1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2018.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
13 # a commit | un commit
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
33 # fast-forward | avance rapide
34 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
35 # to fetch | rapatrier
36 # fix conflicts | réglez les conflits
37 # to format | formater
40 # HEAD | HEAD (genre féminin)
43 # to inflate | décompresser
45 # mapping | mise en correspondance
53 # trailers | lignes terminales
55 # remote | distante (ou serveur distant)
57 # shallow | superficiel
58 # shell | interpréteur de commandes
66 # tree-ish | arbre ou apparenté
67 # to unstage | désindexer
69 # viewer | visualiseur
71 # work(ing) tree | copie de travail
75 "Project-Id-Version: git\n"
76 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
77 "POT-Creation-Date: 2018-11-20 10:05+0800\n"
78 "PO-Revision-Date: 2018-11-28 20:44+0100\n"
79 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
83 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
84 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
85 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
89 msgid "%shint: %.*s%s\n"
90 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
93 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
94 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
97 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
98 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
101 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
102 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
105 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
106 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
109 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
110 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
114 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
115 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
119 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
120 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
122 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
123 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
126 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
127 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
129 #: advice.c:183 builtin/merge.c:1289
130 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
131 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
134 msgid "Please, commit your changes before merging."
135 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
138 msgid "Exiting because of unfinished merge."
139 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
144 "Note: checking out '%s'.\n"
146 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
147 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
148 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
150 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
151 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
153 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
156 "Note : extraction de '%s'.\n"
158 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
160 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
162 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
165 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
167 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
170 " git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
175 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
176 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
180 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
181 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
184 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
185 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
188 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
189 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
192 msgid "--3way outside a repository"
193 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
196 msgid "--index outside a repository"
197 msgstr "--index hors d'un dépôt"
200 msgid "--cached outside a repository"
201 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
205 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
206 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
210 msgid "regexec returned %d for input: %s"
211 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
215 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
216 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
220 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
222 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
227 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
229 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
234 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
236 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
241 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
243 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
247 msgid "invalid mode on line %d: %s"
248 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
252 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
253 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
257 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
258 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
262 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
263 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
268 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
269 "component (line %d)"
271 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
272 "components (line %d)"
274 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
275 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
277 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
278 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
282 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
284 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
287 msgid "new file depends on old contents"
288 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
291 msgid "deleted file still has contents"
292 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
296 msgid "corrupt patch at line %d"
297 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
301 msgid "new file %s depends on old contents"
302 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
306 msgid "deleted file %s still has contents"
307 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
311 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
312 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
316 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
317 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
321 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
322 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
326 msgid "patch with only garbage at line %d"
327 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
331 msgid "unable to read symlink %s"
332 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
336 msgid "unable to open or read %s"
337 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
341 msgid "invalid start of line: '%c'"
342 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
346 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
347 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
348 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
349 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
353 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
354 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
359 "while searching for:\n"
362 "pendant la recherche de :\n"
367 msgid "missing binary patch data for '%s'"
368 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
372 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
374 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
379 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
381 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
386 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
388 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
392 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
393 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
397 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
398 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
402 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
403 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
407 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
409 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
414 msgid "patch failed: %s:%ld"
415 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
419 msgid "cannot checkout %s"
420 msgstr "extraction de %s impossible"
422 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
424 msgid "failed to read %s"
425 msgstr "échec de la lecture de %s"
429 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
430 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
432 #: apply.c:3445 apply.c:3688
434 msgid "path %s has been renamed/deleted"
435 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
437 #: apply.c:3531 apply.c:3703
439 msgid "%s: does not exist in index"
440 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
442 #: apply.c:3540 apply.c:3711
444 msgid "%s: does not match index"
445 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
448 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
450 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
455 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
456 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
458 #: apply.c:3594 apply.c:3598
460 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
461 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
465 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
466 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
470 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
471 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
475 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
476 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
479 msgid "removal patch leaves file contents"
480 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
484 msgid "%s: wrong type"
485 msgstr "%s : type erroné"
489 msgid "%s has type %o, expected %o"
490 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
492 #: apply.c:3881 apply.c:3883
494 msgid "invalid path '%s'"
495 msgstr "chemin invalide '%s'"
499 msgid "%s: already exists in index"
500 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
504 msgid "%s: already exists in working directory"
505 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
509 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
510 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
514 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
516 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
520 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
521 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
525 msgid "%s: patch does not apply"
526 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
530 msgid "Checking patch %s..."
531 msgstr "Vérification du patch %s..."
535 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
537 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
541 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
542 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
546 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
547 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
549 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142
551 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
552 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
556 msgid "could not add %s to temporary index"
557 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
561 msgid "could not write temporary index to %s"
562 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
566 msgid "unable to remove %s from index"
567 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
571 msgid "corrupt patch for submodule %s"
572 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
576 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
577 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
581 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
583 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
586 #: apply.c:4319 apply.c:4464
588 msgid "unable to add cache entry for %s"
589 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
593 msgid "failed to write to '%s'"
594 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
598 msgid "closing file '%s'"
599 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
603 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
604 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
608 msgid "Applied patch %s cleanly."
609 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
612 msgid "internal error"
613 msgstr "erreur interne"
617 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
618 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
619 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
620 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
624 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
625 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
627 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122
629 msgid "cannot open %s"
630 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
634 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
635 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
639 msgid "Rejected hunk #%d."
640 msgstr "Section n°%d rejetée."
644 msgid "Skipped patch '%s'."
645 msgstr "Chemin '%s' non traité."
648 msgid "unrecognized input"
649 msgstr "entrée non reconnue"
652 msgid "unable to read index file"
653 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
657 msgid "can't open patch '%s': %s"
658 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
662 msgid "squelched %d whitespace error"
663 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
664 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
665 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
667 #: apply.c:4907 apply.c:4922
669 msgid "%d line adds whitespace errors."
670 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
671 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
672 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
676 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
677 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
678 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
679 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
681 #: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
682 msgid "Unable to write new index file"
683 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
685 #: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212
686 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262
687 #: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406
688 #: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365
689 #: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849
690 #: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197
695 msgid "don't apply changes matching the given path"
696 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
699 msgid "apply changes matching the given path"
700 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
702 #: apply.c:4964 builtin/am.c:2218
707 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
708 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
711 msgid "ignore additions made by the patch"
712 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
715 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
716 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
719 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
721 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
724 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
725 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
728 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
729 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
732 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
733 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
736 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
737 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
740 msgid "apply a patch without touching the working tree"
741 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
744 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
745 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
748 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
749 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
752 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
753 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
756 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
758 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
760 #: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523
761 msgid "paths are separated with NUL character"
762 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
765 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
766 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
768 #: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97
769 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
770 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:839
775 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
777 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
780 #: apply.c:5003 apply.c:5006
781 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
782 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
785 msgid "apply the patch in reverse"
786 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
789 msgid "don't expect at least one line of context"
790 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
793 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
794 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
797 msgid "allow overlapping hunks"
798 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
800 #: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
801 #: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698
802 #: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127
803 #: builtin/rebase--interactive.c:157
805 msgstr "mode verbeux"
808 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
810 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
814 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
815 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
817 #: apply.c:5023 builtin/am.c:2206
822 msgid "prepend <root> to all filenames"
823 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
826 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
827 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
830 msgid "git archive --list"
831 msgstr "git archive --list"
835 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
837 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
838 "apparenté> [<chemin>...]"
841 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
842 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
844 #: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
846 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
847 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
854 msgid "archive format"
855 msgstr "format d'archive"
857 #: archive.c:454 builtin/log.c:1536
862 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
863 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
865 #: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
866 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884
867 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562
868 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122
869 #: parse-options.h:162
873 #: archive.c:457 builtin/archive.c:89
874 msgid "write the archive to this file"
875 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
878 msgid "read .gitattributes in working directory"
879 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
882 msgid "report archived files on stderr"
883 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
887 msgstr "stockage seulement"
890 msgid "compress faster"
891 msgstr "compression rapide"
894 msgid "compress better"
895 msgstr "compression efficace"
898 msgid "list supported archive formats"
899 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
901 #: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
902 #: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855
906 #: archive.c:476 builtin/archive.c:91
907 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
908 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
910 #: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
911 #: builtin/notes.c:496
915 #: archive.c:478 builtin/archive.c:93
916 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
917 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
920 msgid "Unexpected option --remote"
921 msgstr "Option --remote inattendue"
924 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
925 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
928 msgid "Unexpected option --output"
929 msgstr "Option --output inattendue"
933 msgid "Unknown archive format '%s'"
934 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
938 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
939 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
941 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
943 msgid "cannot stream blob %s"
944 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
946 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
948 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
949 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
951 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
953 msgid "cannot read %s"
954 msgstr "impossible de lire %s"
958 msgid "unable to start '%s' filter"
959 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
962 msgid "unable to redirect descriptor"
963 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
967 msgid "'%s' filter reported error"
968 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
972 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
973 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
977 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
978 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
980 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227
982 msgid "deflate error (%d)"
983 msgstr "erreur de compression (%d)"
987 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
988 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
992 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
993 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
997 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
998 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1000 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1001 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1005 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1006 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1010 msgid "We cannot bisect more!\n"
1011 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1015 msgid "Not a valid commit name %s"
1016 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1021 "The merge base %s is bad.\n"
1022 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1024 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1025 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1030 "The merge base %s is new.\n"
1031 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1033 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1034 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1039 "The merge base %s is %s.\n"
1040 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1042 "La base de fusion %s est %s.\n"
1043 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1048 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1049 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1050 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1052 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1053 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1054 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1059 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1060 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1061 "We continue anyway."
1063 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1064 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1066 "On continue tout de même."
1070 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1071 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1075 msgid "a %s revision is needed"
1076 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1078 #: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1080 msgid "could not create file '%s'"
1081 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1083 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:138
1085 msgid "could not read file '%s'"
1086 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1089 msgid "reading bisect refs failed"
1090 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1094 msgid "%s was both %s and %s\n"
1095 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1100 "No testable commit found.\n"
1101 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1103 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1104 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1108 msgid "(roughly %d step)"
1109 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1110 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1111 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1113 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1114 #. steps)" translation.
1118 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1119 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1120 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1121 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1124 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1125 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1128 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1129 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1132 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1134 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1137 #: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963
1138 #: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932
1139 #: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406
1140 #: builtin/pack-objects.c:3135 builtin/pack-objects.c:3150
1141 #: builtin/shortlog.c:192
1142 msgid "revision walk setup failed"
1143 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1147 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1149 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1154 msgid "no such path %s in %s"
1155 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1159 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1160 msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1166 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1167 "the remote tracking information by invoking\n"
1168 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1171 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1172 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1173 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1177 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1178 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1182 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1184 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1189 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1191 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1196 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1198 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1203 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1204 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1208 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1210 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1215 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1216 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1220 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1222 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1227 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1228 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1231 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1232 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1236 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1237 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1241 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1242 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1246 msgid "A branch named '%s' already exists."
1247 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1250 msgid "Cannot force update the current branch."
1251 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1255 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1257 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1262 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1263 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1268 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1269 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1270 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1272 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1273 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1274 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1277 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1278 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1279 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1281 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1282 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1283 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1287 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1288 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1292 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1293 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1297 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1298 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1302 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1303 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1307 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1308 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1312 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1313 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1317 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1318 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1320 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722
1321 #: builtin/commit.c:774
1323 msgid "could not open '%s'"
1324 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1327 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1328 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1332 msgid "The bundle contains this ref:"
1333 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1334 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1335 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1338 msgid "The bundle records a complete history."
1339 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1343 msgid "The bundle requires this ref:"
1344 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1345 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1346 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1349 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1350 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1353 msgid "Could not spawn pack-objects"
1354 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1357 msgid "pack-objects died"
1358 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1361 msgid "rev-list died"
1362 msgstr "rev-list a disparu"
1366 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1367 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1369 #: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304
1371 msgid "unrecognized argument: %s"
1372 msgstr "argument non reconnu : %s"
1375 msgid "Refusing to create empty bundle."
1376 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1380 msgid "cannot create '%s'"
1381 msgstr "impossible de créer '%s'"
1384 msgid "index-pack died"
1385 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1389 msgid "invalid color value: %.*s"
1390 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1392 #: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414
1393 #: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376
1394 #: builtin/replace.c:448
1396 msgid "could not parse %s"
1397 msgstr "impossible d'analyser %s"
1401 msgid "%s %s is not a commit!"
1402 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1406 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1407 "and will be removed in a future Git version.\n"
1409 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1410 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1412 "Turn this message off by running\n"
1413 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1415 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1416 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1418 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1419 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1421 "Supprimez ce message en lançant\n"
1422 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1426 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1427 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1431 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1432 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1436 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1437 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1441 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1442 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1446 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1447 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1448 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1450 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1451 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1453 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1456 #: commit-graph.c:108
1458 msgid "graph file %s is too small"
1459 msgstr "le fichier de graphe %s est trop petit"
1461 #: commit-graph.c:115
1463 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1464 msgstr "la signature de graphe %X ne correspond pas à la signature %X"
1466 #: commit-graph.c:122
1468 msgid "graph version %X does not match version %X"
1469 msgstr "la version %X du graphe ne correspond pas à la version %X"
1471 #: commit-graph.c:129
1473 msgid "hash version %X does not match version %X"
1474 msgstr "la version %X du condensé ne correspond pas à la version %X"
1476 #: commit-graph.c:153
1478 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1479 msgstr "décalage de bloc %08x%08x inadéquat"
1481 #: commit-graph.c:189
1483 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1484 msgstr "l'id de bloc %08x apparaît des multiples fois"
1486 #: commit-graph.c:308
1488 msgid "could not find commit %s"
1489 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1491 #: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652
1493 msgid "unable to get type of object %s"
1494 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1496 #: commit-graph.c:651
1497 msgid "Annotating commits in commit graph"
1498 msgstr "Annotation des commits dans un graphe de commit"
1500 #: commit-graph.c:691
1501 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1502 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1504 #: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852
1505 msgid "Finding commits for commit graph"
1506 msgstr "Recherche de commits pour un graphe de commits"
1508 #: commit-graph.c:812
1510 msgid "error adding pack %s"
1511 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1513 #: commit-graph.c:814
1515 msgid "error opening index for %s"
1516 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1518 #: commit-graph.c:868
1520 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1521 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1523 #: commit-graph.c:895
1524 msgid "too many commits to write graph"
1525 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1527 #: commit-graph.c:902 midx.c:769
1529 msgid "unable to create leading directories of %s"
1530 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1532 #: commit-graph.c:1002
1533 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1535 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1536 "vraisemblablement corrompu"
1538 #: commit-graph.c:1046
1539 msgid "Verifying commits in commit graph"
1540 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1542 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1543 msgid "memory exhausted"
1544 msgstr "plus de mémoire"
1549 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1553 "This might be due to circular includes."
1555 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1559 "possibilité d'inclusions multiples."
1563 msgid "could not expand include path '%s'"
1564 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1567 msgid "relative config includes must come from files"
1568 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1571 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1573 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1578 msgid "key does not contain a section: %s"
1579 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1583 msgid "key does not contain variable name: %s"
1584 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1586 #: config.c:378 sequencer.c:2296
1588 msgid "invalid key: %s"
1589 msgstr "clé invalide : %s"
1593 msgid "invalid key (newline): %s"
1594 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1596 #: config.c:420 config.c:432
1598 msgid "bogus config parameter: %s"
1599 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1603 msgid "bogus format in %s"
1604 msgstr "formatage mal formé dans %s"
1608 msgid "bad config line %d in blob %s"
1609 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1613 msgid "bad config line %d in file %s"
1614 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1618 msgid "bad config line %d in standard input"
1619 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1623 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1624 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1628 msgid "bad config line %d in command line %s"
1629 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1633 msgid "bad config line %d in %s"
1634 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1637 msgid "out of range"
1641 msgid "invalid unit"
1642 msgstr "unité invalide"
1646 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1647 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1651 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1653 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1658 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1660 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1665 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1667 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1672 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1674 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1675 "sous-module %s : %s"
1679 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1681 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1686 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1688 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1692 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1693 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1697 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1698 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1702 msgid "abbrev length out of range: %d"
1703 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1705 #: config.c:1187 config.c:1198
1707 msgid "bad zlib compression level %d"
1708 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1711 msgid "core.commentChar should only be one character"
1712 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1716 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1717 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1721 msgid "malformed value for %s"
1722 msgstr "valeur mal formée pour %s"
1726 msgid "malformed value for %s: %s"
1727 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1730 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1731 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1733 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3389
1735 msgid "bad pack compression level %d"
1736 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1740 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1741 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1745 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1746 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1750 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1751 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1755 msgid "failed to parse %s"
1756 msgstr "échec de l'analyse de %s"
1759 msgid "unable to parse command-line config"
1760 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1763 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1764 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1768 msgid "Invalid %s: '%s'"
1769 msgstr "%s invalide : '%s'"
1773 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1775 "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1780 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1782 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1787 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1789 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1793 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1795 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1799 msgid "invalid section name '%s'"
1800 msgstr "nom de section invalide '%s'"
1804 msgid "%s has multiple values"
1805 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1809 msgid "failed to write new configuration file %s"
1810 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1812 #: config.c:2714 config.c:3038
1814 msgid "could not lock config file %s"
1815 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
1820 msgstr "ouverture de %s"
1822 #: config.c:2760 builtin/config.c:327
1824 msgid "invalid pattern: %s"
1825 msgstr "motif invalide : %s"
1829 msgid "invalid config file %s"
1830 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
1832 #: config.c:2798 config.c:3051
1834 msgid "fstat on %s failed"
1835 msgstr "échec de fstat sur %s"
1839 msgid "unable to mmap '%s'"
1840 msgstr "impossible d réaliser un map de '%s'"
1842 #: config.c:2818 config.c:3056
1844 msgid "chmod on %s failed"
1845 msgstr "échec de chmod sur %s"
1847 #: config.c:2903 config.c:3153
1849 msgid "could not write config file %s"
1850 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1854 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1855 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1857 #: config.c:2939 builtin/remote.c:782
1859 msgid "could not unset '%s'"
1860 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1864 msgid "invalid section name: %s"
1865 msgstr "nom de section invalide : %s"
1869 msgid "missing value for '%s'"
1870 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
1873 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1874 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1878 "Could not read from remote repository.\n"
1880 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1881 "and the repository exists."
1883 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1885 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1886 "et que le dépôt existe."
1890 msgid "server doesn't support '%s'"
1891 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
1895 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1896 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
1899 msgid "expected flush after capabilities"
1900 msgstr "vidage attendu après les capacités"
1904 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1905 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
1908 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1909 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
1913 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1914 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
1917 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1918 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
1920 #: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63
1922 msgid "remote error: %s"
1923 msgstr "erreur distante : %s"
1926 msgid "invalid packet"
1927 msgstr "paquet invalide"
1931 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1932 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
1936 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1937 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
1940 msgid "expected flush after ref listing"
1941 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
1945 msgid "protocol '%s' is not supported"
1946 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
1949 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1950 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
1952 #: connect.c:638 connect.c:701
1954 msgid "Looking up %s ... "
1955 msgstr "Recherche de %s… "
1959 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1960 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
1962 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1963 #: connect.c:646 connect.c:717
1967 "Connecting to %s (port %s) ... "
1970 "Connexion à %s (port %s)… "
1972 #: connect.c:668 connect.c:745
1975 "unable to connect to %s:\n"
1978 "impossible de se connecter à %s :\n"
1981 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1982 #: connect.c:674 connect.c:751
1988 msgid "unable to look up %s (%s)"
1989 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
1993 msgid "unknown port %s"
1994 msgstr "port inconnu %s"
1996 #: connect.c:848 connect.c:1174
1998 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1999 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2003 msgid "strange port '%s' blocked"
2004 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2008 msgid "cannot start proxy %s"
2009 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2012 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2014 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2018 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2019 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2022 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2023 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2026 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2027 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2031 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2032 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2035 msgid "unable to fork"
2036 msgstr "fork impossible"
2038 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147
2039 msgid "Checking connectivity"
2040 msgstr "Vérification de la connectivité"
2043 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2044 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2047 msgid "failed write to rev-list"
2048 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2051 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2052 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2056 msgid "illegal crlf_action %d"
2057 msgstr "crlf_action illégal %d"
2061 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2062 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2067 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2068 "The file will have its original line endings in your working directory"
2070 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2071 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2075 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2076 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2081 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2082 "The file will have its original line endings in your working directory"
2084 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2085 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2089 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2090 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2095 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2098 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2099 "utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2103 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2104 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2109 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2110 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2112 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2113 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2116 #: convert.c:425 convert.c:496
2118 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2119 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2123 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2125 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2130 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2131 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2135 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2136 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2140 msgid "external filter '%s' failed %d"
2141 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2143 #: convert.c:736 convert.c:739
2145 msgid "read from external filter '%s' failed"
2146 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2148 #: convert.c:742 convert.c:796
2150 msgid "external filter '%s' failed"
2151 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2154 msgid "unexpected filter type"
2155 msgstr "type de filtre inattendu"
2158 msgid "path name too long for external filter"
2159 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2164 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2167 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2168 "n'aient pas été filtrés"
2171 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2172 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2174 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2176 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2177 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2181 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2182 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2185 msgid "in the future"
2186 msgstr "dans le futur"
2190 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2191 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2192 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2193 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2197 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2198 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2199 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2200 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2204 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2205 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2206 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2207 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2211 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2212 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2213 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2214 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2218 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2219 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2220 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2221 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2225 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2226 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2227 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2228 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2232 msgid "%<PRIuMAX> year"
2233 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2234 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2235 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2237 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2240 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2241 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2242 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2243 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2245 #: date.c:175 date.c:180
2247 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2248 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2249 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2250 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2252 #: delta-islands.c:268
2253 msgid "Propagating island marks"
2254 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2256 #: delta-islands.c:286
2258 msgid "bad tree object %s"
2259 msgstr "objet arbre invalide %s"
2261 #: delta-islands.c:330
2263 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2264 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2266 #: delta-islands.c:386
2268 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2269 msgstr "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de capture (max=%d)"
2271 #: delta-islands.c:462
2273 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2274 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2276 #: diffcore-order.c:24
2278 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2279 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2281 #: diffcore-rename.c:544
2282 msgid "Performing inexact rename detection"
2283 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2287 msgid "option '%s' requires a value"
2288 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
2292 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2294 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2298 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2299 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2303 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2304 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2306 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2307 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2311 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2312 msgstr "mode color-moved-ws inconnu '%s' ignoré"
2316 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2319 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2320 "d'autres modes d'espace"
2324 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2326 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2331 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2334 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2339 msgid "external diff died, stopping at %s"
2340 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2343 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2344 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2347 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2348 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2351 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2352 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2357 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2360 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2365 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2366 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2369 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2371 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
2375 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2377 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
2378 "grand nombre de fichiers."
2383 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2385 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
2390 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2392 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
2396 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2397 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
2401 msgid "could not open directory '%s'"
2402 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
2405 msgid "failed to get kernel name and information"
2406 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
2409 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2410 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
2414 msgid "index file corrupt in repo %s"
2415 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
2417 #: dir.c:3092 dir.c:3097
2419 msgid "could not create directories for %s"
2420 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
2424 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2425 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
2429 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2431 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
2435 msgid "Filtering content"
2436 msgstr "Filtrage du contenu"
2440 msgid "could not stat file '%s'"
2441 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
2443 #: environment.c:150
2445 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2446 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
2448 #: environment.c:332
2450 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2451 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
2455 msgid "too many args to run %s"
2456 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
2458 #: fetch-object.c:17
2459 msgid "Remote with no URL"
2460 msgstr "Dépôt distant sans URL"
2463 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2464 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
2467 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2468 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
2472 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2473 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
2476 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2477 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
2479 #: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277
2481 msgid "invalid shallow line: %s"
2482 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
2484 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283
2486 msgid "invalid unshallow line: %s"
2487 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
2489 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285
2491 msgid "object not found: %s"
2492 msgstr "objet non trouvé : %s"
2494 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288
2496 msgid "error in object: %s"
2497 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
2499 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290
2501 msgid "no shallow found: %s"
2502 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
2504 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293
2506 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2507 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
2511 msgid "got %s %d %s"
2512 msgstr "réponse %s %d %s"
2516 msgid "invalid commit %s"
2517 msgstr "commit invalide %s"
2523 #: fetch-pack.c:464 progress.c:229
2529 msgid "got %s (%d) %s"
2530 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
2534 msgid "Marking %s as complete"
2535 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
2539 msgid "already have %s (%s)"
2540 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
2543 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2544 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
2547 msgid "protocol error: bad pack header"
2548 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
2552 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2553 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
2558 msgstr "échec de %s"
2561 msgid "error in sideband demultiplexer"
2562 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
2565 msgid "Server does not support shallow clients"
2566 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
2569 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2570 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
2573 msgid "Server supports no-done"
2574 msgstr "Le serveur support no-done"
2577 msgid "Server supports multi_ack"
2578 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
2581 msgid "Server supports side-band-64k"
2582 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
2585 msgid "Server supports side-band"
2586 msgstr "Le serveru supporte side-band"
2589 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2590 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
2593 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2594 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
2597 msgid "Server supports ofs-delta"
2598 msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
2600 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158
2601 msgid "Server supports filter"
2602 msgstr "Le serveur supporte filter"
2606 msgid "Server version is %.*s"
2607 msgstr "La version du serveur est %.*s"
2610 msgid "Server does not support --shallow-since"
2611 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
2614 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2615 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
2618 msgid "Server does not support --deepen"
2619 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
2621 #: fetch-pack.c:1008
2622 msgid "no common commits"
2623 msgstr "pas de commit commun"
2625 #: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418
2626 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2627 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
2629 #: fetch-pack.c:1153
2630 msgid "Server does not support shallow requests"
2631 msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
2633 #: fetch-pack.c:1199
2635 msgid "error reading section header '%s'"
2636 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
2638 #: fetch-pack.c:1205
2640 msgid "expected '%s', received '%s'"
2641 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
2643 #: fetch-pack.c:1244
2645 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2646 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
2648 #: fetch-pack.c:1249
2650 msgid "error processing acks: %d"
2651 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
2653 #: fetch-pack.c:1259
2654 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2655 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
2657 #: fetch-pack.c:1261
2658 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2659 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
2661 #: fetch-pack.c:1298
2663 msgid "error processing shallow info: %d"
2664 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
2666 #: fetch-pack.c:1314
2668 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2669 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
2671 #: fetch-pack.c:1324
2673 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2674 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
2676 #: fetch-pack.c:1328
2678 msgid "error processing wanted refs: %d"
2679 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
2681 #: fetch-pack.c:1642
2682 msgid "no matching remote head"
2683 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
2685 #: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664
2686 msgid "remote did not send all necessary objects"
2687 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
2689 #: fetch-pack.c:1686
2691 msgid "no such remote ref %s"
2692 msgstr "référence distante inconnue %s"
2694 #: fetch-pack.c:1689
2696 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2697 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
2699 #: gpg-interface.c:318
2700 msgid "gpg failed to sign the data"
2701 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
2703 #: gpg-interface.c:344
2704 msgid "could not create temporary file"
2705 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
2707 #: gpg-interface.c:347
2709 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2710 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
2714 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2715 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
2719 msgid "'%s': unable to read %s"
2720 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
2722 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2725 msgid "failed to stat '%s'"
2726 msgstr "échec du stat de '%s'"
2730 msgid "'%s': short read"
2731 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
2734 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2735 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
2738 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2740 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
2743 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2744 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
2747 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2748 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
2751 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2752 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
2755 msgid "Main Porcelain Commands"
2756 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
2759 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2760 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
2763 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2764 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
2767 msgid "Interacting with Others"
2768 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
2771 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2772 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
2775 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2776 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
2779 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2780 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
2783 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2784 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
2788 msgid "available git commands in '%s'"
2789 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
2792 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2793 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
2796 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2797 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
2799 #: help.c:361 git.c:90
2801 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2802 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
2805 msgid "The common Git guides are:"
2806 msgstr "Les guides Git populaires sont :"
2809 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2810 msgstr "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-commande spécifique"
2813 msgid "External commands"
2814 msgstr "Commandes externes"
2817 msgid "Command aliases"
2818 msgstr "Alias de commande"
2823 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2824 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2826 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
2827 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
2830 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2831 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2835 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2837 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2841 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2842 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2846 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2848 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2852 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2853 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2858 "The most similar command is"
2861 "The most similar commands are"
2864 "La commande la plus ressemblante est"
2867 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
2870 msgid "git version [<options>]"
2871 msgstr "git version [<options>]"
2876 msgstr "%s: %s - %s"
2881 "Did you mean this?"
2884 "Did you mean one of these?"
2887 "Vouliez-vous dire cela ?"
2890 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2895 "*** Please tell me who you are.\n"
2899 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2900 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2902 "to set your account's default identity.\n"
2903 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2907 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2911 " git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2912 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2914 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2915 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2919 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2920 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2924 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2925 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2928 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2929 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2933 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2934 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2938 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2939 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2943 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2944 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2946 #: ident.c:419 builtin/commit.c:606
2948 msgid "invalid date format: %s"
2949 msgstr "format de date invalide : %s"
2951 #: list-objects-filter-options.c:35
2952 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2953 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
2955 #: list-objects-filter-options.c:58
2956 msgid "only 'tree:0' is supported"
2957 msgstr "seul 'tree:0' est supporté"
2959 #: list-objects-filter-options.c:137
2960 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2961 msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
2966 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2968 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2969 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2970 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2971 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2972 "remove the file manually to continue."
2974 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2976 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2977 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2978 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2979 "un processus git peut avoir planté :\n"
2980 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2984 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2985 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2988 msgid "failed to read the cache"
2989 msgstr "impossible de lire le cache"
2991 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933
2992 #: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764
2993 msgid "unable to write new index file"
2994 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2996 #: merge-recursive.c:323
2997 msgid "(bad commit)\n"
2998 msgstr "(mauvais commit)\n"
3000 #: merge-recursive.c:345
3002 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3003 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3005 #: merge-recursive.c:353
3007 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3008 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3010 #: merge-recursive.c:435
3011 msgid "error building trees"
3012 msgstr "erreur de construction des arbres"
3014 #: merge-recursive.c:906
3016 msgid "failed to create path '%s'%s"
3017 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3019 #: merge-recursive.c:917
3021 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3022 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3024 #: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950
3025 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3026 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3028 #: merge-recursive.c:940
3030 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3031 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3033 #: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39
3035 msgid "cannot read object %s '%s'"
3036 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3038 #: merge-recursive.c:984
3040 msgid "blob expected for %s '%s'"
3041 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3043 #: merge-recursive.c:1008
3045 msgid "failed to open '%s': %s"
3046 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3048 #: merge-recursive.c:1019
3050 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3051 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3053 #: merge-recursive.c:1024
3055 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3056 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3058 #: merge-recursive.c:1212
3060 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3061 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3063 #: merge-recursive.c:1219
3065 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3066 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3068 #: merge-recursive.c:1226
3070 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3072 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3075 #: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
3077 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3078 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3080 #: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
3082 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3083 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3085 #: merge-recursive.c:1271
3087 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3089 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3091 #: merge-recursive.c:1275
3093 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3094 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3096 #: merge-recursive.c:1276
3097 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3098 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3100 #: merge-recursive.c:1279
3103 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3106 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3108 "which will accept this suggestion.\n"
3110 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3111 "en utilisant par exemple :\n"
3113 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3115 "qui acceptera cette suggestion.\n"
3117 #: merge-recursive.c:1288
3119 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3120 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3122 #: merge-recursive.c:1358
3123 msgid "Failed to execute internal merge"
3124 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3126 #: merge-recursive.c:1363
3128 msgid "Unable to add %s to database"
3129 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3131 #: merge-recursive.c:1395
3133 msgid "Auto-merging %s"
3134 msgstr "Fusion automatique de %s"
3136 #: merge-recursive.c:1416
3138 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3140 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3143 #: merge-recursive.c:1483
3146 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3149 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3150 "%s laissée dans l'arbre."
3152 #: merge-recursive.c:1488
3155 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3158 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3159 "%s de %s laissée dans l'arbre."
3161 #: merge-recursive.c:1495
3164 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3167 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3168 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3170 #: merge-recursive.c:1500
3173 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3174 "left in tree at %s."
3176 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3177 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3179 #: merge-recursive.c:1534
3183 #: merge-recursive.c:1534
3187 #: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369
3188 #: merge-recursive.c:3124
3190 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3191 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3193 #: merge-recursive.c:1602
3195 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3196 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
3198 #: merge-recursive.c:1607
3200 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3201 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
3203 #: merge-recursive.c:1633
3206 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3207 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3209 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
3210 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
3212 #: merge-recursive.c:1638
3213 msgid " (left unresolved)"
3214 msgstr " (laissé non résolu)"
3216 #: merge-recursive.c:1699
3218 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3220 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
3223 #: merge-recursive.c:1734
3225 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3226 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
3228 #: merge-recursive.c:1746
3230 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3231 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3233 #: merge-recursive.c:1952
3236 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3237 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3238 "getting a majority of the files."
3240 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
3241 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
3242 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
3244 #: merge-recursive.c:1984
3247 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3248 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3250 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
3251 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
3253 #: merge-recursive.c:1994
3256 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3257 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3259 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
3260 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
3262 #: merge-recursive.c:2086
3265 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3268 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
3269 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
3271 #: merge-recursive.c:2331
3274 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3277 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
3280 #: merge-recursive.c:2737
3282 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3284 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
3286 #: merge-recursive.c:2763
3288 msgid "Adding merged %s"
3289 msgstr "Ajout de %s fusionné"
3291 #: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127
3293 msgid "Adding as %s instead"
3294 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
3296 #: merge-recursive.c:2934
3298 msgid "cannot read object %s"
3299 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
3301 #: merge-recursive.c:2937
3303 msgid "object %s is not a blob"
3304 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
3306 #: merge-recursive.c:3006
3308 msgstr "modification"
3310 #: merge-recursive.c:3006
3314 #: merge-recursive.c:3017
3318 #: merge-recursive.c:3024
3320 msgstr "ajout/ajout"
3322 #: merge-recursive.c:3071
3324 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3325 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
3327 #: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858
3329 msgstr "sous-module"
3331 #: merge-recursive.c:3094
3333 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3334 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
3336 #: merge-recursive.c:3216
3339 msgstr "Suppression de %s"
3341 #: merge-recursive.c:3242
3342 msgid "file/directory"
3343 msgstr "fichier/répertoire"
3345 #: merge-recursive.c:3248
3346 msgid "directory/file"
3347 msgstr "répertoire/fichier"
3349 #: merge-recursive.c:3255
3351 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3353 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
3355 #: merge-recursive.c:3264
3358 msgstr "Ajout de %s"
3360 #: merge-recursive.c:3300
3363 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3366 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3370 #: merge-recursive.c:3311
3371 msgid "Already up to date!"
3372 msgstr "Déjà à jour !"
3374 #: merge-recursive.c:3320
3376 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3377 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
3379 #: merge-recursive.c:3419
3383 #: merge-recursive.c:3432
3385 msgid "found %u common ancestor:"
3386 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3387 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
3388 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
3390 #: merge-recursive.c:3471
3391 msgid "merge returned no commit"
3392 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
3394 #: merge-recursive.c:3537
3396 msgid "Could not parse object '%s'"
3397 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
3399 #: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849
3400 msgid "Unable to write index."
3401 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
3405 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3406 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
3410 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3411 msgstr "la signature de d'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature 0x%08x"
3415 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3416 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
3420 msgid "hash version %u does not match"
3421 msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
3424 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3425 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
3428 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3429 msgstr "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant apparaît plus tôt qu'attendu"
3432 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3433 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
3436 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3437 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
3440 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3441 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
3444 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3445 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
3449 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3450 msgstr "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
3454 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs"
3455 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
3458 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3459 msgstr "multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
3462 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3463 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
3467 msgid "failed to add packfile '%s'"
3468 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
3472 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3473 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
3477 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3478 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
3482 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3483 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
3488 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3489 msgstr "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = étalement[%d]"
3493 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3494 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3497 msgid "Verifying object offsets"
3498 msgstr "Vérification des décalages des objets"
3502 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3503 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
3507 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3508 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
3512 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3513 msgstr "décalage d'objet incorrecte pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3517 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3518 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
3522 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3523 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
3527 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3528 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
3530 #: notes-merge.c:275
3533 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3534 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3535 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3537 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
3538 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
3539 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
3541 #: notes-merge.c:282
3543 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3544 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
3547 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3548 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
3550 #: notes-utils.c:104
3552 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3553 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
3555 #: notes-utils.c:114
3557 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3558 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
3560 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3561 #. the environment variable, the second %s is
3564 #: notes-utils.c:144
3566 msgid "Bad %s value: '%s'"
3567 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
3571 msgid "invalid object type \"%s\""
3572 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
3576 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3577 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
3581 msgid "object %s has unknown type id %d"
3582 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
3586 msgid "unable to parse object: %s"
3587 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
3589 #: object.c:266 object.c:277
3591 msgid "sha1 mismatch %s"
3592 msgstr "incohérence de sha1 %s"
3595 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3596 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3600 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3601 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3605 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3607 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3609 #: parse-options.c:672
3613 #: parse-options.c:691
3618 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3619 #. one in "usage: %s" translation.
3621 #: parse-options.c:697
3626 #: parse-options.c:700
3631 #: parse-options.c:739
3635 #: parse-options-cb.c:37
3637 msgid "malformed expiration date '%s'"
3638 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
3640 #: parse-options-cb.c:109
3642 msgid "malformed object name '%s'"
3643 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
3647 msgid "Could not make %s writable by group"
3648 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
3651 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3653 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
3657 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3658 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
3661 msgid "attr spec must not be empty"
3662 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
3666 msgid "invalid attribute name %s"
3667 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
3670 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3672 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
3677 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3680 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
3681 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
3684 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3685 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
3689 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3690 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
3694 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3695 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
3699 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3700 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
3704 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3705 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
3709 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3710 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
3714 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3715 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
3719 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3721 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
3726 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3727 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3730 msgid "flush packet write failed"
3731 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
3733 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3734 msgid "protocol error: impossibly long line"
3735 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
3737 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3738 msgid "packet write with format failed"
3739 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
3742 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3744 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
3747 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3748 msgid "packet write failed"
3749 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
3753 msgstr "erreur de lecture"
3756 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3757 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
3761 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3762 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
3764 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3766 msgid "protocol error: bad line length %d"
3767 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
3769 #: preload-index.c:118
3770 msgid "Refreshing index"
3771 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
3773 #: preload-index.c:137
3775 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3776 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
3779 msgid "unable to parse --pretty format"
3780 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
3783 msgid "could not start `log`"
3784 msgstr "impossible de démarrer `log`"
3787 msgid "could not read `log` output"
3788 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
3790 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
3792 msgid "could not parse commit '%s'"
3793 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
3796 msgid "failed to generate diff"
3797 msgstr "échec de la génération de diff"
3799 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3801 msgid "could not parse log for '%s'"
3802 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
3804 #: read-cache.c:1490
3805 msgid "Refresh index"
3806 msgstr "Rafraîchir l'index"
3808 #: read-cache.c:1604
3811 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3814 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
3815 "Utilisation de la version %i"
3817 #: read-cache.c:1614
3820 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3823 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
3824 "Utilisation de la version %i"
3826 #: read-cache.c:1792
3828 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3829 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
3831 #: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458
3832 #: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585
3833 #: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343
3834 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144
3835 #: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
3836 msgid "index file corrupt"
3837 msgstr "fichier d'index corrompu"
3839 #: read-cache.c:2101
3841 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3842 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
3844 #: read-cache.c:2114
3846 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3847 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
3849 #: read-cache.c:2200
3851 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3852 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
3854 #: read-cache.c:2227
3856 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3857 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
3859 #: read-cache.c:2953 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086
3861 msgid "could not close '%s'"
3862 msgstr "impossible de fermer '%s'"
3864 #: read-cache.c:3026 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592
3866 msgid "could not stat '%s'"
3867 msgstr "stat impossible de '%s'"
3869 #: read-cache.c:3039
3871 msgid "unable to open git dir: %s"
3872 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
3874 #: read-cache.c:3051
3876 msgid "unable to unlink: %s"
3877 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
3879 #: rebase-interactive.c:10
3883 "p, pick <commit> = use commit\n"
3884 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3885 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3886 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3887 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3888 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3889 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3890 "d, drop <commit> = remove commit\n"
3891 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3892 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3893 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3894 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
3895 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3896 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3898 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3902 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
3903 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
3904 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
3905 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
3906 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
3907 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
3908 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --contine')\n"
3909 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
3910 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
3911 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
3912 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
3913 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
3914 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
3915 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
3917 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
3919 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3922 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3925 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
3928 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3931 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3934 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
3936 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3939 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3940 "To continue rebase after editing, run:\n"
3941 " git rebase --continue\n"
3945 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
3947 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
3948 " git rebase --continue\n"
3951 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3954 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3958 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
3961 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3962 msgid "Note that empty commits are commented out"
3963 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
3965 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186
3966 #: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836
3968 msgid "could not read '%s'."
3969 msgstr "impossible de lire '%s'."
3973 msgid "%s does not point to a valid object!"
3974 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
3978 msgid "ignoring dangling symref %s"
3979 msgstr "symref pendant %s ignoré"
3981 #: refs.c:585 ref-filter.c:1951
3983 msgid "ignoring broken ref %s"
3984 msgstr "réf cassé %s ignoré"
3988 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3989 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
3991 #: refs.c:721 refs.c:772
3993 msgid "could not read ref '%s'"
3994 msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
3998 msgid "ref '%s' already exists"
3999 msgstr "la référence '%s' existe déjà"
4003 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4004 msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
4006 #: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
4007 #: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
4010 msgid "could not write to '%s'"
4011 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
4013 #: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395
4016 msgid "could not open '%s' for writing"
4017 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
4021 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4022 msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
4026 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4027 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
4031 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4032 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
4036 msgid "log for %s is empty"
4037 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
4041 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4042 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
4046 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4047 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
4051 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4052 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
4055 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4056 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
4058 #: refs.c:2039 refs.c:2069
4060 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4061 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
4063 #: refs.c:2045 refs.c:2080
4065 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4066 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
4068 #: refs/files-backend.c:1227
4070 msgid "could not remove reference %s"
4071 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
4073 #: refs/files-backend.c:1241 refs/packed-backend.c:1532
4074 #: refs/packed-backend.c:1542
4076 msgid "could not delete reference %s: %s"
4077 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
4079 #: refs/files-backend.c:1244 refs/packed-backend.c:1545
4081 msgid "could not delete references: %s"
4082 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
4086 msgid "invalid refspec '%s'"
4087 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
4089 # à priori on parle d'une branche ici
4090 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855
4097 msgstr "en avance de %d"
4102 msgstr "en retard de %d"
4106 msgid "ahead %d, behind %d"
4107 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
4111 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4112 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
4116 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4117 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
4121 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4122 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
4126 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4127 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
4131 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4132 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
4136 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4137 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
4141 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
4142 msgstr "%%(objectsize) n'accepte pas d'argument"
4146 msgid "%%(body) does not take arguments"
4147 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
4151 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4152 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
4156 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4157 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
4161 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4162 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
4166 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4167 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
4171 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4172 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
4176 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4177 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
4181 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4182 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
4186 msgid "unrecognized position:%s"
4187 msgstr "position non reconnue : %s"
4191 msgid "unrecognized width:%s"
4192 msgstr "largeur non reconnue : %s"
4196 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4197 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
4201 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4202 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
4206 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4207 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
4211 msgid "malformed field name: %.*s"
4212 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
4216 msgid "unknown field name: %.*s"
4217 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
4222 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4223 msgstr "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès au données d'objet"
4227 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4228 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
4232 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4233 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
4237 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4238 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
4242 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4243 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
4247 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4248 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
4252 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4253 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
4257 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4258 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
4262 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4263 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
4267 msgid "malformed format string %s"
4268 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
4270 #: ref-filter.c:1424
4272 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4273 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
4275 #: ref-filter.c:1427
4277 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4278 msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
4280 #: ref-filter.c:1430
4282 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4283 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
4285 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4286 #. detached at " in wt-status.c
4288 #: ref-filter.c:1438
4290 msgid "(HEAD detached at %s)"
4291 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
4293 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4294 #. detached from " in wt-status.c
4296 #: ref-filter.c:1445
4298 msgid "(HEAD detached from %s)"
4299 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
4301 #: ref-filter.c:1449
4303 msgstr "(aucune branche)"
4305 #: ref-filter.c:1483 ref-filter.c:1638
4307 msgid "missing object %s for %s"
4308 msgstr "objet manquant %s pour %s"
4310 #: ref-filter.c:1491
4312 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4313 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
4315 #: ref-filter.c:1857
4317 msgid "malformed object at '%s'"
4318 msgstr "objet malformé à '%s'"
4320 #: ref-filter.c:1946
4322 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4323 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
4325 #: ref-filter.c:2232
4327 msgid "format: %%(end) atom missing"
4328 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
4330 #: ref-filter.c:2338
4332 msgid "malformed object name %s"
4333 msgstr "nom d'objet malformé %s"
4337 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4338 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
4342 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4343 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
4347 msgid "%s tracks both %s and %s"
4348 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
4351 msgid "Internal error"
4352 msgstr "Erreur interne"
4354 #: remote.c:1569 remote.c:1670
4355 msgid "HEAD does not point to a branch"
4356 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
4360 msgid "no such branch: '%s'"
4361 msgstr "pas de branche '%s'"
4365 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4366 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
4370 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4371 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
4375 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4377 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
4378 "branche locale de suivi"
4382 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4383 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
4387 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4388 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
4391 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4392 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
4395 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4397 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
4401 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4402 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
4405 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4406 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
4410 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4411 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
4415 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4416 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
4420 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
4421 msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
4425 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4426 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4427 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
4428 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
4431 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4432 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
4436 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4438 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4440 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
4441 "en avance rapide.\n"
4443 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
4444 "en avance rapide.\n"
4447 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4448 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
4453 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4454 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4456 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4457 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4459 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
4460 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
4462 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
4463 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
4466 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4468 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
4470 #: replace-object.c:21
4472 msgid "bad replace ref name: %s"
4473 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
4475 #: replace-object.c:30
4477 msgid "duplicate replace ref: %s"
4478 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
4480 #: replace-object.c:73
4482 msgid "replace depth too high for object %s"
4483 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
4485 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4486 msgid "corrupt MERGE_RR"
4487 msgstr "MERGE_RR corrompu"
4489 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4490 msgid "unable to write rerere record"
4491 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
4493 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3136 sequencer.c:3162
4495 msgid "could not write '%s'"
4496 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4500 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4501 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
4505 msgid "failed to flush '%s'"
4506 msgstr "échec du flush de '%s'"
4508 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4510 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4511 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
4515 msgid "failed utime() on '%s'"
4516 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
4520 msgid "writing '%s' failed"
4521 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
4525 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4526 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
4530 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4531 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
4535 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4536 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
4540 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4541 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
4545 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4546 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
4548 #: rerere.c:881 submodule.c:1763 builtin/submodule--helper.c:1413
4549 #: builtin/submodule--helper.c:1423
4551 msgid "could not create directory '%s'"
4552 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
4556 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4557 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
4559 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4561 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4562 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
4566 msgid "cannot unlink '%s'"
4567 msgstr "impossible de délier '%s'"
4571 msgid "Updated preimage for '%s'"
4572 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
4576 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4577 msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
4580 msgid "unable to open rr-cache directory"
4581 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
4584 msgid "your current branch appears to be broken"
4585 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
4589 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4590 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
4593 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4594 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
4596 #: run-command.c:740
4597 msgid "open /dev/null failed"
4598 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
4600 #: run-command.c:1229
4602 msgid "cannot create async thread: %s"
4603 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
4605 #: run-command.c:1293
4608 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4609 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4611 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
4612 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
4616 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4618 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
4623 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4624 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
4628 msgid "remote unpack failed: %s"
4629 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
4632 msgid "failed to sign the push certificate"
4633 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
4636 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4637 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
4641 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4644 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
4645 "poussées avec --signed"
4648 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4649 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
4652 msgid "the receiving end does not support push options"
4653 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
4657 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4658 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
4662 msgid "could not delete '%s'"
4663 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
4671 msgstr "cherry-pick"
4679 msgid "unknown action: %d"
4680 msgstr "action inconnue : %d"
4684 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4685 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4687 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
4688 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
4692 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4693 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4694 "and commit the result with 'git commit'"
4696 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
4697 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
4698 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
4700 #: sequencer.c:392 sequencer.c:2632
4702 msgid "could not lock '%s'"
4703 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
4707 msgid "could not write eol to '%s'"
4708 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
4710 #: sequencer.c:404 sequencer.c:2515 sequencer.c:2638 sequencer.c:2652
4713 msgid "failed to finalize '%s'"
4714 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
4716 #: sequencer.c:427 sequencer.c:921 sequencer.c:1594 sequencer.c:2535
4717 #: sequencer.c:2867 sequencer.c:2974 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:746
4718 #: builtin/merge.c:1084 builtin/rebase.c:152
4720 msgid "could not read '%s'"
4721 msgstr "impossible de lire '%s'"
4725 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4726 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
4729 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4730 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
4734 msgid "%s: fast-forward"
4735 msgstr "%s : avance rapide"
4737 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4742 msgid "%s: Unable to write new index file"
4743 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
4746 msgid "unable to update cache tree"
4747 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
4750 msgid "could not resolve HEAD commit"
4751 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
4755 msgid "no key present in '%.*s'"
4756 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
4760 msgid "unable to dequote value of '%s'"
4761 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
4763 #: sequencer.c:732 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:719
4764 #: builtin/am.c:811 builtin/merge.c:1081
4766 msgid "could not open '%s' for reading"
4767 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4770 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4771 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
4774 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4775 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
4778 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4779 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
4783 msgid "unknown variable '%s'"
4784 msgstr "variable inconnue '%s'"
4787 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4788 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
4791 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4792 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
4795 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4796 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
4800 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4801 msgstr "format de date invalide '%s' dans '%s'"
4806 "you have staged changes in your working tree\n"
4807 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4809 " git commit --amend %s\n"
4811 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4815 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4817 " git rebase --continue\n"
4819 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
4820 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
4822 " git commit --amend %s\n"
4824 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
4828 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
4830 " git rebase --continue\n"
4833 msgid "writing root commit"
4834 msgstr "écriture du commit racine"
4837 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4838 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
4842 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4843 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4844 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4845 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4846 "your configuration file:\n"
4848 " git config --global --edit\n"
4850 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4852 " git commit --amend --reset-author\n"
4854 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
4856 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4857 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4858 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4859 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4861 " git config --global --edit\n"
4863 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4866 " git commit --amend --reset-author\n"
4870 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4871 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4872 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4874 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4875 " git config --global user.email you@example.com\n"
4877 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4879 " git commit --amend --reset-author\n"
4881 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
4883 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4884 "qu'ils sont corrects.\n"
4885 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4887 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4888 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4890 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4892 " git commit --amend --reset-author\n"
4895 msgid "couldn't look up newly created commit"
4896 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4899 msgid "could not parse newly created commit"
4900 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4903 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4904 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
4907 msgid "detached HEAD"
4908 msgstr "HEAD détachée"
4911 msgid " (root-commit)"
4912 msgstr " (commit racine)"
4915 msgid "could not parse HEAD"
4916 msgstr "impossible de lire HEAD"
4920 msgid "HEAD %s is not a commit!"
4921 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
4923 #: sequencer.c:1283 builtin/commit.c:1543
4924 msgid "could not parse HEAD commit"
4925 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4927 #: sequencer.c:1334 sequencer.c:1934
4928 msgid "unable to parse commit author"
4929 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
4931 #: sequencer.c:1344 builtin/am.c:1585 builtin/merge.c:677
4932 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4933 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
4935 #: sequencer.c:1361 sequencer.c:1416
4937 msgid "unable to read commit message from '%s'"
4938 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
4940 #: sequencer.c:1383 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1646 builtin/merge.c:858
4941 #: builtin/merge.c:883
4942 msgid "failed to write commit object"
4943 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4947 msgid "could not parse commit %s"
4948 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
4952 msgid "could not parse parent commit %s"
4953 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
4955 #: sequencer.c:1546 sequencer.c:1654
4957 msgid "unknown command: %d"
4958 msgstr "commande inconnue : %d"
4960 #: sequencer.c:1601 sequencer.c:1626
4962 msgid "This is a combination of %d commits."
4963 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
4965 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:4744
4966 msgid "need a HEAD to fixup"
4967 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
4969 #: sequencer.c:1613 sequencer.c:2912
4970 msgid "could not read HEAD"
4971 msgstr "Impossible de lire HEAD"
4974 msgid "could not read HEAD's commit message"
4975 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
4979 msgid "cannot write '%s'"
4980 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4982 #: sequencer.c:1628 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4983 msgid "This is the 1st commit message:"
4984 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
4988 msgid "could not read commit message of %s"
4989 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
4993 msgid "This is the commit message #%d:"
4994 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
4998 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4999 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
5002 msgid "your index file is unmerged."
5003 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
5006 msgid "cannot fixup root commit"
5007 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
5011 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5012 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
5016 msgid "commit %s does not have parent %d"
5017 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
5021 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
5023 "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
5028 msgid "cannot get commit message for %s"
5029 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
5031 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5032 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5035 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5036 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
5040 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5041 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
5045 msgid "could not revert %s... %s"
5046 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
5050 msgid "could not apply %s... %s"
5051 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
5055 msgid "git %s: failed to read the index"
5056 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
5060 msgid "git %s: failed to refresh the index"
5061 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
5065 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5066 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
5070 msgid "missing arguments for %s"
5071 msgstr "argument manquant pour %s"
5075 msgid "invalid line %d: %.*s"
5076 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
5080 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5081 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
5084 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5085 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
5089 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5090 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
5093 msgid "no commits parsed."
5094 msgstr "aucun commit analysé."
5097 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5098 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
5101 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5102 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
5106 msgid "invalid value for %s: %s"
5107 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
5110 msgid "unusable squash-onto"
5111 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
5115 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5116 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
5118 #: sequencer.c:2479 sequencer.c:4005
5119 msgid "empty commit set passed"
5120 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
5123 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5124 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
5127 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5128 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
5132 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5133 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
5136 msgid "could not lock HEAD"
5137 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
5139 #: sequencer.c:2560 sequencer.c:3761
5140 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5141 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
5144 msgid "cannot resolve HEAD"
5145 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
5147 #: sequencer.c:2564 sequencer.c:2599
5148 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5149 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
5151 #: sequencer.c:2585 builtin/grep.c:721
5153 msgid "cannot open '%s'"
5154 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5158 msgid "cannot read '%s': %s"
5159 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
5162 msgid "unexpected end of file"
5163 msgstr "fin de fichier inattendue"
5167 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5168 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
5171 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5173 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
5175 #: sequencer.c:2709 sequencer.c:3679
5177 msgid "could not update %s"
5178 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
5180 #: sequencer.c:2747 sequencer.c:3659
5181 msgid "cannot read HEAD"
5182 msgstr "impossible de lire HEAD"
5186 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5187 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
5192 "You can amend the commit now, with\n"
5194 " git commit --amend %s\n"
5196 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5198 " git rebase --continue\n"
5200 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
5202 " git commit --amend %s\n"
5204 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
5206 " git rebase --continue\n"
5210 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5211 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
5215 msgid "Could not merge %.*s"
5216 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
5218 #: sequencer.c:2798 sequencer.c:2802 builtin/difftool.c:640
5220 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5221 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
5223 #: sequencer.c:2824 sequencer.c:3242 builtin/rebase.c:580 builtin/rebase.c:999
5224 #: builtin/rebase.c:1350 builtin/rebase.c:1404
5225 msgid "could not read index"
5226 msgstr "impossible de lire l'index"
5231 "execution failed: %s\n"
5232 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5234 " git rebase --continue\n"
5237 "échec d'exécution : %s\n"
5238 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
5240 "git rebase --continue\n"
5244 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5245 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
5250 "execution succeeded: %s\n"
5251 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5252 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5254 " git rebase --continue\n"
5257 "L'exécution a réussi : %s\n"
5258 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
5259 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
5261 " git rebase --continue\n"
5266 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5267 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
5270 msgid "writing fake root commit"
5271 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
5274 msgid "writing squash-onto"
5275 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
5277 #: sequencer.c:2997 builtin/rebase.c:585 builtin/rebase.c:590
5279 msgid "failed to find tree of %s"
5280 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
5282 #: sequencer.c:3015 builtin/rebase.c:603
5283 msgid "could not write index"
5284 msgstr "impossible d'écrire l'index"
5288 msgid "could not resolve '%s'"
5289 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
5292 msgid "cannot merge without a current revision"
5293 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
5297 msgid "unable to parse '%.*s'"
5298 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
5302 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5303 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
5306 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5308 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
5312 msgid "could not get commit message of '%s'"
5313 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
5317 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5318 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
5321 msgid "merge: Unable to write new index file"
5322 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
5324 #: sequencer.c:3358 builtin/rebase.c:268
5326 msgid "Applied autostash.\n"
5327 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
5331 msgid "cannot store %s"
5332 msgstr "impossible de stocker %s"
5334 #: sequencer.c:3373 builtin/rebase.c:284
5337 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5338 "Your changes are safe in the stash.\n"
5339 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5341 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
5342 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
5343 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
5347 msgid "could not checkout %s"
5348 msgstr "extraction de %s impossible"
5352 msgid "%s: not a valid OID"
5353 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
5355 #: sequencer.c:3446 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5356 msgid "could not detach HEAD"
5357 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
5361 msgid "Stopped at HEAD\n"
5362 msgstr "arrêt à HEAD\n"
5366 msgid "Stopped at %s\n"
5367 msgstr "Arrêté à %s\n"
5372 "Could not execute the todo command\n"
5375 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5376 "edit the todo list first:\n"
5378 " git rebase --edit-todo\n"
5379 " git rebase --continue\n"
5381 "Impossible d'exécuter la commande\n"
5384 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
5385 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
5387 " git rebase --edit-todo\n"
5388 " git rebase --continue\n"
5392 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
5393 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
5397 msgid "unknown command %d"
5398 msgstr "commande inconnue %d"
5401 msgid "could not read orig-head"
5402 msgstr "impossible de lire orig-head"
5404 #: sequencer.c:3672 sequencer.c:4741
5405 msgid "could not read 'onto'"
5406 msgstr "impossible de lire 'onto'"
5410 msgid "could not update HEAD to %s"
5411 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
5414 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5415 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
5418 msgid "cannot amend non-existing commit"
5419 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
5423 msgid "invalid file: '%s'"
5424 msgstr "fichier invalide : '%s'"
5428 msgid "invalid contents: '%s'"
5429 msgstr "contenu invalide : '%s'"
5434 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5435 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5438 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
5439 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
5441 #: sequencer.c:3824 sequencer.c:3862
5443 msgid "could not write file: '%s'"
5444 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
5447 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5448 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
5451 msgid "could not commit staged changes."
5452 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
5456 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5457 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
5461 msgid "%s: bad revision"
5462 msgstr "%s : mauvaise révision"
5465 msgid "can't revert as initial commit"
5466 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
5469 msgid "make_script: unhandled options"
5470 msgstr "make_script : options non gérées"
5473 msgid "make_script: error preparing revisions"
5474 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
5476 #: sequencer.c:4509 sequencer.c:4565 sequencer.c:4840
5478 msgid "unusable todo list: '%s'"
5479 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
5484 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5486 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
5491 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5492 "Dropped commits (newer to older):\n"
5494 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5495 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5500 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5502 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5504 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5507 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5510 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5511 "d'avertissements.\n"
5512 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5518 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5520 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5522 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
5523 "rebase --continue'.\n"
5524 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
5526 #: sequencer.c:4848 sequencer.c:4886
5527 msgid "nothing to do"
5528 msgstr "rien à faire"
5532 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5533 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5534 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5535 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5539 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5540 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
5542 #: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
5543 msgid "could not transform the todo list"
5544 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
5547 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5548 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
5551 msgid "the script was already rearranged."
5552 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
5556 msgid "'%s' is outside repository"
5557 msgstr "'%s' est hors du dépôt"
5562 "%s: no such path in the working tree.\n"
5563 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5565 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
5566 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
5567 "n'existent pas localement."
5572 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5573 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5574 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5576 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
5577 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
5578 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
5582 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5584 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
5590 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5591 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5592 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5594 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
5595 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
5596 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
5599 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5601 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
5602 "configuration invalide"
5605 msgid "this operation must be run in a work tree"
5606 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
5610 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5611 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
5614 msgid "unknown repository extensions found:"
5615 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
5619 msgid "error opening '%s'"
5620 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
5624 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5625 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
5629 msgid "error reading %s"
5630 msgstr "erreur à la lecture de %s"
5634 msgid "invalid gitfile format: %s"
5635 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
5639 msgid "no path in gitfile: %s"
5640 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
5644 msgid "not a git repository: %s"
5645 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
5649 msgid "'$%s' too big"
5650 msgstr "'$%s' trop gros"
5654 msgid "not a git repository: '%s'"
5655 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
5657 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5659 msgid "cannot chdir to '%s'"
5660 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
5662 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 setup.c:839
5663 msgid "cannot come back to cwd"
5664 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
5668 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5669 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
5673 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5674 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
5677 msgid "Unable to read current working directory"
5678 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
5680 #: setup.c:1090 setup.c:1096
5682 msgid "cannot change to '%s'"
5683 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
5688 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5689 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5691 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
5692 "n'est un dépôt git\n"
5693 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
5694 "n'est pas défini)."
5699 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5700 "The owner of files must always have read and write permissions."
5702 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
5703 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
5707 msgid "open /dev/null or dup failed"
5708 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
5712 msgstr "échec de la bifurcation"
5715 msgid "setsid failed"
5716 msgstr "échec du setsid"
5720 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5722 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
5726 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5727 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
5731 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5732 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
5736 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5737 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
5740 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5741 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
5744 msgid "unable to read alternates file"
5745 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
5748 msgid "unable to move new alternates file into place"
5749 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
5753 msgid "path '%s' does not exist"
5754 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
5758 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5760 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5765 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5766 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5770 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5771 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5775 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5776 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5780 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5781 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
5785 msgstr "échec de mmap"
5789 msgid "object file %s is empty"
5790 msgstr "le fichier objet %s est vide"
5792 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
5794 msgid "corrupt loose object '%s'"
5795 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
5797 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2219
5799 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5800 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
5803 msgid "invalid object type"
5804 msgstr "type d'objet invalide"
5808 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5809 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
5813 msgid "unable to unpack %s header"
5814 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
5818 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5819 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
5823 msgid "unable to parse %s header"
5824 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
5828 msgid "failed to read object %s"
5829 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5833 msgid "replacement %s not found for %s"
5834 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
5838 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5839 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
5843 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5844 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
5848 msgid "unable to write sha1 filename %s"
5849 msgstr "impossible d'écrire le fichier sha1 %s"
5853 msgid "unable to set permission to '%s'"
5854 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
5857 msgid "file write error"
5858 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
5861 msgid "error when closing sha1 file"
5862 msgstr "erreur en fermeture du fichier sha1"
5866 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5868 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
5871 msgid "unable to create temporary file"
5872 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
5875 msgid "unable to write sha1 file"
5876 msgstr "impossible d'écrire le fichier sha1"
5880 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5881 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
5885 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5886 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
5890 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5891 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
5893 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:918
5895 msgid "failed utime() on %s"
5896 msgstr "échec de utime() sur %s"
5900 msgid "cannot read sha1_file for %s"
5901 msgstr "impossible de lire le fichier sha1 pour %s"
5904 msgid "corrupt commit"
5905 msgstr "commit corrompu"
5909 msgstr "étiquette corrompue"
5913 msgid "read error while indexing %s"
5914 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
5918 msgid "short read while indexing %s"
5919 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
5921 #: sha1-file.c:1988 sha1-file.c:1997
5923 msgid "%s: failed to insert into database"
5924 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
5928 msgid "%s: unsupported file type"
5929 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
5933 msgid "%s is not a valid object"
5934 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
5938 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5939 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5941 #: sha1-file.c:2056 builtin/index-pack.c:154
5943 msgid "unable to open %s"
5944 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
5946 #: sha1-file.c:2226 sha1-file.c:2278
5948 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5949 msgstr "incohérence de sha1 pour %s (%s attendu)"
5953 msgid "unable to mmap %s"
5954 msgstr "impossible de mmap %s"
5958 msgid "unable to unpack header of %s"
5959 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
5963 msgid "unable to parse header of %s"
5964 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
5968 msgid "unable to unpack contents of %s"
5969 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
5973 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5974 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
5977 msgid "The candidates are:"
5978 msgstr "Les candidats sont :"
5982 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5983 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5984 "may be created by mistake. For example,\n"
5986 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5988 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5989 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5990 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5992 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
5994 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
5995 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
5997 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5999 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
6001 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
6003 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
6005 #: submodule.c:116 submodule.c:145
6006 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6008 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
6011 #: submodule.c:120 submodule.c:149
6013 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6014 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
6016 # ici %s est un chemin
6019 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6020 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
6023 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6024 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
6028 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6029 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
6033 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6034 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
6038 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6039 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
6041 #: submodule.c:1097 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1985
6042 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6043 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
6047 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6048 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
6052 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6053 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
6057 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6058 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
6062 msgid "submodule '%s' has dirty index"
6063 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
6067 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6068 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
6073 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6075 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
6076 "n'est pas supporté"
6078 #: submodule.c:1759 submodule.c:1815
6080 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6081 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
6086 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6090 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
6096 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6097 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
6100 msgid "could not start ls-files in .."
6101 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
6105 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6106 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
6108 #: submodule-config.c:232
6110 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6111 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
6113 #: submodule-config.c:296
6114 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6115 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
6117 #: submodule-config.c:390
6119 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6120 msgstr "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de commande : %s"
6122 #: submodule-config.c:479
6124 msgid "invalid value for %s"
6125 msgstr "Valeur invalide pour %s"
6127 #: submodule-config.c:754
6129 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6130 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
6134 msgid "running trailer command '%s' failed"
6135 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
6137 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6140 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6141 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
6143 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6145 msgid "more than one %s"
6146 msgstr "plus d'un %s"
6150 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6151 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
6155 msgid "could not read input file '%s'"
6156 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
6159 msgid "could not read from stdin"
6160 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
6162 #: trailer.c:1011 builtin/am.c:47
6164 msgid "could not stat %s"
6165 msgstr "stat impossible de %s"
6169 msgid "file %s is not a regular file"
6170 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
6174 msgid "file %s is not writable by user"
6175 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
6178 msgid "could not open temporary file"
6179 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
6183 msgid "could not rename temporary file to %s"
6184 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
6188 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6189 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
6193 msgid "could not read bundle '%s'"
6194 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
6198 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6199 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
6202 msgid "could not parse transport.color.* config"
6203 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
6206 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6207 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
6211 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6212 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
6216 msgid "transport '%s' not allowed"
6217 msgstr "transport '%s' non permis"
6220 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6221 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
6226 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6227 "not be found on any remote:\n"
6229 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
6230 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
6238 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6240 "or cd to the path and use\n"
6244 "to push them to a remote.\n"
6248 "Veuillez essayer\n"
6250 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6252 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
6256 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
6264 msgid "failed to push all needed submodules"
6265 msgstr "echec de la poussée de tout les sous-modules nécessaires"
6267 #: transport.c:1315 transport-helper.c:643
6268 msgid "operation not supported by protocol"
6269 msgstr "option non supportée par le protocole"
6273 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6274 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
6276 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6277 msgid "full write to remote helper failed"
6278 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
6280 #: transport-helper.c:132
6282 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6283 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
6285 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6286 msgid "can't dup helper output fd"
6288 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
6290 #: transport-helper.c:199
6293 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6296 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
6297 "probablement une une nouvelle version de Git"
6299 #: transport-helper.c:205
6300 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6301 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
6303 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6305 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6306 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
6308 #: transport-helper.c:401
6310 msgid "%s also locked %s"
6311 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
6313 #: transport-helper.c:479
6314 msgid "couldn't run fast-import"
6315 msgstr "impossible de lancer fast-import"
6317 #: transport-helper.c:502
6318 msgid "error while running fast-import"
6319 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
6321 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
6323 msgid "could not read ref %s"
6324 msgstr "impossible de lire la réf %s"
6326 #: transport-helper.c:576
6328 msgid "unknown response to connect: %s"
6329 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
6331 #: transport-helper.c:598
6332 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6334 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
6337 #: transport-helper.c:600
6338 msgid "invalid remote service path"
6339 msgstr "chemin de service distant invalide"
6341 #: transport-helper.c:646
6343 msgid "can't connect to subservice %s"
6344 msgstr "impossible de se connecter as sous-service %s"
6346 #: transport-helper.c:713
6348 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6349 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
6351 #: transport-helper.c:766
6353 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6354 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
6356 #: transport-helper.c:827
6358 msgid "helper %s does not support dry-run"
6359 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
6361 #: transport-helper.c:830
6363 msgid "helper %s does not support --signed"
6364 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
6366 #: transport-helper.c:833
6368 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6369 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
6371 #: transport-helper.c:840
6373 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6374 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
6376 #: transport-helper.c:932
6377 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6379 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
6382 #: transport-helper.c:937
6384 msgid "helper %s does not support 'force'"
6385 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
6387 #: transport-helper.c:984
6388 msgid "couldn't run fast-export"
6389 msgstr "impossible de lancer fast-export"
6391 #: transport-helper.c:989
6392 msgid "error while running fast-export"
6393 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
6395 #: transport-helper.c:1014
6398 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6399 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6401 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
6402 "Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
6404 #: transport-helper.c:1077
6406 msgid "malformed response in ref list: %s"
6407 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
6409 #: transport-helper.c:1231
6411 msgid "read(%s) failed"
6412 msgstr "échec de read(%s)"
6414 #: transport-helper.c:1258
6416 msgid "write(%s) failed"
6417 msgstr "échec de write(%s)"
6419 #: transport-helper.c:1307
6421 msgid "%s thread failed"
6422 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
6424 #: transport-helper.c:1311
6426 msgid "%s thread failed to join: %s"
6427 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
6429 #: transport-helper.c:1330 transport-helper.c:1334
6431 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6432 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
6434 #: transport-helper.c:1371
6436 msgid "%s process failed to wait"
6437 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
6439 #: transport-helper.c:1375
6441 msgid "%s process failed"
6442 msgstr "échec du processus %s"
6444 #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1402
6445 msgid "can't start thread for copying data"
6446 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
6449 msgid "too-short tree object"
6450 msgstr "objet arbre trop court"
6453 msgid "malformed mode in tree entry"
6454 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
6457 msgid "empty filename in tree entry"
6458 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
6461 msgid "too-short tree file"
6462 msgstr "fichier arbre trop court"
6464 #: unpack-trees.c:112
6467 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6468 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6470 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
6472 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
6475 #: unpack-trees.c:114
6478 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6481 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
6485 #: unpack-trees.c:117
6488 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6489 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6491 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
6493 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
6495 #: unpack-trees.c:119
6498 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6501 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
6505 #: unpack-trees.c:122
6508 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6509 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6511 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
6512 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
6514 #: unpack-trees.c:124
6517 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6520 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
6523 #: unpack-trees.c:129
6526 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6529 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
6533 #: unpack-trees.c:133
6536 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6537 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6539 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6541 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
6543 #: unpack-trees.c:135
6546 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6549 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
6552 #: unpack-trees.c:138
6555 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6556 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6558 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6560 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
6562 #: unpack-trees.c:140
6565 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6568 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
6571 #: unpack-trees.c:143
6574 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6575 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6577 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6579 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
6581 #: unpack-trees.c:145
6584 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6587 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
6590 #: unpack-trees.c:151
6593 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6595 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6597 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
6599 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
6601 #: unpack-trees.c:153
6604 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6608 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
6611 #: unpack-trees.c:156
6614 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6615 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6617 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6619 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
6621 #: unpack-trees.c:158
6624 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6627 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
6630 #: unpack-trees.c:161
6633 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6634 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6636 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
6638 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
6640 #: unpack-trees.c:163
6643 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6646 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
6649 #: unpack-trees.c:171
6651 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
6652 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
6654 #: unpack-trees.c:174
6657 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6660 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
6664 #: unpack-trees.c:176
6667 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6671 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
6672 "jour par l'extraction creuse :\n"
6675 #: unpack-trees.c:178
6678 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6682 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
6683 "à jour par extraction creuse :\n"
6686 #: unpack-trees.c:180
6689 "Cannot update submodule:\n"
6692 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
6695 #: unpack-trees.c:254
6700 #: unpack-trees.c:336
6701 msgid "Checking out files"
6702 msgstr "Extraction des fichiers"
6704 #: unpack-trees.c:368
6706 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6707 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6708 "colliding group is in the working tree:\n"
6710 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
6711 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
6712 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
6715 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6716 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
6718 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6720 msgid "invalid %XX escape sequence"
6721 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
6724 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6725 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
6728 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6729 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
6732 msgid "invalid characters in host name"
6733 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
6735 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6736 msgid "invalid port number"
6737 msgstr "numéro de port invalide"
6740 msgid "invalid '..' path segment"
6741 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
6743 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2100
6745 msgid "failed to read '%s'"
6746 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
6750 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6752 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
6756 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6758 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
6763 msgid "'%s' does not exist"
6764 msgstr "'%s' n'existe pas"
6768 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6769 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
6773 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6774 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
6776 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6778 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6779 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
6781 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6783 msgid "unable to access '%s'"
6784 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
6787 msgid "unable to get current working directory"
6788 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6791 msgid "Unmerged paths:"
6792 msgstr "Chemins non fusionnés :"
6794 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6796 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6797 msgstr " (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
6799 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6800 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6801 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
6804 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6805 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
6807 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6808 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6810 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
6814 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6815 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
6817 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1042
6818 msgid "Changes to be committed:"
6819 msgstr "Modifications qui seront validées :"
6821 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1051
6822 msgid "Changes not staged for commit:"
6823 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
6826 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6828 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
6831 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6833 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
6838 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6840 " (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
6841 "dans la copie de travail)"
6844 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6846 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
6850 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6852 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
6855 msgid "both deleted:"
6856 msgstr "supprimé des deux côtés :"
6859 msgid "added by us:"
6860 msgstr "ajouté par nous :"
6863 msgid "deleted by them:"
6864 msgstr "supprimé par eux :"
6867 msgid "added by them:"
6868 msgstr "ajouté par eux :"
6871 msgid "deleted by us:"
6872 msgstr "supprimé par nous :"
6876 msgstr "ajouté de deux côtés :"
6879 msgid "both modified:"
6880 msgstr "modifié des deux côtés :"
6884 msgstr "nouveau fichier :"
6904 msgstr "modif. type :"
6912 msgstr "non fusionné :"
6915 msgid "new commits, "
6916 msgstr "nouveaux commits, "
6919 msgid "modified content, "
6920 msgstr "contenu modifié, "
6923 msgid "untracked content, "
6924 msgstr "contenu non suivi, "
6928 msgid "Your stash currently has %d entry"
6929 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6930 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
6931 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
6934 msgid "Submodules changed but not updated:"
6935 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
6938 msgid "Submodule changes to be committed:"
6939 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
6943 "Do not modify or remove the line above.\n"
6944 "Everything below it will be ignored."
6946 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
6947 "Tout ce qui suit sera éliminé."
6950 msgid "You have unmerged paths."
6951 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
6954 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
6955 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
6958 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6959 msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
6962 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6963 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
6966 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
6967 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
6970 msgid "You are in the middle of an am session."
6971 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
6974 msgid "The current patch is empty."
6975 msgstr "Le patch actuel est vide."
6978 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6979 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
6982 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6983 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
6986 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6987 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
6990 msgid "git-rebase-todo is missing."
6991 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
6994 msgid "No commands done."
6995 msgstr "Aucune commande réalisée."
6999 msgid "Last command done (%d command done):"
7000 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7001 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
7002 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
7006 msgid " (see more in file %s)"
7007 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
7010 msgid "No commands remaining."
7011 msgstr "Aucune commande restante."
7015 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7016 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7017 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
7018 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
7021 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7022 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
7026 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7027 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
7030 msgid "You are currently rebasing."
7031 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
7034 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7035 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
7038 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7039 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
7042 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7043 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
7046 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7047 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
7052 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7054 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
7055 "de la branche '%s' sur '%s'."
7058 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7060 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
7063 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7065 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
7069 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7071 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
7072 "branche '%s' sur '%s'."
7075 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7077 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
7080 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7081 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
7085 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7087 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
7092 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7093 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
7096 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7097 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
7100 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7102 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
7105 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7106 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
7110 msgid "You are currently reverting commit %s."
7111 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
7114 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7115 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
7118 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7119 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
7122 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7123 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
7127 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7128 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
7131 msgid "You are currently bisecting."
7132 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
7135 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7136 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
7140 msgstr "Sur la branche "
7143 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7144 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
7147 msgid "rebase in progress; onto "
7148 msgstr "rebasage en cours ; sur "
7151 msgid "HEAD detached at "
7152 msgstr "HEAD détachée sur "
7155 msgid "HEAD detached from "
7156 msgstr "HEAD détachée depuis "
7159 msgid "Not currently on any branch."
7160 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
7163 msgid "Initial commit"
7164 msgstr "Validation initiale"
7167 msgid "No commits yet"
7168 msgstr "Aucun commit"
7171 msgid "Untracked files"
7172 msgstr "Fichiers non suivis"
7175 msgid "Ignored files"
7176 msgstr "Fichiers ignorés"
7181 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7182 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7183 "new files yourself (see 'git help status')."
7185 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
7186 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
7187 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
7192 msgid "Untracked files not listed%s"
7193 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
7196 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7197 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
7201 msgstr "Aucune modification"
7205 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7207 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
7208 "\"git commit -a\")\n"
7212 msgid "no changes added to commit\n"
7213 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
7218 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7221 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
7222 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
7226 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7228 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
7233 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7235 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
7238 #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1707
7240 msgid "nothing to commit\n"
7241 msgstr "rien à valider\n"
7245 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7246 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
7250 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7251 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
7254 msgid "No commits yet on "
7255 msgstr "Encore aucun commit sur "
7258 msgid "HEAD (no branch)"
7259 msgstr "HEAD (aucune branche)"
7265 #: wt-status.c:1859 wt-status.c:1867
7269 #: wt-status.c:1862 wt-status.c:1865
7273 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7276 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7277 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
7280 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7281 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
7285 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7286 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
7289 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7290 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
7294 msgid "unexpected diff status %c"
7295 msgstr "état de diff inattendu %c"
7297 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:284
7298 msgid "updating files failed"
7299 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
7303 msgid "remove '%s'\n"
7304 msgstr "suppression de '%s'\n"
7306 #: builtin/add.c:173
7307 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7308 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
7310 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:895
7311 msgid "Could not read the index"
7312 msgstr "Impossible de lire l'index"
7314 #: builtin/add.c:244
7316 msgid "Could not open '%s' for writing."
7317 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
7319 #: builtin/add.c:248
7320 msgid "Could not write patch"
7321 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
7323 #: builtin/add.c:251
7324 msgid "editing patch failed"
7325 msgstr "échec de l'édition du patch"
7327 #: builtin/add.c:254
7329 msgid "Could not stat '%s'"
7330 msgstr "Stat de '%s' impossible"
7332 #: builtin/add.c:256
7333 msgid "Empty patch. Aborted."
7334 msgstr "Patch vide. Abandon."
7336 #: builtin/add.c:261
7338 msgid "Could not apply '%s'"
7339 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
7341 #: builtin/add.c:269
7342 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7344 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
7346 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:123
7347 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:213 builtin/push.c:557
7348 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
7350 msgstr "simuler l'action"
7352 #: builtin/add.c:292
7353 msgid "interactive picking"
7354 msgstr "sélection interactive"
7356 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1258 builtin/reset.c:305
7357 msgid "select hunks interactively"
7358 msgstr "sélection interactive des sections"
7360 #: builtin/add.c:294
7361 msgid "edit current diff and apply"
7362 msgstr "édition du diff actuel et application"
7364 #: builtin/add.c:295
7365 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7366 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
7368 #: builtin/add.c:296
7369 msgid "update tracked files"
7370 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
7372 #: builtin/add.c:297
7373 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7375 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
7377 #: builtin/add.c:298
7378 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7379 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
7381 #: builtin/add.c:299
7382 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7383 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
7385 #: builtin/add.c:302
7386 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7388 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
7390 #: builtin/add.c:304
7391 msgid "don't add, only refresh the index"
7392 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
7394 #: builtin/add.c:305
7395 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7397 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
7400 #: builtin/add.c:306
7401 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7402 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
7404 #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:990
7405 msgid "override the executable bit of the listed files"
7406 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
7408 #: builtin/add.c:310
7409 msgid "warn when adding an embedded repository"
7410 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
7412 #: builtin/add.c:325
7415 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7416 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7417 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7418 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7420 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7422 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7425 "\tgit rm --cached %s\n"
7427 "See \"git help submodule\" for more information."
7429 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
7430 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
7431 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
7432 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
7434 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7436 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
7437 "supprimer de l'index avec :\n"
7439 "\tgit rm --cached %s\n"
7441 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
7443 #: builtin/add.c:353
7445 msgid "adding embedded git repository: %s"
7446 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
7448 #: builtin/add.c:371
7450 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7451 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
7453 #: builtin/add.c:379
7454 msgid "adding files failed"
7455 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
7457 #: builtin/add.c:417
7458 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7459 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
7461 #: builtin/add.c:424
7462 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7464 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
7466 #: builtin/add.c:428
7468 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7469 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
7471 #: builtin/add.c:443
7473 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7474 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
7476 #: builtin/add.c:444
7478 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7479 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
7482 msgid "could not parse author script"
7483 msgstr "impossible d'analyser le script author"
7487 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7488 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
7492 msgid "Malformed input line: '%s'."
7493 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7497 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7498 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7501 msgid "fseek failed"
7502 msgstr "échec de fseek"
7506 msgid "could not parse patch '%s'"
7507 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
7510 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7511 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
7514 msgid "invalid timestamp"
7515 msgstr "horodatage invalide"
7517 #: builtin/am.c:857 builtin/am.c:869
7518 msgid "invalid Date line"
7519 msgstr "ligne de Date invalide"
7522 msgid "invalid timezone offset"
7523 msgstr "décalage horaire invalide"
7526 msgid "Patch format detection failed."
7527 msgstr "Échec de détection du format du patch."
7529 #: builtin/am.c:962 builtin/clone.c:408
7531 msgid "failed to create directory '%s'"
7532 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
7535 msgid "Failed to split patches."
7536 msgstr "Échec de découpage des patchs."
7538 #: builtin/am.c:1097 builtin/commit.c:369
7539 msgid "unable to write index file"
7540 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
7542 #: builtin/am.c:1111
7544 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7545 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
7547 #: builtin/am.c:1112
7549 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7550 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
7552 #: builtin/am.c:1113
7554 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7556 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
7559 #: builtin/am.c:1196
7560 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7561 msgstr "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent être perdus."
7563 #: builtin/am.c:1224
7564 msgid "Patch is empty."
7565 msgstr "Le patch actuel est vide."
7567 #: builtin/am.c:1290
7569 msgid "invalid ident line: %.*s"
7570 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
7572 #: builtin/am.c:1312
7574 msgid "unable to parse commit %s"
7575 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
7577 #: builtin/am.c:1508
7578 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7580 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
7583 #: builtin/am.c:1510
7584 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7586 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
7588 #: builtin/am.c:1529
7590 "Did you hand edit your patch?\n"
7591 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7593 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
7594 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
7596 #: builtin/am.c:1535
7597 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7598 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
7600 #: builtin/am.c:1561
7601 msgid "Failed to merge in the changes."
7602 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
7604 #: builtin/am.c:1593
7605 msgid "applying to an empty history"
7606 msgstr "application à un historique vide"
7608 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
7610 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7611 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
7613 #: builtin/am.c:1659
7614 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7616 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
7618 #: builtin/am.c:1664
7619 msgid "Commit Body is:"
7620 msgstr "Le corps de la validation est :"
7622 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7623 #. in your translation. The program will only accept English
7624 #. input at this point.
7626 #: builtin/am.c:1674
7627 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7628 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
7630 #: builtin/am.c:1724
7632 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7633 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
7635 #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1832
7637 msgid "Applying: %.*s"
7638 msgstr "Application de %.*s"
7640 #: builtin/am.c:1781
7641 msgid "No changes -- Patch already applied."
7642 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
7644 #: builtin/am.c:1787
7646 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7647 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
7649 #: builtin/am.c:1791
7650 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7652 "Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
7654 #: builtin/am.c:1835
7656 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7657 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7658 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7660 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
7661 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
7662 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
7665 #: builtin/am.c:1842
7667 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7668 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7670 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7672 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
7673 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
7675 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
7676 "accepter son état."
7678 #: builtin/am.c:1949 builtin/am.c:1953 builtin/am.c:1965 builtin/reset.c:328
7679 #: builtin/reset.c:336
7681 msgid "Could not parse object '%s'."
7682 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
7684 #: builtin/am.c:2001
7685 msgid "failed to clean index"
7686 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
7688 #: builtin/am.c:2036
7690 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7691 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7693 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
7694 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
7696 #: builtin/am.c:2129
7698 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7699 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
7701 #: builtin/am.c:2165
7702 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7703 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7705 #: builtin/am.c:2166
7706 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7707 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
7709 #: builtin/am.c:2172
7710 msgid "run interactively"
7711 msgstr "exécution interactive"
7713 #: builtin/am.c:2174
7714 msgid "historical option -- no-op"
7715 msgstr "option historique -- no-op"
7717 #: builtin/am.c:2176
7718 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7719 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
7721 #: builtin/am.c:2177 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
7722 #: builtin/repack.c:306
7724 msgstr "être silencieux"
7726 #: builtin/am.c:2179
7727 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7728 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
7730 #: builtin/am.c:2182
7731 msgid "recode into utf8 (default)"
7732 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
7734 #: builtin/am.c:2184
7735 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7736 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
7738 #: builtin/am.c:2186
7739 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7740 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
7742 #: builtin/am.c:2188
7743 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7744 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
7746 #: builtin/am.c:2190
7747 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7748 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
7750 #: builtin/am.c:2193
7751 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7753 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
7755 #: builtin/am.c:2196
7756 msgid "strip everything before a scissors line"
7757 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
7759 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7760 #: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2216 builtin/am.c:2219
7761 #: builtin/am.c:2225
7762 msgid "pass it through git-apply"
7763 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
7765 #: builtin/am.c:2215 builtin/commit.c:1340 builtin/fmt-merge-msg.c:671
7766 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:868 builtin/merge.c:239
7767 #: builtin/pull.c:151 builtin/pull.c:209 builtin/rebase.c:836
7768 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
7769 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7770 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:268
7774 #: builtin/am.c:2221 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
7775 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
7779 #: builtin/am.c:2222
7780 msgid "format the patch(es) are in"
7781 msgstr "format de présentation des patchs"
7783 #: builtin/am.c:2228
7784 msgid "override error message when patch failure occurs"
7785 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
7787 #: builtin/am.c:2230
7788 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7789 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
7791 #: builtin/am.c:2233
7792 msgid "synonyms for --continue"
7793 msgstr "synonymes de --continue"
7795 #: builtin/am.c:2236
7796 msgid "skip the current patch"
7797 msgstr "sauter le patch courant"
7799 #: builtin/am.c:2239
7800 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7802 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
7804 #: builtin/am.c:2242
7805 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7806 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
7808 #: builtin/am.c:2245
7809 msgid "show the patch being applied."
7810 msgstr "afficher le patch en cours d'application."
7812 #: builtin/am.c:2249
7813 msgid "lie about committer date"
7814 msgstr "mentir sur la date de validation"
7816 #: builtin/am.c:2251
7817 msgid "use current timestamp for author date"
7818 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
7820 #: builtin/am.c:2253 builtin/commit.c:1483 builtin/merge.c:273
7821 #: builtin/pull.c:184 builtin/rebase.c:880 builtin/rebase--interactive.c:183
7822 #: builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:402
7826 #: builtin/am.c:2254 builtin/rebase.c:881 builtin/rebase--interactive.c:184
7827 msgid "GPG-sign commits"
7828 msgstr "signer les commits avec GPG"
7830 #: builtin/am.c:2257
7831 msgid "(internal use for git-rebase)"
7832 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
7834 #: builtin/am.c:2275
7836 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7837 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7839 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
7840 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
7842 #: builtin/am.c:2282
7843 msgid "failed to read the index"
7844 msgstr "échec à la lecture de l'index"
7846 #: builtin/am.c:2297
7848 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7850 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
7852 #: builtin/am.c:2321
7855 "Stray %s directory found.\n"
7856 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7858 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
7859 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
7861 #: builtin/am.c:2327
7862 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7864 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
7867 #: builtin/apply.c:8
7868 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7869 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
7871 #: builtin/archive.c:17
7873 msgid "could not create archive file '%s'"
7874 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
7876 #: builtin/archive.c:20
7877 msgid "could not redirect output"
7878 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
7880 #: builtin/archive.c:37
7881 msgid "git archive: Remote with no URL"
7882 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
7884 #: builtin/archive.c:58
7885 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7886 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
7888 #: builtin/archive.c:61
7890 msgid "git archive: NACK %s"
7891 msgstr "git archive : NACK %s"
7893 #: builtin/archive.c:64
7894 msgid "git archive: protocol error"
7895 msgstr "git archive : erreur de protocole"
7897 #: builtin/archive.c:68
7898 msgid "git archive: expected a flush"
7899 msgstr "git archive : vidage attendu"
7901 #: builtin/bisect--helper.c:12
7902 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7903 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
7905 #: builtin/bisect--helper.c:13
7906 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7907 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
7909 #: builtin/bisect--helper.c:14
7910 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7911 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7913 #: builtin/bisect--helper.c:46
7915 msgid "'%s' is not a valid term"
7916 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
7918 #: builtin/bisect--helper.c:50
7920 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7921 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
7923 #: builtin/bisect--helper.c:60
7925 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7926 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
7928 #: builtin/bisect--helper.c:71
7929 msgid "please use two different terms"
7930 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
7932 #: builtin/bisect--helper.c:78
7933 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7934 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
7936 #: builtin/bisect--helper.c:120
7937 msgid "perform 'git bisect next'"
7938 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
7940 #: builtin/bisect--helper.c:122
7941 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7942 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
7944 #: builtin/bisect--helper.c:124
7945 msgid "cleanup the bisection state"
7946 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
7948 #: builtin/bisect--helper.c:126
7949 msgid "check for expected revs"
7950 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
7952 #: builtin/bisect--helper.c:128
7953 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7954 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
7956 #: builtin/bisect--helper.c:143
7957 msgid "--write-terms requires two arguments"
7958 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
7960 #: builtin/bisect--helper.c:147
7961 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7962 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
7964 #: builtin/blame.c:31
7965 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7966 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
7968 #: builtin/blame.c:36
7969 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7970 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
7972 #: builtin/blame.c:406
7974 msgid "expecting a color: %s"
7975 msgstr "couleur attendue : %s"
7977 #: builtin/blame.c:413
7978 msgid "must end with a color"
7979 msgstr "doit finir avec une couleur"
7981 #: builtin/blame.c:700
7983 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7984 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
7986 #: builtin/blame.c:718
7987 msgid "invalid value for blame.coloring"
7988 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
7990 #: builtin/blame.c:793
7991 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7993 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
7994 "manière incrémentale"
7996 #: builtin/blame.c:794
7997 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7998 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
8000 #: builtin/blame.c:795
8001 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8003 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
8005 #: builtin/blame.c:796
8006 msgid "Show work cost statistics"
8007 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
8009 #: builtin/blame.c:797
8010 msgid "Force progress reporting"
8011 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
8013 #: builtin/blame.c:798
8014 msgid "Show output score for blame entries"
8015 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
8017 #: builtin/blame.c:799
8018 msgid "Show original filename (Default: auto)"
8019 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
8021 #: builtin/blame.c:800
8022 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8023 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
8025 #: builtin/blame.c:801
8026 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8027 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
8029 #: builtin/blame.c:802
8030 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8031 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
8033 #: builtin/blame.c:803
8034 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8035 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
8037 #: builtin/blame.c:804
8038 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8039 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
8041 #: builtin/blame.c:805
8042 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8043 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
8045 #: builtin/blame.c:806
8046 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8047 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
8049 #: builtin/blame.c:807
8050 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8051 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
8053 #: builtin/blame.c:808
8054 msgid "Ignore whitespace differences"
8055 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
8057 #: builtin/blame.c:809
8058 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8060 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
8062 #: builtin/blame.c:810
8063 msgid "color lines by age"
8064 msgstr "colorier les lignes par âge"
8066 #: builtin/blame.c:817
8067 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8068 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
8070 #: builtin/blame.c:819
8071 msgid "Spend extra cycles to find better match"
8073 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
8075 #: builtin/blame.c:820
8076 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8078 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
8080 #: builtin/blame.c:821
8081 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8082 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
8084 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8088 #: builtin/blame.c:822
8089 msgid "Find line copies within and across files"
8090 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
8092 #: builtin/blame.c:823
8093 msgid "Find line movements within and across files"
8094 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
8096 #: builtin/blame.c:824
8100 #: builtin/blame.c:824
8101 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8103 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
8105 #: builtin/blame.c:873
8106 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8108 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
8111 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8112 #. maximum display width for a relative timestamp in
8113 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
8114 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
8115 #. among various forms of relative timestamps, but
8116 #. your language may need more or fewer display
8119 #: builtin/blame.c:924
8120 msgid "4 years, 11 months ago"
8121 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
8123 #: builtin/blame.c:1011
8125 msgid "file %s has only %lu line"
8126 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8127 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
8128 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
8130 #: builtin/blame.c:1057
8131 msgid "Blaming lines"
8132 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
8134 #: builtin/branch.c:29
8135 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8136 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8138 #: builtin/branch.c:30
8139 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8140 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
8142 #: builtin/branch.c:31
8143 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8144 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
8146 #: builtin/branch.c:32
8147 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8149 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
8151 #: builtin/branch.c:33
8152 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8154 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
8156 #: builtin/branch.c:34
8157 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8158 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8160 #: builtin/branch.c:35
8161 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8162 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8164 #: builtin/branch.c:151
8167 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8168 " '%s', but not yet merged to HEAD."
8170 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
8171 " '%s', mais pas dans HEAD."
8173 #: builtin/branch.c:155
8176 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8177 " '%s', even though it is merged to HEAD."
8179 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
8180 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
8182 #: builtin/branch.c:169
8184 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8185 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
8187 #: builtin/branch.c:173
8190 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8191 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8193 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
8194 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
8196 #: builtin/branch.c:186
8197 msgid "Update of config-file failed"
8198 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
8200 #: builtin/branch.c:217
8201 msgid "cannot use -a with -d"
8202 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
8204 #: builtin/branch.c:223
8205 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8206 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
8208 #: builtin/branch.c:237
8210 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8211 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
8213 #: builtin/branch.c:252
8215 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8216 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
8218 #: builtin/branch.c:253
8220 msgid "branch '%s' not found."
8221 msgstr "branche '%s' non trouvée."
8223 #: builtin/branch.c:268
8225 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8226 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
8228 #: builtin/branch.c:269
8230 msgid "Error deleting branch '%s'"
8231 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
8233 #: builtin/branch.c:276
8235 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8236 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
8238 #: builtin/branch.c:277
8240 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8241 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
8243 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8244 msgid "unable to parse format string"
8245 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
8247 #: builtin/branch.c:458
8249 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8250 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
8252 #: builtin/branch.c:462
8254 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8255 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
8257 #: builtin/branch.c:479
8258 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8259 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
8261 #: builtin/branch.c:481
8262 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8263 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
8265 #: builtin/branch.c:492
8267 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8268 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
8270 #: builtin/branch.c:519
8271 msgid "Branch rename failed"
8272 msgstr "Échec de renommage de la branche"
8274 #: builtin/branch.c:521
8275 msgid "Branch copy failed"
8276 msgstr "Échec de copie de la branche"
8278 #: builtin/branch.c:525
8280 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8281 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
8283 #: builtin/branch.c:528
8285 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8286 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
8288 #: builtin/branch.c:534
8290 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8291 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
8293 #: builtin/branch.c:543
8294 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8296 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
8299 #: builtin/branch.c:545
8300 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8302 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
8305 #: builtin/branch.c:561
8308 "Please edit the description for the branch\n"
8310 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8312 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
8314 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
8316 #: builtin/branch.c:594
8317 msgid "Generic options"
8318 msgstr "Options génériques"
8320 #: builtin/branch.c:596
8321 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8322 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
8324 #: builtin/branch.c:597
8325 msgid "suppress informational messages"
8326 msgstr "supprimer les messages d'information"
8328 #: builtin/branch.c:598
8329 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8330 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
8332 #: builtin/branch.c:600
8334 msgstr "ne pas utiliser"
8336 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:180
8340 #: builtin/branch.c:602
8341 msgid "change the upstream info"
8342 msgstr "modifier l'information amont"
8344 #: builtin/branch.c:603
8345 msgid "Unset the upstream info"
8346 msgstr "Désactiver l'information amont"
8348 #: builtin/branch.c:604
8349 msgid "use colored output"
8350 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
8352 #: builtin/branch.c:605
8353 msgid "act on remote-tracking branches"
8354 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
8356 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8357 msgid "print only branches that contain the commit"
8358 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
8360 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8361 msgid "print only branches that don't contain the commit"
8362 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
8364 #: builtin/branch.c:613
8365 msgid "Specific git-branch actions:"
8366 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
8368 #: builtin/branch.c:614
8369 msgid "list both remote-tracking and local branches"
8370 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
8372 #: builtin/branch.c:616
8373 msgid "delete fully merged branch"
8374 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
8376 #: builtin/branch.c:617
8377 msgid "delete branch (even if not merged)"
8378 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
8380 #: builtin/branch.c:618
8381 msgid "move/rename a branch and its reflog"
8382 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
8384 #: builtin/branch.c:619
8385 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8386 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
8388 #: builtin/branch.c:620
8389 msgid "copy a branch and its reflog"
8390 msgstr "copier une branche et son reflog"
8392 #: builtin/branch.c:621
8393 msgid "copy a branch, even if target exists"
8394 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
8396 #: builtin/branch.c:622
8397 msgid "list branch names"
8398 msgstr "afficher les noms des branches"
8400 #: builtin/branch.c:623
8401 msgid "create the branch's reflog"
8402 msgstr "créer le reflog de la branche"
8404 #: builtin/branch.c:625
8405 msgid "edit the description for the branch"
8406 msgstr "éditer la description de la branche"
8408 #: builtin/branch.c:626
8409 msgid "force creation, move/rename, deletion"
8410 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
8412 #: builtin/branch.c:627
8413 msgid "print only branches that are merged"
8414 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
8416 #: builtin/branch.c:628
8417 msgid "print only branches that are not merged"
8418 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
8420 #: builtin/branch.c:629
8421 msgid "list branches in columns"
8422 msgstr "afficher les branches en colonnes"
8424 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8425 #: builtin/tag.c:415
8429 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8430 #: builtin/tag.c:416
8431 msgid "field name to sort on"
8432 msgstr "nom du champ servant à trier"
8434 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8435 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:581
8436 #: builtin/tag.c:418
8440 #: builtin/branch.c:634
8441 msgid "print only branches of the object"
8442 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
8444 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8445 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8446 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
8448 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8449 #: builtin/verify-tag.c:39
8450 msgid "format to use for the output"
8451 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
8453 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:739
8454 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8455 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
8457 #: builtin/branch.c:683
8458 msgid "--column and --verbose are incompatible"
8459 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
8461 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8462 msgid "branch name required"
8463 msgstr "le nom de branche est requis"
8465 #: builtin/branch.c:725
8466 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8467 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
8469 #: builtin/branch.c:730
8470 msgid "cannot edit description of more than one branch"
8471 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
8473 #: builtin/branch.c:737
8475 msgid "No commit on branch '%s' yet."
8476 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
8478 #: builtin/branch.c:740
8480 msgid "No branch named '%s'."
8481 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
8483 #: builtin/branch.c:755
8484 msgid "too many branches for a copy operation"
8485 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
8487 #: builtin/branch.c:764
8488 msgid "too many arguments for a rename operation"
8489 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
8491 #: builtin/branch.c:769
8492 msgid "too many arguments to set new upstream"
8493 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
8495 #: builtin/branch.c:773
8498 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8500 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
8503 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:798
8505 msgid "no such branch '%s'"
8506 msgstr "pas de branche '%s'"
8508 #: builtin/branch.c:780
8510 msgid "branch '%s' does not exist"
8511 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
8513 #: builtin/branch.c:792
8514 msgid "too many arguments to unset upstream"
8515 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
8517 #: builtin/branch.c:796
8518 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8520 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
8523 #: builtin/branch.c:802
8525 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8526 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
8528 #: builtin/branch.c:812
8529 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8531 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
8533 #: builtin/branch.c:815
8535 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8536 "'--set-upstream-to' instead."
8538 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
8539 "upstream-to' à la place."
8541 #: builtin/bundle.c:45
8543 msgid "%s is okay\n"
8544 msgstr "%s est correct\n"
8546 #: builtin/bundle.c:58
8547 msgid "Need a repository to create a bundle."
8548 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
8550 #: builtin/bundle.c:62
8551 msgid "Need a repository to unbundle."
8552 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
8554 #: builtin/cat-file.c:587
8556 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8557 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8559 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
8560 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
8562 #: builtin/cat-file.c:588
8564 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8567 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8570 #: builtin/cat-file.c:609
8571 msgid "only one batch option may be specified"
8572 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
8574 #: builtin/cat-file.c:627
8575 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8576 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
8578 #: builtin/cat-file.c:628
8579 msgid "show object type"
8580 msgstr "afficher le type de l'objet"
8582 #: builtin/cat-file.c:629
8583 msgid "show object size"
8584 msgstr "afficher la taille de l'objet"
8586 #: builtin/cat-file.c:631
8587 msgid "exit with zero when there's no error"
8588 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
8590 #: builtin/cat-file.c:632
8591 msgid "pretty-print object's content"
8592 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
8594 #: builtin/cat-file.c:634
8595 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8596 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
8598 #: builtin/cat-file.c:636
8599 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8600 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
8602 #: builtin/cat-file.c:637 git-submodule.sh:857
8606 #: builtin/cat-file.c:638
8607 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8608 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
8610 #: builtin/cat-file.c:640
8611 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8612 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
8614 #: builtin/cat-file.c:641
8615 msgid "buffer --batch output"
8616 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
8618 #: builtin/cat-file.c:643
8619 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8621 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
8623 #: builtin/cat-file.c:647
8624 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8625 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
8627 #: builtin/cat-file.c:651
8628 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8630 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
8631 "batch ou --batch-check)"
8633 #: builtin/cat-file.c:653
8634 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8635 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
8637 #: builtin/cat-file.c:655
8638 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8639 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
8641 #: builtin/check-attr.c:12
8642 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8643 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
8645 #: builtin/check-attr.c:13
8646 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8647 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8649 #: builtin/check-attr.c:20
8650 msgid "report all attributes set on file"
8651 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
8653 #: builtin/check-attr.c:21
8654 msgid "use .gitattributes only from the index"
8655 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
8657 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8658 msgid "read file names from stdin"
8659 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
8661 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8662 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8664 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
8666 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1234 builtin/gc.c:517
8667 #: builtin/worktree.c:495
8668 msgid "suppress progress reporting"
8669 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
8671 #: builtin/check-ignore.c:28
8672 msgid "show non-matching input paths"
8673 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
8675 #: builtin/check-ignore.c:30
8676 msgid "ignore index when checking"
8677 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
8679 #: builtin/check-ignore.c:159
8680 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8681 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
8683 #: builtin/check-ignore.c:162
8684 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8685 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
8687 #: builtin/check-ignore.c:164
8688 msgid "no path specified"
8689 msgstr "aucun chemin spécifié"
8691 #: builtin/check-ignore.c:168
8692 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8693 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
8695 #: builtin/check-ignore.c:170
8696 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8697 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
8699 #: builtin/check-ignore.c:173
8700 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8701 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
8703 #: builtin/check-mailmap.c:9
8704 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8705 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8707 #: builtin/check-mailmap.c:14
8708 msgid "also read contacts from stdin"
8709 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
8711 #: builtin/check-mailmap.c:25
8713 msgid "unable to parse contact: %s"
8714 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
8716 #: builtin/check-mailmap.c:48
8717 msgid "no contacts specified"
8718 msgstr "aucun contact spécifié"
8720 #: builtin/checkout-index.c:128
8721 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8722 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
8724 #: builtin/checkout-index.c:145
8725 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8726 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
8728 #: builtin/checkout-index.c:161
8729 msgid "check out all files in the index"
8730 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
8732 #: builtin/checkout-index.c:162
8733 msgid "force overwrite of existing files"
8734 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
8736 #: builtin/checkout-index.c:164
8737 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8739 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
8742 #: builtin/checkout-index.c:166
8743 msgid "don't checkout new files"
8744 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
8746 #: builtin/checkout-index.c:168
8747 msgid "update stat information in the index file"
8748 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
8750 #: builtin/checkout-index.c:172
8751 msgid "read list of paths from the standard input"
8752 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
8754 #: builtin/checkout-index.c:174
8755 msgid "write the content to temporary files"
8756 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
8758 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
8759 #: builtin/submodule--helper.c:1368 builtin/submodule--helper.c:1371
8760 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1853
8761 #: builtin/worktree.c:668
8765 #: builtin/checkout-index.c:176
8766 msgid "when creating files, prepend <string>"
8767 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
8769 #: builtin/checkout-index.c:178
8770 msgid "copy out the files from named stage"
8771 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
8773 #: builtin/checkout.c:31
8774 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8775 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
8777 #: builtin/checkout.c:32
8778 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8779 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
8781 #: builtin/checkout.c:144 builtin/checkout.c:177
8783 msgid "path '%s' does not have our version"
8784 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
8786 #: builtin/checkout.c:146 builtin/checkout.c:179
8788 msgid "path '%s' does not have their version"
8789 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
8791 #: builtin/checkout.c:162
8793 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8794 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
8796 #: builtin/checkout.c:206
8798 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8799 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
8801 #: builtin/checkout.c:224
8803 msgid "path '%s': cannot merge"
8804 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
8806 #: builtin/checkout.c:240
8808 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8809 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
8811 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
8812 #: builtin/checkout.c:271
8814 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8815 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
8817 #: builtin/checkout.c:274 builtin/checkout.c:277
8819 msgid "'%s' cannot be used with %s"
8820 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
8822 #: builtin/checkout.c:280
8824 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8826 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
8829 #: builtin/checkout.c:349 builtin/checkout.c:356
8831 msgid "path '%s' is unmerged"
8832 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
8834 #: builtin/checkout.c:608
8835 msgid "you need to resolve your current index first"
8836 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
8838 #: builtin/checkout.c:745
8840 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8841 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
8843 #: builtin/checkout.c:786
8844 msgid "HEAD is now at"
8845 msgstr "HEAD est maintenant sur"
8847 #: builtin/checkout.c:790 builtin/clone.c:692
8848 msgid "unable to update HEAD"
8849 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
8851 #: builtin/checkout.c:794
8853 msgid "Reset branch '%s'\n"
8854 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
8856 #: builtin/checkout.c:797
8858 msgid "Already on '%s'\n"
8859 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
8861 #: builtin/checkout.c:801
8863 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8864 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
8866 #: builtin/checkout.c:803 builtin/checkout.c:1166
8868 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8869 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
8871 #: builtin/checkout.c:805
8873 msgid "Switched to branch '%s'\n"
8874 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
8876 #: builtin/checkout.c:856
8878 msgid " ... and %d more.\n"
8879 msgstr " ... et %d en plus.\n"
8881 #: builtin/checkout.c:862
8884 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8885 "any of your branches:\n"
8889 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8890 "any of your branches:\n"
8894 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
8899 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
8904 #: builtin/checkout.c:881
8907 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8910 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8913 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8916 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8919 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
8921 "pour le faire avec :\n"
8923 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
8926 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
8928 "pour le faire avec :\n"
8930 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
8933 #: builtin/checkout.c:913
8934 msgid "internal error in revision walk"
8935 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
8937 #: builtin/checkout.c:917
8938 msgid "Previous HEAD position was"
8939 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
8941 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1161
8942 msgid "You are on a branch yet to be born"
8943 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
8945 #: builtin/checkout.c:1066
8947 msgid "only one reference expected, %d given."
8948 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
8950 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/worktree.c:289 builtin/worktree.c:444
8952 msgid "invalid reference: %s"
8953 msgstr "référence invalide : %s"
8955 #: builtin/checkout.c:1136
8957 msgid "reference is not a tree: %s"
8958 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
8960 #: builtin/checkout.c:1175
8961 msgid "paths cannot be used with switching branches"
8962 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
8964 #: builtin/checkout.c:1178 builtin/checkout.c:1182
8966 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8967 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
8969 #: builtin/checkout.c:1186 builtin/checkout.c:1189 builtin/checkout.c:1194
8970 #: builtin/checkout.c:1197
8972 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8973 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
8975 #: builtin/checkout.c:1202
8977 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8978 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
8980 #: builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1237 builtin/clone.c:119
8981 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:488
8982 #: builtin/worktree.c:490
8986 #: builtin/checkout.c:1236
8987 msgid "create and checkout a new branch"
8988 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
8990 #: builtin/checkout.c:1238
8991 msgid "create/reset and checkout a branch"
8992 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
8994 #: builtin/checkout.c:1239
8995 msgid "create reflog for new branch"
8996 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
8998 #: builtin/checkout.c:1240 builtin/worktree.c:492
8999 msgid "detach HEAD at named commit"
9000 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
9002 #: builtin/checkout.c:1241
9003 msgid "set upstream info for new branch"
9004 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
9006 #: builtin/checkout.c:1243
9008 msgstr "nouvelle branche"
9010 #: builtin/checkout.c:1243
9011 msgid "new unparented branch"
9012 msgstr "nouvelle branche sans parent"
9014 #: builtin/checkout.c:1245
9015 msgid "checkout our version for unmerged files"
9016 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
9018 #: builtin/checkout.c:1248
9019 msgid "checkout their version for unmerged files"
9020 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
9022 #: builtin/checkout.c:1250
9023 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9024 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
9026 #: builtin/checkout.c:1252
9027 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9028 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
9030 #: builtin/checkout.c:1254 builtin/merge.c:275
9031 msgid "update ignored files (default)"
9032 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
9034 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/log.c:1573 parse-options.h:274
9038 #: builtin/checkout.c:1257
9039 msgid "conflict style (merge or diff3)"
9040 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
9042 #: builtin/checkout.c:1260
9043 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9044 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
9046 #: builtin/checkout.c:1262
9047 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9048 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
9050 #: builtin/checkout.c:1264
9051 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9053 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
9055 #: builtin/checkout.c:1268 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:141
9056 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:129 builtin/push.c:572
9057 #: builtin/send-pack.c:174
9058 msgid "force progress reporting"
9059 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9061 #: builtin/checkout.c:1298
9062 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9063 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
9065 #: builtin/checkout.c:1315
9066 msgid "--track needs a branch name"
9067 msgstr "--track requiert un nom de branche"
9069 #: builtin/checkout.c:1320
9070 msgid "missing branch name; try -b"
9071 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
9073 #: builtin/checkout.c:1357
9074 msgid "invalid path specification"
9075 msgstr "spécification de chemin invalide"
9077 #: builtin/checkout.c:1364
9079 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9081 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
9083 #: builtin/checkout.c:1368
9085 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9086 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
9088 #: builtin/checkout.c:1372
9090 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9091 "checking out of the index."
9093 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
9094 "de l'extraction de l'index."
9096 #: builtin/checkout.c:1392
9099 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9100 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9101 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9103 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9104 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9106 " git checkout --track origin/<name>\n"
9108 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9109 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9110 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
9112 "'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
9113 "trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
9114 "de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
9116 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
9117 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
9119 " git checkout --track origin/<nom>\n"
9121 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
9122 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
9125 #: builtin/clean.c:27
9127 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9129 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
9131 #: builtin/clean.c:31
9133 msgid "Removing %s\n"
9134 msgstr "Suppression de %s\n"
9136 #: builtin/clean.c:32
9138 msgid "Would remove %s\n"
9139 msgstr "Supprimerait %s\n"
9141 #: builtin/clean.c:33
9143 msgid "Skipping repository %s\n"
9144 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
9146 #: builtin/clean.c:34
9148 msgid "Would skip repository %s\n"
9149 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
9151 #: builtin/clean.c:35
9153 msgid "failed to remove %s"
9154 msgstr "échec de la suppression de %s"
9156 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:579
9160 "1 - select a numbered item\n"
9161 "foo - select item based on unique prefix\n"
9162 " - (empty) select nothing\n"
9165 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
9166 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
9167 " - (vide) ne rien sélectionner\n"
9169 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:588
9173 "1 - select a single item\n"
9174 "3-5 - select a range of items\n"
9175 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
9176 "foo - select item based on unique prefix\n"
9177 "-... - unselect specified items\n"
9178 "* - choose all items\n"
9179 " - (empty) finish selecting\n"
9182 "1 - sélectionner un seul élément\n"
9183 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
9184 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
9185 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
9186 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
9187 "* - choisir tous les éléments\n"
9188 " - (vide) terminer la sélection\n"
9190 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:554
9191 #: git-add--interactive.perl:559
9192 #, c-format, perl-format
9194 msgstr "Hein (%s) ?\n"
9196 #: builtin/clean.c:660
9198 msgid "Input ignore patterns>> "
9199 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
9201 #: builtin/clean.c:697
9203 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9204 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
9206 #: builtin/clean.c:718
9207 msgid "Select items to delete"
9208 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
9210 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9211 #: builtin/clean.c:759
9213 msgid "Remove %s [y/N]? "
9214 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
9216 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1717
9219 msgstr "Au revoir.\n"
9221 #: builtin/clean.c:792
9223 "clean - start cleaning\n"
9224 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
9225 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
9226 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9227 "quit - stop cleaning\n"
9228 "help - this screen\n"
9229 "? - help for prompt selection"
9231 "clean - démarrer le nettoyage\n"
9232 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
9233 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
9234 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
9235 "quit - arrêter le nettoyage\n"
9236 "help - cet écran\n"
9237 "? - aide pour la sélection en ligne"
9239 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1793
9240 msgid "*** Commands ***"
9241 msgstr "*** Commandes ***"
9243 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1790
9245 msgstr "Et maintenant ?"
9247 #: builtin/clean.c:828
9248 msgid "Would remove the following item:"
9249 msgid_plural "Would remove the following items:"
9250 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
9251 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
9253 #: builtin/clean.c:844
9254 msgid "No more files to clean, exiting."
9255 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
9257 #: builtin/clean.c:906
9258 msgid "do not print names of files removed"
9259 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
9261 #: builtin/clean.c:908
9265 #: builtin/clean.c:909
9266 msgid "interactive cleaning"
9267 msgstr "nettoyage interactif"
9269 #: builtin/clean.c:911
9270 msgid "remove whole directories"
9271 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
9273 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
9274 #: builtin/grep.c:886 builtin/log.c:166 builtin/log.c:168
9275 #: builtin/ls-files.c:556 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9276 #: builtin/show-ref.c:178
9280 #: builtin/clean.c:913
9281 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9282 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
9284 #: builtin/clean.c:914
9285 msgid "remove ignored files, too"
9286 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
9288 #: builtin/clean.c:916
9289 msgid "remove only ignored files"
9290 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
9292 #: builtin/clean.c:934
9293 msgid "-x and -X cannot be used together"
9294 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
9296 #: builtin/clean.c:938
9298 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9301 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
9304 #: builtin/clean.c:941
9306 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9309 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
9312 #: builtin/clone.c:43
9313 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9314 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
9316 #: builtin/clone.c:88
9317 msgid "don't create a checkout"
9318 msgstr "ne pas créer d'extraction"
9320 #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:481
9321 msgid "create a bare repository"
9322 msgstr "créer un dépôt nu"
9324 #: builtin/clone.c:93
9325 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9326 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
9328 #: builtin/clone.c:95
9329 msgid "to clone from a local repository"
9330 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
9332 #: builtin/clone.c:97
9333 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9334 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
9336 #: builtin/clone.c:99
9337 msgid "setup as shared repository"
9338 msgstr "régler comme dépôt partagé"
9340 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9342 msgstr "spécificateur de chemin"
9344 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9345 msgid "initialize submodules in the clone"
9346 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
9348 #: builtin/clone.c:108
9349 msgid "number of submodules cloned in parallel"
9350 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
9352 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:478
9353 msgid "template-directory"
9354 msgstr "répertoire-modèle"
9356 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:479
9357 msgid "directory from which templates will be used"
9358 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
9360 #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1375
9361 #: builtin/submodule--helper.c:1856
9362 msgid "reference repository"
9363 msgstr "dépôt de référence"
9365 #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1377
9366 #: builtin/submodule--helper.c:1858
9367 msgid "use --reference only while cloning"
9368 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
9370 #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9371 #: builtin/pack-objects.c:3299 builtin/repack.c:329
9375 #: builtin/clone.c:118
9376 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9377 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
9379 #: builtin/clone.c:120
9380 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9381 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
9383 #: builtin/clone.c:122
9384 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9385 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
9387 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:825
9388 #: builtin/pull.c:217
9392 #: builtin/clone.c:124
9393 msgid "create a shallow clone of that depth"
9394 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
9396 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3290
9400 #: builtin/clone.c:126
9401 msgid "create a shallow clone since a specific time"
9402 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
9404 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9405 #: builtin/rebase.c:813
9409 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:147
9410 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9412 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
9414 #: builtin/clone.c:130
9415 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9416 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
9418 #: builtin/clone.c:132
9419 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9421 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
9424 #: builtin/clone.c:134
9425 msgid "any cloned submodules will be shallow"
9426 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
9428 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:487
9432 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:488
9433 msgid "separate git dir from working tree"
9434 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
9436 #: builtin/clone.c:137
9440 #: builtin/clone.c:138
9441 msgid "set config inside the new repository"
9442 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
9444 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:230
9445 #: builtin/push.c:583
9446 msgid "use IPv4 addresses only"
9447 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
9449 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:233
9450 #: builtin/push.c:585
9451 msgid "use IPv6 addresses only"
9452 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
9454 #: builtin/clone.c:279
9456 "No directory name could be guessed.\n"
9457 "Please specify a directory on the command line"
9459 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
9460 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
9462 #: builtin/clone.c:332
9464 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9465 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
9467 #: builtin/clone.c:404
9469 msgid "failed to open '%s'"
9470 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
9472 #: builtin/clone.c:412
9474 msgid "%s exists and is not a directory"
9475 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
9477 #: builtin/clone.c:426
9479 msgid "failed to stat %s\n"
9480 msgstr "échec du stat de %s\n"
9482 #: builtin/clone.c:443
9484 msgid "failed to unlink '%s'"
9485 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
9487 #: builtin/clone.c:448
9489 msgid "failed to create link '%s'"
9490 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
9492 #: builtin/clone.c:452
9494 msgid "failed to copy file to '%s'"
9495 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
9497 #: builtin/clone.c:478
9502 #: builtin/clone.c:492
9504 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9505 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9506 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9508 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
9509 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
9510 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
9512 #: builtin/clone.c:569
9514 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9515 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
9517 #: builtin/clone.c:680
9519 msgid "unable to update %s"
9520 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
9522 #: builtin/clone.c:730
9523 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9525 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
9528 #: builtin/clone.c:761
9529 msgid "unable to checkout working tree"
9530 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
9532 #: builtin/clone.c:806
9533 msgid "unable to write parameters to config file"
9534 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
9536 #: builtin/clone.c:869
9537 msgid "cannot repack to clean up"
9538 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
9540 #: builtin/clone.c:871
9541 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9542 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
9544 #: builtin/clone.c:911 builtin/receive-pack.c:1941
9545 msgid "Too many arguments."
9546 msgstr "Trop d'arguments."
9548 #: builtin/clone.c:915
9549 msgid "You must specify a repository to clone."
9550 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
9552 #: builtin/clone.c:928
9554 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9555 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
9557 #: builtin/clone.c:931
9558 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9559 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
9561 #: builtin/clone.c:944
9563 msgid "repository '%s' does not exist"
9564 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
9566 #: builtin/clone.c:950 builtin/fetch.c:1606
9568 msgid "depth %s is not a positive number"
9569 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
9571 #: builtin/clone.c:960
9573 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9575 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
9577 #: builtin/clone.c:970
9579 msgid "working tree '%s' already exists."
9580 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
9582 #: builtin/clone.c:985 builtin/clone.c:1006 builtin/difftool.c:271
9583 #: builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:325
9585 msgid "could not create leading directories of '%s'"
9586 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
9588 #: builtin/clone.c:990
9590 msgid "could not create work tree dir '%s'"
9591 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
9593 #: builtin/clone.c:1010
9595 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9596 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
9598 #: builtin/clone.c:1012
9600 msgid "Cloning into '%s'...\n"
9601 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
9603 #: builtin/clone.c:1036
9605 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9608 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
9611 #: builtin/clone.c:1097
9612 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9614 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
9616 #: builtin/clone.c:1099
9617 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9619 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
9622 #: builtin/clone.c:1101
9623 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9625 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
9628 #: builtin/clone.c:1103
9629 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9630 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
9632 #: builtin/clone.c:1106
9633 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9634 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
9636 #: builtin/clone.c:1111
9637 msgid "--local is ignored"
9638 msgstr "--local est ignoré"
9640 #: builtin/clone.c:1181 builtin/clone.c:1189
9642 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9643 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
9645 #: builtin/clone.c:1192
9646 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9647 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
9649 #: builtin/column.c:10
9650 msgid "git column [<options>]"
9651 msgstr "git column [<options>]"
9653 #: builtin/column.c:27
9654 msgid "lookup config vars"
9655 msgstr "rechercher les variables de configuration"
9657 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9658 msgid "layout to use"
9659 msgstr "mise en page à utiliser"
9661 #: builtin/column.c:30
9662 msgid "Maximum width"
9663 msgstr "Largeur maximale"
9665 #: builtin/column.c:31
9666 msgid "Padding space on left border"
9667 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
9669 #: builtin/column.c:32
9670 msgid "Padding space on right border"
9671 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
9673 #: builtin/column.c:33
9674 msgid "Padding space between columns"
9675 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
9677 #: builtin/column.c:51
9678 msgid "--command must be the first argument"
9679 msgstr "--command doit être le premier argument"
9681 #: builtin/commit.c:40
9682 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9683 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
9685 #: builtin/commit.c:45
9686 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9687 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
9689 #: builtin/commit.c:50
9691 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9692 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9693 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9695 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
9697 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
9698 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
9700 #: builtin/commit.c:55
9702 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9703 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9705 " git commit --allow-empty\n"
9708 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
9709 "résolution de conflit.\n"
9710 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
9712 " git commit --allow-empty\n"
9715 #: builtin/commit.c:62
9716 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9717 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
9719 #: builtin/commit.c:65
9721 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9725 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9726 "the remaining commits.\n"
9728 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
9732 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
9733 "des commits restants.\n"
9735 #: builtin/commit.c:311
9736 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9737 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
9739 #: builtin/commit.c:352
9740 msgid "unable to create temporary index"
9741 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
9743 #: builtin/commit.c:358
9744 msgid "interactive add failed"
9745 msgstr "échec de l'ajout interactif"
9747 #: builtin/commit.c:371
9748 msgid "unable to update temporary index"
9749 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
9751 #: builtin/commit.c:373
9752 msgid "Failed to update main cache tree"
9753 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
9755 #: builtin/commit.c:398 builtin/commit.c:421 builtin/commit.c:467
9756 msgid "unable to write new_index file"
9757 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
9759 #: builtin/commit.c:450
9760 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9761 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
9763 #: builtin/commit.c:452
9764 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9765 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
9767 #: builtin/commit.c:460
9768 msgid "cannot read the index"
9769 msgstr "impossible de lire l'index"
9771 #: builtin/commit.c:479
9772 msgid "unable to write temporary index file"
9773 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
9775 #: builtin/commit.c:577
9777 msgid "commit '%s' lacks author header"
9778 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
9780 #: builtin/commit.c:579
9782 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9783 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
9785 #: builtin/commit.c:598
9786 msgid "malformed --author parameter"
9787 msgstr "paramètre --author mal formé"
9789 #: builtin/commit.c:650
9791 "unable to select a comment character that is not used\n"
9792 "in the current commit message"
9794 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
9795 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
9797 #: builtin/commit.c:687 builtin/commit.c:720 builtin/commit.c:1049
9799 msgid "could not lookup commit %s"
9800 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
9802 #: builtin/commit.c:699 builtin/shortlog.c:317
9804 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9805 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
9807 #: builtin/commit.c:701
9808 msgid "could not read log from standard input"
9809 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
9811 #: builtin/commit.c:705
9813 msgid "could not read log file '%s'"
9814 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
9816 #: builtin/commit.c:734 builtin/commit.c:742
9817 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9818 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
9820 #: builtin/commit.c:739
9821 msgid "could not read MERGE_MSG"
9822 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
9824 #: builtin/commit.c:793
9825 msgid "could not write commit template"
9826 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
9828 #: builtin/commit.c:811
9832 "It looks like you may be committing a merge.\n"
9833 "If this is not correct, please remove the file\n"
9838 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
9839 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
9841 "et essayez à nouveau.\n"
9843 #: builtin/commit.c:816
9847 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9848 "If this is not correct, please remove the file\n"
9853 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
9854 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
9856 "et essayez à nouveau.\n"
9858 #: builtin/commit.c:829
9861 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9862 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9864 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
9865 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
9868 #: builtin/commit.c:837
9871 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9872 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9873 "An empty message aborts the commit.\n"
9875 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
9876 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
9877 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
9879 #: builtin/commit.c:854
9881 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
9882 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
9884 #: builtin/commit.c:862
9887 msgstr "%sDate : %s"
9889 #: builtin/commit.c:869
9891 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9892 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
9894 #: builtin/commit.c:887
9895 msgid "Cannot read index"
9896 msgstr "Impossible de lire l'index"
9898 #: builtin/commit.c:953
9899 msgid "Error building trees"
9900 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
9902 #: builtin/commit.c:967 builtin/tag.c:258
9904 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9905 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
9907 #: builtin/commit.c:1011
9909 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9911 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
9914 #: builtin/commit.c:1025
9916 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9917 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
9919 #: builtin/commit.c:1039 builtin/commit.c:1276
9921 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9922 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
9924 #: builtin/commit.c:1077
9925 msgid "--long and -z are incompatible"
9926 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
9928 #: builtin/commit.c:1110
9929 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9930 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
9932 #: builtin/commit.c:1119
9933 msgid "You have nothing to amend."
9934 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
9936 #: builtin/commit.c:1122
9937 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9938 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
9940 #: builtin/commit.c:1124
9941 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9942 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
9944 #: builtin/commit.c:1127
9945 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9946 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
9948 #: builtin/commit.c:1137
9949 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9950 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
9952 #: builtin/commit.c:1139
9953 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9954 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
9956 #: builtin/commit.c:1147
9957 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9958 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
9960 #: builtin/commit.c:1164
9961 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9963 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
9966 #: builtin/commit.c:1166
9967 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9968 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
9970 #: builtin/commit.c:1180 builtin/tag.c:546
9972 msgid "Invalid cleanup mode %s"
9973 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
9975 #: builtin/commit.c:1185
9976 msgid "Paths with -a does not make sense."
9977 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
9979 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1495
9980 msgid "show status concisely"
9981 msgstr "afficher l'état avec concision"
9983 #: builtin/commit.c:1313 builtin/commit.c:1497
9984 msgid "show branch information"
9985 msgstr "afficher l'information de branche"
9987 #: builtin/commit.c:1315
9988 msgid "show stash information"
9989 msgstr "afficher l'information de remisage"
9991 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1499
9992 msgid "compute full ahead/behind values"
9993 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
9995 #: builtin/commit.c:1319
9999 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1501 builtin/push.c:558
10000 #: builtin/worktree.c:639
10001 msgid "machine-readable output"
10002 msgstr "sortie pour traitement automatique"
10004 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1503
10005 msgid "show status in long format (default)"
10006 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
10008 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10009 msgid "terminate entries with NUL"
10010 msgstr "terminer les éléments par NUL"
10012 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1509
10013 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/rebase.c:892
10014 #: builtin/tag.c:400
10018 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10019 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10021 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
10022 "no. (Défaut : all)"
10024 #: builtin/commit.c:1332
10026 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
10029 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
10030 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
10032 #: builtin/commit.c:1334 parse-options.h:164
10036 #: builtin/commit.c:1335
10038 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
10041 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
10042 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
10044 #: builtin/commit.c:1337
10045 msgid "list untracked files in columns"
10046 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
10048 #: builtin/commit.c:1338
10049 msgid "do not detect renames"
10050 msgstr "ne pas détecter les renommages"
10052 #: builtin/commit.c:1340
10053 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10055 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
10058 #: builtin/commit.c:1360
10059 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10061 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
10063 #: builtin/commit.c:1465
10064 msgid "suppress summary after successful commit"
10065 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
10067 #: builtin/commit.c:1466
10068 msgid "show diff in commit message template"
10069 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
10071 #: builtin/commit.c:1468
10072 msgid "Commit message options"
10073 msgstr "Options du message de validation"
10075 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:263 builtin/tag.c:397
10076 msgid "read message from file"
10077 msgstr "lire le message depuis un fichier"
10079 #: builtin/commit.c:1470
10083 #: builtin/commit.c:1470
10084 msgid "override author for commit"
10085 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
10087 #: builtin/commit.c:1471 builtin/gc.c:518
10091 #: builtin/commit.c:1471
10092 msgid "override date for commit"
10093 msgstr "remplacer la date pour la validation"
10095 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:259 builtin/notes.c:409
10096 #: builtin/notes.c:572 builtin/tag.c:395
10100 #: builtin/commit.c:1472
10101 msgid "commit message"
10102 msgstr "message de validation"
10104 #: builtin/commit.c:1473 builtin/commit.c:1474 builtin/commit.c:1475
10105 #: builtin/commit.c:1476 ref-filter.h:92 parse-options.h:280
10109 #: builtin/commit.c:1473
10110 msgid "reuse and edit message from specified commit"
10111 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
10113 #: builtin/commit.c:1474
10114 msgid "reuse message from specified commit"
10115 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
10117 #: builtin/commit.c:1475
10118 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10120 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
10122 #: builtin/commit.c:1476
10123 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10125 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
10127 #: builtin/commit.c:1477
10128 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10130 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
10132 #: builtin/commit.c:1478 builtin/log.c:1520 builtin/merge.c:276
10133 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:106
10134 msgid "add Signed-off-by:"
10135 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
10137 #: builtin/commit.c:1479
10138 msgid "use specified template file"
10139 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
10141 #: builtin/commit.c:1480
10142 msgid "force edit of commit"
10143 msgstr "forcer l'édition du commit"
10145 #: builtin/commit.c:1481
10149 #: builtin/commit.c:1481 builtin/tag.c:401
10150 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10151 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
10153 #: builtin/commit.c:1482
10154 msgid "include status in commit message template"
10155 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
10157 #: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185
10158 #: builtin/revert.c:114
10159 msgid "GPG sign commit"
10160 msgstr "signer la validation avec GPG"
10162 #: builtin/commit.c:1487
10163 msgid "Commit contents options"
10164 msgstr "Valider les options des contenus"
10166 #: builtin/commit.c:1488
10167 msgid "commit all changed files"
10168 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
10170 #: builtin/commit.c:1489
10171 msgid "add specified files to index for commit"
10172 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
10174 #: builtin/commit.c:1490
10175 msgid "interactively add files"
10176 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
10178 #: builtin/commit.c:1491
10179 msgid "interactively add changes"
10180 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
10182 #: builtin/commit.c:1492
10183 msgid "commit only specified files"
10184 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
10186 #: builtin/commit.c:1493
10187 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10188 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
10190 #: builtin/commit.c:1494
10191 msgid "show what would be committed"
10192 msgstr "afficher ce qui serait validé"
10194 #: builtin/commit.c:1507
10195 msgid "amend previous commit"
10196 msgstr "corriger la validation précédente"
10198 #: builtin/commit.c:1508
10199 msgid "bypass post-rewrite hook"
10200 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
10202 #: builtin/commit.c:1513
10203 msgid "ok to record an empty change"
10204 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
10206 #: builtin/commit.c:1515
10207 msgid "ok to record a change with an empty message"
10208 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
10210 #: builtin/commit.c:1588
10212 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10213 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
10215 #: builtin/commit.c:1595
10216 msgid "could not read MERGE_MODE"
10217 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
10219 #: builtin/commit.c:1614
10221 msgid "could not read commit message: %s"
10222 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
10224 #: builtin/commit.c:1625
10226 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10227 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
10229 #: builtin/commit.c:1630
10231 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10232 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
10234 #: builtin/commit.c:1665
10236 "repository has been updated, but unable to write\n"
10237 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10238 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10240 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
10241 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
10242 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
10244 #: builtin/commit-graph.c:10
10245 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10246 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10248 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10249 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10250 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10252 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10253 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10254 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10256 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10258 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10259 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10261 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10262 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10264 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10265 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10266 #: builtin/log.c:1540
10268 msgstr "répertoire"
10270 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10271 #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10272 msgid "The object directory to store the graph"
10273 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
10275 #: builtin/commit-graph.c:135
10276 msgid "start walk at all refs"
10277 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
10279 #: builtin/commit-graph.c:137
10280 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10281 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
10283 #: builtin/commit-graph.c:139
10284 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10285 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
10287 #: builtin/commit-graph.c:141
10288 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10290 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
10292 #: builtin/commit-graph.c:150
10293 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10294 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
10296 #: builtin/config.c:11
10297 msgid "git config [<options>]"
10298 msgstr "git config [<options>]"
10300 #: builtin/config.c:103
10302 msgid "unrecognized --type argument, %s"
10303 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
10305 #: builtin/config.c:115
10306 msgid "only one type at a time"
10307 msgstr "qu'un seul type à la fois"
10309 #: builtin/config.c:124
10310 msgid "Config file location"
10311 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
10313 #: builtin/config.c:125
10314 msgid "use global config file"
10315 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
10317 #: builtin/config.c:126
10318 msgid "use system config file"
10319 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
10321 #: builtin/config.c:127
10322 msgid "use repository config file"
10323 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
10325 #: builtin/config.c:128
10326 msgid "use per-worktree config file"
10327 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
10329 #: builtin/config.c:129
10330 msgid "use given config file"
10331 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
10333 #: builtin/config.c:130
10337 #: builtin/config.c:130
10338 msgid "read config from given blob object"
10339 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
10341 #: builtin/config.c:131
10345 #: builtin/config.c:132
10346 msgid "get value: name [value-regex]"
10347 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
10349 #: builtin/config.c:133
10350 msgid "get all values: key [value-regex]"
10351 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
10353 #: builtin/config.c:134
10354 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10355 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
10357 #: builtin/config.c:135
10358 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10359 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
10361 #: builtin/config.c:136
10362 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10364 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
10366 #: builtin/config.c:137
10367 msgid "add a new variable: name value"
10368 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
10370 #: builtin/config.c:138
10371 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10372 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
10374 #: builtin/config.c:139
10375 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10376 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
10378 #: builtin/config.c:140
10379 msgid "rename section: old-name new-name"
10380 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
10382 #: builtin/config.c:141
10383 msgid "remove a section: name"
10384 msgstr "supprimer une section : nom"
10386 #: builtin/config.c:142
10388 msgstr "afficher tout"
10390 #: builtin/config.c:143
10391 msgid "open an editor"
10392 msgstr "ouvrir un éditeur"
10394 #: builtin/config.c:144
10395 msgid "find the color configured: slot [default]"
10396 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
10398 #: builtin/config.c:145
10399 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10400 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
10402 #: builtin/config.c:146
10406 #: builtin/config.c:147
10407 msgid "value is given this type"
10408 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
10410 #: builtin/config.c:148
10411 msgid "value is \"true\" or \"false\""
10412 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
10414 #: builtin/config.c:149
10415 msgid "value is decimal number"
10416 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
10418 #: builtin/config.c:150
10419 msgid "value is --bool or --int"
10420 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
10422 #: builtin/config.c:151
10423 msgid "value is a path (file or directory name)"
10424 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
10426 #: builtin/config.c:152
10427 msgid "value is an expiry date"
10428 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
10430 #: builtin/config.c:153
10434 #: builtin/config.c:154
10435 msgid "terminate values with NUL byte"
10436 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
10438 #: builtin/config.c:155
10439 msgid "show variable names only"
10440 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
10442 #: builtin/config.c:156
10443 msgid "respect include directives on lookup"
10444 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
10446 #: builtin/config.c:157
10447 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10449 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
10450 "ligne de commande)"
10452 #: builtin/config.c:158
10456 #: builtin/config.c:158
10457 msgid "with --get, use default value when missing entry"
10458 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
10460 #: builtin/config.c:171
10462 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10463 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
10465 #: builtin/config.c:173
10467 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10468 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
10470 #: builtin/config.c:307
10472 msgid "invalid key pattern: %s"
10473 msgstr "motif de clé invalide : %s"
10475 #: builtin/config.c:343
10477 msgid "failed to format default config value: %s"
10478 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
10480 #: builtin/config.c:400
10482 msgid "cannot parse color '%s'"
10483 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
10485 #: builtin/config.c:442
10486 msgid "unable to parse default color value"
10487 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
10489 #: builtin/config.c:495 builtin/config.c:741
10490 msgid "not in a git directory"
10491 msgstr "pas dans un répertoire git"
10493 #: builtin/config.c:498
10494 msgid "writing to stdin is not supported"
10495 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
10497 #: builtin/config.c:501
10498 msgid "writing config blobs is not supported"
10499 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
10501 #: builtin/config.c:586
10504 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10506 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10510 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
10512 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
10516 #: builtin/config.c:610
10517 msgid "only one config file at a time"
10518 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
10520 #: builtin/config.c:615
10521 msgid "--local can only be used inside a git repository"
10522 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
10524 #: builtin/config.c:618
10525 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10526 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
10528 #: builtin/config.c:637
10529 msgid "$HOME not set"
10530 msgstr "$HOME n'est pas défini"
10532 #: builtin/config.c:657
10534 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10535 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10536 "section in \"git help worktree\" for details"
10538 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
10539 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
10540 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de détails"
10542 #: builtin/config.c:687
10543 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10544 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
10546 #: builtin/config.c:692
10547 msgid "only one action at a time"
10548 msgstr "une seule action à la fois"
10550 #: builtin/config.c:705
10551 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10552 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
10554 #: builtin/config.c:711
10556 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10559 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
10562 #: builtin/config.c:717
10563 msgid "--default is only applicable to --get"
10564 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
10566 #: builtin/config.c:730
10568 msgid "unable to read config file '%s'"
10569 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
10571 #: builtin/config.c:733
10572 msgid "error processing config file(s)"
10573 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
10575 #: builtin/config.c:743
10576 msgid "editing stdin is not supported"
10577 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
10579 #: builtin/config.c:745
10580 msgid "editing blobs is not supported"
10581 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
10583 #: builtin/config.c:759
10585 msgid "cannot create configuration file %s"
10586 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
10588 #: builtin/config.c:772
10591 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10592 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10594 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
10595 " Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
10597 #: builtin/config.c:846 builtin/config.c:857
10599 msgid "no such section: %s"
10600 msgstr "section inexistante : %s"
10602 #: builtin/count-objects.c:90
10603 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10604 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10606 #: builtin/count-objects.c:100
10607 msgid "print sizes in human readable format"
10608 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
10610 #: builtin/describe.c:26
10611 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10612 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
10614 #: builtin/describe.c:27
10615 msgid "git describe [<options>] --dirty"
10616 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
10618 #: builtin/describe.c:62
10622 #: builtin/describe.c:62
10623 msgid "lightweight"
10626 #: builtin/describe.c:62
10630 #: builtin/describe.c:272
10632 msgid "annotated tag %s not available"
10633 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
10635 #: builtin/describe.c:276
10637 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10638 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
10640 #: builtin/describe.c:278
10642 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10643 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
10645 #: builtin/describe.c:322
10647 msgid "no tag exactly matches '%s'"
10648 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
10650 #: builtin/describe.c:324
10652 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10654 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
10657 #: builtin/describe.c:378
10659 msgid "finished search at %s\n"
10660 msgstr "recherche terminée à %s\n"
10662 #: builtin/describe.c:404
10665 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10666 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10668 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
10669 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
10671 #: builtin/describe.c:408
10674 "No tags can describe '%s'.\n"
10675 "Try --always, or create some tags."
10677 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
10678 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
10680 #: builtin/describe.c:438
10682 msgid "traversed %lu commits\n"
10683 msgstr "%lu commits parcourus\n"
10685 #: builtin/describe.c:441
10688 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10689 "gave up search at %s\n"
10691 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
10693 "abandon de la recherche à %s\n"
10695 #: builtin/describe.c:509
10697 msgid "describe %s\n"
10698 msgstr "décrire %s\n"
10700 #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:513
10702 msgid "Not a valid object name %s"
10703 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
10705 #: builtin/describe.c:520
10707 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10708 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
10710 #: builtin/describe.c:534
10711 msgid "find the tag that comes after the commit"
10712 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
10714 #: builtin/describe.c:535
10715 msgid "debug search strategy on stderr"
10716 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
10718 #: builtin/describe.c:536
10719 msgid "use any ref"
10720 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
10722 #: builtin/describe.c:537
10723 msgid "use any tag, even unannotated"
10724 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
10726 #: builtin/describe.c:538
10727 msgid "always use long format"
10728 msgstr "toujours utiliser le format long"
10730 #: builtin/describe.c:539
10731 msgid "only follow first parent"
10732 msgstr "ne suivre que le premier parent"
10734 #: builtin/describe.c:542
10735 msgid "only output exact matches"
10736 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
10738 #: builtin/describe.c:544
10739 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10741 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
10743 #: builtin/describe.c:546
10744 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10745 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
10747 #: builtin/describe.c:548
10748 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10749 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
10751 #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10752 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10753 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
10755 #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10759 #: builtin/describe.c:552
10760 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10761 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
10763 #: builtin/describe.c:555
10764 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10766 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
10768 #: builtin/describe.c:573
10769 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10770 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
10772 #: builtin/describe.c:602
10773 msgid "No names found, cannot describe anything."
10774 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
10776 #: builtin/describe.c:652
10777 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10778 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
10780 #: builtin/describe.c:654
10781 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10782 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
10784 #: builtin/diff.c:83
10786 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10787 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
10789 #: builtin/diff.c:234
10791 msgid "invalid option: %s"
10792 msgstr "option invalide : %s"
10794 #: builtin/diff.c:363
10795 msgid "Not a git repository"
10796 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
10798 #: builtin/diff.c:407
10800 msgid "invalid object '%s' given."
10801 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
10803 #: builtin/diff.c:416
10805 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10806 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
10808 #: builtin/diff.c:421
10810 msgid "unhandled object '%s' given."
10811 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
10813 #: builtin/difftool.c:30
10814 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10815 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
10817 #: builtin/difftool.c:260
10820 msgstr "échec : %d"
10822 #: builtin/difftool.c:302
10824 msgid "could not read symlink %s"
10825 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
10827 #: builtin/difftool.c:304
10829 msgid "could not read symlink file %s"
10830 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
10832 #: builtin/difftool.c:312
10834 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10835 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
10837 #: builtin/difftool.c:413
10839 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10840 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10842 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
10843 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
10845 #: builtin/difftool.c:633
10847 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10848 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
10850 #: builtin/difftool.c:635
10851 msgid "working tree file has been left."
10852 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
10854 #: builtin/difftool.c:646
10856 msgid "temporary files exist in '%s'."
10857 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
10859 #: builtin/difftool.c:647
10860 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10861 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
10863 #: builtin/difftool.c:696
10864 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10865 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
10867 #: builtin/difftool.c:698
10868 msgid "perform a full-directory diff"
10869 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
10871 #: builtin/difftool.c:700
10872 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10873 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
10875 #: builtin/difftool.c:705
10876 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10877 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
10879 #: builtin/difftool.c:706
10883 #: builtin/difftool.c:707
10884 msgid "use the specified diff tool"
10885 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
10887 #: builtin/difftool.c:709
10888 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10889 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
10891 #: builtin/difftool.c:712
10893 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10896 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
10899 #: builtin/difftool.c:715
10900 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10901 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
10903 #: builtin/difftool.c:739
10904 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10905 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
10907 #: builtin/difftool.c:746
10908 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10909 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
10911 #: builtin/fast-export.c:29
10912 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10913 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
10915 #: builtin/fast-export.c:1006
10916 msgid "show progress after <n> objects"
10917 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
10919 #: builtin/fast-export.c:1008
10920 msgid "select handling of signed tags"
10921 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
10923 #: builtin/fast-export.c:1011
10924 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10926 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
10928 #: builtin/fast-export.c:1014
10929 msgid "Dump marks to this file"
10930 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
10932 #: builtin/fast-export.c:1016
10933 msgid "Import marks from this file"
10934 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
10936 #: builtin/fast-export.c:1018
10937 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10938 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
10940 #: builtin/fast-export.c:1020
10941 msgid "Output full tree for each commit"
10942 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
10944 #: builtin/fast-export.c:1022
10945 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10946 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
10948 #: builtin/fast-export.c:1023
10949 msgid "Skip output of blob data"
10950 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
10952 #: builtin/fast-export.c:1024 builtin/log.c:1588
10954 msgstr "spécificateur de référence"
10956 #: builtin/fast-export.c:1025
10957 msgid "Apply refspec to exported refs"
10958 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
10960 #: builtin/fast-export.c:1026
10961 msgid "anonymize output"
10962 msgstr "anonymise la sortie"
10964 #: builtin/fetch.c:28
10965 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10966 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
10968 #: builtin/fetch.c:29
10969 msgid "git fetch [<options>] <group>"
10970 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
10972 #: builtin/fetch.c:30
10973 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10974 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
10976 #: builtin/fetch.c:31
10977 msgid "git fetch --all [<options>]"
10978 msgstr "git fetch --all [<options>]"
10980 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:194
10981 msgid "fetch from all remotes"
10982 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
10984 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:197
10985 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10986 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
10988 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:200
10989 msgid "path to upload pack on remote end"
10990 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
10992 #: builtin/fetch.c:120
10993 msgid "force overwrite of local reference"
10994 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
10996 #: builtin/fetch.c:122
10997 msgid "fetch from multiple remotes"
10998 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
11000 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:204
11001 msgid "fetch all tags and associated objects"
11002 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
11004 #: builtin/fetch.c:126
11005 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11006 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
11008 #: builtin/fetch.c:128
11009 msgid "number of submodules fetched in parallel"
11010 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
11012 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:207
11013 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11015 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
11018 #: builtin/fetch.c:132
11019 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11021 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
11022 "encombrent les étiquettes modifiées"
11024 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:132
11026 msgstr "à la demande"
11028 #: builtin/fetch.c:134
11029 msgid "control recursive fetching of submodules"
11030 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
11032 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:215
11033 msgid "keep downloaded pack"
11034 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
11036 #: builtin/fetch.c:140
11037 msgid "allow updating of HEAD ref"
11038 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
11040 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:218
11041 msgid "deepen history of shallow clone"
11042 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
11044 #: builtin/fetch.c:145
11045 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11046 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
11048 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:221
11049 msgid "convert to a complete repository"
11050 msgstr "convertir en un dépôt complet"
11052 #: builtin/fetch.c:154
11053 msgid "prepend this to submodule path output"
11054 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
11056 #: builtin/fetch.c:157
11058 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
11061 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
11062 "basse que les fichiers de config)"
11064 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:224
11065 msgid "accept refs that update .git/shallow"
11066 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
11068 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:226
11070 msgstr "correspondance de référence"
11072 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:227
11073 msgid "specify fetch refmap"
11074 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
11076 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
11077 #: builtin/send-pack.c:172
11078 msgid "server-specific"
11079 msgstr "spécifique au serveur"
11081 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
11082 #: builtin/send-pack.c:173
11083 msgid "option to transmit"
11084 msgstr "option à transmettre"
11086 #: builtin/fetch.c:170
11087 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11088 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
11090 #: builtin/fetch.c:470
11091 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11092 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
11094 #: builtin/fetch.c:609
11096 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11098 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
11100 #: builtin/fetch.c:702
11102 msgid "object %s not found"
11103 msgstr "objet %s non trouvé"
11105 #: builtin/fetch.c:706
11106 msgid "[up to date]"
11109 #: builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:735 builtin/fetch.c:807
11113 #: builtin/fetch.c:720
11114 msgid "can't fetch in current branch"
11115 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
11117 #: builtin/fetch.c:730
11118 msgid "[tag update]"
11119 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
11121 #: builtin/fetch.c:731 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:787
11122 #: builtin/fetch.c:802
11123 msgid "unable to update local ref"
11124 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
11126 #: builtin/fetch.c:735
11127 msgid "would clobber existing tag"
11128 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
11130 #: builtin/fetch.c:757
11132 msgstr "[nouvelle étiquette]"
11134 #: builtin/fetch.c:760
11135 msgid "[new branch]"
11136 msgstr "[nouvelle branche]"
11138 #: builtin/fetch.c:763
11140 msgstr "[nouvelle référence]"
11142 #: builtin/fetch.c:802
11143 msgid "forced update"
11144 msgstr "mise à jour forcée"
11146 #: builtin/fetch.c:807
11147 msgid "non-fast-forward"
11148 msgstr "pas en avance rapide"
11150 #: builtin/fetch.c:853
11152 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11153 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
11155 #: builtin/fetch.c:874
11157 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11159 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
11161 #: builtin/fetch.c:963 builtin/fetch.c:1085
11163 msgid "From %.*s\n"
11164 msgstr "Depuis %.*s\n"
11166 #: builtin/fetch.c:974
11169 "some local refs could not be updated; try running\n"
11170 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11172 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
11173 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
11175 #: builtin/fetch.c:1055
11177 msgid " (%s will become dangling)"
11178 msgstr " (%s sera en suspens)"
11180 #: builtin/fetch.c:1056
11182 msgid " (%s has become dangling)"
11183 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
11185 #: builtin/fetch.c:1088
11187 msgstr "[supprimé]"
11189 #: builtin/fetch.c:1089 builtin/remote.c:1036
11191 msgstr "(aucun(e))"
11193 #: builtin/fetch.c:1112
11195 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11196 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
11198 #: builtin/fetch.c:1131
11200 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11201 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
11203 #: builtin/fetch.c:1134
11205 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11206 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
11208 #: builtin/fetch.c:1433
11210 msgid "Fetching %s\n"
11211 msgstr "Récupération de %s\n"
11213 #: builtin/fetch.c:1435 builtin/remote.c:100
11215 msgid "Could not fetch %s"
11216 msgstr "Impossible de récupérer %s"
11218 #: builtin/fetch.c:1481 builtin/fetch.c:1649
11220 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
11222 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans core."
11225 #: builtin/fetch.c:1504
11227 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
11228 "remote name from which new revisions should be fetched."
11230 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
11231 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
11233 #: builtin/fetch.c:1541
11234 msgid "You need to specify a tag name."
11235 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
11237 #: builtin/fetch.c:1590
11238 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11239 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
11241 #: builtin/fetch.c:1592
11242 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11243 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
11245 #: builtin/fetch.c:1597
11246 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11247 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
11249 #: builtin/fetch.c:1599
11250 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11251 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
11253 #: builtin/fetch.c:1615
11254 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11255 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
11257 #: builtin/fetch.c:1617
11258 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11259 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
11261 #: builtin/fetch.c:1626
11263 msgid "No such remote or remote group: %s"
11264 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
11266 #: builtin/fetch.c:1633
11267 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11269 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
11272 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11274 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11276 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
11278 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11279 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11280 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
11282 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11283 msgid "alias for --log (deprecated)"
11284 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
11286 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11290 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11291 msgid "use <text> as start of message"
11292 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
11294 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11295 msgid "file to read from"
11296 msgstr "fichier d'où lire"
11298 #: builtin/for-each-ref.c:10
11299 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11300 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
11302 #: builtin/for-each-ref.c:11
11303 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11304 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
11306 #: builtin/for-each-ref.c:12
11307 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11308 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11310 #: builtin/for-each-ref.c:13
11311 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11312 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11314 #: builtin/for-each-ref.c:28
11315 msgid "quote placeholders suitably for shells"
11316 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
11318 #: builtin/for-each-ref.c:30
11319 msgid "quote placeholders suitably for perl"
11320 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
11322 #: builtin/for-each-ref.c:32
11323 msgid "quote placeholders suitably for python"
11324 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
11326 #: builtin/for-each-ref.c:34
11327 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11328 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
11330 #: builtin/for-each-ref.c:37
11331 msgid "show only <n> matched refs"
11332 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
11334 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11335 msgid "respect format colors"
11336 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
11338 #: builtin/for-each-ref.c:43
11339 msgid "print only refs which points at the given object"
11340 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
11342 #: builtin/for-each-ref.c:45
11343 msgid "print only refs that are merged"
11344 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
11346 #: builtin/for-each-ref.c:46
11347 msgid "print only refs that are not merged"
11348 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
11350 #: builtin/for-each-ref.c:47
11351 msgid "print only refs which contain the commit"
11352 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
11354 #: builtin/for-each-ref.c:48
11355 msgid "print only refs which don't contain the commit"
11356 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
11358 #: builtin/fsck.c:598
11359 msgid "Checking object directories"
11360 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
11362 #: builtin/fsck.c:693
11363 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11364 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
11366 #: builtin/fsck.c:699
11367 msgid "show unreachable objects"
11368 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
11370 #: builtin/fsck.c:700
11371 msgid "show dangling objects"
11372 msgstr "afficher les objets en suspens"
11374 #: builtin/fsck.c:701
11375 msgid "report tags"
11376 msgstr "afficher les étiquettes"
11378 #: builtin/fsck.c:702
11379 msgid "report root nodes"
11380 msgstr "signaler les nœuds racines"
11382 #: builtin/fsck.c:703
11383 msgid "make index objects head nodes"
11384 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
11386 # translated from man page
11387 #: builtin/fsck.c:704
11388 msgid "make reflogs head nodes (default)"
11389 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
11391 #: builtin/fsck.c:705
11392 msgid "also consider packs and alternate objects"
11393 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
11395 #: builtin/fsck.c:706
11396 msgid "check only connectivity"
11397 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
11399 #: builtin/fsck.c:707
11400 msgid "enable more strict checking"
11401 msgstr "activer une vérification plus strict"
11403 #: builtin/fsck.c:709
11404 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11405 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
11407 #: builtin/fsck.c:710 builtin/prune.c:110
11408 msgid "show progress"
11409 msgstr "afficher la progression"
11411 #: builtin/fsck.c:711
11412 msgid "show verbose names for reachable objects"
11413 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
11415 #: builtin/fsck.c:776
11416 msgid "Checking objects"
11417 msgstr "Vérification des objets"
11420 msgid "git gc [<options>]"
11421 msgstr "git gc [<options>]"
11425 msgid "Failed to fstat %s: %s"
11426 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
11428 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11430 msgid "cannot stat '%s'"
11431 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
11433 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11435 msgid "cannot read '%s'"
11436 msgstr "impossible de lire '%s'"
11438 #: builtin/gc.c:477
11441 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11443 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11447 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
11448 "la cause et supprimer %s.\n"
11449 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
11454 #: builtin/gc.c:519
11455 msgid "prune unreferenced objects"
11456 msgstr "éliminer les objets non référencés"
11458 #: builtin/gc.c:521
11459 msgid "be more thorough (increased runtime)"
11460 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
11462 #: builtin/gc.c:522
11463 msgid "enable auto-gc mode"
11464 msgstr "activer le mode auto-gc"
11466 #: builtin/gc.c:525
11467 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11469 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
11472 #: builtin/gc.c:528
11473 msgid "repack all other packs except the largest pack"
11474 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
11476 #: builtin/gc.c:545
11478 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11479 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
11481 #: builtin/gc.c:556
11483 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11484 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
11486 #: builtin/gc.c:576
11488 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11490 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
11493 #: builtin/gc.c:578
11495 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11496 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
11498 #: builtin/gc.c:579
11500 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11501 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
11503 #: builtin/gc.c:619
11506 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11508 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
11509 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
11511 #: builtin/gc.c:670
11513 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11515 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
11518 #: builtin/grep.c:28
11519 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11520 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
11522 #: builtin/grep.c:224
11524 msgid "grep: failed to create thread: %s"
11525 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
11527 #: builtin/grep.c:278
11529 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11530 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
11532 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
11533 #. variable for tweaking threads, currently
11536 #: builtin/grep.c:286 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
11537 #: builtin/pack-objects.c:2719
11539 msgid "no threads support, ignoring %s"
11540 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
11542 #: builtin/grep.c:458 builtin/grep.c:579 builtin/grep.c:620
11544 msgid "unable to read tree (%s)"
11545 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
11547 #: builtin/grep.c:635
11549 msgid "unable to grep from object of type %s"
11550 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
11552 #: builtin/grep.c:701
11554 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11555 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
11557 #: builtin/grep.c:800
11558 msgid "search in index instead of in the work tree"
11559 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
11561 #: builtin/grep.c:802
11562 msgid "find in contents not managed by git"
11563 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
11565 #: builtin/grep.c:804
11566 msgid "search in both tracked and untracked files"
11567 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
11569 #: builtin/grep.c:806
11570 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11571 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
11573 #: builtin/grep.c:808
11574 msgid "recursively search in each submodule"
11575 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
11577 #: builtin/grep.c:811
11578 msgid "show non-matching lines"
11579 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
11581 #: builtin/grep.c:813
11582 msgid "case insensitive matching"
11583 msgstr "correspondance insensible à la casse"
11585 #: builtin/grep.c:815
11586 msgid "match patterns only at word boundaries"
11587 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
11589 #: builtin/grep.c:817
11590 msgid "process binary files as text"
11591 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
11593 #: builtin/grep.c:819
11594 msgid "don't match patterns in binary files"
11595 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
11597 #: builtin/grep.c:822
11598 msgid "process binary files with textconv filters"
11599 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
11601 #: builtin/grep.c:824
11602 msgid "search in subdirectories (default)"
11603 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
11605 #: builtin/grep.c:826
11606 msgid "descend at most <depth> levels"
11607 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
11609 #: builtin/grep.c:830
11610 msgid "use extended POSIX regular expressions"
11611 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
11613 #: builtin/grep.c:833
11614 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11615 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
11617 #: builtin/grep.c:836
11618 msgid "interpret patterns as fixed strings"
11619 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
11621 #: builtin/grep.c:839
11622 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11623 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
11625 #: builtin/grep.c:842
11626 msgid "show line numbers"
11627 msgstr "afficher les numéros de ligne"
11629 #: builtin/grep.c:843
11630 msgid "show column number of first match"
11631 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
11633 #: builtin/grep.c:844
11634 msgid "don't show filenames"
11635 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
11637 #: builtin/grep.c:845
11638 msgid "show filenames"
11639 msgstr "afficher les noms de fichier"
11641 #: builtin/grep.c:847
11642 msgid "show filenames relative to top directory"
11643 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
11645 #: builtin/grep.c:849
11646 msgid "show only filenames instead of matching lines"
11647 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
11649 #: builtin/grep.c:851
11650 msgid "synonym for --files-with-matches"
11651 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
11653 #: builtin/grep.c:854
11654 msgid "show only the names of files without match"
11655 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
11657 #: builtin/grep.c:856
11658 msgid "print NUL after filenames"
11659 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
11661 #: builtin/grep.c:859
11662 msgid "show only matching parts of a line"
11663 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
11665 #: builtin/grep.c:861
11666 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11667 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
11669 #: builtin/grep.c:862
11670 msgid "highlight matches"
11671 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
11673 #: builtin/grep.c:864
11674 msgid "print empty line between matches from different files"
11676 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
11678 #: builtin/grep.c:866
11679 msgid "show filename only once above matches from same file"
11681 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
11684 #: builtin/grep.c:869
11685 msgid "show <n> context lines before and after matches"
11686 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
11688 #: builtin/grep.c:872
11689 msgid "show <n> context lines before matches"
11690 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
11692 #: builtin/grep.c:874
11693 msgid "show <n> context lines after matches"
11694 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
11696 #: builtin/grep.c:876
11697 msgid "use <n> worker threads"
11698 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
11700 #: builtin/grep.c:877
11701 msgid "shortcut for -C NUM"
11702 msgstr "raccourci pour -C NUM"
11704 #: builtin/grep.c:880
11705 msgid "show a line with the function name before matches"
11707 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
11709 #: builtin/grep.c:882
11710 msgid "show the surrounding function"
11711 msgstr "afficher la fonction contenante"
11713 #: builtin/grep.c:885
11714 msgid "read patterns from file"
11715 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
11717 #: builtin/grep.c:887
11718 msgid "match <pattern>"
11719 msgstr "rechercher <motif>"
11721 #: builtin/grep.c:889
11722 msgid "combine patterns specified with -e"
11723 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
11725 #: builtin/grep.c:901
11726 msgid "indicate hit with exit status without output"
11728 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
11730 #: builtin/grep.c:903
11731 msgid "show only matches from files that match all patterns"
11733 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
11736 #: builtin/grep.c:905
11737 msgid "show parse tree for grep expression"
11738 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
11740 #: builtin/grep.c:909
11744 #: builtin/grep.c:909
11745 msgid "show matching files in the pager"
11746 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
11748 #: builtin/grep.c:913
11749 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11750 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
11752 #: builtin/grep.c:977
11753 msgid "no pattern given"
11754 msgstr "aucun motif fourni"
11756 #: builtin/grep.c:1013
11757 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11759 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
11761 #: builtin/grep.c:1020
11763 msgid "unable to resolve revision: %s"
11764 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
11766 #: builtin/grep.c:1051
11767 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
11768 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
11770 #: builtin/grep.c:1054 builtin/pack-objects.c:3395
11771 msgid "no threads support, ignoring --threads"
11772 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
11774 #: builtin/grep.c:1057 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2716
11776 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11777 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
11779 #: builtin/grep.c:1080
11780 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11781 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
11783 #: builtin/grep.c:1103
11784 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11785 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
11787 #: builtin/grep.c:1109
11788 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11789 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
11791 #: builtin/grep.c:1115
11792 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11793 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
11795 #: builtin/grep.c:1123
11796 msgid "both --cached and trees are given"
11797 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
11799 #: builtin/hash-object.c:84
11801 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11804 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
11805 "[--] <fichier>..."
11807 #: builtin/hash-object.c:85
11808 msgid "git hash-object --stdin-paths"
11809 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
11811 #: builtin/hash-object.c:97
11815 #: builtin/hash-object.c:97
11816 msgid "object type"
11817 msgstr "type d'objet"
11819 #: builtin/hash-object.c:98
11820 msgid "write the object into the object database"
11821 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
11823 #: builtin/hash-object.c:100
11824 msgid "read the object from stdin"
11825 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
11827 #: builtin/hash-object.c:102
11828 msgid "store file as is without filters"
11829 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
11831 #: builtin/hash-object.c:103
11833 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11835 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
11838 #: builtin/hash-object.c:104
11839 msgid "process file as it were from this path"
11840 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
11842 #: builtin/help.c:46
11843 msgid "print all available commands"
11844 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
11846 #: builtin/help.c:47
11847 msgid "exclude guides"
11848 msgstr "exclure les guides"
11850 #: builtin/help.c:48
11851 msgid "print list of useful guides"
11852 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
11854 #: builtin/help.c:49
11855 msgid "print all configuration variable names"
11856 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
11858 #: builtin/help.c:51
11859 msgid "show man page"
11860 msgstr "afficher la page de manuel"
11862 #: builtin/help.c:52
11863 msgid "show manual in web browser"
11864 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
11866 #: builtin/help.c:54
11867 msgid "show info page"
11868 msgstr "afficher la page info"
11870 #: builtin/help.c:56
11871 msgid "print command description"
11872 msgstr "afficher la description de la commande"
11874 #: builtin/help.c:61
11875 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11876 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
11878 #: builtin/help.c:73
11880 msgid "unrecognized help format '%s'"
11881 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
11883 #: builtin/help.c:100
11884 msgid "Failed to start emacsclient."
11885 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
11887 #: builtin/help.c:113
11888 msgid "Failed to parse emacsclient version."
11889 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
11891 #: builtin/help.c:121
11893 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11894 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
11896 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11898 msgid "failed to exec '%s'"
11899 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
11901 #: builtin/help.c:217
11904 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11905 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11907 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
11908 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
11910 #: builtin/help.c:229
11913 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11914 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11916 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
11917 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
11919 #: builtin/help.c:346
11921 msgid "'%s': unknown man viewer."
11922 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
11924 #: builtin/help.c:363
11925 msgid "no man viewer handled the request"
11926 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
11928 #: builtin/help.c:371
11929 msgid "no info viewer handled the request"
11930 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
11932 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:322
11934 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11935 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
11937 #: builtin/help.c:444
11939 msgid "bad alias.%s string: %s"
11940 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
11942 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
11944 msgid "usage: %s%s"
11945 msgstr "usage : %s%s"
11947 #: builtin/help.c:487
11948 msgid "'git help config' for more information"
11949 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
11951 #: builtin/index-pack.c:184
11953 msgid "object type mismatch at %s"
11954 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
11956 #: builtin/index-pack.c:204
11958 msgid "did not receive expected object %s"
11959 msgstr "objet attendu non reçu %s"
11961 #: builtin/index-pack.c:207
11963 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11964 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
11966 #: builtin/index-pack.c:249
11968 msgid "cannot fill %d byte"
11969 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11970 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
11971 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
11973 #: builtin/index-pack.c:259
11975 msgstr "fin de fichier prématurée"
11977 #: builtin/index-pack.c:260
11978 msgid "read error on input"
11979 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
11981 #: builtin/index-pack.c:272
11982 msgid "used more bytes than were available"
11983 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
11985 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:598
11986 msgid "pack too large for current definition of off_t"
11987 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
11989 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
11990 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11991 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
11993 #: builtin/index-pack.c:297
11995 msgid "unable to create '%s'"
11996 msgstr "impossible de créer '%s'"
11998 #: builtin/index-pack.c:303
12000 msgid "cannot open packfile '%s'"
12001 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
12003 #: builtin/index-pack.c:317
12004 msgid "pack signature mismatch"
12005 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
12007 #: builtin/index-pack.c:319
12009 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12010 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
12012 #: builtin/index-pack.c:337
12014 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12015 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
12017 #: builtin/index-pack.c:457
12019 msgid "inflate returned %d"
12020 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
12022 #: builtin/index-pack.c:506
12023 msgid "offset value overflow for delta base object"
12024 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
12026 #: builtin/index-pack.c:514
12027 msgid "delta base offset is out of bound"
12028 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
12030 #: builtin/index-pack.c:522
12032 msgid "unknown object type %d"
12033 msgstr "type d'objet inconnu %d"
12035 #: builtin/index-pack.c:553
12036 msgid "cannot pread pack file"
12037 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
12039 #: builtin/index-pack.c:555
12041 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12042 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12043 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
12044 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
12046 #: builtin/index-pack.c:581
12047 msgid "serious inflate inconsistency"
12048 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
12050 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
12051 #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
12053 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12054 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
12056 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:151
12057 #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:305
12059 msgid "unable to read %s"
12060 msgstr "impossible de lire %s"
12062 #: builtin/index-pack.c:792
12064 msgid "cannot read existing object info %s"
12065 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
12067 #: builtin/index-pack.c:800
12069 msgid "cannot read existing object %s"
12070 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
12072 #: builtin/index-pack.c:814
12074 msgid "invalid blob object %s"
12075 msgstr "objet blob invalide %s"
12077 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
12078 msgid "fsck error in packed object"
12079 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
12081 #: builtin/index-pack.c:833
12084 msgstr "%s invalide"
12086 #: builtin/index-pack.c:838
12088 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
12089 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
12091 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
12092 msgid "failed to apply delta"
12093 msgstr "échec d'application du delta"
12095 #: builtin/index-pack.c:1109
12096 msgid "Receiving objects"
12097 msgstr "Réception d'objets"
12099 #: builtin/index-pack.c:1109
12100 msgid "Indexing objects"
12101 msgstr "Indexation d'objets"
12103 #: builtin/index-pack.c:1143
12104 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
12105 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
12107 #: builtin/index-pack.c:1148
12108 msgid "cannot fstat packfile"
12109 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
12111 #: builtin/index-pack.c:1151
12112 msgid "pack has junk at the end"
12113 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
12115 #: builtin/index-pack.c:1163
12116 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
12117 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
12119 #: builtin/index-pack.c:1186
12120 msgid "Resolving deltas"
12121 msgstr "Résolution des deltas"
12123 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2492
12125 msgid "unable to create thread: %s"
12126 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
12128 #: builtin/index-pack.c:1237
12129 msgid "confusion beyond insanity"
12130 msgstr "confusion extrême"
12132 #: builtin/index-pack.c:1243
12134 msgid "completed with %d local object"
12135 msgid_plural "completed with %d local objects"
12136 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
12137 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
12139 #: builtin/index-pack.c:1255
12141 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12143 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
12145 #: builtin/index-pack.c:1259
12147 msgid "pack has %d unresolved delta"
12148 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12149 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
12150 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
12152 #: builtin/index-pack.c:1283
12154 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12155 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
12157 #: builtin/index-pack.c:1360
12159 msgid "local object %s is corrupt"
12160 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
12162 #: builtin/index-pack.c:1374
12164 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12165 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
12167 #: builtin/index-pack.c:1399
12169 msgid "cannot write %s file '%s'"
12170 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
12172 #: builtin/index-pack.c:1407
12174 msgid "cannot close written %s file '%s'"
12175 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
12177 #: builtin/index-pack.c:1431
12178 msgid "error while closing pack file"
12179 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
12181 #: builtin/index-pack.c:1445
12182 msgid "cannot store pack file"
12183 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
12185 #: builtin/index-pack.c:1453
12186 msgid "cannot store index file"
12187 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
12189 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2727
12191 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12192 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
12194 #: builtin/index-pack.c:1565
12196 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12197 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
12199 #: builtin/index-pack.c:1567
12201 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12202 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
12204 #: builtin/index-pack.c:1615
12206 msgid "non delta: %d object"
12207 msgid_plural "non delta: %d objects"
12208 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
12209 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
12211 #: builtin/index-pack.c:1622
12213 msgid "chain length = %d: %lu object"
12214 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12215 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
12216 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
12218 #: builtin/index-pack.c:1659
12219 msgid "Cannot come back to cwd"
12220 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
12222 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
12223 #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12226 msgstr "mauvais %s"
12228 #: builtin/index-pack.c:1747
12229 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12230 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
12232 #: builtin/index-pack.c:1749
12233 msgid "--stdin requires a git repository"
12234 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
12236 #: builtin/index-pack.c:1755
12237 msgid "--verify with no packfile name given"
12238 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
12240 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12241 msgid "fsck error in pack objects"
12242 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
12244 #: builtin/init-db.c:61
12246 msgid "cannot stat template '%s'"
12247 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
12249 #: builtin/init-db.c:66
12251 msgid "cannot opendir '%s'"
12252 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
12254 #: builtin/init-db.c:78
12256 msgid "cannot readlink '%s'"
12257 msgstr "impossible de readlink '%s'"
12259 #: builtin/init-db.c:80
12261 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12262 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
12264 #: builtin/init-db.c:86
12266 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12267 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
12269 #: builtin/init-db.c:90
12271 msgid "ignoring template %s"
12272 msgstr "modèle %s ignoré"
12274 #: builtin/init-db.c:121
12276 msgid "templates not found in %s"
12277 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
12279 #: builtin/init-db.c:136
12281 msgid "not copying templates from '%s': %s"
12282 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
12284 #: builtin/init-db.c:329
12286 msgid "unable to handle file type %d"
12287 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
12289 #: builtin/init-db.c:332
12291 msgid "unable to move %s to %s"
12292 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
12294 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12296 msgid "%s already exists"
12297 msgstr "%s existe déjà"
12299 #: builtin/init-db.c:405
12301 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12302 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
12304 #: builtin/init-db.c:406
12306 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12307 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
12309 #: builtin/init-db.c:410
12311 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12312 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
12314 #: builtin/init-db.c:411
12316 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12317 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
12319 #: builtin/init-db.c:460
12321 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
12322 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12324 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
12325 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
12327 #: builtin/init-db.c:483
12328 msgid "permissions"
12329 msgstr "permissions"
12331 #: builtin/init-db.c:484
12332 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12333 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
12335 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12337 msgid "cannot mkdir %s"
12338 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
12340 #: builtin/init-db.c:527
12342 msgid "cannot chdir to %s"
12343 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
12345 #: builtin/init-db.c:548
12348 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
12351 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
12352 "git-dir=<répertoire>)"
12354 #: builtin/init-db.c:576
12356 msgid "Cannot access work tree '%s'"
12357 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
12359 #: builtin/interpret-trailers.c:15
12361 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12362 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12364 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12365 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
12367 #: builtin/interpret-trailers.c:94
12368 msgid "edit files in place"
12369 msgstr "éditer les fichiers sur place"
12371 #: builtin/interpret-trailers.c:95
12372 msgid "trim empty trailers"
12373 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
12375 #: builtin/interpret-trailers.c:98
12376 msgid "where to place the new trailer"
12377 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
12379 #: builtin/interpret-trailers.c:100
12380 msgid "action if trailer already exists"
12381 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
12383 #: builtin/interpret-trailers.c:102
12384 msgid "action if trailer is missing"
12385 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
12387 #: builtin/interpret-trailers.c:104
12388 msgid "output only the trailers"
12389 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
12391 #: builtin/interpret-trailers.c:105
12392 msgid "do not apply config rules"
12393 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
12395 #: builtin/interpret-trailers.c:106
12396 msgid "join whitespace-continued values"
12397 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
12399 #: builtin/interpret-trailers.c:107
12400 msgid "set parsing options"
12401 msgstr "paramètres d'analyse"
12403 #: builtin/interpret-trailers.c:109
12404 msgid "do not treat --- specially"
12405 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
12407 #: builtin/interpret-trailers.c:110
12409 msgstr "ligne de fin"
12411 #: builtin/interpret-trailers.c:111
12412 msgid "trailer(s) to add"
12413 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
12415 #: builtin/interpret-trailers.c:120
12416 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12417 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
12419 #: builtin/interpret-trailers.c:130
12420 msgid "no input file given for in-place editing"
12421 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
12423 #: builtin/log.c:54
12424 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12425 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
12427 #: builtin/log.c:55
12428 msgid "git show [<options>] <object>..."
12429 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
12431 #: builtin/log.c:99
12433 msgid "invalid --decorate option: %s"
12434 msgstr "option --decorate invalide : %s"
12436 #: builtin/log.c:162
12437 msgid "suppress diff output"
12438 msgstr "supprimer la sortie des différences"
12440 #: builtin/log.c:163
12441 msgid "show source"
12442 msgstr "afficher la source"
12444 #: builtin/log.c:164
12445 msgid "Use mail map file"
12446 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
12448 #: builtin/log.c:166
12449 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12450 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
12452 #: builtin/log.c:168
12453 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12454 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
12456 #: builtin/log.c:169
12457 msgid "decorate options"
12458 msgstr "décorer les options"
12460 #: builtin/log.c:172
12461 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12463 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
12466 #: builtin/log.c:270
12468 msgid "Final output: %d %s\n"
12469 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
12471 #: builtin/log.c:522
12473 msgid "git show %s: bad file"
12474 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
12476 #: builtin/log.c:537 builtin/log.c:631
12478 msgid "Could not read object %s"
12479 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
12481 #: builtin/log.c:655
12483 msgid "Unknown type: %d"
12484 msgstr "Type inconnu : %d"
12486 #: builtin/log.c:776
12487 msgid "format.headers without value"
12488 msgstr "format.headers sans valeur"
12490 #: builtin/log.c:877
12491 msgid "name of output directory is too long"
12492 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
12494 #: builtin/log.c:893
12496 msgid "Cannot open patch file %s"
12497 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
12499 #: builtin/log.c:910
12500 msgid "Need exactly one range."
12501 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
12503 #: builtin/log.c:920
12504 msgid "Not a range."
12505 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
12507 #: builtin/log.c:1043
12508 msgid "Cover letter needs email format"
12509 msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
12511 #: builtin/log.c:1119
12513 msgid "insane in-reply-to: %s"
12514 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
12516 #: builtin/log.c:1146
12517 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12518 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
12520 #: builtin/log.c:1204
12521 msgid "Two output directories?"
12522 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
12524 #: builtin/log.c:1311 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2068
12526 msgid "Unknown commit %s"
12527 msgstr "Commit inconnu %s"
12529 #: builtin/log.c:1321 builtin/notes.c:894 builtin/tag.c:526
12531 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12532 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
12534 #: builtin/log.c:1326
12535 msgid "Could not find exact merge base."
12536 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
12538 #: builtin/log.c:1330
12540 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12541 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12542 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12544 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
12545 "base automatiquement,\n"
12546 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
12548 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
12551 #: builtin/log.c:1350
12552 msgid "Failed to find exact merge base"
12553 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
12555 #: builtin/log.c:1361
12556 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12557 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
12559 #: builtin/log.c:1365
12560 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12561 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
12563 #: builtin/log.c:1418
12564 msgid "cannot get patch id"
12565 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
12567 #: builtin/log.c:1470
12568 msgid "failed to infer range-diff ranges"
12569 msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
12571 #: builtin/log.c:1515
12572 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12573 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
12575 #: builtin/log.c:1518
12576 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12577 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
12579 #: builtin/log.c:1522
12580 msgid "print patches to standard out"
12581 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
12583 #: builtin/log.c:1524
12584 msgid "generate a cover letter"
12585 msgstr "générer une lettre de motivation"
12587 #: builtin/log.c:1526
12588 msgid "use simple number sequence for output file names"
12590 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
12592 #: builtin/log.c:1527
12596 #: builtin/log.c:1528
12597 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12598 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
12600 #: builtin/log.c:1530
12601 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12602 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
12604 #: builtin/log.c:1532
12605 msgid "mark the series as Nth re-roll"
12606 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
12608 #: builtin/log.c:1534
12609 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12610 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
12612 #: builtin/log.c:1537
12613 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12614 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
12616 #: builtin/log.c:1540
12617 msgid "store resulting files in <dir>"
12618 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
12620 #: builtin/log.c:1543
12621 msgid "don't strip/add [PATCH]"
12622 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
12624 #: builtin/log.c:1546
12625 msgid "don't output binary diffs"
12626 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
12628 #: builtin/log.c:1548
12629 msgid "output all-zero hash in From header"
12630 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
12632 #: builtin/log.c:1550
12633 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12634 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
12636 #: builtin/log.c:1552
12637 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12638 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
12640 #: builtin/log.c:1554
12642 msgstr "Communication"
12644 #: builtin/log.c:1555
12648 #: builtin/log.c:1556
12649 msgid "add email header"
12650 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
12652 #: builtin/log.c:1557 builtin/log.c:1559
12656 #: builtin/log.c:1557
12657 msgid "add To: header"
12658 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
12660 #: builtin/log.c:1559
12661 msgid "add Cc: header"
12662 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
12664 #: builtin/log.c:1561
12668 #: builtin/log.c:1562
12669 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12671 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
12673 #: builtin/log.c:1564
12675 msgstr "id-message"
12677 #: builtin/log.c:1565
12678 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12679 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
12681 #: builtin/log.c:1566 builtin/log.c:1569
12685 #: builtin/log.c:1567
12686 msgid "attach the patch"
12687 msgstr "attacher le patch"
12689 #: builtin/log.c:1570
12690 msgid "inline the patch"
12691 msgstr "patch à l'intérieur"
12693 #: builtin/log.c:1574
12694 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12696 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
12698 #: builtin/log.c:1576
12702 #: builtin/log.c:1577
12703 msgid "add a signature"
12704 msgstr "ajouter une signature"
12706 #: builtin/log.c:1578
12707 msgid "base-commit"
12708 msgstr "commit-de-base"
12710 #: builtin/log.c:1579
12711 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12712 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
12714 #: builtin/log.c:1581
12715 msgid "add a signature from a file"
12716 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
12718 #: builtin/log.c:1582
12719 msgid "don't print the patch filenames"
12720 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
12722 #: builtin/log.c:1584
12723 msgid "show progress while generating patches"
12725 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
12727 #: builtin/log.c:1585
12731 #: builtin/log.c:1586
12732 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12733 msgstr "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une rustine"
12735 #: builtin/log.c:1589
12736 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12737 msgstr "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou une rustine"
12739 #: builtin/log.c:1591
12740 msgid "percentage by which creation is weighted"
12741 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
12743 #: builtin/log.c:1666
12745 msgid "invalid ident line: %s"
12746 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
12748 #: builtin/log.c:1681
12749 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12750 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
12752 #: builtin/log.c:1683
12753 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12754 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
12756 #: builtin/log.c:1691
12757 msgid "--name-only does not make sense"
12758 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
12760 #: builtin/log.c:1693
12761 msgid "--name-status does not make sense"
12762 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
12764 #: builtin/log.c:1695
12765 msgid "--check does not make sense"
12766 msgstr "--check n'a pas de sens"
12768 #: builtin/log.c:1727
12769 msgid "standard output, or directory, which one?"
12770 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
12772 #: builtin/log.c:1729
12774 msgid "Could not create directory '%s'"
12775 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
12777 #: builtin/log.c:1816
12778 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
12779 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
12781 #: builtin/log.c:1820
12783 msgstr "Interdiff :"
12785 #: builtin/log.c:1821
12787 msgid "Interdiff against v%d:"
12788 msgstr "Interdiff contre v%d :"
12790 #: builtin/log.c:1827
12791 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
12792 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
12794 #: builtin/log.c:1831
12795 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
12796 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
12798 #: builtin/log.c:1839
12799 msgid "Range-diff:"
12800 msgstr "Diff-intervalle :"
12802 #: builtin/log.c:1840
12804 msgid "Range-diff against v%d:"
12805 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
12807 #: builtin/log.c:1851
12809 msgid "unable to read signature file '%s'"
12810 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
12812 #: builtin/log.c:1887
12813 msgid "Generating patches"
12814 msgstr "Génération des patchs"
12816 #: builtin/log.c:1931
12817 msgid "Failed to create output files"
12818 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
12820 #: builtin/log.c:1989
12821 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12822 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
12824 #: builtin/log.c:2043
12827 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12829 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
12830 "<branche_amont> manuellement.\n"
12832 #: builtin/ls-files.c:469
12833 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12834 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
12836 #: builtin/ls-files.c:525
12837 msgid "identify the file status with tags"
12838 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
12840 #: builtin/ls-files.c:527
12841 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12842 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
12844 #: builtin/ls-files.c:529
12845 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12846 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
12848 #: builtin/ls-files.c:531
12849 msgid "show cached files in the output (default)"
12850 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
12852 #: builtin/ls-files.c:533
12853 msgid "show deleted files in the output"
12854 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
12856 #: builtin/ls-files.c:535
12857 msgid "show modified files in the output"
12858 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
12860 #: builtin/ls-files.c:537
12861 msgid "show other files in the output"
12862 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
12864 #: builtin/ls-files.c:539
12865 msgid "show ignored files in the output"
12866 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
12868 #: builtin/ls-files.c:542
12869 msgid "show staged contents' object name in the output"
12870 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
12872 #: builtin/ls-files.c:544
12873 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12875 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
12877 #: builtin/ls-files.c:546
12878 msgid "show 'other' directories' names only"
12879 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
12881 #: builtin/ls-files.c:548
12882 msgid "show line endings of files"
12883 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
12885 #: builtin/ls-files.c:550
12886 msgid "don't show empty directories"
12887 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
12889 #: builtin/ls-files.c:553
12890 msgid "show unmerged files in the output"
12891 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
12893 #: builtin/ls-files.c:555
12894 msgid "show resolve-undo information"
12895 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
12897 #: builtin/ls-files.c:557
12898 msgid "skip files matching pattern"
12899 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
12901 #: builtin/ls-files.c:560
12902 msgid "exclude patterns are read from <file>"
12903 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
12905 #: builtin/ls-files.c:563
12906 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12907 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
12909 #: builtin/ls-files.c:565
12910 msgid "add the standard git exclusions"
12911 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
12913 #: builtin/ls-files.c:569
12914 msgid "make the output relative to the project top directory"
12915 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
12917 #: builtin/ls-files.c:572
12918 msgid "recurse through submodules"
12919 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
12921 #: builtin/ls-files.c:574
12922 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12923 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
12925 #: builtin/ls-files.c:575
12927 msgstr "arbre ou apparenté"
12929 #: builtin/ls-files.c:576
12930 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12932 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
12933 "toujours présents"
12935 #: builtin/ls-files.c:578
12936 msgid "show debugging data"
12937 msgstr "afficher les données de débogage"
12939 #: builtin/ls-remote.c:9
12941 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12942 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12943 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12945 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12946 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12947 " [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
12949 #: builtin/ls-remote.c:59
12950 msgid "do not print remote URL"
12951 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
12953 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:885
12955 msgstr "exécutable"
12957 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12958 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12959 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
12961 #: builtin/ls-remote.c:65
12962 msgid "limit to tags"
12963 msgstr "limiter aux étiquettes"
12965 #: builtin/ls-remote.c:66
12966 msgid "limit to heads"
12967 msgstr "limiter aux heads"
12969 #: builtin/ls-remote.c:67
12970 msgid "do not show peeled tags"
12971 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
12973 #: builtin/ls-remote.c:69
12974 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12975 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
12977 #: builtin/ls-remote.c:73
12978 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12980 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
12983 #: builtin/ls-remote.c:76
12984 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12985 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
12987 #: builtin/ls-tree.c:30
12988 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12989 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
12991 #: builtin/ls-tree.c:128
12992 msgid "only show trees"
12993 msgstr "afficher seulement les arbres"
12995 #: builtin/ls-tree.c:130
12996 msgid "recurse into subtrees"
12997 msgstr "parcourir les sous-arbres"
12999 #: builtin/ls-tree.c:132
13000 msgid "show trees when recursing"
13001 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
13003 #: builtin/ls-tree.c:135
13004 msgid "terminate entries with NUL byte"
13005 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
13007 #: builtin/ls-tree.c:136
13008 msgid "include object size"
13009 msgstr "inclure la taille d'objet"
13011 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13012 msgid "list only filenames"
13013 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
13015 #: builtin/ls-tree.c:143
13016 msgid "use full path names"
13017 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
13019 #: builtin/ls-tree.c:145
13020 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13022 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
13025 #: builtin/mailsplit.c:241
13027 msgid "empty mbox: '%s'"
13028 msgstr "mbox vide : '%s'"
13030 #: builtin/merge.c:52
13031 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13032 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
13034 #: builtin/merge.c:53
13035 msgid "git merge --abort"
13036 msgstr "git merge --abort"
13038 #: builtin/merge.c:54
13039 msgid "git merge --continue"
13040 msgstr "git merge --continue"
13042 #: builtin/merge.c:111
13043 msgid "switch `m' requires a value"
13044 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
13046 #: builtin/merge.c:177
13048 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13049 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
13051 #: builtin/merge.c:178
13053 msgid "Available strategies are:"
13054 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
13056 #: builtin/merge.c:183
13058 msgid "Available custom strategies are:"
13059 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
13061 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:143
13062 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13063 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
13065 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:146
13066 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13067 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
13069 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:149
13070 msgid "(synonym to --stat)"
13071 msgstr "(synonyme de --stat)"
13073 #: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152
13074 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13076 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
13079 #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:158
13080 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
13081 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
13083 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:161
13084 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
13085 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
13087 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:164
13088 msgid "edit message before committing"
13089 msgstr "éditer le message avant la validation"
13091 #: builtin/merge.c:248
13092 msgid "allow fast-forward (default)"
13093 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
13095 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:170
13096 msgid "abort if fast-forward is not possible"
13097 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
13099 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:173
13100 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
13101 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
13103 #: builtin/merge.c:255 builtin/notes.c:784 builtin/pull.c:177
13104 #: builtin/rebase.c:898 builtin/rebase--interactive.c:186 builtin/revert.c:110
13108 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:178
13109 msgid "merge strategy to use"
13110 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
13112 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:181
13113 msgid "option=value"
13114 msgstr "option=valeur"
13116 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
13117 msgid "option for selected merge strategy"
13118 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
13120 #: builtin/merge.c:260
13121 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
13123 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
13125 #: builtin/merge.c:267
13126 msgid "abort the current in-progress merge"
13127 msgstr "abandonner la fusion en cours"
13129 #: builtin/merge.c:269
13130 msgid "continue the current in-progress merge"
13131 msgstr "continuer la fusion en cours"
13133 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:189
13134 msgid "allow merging unrelated histories"
13135 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
13137 #: builtin/merge.c:277
13138 msgid "verify commit-msg hook"
13139 msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
13141 #: builtin/merge.c:302
13142 msgid "could not run stash."
13143 msgstr "impossible de lancer le remisage."
13145 #: builtin/merge.c:307
13146 msgid "stash failed"
13147 msgstr "échec du remisage"
13149 #: builtin/merge.c:312
13151 msgid "not a valid object: %s"
13152 msgstr "pas un objet valide : %s"
13154 #: builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:351
13155 msgid "read-tree failed"
13156 msgstr "read-tree a échoué"
13158 #: builtin/merge.c:381
13159 msgid " (nothing to squash)"
13160 msgstr " (rien à compresser)"
13162 #: builtin/merge.c:392
13164 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13165 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
13167 #: builtin/merge.c:442
13169 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13170 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
13172 #: builtin/merge.c:493
13174 msgid "'%s' does not point to a commit"
13175 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
13177 #: builtin/merge.c:580
13179 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13180 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
13182 #: builtin/merge.c:701
13183 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13184 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
13186 #: builtin/merge.c:715
13188 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13189 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
13191 #: builtin/merge.c:730
13193 msgid "unable to write %s"
13194 msgstr "impossible d'écrire %s"
13196 #: builtin/merge.c:782
13198 msgid "Could not read from '%s'"
13199 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
13201 #: builtin/merge.c:791
13203 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13205 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
13208 #: builtin/merge.c:797
13211 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13212 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13214 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13217 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
13219 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
13220 "branche de sujet.\n"
13222 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
13223 "abandonne la validation.\n"
13225 #: builtin/merge.c:833
13226 msgid "Empty commit message."
13227 msgstr "Message de validation vide."
13229 #: builtin/merge.c:852
13231 msgid "Wonderful.\n"
13232 msgstr "Merveilleux.\n"
13234 #: builtin/merge.c:905
13236 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13238 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
13241 #: builtin/merge.c:944
13242 msgid "No current branch."
13243 msgstr "Pas de branche courante."
13245 #: builtin/merge.c:946
13246 msgid "No remote for the current branch."
13247 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
13249 #: builtin/merge.c:948
13250 msgid "No default upstream defined for the current branch."
13251 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
13253 #: builtin/merge.c:953
13255 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13256 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
13258 #: builtin/merge.c:1010
13260 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13261 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
13263 #: builtin/merge.c:1113
13265 msgid "not something we can merge in %s: %s"
13266 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
13268 #: builtin/merge.c:1147
13269 msgid "not something we can merge"
13270 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
13272 #: builtin/merge.c:1250
13273 msgid "--abort expects no arguments"
13274 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
13276 #: builtin/merge.c:1254
13277 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13278 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
13280 #: builtin/merge.c:1266
13281 msgid "--continue expects no arguments"
13282 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
13284 #: builtin/merge.c:1270
13285 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13286 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
13288 #: builtin/merge.c:1286
13290 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13291 "Please, commit your changes before you merge."
13293 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
13294 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
13296 #: builtin/merge.c:1293
13298 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13299 "Please, commit your changes before you merge."
13301 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
13302 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
13304 #: builtin/merge.c:1296
13305 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13306 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
13308 #: builtin/merge.c:1305
13309 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13310 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
13312 #: builtin/merge.c:1313
13313 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13315 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
13317 #: builtin/merge.c:1330
13318 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13319 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
13321 #: builtin/merge.c:1332
13322 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13323 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
13325 #: builtin/merge.c:1337
13327 msgid "%s - not something we can merge"
13328 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
13330 #: builtin/merge.c:1339
13331 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13333 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
13335 #: builtin/merge.c:1421
13336 msgid "refusing to merge unrelated histories"
13337 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
13339 #: builtin/merge.c:1430
13340 msgid "Already up to date."
13341 msgstr "Déjà à jour."
13343 #: builtin/merge.c:1440
13345 msgid "Updating %s..%s\n"
13346 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
13348 #: builtin/merge.c:1482
13350 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13351 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
13353 #: builtin/merge.c:1489
13358 #: builtin/merge.c:1514
13359 msgid "Already up to date. Yeeah!"
13360 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
13362 #: builtin/merge.c:1520
13363 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13364 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
13366 #: builtin/merge.c:1543 builtin/merge.c:1622
13368 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13369 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
13371 #: builtin/merge.c:1547
13373 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13374 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
13376 #: builtin/merge.c:1613
13378 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13379 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
13381 #: builtin/merge.c:1615
13383 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13384 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
13386 #: builtin/merge.c:1624
13388 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13389 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
13391 #: builtin/merge.c:1636
13393 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13395 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
13397 #: builtin/merge-base.c:32
13398 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13399 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13401 #: builtin/merge-base.c:33
13402 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13403 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13405 #: builtin/merge-base.c:34
13406 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13407 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
13409 #: builtin/merge-base.c:35
13410 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13411 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
13413 #: builtin/merge-base.c:36
13414 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13415 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
13417 #: builtin/merge-base.c:153
13418 msgid "output all common ancestors"
13419 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
13421 #: builtin/merge-base.c:155
13422 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13423 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
13425 #: builtin/merge-base.c:157
13426 msgid "list revs not reachable from others"
13427 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
13429 #: builtin/merge-base.c:159
13430 msgid "is the first one ancestor of the other?"
13431 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
13433 #: builtin/merge-base.c:161
13434 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13435 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
13437 #: builtin/merge-file.c:9
13439 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
13440 "<orig-file> <file2>"
13442 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
13443 "<fichier-orig> <fichier2>"
13445 #: builtin/merge-file.c:35
13446 msgid "send results to standard output"
13447 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
13449 #: builtin/merge-file.c:36
13450 msgid "use a diff3 based merge"
13451 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
13453 #: builtin/merge-file.c:37
13454 msgid "for conflicts, use our version"
13455 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
13457 #: builtin/merge-file.c:39
13458 msgid "for conflicts, use their version"
13459 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
13461 #: builtin/merge-file.c:41
13462 msgid "for conflicts, use a union version"
13463 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
13465 #: builtin/merge-file.c:44
13466 msgid "for conflicts, use this marker size"
13467 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
13469 #: builtin/merge-file.c:45
13470 msgid "do not warn about conflicts"
13471 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
13473 #: builtin/merge-file.c:47
13474 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13475 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
13477 #: builtin/merge-recursive.c:45
13479 msgid "unknown option %s"
13480 msgstr "option inconnue %s"
13482 #: builtin/merge-recursive.c:51
13484 msgid "could not parse object '%s'"
13485 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
13487 #: builtin/merge-recursive.c:55
13489 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13490 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13491 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
13492 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
13494 #: builtin/merge-recursive.c:63
13495 msgid "not handling anything other than two heads merge."
13496 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
13498 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
13500 msgid "could not resolve ref '%s'"
13501 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
13503 #: builtin/merge-recursive.c:77
13505 msgid "Merging %s with %s\n"
13506 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
13508 #: builtin/mktree.c:66
13509 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13510 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13512 #: builtin/mktree.c:154
13513 msgid "input is NUL terminated"
13514 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
13516 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
13517 msgid "allow missing objects"
13518 msgstr "autoriser les objets manquants"
13520 #: builtin/mktree.c:156
13521 msgid "allow creation of more than one tree"
13522 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
13524 #: builtin/multi-pack-index.c:8
13525 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13526 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13528 #: builtin/multi-pack-index.c:21
13529 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13530 msgstr "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et d'index de paquet"
13532 #: builtin/multi-pack-index.c:39
13533 msgid "too many arguments"
13534 msgstr "trop d'arguments"
13536 #: builtin/multi-pack-index.c:48
13538 msgid "unrecognized verb: %s"
13539 msgstr "verbe non reconnu : %s"
13542 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13543 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13547 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13548 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
13551 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13553 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
13556 #: builtin/mv.c:102
13558 msgid "%.*s is in index"
13559 msgstr "%.*s est dans l'index"
13561 #: builtin/mv.c:124
13562 msgid "force move/rename even if target exists"
13563 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
13565 #: builtin/mv.c:126
13566 msgid "skip move/rename errors"
13567 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
13569 #: builtin/mv.c:168
13571 msgid "destination '%s' is not a directory"
13572 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
13574 #: builtin/mv.c:179
13576 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13577 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
13579 #: builtin/mv.c:183
13581 msgstr "mauvaise source"
13583 #: builtin/mv.c:186
13584 msgid "can not move directory into itself"
13585 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
13587 #: builtin/mv.c:189
13588 msgid "cannot move directory over file"
13589 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
13591 #: builtin/mv.c:198
13592 msgid "source directory is empty"
13593 msgstr "le répertoire source est vide"
13595 #: builtin/mv.c:223
13596 msgid "not under version control"
13597 msgstr "pas sous le contrôle de version"
13599 #: builtin/mv.c:226
13600 msgid "destination exists"
13601 msgstr "la destination existe"
13603 #: builtin/mv.c:234
13605 msgid "overwriting '%s'"
13606 msgstr "écrasement de '%s'"
13608 #: builtin/mv.c:237
13609 msgid "Cannot overwrite"
13610 msgstr "Impossible d'écraser"
13612 #: builtin/mv.c:240
13613 msgid "multiple sources for the same target"
13614 msgstr "multiples sources pour la même destination"
13616 #: builtin/mv.c:242
13617 msgid "destination directory does not exist"
13618 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
13620 #: builtin/mv.c:249
13622 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13623 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
13625 #: builtin/mv.c:270
13627 msgid "Renaming %s to %s\n"
13628 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
13630 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
13632 msgid "renaming '%s' failed"
13633 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
13635 #: builtin/name-rev.c:355
13636 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13637 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
13639 #: builtin/name-rev.c:356
13640 msgid "git name-rev [<options>] --all"
13641 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
13643 #: builtin/name-rev.c:357
13644 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13645 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
13647 #: builtin/name-rev.c:413
13648 msgid "print only names (no SHA-1)"
13649 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
13651 #: builtin/name-rev.c:414
13652 msgid "only use tags to name the commits"
13653 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
13655 #: builtin/name-rev.c:416
13656 msgid "only use refs matching <pattern>"
13657 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
13659 #: builtin/name-rev.c:418
13660 msgid "ignore refs matching <pattern>"
13661 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
13663 #: builtin/name-rev.c:420
13664 msgid "list all commits reachable from all refs"
13666 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
13668 #: builtin/name-rev.c:421
13669 msgid "read from stdin"
13670 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
13672 #: builtin/name-rev.c:422
13673 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13674 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
13676 #: builtin/name-rev.c:428
13677 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13678 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
13680 #: builtin/notes.c:28
13681 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13682 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
13684 #: builtin/notes.c:29
13686 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13687 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13689 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
13690 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
13692 #: builtin/notes.c:30
13693 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13695 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
13697 #: builtin/notes.c:31
13699 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13700 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
13702 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
13703 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
13705 #: builtin/notes.c:32
13706 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13707 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
13709 #: builtin/notes.c:33
13710 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13711 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
13713 #: builtin/notes.c:34
13715 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13717 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
13718 "<références-notes>"
13720 #: builtin/notes.c:35
13721 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13722 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13724 #: builtin/notes.c:36
13725 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13726 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13728 #: builtin/notes.c:37
13729 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13730 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
13732 #: builtin/notes.c:38
13733 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13734 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
13736 #: builtin/notes.c:39
13737 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13738 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
13740 #: builtin/notes.c:44
13741 msgid "git notes [list [<object>]]"
13742 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
13744 #: builtin/notes.c:49
13745 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13746 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
13748 #: builtin/notes.c:54
13749 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13750 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
13752 #: builtin/notes.c:55
13753 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13754 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
13756 #: builtin/notes.c:60
13757 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13758 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
13760 #: builtin/notes.c:65
13761 msgid "git notes edit [<object>]"
13762 msgstr "git notes edit [<objet>]"
13764 #: builtin/notes.c:70
13765 msgid "git notes show [<object>]"
13766 msgstr "git notes show [<objet>]"
13768 #: builtin/notes.c:75
13769 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13770 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
13772 #: builtin/notes.c:76
13773 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13774 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
13776 #: builtin/notes.c:77
13777 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13778 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
13780 #: builtin/notes.c:82
13781 msgid "git notes remove [<object>]"
13782 msgstr "git notes remove [<objet>]"
13784 #: builtin/notes.c:87
13785 msgid "git notes prune [<options>]"
13786 msgstr "git notes prune [<options>]"
13788 #: builtin/notes.c:92
13789 msgid "git notes get-ref"
13790 msgstr "git notes get-ref"
13792 #: builtin/notes.c:97
13793 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13794 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
13796 #: builtin/notes.c:150
13798 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13799 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
13801 #: builtin/notes.c:154
13802 msgid "could not read 'show' output"
13803 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
13805 #: builtin/notes.c:162
13807 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13808 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
13810 #: builtin/notes.c:197
13811 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13812 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
13814 #: builtin/notes.c:206
13815 msgid "unable to write note object"
13816 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
13818 #: builtin/notes.c:208
13820 msgid "the note contents have been left in %s"
13821 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
13823 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
13825 msgid "could not open or read '%s'"
13826 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
13828 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
13829 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:524
13830 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:607 builtin/notes.c:669
13832 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13833 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
13835 #: builtin/notes.c:265
13837 msgid "failed to read object '%s'."
13838 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
13840 #: builtin/notes.c:268
13842 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13843 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
13845 #: builtin/notes.c:309
13847 msgid "malformed input line: '%s'."
13848 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
13850 #: builtin/notes.c:324
13852 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13853 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
13855 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13856 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13858 #: builtin/notes.c:356
13860 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13861 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
13863 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:507
13864 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:662
13865 #: builtin/notes.c:812 builtin/notes.c:959 builtin/notes.c:980
13866 msgid "too many parameters"
13867 msgstr "trop de paramètres"
13869 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:675
13871 msgid "no note found for object %s."
13872 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
13874 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:573
13875 msgid "note contents as a string"
13876 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
13878 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:576
13879 msgid "note contents in a file"
13880 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
13882 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579
13883 msgid "reuse and edit specified note object"
13884 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
13886 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:582
13887 msgid "reuse specified note object"
13888 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
13890 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:585
13891 msgid "allow storing empty note"
13892 msgstr "permettre de stocker une note vide"
13894 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:494
13895 msgid "replace existing notes"
13896 msgstr "remplacer les notes existantes"
13898 #: builtin/notes.c:448
13901 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13904 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
13905 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
13907 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:542
13909 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13910 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
13912 #: builtin/notes.c:474 builtin/notes.c:634 builtin/notes.c:899
13914 msgid "Removing note for object %s\n"
13915 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
13917 #: builtin/notes.c:495
13918 msgid "read objects from stdin"
13919 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
13921 #: builtin/notes.c:497
13922 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13924 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
13926 #: builtin/notes.c:515
13927 msgid "too few parameters"
13928 msgstr "pas assez de paramètres"
13930 #: builtin/notes.c:536
13933 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13936 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
13937 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
13939 #: builtin/notes.c:548
13941 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13942 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
13944 #: builtin/notes.c:600
13947 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13948 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13950 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
13951 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
13953 #: builtin/notes.c:695
13954 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13955 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
13957 #: builtin/notes.c:697
13958 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13959 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
13961 #: builtin/notes.c:699
13962 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13963 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
13965 #: builtin/notes.c:719
13966 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13967 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
13969 #: builtin/notes.c:721
13970 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13971 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13973 #: builtin/notes.c:723
13974 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13975 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13977 #: builtin/notes.c:736
13978 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13979 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
13981 #: builtin/notes.c:739
13982 msgid "failed to finalize notes merge"
13983 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
13985 #: builtin/notes.c:765
13987 msgid "unknown notes merge strategy %s"
13988 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
13990 #: builtin/notes.c:781
13991 msgid "General options"
13992 msgstr "Options générales"
13994 #: builtin/notes.c:783
13995 msgid "Merge options"
13996 msgstr "Options de fusion"
13998 #: builtin/notes.c:785
14000 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
14003 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
14004 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
14006 #: builtin/notes.c:787
14007 msgid "Committing unmerged notes"
14008 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
14010 #: builtin/notes.c:789
14011 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14012 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
14014 #: builtin/notes.c:791
14015 msgid "Aborting notes merge resolution"
14016 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
14018 #: builtin/notes.c:793
14019 msgid "abort notes merge"
14020 msgstr "abandonner la fusion de notes"
14022 #: builtin/notes.c:804
14023 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14024 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
14026 #: builtin/notes.c:809
14027 msgid "must specify a notes ref to merge"
14028 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
14030 #: builtin/notes.c:833
14032 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14033 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
14035 #: builtin/notes.c:870
14037 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14038 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
14040 #: builtin/notes.c:873
14042 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14044 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
14046 #: builtin/notes.c:875
14049 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
14050 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
14053 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
14054 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
14055 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
14057 #: builtin/notes.c:897
14059 msgid "Object %s has no note\n"
14060 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
14062 #: builtin/notes.c:909
14063 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14065 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
14067 #: builtin/notes.c:912
14068 msgid "read object names from the standard input"
14069 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
14071 #: builtin/notes.c:950 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:164
14072 msgid "do not remove, show only"
14073 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
14075 #: builtin/notes.c:951
14076 msgid "report pruned notes"
14077 msgstr "afficher les notes éliminées"
14079 #: builtin/notes.c:993
14081 msgstr "références-notes"
14083 #: builtin/notes.c:994
14084 msgid "use notes from <notes-ref>"
14085 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
14087 #: builtin/notes.c:1029
14089 msgid "unknown subcommand: %s"
14090 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
14092 #: builtin/pack-objects.c:51
14094 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
14096 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
14099 #: builtin/pack-objects.c:52
14101 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
14103 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
14106 #: builtin/pack-objects.c:422
14108 msgid "bad packed object CRC for %s"
14109 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
14111 #: builtin/pack-objects.c:433
14113 msgid "corrupt packed object for %s"
14114 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
14116 #: builtin/pack-objects.c:564
14118 msgid "recursive delta detected for object %s"
14119 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
14121 #: builtin/pack-objects.c:775
14123 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
14124 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
14126 #: builtin/pack-objects.c:788
14128 msgid "packfile is invalid: %s"
14129 msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
14131 #: builtin/pack-objects.c:792
14133 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14134 msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
14136 #: builtin/pack-objects.c:796
14137 msgid "unable to seek in reused packfile"
14138 msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
14140 #: builtin/pack-objects.c:807
14141 msgid "unable to read from reused packfile"
14142 msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
14144 #: builtin/pack-objects.c:835
14145 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14147 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
14148 "cause de pack.packSizeLimit"
14150 #: builtin/pack-objects.c:848
14151 msgid "Writing objects"
14152 msgstr "Écriture des objets"
14154 #: builtin/pack-objects.c:910 builtin/update-index.c:88
14156 msgid "failed to stat %s"
14157 msgstr "échec du stat de %s"
14159 #: builtin/pack-objects.c:963
14161 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14162 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
14164 #: builtin/pack-objects.c:1157
14165 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14167 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
14170 #: builtin/pack-objects.c:1585
14172 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14173 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
14175 #: builtin/pack-objects.c:1594
14177 msgid "delta base offset out of bound for %s"
14178 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
14180 #: builtin/pack-objects.c:1863
14181 msgid "Counting objects"
14182 msgstr "Décompte des objets"
14184 #: builtin/pack-objects.c:1998
14186 msgid "unable to get size of %s"
14187 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
14189 #: builtin/pack-objects.c:2013
14191 msgid "unable to parse object header of %s"
14192 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
14194 #: builtin/pack-objects.c:2083 builtin/pack-objects.c:2099
14195 #: builtin/pack-objects.c:2109
14197 msgid "object %s cannot be read"
14198 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
14200 #: builtin/pack-objects.c:2086 builtin/pack-objects.c:2113
14202 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14203 msgstr "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
14205 #: builtin/pack-objects.c:2123
14206 msgid "suboptimal pack - out of memory"
14207 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
14209 #: builtin/pack-objects.c:2451
14211 msgid "Delta compression using up to %d threads"
14212 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
14214 #: builtin/pack-objects.c:2583
14216 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14217 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
14219 #: builtin/pack-objects.c:2670
14220 msgid "Compressing objects"
14221 msgstr "Compression des objets"
14223 #: builtin/pack-objects.c:2676
14224 msgid "inconsistency with delta count"
14225 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
14227 #: builtin/pack-objects.c:2753
14230 "expected edge object ID, got garbage:\n"
14233 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
14236 #: builtin/pack-objects.c:2759
14239 "expected object ID, got garbage:\n"
14242 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
14245 #: builtin/pack-objects.c:2855
14246 msgid "invalid value for --missing"
14247 msgstr "valeur invalide pour --missing"
14249 #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
14250 msgid "cannot open pack index"
14251 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
14253 #: builtin/pack-objects.c:2945
14255 msgid "loose object at %s could not be examined"
14256 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
14258 #: builtin/pack-objects.c:3030
14259 msgid "unable to force loose object"
14260 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
14262 #: builtin/pack-objects.c:3120
14264 msgid "not a rev '%s'"
14265 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
14267 #: builtin/pack-objects.c:3123
14269 msgid "bad revision '%s'"
14270 msgstr "mauvaise révision '%s'"
14272 #: builtin/pack-objects.c:3148
14273 msgid "unable to add recent objects"
14274 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
14276 #: builtin/pack-objects.c:3201
14278 msgid "unsupported index version %s"
14279 msgstr "version d'index non supportée %s"
14281 #: builtin/pack-objects.c:3205
14283 msgid "bad index version '%s'"
14284 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
14286 #: builtin/pack-objects.c:3235
14287 msgid "do not show progress meter"
14288 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
14290 #: builtin/pack-objects.c:3237
14291 msgid "show progress meter"
14292 msgstr "afficher la barre de progression"
14294 #: builtin/pack-objects.c:3239
14295 msgid "show progress meter during object writing phase"
14296 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
14298 #: builtin/pack-objects.c:3242
14299 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14300 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
14302 #: builtin/pack-objects.c:3243
14303 msgid "<version>[,<offset>]"
14304 msgstr "<version>[,<décalage>]"
14306 #: builtin/pack-objects.c:3244
14307 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14309 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
14312 #: builtin/pack-objects.c:3247
14313 msgid "maximum size of each output pack file"
14314 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
14316 #: builtin/pack-objects.c:3249
14317 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14318 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
14320 #: builtin/pack-objects.c:3251
14321 msgid "ignore packed objects"
14322 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
14324 #: builtin/pack-objects.c:3253
14325 msgid "limit pack window by objects"
14326 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
14328 #: builtin/pack-objects.c:3255
14329 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14331 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
14333 #: builtin/pack-objects.c:3257
14334 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14336 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
14338 #: builtin/pack-objects.c:3259
14339 msgid "reuse existing deltas"
14340 msgstr "réutiliser les deltas existants"
14342 #: builtin/pack-objects.c:3261
14343 msgid "reuse existing objects"
14344 msgstr "réutiliser les objets existants"
14346 #: builtin/pack-objects.c:3263
14347 msgid "use OFS_DELTA objects"
14348 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
14350 #: builtin/pack-objects.c:3265
14351 msgid "use threads when searching for best delta matches"
14353 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
14356 #: builtin/pack-objects.c:3267
14357 msgid "do not create an empty pack output"
14358 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
14360 #: builtin/pack-objects.c:3269
14361 msgid "read revision arguments from standard input"
14362 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
14364 #: builtin/pack-objects.c:3271
14365 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14366 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
14368 #: builtin/pack-objects.c:3274
14369 msgid "include objects reachable from any reference"
14370 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
14372 #: builtin/pack-objects.c:3277
14373 msgid "include objects referred by reflog entries"
14374 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
14376 #: builtin/pack-objects.c:3280
14377 msgid "include objects referred to by the index"
14378 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
14380 #: builtin/pack-objects.c:3283
14381 msgid "output pack to stdout"
14382 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
14384 #: builtin/pack-objects.c:3285
14385 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14386 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
14388 #: builtin/pack-objects.c:3287
14389 msgid "keep unreachable objects"
14390 msgstr "garder les objets inaccessibles"
14392 #: builtin/pack-objects.c:3289
14393 msgid "pack loose unreachable objects"
14394 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
14396 #: builtin/pack-objects.c:3291
14397 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14398 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
14400 #: builtin/pack-objects.c:3294
14401 msgid "create thin packs"
14402 msgstr "créer des paquets légers"
14404 #: builtin/pack-objects.c:3296
14405 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14406 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
14408 #: builtin/pack-objects.c:3298
14409 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14410 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
14412 #: builtin/pack-objects.c:3300
14413 msgid "ignore this pack"
14414 msgstr "ignorer ce paquet"
14416 #: builtin/pack-objects.c:3302
14417 msgid "pack compression level"
14418 msgstr "niveau de compression du paquet"
14420 #: builtin/pack-objects.c:3304
14421 msgid "do not hide commits by grafts"
14422 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
14424 #: builtin/pack-objects.c:3306
14425 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14427 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
14430 #: builtin/pack-objects.c:3308
14431 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14432 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
14434 #: builtin/pack-objects.c:3311
14435 msgid "handling for missing objects"
14436 msgstr "gestion des objets manquants"
14438 #: builtin/pack-objects.c:3314
14439 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14440 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
14442 #: builtin/pack-objects.c:3316
14443 msgid "respect islands during delta compression"
14444 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
14446 #: builtin/pack-objects.c:3340
14448 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14449 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
14451 #: builtin/pack-objects.c:3345
14453 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14454 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
14456 #: builtin/pack-objects.c:3399
14457 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14459 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
14462 #: builtin/pack-objects.c:3401
14463 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14464 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
14466 #: builtin/pack-objects.c:3406
14467 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14468 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
14470 #: builtin/pack-objects.c:3409
14471 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14472 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
14474 #: builtin/pack-objects.c:3415
14475 msgid "cannot use --filter without --stdout"
14476 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
14478 #: builtin/pack-objects.c:3474
14479 msgid "Enumerating objects"
14480 msgstr "Énumération des objets"
14482 #: builtin/pack-objects.c:3493
14484 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14486 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14488 #: builtin/pack-refs.c:7
14489 msgid "git pack-refs [<options>]"
14490 msgstr "git pack-refs [<options>]"
14492 #: builtin/pack-refs.c:15
14493 msgid "pack everything"
14494 msgstr "empaqueter tout"
14496 #: builtin/pack-refs.c:16
14497 msgid "prune loose refs (default)"
14498 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
14500 #: builtin/prune-packed.c:9
14501 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14502 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14504 #: builtin/prune-packed.c:42
14505 msgid "Removing duplicate objects"
14506 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
14508 #: builtin/prune.c:12
14509 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14510 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
14512 #: builtin/prune.c:109
14513 msgid "report pruned objects"
14514 msgstr "afficher les objets éliminés"
14516 #: builtin/prune.c:112
14517 msgid "expire objects older than <time>"
14518 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
14520 #: builtin/prune.c:114
14521 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14522 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
14524 #: builtin/prune.c:129
14525 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14526 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
14528 #: builtin/pull.c:60 builtin/pull.c:62
14530 msgid "Invalid value for %s: %s"
14531 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
14533 #: builtin/pull.c:82
14534 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14535 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
14537 #: builtin/pull.c:133
14538 msgid "control for recursive fetching of submodules"
14539 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
14541 #: builtin/pull.c:137
14542 msgid "Options related to merging"
14543 msgstr "Options relatives à la fusion"
14545 #: builtin/pull.c:140
14546 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14547 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
14549 #: builtin/pull.c:167 builtin/rebase--interactive.c:147 builtin/revert.c:122
14550 msgid "allow fast-forward"
14551 msgstr "autoriser l'avance rapide"
14553 #: builtin/pull.c:176
14554 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14555 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
14557 #: builtin/pull.c:192
14558 msgid "Options related to fetching"
14559 msgstr "Options relatives au rapatriement"
14561 #: builtin/pull.c:202
14562 msgid "force overwrite of local branch"
14563 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
14565 #: builtin/pull.c:210
14566 msgid "number of submodules pulled in parallel"
14567 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
14569 #: builtin/pull.c:305
14571 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14572 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
14574 #: builtin/pull.c:421
14576 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
14579 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
14580 "venez de récupérer."
14582 #: builtin/pull.c:423
14584 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14586 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
14587 "vous venez de récupérer."
14589 #: builtin/pull.c:424
14591 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14592 "matches on the remote end."
14594 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
14595 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
14597 #: builtin/pull.c:427
14600 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14601 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14602 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14604 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
14605 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
14607 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
14609 #: builtin/pull.c:432 builtin/rebase.c:760 git-parse-remote.sh:73
14610 msgid "You are not currently on a branch."
14611 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
14613 #: builtin/pull.c:434 builtin/pull.c:449 git-parse-remote.sh:79
14614 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14615 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
14617 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 git-parse-remote.sh:82
14618 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14619 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
14621 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452
14622 msgid "See git-pull(1) for details."
14623 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
14625 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:454
14626 #: builtin/rebase.c:766 git-parse-remote.sh:64
14630 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:459
14631 #: git-legacy-rebase.sh:548 git-parse-remote.sh:65
14635 #: builtin/pull.c:447 builtin/rebase.c:758 git-parse-remote.sh:75
14636 msgid "There is no tracking information for the current branch."
14637 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
14639 #: builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:95
14641 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14643 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
14644 "branche, vous pouvez le faire avec :"
14646 #: builtin/pull.c:461
14649 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14650 "from the remote, but no such ref was fetched."
14652 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
14654 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
14656 #: builtin/pull.c:565
14658 msgid "unable to access commit %s"
14659 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
14661 #: builtin/pull.c:843
14662 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14663 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
14665 #: builtin/pull.c:891
14666 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14667 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
14669 #: builtin/pull.c:899
14670 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14672 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
14675 #: builtin/pull.c:902
14676 msgid "pull with rebase"
14677 msgstr "tirer avec un rebasage"
14679 #: builtin/pull.c:903
14680 msgid "please commit or stash them."
14681 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
14683 #: builtin/pull.c:928
14686 "fetch updated the current branch head.\n"
14687 "fast-forwarding your working tree from\n"
14690 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
14691 "avance rapide de votre copie de travail\n"
14692 "depuis le commit %s."
14694 #: builtin/pull.c:934
14697 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
14698 "After making sure that you saved anything precious from\n"
14701 "$ git reset --hard\n"
14704 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
14705 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
14708 "$ git reset --hard\n"
14711 #: builtin/pull.c:949
14712 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14713 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
14715 #: builtin/pull.c:953
14716 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14717 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
14719 #: builtin/pull.c:960
14720 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14722 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
14725 #: builtin/push.c:19
14726 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14727 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
14729 #: builtin/push.c:111
14730 msgid "tag shorthand without <tag>"
14731 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
14733 #: builtin/push.c:121
14734 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14735 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
14737 #: builtin/push.c:165
14740 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14743 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
14746 #: builtin/push.c:168
14749 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14750 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
14751 "on the remote, use\n"
14753 " git push %s HEAD:%s\n"
14755 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14757 " git push %s %s\n"
14760 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
14761 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
14762 "sur le serveur distant, utilisez\n"
14764 " git push %s HEAD:%s\n"
14766 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
14768 " git push %s %s\n"
14771 #: builtin/push.c:183
14774 "You are not currently on a branch.\n"
14775 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14778 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14780 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
14781 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
14784 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
14786 #: builtin/push.c:197
14789 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14790 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14792 " git push --set-upstream %s %s\n"
14794 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
14795 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
14798 " git push --set-upstream %s %s\n"
14800 #: builtin/push.c:205
14802 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14804 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
14806 #: builtin/push.c:208
14809 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14810 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14811 "to update which remote branch."
14813 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
14814 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
14815 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
14817 #: builtin/push.c:267
14819 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14821 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
14822 "default est \"nothing\"."
14824 #: builtin/push.c:274
14826 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14827 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14828 "'git pull ...') before pushing again.\n"
14829 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14831 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
14833 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
14835 "avant de pousser à nouveau.\n"
14836 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
14839 #: builtin/push.c:280
14841 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14842 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14843 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14844 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14846 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
14848 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
14850 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
14851 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
14854 #: builtin/push.c:286
14856 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14857 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14858 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14859 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14860 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14862 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
14864 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
14866 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
14868 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
14869 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
14872 #: builtin/push.c:293
14873 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14875 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
14876 "branche distante."
14878 #: builtin/push.c:296
14880 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14881 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14882 "without using the '--force' option.\n"
14884 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
14886 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
14888 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
14890 #: builtin/push.c:357
14892 msgid "Pushing to %s\n"
14893 msgstr "Poussée vers %s\n"
14895 #: builtin/push.c:361
14897 msgid "failed to push some refs to '%s'"
14898 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
14900 #: builtin/push.c:395
14902 msgid "bad repository '%s'"
14903 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
14905 #: builtin/push.c:396
14907 "No configured push destination.\n"
14908 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14909 "repository using\n"
14911 " git remote add <name> <url>\n"
14913 "and then push using the remote name\n"
14915 " git push <name>\n"
14917 "Pas de destination pour pousser.\n"
14918 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
14921 " git remote add <nom> <url>\n"
14923 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
14925 " git push <nom>\n"
14927 #: builtin/push.c:551
14931 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14932 msgid "push all refs"
14933 msgstr "pousser toutes les références"
14935 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14936 msgid "mirror all refs"
14937 msgstr "refléter toutes les références"
14939 #: builtin/push.c:555
14940 msgid "delete refs"
14941 msgstr "supprimer les références"
14943 #: builtin/push.c:556
14944 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14946 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
14948 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14949 msgid "force updates"
14950 msgstr "forcer les mises à jour"
14952 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14953 msgid "<refname>:<expect>"
14954 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
14956 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14957 msgid "require old value of ref to be at this value"
14958 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
14960 #: builtin/push.c:565
14961 msgid "control recursive pushing of submodules"
14962 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
14964 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14965 msgid "use thin pack"
14966 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
14968 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14969 #: builtin/send-pack.c:162
14970 msgid "receive pack program"
14971 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
14973 #: builtin/push.c:570
14974 msgid "set upstream for git pull/status"
14975 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
14977 #: builtin/push.c:573
14978 msgid "prune locally removed refs"
14979 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
14981 #: builtin/push.c:575
14982 msgid "bypass pre-push hook"
14983 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
14985 #: builtin/push.c:576
14986 msgid "push missing but relevant tags"
14987 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
14989 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14990 msgid "GPG sign the push"
14991 msgstr "signer la poussée avec GPG"
14993 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14994 msgid "request atomic transaction on remote side"
14995 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
14997 #: builtin/push.c:599
14998 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14999 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
15001 #: builtin/push.c:601
15002 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15003 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
15005 #: builtin/push.c:604
15006 msgid "--all and --tags are incompatible"
15007 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
15009 #: builtin/push.c:606
15010 msgid "--all can't be combined with refspecs"
15011 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
15013 #: builtin/push.c:610
15014 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15015 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
15017 #: builtin/push.c:612
15018 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15019 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
15021 #: builtin/push.c:615
15022 msgid "--all and --mirror are incompatible"
15023 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
15025 #: builtin/push.c:634
15026 msgid "push options must not have new line characters"
15028 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
15031 #: builtin/range-diff.c:8
15032 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15034 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
15037 #: builtin/range-diff.c:9
15038 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15039 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
15041 #: builtin/range-diff.c:10
15042 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15043 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
15045 #: builtin/range-diff.c:21
15046 msgid "Percentage by which creation is weighted"
15047 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
15049 #: builtin/range-diff.c:23
15050 msgid "use simple diff colors"
15051 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
15053 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15055 msgid "no .. in range: '%s'"
15056 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
15058 #: builtin/range-diff.c:75
15059 msgid "single arg format must be symmetric range"
15060 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
15062 #: builtin/range-diff.c:90
15063 msgid "need two commit ranges"
15064 msgstr "plage entre deux commits requise"
15066 #: builtin/read-tree.c:40
15068 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
15069 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
15070 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
15072 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
15073 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
15074 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
15075 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
15077 #: builtin/read-tree.c:123
15078 msgid "write resulting index to <file>"
15079 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
15081 #: builtin/read-tree.c:126
15082 msgid "only empty the index"
15083 msgstr "juste vider l'index"
15085 #: builtin/read-tree.c:128
15089 #: builtin/read-tree.c:130
15090 msgid "perform a merge in addition to a read"
15091 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
15093 #: builtin/read-tree.c:132
15094 msgid "3-way merge if no file level merging required"
15095 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
15097 #: builtin/read-tree.c:134
15098 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
15099 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
15101 #: builtin/read-tree.c:136
15102 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
15103 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
15105 #: builtin/read-tree.c:137
15106 msgid "<subdirectory>/"
15107 msgstr "<sous-répertoire>/"
15109 #: builtin/read-tree.c:138
15110 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
15111 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
15113 #: builtin/read-tree.c:141
15114 msgid "update working tree with merge result"
15115 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
15117 #: builtin/read-tree.c:143
15121 #: builtin/read-tree.c:144
15122 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
15123 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
15125 #: builtin/read-tree.c:147
15126 msgid "don't check the working tree after merging"
15127 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
15129 #: builtin/read-tree.c:148
15130 msgid "don't update the index or the work tree"
15131 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
15133 #: builtin/read-tree.c:150
15134 msgid "skip applying sparse checkout filter"
15135 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
15137 #: builtin/read-tree.c:152
15138 msgid "debug unpack-trees"
15139 msgstr "déboguer unpack-trees"
15141 #: builtin/rebase.c:29
15143 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
15145 msgstr "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] [<amont>] [<branche>]"
15147 #: builtin/rebase.c:31
15149 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15150 msgstr "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root [<branche>]"
15152 #: builtin/rebase.c:33
15153 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15154 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15156 #: builtin/rebase.c:119
15158 msgid "%s requires an interactive rebase"
15159 msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
15161 #: builtin/rebase.c:171
15163 msgid "could not get 'onto': '%s'"
15164 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
15166 #: builtin/rebase.c:186
15168 msgid "invalid orig-head: '%s'"
15169 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
15171 #: builtin/rebase.c:214
15173 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15174 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
15176 #: builtin/rebase.c:259
15178 msgid "Could not read '%s'"
15179 msgstr "Impossible de lire '%s'"
15181 #: builtin/rebase.c:277
15183 msgid "Cannot store %s"
15184 msgstr "Impossible de stocker %s"
15186 #: builtin/rebase.c:337
15188 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15189 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15190 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15191 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15194 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
15195 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
15196 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
15198 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
15200 #: builtin/rebase.c:561
15201 msgid "could not determine HEAD revision"
15202 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
15204 #: builtin/rebase.c:752
15208 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15209 "See git-rebase(1) for details.\n"
15211 " git rebase '<branch>'\n"
15215 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
15216 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
15218 " git rebase '<branche>'\n"
15221 #: builtin/rebase.c:768
15224 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15226 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15229 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette branche, vous pouvez le faire avec :\n"
15231 " git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
15234 #: builtin/rebase.c:814
15235 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15236 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
15238 #: builtin/rebase.c:816
15239 msgid "allow pre-rebase hook to run"
15240 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
15242 #: builtin/rebase.c:818
15243 msgid "be quiet. implies --no-stat"
15244 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
15246 #: builtin/rebase.c:821
15247 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15248 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
15250 #: builtin/rebase.c:824
15251 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15252 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
15254 #: builtin/rebase.c:827
15255 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15256 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
15258 #: builtin/rebase.c:829 builtin/rebase.c:833 builtin/rebase.c:835
15259 msgid "passed to 'git am'"
15260 msgstr "passé à 'git am'"
15262 #: builtin/rebase.c:837 builtin/rebase.c:839
15263 msgid "passed to 'git apply'"
15264 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
15266 #: builtin/rebase.c:841 builtin/rebase.c:844
15267 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15268 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
15270 #: builtin/rebase.c:846
15274 #: builtin/rebase.c:849
15275 msgid "skip current patch and continue"
15276 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
15278 #: builtin/rebase.c:851
15279 msgid "abort and check out the original branch"
15280 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
15282 #: builtin/rebase.c:854
15283 msgid "abort but keep HEAD where it is"
15284 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
15286 #: builtin/rebase.c:855
15287 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15288 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
15290 #: builtin/rebase.c:858
15291 msgid "show the patch file being applied or merged"
15292 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
15294 #: builtin/rebase.c:861
15295 msgid "use merging strategies to rebase"
15296 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
15298 #: builtin/rebase.c:865
15299 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15300 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
15302 #: builtin/rebase.c:869
15303 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15304 msgstr "essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
15306 #: builtin/rebase.c:873
15307 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
15308 msgstr "permettre à rerere à mettre à jour l'index avec des conflits résolus"
15310 #: builtin/rebase.c:876
15311 msgid "preserve empty commits during rebase"
15312 msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
15314 #: builtin/rebase.c:878
15315 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15316 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
15318 #: builtin/rebase.c:884
15319 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15320 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
15322 #: builtin/rebase.c:886
15323 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15324 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
15326 #: builtin/rebase.c:890
15327 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15328 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
15330 #: builtin/rebase.c:893
15331 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15332 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
15334 #: builtin/rebase.c:896
15335 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15336 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
15338 #: builtin/rebase.c:898
15339 msgid "use the given merge strategy"
15340 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
15342 #: builtin/rebase.c:900 builtin/revert.c:111
15346 #: builtin/rebase.c:901
15347 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15348 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
15350 #: builtin/rebase.c:904
15351 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15352 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
15354 #: builtin/rebase.c:920
15356 msgid "could not exec %s"
15357 msgstr "impossible d'exécuter %s"
15359 #: builtin/rebase.c:938 git-legacy-rebase.sh:213
15360 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15361 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
15363 #: builtin/rebase.c:979 git-legacy-rebase.sh:387
15364 msgid "No rebase in progress?"
15365 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
15367 #: builtin/rebase.c:982 git-legacy-rebase.sh:398
15368 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15370 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
15373 #: builtin/rebase.c:995 git-legacy-rebase.sh:405
15374 msgid "Cannot read HEAD"
15375 msgstr "Impossible de lire HEAD"
15377 #: builtin/rebase.c:1008 git-legacy-rebase.sh:408
15379 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15380 "mark them as resolved using git add"
15382 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
15383 "les marquer comme résolus avec git add"
15385 #: builtin/rebase.c:1026
15386 msgid "could not discard worktree changes"
15387 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
15389 #: builtin/rebase.c:1044
15391 msgid "could not move back to %s"
15392 msgstr "Impossible de revenir à %s"
15394 #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rm.c:368
15396 msgid "could not remove '%s'"
15397 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
15399 #: builtin/rebase.c:1081
15402 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
15403 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
15404 "case, please try\n"
15406 "If that is not the case, please\n"
15408 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
15409 "valuable there.\n"
15411 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
15412 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
15417 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque chose\n"
15418 "d'important ici.\n"
15420 #: builtin/rebase.c:1102
15421 msgid "switch `C' expects a numerical value"
15422 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
15424 #: builtin/rebase.c:1139
15426 msgid "Unknown mode: %s"
15427 msgstr "mode inconnu : %s"
15429 #: builtin/rebase.c:1161
15430 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15431 msgstr "--stratégie requiert --merge ou --interactive"
15433 #: builtin/rebase.c:1204
15436 "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --rebase-"
15437 "merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am options "
15439 msgstr "erreur: impossible de combiner des options interactive (--interactive, --exec, --rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) avec les options am (%s)"
15441 #: builtin/rebase.c:1209
15444 "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-option) "
15445 "with am options (%s)"
15446 msgstr "erreur : impossible de combiner les options de fusion (--merge, --strategy, --strategy-option) avec les options am (%s)"
15448 #: builtin/rebase.c:1229 git-legacy-rebase.sh:528
15449 msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15450 msgstr "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
15452 #: builtin/rebase.c:1234 git-legacy-rebase.sh:534
15453 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15454 msgstr "erreur : impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
15456 #: builtin/rebase.c:1237 git-legacy-rebase.sh:536
15457 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15458 msgstr "erreur : impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
15460 #: builtin/rebase.c:1261
15462 msgid "invalid upstream '%s'"
15463 msgstr "amont invalide '%s'"
15465 #: builtin/rebase.c:1267
15466 msgid "Could not create new root commit"
15467 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
15469 #: builtin/rebase.c:1285
15471 msgid "'%s': need exactly one merge base"
15472 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
15474 #: builtin/rebase.c:1292
15476 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15477 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
15479 #: builtin/rebase.c:1317
15481 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15482 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
15484 #: builtin/rebase.c:1325 builtin/submodule--helper.c:37
15485 #: builtin/submodule--helper.c:1930
15487 msgid "No such ref: %s"
15488 msgstr "Référence inexistante : %s"
15490 #: builtin/rebase.c:1337
15491 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15492 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
15494 #: builtin/rebase.c:1377 git-legacy-rebase.sh:657
15495 msgid "Cannot autostash"
15496 msgstr "Autoremisage impossible"
15498 #: builtin/rebase.c:1380
15500 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15501 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
15503 #: builtin/rebase.c:1386
15505 msgid "Could not create directory for '%s'"
15506 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
15508 #: builtin/rebase.c:1389
15510 msgid "Created autostash: %s\n"
15511 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
15513 #: builtin/rebase.c:1392
15514 msgid "could not reset --hard"
15515 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
15517 #: builtin/rebase.c:1393 builtin/reset.c:113
15519 msgid "HEAD is now at %s"
15520 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
15522 #: builtin/rebase.c:1409 git-legacy-rebase.sh:666
15523 msgid "Please commit or stash them."
15524 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
15526 #: builtin/rebase.c:1436
15528 msgid "could not parse '%s'"
15529 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
15531 #: builtin/rebase.c:1447
15533 msgid "could not switch to %s"
15534 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
15536 #: builtin/rebase.c:1458 git-legacy-rebase.sh:689
15538 msgid "HEAD is up to date."
15539 msgstr "HEAD est à jour."
15541 #: builtin/rebase.c:1460
15543 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15544 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
15546 #: builtin/rebase.c:1468 git-legacy-rebase.sh:699
15548 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15549 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
15551 #: builtin/rebase.c:1470
15553 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15554 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
15556 #: builtin/rebase.c:1478 git-legacy-rebase.sh:208
15557 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15558 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
15560 #: builtin/rebase.c:1484
15562 msgid "Changes from %s to %s:\n"
15563 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
15565 #: builtin/rebase.c:1507
15567 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15568 msgstr "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-dessus...\n"
15570 #: builtin/rebase.c:1513
15571 msgid "Could not detach HEAD"
15572 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15574 #: builtin/rebase.c:1522
15576 msgid "Fast-forwarded %s to %s. \n"
15577 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
15579 #: builtin/rebase--interactive.c:24
15581 msgstr "pas de HEAD ?"
15583 #: builtin/rebase--interactive.c:51
15585 msgid "could not create temporary %s"
15586 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
15588 #: builtin/rebase--interactive.c:57
15589 msgid "could not mark as interactive"
15590 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
15592 #: builtin/rebase--interactive.c:101
15594 msgid "could not open %s"
15595 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
15597 #: builtin/rebase--interactive.c:114
15598 msgid "could not generate todo list"
15599 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
15601 #: builtin/rebase--interactive.c:129
15602 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15603 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
15605 #: builtin/rebase--interactive.c:148
15606 msgid "keep empty commits"
15607 msgstr "garder les validations vides"
15609 #: builtin/rebase--interactive.c:150 builtin/revert.c:124
15610 msgid "allow commits with empty messages"
15611 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
15613 #: builtin/rebase--interactive.c:151
15614 msgid "rebase merge commits"
15615 msgstr "rebaser les commits de fusion"
15617 #: builtin/rebase--interactive.c:153
15618 msgid "keep original branch points of cousins"
15619 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
15621 #: builtin/rebase--interactive.c:155
15622 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15623 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
15625 #: builtin/rebase--interactive.c:156
15626 msgid "sign commits"
15627 msgstr "signer les commits"
15629 #: builtin/rebase--interactive.c:158
15630 msgid "continue rebase"
15631 msgstr "continuer le rebasage"
15633 #: builtin/rebase--interactive.c:160
15634 msgid "skip commit"
15635 msgstr "sauter le commit"
15637 #: builtin/rebase--interactive.c:161
15638 msgid "edit the todo list"
15639 msgstr "éditer la liste à-faire"
15641 #: builtin/rebase--interactive.c:163
15642 msgid "show the current patch"
15643 msgstr "afficher le patch courant"
15645 #: builtin/rebase--interactive.c:166
15646 msgid "shorten commit ids in the todo list"
15647 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
15649 #: builtin/rebase--interactive.c:168
15650 msgid "expand commit ids in the todo list"
15651 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
15653 #: builtin/rebase--interactive.c:170
15654 msgid "check the todo list"
15655 msgstr "vérifier la liste à-faire"
15657 #: builtin/rebase--interactive.c:172
15658 msgid "rearrange fixup/squash lines"
15659 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
15661 #: builtin/rebase--interactive.c:174
15662 msgid "insert exec commands in todo list"
15663 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
15665 #: builtin/rebase--interactive.c:175
15669 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15670 msgid "restrict-revision"
15671 msgstr "restrict-revision"
15673 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15674 msgid "restrict revision"
15675 msgstr "restreindre la révision"
15677 #: builtin/rebase--interactive.c:178
15678 msgid "squash-onto"
15679 msgstr "écraser-sur"
15681 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15682 msgid "squash onto"
15683 msgstr "écraser sur"
15685 #: builtin/rebase--interactive.c:181
15686 msgid "the upstream commit"
15687 msgstr "le commit amont"
15689 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15691 msgstr "nom du head"
15693 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15695 msgstr "nom du head"
15697 #: builtin/rebase--interactive.c:187
15698 msgid "rebase strategy"
15699 msgstr "stratégie de rebasage"
15701 #: builtin/rebase--interactive.c:188
15702 msgid "strategy-opts"
15703 msgstr "options de stratégie"
15705 #: builtin/rebase--interactive.c:189
15706 msgid "strategy options"
15707 msgstr "options de stratégie"
15709 #: builtin/rebase--interactive.c:190
15713 #: builtin/rebase--interactive.c:191
15714 msgid "the branch or commit to checkout"
15715 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
15717 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15719 msgstr "sur-le-nom"
15721 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15723 msgstr "sur le nom"
15725 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15729 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15730 msgid "the command to run"
15731 msgstr "la commande à lancer"
15733 #: builtin/rebase--interactive.c:220
15734 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15735 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
15737 #: builtin/rebase--interactive.c:226
15738 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15739 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
15741 #: builtin/receive-pack.c:33
15742 msgid "git receive-pack <git-dir>"
15743 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
15745 #: builtin/receive-pack.c:830
15747 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15748 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15749 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15750 "the work tree to HEAD.\n"
15752 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15753 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15754 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15755 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15758 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15759 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15761 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
15762 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
15763 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
15764 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
15766 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
15767 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
15768 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
15769 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
15770 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
15772 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
15773 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
15775 #: builtin/receive-pack.c:850
15777 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15778 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15780 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15781 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15782 "current branch, with or without a warning message.\n"
15784 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15786 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
15787 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
15789 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
15790 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
15791 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
15793 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
15795 #: builtin/receive-pack.c:1929
15799 #: builtin/receive-pack.c:1943
15800 msgid "You must specify a directory."
15801 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
15803 #: builtin/reflog.c:563 builtin/reflog.c:568
15805 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
15806 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
15808 #: builtin/remote.c:16
15809 msgid "git remote [-v | --verbose]"
15810 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
15812 #: builtin/remote.c:17
15814 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15815 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
15817 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15818 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
15820 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
15821 msgid "git remote rename <old> <new>"
15822 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
15824 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
15825 msgid "git remote remove <name>"
15826 msgstr "git remote remove <nom>"
15828 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
15829 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
15830 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
15832 #: builtin/remote.c:21
15833 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
15834 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
15836 #: builtin/remote.c:22
15837 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
15838 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
15840 #: builtin/remote.c:23
15842 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
15844 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
15847 #: builtin/remote.c:24
15848 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
15849 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
15851 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
15852 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
15853 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
15855 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
15856 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
15857 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
15859 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
15860 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
15861 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
15863 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
15864 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
15865 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
15867 #: builtin/remote.c:33
15868 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
15869 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
15871 #: builtin/remote.c:53
15872 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
15873 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
15875 #: builtin/remote.c:54
15876 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
15877 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
15879 #: builtin/remote.c:59
15880 msgid "git remote show [<options>] <name>"
15881 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
15883 #: builtin/remote.c:64
15884 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
15885 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
15887 #: builtin/remote.c:69
15888 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
15889 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
15891 #: builtin/remote.c:98
15893 msgid "Updating %s"
15894 msgstr "Mise à jour de %s"
15896 #: builtin/remote.c:130
15898 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
15899 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
15901 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
15902 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
15904 #: builtin/remote.c:147
15906 msgid "unknown mirror argument: %s"
15907 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
15909 #: builtin/remote.c:163
15910 msgid "fetch the remote branches"
15911 msgstr "rapatrier les branches distantes"
15913 #: builtin/remote.c:165
15914 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
15916 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
15918 #: builtin/remote.c:168
15919 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
15920 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
15922 #: builtin/remote.c:170
15923 msgid "branch(es) to track"
15924 msgstr "branche(s) à suivre"
15926 #: builtin/remote.c:171
15927 msgid "master branch"
15928 msgstr "branche maîtresse"
15930 #: builtin/remote.c:173
15931 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
15933 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
15935 #: builtin/remote.c:185
15936 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
15937 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
15939 #: builtin/remote.c:187
15940 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
15942 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
15945 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
15947 msgid "remote %s already exists."
15948 msgstr "la distante %s existe déjà."
15950 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
15952 msgid "'%s' is not a valid remote name"
15953 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
15955 #: builtin/remote.c:238
15957 msgid "Could not setup master '%s'"
15958 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
15960 #: builtin/remote.c:344
15962 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
15964 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
15967 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
15969 msgstr "(correspond)"
15971 #: builtin/remote.c:455
15973 msgstr "(supprimer)"
15975 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
15977 msgid "No such remote: '%s'"
15978 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
15980 #: builtin/remote.c:646
15982 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
15983 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
15985 #: builtin/remote.c:666
15988 "Not updating non-default fetch refspec\n"
15990 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
15992 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
15994 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
15996 #: builtin/remote.c:702
15998 msgid "deleting '%s' failed"
15999 msgstr "échec de suppression de '%s'"
16001 #: builtin/remote.c:736
16003 msgid "creating '%s' failed"
16004 msgstr "échec de création de '%s'"
16006 #: builtin/remote.c:802
16008 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
16009 "to delete it, use:"
16011 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
16012 "to delete them, use:"
16014 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
16015 "pour la supprimer, utilisez :"
16017 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
16019 "pour les supprimer, utilisez :"
16021 #: builtin/remote.c:816
16023 msgid "Could not remove config section '%s'"
16024 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
16026 #: builtin/remote.c:917
16028 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
16029 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
16031 #: builtin/remote.c:920
16035 #: builtin/remote.c:922
16036 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
16037 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
16039 #: builtin/remote.c:924
16043 #: builtin/remote.c:965
16045 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
16046 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
16048 #: builtin/remote.c:974
16050 msgid "rebases interactively onto remote %s"
16051 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
16053 #: builtin/remote.c:976
16055 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
16056 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
16058 #: builtin/remote.c:979
16060 msgid "rebases onto remote %s"
16061 msgstr "rebase sur la distante %s"
16063 #: builtin/remote.c:983
16065 msgid " merges with remote %s"
16066 msgstr " fusionne avec la distante %s"
16068 #: builtin/remote.c:986
16070 msgid "merges with remote %s"
16071 msgstr "fusionne avec la distante %s"
16073 #: builtin/remote.c:989
16075 msgid "%-*s and with remote %s\n"
16076 msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
16078 #: builtin/remote.c:1032
16082 #: builtin/remote.c:1035
16086 #: builtin/remote.c:1039
16090 #: builtin/remote.c:1042
16091 msgid "fast-forwardable"
16092 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
16094 #: builtin/remote.c:1045
16095 msgid "local out of date"
16096 msgstr "le local n'est pas à jour"
16098 #: builtin/remote.c:1052
16100 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
16101 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
16103 #: builtin/remote.c:1055
16105 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
16106 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
16108 #: builtin/remote.c:1059
16110 msgid " %-*s forces to %s"
16111 msgstr " %-*s force vers %s"
16113 #: builtin/remote.c:1062
16115 msgid " %-*s pushes to %s"
16116 msgstr " %-*s pousse vers %s"
16118 #: builtin/remote.c:1130
16119 msgid "do not query remotes"
16120 msgstr "ne pas interroger les distantes"
16122 #: builtin/remote.c:1157
16124 msgid "* remote %s"
16125 msgstr "* distante %s"
16127 #: builtin/remote.c:1158
16129 msgid " Fetch URL: %s"
16130 msgstr " URL de rapatriement : %s"
16132 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16134 msgstr "(pas d'URL)"
16136 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16137 #. with the one in " Fetch URL: %s"
16140 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16142 msgid " Push URL: %s"
16143 msgstr " URL push : %s"
16145 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16147 msgid " HEAD branch: %s"
16148 msgstr " Branche HEAD : %s"
16150 #: builtin/remote.c:1177
16151 msgid "(not queried)"
16152 msgstr "(non demandé)"
16154 #: builtin/remote.c:1179
16158 #: builtin/remote.c:1183
16161 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16163 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
16166 #: builtin/remote.c:1195
16168 msgid " Remote branch:%s"
16169 msgid_plural " Remote branches:%s"
16170 msgstr[0] " Branche distante :%s"
16171 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
16173 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16174 msgid " (status not queried)"
16175 msgstr " (état non demandé)"
16177 #: builtin/remote.c:1207
16178 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
16179 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
16180 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
16181 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
16183 #: builtin/remote.c:1215
16184 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
16185 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
16187 #: builtin/remote.c:1221
16189 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
16190 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
16191 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
16192 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
16194 #: builtin/remote.c:1242
16195 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16196 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
16198 #: builtin/remote.c:1244
16199 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16200 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
16202 #: builtin/remote.c:1259
16203 msgid "Cannot determine remote HEAD"
16204 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
16206 #: builtin/remote.c:1261
16207 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16209 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
16210 "explicitement avec :"
16212 #: builtin/remote.c:1271
16214 msgid "Could not delete %s"
16215 msgstr "Impossible de supprimer %s"
16217 #: builtin/remote.c:1279
16219 msgid "Not a valid ref: %s"
16220 msgstr "Référence non valide : %s"
16222 #: builtin/remote.c:1281
16224 msgid "Could not setup %s"
16225 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
16227 #: builtin/remote.c:1299
16229 msgid " %s will become dangling!"
16230 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
16232 #: builtin/remote.c:1300
16234 msgid " %s has become dangling!"
16235 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
16237 #: builtin/remote.c:1310
16240 msgstr "Élimination de %s"
16242 #: builtin/remote.c:1311
16247 #: builtin/remote.c:1327
16249 msgid " * [would prune] %s"
16250 msgstr " * [serait éliminé] %s"
16252 #: builtin/remote.c:1330
16254 msgid " * [pruned] %s"
16255 msgstr " * [éliminé] %s"
16257 #: builtin/remote.c:1375
16258 msgid "prune remotes after fetching"
16259 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
16261 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16263 msgid "No such remote '%s'"
16264 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
16266 #: builtin/remote.c:1454
16268 msgstr "ajouter une branche"
16270 #: builtin/remote.c:1461
16271 msgid "no remote specified"
16272 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
16274 #: builtin/remote.c:1478
16275 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16276 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
16278 #: builtin/remote.c:1480
16279 msgid "return all URLs"
16280 msgstr "retourner toutes les URLs"
16282 #: builtin/remote.c:1508
16284 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16285 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
16287 #: builtin/remote.c:1534
16288 msgid "manipulate push URLs"
16289 msgstr "manipuler les URLs push"
16291 #: builtin/remote.c:1536
16293 msgstr "ajouter une URL"
16295 #: builtin/remote.c:1538
16296 msgid "delete URLs"
16297 msgstr "supprimer des URLs"
16299 #: builtin/remote.c:1545
16300 msgid "--add --delete doesn't make sense"
16301 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
16303 #: builtin/remote.c:1584
16305 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16306 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
16308 #: builtin/remote.c:1592
16310 msgid "No such URL found: %s"
16311 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
16313 #: builtin/remote.c:1594
16314 msgid "Will not delete all non-push URLs"
16315 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
16317 #: builtin/remote.c:1610
16318 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16319 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
16321 #: builtin/remote.c:1641
16323 msgid "Unknown subcommand: %s"
16324 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
16326 #: builtin/repack.c:22
16327 msgid "git repack [<options>]"
16328 msgstr "git repack [<options>]"
16330 #: builtin/repack.c:27
16332 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
16333 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16335 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
16337 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
16339 #: builtin/repack.c:294
16340 msgid "pack everything in a single pack"
16341 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
16343 #: builtin/repack.c:296
16344 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16345 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
16347 #: builtin/repack.c:299
16348 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16349 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
16351 #: builtin/repack.c:301
16352 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16353 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
16355 #: builtin/repack.c:303
16356 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16357 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
16359 #: builtin/repack.c:305
16360 msgid "do not run git-update-server-info"
16361 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
16363 #: builtin/repack.c:308
16364 msgid "pass --local to git-pack-objects"
16365 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
16367 #: builtin/repack.c:310
16368 msgid "write bitmap index"
16369 msgstr "écrire un index en bitmap"
16371 #: builtin/repack.c:312
16372 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16373 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
16375 #: builtin/repack.c:313
16376 msgid "approxidate"
16377 msgstr "date approximative"
16379 #: builtin/repack.c:314
16380 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16381 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
16383 #: builtin/repack.c:316
16384 msgid "with -a, repack unreachable objects"
16385 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
16387 #: builtin/repack.c:318
16388 msgid "size of the window used for delta compression"
16389 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
16391 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16395 #: builtin/repack.c:320
16396 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16398 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
16400 #: builtin/repack.c:322
16401 msgid "limits the maximum delta depth"
16402 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
16404 #: builtin/repack.c:324
16405 msgid "limits the maximum number of threads"
16406 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
16408 #: builtin/repack.c:326
16409 msgid "maximum size of each packfile"
16410 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
16412 #: builtin/repack.c:328
16413 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16414 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
16416 #: builtin/repack.c:330
16417 msgid "do not repack this pack"
16418 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
16420 #: builtin/repack.c:340
16421 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16422 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
16424 #: builtin/repack.c:344
16425 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16426 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
16428 #: builtin/repack.c:527
16430 msgid "failed to remove '%s'"
16431 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
16433 #: builtin/replace.c:22
16434 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16435 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
16437 #: builtin/replace.c:23
16438 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16439 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
16441 #: builtin/replace.c:24
16442 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16443 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16445 #: builtin/replace.c:25
16446 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16447 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16449 #: builtin/replace.c:26
16450 msgid "git replace -d <object>..."
16451 msgstr "git replace -d <objet>..."
16453 #: builtin/replace.c:27
16454 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16455 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
16457 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16459 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16460 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
16462 #: builtin/replace.c:86
16465 "invalid replace format '%s'\n"
16466 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16468 "format de remplacement invalide '%s'\n"
16469 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
16471 #: builtin/replace.c:121
16473 msgid "replace ref '%s' not found"
16474 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
16476 #: builtin/replace.c:137
16478 msgid "Deleted replace ref '%s'"
16479 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
16481 #: builtin/replace.c:149
16483 msgid "'%s' is not a valid ref name"
16484 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
16486 #: builtin/replace.c:154
16488 msgid "replace ref '%s' already exists"
16489 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
16491 #: builtin/replace.c:174
16494 "Objects must be of the same type.\n"
16495 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16496 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16498 "Les objets doivent être du même type.\n"
16499 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
16500 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
16502 #: builtin/replace.c:225
16504 msgid "unable to open %s for writing"
16505 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
16507 #: builtin/replace.c:238
16508 msgid "cat-file reported failure"
16509 msgstr "cat-file a retourné un échec"
16511 #: builtin/replace.c:254
16513 msgid "unable to open %s for reading"
16514 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
16516 #: builtin/replace.c:268
16517 msgid "unable to spawn mktree"
16518 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
16520 #: builtin/replace.c:272
16521 msgid "unable to read from mktree"
16522 msgstr "impossible de lire depui mktree"
16524 #: builtin/replace.c:281
16525 msgid "mktree reported failure"
16526 msgstr "mktree a échoué"
16528 #: builtin/replace.c:285
16529 msgid "mktree did not return an object name"
16530 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
16532 #: builtin/replace.c:294
16534 msgid "unable to fstat %s"
16535 msgstr "fstat de %s impossible"
16537 #: builtin/replace.c:299
16538 msgid "unable to write object to database"
16539 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
16541 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
16542 #: builtin/replace.c:445
16544 msgid "not a valid object name: '%s'"
16545 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
16547 #: builtin/replace.c:322
16549 msgid "unable to get object type for %s"
16550 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
16552 #: builtin/replace.c:338
16553 msgid "editing object file failed"
16554 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
16556 #: builtin/replace.c:347
16558 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16559 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
16561 #: builtin/replace.c:407
16563 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16564 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
16566 #: builtin/replace.c:409
16568 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16569 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
16571 #: builtin/replace.c:421
16574 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
16575 "instead of --graft"
16577 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
16578 "utilisez --edit au lieu de --graft"
16580 #: builtin/replace.c:460
16582 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16583 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
16585 #: builtin/replace.c:461
16586 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16587 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
16589 #: builtin/replace.c:471
16591 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16592 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
16594 #: builtin/replace.c:479
16596 msgid "graft for '%s' unnecessary"
16597 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
16599 #: builtin/replace.c:482
16601 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16602 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
16604 #: builtin/replace.c:514
16607 "could not convert the following graft(s):\n"
16610 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
16613 #: builtin/replace.c:535
16614 msgid "list replace refs"
16615 msgstr "afficher les références de remplacement"
16617 #: builtin/replace.c:536
16618 msgid "delete replace refs"
16619 msgstr "supprimer les références de remplacement"
16621 #: builtin/replace.c:537
16622 msgid "edit existing object"
16623 msgstr "éditer l'objet existant"
16625 #: builtin/replace.c:538
16626 msgid "change a commit's parents"
16627 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
16629 #: builtin/replace.c:539
16630 msgid "convert existing graft file"
16631 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
16633 #: builtin/replace.c:540
16634 msgid "replace the ref if it exists"
16635 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
16637 #: builtin/replace.c:542
16638 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16639 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
16641 #: builtin/replace.c:543
16642 msgid "use this format"
16643 msgstr "utiliser ce format"
16645 #: builtin/replace.c:556
16646 msgid "--format cannot be used when not listing"
16647 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
16649 #: builtin/replace.c:564
16650 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16651 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
16653 #: builtin/replace.c:568
16654 msgid "--raw only makes sense with --edit"
16655 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
16657 #: builtin/replace.c:574
16658 msgid "-d needs at least one argument"
16659 msgstr "-d requiert au moins un argument"
16661 #: builtin/replace.c:580
16662 msgid "bad number of arguments"
16663 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
16665 #: builtin/replace.c:586
16666 msgid "-e needs exactly one argument"
16667 msgstr "-e requiert un seul argument"
16669 #: builtin/replace.c:592
16670 msgid "-g needs at least one argument"
16671 msgstr "-g requiert au moins un argument"
16673 #: builtin/replace.c:598
16674 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16675 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
16677 #: builtin/replace.c:604
16678 msgid "only one pattern can be given with -l"
16679 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
16681 #: builtin/rerere.c:13
16682 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16684 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
16686 #: builtin/rerere.c:60
16687 msgid "register clean resolutions in index"
16688 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
16690 #: builtin/rerere.c:79
16691 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16692 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
16694 #: builtin/rerere.c:111
16696 msgid "unable to generate diff for '%s'"
16697 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
16699 #: builtin/reset.c:31
16701 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16703 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16705 #: builtin/reset.c:32
16706 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16707 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
16709 #: builtin/reset.c:33
16710 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16711 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
16713 #: builtin/reset.c:39
16717 #: builtin/reset.c:39
16721 #: builtin/reset.c:39
16725 #: builtin/reset.c:39
16729 #: builtin/reset.c:39
16733 #: builtin/reset.c:80
16734 msgid "You do not have a valid HEAD."
16735 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
16737 #: builtin/reset.c:82
16738 msgid "Failed to find tree of HEAD."
16739 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
16741 #: builtin/reset.c:88
16743 msgid "Failed to find tree of %s."
16744 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
16746 #: builtin/reset.c:192
16748 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
16749 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
16751 #: builtin/reset.c:292
16752 msgid "be quiet, only report errors"
16753 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
16755 #: builtin/reset.c:294
16756 msgid "reset HEAD and index"
16757 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
16759 #: builtin/reset.c:295
16760 msgid "reset only HEAD"
16761 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
16763 #: builtin/reset.c:297 builtin/reset.c:299
16764 msgid "reset HEAD, index and working tree"
16765 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
16767 #: builtin/reset.c:301
16768 msgid "reset HEAD but keep local changes"
16769 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
16771 #: builtin/reset.c:307
16772 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
16774 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
16777 #: builtin/reset.c:325
16779 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
16780 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
16782 #: builtin/reset.c:333
16784 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
16785 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
16787 #: builtin/reset.c:342
16788 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
16789 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
16791 #: builtin/reset.c:351
16792 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
16794 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
16797 #: builtin/reset.c:353
16799 msgid "Cannot do %s reset with paths."
16800 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
16802 #: builtin/reset.c:363
16804 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
16805 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
16807 #: builtin/reset.c:367
16808 msgid "-N can only be used with --mixed"
16809 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
16811 #: builtin/reset.c:387
16812 msgid "Unstaged changes after reset:"
16813 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
16815 #: builtin/reset.c:390
16819 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
16820 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
16821 "to make this the default.\n"
16824 "Les modifications non-indexées on pris %.2f secondes à énumerer après reset.\n"
16825 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre de\n"
16826 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
16828 #: builtin/reset.c:400
16830 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
16831 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
16833 #: builtin/reset.c:404
16834 msgid "Could not write new index file."
16835 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
16837 #: builtin/rev-list.c:403
16838 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
16839 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
16841 #: builtin/rev-list.c:461
16842 msgid "object filtering requires --objects"
16843 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
16845 #: builtin/rev-list.c:464
16847 msgid "invalid sparse value '%s'"
16848 msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
16850 #: builtin/rev-list.c:505
16851 msgid "rev-list does not support display of notes"
16852 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
16854 #: builtin/rev-list.c:508
16855 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
16856 msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
16858 #: builtin/rev-parse.c:407
16859 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
16860 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
16862 #: builtin/rev-parse.c:412
16863 msgid "keep the `--` passed as an arg"
16864 msgstr "garder le `--` passé en argument"
16866 #: builtin/rev-parse.c:414
16867 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
16868 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
16870 #: builtin/rev-parse.c:417
16871 msgid "output in stuck long form"
16872 msgstr "sortie en forme longue fixée"
16874 #: builtin/rev-parse.c:550
16876 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
16877 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
16878 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
16880 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
16882 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
16883 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
16884 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
16886 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
16887 "l'utilisation principale."
16889 #: builtin/revert.c:24
16890 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
16891 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
16893 #: builtin/revert.c:25
16894 msgid "git revert <subcommand>"
16895 msgstr "git revert <sous-commande>"
16897 #: builtin/revert.c:30
16898 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
16899 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
16901 #: builtin/revert.c:31
16902 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
16903 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
16905 #: builtin/revert.c:91
16907 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
16908 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
16910 #: builtin/revert.c:100
16911 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
16912 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
16914 #: builtin/revert.c:101
16915 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
16916 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
16918 #: builtin/revert.c:102
16919 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
16920 msgstr "annuler le retour ou picorage"
16922 #: builtin/revert.c:103
16923 msgid "don't automatically commit"
16924 msgstr "ne pas valider automatiquement"
16926 #: builtin/revert.c:104
16927 msgid "edit the commit message"
16928 msgstr "éditer le message de validation"
16930 #: builtin/revert.c:107
16931 msgid "parent-number"
16932 msgstr "numéro-de-parent"
16934 #: builtin/revert.c:108
16935 msgid "select mainline parent"
16936 msgstr "sélectionner le parent principal"
16938 #: builtin/revert.c:110
16939 msgid "merge strategy"
16940 msgstr "stratégie de fusion"
16942 #: builtin/revert.c:112
16943 msgid "option for merge strategy"
16944 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
16946 #: builtin/revert.c:121
16947 msgid "append commit name"
16948 msgstr "ajouter le nom de validation"
16950 #: builtin/revert.c:123
16951 msgid "preserve initially empty commits"
16952 msgstr "préserver les validations vides initialement"
16954 #: builtin/revert.c:125
16955 msgid "keep redundant, empty commits"
16956 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
16958 #: builtin/revert.c:219
16959 msgid "revert failed"
16960 msgstr "revert a échoué"
16962 #: builtin/revert.c:232
16963 msgid "cherry-pick failed"
16964 msgstr "le picorage a échoué"
16967 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
16968 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
16970 #: builtin/rm.c:206
16972 "the following file has staged content different from both the\n"
16973 "file and the HEAD:"
16975 "the following files have staged content different from both the\n"
16976 "file and the HEAD:"
16978 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
16979 "du fichier et de HEAD :"
16981 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
16982 "du fichier et de HEAD :"
16984 #: builtin/rm.c:211
16987 "(use -f to force removal)"
16990 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
16992 #: builtin/rm.c:215
16993 msgid "the following file has changes staged in the index:"
16994 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
16995 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
16996 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
16998 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
17001 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17004 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
17006 #: builtin/rm.c:225
17007 msgid "the following file has local modifications:"
17008 msgid_plural "the following files have local modifications:"
17009 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
17010 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
17012 #: builtin/rm.c:241
17013 msgid "do not list removed files"
17014 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
17016 #: builtin/rm.c:242
17017 msgid "only remove from the index"
17018 msgstr "supprimer seulement de l'index"
17020 #: builtin/rm.c:243
17021 msgid "override the up-to-date check"
17022 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
17024 #: builtin/rm.c:244
17025 msgid "allow recursive removal"
17026 msgstr "autoriser la suppression récursive"
17028 #: builtin/rm.c:246
17029 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
17030 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
17032 #: builtin/rm.c:288
17033 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17035 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
17038 #: builtin/rm.c:306
17040 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
17041 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
17043 #: builtin/rm.c:345
17045 msgid "git rm: unable to remove %s"
17046 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
17048 #: builtin/send-pack.c:20
17050 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17051 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
17053 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
17055 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17056 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
17057 "[<référence>...]\n"
17058 " --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
17061 #: builtin/send-pack.c:163
17062 msgid "remote name"
17063 msgstr "nom distant"
17065 #: builtin/send-pack.c:177
17066 msgid "use stateless RPC protocol"
17067 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
17069 #: builtin/send-pack.c:178
17070 msgid "read refs from stdin"
17071 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
17073 #: builtin/send-pack.c:179
17074 msgid "print status from remote helper"
17075 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
17077 #: builtin/serve.c:7
17078 msgid "git serve [<options>]"
17079 msgstr "git serve [<options>]"
17081 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
17082 msgid "quit after a single request/response exchange"
17083 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
17085 #: builtin/serve.c:19
17086 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
17087 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
17089 #: builtin/shortlog.c:14
17090 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17091 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
17093 #: builtin/shortlog.c:15
17094 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17095 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17097 #: builtin/shortlog.c:264
17098 msgid "Group by committer rather than author"
17099 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
17101 #: builtin/shortlog.c:266
17102 msgid "sort output according to the number of commits per author"
17103 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
17105 #: builtin/shortlog.c:268
17106 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17108 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
17111 #: builtin/shortlog.c:270
17112 msgid "Show the email address of each author"
17113 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
17115 #: builtin/shortlog.c:271
17116 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17117 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17119 #: builtin/shortlog.c:272
17120 msgid "Linewrap output"
17121 msgstr "Couper les lignes"
17123 #: builtin/shortlog.c:299
17124 msgid "too many arguments given outside repository"
17125 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
17127 #: builtin/show-branch.c:13
17129 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17130 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17131 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17132 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17134 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17135 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
17136 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17137 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
17139 #: builtin/show-branch.c:17
17140 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17141 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
17143 #: builtin/show-branch.c:395
17145 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17146 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17147 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
17148 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
17150 #: builtin/show-branch.c:549
17152 msgid "no matching refs with %s"
17153 msgstr "aucune référence correspond à %s"
17155 #: builtin/show-branch.c:646
17156 msgid "show remote-tracking and local branches"
17157 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
17159 #: builtin/show-branch.c:648
17160 msgid "show remote-tracking branches"
17161 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
17163 #: builtin/show-branch.c:650
17164 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17165 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
17167 #: builtin/show-branch.c:652
17168 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17169 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
17171 #: builtin/show-branch.c:654
17172 msgid "synonym to more=-1"
17173 msgstr "synonyme de more=-1"
17175 #: builtin/show-branch.c:655
17176 msgid "suppress naming strings"
17177 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
17179 #: builtin/show-branch.c:657
17180 msgid "include the current branch"
17181 msgstr "inclure la branche courante"
17183 #: builtin/show-branch.c:659
17184 msgid "name commits with their object names"
17185 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
17187 #: builtin/show-branch.c:661
17188 msgid "show possible merge bases"
17189 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
17191 #: builtin/show-branch.c:663
17192 msgid "show refs unreachable from any other ref"
17193 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
17195 #: builtin/show-branch.c:665
17196 msgid "show commits in topological order"
17197 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
17199 #: builtin/show-branch.c:668
17200 msgid "show only commits not on the first branch"
17202 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
17204 #: builtin/show-branch.c:670
17205 msgid "show merges reachable from only one tip"
17206 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
17208 #: builtin/show-branch.c:672
17209 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17210 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
17212 #: builtin/show-branch.c:675
17213 msgid "<n>[,<base>]"
17214 msgstr "<n>[,<base>]"
17216 #: builtin/show-branch.c:676
17217 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17219 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
17221 #: builtin/show-branch.c:712
17223 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17225 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
17228 #: builtin/show-branch.c:736
17229 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17230 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
17232 #: builtin/show-branch.c:739
17233 msgid "--reflog option needs one branch name"
17234 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
17236 #: builtin/show-branch.c:742
17238 msgid "only %d entry can be shown at one time."
17239 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17240 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
17241 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
17243 #: builtin/show-branch.c:746
17245 msgid "no such ref %s"
17246 msgstr "référence inexistante %s"
17248 #: builtin/show-branch.c:830
17250 msgid "cannot handle more than %d rev."
17251 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17252 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
17253 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
17255 #: builtin/show-branch.c:834
17257 msgid "'%s' is not a valid ref."
17258 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
17260 #: builtin/show-branch.c:837
17262 msgid "cannot find commit %s (%s)"
17263 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
17265 #: builtin/show-ref.c:11
17267 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17268 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
17270 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17271 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
17273 #: builtin/show-ref.c:12
17274 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17275 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
17277 #: builtin/show-ref.c:161
17278 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17279 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
17281 #: builtin/show-ref.c:162
17282 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17283 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
17285 #: builtin/show-ref.c:163
17286 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17288 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
17291 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17292 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17293 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
17295 #: builtin/show-ref.c:170
17296 msgid "dereference tags into object IDs"
17297 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
17299 #: builtin/show-ref.c:172
17300 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17301 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
17303 #: builtin/show-ref.c:176
17304 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17306 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
17308 #: builtin/show-ref.c:178
17309 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17311 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
17314 #: builtin/stripspace.c:18
17315 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17316 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17318 #: builtin/stripspace.c:19
17319 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17320 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17322 #: builtin/stripspace.c:36
17323 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17325 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
17328 #: builtin/stripspace.c:39
17329 msgid "prepend comment character and space to each line"
17330 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
17332 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1939
17334 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17335 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
17337 #: builtin/submodule--helper.c:61
17338 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17339 msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument"
17341 #: builtin/submodule--helper.c:99
17343 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17344 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
17346 #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1363
17347 msgid "alternative anchor for relative paths"
17348 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
17350 #: builtin/submodule--helper.c:412
17351 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17352 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
17354 #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:626
17355 #: builtin/submodule--helper.c:649
17357 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17358 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
17360 #: builtin/submodule--helper.c:521
17362 msgid "Entering '%s'\n"
17363 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
17365 #: builtin/submodule--helper.c:524
17368 "run_command returned non-zero status for %s\n"
17371 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
17374 #: builtin/submodule--helper.c:545
17377 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
17378 "submodules of %s\n"
17381 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
17382 "modules inclus de %s\n"
17385 #: builtin/submodule--helper.c:561
17386 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17388 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
17390 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1048
17391 msgid "Recurse into nested submodules"
17392 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
17394 #: builtin/submodule--helper.c:568
17395 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17396 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <chemin>"
17398 #: builtin/submodule--helper.c:595
17401 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
17402 "authoritative upstream."
17403 msgstr "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme son propre amont d'autorité."
17405 #: builtin/submodule--helper.c:663
17407 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17408 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
17410 #: builtin/submodule--helper.c:667
17412 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17413 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
17415 #: builtin/submodule--helper.c:677
17417 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17419 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
17420 "jour pour le sous-module '%s'\n"
17422 #: builtin/submodule--helper.c:684
17424 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17426 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
17429 #: builtin/submodule--helper.c:706
17430 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17431 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
17433 #: builtin/submodule--helper.c:711
17434 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17435 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
17437 #: builtin/submodule--helper.c:783 builtin/submodule--helper.c:909
17439 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17441 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
17444 #: builtin/submodule--helper.c:822
17446 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17447 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
17449 #: builtin/submodule--helper.c:849 builtin/submodule--helper.c:1018
17451 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17452 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
17454 #: builtin/submodule--helper.c:873 builtin/submodule--helper.c:1182
17455 msgid "Suppress submodule status output"
17456 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
17458 #: builtin/submodule--helper.c:874
17460 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
17463 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
17466 #: builtin/submodule--helper.c:875
17467 msgid "recurse into nested submodules"
17468 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
17470 #: builtin/submodule--helper.c:880
17471 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17472 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
17474 #: builtin/submodule--helper.c:904
17475 msgid "git submodule--helper name <path>"
17476 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
17478 #: builtin/submodule--helper.c:968
17480 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17481 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
17483 #: builtin/submodule--helper.c:974
17485 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17486 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
17488 #: builtin/submodule--helper.c:988
17490 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17491 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
17493 #: builtin/submodule--helper.c:999
17495 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17496 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
17498 #: builtin/submodule--helper.c:1046
17499 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17501 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
17503 #: builtin/submodule--helper.c:1053
17504 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17505 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
17507 #: builtin/submodule--helper.c:1107
17510 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
17511 "really want to remove it including all of its history)"
17513 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
17514 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
17517 #: builtin/submodule--helper.c:1119
17520 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
17523 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
17524 "utilisez '-f' pour les annuler"
17526 #: builtin/submodule--helper.c:1127
17528 msgid "Cleared directory '%s'\n"
17529 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
17531 #: builtin/submodule--helper.c:1129
17533 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17534 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
17536 #: builtin/submodule--helper.c:1138
17538 msgid "could not create empty submodule directory %s"
17539 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
17541 #: builtin/submodule--helper.c:1154
17543 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17544 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
17546 #: builtin/submodule--helper.c:1183
17547 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17549 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
17550 "modifications locales"
17552 #: builtin/submodule--helper.c:1184
17553 msgid "Unregister all submodules"
17554 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
17556 #: builtin/submodule--helper.c:1189
17558 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17560 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
17562 #: builtin/submodule--helper.c:1203
17563 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17565 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
17567 #: builtin/submodule--helper.c:1297 builtin/submodule--helper.c:1300
17569 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17570 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
17572 #: builtin/submodule--helper.c:1336
17574 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17576 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
17578 #: builtin/submodule--helper.c:1343
17580 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17581 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
17583 #: builtin/submodule--helper.c:1366
17584 msgid "where the new submodule will be cloned to"
17585 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
17587 #: builtin/submodule--helper.c:1369
17588 msgid "name of the new submodule"
17589 msgstr "nom du nouveau sous-module"
17591 #: builtin/submodule--helper.c:1372
17592 msgid "url where to clone the submodule from"
17593 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
17595 #: builtin/submodule--helper.c:1380
17596 msgid "depth for shallow clones"
17597 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
17599 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1868
17600 msgid "force cloning progress"
17601 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
17603 #: builtin/submodule--helper.c:1388
17605 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
17606 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
17608 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
17609 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] --url <url> --path <chemin>"
17611 #: builtin/submodule--helper.c:1419
17613 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17614 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
17616 #: builtin/submodule--helper.c:1433
17618 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17619 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
17621 #: builtin/submodule--helper.c:1469
17623 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17624 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
17626 #: builtin/submodule--helper.c:1473
17628 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17629 msgstr "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
17631 #: builtin/submodule--helper.c:1566
17633 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17634 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
17636 #: builtin/submodule--helper.c:1570
17637 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17638 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
17640 #: builtin/submodule--helper.c:1600
17642 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17643 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
17645 #: builtin/submodule--helper.c:1629
17647 msgid "Skipping submodule '%s'"
17648 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
17650 #: builtin/submodule--helper.c:1773
17652 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17653 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
17655 #: builtin/submodule--helper.c:1784
17657 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17658 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
17660 #: builtin/submodule--helper.c:1847 builtin/submodule--helper.c:2089
17661 msgid "path into the working tree"
17662 msgstr "chemin dans la copie de travail"
17664 #: builtin/submodule--helper.c:1850
17665 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17667 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
17669 #: builtin/submodule--helper.c:1854
17670 msgid "rebase, merge, checkout or none"
17671 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
17673 #: builtin/submodule--helper.c:1860
17674 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17675 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
17677 #: builtin/submodule--helper.c:1863
17678 msgid "parallel jobs"
17679 msgstr "jobs parallèles"
17681 #: builtin/submodule--helper.c:1865
17682 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17683 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
17685 #: builtin/submodule--helper.c:1866
17686 msgid "don't print cloning progress"
17687 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
17689 #: builtin/submodule--helper.c:1873
17690 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17691 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
17693 #: builtin/submodule--helper.c:1886
17694 msgid "bad value for update parameter"
17695 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
17697 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17700 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
17701 "the superproject is not on any branch"
17703 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
17704 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
17706 #: builtin/submodule--helper.c:2057
17708 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17709 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
17711 #: builtin/submodule--helper.c:2090
17712 msgid "recurse into submodules"
17713 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
17715 #: builtin/submodule--helper.c:2096
17716 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17717 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
17719 #: builtin/submodule--helper.c:2152
17720 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17721 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
17723 #: builtin/submodule--helper.c:2157
17724 msgid "git submodule--helper config name [value]"
17725 msgstr "git submodule--helper config name [valeur]"
17727 #: builtin/submodule--helper.c:2158
17728 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17729 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
17731 #: builtin/submodule--helper.c:2175 git-submodule.sh:169
17733 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17734 msgstr "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules dans l'arbre de travail"
17736 #: builtin/submodule--helper.c:2225
17738 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17739 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
17741 #: builtin/submodule--helper.c:2231
17743 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17744 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
17746 #: builtin/symbolic-ref.c:8
17747 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17748 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
17750 #: builtin/symbolic-ref.c:9
17751 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17752 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
17754 #: builtin/symbolic-ref.c:40
17755 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17757 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
17759 #: builtin/symbolic-ref.c:41
17760 msgid "delete symbolic ref"
17761 msgstr "supprimer la référence symbolique"
17763 #: builtin/symbolic-ref.c:42
17764 msgid "shorten ref output"
17765 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
17767 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17771 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17772 msgid "reason of the update"
17773 msgstr "raison de la mise à jour"
17775 #: builtin/tag.c:25
17777 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
17780 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
17781 "étiquette> [<head>]"
17783 #: builtin/tag.c:26
17784 msgid "git tag -d <tagname>..."
17785 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
17787 #: builtin/tag.c:27
17789 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17790 "points-at <object>]\n"
17791 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17793 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17794 "points-at <objet>]\n"
17795 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
17797 #: builtin/tag.c:29
17798 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17799 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
17801 #: builtin/tag.c:87
17803 msgid "tag '%s' not found."
17804 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
17806 #: builtin/tag.c:103
17808 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
17809 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
17811 #: builtin/tag.c:133
17815 "Write a message for tag:\n"
17817 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
17820 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
17822 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
17824 #: builtin/tag.c:137
17828 "Write a message for tag:\n"
17830 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
17834 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
17836 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
17837 "même si vous le souhaitez.\n"
17839 #: builtin/tag.c:191
17840 msgid "unable to sign the tag"
17841 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
17843 #: builtin/tag.c:193
17844 msgid "unable to write tag file"
17845 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
17847 #: builtin/tag.c:218
17848 msgid "bad object type."
17849 msgstr "mauvais type d'objet."
17851 #: builtin/tag.c:267
17852 msgid "no tag message?"
17853 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
17855 #: builtin/tag.c:274
17857 msgid "The tag message has been left in %s\n"
17858 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
17860 #: builtin/tag.c:385
17861 msgid "list tag names"
17862 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
17864 #: builtin/tag.c:387
17865 msgid "print <n> lines of each tag message"
17866 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
17868 #: builtin/tag.c:389
17869 msgid "delete tags"
17870 msgstr "supprimer des étiquettes"
17872 #: builtin/tag.c:390
17873 msgid "verify tags"
17874 msgstr "vérifier des étiquettes"
17876 #: builtin/tag.c:392
17877 msgid "Tag creation options"
17878 msgstr "Options de création de l'étiquette"
17880 #: builtin/tag.c:394
17881 msgid "annotated tag, needs a message"
17882 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
17884 #: builtin/tag.c:396
17885 msgid "tag message"
17886 msgstr "message pour l'étiquette"
17888 #: builtin/tag.c:398
17889 msgid "force edit of tag message"
17890 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
17892 #: builtin/tag.c:399
17893 msgid "annotated and GPG-signed tag"
17894 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
17896 #: builtin/tag.c:403
17897 msgid "use another key to sign the tag"
17898 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
17900 #: builtin/tag.c:404
17901 msgid "replace the tag if exists"
17902 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
17904 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
17905 msgid "create a reflog"
17906 msgstr "créer un reflog"
17908 #: builtin/tag.c:407
17909 msgid "Tag listing options"
17910 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
17912 #: builtin/tag.c:408
17913 msgid "show tag list in columns"
17914 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
17916 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
17917 msgid "print only tags that contain the commit"
17918 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
17920 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
17921 msgid "print only tags that don't contain the commit"
17922 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
17924 #: builtin/tag.c:413
17925 msgid "print only tags that are merged"
17926 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
17928 #: builtin/tag.c:414
17929 msgid "print only tags that are not merged"
17930 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
17932 #: builtin/tag.c:419
17933 msgid "print only tags of the object"
17934 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
17936 #: builtin/tag.c:463
17937 msgid "--column and -n are incompatible"
17938 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
17940 #: builtin/tag.c:485
17941 msgid "-n option is only allowed in list mode"
17942 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
17944 #: builtin/tag.c:487
17945 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
17946 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
17948 #: builtin/tag.c:489
17949 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
17950 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
17952 #: builtin/tag.c:491
17953 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
17954 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
17956 #: builtin/tag.c:493
17957 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
17959 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
17961 #: builtin/tag.c:504
17962 msgid "only one -F or -m option is allowed."
17963 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
17965 #: builtin/tag.c:523
17966 msgid "too many params"
17967 msgstr "trop de paramètres"
17969 #: builtin/tag.c:529
17971 msgid "'%s' is not a valid tag name."
17972 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
17974 #: builtin/tag.c:534
17976 msgid "tag '%s' already exists"
17977 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
17979 #: builtin/tag.c:565
17981 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
17982 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
17984 #: builtin/unpack-objects.c:500
17985 msgid "Unpacking objects"
17986 msgstr "Dépaquetage des objets"
17988 #: builtin/update-index.c:82
17990 msgid "failed to create directory %s"
17991 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
17993 #: builtin/update-index.c:98
17995 msgid "failed to create file %s"
17996 msgstr "échec de la création du fichier %s"
17998 #: builtin/update-index.c:106
18000 msgid "failed to delete file %s"
18001 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
18003 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
18005 msgid "failed to delete directory %s"
18006 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
18008 #: builtin/update-index.c:138
18010 msgid "Testing mtime in '%s' "
18011 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
18013 #: builtin/update-index.c:152
18014 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
18016 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
18018 #: builtin/update-index.c:165
18019 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
18021 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
18023 #: builtin/update-index.c:178
18024 msgid "directory stat info changes after updating a file"
18026 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
18028 #: builtin/update-index.c:189
18029 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
18031 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
18032 "un sous-répertoire"
18034 #: builtin/update-index.c:200
18035 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
18037 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
18040 #: builtin/update-index.c:213
18041 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
18043 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
18046 #: builtin/update-index.c:220
18050 #: builtin/update-index.c:588
18051 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
18052 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
18054 #: builtin/update-index.c:961
18055 msgid "continue refresh even when index needs update"
18056 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
18058 #: builtin/update-index.c:964
18059 msgid "refresh: ignore submodules"
18060 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
18062 #: builtin/update-index.c:967
18063 msgid "do not ignore new files"
18064 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
18066 #: builtin/update-index.c:969
18067 msgid "let files replace directories and vice-versa"
18068 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
18070 #: builtin/update-index.c:971
18071 msgid "notice files missing from worktree"
18072 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
18074 #: builtin/update-index.c:973
18075 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
18076 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
18078 #: builtin/update-index.c:976
18079 msgid "refresh stat information"
18080 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
18082 #: builtin/update-index.c:980
18083 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
18084 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
18086 #: builtin/update-index.c:984
18087 msgid "<mode>,<object>,<path>"
18088 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
18090 #: builtin/update-index.c:985
18091 msgid "add the specified entry to the index"
18092 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
18094 #: builtin/update-index.c:994
18095 msgid "mark files as \"not changing\""
18096 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
18098 #: builtin/update-index.c:997
18099 msgid "clear assumed-unchanged bit"
18100 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
18102 #: builtin/update-index.c:1000
18103 msgid "mark files as \"index-only\""
18104 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
18106 #: builtin/update-index.c:1003
18107 msgid "clear skip-worktree bit"
18108 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
18110 #: builtin/update-index.c:1006
18111 msgid "add to index only; do not add content to object database"
18113 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
18114 "données des objets"
18116 #: builtin/update-index.c:1008
18117 msgid "remove named paths even if present in worktree"
18119 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
18122 #: builtin/update-index.c:1010
18123 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18124 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
18126 #: builtin/update-index.c:1012
18127 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18128 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
18130 #: builtin/update-index.c:1016
18131 msgid "add entries from standard input to the index"
18132 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
18134 #: builtin/update-index.c:1020
18135 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18136 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
18138 #: builtin/update-index.c:1024
18139 msgid "only update entries that differ from HEAD"
18140 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
18142 #: builtin/update-index.c:1028
18143 msgid "ignore files missing from worktree"
18144 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
18146 #: builtin/update-index.c:1031
18147 msgid "report actions to standard output"
18148 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
18150 #: builtin/update-index.c:1033
18151 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18152 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
18154 #: builtin/update-index.c:1037
18155 msgid "write index in this format"
18156 msgstr "écrire l'index dans ce format"
18158 #: builtin/update-index.c:1039
18159 msgid "enable or disable split index"
18160 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
18162 #: builtin/update-index.c:1041
18163 msgid "enable/disable untracked cache"
18164 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
18166 #: builtin/update-index.c:1043
18167 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18168 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
18170 #: builtin/update-index.c:1045
18171 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18172 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
18174 #: builtin/update-index.c:1047
18175 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18176 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
18178 #: builtin/update-index.c:1049
18179 msgid "enable or disable file system monitor"
18181 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
18183 #: builtin/update-index.c:1051
18184 msgid "mark files as fsmonitor valid"
18185 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
18187 #: builtin/update-index.c:1054
18188 msgid "clear fsmonitor valid bit"
18189 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
18191 #: builtin/update-index.c:1153
18193 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
18194 "enable split index"
18196 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18197 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
18199 #: builtin/update-index.c:1162
18201 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
18202 "disable split index"
18204 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18205 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
18207 #: builtin/update-index.c:1173
18209 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
18210 "to disable the untracked cache"
18212 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18213 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
18215 #: builtin/update-index.c:1177
18216 msgid "Untracked cache disabled"
18217 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
18219 #: builtin/update-index.c:1185
18221 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
18222 "to enable the untracked cache"
18224 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18225 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
18227 #: builtin/update-index.c:1189
18229 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18230 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
18232 #: builtin/update-index.c:1197
18233 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18235 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
18236 "activer la surveillance du système de fichiers"
18238 #: builtin/update-index.c:1201
18239 msgid "fsmonitor enabled"
18240 msgstr "fsmonitor activé"
18242 #: builtin/update-index.c:1204
18244 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18246 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18247 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
18249 #: builtin/update-index.c:1208
18250 msgid "fsmonitor disabled"
18251 msgstr "fsmonitor désactivé"
18253 #: builtin/update-ref.c:10
18254 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18255 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
18257 #: builtin/update-ref.c:11
18258 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
18260 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
18263 #: builtin/update-ref.c:12
18264 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18265 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18267 #: builtin/update-ref.c:364
18268 msgid "delete the reference"
18269 msgstr "supprimer la référence"
18271 #: builtin/update-ref.c:366
18272 msgid "update <refname> not the one it points to"
18273 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
18275 #: builtin/update-ref.c:367
18276 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18277 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
18279 #: builtin/update-ref.c:368
18280 msgid "read updates from stdin"
18281 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
18283 #: builtin/update-server-info.c:7
18284 msgid "git update-server-info [--force]"
18285 msgstr "git update-server-info [--force]"
18287 #: builtin/update-server-info.c:15
18288 msgid "update the info files from scratch"
18289 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
18291 #: builtin/upload-pack.c:11
18292 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18293 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
18295 #: builtin/upload-pack.c:25
18296 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18297 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
18299 #: builtin/upload-pack.c:27
18300 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18302 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
18305 #: builtin/upload-pack.c:29
18306 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18307 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
18309 #: builtin/verify-commit.c:20
18310 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18311 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18313 #: builtin/verify-commit.c:76
18314 msgid "print commit contents"
18315 msgstr "afficher le contenu du commit"
18317 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18318 msgid "print raw gpg status output"
18319 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
18321 #: builtin/verify-pack.c:55
18322 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18323 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18325 #: builtin/verify-pack.c:65
18329 #: builtin/verify-pack.c:67
18330 msgid "show statistics only"
18331 msgstr "afficher seulement les statistiques"
18333 #: builtin/verify-tag.c:19
18334 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18335 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
18337 #: builtin/verify-tag.c:37
18338 msgid "print tag contents"
18339 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
18341 #: builtin/worktree.c:17
18342 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18343 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
18345 #: builtin/worktree.c:18
18346 msgid "git worktree list [<options>]"
18347 msgstr "git worktree list [<options>]"
18349 #: builtin/worktree.c:19
18350 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18351 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
18353 #: builtin/worktree.c:20
18354 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18355 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
18357 #: builtin/worktree.c:21
18358 msgid "git worktree prune [<options>]"
18359 msgstr "git worktree prune [<options>]"
18361 #: builtin/worktree.c:22
18362 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18363 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
18365 #: builtin/worktree.c:23
18366 msgid "git worktree unlock <path>"
18367 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
18369 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:871
18371 msgid "failed to delete '%s'"
18372 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
18374 #: builtin/worktree.c:79
18376 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18377 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
18379 #: builtin/worktree.c:85
18381 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18382 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
18384 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
18386 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18388 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
18390 #: builtin/worktree.c:109
18393 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
18396 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
18397 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
18399 #: builtin/worktree.c:117
18401 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18402 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
18404 #: builtin/worktree.c:126
18406 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18408 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
18411 #: builtin/worktree.c:165
18412 msgid "report pruned working trees"
18413 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
18415 #: builtin/worktree.c:167
18416 msgid "expire working trees older than <time>"
18417 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
18419 #: builtin/worktree.c:234
18421 msgid "'%s' already exists"
18422 msgstr "'%s' existe déjà"
18424 #: builtin/worktree.c:251
18426 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18427 msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
18429 #: builtin/worktree.c:256
18432 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18433 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18435 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
18436 "utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' pour corriger"
18438 #: builtin/worktree.c:258
18441 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18442 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18444 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
18445 "utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
18447 #: builtin/worktree.c:309
18449 msgid "could not create directory of '%s'"
18450 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
18452 #: builtin/worktree.c:428 builtin/worktree.c:434
18454 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18455 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
18457 #: builtin/worktree.c:430
18459 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18461 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
18462 "précédemment sur %s)"
18464 #: builtin/worktree.c:439
18466 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18467 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
18469 #: builtin/worktree.c:445
18471 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18472 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
18474 #: builtin/worktree.c:486
18475 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18477 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
18480 #: builtin/worktree.c:489
18481 msgid "create a new branch"
18482 msgstr "créer une nouvelle branche"
18484 #: builtin/worktree.c:491
18485 msgid "create or reset a branch"
18486 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
18488 #: builtin/worktree.c:493
18489 msgid "populate the new working tree"
18490 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
18492 #: builtin/worktree.c:494
18493 msgid "keep the new working tree locked"
18494 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
18496 #: builtin/worktree.c:497
18497 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18498 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
18500 #: builtin/worktree.c:500
18501 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18502 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
18504 #: builtin/worktree.c:508
18505 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18506 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
18508 #: builtin/worktree.c:569
18509 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18511 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
18513 #: builtin/worktree.c:669
18514 msgid "reason for locking"
18515 msgstr "raison du verrouillage"
18517 #: builtin/worktree.c:681 builtin/worktree.c:714 builtin/worktree.c:772
18518 #: builtin/worktree.c:899
18520 msgid "'%s' is not a working tree"
18521 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
18523 #: builtin/worktree.c:683 builtin/worktree.c:716
18524 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18526 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
18528 #: builtin/worktree.c:688
18530 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18531 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
18533 #: builtin/worktree.c:690
18535 msgid "'%s' is already locked"
18536 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
18538 #: builtin/worktree.c:718
18540 msgid "'%s' is not locked"
18541 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
18543 #: builtin/worktree.c:743
18544 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18546 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
18547 "déplacés ou supprimés"
18549 #: builtin/worktree.c:751
18550 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18551 msgstr "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
18553 #: builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:901
18555 msgid "'%s' is a main working tree"
18556 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
18558 #: builtin/worktree.c:779
18560 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18561 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
18563 #: builtin/worktree.c:785
18565 msgid "target '%s' already exists"
18566 msgstr "la cible '%s' existe déjà"
18568 #: builtin/worktree.c:793
18571 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18572 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18574 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du verrouillage : %s\n"
18575 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
18577 #: builtin/worktree.c:795
18579 "cannot move a locked working tree;\n"
18580 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18582 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
18583 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
18585 #: builtin/worktree.c:798
18587 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18588 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
18590 #: builtin/worktree.c:803
18592 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18593 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
18595 #: builtin/worktree.c:851
18597 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18598 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
18600 #: builtin/worktree.c:855
18602 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18603 msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
18605 #: builtin/worktree.c:860
18607 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18608 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
18610 #: builtin/worktree.c:883
18611 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18612 msgstr "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
18614 #: builtin/worktree.c:906
18617 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18618 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18620 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du verrouillage : %s\n"
18621 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
18623 #: builtin/worktree.c:908
18625 "cannot remove a locked working tree;\n"
18626 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18628 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
18629 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
18631 #: builtin/worktree.c:911
18633 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18635 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
18637 #: builtin/write-tree.c:14
18638 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18639 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
18641 #: builtin/write-tree.c:27
18643 msgstr "<préfixe>/"
18645 #: builtin/write-tree.c:28
18646 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18647 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
18649 #: builtin/write-tree.c:30
18650 msgid "only useful for debugging"
18651 msgstr "seulement utile pour le débogage"
18653 #: credential-cache--daemon.c:222
18656 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18657 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18661 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
18662 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
18666 #: credential-cache--daemon.c:271
18667 msgid "print debugging messages to stderr"
18668 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
18670 #: t/helper/test-reach.c:152
18672 msgid "commit %s is not marked reachable"
18673 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
18675 #: t/helper/test-reach.c:162
18676 msgid "too many commits marked reachable"
18677 msgstr "trop de commits marqués joignables"
18681 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18682 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18683 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18685 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18686 " <command> [<args>]"
18688 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
18689 " [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
18691 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18693 " [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
18694 " <commande> [<args>]"
18698 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18699 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18700 "to read about a specific subcommand or concept."
18702 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
18703 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
18704 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
18708 msgid "no directory given for --git-dir\n"
18709 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
18713 msgid "no namespace given for --namespace\n"
18714 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
18718 msgid "no directory given for --work-tree\n"
18719 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
18723 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18724 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
18728 msgid "-c expects a configuration string\n"
18729 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
18733 msgid "no directory given for -C\n"
18734 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
18738 msgid "unknown option: %s\n"
18739 msgstr "option inconnue : %s\n"
18743 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18744 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
18748 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18750 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
18754 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18755 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
18759 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18761 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
18764 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18765 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
18768 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18769 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
18772 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not suported with cURL < 7.44.0"
18773 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
18776 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18777 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
18781 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18782 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
18786 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18787 msgstr "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans dorsale SSL"
18791 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18792 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
18797 "unable to update url base from redirection:\n"
18801 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
18803 " redirection : %s"
18805 #: remote-curl.c:401
18807 msgid "redirecting to %s"
18808 msgstr "redirection vers %s"
18810 #: list-objects-filter-options.h:60
18814 #: list-objects-filter-options.h:61
18815 msgid "object filtering"
18816 msgstr "filtrage d'objet"
18818 #: parse-options.h:154
18819 msgid "expiry-date"
18820 msgstr "date-d'expiration"
18822 #: parse-options.h:169
18823 msgid "no-op (backward compatibility)"
18824 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
18826 #: parse-options.h:261
18827 msgid "be more verbose"
18828 msgstr "être plus verbeux"
18830 #: parse-options.h:263
18831 msgid "be more quiet"
18832 msgstr "être plus silencieux"
18834 #: parse-options.h:269
18835 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
18836 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
18838 #: command-list.h:50
18839 msgid "Add file contents to the index"
18840 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
18842 #: command-list.h:51
18843 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
18844 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
18846 #: command-list.h:52
18847 msgid "Annotate file lines with commit information"
18848 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
18850 #: command-list.h:53
18851 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
18852 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
18854 #: command-list.h:54
18855 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
18856 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
18858 #: command-list.h:55
18859 msgid "Create an archive of files from a named tree"
18860 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
18862 #: command-list.h:56
18863 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
18864 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
18866 #: command-list.h:57
18867 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
18869 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
18872 #: command-list.h:58
18873 msgid "List, create, or delete branches"
18874 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
18876 #: command-list.h:59
18877 msgid "Move objects and refs by archive"
18878 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
18880 #: command-list.h:60
18881 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
18883 "Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
18886 #: command-list.h:61
18887 msgid "Display gitattributes information"
18888 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
18890 #: command-list.h:62
18891 msgid "Debug gitignore / exclude files"
18892 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
18894 #: command-list.h:63
18895 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
18896 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
18898 #: command-list.h:64
18899 msgid "Switch branches or restore working tree files"
18900 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
18902 #: command-list.h:65
18903 msgid "Copy files from the index to the working tree"
18904 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
18906 #: command-list.h:66
18907 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
18908 msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
18910 #: command-list.h:67
18911 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
18912 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
18914 #: command-list.h:68
18915 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
18916 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
18918 #: command-list.h:69
18919 msgid "Graphical alternative to git-commit"
18920 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
18922 #: command-list.h:70
18923 msgid "Remove untracked files from the working tree"
18924 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
18926 #: command-list.h:71
18927 msgid "Clone a repository into a new directory"
18928 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
18930 #: command-list.h:72
18931 msgid "Display data in columns"
18932 msgstr "Afficher les données en colonnes"
18934 #: command-list.h:73
18935 msgid "Record changes to the repository"
18936 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
18938 #: command-list.h:74
18939 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
18940 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
18942 #: command-list.h:75
18943 msgid "Create a new commit object"
18944 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
18946 #: command-list.h:76
18947 msgid "Get and set repository or global options"
18948 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
18950 #: command-list.h:77
18951 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
18953 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
18956 #: command-list.h:78
18957 msgid "Retrieve and store user credentials"
18958 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
18960 #: command-list.h:79
18961 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
18962 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
18964 #: command-list.h:80
18965 msgid "Helper to store credentials on disk"
18966 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
18968 #: command-list.h:81
18969 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
18970 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
18972 #: command-list.h:82
18973 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
18974 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
18976 #: command-list.h:83
18977 msgid "A CVS server emulator for Git"
18978 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
18980 #: command-list.h:84
18981 msgid "A really simple server for Git repositories"
18982 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
18984 #: command-list.h:85
18985 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
18987 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
18989 #: command-list.h:86
18990 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
18992 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
18995 #: command-list.h:87
18996 msgid "Compares files in the working tree and the index"
18997 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
18999 #: command-list.h:88
19000 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
19001 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
19003 #: command-list.h:89
19004 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
19005 msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
19007 #: command-list.h:90
19008 msgid "Show changes using common diff tools"
19009 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
19011 #: command-list.h:91
19012 msgid "Git data exporter"
19013 msgstr "Exporteur de données Git"
19015 #: command-list.h:92
19016 msgid "Backend for fast Git data importers"
19017 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
19019 #: command-list.h:93
19020 msgid "Download objects and refs from another repository"
19021 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
19023 #: command-list.h:94
19024 msgid "Receive missing objects from another repository"
19025 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
19027 #: command-list.h:95
19028 msgid "Rewrite branches"
19029 msgstr "Réécrire les branches"
19031 #: command-list.h:96
19032 msgid "Produce a merge commit message"
19033 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
19035 #: command-list.h:97
19036 msgid "Output information on each ref"
19037 msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
19039 #: command-list.h:98
19040 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
19041 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
19043 #: command-list.h:99
19044 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
19046 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
19048 #: command-list.h:100
19049 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
19050 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
19052 #: command-list.h:101
19053 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
19054 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
19056 #: command-list.h:102
19057 msgid "Print lines matching a pattern"
19058 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
19060 #: command-list.h:103
19061 msgid "A portable graphical interface to Git"
19062 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
19064 #: command-list.h:104
19065 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
19067 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
19069 #: command-list.h:105
19070 msgid "Display help information about Git"
19071 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
19073 #: command-list.h:106
19074 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
19075 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
19077 #: command-list.h:107
19078 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
19079 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
19081 #: command-list.h:108
19082 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
19083 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
19085 #: command-list.h:109
19086 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
19087 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
19089 #: command-list.h:110
19090 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
19092 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
19094 #: command-list.h:111
19095 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
19096 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
19098 #: command-list.h:112
19099 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
19100 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
19102 #: command-list.h:113
19103 msgid "add or parse structured information in commit messages"
19105 "ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
19107 #: command-list.h:114
19108 msgid "The Git repository browser"
19109 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
19111 #: command-list.h:115
19112 msgid "Show commit logs"
19113 msgstr "Afficher l'historique des validations"
19115 #: command-list.h:116
19116 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
19118 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
19121 #: command-list.h:117
19122 msgid "List references in a remote repository"
19123 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
19125 #: command-list.h:118
19126 msgid "List the contents of a tree object"
19127 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
19129 #: command-list.h:119
19130 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
19132 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
19135 #: command-list.h:120
19136 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19137 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
19139 #: command-list.h:121
19140 msgid "Join two or more development histories together"
19141 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
19143 #: command-list.h:122
19144 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19145 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
19147 #: command-list.h:123
19148 msgid "Run a three-way file merge"
19149 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
19151 #: command-list.h:124
19152 msgid "Run a merge for files needing merging"
19153 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
19155 #: command-list.h:125
19156 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19157 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
19159 #: command-list.h:126
19160 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19162 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
19163 "conflits de fusion"
19165 #: command-list.h:127
19166 msgid "Show three-way merge without touching index"
19167 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
19169 #: command-list.h:128
19170 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19171 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
19173 #: command-list.h:129
19174 msgid "Creates a tag object"
19175 msgstr "Créer un objet étiquette"
19177 #: command-list.h:130
19178 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19179 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
19181 #: command-list.h:131
19182 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19183 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
19185 #: command-list.h:132
19186 msgid "Find symbolic names for given revs"
19187 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
19189 #: command-list.h:133
19190 msgid "Add or inspect object notes"
19191 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
19193 #: command-list.h:134
19194 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19195 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
19197 #: command-list.h:135
19198 msgid "Create a packed archive of objects"
19199 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
19201 #: command-list.h:136
19202 msgid "Find redundant pack files"
19203 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
19205 #: command-list.h:137
19206 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19207 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
19209 #: command-list.h:138
19210 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19212 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
19214 #: command-list.h:139
19215 msgid "Compute unique ID for a patch"
19216 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
19218 #: command-list.h:140
19219 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19221 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
19223 #: command-list.h:141
19224 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19225 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
19227 #: command-list.h:142
19228 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19229 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
19231 #: command-list.h:143
19232 msgid "Update remote refs along with associated objects"
19233 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
19235 #: command-list.h:144
19236 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19237 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
19239 #: command-list.h:145
19240 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19242 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
19244 #: command-list.h:146
19245 msgid "Reads tree information into the index"
19246 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
19248 #: command-list.h:147
19249 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19250 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
19252 #: command-list.h:148
19253 msgid "Receive what is pushed into the repository"
19254 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
19256 #: command-list.h:149
19257 msgid "Manage reflog information"
19258 msgstr "Gérer l'information de reflog"
19260 #: command-list.h:150
19261 msgid "Manage set of tracked repositories"
19262 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
19264 #: command-list.h:151
19265 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19266 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
19268 #: command-list.h:152
19269 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19270 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
19272 #: command-list.h:153
19273 msgid "Generates a summary of pending changes"
19274 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
19276 #: command-list.h:154
19277 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19278 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
19280 #: command-list.h:155
19281 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19282 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
19284 #: command-list.h:156
19285 msgid "Revert some existing commits"
19286 msgstr "Inverser des commits existants"
19288 #: command-list.h:157
19289 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19290 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
19292 #: command-list.h:158
19293 msgid "Pick out and massage parameters"
19294 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
19296 #: command-list.h:159
19297 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19298 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
19300 #: command-list.h:160
19301 msgid "Send a collection of patches as emails"
19302 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
19304 #: command-list.h:161
19305 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19306 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
19308 #: command-list.h:162
19309 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19310 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
19312 #: command-list.h:163
19313 msgid "Summarize 'git log' output"
19314 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
19316 #: command-list.h:164
19317 msgid "Show various types of objects"
19318 msgstr "Afficher différents types d'objets"
19320 #: command-list.h:165
19321 msgid "Show branches and their commits"
19322 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
19324 #: command-list.h:166
19325 msgid "Show packed archive index"
19326 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
19328 #: command-list.h:167
19329 msgid "List references in a local repository"
19330 msgstr "Lister les références du dépôt local"
19332 #: command-list.h:168
19333 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19334 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
19336 #: command-list.h:169
19337 msgid "Common Git shell script setup code"
19338 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
19340 #: command-list.h:170
19341 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19342 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
19344 #: command-list.h:171
19345 msgid "Add file contents to the staging area"
19346 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
19348 #: command-list.h:172
19349 msgid "Show the working tree status"
19350 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
19352 #: command-list.h:173
19353 msgid "Remove unnecessary whitespace"
19354 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
19356 #: command-list.h:174
19357 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19358 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
19360 #: command-list.h:175
19361 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19362 msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
19364 #: command-list.h:176
19365 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19366 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
19368 #: command-list.h:177
19369 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19371 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
19373 #: command-list.h:178
19374 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19375 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
19377 #: command-list.h:179
19378 msgid "Unpack objects from a packed archive"
19379 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
19381 #: command-list.h:180
19382 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19383 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
19385 #: command-list.h:181
19386 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19388 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
19390 #: command-list.h:182
19391 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19393 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
19396 #: command-list.h:183
19397 msgid "Send archive back to git-archive"
19398 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
19400 #: command-list.h:184
19401 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19402 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
19404 #: command-list.h:185
19405 msgid "Show a Git logical variable"
19406 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
19408 #: command-list.h:186
19409 msgid "Check the GPG signature of commits"
19410 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
19412 #: command-list.h:187
19413 msgid "Validate packed Git archive files"
19414 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
19416 #: command-list.h:188
19417 msgid "Check the GPG signature of tags"
19418 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
19420 #: command-list.h:189
19421 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19422 msgstr "Interface web de Git"
19424 #: command-list.h:190
19425 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19426 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
19428 #: command-list.h:191
19429 msgid "Manage multiple working trees"
19430 msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
19432 #: command-list.h:192
19433 msgid "Create a tree object from the current index"
19434 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
19436 #: command-list.h:193
19437 msgid "Defining attributes per path"
19438 msgstr "Définition des attributs par chemin"
19440 #: command-list.h:194
19441 msgid "Git command-line interface and conventions"
19442 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
19444 #: command-list.h:195
19445 msgid "A Git core tutorial for developers"
19446 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
19448 #: command-list.h:196
19449 msgid "Git for CVS users"
19450 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
19452 #: command-list.h:197
19453 msgid "Tweaking diff output"
19454 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
19456 #: command-list.h:198
19457 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19458 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
19460 #: command-list.h:199
19461 msgid "A Git Glossary"
19462 msgstr "Un glossaire Git"
19464 #: command-list.h:200
19465 msgid "Hooks used by Git"
19466 msgstr "Crochets utilisés par Git"
19468 #: command-list.h:201
19469 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19470 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
19472 #: command-list.h:202
19473 msgid "Defining submodule properties"
19474 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
19476 #: command-list.h:203
19477 msgid "Git namespaces"
19478 msgstr "Espaces de nom de Git"
19480 #: command-list.h:204
19481 msgid "Git Repository Layout"
19482 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
19484 #: command-list.h:205
19485 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19486 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
19488 #: command-list.h:206
19489 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19490 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
19492 #: command-list.h:207
19493 msgid "A tutorial introduction to Git"
19494 msgstr "Une introduction pratique à Git"
19496 #: command-list.h:208
19497 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19498 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
19501 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19503 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
19505 #: git-bisect.sh:54
19506 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
19507 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
19509 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19510 #. translation. The program will only accept English input
19512 #: git-bisect.sh:60
19513 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
19514 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
19516 #: git-bisect.sh:121
19518 msgid "unrecognised option: '$arg'"
19519 msgstr "option inconnue : '$arg'"
19521 #: git-bisect.sh:125
19523 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
19524 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
19526 #: git-bisect.sh:154
19527 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
19528 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
19530 #: git-bisect.sh:167
19533 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
19535 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
19538 #: git-bisect.sh:177
19539 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
19540 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
19542 #: git-bisect.sh:181
19543 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
19544 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
19546 #: git-bisect.sh:233
19548 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
19549 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
19551 #: git-bisect.sh:246
19553 msgid "Bad rev input: $arg"
19554 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
19556 #: git-bisect.sh:265
19558 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19559 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
19561 #: git-bisect.sh:274
19563 msgid "Bad rev input: $rev"
19564 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
19566 #: git-bisect.sh:283
19568 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19569 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
19571 #: git-bisect.sh:306
19573 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
19574 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
19576 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19577 #. translation. The program will only accept English input
19579 #: git-bisect.sh:312
19580 msgid "Are you sure [Y/n]? "
19581 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
19583 #: git-bisect.sh:324
19586 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
19587 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19589 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
19591 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
19594 #: git-bisect.sh:327
19597 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
19598 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
19599 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19601 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
19602 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
19604 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
19607 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
19608 msgid "We are not bisecting."
19609 msgstr "Pas de bissection en cours."
19611 #: git-bisect.sh:405
19613 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
19614 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
19616 #: git-bisect.sh:414
19619 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
19620 "Try 'git bisect reset <commit>'."
19622 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
19623 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
19625 #: git-bisect.sh:422
19626 msgid "No logfile given"
19627 msgstr "Pas de fichier de log donné"
19629 #: git-bisect.sh:423
19631 msgid "cannot read $file for replaying"
19632 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
19634 #: git-bisect.sh:444
19635 msgid "?? what are you talking about?"
19636 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
19638 #: git-bisect.sh:453
19639 msgid "bisect run failed: no command provided."
19640 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
19642 #: git-bisect.sh:458
19644 msgid "running $command"
19645 msgstr "lancement de $command"
19647 #: git-bisect.sh:465
19650 "bisect run failed:\n"
19651 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19653 "la bissection a échoué :\n"
19654 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
19656 #: git-bisect.sh:491
19657 msgid "bisect run cannot continue any more"
19658 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
19660 #: git-bisect.sh:497
19663 "bisect run failed:\n"
19664 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
19666 "la bissection a échoué :\n"
19667 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
19669 #: git-bisect.sh:504
19670 msgid "bisect run success"
19671 msgstr "succès de la bissection"
19673 #: git-bisect.sh:533
19675 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
19677 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
19680 #: git-bisect.sh:567
19681 msgid "no terms defined"
19682 msgstr "aucun terme défini"
19684 #: git-bisect.sh:584
19687 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
19688 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
19690 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
19691 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
19694 #: git-merge-octopus.sh:46
19696 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
19699 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
19702 #: git-merge-octopus.sh:61
19703 msgid "Automated merge did not work."
19704 msgstr "La fusion automatique a échoué."
19706 #: git-merge-octopus.sh:62
19707 msgid "Should not be doing an octopus."
19708 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
19710 #: git-merge-octopus.sh:73
19712 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19713 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
19715 #: git-merge-octopus.sh:77
19717 msgid "Already up to date with $pretty_name"
19718 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
19720 #: git-merge-octopus.sh:89
19722 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19723 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
19725 #: git-merge-octopus.sh:97
19727 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19728 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
19730 #: git-merge-octopus.sh:102
19731 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19732 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
19734 #: git-legacy-rebase.sh:426
19736 msgid "Could not move back to $head_name"
19737 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
19739 #: git-legacy-rebase.sh:452
19742 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19743 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
19744 "case, please try\n"
19745 "\t$cmd_live_rebase\n"
19746 "If that is not the case, please\n"
19747 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19748 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
19751 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
19752 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
19754 "\t$cmd_live_rebase\n"
19756 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19757 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
19761 #: git-legacy-rebase.sh:517
19762 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19763 msgstr "erreur : '--signoff' et '--preserve-merges' sont incompatibles"
19765 #: git-legacy-rebase.sh:562
19767 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19768 msgstr "invalide '$upstream_name' en amont"
19770 #: git-legacy-rebase.sh:586
19772 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19773 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
19775 #: git-legacy-rebase.sh:589 git-legacy-rebase.sh:593
19777 msgid "$onto_name: there is no merge base"
19778 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
19780 #: git-legacy-rebase.sh:598
19782 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19783 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
19785 #: git-legacy-rebase.sh:624
19787 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19788 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '$branch_name'"
19790 #: git-legacy-rebase.sh:662
19792 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19793 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
19795 #: git-legacy-rebase.sh:691
19797 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19798 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
19800 #: git-legacy-rebase.sh:701
19802 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19803 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
19805 #: git-legacy-rebase.sh:713
19807 msgid "Changes from $mb to $onto:"
19808 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
19810 #: git-legacy-rebase.sh:722
19811 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19813 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
19816 #: git-legacy-rebase.sh:732
19818 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19819 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
19822 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19823 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
19825 #: git-stash.sh:108
19826 msgid "You do not have the initial commit yet"
19827 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
19829 #: git-stash.sh:123
19830 msgid "Cannot save the current index state"
19831 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
19833 #: git-stash.sh:138
19834 msgid "Cannot save the untracked files"
19835 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
19837 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
19838 msgid "Cannot save the current worktree state"
19839 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
19841 #: git-stash.sh:175
19842 msgid "No changes selected"
19843 msgstr "Aucun changement sélectionné"
19845 #: git-stash.sh:178
19846 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19847 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
19849 #: git-stash.sh:191
19850 msgid "Cannot record working tree state"
19851 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
19853 #: git-stash.sh:229
19855 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19856 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
19858 #: git-stash.sh:281
19860 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19861 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
19863 #: git-stash.sh:295
19864 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19866 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
19868 #: git-stash.sh:303
19869 msgid "No local changes to save"
19870 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
19872 #: git-stash.sh:308
19873 msgid "Cannot initialize stash"
19874 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
19876 #: git-stash.sh:312
19877 msgid "Cannot save the current status"
19878 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
19880 #: git-stash.sh:313
19882 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19883 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
19885 #: git-stash.sh:342
19886 msgid "Cannot remove worktree changes"
19887 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
19889 #: git-stash.sh:490
19891 msgid "unknown option: $opt"
19892 msgstr "option inconnue : $opt"
19894 #: git-stash.sh:503
19895 msgid "No stash entries found."
19896 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
19898 #: git-stash.sh:510
19900 msgid "Too many revisions specified: $REV"
19901 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
19903 #: git-stash.sh:525
19905 msgid "$reference is not a valid reference"
19906 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
19908 #: git-stash.sh:553
19910 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
19911 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
19913 #: git-stash.sh:564
19915 msgid "'$args' is not a stash reference"
19916 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
19918 #: git-stash.sh:572
19919 msgid "unable to refresh index"
19920 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
19922 #: git-stash.sh:576
19923 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
19924 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
19926 #: git-stash.sh:584
19927 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
19928 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
19930 #: git-stash.sh:586
19931 msgid "Could not save index tree"
19932 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
19934 #: git-stash.sh:595
19935 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
19937 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
19939 #: git-stash.sh:620
19940 msgid "Cannot unstage modified files"
19941 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
19943 #: git-stash.sh:635
19944 msgid "Index was not unstashed."
19945 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
19947 #: git-stash.sh:649
19948 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19950 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
19952 #: git-stash.sh:658
19954 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
19955 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
19957 #: git-stash.sh:659
19959 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
19960 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
19962 #: git-stash.sh:667
19963 msgid "No branch name specified"
19964 msgstr "Aucune branche spécifiée"
19966 #: git-stash.sh:746
19967 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
19968 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
19970 #: git-submodule.sh:198
19971 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
19973 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
19976 #: git-submodule.sh:208
19978 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
19979 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
19981 #: git-submodule.sh:227
19983 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
19984 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
19986 #: git-submodule.sh:230
19988 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
19989 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
19991 #: git-submodule.sh:236
19994 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
19996 "Use -f if you really want to add it."
19998 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
20000 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
20002 #: git-submodule.sh:259
20004 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
20005 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
20007 #: git-submodule.sh:261
20009 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
20010 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
20012 #: git-submodule.sh:269
20014 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
20016 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
20019 #: git-submodule.sh:271
20022 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
20024 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
20026 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
20029 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
20032 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
20034 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
20036 #: git-submodule.sh:277
20038 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
20039 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
20041 #: git-submodule.sh:289
20043 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
20044 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
20046 #: git-submodule.sh:294
20048 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
20049 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
20051 #: git-submodule.sh:303
20053 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
20054 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
20056 #: git-submodule.sh:563
20058 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
20060 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
20063 #: git-submodule.sh:573
20065 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
20066 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
20068 #: git-submodule.sh:578
20071 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
20074 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
20075 "chemin de sous-module '$sm_path'"
20077 #: git-submodule.sh:596
20079 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
20080 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
20082 #: git-submodule.sh:602
20085 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
20086 "Direct fetching of that commit failed."
20088 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
20089 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
20091 #: git-submodule.sh:609
20093 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20095 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
20097 #: git-submodule.sh:610
20099 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
20100 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
20102 #: git-submodule.sh:614
20104 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20106 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
20108 #: git-submodule.sh:615
20110 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
20111 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
20113 #: git-submodule.sh:620
20115 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20117 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
20119 #: git-submodule.sh:621
20121 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
20122 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
20124 #: git-submodule.sh:626
20126 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20128 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
20131 #: git-submodule.sh:627
20133 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20134 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
20136 #: git-submodule.sh:658
20138 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20139 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
20141 #: git-submodule.sh:754
20142 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20143 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
20145 #: git-submodule.sh:806
20147 msgid "unexpected mode $mod_dst"
20148 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
20150 #: git-submodule.sh:826
20152 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20153 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
20155 #: git-submodule.sh:829
20157 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20158 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
20160 #: git-submodule.sh:832
20162 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20164 " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
20167 #: git-parse-remote.sh:89
20169 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20170 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
20172 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20174 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20175 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
20177 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20181 "p, pick <commit> = use commit\n"
20182 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20183 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20184 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20185 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20186 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20187 "d, drop <commit> = remove commit\n"
20188 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20189 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20190 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20191 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
20192 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20193 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20195 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20199 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
20200 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
20201 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
20202 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
20204 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
20205 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
20206 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
20207 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
20208 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
20209 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
20210 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
20211 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
20212 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
20214 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
20216 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20219 "You can amend the commit now, with\n"
20221 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20223 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20225 "\tgit rebase --continue"
20227 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
20229 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20231 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
20233 "\tgit rebase --continue"
20235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20237 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20238 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
20240 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20242 msgid "Invalid commit name: $sha1"
20243 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
20245 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20246 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20247 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
20249 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20251 msgid "Fast-forward to $sha1"
20252 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
20254 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20256 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20257 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
20259 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20261 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20262 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
20264 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20266 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20267 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
20269 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20271 msgid "Error redoing merge $sha1"
20272 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
20274 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20276 msgid "Could not pick $sha1"
20277 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
20279 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20281 msgid "This is the commit message #${n}:"
20282 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
20284 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20286 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20287 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
20289 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20291 msgid "This is a combination of $count commit."
20292 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20293 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
20294 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
20296 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20298 msgid "Cannot write $fixup_msg"
20299 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
20301 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20302 msgid "This is a combination of 2 commits."
20303 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
20305 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
20306 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
20308 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20309 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
20311 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20314 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20315 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20316 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
20318 "you are able to reword the commit."
20320 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
20322 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
20324 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
20326 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
20328 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20330 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20331 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
20333 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20335 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20336 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
20338 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20340 msgid "Executing: $rest"
20341 msgstr "Exécution : $rest"
20343 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20345 msgid "Execution failed: $rest"
20346 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
20348 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20349 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20350 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
20352 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20354 "You can fix the problem, and then run\n"
20356 "\tgit rebase --continue"
20358 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
20360 "git rebase --continue"
20362 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20363 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20366 "Execution succeeded: $rest\n"
20367 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
20368 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20370 "\tgit rebase --continue"
20372 "L'exécution a réussi : $rest\n"
20373 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
20374 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
20376 "\tgit rebase --continue"
20378 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20380 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20381 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
20383 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20384 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20385 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
20387 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20389 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20390 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
20392 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20393 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20394 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
20396 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20399 "You have staged changes in your working tree.\n"
20400 "If these changes are meant to be\n"
20401 "squashed into the previous commit, run:\n"
20403 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20405 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20407 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20409 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20411 " git rebase --continue\n"
20413 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
20414 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
20415 "dans le commit précédent, lancez :\n"
20417 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20419 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
20421 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20423 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
20425 " git rebase --continue\n"
20427 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20428 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20430 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
20432 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20434 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20435 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20437 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
20438 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
20440 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20441 msgid "Could not commit staged changes."
20442 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
20444 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20445 msgid "Could not execute editor"
20446 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
20448 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20450 msgid "Could not checkout $switch_to"
20451 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
20453 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20455 msgstr "Pas de HEAD ?"
20457 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20459 msgid "Could not create temporary $state_dir"
20460 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
20462 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20463 msgid "Could not mark as interactive"
20464 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
20466 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20468 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20469 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20470 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
20471 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
20473 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20474 msgid "Could not init rewritten commits"
20475 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
20477 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20479 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20480 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
20482 #: git-sh-setup.sh:190
20484 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20486 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
20489 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20491 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20492 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
20494 #: git-sh-setup.sh:220
20495 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20496 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
20498 #: git-sh-setup.sh:223
20499 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20501 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
20504 #: git-sh-setup.sh:226
20505 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20507 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
20509 #: git-sh-setup.sh:229
20511 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20512 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
20514 #: git-sh-setup.sh:242
20515 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20517 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
20519 #: git-sh-setup.sh:245
20520 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20522 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
20525 #: git-sh-setup.sh:248
20527 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20529 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
20531 #: git-sh-setup.sh:252
20532 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20533 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
20535 #: git-sh-setup.sh:372
20536 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20538 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
20540 #: git-sh-setup.sh:377
20541 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20542 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
20544 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20545 #: git-add--interactive.perl:196
20547 msgid "%12s %12s %s"
20548 msgstr "%12s %s12s %s"
20550 #: git-add--interactive.perl:197
20554 #: git-add--interactive.perl:197
20556 msgstr "non-indexé"
20558 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20562 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20566 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20570 #: git-add--interactive.perl:609
20572 msgid "added %d path\n"
20573 msgid_plural "added %d paths\n"
20574 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
20575 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
20577 #: git-add--interactive.perl:612
20579 msgid "updated %d path\n"
20580 msgid_plural "updated %d paths\n"
20581 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
20582 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
20584 #: git-add--interactive.perl:615
20586 msgid "reverted %d path\n"
20587 msgid_plural "reverted %d paths\n"
20588 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
20589 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
20591 #: git-add--interactive.perl:618
20593 msgid "touched %d path\n"
20594 msgid_plural "touched %d paths\n"
20595 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
20596 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
20598 #: git-add--interactive.perl:627
20600 msgstr "Mise à jour"
20602 #: git-add--interactive.perl:639
20606 #: git-add--interactive.perl:662
20608 msgid "note: %s is untracked now.\n"
20609 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
20611 #: git-add--interactive.perl:673
20612 msgid "Add untracked"
20613 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
20615 #: git-add--interactive.perl:679
20616 msgid "No untracked files.\n"
20617 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
20619 #: git-add--interactive.perl:1033
20621 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20622 "marked for staging."
20624 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20625 "immédiatement marquée comme indexée."
20627 #: git-add--interactive.perl:1036
20629 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20630 "marked for stashing."
20632 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20633 "immédiatement marquée comme remisée."
20635 #: git-add--interactive.perl:1039
20637 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20638 "marked for unstaging."
20640 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20641 "immédiatement marquée comme desindexée."
20643 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20645 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20646 "marked for applying."
20648 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20649 "immédiatement marquée comme appliquée."
20651 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20653 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20654 "marked for discarding."
20656 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20657 "immédiatement marquée comme éliminée."
20659 #: git-add--interactive.perl:1085
20661 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20662 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
20664 #: git-add--interactive.perl:1086
20665 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20667 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
20669 #: git-add--interactive.perl:1092
20673 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20674 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20675 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20678 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
20679 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
20680 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
20682 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20683 #: git-add--interactive.perl:1100
20685 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20686 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20687 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20689 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
20690 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
20691 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
20693 #: git-add--interactive.perl:1114
20695 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20696 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
20698 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20699 #. The program will only accept that input
20701 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
20702 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20703 #. of the word "no" does not start with n.
20704 #: git-add--interactive.perl:1213
20706 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20708 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
20709 "l'élimine !) [y|n] ? "
20711 #: git-add--interactive.perl:1222
20713 "y - stage this hunk\n"
20714 "n - do not stage this hunk\n"
20715 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20716 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20717 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20719 "y - indexer cette section\n"
20720 "n - ne pas indexer cette section\n"
20721 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
20722 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20723 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20725 #: git-add--interactive.perl:1228
20727 "y - stash this hunk\n"
20728 "n - do not stash this hunk\n"
20729 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20730 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20731 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20733 "y - remiser cette section\n"
20734 "n - ne pas remiser cette section\n"
20735 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
20736 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20737 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
20739 #: git-add--interactive.perl:1234
20741 "y - unstage this hunk\n"
20742 "n - do not unstage this hunk\n"
20743 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20744 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20745 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20747 "y - désindexer cette section\n"
20748 "n - ne pas désindexer cette section\n"
20749 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
20750 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20751 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20753 #: git-add--interactive.perl:1240
20755 "y - apply this hunk to index\n"
20756 "n - do not apply this hunk to index\n"
20757 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20758 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20759 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20761 "y - appliquer cette section\n"
20762 "n - ne pas appliquer cette section\n"
20763 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
20764 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20765 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20767 #: git-add--interactive.perl:1246
20769 "y - discard this hunk from worktree\n"
20770 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
20771 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20772 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20773 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20775 "y - supprimer cette section\n"
20776 "n - ne pas supprimer cette section\n"
20777 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
20778 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20779 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20781 #: git-add--interactive.perl:1252
20783 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
20784 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20785 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20786 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20787 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20789 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
20790 "n - ne pas éliminer cette section\n"
20791 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
20792 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20793 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20795 #: git-add--interactive.perl:1258
20797 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
20798 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20799 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20800 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20801 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20803 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
20804 "n - ne pas appliquer cette section\n"
20805 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
20806 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20807 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20809 #: git-add--interactive.perl:1273
20811 "g - select a hunk to go to\n"
20812 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20813 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20814 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20815 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20816 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20817 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20818 "e - manually edit the current hunk\n"
20821 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
20822 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
20823 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
20824 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
20825 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
20826 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
20827 "s - découper la section en sections plus petites\n"
20828 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
20829 "? - afficher l'aide\n"
20831 #: git-add--interactive.perl:1304
20832 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20833 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
20835 #: git-add--interactive.perl:1305
20836 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20837 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
20839 #: git-add--interactive.perl:1308
20840 msgid "Nothing was applied.\n"
20841 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
20843 #: git-add--interactive.perl:1319
20845 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20846 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
20848 #: git-add--interactive.perl:1328
20849 msgid "Only binary files changed.\n"
20850 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
20852 #: git-add--interactive.perl:1330
20853 msgid "No changes.\n"
20854 msgstr "Aucune modification.\n"
20856 #: git-add--interactive.perl:1338
20857 msgid "Patch update"
20858 msgstr "Mise à jour par patch"
20860 #: git-add--interactive.perl:1390
20862 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20863 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20865 #: git-add--interactive.perl:1391
20867 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20868 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20870 #: git-add--interactive.perl:1392
20872 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20873 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20875 #: git-add--interactive.perl:1395
20877 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20878 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20880 #: git-add--interactive.perl:1396
20882 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20883 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20885 #: git-add--interactive.perl:1397
20887 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20888 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20890 #: git-add--interactive.perl:1400
20892 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20893 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20895 #: git-add--interactive.perl:1401
20897 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20898 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20900 #: git-add--interactive.perl:1402
20902 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20903 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20905 #: git-add--interactive.perl:1405
20907 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20908 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20910 #: git-add--interactive.perl:1406
20912 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20913 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20915 #: git-add--interactive.perl:1407
20917 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20918 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20920 #: git-add--interactive.perl:1410
20922 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20923 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20925 #: git-add--interactive.perl:1411
20927 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20928 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20930 #: git-add--interactive.perl:1412
20932 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20933 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20935 #: git-add--interactive.perl:1415
20937 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20939 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20941 #: git-add--interactive.perl:1416
20943 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20944 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20946 #: git-add--interactive.perl:1417
20948 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20950 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20952 #: git-add--interactive.perl:1420
20954 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20956 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
20959 #: git-add--interactive.perl:1421
20961 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20963 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
20966 #: git-add--interactive.perl:1422
20968 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20970 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20972 #: git-add--interactive.perl:1522
20973 msgid "No other hunks to goto\n"
20974 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
20976 #: git-add--interactive.perl:1529
20977 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
20978 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
20980 #: git-add--interactive.perl:1531
20981 msgid "go to which hunk? "
20982 msgstr "aller à quelle section ? "
20984 #: git-add--interactive.perl:1540
20986 msgid "Invalid number: '%s'\n"
20987 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
20989 #: git-add--interactive.perl:1545
20991 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
20992 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
20993 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
20994 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
20996 #: git-add--interactive.perl:1571
20997 msgid "No other hunks to search\n"
20998 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
21000 #: git-add--interactive.perl:1575
21001 msgid "search for regex? "
21002 msgstr "rechercher la regex ? "
21004 #: git-add--interactive.perl:1588
21006 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
21007 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
21009 #: git-add--interactive.perl:1598
21010 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
21011 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
21013 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
21014 msgid "No previous hunk\n"
21015 msgstr "Pas de section précédente\n"
21017 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
21018 msgid "No next hunk\n"
21019 msgstr "Pas de section suivante\n"
21021 #: git-add--interactive.perl:1644
21022 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
21023 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
21025 #: git-add--interactive.perl:1650
21027 msgid "Split into %d hunk.\n"
21028 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
21029 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
21030 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
21032 #: git-add--interactive.perl:1660
21033 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
21034 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
21036 #: git-add--interactive.perl:1706
21037 msgid "Review diff"
21038 msgstr "Réviser la différence"
21040 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
21041 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
21042 #: git-add--interactive.perl:1725
21044 "status - show paths with changes\n"
21045 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
21046 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
21047 "patch - pick hunks and update selectively\n"
21048 "diff - view diff between HEAD and index\n"
21049 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
21052 "status - montrer les chemins modifiés\n"
21053 "update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
21055 "revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
21056 "patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
21057 "diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
21058 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
21060 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
21061 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
21062 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
21064 msgstr "-- manquant"
21066 #: git-add--interactive.perl:1763
21068 msgid "unknown --patch mode: %s"
21069 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
21071 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
21073 msgid "invalid argument %s, expecting --"
21074 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
21076 #: git-send-email.perl:138
21077 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21079 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
21081 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
21082 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21083 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
21085 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
21086 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21087 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
21089 #: git-send-email.perl:302
21092 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21094 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
21096 #: git-send-email.perl:307
21098 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21099 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
21101 #: git-send-email.perl:326
21102 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21103 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
21105 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
21106 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21107 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
21109 #: git-send-email.perl:398
21111 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21112 "configuration option)\n"
21114 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
21115 "commande ou des options de configuration)\n"
21117 #: git-send-email.perl:468
21119 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21120 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
21122 #: git-send-email.perl:497
21124 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21125 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
21127 #: git-send-email.perl:525
21129 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21131 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
21133 #: git-send-email.perl:527
21135 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21136 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
21138 #: git-send-email.perl:529
21140 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21142 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
21144 #: git-send-email.perl:534
21146 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21147 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
21149 #: git-send-email.perl:616
21152 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21153 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
21155 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21156 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21158 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
21159 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
21161 " * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
21162 " * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
21164 #: git-send-email.perl:637
21166 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21167 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
21169 #: git-send-email.perl:661
21173 "warning: no patches were sent\n"
21175 "fatal : %s : %s\n"
21176 "attention : aucun patch envoyé\n"
21178 #: git-send-email.perl:672
21181 "No patch files specified!\n"
21185 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
21188 #: git-send-email.perl:685
21190 msgid "No subject line in %s?"
21191 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
21193 #: git-send-email.perl:695
21195 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21196 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
21198 #: git-send-email.perl:706
21200 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21201 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21202 "for the patch you are writing.\n"
21204 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21206 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
21207 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
21208 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
21210 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
21212 #: git-send-email.perl:730
21214 msgid "Failed to open %s: %s"
21215 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
21217 #: git-send-email.perl:747
21219 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21220 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
21222 #: git-send-email.perl:790
21223 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21224 msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
21226 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21227 #: git-send-email.perl:825
21229 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21230 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
21232 #: git-send-email.perl:880
21234 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21237 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
21238 "Transfer-Encoding.\n"
21240 #: git-send-email.perl:885
21241 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21242 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
21244 #: git-send-email.perl:893
21247 "Refusing to send because the patch\n"
21249 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21252 "Envoi refusé parce que le patch\n"
21254 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
21255 "vraiment envoyer.\n"
21257 #: git-send-email.perl:912
21258 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21259 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
21261 #: git-send-email.perl:930
21263 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21264 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
21266 #: git-send-email.perl:942
21267 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21269 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
21272 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21274 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21275 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
21277 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21278 #. translation. The program will only accept English input
21280 #: git-send-email.perl:1012
21281 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21282 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
21284 #: git-send-email.perl:1329
21286 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21287 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
21289 #: git-send-email.perl:1412
21291 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
21292 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
21293 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21294 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21295 " configuration setting.\n"
21297 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21298 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21299 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21302 " La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
21303 " supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
21304 " Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
21305 " Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
21306 " sendemail.confirm.\n"
21308 " Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
21309 " Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
21310 " lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21313 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21314 #. translation. The program will only accept English input
21316 #: git-send-email.perl:1427
21317 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21318 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
21320 #: git-send-email.perl:1430
21321 msgid "Send this email reply required"
21322 msgstr "Une réponse est nécessaire"
21324 #: git-send-email.perl:1458
21325 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21326 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
21328 #: git-send-email.perl:1505
21330 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21331 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
21333 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21335 msgid "STARTTLS failed! %s"
21336 msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
21338 #: git-send-email.perl:1523
21339 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21341 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
21344 #: git-send-email.perl:1541
21346 msgid "Failed to send %s\n"
21347 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
21349 #: git-send-email.perl:1544
21351 msgid "Dry-Sent %s\n"
21352 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
21354 #: git-send-email.perl:1544
21357 msgstr "%s envoyé\n"
21359 #: git-send-email.perl:1546
21360 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21361 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
21363 #: git-send-email.perl:1546
21364 msgid "OK. Log says:\n"
21365 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
21367 #: git-send-email.perl:1558
21369 msgstr "Résultat : "
21371 #: git-send-email.perl:1561
21372 msgid "Result: OK\n"
21373 msgstr "Résultat : OK\n"
21375 #: git-send-email.perl:1579
21377 msgid "can't open file %s"
21378 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
21380 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21382 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21383 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
21385 #: git-send-email.perl:1632
21387 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21388 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
21390 #: git-send-email.perl:1685
21392 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21393 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
21395 #: git-send-email.perl:1720
21397 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21398 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
21400 #: git-send-email.perl:1831
21402 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21403 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
21405 #: git-send-email.perl:1838
21407 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21408 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
21410 #: git-send-email.perl:1842
21412 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21413 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
21415 #: git-send-email.perl:1872
21416 msgid "cannot send message as 7bit"
21417 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
21419 #: git-send-email.perl:1880
21420 msgid "invalid transfer encoding"
21421 msgstr "codage de transfert invalide"
21423 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21425 msgid "unable to open %s: %s\n"
21426 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
21428 #: git-send-email.perl:1924
21430 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21431 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
21433 #: git-send-email.perl:1941
21435 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21436 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
21438 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21439 #: git-send-email.perl:1945
21441 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21442 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
21444 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
21445 #~ msgstr "impossible d'analyser '%s' (à la recherche de '%s')"
21447 #~ msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
21448 #~ msgstr "Mauvaise citation sur la valeur %s dans '%s'"
21450 #~ msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21451 #~ msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
21453 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
21454 #~ msgstr "synonyme déconseillé de --create-reflog"
21456 #~ msgid "Can't stat %s"
21457 #~ msgstr "impossible de faire un stat de %s"
21459 #~ msgid "abort rebase"
21460 #~ msgstr "abandonner le rebasage"
21462 #~ msgid "make rebase script"
21463 #~ msgstr "créer les script de rebasage"
21465 #~ msgid "No such remote: %s"
21466 #~ msgstr "Distante inconnue : %s"
21468 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
21469 #~ msgstr "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé"
21471 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
21472 #~ msgstr "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé"
21474 #~ msgid "Applied autostash."
21475 #~ msgstr "Autoremisage appliqué."
21477 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
21478 #~ msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
21482 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
21487 #~ "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
21491 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'"
21492 #~ msgstr "impossible d'analyser '%s' (à la recherche de '%s')"
21494 #~ msgid "color both diff and diff-between-diffs"
21495 #~ msgstr "colorer à la fois les diffs et le diff-between-diffs"
21497 #~ msgid "push|fetch"
21498 #~ msgstr "push|fetch"
21500 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
21501 #~ msgstr "Index sale : fusion impossible (sales : %s)"
21506 #~ msgid "<command>"
21507 #~ msgstr "<commande>"
21509 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
21510 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
21512 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
21513 #~ msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
21515 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
21516 #~ msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
21518 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
21519 #~ msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
21521 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
21522 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
21525 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
21529 #~ "première ligne de message de compression inattendue :\n"
21534 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
21538 #~ "première ligne de message de compression invalide :\n"
21542 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
21543 #~ msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
21545 #~ msgid "Error in object"
21546 #~ msgstr "Erreur dans l'objet"
21548 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
21549 #~ msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
21551 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
21552 #~ msgstr "expression de filtre invalide : '%s'"
21554 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
21555 #~ msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
21557 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
21558 #~ msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
21560 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
21562 #~ "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
21563 #~ "'$displaypath'"
21565 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
21567 #~ "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
21570 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
21571 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
21573 #~ "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
21574 #~ "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place "
21575 #~ "pour correspondre à tous le chemins"
21577 #~ msgid "could not truncate '%s'"
21578 #~ msgstr "impossible de tronquer '%s'"
21580 #~ msgid "could not finish '%s'"
21581 #~ msgstr "impossible de finir '%s'"
21583 #~ msgid "could not close %s"
21584 #~ msgstr "impossible de fermer %s"
21586 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
21587 #~ msgstr "Copie d'une branche mal nommée '%s'"
21589 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
21590 #~ msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
21592 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
21593 #~ msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
21595 #~ msgid "show ignored files"
21596 #~ msgstr "afficher les fichiers ignorés"
21598 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
21599 #~ msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
21601 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
21602 #~ msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
21605 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
21606 #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
21608 #~ "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
21609 #~ " Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
21611 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
21612 #~ msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
21614 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
21615 #~ msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
21617 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
21619 #~ "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
21622 #~ msgid "change upstream info"
21623 #~ msgstr "modifier l'information amont"
21627 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
21631 #~ "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
21634 #~ msgid "basename"
21635 #~ msgstr "nom de base"
21637 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
21638 #~ msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
21641 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
21644 #~ "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne "
21649 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
21652 #~ "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
21655 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
21657 #~ "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
21659 #~ msgid "Could not open file '%s'"
21660 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
21662 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
21663 #~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
21665 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
21666 #~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
21668 #~ msgid "Initial commit on "
21669 #~ msgstr "Validation initiale sur "
21671 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
21672 #~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
21675 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
21676 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
21678 #~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
21679 #~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
21682 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
21683 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
21685 #~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
21686 #~ "'%s' en même temps.\n"
21687 #~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
21689 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
21690 #~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
21692 #~ msgid "default mode for recursion"
21693 #~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
21695 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
21697 #~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
21700 #~ msgid "could not stat '%s"
21701 #~ msgstr "stat impossible de '%s'"
21703 #~ msgid "tag: tagging "
21704 #~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
21706 #~ msgid "commit object"
21707 #~ msgstr "objet commit"
21709 #~ msgid "tree object"
21710 #~ msgstr "objet arbre"
21712 #~ msgid "blob object"
21713 #~ msgstr "objet blob"
21716 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
21717 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
21719 #~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
21720 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
21722 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
21723 #~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
21725 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
21726 #~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
21728 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
21729 #~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
21731 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
21732 #~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
21734 # féminin pour une branche
21735 #~ msgid "[%s: gone]"
21736 #~ msgstr "[%s: disparue]"
21741 #~ msgid "[%s: behind %d]"
21742 #~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
21744 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
21745 #~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
21747 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
21748 #~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
21750 #~ msgid " **** invalid ref ****"
21751 #~ msgstr " **** référence invalide ****"
21753 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
21754 #~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
21756 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
21757 #~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
21759 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
21760 #~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
21762 #~ msgid "tag header too big."
21763 #~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
21766 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21767 #~ "marked for discarding"
21769 #~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
21770 #~ "immediatement marquée comme éliminée"
21772 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
21774 #~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
21775 #~ "améliorer le diffs"
21777 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
21778 #~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
21781 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
21782 #~ "uses a .git directory:"
21784 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
21785 #~ "use a .git directory:"
21787 #~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
21788 #~ "utilise un répertoire .git :"
21790 #~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
21791 #~ "utilisent un répertoire .git :"
21795 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
21799 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
21800 #~ "son historique)"
21802 #~ msgid "Error wrapping up %s."
21803 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
21805 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
21806 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
21808 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
21809 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
21811 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
21812 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
21814 #~ msgid "Could not parse line %d."
21815 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
21817 #~ msgid "Could not open %s"
21818 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
21820 #~ msgid "Could not format %s."
21821 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
21824 #~ msgstr "%s : %s"
21826 #~ msgid "cannot open %s: %s"
21827 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
21829 #~ msgid "You need to set your committer info first"
21830 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
21832 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
21833 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
21835 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
21836 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
21838 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
21839 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
21841 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
21842 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
21844 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
21845 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
21847 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
21848 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
21850 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
21851 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
21853 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
21854 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
21856 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
21857 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
21859 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
21860 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
21862 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
21863 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
21865 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
21866 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
21868 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
21869 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
21871 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
21872 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
21874 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
21875 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
21877 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
21878 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
21880 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
21881 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
21883 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
21884 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
21886 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
21887 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
21889 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
21890 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
21892 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
21893 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
21895 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
21896 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
21898 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
21899 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
21901 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
21902 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
21904 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
21905 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
21907 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
21908 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
21910 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
21911 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
21913 #~ msgid "could not run gpg."
21914 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
21916 #~ msgid "gpg did not accept the data"
21917 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
21919 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
21920 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
21922 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
21923 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
21925 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
21926 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
21928 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
21929 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
21931 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
21932 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
21934 #~ msgid "could not open %s for writing"
21935 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
21937 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
21938 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
21940 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
21941 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
21943 #~ msgid "could not write branch description template"
21944 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
21946 #~ msgid "corrupt index file"
21947 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
21949 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
21950 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
21952 #~ msgid "Checking connectivity... "
21953 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
21955 #~ msgid " (unable to update local ref)"
21956 #~ msgstr " (impossible de mettre à jour la référence locale)"
21958 #~ msgid "Reinitialized existing"
21959 #~ msgstr "existant réinitialisé"
21961 #~ msgid "Initialized empty"
21962 #~ msgstr "vide initialisé"
21965 #~ msgstr " partagé"
21967 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
21968 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
21970 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
21971 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
21973 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
21974 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
21976 #~ msgid " and with remote"
21977 #~ msgstr " et avec la distante"
21979 #~ msgid "removing '%s' failed"
21980 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
21982 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
21983 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
21986 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
21989 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
21990 #~ "nouveau depuis"
21993 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21996 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
22000 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22003 #~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
22004 #~ "avec l'option '--name'."
22006 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
22008 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
22012 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
22015 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
22016 #~ "son historique)"
22018 #~ msgid "'%s': %s"
22019 #~ msgstr "'%s' : %s"
22021 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
22022 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
22024 #~ msgid " git branch -d %s\n"
22025 #~ msgstr " git branch -d %s\n"
22027 #~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
22028 #~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
22030 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
22031 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
22033 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22035 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
22038 #~ msgid "failed to remove: %s"
22039 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
22041 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
22042 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
22045 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
22046 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
22048 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
22049 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
22051 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
22053 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
22056 #~ msgid "improper format entered align:%s"
22057 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
22060 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
22061 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
22062 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
22064 #~ " git config --global push.default matching\n"
22066 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
22068 #~ " git config --global push.default simple\n"
22070 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
22071 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
22073 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
22074 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
22075 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
22077 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
22078 #~ "information.\n"
22079 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
22080 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
22082 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
22084 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
22085 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
22088 #~ " git config --global push.default matching\n"
22090 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
22093 #~ " git config --global push.default simple\n"
22095 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
22096 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
22098 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
22100 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
22101 #~ "correspondante\n"
22102 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
22104 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
22105 #~ "d'information.\n"
22106 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
22108 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
22109 #~ "d'anciennes versions de Git)"
22111 #~ msgid "check|on-demand|no"
22112 #~ msgstr "check|on-demand|no"
22114 #~ msgid "Could not append '%s'"
22115 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
22117 #~ msgid "Missing author: %s"
22118 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
22120 #~ msgid "Testing "
22121 #~ msgstr "Test en cours "
22123 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
22125 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
22128 #~ msgid "no such user"
22129 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
22131 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
22132 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
22134 #~ msgid "print only merged branches"
22135 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
22137 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
22138 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
22140 #~ msgid "show usage"
22141 #~ msgstr "afficher l'usage"
22143 #~ msgid "insanely long template name %s"
22144 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
22146 #~ msgid "insanely long symlink %s"
22147 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
22149 #~ msgid "insanely long template path %s"
22150 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
22152 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
22153 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
22155 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
22156 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
22158 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
22159 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
22161 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
22162 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
22164 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
22166 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
22169 #~ msgid "false|true|preserve"
22170 #~ msgstr "false|true|preserve"
22172 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
22173 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
22175 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
22176 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
22178 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
22179 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
22181 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
22182 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
22184 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
22185 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
22188 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
22189 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
22190 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
22193 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
22194 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
22195 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
22196 #~ "\"$cmdline --abort\"."
22198 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
22199 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
22201 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
22202 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
22205 #~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
22206 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
22207 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
22209 #~ "Le patch est vide. Était-il mal découpé ?\n"
22210 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
22211 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
22212 #~ "\"$cmdline --abort\"."
22214 #~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
22215 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
22217 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
22218 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
22220 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
22221 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
22224 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
22225 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
22226 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
22228 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
22229 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
22230 #~ "add/rm <fichier>'\n"
22231 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
22233 #~ msgid "no branch specified"
22234 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
22236 #~ msgid "prune .git/worktrees"
22237 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
22239 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
22240 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
22242 #~ msgid "No such branch: '%s'"
22243 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
22245 #~ msgid "Could not create git link %s"
22246 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
22248 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
22249 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
22251 #~ msgid "(detached from %s)"
22252 #~ msgstr "(détaché de %s)"
22254 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
22255 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
22257 #~ msgid "search also in ignored files"
22258 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
22260 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
22261 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
22263 #~ msgid "no files added"
22264 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
22267 #~ msgstr "emplacement"
22269 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
22270 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
22272 #~ msgid "Failed to write ref"
22273 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
22275 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
22276 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
22278 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
22279 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
22281 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
22282 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
22284 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
22285 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
22287 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
22288 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
22290 #~ msgid "commit has empty message"
22291 #~ msgstr "le commit a un message vide"
22293 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
22294 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
22296 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
22297 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
22299 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
22300 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
22302 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
22303 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
22305 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
22306 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
22308 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
22309 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
22311 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
22312 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
22317 #~ msgid ", behind "
22318 #~ msgstr ", derrière "
22321 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
22322 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
22324 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
22326 #~ " git add %s :/\n"
22327 #~ " (or git add %s :/)\n"
22329 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
22331 #~ " git add %s .\n"
22332 #~ " (or git add %s .)\n"
22334 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
22337 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
22339 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
22341 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
22343 #~ " git add %s :/\n"
22344 #~ " (ou git add %s :/)\n"
22346 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
22348 #~ " git add %s .\n"
22349 #~ " (ou git add %s .)\n"
22351 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
22355 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
22356 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
22358 #~ "Paths like '%s' that are\n"
22359 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
22361 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
22362 #~ " ignores paths you removed from your working tree.\n"
22364 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
22366 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
22368 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
22369 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
22370 #~ "que vous supprimez.\n"
22371 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
22372 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
22375 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
22377 #~ " ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
22379 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
22381 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
22382 #~ "votre copie de travail.\n"
22385 #~ msgstr "identifiant de clé"
22388 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
22389 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
22391 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
22392 #~ "pouvez aussi\n"
22393 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
22394 #~ "d'information.\n"
22397 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
22398 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
22399 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
22401 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
22403 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
22405 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
22407 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
22408 #~ "configuration\n"
22409 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
22410 #~ "la branche courante."
22412 #~ msgid "deleted: %s"
22413 #~ msgstr "supprimé : %s"
22415 #~ msgid "modified: %s"
22416 #~ msgstr "modifié : %s"
22418 #~ msgid "renamed: %s -> %s"
22419 #~ msgstr "renommé : %s -> %s"
22421 #~ msgid "unmerged: %s"
22422 #~ msgstr "non fus. : %s"
22424 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
22425 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
22428 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
22429 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."