Merge branch 'maint'
[git] / git-gui / po / de.po
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 21:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-20 15:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:590 git-gui.sh:604 git-gui.sh:617 git-gui.sh:700
19 #: git-gui.sh:719
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
22
23 #: git-gui.sh:551
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
27
28 #: git-gui.sh:576
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "Programmschriftart"
31
32 #: git-gui.sh:577
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
35
36 #: git-gui.sh:591
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
39
40 #: git-gui.sh:618
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
43
44 #: git-gui.sh:636
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
56 "\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
58 "\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
60 "\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
62
63 #: git-gui.sh:874
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
66
67 #: git-gui.sh:881
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr ""
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
71 "werden:"
72
73 #: git-gui.sh:888
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
76
77 #: git-gui.sh:893
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
80
81 #: git-gui.sh:1040
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
84
85 #: git-gui.sh:1105
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
88
89 #: git-gui.sh:1280 lib/browser.tcl:245
90 msgid "Ready."
91 msgstr "Bereit."
92
93 #: git-gui.sh:1546
94 msgid "Unmodified"
95 msgstr "Unverändert"
96
97 #: git-gui.sh:1548
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
100
101 #: git-gui.sh:1549 git-gui.sh:1554
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
104
105 #: git-gui.sh:1550 git-gui.sh:1555
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
108
109 #: git-gui.sh:1551 git-gui.sh:1556
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
112
113 #: git-gui.sh:1553
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
116
117 #: git-gui.sh:1558
118 msgid "Missing"
119 msgstr "Fehlend"
120
121 #: git-gui.sh:1559
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
124
125 #: git-gui.sh:1560
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
128
129 #: git-gui.sh:1562 git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1565
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
132
133 #: git-gui.sh:1600
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
136
137 #: git-gui.sh:1609
138 #, tcl-format
139 msgid ""
140 "Unable to start gitk:\n"
141 "\n"
142 "%s does not exist"
143 msgstr ""
144 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
145 "\n"
146 "%s existiert nicht"
147
148 #: git-gui.sh:1809 lib/choose_repository.tcl:35
149 msgid "Repository"
150 msgstr "Projektarchiv"
151
152 #: git-gui.sh:1810
153 msgid "Edit"
154 msgstr "Bearbeiten"
155
156 #: git-gui.sh:1812 lib/choose_rev.tcl:560
157 msgid "Branch"
158 msgstr "Zweig"
159
160 #: git-gui.sh:1815 lib/choose_rev.tcl:547
161 msgid "Commit@@noun"
162 msgstr "Version"
163
164 #: git-gui.sh:1818 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
165 msgid "Merge"
166 msgstr "Zusammenführen"
167
168 #: git-gui.sh:1819 lib/choose_rev.tcl:556
169 msgid "Remote"
170 msgstr "Andere Archive"
171
172 #: git-gui.sh:1828
173 msgid "Browse Current Branch's Files"
174 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
175
176 #: git-gui.sh:1832
177 msgid "Browse Branch Files..."
178 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
179
180 #: git-gui.sh:1837
181 msgid "Visualize Current Branch's History"
182 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
183
184 #: git-gui.sh:1841
185 msgid "Visualize All Branch History"
186 msgstr "Alle Zweige darstellen"
187
188 #: git-gui.sh:1848
189 #, tcl-format
190 msgid "Browse %s's Files"
191 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
192
193 #: git-gui.sh:1850
194 #, tcl-format
195 msgid "Visualize %s's History"
196 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
197
198 #: git-gui.sh:1855 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
199 msgid "Database Statistics"
200 msgstr "Datenbankstatistik"
201
202 #: git-gui.sh:1858 lib/database.tcl:34
203 msgid "Compress Database"
204 msgstr "Datenbank komprimieren"
205
206 #: git-gui.sh:1861
207 msgid "Verify Database"
208 msgstr "Datenbank überprüfen"
209
210 #: git-gui.sh:1868 git-gui.sh:1872 git-gui.sh:1876 lib/shortcut.tcl:7
211 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
212 msgid "Create Desktop Icon"
213 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
214
215 #: git-gui.sh:1881 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184
216 msgid "Quit"
217 msgstr "Beenden"
218
219 #: git-gui.sh:1888
220 msgid "Undo"
221 msgstr "Rückgängig"
222
223 #: git-gui.sh:1891
224 msgid "Redo"
225 msgstr "Wiederholen"
226
227 #: git-gui.sh:1895 git-gui.sh:2388
228 msgid "Cut"
229 msgstr "Ausschneiden"
230
231 #: git-gui.sh:1898 git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2462 git-gui.sh:2534
232 #: lib/console.tcl:67
233 msgid "Copy"
234 msgstr "Kopieren"
235
236 #: git-gui.sh:1901 git-gui.sh:2394
237 msgid "Paste"
238 msgstr "Einfügen"
239
240 #: git-gui.sh:1904 git-gui.sh:2397 lib/branch_delete.tcl:26
241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
242 msgid "Delete"
243 msgstr "Löschen"
244
245 #: git-gui.sh:1908 git-gui.sh:2401 git-gui.sh:2538 lib/console.tcl:69
246 msgid "Select All"
247 msgstr "Alle auswählen"
248
249 #: git-gui.sh:1917
250 msgid "Create..."
251 msgstr "Erstellen..."
252
253 #: git-gui.sh:1923
254 msgid "Checkout..."
255 msgstr "Umstellen..."
256
257 #: git-gui.sh:1929
258 msgid "Rename..."
259 msgstr "Umbenennen..."
260
261 #: git-gui.sh:1934 git-gui.sh:2033
262 msgid "Delete..."
263 msgstr "Löschen..."
264
265 #: git-gui.sh:1939
266 msgid "Reset..."
267 msgstr "Zurücksetzen..."
268
269 #: git-gui.sh:1951 git-gui.sh:2335
270 msgid "New Commit"
271 msgstr "Neue Version"
272
273 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2342
274 msgid "Amend Last Commit"
275 msgstr "Letzte Version nachbessern"
276
277 #: git-gui.sh:1968 git-gui.sh:2302 lib/remote_branch_delete.tcl:99
278 msgid "Rescan"
279 msgstr "Neu laden"
280
281 #: git-gui.sh:1974
282 msgid "Stage To Commit"
283 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
284
285 #: git-gui.sh:1979
286 msgid "Stage Changed Files To Commit"
287 msgstr "Geänderte Dateien zum Eintragen bereitstellen"
288
289 #: git-gui.sh:1985
290 msgid "Unstage From Commit"
291 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
292
293 #: git-gui.sh:1990 lib/index.tcl:352
294 msgid "Revert Changes"
295 msgstr "Änderungen revidieren"
296
297 #: git-gui.sh:1997 git-gui.sh:2314 git-gui.sh:2412
298 msgid "Sign Off"
299 msgstr "Abzeichnen"
300
301 #: git-gui.sh:2001 git-gui.sh:2318
302 msgid "Commit@@verb"
303 msgstr "Eintragen"
304
305 #: git-gui.sh:2012
306 msgid "Local Merge..."
307 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
308
309 #: git-gui.sh:2017
310 msgid "Abort Merge..."
311 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
312
313 #: git-gui.sh:2029
314 msgid "Push..."
315 msgstr "Versenden..."
316
317 #: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:40
318 msgid "Apple"
319 msgstr "Apple"
320
321 #: git-gui.sh:2043 git-gui.sh:2065 lib/about.tcl:13
322 #: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49
323 #, tcl-format
324 msgid "About %s"
325 msgstr "Über %s"
326
327 #: git-gui.sh:2047
328 msgid "Preferences..."
329 msgstr "Einstellungen..."
330
331 #: git-gui.sh:2055 git-gui.sh:2580
332 msgid "Options..."
333 msgstr "Optionen..."
334
335 #: git-gui.sh:2061 lib/choose_repository.tcl:46
336 msgid "Help"
337 msgstr "Hilfe"
338
339 #: git-gui.sh:2102
340 msgid "Online Documentation"
341 msgstr "Online-Dokumentation"
342
343 #: git-gui.sh:2186
344 #, tcl-format
345 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
346 msgstr ""
347
348 #: git-gui.sh:2219
349 msgid "Current Branch:"
350 msgstr "Aktueller Zweig:"
351
352 #: git-gui.sh:2240
353 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
354 msgstr "Bereitgestellte Änderungen (zum Eintragen)"
355
356 #: git-gui.sh:2259
357 msgid "Unstaged Changes"
358 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
359
360 #: git-gui.sh:2308
361 msgid "Stage Changed"
362 msgstr "Alles bereitstellen"
363
364 #: git-gui.sh:2324 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
365 msgid "Push"
366 msgstr "Versenden"
367
368 #: git-gui.sh:2354
369 msgid "Initial Commit Message:"
370 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
371
372 #: git-gui.sh:2355
373 msgid "Amended Commit Message:"
374 msgstr "Nachgebesserte Versionsbeschreibung:"
375
376 #: git-gui.sh:2356
377 msgid "Amended Initial Commit Message:"
378 msgstr "Nachgebesserte erste Versionsbeschreibung:"
379
380 #: git-gui.sh:2357
381 msgid "Amended Merge Commit Message:"
382 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Versionsbeschreibung:"
383
384 #: git-gui.sh:2358
385 msgid "Merge Commit Message:"
386 msgstr "Zusammenführungs-Versionsbeschreibung:"
387
388 #: git-gui.sh:2359
389 msgid "Commit Message:"
390 msgstr "Versionsbeschreibung:"
391
392 #: git-gui.sh:2404 git-gui.sh:2542 lib/console.tcl:71
393 msgid "Copy All"
394 msgstr "Alle kopieren"
395
396 #: git-gui.sh:2428 lib/blame.tcl:104
397 msgid "File:"
398 msgstr "Datei:"
399
400 #: git-gui.sh:2530
401 msgid "Refresh"
402 msgstr "Aktualisieren"
403
404 #: git-gui.sh:2551
405 msgid "Apply/Reverse Hunk"
406 msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
407
408 #: git-gui.sh:2557
409 msgid "Decrease Font Size"
410 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
411
412 #: git-gui.sh:2561
413 msgid "Increase Font Size"
414 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
415
416 #: git-gui.sh:2566
417 msgid "Show Less Context"
418 msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
419
420 #: git-gui.sh:2573
421 msgid "Show More Context"
422 msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
423
424 #: git-gui.sh:2587
425 msgid "Unstage Hunk From Commit"
426 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
427
428 #: git-gui.sh:2589
429 msgid "Stage Hunk For Commit"
430 msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
431
432 #: git-gui.sh:2608
433 msgid "Initializing..."
434 msgstr "Initialisieren..."
435
436 #: git-gui.sh:2699
437 #, tcl-format
438 msgid ""
439 "Possible environment issues exist.\n"
440 "\n"
441 "The following environment variables are probably\n"
442 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
443 "by %s:\n"
444 "\n"
445 msgstr ""
446
447 #: git-gui.sh:2729
448 msgid ""
449 "\n"
450 "This is due to a known issue with the\n"
451 "Tcl binary distributed by Cygwin."
452 msgstr ""
453
454 #: git-gui.sh:2734
455 #, tcl-format
456 msgid ""
457 "\n"
458 "\n"
459 "A good replacement for %s\n"
460 "is placing values for the user.name and\n"
461 "user.email settings into your personal\n"
462 "~/.gitconfig file.\n"
463 msgstr ""
464
465 #: lib/about.tcl:25
466 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
467 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
468
469 #: lib/blame.tcl:77
470 msgid "File Viewer"
471 msgstr "Datei-Browser"
472
473 #: lib/blame.tcl:81
474 msgid "Commit:"
475 msgstr "Version:"
476
477 #: lib/blame.tcl:249
478 msgid "Copy Commit"
479 msgstr "Version kopieren"
480
481 #: lib/blame.tcl:369
482 #, tcl-format
483 msgid "Reading %s..."
484 msgstr "%s lesen..."
485
486 #: lib/blame.tcl:473
487 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
488 msgstr ""
489
490 #: lib/blame.tcl:493
491 msgid "lines annotated"
492 msgstr ""
493
494 #: lib/blame.tcl:674
495 msgid "Loading original location annotations..."
496 msgstr ""
497
498 #: lib/blame.tcl:677
499 msgid "Annotation complete."
500 msgstr ""
501
502 #: lib/blame.tcl:731
503 msgid "Loading annotation..."
504 msgstr "Annotierung laden..."
505
506 #: lib/blame.tcl:787
507 msgid "Author:"
508 msgstr "Autor:"
509
510 #: lib/blame.tcl:791
511 msgid "Committer:"
512 msgstr "Eintragender:"
513
514 #: lib/blame.tcl:796
515 msgid "Original File:"
516 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
517
518 #: lib/blame.tcl:910
519 msgid "Originally By:"
520 msgstr "Ursprünglich von:"
521
522 #: lib/blame.tcl:916
523 msgid "In File:"
524 msgstr "In Datei:"
525
526 #: lib/blame.tcl:921
527 msgid "Copied Or Moved Here By:"
528 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
529
530 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
531 msgid "Checkout Branch"
532 msgstr "Zweig umstellen"
533
534 #: lib/branch_checkout.tcl:23
535 msgid "Checkout"
536 msgstr "Umstellen"
537
538 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
539 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
540 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
541 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
542 msgid "Cancel"
543 msgstr "Abbrechen"
544
545 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
546 msgid "Revision"
547 msgstr "Version"
548
549 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
550 msgid "Options"
551 msgstr "Optionen"
552
553 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
554 msgid "Fetch Tracking Branch"
555 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
556
557 #: lib/branch_checkout.tcl:44
558 msgid "Detach From Local Branch"
559 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
560
561 #: lib/branch_create.tcl:22
562 msgid "Create Branch"
563 msgstr "Zweig erstellen"
564
565 #: lib/branch_create.tcl:27
566 msgid "Create New Branch"
567 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
568
569 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375
570 msgid "Create"
571 msgstr "Erstellen"
572
573 #: lib/branch_create.tcl:40
574 msgid "Branch Name"
575 msgstr "Zweigname"
576
577 #: lib/branch_create.tcl:43
578 msgid "Name:"
579 msgstr "Name:"
580
581 #: lib/branch_create.tcl:58
582 msgid "Match Tracking Branch Name"
583 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
584
585 #: lib/branch_create.tcl:66
586 msgid "Starting Revision"
587 msgstr "Anfangsversion"
588
589 #: lib/branch_create.tcl:72
590 msgid "Update Existing Branch:"
591 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
592
593 #: lib/branch_create.tcl:75
594 msgid "No"
595 msgstr "Nein"
596
597 #: lib/branch_create.tcl:80
598 msgid "Fast Forward Only"
599 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
600
601 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
602 msgid "Reset"
603 msgstr "Zurücksetzen"
604
605 #: lib/branch_create.tcl:97
606 msgid "Checkout After Creation"
607 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
608
609 #: lib/branch_create.tcl:131
610 msgid "Please select a tracking branch."
611 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
612
613 #: lib/branch_create.tcl:140
614 #, tcl-format
615 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
616 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
617
618 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
619 msgid "Please supply a branch name."
620 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
621
622 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
623 #, tcl-format
624 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
625 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
626
627 #: lib/branch_delete.tcl:15
628 msgid "Delete Branch"
629 msgstr "Zweig löschen"
630
631 #: lib/branch_delete.tcl:20
632 msgid "Delete Local Branch"
633 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
634
635 #: lib/branch_delete.tcl:37
636 msgid "Local Branches"
637 msgstr "Lokale Zweige"
638
639 #: lib/branch_delete.tcl:52
640 msgid "Delete Only If Merged Into"
641 msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
642
643 #: lib/branch_delete.tcl:54
644 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
645 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
646
647 #: lib/branch_delete.tcl:103
648 #, tcl-format
649 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
650 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
651
652 #: lib/branch_delete.tcl:115
653 msgid ""
654 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
655 "\n"
656 " Delete the selected branches?"
657 msgstr ""
658 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
659 "\n"
660 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
661
662 #: lib/branch_delete.tcl:141
663 #, tcl-format
664 msgid ""
665 "Failed to delete branches:\n"
666 "%s"
667 msgstr ""
668 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
669 "%s"
670
671 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
672 msgid "Rename Branch"
673 msgstr "Zweig umbenennen"
674
675 #: lib/branch_rename.tcl:26
676 msgid "Rename"
677 msgstr "Umbenennen"
678
679 #: lib/branch_rename.tcl:36
680 msgid "Branch:"
681 msgstr "Zweig:"
682
683 #: lib/branch_rename.tcl:39
684 msgid "New Name:"
685 msgstr "Neuer Name:"
686
687 #: lib/branch_rename.tcl:75
688 msgid "Please select a branch to rename."
689 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
690
691 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
692 #, tcl-format
693 msgid "Branch '%s' already exists."
694 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
695
696 #: lib/branch_rename.tcl:117
697 #, tcl-format
698 msgid "Failed to rename '%s'."
699 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
700
701 #: lib/browser.tcl:17
702 msgid "Starting..."
703 msgstr "Starten..."
704
705 #: lib/browser.tcl:26
706 msgid "File Browser"
707 msgstr "Datei-Browser"
708
709 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
710 #, tcl-format
711 msgid "Loading %s..."
712 msgstr "%s laden..."
713
714 #: lib/browser.tcl:186
715 msgid "[Up To Parent]"
716 msgstr "[Nach oben]"
717
718 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
719 msgid "Browse Branch Files"
720 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
721
722 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391
723 #: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492
724 #: lib/choose_repository.tcl:989
725 msgid "Browse"
726 msgstr "Blättern"
727
728 #: lib/checkout_op.tcl:79
729 #, tcl-format
730 msgid "Fetching %s from %s"
731 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
732
733 #: lib/checkout_op.tcl:127
734 #, tcl-format
735 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
736 msgstr ""
737
738 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
739 msgid "Close"
740 msgstr "Schließen"
741
742 #: lib/checkout_op.tcl:169
743 #, tcl-format
744 msgid "Branch '%s' does not exist."
745 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
746
747 #: lib/checkout_op.tcl:206
748 #, tcl-format
749 msgid ""
750 "Branch '%s' already exists.\n"
751 "\n"
752 "It cannot fast-forward to %s.\n"
753 "A merge is required."
754 msgstr ""
755 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
756 "\n"
757 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
758 "Zusammenführen ist notwendig."
759
760 #: lib/checkout_op.tcl:220
761 #, tcl-format
762 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
763 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
764
765 #: lib/checkout_op.tcl:239
766 #, tcl-format
767 msgid "Failed to update '%s'."
768 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
769
770 #: lib/checkout_op.tcl:251
771 msgid "Staging area (index) is already locked."
772 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
773
774 #: lib/checkout_op.tcl:266
775 msgid ""
776 "Last scanned state does not match repository state.\n"
777 "\n"
778 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
779 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
780 "\n"
781 "The rescan will be automatically started now.\n"
782 msgstr ""
783 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
784 "\n"
785 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
786 "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
787 "\n"
788 "Es wird gleich neu geladen.\n"
789
790 #: lib/checkout_op.tcl:322
791 #, tcl-format
792 msgid "Updating working directory to '%s'..."
793 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
794
795 #: lib/checkout_op.tcl:353
796 #, tcl-format
797 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
798 msgstr ""
799 "Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
800 "notwendig)."
801
802 #: lib/checkout_op.tcl:354
803 msgid "File level merge required."
804 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
805
806 #: lib/checkout_op.tcl:358
807 #, tcl-format
808 msgid "Staying on branch '%s'."
809 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
810
811 #: lib/checkout_op.tcl:429
812 msgid ""
813 "You are no longer on a local branch.\n"
814 "\n"
815 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
816 "Checkout'."
817 msgstr ""
818 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
819 "\n"
820 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
821 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
822
823 #: lib/checkout_op.tcl:446
824 #, tcl-format
825 msgid "Checked out '%s'."
826 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
827
828 #: lib/checkout_op.tcl:478
829 #, tcl-format
830 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
831 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
832
833 #: lib/checkout_op.tcl:500
834 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
835 msgstr ""
836 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
837 "werden."
838
839 #: lib/checkout_op.tcl:505
840 #, tcl-format
841 msgid "Reset '%s'?"
842 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
843
844 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
845 msgid "Visualize"
846 msgstr "Darstellen"
847
848 #: lib/checkout_op.tcl:578
849 #, tcl-format
850 msgid ""
851 "Failed to set current branch.\n"
852 "\n"
853 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
854 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
855 "\n"
856 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
857 msgstr ""
858 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
859 "\n"
860 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
861 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
862 "werden.\n"
863 "\n"
864 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
865
866 #: lib/choose_font.tcl:39
867 msgid "Select"
868 msgstr "Auswählen"
869
870 #: lib/choose_font.tcl:53
871 msgid "Font Family"
872 msgstr "Schriftfamilie"
873
874 #: lib/choose_font.tcl:73
875 msgid "Font Size"
876 msgstr "Schriftgröße"
877
878 #: lib/choose_font.tcl:90
879 msgid "Font Example"
880 msgstr "Schriftbeispiel"
881
882 #: lib/choose_font.tcl:101
883 msgid ""
884 "This is example text.\n"
885 "If you like this text, it can be your font."
886 msgstr ""
887 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
888 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
889
890 #: lib/choose_repository.tcl:27
891 msgid "Git Gui"
892 msgstr "Git Gui"
893
894 #: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380
895 msgid "Create New Repository"
896 msgstr "Neues Projektarchiv"
897
898 #: lib/choose_repository.tcl:86
899 msgid "New..."
900 msgstr "Neu..."
901
902 #: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468
903 msgid "Clone Existing Repository"
904 msgstr "Projektarchiv kopieren"
905
906 #: lib/choose_repository.tcl:99
907 msgid "Clone..."
908 msgstr "Kopieren..."
909
910 #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978
911 msgid "Open Existing Repository"
912 msgstr "Projektarchiv öffnen"
913
914 #: lib/choose_repository.tcl:112
915 msgid "Open..."
916 msgstr "Öffnen..."
917
918 #: lib/choose_repository.tcl:125
919 msgid "Recent Repositories"
920 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
921
922 #: lib/choose_repository.tcl:131
923 msgid "Open Recent Repository:"
924 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
925
926 #: lib/choose_repository.tcl:294
927 #, tcl-format
928 msgid "Location %s already exists."
929 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
930
931 #: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307
932 #: lib/choose_repository.tcl:314
933 #, tcl-format
934 msgid "Failed to create repository %s:"
935 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
936
937 #: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486
938 msgid "Directory:"
939 msgstr "Verzeichnis:"
940
941 #: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544
942 #: lib/choose_repository.tcl:1013
943 msgid "Git Repository"
944 msgstr "Git Projektarchiv"
945
946 #: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437
947 #, tcl-format
948 msgid "Directory %s already exists."
949 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
950
951 #: lib/choose_repository.tcl:442
952 #, tcl-format
953 msgid "File %s already exists."
954 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
955
956 #: lib/choose_repository.tcl:463
957 msgid "Clone"
958 msgstr "Kopieren"
959
960 #: lib/choose_repository.tcl:476
961 msgid "URL:"
962 msgstr "URL:"
963
964 #: lib/choose_repository.tcl:496
965 msgid "Clone Type:"
966 msgstr "Art der Kopie:"
967
968 #: lib/choose_repository.tcl:502
969 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
970 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
971
972 #: lib/choose_repository.tcl:508
973 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
974 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
975
976 #: lib/choose_repository.tcl:514
977 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
978 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
979
980 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
981 #: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808
982 #: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027
983 #, tcl-format
984 msgid "Not a Git repository: %s"
985 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
986
987 #: lib/choose_repository.tcl:586
988 msgid "Standard only available for local repository."
989 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
990
991 #: lib/choose_repository.tcl:590
992 msgid "Shared only available for local repository."
993 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
994
995 #: lib/choose_repository.tcl:617
996 msgid "Failed to configure origin"
997 msgstr ""
998
999 #: lib/choose_repository.tcl:629
1000 msgid "Counting objects"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: lib/choose_repository.tcl:630
1004 msgid "buckets"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: lib/choose_repository.tcl:654
1008 #, tcl-format
1009 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: lib/choose_repository.tcl:690
1013 #, tcl-format
1014 msgid "Nothing to clone from %s."
1015 msgstr "Von »%s« konnte nichts kopiert werden."
1016
1017 #: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906
1018 #: lib/choose_repository.tcl:918
1019 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: lib/choose_repository.tcl:705
1023 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: lib/choose_repository.tcl:717
1027 #, tcl-format
1028 msgid "Cloning from %s"
1029 msgstr "Kopieren von »%s«"
1030
1031 #: lib/choose_repository.tcl:748
1032 msgid "Copying objects"
1033 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1034
1035 #: lib/choose_repository.tcl:749
1036 msgid "KiB"
1037 msgstr "KB"
1038
1039 #: lib/choose_repository.tcl:773
1040 #, tcl-format
1041 msgid "Unable to copy object: %s"
1042 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1043
1044 #: lib/choose_repository.tcl:783
1045 msgid "Linking objects"
1046 msgstr "Objekte verlinken"
1047
1048 #: lib/choose_repository.tcl:784
1049 msgid "objects"
1050 msgstr "Objekte"
1051
1052 #: lib/choose_repository.tcl:792
1053 #, tcl-format
1054 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1055 msgstr "Objekt kann nicht hartverlinkt werden: %s"
1056
1057 #: lib/choose_repository.tcl:847
1058 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: lib/choose_repository.tcl:858
1062 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: lib/choose_repository.tcl:882
1066 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: lib/choose_repository.tcl:891
1070 #, tcl-format
1071 msgid "Unable to cleanup %s"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: lib/choose_repository.tcl:897
1075 msgid "Clone failed."
1076 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen."
1077
1078 #: lib/choose_repository.tcl:904
1079 msgid "No default branch obtained."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: lib/choose_repository.tcl:915
1083 #, tcl-format
1084 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: lib/choose_repository.tcl:927
1088 msgid "Creating working directory"
1089 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1090
1091 #: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
1092 #: lib/index.tcl:149
1093 msgid "files"
1094 msgstr "Dateien"
1095
1096 #: lib/choose_repository.tcl:957
1097 msgid "Initial file checkout failed."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: lib/choose_repository.tcl:973
1101 msgid "Open"
1102 msgstr "Öffnen"
1103
1104 #: lib/choose_repository.tcl:983
1105 msgid "Repository:"
1106 msgstr "Projektarchiv:"
1107
1108 #: lib/choose_repository.tcl:1033
1109 #, tcl-format
1110 msgid "Failed to open repository %s:"
1111 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1112
1113 #: lib/choose_rev.tcl:53
1114 msgid "This Detached Checkout"
1115 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1116
1117 #: lib/choose_rev.tcl:60
1118 msgid "Revision Expression:"
1119 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1120
1121 #: lib/choose_rev.tcl:74
1122 msgid "Local Branch"
1123 msgstr "Lokaler Zweig"
1124
1125 #: lib/choose_rev.tcl:79
1126 msgid "Tracking Branch"
1127 msgstr "Übernahmezweig"
1128
1129 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1130 msgid "Tag"
1131 msgstr "Markierung"
1132
1133 #: lib/choose_rev.tcl:317
1134 #, tcl-format
1135 msgid "Invalid revision: %s"
1136 msgstr "Ungültige Version: %s"
1137
1138 #: lib/choose_rev.tcl:338
1139 msgid "No revision selected."
1140 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1141
1142 #: lib/choose_rev.tcl:346
1143 msgid "Revision expression is empty."
1144 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1145
1146 #: lib/choose_rev.tcl:530
1147 msgid "Updated"
1148 msgstr "Aktualisiert"
1149
1150 #: lib/choose_rev.tcl:558
1151 msgid "URL"
1152 msgstr "URL"
1153
1154 #: lib/commit.tcl:9
1155 msgid ""
1156 "There is nothing to amend.\n"
1157 "\n"
1158 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1159 "to amend.\n"
1160 msgstr ""
1161 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1162 "\n"
1163 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1164 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1165
1166 #: lib/commit.tcl:18
1167 msgid ""
1168 "Cannot amend while merging.\n"
1169 "\n"
1170 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1171 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1172 "current merge activity.\n"
1173 msgstr ""
1174 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1175 "\n"
1176 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1177 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1178 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1179 "beenden oder abbrechen.\n"
1180
1181 #: lib/commit.tcl:49
1182 msgid "Error loading commit data for amend:"
1183 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1184
1185 #: lib/commit.tcl:76
1186 msgid "Unable to obtain your identity:"
1187 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1188
1189 #: lib/commit.tcl:81
1190 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1191 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1192
1193 #: lib/commit.tcl:133
1194 msgid ""
1195 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1196 "\n"
1197 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1198 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1199 "\n"
1200 "The rescan will be automatically started now.\n"
1201 msgstr ""
1202 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1203 "\n"
1204 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1205 "geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1206 "\n"
1207 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1208
1209 #: lib/commit.tcl:154
1210 #, tcl-format
1211 msgid ""
1212 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1213 "\n"
1214 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1215 "before committing.\n"
1216 msgstr ""
1217 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1218 "\n"
1219 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1220 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1221
1222 #: lib/commit.tcl:162
1223 #, tcl-format
1224 msgid ""
1225 "Unknown file state %s detected.\n"
1226 "\n"
1227 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1228 msgstr ""
1229 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1230 "\n"
1231 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1232
1233 #: lib/commit.tcl:170
1234 msgid ""
1235 "No changes to commit.\n"
1236 "\n"
1237 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1238 msgstr ""
1239 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1240 "\n"
1241 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1242
1243 #: lib/commit.tcl:183
1244 msgid ""
1245 "Please supply a commit message.\n"
1246 "\n"
1247 "A good commit message has the following format:\n"
1248 "\n"
1249 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1250 "- Second line: Blank\n"
1251 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1252 msgstr ""
1253 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1254 "\n"
1255 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1256 "\n"
1257 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1258 "\n"
1259 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1260 "\n"
1261 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1262
1263 #: lib/commit.tcl:257
1264 msgid "write-tree failed:"
1265 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1266
1267 #: lib/commit.tcl:275
1268 #, tcl-format
1269 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1270 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1271
1272 #: lib/commit.tcl:279
1273 msgid ""
1274 "No changes to commit.\n"
1275 "\n"
1276 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1277 "\n"
1278 "A rescan will be automatically started now.\n"
1279 msgstr ""
1280 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1281 "\n"
1282 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1283 "zusammengeführt.\n"
1284 "\n"
1285 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1286
1287 #: lib/commit.tcl:286
1288 msgid "No changes to commit."
1289 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1290
1291 #: lib/commit.tcl:303
1292 #, tcl-format
1293 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: lib/commit.tcl:317
1297 msgid "commit-tree failed:"
1298 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1299
1300 #: lib/commit.tcl:339
1301 msgid "update-ref failed:"
1302 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1303
1304 #: lib/commit.tcl:430
1305 #, tcl-format
1306 msgid "Created commit %s: %s"
1307 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1308
1309 #: lib/console.tcl:57
1310 msgid "Working... please wait..."
1311 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1312
1313 #: lib/console.tcl:183
1314 msgid "Success"
1315 msgstr "Erfolgreich"
1316
1317 #: lib/console.tcl:196
1318 msgid "Error: Command Failed"
1319 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1320
1321 #: lib/database.tcl:43
1322 msgid "Number of loose objects"
1323 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1324
1325 #: lib/database.tcl:44
1326 msgid "Disk space used by loose objects"
1327 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1328
1329 #: lib/database.tcl:45
1330 msgid "Number of packed objects"
1331 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1332
1333 #: lib/database.tcl:46
1334 msgid "Number of packs"
1335 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1336
1337 #: lib/database.tcl:47
1338 msgid "Disk space used by packed objects"
1339 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1340
1341 #: lib/database.tcl:48
1342 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1343 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Entfernen vorgesehen sind"
1344
1345 #: lib/database.tcl:49
1346 msgid "Garbage files"
1347 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1348
1349 #: lib/database.tcl:72
1350 msgid "Compressing the object database"
1351 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1352
1353 #: lib/database.tcl:83
1354 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1355 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1356
1357 #: lib/database.tcl:108
1358 #, tcl-format
1359 msgid ""
1360 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1361 "\n"
1362 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1363 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1364 "\n"
1365 "Compress the database now?"
1366 msgstr ""
1367 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1368 "\n"
1369 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1370 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1371 "vorliegen.\n"
1372 "\n"
1373 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1374
1375 #: lib/date.tcl:25
1376 #, tcl-format
1377 msgid "Invalid date from Git: %s"
1378 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1379
1380 #: lib/diff.tcl:42
1381 #, tcl-format
1382 msgid ""
1383 "No differences detected.\n"
1384 "\n"
1385 "%s has no changes.\n"
1386 "\n"
1387 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1388 "the content within the file was not changed.\n"
1389 "\n"
1390 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1391 "the same state."
1392 msgstr ""
1393 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1394 "\n"
1395 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1396 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1397 "unverändert.\n"
1398 "\n"
1399 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1400 "Dateien zu prüfen."
1401
1402 #: lib/diff.tcl:81
1403 #, tcl-format
1404 msgid "Loading diff of %s..."
1405 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1406
1407 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1408 #, tcl-format
1409 msgid "Unable to display %s"
1410 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1411
1412 #: lib/diff.tcl:115
1413 msgid "Error loading file:"
1414 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1415
1416 #: lib/diff.tcl:122
1417 msgid "Git Repository (subproject)"
1418 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1419
1420 #: lib/diff.tcl:134
1421 msgid "* Binary file (not showing content)."
1422 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1423
1424 #: lib/diff.tcl:185
1425 msgid "Error loading diff:"
1426 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1427
1428 #: lib/diff.tcl:302
1429 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1430 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
1431
1432 #: lib/diff.tcl:309
1433 msgid "Failed to stage selected hunk."
1434 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
1435
1436 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1437 msgid "error"
1438 msgstr "Fehler"
1439
1440 #: lib/error.tcl:28
1441 msgid "warning"
1442 msgstr "Warnung"
1443
1444 #: lib/error.tcl:81
1445 msgid "You must correct the above errors before committing."
1446 msgstr ""
1447 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1448
1449 #: lib/index.tcl:241
1450 #, tcl-format
1451 msgid "Unstaging %s from commit"
1452 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1453
1454 #: lib/index.tcl:285
1455 #, tcl-format
1456 msgid "Adding %s"
1457 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1458
1459 #: lib/index.tcl:340
1460 #, tcl-format
1461 msgid "Revert changes in file %s?"
1462 msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
1463
1464 #: lib/index.tcl:342
1465 #, tcl-format
1466 msgid "Revert changes in these %i files?"
1467 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
1468
1469 #: lib/index.tcl:348
1470 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1471 msgstr ""
1472 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
1473
1474 #: lib/index.tcl:351
1475 msgid "Do Nothing"
1476 msgstr "Nichts tun"
1477
1478 #: lib/merge.tcl:13
1479 msgid ""
1480 "Cannot merge while amending.\n"
1481 "\n"
1482 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1483 msgstr ""
1484 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1485 "\n"
1486 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1487 "zusammenführen können.\n"
1488
1489 #: lib/merge.tcl:27
1490 msgid ""
1491 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1492 "\n"
1493 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1494 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1495 "\n"
1496 "The rescan will be automatically started now.\n"
1497 msgstr ""
1498 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1499 "\n"
1500 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1501 "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1502 "\n"
1503 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1504
1505 #: lib/merge.tcl:44
1506 #, tcl-format
1507 msgid ""
1508 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1509 "\n"
1510 "File %s has merge conflicts.\n"
1511 "\n"
1512 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1513 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1514 msgstr ""
1515 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1516 "\n"
1517 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1518 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1519 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1520 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1521
1522 #: lib/merge.tcl:54
1523 #, tcl-format
1524 msgid ""
1525 "You are in the middle of a change.\n"
1526 "\n"
1527 "File %s is modified.\n"
1528 "\n"
1529 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1530 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1531 msgstr ""
1532 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1533 "\n"
1534 "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1535 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser "
1536 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1537 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1538
1539 #: lib/merge.tcl:106
1540 #, tcl-format
1541 msgid "%s of %s"
1542 msgstr "%s von %s"
1543
1544 #: lib/merge.tcl:119
1545 #, tcl-format
1546 msgid "Merging %s and %s"
1547 msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
1548
1549 #: lib/merge.tcl:131
1550 msgid "Merge completed successfully."
1551 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1552
1553 #: lib/merge.tcl:133
1554 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1555 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1556
1557 #: lib/merge.tcl:158
1558 #, tcl-format
1559 msgid "Merge Into %s"
1560 msgstr "Zusammenführen in %s"
1561
1562 #: lib/merge.tcl:177
1563 msgid "Revision To Merge"
1564 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1565
1566 #: lib/merge.tcl:212
1567 msgid ""
1568 "Cannot abort while amending.\n"
1569 "\n"
1570 "You must finish amending this commit.\n"
1571 msgstr ""
1572 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1573 "\n"
1574 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1575
1576 #: lib/merge.tcl:222
1577 msgid ""
1578 "Abort merge?\n"
1579 "\n"
1580 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1581 "\n"
1582 "Continue with aborting the current merge?"
1583 msgstr ""
1584 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1585 "\n"
1586 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1587 "verloren.\n"
1588 "\n"
1589 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1590
1591 #: lib/merge.tcl:228
1592 msgid ""
1593 "Reset changes?\n"
1594 "\n"
1595 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1596 "\n"
1597 "Continue with resetting the current changes?"
1598 msgstr ""
1599 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1600 "\n"
1601 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1602 "verloren.\n"
1603 "\n"
1604 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1605
1606 #: lib/merge.tcl:239
1607 msgid "Aborting"
1608 msgstr "Abbruch"
1609
1610 #: lib/merge.tcl:266
1611 msgid "Abort failed."
1612 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1613
1614 #: lib/merge.tcl:268
1615 msgid "Abort completed.  Ready."
1616 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1617
1618 #: lib/option.tcl:82
1619 msgid "Restore Defaults"
1620 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1621
1622 #: lib/option.tcl:86
1623 msgid "Save"
1624 msgstr "Speichern"
1625
1626 #: lib/option.tcl:96
1627 #, tcl-format
1628 msgid "%s Repository"
1629 msgstr "Projektarchiv %s"
1630
1631 #: lib/option.tcl:97
1632 msgid "Global (All Repositories)"
1633 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1634
1635 #: lib/option.tcl:103
1636 msgid "User Name"
1637 msgstr "Benutzername"
1638
1639 #: lib/option.tcl:104
1640 msgid "Email Address"
1641 msgstr "E-Mail-Adresse"
1642
1643 #: lib/option.tcl:106
1644 msgid "Summarize Merge Commits"
1645 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1646
1647 #: lib/option.tcl:107
1648 msgid "Merge Verbosity"
1649 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1650
1651 #: lib/option.tcl:108
1652 msgid "Show Diffstat After Merge"
1653 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1654
1655 #: lib/option.tcl:110
1656 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1657 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1658
1659 #: lib/option.tcl:111
1660 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1661 msgstr "Übernahmezweige entfernen während Anforderung"
1662
1663 #: lib/option.tcl:112
1664 msgid "Match Tracking Branches"
1665 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1666
1667 #: lib/option.tcl:113
1668 msgid "Number of Diff Context Lines"
1669 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1670
1671 #: lib/option.tcl:114
1672 msgid "New Branch Name Template"
1673 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1674
1675 #: lib/option.tcl:176
1676 msgid "Change Font"
1677 msgstr "Schriftart ändern"
1678
1679 #: lib/option.tcl:180
1680 #, tcl-format
1681 msgid "Choose %s"
1682 msgstr "%s wählen"
1683
1684 #: lib/option.tcl:186
1685 msgid "pt."
1686 msgstr "pt."
1687
1688 #: lib/option.tcl:200
1689 msgid "Preferences"
1690 msgstr "Einstellungen"
1691
1692 #: lib/option.tcl:235
1693 msgid "Failed to completely save options:"
1694 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1695
1696 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1697 msgid "Delete Remote Branch"
1698 msgstr "Zweig im anderen Projektarchiv löschen"
1699
1700 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1701 msgid "From Repository"
1702 msgstr "Von Projektarchiv"
1703
1704 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1705 msgid "Remote:"
1706 msgstr "Anderes Archiv:"
1707
1708 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1709 msgid "Arbitrary URL:"
1710 msgstr "Kommunikation mit URL:"
1711
1712 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1713 msgid "Branches"
1714 msgstr "Zweige"
1715
1716 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1717 msgid "Delete Only If"
1718 msgstr "Löschen, falls"
1719
1720 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1721 msgid "Merged Into:"
1722 msgstr "Zusammenführen mit:"
1723
1724 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1725 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1726 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1727
1728 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1729 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1730 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1731
1732 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1733 #, tcl-format
1734 msgid ""
1735 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1736 "\n"
1737 " - %s"
1738 msgstr ""
1739 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1740 "\n"
1741 " - %s"
1742
1743 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1744 #, tcl-format
1745 msgid ""
1746 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1747 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1748 msgstr ""
1749 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1750 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
1751 "zuerst von »%s« anzufordern."
1752
1753 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1754 msgid "Please select one or more branches to delete."
1755 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1756
1757 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1758 msgid ""
1759 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1760 "\n"
1761 "Delete the selected branches?"
1762 msgstr ""
1763 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1764 "möglich.\n"
1765 "\n"
1766 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1767
1768 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1769 #, tcl-format
1770 msgid "Deleting branches from %s"
1771 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1772
1773 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1774 msgid "No repository selected."
1775 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1776
1777 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1778 #, tcl-format
1779 msgid "Scanning %s..."
1780 msgstr "»%s« laden..."
1781
1782 #: lib/remote.tcl:165
1783 msgid "Prune from"
1784 msgstr "Entfernen von"
1785
1786 #: lib/remote.tcl:170
1787 msgid "Fetch from"
1788 msgstr "Anfordern von"
1789
1790 #: lib/remote.tcl:213
1791 msgid "Push to"
1792 msgstr "Versenden nach"
1793
1794 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1795 msgid "Cannot write shortcut:"
1796 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
1797
1798 #: lib/shortcut.tcl:136
1799 msgid "Cannot write icon:"
1800 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1801
1802 #: lib/status_bar.tcl:83
1803 #, tcl-format
1804 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1805 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1806
1807 #: lib/transport.tcl:6
1808 #, tcl-format
1809 msgid "fetch %s"
1810 msgstr "»%s« anfordern"
1811
1812 #: lib/transport.tcl:7
1813 #, tcl-format
1814 msgid "Fetching new changes from %s"
1815 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1816
1817 #: lib/transport.tcl:18
1818 #, tcl-format
1819 msgid "remote prune %s"
1820 msgstr "Entfernen von »%s« im anderen Archiv"
1821
1822 #: lib/transport.tcl:19
1823 #, tcl-format
1824 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1825 msgstr "Übernahmezweige entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
1826
1827 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1828 #, tcl-format
1829 msgid "push %s"
1830 msgstr "»%s« versenden..."
1831
1832 #: lib/transport.tcl:26
1833 #, tcl-format
1834 msgid "Pushing changes to %s"
1835 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
1836
1837 #: lib/transport.tcl:72
1838 #, tcl-format
1839 msgid "Pushing %s %s to %s"
1840 msgstr "%s %s nach %s versenden"
1841
1842 #: lib/transport.tcl:89
1843 msgid "Push Branches"
1844 msgstr "Zweige versenden"
1845
1846 #: lib/transport.tcl:103
1847 msgid "Source Branches"
1848 msgstr "Herkunftszweige"
1849
1850 #: lib/transport.tcl:120
1851 msgid "Destination Repository"
1852 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1853
1854 #: lib/transport.tcl:158
1855 msgid "Transfer Options"
1856 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1857
1858 #: lib/transport.tcl:160
1859 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1860 msgstr ""
1861 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
1862
1863 #: lib/transport.tcl:164
1864 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1865 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1866
1867 #: lib/transport.tcl:168
1868 msgid "Include tags"
1869 msgstr "Mit Markierungen übertragen"
1870
1871 #~ msgid "Next >"
1872 #~ msgstr "Weiter >"
1873
1874 #~ msgid "Fetch"
1875 #~ msgstr "Anfordern"
1876
1877 #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
1878 #~ msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht eingetragen)"