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19417 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
19418
19419 #: git-stash.sh:658
19420 #, sh-format
19421 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
19422 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
19423
19424 #: git-stash.sh:659
19425 #, sh-format
19426 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
19427 msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目"
19428
19429 #: git-stash.sh:667
19430 msgid "No branch name specified"
19431 msgstr "未指定分支名"
19432
19433 #: git-stash.sh:746
19434 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
19435 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
19436
19437 #: git-submodule.sh:198
19438 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
19439 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
19440
19441 #: git-submodule.sh:208
19442 #, sh-format
19443 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
19444 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
19445
19446 #: git-submodule.sh:227
19447 #, sh-format
19448 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
19449 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
19450
19451 #: git-submodule.sh:230
19452 #, sh-format
19453 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
19454 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
19455
19456 #: git-submodule.sh:236
19457 #, sh-format
19458 msgid ""
19459 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
19460 "$sm_path\n"
19461 "Use -f if you really want to add it."
19462 msgstr ""
19463 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
19464 "$sm_path\n"
19465 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
19466
19467 #: git-submodule.sh:259
19468 #, sh-format
19469 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
19470 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
19471
19472 #: git-submodule.sh:261
19473 #, sh-format
19474 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
19475 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
19476
19477 #: git-submodule.sh:269
19478 #, sh-format
19479 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
19480 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
19481
19482 #: git-submodule.sh:271
19483 #, sh-format
19484 msgid ""
19485 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
19486 "  $realrepo\n"
19487 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
19488 "repo\n"
19489 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
19490 "option."
19491 msgstr ""
19492 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
19493 "  $realrepo\n"
19494 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
19495 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
19496
19497 #: git-submodule.sh:277
19498 #, sh-format
19499 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
19500 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
19501
19502 #: git-submodule.sh:289
19503 #, sh-format
19504 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
19505 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
19506
19507 #: git-submodule.sh:294
19508 #, sh-format
19509 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
19510 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
19511
19512 #: git-submodule.sh:303
19513 #, sh-format
19514 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
19515 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
19516
19517 #: git-submodule.sh:563
19518 #, sh-format
19519 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
19520 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
19521
19522 #: git-submodule.sh:573
19523 #, sh-format
19524 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
19525 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
19526
19527 #: git-submodule.sh:578
19528 #, sh-format
19529 msgid ""
19530 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
19531 "'$sm_path'"
19532 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
19533
19534 #: git-submodule.sh:596
19535 #, sh-format
19536 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
19537 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
19538
19539 #: git-submodule.sh:602
19540 #, sh-format
19541 msgid ""
19542 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
19543 "Direct fetching of that commit failed."
19544 msgstr ""
19545 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
19546
19547 #: git-submodule.sh:609
19548 #, sh-format
19549 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19550 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
19551
19552 #: git-submodule.sh:610
19553 #, sh-format
19554 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
19555 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
19556
19557 #: git-submodule.sh:614
19558 #, sh-format
19559 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19560 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
19561
19562 #: git-submodule.sh:615
19563 #, sh-format
19564 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
19565 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
19566
19567 #: git-submodule.sh:620
19568 #, sh-format
19569 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19570 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
19571
19572 #: git-submodule.sh:621
19573 #, sh-format
19574 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
19575 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
19576
19577 #: git-submodule.sh:626
19578 #, sh-format
19579 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
19580 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
19581
19582 #: git-submodule.sh:627
19583 #, sh-format
19584 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
19585 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
19586
19587 #: git-submodule.sh:658
19588 #, sh-format
19589 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
19590 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
19591
19592 #: git-submodule.sh:754
19593 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
19594 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
19595
19596 #: git-submodule.sh:806
19597 #, sh-format
19598 msgid "unexpected mode $mod_dst"
19599 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
19600
19601 #  译者:注意保持前导空格
19602 #: git-submodule.sh:826
19603 #, sh-format
19604 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
19605 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
19606
19607 #  译者:注意保持前导空格
19608 #: git-submodule.sh:829
19609 #, sh-format
19610 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
19611 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
19612
19613 #  译者:注意保持前导空格
19614 #: git-submodule.sh:832
19615 #, sh-format
19616 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
19617 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
19618
19619 #: git-parse-remote.sh:89
19620 #, sh-format
19621 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
19622 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
19623
19624 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
19625 #, sh-format
19626 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
19627 msgstr "变基中($new_count/$total)"
19628
19629 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
19630 msgid ""
19631 "\n"
19632 "Commands:\n"
19633 "p, pick <commit> = use commit\n"
19634 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
19635 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
19636 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19637 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
19638 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19639 "d, drop <commit> = remove commit\n"
19640 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19641 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19642 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
19643 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
19644 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19645 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
19646 "\n"
19647 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
19648 msgstr ""
19649 "\n"
19650 "命令:\n"
19651 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
19652 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
19653 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
19654 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
19655 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
19656 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
19657 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
19658 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
19659 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
19660 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
19661 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
19662 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
19663 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
19664 "\n"
19665 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
19666
19667 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
19668 #, sh-format
19669 msgid ""
19670 "You can amend the commit now, with\n"
19671 "\n"
19672 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19673 "\n"
19674 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
19675 "\n"
19676 "\tgit rebase --continue"
19677 msgstr ""
19678 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
19679 "\n"
19680 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19681 "\n"
19682 "当您对变更感到满意,执行\n"
19683 "\n"
19684 "\tgit rebase --continue"
19685
19686 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
19687 #, sh-format
19688 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
19689 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
19690
19691 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
19692 #, sh-format
19693 msgid "Invalid commit name: $sha1"
19694 msgstr "无效的提交名:$sha1"
19695
19696 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
19697 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
19698 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
19699
19700 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
19701 #, sh-format
19702 msgid "Fast-forward to $sha1"
19703 msgstr "快进到 $sha1"
19704
19705 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
19706 #, sh-format
19707 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
19708 msgstr "不能快进到 $sha1"
19709
19710 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
19711 #, sh-format
19712 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
19713 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
19714
19715 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
19716 #, sh-format
19717 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
19718 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
19719
19720 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
19721 #, sh-format
19722 msgid "Error redoing merge $sha1"
19723 msgstr "无法重做合并 $sha1"
19724
19725 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
19726 #, sh-format
19727 msgid "Could not pick $sha1"
19728 msgstr "不能拣选 $sha1"
19729
19730 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
19731 #, sh-format
19732 msgid "This is the commit message #${n}:"
19733 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
19734
19735 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
19736 #, sh-format
19737 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
19738 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
19739
19740 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
19741 #, sh-format
19742 msgid "This is a combination of $count commit."
19743 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
19744 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
19745 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
19746
19747 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
19748 #, sh-format
19749 msgid "Cannot write $fixup_msg"
19750 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
19751
19752 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
19753 msgid "This is a combination of 2 commits."
19754 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
19755
19756 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
19757 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
19758 #, sh-format
19759 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
19760 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
19761
19762 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
19763 #, sh-format
19764 msgid ""
19765 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
19766 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
19767 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
19768 "before\n"
19769 "you are able to reword the commit."
19770 msgstr ""
19771 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
19772 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
19773 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
19774
19775 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
19776 #, sh-format
19777 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
19778 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
19779
19780 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
19781 #, sh-format
19782 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
19783 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
19784
19785 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
19786 #, sh-format
19787 msgid "Executing: $rest"
19788 msgstr "执行:$rest"
19789
19790 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
19791 #, sh-format
19792 msgid "Execution failed: $rest"
19793 msgstr "执行失败:$rest"
19794
19795 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
19796 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
19797 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
19798
19799 #  译者:注意保持前导空格
19800 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
19801 msgid ""
19802 "You can fix the problem, and then run\n"
19803 "\n"
19804 "\tgit rebase --continue"
19805 msgstr ""
19806 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
19807 "\n"
19808 "\tgit rebase --continue"
19809
19810 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
19811 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
19812 #, sh-format
19813 msgid ""
19814 "Execution succeeded: $rest\n"
19815 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
19816 "Commit or stash your changes, and then run\n"
19817 "\n"
19818 "\tgit rebase --continue"
19819 msgstr ""
19820 "执行成功:$rest\n"
19821 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
19822 "\n"
19823 "\tgit rebase --continue"
19824
19825 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
19826 #, sh-format
19827 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
19828 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
19829
19830 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
19831 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19832 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
19833
19834 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
19835 #, sh-format
19836 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
19837 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
19838
19839 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
19840 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19841 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
19842
19843 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
19844 #, sh-format
19845 msgid ""
19846 "You have staged changes in your working tree.\n"
19847 "If these changes are meant to be\n"
19848 "squashed into the previous commit, run:\n"
19849 "\n"
19850 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19851 "\n"
19852 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19853 "\n"
19854 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19855 "\n"
19856 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
19857 "\n"
19858 "  git rebase --continue\n"
19859 msgstr ""
19860 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
19861 "\n"
19862 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19863 "\n"
19864 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
19865 "\n"
19866 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19867 "\n"
19868 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
19869 "\n"
19870 "  git rebase --continue\n"
19871
19872 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
19873 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
19874 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
19875
19876 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
19877 msgid ""
19878 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
19879 "first and then run 'git rebase --continue' again."
19880 msgstr ""
19881 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
19882
19883 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
19884 msgid "Could not commit staged changes."
19885 msgstr "不能提交暂存的修改。"
19886
19887 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
19888 msgid "Could not execute editor"
19889 msgstr "无法运行编辑器"
19890
19891 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
19892 #, sh-format
19893 msgid "Could not checkout $switch_to"
19894 msgstr "不能检出 $switch_to"
19895
19896 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
19897 msgid "No HEAD?"
19898 msgstr "没有 HEAD?"
19899
19900 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
19901 #, sh-format
19902 msgid "Could not create temporary $state_dir"
19903 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
19904
19905 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
19906 msgid "Could not mark as interactive"
19907 msgstr "不能标记为交互式"
19908
19909 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
19910 #, sh-format
19911 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
19912 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
19913 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
19914 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
19915
19916 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
19917 msgid "Could not init rewritten commits"
19918 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
19919
19920 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
19921 #, sh-format
19922 msgid "usage: $dashless $USAGE"
19923 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
19924
19925 #: git-sh-setup.sh:190
19926 #, sh-format
19927 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
19928 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
19929
19930 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
19931 #, sh-format
19932 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
19933 msgstr "严重错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
19934
19935 #: git-sh-setup.sh:220
19936 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
19937 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
19938
19939 #: git-sh-setup.sh:223
19940 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
19941 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
19942
19943 #: git-sh-setup.sh:226
19944 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
19945 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
19946
19947 #: git-sh-setup.sh:229
19948 #, sh-format
19949 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
19950 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
19951
19952 #: git-sh-setup.sh:242
19953 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
19954 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
19955
19956 #: git-sh-setup.sh:245
19957 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
19958 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
19959
19960 #: git-sh-setup.sh:248
19961 #, sh-format
19962 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
19963 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
19964
19965 #: git-sh-setup.sh:252
19966 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
19967 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
19968
19969 #: git-sh-setup.sh:372
19970 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
19971 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
19972
19973 #: git-sh-setup.sh:377
19974 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
19975 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
19976
19977 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
19978 #: git-add--interactive.perl:196
19979 #, perl-format
19980 msgid "%12s %12s %s"
19981 msgstr "%12s %12s %s"
19982
19983 #: git-add--interactive.perl:197
19984 msgid "staged"
19985 msgstr "缓存"
19986
19987 #: git-add--interactive.perl:197
19988 msgid "unstaged"
19989 msgstr "未缓存"
19990
19991 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
19992 msgid "binary"
19993 msgstr "二进制"
19994
19995 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
19996 msgid "nothing"
19997 msgstr "无"
19998
19999 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20000 msgid "unchanged"
20001 msgstr "没有修改"
20002
20003 #: git-add--interactive.perl:609
20004 #, perl-format
20005 msgid "added %d path\n"
20006 msgid_plural "added %d paths\n"
20007 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
20008 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
20009
20010 #: git-add--interactive.perl:612
20011 #, perl-format
20012 msgid "updated %d path\n"
20013 msgid_plural "updated %d paths\n"
20014 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
20015 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
20016
20017 #: git-add--interactive.perl:615
20018 #, perl-format
20019 msgid "reverted %d path\n"
20020 msgid_plural "reverted %d paths\n"
20021 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
20022 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
20023
20024 #: git-add--interactive.perl:618
20025 #, perl-format
20026 msgid "touched %d path\n"
20027 msgid_plural "touched %d paths\n"
20028 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
20029 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
20030
20031 #: git-add--interactive.perl:627
20032 msgid "Update"
20033 msgstr "更新"
20034
20035 #: git-add--interactive.perl:639
20036 msgid "Revert"
20037 msgstr "还原"
20038
20039 #: git-add--interactive.perl:662
20040 #, perl-format
20041 msgid "note: %s is untracked now.\n"
20042 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
20043
20044 #: git-add--interactive.perl:673
20045 msgid "Add untracked"
20046 msgstr "添加未跟踪的"
20047
20048 #: git-add--interactive.perl:679
20049 msgid "No untracked files.\n"
20050 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
20051
20052 #: git-add--interactive.perl:1033
20053 msgid ""
20054 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20055 "marked for staging."
20056 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
20057
20058 #: git-add--interactive.perl:1036
20059 msgid ""
20060 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20061 "marked for stashing."
20062 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
20063
20064 #: git-add--interactive.perl:1039
20065 msgid ""
20066 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20067 "marked for unstaging."
20068 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
20069
20070 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20071 msgid ""
20072 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20073 "marked for applying."
20074 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
20075
20076 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20077 msgid ""
20078 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20079 "marked for discarding."
20080 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
20081
20082 #: git-add--interactive.perl:1085
20083 #, perl-format
20084 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20085 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
20086
20087 #: git-add--interactive.perl:1086
20088 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20089 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
20090
20091 #: git-add--interactive.perl:1092
20092 #, perl-format
20093 msgid ""
20094 "---\n"
20095 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20096 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20097 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20098 msgstr ""
20099 "---\n"
20100 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
20101 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
20102 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
20103
20104 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20105 #: git-add--interactive.perl:1100
20106 msgid ""
20107 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20108 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20109 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20110 msgstr ""
20111 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
20112 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
20113
20114 #: git-add--interactive.perl:1114
20115 #, perl-format
20116 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20117 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
20118
20119 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20120 #. The program will only accept that input
20121 #. at this point.
20122 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
20123 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20124 #. of the word "no" does not start with n.
20125 #: git-add--interactive.perl:1213
20126 msgid ""
20127 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20128 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
20129
20130 #: git-add--interactive.perl:1222
20131 msgid ""
20132 "y - stage this hunk\n"
20133 "n - do not stage this hunk\n"
20134 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20135 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20136 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20137 msgstr ""
20138 "y - 暂存该块\n"
20139 "n - 不要暂存该块\n"
20140 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
20141 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
20142 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
20143
20144 #: git-add--interactive.perl:1228
20145 msgid ""
20146 "y - stash this hunk\n"
20147 "n - do not stash this hunk\n"
20148 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20149 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20150 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20151 msgstr ""
20152 "y - 贮藏该块\n"
20153 "n - 不要贮藏该块\n"
20154 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
20155 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
20156 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
20157
20158 #: git-add--interactive.perl:1234
20159 msgid ""
20160 "y - unstage this hunk\n"
20161 "n - do not unstage this hunk\n"
20162 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20163 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20164 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20165 msgstr ""
20166 "y - 不暂存该块\n"
20167 "n - 不要不暂存该块\n"
20168 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
20169 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
20170 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
20171
20172 #: git-add--interactive.perl:1240
20173 msgid ""
20174 "y - apply this hunk to index\n"
20175 "n - do not apply this hunk to index\n"
20176 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20177 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20178 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20179 msgstr ""
20180 "y - 在索引中应用该块\n"
20181 "n - 不要在索引中应用该块\n"
20182 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
20183 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
20184 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
20185
20186 #: git-add--interactive.perl:1246
20187 msgid ""
20188 "y - discard this hunk from worktree\n"
20189 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
20190 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20191 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20192 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20193 msgstr ""
20194 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
20195 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
20196 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
20197 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
20198 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
20199
20200 #: git-add--interactive.perl:1252
20201 msgid ""
20202 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
20203 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20204 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20205 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20206 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20207 msgstr ""
20208 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
20209 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
20210 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
20211 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
20212 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
20213
20214 #: git-add--interactive.perl:1258
20215 msgid ""
20216 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
20217 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20218 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20219 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20220 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20221 msgstr ""
20222 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
20223 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
20224 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
20225 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
20226 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
20227
20228 #: git-add--interactive.perl:1273
20229 msgid ""
20230 "g - select a hunk to go to\n"
20231 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20232 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20233 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20234 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20235 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20236 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20237 "e - manually edit the current hunk\n"
20238 "? - print help\n"
20239 msgstr ""
20240 "g - 选择跳转到一个块\n"
20241 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
20242 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
20243 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
20244 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
20245 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
20246 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
20247 "e - 手动编辑当前块\n"
20248 "? - 显示帮助\n"
20249
20250 #: git-add--interactive.perl:1304
20251 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20252 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
20253
20254 #: git-add--interactive.perl:1305
20255 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20256 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
20257
20258 #: git-add--interactive.perl:1308
20259 msgid "Nothing was applied.\n"
20260 msgstr "未应用。\n"
20261
20262 #: git-add--interactive.perl:1319
20263 #, perl-format
20264 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20265 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
20266
20267 #: git-add--interactive.perl:1328
20268 msgid "Only binary files changed.\n"
20269 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
20270
20271 #: git-add--interactive.perl:1330
20272 msgid "No changes.\n"
20273 msgstr "没有修改。\n"
20274
20275 #: git-add--interactive.perl:1338
20276 msgid "Patch update"
20277 msgstr "补丁更新"
20278
20279 #: git-add--interactive.perl:1390
20280 #, perl-format
20281 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20282 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20283
20284 #: git-add--interactive.perl:1391
20285 #, perl-format
20286 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20287 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20288
20289 #: git-add--interactive.perl:1392
20290 #, perl-format
20291 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20292 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20293
20294 #: git-add--interactive.perl:1395
20295 #, perl-format
20296 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20297 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20298
20299 #: git-add--interactive.perl:1396
20300 #, perl-format
20301 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20302 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20303
20304 #: git-add--interactive.perl:1397
20305 #, perl-format
20306 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20307 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20308
20309 #: git-add--interactive.perl:1400
20310 #, perl-format
20311 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20312 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20313
20314 #: git-add--interactive.perl:1401
20315 #, perl-format
20316 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20317 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20318
20319 #: git-add--interactive.perl:1402
20320 #, perl-format
20321 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20322 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20323
20324 #: git-add--interactive.perl:1405
20325 #, perl-format
20326 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20327 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20328
20329 #: git-add--interactive.perl:1406
20330 #, perl-format
20331 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20332 msgstr "将删除应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20333
20334 #: git-add--interactive.perl:1407
20335 #, perl-format
20336 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20337 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20338
20339 #: git-add--interactive.perl:1410
20340 #, perl-format
20341 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20342 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20343
20344 #: git-add--interactive.perl:1411
20345 #, perl-format
20346 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20347 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20348
20349 #: git-add--interactive.perl:1412
20350 #, perl-format
20351 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20352 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20353
20354 #: git-add--interactive.perl:1415
20355 #, perl-format
20356 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20357 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20358
20359 #: git-add--interactive.perl:1416
20360 #, perl-format
20361 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20362 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20363
20364 #: git-add--interactive.perl:1417
20365 #, perl-format
20366 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20367 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20368
20369 #: git-add--interactive.perl:1420
20370 #, perl-format
20371 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20372 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20373
20374 #: git-add--interactive.perl:1421
20375 #, perl-format
20376 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20377 msgstr "将删除应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20378
20379 #: git-add--interactive.perl:1422
20380 #, perl-format
20381 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20382 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
20383
20384 #: git-add--interactive.perl:1522
20385 msgid "No other hunks to goto\n"
20386 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
20387
20388 #: git-add--interactive.perl:1529
20389 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
20390 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
20391
20392 #: git-add--interactive.perl:1531
20393 msgid "go to which hunk? "
20394 msgstr "跳转到哪个块?"
20395
20396 #: git-add--interactive.perl:1540
20397 #, perl-format
20398 msgid "Invalid number: '%s'\n"
20399 msgstr "无效数字:'%s'\n"
20400
20401 #: git-add--interactive.perl:1545
20402 #, perl-format
20403 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
20404 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
20405 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
20406 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
20407
20408 #: git-add--interactive.perl:1571
20409 msgid "No other hunks to search\n"
20410 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
20411
20412 #: git-add--interactive.perl:1575
20413 msgid "search for regex? "
20414 msgstr "使用正则表达式搜索?"
20415
20416 #: git-add--interactive.perl:1588
20417 #, perl-format
20418 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
20419 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
20420
20421 #: git-add--interactive.perl:1598
20422 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
20423 msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n"
20424
20425 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
20426 msgid "No previous hunk\n"
20427 msgstr "没有前一个块\n"
20428
20429 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
20430 msgid "No next hunk\n"
20431 msgstr "没有下一个块\n"
20432
20433 #: git-add--interactive.perl:1644
20434 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
20435 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
20436
20437 #: git-add--interactive.perl:1650
20438 #, perl-format
20439 msgid "Split into %d hunk.\n"
20440 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
20441 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
20442 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
20443
20444 #: git-add--interactive.perl:1660
20445 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
20446 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
20447
20448 #: git-add--interactive.perl:1706
20449 msgid "Review diff"
20450 msgstr "检视 diff"
20451
20452 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
20453 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
20454 #: git-add--interactive.perl:1725
20455 msgid ""
20456 "status        - show paths with changes\n"
20457 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
20458 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
20459 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
20460 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
20461 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
20462 "changes\n"
20463 msgstr ""
20464 "status        - 显示含变更的路径\n"
20465 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
20466 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
20467 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
20468 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
20469 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
20470
20471 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
20472 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
20473 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
20474 msgid "missing --"
20475 msgstr "缺失 --"
20476
20477 #: git-add--interactive.perl:1763
20478 #, perl-format
20479 msgid "unknown --patch mode: %s"
20480 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
20481
20482 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
20483 #, perl-format
20484 msgid "invalid argument %s, expecting --"
20485 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
20486
20487 #: git-send-email.perl:138
20488 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
20489 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
20490
20491 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
20492 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
20493 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
20494
20495 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
20496 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
20497 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
20498
20499 #: git-send-email.perl:302
20500 #, perl-format
20501 msgid ""
20502 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
20503 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
20504
20505 #: git-send-email.perl:307
20506 #, perl-format
20507 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
20508 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
20509
20510 #: git-send-email.perl:326
20511 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
20512 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
20513
20514 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
20515 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
20516 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
20517
20518 #: git-send-email.perl:398
20519 msgid ""
20520 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
20521 "configuration option)\n"
20522 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
20523
20524 #: git-send-email.perl:468
20525 #, perl-format
20526 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
20527 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
20528
20529 #: git-send-email.perl:497
20530 #, perl-format
20531 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
20532 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
20533
20534 #: git-send-email.perl:525
20535 #, perl-format
20536 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
20537 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
20538
20539 #: git-send-email.perl:527
20540 #, perl-format
20541 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
20542 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
20543
20544 #: git-send-email.perl:529
20545 #, perl-format
20546 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
20547 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
20548
20549 #: git-send-email.perl:534
20550 #, perl-format
20551 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
20552 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
20553
20554 #: git-send-email.perl:616
20555 #, perl-format
20556 msgid ""
20557 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
20558 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
20559 "\n"
20560 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
20561 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
20562 msgstr ""
20563 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
20564 "歧义:\n"
20565 "\n"
20566 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
20567 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
20568
20569 #: git-send-email.perl:637
20570 #, perl-format
20571 msgid "Failed to opendir %s: %s"
20572 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
20573
20574 #: git-send-email.perl:661
20575 #, perl-format
20576 msgid ""
20577 "fatal: %s: %s\n"
20578 "warning: no patches were sent\n"
20579 msgstr ""
20580 "严重:%s:%s\n"
20581 "警告:补丁未能发送\n"
20582
20583 #: git-send-email.perl:672
20584 msgid ""
20585 "\n"
20586 "No patch files specified!\n"
20587 "\n"
20588 msgstr ""
20589 "\n"
20590 "未指定补丁文件!\n"
20591 "\n"
20592
20593 #: git-send-email.perl:685
20594 #, perl-format
20595 msgid "No subject line in %s?"
20596 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
20597
20598 #: git-send-email.perl:695
20599 #, perl-format
20600 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
20601 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
20602
20603 #: git-send-email.perl:706
20604 msgid ""
20605 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
20606 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
20607 "for the patch you are writing.\n"
20608 "\n"
20609 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
20610 msgstr ""
20611 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
20612 "考虑包含一个整体的 diffstat 或者您正在写的补丁的目录。\n"
20613 "\n"
20614 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
20615
20616 #: git-send-email.perl:730
20617 #, perl-format
20618 msgid "Failed to open %s: %s"
20619 msgstr "无法打开 %s: %s"
20620
20621 #: git-send-email.perl:747
20622 #, perl-format
20623 msgid "Failed to open %s.final: %s"
20624 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
20625
20626 #: git-send-email.perl:790
20627 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
20628 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
20629
20630 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
20631 #: git-send-email.perl:825
20632 #, perl-format
20633 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
20634 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
20635
20636 #: git-send-email.perl:880
20637 msgid ""
20638 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
20639 "Encoding.\n"
20640 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
20641
20642 #: git-send-email.perl:885
20643 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
20644 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
20645
20646 #: git-send-email.perl:893
20647 #, perl-format
20648 msgid ""
20649 "Refusing to send because the patch\n"
20650 "\t%s\n"
20651 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
20652 "want to send.\n"
20653 msgstr ""
20654 "拒绝发送,因为补丁\n"
20655 "\t%s\n"
20656 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
20657
20658 #: git-send-email.perl:912
20659 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
20660 msgstr "邮件将要发送给谁?"
20661
20662 #: git-send-email.perl:930
20663 #, perl-format
20664 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
20665 msgstr "严重:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
20666
20667 #: git-send-email.perl:942
20668 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
20669 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
20670
20671 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
20672 #, perl-format
20673 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
20674 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
20675
20676 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
20677 #. translation. The program will only accept English input
20678 #. at this point.
20679 #: git-send-email.perl:1012
20680 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
20681 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
20682
20683 #: git-send-email.perl:1329
20684 #, perl-format
20685 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
20686 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
20687
20688 #: git-send-email.perl:1412
20689 msgid ""
20690 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
20691 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
20692 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
20693 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
20694 "    configuration setting.\n"
20695 "\n"
20696 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
20697 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
20698 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
20699 "\n"
20700 msgstr ""
20701 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
20702 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
20703 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
20704 "\n"
20705 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
20706 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
20707 "    sendemail.confirm auto'。\n"
20708 "\n"
20709
20710 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
20711 #. translation. The program will only accept English input
20712 #. at this point.
20713 #: git-send-email.perl:1427
20714 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
20715 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
20716
20717 #: git-send-email.perl:1430
20718 msgid "Send this email reply required"
20719 msgstr "发送要求的邮件回复"
20720
20721 #: git-send-email.perl:1458
20722 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
20723 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
20724
20725 #: git-send-email.perl:1505
20726 #, perl-format
20727 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
20728 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
20729
20730 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
20731 #, perl-format
20732 msgid "STARTTLS failed! %s"
20733 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
20734
20735 #: git-send-email.perl:1523
20736 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
20737 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
20738
20739 #: git-send-email.perl:1541
20740 #, perl-format
20741 msgid "Failed to send %s\n"
20742 msgstr "无法发送 %s\n"
20743
20744 #: git-send-email.perl:1544
20745 #, perl-format
20746 msgid "Dry-Sent %s\n"
20747 msgstr "演习发送 %s\n"
20748
20749 #: git-send-email.perl:1544
20750 #, perl-format
20751 msgid "Sent %s\n"
20752 msgstr "正发送 %s\n"
20753
20754 #: git-send-email.perl:1546
20755 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
20756 msgstr "演习成功。日志说:\n"
20757
20758 #: git-send-email.perl:1546
20759 msgid "OK. Log says:\n"
20760 msgstr "OK。日志说:\n"
20761
20762 #: git-send-email.perl:1558
20763 msgid "Result: "
20764 msgstr "结果:"
20765
20766 #: git-send-email.perl:1561
20767 msgid "Result: OK\n"
20768 msgstr "结果:OK\n"
20769
20770 #: git-send-email.perl:1579
20771 #, perl-format
20772 msgid "can't open file %s"
20773 msgstr "无法打开文件 %s"
20774
20775 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
20776 #, perl-format
20777 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20778 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
20779
20780 #: git-send-email.perl:1632
20781 #, perl-format
20782 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
20783 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
20784
20785 #: git-send-email.perl:1685
20786 #, perl-format
20787 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20788 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
20789
20790 #: git-send-email.perl:1720
20791 #, perl-format
20792 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20793 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
20794
20795 #: git-send-email.perl:1831
20796 #, perl-format
20797 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
20798 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
20799
20800 #: git-send-email.perl:1838
20801 #, perl-format
20802 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
20803 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
20804
20805 #: git-send-email.perl:1842
20806 #, perl-format
20807 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
20808 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
20809
20810 #: git-send-email.perl:1872
20811 msgid "cannot send message as 7bit"
20812 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
20813
20814 #: git-send-email.perl:1880
20815 msgid "invalid transfer encoding"
20816 msgstr "无效的传送编码"
20817
20818 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
20819 #, perl-format
20820 msgid "unable to open %s: %s\n"
20821 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
20822
20823 #: git-send-email.perl:1924
20824 #, perl-format
20825 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
20826 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
20827
20828 #: git-send-email.perl:1941
20829 #, perl-format
20830 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
20831 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
20832
20833 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
20834 #: git-send-email.perl:1945
20835 #, perl-format
20836 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
20837 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"