Merge branch 'es/test-cmp-typocatcher'
[git] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2020
5 #
6 # Terminologia i criteris utilitzats
7 #
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   bundle           |  farcell
13 #   broken           |  malmès
14 #   delta            |  diferència
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   dry              |  simulació
17 #   fatal            |  fatal
18 #   flush            |  buidar / buidatge
19 #   hook             |  lligam
20 #   hunk             |  tros
21 #   not supported    |  no està admès
22 #   repository       |  dipòsit
23 #   setting          |  paràmetre
24 #   skip             |  ometre
25 #   squelch          |  silenciar
26 #   token            |  testimoni
27 #   unset            |  desassignar
28 #   upstream         |  font
29 #
30 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
31 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
32 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
33 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
34 #
35 # Termes que mantenim en anglès:
36 #
37 #
38 #   Anglès           |  Català
39 #   -----------------+---------------------------------
40 #   blame            |  «blame»
41 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
42 #   cherry pick      |  «cherry pick»
43 #   rebase           |  «rebase»
44 #   stage            |  «stage»
45 #   stash            |  «stash»
46 #   squash           |  «squash»
47 #   trailer          |  «trailer»
48 #   unstage          |  «unstage»
49 msgid ""
50 msgstr ""
51 "Project-Id-Version: Git\n"
52 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
53 "POT-Creation-Date: 2020-10-06 09:14+0800\n"
54 "PO-Revision-Date: 2020-05-28 18:14+0200\n"
55 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
56 "Language-Team: Catalan\n"
57 "Language: ca\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
63
64 #: add-interactive.c:368
65 #, c-format
66 msgid "Huh (%s)?"
67 msgstr "Perdó (%s)?"
68
69 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
70 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
71 #: builtin/rebase.c:1944
72 msgid "could not read index"
73 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
74
75 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
76 #: git-add--interactive.perl:294
77 msgid "binary"
78 msgstr "binari"
79
80 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
81 #: git-add--interactive.perl:332
82 msgid "nothing"
83 msgstr "res"
84
85 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
86 #: git-add--interactive.perl:329
87 msgid "unchanged"
88 msgstr "sense canvis"
89
90 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
91 msgid "Update"
92 msgstr "Actualitza"
93
94 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
95 #, c-format
96 msgid "could not stage '%s'"
97 msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»"
98
99 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
100 msgid "could not write index"
101 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
102
103 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "updated %d path\n"
106 msgid_plural "updated %d paths\n"
107 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
108 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
109
110 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
111 #, c-format, perl-format
112 msgid "note: %s is untracked now.\n"
113 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
114
115 #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
116 #: builtin/reset.c:145
117 #, c-format
118 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
119 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
120
121 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
122 msgid "Revert"
123 msgstr "Reverteix"
124
125 #: add-interactive.c:767
126 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
127 msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}"
128
129 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "reverted %d path\n"
132 msgid_plural "reverted %d paths\n"
133 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
134 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
135
136 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
137 #, c-format
138 msgid "No untracked files.\n"
139 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
140
141 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
142 msgid "Add untracked"
143 msgstr "Afegeix sense seguiment"
144
145 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
146 #, c-format, perl-format
147 msgid "added %d path\n"
148 msgid_plural "added %d paths\n"
149 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
150 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
151
152 #: add-interactive.c:917
153 #, c-format
154 msgid "ignoring unmerged: %s"
155 msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s"
156
157 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
158 #, c-format
159 msgid "Only binary files changed.\n"
160 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
161
162 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
163 #, c-format
164 msgid "No changes.\n"
165 msgstr "Sense canvis.\n"
166
167 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
168 msgid "Patch update"
169 msgstr "Actualització del pedaç"
170
171 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
172 msgid "Review diff"
173 msgstr "Reviseu les diferències"
174
175 #: add-interactive.c:1002
176 msgid "show paths with changes"
177 msgstr "mostra els camins amb canvis"
178
179 #: add-interactive.c:1004
180 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
181 msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»"
182
183 #: add-interactive.c:1006
184 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
185 msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD"
186
187 #: add-interactive.c:1008
188 msgid "pick hunks and update selectively"
189 msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament"
190
191 #: add-interactive.c:1010
192 msgid "view diff between HEAD and index"
193 msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex"
194
195 #: add-interactive.c:1012
196 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
197 msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»"
198
199 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
200 msgid "Prompt help:"
201 msgstr "Mostra ajuda:"
202
203 #: add-interactive.c:1022
204 msgid "select a single item"
205 msgstr "seleccioneu un únic ítem"
206
207 #: add-interactive.c:1024
208 msgid "select a range of items"
209 msgstr "seleccioneu un rang d'ítems"
210
211 #: add-interactive.c:1026
212 msgid "select multiple ranges"
213 msgstr "seleccioneu rangs múltiples"
214
215 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
216 msgid "select item based on unique prefix"
217 msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic"
218
219 #: add-interactive.c:1030
220 msgid "unselect specified items"
221 msgstr "desselecciona els ítems especificats"
222
223 #: add-interactive.c:1032
224 msgid "choose all items"
225 msgstr "trieu tots els ítems"
226
227 #: add-interactive.c:1034
228 msgid "(empty) finish selecting"
229 msgstr "(buit) finalitza la selecció"
230
231 #: add-interactive.c:1071
232 msgid "select a numbered item"
233 msgstr "seleccioneu un ítem numerat"
234
235 #: add-interactive.c:1075
236 msgid "(empty) select nothing"
237 msgstr "(buit) no seleccionis res"
238
239 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
240 msgid "*** Commands ***"
241 msgstr "*** Ordres ***"
242
243 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
244 msgid "What now"
245 msgstr "I ara què"
246
247 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
248 msgid "staged"
249 msgstr "staged"
250
251 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
252 msgid "unstaged"
253 msgstr "unstaged"
254
255 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
256 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
257 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
258 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
259 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
260 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
261 #: git-add--interactive.perl:213
262 msgid "path"
263 msgstr "camí"
264
265 #: add-interactive.c:1143
266 msgid "could not refresh index"
267 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
268
269 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
270 #, c-format
271 msgid "Bye.\n"
272 msgstr "Adéu.\n"
273
274 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
275 #, c-format, perl-format
276 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
277 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
278
279 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
280 #, c-format, perl-format
281 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
282 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
283
284 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
285 #, fuzzy, c-format, perl-format
286 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
287 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
288
289 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
290 #, c-format, perl-format
291 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
293
294 #: add-patch.c:39
295 msgid ""
296 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
297 "staging."
298 msgstr ""
299 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
300 "«staging»."
301
302 #: add-patch.c:42
303 msgid ""
304 "y - stage this hunk\n"
305 "n - do not stage this hunk\n"
306 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
307 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
308 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
309 msgstr ""
310 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
311 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
312 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
313 "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
314 "d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
315
316 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
317 #, c-format, perl-format
318 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
319 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
320
321 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
322 #, c-format, perl-format
323 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
325
326 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
327 #, fuzzy, c-format, perl-format
328 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
329 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
330
331 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
332 #, c-format, perl-format
333 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
335
336 #: add-patch.c:61
337 msgid ""
338 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
339 "stashing."
340 msgstr ""
341 "Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament "
342 "per a «stashing»."
343
344 #: add-patch.c:64
345 msgid ""
346 "y - stash this hunk\n"
347 "n - do not stash this hunk\n"
348 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
349 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
350 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
351 msgstr ""
352 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
353 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
354 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
355 "a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
356 "d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
357
358 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
359 #, c-format, perl-format
360 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
361 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
362
363 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
364 #, c-format, perl-format
365 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
367
368 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
369 #, fuzzy, c-format, perl-format
370 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
372
373 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
374 #, c-format, perl-format
375 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
377
378 #: add-patch.c:85
379 msgid ""
380 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
381 "unstaging."
382 msgstr ""
383 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
384 "«unstaging»."
385
386 #: add-patch.c:88
387 msgid ""
388 "y - unstage this hunk\n"
389 "n - do not unstage this hunk\n"
390 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
391 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
392 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
393 msgstr ""
394 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
395 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
396 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
397 "a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
398 "d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
399
400 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
401 #, c-format, perl-format
402 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
404
405 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
406 #, c-format, perl-format
407 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
409
410 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
411 #, fuzzy, c-format, perl-format
412 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
414
415 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
416 #, c-format, perl-format
417 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
419
420 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
421 msgid ""
422 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
423 "applying."
424 msgstr ""
425 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per "
426 "aplicar-lo."
427
428 #: add-patch.c:111
429 msgid ""
430 "y - apply this hunk to index\n"
431 "n - do not apply this hunk to index\n"
432 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
433 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
434 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
435 msgstr ""
436 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
437 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
438 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
439 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
440 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
441
442 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
443 #: git-add--interactive.perl:1475
444 #, c-format, perl-format
445 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
447
448 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
449 #: git-add--interactive.perl:1476
450 #, c-format, perl-format
451 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
452 msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
453
454 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
455 #: git-add--interactive.perl:1477
456 #, fuzzy, c-format, perl-format
457 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
459
460 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
461 #: git-add--interactive.perl:1478
462 #, c-format, perl-format
463 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
465
466 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
467 msgid ""
468 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
469 "discarding."
470 msgstr ""
471 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
472 "ser descartat."
473
474 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
475 msgid ""
476 "y - discard this hunk from worktree\n"
477 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
478 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
479 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
480 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
481 msgstr ""
482 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
483 "n - no descartis aquest tros de l'arbre de treball\n"
484 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
485 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
486 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
487
488 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
489 #, c-format, perl-format
490 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
491 msgstr ""
492 "Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
493 "%s,?]? "
494
495 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
499
500 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
501 #, fuzzy, c-format, perl-format
502 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
504
505 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
506 #, c-format, perl-format
507 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 msgstr ""
509 "Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
510
511 #: add-patch.c:157
512 msgid ""
513 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
514 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
515 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
516 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
517 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
518 msgstr ""
519 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
520 "n - no descartis aquest tros de l'índex ni de l'arbre de treball\n"
521 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
522 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
523 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
524
525 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr ""
529 "Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
530
531 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
532 #, c-format, perl-format
533 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
534 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
535
536 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
537 #, fuzzy, c-format, perl-format
538 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
539 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
540
541 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
542 #, c-format, perl-format
543 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
544 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
545
546 #: add-patch.c:179
547 msgid ""
548 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
549 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
550 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
551 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
552 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
553 msgstr ""
554 "y - aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball\n"
555 "n - no apliquis aquest tros a l'índex ni a l'arbre de treball\n"
556 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
557 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
558 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
559
560 #: add-patch.c:224
561 msgid ""
562 "y - apply this hunk to worktree\n"
563 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
564 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
565 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
566 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
567 msgstr ""
568 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
569 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
570 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
571 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
572 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
573
574 #: add-patch.c:342
575 #, c-format
576 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
577 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»"
578
579 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
580 #, c-format
581 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
582 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»"
583
584 #: add-patch.c:419
585 msgid "could not parse diff"
586 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff"
587
588 #: add-patch.c:438
589 msgid "could not parse colored diff"
590 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit"
591
592 #: add-patch.c:452
593 #, c-format
594 msgid "failed to run '%s'"
595 msgstr "no s'ha pogut executar «%s»"
596
597 #: add-patch.c:611
598 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
599 msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter"
600
601 #: add-patch.c:612
602 msgid ""
603 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
604 "between its input and output lines."
605 msgstr ""
606 "El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n"
607 "entre les línies d'entrada i sortida."
608
609 #: add-patch.c:785
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "expected context line #%d in\n"
613 "%.*s"
614 msgstr ""
615 "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n"
616 "%.*s"
617
618 #: add-patch.c:800
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "hunks do not overlap:\n"
622 "%.*s\n"
623 "\tdoes not end with:\n"
624 "%.*s"
625 msgstr ""
626 "els trossos no se superposen:\n"
627 "%.*s\n"
628 "\tno acaben amb:\n"
629 "%.*s"
630
631 #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
632 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
633 msgstr ""
634 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
635
636 #: add-patch.c:1080
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "---\n"
640 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
641 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
642 "Lines starting with %c will be removed.\n"
643 msgstr ""
644 "---\n"
645 "Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
646 "Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n"
647 "Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n"
648
649 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
650 #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
651 msgid ""
652 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
653 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
654 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
655 msgstr ""
656 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
657 "de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n"
658 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
659
660 #: add-patch.c:1127
661 msgid "could not parse hunk header"
662 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros"
663
664 #: add-patch.c:1172
665 msgid "'git apply --cached' failed"
666 msgstr "«git apply --cached» ha fallat"
667
668 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
669 #. The program will only accept that input at this point.
670 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
671 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
672 #. of the word "no" does not start with n.
673 #.
674 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
675 #. The program will only accept that input
676 #. at this point.
677 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
678 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
679 #. of the word "no" does not start with n.
680 #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
681 msgid ""
682 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
683 msgstr ""
684 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es "
685 "descartarà) [y/n]? "
686
687 #: add-patch.c:1284
688 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
689 msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!"
690
691 #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
692 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
693 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
694
695 #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
696 msgid "Nothing was applied.\n"
697 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
698
699 #: add-patch.c:1349
700 msgid ""
701 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
702 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
703 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
704 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
705 "g - select a hunk to go to\n"
706 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
707 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
708 "e - manually edit the current hunk\n"
709 "? - print help\n"
710 msgstr ""
711 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
712 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
713 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
714 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
715 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
716 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
717 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
718 "e - edita manualment el tros actual\n"
719 "? - mostra l'ajuda\n"
720
721 #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
722 msgid "No previous hunk"
723 msgstr "Sense tros previ"
724
725 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
726 msgid "No next hunk"
727 msgstr "No hi ha tros següent"
728
729 #: add-patch.c:1532
730 msgid "No other hunks to goto"
731 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi"
732
733 #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
734 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
735 msgstr "vés a quin tros (<ret> per a veure'n més)? "
736
737 #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
738 msgid "go to which hunk? "
739 msgstr "vés a quin tros? "
740
741 #: add-patch.c:1555
742 #, c-format
743 msgid "Invalid number: '%s'"
744 msgstr "Número no vàlid: «%s»"
745
746 #: add-patch.c:1560
747 #, c-format
748 msgid "Sorry, only %d hunk available."
749 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
750 msgstr[0] "Només %d tros disponible."
751 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles."
752
753 #: add-patch.c:1569
754 msgid "No other hunks to search"
755 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar"
756
757 #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
758 msgid "search for regex? "
759 msgstr "cerca per expressió regular? "
760
761 #: add-patch.c:1590
762 #, c-format
763 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
764 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s"
765
766 #: add-patch.c:1607
767 msgid "No hunk matches the given pattern"
768 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat"
769
770 #: add-patch.c:1614
771 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
772 msgstr "No es pot dividir aquest tros"
773
774 #: add-patch.c:1618
775 #, c-format
776 msgid "Split into %d hunks."
777 msgstr "Divideix en %d trossos."
778
779 #: add-patch.c:1622
780 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
781 msgstr "No es pot editar aquest tros"
782
783 #: add-patch.c:1674
784 msgid "'git apply' failed"
785 msgstr "«git apply» ha fallat"
786
787 #: advice.c:140
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "\n"
791 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
792 msgstr ""
793
794 #: advice.c:156
795 #, c-format
796 msgid "%shint: %.*s%s\n"
797 msgstr "%spista: %.*s%s\n"
798
799 #: advice.c:247
800 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
801 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
802
803 #: advice.c:249
804 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
805 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
806
807 #: advice.c:251
808 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
809 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
810
811 #: advice.c:253
812 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
813 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
814
815 #: advice.c:255
816 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
817 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
818
819 #: advice.c:257
820 #, c-format
821 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
822 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
823
824 #: advice.c:265
825 msgid ""
826 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
827 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
828 msgstr ""
829 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
830 "«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a marcar la\n"
831 "resolució i feu una comissió."
832
833 #: advice.c:273
834 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
835 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
836
837 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
838 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
839 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
840
841 #: advice.c:280
842 msgid "Please, commit your changes before merging."
843 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
844
845 #: advice.c:281
846 msgid "Exiting because of unfinished merge."
847 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
848
849 #: advice.c:287
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Note: switching to '%s'.\n"
853 "\n"
854 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
855 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
856 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
857 "\n"
858 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
859 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
860 "\n"
861 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
862 "\n"
863 "Or undo this operation with:\n"
864 "\n"
865 "  git switch -\n"
866 "\n"
867 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
868 "false\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Avís: s'està canviant a «%s».\n"
872 "\n"
873 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu donar un cop d'ull, fer canvis\n"
874 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
875 "en aquest estat sense impactar a cap branca tornant a una branca.\n"
876 "\n"
877 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
878 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -c amb l'ordre switch. Exemple:\n"
879 "\n"
880 "  git switch -c <nom-de-branca-nova>\n"
881 "\n"
882 "O desfer aquesta operació amb:\n"
883 "\n"
884 "  git switch -\n"
885 "\n"
886 "Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a "
887 "«false»\n"
888 "\n"
889
890 #: alias.c:50
891 msgid "cmdline ends with \\"
892 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
893
894 #: alias.c:51
895 msgid "unclosed quote"
896 msgstr "cita no tancada"
897
898 #: apply.c:69
899 #, c-format
900 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
901 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
902
903 #: apply.c:85
904 #, c-format
905 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
906 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
907
908 #: apply.c:135
909 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
910 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
911
912 #: apply.c:137
913 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
914 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
915
916 #: apply.c:140
917 msgid "--3way outside a repository"
918 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
919
920 #: apply.c:151
921 msgid "--index outside a repository"
922 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
923
924 #: apply.c:154
925 msgid "--cached outside a repository"
926 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
927
928 #: apply.c:801
929 #, c-format
930 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
931 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
932
933 #: apply.c:810
934 #, c-format
935 msgid "regexec returned %d for input: %s"
936 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
937
938 #: apply.c:884
939 #, c-format
940 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
941 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
942
943 #: apply.c:922
944 #, c-format
945 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
946 msgstr ""
947 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
948 "línia %d"
949
950 #: apply.c:928
951 #, c-format
952 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
953 msgstr ""
954 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
955 "%d"
956
957 #: apply.c:929
958 #, c-format
959 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
960 msgstr ""
961 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
962 "línia %d"
963
964 #: apply.c:934
965 #, c-format
966 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
967 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
968
969 #: apply.c:963
970 #, c-format
971 msgid "invalid mode on line %d: %s"
972 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
973
974 #: apply.c:1282
975 #, c-format
976 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
977 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
978
979 #: apply.c:1372
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
983 "component (line %d)"
984 msgid_plural ""
985 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
986 "components (line %d)"
987 msgstr[0] ""
988 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
989 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
990 msgstr[1] ""
991 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
992 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
993
994 #: apply.c:1385
995 #, c-format
996 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
997 msgstr ""
998 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
999
1000 #: apply.c:1481
1001 #, c-format
1002 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1003 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
1004
1005 #: apply.c:1550
1006 #, c-format
1007 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1008 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
1009
1010 #: apply.c:1753
1011 msgid "new file depends on old contents"
1012 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
1013
1014 #: apply.c:1755
1015 msgid "deleted file still has contents"
1016 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
1017
1018 #: apply.c:1789
1019 #, c-format
1020 msgid "corrupt patch at line %d"
1021 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
1022
1023 #: apply.c:1826
1024 #, c-format
1025 msgid "new file %s depends on old contents"
1026 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
1027
1028 #: apply.c:1828
1029 #, c-format
1030 msgid "deleted file %s still has contents"
1031 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
1032
1033 #: apply.c:1831
1034 #, c-format
1035 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1036 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
1037
1038 #: apply.c:1978
1039 #, c-format
1040 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1041 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
1042
1043 #: apply.c:2015
1044 #, c-format
1045 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1046 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
1047
1048 #: apply.c:2177
1049 #, c-format
1050 msgid "patch with only garbage at line %d"
1051 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
1052
1053 #: apply.c:2263
1054 #, c-format
1055 msgid "unable to read symlink %s"
1056 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
1057
1058 #: apply.c:2267
1059 #, c-format
1060 msgid "unable to open or read %s"
1061 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
1062
1063 #: apply.c:2936
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid start of line: '%c'"
1066 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
1067
1068 #: apply.c:3057
1069 #, c-format
1070 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1071 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1072 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
1073 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
1074
1075 #: apply.c:3069
1076 #, c-format
1077 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1078 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
1079
1080 #: apply.c:3075
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "while searching for:\n"
1084 "%.*s"
1085 msgstr ""
1086 "tot cercant:\n"
1087 "%.*s"
1088
1089 #: apply.c:3097
1090 #, c-format
1091 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1092 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
1093
1094 #: apply.c:3105
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1097 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
1098
1099 #: apply.c:3152
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1102 msgstr ""
1103 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
1104
1105 #: apply.c:3163
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1109 msgstr ""
1110 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
1111 "actuals."
1112
1113 #: apply.c:3171
1114 #, c-format
1115 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1116 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
1117
1118 #: apply.c:3189
1119 #, c-format
1120 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1121 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
1122
1123 #: apply.c:3202
1124 #, c-format
1125 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1126 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
1127
1128 #: apply.c:3209
1129 #, c-format
1130 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1131 msgstr ""
1132 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
1133 "rebut %s)"
1134
1135 #: apply.c:3230
1136 #, c-format
1137 msgid "patch failed: %s:%ld"
1138 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
1139
1140 #: apply.c:3353
1141 #, c-format
1142 msgid "cannot checkout %s"
1143 msgstr "no es pot agafar %s"
1144
1145 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
1146 #, c-format
1147 msgid "failed to read %s"
1148 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
1149
1150 #: apply.c:3413
1151 #, c-format
1152 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1153 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
1154
1155 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1156 #, c-format
1157 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1158 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
1159
1160 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: does not exist in index"
1163 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
1164
1165 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: does not match index"
1168 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
1169
1170 #: apply.c:3572
1171 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1172 msgstr ""
1173 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
1174
1175 #: apply.c:3575
1176 #, c-format
1177 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1178 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
1179
1180 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1181 #, c-format
1182 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1183 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
1184
1185 #: apply.c:3607
1186 #, c-format
1187 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1188 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
1189
1190 #: apply.c:3621
1191 #, c-format
1192 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1193 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
1194
1195 #: apply.c:3626
1196 #, c-format
1197 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1198 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
1199
1200 #: apply.c:3652
1201 msgid "removal patch leaves file contents"
1202 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
1203
1204 #: apply.c:3725
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: wrong type"
1207 msgstr "%s: tipus erroni"
1208
1209 #: apply.c:3727
1210 #, c-format
1211 msgid "%s has type %o, expected %o"
1212 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
1213
1214 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1215 #: read-cache.c:1313
1216 #, c-format
1217 msgid "invalid path '%s'"
1218 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
1219
1220 #: apply.c:3950
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: already exists in index"
1223 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
1224
1225 #: apply.c:3956
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: already exists in working directory"
1228 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
1229
1230 #: apply.c:3976
1231 #, c-format
1232 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1233 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
1234
1235 #: apply.c:3981
1236 #, c-format
1237 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1238 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
1239
1240 #: apply.c:4001
1241 #, c-format
1242 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1243 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1244
1245 #: apply.c:4005
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: patch does not apply"
1248 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
1249
1250 #: apply.c:4020
1251 #, c-format
1252 msgid "Checking patch %s..."
1253 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
1254
1255 #: apply.c:4112
1256 #, c-format
1257 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1258 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
1259
1260 #: apply.c:4119
1261 #, c-format
1262 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1263 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
1264
1265 #: apply.c:4122
1266 #, c-format
1267 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1268 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
1269
1270 #: apply.c:4131
1271 #, c-format
1272 msgid "could not add %s to temporary index"
1273 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
1274
1275 #: apply.c:4141
1276 #, c-format
1277 msgid "could not write temporary index to %s"
1278 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
1279
1280 #: apply.c:4279
1281 #, c-format
1282 msgid "unable to remove %s from index"
1283 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
1284
1285 #: apply.c:4313
1286 #, c-format
1287 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1288 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
1289
1290 #: apply.c:4319
1291 #, c-format
1292 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1293 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
1294
1295 #: apply.c:4327
1296 #, c-format
1297 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1298 msgstr ""
1299 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
1300 "%s"
1301
1302 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1303 #, c-format
1304 msgid "unable to add cache entry for %s"
1305 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
1306
1307 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
1308 #, c-format
1309 msgid "failed to write to '%s'"
1310 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
1311
1312 #: apply.c:4380
1313 #, c-format
1314 msgid "closing file '%s'"
1315 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
1316
1317 #: apply.c:4450
1318 #, c-format
1319 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1320 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
1321
1322 #: apply.c:4548
1323 #, c-format
1324 msgid "Applied patch %s cleanly."
1325 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
1326
1327 #: apply.c:4556
1328 msgid "internal error"
1329 msgstr "error intern"
1330
1331 #: apply.c:4559
1332 #, c-format
1333 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1334 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1335 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
1336 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
1337
1338 #: apply.c:4570
1339 #, c-format
1340 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1341 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
1342
1343 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1344 #, c-format
1345 msgid "cannot open %s"
1346 msgstr "no es pot obrir %s"
1347
1348 #: apply.c:4592
1349 #, c-format
1350 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1351 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
1352
1353 #: apply.c:4596
1354 #, c-format
1355 msgid "Rejected hunk #%d."
1356 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
1357
1358 #: apply.c:4715
1359 #, c-format
1360 msgid "Skipped patch '%s'."
1361 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
1362
1363 #: apply.c:4723
1364 msgid "unrecognized input"
1365 msgstr "entrada no reconeguda"
1366
1367 #: apply.c:4743
1368 msgid "unable to read index file"
1369 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
1370
1371 #: apply.c:4900
1372 #, c-format
1373 msgid "can't open patch '%s': %s"
1374 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
1375
1376 #: apply.c:4927
1377 #, c-format
1378 msgid "squelched %d whitespace error"
1379 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1380 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
1381 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
1382
1383 #: apply.c:4933 apply.c:4948
1384 #, c-format
1385 msgid "%d line adds whitespace errors."
1386 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1387 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
1388 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
1389
1390 #: apply.c:4941
1391 #, c-format
1392 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1393 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1394 msgstr[0] ""
1395 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1396 msgstr[1] ""
1397 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1398
1399 #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1400 msgid "Unable to write new index file"
1401 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1402
1403 #: apply.c:4985
1404 msgid "don't apply changes matching the given path"
1405 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1406
1407 #: apply.c:4988
1408 msgid "apply changes matching the given path"
1409 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1410
1411 #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
1412 msgid "num"
1413 msgstr "número"
1414
1415 #: apply.c:4991
1416 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1417 msgstr ""
1418 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
1419 "tradicionals"
1420
1421 #: apply.c:4994
1422 msgid "ignore additions made by the patch"
1423 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
1424
1425 #: apply.c:4996
1426 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1427 msgstr ""
1428 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
1429
1430 #: apply.c:5000
1431 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1432 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
1433
1434 #: apply.c:5002
1435 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1436 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
1437
1438 #: apply.c:5004
1439 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1440 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
1441
1442 #: apply.c:5006
1443 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1444 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
1445
1446 #: apply.c:5008
1447 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1448 msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»"
1449
1450 #: apply.c:5010
1451 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1452 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
1453
1454 #: apply.c:5012
1455 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1456 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
1457
1458 #: apply.c:5015
1459 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1460 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
1461
1462 #: apply.c:5017
1463 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1464 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
1465
1466 #: apply.c:5019
1467 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1468 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
1469
1470 #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1471 msgid "paths are separated with NUL character"
1472 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
1473
1474 #: apply.c:5024
1475 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1476 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
1477
1478 #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
1479 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1480 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
1481 msgid "action"
1482 msgstr "acció"
1483
1484 #: apply.c:5026
1485 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1486 msgstr ""
1487 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
1488
1489 #: apply.c:5029 apply.c:5032
1490 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1491 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
1492
1493 #: apply.c:5035
1494 msgid "apply the patch in reverse"
1495 msgstr "aplica el pedaç al revés"
1496
1497 #: apply.c:5037
1498 msgid "don't expect at least one line of context"
1499 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
1500
1501 #: apply.c:5039
1502 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1503 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
1504
1505 #: apply.c:5041
1506 msgid "allow overlapping hunks"
1507 msgstr "permet trossos encavalcants"
1508
1509 #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1510 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1511 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1512 msgid "be verbose"
1513 msgstr "sigues detallat"
1514
1515 #: apply.c:5044
1516 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1517 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
1518
1519 #: apply.c:5047
1520 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1521 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
1522
1523 #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
1524 msgid "root"
1525 msgstr "arrel"
1526
1527 #: apply.c:5050
1528 msgid "prepend <root> to all filenames"
1529 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
1530
1531 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1532 #, c-format
1533 msgid "cannot stream blob %s"
1534 msgstr "no es pot transmetre el blob %s"
1535
1536 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1537 #, c-format
1538 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1539 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
1540
1541 #: archive-tar.c:449
1542 #, c-format
1543 msgid "unable to start '%s' filter"
1544 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
1545
1546 #: archive-tar.c:452
1547 msgid "unable to redirect descriptor"
1548 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
1549
1550 #: archive-tar.c:459
1551 #, c-format
1552 msgid "'%s' filter reported error"
1553 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
1554
1555 #: archive-zip.c:318
1556 #, c-format
1557 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1558 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
1559
1560 #: archive-zip.c:322
1561 #, c-format
1562 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1563 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
1564
1565 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1566 #, c-format
1567 msgid "deflate error (%d)"
1568 msgstr "error de deflació (%d)"
1569
1570 #: archive-zip.c:603
1571 #, c-format
1572 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1573 msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
1574
1575 #: archive.c:14
1576 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1577 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
1578
1579 #: archive.c:15
1580 msgid "git archive --list"
1581 msgstr "git archive --list"
1582
1583 #: archive.c:16
1584 msgid ""
1585 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1586 msgstr ""
1587 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
1588 "[<camí>...]"
1589
1590 #: archive.c:17
1591 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1592 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
1593
1594 #: archive.c:192
1595 #, c-format
1596 msgid "cannot read %s"
1597 msgstr "no es pot llegir «%s»"
1598
1599 #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
1600 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
1601 #: builtin/merge.c:1124
1602 #, c-format
1603 msgid "could not read '%s'"
1604 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
1605
1606 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1607 #, c-format
1608 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1609 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
1610
1611 #: archive.c:454
1612 #, c-format
1613 msgid "no such ref: %.*s"
1614 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
1615
1616 #: archive.c:460
1617 #, c-format
1618 msgid "not a valid object name: %s"
1619 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
1620
1621 #: archive.c:473
1622 #, c-format
1623 msgid "not a tree object: %s"
1624 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
1625
1626 #: archive.c:485
1627 msgid "current working directory is untracked"
1628 msgstr "no se segueix el directori de treball actual"
1629
1630 #: archive.c:526
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "File not found: %s"
1633 msgstr "objecte no trobat: %s"
1634
1635 #: archive.c:528
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Not a regular file: %s"
1638 msgstr "no és un registre de referència"
1639
1640 #: archive.c:553
1641 msgid "fmt"
1642 msgstr "format"
1643
1644 #: archive.c:553
1645 msgid "archive format"
1646 msgstr "format d'arxiu"
1647
1648 #: archive.c:554 builtin/log.c:1760
1649 msgid "prefix"
1650 msgstr "prefix"
1651
1652 #: archive.c:555
1653 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1654 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
1655
1656 #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1657 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
1658 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1659 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
1660 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1661 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1662 msgid "file"
1663 msgstr "fitxer"
1664
1665 #: archive.c:557
1666 #, fuzzy
1667 msgid "add untracked file to archive"
1668 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
1669
1670 #: archive.c:560 builtin/archive.c:90
1671 msgid "write the archive to this file"
1672 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
1673
1674 #: archive.c:562
1675 msgid "read .gitattributes in working directory"
1676 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
1677
1678 #: archive.c:563
1679 msgid "report archived files on stderr"
1680 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
1681
1682 #: archive.c:564
1683 msgid "store only"
1684 msgstr "només emmagatzema"
1685
1686 #: archive.c:565
1687 msgid "compress faster"
1688 msgstr "comprimeix més ràpidament"
1689
1690 #: archive.c:573
1691 msgid "compress better"
1692 msgstr "comprimeix millor"
1693
1694 #: archive.c:576
1695 msgid "list supported archive formats"
1696 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
1697
1698 #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1699 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1700 msgid "repo"
1701 msgstr "dipòsit"
1702
1703 #: archive.c:579 builtin/archive.c:92
1704 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1705 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
1706
1707 #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1708 #: builtin/notes.c:498
1709 msgid "command"
1710 msgstr "ordre"
1711
1712 #: archive.c:581 builtin/archive.c:94
1713 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1714 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
1715
1716 #: archive.c:588
1717 msgid "Unexpected option --remote"
1718 msgstr "Opció inesperada --remote"
1719
1720 #: archive.c:590
1721 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1722 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
1723
1724 #: archive.c:592
1725 msgid "Unexpected option --output"
1726 msgstr "Opció inesperada --output"
1727
1728 #: archive.c:594
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1731 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
1732
1733 #: archive.c:616
1734 #, c-format
1735 msgid "Unknown archive format '%s'"
1736 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
1737
1738 #: archive.c:623
1739 #, c-format
1740 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1741 msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d"
1742
1743 #: attr.c:212
1744 #, c-format
1745 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1746 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
1747
1748 #: attr.c:369
1749 #, c-format
1750 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1751 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1752
1753 #: attr.c:409
1754 msgid ""
1755 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1756 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1757 msgstr ""
1758 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
1759 "Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal."
1760
1761 #: bisect.c:476
1762 #, c-format
1763 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1764 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
1765
1766 #: bisect.c:686
1767 #, c-format
1768 msgid "We cannot bisect more!\n"
1769 msgstr "No podem bisecar més!\n"
1770
1771 #: bisect.c:753
1772 #, c-format
1773 msgid "Not a valid commit name %s"
1774 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
1775
1776 #: bisect.c:778
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "The merge base %s is bad.\n"
1780 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1781 msgstr ""
1782 "La base de fusió %s és errònia.\n"
1783 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
1784
1785 #: bisect.c:783
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "The merge base %s is new.\n"
1789 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1790 msgstr ""
1791 "La base de fusió %s és nova.\n"
1792 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1793
1794 #: bisect.c:788
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The merge base %s is %s.\n"
1798 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1799 msgstr ""
1800 "La base de fusió %s és %s.\n"
1801 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1802
1803 #: bisect.c:796
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1807 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1808 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1809 msgstr ""
1810 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1811 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1812 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1813
1814 #: bisect.c:809
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1818 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1819 "We continue anyway."
1820 msgstr ""
1821 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1822 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1823 "%s.\n"
1824 "Continuem de totes maneres."
1825
1826 #: bisect.c:848
1827 #, c-format
1828 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1829 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1830
1831 #: bisect.c:898
1832 #, c-format
1833 msgid "a %s revision is needed"
1834 msgstr "es necessita una revisió %s"
1835
1836 #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1837 #, c-format
1838 msgid "could not create file '%s'"
1839 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1840
1841 #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
1842 #, c-format
1843 msgid "could not read file '%s'"
1844 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1845
1846 #: bisect.c:1014
1847 msgid "reading bisect refs failed"
1848 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1849
1850 #: bisect.c:1044
1851 #, c-format
1852 msgid "%s was both %s and %s\n"
1853 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1854
1855 #: bisect.c:1053
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "No testable commit found.\n"
1859 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1860 msgstr ""
1861 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1862 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1863
1864 #: bisect.c:1082
1865 #, c-format
1866 msgid "(roughly %d step)"
1867 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1868 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1869 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1870
1871 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1872 #. steps)" translation.
1873 #.
1874 #: bisect.c:1088
1875 #, c-format
1876 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1877 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1878 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1879 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1880
1881 #: blame.c:2778
1882 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1883 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1884
1885 #: blame.c:2792
1886 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1887 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1888
1889 #: blame.c:2813
1890 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1891 msgstr ""
1892 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1893 "especificada"
1894
1895 #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
1896 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
1897 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
1898 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1899 #: builtin/shortlog.c:320
1900 msgid "revision walk setup failed"
1901 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1902
1903 #: blame.c:2840
1904 msgid ""
1905 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1906 msgstr ""
1907 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1908 "primeres"
1909
1910 #: blame.c:2851
1911 #, c-format
1912 msgid "no such path %s in %s"
1913 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1914
1915 #: blame.c:2862
1916 #, c-format
1917 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1918 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1919
1920 #: branch.c:53
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "\n"
1924 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1925 "the remote tracking information by invoking\n"
1926 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1927 msgstr ""
1928 "\n"
1929 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1930 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1931 "invocant «git branch --set-upstream-to=%s%s%s»."
1932
1933 #: branch.c:67
1934 #, c-format
1935 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1936 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1937
1938 #: branch.c:93
1939 #, c-format
1940 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1941 msgstr ""
1942 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1943 "fent «rebase»."
1944
1945 #: branch.c:94
1946 #, c-format
1947 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1948 msgstr ""
1949 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1950
1951 #: branch.c:98
1952 #, c-format
1953 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1954 msgstr ""
1955 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1956 "«rebase»."
1957
1958 #: branch.c:99
1959 #, c-format
1960 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1961 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1962
1963 #: branch.c:104
1964 #, c-format
1965 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1966 msgstr ""
1967 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1968 "«rebase»."
1969
1970 #: branch.c:105
1971 #, c-format
1972 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1973 msgstr ""
1974 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1975
1976 #: branch.c:109
1977 #, c-format
1978 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1979 msgstr ""
1980 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1981 "«rebase»."
1982
1983 #: branch.c:110
1984 #, c-format
1985 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1986 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1987
1988 #: branch.c:119
1989 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1990 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1991
1992 #: branch.c:156
1993 #, c-format
1994 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1995 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1996
1997 #: branch.c:189
1998 #, c-format
1999 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2000 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
2001
2002 #: branch.c:208
2003 #, c-format
2004 msgid "A branch named '%s' already exists."
2005 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
2006
2007 #: branch.c:213
2008 msgid "Cannot force update the current branch."
2009 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
2010
2011 #: branch.c:233
2012 #, c-format
2013 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2014 msgstr ""
2015 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
2016 "una branca."
2017
2018 #: branch.c:235
2019 #, c-format
2020 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2021 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
2022
2023 #: branch.c:237
2024 msgid ""
2025 "\n"
2026 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2027 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2028 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2029 "\n"
2030 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2031 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2032 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
2036 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
2037 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
2038 "\n"
2039 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
2040 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
2041 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
2042 "mentre pugeu."
2043
2044 #: branch.c:281
2045 #, c-format
2046 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2047 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
2048
2049 #: branch.c:301
2050 #, c-format
2051 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2052 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
2053
2054 #: branch.c:306
2055 #, c-format
2056 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2057 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
2058
2059 #: branch.c:365
2060 #, c-format
2061 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2062 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
2063
2064 #: branch.c:388
2065 #, c-format
2066 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2067 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
2068
2069 #: bundle.c:41
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2072 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
2073
2074 #: bundle.c:45
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "unknown capability '%s'"
2077 msgstr "variable «%s» desconeguda"
2078
2079 #: bundle.c:71
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2082 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
2083
2084 #: bundle.c:110
2085 #, c-format
2086 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2087 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
2088
2089 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
2090 #: builtin/commit.c:814
2091 #, c-format
2092 msgid "could not open '%s'"
2093 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
2094
2095 #: bundle.c:189
2096 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2097 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequerides:"
2098
2099 #: bundle.c:192
2100 msgid "need a repository to verify a bundle"
2101 msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell"
2102
2103 #: bundle.c:243
2104 #, c-format
2105 msgid "The bundle contains this ref:"
2106 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2107 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
2108 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
2109
2110 #: bundle.c:250
2111 msgid "The bundle records a complete history."
2112 msgstr "El farcell registra una història completa."
2113
2114 #: bundle.c:252
2115 #, c-format
2116 msgid "The bundle requires this ref:"
2117 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2118 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
2119 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
2120
2121 #: bundle.c:319
2122 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2123 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
2124
2125 #: bundle.c:326
2126 msgid "Could not spawn pack-objects"
2127 msgstr "No s'ha pogut generar el pack-objects"
2128
2129 #: bundle.c:337
2130 msgid "pack-objects died"
2131 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
2132
2133 #: bundle.c:379
2134 msgid "rev-list died"
2135 msgstr "El rev-list s'ha mort"
2136
2137 #: bundle.c:428
2138 #, c-format
2139 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2140 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
2141
2142 #: bundle.c:498
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "unsupported bundle version %d"
2145 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
2146
2147 #: bundle.c:500
2148 #, c-format
2149 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
2153 #, c-format
2154 msgid "unrecognized argument: %s"
2155 msgstr "argument no reconegut: %s"
2156
2157 #: bundle.c:530
2158 msgid "Refusing to create empty bundle."
2159 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
2160
2161 #: bundle.c:540
2162 #, c-format
2163 msgid "cannot create '%s'"
2164 msgstr "no es pot crear «%s»"
2165
2166 #: bundle.c:565
2167 msgid "index-pack died"
2168 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
2169
2170 #: color.c:329
2171 #, c-format
2172 msgid "invalid color value: %.*s"
2173 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
2174
2175 #: commit-graph.c:188 midx.c:46
2176 #, fuzzy
2177 msgid "invalid hash version"
2178 msgstr "especificació de camí no vàlida"
2179
2180 #: commit-graph.c:246
2181 msgid "commit-graph file is too small"
2182 msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit"
2183
2184 #: commit-graph.c:311
2185 #, c-format
2186 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2187 msgstr ""
2188 "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
2189
2190 #: commit-graph.c:318
2191 #, c-format
2192 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2193 msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
2194
2195 #: commit-graph.c:325
2196 #, c-format
2197 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2198 msgstr ""
2199 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
2200
2201 #: commit-graph.c:342
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2204 msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit"
2205
2206 #: commit-graph.c:361
2207 #, c-format
2208 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2209 msgstr "desplaçament %08x%08x del gràfic de comissions incorrecte"
2210
2211 #: commit-graph.c:433
2212 #, c-format
2213 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2214 msgstr "id %08x del graf de comissions apareix múltiples vegades"
2215
2216 #: commit-graph.c:499
2217 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2218 msgstr "el graf de comissions no té grafs de base"
2219
2220 #: commit-graph.c:509
2221 msgid "commit-graph chain does not match"
2222 msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
2223
2224 #: commit-graph.c:557
2225 #, c-format
2226 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2227 msgstr ""
2228 "la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash"
2229
2230 #: commit-graph.c:581
2231 msgid "unable to find all commit-graph files"
2232 msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
2233
2234 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2235 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2236 msgstr ""
2237 "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està "
2238 "malmès"
2239
2240 #: commit-graph.c:742
2241 #, c-format
2242 msgid "could not find commit %s"
2243 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
2244
2245 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
2246 #, c-format
2247 msgid "unable to parse commit %s"
2248 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2249
2250 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2251 #, c-format
2252 msgid "unable to get type of object %s"
2253 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
2254
2255 #: commit-graph.c:1301
2256 msgid "Loading known commits in commit graph"
2257 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
2258
2259 #: commit-graph.c:1318
2260 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2261 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
2262
2263 #: commit-graph.c:1338
2264 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2265 msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions"
2266
2267 #: commit-graph.c:1357
2268 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2269 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
2270
2271 #: commit-graph.c:1424
2272 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2273 msgstr ""
2274 "S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom"
2275
2276 #: commit-graph.c:1501
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Collecting referenced commits"
2279 msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
2280
2281 #: commit-graph.c:1526
2282 #, c-format
2283 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2284 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2285 msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquet"
2286 msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquets"
2287
2288 #: commit-graph.c:1539
2289 #, c-format
2290 msgid "error adding pack %s"
2291 msgstr "error en afegir paquet %s"
2292
2293 #: commit-graph.c:1543
2294 #, c-format
2295 msgid "error opening index for %s"
2296 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
2297
2298 #: commit-graph.c:1582
2299 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2300 msgstr ""
2301 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes "
2302 "empaquetats"
2303
2304 #: commit-graph.c:1597
2305 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2306 msgstr "S'estan comptant les comissions diferents al graf de comissions"
2307
2308 #: commit-graph.c:1629
2309 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2310 msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
2311
2312 #: commit-graph.c:1678
2313 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2314 msgstr ""
2315 "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
2316
2317 #: commit-graph.c:1720 midx.c:826
2318 #, c-format
2319 msgid "unable to create leading directories of %s"
2320 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
2321
2322 #: commit-graph.c:1733
2323 msgid "unable to create temporary graph layer"
2324 msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal"
2325
2326 #: commit-graph.c:1738
2327 #, c-format
2328 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2329 msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»"
2330
2331 #: commit-graph.c:1808
2332 #, c-format
2333 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2334 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2335 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
2336 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
2337
2338 #: commit-graph.c:1853
2339 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2340 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
2341
2342 #: commit-graph.c:1869
2343 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2344 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
2345
2346 #: commit-graph.c:1889
2347 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2348 msgstr ""
2349 "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
2350
2351 #: commit-graph.c:2015
2352 msgid "Scanning merged commits"
2353 msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
2354
2355 #: commit-graph.c:2026
2356 #, c-format
2357 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2358 msgstr "id de comissió duplicat %s no esperat"
2359
2360 #: commit-graph.c:2049
2361 msgid "Merging commit-graph"
2362 msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
2363
2364 #: commit-graph.c:2259
2365 #, c-format
2366 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2367 msgstr "el format del graf de comissions no pot escriure %d comissions"
2368
2369 #: commit-graph.c:2270
2370 msgid "too many commits to write graph"
2371 msgstr "massa comissions per escriure un graf"
2372
2373 #: commit-graph.c:2363
2374 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2375 msgstr ""
2376 "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
2377 "incorrecta i probablement és corrupte"
2378
2379 #: commit-graph.c:2373
2380 #, c-format
2381 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2382 msgstr "el gràfic de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s"
2383
2384 #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
2385 #, c-format
2386 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2387 msgstr ""
2388 "el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != "
2389 "%u"
2390
2391 #: commit-graph.c:2390
2392 #, c-format
2393 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2394 msgstr ""
2395 "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
2396
2397 #: commit-graph.c:2408
2398 msgid "Verifying commits in commit graph"
2399 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
2400
2401 #: commit-graph.c:2423
2402 #, c-format
2403 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2404 msgstr ""
2405 "no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per "
2406 "al graf de comissions"
2407
2408 #: commit-graph.c:2430
2409 #, c-format
2410 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2411 msgstr ""
2412 "OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s"
2413
2414 #: commit-graph.c:2440
2415 #, c-format
2416 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2417 msgstr ""
2418 "la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa "
2419 "llarga"
2420
2421 #: commit-graph.c:2449
2422 #, c-format
2423 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2424 msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s"
2425
2426 #: commit-graph.c:2463
2427 #, c-format
2428 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2429 msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat"
2430
2431 #: commit-graph.c:2468
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2435 msgstr ""
2436 "El graf de comissions té nombre de generació zero per a la comissió %s, però "
2437 "té no zero en altres llocs"
2438
2439 #: commit-graph.c:2472
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2443 msgstr ""
2444 "El graf de comissions té un nombre de generació diferent de zero per a "
2445 "comissió %s però té zero en altres llocs"
2446
2447 #: commit-graph.c:2488
2448 #, c-format
2449 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2450 msgstr "La generació del graf de comissions per la comissió %s és %u != %u"
2451
2452 #: commit-graph.c:2494
2453 #, c-format
2454 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2455 msgstr ""
2456 "La data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és "
2457 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2458
2459 #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
2460 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
2461 #, c-format
2462 msgid "could not parse %s"
2463 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
2464
2465 #: commit.c:54
2466 #, c-format
2467 msgid "%s %s is not a commit!"
2468 msgstr "%s %s no és una comissió!"
2469
2470 #: commit.c:194
2471 msgid ""
2472 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2473 "and will be removed in a future Git version.\n"
2474 "\n"
2475 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2476 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2477 "\n"
2478 "Turn this message off by running\n"
2479 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2480 msgstr ""
2481
2482 #: commit.c:1172
2483 #, c-format
2484 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2485 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
2486
2487 #: commit.c:1176
2488 #, c-format
2489 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2490 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
2491
2492 #: commit.c:1179
2493 #, c-format
2494 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2495 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
2496
2497 #: commit.c:1182
2498 #, c-format
2499 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2500 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
2501
2502 #: commit.c:1436
2503 msgid ""
2504 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2505 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2506 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2507 msgstr ""
2508 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
2509 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
2510 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
2511 "usi el vostre projecte.\n"
2512
2513 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2514 msgid "memory exhausted"
2515 msgstr "memòria esgotada"
2516
2517 #: config.c:125
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2521 "\t%s\n"
2522 "from\n"
2523 "\t%s\n"
2524 "This might be due to circular includes."
2525 msgstr ""
2526 "s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n"
2527 "\t%s\n"
2528 "des de\n"
2529 "\t%s\n"
2530 "Això pot ser degut a inclusions circulars."
2531
2532 #: config.c:141
2533 #, c-format
2534 msgid "could not expand include path '%s'"
2535 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
2536
2537 #: config.c:152
2538 msgid "relative config includes must come from files"
2539 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
2540
2541 #: config.c:198
2542 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2543 msgstr ""
2544 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
2545
2546 #: config.c:378
2547 #, c-format
2548 msgid "key does not contain a section: %s"
2549 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
2550
2551 #: config.c:384
2552 #, c-format
2553 msgid "key does not contain variable name: %s"
2554 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
2555
2556 #: config.c:408 sequencer.c:2547
2557 #, c-format
2558 msgid "invalid key: %s"
2559 msgstr "clau no vàlida: %s"
2560
2561 #: config.c:414
2562 #, c-format
2563 msgid "invalid key (newline): %s"
2564 msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s"
2565
2566 #: config.c:450 config.c:462
2567 #, c-format
2568 msgid "bogus config parameter: %s"
2569 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
2570
2571 #: config.c:497
2572 #, c-format
2573 msgid "bogus format in %s"
2574 msgstr "format erroni a %s"
2575
2576 #: config.c:836
2577 #, c-format
2578 msgid "bad config line %d in blob %s"
2579 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
2580
2581 #: config.c:840
2582 #, c-format
2583 msgid "bad config line %d in file %s"
2584 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
2585
2586 #: config.c:844
2587 #, c-format
2588 msgid "bad config line %d in standard input"
2589 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
2590
2591 #: config.c:848
2592 #, c-format
2593 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2594 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
2595
2596 #: config.c:852
2597 #, c-format
2598 msgid "bad config line %d in command line %s"
2599 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
2600
2601 #: config.c:856
2602 #, c-format
2603 msgid "bad config line %d in %s"
2604 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
2605
2606 #: config.c:993
2607 msgid "out of range"
2608 msgstr "fora de rang"
2609
2610 #: config.c:993
2611 msgid "invalid unit"
2612 msgstr "unitat no vàlida"
2613
2614 #: config.c:994
2615 #, c-format
2616 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2617 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
2618
2619 #: config.c:1013
2620 #, c-format
2621 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2622 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
2623
2624 #: config.c:1016
2625 #, c-format
2626 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2627 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
2628
2629 #: config.c:1019
2630 #, c-format
2631 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2632 msgstr ""
2633 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
2634
2635 #: config.c:1022
2636 #, c-format
2637 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2638 msgstr ""
2639 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul "
2640 "%s: %s"
2641
2642 #: config.c:1025
2643 #, c-format
2644 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2645 msgstr ""
2646 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
2647 "%s"
2648
2649 #: config.c:1028
2650 #, c-format
2651 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2652 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
2653
2654 #: config.c:1123
2655 #, c-format
2656 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2657 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
2658
2659 #: config.c:1132
2660 #, c-format
2661 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2662 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
2663
2664 #: config.c:1223
2665 #, c-format
2666 msgid "abbrev length out of range: %d"
2667 msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d"
2668
2669 #: config.c:1237 config.c:1248
2670 #, c-format
2671 msgid "bad zlib compression level %d"
2672 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
2673
2674 #: config.c:1340
2675 msgid "core.commentChar should only be one character"
2676 msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter"
2677
2678 #: config.c:1373
2679 #, c-format
2680 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2681 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
2682
2683 #: config.c:1445
2684 #, c-format
2685 msgid "malformed value for %s"
2686 msgstr "valor no vàlid per a %s"
2687
2688 #: config.c:1471
2689 #, c-format
2690 msgid "malformed value for %s: %s"
2691 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
2692
2693 #: config.c:1472
2694 #, fuzzy
2695 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2696 msgstr ""
2697 "ha de ser un dels elements que no coincideixen amb la font simple o l'actual"
2698
2699 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2700 #, c-format
2701 msgid "bad pack compression level %d"
2702 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
2703
2704 #: config.c:1655
2705 #, c-format
2706 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2707 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
2708
2709 #: config.c:1658
2710 #, c-format
2711 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2712 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
2713
2714 #: config.c:1675
2715 #, c-format
2716 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2717 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
2718
2719 #: config.c:1705
2720 #, c-format
2721 msgid "failed to parse %s"
2722 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
2723
2724 #: config.c:1759
2725 msgid "unable to parse command-line config"
2726 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
2727
2728 #: config.c:2122
2729 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2730 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
2731
2732 #: config.c:2296
2733 #, c-format
2734 msgid "Invalid %s: '%s'"
2735 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
2736
2737 #: config.c:2341
2738 #, c-format
2739 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2740 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
2741
2742 #: config.c:2387
2743 #, c-format
2744 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2745 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
2746
2747 #: config.c:2389
2748 #, c-format
2749 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2750 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
2751
2752 #: config.c:2470
2753 #, c-format
2754 msgid "invalid section name '%s'"
2755 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
2756
2757 #: config.c:2502
2758 #, c-format
2759 msgid "%s has multiple values"
2760 msgstr "%s té múltiples valors"
2761
2762 #: config.c:2531
2763 #, c-format
2764 msgid "failed to write new configuration file %s"
2765 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
2766
2767 #: config.c:2783 config.c:3107
2768 #, c-format
2769 msgid "could not lock config file %s"
2770 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
2771
2772 #: config.c:2794
2773 #, c-format
2774 msgid "opening %s"
2775 msgstr "s'està obrint %s"
2776
2777 #: config.c:2829 builtin/config.c:354
2778 #, c-format
2779 msgid "invalid pattern: %s"
2780 msgstr "patró no vàlid: %s"
2781
2782 #: config.c:2854
2783 #, c-format
2784 msgid "invalid config file %s"
2785 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
2786
2787 #: config.c:2867 config.c:3120
2788 #, c-format
2789 msgid "fstat on %s failed"
2790 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
2791
2792 #: config.c:2878
2793 #, c-format
2794 msgid "unable to mmap '%s'"
2795 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
2796
2797 #: config.c:2887 config.c:3125
2798 #, c-format
2799 msgid "chmod on %s failed"
2800 msgstr "ha fallat chmod a %s"
2801
2802 #: config.c:2972 config.c:3222
2803 #, c-format
2804 msgid "could not write config file %s"
2805 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
2806
2807 #: config.c:3006
2808 #, c-format
2809 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2810 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
2811
2812 #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
2813 #, c-format
2814 msgid "could not unset '%s'"
2815 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
2816
2817 #: config.c:3098
2818 #, c-format
2819 msgid "invalid section name: %s"
2820 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
2821
2822 #: config.c:3265
2823 #, c-format
2824 msgid "missing value for '%s'"
2825 msgstr "falta el valor per «%s»"
2826
2827 #: connect.c:61
2828 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2829 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
2830
2831 #: connect.c:63
2832 msgid ""
2833 "Could not read from remote repository.\n"
2834 "\n"
2835 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2836 "and the repository exists."
2837 msgstr ""
2838 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
2839 "\n"
2840 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
2841 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
2842
2843 #: connect.c:81
2844 #, c-format
2845 msgid "server doesn't support '%s'"
2846 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
2847
2848 #: connect.c:118
2849 #, c-format
2850 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2851 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
2852
2853 #: connect.c:129
2854 msgid "expected flush after capabilities"
2855 msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats"
2856
2857 #: connect.c:263
2858 #, c-format
2859 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2860 msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»"
2861
2862 #: connect.c:284
2863 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2864 msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}"
2865
2866 #: connect.c:306
2867 #, c-format
2868 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2869 msgstr ""
2870 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
2871
2872 #: connect.c:308
2873 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2874 msgstr "el dipòsit de l'altre extrem no pot ser shallow"
2875
2876 #: connect.c:347
2877 msgid "invalid packet"
2878 msgstr "paquet no vàlid"
2879
2880 #: connect.c:367
2881 #, c-format
2882 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2883 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
2884
2885 #: connect.c:473
2886 #, c-format
2887 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: connect.c:500
2891 #, c-format
2892 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2893 msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
2894
2895 #: connect.c:504
2896 msgid "expected flush after ref listing"
2897 msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
2898
2899 #: connect.c:507
2900 #, fuzzy
2901 msgid "expected response end packet after ref listing"
2902 msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
2903
2904 #: connect.c:640
2905 #, c-format
2906 msgid "protocol '%s' is not supported"
2907 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2908
2909 #: connect.c:691
2910 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2911 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
2912
2913 #: connect.c:731 connect.c:794
2914 #, c-format
2915 msgid "Looking up %s ... "
2916 msgstr "S'està cercant %s..."
2917
2918 #: connect.c:735
2919 #, c-format
2920 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2921 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
2922
2923 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2924 #: connect.c:739 connect.c:810
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "done.\n"
2928 "Connecting to %s (port %s) ... "
2929 msgstr ""
2930 "fet.\n"
2931 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
2932
2933 #: connect.c:761 connect.c:838
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "unable to connect to %s:\n"
2937 "%s"
2938 msgstr ""
2939 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
2940 "%s"
2941
2942 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2943 #: connect.c:767 connect.c:844
2944 msgid "done."
2945 msgstr "fet."
2946
2947 #: connect.c:798
2948 #, c-format
2949 msgid "unable to look up %s (%s)"
2950 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
2951
2952 #: connect.c:804
2953 #, c-format
2954 msgid "unknown port %s"
2955 msgstr "port desconegut %s"
2956
2957 #: connect.c:941 connect.c:1271
2958 #, c-format
2959 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2960 msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
2961
2962 #: connect.c:943
2963 #, c-format
2964 msgid "strange port '%s' blocked"
2965 msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
2966
2967 #: connect.c:953
2968 #, c-format
2969 msgid "cannot start proxy %s"
2970 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
2971
2972 #: connect.c:1024
2973 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2974 msgstr ""
2975 "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per "
2976 "URL"
2977
2978 #: connect.c:1219
2979 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2980 msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -4"
2981
2982 #: connect.c:1231
2983 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2984 msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -6"
2985
2986 #: connect.c:1248
2987 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2988 msgstr "la variant «simple» de ssh no permet definir el port"
2989
2990 #: connect.c:1360
2991 #, c-format
2992 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2993 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»"
2994
2995 #: connect.c:1408
2996 msgid "unable to fork"
2997 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
2998
2999 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
3000 msgid "Checking connectivity"
3001 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
3002
3003 #: connected.c:120
3004 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3005 msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»"
3006
3007 #: connected.c:144
3008 msgid "failed write to rev-list"
3009 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
3010
3011 #: connected.c:149
3012 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3013 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
3014
3015 #: convert.c:194
3016 #, c-format
3017 msgid "illegal crlf_action %d"
3018 msgstr "crlf_action %d il·legal"
3019
3020 #: convert.c:207
3021 #, c-format
3022 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3023 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s"
3024
3025 #: convert.c:209
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3029 "The file will have its original line endings in your working directory"
3030 msgstr ""
3031 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
3032 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
3033 "directori de treball"
3034
3035 #: convert.c:217
3036 #, c-format
3037 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3038 msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s"
3039
3040 #: convert.c:219
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3044 "The file will have its original line endings in your working directory"
3045 msgstr ""
3046 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
3047 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
3048 "directori de treball"
3049
3050 #: convert.c:284
3051 #, c-format
3052 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3053 msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s"
3054
3055 #: convert.c:291
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3059 "working-tree-encoding."
3060 msgstr ""
3061 "El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com "
3062 "a codificacions d'arbre de treball."
3063
3064 #: convert.c:304
3065 #, c-format
3066 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3067 msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s"
3068
3069 #: convert.c:306
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3073 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3074 msgstr ""
3075 "Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-"
3076 "%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de treball."
3077
3078 #: convert.c:419 convert.c:490
3079 #, c-format
3080 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3081 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
3082
3083 #: convert.c:462
3084 #, c-format
3085 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3086 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
3087
3088 #: convert.c:665
3089 #, c-format
3090 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3091 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
3092
3093 #: convert.c:685
3094 #, c-format
3095 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3096 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
3097
3098 #: convert.c:692
3099 #, c-format
3100 msgid "external filter '%s' failed %d"
3101 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
3102
3103 #: convert.c:727 convert.c:730
3104 #, c-format
3105 msgid "read from external filter '%s' failed"
3106 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
3107
3108 #: convert.c:733 convert.c:788
3109 #, c-format
3110 msgid "external filter '%s' failed"
3111 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
3112
3113 #: convert.c:837
3114 msgid "unexpected filter type"
3115 msgstr "tipus de filtre inesperat"
3116
3117 #: convert.c:848
3118 msgid "path name too long for external filter"
3119 msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern"
3120
3121 #: convert.c:940
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3125 "been filtered"
3126 msgstr ""
3127 "el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots "
3128 "els camins"
3129
3130 #: convert.c:1240
3131 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3132 msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides"
3133
3134 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3135 #, c-format
3136 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3137 msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
3138
3139 #: convert.c:1508
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3142 msgstr "percentatges Ha fallat el filtre de l'esborronat"
3143
3144 #: credential.c:96
3145 #, c-format
3146 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: credential.c:112
3150 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: credential.c:114
3154 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: credential.c:394
3158 #, c-format
3159 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: credential.c:438
3163 #, c-format
3164 msgid "url has no scheme: %s"
3165 msgstr "l'url no té esquema: %s"
3166
3167 #: credential.c:511
3168 #, c-format
3169 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3170 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s"
3171
3172 #: date.c:138
3173 msgid "in the future"
3174 msgstr "en el futur"
3175
3176 #: date.c:144
3177 #, c-format
3178 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3179 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3180 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
3181 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
3182
3183 #: date.c:151
3184 #, c-format
3185 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3186 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3187 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
3188 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
3189
3190 #: date.c:158
3191 #, c-format
3192 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3193 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3194 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
3195 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
3196
3197 #: date.c:165
3198 #, c-format
3199 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3200 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3201 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
3202 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
3203
3204 #: date.c:171
3205 #, c-format
3206 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3207 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3208 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
3209 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
3210
3211 #: date.c:178
3212 #, c-format
3213 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3214 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3215 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
3216 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
3217
3218 #: date.c:189
3219 #, c-format
3220 msgid "%<PRIuMAX> year"
3221 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3222 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
3223 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
3224
3225 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3226 #: date.c:192
3227 #, c-format
3228 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3229 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3230 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
3231 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
3232
3233 #: date.c:197 date.c:202
3234 #, c-format
3235 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3236 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3237 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
3238 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
3239
3240 #: delta-islands.c:272
3241 msgid "Propagating island marks"
3242 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
3243
3244 #: delta-islands.c:290
3245 #, c-format
3246 msgid "bad tree object %s"
3247 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
3248
3249 #: delta-islands.c:334
3250 #, c-format
3251 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3252 msgstr ""
3253 "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
3254
3255 #: delta-islands.c:390
3256 #, c-format
3257 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3258 msgstr ""
3259 "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
3260 "captura (màx=%d)"
3261
3262 #: delta-islands.c:467
3263 #, c-format
3264 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3265 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
3266
3267 #: diff-no-index.c:238
3268 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3269 msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
3270
3271 #: diff-no-index.c:263
3272 msgid ""
3273 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3274 "tree"
3275 msgstr ""
3276 "No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
3277 "directori de treball"
3278
3279 #: diff.c:156
3280 #, c-format
3281 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3282 msgstr ""
3283 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
3284 "«%s»\n"
3285
3286 #: diff.c:161
3287 #, c-format
3288 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3289 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
3290
3291 #: diff.c:297
3292 msgid ""
3293 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3294 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3295 msgstr ""
3296 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
3297 "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
3298
3299 #: diff.c:325
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid ""
3302 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3303 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3304 msgstr ""
3305 "el mode «%s» de «color-moved-ws» és «ignore-space-change» «ignore-space-at-"
3306 "eol» «ignore-all-space» «allow-indentation-change»"
3307
3308 #: diff.c:333
3309 #, fuzzy
3310 msgid ""
3311 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3312 "whitespace modes"
3313 msgstr ""
3314 "color-moved-ws allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes "
3315 "d'espai en blanc"
3316
3317 #: diff.c:410
3318 #, c-format
3319 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3320 msgstr ""
3321 "Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»"
3322
3323 #: diff.c:470
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3327 "%s"
3328 msgstr ""
3329 "S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n"
3330 "%s"
3331
3332 #: diff.c:4269
3333 #, c-format
3334 msgid "external diff died, stopping at %s"
3335 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
3336
3337 #: diff.c:4618
3338 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3339 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
3340
3341 #: diff.c:4621
3342 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3343 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
3344
3345 #: diff.c:4699
3346 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3347 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
3348
3349 #: diff.c:4747
3350 #, c-format
3351 msgid "invalid --stat value: %s"
3352 msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
3353
3354 #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
3355 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3356 #, c-format
3357 msgid "%s expects a numerical value"
3358 msgstr "%s espera un valor numèric"
3359
3360 #: diff.c:4784
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3364 "%s"
3365 msgstr ""
3366 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
3367 "%s"
3368
3369 #: diff.c:4869
3370 #, c-format
3371 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3372 msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
3373
3374 #: diff.c:4893
3375 #, c-format
3376 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3377 msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
3378
3379 #: diff.c:4907
3380 #, c-format
3381 msgid "unable to resolve '%s'"
3382 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
3383
3384 #: diff.c:4957 diff.c:4963
3385 #, c-format
3386 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3387 msgstr "%s espera una forma <n>/<m>"
3388
3389 #: diff.c:4975
3390 #, c-format
3391 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3392 msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
3393
3394 #: diff.c:4996
3395 #, c-format
3396 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3397 msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s"
3398
3399 #: diff.c:5015
3400 #, c-format
3401 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3402 msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws"
3403
3404 #: diff.c:5055
3405 msgid ""
3406 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3407 "\"histogram\""
3408 msgstr ""
3409 "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»"
3410
3411 #: diff.c:5091 diff.c:5111
3412 #, c-format
3413 msgid "invalid argument to %s"
3414 msgstr "argument no vàlid a %s"
3415
3416 #: diff.c:5248
3417 #, c-format
3418 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3419 msgstr ""
3420 "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
3421
3422 #: diff.c:5304
3423 #, c-format
3424 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3425 msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s"
3426
3427 #: diff.c:5327
3428 msgid "Diff output format options"
3429 msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
3430
3431 #: diff.c:5329 diff.c:5335
3432 msgid "generate patch"
3433 msgstr "generant pedaç"
3434
3435 #: diff.c:5332 builtin/log.c:176
3436 msgid "suppress diff output"
3437 msgstr "omet la sortida de diferències"
3438
3439 #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
3440 msgid "<n>"
3441 msgstr "<n>"
3442
3443 #: diff.c:5338 diff.c:5341
3444 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3445 msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
3446
3447 #: diff.c:5343
3448 msgid "generate the diff in raw format"
3449 msgstr "genera el diff en format cru"
3450
3451 #: diff.c:5346
3452 msgid "synonym for '-p --raw'"
3453 msgstr "sinònim de «-p --raw»"
3454
3455 #: diff.c:5350
3456 msgid "synonym for '-p --stat'"
3457 msgstr "sinònim de «-p --stat»"
3458
3459 #: diff.c:5354
3460 msgid "machine friendly --stat"
3461 msgstr "llegible per màquina --stat"
3462
3463 #: diff.c:5357
3464 msgid "output only the last line of --stat"
3465 msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
3466
3467 #: diff.c:5359 diff.c:5367
3468 msgid "<param1,param2>..."
3469 msgstr "<param1,param2>..."
3470
3471 #: diff.c:5360
3472 msgid ""
3473 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3474 msgstr ""
3475 "genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada "
3476 "subdirectori"
3477
3478 #: diff.c:5364
3479 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3480 msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative"
3481
3482 #: diff.c:5368
3483 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3484 msgstr "sinònim de --dirstat=files,param1,param2..."
3485
3486 #: diff.c:5372
3487 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3488 msgstr ""
3489 "avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en "
3490 "blanc"
3491
3492 #: diff.c:5375
3493 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3494 msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode"
3495
3496 #: diff.c:5378
3497 msgid "show only names of changed files"
3498 msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
3499
3500 #: diff.c:5381
3501 msgid "show only names and status of changed files"
3502 msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
3503
3504 #: diff.c:5383
3505 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3506 msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]"
3507
3508 #: diff.c:5384
3509 msgid "generate diffstat"
3510 msgstr "genera diffstat"
3511
3512 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
3513 msgid "<width>"
3514 msgstr "<amplada>"
3515
3516 #: diff.c:5387
3517 msgid "generate diffstat with a given width"
3518 msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
3519
3520 #: diff.c:5390
3521 msgid "generate diffstat with a given name width"
3522 msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
3523
3524 #: diff.c:5393
3525 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3526 msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
3527
3528 #: diff.c:5395
3529 msgid "<count>"
3530 msgstr "<comptador>"
3531
3532 #: diff.c:5396
3533 msgid "generate diffstat with limited lines"
3534 msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
3535
3536 #: diff.c:5399
3537 msgid "generate compact summary in diffstat"
3538 msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
3539
3540 #: diff.c:5402
3541 msgid "output a binary diff that can be applied"
3542 msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada"
3543
3544 #: diff.c:5405
3545 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3546 msgstr ""
3547 "mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»"
3548
3549 #: diff.c:5407
3550 msgid "show colored diff"
3551 msgstr "mostra un diff amb colors"
3552
3553 #: diff.c:5408
3554 msgid "<kind>"
3555 msgstr "<kind>"
3556
3557 #: diff.c:5409
3558 msgid ""
3559 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3560 "diff"
3561 msgstr ""
3562 "ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» "
3563 "al diff"
3564
3565 #: diff.c:5412
3566 #, fuzzy
3567 msgid ""
3568 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3569 "--numstat"
3570 msgstr ""
3571 "no munge noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de sortida "
3572 "en --raw o --numstat"
3573
3574 #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
3575 msgid "<prefix>"
3576 msgstr "<prefix>"
3577
3578 #: diff.c:5416
3579 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3580 msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»"
3581
3582 #: diff.c:5419
3583 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3584 msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»"
3585
3586 #: diff.c:5422
3587 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3588 msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
3589
3590 #: diff.c:5425
3591 msgid "do not show any source or destination prefix"
3592 msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí"
3593
3594 #: diff.c:5428
3595 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3596 msgstr ""
3597 "mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de "
3598 "línies"
3599
3600 #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
3601 msgid "<char>"
3602 msgstr "<char>"
3603
3604 #: diff.c:5433
3605 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3606 msgstr ""
3607 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
3608
3609 #: diff.c:5438
3610 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3611 msgstr ""
3612 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
3613
3614 #: diff.c:5443
3615 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3616 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
3617
3618 #: diff.c:5446
3619 msgid "Diff rename options"
3620 msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
3621
3622 #: diff.c:5447
3623 msgid "<n>[/<m>]"
3624 msgstr "<n>[/<m>]"
3625
3626 #: diff.c:5448
3627 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3628 msgstr ""
3629 "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
3630
3631 #: diff.c:5452
3632 msgid "detect renames"
3633 msgstr "detecta els canvis de noms"
3634
3635 #: diff.c:5456
3636 msgid "omit the preimage for deletes"
3637 msgstr "omet les preimatges per les supressions"
3638
3639 #: diff.c:5459
3640 msgid "detect copies"
3641 msgstr "detecta còpies"
3642
3643 #: diff.c:5463
3644 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3645 msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per trobar còpies"
3646
3647 #: diff.c:5465
3648 msgid "disable rename detection"
3649 msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
3650
3651 #: diff.c:5468
3652 msgid "use empty blobs as rename source"
3653 msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
3654
3655 #: diff.c:5470
3656 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3657 msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom"
3658
3659 #: diff.c:5473
3660 msgid ""
3661 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3662 "given limit"
3663 msgstr ""
3664 "Evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de "
3665 "nom/còpia supera el límit indicat"
3666
3667 #: diff.c:5475
3668 msgid "Diff algorithm options"
3669 msgstr "Opcions de l'algorisme Diff"
3670
3671 #: diff.c:5477
3672 msgid "produce the smallest possible diff"
3673 msgstr "produeix el diff més petit possible"
3674
3675 #: diff.c:5480
3676 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3677 msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies"
3678
3679 #: diff.c:5483
3680 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3681 msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
3682
3683 #: diff.c:5486
3684 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3685 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
3686
3687 #: diff.c:5489
3688 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3689 msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
3690
3691 #: diff.c:5492
3692 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3693 msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
3694
3695 #: diff.c:5495
3696 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3697 msgstr ""
3698 "heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una "
3699 "lectura fàcil"
3700
3701 #: diff.c:5498
3702 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3703 msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
3704
3705 #: diff.c:5502
3706 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3707 msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
3708
3709 #: diff.c:5504
3710 msgid "<algorithm>"
3711 msgstr "<algorisme>"
3712
3713 #: diff.c:5505
3714 msgid "choose a diff algorithm"
3715 msgstr "trieu un algorisme per al diff"
3716
3717 #: diff.c:5507
3718 msgid "<text>"
3719 msgstr "<text>"
3720
3721 #: diff.c:5508
3722 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3723 msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
3724
3725 #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
3726 msgid "<mode>"
3727 msgstr "<mode>"
3728
3729 #: diff.c:5511
3730 #, fuzzy
3731 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3732 msgstr ""
3733 "mostra el diff de paraules usant <mode> per delimitar les paraules "
3734 "modificades"
3735
3736 #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
3737 msgid "<regex>"
3738 msgstr "<regex>"
3739
3740 #: diff.c:5514
3741 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3742 msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula"
3743
3744 #: diff.c:5517
3745 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3746 msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3747
3748 #: diff.c:5520
3749 msgid "moved lines of code are colored differently"
3750 msgstr "les línies de codi que s'ha mogut s'acoloreixen diferent"
3751
3752 #: diff.c:5523
3753 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3754 msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved"
3755
3756 #: diff.c:5526
3757 msgid "Other diff options"
3758 msgstr "Altres opcions diff"
3759
3760 #: diff.c:5528
3761 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3762 msgstr ""
3763 "quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els "
3764 "camins relatius"
3765
3766 #: diff.c:5532
3767 msgid "treat all files as text"
3768 msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
3769
3770 #: diff.c:5534
3771 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3772 msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff"
3773
3774 #: diff.c:5536
3775 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3776 msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
3777
3778 #: diff.c:5538
3779 msgid "disable all output of the program"
3780 msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
3781
3782 #: diff.c:5540
3783 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3784 msgstr "permet executar un ajudant de diff extern"
3785
3786 #: diff.c:5542
3787 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3788 msgstr ""
3789 "executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris"
3790
3791 #: diff.c:5544
3792 msgid "<when>"
3793 msgstr "<quan>"
3794
3795 #: diff.c:5545
3796 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3797 msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
3798
3799 #: diff.c:5548
3800 msgid "<format>"
3801 msgstr "<format>"
3802
3803 #: diff.c:5549
3804 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3805 msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
3806
3807 #: diff.c:5553
3808 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3809 msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex"
3810
3811 #: diff.c:5556
3812 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3813 msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex"
3814
3815 #: diff.c:5558
3816 msgid "<string>"
3817 msgstr "<cadena>"
3818
3819 #: diff.c:5559
3820 msgid ""
3821 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3822 "string"
3823 msgstr ""
3824 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena "
3825 "especificada"
3826
3827 #: diff.c:5562
3828 msgid ""
3829 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3830 "regex"
3831 msgstr ""
3832 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió "
3833 "regular especificada"
3834
3835 #: diff.c:5565
3836 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3837 msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G"
3838
3839 #: diff.c:5568
3840 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3841 msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada"
3842
3843 #: diff.c:5571
3844 msgid "control the order in which files appear in the output"
3845 msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida"
3846
3847 #: diff.c:5572
3848 msgid "<object-id>"
3849 msgstr "<id de l'objecte>"
3850
3851 #: diff.c:5573
3852 msgid ""
3853 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3854 "object"
3855 msgstr ""
3856 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte "
3857 "especificat"
3858
3859 #: diff.c:5575
3860 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3861 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3862
3863 #: diff.c:5576
3864 msgid "select files by diff type"
3865 msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff"
3866
3867 #: diff.c:5578
3868 msgid "<file>"
3869 msgstr "<fitxer>"
3870
3871 #: diff.c:5579
3872 msgid "Output to a specific file"
3873 msgstr "Sortida a un fitxer específic"
3874
3875 #: diff.c:6236
3876 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3877 msgstr ""
3878 "s'ha omès la detecció de canvi de nom inexacta a causa de massa fitxers."
3879
3880 #: diff.c:6239
3881 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3882 msgstr ""
3883 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
3884
3885 #: diff.c:6242
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3889 msgstr ""
3890 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
3891 "l'ordre."
3892
3893 #: diffcore-order.c:24
3894 #, c-format
3895 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3896 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3897
3898 #: diffcore-rename.c:592
3899 msgid "Performing inexact rename detection"
3900 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
3901
3902 #: dir.c:578
3903 #, c-format
3904 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3905 msgstr ""
3906 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
3907
3908 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3909 #, c-format
3910 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3911 msgstr "patró no reconegut: «%s»"
3912
3913 #: dir.c:777 dir.c:791
3914 #, c-format
3915 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3916 msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»"
3917
3918 #: dir.c:809
3919 #, c-format
3920 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3921 msgstr ""
3922 "el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es "
3923 "repeteix"
3924
3925 #: dir.c:819
3926 msgid "disabling cone pattern matching"
3927 msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»"
3928
3929 #: dir.c:1198
3930 #, c-format
3931 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3932 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
3933
3934 #: dir.c:2305
3935 #, c-format
3936 msgid "could not open directory '%s'"
3937 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
3938
3939 #: dir.c:2605
3940 msgid "failed to get kernel name and information"
3941 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
3942
3943 #: dir.c:2729
3944 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3945 msgstr ""
3946 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
3947
3948 #: dir.c:3520
3949 #, c-format
3950 msgid "index file corrupt in repo %s"
3951 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
3952
3953 #: dir.c:3565 dir.c:3570
3954 #, c-format
3955 msgid "could not create directories for %s"
3956 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3957
3958 #: dir.c:3599
3959 #, c-format
3960 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3961 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
3962
3963 #: editor.c:74
3964 #, c-format
3965 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3966 msgstr "pista: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c"
3967
3968 #: entry.c:177
3969 msgid "Filtering content"
3970 msgstr "S'està filtrant el contingut"
3971
3972 #: entry.c:478
3973 #, c-format
3974 msgid "could not stat file '%s'"
3975 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
3976
3977 #: environment.c:150
3978 #, c-format
3979 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3980 msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»"
3981
3982 #: environment.c:337
3983 #, c-format
3984 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3985 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
3986
3987 #: exec-cmd.c:363
3988 #, c-format
3989 msgid "too many args to run %s"
3990 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
3991
3992 #: fetch-pack.c:176
3993 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3994 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3995
3996 #: fetch-pack.c:179
3997 #, fuzzy
3998 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3999 msgstr ""
4000 "git fetch-pack s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista "
4001 "superficial"
4002
4003 #: fetch-pack.c:190
4004 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4005 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
4006
4007 #: fetch-pack.c:210
4008 #, c-format
4009 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4010 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
4011
4012 #: fetch-pack.c:221
4013 msgid "unable to write to remote"
4014 msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
4015
4016 #: fetch-pack.c:282
4017 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4018 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
4019
4020 #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
4021 #, c-format
4022 msgid "invalid shallow line: %s"
4023 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
4024
4025 #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
4026 #, c-format
4027 msgid "invalid unshallow line: %s"
4028 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
4029
4030 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
4031 #, c-format
4032 msgid "object not found: %s"
4033 msgstr "objecte no trobat: %s"
4034
4035 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
4036 #, c-format
4037 msgid "error in object: %s"
4038 msgstr "error en objecte: %s"
4039
4040 #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
4041 #, c-format
4042 msgid "no shallow found: %s"
4043 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
4044
4045 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
4046 #, c-format
4047 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4048 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
4049
4050 #: fetch-pack.c:431
4051 #, c-format
4052 msgid "got %s %d %s"
4053 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
4054
4055 #: fetch-pack.c:448
4056 #, c-format
4057 msgid "invalid commit %s"
4058 msgstr "comissió no vàlida %s"
4059
4060 #: fetch-pack.c:479
4061 msgid "giving up"
4062 msgstr "s'abandona"
4063
4064 #: fetch-pack.c:492 progress.c:339
4065 msgid "done"
4066 msgstr "fet"
4067
4068 #: fetch-pack.c:504
4069 #, c-format
4070 msgid "got %s (%d) %s"
4071 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
4072
4073 #: fetch-pack.c:540
4074 #, c-format
4075 msgid "Marking %s as complete"
4076 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
4077
4078 #: fetch-pack.c:755
4079 #, c-format
4080 msgid "already have %s (%s)"
4081 msgstr "ja es té %s (%s)"
4082
4083 #: fetch-pack.c:824
4084 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4085 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
4086
4087 #: fetch-pack.c:832
4088 msgid "protocol error: bad pack header"
4089 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
4090
4091 #: fetch-pack.c:916
4092 #, c-format
4093 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4094 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
4095
4096 #: fetch-pack.c:933
4097 #, c-format
4098 msgid "%s failed"
4099 msgstr "%s ha fallat"
4100
4101 #: fetch-pack.c:935
4102 msgid "error in sideband demultiplexer"
4103 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
4104
4105 #: fetch-pack.c:978
4106 #, c-format
4107 msgid "Server version is %.*s"
4108 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
4109
4110 #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
4111 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
4112 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
4113 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
4114 #, c-format
4115 msgid "Server supports %s"
4116 msgstr "El servidor accepta %s"
4117
4118 #: fetch-pack.c:985
4119 msgid "Server does not support shallow clients"
4120 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
4121
4122 #: fetch-pack.c:1045
4123 msgid "Server does not support --shallow-since"
4124 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
4125
4126 #: fetch-pack.c:1050
4127 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4128 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
4129
4130 #: fetch-pack.c:1054
4131 msgid "Server does not support --deepen"
4132 msgstr "El servidor no admet --deepen"
4133
4134 #: fetch-pack.c:1056
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Server does not support this repository's object format"
4137 msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials"
4138
4139 #: fetch-pack.c:1069
4140 msgid "no common commits"
4141 msgstr "cap comissió en comú"
4142
4143 #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
4144 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4145 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
4146
4147 #: fetch-pack.c:1205
4148 #, c-format
4149 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: fetch-pack.c:1209
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4155 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
4156
4157 #: fetch-pack.c:1229
4158 msgid "Server does not support shallow requests"
4159 msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials"
4160
4161 #: fetch-pack.c:1236
4162 msgid "Server supports filter"
4163 msgstr "El servidor accepta filtratge"
4164
4165 #: fetch-pack.c:1275
4166 msgid "unable to write request to remote"
4167 msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot"
4168
4169 #: fetch-pack.c:1293
4170 #, c-format
4171 msgid "error reading section header '%s'"
4172 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
4173
4174 #: fetch-pack.c:1299
4175 #, c-format
4176 msgid "expected '%s', received '%s'"
4177 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
4178
4179 #: fetch-pack.c:1360
4180 #, c-format
4181 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4182 msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
4183
4184 #: fetch-pack.c:1365
4185 #, c-format
4186 msgid "error processing acks: %d"
4187 msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
4188
4189 #: fetch-pack.c:1375
4190 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4191 msgstr "s'esperava l'enviament del fitxer de paquet després de «ready»"
4192
4193 #: fetch-pack.c:1377
4194 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4195 msgstr "s'esperava que no s'enviés cap altra secció després de no «ready»"
4196
4197 #: fetch-pack.c:1419
4198 #, c-format
4199 msgid "error processing shallow info: %d"
4200 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
4201
4202 #: fetch-pack.c:1466
4203 #, c-format
4204 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4205 msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
4206
4207 #: fetch-pack.c:1471
4208 #, c-format
4209 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4210 msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
4211
4212 #: fetch-pack.c:1476
4213 #, c-format
4214 msgid "error processing wanted refs: %d"
4215 msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
4216
4217 #: fetch-pack.c:1506
4218 #, fuzzy
4219 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4220 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
4221
4222 #: fetch-pack.c:1887
4223 msgid "no matching remote head"
4224 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
4225
4226 #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
4227 msgid "remote did not send all necessary objects"
4228 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4229
4230 #: fetch-pack.c:1937
4231 #, c-format
4232 msgid "no such remote ref %s"
4233 msgstr "no existeix la referència remota %s"
4234
4235 #: fetch-pack.c:1940
4236 #, c-format
4237 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4238 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
4239
4240 #: gpg-interface.c:272
4241 msgid "could not create temporary file"
4242 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
4243
4244 #: gpg-interface.c:275
4245 #, c-format
4246 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4247 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
4248
4249 #: gpg-interface.c:457
4250 msgid "gpg failed to sign the data"
4251 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
4252
4253 #: graph.c:98
4254 #, c-format
4255 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4256 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
4257
4258 #: grep.c:668
4259 msgid ""
4260 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4261 "with -P under PCRE v2"
4262 msgstr ""
4263 "el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible "
4264 "amb -P sota PCRE v2"
4265
4266 #: grep.c:2128
4267 #, c-format
4268 msgid "'%s': unable to read %s"
4269 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
4270
4271 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4272 #: builtin/rm.c:135
4273 #, c-format
4274 msgid "failed to stat '%s'"
4275 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
4276
4277 #: grep.c:2156
4278 #, c-format
4279 msgid "'%s': short read"
4280 msgstr "«%s»: lectura curta"
4281
4282 #: help.c:23
4283 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4284 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
4285
4286 #: help.c:24
4287 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4288 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
4289
4290 #: help.c:25
4291 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4292 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
4293
4294 #: help.c:26
4295 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4296 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
4297
4298 #: help.c:27
4299 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4300 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
4301
4302 #: help.c:31
4303 msgid "Main Porcelain Commands"
4304 msgstr "Ordres principals de porcellana"
4305
4306 #: help.c:32
4307 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4308 msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors"
4309
4310 #: help.c:33
4311 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4312 msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors"
4313
4314 #: help.c:34
4315 msgid "Interacting with Others"
4316 msgstr "Interaccionar amb altres"
4317
4318 #: help.c:35
4319 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4320 msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
4321
4322 #: help.c:36
4323 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4324 msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
4325
4326 #: help.c:37
4327 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4328 msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits"
4329
4330 #: help.c:38
4331 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4332 msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
4333
4334 #: help.c:298
4335 #, c-format
4336 msgid "available git commands in '%s'"
4337 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
4338
4339 #: help.c:305
4340 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4341 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
4342
4343 #: help.c:314
4344 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4345 msgstr ""
4346 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
4347
4348 #: help.c:363 git.c:99
4349 #, c-format
4350 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4351 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
4352
4353 #: help.c:403
4354 #, fuzzy
4355 msgid "The Git concept guides are:"
4356 msgstr "Les guies de Git comunes són:"
4357
4358 #: help.c:427
4359 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4360 msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per llegir sobre una subordre específica"
4361
4362 #: help.c:432
4363 msgid "External commands"
4364 msgstr "Ordres externes"
4365
4366 #: help.c:447
4367 msgid "Command aliases"
4368 msgstr "Àlies d'ordres"
4369
4370 #: help.c:511
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4374 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4375 msgstr ""
4376 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
4377 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
4378
4379 #: help.c:570
4380 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4381 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
4382
4383 #: help.c:592
4384 #, c-format
4385 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4386 msgstr ""
4387 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
4388
4389 #: help.c:597
4390 #, c-format
4391 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4392 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
4393
4394 #: help.c:602
4395 #, c-format
4396 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4397 msgstr ""
4398 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
4399
4400 #: help.c:610
4401 #, c-format
4402 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4403 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»."
4404
4405 #: help.c:614
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "The most similar command is"
4409 msgid_plural ""
4410 "\n"
4411 "The most similar commands are"
4412 msgstr[0] ""
4413 "\n"
4414 "L'ordre més similar és"
4415 msgstr[1] ""
4416 "\n"
4417 "Les ordres més similars són"
4418
4419 #: help.c:654
4420 msgid "git version [<options>]"
4421 msgstr "git version [<opcions>]"
4422
4423 #: help.c:709
4424 #, c-format
4425 msgid "%s: %s - %s"
4426 msgstr "%s: %s - %s"
4427
4428 #: help.c:713
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "Did you mean this?"
4432 msgid_plural ""
4433 "\n"
4434 "Did you mean one of these?"
4435 msgstr[0] ""
4436 "\n"
4437 "Volíeu dir això?"
4438 msgstr[1] ""
4439 "\n"
4440 "Volíeu dir un d'aquests?"
4441
4442 #: ident.c:353
4443 msgid "Author identity unknown\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ident.c:356
4447 msgid "Committer identity unknown\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ident.c:362
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "*** Please tell me who you are.\n"
4454 "\n"
4455 "Run\n"
4456 "\n"
4457 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4458 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4459 "\n"
4460 "to set your account's default identity.\n"
4461 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4462 "\n"
4463 msgstr ""
4464 "\n"
4465 "*** Digueu-me qui sou.\n"
4466 "\n"
4467 "Executeu\n"
4468 "\n"
4469 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
4470 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
4471 "\n"
4472 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
4473 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
4474
4475 #: ident.c:397
4476 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4477 msgstr ""
4478 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
4479 "inhabilitada"
4480
4481 #: ident.c:402
4482 #, c-format
4483 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4484 msgstr ""
4485 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
4486 "rebut «%s»)"
4487
4488 #: ident.c:419
4489 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4490 msgstr ""
4491 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
4492
4493 #: ident.c:425
4494 #, c-format
4495 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4496 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
4497
4498 #: ident.c:433
4499 #, c-format
4500 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4501 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4502
4503 #: ident.c:439
4504 #, c-format
4505 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4506 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
4507
4508 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4509 #, c-format
4510 msgid "invalid date format: %s"
4511 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4512
4513 #: list-objects-filter-options.c:81
4514 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4515 msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
4516
4517 #: list-objects-filter-options.c:96
4518 #, fuzzy
4519 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4520 msgstr "s'ha eliminat la implementació de filtres sparsepath"
4521
4522 #: list-objects-filter-options.c:109
4523 #, c-format
4524 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4525 msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
4526
4527 #: list-objects-filter-options.c:125
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4530 msgstr "ha d'escapar el caràcter en el subfiltratge '%c'"
4531
4532 #: list-objects-filter-options.c:167
4533 #, fuzzy
4534 msgid "expected something after combine:"
4535 msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar"
4536
4537 #: list-objects-filter-options.c:249
4538 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4539 msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
4540
4541 #: list-objects-filter-options.c:361
4542 #, fuzzy
4543 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4544 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
4545
4546 #: list-objects-filter.c:492
4547 #, c-format
4548 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4549 msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»"
4550
4551 #: list-objects-filter.c:495
4552 #, c-format
4553 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4554 msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s"
4555
4556 #: list-objects.c:127
4557 #, c-format
4558 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4559 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
4560
4561 #: list-objects.c:140
4562 #, c-format
4563 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4564 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
4565
4566 #: list-objects.c:375
4567 #, c-format
4568 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4569 msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
4570
4571 #: lockfile.c:152
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4575 "\n"
4576 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4577 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4578 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4579 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4580 "remove the file manually to continue."
4581 msgstr ""
4582 "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n"
4583 "\n"
4584 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
4585 "dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
4586 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
4587 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
4588 "git ha tingut un error:\n"
4589 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
4590
4591 #: lockfile.c:160
4592 #, c-format
4593 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4594 msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
4595
4596 #: ls-refs.c:109
4597 #, fuzzy
4598 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4599 msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
4600
4601 #: merge-recursive.c:356
4602 msgid "(bad commit)\n"
4603 msgstr "(comissió errònia)\n"
4604
4605 #: merge-recursive.c:379
4606 #, c-format
4607 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4608 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
4609
4610 #: merge-recursive.c:388
4611 #, c-format
4612 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4613 msgstr ""
4614 "addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
4615
4616 #: merge-recursive.c:874
4617 #, c-format
4618 msgid "failed to create path '%s'%s"
4619 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
4620
4621 #: merge-recursive.c:885
4622 #, c-format
4623 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4624 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
4625
4626 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4627 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4628 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
4629
4630 #: merge-recursive.c:908
4631 #, c-format
4632 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4633 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
4634
4635 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4636 #, c-format
4637 msgid "cannot read object %s '%s'"
4638 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
4639
4640 #: merge-recursive.c:954
4641 #, c-format
4642 msgid "blob expected for %s '%s'"
4643 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
4644
4645 #: merge-recursive.c:979
4646 #, c-format
4647 msgid "failed to open '%s': %s"
4648 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4649
4650 #: merge-recursive.c:990
4651 #, c-format
4652 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4653 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
4654
4655 #: merge-recursive.c:995
4656 #, c-format
4657 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4658 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
4659
4660 #: merge-recursive.c:1191
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4663 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
4664
4665 #: merge-recursive.c:1198
4666 #, c-format
4667 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4668 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
4669
4670 #: merge-recursive.c:1205
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4673 msgstr ""
4674 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
4675 "segueixen merge-base)"
4676
4677 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4678 #, c-format
4679 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4680 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
4681
4682 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4683 #, c-format
4684 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4685 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
4686
4687 #: merge-recursive.c:1251
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4690 msgstr ""
4691 "Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions següents)"
4692
4693 #: merge-recursive.c:1255
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4696 msgstr ""
4697 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
4698
4699 #: merge-recursive.c:1256
4700 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4701 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
4702
4703 #: merge-recursive.c:1259
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid ""
4706 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4707 "by using:\n"
4708 "\n"
4709 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4710 "\n"
4711 "which will accept this suggestion.\n"
4712 msgstr ""
4713 "Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple utilitzant "
4714 "git update-index --cacheinfo 160000 per cents \"%s\" que acceptaran aquest "
4715 "suggeriment.\n"
4716
4717 #: merge-recursive.c:1268
4718 #, c-format
4719 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4720 msgstr ""
4721 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
4722 "fusions)"
4723
4724 #: merge-recursive.c:1341
4725 msgid "Failed to execute internal merge"
4726 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
4727
4728 #: merge-recursive.c:1346
4729 #, c-format
4730 msgid "Unable to add %s to database"
4731 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
4732
4733 #: merge-recursive.c:1378
4734 #, c-format
4735 msgid "Auto-merging %s"
4736 msgstr "S'està autofusionant %s"
4737
4738 #: merge-recursive.c:1402
4739 #, c-format
4740 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4741 msgstr ""
4742 "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha "
4743 "escrit a %s."
4744
4745 #: merge-recursive.c:1474
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4749 "in tree."
4750 msgstr ""
4751 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4752 "s'ha deixat en l'arbre."
4753
4754 #: merge-recursive.c:1479
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4758 "left in tree."
4759 msgstr ""
4760 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4761 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
4762
4763 #: merge-recursive.c:1486
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4767 "in tree at %s."
4768 msgstr ""
4769 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4770 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
4771
4772 #: merge-recursive.c:1491
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4776 "left in tree at %s."
4777 msgstr ""
4778 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4779 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
4780
4781 #: merge-recursive.c:1526
4782 msgid "rename"
4783 msgstr "canvi de nom"
4784
4785 #: merge-recursive.c:1526
4786 msgid "renamed"
4787 msgstr "canviat de nom"
4788
4789 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4790 #, c-format
4791 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4792 msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
4793
4794 #: merge-recursive.c:1587
4795 #, c-format
4796 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4797 msgstr ""
4798 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig "
4799 "de l'operació."
4800
4801 #: merge-recursive.c:1645
4802 #, c-format
4803 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4804 msgstr ""
4805 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s.  S'ha afegit "
4806 "%s a %s"
4807
4808 #: merge-recursive.c:1676
4809 #, c-format
4810 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4811 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
4812
4813 #: merge-recursive.c:1681
4814 #, c-format
4815 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4816 msgstr ""
4817 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
4818 "com a %s"
4819
4820 #: merge-recursive.c:1708
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4824 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4825 msgstr ""
4826 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca "
4827 "«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
4828
4829 #: merge-recursive.c:1713
4830 msgid " (left unresolved)"
4831 msgstr " (deixat sense resolució)"
4832
4833 #: merge-recursive.c:1805
4834 #, c-format
4835 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4836 msgstr ""
4837 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4838 "nom %s->%s en %s"
4839
4840 #: merge-recursive.c:2068
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid ""
4843 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4844 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4845 "getting a majority of the files."
4846 msgstr ""
4847 "CONFLICT (divisió de canvi de nom de directori) Onclear on col·locar-los "
4848 "perquè els nivells de directori s'han reanomenat a múltiples altres "
4849 "directoris sense destinació obtenint la majoria dels fitxers."
4850
4851 #: merge-recursive.c:2100
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid ""
4854 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4855 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4856 msgstr ""
4857 "CONFLICT (implicit dir rename) El fitxer/directori existent at%s en forma de "
4858 "directori implícit reanomena(s) posant-hi els camins següents."
4859
4860 #: merge-recursive.c:2110
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid ""
4863 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4864 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4865 msgstr ""
4866 "CONFLICT (nom abreujat reanomena) No es pot assignar més d'un camí als "
4867 "percentatges; noms de directori implícits s'ha intentat posar aquests camins "
4868 "segons"
4869
4870 #: merge-recursive.c:2202
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4874 ">%s in %s"
4875 msgstr ""
4876 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4877 "nom de directori %s->%s en %s"
4878
4879 #: merge-recursive.c:2447
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4883 "renamed."
4884 msgstr ""
4885 "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell "
4886 "mateix ja havia canviat de nom."
4887
4888 #: merge-recursive.c:2973
4889 #, c-format
4890 msgid "cannot read object %s"
4891 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
4892
4893 #: merge-recursive.c:2976
4894 #, c-format
4895 msgid "object %s is not a blob"
4896 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
4897
4898 #: merge-recursive.c:3040
4899 msgid "modify"
4900 msgstr "modificació"
4901
4902 #: merge-recursive.c:3040
4903 msgid "modified"
4904 msgstr "modificat"
4905
4906 #: merge-recursive.c:3052
4907 msgid "content"
4908 msgstr "contingut"
4909
4910 #: merge-recursive.c:3056
4911 msgid "add/add"
4912 msgstr "afegiment/afegiment"
4913
4914 #: merge-recursive.c:3079
4915 #, c-format
4916 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4917 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
4918
4919 #: merge-recursive.c:3101
4920 msgid "submodule"
4921 msgstr "submòdul"
4922
4923 #: merge-recursive.c:3102
4924 #, c-format
4925 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4926 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
4927
4928 #: merge-recursive.c:3132
4929 #, c-format
4930 msgid "Adding as %s instead"
4931 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
4932
4933 #: merge-recursive.c:3215
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid ""
4936 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4937 "moving it to %s."
4938 msgstr ""
4939 "La ruta va actualitzar els percentatges afegits dins d'un directori que va "
4940 "ser rebatejat en percentatges; es va traslladar a percentatges."
4941
4942 #: merge-recursive.c:3218
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid ""
4945 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4946 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4947 msgstr ""
4948 "CONFLICT (ubicació de l'arxiu) els percentatges afegits dins d'un directori "
4949 "que va ser rebatejat en percentatges suggerint que potser hauria de ser "
4950 "traslladat als percentatges."
4951
4952 #: merge-recursive.c:3222
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid ""
4955 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4956 "%s; moving it to %s."
4957 msgstr ""
4958 "El camí va actualitzar els percentatges de canvi de nom a percentatges "
4959 "d'incens dins d'un directori que es va canviar de nom en percentatges, "
4960 "passant-lo a percentatges."
4961
4962 #: merge-recursive.c:3225
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid ""
4965 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4966 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4967 msgstr ""
4968 "CONFLICT (ubicació de l'arxiu) per cents redenominats a un 1% dins d'un "
4969 "directori que va ser rebatejat en percentatges, suggerint que potser hauria "
4970 "de canviar-se a percentatges."
4971
4972 #: merge-recursive.c:3339
4973 #, c-format
4974 msgid "Removing %s"
4975 msgstr "S'està eliminant %s"
4976
4977 #: merge-recursive.c:3362
4978 msgid "file/directory"
4979 msgstr "fitxer/directori"
4980
4981 #: merge-recursive.c:3367
4982 msgid "directory/file"
4983 msgstr "directori/fitxer"
4984
4985 #: merge-recursive.c:3374
4986 #, c-format
4987 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4988 msgstr ""
4989 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
4990 "%s"
4991
4992 #: merge-recursive.c:3383
4993 #, c-format
4994 msgid "Adding %s"
4995 msgstr "S'està afegint %s"
4996
4997 #: merge-recursive.c:3392
4998 #, c-format
4999 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5000 msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
5001
5002 #: merge-recursive.c:3436
5003 msgid "Already up to date!"
5004 msgstr "Ja està al dia!"
5005
5006 #: merge-recursive.c:3445
5007 #, c-format
5008 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5009 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
5010
5011 #: merge-recursive.c:3550
5012 msgid "Merging:"
5013 msgstr "S'està fusionant:"
5014
5015 #: merge-recursive.c:3563
5016 #, c-format
5017 msgid "found %u common ancestor:"
5018 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5019 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
5020 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
5021
5022 #: merge-recursive.c:3613
5023 msgid "merge returned no commit"
5024 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
5025
5026 #: merge-recursive.c:3672
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5030 "  %s"
5031 msgstr ""
5032 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
5033 "  %s"
5034
5035 #: merge-recursive.c:3769
5036 #, c-format
5037 msgid "Could not parse object '%s'"
5038 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
5039
5040 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
5041 msgid "Unable to write index."
5042 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
5043
5044 #: merge.c:41
5045 msgid "failed to read the cache"
5046 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
5047
5048 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
5049 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
5050 #: builtin/stash.c:265
5051 msgid "unable to write new index file"
5052 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5053
5054 #: midx.c:79
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5057 msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
5058
5059 #: midx.c:95
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5062 msgstr ""
5063 "signatura d'índex múltiple 0x%08x no coincideix amb la signatura 0x%08x"
5064
5065 #: midx.c:100
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5068 msgstr "multi-index no reconegut"
5069
5070 #: midx.c:105
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5073 msgstr ""
5074 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
5075
5076 #: midx.c:122
5077 #, fuzzy
5078 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5079 msgstr "desplaçament no vàlid (massa gran)"
5080
5081 #: midx.c:146
5082 #, fuzzy
5083 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5084 msgstr ""
5085 "s'ha acabat l'identificador de fragment multi-index apareix abans del que "
5086 "s'esperava"
5087
5088 #: midx.c:159
5089 #, fuzzy
5090 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5091 msgstr "multi-index falta un fragment de nom de paquet"
5092
5093 #: midx.c:161
5094 #, fuzzy
5095 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5096 msgstr "multi-index falta un tros de ventilador OID requerit"
5097
5098 #: midx.c:163
5099 #, fuzzy
5100 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5101 msgstr "multi-index falta el fragment de cerca OID necessari"
5102
5103 #: midx.c:165
5104 #, fuzzy
5105 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5106 msgstr "multi-index falta el tros d'objecte necessari"
5107
5108 #: midx.c:179
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5111 msgstr "noms de paquet d'índex múltiple fora de l'ordre «%s» abans de «%s»"
5112
5113 #: midx.c:222
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5116 msgstr "pack-int-id%u incorrecte (%u total packs)"
5117
5118 #: midx.c:272
5119 #, fuzzy
5120 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5121 msgstr ""
5122 "multi-index emmagatzema un desplaçament de 64 bits però deft és massa petit"
5123
5124 #: midx.c:300
5125 #, fuzzy
5126 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5127 msgstr "error en preparar el fitxer de paquet des d'un índex múltiple"
5128
5129 #: midx.c:485
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "failed to add packfile '%s'"
5132 msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»"
5133
5134 #: midx.c:491
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5137 msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»"
5138
5139 #: midx.c:551
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5142 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte en el fitxer de paquet"
5143
5144 #: midx.c:853
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5147 msgstr "Afegint fitxers de paquets a multi-index"
5148
5149 #: midx.c:886
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5152 msgstr "no s'han vist caure els paquets del fitxer"
5153
5154 #: midx.c:938
5155 msgid "no pack files to index."
5156 msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar."
5157
5158 #: midx.c:990
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5161 msgstr "Escrivint trossos a multi-index"
5162
5163 #: midx.c:1068
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5166 msgstr "no s'han pogut netejar els percentatges multi-paquet"
5167
5168 #: midx.c:1124
5169 #, fuzzy
5170 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5171 msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
5172
5173 #: midx.c:1132
5174 msgid "Looking for referenced packfiles"
5175 msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats"
5176
5177 #: midx.c:1147
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid ""
5180 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5181 msgstr ""
5182 "od fanout fora de l'ordre fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5183
5184 #: midx.c:1152
5185 msgid "the midx contains no oid"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: midx.c:1161
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5191 msgstr "Verificant l'ordre OID en multi-index"
5192
5193 #: midx.c:1170
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5196 msgstr "oid lookup fora d'ordre oid[%d] = per cents >= %s = oid[%d]"
5197
5198 #: midx.c:1190
5199 msgid "Sorting objects by packfile"
5200 msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet"
5201
5202 #: midx.c:1197
5203 msgid "Verifying object offsets"
5204 msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
5205
5206 #: midx.c:1213
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5209 msgstr ""
5210 "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = percentatges"
5211
5212 #: midx.c:1219
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5215 msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per als fitxers del paquet"
5216
5217 #: midx.c:1228
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5220 msgstr ""
5221 "desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] =%s%<PRIx64> !=%<PRIx64>"
5222
5223 #: midx.c:1253
5224 msgid "Counting referenced objects"
5225 msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
5226
5227 #: midx.c:1263
5228 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5229 msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats"
5230
5231 #: midx.c:1454
5232 msgid "could not start pack-objects"
5233 msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects"
5234
5235 #: midx.c:1474
5236 msgid "could not finish pack-objects"
5237 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
5238
5239 #: name-hash.c:537
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5242 msgstr "no s'ha pogut crear el fil per cent mandrós"
5243
5244 #: name-hash.c:559
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5247 msgstr "no s'ha pogut crear un fil percent"
5248
5249 #: name-hash.c:565
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5252 msgstr "no s'ha pogut unir als fil per cents de nom mandrós"
5253
5254 #: notes-merge.c:277
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5258 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5259 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5260 msgstr ""
5261 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
5262 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
5263 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
5264
5265 #: notes-merge.c:284
5266 #, c-format
5267 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5268 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
5269
5270 #: notes-utils.c:46
5271 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5272 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
5273
5274 #: notes-utils.c:105
5275 #, c-format
5276 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5277 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
5278
5279 #: notes-utils.c:115
5280 #, c-format
5281 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5282 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
5283
5284 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5285 #. the environment variable, the second %s is
5286 #. its value.
5287 #.
5288 #: notes-utils.c:145
5289 #, c-format
5290 msgid "Bad %s value: '%s'"
5291 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
5292
5293 #: object.c:53
5294 #, c-format
5295 msgid "invalid object type \"%s\""
5296 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
5297
5298 #: object.c:173
5299 #, c-format
5300 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5301 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
5302
5303 #: object.c:233
5304 #, c-format
5305 msgid "object %s has unknown type id %d"
5306 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
5307
5308 #: object.c:246
5309 #, c-format
5310 msgid "unable to parse object: %s"
5311 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5312
5313 #: object.c:266 object.c:278
5314 #, c-format
5315 msgid "hash mismatch %s"
5316 msgstr "el resum no coincideix %s"
5317
5318 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5319 #, c-format
5320 msgid "unable to get size of %s"
5321 msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s"
5322
5323 #: packfile.c:630
5324 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5325 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
5326
5327 #: packfile.c:1922
5328 #, c-format
5329 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5330 msgstr ""
5331 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
5332
5333 #: packfile.c:1926
5334 #, c-format
5335 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5336 msgstr ""
5337 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
5338
5339 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5340 #, c-format
5341 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5342 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
5343
5344 #: parse-options-cb.c:41
5345 #, c-format
5346 msgid "malformed expiration date '%s'"
5347 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
5348
5349 #: parse-options-cb.c:54
5350 #, c-format
5351 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5352 msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
5353
5354 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5355 #, c-format
5356 msgid "malformed object name '%s'"
5357 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
5358
5359 #: parse-options.c:38
5360 #, c-format
5361 msgid "%s requires a value"
5362 msgstr "%s requereix un valor"
5363
5364 #: parse-options.c:73
5365 #, c-format
5366 msgid "%s is incompatible with %s"
5367 msgstr "%s és incompatible amb %s"
5368
5369 #: parse-options.c:78
5370 #, c-format
5371 msgid "%s : incompatible with something else"
5372 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
5373
5374 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5375 #, c-format
5376 msgid "%s takes no value"
5377 msgstr "%s no accepta cap valor"
5378
5379 #: parse-options.c:94
5380 #, c-format
5381 msgid "%s isn't available"
5382 msgstr "%s no és disponible"
5383
5384 #: parse-options.c:217
5385 #, c-format
5386 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5387 msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g"
5388
5389 #: parse-options.c:386
5390 #, c-format
5391 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5392 msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)"
5393
5394 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5395 #, c-format
5396 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5397 msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos traços)?"
5398
5399 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5400 #, c-format
5401 msgid "alias of --%s"
5402 msgstr "àlies de --%s"
5403
5404 #: parse-options.c:862
5405 #, c-format
5406 msgid "unknown option `%s'"
5407 msgstr "opció desconeguda «%s»"
5408
5409 #: parse-options.c:864
5410 #, c-format
5411 msgid "unknown switch `%c'"
5412 msgstr "«switch» «%c» desconegut"
5413
5414 #: parse-options.c:866
5415 #, c-format
5416 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5417 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
5418
5419 #: parse-options.c:890
5420 msgid "..."
5421 msgstr "..."
5422
5423 #: parse-options.c:909
5424 #, c-format
5425 msgid "usage: %s"
5426 msgstr "ús: %s"
5427
5428 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5429 #. one in "usage: %s" translation.
5430 #.
5431 #: parse-options.c:915
5432 #, c-format
5433 msgid "   or: %s"
5434 msgstr "   o: %s"
5435
5436 #: parse-options.c:918
5437 #, c-format
5438 msgid "    %s"
5439 msgstr "    %s"
5440
5441 #: parse-options.c:957
5442 msgid "-NUM"
5443 msgstr "-NUM"
5444
5445 #: path.c:915
5446 #, c-format
5447 msgid "Could not make %s writable by group"
5448 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
5449
5450 #: pathspec.c:130
5451 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5452 msgstr ""
5453 "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
5454 "valor d'un atribut"
5455
5456 #: pathspec.c:148
5457 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5458 msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
5459
5460 #: pathspec.c:151
5461 msgid "attr spec must not be empty"
5462 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
5463
5464 #: pathspec.c:194
5465 #, c-format
5466 msgid "invalid attribute name %s"
5467 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
5468
5469 #: pathspec.c:259
5470 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5471 msgstr ""
5472 "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
5473 "incompatibles"
5474
5475 #: pathspec.c:266
5476 msgid ""
5477 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5478 "pathspec settings"
5479 msgstr ""
5480 "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
5481 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
5482
5483 #: pathspec.c:306
5484 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5485 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
5486
5487 #: pathspec.c:327
5488 #, c-format
5489 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5490 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»"
5491
5492 #: pathspec.c:332
5493 #, c-format
5494 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5495 msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
5496
5497 #: pathspec.c:370
5498 #, c-format
5499 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5500 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
5501
5502 #: pathspec.c:429
5503 #, c-format
5504 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5505 msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
5506
5507 #: pathspec.c:445
5508 #, c-format
5509 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5510 msgstr "%s: «%s» està fora del dipòsit en «%s»"
5511
5512 #: pathspec.c:521
5513 #, c-format
5514 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5515 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
5516
5517 #: pathspec.c:531
5518 #, c-format
5519 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5520 msgstr ""
5521 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
5522
5523 #: pathspec.c:598
5524 #, c-format
5525 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5526 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
5527
5528 #: pathspec.c:643
5529 #, c-format
5530 msgid "line is badly quoted: %s"
5531 msgstr "la línia està mal citada: %s"
5532
5533 #: pkt-line.c:92
5534 msgid "unable to write flush packet"
5535 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
5536
5537 #: pkt-line.c:99
5538 msgid "unable to write delim packet"
5539 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
5540
5541 #: pkt-line.c:106
5542 #, fuzzy
5543 msgid "unable to write stateless separator packet"
5544 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
5545
5546 #: pkt-line.c:113
5547 msgid "flush packet write failed"
5548 msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
5549
5550 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5551 msgid "protocol error: impossibly long line"
5552 msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
5553
5554 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5555 msgid "packet write with format failed"
5556 msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
5557
5558 #: pkt-line.c:203
5559 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5560 msgstr ""
5561 "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
5562 "paquet"
5563
5564 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5565 msgid "packet write failed"
5566 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
5567
5568 #: pkt-line.c:302
5569 msgid "read error"
5570 msgstr "error de lectura"
5571
5572 #: pkt-line.c:310
5573 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5574 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
5575
5576 #: pkt-line.c:338
5577 #, c-format
5578 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5579 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
5580
5581 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5582 #, c-format
5583 msgid "protocol error: bad line length %d"
5584 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
5585
5586 #: pkt-line.c:373 sideband.c:150
5587 #, c-format
5588 msgid "remote error: %s"
5589 msgstr "error remot: %s"
5590
5591 #: preload-index.c:119
5592 msgid "Refreshing index"
5593 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
5594
5595 #: preload-index.c:138
5596 #, fuzzy, c-format
5597 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5598 msgstr "no s'han pogut crear lstat per fil"
5599
5600 #: pretty.c:983
5601 msgid "unable to parse --pretty format"
5602 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
5603
5604 #: promisor-remote.c:30
5605 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5609 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: promisor-remote.c:41
5613 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: promisor-remote.c:53
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5619 msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/» per cents"
5620
5621 #: prune-packed.c:35
5622 msgid "Removing duplicate objects"
5623 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
5624
5625 #: range-diff.c:77
5626 msgid "could not start `log`"
5627 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
5628
5629 #: range-diff.c:79
5630 msgid "could not read `log` output"
5631 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
5632
5633 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
5634 #, c-format
5635 msgid "could not parse commit '%s'"
5636 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
5637
5638 #: range-diff.c:112
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5642 "'%s'"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: range-diff.c:137
5646 #, c-format
5647 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5648 msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
5649
5650 #: range-diff.c:301
5651 msgid "failed to generate diff"
5652 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
5653
5654 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5655 #, c-format
5656 msgid "could not parse log for '%s'"
5657 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
5658
5659 #: read-cache.c:682
5660 #, c-format
5661 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5662 msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
5663
5664 #: read-cache.c:698
5665 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5666 msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
5667
5668 #: read-cache.c:720
5669 #, c-format
5670 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5671 msgstr ""
5672 "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
5673
5674 #: read-cache.c:725
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5677 msgstr "\"%s\" no té una comissió comprovada"
5678
5679 #: read-cache.c:777
5680 #, c-format
5681 msgid "unable to index file '%s'"
5682 msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
5683
5684 #: read-cache.c:796
5685 #, c-format
5686 msgid "unable to add '%s' to index"
5687 msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
5688
5689 #: read-cache.c:807
5690 #, c-format
5691 msgid "unable to stat '%s'"
5692 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
5693
5694 #: read-cache.c:1318
5695 #, c-format
5696 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5697 msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori"
5698
5699 #: read-cache.c:1524
5700 msgid "Refresh index"
5701 msgstr "Actualitza l'índex"
5702
5703 #: read-cache.c:1639
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5707 "Using version %i"
5708 msgstr ""
5709 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5710 "S'està usant la versió %i"
5711
5712 #: read-cache.c:1649
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5716 "Using version %i"
5717 msgstr ""
5718 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5719 "S'està usant la versió %i"
5720
5721 #: read-cache.c:1705
5722 #, c-format
5723 msgid "bad signature 0x%08x"
5724 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
5725
5726 #: read-cache.c:1708
5727 #, c-format
5728 msgid "bad index version %d"
5729 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
5730
5731 #: read-cache.c:1717
5732 msgid "bad index file sha1 signature"
5733 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
5734
5735 #: read-cache.c:1747
5736 #, c-format
5737 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5738 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
5739
5740 #: read-cache.c:1749
5741 #, c-format
5742 msgid "ignoring %.4s extension"
5743 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
5744
5745 #: read-cache.c:1786
5746 #, c-format
5747 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5748 msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
5749
5750 #: read-cache.c:1802
5751 #, c-format
5752 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5753 msgstr "camp del nom mal formatat l'index, camí a prop «%s»"
5754
5755 #: read-cache.c:1859
5756 #, fuzzy
5757 msgid "unordered stage entries in index"
5758 msgstr "entrades d'escenari no ordenades en l'índex"
5759
5760 #: read-cache.c:1862
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5763 msgstr "múltiples entrades d'etapa per al fitxer fusionat «%s»"
5764
5765 #: read-cache.c:1865
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5768 msgstr "entrades d'etapa no ordenades per «%s»"
5769
5770 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5771 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5772 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
5773 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5774 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5775 #: builtin/submodule--helper.c:332
5776 msgid "index file corrupt"
5777 msgstr "fitxer d'índex malmès"
5778
5779 #: read-cache.c:2115
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5782 msgstr "no s'ha pogut crear loadcacheentries fil%s"
5783
5784 #: read-cache.c:2128
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5787 msgstr "no s'ha pogut unir a «loadcacheentries» fil%s"
5788
5789 #: read-cache.c:2161
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "%s: index file open failed"
5792 msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer d'índex de percentatges"
5793
5794 #: read-cache.c:2165
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "%s: cannot stat the open index"
5797 msgstr "percentatges no poden fer «stat» a l'índex obert"
5798
5799 #: read-cache.c:2169
5800 #, c-format
5801 msgid "%s: index file smaller than expected"
5802 msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
5803
5804 #: read-cache.c:2173
5805 #, c-format
5806 msgid "%s: unable to map index file"
5807 msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex"
5808
5809 #: read-cache.c:2215
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5812 msgstr "no s'ha pogut crear loadindexextensions fil%s"
5813
5814 #: read-cache.c:2242
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5817 msgstr "no s'ha pogut unir a loadindexextensions fil%s"
5818
5819 #: read-cache.c:2274
5820 #, c-format
5821 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5822 msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»"
5823
5824 #: read-cache.c:2321
5825 #, c-format
5826 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5827 msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
5828
5829 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
5830 #, c-format
5831 msgid "could not close '%s'"
5832 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
5833
5834 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
5835 #, c-format
5836 msgid "could not stat '%s'"
5837 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
5838
5839 #: read-cache.c:3133
5840 #, c-format
5841 msgid "unable to open git dir: %s"
5842 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
5843
5844 #: read-cache.c:3145
5845 #, c-format
5846 msgid "unable to unlink: %s"
5847 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
5848
5849 #: read-cache.c:3170
5850 #, c-format
5851 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5852 msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»"
5853
5854 #: read-cache.c:3319
5855 #, fuzzy, c-format
5856 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5857 msgstr "els percentatges no poden descendir a l'escenari #0"
5858
5859 #: rebase-interactive.c:11
5860 msgid ""
5861 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5862 "continue'.\n"
5863 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5864 msgstr ""
5865 "Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --"
5866 "continue».\n"
5867 "O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n"
5868
5869 #: rebase-interactive.c:33
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5873 msgstr ""
5874 "no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
5875 "ignorant."
5876
5877 #: rebase-interactive.c:42
5878 #, fuzzy
5879 msgid ""
5880 "\n"
5881 "Commands:\n"
5882 "p, pick <commit> = use commit\n"
5883 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5884 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5885 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5886 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5887 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5888 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5889 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5890 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5891 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5892 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5893 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5894 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5895 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5896 "\n"
5897 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5898 msgstr ""
5899 "\n"
5900 "Ordres:\n"
5901 " p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
5902 " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
5903 " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
5904 " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió "
5905 "prèvia\n"
5906 " f, fixup <comissió> = com a «squash», però descarta el missatge de registre "
5907 "d'aquesta comissió\n"
5908 "x, exec <comissió> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant "
5909 "l'intèrpret d'ordres\n"
5910 "b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --"
5911 "continue»)\n"
5912 "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
5913 "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
5914 "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta    \n"
5915 "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
5916 ".       crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n"
5917 ".       de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió "
5918 "original\n"
5919 ".       especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de "
5920 "publicació.\n"
5921 "\n"
5922 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
5923
5924 #: rebase-interactive.c:63
5925 #, c-format
5926 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5927 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5928 msgstr[0] ""
5929 msgstr[1] ""
5930
5931 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5932 msgid ""
5933 "\n"
5934 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5935 msgstr ""
5936 "\n"
5937 "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
5938 "comissió.\n"
5939
5940 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5941 msgid ""
5942 "\n"
5943 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5944 msgstr ""
5945 "\n"
5946 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
5947
5948 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5949 msgid ""
5950 "\n"
5951 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5952 "To continue rebase after editing, run:\n"
5953 "    git rebase --continue\n"
5954 "\n"
5955 msgstr ""
5956 "\n"
5957 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
5958 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
5959 "    git rebase --continue\n"
5960 "\n"
5961
5962 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5963 msgid ""
5964 "\n"
5965 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5966 "\n"
5967 msgstr ""
5968 "\n"
5969 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
5970 "\n"
5971
5972 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
5973 #: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
5974 #, c-format
5975 msgid "could not write '%s'"
5976 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
5977
5978 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
5979 #: builtin/rebase.c:246
5980 #, c-format
5981 msgid "could not write '%s'."
5982 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
5983
5984 #: rebase-interactive.c:193
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5988 "Dropped commits (newer to older):\n"
5989 msgstr ""
5990 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
5991 "accidentalment.\n"
5992 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5993
5994 #: rebase-interactive.c:200
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5998 "\n"
5999 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6000 "warnings.\n"
6001 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6002 "\n"
6003 msgstr ""
6004 "Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una "
6005 "comissió.\n"
6006 "\n"
6007 "Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell "
6008 "d'advertències.\n"
6009 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
6010
6011 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
6012 #: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
6013 #: builtin/rebase.c:258
6014 #, c-format
6015 msgid "could not read '%s'."
6016 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
6017
6018 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
6019 msgid "gone"
6020 msgstr "no hi és"
6021
6022 #: ref-filter.c:43
6023 #, c-format
6024 msgid "ahead %d"
6025 msgstr "davant per %d"
6026
6027 #: ref-filter.c:44
6028 #, c-format
6029 msgid "behind %d"
6030 msgstr "darrere per %d"
6031
6032 #: ref-filter.c:45
6033 #, c-format
6034 msgid "ahead %d, behind %d"
6035 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
6036
6037 #: ref-filter.c:169
6038 #, c-format
6039 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6040 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
6041
6042 #: ref-filter.c:171
6043 #, c-format
6044 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6045 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
6046
6047 #: ref-filter.c:193
6048 #, c-format
6049 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6050 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
6051
6052 #: ref-filter.c:197
6053 #, c-format
6054 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6055 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
6056
6057 #: ref-filter.c:199
6058 #, c-format
6059 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6060 msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s"
6061
6062 #: ref-filter.c:254
6063 #, c-format
6064 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6065 msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments"
6066
6067 #: ref-filter.c:276
6068 #, c-format
6069 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6070 msgstr "argument %%(objectsize) no reconegut: %s"
6071
6072 #: ref-filter.c:284
6073 #, c-format
6074 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6075 msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments"
6076
6077 #: ref-filter.c:296
6078 #, c-format
6079 msgid "%%(body) does not take arguments"
6080 msgstr "%%(body) no accepta arguments"
6081
6082 #: ref-filter.c:309
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6085 msgstr "argument %%(objectsize) no reconegut: %s"
6086
6087 #: ref-filter.c:330
6088 #, c-format
6089 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6090 msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s"
6091
6092 #: ref-filter.c:363
6093 #, c-format
6094 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6095 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
6096
6097 #: ref-filter.c:365
6098 #, c-format
6099 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6100 msgstr "argument %%(contents) no reconegut: %s"
6101
6102 #: ref-filter.c:380
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6105 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
6106
6107 #: ref-filter.c:384
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6110 msgstr "argument no reconegut: %s"
6111
6112 #: ref-filter.c:398
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "unrecognized email option: %s"
6115 msgstr "opció no reconeguda: «%s»"
6116
6117 #: ref-filter.c:428
6118 #, c-format
6119 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6120 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
6121
6122 #: ref-filter.c:440
6123 #, c-format
6124 msgid "unrecognized position:%s"
6125 msgstr "posició no reconeguda:%s"
6126
6127 #: ref-filter.c:447
6128 #, c-format
6129 msgid "unrecognized width:%s"
6130 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
6131
6132 #: ref-filter.c:456
6133 #, c-format
6134 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6135 msgstr "argument %%(align) no reconegut: %s"
6136
6137 #: ref-filter.c:464
6138 #, c-format
6139 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6140 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
6141
6142 #: ref-filter.c:482
6143 #, c-format
6144 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6145 msgstr "argument %%(if) no reconegut: %s"
6146
6147 #: ref-filter.c:584
6148 #, c-format
6149 msgid "malformed field name: %.*s"
6150 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
6151
6152 #: ref-filter.c:611
6153 #, c-format
6154 msgid "unknown field name: %.*s"
6155 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
6156
6157 #: ref-filter.c:615
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid ""
6160 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6161 msgstr ""
6162 "no és un dipòsit git però el camp '%.*s' requereix accés a les dades de "
6163 "l'objecte"
6164
6165 #: ref-filter.c:739
6166 #, c-format
6167 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6168 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
6169
6170 #: ref-filter.c:802
6171 #, c-format
6172 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6173 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
6174
6175 #: ref-filter.c:804
6176 #, c-format
6177 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6178 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
6179
6180 #: ref-filter.c:806
6181 #, c-format
6182 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6183 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
6184
6185 #: ref-filter.c:834
6186 #, c-format
6187 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6188 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
6189
6190 #: ref-filter.c:836
6191 #, c-format
6192 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6193 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
6194
6195 #: ref-filter.c:838
6196 #, c-format
6197 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6198 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
6199
6200 #: ref-filter.c:853
6201 #, c-format
6202 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6203 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
6204
6205 #: ref-filter.c:910
6206 #, c-format
6207 msgid "malformed format string %s"
6208 msgstr "cadena de format mal format %s"
6209
6210 #: ref-filter.c:1541
6211 #, c-format
6212 msgid "no branch, rebasing %s"
6213 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» %s"
6214
6215 #: ref-filter.c:1544
6216 #, c-format
6217 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6218 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat"
6219
6220 #: ref-filter.c:1547
6221 #, c-format
6222 msgid "no branch, bisect started on %s"
6223 msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)"
6224
6225 #: ref-filter.c:1557
6226 msgid "no branch"
6227 msgstr "sense branca"
6228
6229 #: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
6230 #, c-format
6231 msgid "missing object %s for %s"
6232 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
6233
6234 #: ref-filter.c:1601
6235 #, c-format
6236 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6237 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
6238
6239 #: ref-filter.c:2054
6240 #, c-format
6241 msgid "malformed object at '%s'"
6242 msgstr "objecte mal format a «%s»"
6243
6244 #: ref-filter.c:2143
6245 #, c-format
6246 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6247 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
6248
6249 #: ref-filter.c:2148 refs.c:657
6250 #, c-format
6251 msgid "ignoring broken ref %s"
6252 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
6253
6254 #: ref-filter.c:2464
6255 #, c-format
6256 msgid "format: %%(end) atom missing"
6257 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
6258
6259 #: ref-filter.c:2563
6260 #, c-format
6261 msgid "malformed object name %s"
6262 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
6263
6264 #: ref-filter.c:2568
6265 #, c-format
6266 msgid "option `%s' must point to a commit"
6267 msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
6268
6269 #: refs.c:264
6270 #, c-format
6271 msgid "%s does not point to a valid object!"
6272 msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
6273
6274 #: refs.c:572
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "could not retrieve `%s`"
6277 msgstr "no es poden resoldre els percentatges"
6278
6279 #: refs.c:579
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6282 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
6283
6284 #: refs.c:655
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "ignoring dangling symref %s"
6287 msgstr "ignorant symref per sota"
6288
6289 #: refs.c:892
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6292 msgstr "log for ref%s have gap després de percentatges"
6293
6294 #: refs.c:898
6295 #, fuzzy, c-format
6296 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6297 msgstr "registre per als ref%s inesperadament ha acabat en percentatges"
6298
6299 #: refs.c:957
6300 #, fuzzy, c-format
6301 msgid "log for %s is empty"
6302 msgstr "el registre dels percentatges és buit"
6303
6304 #: refs.c:1049
6305 #, c-format
6306 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6307 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
6308
6309 #: refs.c:1120
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6312 msgstr "ha fallat updateref per al ref '%s'%s"
6313
6314 #: refs.c:1944
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6317 msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a ref '%s'"
6318
6319 #: refs.c:2024
6320 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6321 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
6322
6323 #: refs.c:2035
6324 msgid "ref updates aborted by hook"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: refs.c:2135 refs.c:2165
6328 #, c-format
6329 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6330 msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
6331
6332 #: refs.c:2141 refs.c:2176
6333 #, c-format
6334 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6335 msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
6336
6337 #: refs/files-backend.c:1228
6338 #, c-format
6339 msgid "could not remove reference %s"
6340 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
6341
6342 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6343 #: refs/packed-backend.c:1552
6344 #, c-format
6345 msgid "could not delete reference %s: %s"
6346 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
6347
6348 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6349 #, c-format
6350 msgid "could not delete references: %s"
6351 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
6352
6353 #: refspec.c:167
6354 #, c-format
6355 msgid "invalid refspec '%s'"
6356 msgstr "refspec no vàlida: «%s»"
6357
6358 #: remote.c:351
6359 #, fuzzy, c-format
6360 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6361 msgstr "config remote abreviation no pot començar amb «/» per cents"
6362
6363 #: remote.c:399
6364 #, fuzzy
6365 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6366 msgstr "més d'un paquet de recepció donat usant el primer"
6367
6368 #: remote.c:407
6369 #, fuzzy
6370 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6371 msgstr "s'ha especificat més d'un paquet de càrrega utilitzant el primer"
6372
6373 #: remote.c:590
6374 #, c-format
6375 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6376 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
6377
6378 #: remote.c:594
6379 #, c-format
6380 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6381 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
6382
6383 #: remote.c:598
6384 #, c-format
6385 msgid "%s tracks both %s and %s"
6386 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
6387
6388 #: remote.c:666
6389 #, c-format
6390 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6391 msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»"
6392
6393 #: remote.c:676
6394 #, c-format
6395 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6396 msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»"
6397
6398 #: remote.c:1073
6399 #, c-format
6400 msgid "src refspec %s does not match any"
6401 msgstr "l'especificació de referència src %s no coincideix amb cap"
6402
6403 #: remote.c:1078
6404 #, c-format
6405 msgid "src refspec %s matches more than one"
6406 msgstr "l'especificació de referència de src %s coincideix amb més d'un"
6407
6408 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6409 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6410 #. the <src>.
6411 #.
6412 #: remote.c:1093
6413 #, fuzzy, c-format
6414 msgid ""
6415 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6416 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6417 "\n"
6418 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6419 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6420 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6421 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6422 "\n"
6423 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6424 msgstr ""
6425 "La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet (és a "
6426 "dir començant per \"refs/\"). Hem intentat endevinar el que voleu dir amb - "
6427 "Buscant una referència que coincideixi amb '%s' al costat remot. - Comprovar "
6428 "si el <src> ser empès ('%s') és una referència a \"refs/{headtags}/\". Si és "
6429 "així afegirem un refs/{headstags que no ha funcionat completament."
6430
6431 #: remote.c:1113
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid ""
6434 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6435 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6436 "'%s:refs/heads/%s'?"
6437 msgstr ""
6438 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte de comissió. "
6439 "Voleu crear una branca nova empenyent a '%srefs/heads/%s'?"
6440
6441 #: remote.c:1118
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid ""
6444 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6445 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6446 "'%s:refs/tags/%s'?"
6447 msgstr ""
6448 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'etiqueta. "
6449 "Voleu crear una etiqueta nova empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6450
6451 #: remote.c:1123
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid ""
6454 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6455 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6456 "'%s:refs/tags/%s'?"
6457 msgstr ""
6458 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'arbre. Voleu "
6459 "marcar un nou arbre empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6460
6461 #: remote.c:1128
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid ""
6464 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6465 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6466 "'%s:refs/tags/%s'?"
6467 msgstr ""
6468 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte blob. Voleu "
6469 "marcar un nou blob empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6470
6471 #: remote.c:1164
6472 #, c-format
6473 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6474 msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
6475
6476 #: remote.c:1175
6477 #, c-format
6478 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6479 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
6480
6481 #: remote.c:1187
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6484 msgstr "dst les especificacions de rendiment coincideixen més d'un"
6485
6486 #: remote.c:1194
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6489 msgstr "dst ref%s rep de més d'un src"
6490
6491 #: remote.c:1703 remote.c:1804
6492 msgid "HEAD does not point to a branch"
6493 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
6494
6495 #: remote.c:1712
6496 #, c-format
6497 msgid "no such branch: '%s'"
6498 msgstr "no existeix la branca: «%s»"
6499
6500 #: remote.c:1715
6501 #, c-format
6502 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6503 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
6504
6505 #: remote.c:1721
6506 #, c-format
6507 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6508 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
6509
6510 #: remote.c:1736
6511 #, c-format
6512 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6513 msgstr ""
6514 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
6515
6516 #: remote.c:1748
6517 #, c-format
6518 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6519 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
6520
6521 #: remote.c:1758
6522 #, c-format
6523 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6524 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
6525
6526 #: remote.c:1771
6527 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6528 msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)"
6529
6530 #: remote.c:1793
6531 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6532 msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí"
6533
6534 #: remote.c:1922
6535 #, c-format
6536 msgid "couldn't find remote ref %s"
6537 msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
6538
6539 #: remote.c:1935
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6542 msgstr "* Ignorant les referències divertides «%s» localment"
6543
6544 #: remote.c:2098
6545 #, c-format
6546 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6547 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
6548
6549 #: remote.c:2102
6550 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6551 msgstr "  (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n"
6552
6553 #: remote.c:2105
6554 #, c-format
6555 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6556 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
6557
6558 #: remote.c:2109
6559 #, c-format
6560 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6561 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
6562
6563 #: remote.c:2112
6564 #, c-format
6565 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6566 msgstr "  (useu «%s» per a detalls)\n"
6567
6568 #: remote.c:2116
6569 #, c-format
6570 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6571 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6572 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
6573 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
6574
6575 #: remote.c:2122
6576 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6577 msgstr "  (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n"
6578
6579 #: remote.c:2125
6580 #, c-format
6581 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6582 msgid_plural ""
6583 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6584 msgstr[0] ""
6585 "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
6586 "ràpidament.\n"
6587 msgstr[1] ""
6588 "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
6589 "se ràpidament.\n"
6590
6591 #: remote.c:2133
6592 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6593 msgstr "  (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
6594
6595 #: remote.c:2136
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6599 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6600 msgid_plural ""
6601 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6602 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6603 msgstr[0] ""
6604 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
6605 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
6606 msgstr[1] ""
6607 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
6608 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
6609
6610 #: remote.c:2146
6611 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6612 msgstr "  (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n"
6613
6614 #: remote.c:2337
6615 #, c-format
6616 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6617 msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
6618
6619 #: replace-object.c:21
6620 #, c-format
6621 msgid "bad replace ref name: %s"
6622 msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s"
6623
6624 #: replace-object.c:30
6625 #, c-format
6626 msgid "duplicate replace ref: %s"
6627 msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s"
6628
6629 #: replace-object.c:82
6630 #, c-format
6631 msgid "replace depth too high for object %s"
6632 msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s"
6633
6634 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6635 msgid "corrupt MERGE_RR"
6636 msgstr "MERGE_RR corrupte"
6637
6638 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6639 msgid "unable to write rerere record"
6640 msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»"
6641
6642 #: rerere.c:495
6643 #, c-format
6644 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6645 msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)"
6646
6647 #: rerere.c:498
6648 #, c-format
6649 msgid "failed to flush '%s'"
6650 msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»"
6651
6652 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6653 #, c-format
6654 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6655 msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»"
6656
6657 #: rerere.c:684
6658 #, c-format
6659 msgid "failed utime() on '%s'"
6660 msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»"
6661
6662 #: rerere.c:694
6663 #, c-format
6664 msgid "writing '%s' failed"
6665 msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
6666
6667 #: rerere.c:714
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6670 msgstr "Fased '%s' utilitzant resolució anterior."
6671
6672 #: rerere.c:753
6673 #, c-format
6674 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6675 msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»."
6676
6677 #: rerere.c:788
6678 #, c-format
6679 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6680 msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior."
6681
6682 #: rerere.c:803
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6685 msgstr "no es pot desenllaçar «%s» extraviats"
6686
6687 #: rerere.c:807
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6690 msgstr "Imatge prèvia registrada per «%s»"
6691
6692 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
6693 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6694 #, c-format
6695 msgid "could not create directory '%s'"
6696 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
6697
6698 #: rerere.c:1057
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6701 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'estat en conflicte a «%s»"
6702
6703 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6706 msgstr "no hi ha cap resolució recordada per «%s»"
6707
6708 #: rerere.c:1077
6709 #, c-format
6710 msgid "cannot unlink '%s'"
6711 msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»"
6712
6713 #: rerere.c:1087
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "Updated preimage for '%s'"
6716 msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»"
6717
6718 #: rerere.c:1096
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6721 msgstr "He oblidat la resolució per «%s»"
6722
6723 #: rerere.c:1199
6724 msgid "unable to open rr-cache directory"
6725 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache"
6726
6727 #: reset.c:42
6728 msgid "could not determine HEAD revision"
6729 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
6730
6731 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
6732 #, c-format
6733 msgid "failed to find tree of %s"
6734 msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s"
6735
6736 #: revision.c:2344
6737 #, fuzzy
6738 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6739 msgstr "git-over-rsync ja no és compatible"
6740
6741 #: revision.c:2364
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6744 msgstr "valor desconegut per config «%s»%s"
6745
6746 #: revision.c:2702
6747 msgid "your current branch appears to be broken"
6748 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
6749
6750 #: revision.c:2705
6751 #, c-format
6752 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6753 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
6754
6755 #: revision.c:2915
6756 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6757 msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»"
6758
6759 #: run-command.c:763
6760 msgid "open /dev/null failed"
6761 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
6762
6763 #: run-command.c:1270
6764 #, c-format
6765 msgid "cannot create async thread: %s"
6766 msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s"
6767
6768 #: run-command.c:1334
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid ""
6771 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6772 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6773 msgstr ""
6774 "El ganxo «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable. Podeu "
6775 "desactivar aquest avís amb `git config aconsell.ignoredHook false`."
6776
6777 #: send-pack.c:145
6778 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6779 msgstr ""
6780 "paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del "
6781 "desempaquetament remot"
6782
6783 #: send-pack.c:147
6784 #, c-format
6785 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6786 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
6787
6788 #: send-pack.c:149
6789 #, c-format
6790 msgid "remote unpack failed: %s"
6791 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
6792
6793 #: send-pack.c:372
6794 msgid "failed to sign the push certificate"
6795 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
6796
6797 #: send-pack.c:460
6798 #, fuzzy
6799 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6800 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6801
6802 #: send-pack.c:469
6803 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6804 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6805
6806 #: send-pack.c:471
6807 msgid ""
6808 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6809 "signed push"
6810 msgstr ""
6811 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
6812 "admet pujar --signed"
6813
6814 #: send-pack.c:483
6815 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6816 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
6817
6818 #: send-pack.c:488
6819 msgid "the receiving end does not support push options"
6820 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6821
6822 #: sequencer.c:194
6823 #, c-format
6824 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6825 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
6826
6827 #: sequencer.c:308
6828 #, c-format
6829 msgid "could not delete '%s'"
6830 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
6831
6832 #: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
6833 #, c-format
6834 msgid "could not remove '%s'"
6835 msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»"
6836
6837 #: sequencer.c:339
6838 msgid "revert"
6839 msgstr "revertir"
6840
6841 #: sequencer.c:341
6842 msgid "cherry-pick"
6843 msgstr "cherry-pick"
6844
6845 #: sequencer.c:343
6846 #, fuzzy
6847 msgid "rebase"
6848 msgstr "rebase"
6849
6850 #: sequencer.c:345
6851 #, c-format
6852 msgid "unknown action: %d"
6853 msgstr "acció desconeguda: %d"
6854
6855 #: sequencer.c:404
6856 msgid ""
6857 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6858 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6859 msgstr ""
6860 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6861 "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»"
6862
6863 #: sequencer.c:407
6864 msgid ""
6865 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6866 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6867 "and commit the result with 'git commit'"
6868 msgstr ""
6869 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6870 "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»\n"
6871 "i cometeu el resultat amb «git commit»"
6872
6873 #: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
6874 #, c-format
6875 msgid "could not lock '%s'"
6876 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
6877
6878 #: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
6879 #: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6880 #, c-format
6881 msgid "could not write to '%s'"
6882 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
6883
6884 #: sequencer.c:427
6885 #, c-format
6886 msgid "could not write eol to '%s'"
6887 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
6888
6889 #: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
6890 #: sequencer.c:3311
6891 #, c-format
6892 msgid "failed to finalize '%s'"
6893 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
6894
6895 #: sequencer.c:471
6896 #, c-format
6897 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6898 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
6899
6900 #: sequencer.c:475
6901 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6902 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
6903
6904 #: sequencer.c:507
6905 #, c-format
6906 msgid "%s: fast-forward"
6907 msgstr "%s: avanç ràpid"
6908
6909 #: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
6910 #, c-format
6911 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6912 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
6913
6914 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6915 #. "rebase".
6916 #.
6917 #: sequencer.c:640
6918 #, c-format
6919 msgid "%s: Unable to write new index file"
6920 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6921
6922 #: sequencer.c:657
6923 msgid "unable to update cache tree"
6924 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
6925
6926 #: sequencer.c:671
6927 msgid "could not resolve HEAD commit"
6928 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
6929
6930 #: sequencer.c:751
6931 #, c-format
6932 msgid "no key present in '%.*s'"
6933 msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»"
6934
6935 #: sequencer.c:762
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6938 msgstr "no s'ha pogut delinear el valor de cometes de «%s»"
6939
6940 #: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
6941 #: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
6942 #, c-format
6943 msgid "could not open '%s' for reading"
6944 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
6945
6946 #: sequencer.c:809
6947 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6948 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
6949
6950 #: sequencer.c:814
6951 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6952 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6953
6954 #: sequencer.c:819
6955 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6956 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
6957
6958 #: sequencer.c:823
6959 #, c-format
6960 msgid "unknown variable '%s'"
6961 msgstr "variable «%s» desconeguda"
6962
6963 #: sequencer.c:828
6964 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6965 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
6966
6967 #: sequencer.c:830
6968 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6969 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6970
6971 #: sequencer.c:832
6972 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6973 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
6974
6975 #: sequencer.c:897
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "you have staged changes in your working tree\n"
6979 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6980 "\n"
6981 "  git commit --amend %s\n"
6982 "\n"
6983 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6984 "\n"
6985 "  git commit %s\n"
6986 "\n"
6987 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6988 "\n"
6989 "  git rebase --continue\n"
6990 msgstr ""
6991 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
6992 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
6993 "executeu:\n"
6994 "\n"
6995 "  git commit --amend %s\n"
6996 "\n"
6997 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
6998 "\n"
6999 "  git commit %s\n"
7000 "\n"
7001 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
7002 "\n"
7003 "  git rebase --continue\n"
7004
7005 #: sequencer.c:1178
7006 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7007 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
7008
7009 #: sequencer.c:1184
7010 msgid ""
7011 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7012 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7013 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7014 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7015 "your configuration file:\n"
7016 "\n"
7017 "    git config --global --edit\n"
7018 "\n"
7019 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7020 "\n"
7021 "    git commit --amend --reset-author\n"
7022 msgstr ""
7023 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
7024 "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
7025 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7026 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
7027 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
7028 "fitxer de configuració:\n"
7029 "\n"
7030 "    git config --global --edit\n"
7031 "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
7032 "comissió amb:\n"
7033 "\n"
7034 "    git commit --amend --reset-author\n"
7035
7036 #: sequencer.c:1197
7037 msgid ""
7038 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7039 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7040 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7041 "\n"
7042 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7043 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7044 "\n"
7045 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7046 "\n"
7047 "    git commit --amend --reset-author\n"
7048 msgstr ""
7049 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
7050 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
7051 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7052 "missatge establint-los explícitament:\n"
7053 "\n"
7054 "    git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
7055 "    git config --global user.email usuari@example.com\n"
7056 "\n"
7057 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7058 "comissió amb:\n"
7059 "\n"
7060 "    git commit --amend --reset-author\n"
7061
7062 #: sequencer.c:1239
7063 msgid "couldn't look up newly created commit"
7064 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7065
7066 #: sequencer.c:1241
7067 msgid "could not parse newly created commit"
7068 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7069
7070 #: sequencer.c:1287
7071 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7072 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
7073
7074 #: sequencer.c:1289
7075 msgid "detached HEAD"
7076 msgstr "HEAD separat"
7077
7078 #: sequencer.c:1293
7079 msgid " (root-commit)"
7080 msgstr " (comissió arrel)"
7081
7082 #: sequencer.c:1314
7083 msgid "could not parse HEAD"
7084 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
7085
7086 #: sequencer.c:1316
7087 #, c-format
7088 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7089 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
7090
7091 #: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
7092 msgid "could not parse HEAD commit"
7093 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7094
7095 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
7096 msgid "unable to parse commit author"
7097 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
7098
7099 #: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
7100 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7101 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
7102
7103 #: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
7104 #, c-format
7105 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7106 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
7107
7108 #: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "invalid author identity '%s'"
7111 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
7112
7113 #: sequencer.c:1452
7114 msgid "corrupt author: missing date information"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
7118 #: builtin/merge.c:915
7119 msgid "failed to write commit object"
7120 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
7121
7122 #: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
7123 #, c-format
7124 msgid "could not update %s"
7125 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
7126
7127 #: sequencer.c:1567
7128 #, c-format
7129 msgid "could not parse commit %s"
7130 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
7131
7132 #: sequencer.c:1572
7133 #, c-format
7134 msgid "could not parse parent commit %s"
7135 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
7136
7137 #: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
7138 #, c-format
7139 msgid "unknown command: %d"
7140 msgstr "ordre desconeguda: %d"
7141
7142 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
7143 #, c-format
7144 msgid "This is a combination of %d commits."
7145 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
7146
7147 #: sequencer.c:1723
7148 msgid "need a HEAD to fixup"
7149 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
7150
7151 #: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
7152 msgid "could not read HEAD"
7153 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
7154
7155 #: sequencer.c:1727
7156 msgid "could not read HEAD's commit message"
7157 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
7158
7159 #: sequencer.c:1733
7160 #, c-format
7161 msgid "cannot write '%s'"
7162 msgstr "no es pot escriure «%s»"
7163
7164 #: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7165 msgid "This is the 1st commit message:"
7166 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
7167
7168 #: sequencer.c:1748
7169 #, c-format
7170 msgid "could not read commit message of %s"
7171 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7172
7173 #: sequencer.c:1755
7174 #, c-format
7175 msgid "This is the commit message #%d:"
7176 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
7177
7178 #: sequencer.c:1761
7179 #, c-format
7180 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7181 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
7182
7183 #: sequencer.c:1849
7184 msgid "your index file is unmerged."
7185 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
7186
7187 #: sequencer.c:1856
7188 msgid "cannot fixup root commit"
7189 msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel"
7190
7191 #: sequencer.c:1875
7192 #, c-format
7193 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7194 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
7195
7196 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
7197 #, c-format
7198 msgid "commit %s does not have parent %d"
7199 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
7200
7201 #: sequencer.c:1897
7202 #, c-format
7203 msgid "cannot get commit message for %s"
7204 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
7205
7206 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7207 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7208 #: sequencer.c:1916
7209 #, c-format
7210 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7211 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
7212
7213 #: sequencer.c:1981
7214 #, c-format
7215 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7216 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
7217
7218 #: sequencer.c:2038
7219 #, c-format
7220 msgid "could not revert %s... %s"
7221 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
7222
7223 #: sequencer.c:2039
7224 #, c-format
7225 msgid "could not apply %s... %s"
7226 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
7227
7228 #: sequencer.c:2059
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7231 msgstr ""
7232 "deixant anar per cents per cents -- el contingut del pedaç ja s'ha avançat"
7233
7234 #: sequencer.c:2117
7235 #, c-format
7236 msgid "git %s: failed to read the index"
7237 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
7238
7239 #: sequencer.c:2124
7240 #, c-format
7241 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7242 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
7243
7244 #: sequencer.c:2201
7245 #, c-format
7246 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7247 msgstr "%s no accepta arguments: «%s»"
7248
7249 #: sequencer.c:2210
7250 #, c-format
7251 msgid "missing arguments for %s"
7252 msgstr "falten els arguments per a %s"
7253
7254 #: sequencer.c:2241
7255 #, c-format
7256 msgid "could not parse '%s'"
7257 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
7258
7259 #: sequencer.c:2302
7260 #, c-format
7261 msgid "invalid line %d: %.*s"
7262 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
7263
7264 #: sequencer.c:2313
7265 #, c-format
7266 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7267 msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia"
7268
7269 #: sequencer.c:2399
7270 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7271 msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs"
7272
7273 #: sequencer.c:2408
7274 msgid "cancelling a revert in progress"
7275 msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs"
7276
7277 #: sequencer.c:2452
7278 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7279 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
7280
7281 #: sequencer.c:2454
7282 #, c-format
7283 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7284 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
7285
7286 #: sequencer.c:2459
7287 msgid "no commits parsed."
7288 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
7289
7290 #: sequencer.c:2470
7291 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7292 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
7293
7294 #: sequencer.c:2472
7295 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7296 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
7297
7298 #: sequencer.c:2550
7299 #, c-format
7300 msgid "invalid value for %s: %s"
7301 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
7302
7303 #: sequencer.c:2657
7304 msgid "unusable squash-onto"
7305 msgstr "«squash-onto» no usable"
7306
7307 #: sequencer.c:2677
7308 #, c-format
7309 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7310 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
7311
7312 #: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
7313 msgid "empty commit set passed"
7314 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
7315
7316 #: sequencer.c:2786
7317 msgid "revert is already in progress"
7318 msgstr "una reversió ja està en curs"
7319
7320 #: sequencer.c:2788
7321 #, c-format
7322 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7323 msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»"
7324
7325 #: sequencer.c:2791
7326 msgid "cherry-pick is already in progress"
7327 msgstr "un «cherry pick» ja està en curs"
7328
7329 #: sequencer.c:2793
7330 #, c-format
7331 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7332 msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»"
7333
7334 #: sequencer.c:2807
7335 #, c-format
7336 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7337 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
7338
7339 #: sequencer.c:2822
7340 msgid "could not lock HEAD"
7341 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
7342
7343 #: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
7344 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7345 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
7346
7347 #: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
7348 msgid "cannot resolve HEAD"
7349 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
7350
7351 #: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
7352 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7353 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
7354
7355 #: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
7356 #, c-format
7357 msgid "cannot open '%s'"
7358 msgstr "no es pot obrir «%s»"
7359
7360 #: sequencer.c:2918
7361 #, c-format
7362 msgid "cannot read '%s': %s"
7363 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
7364
7365 #: sequencer.c:2919
7366 msgid "unexpected end of file"
7367 msgstr "final de fitxer inesperat"
7368
7369 #: sequencer.c:2925
7370 #, c-format
7371 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7372 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
7373
7374 #: sequencer.c:2936
7375 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7376 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
7377
7378 #: sequencer.c:2977
7379 msgid "no revert in progress"
7380 msgstr "no hi ha cap reversió en curs"
7381
7382 #: sequencer.c:2986
7383 msgid "no cherry-pick in progress"
7384 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs"
7385
7386 #: sequencer.c:2996
7387 msgid "failed to skip the commit"
7388 msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió"
7389
7390 #: sequencer.c:3003
7391 msgid "there is nothing to skip"
7392 msgstr "no hi ha res a ometre"
7393
7394 #: sequencer.c:3006
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid ""
7397 "have you committed already?\n"
7398 "try \"git %s --continue\""
7399 msgstr "ja ho heu fet? proveu \"git perds --continue\""
7400
7401 #: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
7402 msgid "cannot read HEAD"
7403 msgstr "no es pot llegir HEAD"
7404
7405 #: sequencer.c:3185
7406 #, c-format
7407 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7408 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
7409
7410 #: sequencer.c:3193
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "You can amend the commit now, with\n"
7414 "\n"
7415 "  git commit --amend %s\n"
7416 "\n"
7417 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7418 "\n"
7419 "  git rebase --continue\n"
7420 msgstr ""
7421 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
7422 "\n"
7423 "  git commit --amend %s\n"
7424 "\n"
7425 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
7426 "\n"
7427 "  git rebase --continue\n"
7428
7429 #: sequencer.c:3203
7430 #, c-format
7431 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7432 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
7433
7434 #: sequencer.c:3210
7435 #, c-format
7436 msgid "Could not merge %.*s"
7437 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
7438
7439 #: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
7440 #, c-format
7441 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7442 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
7443
7444 #: sequencer.c:3240
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Executing: %s\n"
7447 msgstr "S'està executant: $rest"
7448
7449 #: sequencer.c:3255
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "execution failed: %s\n"
7453 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7454 "\n"
7455 "  git rebase --continue\n"
7456 "\n"
7457 msgstr ""
7458 "ha fallat: %s\n"
7459 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
7460 "\n"
7461 " git rebase --continue\n"
7462 "\n"
7463
7464 #: sequencer.c:3261
7465 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7466 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
7467
7468 #: sequencer.c:3267
7469 #, c-format
7470 msgid ""
7471 "execution succeeded: %s\n"
7472 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7473 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7474 "\n"
7475 "  git rebase --continue\n"
7476 "\n"
7477 msgstr ""
7478 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
7479 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
7480 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
7481 "\n"
7482 " git rebase --continue\n"
7483
7484 #: sequencer.c:3328
7485 #, c-format
7486 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7487 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
7488
7489 #: sequencer.c:3382
7490 msgid "writing fake root commit"
7491 msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa"
7492
7493 #: sequencer.c:3387
7494 msgid "writing squash-onto"
7495 msgstr "s'està escrivint «squash-onto»"
7496
7497 #: sequencer.c:3471
7498 #, c-format
7499 msgid "could not resolve '%s'"
7500 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
7501
7502 #: sequencer.c:3502
7503 msgid "cannot merge without a current revision"
7504 msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual"
7505
7506 #: sequencer.c:3524
7507 #, c-format
7508 msgid "unable to parse '%.*s'"
7509 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
7510
7511 #: sequencer.c:3533
7512 #, c-format
7513 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7514 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
7515
7516 #: sequencer.c:3545
7517 #, fuzzy
7518 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7519 msgstr ""
7520 "no es pot executar la fusió del pop a la part superior d'una [arrel nova]"
7521
7522 #: sequencer.c:3561
7523 #, c-format
7524 msgid "could not get commit message of '%s'"
7525 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»"
7526
7527 #: sequencer.c:3730
7528 #, c-format
7529 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7530 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
7531
7532 #: sequencer.c:3746
7533 msgid "merge: Unable to write new index file"
7534 msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
7535
7536 #: sequencer.c:3820
7537 msgid "Cannot autostash"
7538 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
7539
7540 #: sequencer.c:3823
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7543 msgstr "Resposta inesperada «%s» de «stash»"
7544
7545 #: sequencer.c:3829
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "Could not create directory for '%s'"
7548 msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»"
7549
7550 #: sequencer.c:3832
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "Created autostash: %s\n"
7553 msgstr "Percentatges creats automàticament"
7554
7555 #: sequencer.c:3836
7556 #, fuzzy
7557 msgid "could not reset --hard"
7558 msgstr "no s'ha pogut restablir --hard"
7559
7560 #: sequencer.c:3861
7561 #, c-format
7562 msgid "Applied autostash.\n"
7563 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
7564
7565 #: sequencer.c:3873
7566 #, c-format
7567 msgid "cannot store %s"
7568 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
7569
7570 #: sequencer.c:3876
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid ""
7573 "%s\n"
7574 "Your changes are safe in the stash.\n"
7575 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7576 msgstr ""
7577 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
7578 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
7579 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
7580
7581 #: sequencer.c:3881
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7584 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
7585
7586 #: sequencer.c:3882
7587 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: sequencer.c:3974
7591 #, c-format
7592 msgid "%s: not a valid OID"
7593 msgstr "%s: no és un OID vàlid"
7594
7595 #: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7596 msgid "could not detach HEAD"
7597 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
7598
7599 #: sequencer.c:3994
7600 #, c-format
7601 msgid "Stopped at HEAD\n"
7602 msgstr "Aturat a HEAD\n"
7603
7604 #: sequencer.c:3996
7605 #, c-format
7606 msgid "Stopped at %s\n"
7607 msgstr "Aturat a %s\n"
7608
7609 #: sequencer.c:4004
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid ""
7612 "Could not execute the todo command\n"
7613 "\n"
7614 "    %.*s\n"
7615 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7616 "edit the todo list first:\n"
7617 "\n"
7618 "    git rebase --edit-todo\n"
7619 "    git rebase --continue\n"
7620 msgstr ""
7621 "No s'ha pogut executar l'ordre de tasques pendents.*s S'ha reprogramat; Per "
7622 "editar l'ordre abans de continuar editeu primer la llista de tasques "
7623 "pendents git rebase --edit-todo git rebase --continue"
7624
7625 #: sequencer.c:4050
7626 #, c-format
7627 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: sequencer.c:4095
7631 #, c-format
7632 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7633 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
7634
7635 #: sequencer.c:4166
7636 #, c-format
7637 msgid "unknown command %d"
7638 msgstr "ordre %d desconeguda"
7639
7640 #: sequencer.c:4225
7641 msgid "could not read orig-head"
7642 msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head"
7643
7644 #: sequencer.c:4230
7645 msgid "could not read 'onto'"
7646 msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»"
7647
7648 #: sequencer.c:4244
7649 #, c-format
7650 msgid "could not update HEAD to %s"
7651 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
7652
7653 #: sequencer.c:4304
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7656 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
7657
7658 #: sequencer.c:4337
7659 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7660 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
7661
7662 #: sequencer.c:4346
7663 msgid "cannot amend non-existing commit"
7664 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
7665
7666 #: sequencer.c:4348
7667 #, c-format
7668 msgid "invalid file: '%s'"
7669 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
7670
7671 #: sequencer.c:4350
7672 #, c-format
7673 msgid "invalid contents: '%s'"
7674 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
7675
7676 #: sequencer.c:4353
7677 msgid ""
7678 "\n"
7679 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7680 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7681 msgstr ""
7682 "\n"
7683 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
7684 "Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou."
7685
7686 #: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
7687 #, c-format
7688 msgid "could not write file: '%s'"
7689 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
7690
7691 #: sequencer.c:4444
7692 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7693 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
7694
7695 #: sequencer.c:4451
7696 msgid "could not commit staged changes."
7697 msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»."
7698
7699 #: sequencer.c:4477
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "invalid committer '%s'"
7702 msgstr "comissió no vàlida %s"
7703
7704 #: sequencer.c:4586
7705 #, c-format
7706 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7707 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
7708
7709 #: sequencer.c:4590
7710 #, c-format
7711 msgid "%s: bad revision"
7712 msgstr "%s: revisió incorrecta"
7713
7714 #: sequencer.c:4625
7715 msgid "can't revert as initial commit"
7716 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
7717
7718 #: sequencer.c:5102
7719 msgid "make_script: unhandled options"
7720 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
7721
7722 #: sequencer.c:5105
7723 msgid "make_script: error preparing revisions"
7724 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
7725
7726 #: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
7727 msgid "nothing to do"
7728 msgstr "res a fer"
7729
7730 #: sequencer.c:5383
7731 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7732 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
7733
7734 #: sequencer.c:5480
7735 msgid "the script was already rearranged."
7736 msgstr "l'script ja estava endreçat."
7737
7738 #: setup.c:133
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7741 msgstr "'%s' està fora del dipòsit a '%s'"
7742
7743 #: setup.c:185
7744 #, c-format
7745 msgid ""
7746 "%s: no such path in the working tree.\n"
7747 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7748 msgstr ""
7749 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
7750 "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
7751 "localment."
7752
7753 #: setup.c:198
7754 #, c-format
7755 msgid ""
7756 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7757 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7758 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7759 msgstr ""
7760 "argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
7761 "treball.\n"
7762 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
7763 "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
7764
7765 #: setup.c:264
7766 #, c-format
7767 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7768 msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals"
7769
7770 #: setup.c:283
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7774 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7775 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7776 msgstr ""
7777 "argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
7778 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
7779 "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
7780
7781 #: setup.c:419
7782 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7783 msgstr ""
7784 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
7785 "vàlida"
7786
7787 #: setup.c:423
7788 msgid "this operation must be run in a work tree"
7789 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
7790
7791 #: setup.c:661
7792 #, c-format
7793 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7794 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
7795
7796 #: setup.c:669
7797 msgid "unknown repository extensions found:"
7798 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
7799
7800 #: setup.c:681
7801 #, fuzzy
7802 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7803 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
7804
7805 #: setup.c:700
7806 #, c-format
7807 msgid "error opening '%s'"
7808 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7809
7810 #: setup.c:702
7811 #, c-format
7812 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7813 msgstr "massa gran per a ser un fitxer .git: «%s»"
7814
7815 #: setup.c:704
7816 #, c-format
7817 msgid "error reading %s"
7818 msgstr "error en llegir %s"
7819
7820 #: setup.c:706
7821 #, c-format
7822 msgid "invalid gitfile format: %s"
7823 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
7824
7825 #: setup.c:708
7826 #, c-format
7827 msgid "no path in gitfile: %s"
7828 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
7829
7830 #: setup.c:710
7831 #, c-format
7832 msgid "not a git repository: %s"
7833 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
7834
7835 #: setup.c:812
7836 #, c-format
7837 msgid "'$%s' too big"
7838 msgstr "«$%s» massa gran"
7839
7840 #: setup.c:826
7841 #, c-format
7842 msgid "not a git repository: '%s'"
7843 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
7844
7845 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7846 #, c-format
7847 msgid "cannot chdir to '%s'"
7848 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
7849
7850 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7851 msgid "cannot come back to cwd"
7852 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
7853
7854 #: setup.c:987
7855 #, c-format
7856 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7857 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
7858
7859 #: setup.c:1225
7860 msgid "Unable to read current working directory"
7861 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
7862
7863 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7864 #, c-format
7865 msgid "cannot change to '%s'"
7866 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
7867
7868 #: setup.c:1245
7869 #, c-format
7870 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7871 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
7872
7873 #: setup.c:1251
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7877 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7878 msgstr ""
7879 "no és un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
7880 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7881 "no està establert)."
7882
7883 #: setup.c:1362
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7887 "The owner of files must always have read and write permissions."
7888 msgstr ""
7889 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
7890 "(0%.3o).\n"
7891 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
7892 "escriptura."
7893
7894 #: setup.c:1409
7895 msgid "open /dev/null or dup failed"
7896 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
7897
7898 #: setup.c:1424
7899 msgid "fork failed"
7900 msgstr "el «fork» ha fallat"
7901
7902 #: setup.c:1429
7903 msgid "setsid failed"
7904 msgstr "«setsid» ha fallat"
7905
7906 #: sha1-file.c:470
7907 #, c-format
7908 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7909 msgstr ""
7910 "no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates"
7911
7912 #: sha1-file.c:521
7913 #, c-format
7914 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7915 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s"
7916
7917 #: sha1-file.c:593
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7920 msgstr ""
7921 "percentatges ignorant botigues alternatives d'objectes imbricació massa "
7922 "profunda"
7923
7924 #: sha1-file.c:600
7925 #, c-format
7926 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7927 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s"
7928
7929 #: sha1-file.c:643
7930 #, fuzzy
7931 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7932 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bloqueig alternatiu «fdopen»"
7933
7934 #: sha1-file.c:661
7935 msgid "unable to read alternates file"
7936 msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»"
7937
7938 #: sha1-file.c:668
7939 msgid "unable to move new alternates file into place"
7940 msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc"
7941
7942 #: sha1-file.c:703
7943 #, c-format
7944 msgid "path '%s' does not exist"
7945 msgstr "el camí «%s» no existeix"
7946
7947 #: sha1-file.c:724
7948 #, c-format
7949 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7950 msgstr ""
7951 "encara no s'admet el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
7952
7953 #: sha1-file.c:730
7954 #, c-format
7955 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7956 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
7957
7958 #: sha1-file.c:736
7959 #, c-format
7960 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7961 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
7962
7963 #: sha1-file.c:744
7964 #, c-format
7965 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7966 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
7967
7968 #: sha1-file.c:804
7969 #, c-format
7970 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7971 msgstr ""
7972 "línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s"
7973
7974 #: sha1-file.c:954
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7977 msgstr "intentar mmap %<PRIuMAX> més del límit <PRIuMAX>"
7978
7979 #: sha1-file.c:975
7980 msgid "mmap failed"
7981 msgstr "mmap ha fallat"
7982
7983 #: sha1-file.c:1139
7984 #, c-format
7985 msgid "object file %s is empty"
7986 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
7987
7988 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
7989 #, c-format
7990 msgid "corrupt loose object '%s'"
7991 msgstr "objecte solt corrupte «%s»"
7992
7993 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
7994 #, c-format
7995 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7996 msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»"
7997
7998 #: sha1-file.c:1318
7999 msgid "invalid object type"
8000 msgstr "tipus d'objecte és incorrecte"
8001
8002 #: sha1-file.c:1402
8003 #, c-format
8004 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8005 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
8006
8007 #: sha1-file.c:1405
8008 #, c-format
8009 msgid "unable to unpack %s header"
8010 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s"
8011
8012 #: sha1-file.c:1411
8013 #, c-format
8014 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8015 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
8016
8017 #: sha1-file.c:1414
8018 #, c-format
8019 msgid "unable to parse %s header"
8020 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s"
8021
8022 #: sha1-file.c:1641
8023 #, c-format
8024 msgid "failed to read object %s"
8025 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s"
8026
8027 #: sha1-file.c:1645
8028 #, c-format
8029 msgid "replacement %s not found for %s"
8030 msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s"
8031
8032 #: sha1-file.c:1649
8033 #, c-format
8034 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8035 msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
8036
8037 #: sha1-file.c:1653
8038 #, c-format
8039 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8040 msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
8041
8042 #: sha1-file.c:1758
8043 #, c-format
8044 msgid "unable to write file %s"
8045 msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s"
8046
8047 #: sha1-file.c:1765
8048 #, c-format
8049 msgid "unable to set permission to '%s'"
8050 msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»"
8051
8052 #: sha1-file.c:1772
8053 msgid "file write error"
8054 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer"
8055
8056 #: sha1-file.c:1792
8057 msgid "error when closing loose object file"
8058 msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt"
8059
8060 #: sha1-file.c:1857
8061 #, c-format
8062 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8063 msgstr ""
8064 "permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del dipòsit "
8065 "%s"
8066
8067 #: sha1-file.c:1859
8068 msgid "unable to create temporary file"
8069 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
8070
8071 #: sha1-file.c:1883
8072 msgid "unable to write loose object file"
8073 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt"
8074
8075 #: sha1-file.c:1889
8076 #, c-format
8077 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8078 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)"
8079
8080 #: sha1-file.c:1893
8081 #, c-format
8082 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8083 msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)"
8084
8085 #: sha1-file.c:1897
8086 #, c-format
8087 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8088 msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s"
8089
8090 #: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "failed utime() on %s"
8093 msgstr "ha fallat utime() sobre els percentatges"
8094
8095 #: sha1-file.c:1984
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "cannot read object for %s"
8098 msgstr "no es pot llegir l'objecte per un percentatge"
8099
8100 #: sha1-file.c:2035
8101 msgid "corrupt commit"
8102 msgstr "comissió corrupta"
8103
8104 #: sha1-file.c:2043
8105 msgid "corrupt tag"
8106 msgstr "etiqueta corrupta"
8107
8108 #: sha1-file.c:2143
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid "read error while indexing %s"
8111 msgstr "error de lectura mentre s'indexaven els percentatges"
8112
8113 #: sha1-file.c:2146
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "short read while indexing %s"
8116 msgstr "lectura curta mentre s'indexen els percentatges"
8117
8118 #: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "%s: failed to insert into database"
8121 msgstr "percentatges no s'han pogut inserir a la base de dades"
8122
8123 #: sha1-file.c:2235
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid "%s: unsupported file type"
8126 msgstr "percentatges tipus de fitxer no suportat"
8127
8128 #: sha1-file.c:2259
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "%s is not a valid object"
8131 msgstr "els percentatges no són un objecte vàlid"
8132
8133 #: sha1-file.c:2261
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8136 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
8137
8138 #: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:197
8139 #, c-format
8140 msgid "unable to open %s"
8141 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
8142
8143 #: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
8144 #, c-format
8145 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8146 msgstr "no coincideix la suma per a %s (s'esperava %s)"
8147
8148 #: sha1-file.c:2502
8149 #, c-format
8150 msgid "unable to mmap %s"
8151 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s"
8152
8153 #: sha1-file.c:2507
8154 #, c-format
8155 msgid "unable to unpack header of %s"
8156 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s"
8157
8158 #: sha1-file.c:2513
8159 #, c-format
8160 msgid "unable to parse header of %s"
8161 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s"
8162
8163 #: sha1-file.c:2524
8164 #, c-format
8165 msgid "unable to unpack contents of %s"
8166 msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
8167
8168 #: sha1-name.c:486
8169 #, c-format
8170 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8171 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
8172
8173 #: sha1-name.c:497
8174 msgid "The candidates are:"
8175 msgstr "Els candidats són:"
8176
8177 #: sha1-name.c:796
8178 msgid ""
8179 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8180 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8181 "may be created by mistake. For example,\n"
8182 "\n"
8183 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8184 "\n"
8185 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8186 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8187 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8188 msgstr ""
8189 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
8190 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
8191 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
8192 "exemple,\n"
8193 "\n"
8194 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8195 "\n"
8196 "on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n"
8197 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
8198 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
8199 "«git config advice.objectNameWarning false»"
8200
8201 #: sha1-name.c:916
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8204 msgstr "log per «%.*s» només retorna als percentatges"
8205
8206 #: sha1-name.c:924
8207 #, fuzzy, c-format
8208 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8209 msgstr "log per a «%.*s» només té entrades per cent"
8210
8211 #: sha1-name.c:1702
8212 #, fuzzy, c-format
8213 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8214 msgstr "el camí «%s» existeix al disc però no a «%.*s»"
8215
8216 #: sha1-name.c:1708
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid ""
8219 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8220 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8221 msgstr ""
8222 "path '%s' existeix però no insinuacions '%s' vol dir '%.*s%s' aka '%.*s./%s'?"
8223
8224 #: sha1-name.c:1717
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8227 msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»"
8228
8229 #: sha1-name.c:1745
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid ""
8232 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8233 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8234 msgstr ""
8235 "La ruta \"%s\" està en l'índex però no en la indicació de l'etapa per cent."
8236
8237 #: sha1-name.c:1761
8238 #, fuzzy, c-format
8239 msgid ""
8240 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8241 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8242 msgstr ""
8243 "el camí '%s' està en l'índex però no en la indicació '%s' vol dir '%ds' aka "
8244 "'%d./%s'?"
8245
8246 #: sha1-name.c:1769
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8249 msgstr "el camí «%» existeix al disc però no a l'índex"
8250
8251 #: sha1-name.c:1771
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8254 msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)"
8255
8256 #: sha1-name.c:1784
8257 #, fuzzy
8258 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8259 msgstr ""
8260 "la sintaxi relativa del camí no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball"
8261
8262 #: sha1-name.c:1922
8263 #, fuzzy, c-format
8264 msgid "invalid object name '%.*s'."
8265 msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»."
8266
8267 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8268 #: strbuf.c:848
8269 #, c-format
8270 msgid "%u.%2.2u GiB"
8271 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8272
8273 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8274 #: strbuf.c:850
8275 #, c-format
8276 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8277 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8278
8279 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8280 #: strbuf.c:858
8281 #, c-format
8282 msgid "%u.%2.2u MiB"
8283 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8284
8285 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8286 #: strbuf.c:860
8287 #, c-format
8288 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8289 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8290
8291 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8292 #: strbuf.c:867
8293 #, c-format
8294 msgid "%u.%2.2u KiB"
8295 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8296
8297 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8298 #: strbuf.c:869
8299 #, c-format
8300 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8301 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8302
8303 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8304 #: strbuf.c:875
8305 #, c-format
8306 msgid "%u byte"
8307 msgid_plural "%u bytes"
8308 msgstr[0] "%u byte"
8309 msgstr[1] "%u bytes"
8310
8311 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8312 #: strbuf.c:877
8313 #, c-format
8314 msgid "%u byte/s"
8315 msgid_plural "%u bytes/s"
8316 msgstr[0] "%u byte/s"
8317 msgstr[1] "%u bytes/s"
8318
8319 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
8320 #: builtin/rebase.c:858
8321 #, c-format
8322 msgid "could not open '%s' for writing"
8323 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
8324
8325 #: strbuf.c:1175
8326 #, c-format
8327 msgid "could not edit '%s'"
8328 msgstr "no s'ha pogut editar «%s»"
8329
8330 #: submodule-config.c:237
8331 #, c-format
8332 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8333 msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s"
8334
8335 #: submodule-config.c:304
8336 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8337 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
8338
8339 #: submodule-config.c:402
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8342 msgstr ""
8343 "ignorant \"%s\" que poden interpretar-se com una opció de línia d'ordres per "
8344 "cent"
8345
8346 #: submodule-config.c:499
8347 #, c-format
8348 msgid "invalid value for %s"
8349 msgstr "valor no vàlid per a %s"
8350
8351 #: submodule-config.c:766
8352 #, c-format
8353 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8354 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
8355
8356 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8357 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8358 msgstr ""
8359 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
8360 "de fusió"
8361
8362 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8363 #, c-format
8364 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8365 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
8366
8367 #: submodule.c:154
8368 #, c-format
8369 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8370 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
8371
8372 #: submodule.c:165
8373 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8374 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
8375
8376 #: submodule.c:327
8377 #, c-format
8378 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8379 msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
8380
8381 #: submodule.c:358
8382 #, c-format
8383 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8384 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
8385
8386 #: submodule.c:434
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8389 msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules percentatges"
8390
8391 #: submodule.c:816
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid ""
8394 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8395 "same. Skipping it."
8396 msgstr ""
8397 "El submòdul en «commit%s» al camí «%s» col·lideix amb un submòdul anomenat "
8398 "el mateix. Ometent-lo."
8399
8400 #: submodule.c:919
8401 #, c-format
8402 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8403 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
8404
8405 #: submodule.c:1004
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8409 "submodule %s"
8410 msgstr ""
8411 "No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» "
8412 "en el submòdul %s"
8413
8414 #: submodule.c:1127
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid "process for submodule '%s' failed"
8417 msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»"
8418
8419 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8420 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8421 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
8422
8423 #: submodule.c:1167
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8426 msgstr "Subjecting submodule '%s'"
8427
8428 #: submodule.c:1170
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8431 msgstr "No s'ha pogut prémer el submòdul «%s»"
8432
8433 #: submodule.c:1462
8434 #, c-format
8435 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8436 msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n"
8437
8438 #: submodule.c:1492
8439 #, c-format
8440 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8441 msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n"
8442
8443 #: submodule.c:1646
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "Errors during submodule fetch:\n"
8447 "%s"
8448 msgstr ""
8449 "Errors durant l'obtenció de submòduls:\n"
8450 "%s"
8451
8452 #: submodule.c:1671
8453 #, c-format
8454 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8455 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
8456
8457 #: submodule.c:1688
8458 #, c-format
8459 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8460 msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s"
8461
8462 #: submodule.c:1729
8463 #, c-format
8464 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8465 msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s"
8466
8467 #: submodule.c:1804
8468 #, c-format
8469 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8470 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
8471
8472 #: submodule.c:1817
8473 #, c-format
8474 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8475 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»"
8476
8477 #: submodule.c:1832
8478 #, fuzzy, c-format
8479 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8480 msgstr "No s'ha pogut desassignar el paràmetre core.worktree al submòdul «%s»"
8481
8482 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8483 #, c-format
8484 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8485 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
8486
8487 #: submodule.c:1880
8488 #, fuzzy
8489 msgid "could not reset submodule index"
8490 msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul"
8491
8492 #: submodule.c:1922
8493 #, c-format
8494 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8495 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
8496
8497 #: submodule.c:1974
8498 #, c-format
8499 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8500 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»."
8501
8502 #: submodule.c:2042
8503 #, c-format
8504 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8505 msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»"
8506
8507 #: submodule.c:2063
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8511 msgstr ""
8512 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
8513 "treball"
8514
8515 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8516 #, c-format
8517 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8518 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
8519
8520 #: submodule.c:2079
8521 #, c-format
8522 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8523 msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent"
8524
8525 #: submodule.c:2086
8526 #, c-format
8527 msgid ""
8528 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8529 "'%s' to\n"
8530 "'%s'\n"
8531 msgstr ""
8532 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
8533 "«%s» a\n"
8534 "«%s»\n"
8535
8536 #: submodule.c:2214
8537 msgid "could not start ls-files in .."
8538 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
8539
8540 #: submodule.c:2254
8541 #, c-format
8542 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8543 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
8544
8545 #: trailer.c:236
8546 #, c-format
8547 msgid "running trailer command '%s' failed"
8548 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
8549
8550 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8551 #: trailer.c:555
8552 #, c-format
8553 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8554 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
8555
8556 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8557 #, c-format
8558 msgid "more than one %s"
8559 msgstr "més d'un %s"
8560
8561 #: trailer.c:728
8562 #, c-format
8563 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8564 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc «%.*s»"
8565
8566 #: trailer.c:748
8567 #, c-format
8568 msgid "could not read input file '%s'"
8569 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
8570
8571 #: trailer.c:751
8572 msgid "could not read from stdin"
8573 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
8574
8575 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8576 #, c-format
8577 msgid "could not stat %s"
8578 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
8579
8580 #: trailer.c:1011
8581 #, c-format
8582 msgid "file %s is not a regular file"
8583 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
8584
8585 #: trailer.c:1013
8586 #, c-format
8587 msgid "file %s is not writable by user"
8588 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
8589
8590 #: trailer.c:1025
8591 msgid "could not open temporary file"
8592 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
8593
8594 #: trailer.c:1065
8595 #, c-format
8596 msgid "could not rename temporary file to %s"
8597 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
8598
8599 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8600 #, fuzzy
8601 msgid "full write to remote helper failed"
8602 msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat"
8603
8604 #: transport-helper.c:145
8605 #, c-format
8606 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8607 msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»"
8608
8609 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8610 #, fuzzy
8611 msgid "can't dup helper output fd"
8612 msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»"
8613
8614 #: transport-helper.c:214
8615 #, fuzzy, c-format
8616 msgid ""
8617 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8618 "version of Git"
8619 msgstr ""
8620 "capacitat obligatòria desconeguda; aquest ajudant remot probablement "
8621 "necessita una versió més nova del Git"
8622
8623 #: transport-helper.c:220
8624 #, fuzzy
8625 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8626 msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la capacitat de refspec"
8627
8628 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8631 msgstr "deien inesperadament \"%s\""
8632
8633 #: transport-helper.c:417
8634 #, c-format
8635 msgid "%s also locked %s"
8636 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
8637
8638 #: transport-helper.c:497
8639 msgid "couldn't run fast-import"
8640 msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»"
8641
8642 #: transport-helper.c:520
8643 #, fuzzy
8644 msgid "error while running fast-import"
8645 msgstr "error en executar la importació ràpida"
8646
8647 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
8648 #, c-format
8649 msgid "could not read ref %s"
8650 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
8651
8652 #: transport-helper.c:594
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "unknown response to connect: %s"
8655 msgstr "resposta desconeguda per connectar els percentatges"
8656
8657 #: transport-helper.c:616
8658 #, fuzzy
8659 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8660 msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot"
8661
8662 #: transport-helper.c:618
8663 #, fuzzy
8664 msgid "invalid remote service path"
8665 msgstr "el camí del servei remot no és vàlid"
8666
8667 #: transport-helper.c:661 transport.c:1428
8668 msgid "operation not supported by protocol"
8669 msgstr "opció no admesa pel protocol"
8670
8671 #: transport-helper.c:664
8672 #, c-format
8673 msgid "can't connect to subservice %s"
8674 msgstr "no es pot connectar al subservei %s"
8675
8676 #: transport-helper.c:745
8677 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: transport-helper.c:788
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8683 msgstr "s'esperava un ajudant d'error/OK ha dit \"%s\""
8684
8685 #: transport-helper.c:841
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8688 msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat dels percentatges"
8689
8690 #: transport-helper.c:924
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "helper %s does not support dry-run"
8693 msgstr "els ajudants no donen suport a l'execució seca"
8694
8695 #: transport-helper.c:927
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid "helper %s does not support --signed"
8698 msgstr "els ajudants per cents no són compatibles --signed"
8699
8700 #: transport-helper.c:930
8701 #, fuzzy, c-format
8702 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8703 msgstr "l'ajudant per cents no admet --signed=if-asked"
8704
8705 #: transport-helper.c:935
8706 #, fuzzy, c-format
8707 msgid "helper %s does not support --atomic"
8708 msgstr "els ajudants no admeten --atomic"
8709
8710 #: transport-helper.c:941
8711 #, fuzzy, c-format
8712 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8713 msgstr "els ajudants no donen suport a «push-option»"
8714
8715 #: transport-helper.c:1040
8716 #, fuzzy
8717 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8718 msgstr ""
8719 "remot-helper no permet prémer; es necessiten especificacions de referència"
8720
8721 #: transport-helper.c:1045
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid "helper %s does not support 'force'"
8724 msgstr "els ajudants no donen suport a «force»"
8725
8726 #: transport-helper.c:1092
8727 #, fuzzy
8728 msgid "couldn't run fast-export"
8729 msgstr "no s'ha pogut executar «fast-export»"
8730
8731 #: transport-helper.c:1097
8732 #, fuzzy
8733 msgid "error while running fast-export"
8734 msgstr "error en executar l'exportació ràpida"
8735
8736 #: transport-helper.c:1122
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid ""
8739 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8740 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8741 msgstr ""
8742 "No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap especificat. Potser hauríeu "
8743 "d'especificar una branca com ara «master»."
8744
8745 #: transport-helper.c:1203
8746 #, fuzzy, c-format
8747 msgid "unsupported object format '%s'"
8748 msgstr "objecte mal format a «%s»"
8749
8750 #: transport-helper.c:1212
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "malformed response in ref list: %s"
8753 msgstr "resposta mal formada en la llista de referències"
8754
8755 #: transport-helper.c:1364
8756 #, fuzzy, c-format
8757 msgid "read(%s) failed"
8758 msgstr "ha fallat read(%)"
8759
8760 #: transport-helper.c:1391
8761 #, fuzzy, c-format
8762 msgid "write(%s) failed"
8763 msgstr "ha fallat write(%)"
8764
8765 #: transport-helper.c:1440
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid "%s thread failed"
8768 msgstr "ha fallat el fil per cents"
8769
8770 #: transport-helper.c:1444
8771 #, fuzzy, c-format
8772 msgid "%s thread failed to join: %s"
8773 msgstr "el fil per cents no s'ha pogut unir als percentatges"
8774
8775 #: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8778 msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar dades per cent"
8779
8780 #: transport-helper.c:1504
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid "%s process failed to wait"
8783 msgstr "el procés de percentatges no ha pogut esperar"
8784
8785 #: transport-helper.c:1508
8786 #, fuzzy, c-format
8787 msgid "%s process failed"
8788 msgstr "el procés de percentatges ha fallat"
8789
8790 #: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
8791 #, fuzzy
8792 msgid "can't start thread for copying data"
8793 msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar dades"
8794
8795 #: transport.c:116
8796 #, c-format
8797 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8798 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
8799
8800 #: transport.c:145
8801 #, fuzzy, c-format
8802 msgid "could not read bundle '%s'"
8803 msgstr "no s'ha pogut llegir el paquet «%s»"
8804
8805 #: transport.c:220
8806 #, c-format
8807 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8808 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
8809
8810 #: transport.c:269
8811 #, fuzzy
8812 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8813 msgstr "vegeu protocol.version a «git help config» per a més detalls"
8814
8815 #: transport.c:270
8816 #, fuzzy
8817 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8818 msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior"
8819
8820 #: transport.c:712
8821 #, fuzzy
8822 msgid "could not parse transport.color.* config"
8823 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*"
8824
8825 #: transport.c:785
8826 #, fuzzy
8827 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8828 msgstr "encara no s'ha implementat la implementació del protocol v2"
8829
8830 #: transport.c:919
8831 #, fuzzy, c-format
8832 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8833 msgstr "valor desconegut per config «%s»%s"
8834
8835 #: transport.c:985
8836 #, c-format
8837 msgid "transport '%s' not allowed"
8838 msgstr "no es permet el transport «%s»"
8839
8840 #: transport.c:1038
8841 #, fuzzy
8842 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8843 msgstr "git-over-rsync ja no és compatible"
8844
8845 #: transport.c:1140
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8849 "not be found on any remote:\n"
8850 msgstr ""
8851 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
8852 "es poden trobar en cap remot:\n"
8853
8854 #: transport.c:1144
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "\n"
8858 "Please try\n"
8859 "\n"
8860 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8861 "\n"
8862 "or cd to the path and use\n"
8863 "\n"
8864 "\tgit push\n"
8865 "\n"
8866 "to push them to a remote.\n"
8867 "\n"
8868 msgstr ""
8869 "\n"
8870 "Intenteu\n"
8871 "\n"
8872 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8873 "\n"
8874 "o canviar de directori al camí i useu\n"
8875 "\n"
8876 "\tgit push\n"
8877 "\n"
8878 "per a pujar-los a un remot.\n"
8879
8880 #: transport.c:1152
8881 msgid "Aborting."
8882 msgstr "S'està avortant."
8883
8884 #: transport.c:1297
8885 #, fuzzy
8886 msgid "failed to push all needed submodules"
8887 msgstr "no s'ha pogut prémer tots els submòduls necessaris"
8888
8889 #: tree-walk.c:32
8890 msgid "too-short tree object"
8891 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
8892
8893 #: tree-walk.c:38
8894 msgid "malformed mode in tree entry"
8895 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
8896
8897 #: tree-walk.c:42
8898 msgid "empty filename in tree entry"
8899 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
8900
8901 #: tree-walk.c:117
8902 msgid "too-short tree file"
8903 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
8904
8905 #: unpack-trees.c:113
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8909 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8910 msgstr ""
8911 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8912 "agafar:\n"
8913 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
8914
8915 #: unpack-trees.c:115
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8919 "%%s"
8920 msgstr ""
8921 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8922 "agafar:\n"
8923 "%%s"
8924
8925 #: unpack-trees.c:118
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8929 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8930 msgstr ""
8931 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8932 "fusionar:\n"
8933 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
8934
8935 #: unpack-trees.c:120
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8939 "%%s"
8940 msgstr ""
8941 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8942 "fusionar:\n"
8943 "%%s"
8944
8945 #: unpack-trees.c:123
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8949 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8950 msgstr ""
8951 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8952 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
8953
8954 #: unpack-trees.c:125
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8958 "%%s"
8959 msgstr ""
8960 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8961 "%%s"
8962
8963 #: unpack-trees.c:130
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8967 "%s"
8968 msgstr ""
8969 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
8970 "%s"
8971
8972 #: unpack-trees.c:134
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8976 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8977 msgstr ""
8978 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8979 "agafar:\n"
8980 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8981
8982 #: unpack-trees.c:136
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8986 "%%s"
8987 msgstr ""
8988 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8989 "agafar:\n"
8990 "%%s"
8991
8992 #: unpack-trees.c:139
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8996 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8997 msgstr ""
8998 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8999 "fusionar:\n"
9000 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
9001
9002 #: unpack-trees.c:141
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9006 "%%s"
9007 msgstr ""
9008 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
9009 "fusionar:\n"
9010 "%%s"
9011
9012 #: unpack-trees.c:144
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9016 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9017 msgstr ""
9018 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
9019 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
9020
9021 #: unpack-trees.c:146
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9025 "%%s"
9026 msgstr ""
9027 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
9028 "%%s"
9029
9030 #: unpack-trees.c:152
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9034 "checkout:\n"
9035 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9036 msgstr ""
9037 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9038 "agafar:\n"
9039 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
9040
9041 #: unpack-trees.c:154
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9045 "checkout:\n"
9046 "%%s"
9047 msgstr ""
9048 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9049 "agafar:\n"
9050 "%%s"
9051
9052 #: unpack-trees.c:157
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9056 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9057 msgstr ""
9058 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9059 "fusionar:\n"
9060 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
9061
9062 #: unpack-trees.c:159
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9066 "%%s"
9067 msgstr ""
9068 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9069 "fusionar:\n"
9070 "%%s"
9071
9072 #: unpack-trees.c:162
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9076 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9077 msgstr ""
9078 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9079 "%s:\n"
9080 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
9081
9082 #: unpack-trees.c:164
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9086 "%%s"
9087 msgstr ""
9088 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9089 "%s:\n"
9090 "%%s"
9091
9092 #: unpack-trees.c:172
9093 #, c-format
9094 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9095 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
9096
9097 #: unpack-trees.c:175
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "Cannot update submodule:\n"
9101 "%s"
9102 msgstr ""
9103 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
9104 "%s"
9105
9106 #: unpack-trees.c:178
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9110 "patterns:\n"
9111 "%s"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: unpack-trees.c:180
9115 #, fuzzy, c-format
9116 msgid ""
9117 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9118 "%s"
9119 msgstr ""
9120 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
9121
9122 #: unpack-trees.c:182
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9126 "patterns:\n"
9127 "%s"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: unpack-trees.c:262
9131 #, c-format
9132 msgid "Aborting\n"
9133 msgstr "S'està avortant\n"
9134
9135 #: unpack-trees.c:289
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9139 "reapply`.\n"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: unpack-trees.c:350
9143 msgid "Updating files"
9144 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
9145
9146 #: unpack-trees.c:382
9147 #, fuzzy
9148 msgid ""
9149 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9150 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9151 "colliding group is in the working tree:\n"
9152 msgstr ""
9153 "els camins següents han xocat (p. ex. camins sensibles a majúscules i "
9154 "minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i "
9155 "minúscules) i només un del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre de "
9156 "treball"
9157
9158 #: unpack-trees.c:1498
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Updating index flags"
9161 msgstr "Actualitzant els indicadors d’índex"
9162
9163 #: upload-pack.c:1516
9164 #, fuzzy
9165 msgid "expected flush after fetch arguments"
9166 msgstr "s'esperava una neteja després de les capacitats"
9167
9168 #: urlmatch.c:163
9169 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9170 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»"
9171
9172 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9173 #, c-format
9174 msgid "invalid %XX escape sequence"
9175 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
9176
9177 #: urlmatch.c:215
9178 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9179 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»"
9180
9181 #: urlmatch.c:232
9182 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9183 msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port"
9184
9185 #: urlmatch.c:247
9186 msgid "invalid characters in host name"
9187 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
9188
9189 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9190 msgid "invalid port number"
9191 msgstr "número de port no vàlid"
9192
9193 #: urlmatch.c:371
9194 msgid "invalid '..' path segment"
9195 msgstr "segment de camí «..» no vàlid"
9196
9197 #: walker.c:170
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Fetching objects"
9200 msgstr "Obtenint objectes"
9201
9202 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
9203 #, c-format
9204 msgid "failed to read '%s'"
9205 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
9206
9207 #: worktree.c:283
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9210 msgstr "'%s' a l'arbre de treball principal no és el directori del repositori"
9211
9212 #: worktree.c:294
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9215 msgstr ""
9216 "El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball"
9217
9218 #: worktree.c:306
9219 #, c-format
9220 msgid "'%s' does not exist"
9221 msgstr "«%s» no existeix"
9222
9223 #: worktree.c:312
9224 #, c-format
9225 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9226 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
9227
9228 #: worktree.c:321
9229 #, c-format
9230 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9231 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
9232
9233 #: worktree.c:587
9234 #, fuzzy
9235 msgid "not a directory"
9236 msgstr "no és en un directori git"
9237
9238 #: worktree.c:596
9239 #, fuzzy
9240 msgid ".git is not a file"
9241 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
9242
9243 #: worktree.c:598
9244 msgid ".git file broken"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: worktree.c:600
9248 #, fuzzy
9249 msgid ".git file incorrect"
9250 msgstr "fitxer d'índex malmès"
9251
9252 #: worktree.c:670
9253 #, fuzzy
9254 msgid "not a valid path"
9255 msgstr "%s: no és un OID vàlid"
9256
9257 #: worktree.c:676
9258 #, fuzzy
9259 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9260 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
9261
9262 #: worktree.c:679
9263 #, fuzzy
9264 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9265 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
9266
9267 #: worktree.c:685
9268 msgid "gitdir unreadable"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: worktree.c:689
9272 msgid "gitdir incorrect"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9276 #, c-format
9277 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9278 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
9279
9280 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9281 #, c-format
9282 msgid "unable to access '%s'"
9283 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
9284
9285 #: wrapper.c:607
9286 msgid "unable to get current working directory"
9287 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
9288
9289 #: wt-status.c:158
9290 msgid "Unmerged paths:"
9291 msgstr "Camins sense fusionar:"
9292
9293 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9294 #, fuzzy
9295 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9296 msgstr "(useu \"git restitution --staged <file>\" per a unstage)"
9297
9298 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9299 #, fuzzy, c-format
9300 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9301 msgstr "(useu \"git restitution --source=%s --staged <file>\" per a unstage)"
9302
9303 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9304 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9305 msgstr "  (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
9306
9307 #: wt-status.c:197
9308 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9309 msgstr "  (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
9310
9311 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9312 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9313 msgstr ""
9314 "  (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar "
9315 "resolució)"
9316
9317 #: wt-status.c:201
9318 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9319 msgstr "  (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
9320
9321 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9322 msgid "Changes to be committed:"
9323 msgstr "Canvis a cometre:"
9324
9325 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9326 msgid "Changes not staged for commit:"
9327 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
9328
9329 #: wt-status.c:238
9330 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9331 msgstr "  (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
9332
9333 #: wt-status.c:240
9334 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9335 msgstr "  (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
9336
9337 #: wt-status.c:241
9338 #, fuzzy
9339 msgid ""
9340 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9341 msgstr ""
9342 "(useu \"git restore <file>\" per descartar els canvis en el directori de "
9343 "treball)"
9344
9345 #: wt-status.c:243
9346 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9347 msgstr ""
9348 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
9349
9350 #: wt-status.c:254
9351 #, c-format
9352 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9353 msgstr "  (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure-ho en la comissió)"
9354
9355 #: wt-status.c:266
9356 msgid "both deleted:"
9357 msgstr "suprimit per ambdós:"
9358
9359 #: wt-status.c:268
9360 msgid "added by us:"
9361 msgstr "afegit per nosaltres:"
9362
9363 #: wt-status.c:270
9364 msgid "deleted by them:"
9365 msgstr "suprimit per ells:"
9366
9367 #: wt-status.c:272
9368 msgid "added by them:"
9369 msgstr "afegit per ells:"
9370
9371 #: wt-status.c:274
9372 msgid "deleted by us:"
9373 msgstr "suprimit per nosaltres:"
9374
9375 #: wt-status.c:276
9376 msgid "both added:"
9377 msgstr "afegit per ambdós:"
9378
9379 #: wt-status.c:278
9380 msgid "both modified:"
9381 msgstr "modificat per ambdós:"
9382
9383 #: wt-status.c:288
9384 msgid "new file:"
9385 msgstr "fitxer nou:"
9386
9387 #: wt-status.c:290
9388 msgid "copied:"
9389 msgstr "copiat:"
9390
9391 #: wt-status.c:292
9392 msgid "deleted:"
9393 msgstr "suprimit:"
9394
9395 #: wt-status.c:294
9396 msgid "modified:"
9397 msgstr "modificat:"
9398
9399 #: wt-status.c:296
9400 msgid "renamed:"
9401 msgstr "canviat de nom:"
9402
9403 #: wt-status.c:298
9404 msgid "typechange:"
9405 msgstr "canviat de tipus:"
9406
9407 #: wt-status.c:300
9408 msgid "unknown:"
9409 msgstr "desconegut:"
9410
9411 #: wt-status.c:302
9412 msgid "unmerged:"
9413 msgstr "sense fusionar:"
9414
9415 #: wt-status.c:382
9416 msgid "new commits, "
9417 msgstr "comissions noves, "
9418
9419 #: wt-status.c:384
9420 msgid "modified content, "
9421 msgstr "contingut modificat, "
9422
9423 #: wt-status.c:386
9424 msgid "untracked content, "
9425 msgstr "contingut no seguit, "
9426
9427 #: wt-status.c:903
9428 #, c-format
9429 msgid "Your stash currently has %d entry"
9430 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9431 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
9432 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
9433
9434 #: wt-status.c:934
9435 msgid "Submodules changed but not updated:"
9436 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
9437
9438 #: wt-status.c:936
9439 msgid "Submodule changes to be committed:"
9440 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
9441
9442 #: wt-status.c:1018
9443 msgid ""
9444 "Do not modify or remove the line above.\n"
9445 "Everything below it will be ignored."
9446 msgstr ""
9447 "No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n"
9448 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
9449
9450 #: wt-status.c:1110
9451 #, fuzzy, c-format
9452 msgid ""
9453 "\n"
9454 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9455 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9456 msgstr ""
9457 "S'ha trigat un 2%f segons a calcular la branca endavant/darrere dels valors. "
9458 "Podeu utilitzar «--no-perhead-behind» per evitar-ho."
9459
9460 #: wt-status.c:1140
9461 msgid "You have unmerged paths."
9462 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
9463
9464 #: wt-status.c:1143
9465 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9466 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)"
9467
9468 #: wt-status.c:1145
9469 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9470 msgstr "  (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)"
9471
9472 #: wt-status.c:1149
9473 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9474 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
9475
9476 #: wt-status.c:1152
9477 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9478 msgstr "  (useu «git commit» per a concloure la fusió)"
9479
9480 #: wt-status.c:1161
9481 msgid "You are in the middle of an am session."
9482 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
9483
9484 #: wt-status.c:1164
9485 msgid "The current patch is empty."
9486 msgstr "El pedaç actual està buit."
9487
9488 #: wt-status.c:1168
9489 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9490 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)"
9491
9492 #: wt-status.c:1170
9493 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9494 msgstr "  (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9495
9496 #: wt-status.c:1172
9497 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9498 msgstr "  (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)"
9499
9500 #: wt-status.c:1305
9501 msgid "git-rebase-todo is missing."
9502 msgstr "Manca git-rebase-todo."
9503
9504 #: wt-status.c:1307
9505 msgid "No commands done."
9506 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
9507
9508 #: wt-status.c:1310
9509 #, c-format
9510 msgid "Last command done (%d command done):"
9511 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9512 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
9513 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
9514
9515 #: wt-status.c:1321
9516 #, c-format
9517 msgid "  (see more in file %s)"
9518 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
9519
9520 #: wt-status.c:1326
9521 msgid "No commands remaining."
9522 msgstr "No manca cap ordre."
9523
9524 #: wt-status.c:1329
9525 #, c-format
9526 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9527 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9528 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
9529 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
9530
9531 #: wt-status.c:1337
9532 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9533 msgstr "  (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)"
9534
9535 #: wt-status.c:1349
9536 #, c-format
9537 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9538 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
9539
9540 #: wt-status.c:1354
9541 msgid "You are currently rebasing."
9542 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
9543
9544 #: wt-status.c:1367
9545 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9546 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)"
9547
9548 #: wt-status.c:1369
9549 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9550 msgstr "  (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9551
9552 #: wt-status.c:1371
9553 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9554 msgstr "  (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)"
9555
9556 #: wt-status.c:1378
9557 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9558 msgstr ""
9559 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)"
9560
9561 #: wt-status.c:1382
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9565 msgstr ""
9566 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
9567 "«%s» en «%s»."
9568
9569 #: wt-status.c:1387
9570 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9571 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
9572
9573 #: wt-status.c:1390
9574 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9575 msgstr ""
9576 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git "
9577 "rebase --continue»)"
9578
9579 #: wt-status.c:1394
9580 #, c-format
9581 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9582 msgstr ""
9583 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
9584 "«%s» en «%s»."
9585
9586 #: wt-status.c:1399
9587 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9588 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
9589
9590 #: wt-status.c:1402
9591 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9592 msgstr "  (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)"
9593
9594 #: wt-status.c:1404
9595 msgid ""
9596 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9597 msgstr ""
9598 "  (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els "
9599 "vostres canvis)"
9600
9601 #: wt-status.c:1415
9602 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9603 msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs."
9604
9605 #: wt-status.c:1418
9606 #, c-format
9607 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9608 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
9609
9610 #: wt-status.c:1425
9611 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9612 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)"
9613
9614 #: wt-status.c:1428
9615 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9616 msgstr "  (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)"
9617
9618 #: wt-status.c:1431
9619 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9620 msgstr ""
9621 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --"
9622 "continue»)"
9623
9624 #: wt-status.c:1433
9625 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9626 msgstr "  (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9627
9628 #: wt-status.c:1435
9629 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9630 msgstr ""
9631 "  (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry "
9632 "pick»)"
9633
9634 #: wt-status.c:1445
9635 msgid "Revert currently in progress."
9636 msgstr "Una reversió està actualment en curs."
9637
9638 #: wt-status.c:1448
9639 #, c-format
9640 msgid "You are currently reverting commit %s."
9641 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
9642
9643 #: wt-status.c:1454
9644 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9645 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)"
9646
9647 #: wt-status.c:1457
9648 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9649 msgstr "  (executeu «git revert --continue» per a continuar)"
9650
9651 #: wt-status.c:1460
9652 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9653 msgstr ""
9654 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)"
9655
9656 #: wt-status.c:1462
9657 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9658 msgstr "  (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9659
9660 #: wt-status.c:1464
9661 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9662 msgstr "  (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)"
9663
9664 #: wt-status.c:1474
9665 #, c-format
9666 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9667 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
9668
9669 #: wt-status.c:1478
9670 msgid "You are currently bisecting."
9671 msgstr "Actualment esteu bisecant."
9672
9673 #: wt-status.c:1481
9674 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9675 msgstr "  (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)"
9676
9677 #: wt-status.c:1492
9678 #, c-format
9679 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: wt-status.c:1731
9683 msgid "On branch "
9684 msgstr "En la branca "
9685
9686 #: wt-status.c:1738
9687 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9688 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
9689
9690 #: wt-status.c:1740
9691 msgid "rebase in progress; onto "
9692 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
9693
9694 #: wt-status.c:1750
9695 msgid "Not currently on any branch."
9696 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
9697
9698 #: wt-status.c:1767
9699 msgid "Initial commit"
9700 msgstr "Comissió inicial"
9701
9702 #: wt-status.c:1768
9703 msgid "No commits yet"
9704 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara"
9705
9706 #: wt-status.c:1782
9707 msgid "Untracked files"
9708 msgstr "Fitxers no seguits"
9709
9710 #: wt-status.c:1784
9711 msgid "Ignored files"
9712 msgstr "Fitxers ignorats"
9713
9714 #: wt-status.c:1788
9715 #, c-format
9716 msgid ""
9717 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9718 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9719 "new files yourself (see 'git help status')."
9720 msgstr ""
9721 "S'ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
9722 "«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
9723 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
9724 "«git help status»)."
9725
9726 #: wt-status.c:1794
9727 #, c-format
9728 msgid "Untracked files not listed%s"
9729 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
9730
9731 #: wt-status.c:1796
9732 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9733 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
9734
9735 #: wt-status.c:1802
9736 msgid "No changes"
9737 msgstr "Sense canvis"
9738
9739 #: wt-status.c:1807
9740 #, c-format
9741 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9742 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n"
9743
9744 #: wt-status.c:1811
9745 #, c-format
9746 msgid "no changes added to commit\n"
9747 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
9748
9749 #: wt-status.c:1815
9750 #, c-format
9751 msgid ""
9752 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9753 "track)\n"
9754 msgstr ""
9755 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» "
9756 "per a seguir-los)\n"
9757
9758 #: wt-status.c:1819
9759 #, c-format
9760 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9761 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
9762
9763 #: wt-status.c:1823
9764 #, c-format
9765 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9766 msgstr ""
9767 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-"
9768 "los)\n"
9769
9770 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9771 #, c-format
9772 msgid "nothing to commit\n"
9773 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
9774
9775 #: wt-status.c:1830
9776 #, c-format
9777 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9778 msgstr ""
9779 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
9780
9781 #: wt-status.c:1835
9782 #, c-format
9783 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9784 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
9785
9786 #: wt-status.c:1940
9787 msgid "No commits yet on "
9788 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
9789
9790 #: wt-status.c:1944
9791 msgid "HEAD (no branch)"
9792 msgstr "HEAD (sense branca)"
9793
9794 #: wt-status.c:1975
9795 msgid "different"
9796 msgstr "diferent"
9797
9798 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9799 msgid "behind "
9800 msgstr "darrere "
9801
9802 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9803 msgid "ahead "
9804 msgstr "davant per "
9805
9806 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9807 #: wt-status.c:2505
9808 #, c-format
9809 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9810 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
9811
9812 #: wt-status.c:2511
9813 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9814 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
9815
9816 #: wt-status.c:2513
9817 #, c-format
9818 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9819 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
9820
9821 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9822 #, c-format
9823 msgid "failed to unlink '%s'"
9824 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
9825
9826 #: builtin/add.c:26
9827 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9828 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9829
9830 #: builtin/add.c:88
9831 #, c-format
9832 msgid "unexpected diff status %c"
9833 msgstr "estat de diff inesperat %c"
9834
9835 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9836 msgid "updating files failed"
9837 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
9838
9839 #: builtin/add.c:103
9840 #, c-format
9841 msgid "remove '%s'\n"
9842 msgstr "elimina «%s»\n"
9843
9844 #: builtin/add.c:178
9845 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9846 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
9847
9848 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
9849 msgid "Could not read the index"
9850 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
9851
9852 #: builtin/add.c:283
9853 #, c-format
9854 msgid "Could not open '%s' for writing."
9855 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
9856
9857 #: builtin/add.c:287
9858 msgid "Could not write patch"
9859 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
9860
9861 #: builtin/add.c:290
9862 msgid "editing patch failed"
9863 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
9864
9865 #: builtin/add.c:293
9866 #, c-format
9867 msgid "Could not stat '%s'"
9868 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
9869
9870 #: builtin/add.c:295
9871 msgid "Empty patch. Aborted."
9872 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
9873
9874 #: builtin/add.c:300
9875 #, c-format
9876 msgid "Could not apply '%s'"
9877 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
9878
9879 #: builtin/add.c:308
9880 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9881 msgstr ""
9882 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
9883
9884 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9885 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
9886 #: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
9887 msgid "dry run"
9888 msgstr "marxa en sec"
9889
9890 #: builtin/add.c:331
9891 msgid "interactive picking"
9892 msgstr "recull interactiu"
9893
9894 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
9895 msgid "select hunks interactively"
9896 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
9897
9898 #: builtin/add.c:333
9899 msgid "edit current diff and apply"
9900 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
9901
9902 #: builtin/add.c:334
9903 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9904 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
9905
9906 #: builtin/add.c:335
9907 msgid "update tracked files"
9908 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
9909
9910 #: builtin/add.c:336
9911 #, fuzzy
9912 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9913 msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)"
9914
9915 #: builtin/add.c:337
9916 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9917 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
9918
9919 #: builtin/add.c:338
9920 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9921 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
9922
9923 #: builtin/add.c:341
9924 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9925 msgstr ""
9926 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
9927
9928 #: builtin/add.c:343
9929 msgid "don't add, only refresh the index"
9930 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
9931
9932 #: builtin/add.c:344
9933 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9934 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
9935
9936 #: builtin/add.c:345
9937 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9938 msgstr ""
9939 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
9940
9941 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9942 msgid "override the executable bit of the listed files"
9943 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
9944
9945 #: builtin/add.c:349
9946 msgid "warn when adding an embedded repository"
9947 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
9948
9949 #: builtin/add.c:351
9950 #, fuzzy
9951 msgid "backend for `git stash -p`"
9952 msgstr "backend per a `git stash -p`"
9953
9954 #: builtin/add.c:369
9955 #, c-format
9956 msgid ""
9957 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9958 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9959 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9960 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9961 "\n"
9962 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9963 "\n"
9964 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9965 "index with:\n"
9966 "\n"
9967 "\tgit rm --cached %s\n"
9968 "\n"
9969 "See \"git help submodule\" for more information."
9970 msgstr ""
9971 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
9972 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts\n"
9973 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
9974 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
9975 "\n"
9976 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9977 "\n"
9978 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu eliminar-lo de\n"
9979 "l'índex amb:\n"
9980 "\n"
9981 "\tgit rm --cached %s\n"
9982 "\n"
9983 "Vegeu «git help submodule» per a més informació."
9984
9985 #: builtin/add.c:397
9986 #, c-format
9987 msgid "adding embedded git repository: %s"
9988 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
9989
9990 #: builtin/add.c:416
9991 #, fuzzy
9992 msgid ""
9993 "Use -f if you really want to add them.\n"
9994 "Turn this message off by running\n"
9995 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9996 msgstr ""
9997 "Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los. Desactiveu aquest missatge "
9998 "executant «git config aconsell.addIgnoredFile false»"
9999
10000 #: builtin/add.c:425
10001 msgid "adding files failed"
10002 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
10003
10004 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
10005 #, fuzzy
10006 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10007 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --interactive/-patch"
10008
10009 #: builtin/add.c:470
10010 #, fuzzy
10011 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10012 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --edit"
10013
10014 #: builtin/add.c:482
10015 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10016 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
10017
10018 #: builtin/add.c:485
10019 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10020 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
10021
10022 #: builtin/add.c:489
10023 #, c-format
10024 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10025 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
10026
10027 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
10028 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
10029 #, fuzzy
10030 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10031 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb els arguments de «pathspec»"
10032
10033 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
10034 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
10035 #, fuzzy
10036 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10037 msgstr "--pathspec-file-nul requereix --pathspec-from-file"
10038
10039 #: builtin/add.c:518
10040 #, c-format
10041 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10042 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
10043
10044 #: builtin/add.c:520
10045 #, fuzzy
10046 msgid ""
10047 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10048 "Turn this message off by running\n"
10049 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10050 msgstr ""
10051 "Potser voleu dir «git add .»? Voleu desactivar aquest missatge executant "
10052 "«git config aconsell.addEmptyPathspec false»"
10053
10054 #: builtin/am.c:160
10055 #, fuzzy, c-format
10056 msgid "invalid committer: %s"
10057 msgstr "comissió no vàlida %s"
10058
10059 #: builtin/am.c:366
10060 msgid "could not parse author script"
10061 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
10062
10063 #: builtin/am.c:450
10064 #, c-format
10065 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10066 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
10067
10068 #: builtin/am.c:492
10069 #, c-format
10070 msgid "Malformed input line: '%s'."
10071 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
10072
10073 #: builtin/am.c:530
10074 #, c-format
10075 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10076 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
10077
10078 #: builtin/am.c:556
10079 msgid "fseek failed"
10080 msgstr "fseek ha fallat"
10081
10082 #: builtin/am.c:744
10083 #, c-format
10084 msgid "could not parse patch '%s'"
10085 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
10086
10087 #: builtin/am.c:809
10088 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10089 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
10090
10091 #: builtin/am.c:857
10092 msgid "invalid timestamp"
10093 msgstr "marca de temps no vàlida"
10094
10095 #: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
10096 msgid "invalid Date line"
10097 msgstr "línia Date no vàlida"
10098
10099 #: builtin/am.c:869
10100 msgid "invalid timezone offset"
10101 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
10102
10103 #: builtin/am.c:962
10104 msgid "Patch format detection failed."
10105 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
10106
10107 #: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
10108 #, c-format
10109 msgid "failed to create directory '%s'"
10110 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
10111
10112 #: builtin/am.c:972
10113 msgid "Failed to split patches."
10114 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
10115
10116 #: builtin/am.c:1103
10117 #, c-format
10118 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10119 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»."
10120
10121 #: builtin/am.c:1104
10122 #, c-format
10123 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10124 msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això."
10125
10126 #: builtin/am.c:1105
10127 #, c-format
10128 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10129 msgstr ""
10130 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --"
10131 "abort»."
10132
10133 #: builtin/am.c:1188
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10136 msgstr ""
10137 "Pedaç enviat amb format=flux; es pot perdre espai al final de les línies."
10138
10139 #: builtin/am.c:1216
10140 msgid "Patch is empty."
10141 msgstr "El pedaç està buit."
10142
10143 #: builtin/am.c:1281
10144 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "missing author line in commit %s"
10146 msgstr "manca la línia d'autor a les comissions"
10147
10148 #: builtin/am.c:1284
10149 #, c-format
10150 msgid "invalid ident line: %.*s"
10151 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
10152
10153 #: builtin/am.c:1503
10154 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10155 msgstr ""
10156 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
10157 "vies."
10158
10159 #: builtin/am.c:1505
10160 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10161 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
10162
10163 #: builtin/am.c:1524
10164 msgid ""
10165 "Did you hand edit your patch?\n"
10166 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10167 msgstr ""
10168 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
10169 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
10170
10171 #: builtin/am.c:1530
10172 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10173 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
10174
10175 #: builtin/am.c:1556
10176 msgid "Failed to merge in the changes."
10177 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
10178
10179 #: builtin/am.c:1588
10180 msgid "applying to an empty history"
10181 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
10182
10183 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
10184 #, c-format
10185 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10186 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
10187
10188 #: builtin/am.c:1661
10189 msgid "Commit Body is:"
10190 msgstr "El cos de la comissió és:"
10191
10192 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10193 #. in your translation. The program will only accept English
10194 #. input at this point.
10195 #.
10196 #: builtin/am.c:1671
10197 #, c-format
10198 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10199 msgstr ""
10200 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
10201 "tots: "
10202
10203 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
10204 msgid "unable to write index file"
10205 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
10206
10207 #: builtin/am.c:1721
10208 #, c-format
10209 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10210 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
10211
10212 #: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
10213 #, c-format
10214 msgid "Applying: %.*s"
10215 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
10216
10217 #: builtin/am.c:1778
10218 msgid "No changes -- Patch already applied."
10219 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10220
10221 #: builtin/am.c:1784
10222 #, c-format
10223 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10224 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
10225
10226 #: builtin/am.c:1788
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10229 msgstr "Utilitzeu 'git am --show-current-patch=diff' per veure el pedaç fallit"
10230
10231 #: builtin/am.c:1832
10232 msgid ""
10233 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10234 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10235 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10236 msgstr ""
10237 "Cap canvi - heu oblidat d'usar «git add»?\n"
10238 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
10239 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
10240
10241 #: builtin/am.c:1839
10242 msgid ""
10243 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10244 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10245 "such.\n"
10246 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10247 msgstr ""
10248 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
10249 "Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los "
10250 "com a tal.\n"
10251 "Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel "
10252 "fitxer."
10253
10254 #: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
10255 #: builtin/reset.c:355
10256 #, c-format
10257 msgid "Could not parse object '%s'."
10258 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
10259
10260 #: builtin/am.c:1998
10261 msgid "failed to clean index"
10262 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
10263
10264 #: builtin/am.c:2042
10265 msgid ""
10266 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10267 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10268 msgstr ""
10269 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n"
10270 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
10271
10272 #: builtin/am.c:2149
10273 #, c-format
10274 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10275 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
10276
10277 #: builtin/am.c:2191
10278 #, fuzzy, c-format
10279 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10280 msgstr "Valor no vàlid per --show-current-patch%s"
10281
10282 #: builtin/am.c:2195
10283 #, fuzzy, c-format
10284 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10285 msgstr "--show-current-patch=%s és incompatible amb --show-current-patch=%s"
10286
10287 #: builtin/am.c:2226
10288 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10289 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
10290
10291 #: builtin/am.c:2227
10292 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10293 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
10294
10295 #: builtin/am.c:2233
10296 msgid "run interactively"
10297 msgstr "executa interactivament"
10298
10299 #: builtin/am.c:2235
10300 msgid "historical option -- no-op"
10301 msgstr "opció històrica -- no-op"
10302
10303 #: builtin/am.c:2237
10304 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10305 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
10306
10307 #: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10308 #: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
10309 msgid "be quiet"
10310 msgstr "silenciós"
10311
10312 #: builtin/am.c:2240
10313 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10314 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
10315
10316 #: builtin/am.c:2243
10317 msgid "recode into utf8 (default)"
10318 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
10319
10320 #: builtin/am.c:2245
10321 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10322 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
10323
10324 #: builtin/am.c:2247
10325 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10326 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
10327
10328 #: builtin/am.c:2249
10329 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10330 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
10331
10332 #: builtin/am.c:2251
10333 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10334 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
10335
10336 #: builtin/am.c:2254
10337 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10338 msgstr ""
10339 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
10340
10341 #: builtin/am.c:2257
10342 msgid "strip everything before a scissors line"
10343 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
10344
10345 #: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
10346 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
10347 #: builtin/am.c:2286
10348 msgid "pass it through git-apply"
10349 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
10350
10351 #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10352 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
10353 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10354 #: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
10355 #: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10356 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10357 #: parse-options.h:316
10358 msgid "n"
10359 msgstr "n"
10360
10361 #: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
10362 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10363 #: builtin/verify-tag.c:38
10364 msgid "format"
10365 msgstr "format"
10366
10367 #: builtin/am.c:2283
10368 msgid "format the patch(es) are in"
10369 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
10370
10371 #: builtin/am.c:2289
10372 msgid "override error message when patch failure occurs"
10373 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
10374
10375 #: builtin/am.c:2291
10376 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10377 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
10378
10379 #: builtin/am.c:2294
10380 msgid "synonyms for --continue"
10381 msgstr "sinònims de --continue"
10382
10383 #: builtin/am.c:2297
10384 msgid "skip the current patch"
10385 msgstr "omet el pedaç actual"
10386
10387 #: builtin/am.c:2300
10388 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10389 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
10390
10391 #: builtin/am.c:2303
10392 #, fuzzy
10393 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10394 msgstr "avorta l'operació de pedaç però manté HEAD on és."
10395
10396 #: builtin/am.c:2307
10397 #, fuzzy
10398 msgid "show the patch being applied"
10399 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant"
10400
10401 #: builtin/am.c:2312
10402 msgid "lie about committer date"
10403 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
10404
10405 #: builtin/am.c:2314
10406 msgid "use current timestamp for author date"
10407 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
10408
10409 #: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10410 #: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
10411 #: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10412 msgid "key-id"
10413 msgstr "ID de clau"
10414
10415 #: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
10416 msgid "GPG-sign commits"
10417 msgstr "signa les comissions amb GPG"
10418
10419 #: builtin/am.c:2320
10420 msgid "(internal use for git-rebase)"
10421 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
10422
10423 #: builtin/am.c:2338
10424 msgid ""
10425 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10426 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10427 msgstr ""
10428 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10429 "s'eliminarà. No l'useu més."
10430
10431 #: builtin/am.c:2345
10432 msgid "failed to read the index"
10433 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
10434
10435 #: builtin/am.c:2360
10436 #, c-format
10437 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10438 msgstr ""
10439 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
10440 "bústia."
10441
10442 #: builtin/am.c:2384
10443 #, c-format
10444 msgid ""
10445 "Stray %s directory found.\n"
10446 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10447 msgstr ""
10448 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
10449 "Useu «git am --abort» per a eliminar-lo."
10450
10451 #: builtin/am.c:2390
10452 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10453 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
10454
10455 #: builtin/am.c:2400
10456 #, fuzzy
10457 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10458 msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres"
10459
10460 #: builtin/apply.c:8
10461 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10462 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
10463
10464 #: builtin/archive.c:17
10465 #, c-format
10466 msgid "could not create archive file '%s'"
10467 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
10468
10469 #: builtin/archive.c:20
10470 msgid "could not redirect output"
10471 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
10472
10473 #: builtin/archive.c:37
10474 msgid "git archive: Remote with no URL"
10475 msgstr "git archive: Remot sense URL"
10476
10477 #: builtin/archive.c:61
10478 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10479 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
10480
10481 #: builtin/archive.c:64
10482 #, c-format
10483 msgid "git archive: NACK %s"
10484 msgstr "git archive: %s NACK"
10485
10486 #: builtin/archive.c:65
10487 msgid "git archive: protocol error"
10488 msgstr "git archive: error de protocol"
10489
10490 #: builtin/archive.c:69
10491 msgid "git archive: expected a flush"
10492 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
10493
10494 #: builtin/bisect--helper.c:23
10495 #, fuzzy
10496 msgid "git bisect--helper --next-all"
10497 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10498
10499 #: builtin/bisect--helper.c:24
10500 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10501 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
10502
10503 #: builtin/bisect--helper.c:25
10504 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10505 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10506
10507 #: builtin/bisect--helper.c:26
10508 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10509 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
10510
10511 #: builtin/bisect--helper.c:27
10512 #, fuzzy
10513 msgid ""
10514 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10515 "<bad_term>"
10516 msgstr ""
10517 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <goodterm> "
10518 "<badterm>"
10519
10520 #: builtin/bisect--helper.c:28
10521 #, fuzzy
10522 msgid ""
10523 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10524 "<bad_term>"
10525 msgstr ""
10526 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <goodterm> "
10527 "<badterm>"
10528
10529 #: builtin/bisect--helper.c:29
10530 #, fuzzy
10531 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10532 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <goodterm> <badterm> [<term>]"
10533
10534 #: builtin/bisect--helper.c:30
10535 #, fuzzy
10536 msgid ""
10537 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10538 "term-new]"
10539 msgstr ""
10540 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10541 "term-bad | --term-new]"
10542
10543 #: builtin/bisect--helper.c:31
10544 #, fuzzy
10545 msgid ""
10546 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10547 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10548 "[<paths>...]"
10549 msgstr ""
10550 "git bisect--helper --bisect-start [---term-{oldgood}=<term> --term-{newbad}"
10551 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>]] [-] [<paths>]"
10552
10553 #: builtin/bisect--helper.c:33
10554 #, fuzzy
10555 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10556 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10557
10558 #: builtin/bisect--helper.c:34
10559 #, fuzzy
10560 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10561 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10562
10563 #: builtin/bisect--helper.c:35
10564 #, fuzzy
10565 msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
10566 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10567
10568 #: builtin/bisect--helper.c:97
10569 #, fuzzy, c-format
10570 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10571 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
10572
10573 #: builtin/bisect--helper.c:104
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "could not write to file '%s'"
10576 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
10577
10578 #: builtin/bisect--helper.c:143
10579 #, c-format
10580 msgid "'%s' is not a valid term"
10581 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
10582
10583 #: builtin/bisect--helper.c:147
10584 #, c-format
10585 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10586 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
10587
10588 #: builtin/bisect--helper.c:157
10589 #, c-format
10590 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10591 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
10592
10593 #: builtin/bisect--helper.c:167
10594 msgid "please use two different terms"
10595 msgstr "useu dos termes distintes"
10596
10597 #: builtin/bisect--helper.c:207
10598 #, fuzzy, c-format
10599 msgid "We are not bisecting.\n"
10600 msgstr "No estem bisecant."
10601
10602 #: builtin/bisect--helper.c:215
10603 #, c-format
10604 msgid "'%s' is not a valid commit"
10605 msgstr "«%s» no és una comissió vàlida"
10606
10607 #: builtin/bisect--helper.c:224
10608 #, fuzzy, c-format
10609 msgid ""
10610 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10611 msgstr ""
10612 "no s'ha pogut comprovar l'original HEAD «%s». Proveu «git bisect reset "
10613 "<commit>»."
10614
10615 #: builtin/bisect--helper.c:268
10616 #, fuzzy, c-format
10617 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10618 msgstr "Arguments de bisectriu incorrectes"
10619
10620 #: builtin/bisect--helper.c:273
10621 #, c-format
10622 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10623 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»"
10624
10625 #: builtin/bisect--helper.c:285
10626 #, fuzzy, c-format
10627 msgid "couldn't open the file '%s'"
10628 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
10629
10630 #: builtin/bisect--helper.c:311
10631 #, fuzzy, c-format
10632 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10633 msgstr "Ordre no vàlida esteu actualment en un percentatge/%s bisect"
10634
10635 #: builtin/bisect--helper.c:338
10636 #, fuzzy, c-format
10637 msgid ""
10638 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10639 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10640 msgstr ""
10641 "Heu de donar-me com a mínim un per cents i un per cents de revisió. Podeu "
10642 "utilitzar «git bisectrius» i «git bisectris» per a això."
10643
10644 #: builtin/bisect--helper.c:342
10645 #, fuzzy, c-format
10646 msgid ""
10647 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10648 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10649 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10650 msgstr ""
10651 "Heu de començar per «git bisect start». \n"
10652 "Després heu de donar-me com a mínim un per cents i per cents revisió. Podeu "
10653 "utilitzar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això."
10654
10655 #: builtin/bisect--helper.c:362
10656 #, c-format
10657 msgid "bisecting only with a %s commit"
10658 msgstr "bisecant amb només una comissió %s"
10659
10660 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10661 #. translation. The program will only accept English input
10662 #. at this point.
10663 #.
10664 #: builtin/bisect--helper.c:370
10665 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10666 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
10667
10668 #: builtin/bisect--helper.c:431
10669 msgid "no terms defined"
10670 msgstr "cap terme definit"
10671
10672 #: builtin/bisect--helper.c:434
10673 #, fuzzy, c-format
10674 msgid ""
10675 "Your current terms are %s for the old state\n"
10676 "and %s for the new state.\n"
10677 msgstr ""
10678 "Els seus actuals termes són percentatges per al vell Estat i percentatges "
10679 "per al nou Estat."
10680
10681 #: builtin/bisect--helper.c:444
10682 #, c-format
10683 msgid ""
10684 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10685 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10686 msgstr ""
10687 "argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n"
10688 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
10689
10690 #: builtin/bisect--helper.c:511
10691 #, fuzzy
10692 msgid "revision walk setup failed\n"
10693 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
10694
10695 #: builtin/bisect--helper.c:533
10696 #, fuzzy, c-format
10697 msgid "could not open '%s' for appending"
10698 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
10699
10700 #: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
10701 #, fuzzy
10702 msgid "'' is not a valid term"
10703 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
10704
10705 #: builtin/bisect--helper.c:674
10706 #, c-format
10707 msgid "unrecognized option: '%s'"
10708 msgstr "opció no reconeguda: «%s»"
10709
10710 #: builtin/bisect--helper.c:678
10711 #, c-format
10712 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10713 msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida"
10714
10715 #: builtin/bisect--helper.c:709
10716 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10717 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
10718
10719 #: builtin/bisect--helper.c:724
10720 #, c-format
10721 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10722 msgstr ""
10723 "l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»."
10724
10725 #: builtin/bisect--helper.c:745
10726 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10727 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
10728
10729 #: builtin/bisect--helper.c:748
10730 #, fuzzy
10731 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10732 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
10733
10734 #: builtin/bisect--helper.c:775
10735 #, fuzzy, c-format
10736 msgid "invalid ref: '%s'"
10737 msgstr "ref '%s' no és vàlid"
10738
10739 #: builtin/bisect--helper.c:827
10740 #, fuzzy
10741 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10742 msgstr "Cal començar per «git bisect start»"
10743
10744 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10745 #. translation. The program will only accept English input
10746 #. at this point.
10747 #.
10748 #: builtin/bisect--helper.c:838
10749 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10750 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
10751
10752 #: builtin/bisect--helper.c:866
10753 msgid "perform 'git bisect next'"
10754 msgstr "realitza «git bisect next»"
10755
10756 #: builtin/bisect--helper.c:868
10757 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10758 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
10759
10760 #: builtin/bisect--helper.c:870
10761 msgid "cleanup the bisection state"
10762 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
10763
10764 #: builtin/bisect--helper.c:872
10765 msgid "check for expected revs"
10766 msgstr "comprova les revisions esperades"
10767
10768 #: builtin/bisect--helper.c:874
10769 #, fuzzy
10770 msgid "reset the bisection state"
10771 msgstr "restableix l'estat de la bisecció"
10772
10773 #: builtin/bisect--helper.c:876
10774 #, fuzzy
10775 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10776 msgstr "escriu l'estat de la bisecció a BISECTLOG"
10777
10778 #: builtin/bisect--helper.c:878
10779 #, fuzzy
10780 msgid "check and set terms in a bisection state"
10781 msgstr "comprova i defineix els termes en un estat de bisecció"
10782
10783 #: builtin/bisect--helper.c:880
10784 #, fuzzy
10785 msgid "check whether bad or good terms exist"
10786 msgstr "comprova si existeixen termes incorrectes o bons"
10787
10788 #: builtin/bisect--helper.c:882
10789 #, fuzzy
10790 msgid "print out the bisect terms"
10791 msgstr "imprimeix els termes de la bisectriu"
10792
10793 #: builtin/bisect--helper.c:884
10794 #, fuzzy
10795 msgid "start the bisect session"
10796 msgstr "inicia la sessió bisect"
10797
10798 #: builtin/bisect--helper.c:886
10799 #, fuzzy
10800 msgid "find the next bisection commit"
10801 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
10802
10803 #: builtin/bisect--helper.c:888
10804 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: builtin/bisect--helper.c:890
10808 msgid "start the bisection if it has not yet been started"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: builtin/bisect--helper.c:892
10812 #, fuzzy
10813 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10814 msgstr "no hi ha registre per BISECTWRITE"
10815
10816 #: builtin/bisect--helper.c:910
10817 msgid "--write-terms requires two arguments"
10818 msgstr "--write-terms requereix dos arguments"
10819
10820 #: builtin/bisect--helper.c:914
10821 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10822 msgstr "--bisect-clean-state no requereix cap argument"
10823
10824 #: builtin/bisect--helper.c:921
10825 #, fuzzy
10826 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10827 msgstr "--bisect-reset no requereix cap argument ni una comissió"
10828
10829 #: builtin/bisect--helper.c:925
10830 #, fuzzy
10831 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10832 msgstr "--bisect-write requereix 4 o 5 arguments"
10833
10834 #: builtin/bisect--helper.c:931
10835 #, fuzzy
10836 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10837 msgstr "--check-and-set-terms requereix 3 arguments"
10838
10839 #: builtin/bisect--helper.c:937
10840 #, fuzzy
10841 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10842 msgstr "--bisect-next-check requereix 2 o 3 arguments"
10843
10844 #: builtin/bisect--helper.c:943
10845 #, fuzzy
10846 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10847 msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument"
10848
10849 #: builtin/bisect--helper.c:952
10850 #, fuzzy
10851 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10852 msgstr "--bisect-next-check requereix 2 o 3 arguments"
10853
10854 #: builtin/bisect--helper.c:958
10855 #, fuzzy
10856 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10857 msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument"
10858
10859 #: builtin/bisect--helper.c:964
10860 #, fuzzy
10861 msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
10862 msgstr "--bisect-clean-state no requereix cap argument"
10863
10864 #: builtin/blame.c:32
10865 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10866 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
10867
10868 #: builtin/blame.c:37
10869 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10870 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
10871
10872 #: builtin/blame.c:410
10873 #, fuzzy, c-format
10874 msgid "expecting a color: %s"
10875 msgstr "esperant un color per cent"
10876
10877 #: builtin/blame.c:417
10878 #, fuzzy
10879 msgid "must end with a color"
10880 msgstr "ha d'acabar amb un color"
10881
10882 #: builtin/blame.c:730
10883 #, fuzzy, c-format
10884 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10885 msgstr "color «%s» no vàlid en color.blame.repeatLines"
10886
10887 #: builtin/blame.c:748
10888 #, fuzzy
10889 msgid "invalid value for blame.coloring"
10890 msgstr "valor no vàlid per a «tage.coloring»"
10891
10892 #: builtin/blame.c:845
10893 #, fuzzy, c-format
10894 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10895 msgstr "no s'han pogut trobar els revisors per ignorar"
10896
10897 #: builtin/blame.c:867
10898 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10899 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
10900
10901 #: builtin/blame.c:868
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10904 msgstr ""
10905 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
10906 "desactivat)"
10907
10908 #: builtin/blame.c:869
10909 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10910 msgstr ""
10911 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
10912
10913 #: builtin/blame.c:870
10914 msgid "Show work cost statistics"
10915 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
10916
10917 #: builtin/blame.c:871
10918 msgid "Force progress reporting"
10919 msgstr "Força l'informe de progrés"
10920
10921 #: builtin/blame.c:872
10922 msgid "Show output score for blame entries"
10923 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
10924
10925 #: builtin/blame.c:873
10926 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10927 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
10928
10929 #: builtin/blame.c:874
10930 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10931 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
10932
10933 #: builtin/blame.c:875
10934 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10935 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
10936
10937 #: builtin/blame.c:876
10938 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10939 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
10940
10941 #: builtin/blame.c:877
10942 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10943 msgstr ""
10944 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
10945
10946 #: builtin/blame.c:878
10947 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10948 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
10949
10950 #: builtin/blame.c:879
10951 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10952 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
10953
10954 #: builtin/blame.c:880
10955 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10956 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
10957
10958 #: builtin/blame.c:881
10959 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10960 msgstr ""
10961 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
10962 "desactivat)"
10963
10964 #: builtin/blame.c:882
10965 msgid "Ignore whitespace differences"
10966 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
10967
10968 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
10969 msgid "rev"
10970 msgstr "rev"
10971
10972 #: builtin/blame.c:883
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10975 msgstr "Ignora <rev> en culpar"
10976
10977 #: builtin/blame.c:884
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Ignore revisions from <file>"
10980 msgstr "Ignora les revisions des de <file>"
10981
10982 #: builtin/blame.c:885
10983 #, fuzzy
10984 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10985 msgstr "color les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent"
10986
10987 #: builtin/blame.c:886
10988 #, fuzzy
10989 msgid "color lines by age"
10990 msgstr "línies de color per edat"
10991
10992 #: builtin/blame.c:887
10993 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10994 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
10995
10996 #: builtin/blame.c:888
10997 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10998 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
10999
11000 #: builtin/blame.c:889
11001 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
11002 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
11003
11004 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11005 msgid "score"
11006 msgstr "puntuació"
11007
11008 #: builtin/blame.c:890
11009 msgid "Find line copies within and across files"
11010 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
11011
11012 #: builtin/blame.c:891
11013 msgid "Find line movements within and across files"
11014 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
11015
11016 #: builtin/blame.c:892
11017 msgid "n,m"
11018 msgstr "n,m"
11019
11020 #: builtin/blame.c:892
11021 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
11022 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
11023
11024 #: builtin/blame.c:944
11025 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11026 msgstr ""
11027 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
11028
11029 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11030 #. maximum display width for a relative timestamp in
11031 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11032 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11033 #. among various forms of relative timestamps, but
11034 #. your language may need more or fewer display
11035 #. columns.
11036 #.
11037 #: builtin/blame.c:995
11038 msgid "4 years, 11 months ago"
11039 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
11040
11041 #: builtin/blame.c:1110
11042 #, c-format
11043 msgid "file %s has only %lu line"
11044 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11045 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
11046 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
11047
11048 #: builtin/blame.c:1156
11049 msgid "Blaming lines"
11050 msgstr "S'està fent un «blame»"
11051
11052 #: builtin/branch.c:29
11053 #, fuzzy
11054 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11055 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11056
11057 #: builtin/branch.c:30
11058 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11059 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
11060
11061 #: builtin/branch.c:31
11062 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11063 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
11064
11065 #: builtin/branch.c:32
11066 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11067 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
11068
11069 #: builtin/branch.c:33
11070 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11071 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
11072
11073 #: builtin/branch.c:34
11074 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11075 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
11076
11077 #: builtin/branch.c:35
11078 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11079 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
11080
11081 #: builtin/branch.c:154
11082 #, c-format
11083 msgid ""
11084 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11085 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11086 msgstr ""
11087 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
11088 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
11089 "         s'ha fusionat a HEAD."
11090
11091 #: builtin/branch.c:158
11092 #, c-format
11093 msgid ""
11094 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11095 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11096 msgstr ""
11097 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
11098 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
11099 "         fusionada a HEAD."
11100
11101 #: builtin/branch.c:172
11102 #, c-format
11103 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11104 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
11105
11106 #: builtin/branch.c:176
11107 #, c-format
11108 msgid ""
11109 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11110 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11111 msgstr ""
11112 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
11113 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu «git branch -D %s»."
11114
11115 #: builtin/branch.c:189
11116 msgid "Update of config-file failed"
11117 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
11118
11119 #: builtin/branch.c:220
11120 msgid "cannot use -a with -d"
11121 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
11122
11123 #: builtin/branch.c:226
11124 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11125 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
11126
11127 #: builtin/branch.c:240
11128 #, c-format
11129 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11130 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
11131
11132 #: builtin/branch.c:255
11133 #, c-format
11134 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11135 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
11136
11137 #: builtin/branch.c:256
11138 #, c-format
11139 msgid "branch '%s' not found."
11140 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
11141
11142 #: builtin/branch.c:271
11143 #, c-format
11144 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11145 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
11146
11147 #: builtin/branch.c:272
11148 #, c-format
11149 msgid "Error deleting branch '%s'"
11150 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
11151
11152 #: builtin/branch.c:279
11153 #, c-format
11154 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11155 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
11156
11157 #: builtin/branch.c:280
11158 #, c-format
11159 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11160 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
11161
11162 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11163 msgid "unable to parse format string"
11164 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
11165
11166 #: builtin/branch.c:460
11167 #, fuzzy
11168 msgid "could not resolve HEAD"
11169 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD"
11170
11171 #: builtin/branch.c:466
11172 #, fuzzy, c-format
11173 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11174 msgstr "HEAD (%) punts fora de les referències/caps/"
11175
11176 #: builtin/branch.c:481
11177 #, c-format
11178 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11179 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
11180
11181 #: builtin/branch.c:485
11182 #, c-format
11183 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11184 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
11185
11186 #: builtin/branch.c:502
11187 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11188 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
11189
11190 #: builtin/branch.c:504
11191 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11192 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
11193
11194 #: builtin/branch.c:515
11195 #, c-format
11196 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11197 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
11198
11199 #: builtin/branch.c:542
11200 msgid "Branch rename failed"
11201 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
11202
11203 #: builtin/branch.c:544
11204 msgid "Branch copy failed"
11205 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
11206
11207 #: builtin/branch.c:548
11208 #, c-format
11209 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11210 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
11211
11212 #: builtin/branch.c:551
11213 #, c-format
11214 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11215 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
11216
11217 #: builtin/branch.c:557
11218 #, c-format
11219 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11220 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
11221
11222 #: builtin/branch.c:566
11223 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11224 msgstr ""
11225 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
11226 "configuració ha fallat"
11227
11228 #: builtin/branch.c:568
11229 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11230 msgstr ""
11231 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
11232 "fallat"
11233
11234 #: builtin/branch.c:584
11235 #, c-format
11236 msgid ""
11237 "Please edit the description for the branch\n"
11238 "  %s\n"
11239 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11240 msgstr ""
11241 "Editeu la descripció de la branca\n"
11242 "  %s\n"
11243 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
11244
11245 #: builtin/branch.c:618
11246 msgid "Generic options"
11247 msgstr "Opcions genèriques"
11248
11249 #: builtin/branch.c:620
11250 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11251 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
11252
11253 #: builtin/branch.c:621
11254 msgid "suppress informational messages"
11255 msgstr "omet els missatges informatius"
11256
11257 #: builtin/branch.c:622
11258 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11259 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
11260
11261 #: builtin/branch.c:624
11262 msgid "do not use"
11263 msgstr "no usar"
11264
11265 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
11266 msgid "upstream"
11267 msgstr "font"
11268
11269 #: builtin/branch.c:626
11270 msgid "change the upstream info"
11271 msgstr "canvia la informació de font"
11272
11273 #: builtin/branch.c:627
11274 #, fuzzy
11275 msgid "unset the upstream info"
11276 msgstr "treu la informació de la font"
11277
11278 #: builtin/branch.c:628
11279 msgid "use colored output"
11280 msgstr "usa sortida colorada"
11281
11282 #: builtin/branch.c:629
11283 msgid "act on remote-tracking branches"
11284 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
11285
11286 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11287 msgid "print only branches that contain the commit"
11288 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
11289
11290 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11291 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11292 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
11293
11294 #: builtin/branch.c:637
11295 msgid "Specific git-branch actions:"
11296 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
11297
11298 #: builtin/branch.c:638
11299 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11300 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
11301
11302 #: builtin/branch.c:640
11303 msgid "delete fully merged branch"
11304 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
11305
11306 #: builtin/branch.c:641
11307 msgid "delete branch (even if not merged)"
11308 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
11309
11310 #: builtin/branch.c:642
11311 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11312 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
11313
11314 #: builtin/branch.c:643
11315 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11316 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
11317
11318 #: builtin/branch.c:644
11319 msgid "copy a branch and its reflog"
11320 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
11321
11322 #: builtin/branch.c:645
11323 msgid "copy a branch, even if target exists"
11324 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
11325
11326 #: builtin/branch.c:646
11327 msgid "list branch names"
11328 msgstr "llista els noms de branca"
11329
11330 #: builtin/branch.c:647
11331 #, fuzzy
11332 msgid "show current branch name"
11333 msgstr "mostra el nom de la branca actual"
11334
11335 #: builtin/branch.c:648
11336 msgid "create the branch's reflog"
11337 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
11338
11339 #: builtin/branch.c:650
11340 msgid "edit the description for the branch"
11341 msgstr "edita la descripció de la branca"
11342
11343 #: builtin/branch.c:651
11344 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11345 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
11346
11347 #: builtin/branch.c:652
11348 msgid "print only branches that are merged"
11349 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
11350
11351 #: builtin/branch.c:653
11352 msgid "print only branches that are not merged"
11353 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
11354
11355 #: builtin/branch.c:654
11356 msgid "list branches in columns"
11357 msgstr "llista les branques en columnes"
11358
11359 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11360 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11361 #: builtin/tag.c:434
11362 msgid "object"
11363 msgstr "objecte"
11364
11365 #: builtin/branch.c:657
11366 msgid "print only branches of the object"
11367 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
11368
11369 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11370 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11371 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
11372
11373 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11374 #: builtin/verify-tag.c:38
11375 msgid "format to use for the output"
11376 msgstr "format a usar en la sortida"
11377
11378 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11379 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11380 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
11381
11382 #: builtin/branch.c:706
11383 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11384 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
11385
11386 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11387 msgid "branch name required"
11388 msgstr "cal el nom de branca"
11389
11390 #: builtin/branch.c:751
11391 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11392 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
11393
11394 #: builtin/branch.c:756
11395 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11396 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
11397
11398 #: builtin/branch.c:763
11399 #, c-format
11400 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11401 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
11402
11403 #: builtin/branch.c:766
11404 #, c-format
11405 msgid "No branch named '%s'."
11406 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
11407
11408 #: builtin/branch.c:781
11409 msgid "too many branches for a copy operation"
11410 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
11411
11412 #: builtin/branch.c:790
11413 msgid "too many arguments for a rename operation"
11414 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom"
11415
11416 #: builtin/branch.c:795
11417 msgid "too many arguments to set new upstream"
11418 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
11419
11420 #: builtin/branch.c:799
11421 #, c-format
11422 msgid ""
11423 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11424 msgstr ""
11425 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
11426
11427 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11428 #, c-format
11429 msgid "no such branch '%s'"
11430 msgstr "no existeix la branca «%s»"
11431
11432 #: builtin/branch.c:806
11433 #, c-format
11434 msgid "branch '%s' does not exist"
11435 msgstr "la branca «%s» no existeix"
11436
11437 #: builtin/branch.c:819
11438 msgid "too many arguments to unset upstream"
11439 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
11440
11441 #: builtin/branch.c:823
11442 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11443 msgstr ""
11444 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
11445
11446 #: builtin/branch.c:829
11447 #, c-format
11448 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11449 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
11450
11451 #: builtin/branch.c:839
11452 #, fuzzy
11453 msgid ""
11454 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11455 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11456 msgstr ""
11457 "Les opcions -a i -r a «git branch» no prenen un nom de branca. Voleu usar -"
11458 "a|-r --list <pattern>?"
11459
11460 #: builtin/branch.c:843
11461 msgid ""
11462 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11463 "'--set-upstream-to' instead."
11464 msgstr ""
11465 "L'opció --set-upstream ja no s'admet. En lloc seu, useu «--track» o «--set-"
11466 "upstream-to»."
11467
11468 #: builtin/bugreport.c:15
11469 #, fuzzy
11470 msgid "git version:\n"
11471 msgstr "versió"
11472
11473 #: builtin/bugreport.c:21
11474 #, c-format
11475 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: builtin/bugreport.c:31
11479 msgid "compiler info: "
11480 msgstr ""
11481
11482 #: builtin/bugreport.c:34
11483 msgid "libc info: "
11484 msgstr ""
11485
11486 #: builtin/bugreport.c:80
11487 #, fuzzy
11488 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11489 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
11490
11491 #: builtin/bugreport.c:90
11492 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: builtin/bugreport.c:97
11496 msgid ""
11497 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11498 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11499 "\n"
11500 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11501 "\n"
11502 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11503 "\n"
11504 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11505 "\n"
11506 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11507 "\n"
11508 "Anything else you want to add:\n"
11509 "\n"
11510 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11511 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: builtin/bugreport.c:134
11515 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: builtin/bugreport.c:136
11519 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: builtin/bugreport.c:158
11523 #, fuzzy, c-format
11524 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11525 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
11526
11527 #: builtin/bugreport.c:165
11528 msgid "System Info"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: builtin/bugreport.c:168
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Enabled Hooks"
11534 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
11535
11536 #: builtin/bugreport.c:175
11537 #, fuzzy, c-format
11538 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11539 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
11540
11541 #: builtin/bugreport.c:178
11542 #, fuzzy, c-format
11543 msgid "unable to write to %s"
11544 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
11545
11546 #: builtin/bugreport.c:188
11547 #, fuzzy, c-format
11548 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11549 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
11550
11551 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11552 #, fuzzy
11553 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11554 msgstr "git pack create [<opcions>] <file> <git-rev-list args>"
11555
11556 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11557 #, fuzzy
11558 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11559 msgstr "git pack verify [<opcions>] <file>"
11560
11561 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11562 #, fuzzy
11563 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11564 msgstr "git pack list-heads <file> [<refname>]"
11565
11566 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11567 #, fuzzy
11568 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11569 msgstr "git bundle <file> [<refname>]"
11570
11571 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11572 msgid "do not show progress meter"
11573 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
11574
11575 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11576 msgid "show progress meter"
11577 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
11578
11579 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11580 msgid "show progress meter during object writing phase"
11581 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
11582
11583 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11584 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11585 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
11586
11587 #: builtin/bundle.c:76
11588 msgid "specify bundle format version"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: builtin/bundle.c:96
11592 msgid "Need a repository to create a bundle."
11593 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
11594
11595 #: builtin/bundle.c:107
11596 #, fuzzy
11597 msgid "do not show bundle details"
11598 msgstr "no mostris els detalls del paquet"
11599
11600 #: builtin/bundle.c:122
11601 #, c-format
11602 msgid "%s is okay\n"
11603 msgstr "%s està bé\n"
11604
11605 #: builtin/bundle.c:163
11606 msgid "Need a repository to unbundle."
11607 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
11608
11609 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
11610 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11611 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
11612
11613 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
11614 #, c-format
11615 msgid "Unknown subcommand: %s"
11616 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
11617
11618 #: builtin/cat-file.c:598
11619 msgid ""
11620 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11621 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11622 msgstr ""
11623 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11624 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
11625
11626 #: builtin/cat-file.c:599
11627 #, fuzzy
11628 msgid ""
11629 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11630 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11631 msgstr ""
11632 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11633 "filters]"
11634
11635 #: builtin/cat-file.c:620
11636 #, fuzzy
11637 msgid "only one batch option may be specified"
11638 msgstr "només es pot especificar una opció per lots"
11639
11640 #: builtin/cat-file.c:638
11641 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11642 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
11643
11644 #: builtin/cat-file.c:639
11645 msgid "show object type"
11646 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
11647
11648 #: builtin/cat-file.c:640
11649 msgid "show object size"
11650 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
11651
11652 #: builtin/cat-file.c:642
11653 msgid "exit with zero when there's no error"
11654 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
11655
11656 #: builtin/cat-file.c:643
11657 msgid "pretty-print object's content"
11658 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
11659
11660 #: builtin/cat-file.c:645
11661 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11662 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
11663
11664 #: builtin/cat-file.c:647
11665 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11666 msgstr ""
11667 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
11668
11669 #: builtin/cat-file.c:648
11670 msgid "blob"
11671 msgstr "blob"
11672
11673 #: builtin/cat-file.c:649
11674 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11675 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
11676
11677 #: builtin/cat-file.c:651
11678 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11679 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
11680
11681 #: builtin/cat-file.c:652
11682 msgid "buffer --batch output"
11683 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
11684
11685 #: builtin/cat-file.c:654
11686 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11687 msgstr ""
11688 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
11689
11690 #: builtin/cat-file.c:658
11691 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11692 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
11693
11694 #: builtin/cat-file.c:662
11695 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11696 msgstr ""
11697 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
11698
11699 #: builtin/cat-file.c:664
11700 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11701 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
11702
11703 #: builtin/cat-file.c:666
11704 #, fuzzy
11705 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11706 msgstr "no ordenar la sortida --batch-all-objects"
11707
11708 #: builtin/check-attr.c:13
11709 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11710 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
11711
11712 #: builtin/check-attr.c:14
11713 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11714 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
11715
11716 #: builtin/check-attr.c:21
11717 msgid "report all attributes set on file"
11718 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
11719
11720 #: builtin/check-attr.c:22
11721 msgid "use .gitattributes only from the index"
11722 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
11723
11724 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11725 msgid "read file names from stdin"
11726 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
11727
11728 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11729 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11730 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
11731
11732 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
11733 #: builtin/worktree.c:561
11734 msgid "suppress progress reporting"
11735 msgstr "omet els informes de progrés"
11736
11737 #: builtin/check-ignore.c:29
11738 msgid "show non-matching input paths"
11739 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
11740
11741 #: builtin/check-ignore.c:31
11742 msgid "ignore index when checking"
11743 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
11744
11745 #: builtin/check-ignore.c:163
11746 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11747 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
11748
11749 #: builtin/check-ignore.c:166
11750 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11751 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
11752
11753 #: builtin/check-ignore.c:168
11754 msgid "no path specified"
11755 msgstr "cap camí especificat"
11756
11757 #: builtin/check-ignore.c:172
11758 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11759 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
11760
11761 #: builtin/check-ignore.c:174
11762 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11763 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
11764
11765 #: builtin/check-ignore.c:177
11766 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11767 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
11768
11769 #: builtin/check-mailmap.c:9
11770 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11771 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
11772
11773 #: builtin/check-mailmap.c:14
11774 msgid "also read contacts from stdin"
11775 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
11776
11777 #: builtin/check-mailmap.c:25
11778 #, c-format
11779 msgid "unable to parse contact: %s"
11780 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
11781
11782 #: builtin/check-mailmap.c:48
11783 msgid "no contacts specified"
11784 msgstr "no hi ha contactes especificats"
11785
11786 #: builtin/checkout-index.c:131
11787 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11788 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
11789
11790 #: builtin/checkout-index.c:148
11791 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11792 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
11793
11794 #: builtin/checkout-index.c:164
11795 msgid "check out all files in the index"
11796 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
11797
11798 #: builtin/checkout-index.c:165
11799 msgid "force overwrite of existing files"
11800 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
11801
11802 #: builtin/checkout-index.c:167
11803 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11804 msgstr ""
11805 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
11806
11807 #: builtin/checkout-index.c:169
11808 msgid "don't checkout new files"
11809 msgstr "no agafis fitxers nous"
11810
11811 #: builtin/checkout-index.c:171
11812 msgid "update stat information in the index file"
11813 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
11814
11815 #: builtin/checkout-index.c:175
11816 msgid "read list of paths from the standard input"
11817 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
11818
11819 #: builtin/checkout-index.c:177
11820 msgid "write the content to temporary files"
11821 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
11822
11823 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11824 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11825 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11826 #: builtin/worktree.c:754
11827 msgid "string"
11828 msgstr "cadena"
11829
11830 #: builtin/checkout-index.c:179
11831 msgid "when creating files, prepend <string>"
11832 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
11833
11834 #: builtin/checkout-index.c:181
11835 msgid "copy out the files from named stage"
11836 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
11837
11838 #: builtin/checkout.c:31
11839 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11840 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
11841
11842 #: builtin/checkout.c:32
11843 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11844 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
11845
11846 #: builtin/checkout.c:37
11847 #, fuzzy
11848 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11849 msgstr "git interruptor [<opcions>] [<branch>]"
11850
11851 #: builtin/checkout.c:42
11852 #, fuzzy
11853 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11854 msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branch>] <file>"
11855
11856 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11857 #, c-format
11858 msgid "path '%s' does not have our version"
11859 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
11860
11861 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11862 #, c-format
11863 msgid "path '%s' does not have their version"
11864 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
11865
11866 #: builtin/checkout.c:206
11867 #, c-format
11868 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11869 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
11870
11871 #: builtin/checkout.c:258
11872 #, c-format
11873 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11874 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
11875
11876 #: builtin/checkout.c:275
11877 #, c-format
11878 msgid "path '%s': cannot merge"
11879 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
11880
11881 #: builtin/checkout.c:291
11882 #, c-format
11883 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11884 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
11885
11886 #: builtin/checkout.c:396
11887 #, c-format
11888 msgid "Recreated %d merge conflict"
11889 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11890 msgstr[0] ""
11891 msgstr[1] ""
11892
11893 #: builtin/checkout.c:401
11894 #, c-format
11895 msgid "Updated %d path from %s"
11896 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11897 msgstr[0] ""
11898 msgstr[1] ""
11899
11900 #: builtin/checkout.c:408
11901 #, c-format
11902 msgid "Updated %d path from the index"
11903 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11904 msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex"
11905 msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex"
11906
11907 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11908 #: builtin/checkout.c:441
11909 #, c-format
11910 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11911 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
11912
11913 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11914 #, c-format
11915 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11916 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
11917
11918 #: builtin/checkout.c:451
11919 #, c-format
11920 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11921 msgstr ""
11922 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
11923
11924 #: builtin/checkout.c:455
11925 #, fuzzy, c-format
11926 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11927 msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»"
11928
11929 #: builtin/checkout.c:459
11930 #, fuzzy, c-format
11931 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11932 msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»"
11933
11934 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11935 #, fuzzy, c-format
11936 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11937 msgstr "\"%s\" o \"%s\" no poden utilitzar-se amb percentatges"
11938
11939 #: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
11940 #, c-format
11941 msgid "path '%s' is unmerged"
11942 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
11943
11944 #: builtin/checkout.c:703
11945 msgid "you need to resolve your current index first"
11946 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
11947
11948 #: builtin/checkout.c:757
11949 #, fuzzy, c-format
11950 msgid ""
11951 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11952 "%s"
11953 msgstr ""
11954 "no es poden continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents "
11955 "percentatges"
11956
11957 #: builtin/checkout.c:853
11958 #, c-format
11959 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11960 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
11961
11962 #: builtin/checkout.c:895
11963 msgid "HEAD is now at"
11964 msgstr "HEAD ara és a"
11965
11966 #: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
11967 msgid "unable to update HEAD"
11968 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
11969
11970 #: builtin/checkout.c:903
11971 #, c-format
11972 msgid "Reset branch '%s'\n"
11973 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
11974
11975 #: builtin/checkout.c:906
11976 #, c-format
11977 msgid "Already on '%s'\n"
11978 msgstr "Ja esteu en «%s»\n"
11979
11980 #: builtin/checkout.c:910
11981 #, c-format
11982 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11983 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
11984
11985 #: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
11986 #, c-format
11987 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11988 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
11989
11990 #: builtin/checkout.c:914
11991 #, c-format
11992 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11993 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
11994
11995 #: builtin/checkout.c:965
11996 #, c-format
11997 msgid " ... and %d more.\n"
11998 msgstr " ... i %d més.\n"
11999
12000 #: builtin/checkout.c:971
12001 #, c-format
12002 msgid ""
12003 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12004 "any of your branches:\n"
12005 "\n"
12006 "%s\n"
12007 msgid_plural ""
12008 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12009 "any of your branches:\n"
12010 "\n"
12011 "%s\n"
12012 msgstr[0] ""
12013 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
12014 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
12015 "\n"
12016 "%s\n"
12017 msgstr[1] ""
12018 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
12019 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
12020 "\n"
12021 "%s\n"
12022
12023 #: builtin/checkout.c:990
12024 #, c-format
12025 msgid ""
12026 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12027 "to do so with:\n"
12028 "\n"
12029 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12030 "\n"
12031 msgid_plural ""
12032 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12033 "to do so with:\n"
12034 "\n"
12035 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12036 "\n"
12037 msgstr[0] ""
12038 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
12039 "per a fer-ho amb:\n"
12040 "\n"
12041 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
12042 "\n"
12043 msgstr[1] ""
12044 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
12045 "per a fer-ho amb:\n"
12046 "\n"
12047 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
12048 "\n"
12049
12050 #: builtin/checkout.c:1025
12051 msgid "internal error in revision walk"
12052 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
12053
12054 #: builtin/checkout.c:1029
12055 msgid "Previous HEAD position was"
12056 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
12057
12058 #: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
12059 msgid "You are on a branch yet to be born"
12060 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
12061
12062 #: builtin/checkout.c:1146
12063 #, fuzzy, c-format
12064 msgid ""
12065 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12066 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12067 msgstr ""
12068 "\"%s\" podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment. Si us "
12069 "plau useu -- (i opcionalment --no-gues) per a desambiguar"
12070
12071 #: builtin/checkout.c:1153
12072 #, fuzzy
12073 msgid ""
12074 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12075 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12076 "\n"
12077 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12078 "\n"
12079 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12080 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12081 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12082 msgstr ""
12083 "Si voleu comprovar una branca de seguiment remota p. ex. «origen» podeu fer-"
12084 "ho classificant completament el nom amb l'opció --track git checkout --track "
12085 "origin/<name> Si voleu tenir sempre agafades d'un ambigu <name> preferiu un "
12086 "remot p. ex. el paràmetre remot 'origin' considereu agafar."
12087 "defaultRemote=origin a la vostra configuració."
12088
12089 #: builtin/checkout.c:1163
12090 #, fuzzy, c-format
12091 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12092 msgstr "'%s' coincideixen múltiples (%) branques de seguiment remotes"
12093
12094 #: builtin/checkout.c:1229
12095 #, fuzzy
12096 msgid "only one reference expected"
12097 msgstr "només s'esperava una referència"
12098
12099 #: builtin/checkout.c:1246
12100 #, c-format
12101 msgid "only one reference expected, %d given."
12102 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
12103
12104 #: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
12105 #, c-format
12106 msgid "invalid reference: %s"
12107 msgstr "referència no vàlida: %s"
12108
12109 #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
12110 #, c-format
12111 msgid "reference is not a tree: %s"
12112 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
12113
12114 #: builtin/checkout.c:1352
12115 #, fuzzy, c-format
12116 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12117 msgstr "s'espera una branca amb l'etiqueta «%s»"
12118
12119 #: builtin/checkout.c:1354
12120 #, fuzzy, c-format
12121 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12122 msgstr "s'espera una branca amb la branca remota «%s»"
12123
12124 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
12125 #, fuzzy, c-format
12126 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12127 msgstr "s'espera que una branca tingui «%s»"
12128
12129 #: builtin/checkout.c:1358
12130 #, fuzzy, c-format
12131 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12132 msgstr "s'espera que una branca tingui la comissió «%s»"
12133
12134 #: builtin/checkout.c:1374
12135 #, fuzzy
12136 msgid ""
12137 "cannot switch branch while merging\n"
12138 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12139 msgstr ""
12140 "no es pot canviar de branca mentre es fusiona «git merge --quit» o «git "
12141 "worktree add»."
12142
12143 #: builtin/checkout.c:1378
12144 #, fuzzy
12145 msgid ""
12146 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12147 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12148 msgstr ""
12149 "no es pot canviar de branca al mig d'una sessió am Considereu \"git am --quit"
12150 "\" o \"git worktree add\"."
12151
12152 #: builtin/checkout.c:1382
12153 #, fuzzy
12154 msgid ""
12155 "cannot switch branch while rebasing\n"
12156 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12157 msgstr ""
12158 "no es pot canviar de branca mentre es rebase considera «git rebase --quit» o "
12159 "«git worktree add»."
12160
12161 #: builtin/checkout.c:1386
12162 #, fuzzy
12163 msgid ""
12164 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12165 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12166 msgstr ""
12167 "no es pot canviar de branca mentre «cherry pick» considera «git cherry-pick "
12168 "--quit» o «git worktree add»."
12169
12170 #: builtin/checkout.c:1390
12171 #, fuzzy
12172 msgid ""
12173 "cannot switch branch while reverting\n"
12174 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12175 msgstr ""
12176 "no es pot canviar de branca mentre s'està revertint Considera \"git revert --"
12177 "quit\" o \"git worktree add\"."
12178
12179 #: builtin/checkout.c:1394
12180 #, fuzzy
12181 msgid "you are switching branch while bisecting"
12182 msgstr "s'està canviant la branca mentre es bisect"
12183
12184 #: builtin/checkout.c:1401
12185 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12186 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
12187
12188 #: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
12189 #, c-format
12190 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12191 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
12192
12193 #: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
12194 #: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
12195 #, c-format
12196 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12197 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
12198
12199 #: builtin/checkout.c:1429
12200 #, fuzzy, c-format
12201 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12202 msgstr "'%s' no pot prendre <start-point>"
12203
12204 #: builtin/checkout.c:1437
12205 #, c-format
12206 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12207 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
12208
12209 #: builtin/checkout.c:1444
12210 #, fuzzy
12211 msgid "missing branch or commit argument"
12212 msgstr "manca branca o argument de comissió"
12213
12214 #: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
12215 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
12216 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
12217 #: builtin/send-pack.c:192
12218 msgid "force progress reporting"
12219 msgstr "força l'informe de progrés"
12220
12221 #: builtin/checkout.c:1487
12222 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12223 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
12224
12225 #: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
12226 msgid "style"
12227 msgstr "estil"
12228
12229 #: builtin/checkout.c:1489
12230 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12231 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
12232
12233 #: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
12234 msgid "detach HEAD at named commit"
12235 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
12236
12237 #: builtin/checkout.c:1502
12238 msgid "set upstream info for new branch"
12239 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
12240
12241 #: builtin/checkout.c:1504
12242 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12243 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
12244
12245 #: builtin/checkout.c:1506
12246 msgid "new-branch"
12247 msgstr "branca-nova"
12248
12249 #: builtin/checkout.c:1506
12250 msgid "new unparented branch"
12251 msgstr "branca òrfena nova"
12252
12253 #: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
12254 msgid "update ignored files (default)"
12255 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
12256
12257 #: builtin/checkout.c:1511
12258 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12259 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
12260
12261 #: builtin/checkout.c:1524
12262 msgid "checkout our version for unmerged files"
12263 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
12264
12265 #: builtin/checkout.c:1527
12266 msgid "checkout their version for unmerged files"
12267 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
12268
12269 #: builtin/checkout.c:1531
12270 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12271 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
12272
12273 #: builtin/checkout.c:1586
12274 #, fuzzy, c-format
12275 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12276 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
12277
12278 #: builtin/checkout.c:1590
12279 #, fuzzy
12280 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12281 msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
12282
12283 #: builtin/checkout.c:1627
12284 msgid "--track needs a branch name"
12285 msgstr "--track necessita un nom de branca"
12286
12287 #: builtin/checkout.c:1632
12288 #, fuzzy, c-format
12289 msgid "missing branch name; try -%c"
12290 msgstr "falta el nom de la branca; proveu -b"
12291
12292 #: builtin/checkout.c:1664
12293 #, fuzzy, c-format
12294 msgid "could not resolve %s"
12295 msgstr "no es poden resoldre els percentatges"
12296
12297 #: builtin/checkout.c:1680
12298 msgid "invalid path specification"
12299 msgstr "especificació de camí no vàlida"
12300
12301 #: builtin/checkout.c:1687
12302 #, c-format
12303 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12304 msgstr ""
12305 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
12306 "comissió"
12307
12308 #: builtin/checkout.c:1691
12309 #, c-format
12310 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12311 msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»"
12312
12313 #: builtin/checkout.c:1700
12314 #, fuzzy
12315 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12316 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --detach"
12317
12318 #: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
12319 #, fuzzy
12320 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12321 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --patch"
12322
12323 #: builtin/checkout.c:1716
12324 msgid ""
12325 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12326 "checking out of the index."
12327 msgstr ""
12328 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
12329 "agafar de l'índex."
12330
12331 #: builtin/checkout.c:1721
12332 #, fuzzy
12333 msgid "you must specify path(s) to restore"
12334 msgstr "heu d'especificar camins per restaurar"
12335
12336 #: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
12337 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12338 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12339 #: builtin/worktree.c:556
12340 msgid "branch"
12341 msgstr "branca"
12342
12343 #: builtin/checkout.c:1748
12344 msgid "create and checkout a new branch"
12345 msgstr "crea i agafa una branca nova"
12346
12347 #: builtin/checkout.c:1750
12348 msgid "create/reset and checkout a branch"
12349 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
12350
12351 #: builtin/checkout.c:1751
12352 msgid "create reflog for new branch"
12353 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
12354
12355 #: builtin/checkout.c:1753
12356 #, fuzzy
12357 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12358 msgstr "segon conjectura «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)"
12359
12360 #: builtin/checkout.c:1754
12361 #, fuzzy
12362 msgid "use overlay mode (default)"
12363 msgstr "utilitza el mode superposició (per defecte)"
12364
12365 #: builtin/checkout.c:1799
12366 #, fuzzy
12367 msgid "create and switch to a new branch"
12368 msgstr "crea i canvia a una branca nova"
12369
12370 #: builtin/checkout.c:1801
12371 #, fuzzy
12372 msgid "create/reset and switch to a branch"
12373 msgstr "crea/reestableix i canvia a una branca"
12374
12375 #: builtin/checkout.c:1803
12376 #, fuzzy
12377 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12378 msgstr "segon conjectura «git switch <no-such-branch>»"
12379
12380 #: builtin/checkout.c:1805
12381 #, fuzzy
12382 msgid "throw away local modifications"
12383 msgstr "rebutjar modificacions locals"
12384
12385 #: builtin/checkout.c:1839
12386 #, fuzzy
12387 msgid "which tree-ish to checkout from"
12388 msgstr "de quin arbre agafar"
12389
12390 #: builtin/checkout.c:1841
12391 #, fuzzy
12392 msgid "restore the index"
12393 msgstr "restaura l'índex"
12394
12395 #: builtin/checkout.c:1843
12396 #, fuzzy
12397 msgid "restore the working tree (default)"
12398 msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)"
12399
12400 #: builtin/checkout.c:1845
12401 #, fuzzy
12402 msgid "ignore unmerged entries"
12403 msgstr "ignora les entrades sense fusionar"
12404
12405 #: builtin/checkout.c:1846
12406 #, fuzzy
12407 msgid "use overlay mode"
12408 msgstr "utilitza el mode superposició"
12409
12410 #: builtin/clean.c:29
12411 msgid ""
12412 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12413 msgstr ""
12414 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
12415
12416 #: builtin/clean.c:33
12417 #, c-format
12418 msgid "Removing %s\n"
12419 msgstr "S'està eliminant %s\n"
12420
12421 #: builtin/clean.c:34
12422 #, c-format
12423 msgid "Would remove %s\n"
12424 msgstr "Eliminaria %s\n"
12425
12426 #: builtin/clean.c:35
12427 #, c-format
12428 msgid "Skipping repository %s\n"
12429 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
12430
12431 #: builtin/clean.c:36
12432 #, c-format
12433 msgid "Would skip repository %s\n"
12434 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
12435
12436 #: builtin/clean.c:37
12437 #, c-format
12438 msgid "failed to remove %s"
12439 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
12440
12441 #: builtin/clean.c:38
12442 #, fuzzy, c-format
12443 msgid "could not lstat %s\n"
12444 msgstr "no s'han pogut lstat%s"
12445
12446 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12447 #, c-format
12448 msgid ""
12449 "Prompt help:\n"
12450 "1          - select a numbered item\n"
12451 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12452 "           - (empty) select nothing\n"
12453 msgstr ""
12454 "Ajuda:\n"
12455 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
12456 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
12457 "           - (buit) no seleccionis res\n"
12458
12459 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12460 #, c-format
12461 msgid ""
12462 "Prompt help:\n"
12463 "1          - select a single item\n"
12464 "3-5        - select a range of items\n"
12465 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12466 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12467 "-...       - unselect specified items\n"
12468 "*          - choose all items\n"
12469 "           - (empty) finish selecting\n"
12470 msgstr ""
12471 "Ajuda:\n"
12472 "1          - selecciona un sol ítem\n"
12473 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
12474 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
12475 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
12476 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
12477 "*          - tria tots els ítems\n"
12478 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
12479
12480 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12481 #: git-add--interactive.perl:575
12482 #, c-format, perl-format
12483 msgid "Huh (%s)?\n"
12484 msgstr "Perdó (%s)?\n"
12485
12486 #: builtin/clean.c:661
12487 #, c-format
12488 msgid "Input ignore patterns>> "
12489 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
12490
12491 #: builtin/clean.c:696
12492 #, c-format
12493 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12494 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
12495
12496 #: builtin/clean.c:717
12497 msgid "Select items to delete"
12498 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
12499
12500 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12501 #: builtin/clean.c:758
12502 #, c-format
12503 msgid "Remove %s [y/N]? "
12504 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
12505
12506 #: builtin/clean.c:789
12507 msgid ""
12508 "clean               - start cleaning\n"
12509 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12510 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12511 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12512 "quit                - stop cleaning\n"
12513 "help                - this screen\n"
12514 "?                   - help for prompt selection"
12515 msgstr ""
12516 "clean               - comença a netejar\n"
12517 "filter by pattern   - exclou ítems de la supressió\n"
12518 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
12519 "ask each            - confirma cada supressió (com «rm -i»)\n"
12520 "quit                - deixa de netejar\n"
12521 "help                - aquesta pantalla\n"
12522 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
12523
12524 #: builtin/clean.c:825
12525 msgid "Would remove the following item:"
12526 msgid_plural "Would remove the following items:"
12527 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
12528 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
12529
12530 #: builtin/clean.c:841
12531 msgid "No more files to clean, exiting."
12532 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
12533
12534 #: builtin/clean.c:903
12535 msgid "do not print names of files removed"
12536 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
12537
12538 #: builtin/clean.c:905
12539 msgid "force"
12540 msgstr "força"
12541
12542 #: builtin/clean.c:906
12543 msgid "interactive cleaning"
12544 msgstr "neteja interactiva"
12545
12546 #: builtin/clean.c:908
12547 msgid "remove whole directories"
12548 msgstr "elimina directoris sencers"
12549
12550 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12551 #: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
12552 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12553 #: builtin/show-ref.c:179
12554 msgid "pattern"
12555 msgstr "patró"
12556
12557 #: builtin/clean.c:910
12558 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12559 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
12560
12561 #: builtin/clean.c:911
12562 msgid "remove ignored files, too"
12563 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
12564
12565 #: builtin/clean.c:913
12566 msgid "remove only ignored files"
12567 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
12568
12569 #: builtin/clean.c:929
12570 msgid ""
12571 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12572 "clean"
12573 msgstr ""
12574 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
12575 "refusant netejar"
12576
12577 #: builtin/clean.c:932
12578 msgid ""
12579 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12580 "refusing to clean"
12581 msgstr ""
12582 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
12583 "refusant netejar"
12584
12585 #: builtin/clean.c:944
12586 msgid "-x and -X cannot be used together"
12587 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
12588
12589 #: builtin/clone.c:45
12590 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12591 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
12592
12593 #: builtin/clone.c:93
12594 msgid "don't create a checkout"
12595 msgstr "no facis cap agafament"
12596
12597 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
12598 msgid "create a bare repository"
12599 msgstr "crea un dipòsit nu"
12600
12601 #: builtin/clone.c:98
12602 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12603 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
12604
12605 #: builtin/clone.c:100
12606 msgid "to clone from a local repository"
12607 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
12608
12609 #: builtin/clone.c:102
12610 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12611 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
12612
12613 #: builtin/clone.c:104
12614 msgid "setup as shared repository"
12615 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
12616
12617 #: builtin/clone.c:106
12618 msgid "pathspec"
12619 msgstr "especificació de camí"
12620
12621 #: builtin/clone.c:106
12622 msgid "initialize submodules in the clone"
12623 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
12624
12625 #: builtin/clone.c:110
12626 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12627 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
12628
12629 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
12630 msgid "template-directory"
12631 msgstr "directori-de-plantilla"
12632
12633 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
12634 msgid "directory from which templates will be used"
12635 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
12636
12637 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
12638 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12639 msgid "reference repository"
12640 msgstr "dipòsit de referència"
12641
12642 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
12643 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12644 msgid "use --reference only while cloning"
12645 msgstr "usa --reference només en clonar"
12646
12647 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12648 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
12649 msgid "name"
12650 msgstr "nom"
12651
12652 #: builtin/clone.c:120
12653 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12654 msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font"
12655
12656 #: builtin/clone.c:122
12657 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12658 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
12659
12660 #: builtin/clone.c:124
12661 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12662 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
12663
12664 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
12665 #: builtin/pull.c:208
12666 msgid "depth"
12667 msgstr "profunditat"
12668
12669 #: builtin/clone.c:126
12670 msgid "create a shallow clone of that depth"
12671 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
12672
12673 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12674 #: builtin/pull.c:211
12675 msgid "time"
12676 msgstr "hora"
12677
12678 #: builtin/clone.c:128
12679 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12680 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
12681
12682 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12683 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
12684 msgid "revision"
12685 msgstr "revisió"
12686
12687 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12688 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12689 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
12690
12691 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
12692 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12693 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12694 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
12695
12696 #: builtin/clone.c:134
12697 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12698 msgstr ""
12699 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
12700
12701 #: builtin/clone.c:136
12702 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12703 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
12704
12705 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
12706 msgid "gitdir"
12707 msgstr "directori de git"
12708
12709 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
12710 msgid "separate git dir from working tree"
12711 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
12712
12713 #: builtin/clone.c:139
12714 msgid "key=value"
12715 msgstr "clau=valor"
12716
12717 #: builtin/clone.c:140
12718 msgid "set config inside the new repository"
12719 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
12720
12721 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12722 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
12723 msgid "server-specific"
12724 msgstr "específic al servidor"
12725
12726 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12727 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
12728 msgid "option to transmit"
12729 msgstr "opció a transmetre"
12730
12731 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12732 #: builtin/push.c:561
12733 msgid "use IPv4 addresses only"
12734 msgstr "usa només adreces IPv4"
12735
12736 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12737 #: builtin/push.c:563
12738 msgid "use IPv6 addresses only"
12739 msgstr "usa només adreces IPv6"
12740
12741 #: builtin/clone.c:149
12742 #, fuzzy
12743 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12744 msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot"
12745
12746 #: builtin/clone.c:151
12747 #, fuzzy
12748 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12749 msgstr ""
12750 "inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per incloure només els fitxers a "
12751 "l'arrel"
12752
12753 #: builtin/clone.c:287
12754 msgid ""
12755 "No directory name could be guessed.\n"
12756 "Please specify a directory on the command line"
12757 msgstr ""
12758 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
12759 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
12760
12761 #: builtin/clone.c:340
12762 #, c-format
12763 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12764 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
12765
12766 #: builtin/clone.c:413
12767 #, c-format
12768 msgid "%s exists and is not a directory"
12769 msgstr "%s existeix i no és directori"
12770
12771 #: builtin/clone.c:431
12772 #, fuzzy, c-format
12773 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12774 msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador per sobre de «%s»"
12775
12776 #: builtin/clone.c:462
12777 #, c-format
12778 msgid "failed to create link '%s'"
12779 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
12780
12781 #: builtin/clone.c:466
12782 #, c-format
12783 msgid "failed to copy file to '%s'"
12784 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
12785
12786 #: builtin/clone.c:471
12787 #, fuzzy, c-format
12788 msgid "failed to iterate over '%s'"
12789 msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»"
12790
12791 #: builtin/clone.c:498
12792 #, c-format
12793 msgid "done.\n"
12794 msgstr "fet.\n"
12795
12796 #: builtin/clone.c:512
12797 #, fuzzy
12798 msgid ""
12799 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12800 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12801 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12802 msgstr ""
12803 "El clonatge ha tingut èxit però ha fallat. Podeu inspeccionar el que s'ha "
12804 "comprovat amb «git status» i tornar-ho a provar amb «git restore --"
12805 "source=HEAD /»"
12806
12807 #: builtin/clone.c:589
12808 #, c-format
12809 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12810 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
12811
12812 #: builtin/clone.c:708
12813 #, c-format
12814 msgid "unable to update %s"
12815 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
12816
12817 #: builtin/clone.c:756
12818 #, fuzzy
12819 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12820 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»"
12821
12822 #: builtin/clone.c:779
12823 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12824 msgstr ""
12825 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
12826 "agafar.\n"
12827
12828 #: builtin/clone.c:811
12829 msgid "unable to checkout working tree"
12830 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
12831
12832 #: builtin/clone.c:868
12833 msgid "unable to write parameters to config file"
12834 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
12835
12836 #: builtin/clone.c:931
12837 msgid "cannot repack to clean up"
12838 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
12839
12840 #: builtin/clone.c:933
12841 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12842 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
12843
12844 #: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
12845 msgid "Too many arguments."
12846 msgstr "Hi ha massa arguments."
12847
12848 #: builtin/clone.c:974
12849 msgid "You must specify a repository to clone."
12850 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
12851
12852 #: builtin/clone.c:987
12853 #, c-format
12854 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12855 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
12856
12857 #: builtin/clone.c:990
12858 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12859 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
12860
12861 #: builtin/clone.c:1006
12862 #, c-format
12863 msgid "repository '%s' does not exist"
12864 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
12865
12866 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
12867 #, c-format
12868 msgid "depth %s is not a positive number"
12869 msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu"
12870
12871 #: builtin/clone.c:1020
12872 #, c-format
12873 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12874 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
12875
12876 #: builtin/clone.c:1026
12877 #, fuzzy, c-format
12878 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12879 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
12880
12881 #: builtin/clone.c:1040
12882 #, c-format
12883 msgid "working tree '%s' already exists."
12884 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
12885
12886 #: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
12887 #: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12888 #, c-format
12889 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12890 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
12891
12892 #: builtin/clone.c:1060
12893 #, c-format
12894 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12895 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
12896
12897 #: builtin/clone.c:1080
12898 #, c-format
12899 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12900 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
12901
12902 #: builtin/clone.c:1082
12903 #, c-format
12904 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12905 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
12906
12907 #: builtin/clone.c:1106
12908 msgid ""
12909 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12910 "able"
12911 msgstr ""
12912 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
12913 "able"
12914
12915 #: builtin/clone.c:1170
12916 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12917 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12918
12919 #: builtin/clone.c:1172
12920 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12921 msgstr ""
12922 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12923
12924 #: builtin/clone.c:1174
12925 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12926 msgstr ""
12927 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12928
12929 #: builtin/clone.c:1176
12930 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12931 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12932
12933 #: builtin/clone.c:1179
12934 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12935 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
12936
12937 #: builtin/clone.c:1184
12938 msgid "--local is ignored"
12939 msgstr "--local s'ignora"
12940
12941 #: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
12942 #, c-format
12943 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12944 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
12945
12946 #: builtin/clone.c:1279
12947 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12948 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
12949
12950 #: builtin/credential-cache.c:154
12951 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
12955 #, c-format
12956 msgid ""
12957 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
12958 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
12959 "\n"
12960 "\tchmod 0700 %s"
12961 msgstr ""
12962 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
12963 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
12964 "Considereu executar:\n"
12965 "\n"
12966 "\tchmod 0700 %s"
12967
12968 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
12969 msgid "print debugging messages to stderr"
12970 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
12971
12972 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
12973 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: builtin/column.c:10
12977 msgid "git column [<options>]"
12978 msgstr "git column [<opcions>]"
12979
12980 #: builtin/column.c:27
12981 msgid "lookup config vars"
12982 msgstr "cerca les variables de configuració"
12983
12984 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12985 msgid "layout to use"
12986 msgstr "disposició a usar"
12987
12988 #: builtin/column.c:30
12989 msgid "Maximum width"
12990 msgstr "Amplada màxima"
12991
12992 #: builtin/column.c:31
12993 msgid "Padding space on left border"
12994 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
12995
12996 #: builtin/column.c:32
12997 msgid "Padding space on right border"
12998 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
12999
13000 #: builtin/column.c:33
13001 msgid "Padding space between columns"
13002 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
13003
13004 #: builtin/column.c:51
13005 msgid "--command must be the first argument"
13006 msgstr "--command ha de ser el primer argument"
13007
13008 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13009 #, fuzzy
13010 msgid ""
13011 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13012 msgstr ""
13013 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13014
13015 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13016 #, fuzzy
13017 msgid ""
13018 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13019 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13020 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13021 msgstr ""
13022 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [---"
13023 "reachable|--stdin-packs|---stdin-commits] [-no-]progress] <opcions de "
13024 "desglossament>"
13025
13026 #: builtin/commit-graph.c:64
13027 #, fuzzy, c-format
13028 msgid "could not find object directory matching %s"
13029 msgstr ""
13030 "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb els "
13031 "percentatges"
13032
13033 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13034 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
13035 msgid "dir"
13036 msgstr "directori"
13037
13038 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13039 #: builtin/commit-graph.c:317
13040 #, fuzzy
13041 msgid "The object directory to store the graph"
13042 msgstr "El directori d'objectes per emmagatzemar el gràfic"
13043
13044 #: builtin/commit-graph.c:83
13045 #, fuzzy
13046 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13047 msgstr ""
13048 "si el graf de comissions està dividit només verifica el fitxer de consell"
13049
13050 #: builtin/commit-graph.c:106
13051 #, fuzzy, c-format
13052 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13053 msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»"
13054
13055 #: builtin/commit-graph.c:142
13056 #, c-format
13057 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13058 msgstr "argument --split no reconegut, %s"
13059
13060 #: builtin/commit-graph.c:155
13061 #, fuzzy, c-format
13062 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13063 msgstr ""
13064 "s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut "
13065 "percentatges d'escombraries"
13066
13067 #: builtin/commit-graph.c:160
13068 #, fuzzy, c-format
13069 msgid "invalid object: %s"
13070 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
13071
13072 #: builtin/commit-graph.c:213
13073 #, fuzzy
13074 msgid "start walk at all refs"
13075 msgstr "comença a caminar en totes les referències"
13076
13077 #: builtin/commit-graph.c:215
13078 #, fuzzy
13079 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13080 msgstr "explora els índexs del paquet llistats per stdin"
13081
13082 #: builtin/commit-graph.c:217
13083 #, fuzzy
13084 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13085 msgstr "comença a caminar a les comissions llistades per l'entrada estàndard"
13086
13087 #: builtin/commit-graph.c:219
13088 #, fuzzy
13089 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13090 msgstr "inclou totes les publicacions ja al fitxer del graf de comissions"
13091
13092 #: builtin/commit-graph.c:221
13093 msgid "enable computation for changed paths"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: builtin/commit-graph.c:224
13097 #, fuzzy
13098 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13099 msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals"
13100
13101 #: builtin/commit-graph.c:228
13102 #, fuzzy
13103 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13104 msgstr "nombre màxim de comissions en un graf de comissions no basat"
13105
13106 #: builtin/commit-graph.c:230
13107 #, fuzzy
13108 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13109 msgstr "ràtio màxim entre dos nivells d'un graf de comissions dividit"
13110
13111 #: builtin/commit-graph.c:232
13112 #, fuzzy
13113 msgid "only expire files older than a given date-time"
13114 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
13115
13116 #: builtin/commit-graph.c:234
13117 #, fuzzy
13118 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13119 msgstr ""
13120 "S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom"
13121
13122 #: builtin/commit-graph.c:255
13123 #, fuzzy
13124 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13125 msgstr "usa com a màxim un dels --reachable --stdin-commits o --stdin-packs"
13126
13127 #: builtin/commit-graph.c:287
13128 msgid "Collecting commits from input"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: builtin/commit-tree.c:18
13132 #, fuzzy
13133 msgid ""
13134 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13135 "<file>)...] <tree>"
13136 msgstr ""
13137 "git commit-tree [(-p <parent>)] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)] [(-F <file>)] "
13138 "<tree>"
13139
13140 #: builtin/commit-tree.c:31
13141 #, fuzzy, c-format
13142 msgid "duplicate parent %s ignored"
13143 msgstr "s'han ignorat els progenitors duplicats"
13144
13145 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
13146 #, fuzzy, c-format
13147 msgid "not a valid object name %s"
13148 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid per cent"
13149
13150 #: builtin/commit-tree.c:93
13151 #, fuzzy, c-format
13152 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13153 msgstr "git commit-tree ha fallat en obrir «%s»"
13154
13155 #: builtin/commit-tree.c:96
13156 #, fuzzy, c-format
13157 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13158 msgstr "git commit-tree ha fallat en llegir '%s'"
13159
13160 #: builtin/commit-tree.c:98
13161 #, fuzzy, c-format
13162 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13163 msgstr "git commit-tree ha fallat en tancar «%s»"
13164
13165 #: builtin/commit-tree.c:111
13166 #, fuzzy
13167 msgid "parent"
13168 msgstr "pare"
13169
13170 #: builtin/commit-tree.c:112
13171 #, fuzzy
13172 msgid "id of a parent commit object"
13173 msgstr "id d'un objecte de comissió pare"
13174
13175 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
13176 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
13177 #: builtin/tag.c:413
13178 msgid "message"
13179 msgstr "missatge"
13180
13181 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13182 msgid "commit message"
13183 msgstr "missatge de comissió"
13184
13185 #: builtin/commit-tree.c:118
13186 #, fuzzy
13187 msgid "read commit log message from file"
13188 msgstr "llegeix el missatge de registre de publicació des d'un fitxer"
13189
13190 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
13191 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13192 msgid "GPG sign commit"
13193 msgstr "signa la comissió amb GPG"
13194
13195 #: builtin/commit-tree.c:133
13196 #, fuzzy
13197 msgid "must give exactly one tree"
13198 msgstr "ha de donar exactament un arbre"
13199
13200 #: builtin/commit-tree.c:140
13201 #, fuzzy
13202 msgid "git commit-tree: failed to read"
13203 msgstr "git commit-tree ha fallat en llegir"
13204
13205 #: builtin/commit.c:41
13206 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13207 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
13208
13209 #: builtin/commit.c:46
13210 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13211 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
13212
13213 #: builtin/commit.c:51
13214 msgid ""
13215 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13216 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13217 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13218 msgstr ""
13219 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
13220 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
13221 "podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n"
13222
13223 #: builtin/commit.c:56
13224 msgid ""
13225 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13226 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13227 "\n"
13228 "    git commit --allow-empty\n"
13229 "\n"
13230 msgstr ""
13231 "El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de "
13232 "conflictes.\n"
13233 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
13234 "\n"
13235 "    git commit --allow-empty\n"
13236 "\n"
13237
13238 #: builtin/commit.c:63
13239 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13240 msgstr "Altrament si us plau useu «git rebase --skip»\n"
13241
13242 #: builtin/commit.c:66
13243 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13244 msgstr "Altrament si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n"
13245
13246 #: builtin/commit.c:69
13247 #, fuzzy
13248 msgid ""
13249 "and then use:\n"
13250 "\n"
13251 "    git cherry-pick --continue\n"
13252 "\n"
13253 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13254 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13255 "\n"
13256 "    git cherry-pick --skip\n"
13257 "\n"
13258 msgstr ""
13259 "i després utilitzeu git cherry-pick --continue per tornar a seleccionar les "
13260 "comissions restants. Si voleu ometre aquesta publicació utilitzeu git cherry-"
13261 "pick --skip"
13262
13263 #: builtin/commit.c:312
13264 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13265 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
13266
13267 #: builtin/commit.c:348
13268 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13269 msgstr "--pathspec-from-file amb -a no té sentit"
13270
13271 #: builtin/commit.c:361
13272 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13273 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
13274
13275 #: builtin/commit.c:373
13276 msgid "unable to create temporary index"
13277 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
13278
13279 #: builtin/commit.c:382
13280 msgid "interactive add failed"
13281 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
13282
13283 #: builtin/commit.c:397
13284 msgid "unable to update temporary index"
13285 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
13286
13287 #: builtin/commit.c:399
13288 msgid "Failed to update main cache tree"
13289 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
13290
13291 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13292 msgid "unable to write new_index file"
13293 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
13294
13295 #: builtin/commit.c:476
13296 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13297 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
13298
13299 #: builtin/commit.c:478
13300 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13301 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
13302
13303 #: builtin/commit.c:480
13304 #, fuzzy
13305 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13306 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
13307
13308 #: builtin/commit.c:488
13309 msgid "cannot read the index"
13310 msgstr "no es pot llegir l'índex"
13311
13312 #: builtin/commit.c:507
13313 msgid "unable to write temporary index file"
13314 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
13315
13316 #: builtin/commit.c:605
13317 #, c-format
13318 msgid "commit '%s' lacks author header"
13319 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
13320
13321 #: builtin/commit.c:607
13322 #, c-format
13323 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13324 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
13325
13326 #: builtin/commit.c:626
13327 msgid "malformed --author parameter"
13328 msgstr "paràmetre --author mal format"
13329
13330 #: builtin/commit.c:679
13331 msgid ""
13332 "unable to select a comment character that is not used\n"
13333 "in the current commit message"
13334 msgstr ""
13335 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
13336 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
13337
13338 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13339 #, c-format
13340 msgid "could not lookup commit %s"
13341 msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió %s"
13342
13343 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
13344 #, c-format
13345 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13346 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
13347
13348 #: builtin/commit.c:731
13349 msgid "could not read log from standard input"
13350 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
13351
13352 #: builtin/commit.c:735
13353 #, c-format
13354 msgid "could not read log file '%s'"
13355 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
13356
13357 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13358 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13359 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
13360
13361 #: builtin/commit.c:773
13362 msgid "could not read MERGE_MSG"
13363 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
13364
13365 #: builtin/commit.c:833
13366 msgid "could not write commit template"
13367 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
13368
13369 #: builtin/commit.c:853
13370 #, fuzzy
13371 msgid ""
13372 "\n"
13373 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13374 "If this is not correct, please run\n"
13375 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13376 "and try again.\n"
13377 msgstr ""
13378 "\n"
13379 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
13380 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
13381 "\t%s\n"
13382 "i intenteu-ho de nou.\n"
13383
13384 #: builtin/commit.c:858
13385 #, fuzzy
13386 msgid ""
13387 "\n"
13388 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13389 "If this is not correct, please run\n"
13390 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13391 "and try again.\n"
13392 msgstr ""
13393 "\n"
13394 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
13395 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
13396 "\t%s\n"
13397 "i intenteu-ho de nou.\n"
13398
13399 #: builtin/commit.c:868
13400 #, c-format
13401 msgid ""
13402 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13403 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13404 msgstr ""
13405 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
13406 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
13407 "comissió buit avorta la comissió.\n"
13408
13409 #: builtin/commit.c:876
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13413 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13414 "An empty message aborts the commit.\n"
13415 msgstr ""
13416 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
13417 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les "
13418 "vosaltres\n"
13419 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
13420
13421 #: builtin/commit.c:893
13422 #, c-format
13423 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13424 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
13425
13426 #: builtin/commit.c:901
13427 #, c-format
13428 msgid "%sDate:      %s"
13429 msgstr "%sData:      %s"
13430
13431 #: builtin/commit.c:908
13432 #, c-format
13433 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13434 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
13435
13436 #: builtin/commit.c:926
13437 msgid "Cannot read index"
13438 msgstr "No es pot llegir l'índex"
13439
13440 #: builtin/commit.c:997
13441 msgid "Error building trees"
13442 msgstr "Error en construir arbres"
13443
13444 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13445 #, c-format
13446 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13447 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
13448
13449 #: builtin/commit.c:1055
13450 #, c-format
13451 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13452 msgstr ""
13453 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
13454 "cap autor existent"
13455
13456 #: builtin/commit.c:1069
13457 #, c-format
13458 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13459 msgstr "Mode ignorat no vàlid «%s»"
13460
13461 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13462 #, c-format
13463 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13464 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
13465
13466 #: builtin/commit.c:1127
13467 msgid "--long and -z are incompatible"
13468 msgstr "--long i -z són incompatibles"
13469
13470 #: builtin/commit.c:1171
13471 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13472 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
13473
13474 #: builtin/commit.c:1180
13475 msgid "You have nothing to amend."
13476 msgstr "No teniu res a esmenar."
13477
13478 #: builtin/commit.c:1183
13479 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13480 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
13481
13482 #: builtin/commit.c:1185
13483 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13484 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
13485
13486 #: builtin/commit.c:1187
13487 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13488 msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar."
13489
13490 #: builtin/commit.c:1190
13491 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13492 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
13493
13494 #: builtin/commit.c:1200
13495 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13496 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
13497
13498 #: builtin/commit.c:1202
13499 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13500 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
13501
13502 #: builtin/commit.c:1211
13503 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13504 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
13505
13506 #: builtin/commit.c:1229
13507 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13508 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
13509
13510 #: builtin/commit.c:1235
13511 #, c-format
13512 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13513 msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit"
13514
13515 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13516 msgid "show status concisely"
13517 msgstr "mostra l'estat concisament"
13518
13519 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13520 msgid "show branch information"
13521 msgstr "mostra la informació de branca"
13522
13523 #: builtin/commit.c:1370
13524 msgid "show stash information"
13525 msgstr "mostra la informació de «stash»"
13526
13527 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13528 #, fuzzy
13529 msgid "compute full ahead/behind values"
13530 msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere"
13531
13532 #: builtin/commit.c:1374
13533 msgid "version"
13534 msgstr "versió"
13535
13536 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
13537 #: builtin/worktree.c:722
13538 msgid "machine-readable output"
13539 msgstr "sortida llegible per màquina"
13540
13541 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13542 msgid "show status in long format (default)"
13543 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
13544
13545 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13546 msgid "terminate entries with NUL"
13547 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
13548
13549 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13550 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13551 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
13552 msgid "mode"
13553 msgstr "mode"
13554
13555 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13556 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13557 msgstr ""
13558 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
13559 "defecte: all)"
13560
13561 #: builtin/commit.c:1387
13562 msgid ""
13563 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13564 "traditional)"
13565 msgstr ""
13566 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
13567 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
13568
13569 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13570 msgid "when"
13571 msgstr "quan"
13572
13573 #: builtin/commit.c:1390
13574 msgid ""
13575 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13576 "(Default: all)"
13577 msgstr ""
13578 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
13579 "defecte: all)"
13580
13581 #: builtin/commit.c:1392
13582 msgid "list untracked files in columns"
13583 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
13584
13585 #: builtin/commit.c:1393
13586 msgid "do not detect renames"
13587 msgstr "no detectis canvis de noms"
13588
13589 #: builtin/commit.c:1395
13590 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13591 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
13592
13593 #: builtin/commit.c:1415
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13596 msgstr "Combinació d'arguments ignorats i no seguits"
13597
13598 #: builtin/commit.c:1497
13599 msgid "suppress summary after successful commit"
13600 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
13601
13602 #: builtin/commit.c:1498
13603 msgid "show diff in commit message template"
13604 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
13605
13606 #: builtin/commit.c:1500
13607 msgid "Commit message options"
13608 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
13609
13610 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
13611 msgid "read message from file"
13612 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
13613
13614 #: builtin/commit.c:1502
13615 msgid "author"
13616 msgstr "autor"
13617
13618 #: builtin/commit.c:1502
13619 msgid "override author for commit"
13620 msgstr "autor corregit de la comissió"
13621
13622 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
13623 msgid "date"
13624 msgstr "data"
13625
13626 #: builtin/commit.c:1503
13627 msgid "override date for commit"
13628 msgstr "data corregida de la comissió"
13629
13630 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13631 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13632 msgid "commit"
13633 msgstr "comissió"
13634
13635 #: builtin/commit.c:1505
13636 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13637 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
13638
13639 #: builtin/commit.c:1506
13640 msgid "reuse message from specified commit"
13641 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
13642
13643 #: builtin/commit.c:1507
13644 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13645 msgstr ""
13646 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
13647 "especificada"
13648
13649 #: builtin/commit.c:1508
13650 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13651 msgstr ""
13652 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
13653 "especificada"
13654
13655 #: builtin/commit.c:1509
13656 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13657 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
13658
13659 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
13660 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13661 msgid "add Signed-off-by:"
13662 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
13663
13664 #: builtin/commit.c:1511
13665 msgid "use specified template file"
13666 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
13667
13668 #: builtin/commit.c:1512
13669 msgid "force edit of commit"
13670 msgstr "força l'edició de la comissió"
13671
13672 #: builtin/commit.c:1514
13673 msgid "include status in commit message template"
13674 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
13675
13676 #: builtin/commit.c:1519
13677 msgid "Commit contents options"
13678 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
13679
13680 #: builtin/commit.c:1520
13681 msgid "commit all changed files"
13682 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
13683
13684 #: builtin/commit.c:1521
13685 msgid "add specified files to index for commit"
13686 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
13687
13688 #: builtin/commit.c:1522
13689 msgid "interactively add files"
13690 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
13691
13692 #: builtin/commit.c:1523
13693 msgid "interactively add changes"
13694 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
13695
13696 #: builtin/commit.c:1524
13697 msgid "commit only specified files"
13698 msgstr "comet només els fitxers especificats"
13699
13700 #: builtin/commit.c:1525
13701 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13702 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
13703
13704 #: builtin/commit.c:1526
13705 msgid "show what would be committed"
13706 msgstr "mostra què es cometria"
13707
13708 #: builtin/commit.c:1539
13709 msgid "amend previous commit"
13710 msgstr "esmena la comissió anterior"
13711
13712 #: builtin/commit.c:1540
13713 msgid "bypass post-rewrite hook"
13714 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
13715
13716 #: builtin/commit.c:1547
13717 msgid "ok to record an empty change"
13718 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
13719
13720 #: builtin/commit.c:1549
13721 msgid "ok to record a change with an empty message"
13722 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
13723
13724 #: builtin/commit.c:1622
13725 #, c-format
13726 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13727 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
13728
13729 #: builtin/commit.c:1629
13730 msgid "could not read MERGE_MODE"
13731 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
13732
13733 #: builtin/commit.c:1650
13734 #, c-format
13735 msgid "could not read commit message: %s"
13736 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
13737
13738 #: builtin/commit.c:1657
13739 #, c-format
13740 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13741 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
13742
13743 #: builtin/commit.c:1662
13744 #, c-format
13745 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13746 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
13747
13748 #: builtin/commit.c:1696
13749 #, fuzzy
13750 msgid ""
13751 "repository has been updated, but unable to write\n"
13752 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13753 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13754 msgstr ""
13755 "s'ha actualitzat el repositori però no s'ha pogut escriure el fitxer "
13756 "newindex. Comproveu que el disc no està ple i que la quota no s'ha excedit i "
13757 "després «git restitueix --staged /» per recuperar-se."
13758
13759 #: builtin/config.c:11
13760 msgid "git config [<options>]"
13761 msgstr "git config [<opcions>]"
13762
13763 #: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
13764 #, c-format
13765 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13766 msgstr "argument --type no reconegut, %s"
13767
13768 #: builtin/config.c:119
13769 msgid "only one type at a time"
13770 msgstr "només un tipus cada cop"
13771
13772 #: builtin/config.c:128
13773 msgid "Config file location"
13774 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
13775
13776 #: builtin/config.c:129
13777 msgid "use global config file"
13778 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
13779
13780 #: builtin/config.c:130
13781 msgid "use system config file"
13782 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
13783
13784 #: builtin/config.c:131
13785 msgid "use repository config file"
13786 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
13787
13788 #: builtin/config.c:132
13789 msgid "use per-worktree config file"
13790 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
13791
13792 #: builtin/config.c:133
13793 msgid "use given config file"
13794 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
13795
13796 #: builtin/config.c:134
13797 msgid "blob-id"
13798 msgstr "ID de blob"
13799
13800 #: builtin/config.c:134
13801 msgid "read config from given blob object"
13802 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
13803
13804 #: builtin/config.c:135
13805 msgid "Action"
13806 msgstr "Acció"
13807
13808 #: builtin/config.c:136
13809 msgid "get value: name [value-regex]"
13810 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
13811
13812 #: builtin/config.c:137
13813 msgid "get all values: key [value-regex]"
13814 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
13815
13816 #: builtin/config.c:138
13817 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13818 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
13819
13820 #: builtin/config.c:139
13821 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13822 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
13823
13824 #: builtin/config.c:140
13825 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13826 msgstr ""
13827 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
13828
13829 #: builtin/config.c:141
13830 msgid "add a new variable: name value"
13831 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
13832
13833 #: builtin/config.c:142
13834 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13835 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
13836
13837 #: builtin/config.c:143
13838 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13839 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
13840
13841 #: builtin/config.c:144
13842 msgid "rename section: old-name new-name"
13843 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
13844
13845 #: builtin/config.c:145
13846 msgid "remove a section: name"
13847 msgstr "elimina una secció: nom"
13848
13849 #: builtin/config.c:146
13850 msgid "list all"
13851 msgstr "llista tots"
13852
13853 #: builtin/config.c:147
13854 msgid "open an editor"
13855 msgstr "obre un editor"
13856
13857 #: builtin/config.c:148
13858 msgid "find the color configured: slot [default]"
13859 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
13860
13861 #: builtin/config.c:149
13862 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13863 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
13864
13865 #: builtin/config.c:150
13866 msgid "Type"
13867 msgstr "Tipus"
13868
13869 #: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
13870 msgid "value is given this type"
13871 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
13872
13873 #: builtin/config.c:152
13874 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13875 msgstr "el valor és «true» o «false»"
13876
13877 #: builtin/config.c:153
13878 msgid "value is decimal number"
13879 msgstr "el valor és un nombre decimal"
13880
13881 #: builtin/config.c:154
13882 msgid "value is --bool or --int"
13883 msgstr "el valor és --bool o --int"
13884
13885 #: builtin/config.c:155
13886 #, fuzzy
13887 msgid "value is --bool or string"
13888 msgstr "el valor és --bool o --int"
13889
13890 #: builtin/config.c:156
13891 msgid "value is a path (file or directory name)"
13892 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
13893
13894 #: builtin/config.c:157
13895 msgid "value is an expiry date"
13896 msgstr "el valor és una data de venciment"
13897
13898 #: builtin/config.c:158
13899 msgid "Other"
13900 msgstr "Altre"
13901
13902 #: builtin/config.c:159
13903 msgid "terminate values with NUL byte"
13904 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
13905
13906 #: builtin/config.c:160
13907 msgid "show variable names only"
13908 msgstr "mostra només els noms de variable"
13909
13910 #: builtin/config.c:161
13911 msgid "respect include directives on lookup"
13912 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
13913
13914 #: builtin/config.c:162
13915 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13916 msgstr ""
13917 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
13918 "d'ordres)"
13919
13920 #: builtin/config.c:163
13921 #, fuzzy
13922 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13923 msgstr ""
13924 "mostra l'abast de la configuració (arbre de treball ordre local global del "
13925 "sistema)"
13926
13927 #: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
13928 msgid "value"
13929 msgstr "valor"
13930
13931 #: builtin/config.c:164
13932 #, fuzzy
13933 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13934 msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falta una entrada"
13935
13936 #: builtin/config.c:178
13937 #, fuzzy, c-format
13938 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13939 msgstr "el nombre d'arguments és erroni"
13940
13941 #: builtin/config.c:180
13942 #, fuzzy, c-format
13943 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13944 msgstr "el nombre d'arguments hauria de passar d'un percentatge a un altre."
13945
13946 #: builtin/config.c:334
13947 #, c-format
13948 msgid "invalid key pattern: %s"
13949 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
13950
13951 #: builtin/config.c:370
13952 #, c-format
13953 msgid "failed to format default config value: %s"
13954 msgstr ""
13955 "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
13956
13957 #: builtin/config.c:434
13958 #, c-format
13959 msgid "cannot parse color '%s'"
13960 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
13961
13962 #: builtin/config.c:476
13963 msgid "unable to parse default color value"
13964 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
13965
13966 #: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
13967 msgid "not in a git directory"
13968 msgstr "no és en un directori git"
13969
13970 #: builtin/config.c:532
13971 msgid "writing to stdin is not supported"
13972 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
13973
13974 #: builtin/config.c:535
13975 #, fuzzy
13976 msgid "writing config blobs is not supported"
13977 msgstr "no es poden escriure els blobs de configuració"
13978
13979 #: builtin/config.c:620
13980 #, c-format
13981 msgid ""
13982 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13983 "[user]\n"
13984 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13985 "#\tname = %s\n"
13986 "#\temail = %s\n"
13987 msgstr ""
13988 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
13989 "[user]\n"
13990 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
13991 "#\tname = %s\n"
13992 "#\temail = %s\n"
13993
13994 #: builtin/config.c:644
13995 msgid "only one config file at a time"
13996 msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
13997
13998 #: builtin/config.c:650
13999 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14000 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
14001
14002 #: builtin/config.c:652
14003 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14004 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
14005
14006 #: builtin/config.c:654
14007 #, fuzzy
14008 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14009 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
14010
14011 #: builtin/config.c:676
14012 msgid "$HOME not set"
14013 msgstr "$HOME no està establerta"
14014
14015 #: builtin/config.c:700
14016 #, fuzzy
14017 msgid ""
14018 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14019 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14020 "section in \"git help worktree\" for details"
14021 msgstr ""
14022 "--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que "
14023 "l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la "
14024 "secció «CONFIGURATION FITXER» a «git help worktree» per als detalls"
14025
14026 #: builtin/config.c:735
14027 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14028 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
14029
14030 #: builtin/config.c:740
14031 msgid "only one action at a time"
14032 msgstr "només una acció cada cop"
14033
14034 #: builtin/config.c:753
14035 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14036 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
14037
14038 #: builtin/config.c:759
14039 msgid ""
14040 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14041 "list"
14042 msgstr ""
14043 "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
14044
14045 #: builtin/config.c:765
14046 msgid "--default is only applicable to --get"
14047 msgstr "--default només és aplicable a --get"
14048
14049 #: builtin/config.c:778
14050 #, c-format
14051 msgid "unable to read config file '%s'"
14052 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
14053
14054 #: builtin/config.c:781
14055 msgid "error processing config file(s)"
14056 msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració"
14057
14058 #: builtin/config.c:791
14059 msgid "editing stdin is not supported"
14060 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
14061
14062 #: builtin/config.c:793
14063 msgid "editing blobs is not supported"
14064 msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
14065
14066 #: builtin/config.c:807
14067 #, c-format
14068 msgid "cannot create configuration file %s"
14069 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
14070
14071 #: builtin/config.c:820
14072 #, c-format
14073 msgid ""
14074 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14075 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14076 msgstr ""
14077 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
14078 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
14079
14080 #: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
14081 #, c-format
14082 msgid "no such section: %s"
14083 msgstr "no existeix la secció: %s"
14084
14085 #: builtin/count-objects.c:90
14086 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14087 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14088
14089 #: builtin/count-objects.c:100
14090 msgid "print sizes in human readable format"
14091 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
14092
14093 #: builtin/describe.c:26
14094 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14095 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
14096
14097 #: builtin/describe.c:27
14098 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14099 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
14100
14101 #: builtin/describe.c:63
14102 msgid "head"
14103 msgstr "davant per"
14104
14105 #: builtin/describe.c:63
14106 msgid "lightweight"
14107 msgstr "lleuger"
14108
14109 #: builtin/describe.c:63
14110 msgid "annotated"
14111 msgstr "anotat"
14112
14113 #: builtin/describe.c:277
14114 #, c-format
14115 msgid "annotated tag %s not available"
14116 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
14117
14118 #: builtin/describe.c:281
14119 #, fuzzy, c-format
14120 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14121 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
14122
14123 #: builtin/describe.c:328
14124 #, c-format
14125 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14126 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
14127
14128 #: builtin/describe.c:330
14129 #, fuzzy, c-format
14130 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14131 msgstr ""
14132 "No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per "
14133 "descriure"
14134
14135 #: builtin/describe.c:397
14136 #, c-format
14137 msgid "finished search at %s\n"
14138 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
14139
14140 #: builtin/describe.c:424
14141 #, c-format
14142 msgid ""
14143 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14144 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14145 msgstr ""
14146 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
14147 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
14148
14149 #: builtin/describe.c:428
14150 #, c-format
14151 msgid ""
14152 "No tags can describe '%s'.\n"
14153 "Try --always, or create some tags."
14154 msgstr ""
14155 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
14156 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
14157
14158 #: builtin/describe.c:458
14159 #, c-format
14160 msgid "traversed %lu commits\n"
14161 msgstr "%lu comissions travessades\n"
14162
14163 #: builtin/describe.c:461
14164 #, c-format
14165 msgid ""
14166 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14167 "gave up search at %s\n"
14168 msgstr ""
14169 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
14170 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
14171
14172 #: builtin/describe.c:529
14173 #, c-format
14174 msgid "describe %s\n"
14175 msgstr "descriu %s\n"
14176
14177 #: builtin/describe.c:532
14178 #, c-format
14179 msgid "Not a valid object name %s"
14180 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
14181
14182 #: builtin/describe.c:540
14183 #, c-format
14184 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14185 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
14186
14187 #: builtin/describe.c:554
14188 msgid "find the tag that comes after the commit"
14189 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
14190
14191 #: builtin/describe.c:555
14192 msgid "debug search strategy on stderr"
14193 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
14194
14195 #: builtin/describe.c:556
14196 msgid "use any ref"
14197 msgstr "usa qualsevol referència"
14198
14199 #: builtin/describe.c:557
14200 msgid "use any tag, even unannotated"
14201 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
14202
14203 #: builtin/describe.c:558
14204 msgid "always use long format"
14205 msgstr "sempre usa el format llarg"
14206
14207 #: builtin/describe.c:559
14208 msgid "only follow first parent"
14209 msgstr "només segueix la primera mare"
14210
14211 #: builtin/describe.c:562
14212 msgid "only output exact matches"
14213 msgstr "emet només coincidències exactes"
14214
14215 #: builtin/describe.c:564
14216 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14217 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
14218
14219 #: builtin/describe.c:566
14220 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14221 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
14222
14223 #: builtin/describe.c:568
14224 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14225 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
14226
14227 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14228 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14229 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
14230
14231 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14232 msgid "mark"
14233 msgstr "marca"
14234
14235 #: builtin/describe.c:572
14236 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14237 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)"
14238
14239 #: builtin/describe.c:575
14240 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14241 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)"
14242
14243 #: builtin/describe.c:593
14244 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14245 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
14246
14247 #: builtin/describe.c:622
14248 msgid "No names found, cannot describe anything."
14249 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
14250
14251 #: builtin/describe.c:673
14252 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14253 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
14254
14255 #: builtin/describe.c:675
14256 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14257 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
14258
14259 #: builtin/diff.c:91
14260 #, c-format
14261 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14262 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
14263
14264 #: builtin/diff.c:241
14265 #, c-format
14266 msgid "invalid option: %s"
14267 msgstr "opció no vàlida: %s"
14268
14269 #: builtin/diff.c:358
14270 #, fuzzy, c-format
14271 msgid "%s...%s: no merge base"
14272 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió"
14273
14274 #: builtin/diff.c:468
14275 msgid "Not a git repository"
14276 msgstr "No és un dipòsit de git"
14277
14278 #: builtin/diff.c:513
14279 #, c-format
14280 msgid "invalid object '%s' given."
14281 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
14282
14283 #: builtin/diff.c:524
14284 #, c-format
14285 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14286 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
14287
14288 #: builtin/diff.c:529
14289 #, c-format
14290 msgid "unhandled object '%s' given."
14291 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
14292
14293 #: builtin/diff.c:563
14294 #, c-format
14295 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: builtin/difftool.c:30
14299 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14300 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
14301
14302 #: builtin/difftool.c:260
14303 #, c-format
14304 msgid "failed: %d"
14305 msgstr "ha fallat: %d"
14306
14307 #: builtin/difftool.c:302
14308 #, c-format
14309 msgid "could not read symlink %s"
14310 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
14311
14312 #: builtin/difftool.c:304
14313 #, c-format
14314 msgid "could not read symlink file %s"
14315 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
14316
14317 #: builtin/difftool.c:312
14318 #, c-format
14319 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14320 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
14321
14322 #: builtin/difftool.c:413
14323 msgid ""
14324 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14325 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14326 msgstr ""
14327 "els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n"
14328 "en el mode diff per directoris («-d» i «--dir-diff»)."
14329
14330 #: builtin/difftool.c:634
14331 #, c-format
14332 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14333 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
14334
14335 #: builtin/difftool.c:636
14336 msgid "working tree file has been left."
14337 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
14338
14339 #: builtin/difftool.c:647
14340 #, c-format
14341 msgid "temporary files exist in '%s'."
14342 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
14343
14344 #: builtin/difftool.c:648
14345 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14346 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
14347
14348 #: builtin/difftool.c:697
14349 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14350 msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»"
14351
14352 #: builtin/difftool.c:699
14353 msgid "perform a full-directory diff"
14354 msgstr "fes un diff de tot el directori"
14355
14356 #: builtin/difftool.c:701
14357 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14358 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
14359
14360 #: builtin/difftool.c:706
14361 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14362 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
14363
14364 #: builtin/difftool.c:707
14365 msgid "tool"
14366 msgstr "eina"
14367
14368 #: builtin/difftool.c:708
14369 msgid "use the specified diff tool"
14370 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
14371
14372 #: builtin/difftool.c:710
14373 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14374 msgstr ""
14375 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»"
14376
14377 #: builtin/difftool.c:713
14378 msgid ""
14379 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14380 "code"
14381 msgstr ""
14382 "fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
14383 "sortida diferent de zero"
14384
14385 #: builtin/difftool.c:716
14386 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14387 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
14388
14389 #: builtin/difftool.c:717
14390 msgid "passed to `diff`"
14391 msgstr "passa-ho a «diff»"
14392
14393 #: builtin/difftool.c:732
14394 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14395 msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
14396
14397 #: builtin/difftool.c:739
14398 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14399 msgstr "--dir-diff és incompatible amb --no-index"
14400
14401 #: builtin/difftool.c:742
14402 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14403 msgstr "--gui, --tool and --extcmd són mútuament excloents"
14404
14405 #: builtin/difftool.c:750
14406 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14407 msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>"
14408
14409 #: builtin/difftool.c:757
14410 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14411 msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>"
14412
14413 #: builtin/env--helper.c:6
14414 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14415 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
14416
14417 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14418 msgid "type"
14419 msgstr "tipus"
14420
14421 #: builtin/env--helper.c:46
14422 #, fuzzy
14423 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14424 msgstr "per defecte per a gitenv*() per tornar-hi"
14425
14426 #: builtin/env--helper.c:48
14427 #, fuzzy
14428 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14429 msgstr "silenciós només utilitza el valor gitenv*() com a codi de sortida"
14430
14431 #: builtin/env--helper.c:67
14432 #, fuzzy, c-format
14433 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14434 msgstr "`--default' espera un valor booleà amb `-type=bool` no `%s`"
14435
14436 #: builtin/env--helper.c:82
14437 #, fuzzy, c-format
14438 msgid ""
14439 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14440 "%s`"
14441 msgstr ""
14442 "`--default' espera un valor llarg sense signe amb `-type=ulong` no `%s`"
14443
14444 #: builtin/fast-export.c:29
14445 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14446 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
14447
14448 #: builtin/fast-export.c:868
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14451 msgstr ""
14452 "Error no es poden exportar les etiquetes niades a menys que s'especifiqui --"
14453 "mark-tags."
14454
14455 #: builtin/fast-export.c:1178
14456 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: builtin/fast-export.c:1198
14460 msgid "show progress after <n> objects"
14461 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
14462
14463 #: builtin/fast-export.c:1200
14464 msgid "select handling of signed tags"
14465 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
14466
14467 #: builtin/fast-export.c:1203
14468 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14469 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
14470
14471 #: builtin/fast-export.c:1206
14472 #, fuzzy
14473 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14474 msgstr ""
14475 "selecciona la gestió dels missatges de publicació en una codificació "
14476 "alternativa"
14477
14478 #: builtin/fast-export.c:1209
14479 msgid "Dump marks to this file"
14480 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
14481
14482 #: builtin/fast-export.c:1211
14483 msgid "Import marks from this file"
14484 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
14485
14486 #: builtin/fast-export.c:1215
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Import marks from this file if it exists"
14489 msgstr "Importa marques d'aquest fitxer si existeix"
14490
14491 #: builtin/fast-export.c:1217
14492 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14493 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
14494
14495 #: builtin/fast-export.c:1219
14496 msgid "Output full tree for each commit"
14497 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
14498
14499 #: builtin/fast-export.c:1221
14500 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14501 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
14502
14503 #: builtin/fast-export.c:1222
14504 msgid "Skip output of blob data"
14505 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
14506
14507 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
14508 msgid "refspec"
14509 msgstr "especificació de referència"
14510
14511 #: builtin/fast-export.c:1224
14512 msgid "Apply refspec to exported refs"
14513 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
14514
14515 #: builtin/fast-export.c:1225
14516 msgid "anonymize output"
14517 msgstr "anonimitza la sortida"
14518
14519 #: builtin/fast-export.c:1226
14520 msgid "from:to"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: builtin/fast-export.c:1227
14524 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: builtin/fast-export.c:1230
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14530 msgstr ""
14531 "Referència pares que no estan en flux d'exportació ràpida per identificador "
14532 "d'objecte"
14533
14534 #: builtin/fast-export.c:1232
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14537 msgstr "Mostra els ID dels objectes originals dels blobs/commits"
14538
14539 #: builtin/fast-export.c:1234
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Label tags with mark ids"
14542 msgstr "Etiquetes amb identificadors de marca"
14543
14544 #: builtin/fast-export.c:1257
14545 #, fuzzy
14546 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14547 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
14548
14549 #: builtin/fast-export.c:1272
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14552 msgstr "No es poden passar tant --import-marks com --import-marks-if-exists"
14553
14554 #: builtin/fast-import.c:3086
14555 #, fuzzy, c-format
14556 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14557 msgstr "Subjecting submodule '%s'"
14558
14559 #: builtin/fast-import.c:3088
14560 #, fuzzy, c-format
14561 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14562 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
14563
14564 #: builtin/fast-import.c:3223
14565 #, c-format
14566 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14567 msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s"
14568
14569 #: builtin/fast-import.c:3228
14570 #, c-format
14571 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14572 msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»"
14573
14574 #: builtin/fast-import.c:3320
14575 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: builtin/fast-import.c:3374
14579 #, fuzzy, c-format
14580 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14581 msgstr ""
14582 "característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features"
14583
14584 #: builtin/fetch-pack.c:241
14585 #, fuzzy, c-format
14586 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14587 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
14588
14589 #: builtin/fetch.c:35
14590 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14591 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14592
14593 #: builtin/fetch.c:36
14594 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14595 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
14596
14597 #: builtin/fetch.c:37
14598 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14599 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
14600
14601 #: builtin/fetch.c:38
14602 msgid "git fetch --all [<options>]"
14603 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
14604
14605 #: builtin/fetch.c:119
14606 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14607 msgstr "fetch.paral·lelisme no pot ser negatiu"
14608
14609 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14610 msgid "fetch from all remotes"
14611 msgstr "obtén de tots els remots"
14612
14613 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14614 #, fuzzy
14615 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14616 msgstr "estableix la font per a git pull/fetch"
14617
14618 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14619 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14620 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
14621
14622 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14623 msgid "path to upload pack on remote end"
14624 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
14625
14626 #: builtin/fetch.c:149
14627 msgid "force overwrite of local reference"
14628 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
14629
14630 #: builtin/fetch.c:151
14631 msgid "fetch from multiple remotes"
14632 msgstr "obtén de múltiples remots"
14633
14634 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14635 msgid "fetch all tags and associated objects"
14636 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
14637
14638 #: builtin/fetch.c:155
14639 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14640 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
14641
14642 #: builtin/fetch.c:157
14643 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14644 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
14645
14646 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14647 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14648 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
14649
14650 #: builtin/fetch.c:161
14651 #, fuzzy
14652 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14653 msgstr ""
14654 "poda les etiquetes locals ja no a les remotes i el «clobber» ha canviat les "
14655 "etiquetes"
14656
14657 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14658 msgid "on-demand"
14659 msgstr "sota demanda"
14660
14661 #: builtin/fetch.c:163
14662 msgid "control recursive fetching of submodules"
14663 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
14664
14665 #: builtin/fetch.c:168
14666 #, fuzzy
14667 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14668 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
14669
14670 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14671 msgid "keep downloaded pack"
14672 msgstr "retén el paquet baixat"
14673
14674 #: builtin/fetch.c:171
14675 msgid "allow updating of HEAD ref"
14676 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
14677
14678 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14679 #: builtin/pull.c:218
14680 msgid "deepen history of shallow clone"
14681 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
14682
14683 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14684 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14685 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
14686
14687 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14688 msgid "convert to a complete repository"
14689 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
14690
14691 #: builtin/fetch.c:185
14692 msgid "prepend this to submodule path output"
14693 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
14694
14695 #: builtin/fetch.c:188
14696 msgid ""
14697 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14698 "files)"
14699 msgstr ""
14700 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
14701 "els fitxers de configuració)"
14702
14703 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14704 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14705 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
14706
14707 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14708 msgid "refmap"
14709 msgstr "mapa de referències"
14710
14711 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14712 msgid "specify fetch refmap"
14713 msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències"
14714
14715 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14716 #, fuzzy
14717 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14718 msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte"
14719
14720 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14721 #, fuzzy
14722 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14723 msgstr "executa «gc --auto» després d'obtenir"
14724
14725 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14726 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14727 msgstr ""
14728 "comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades"
14729
14730 #: builtin/fetch.c:210
14731 msgid "write the commit-graph after fetching"
14732 msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir"
14733
14734 #: builtin/fetch.c:212
14735 #, fuzzy
14736 msgid "accept refspecs from stdin"
14737 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
14738
14739 #: builtin/fetch.c:523
14740 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14741 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
14742
14743 #: builtin/fetch.c:677
14744 #, c-format
14745 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14746 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
14747
14748 #: builtin/fetch.c:775
14749 #, c-format
14750 msgid "object %s not found"
14751 msgstr "objecte %s no trobat"
14752
14753 #: builtin/fetch.c:779
14754 msgid "[up to date]"
14755 msgstr "[al dia]"
14756
14757 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14758 msgid "[rejected]"
14759 msgstr "[rebutjat]"
14760
14761 #: builtin/fetch.c:793
14762 msgid "can't fetch in current branch"
14763 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
14764
14765 #: builtin/fetch.c:803
14766 msgid "[tag update]"
14767 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
14768
14769 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14770 #: builtin/fetch.c:875
14771 msgid "unable to update local ref"
14772 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
14773
14774 #: builtin/fetch.c:808
14775 #, fuzzy
14776 msgid "would clobber existing tag"
14777 msgstr "es tancaria l'etiqueta existent"
14778
14779 #: builtin/fetch.c:830
14780 msgid "[new tag]"
14781 msgstr "[etiqueta nova]"
14782
14783 #: builtin/fetch.c:833
14784 msgid "[new branch]"
14785 msgstr "[branca nova]"
14786
14787 #: builtin/fetch.c:836
14788 msgid "[new ref]"
14789 msgstr "[referència nova]"
14790
14791 #: builtin/fetch.c:875
14792 msgid "forced update"
14793 msgstr "actualització forçada"
14794
14795 #: builtin/fetch.c:880
14796 msgid "non-fast-forward"
14797 msgstr "sense avanç ràpid"
14798
14799 #: builtin/fetch.c:901
14800 #, fuzzy
14801 msgid ""
14802 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14803 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14804 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14805 msgstr ""
14806 "L'obtenció normalment indica quines branques tenien una actualització "
14807 "forçada però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per tornar a habilitar "
14808 "utilitzeu l'indicador «--show-forced-updates» o executeu «git config fetch."
14809 "showForcedUpdates true»."
14810
14811 #: builtin/fetch.c:905
14812 #, fuzzy, c-format
14813 msgid ""
14814 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14815 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14816 "false'\n"
14817 " to avoid this check.\n"
14818 msgstr ""
14819 "S'ha trigat segons de 9% a comprovar les actualitzacions forçoses. Podeu "
14820 "utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config fetch."
14821 "showForcedUpdates false» per evitar aquesta comprovació."
14822
14823 #: builtin/fetch.c:939
14824 #, c-format
14825 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14826 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
14827
14828 #: builtin/fetch.c:960
14829 #, c-format
14830 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14831 msgstr ""
14832 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
14833
14834 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14835 #, c-format
14836 msgid "From %.*s\n"
14837 msgstr "De %.*s\n"
14838
14839 #: builtin/fetch.c:1064
14840 #, c-format
14841 msgid ""
14842 "some local refs could not be updated; try running\n"
14843 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14844 msgstr ""
14845 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
14846 " intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n"
14847 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
14848
14849 #: builtin/fetch.c:1161
14850 #, c-format
14851 msgid "   (%s will become dangling)"
14852 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
14853
14854 #: builtin/fetch.c:1162
14855 #, c-format
14856 msgid "   (%s has become dangling)"
14857 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
14858
14859 #: builtin/fetch.c:1194
14860 msgid "[deleted]"
14861 msgstr "[suprimit]"
14862
14863 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
14864 msgid "(none)"
14865 msgstr "(cap)"
14866
14867 #: builtin/fetch.c:1218
14868 #, c-format
14869 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14870 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
14871
14872 #: builtin/fetch.c:1237
14873 #, c-format
14874 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14875 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
14876
14877 #: builtin/fetch.c:1240
14878 #, c-format
14879 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14880 msgstr "S'ignora l'opció «%s» per a %s\n"
14881
14882 #: builtin/fetch.c:1448
14883 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14884 msgstr "s'han detectat múltiples branques, incompatible amb --set-upstream"
14885
14886 #: builtin/fetch.c:1463
14887 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14888 msgstr ""
14889 "no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot"
14890
14891 #: builtin/fetch.c:1465
14892 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14893 msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota"
14894
14895 #: builtin/fetch.c:1467
14896 msgid "unknown branch type"
14897 msgstr "tipus de branca desconegut"
14898
14899 #: builtin/fetch.c:1469
14900 msgid ""
14901 "no source branch found.\n"
14902 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14903 msgstr ""
14904 "no s'ha trobat cap branca d'origen.\n"
14905 "Heu d'especificar exactament una branca amb l'opció --set-upstream."
14906
14907 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14908 #, c-format
14909 msgid "Fetching %s\n"
14910 msgstr "S'està obtenint %s\n"
14911
14912 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14913 #, c-format
14914 msgid "Could not fetch %s"
14915 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
14916
14917 #: builtin/fetch.c:1620
14918 #, c-format
14919 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14920 msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (codi de sortida: %d)\n"
14921
14922 #: builtin/fetch.c:1724
14923 msgid ""
14924 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14925 "remote name from which new revisions should be fetched."
14926 msgstr ""
14927 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
14928 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
14929
14930 #: builtin/fetch.c:1760
14931 msgid "You need to specify a tag name."
14932 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
14933
14934 #: builtin/fetch.c:1825
14935 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14936 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
14937
14938 #: builtin/fetch.c:1827
14939 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14940 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
14941
14942 #: builtin/fetch.c:1832
14943 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14944 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
14945
14946 #: builtin/fetch.c:1834
14947 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14948 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
14949
14950 #: builtin/fetch.c:1851
14951 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14952 msgstr "fetch --all no accepta un argument de dipòsit"
14953
14954 #: builtin/fetch.c:1853
14955 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14956 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
14957
14958 #: builtin/fetch.c:1862
14959 #, c-format
14960 msgid "No such remote or remote group: %s"
14961 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
14962
14963 #: builtin/fetch.c:1869
14964 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14965 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
14966
14967 #: builtin/fetch.c:1887
14968 msgid ""
14969 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14970 "partialclone"
14971 msgstr ""
14972 "--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions."
14973 "partialclone"
14974
14975 #: builtin/fetch.c:1891
14976 #, fuzzy
14977 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14978 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
14979
14980 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14981 msgid ""
14982 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14983 msgstr ""
14984 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
14985
14986 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14987 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14988 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
14989
14990 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14991 msgid "alias for --log (deprecated)"
14992 msgstr "àlies per --log (en desús)"
14993
14994 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14995 msgid "text"
14996 msgstr "text"
14997
14998 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14999 msgid "use <text> as start of message"
15000 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
15001
15002 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15003 msgid "file to read from"
15004 msgstr "fitxer del qual llegir"
15005
15006 #: builtin/for-each-ref.c:10
15007 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15008 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
15009
15010 #: builtin/for-each-ref.c:11
15011 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15012 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
15013
15014 #: builtin/for-each-ref.c:12
15015 #, fuzzy
15016 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15017 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
15018
15019 #: builtin/for-each-ref.c:13
15020 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15021 msgstr ""
15022 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
15023
15024 #: builtin/for-each-ref.c:28
15025 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15026 msgstr ""
15027 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
15028
15029 #: builtin/for-each-ref.c:30
15030 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15031 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
15032
15033 #: builtin/for-each-ref.c:32
15034 msgid "quote placeholders suitably for python"
15035 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
15036
15037 #: builtin/for-each-ref.c:34
15038 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15039 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
15040
15041 #: builtin/for-each-ref.c:37
15042 msgid "show only <n> matched refs"
15043 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
15044
15045 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
15046 msgid "respect format colors"
15047 msgstr "respecta els colors del format"
15048
15049 #: builtin/for-each-ref.c:42
15050 msgid "print only refs which points at the given object"
15051 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
15052
15053 #: builtin/for-each-ref.c:44
15054 msgid "print only refs that are merged"
15055 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
15056
15057 #: builtin/for-each-ref.c:45
15058 msgid "print only refs that are not merged"
15059 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
15060
15061 #: builtin/for-each-ref.c:46
15062 msgid "print only refs which contain the commit"
15063 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
15064
15065 #: builtin/for-each-ref.c:47
15066 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15067 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
15068
15069 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
15070 msgid "unknown"
15071 msgstr "desconegut"
15072
15073 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15074 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
15075 #, c-format
15076 msgid "error in %s %s: %s"
15077 msgstr "error en %s %s: %s"
15078
15079 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15080 #: builtin/fsck.c:115
15081 #, c-format
15082 msgid "warning in %s %s: %s"
15083 msgstr "avís en %s %s: %s"
15084
15085 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
15086 #, c-format
15087 msgid "broken link from %7s %s"
15088 msgstr "enllaç trencat de %7s %s"
15089
15090 #: builtin/fsck.c:156
15091 msgid "wrong object type in link"
15092 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
15093
15094 #: builtin/fsck.c:172
15095 #, fuzzy, c-format
15096 msgid ""
15097 "broken link from %7s %s\n"
15098 "              to %7s %s"
15099 msgstr "enllaç trencat del 7% al 7%"
15100
15101 #: builtin/fsck.c:283
15102 #, c-format
15103 msgid "missing %s %s"
15104 msgstr "manca %s %s"
15105
15106 #: builtin/fsck.c:310
15107 #, c-format
15108 msgid "unreachable %s %s"
15109 msgstr "inabastable %s %s"
15110
15111 #: builtin/fsck.c:330
15112 #, fuzzy, c-format
15113 msgid "dangling %s %s"
15114 msgstr "per cent"
15115
15116 #: builtin/fsck.c:340
15117 #, fuzzy
15118 msgid "could not create lost-found"
15119 msgstr "no s'ha pogut crear el trobat perdut"
15120
15121 #: builtin/fsck.c:351
15122 #, c-format
15123 msgid "could not finish '%s'"
15124 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
15125
15126 #: builtin/fsck.c:368
15127 #, c-format
15128 msgid "Checking %s"
15129 msgstr "S'està comprovant %s"
15130
15131 #: builtin/fsck.c:406
15132 #, c-format
15133 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15134 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
15135
15136 #: builtin/fsck.c:425
15137 #, c-format
15138 msgid "Checking %s %s"
15139 msgstr "S'està comprovant %s %s"
15140
15141 #: builtin/fsck.c:430
15142 msgid "broken links"
15143 msgstr "enllaços trencats"
15144
15145 #: builtin/fsck.c:439
15146 #, c-format
15147 msgid "root %s"
15148 msgstr "arrel %s"
15149
15150 #: builtin/fsck.c:447
15151 #, fuzzy, c-format
15152 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15153 msgstr "percentatges marcats"
15154
15155 #: builtin/fsck.c:476
15156 #, c-format
15157 msgid "%s: object corrupt or missing"
15158 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
15159
15160 #: builtin/fsck.c:501
15161 #, c-format
15162 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15163 msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s"
15164
15165 #: builtin/fsck.c:515
15166 #, c-format
15167 msgid "Checking reflog %s->%s"
15168 msgstr "S'està comprovant reflog %s->%s"
15169
15170 #: builtin/fsck.c:549
15171 #, c-format
15172 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15173 msgstr "%s: punter %s sha1 no vàlid"
15174
15175 #: builtin/fsck.c:556
15176 #, c-format
15177 msgid "%s: not a commit"
15178 msgstr "%s: no és una comissió"
15179
15180 #: builtin/fsck.c:610
15181 msgid "notice: No default references"
15182 msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
15183
15184 #: builtin/fsck.c:625
15185 #, c-format
15186 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15187 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
15188
15189 #: builtin/fsck.c:638
15190 #, c-format
15191 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15192 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
15193
15194 #: builtin/fsck.c:658
15195 #, c-format
15196 msgid "bad sha1 file: %s"
15197 msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
15198
15199 #: builtin/fsck.c:673
15200 msgid "Checking object directory"
15201 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
15202
15203 #: builtin/fsck.c:676
15204 msgid "Checking object directories"
15205 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
15206
15207 #: builtin/fsck.c:691
15208 #, c-format
15209 msgid "Checking %s link"
15210 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
15211
15212 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:871
15213 #, c-format
15214 msgid "invalid %s"
15215 msgstr "%s no vàlid"
15216
15217 #: builtin/fsck.c:703
15218 #, c-format
15219 msgid "%s points to something strange (%s)"
15220 msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)"
15221
15222 #: builtin/fsck.c:709
15223 #, c-format
15224 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15225 msgstr "%s: el HEAD separat no apunta a res"
15226
15227 #: builtin/fsck.c:713
15228 #, c-format
15229 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15230 msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)"
15231
15232 #: builtin/fsck.c:725
15233 msgid "Checking cache tree"
15234 msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau"
15235
15236 #: builtin/fsck.c:730
15237 #, fuzzy, c-format
15238 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15239 msgstr "percentatges d'apuntador sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau"
15240
15241 #: builtin/fsck.c:739
15242 #, fuzzy
15243 msgid "non-tree in cache-tree"
15244 msgstr "no arbre en l'arbre de la memòria cau"
15245
15246 #: builtin/fsck.c:770
15247 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15248 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
15249
15250 #: builtin/fsck.c:776
15251 msgid "show unreachable objects"
15252 msgstr "mostra els objectes inabastables"
15253
15254 #: builtin/fsck.c:777
15255 msgid "show dangling objects"
15256 msgstr "mostra els objectes penjants"
15257
15258 #: builtin/fsck.c:778
15259 msgid "report tags"
15260 msgstr "informa de les etiquetes"
15261
15262 #: builtin/fsck.c:779
15263 msgid "report root nodes"
15264 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
15265
15266 #: builtin/fsck.c:780
15267 msgid "make index objects head nodes"
15268 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
15269
15270 #: builtin/fsck.c:781
15271 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15272 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
15273
15274 #: builtin/fsck.c:782
15275 msgid "also consider packs and alternate objects"
15276 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
15277
15278 #: builtin/fsck.c:783
15279 msgid "check only connectivity"
15280 msgstr "comprova només la connectivitat"
15281
15282 #: builtin/fsck.c:784
15283 msgid "enable more strict checking"
15284 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
15285
15286 #: builtin/fsck.c:786
15287 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15288 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
15289
15290 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15291 msgid "show progress"
15292 msgstr "mostra el progrés"
15293
15294 #: builtin/fsck.c:788
15295 msgid "show verbose names for reachable objects"
15296 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
15297
15298 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:267
15299 msgid "Checking objects"
15300 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
15301
15302 #: builtin/fsck.c:875
15303 #, c-format
15304 msgid "%s: object missing"
15305 msgstr "%s: falta l'objecte"
15306
15307 #: builtin/fsck.c:886
15308 #, c-format
15309 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15310 msgstr "paràmetre no vàlid: s'esperava sha1, s'ha obtingut «%s»"
15311
15312 #: builtin/gc.c:36
15313 msgid "git gc [<options>]"
15314 msgstr "git gc [<opcions>]"
15315
15316 #: builtin/gc.c:91
15317 #, c-format
15318 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15319 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
15320
15321 #: builtin/gc.c:127
15322 #, c-format
15323 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15324 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» valor «%s»"
15325
15326 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
15327 #, c-format
15328 msgid "cannot stat '%s'"
15329 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
15330
15331 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15332 #, c-format
15333 msgid "cannot read '%s'"
15334 msgstr "no es pot llegir «%s»"
15335
15336 #: builtin/gc.c:492
15337 #, c-format
15338 msgid ""
15339 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15340 "and remove %s.\n"
15341 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15342 "\n"
15343 "%s"
15344 msgstr ""
15345 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
15346 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
15347 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
15348 "\n"
15349 "%s"
15350
15351 #: builtin/gc.c:540
15352 msgid "prune unreferenced objects"
15353 msgstr "poda objectes sense referència"
15354
15355 #: builtin/gc.c:542
15356 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15357 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
15358
15359 #: builtin/gc.c:543
15360 msgid "enable auto-gc mode"
15361 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
15362
15363 #: builtin/gc.c:546
15364 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15365 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
15366
15367 #: builtin/gc.c:549
15368 #, fuzzy
15369 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15370 msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran"
15371
15372 #: builtin/gc.c:566
15373 #, fuzzy, c-format
15374 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15375 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de gc.logexpiry dels percentatges"
15376
15377 #: builtin/gc.c:577
15378 #, fuzzy, c-format
15379 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15380 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda per cent"
15381
15382 #: builtin/gc.c:597
15383 #, c-format
15384 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15385 msgstr ""
15386 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un "
15387 "rendiment òptim.\n"
15388
15389 #: builtin/gc.c:599
15390 #, c-format
15391 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15392 msgstr ""
15393 "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
15394
15395 #: builtin/gc.c:600
15396 #, c-format
15397 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15398 msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
15399
15400 #: builtin/gc.c:640
15401 #, c-format
15402 msgid ""
15403 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15404 msgstr ""
15405 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
15406
15407 #: builtin/gc.c:695
15408 msgid ""
15409 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15410 msgstr ""
15411 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-"
15412 "los."
15413
15414 #: builtin/gc.c:705
15415 msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: builtin/gc.c:812
15419 #, fuzzy
15420 msgid "failed to write commit-graph"
15421 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
15422
15423 #: builtin/gc.c:905
15424 #, c-format
15425 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: builtin/gc.c:932
15429 #, fuzzy, c-format
15430 msgid "task '%s' failed"
15431 msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
15432
15433 #: builtin/gc.c:979
15434 #, fuzzy, c-format
15435 msgid "'%s' is not a valid task"
15436 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
15437
15438 #: builtin/gc.c:984
15439 #, fuzzy, c-format
15440 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15441 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
15442
15443 #: builtin/gc.c:999
15444 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: builtin/gc.c:1001
15448 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: builtin/gc.c:1002
15452 msgid "task"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: builtin/gc.c:1003
15456 #, fuzzy
15457 msgid "run a specific task"
15458 msgstr "cap camí especificat"
15459
15460 #: builtin/gc.c:1026
15461 #, fuzzy
15462 msgid "git maintenance run [<options>]"
15463 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
15464
15465 #: builtin/gc.c:1037
15466 #, fuzzy, c-format
15467 msgid "invalid subcommand: %s"
15468 msgstr "comissió no vàlida %s"
15469
15470 #: builtin/grep.c:30
15471 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15472 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
15473
15474 #: builtin/grep.c:225
15475 #, c-format
15476 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15477 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
15478
15479 #: builtin/grep.c:279
15480 #, c-format
15481 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15482 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
15483
15484 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15485 #. variable for tweaking threads, currently
15486 #. grep.threads
15487 #.
15488 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1581 builtin/index-pack.c:1771
15489 #: builtin/pack-objects.c:2936
15490 #, c-format
15491 msgid "no threads support, ignoring %s"
15492 msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s"
15493
15494 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15495 #, c-format
15496 msgid "unable to read tree (%s)"
15497 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
15498
15499 #: builtin/grep.c:655
15500 #, c-format
15501 msgid "unable to grep from object of type %s"
15502 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
15503
15504 #: builtin/grep.c:725
15505 #, c-format
15506 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15507 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
15508
15509 #: builtin/grep.c:824
15510 msgid "search in index instead of in the work tree"
15511 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
15512
15513 #: builtin/grep.c:826
15514 msgid "find in contents not managed by git"
15515 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
15516
15517 #: builtin/grep.c:828
15518 msgid "search in both tracked and untracked files"
15519 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
15520
15521 #: builtin/grep.c:830
15522 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15523 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»"
15524
15525 #: builtin/grep.c:832
15526 msgid "recursively search in each submodule"
15527 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
15528
15529 #: builtin/grep.c:835
15530 msgid "show non-matching lines"
15531 msgstr "mostra les línies no coincidents"
15532
15533 #: builtin/grep.c:837
15534 msgid "case insensitive matching"
15535 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
15536
15537 #: builtin/grep.c:839
15538 msgid "match patterns only at word boundaries"
15539 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
15540
15541 #: builtin/grep.c:841
15542 msgid "process binary files as text"
15543 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
15544
15545 #: builtin/grep.c:843
15546 msgid "don't match patterns in binary files"
15547 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
15548
15549 #: builtin/grep.c:846
15550 msgid "process binary files with textconv filters"
15551 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
15552
15553 #: builtin/grep.c:848
15554 msgid "search in subdirectories (default)"
15555 msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)"
15556
15557 #: builtin/grep.c:850
15558 msgid "descend at most <depth> levels"
15559 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
15560
15561 #: builtin/grep.c:854
15562 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15563 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
15564
15565 #: builtin/grep.c:857
15566 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15567 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
15568
15569 #: builtin/grep.c:860
15570 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15571 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
15572
15573 #: builtin/grep.c:863
15574 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15575 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
15576
15577 #: builtin/grep.c:866
15578 msgid "show line numbers"
15579 msgstr "mostra els números de línia"
15580
15581 #: builtin/grep.c:867
15582 msgid "show column number of first match"
15583 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
15584
15585 #: builtin/grep.c:868
15586 msgid "don't show filenames"
15587 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
15588
15589 #: builtin/grep.c:869
15590 msgid "show filenames"
15591 msgstr "mostra els noms de fitxer"
15592
15593 #: builtin/grep.c:871
15594 msgid "show filenames relative to top directory"
15595 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
15596
15597 #: builtin/grep.c:873
15598 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15599 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
15600
15601 #: builtin/grep.c:875
15602 msgid "synonym for --files-with-matches"
15603 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
15604
15605 #: builtin/grep.c:878
15606 msgid "show only the names of files without match"
15607 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
15608
15609 #: builtin/grep.c:880
15610 msgid "print NUL after filenames"
15611 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
15612
15613 #: builtin/grep.c:883
15614 msgid "show only matching parts of a line"
15615 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
15616
15617 #: builtin/grep.c:885
15618 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15619 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
15620
15621 #: builtin/grep.c:886
15622 msgid "highlight matches"
15623 msgstr "ressalta les coincidències"
15624
15625 #: builtin/grep.c:888
15626 msgid "print empty line between matches from different files"
15627 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
15628
15629 #: builtin/grep.c:890
15630 msgid "show filename only once above matches from same file"
15631 msgstr ""
15632 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
15633 "mateix fitxer"
15634
15635 #: builtin/grep.c:893
15636 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15637 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
15638
15639 #: builtin/grep.c:896
15640 msgid "show <n> context lines before matches"
15641 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
15642
15643 #: builtin/grep.c:898
15644 msgid "show <n> context lines after matches"
15645 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
15646
15647 #: builtin/grep.c:900
15648 msgid "use <n> worker threads"
15649 msgstr "usa <n> fils de treball"
15650
15651 #: builtin/grep.c:901
15652 msgid "shortcut for -C NUM"
15653 msgstr "drecera per -C NUM"
15654
15655 #: builtin/grep.c:904
15656 msgid "show a line with the function name before matches"
15657 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
15658
15659 #: builtin/grep.c:906
15660 msgid "show the surrounding function"
15661 msgstr "mostra la funció circumdant"
15662
15663 #: builtin/grep.c:909
15664 msgid "read patterns from file"
15665 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
15666
15667 #: builtin/grep.c:911
15668 msgid "match <pattern>"
15669 msgstr "coincideix amb <patró>"
15670
15671 #: builtin/grep.c:913
15672 msgid "combine patterns specified with -e"
15673 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
15674
15675 #: builtin/grep.c:925
15676 msgid "indicate hit with exit status without output"
15677 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
15678
15679 #: builtin/grep.c:927
15680 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15681 msgstr ""
15682 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
15683 "patrons"
15684
15685 #: builtin/grep.c:929
15686 msgid "show parse tree for grep expression"
15687 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
15688
15689 #: builtin/grep.c:933
15690 msgid "pager"
15691 msgstr "paginador"
15692
15693 #: builtin/grep.c:933
15694 msgid "show matching files in the pager"
15695 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
15696
15697 #: builtin/grep.c:937
15698 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15699 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
15700
15701 #: builtin/grep.c:1004
15702 msgid "no pattern given"
15703 msgstr "no s'ha donat cap patró"
15704
15705 #: builtin/grep.c:1040
15706 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15707 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
15708
15709 #: builtin/grep.c:1048
15710 #, c-format
15711 msgid "unable to resolve revision: %s"
15712 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
15713
15714 #: builtin/grep.c:1078
15715 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15716 msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules"
15717
15718 #: builtin/grep.c:1082
15719 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15720 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
15721
15722 #: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
15723 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15724 msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads"
15725
15726 #: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1578 builtin/pack-objects.c:2933
15727 #, c-format
15728 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15729 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
15730
15731 #: builtin/grep.c:1122
15732 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15733 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
15734
15735 #: builtin/grep.c:1148
15736 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15737 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index"
15738
15739 #: builtin/grep.c:1154
15740 #, fuzzy
15741 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15742 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits"
15743
15744 #: builtin/grep.c:1162
15745 #, fuzzy
15746 msgid "both --cached and trees are given"
15747 msgstr "es donen ambdós --cached i arbres"
15748
15749 #: builtin/hash-object.c:85
15750 msgid ""
15751 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15752 "[--] <file>..."
15753 msgstr ""
15754 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
15755 "[--] <fitxer>..."
15756
15757 #: builtin/hash-object.c:86
15758 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15759 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15760
15761 #: builtin/hash-object.c:98
15762 msgid "object type"
15763 msgstr "tipus d'objecte"
15764
15765 #: builtin/hash-object.c:99
15766 msgid "write the object into the object database"
15767 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
15768
15769 #: builtin/hash-object.c:101
15770 msgid "read the object from stdin"
15771 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
15772
15773 #: builtin/hash-object.c:103
15774 msgid "store file as is without filters"
15775 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
15776
15777 #: builtin/hash-object.c:104
15778 msgid ""
15779 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15780 msgstr ""
15781 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
15782 "depurar al Git"
15783
15784 #: builtin/hash-object.c:105
15785 msgid "process file as it were from this path"
15786 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
15787
15788 #: builtin/help.c:47
15789 msgid "print all available commands"
15790 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
15791
15792 #: builtin/help.c:48
15793 msgid "exclude guides"
15794 msgstr "exclou guies"
15795
15796 #: builtin/help.c:49
15797 msgid "print list of useful guides"
15798 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
15799
15800 #: builtin/help.c:50
15801 #, fuzzy
15802 msgid "print all configuration variable names"
15803 msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració"
15804
15805 #: builtin/help.c:52
15806 msgid "show man page"
15807 msgstr "mostra la pàgina de manual"
15808
15809 #: builtin/help.c:53
15810 msgid "show manual in web browser"
15811 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
15812
15813 #: builtin/help.c:55
15814 msgid "show info page"
15815 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
15816
15817 #: builtin/help.c:57
15818 #, fuzzy
15819 msgid "print command description"
15820 msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre"
15821
15822 #: builtin/help.c:62
15823 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15824 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
15825
15826 #: builtin/help.c:163
15827 #, c-format
15828 msgid "unrecognized help format '%s'"
15829 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
15830
15831 #: builtin/help.c:190
15832 msgid "Failed to start emacsclient."
15833 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
15834
15835 #: builtin/help.c:203
15836 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15837 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
15838
15839 #: builtin/help.c:211
15840 #, c-format
15841 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15842 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
15843
15844 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15845 #, c-format
15846 msgid "failed to exec '%s'"
15847 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
15848
15849 #: builtin/help.c:307
15850 #, c-format
15851 msgid ""
15852 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15853 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15854 msgstr ""
15855 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
15856 "Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això."
15857
15858 #: builtin/help.c:319
15859 #, c-format
15860 msgid ""
15861 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15862 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15863 msgstr ""
15864 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
15865 "Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això."
15866
15867 #: builtin/help.c:436
15868 #, c-format
15869 msgid "'%s': unknown man viewer."
15870 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
15871
15872 #: builtin/help.c:453
15873 msgid "no man viewer handled the request"
15874 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
15875
15876 #: builtin/help.c:461
15877 msgid "no info viewer handled the request"
15878 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
15879
15880 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15881 #, c-format
15882 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15883 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
15884
15885 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15886 #, fuzzy, c-format
15887 msgid "bad alias.%s string: %s"
15888 msgstr "àlies incorrecte.%s string%s"
15889
15890 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15891 #, c-format
15892 msgid "usage: %s%s"
15893 msgstr "ús: %s%s"
15894
15895 #: builtin/help.c:577
15896 #, fuzzy
15897 msgid "'git help config' for more information"
15898 msgstr "'git help config' per a més informació"
15899
15900 #: builtin/index-pack.c:227
15901 #, c-format
15902 msgid "object type mismatch at %s"
15903 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
15904
15905 #: builtin/index-pack.c:247
15906 #, c-format
15907 msgid "did not receive expected object %s"
15908 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
15909
15910 #: builtin/index-pack.c:250
15911 #, c-format
15912 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15913 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
15914
15915 #: builtin/index-pack.c:300
15916 #, c-format
15917 msgid "cannot fill %d byte"
15918 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15919 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
15920 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
15921
15922 #: builtin/index-pack.c:310
15923 msgid "early EOF"
15924 msgstr "EOF prematur"
15925
15926 #: builtin/index-pack.c:311
15927 msgid "read error on input"
15928 msgstr "error de lectura d'entrada"
15929
15930 #: builtin/index-pack.c:323
15931 msgid "used more bytes than were available"
15932 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
15933
15934 #: builtin/index-pack.c:330 builtin/pack-objects.c:619
15935 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15936 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
15937
15938 #: builtin/index-pack.c:333 builtin/unpack-objects.c:95
15939 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15940 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
15941
15942 #: builtin/index-pack.c:348 builtin/repack.c:254
15943 #, c-format
15944 msgid "unable to create '%s'"
15945 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
15946
15947 #: builtin/index-pack.c:354
15948 #, c-format
15949 msgid "cannot open packfile '%s'"
15950 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
15951
15952 #: builtin/index-pack.c:368
15953 msgid "pack signature mismatch"
15954 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
15955
15956 #: builtin/index-pack.c:370
15957 #, c-format
15958 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15959 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
15960
15961 #: builtin/index-pack.c:388
15962 #, c-format
15963 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15964 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
15965
15966 #: builtin/index-pack.c:494
15967 #, c-format
15968 msgid "inflate returned %d"
15969 msgstr "la inflació ha retornat %d"
15970
15971 #: builtin/index-pack.c:543
15972 msgid "offset value overflow for delta base object"
15973 msgstr ""
15974 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
15975
15976 #: builtin/index-pack.c:551
15977 msgid "delta base offset is out of bound"
15978 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
15979
15980 #: builtin/index-pack.c:559
15981 #, c-format
15982 msgid "unknown object type %d"
15983 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
15984
15985 #: builtin/index-pack.c:590
15986 msgid "cannot pread pack file"
15987 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
15988
15989 #: builtin/index-pack.c:592
15990 #, c-format
15991 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15992 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15993 msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
15994 msgstr[1] ""
15995 "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
15996
15997 #: builtin/index-pack.c:618
15998 msgid "serious inflate inconsistency"
15999 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
16000
16001 #: builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:769 builtin/index-pack.c:793
16002 #: builtin/index-pack.c:832 builtin/index-pack.c:841
16003 #, c-format
16004 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16005 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
16006
16007 #: builtin/index-pack.c:766 builtin/pack-objects.c:171
16008 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16009 #, c-format
16010 msgid "unable to read %s"
16011 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
16012
16013 #: builtin/index-pack.c:830
16014 #, c-format
16015 msgid "cannot read existing object info %s"
16016 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
16017
16018 #: builtin/index-pack.c:838
16019 #, c-format
16020 msgid "cannot read existing object %s"
16021 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
16022
16023 #: builtin/index-pack.c:852
16024 #, c-format
16025 msgid "invalid blob object %s"
16026 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
16027
16028 #: builtin/index-pack.c:855 builtin/index-pack.c:874
16029 #, fuzzy
16030 msgid "fsck error in packed object"
16031 msgstr "fsck error en un objecte empaquetat"
16032
16033 #: builtin/index-pack.c:876
16034 #, c-format
16035 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16036 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
16037
16038 #: builtin/index-pack.c:940 builtin/index-pack.c:987
16039 msgid "failed to apply delta"
16040 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
16041
16042 #: builtin/index-pack.c:1166
16043 msgid "Receiving objects"
16044 msgstr "S'estan rebent objectes"
16045
16046 #: builtin/index-pack.c:1166
16047 msgid "Indexing objects"
16048 msgstr "S'estan indexant objectes"
16049
16050 #: builtin/index-pack.c:1200
16051 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16052 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
16053
16054 #: builtin/index-pack.c:1205
16055 msgid "cannot fstat packfile"
16056 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
16057
16058 #: builtin/index-pack.c:1208
16059 msgid "pack has junk at the end"
16060 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
16061
16062 #: builtin/index-pack.c:1220
16063 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16064 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
16065
16066 #: builtin/index-pack.c:1243
16067 msgid "Resolving deltas"
16068 msgstr "S'estan resolent les diferències"
16069
16070 #: builtin/index-pack.c:1254 builtin/pack-objects.c:2697
16071 #, c-format
16072 msgid "unable to create thread: %s"
16073 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
16074
16075 #: builtin/index-pack.c:1287
16076 msgid "confusion beyond insanity"
16077 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
16078
16079 #: builtin/index-pack.c:1293
16080 #, c-format
16081 msgid "completed with %d local object"
16082 msgid_plural "completed with %d local objects"
16083 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
16084 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
16085
16086 #: builtin/index-pack.c:1305
16087 #, c-format
16088 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16089 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
16090
16091 #: builtin/index-pack.c:1309
16092 #, c-format
16093 msgid "pack has %d unresolved delta"
16094 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16095 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
16096 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
16097
16098 #: builtin/index-pack.c:1333
16099 #, c-format
16100 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16101 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
16102
16103 #: builtin/index-pack.c:1429
16104 #, c-format
16105 msgid "local object %s is corrupt"
16106 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
16107
16108 #: builtin/index-pack.c:1449
16109 #, c-format
16110 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
16111 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.pack»"
16112
16113 #: builtin/index-pack.c:1474
16114 #, c-format
16115 msgid "cannot write %s file '%s'"
16116 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
16117
16118 #: builtin/index-pack.c:1482
16119 #, fuzzy, c-format
16120 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16121 msgstr "no s'ha pogut tancar l'arxiu «%s» per escrit"
16122
16123 #: builtin/index-pack.c:1506
16124 msgid "error while closing pack file"
16125 msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
16126
16127 #: builtin/index-pack.c:1520
16128 msgid "cannot store pack file"
16129 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer empaquetat"
16130
16131 #: builtin/index-pack.c:1528
16132 msgid "cannot store index file"
16133 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
16134
16135 #: builtin/index-pack.c:1572 builtin/pack-objects.c:2944
16136 #, c-format
16137 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16138 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
16139
16140 #: builtin/index-pack.c:1636
16141 #, c-format
16142 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16143 msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
16144
16145 #: builtin/index-pack.c:1638
16146 #, c-format
16147 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16148 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
16149
16150 #: builtin/index-pack.c:1686
16151 #, c-format
16152 msgid "non delta: %d object"
16153 msgid_plural "non delta: %d objects"
16154 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
16155 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
16156
16157 #: builtin/index-pack.c:1693
16158 #, c-format
16159 msgid "chain length = %d: %lu object"
16160 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16161 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
16162 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
16163
16164 #: builtin/index-pack.c:1733
16165 msgid "Cannot come back to cwd"
16166 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
16167
16168 #: builtin/index-pack.c:1782 builtin/index-pack.c:1785
16169 #: builtin/index-pack.c:1801 builtin/index-pack.c:1805
16170 #, c-format
16171 msgid "bad %s"
16172 msgstr "%s incorrecte"
16173
16174 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
16175 #, fuzzy, c-format
16176 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16177 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
16178
16179 #: builtin/index-pack.c:1826
16180 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16181 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16182
16183 #: builtin/index-pack.c:1828
16184 msgid "--stdin requires a git repository"
16185 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
16186
16187 #: builtin/index-pack.c:1830
16188 #, fuzzy
16189 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16190 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16191
16192 #: builtin/index-pack.c:1836
16193 msgid "--verify with no packfile name given"
16194 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
16195
16196 #: builtin/index-pack.c:1897 builtin/unpack-objects.c:582
16197 #, fuzzy
16198 msgid "fsck error in pack objects"
16199 msgstr "error fsck als objectes del paquet"
16200
16201 #: builtin/init-db.c:64
16202 #, c-format
16203 msgid "cannot stat template '%s'"
16204 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
16205
16206 #: builtin/init-db.c:69
16207 #, c-format
16208 msgid "cannot opendir '%s'"
16209 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
16210
16211 #: builtin/init-db.c:81
16212 #, c-format
16213 msgid "cannot readlink '%s'"
16214 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
16215
16216 #: builtin/init-db.c:83
16217 #, c-format
16218 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16219 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
16220
16221 #: builtin/init-db.c:89
16222 #, c-format
16223 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16224 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
16225
16226 #: builtin/init-db.c:93
16227 #, c-format
16228 msgid "ignoring template %s"
16229 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
16230
16231 #: builtin/init-db.c:124
16232 #, fuzzy, c-format
16233 msgid "templates not found in %s"
16234 msgstr "plantilles no trobades en percentatges"
16235
16236 #: builtin/init-db.c:139
16237 #, c-format
16238 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16239 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
16240
16241 #: builtin/init-db.c:274
16242 #, fuzzy, c-format
16243 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16244 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
16245
16246 #: builtin/init-db.c:366
16247 #, c-format
16248 msgid "unable to handle file type %d"
16249 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
16250
16251 #: builtin/init-db.c:369
16252 #, c-format
16253 msgid "unable to move %s to %s"
16254 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
16255
16256 #: builtin/init-db.c:385
16257 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
16261 #, c-format
16262 msgid "%s already exists"
16263 msgstr "%s ja existeix"
16264
16265 #: builtin/init-db.c:443
16266 #, c-format
16267 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: builtin/init-db.c:474
16271 #, c-format
16272 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16273 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
16274
16275 #: builtin/init-db.c:475
16276 #, c-format
16277 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16278 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
16279
16280 #: builtin/init-db.c:479
16281 #, c-format
16282 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16283 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
16284
16285 #: builtin/init-db.c:480
16286 #, c-format
16287 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16288 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
16289
16290 #: builtin/init-db.c:529
16291 msgid ""
16292 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16293 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16294 msgstr ""
16295 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
16296 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
16297
16298 #: builtin/init-db.c:555
16299 msgid "permissions"
16300 msgstr "permisos"
16301
16302 #: builtin/init-db.c:556
16303 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16304 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
16305
16306 #: builtin/init-db.c:562
16307 #, fuzzy
16308 msgid "override the name of the initial branch"
16309 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
16310
16311 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16312 #, fuzzy
16313 msgid "hash"
16314 msgstr "hash"
16315
16316 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16317 msgid "specify the hash algorithm to use"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: builtin/init-db.c:571
16321 #, fuzzy
16322 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16323 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
16324
16325 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16326 #, c-format
16327 msgid "cannot mkdir %s"
16328 msgstr "no es pot mkdir %s"
16329
16330 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16331 #, c-format
16332 msgid "cannot chdir to %s"
16333 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
16334
16335 #: builtin/init-db.c:636
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16339 "dir=<directory>)"
16340 msgstr ""
16341 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
16342 "dir=<directori>)"
16343
16344 #: builtin/init-db.c:688
16345 #, c-format
16346 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16347 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
16348
16349 #: builtin/init-db.c:693
16350 #, fuzzy
16351 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16352 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
16353
16354 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16355 msgid ""
16356 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16357 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16358 msgstr ""
16359 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16360 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
16361
16362 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16363 msgid "edit files in place"
16364 msgstr "edita els fitxers in situ"
16365
16366 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16367 msgid "trim empty trailers"
16368 msgstr "escurça els remolcs buits"
16369
16370 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16371 msgid "where to place the new trailer"
16372 msgstr "on ubica"
16373
16374 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16375 msgid "action if trailer already exists"
16376 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
16377
16378 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16379 msgid "action if trailer is missing"
16380 msgstr "acció si el «trailer» falta"
16381
16382 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16383 msgid "output only the trailers"
16384 msgstr "mostra només els «trailer»"
16385
16386 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16387 msgid "do not apply config rules"
16388 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
16389
16390 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16391 msgid "join whitespace-continued values"
16392 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
16393
16394 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16395 msgid "set parsing options"
16396 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
16397
16398 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16399 #, fuzzy
16400 msgid "do not treat --- specially"
16401 msgstr "no tractis --- especialment"
16402
16403 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16404 msgid "trailer"
16405 msgstr "remolc"
16406
16407 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16408 msgid "trailer(s) to add"
16409 msgstr "remolcs a afegir"
16410
16411 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16412 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16413 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
16414
16415 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16416 msgid "no input file given for in-place editing"
16417 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
16418
16419 #: builtin/log.c:56
16420 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16421 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
16422
16423 #: builtin/log.c:57
16424 msgid "git show [<options>] <object>..."
16425 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
16426
16427 #: builtin/log.c:110
16428 #, c-format
16429 msgid "invalid --decorate option: %s"
16430 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
16431
16432 #: builtin/log.c:177
16433 msgid "show source"
16434 msgstr "mostra la font"
16435
16436 #: builtin/log.c:178
16437 msgid "Use mail map file"
16438 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
16439
16440 #: builtin/log.c:181
16441 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16442 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
16443
16444 #: builtin/log.c:183
16445 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16446 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
16447
16448 #: builtin/log.c:184
16449 msgid "decorate options"
16450 msgstr "opcions de decoració"
16451
16452 #: builtin/log.c:187
16453 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16454 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
16455
16456 #: builtin/log.c:297
16457 #, c-format
16458 msgid "Final output: %d %s\n"
16459 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
16460
16461 #: builtin/log.c:555
16462 #, c-format
16463 msgid "git show %s: bad file"
16464 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
16465
16466 #: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
16467 #, fuzzy, c-format
16468 msgid "could not read object %s"
16469 msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte per cent"
16470
16471 #: builtin/log.c:690
16472 #, fuzzy, c-format
16473 msgid "unknown type: %d"
16474 msgstr "tipus desconegut"
16475
16476 #: builtin/log.c:839
16477 #, fuzzy, c-format
16478 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16479 msgstr "percentatges de cobertura no vàlida des del mode descripció"
16480
16481 #: builtin/log.c:846
16482 msgid "format.headers without value"
16483 msgstr "format.headers sense valor"
16484
16485 #: builtin/log.c:965
16486 msgid "name of output directory is too long"
16487 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
16488
16489 #: builtin/log.c:981
16490 #, fuzzy, c-format
16491 msgid "cannot open patch file %s"
16492 msgstr "no s'han pogut obrir els fitxers de pedaç"
16493
16494 #: builtin/log.c:998
16495 #, fuzzy
16496 msgid "need exactly one range"
16497 msgstr "necessita exactament un interval"
16498
16499 #: builtin/log.c:1008
16500 #, fuzzy
16501 msgid "not a range"
16502 msgstr "no és un interval"
16503
16504 #: builtin/log.c:1172
16505 #, fuzzy
16506 msgid "cover letter needs email format"
16507 msgstr "la lletra de la portada necessita un format de correu electrònic"
16508
16509 #: builtin/log.c:1178
16510 #, fuzzy
16511 msgid "failed to create cover-letter file"
16512 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de portada"
16513
16514 #: builtin/log.c:1259
16515 #, c-format
16516 msgid "insane in-reply-to: %s"
16517 msgstr "in-reply-to boig: %s"
16518
16519 #: builtin/log.c:1286
16520 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16521 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
16522
16523 #: builtin/log.c:1344
16524 #, fuzzy
16525 msgid "two output directories?"
16526 msgstr "dos directoris de sortida?"
16527
16528 #: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
16529 #, fuzzy, c-format
16530 msgid "unknown commit %s"
16531 msgstr "percentatge de comissió desconegut"
16532
16533 #: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16534 #: builtin/replace.c:210
16535 #, c-format
16536 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16537 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
16538
16539 #: builtin/log.c:1515
16540 #, fuzzy
16541 msgid "could not find exact merge base"
16542 msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
16543
16544 #: builtin/log.c:1525
16545 #, fuzzy
16546 msgid ""
16547 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16548 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16549 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16550 msgstr ""
16551 "no s'ha pogut obtenir la font si voleu registrar la comissió base "
16552 "automàticament si us plau useu la branca git --set-upstream-to per al "
16553 "seguiment d'una branca remota. O podeu especificar la comissió base per --"
16554 "base=<base-commit-id> manualment"
16555
16556 #: builtin/log.c:1548
16557 #, fuzzy
16558 msgid "failed to find exact merge base"
16559 msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
16560
16561 #: builtin/log.c:1565
16562 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16563 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
16564
16565 #: builtin/log.c:1575
16566 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16567 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
16568
16569 #: builtin/log.c:1633
16570 msgid "cannot get patch id"
16571 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
16572
16573 #: builtin/log.c:1690
16574 #, fuzzy
16575 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16576 msgstr "no s'ha pogut inferir l'interval-diferències"
16577
16578 #: builtin/log.c:1692
16579 #, c-format
16580 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: builtin/log.c:1736
16584 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16585 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
16586
16587 #: builtin/log.c:1739
16588 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16589 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
16590
16591 #: builtin/log.c:1743
16592 msgid "print patches to standard out"
16593 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
16594
16595 #: builtin/log.c:1745
16596 msgid "generate a cover letter"
16597 msgstr "genera una carta de presentació"
16598
16599 #: builtin/log.c:1747
16600 msgid "use simple number sequence for output file names"
16601 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
16602
16603 #: builtin/log.c:1748
16604 msgid "sfx"
16605 msgstr "sufix"
16606
16607 #: builtin/log.c:1749
16608 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16609 msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»"
16610
16611 #: builtin/log.c:1751
16612 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16613 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
16614
16615 #: builtin/log.c:1753
16616 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16617 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
16618
16619 #: builtin/log.c:1755
16620 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16621 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
16622
16623 #: builtin/log.c:1758
16624 #, fuzzy
16625 msgid "cover-from-description-mode"
16626 msgstr "preferences-from-description-mode"
16627
16628 #: builtin/log.c:1759
16629 #, fuzzy
16630 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16631 msgstr ""
16632 "genera parts d'una lletra de portada basant-se en la descripció d'una branca"
16633
16634 #: builtin/log.c:1761
16635 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16636 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
16637
16638 #: builtin/log.c:1764
16639 msgid "store resulting files in <dir>"
16640 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
16641
16642 #: builtin/log.c:1767
16643 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16644 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
16645
16646 #: builtin/log.c:1770
16647 msgid "don't output binary diffs"
16648 msgstr "no emetis diferències binàries"
16649
16650 #: builtin/log.c:1772
16651 msgid "output all-zero hash in From header"
16652 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
16653
16654 #: builtin/log.c:1774
16655 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16656 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
16657
16658 #: builtin/log.c:1776
16659 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16660 msgstr ""
16661 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
16662
16663 #: builtin/log.c:1778
16664 msgid "Messaging"
16665 msgstr "Missatgeria"
16666
16667 #: builtin/log.c:1779
16668 msgid "header"
16669 msgstr "capçalera"
16670
16671 #: builtin/log.c:1780
16672 msgid "add email header"
16673 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
16674
16675 #: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
16676 msgid "email"
16677 msgstr "correu electrònic"
16678
16679 #: builtin/log.c:1781
16680 msgid "add To: header"
16681 msgstr "afegeix la capçalera To:"
16682
16683 #: builtin/log.c:1782
16684 msgid "add Cc: header"
16685 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
16686
16687 #: builtin/log.c:1783
16688 msgid "ident"
16689 msgstr "identitat"
16690
16691 #: builtin/log.c:1784
16692 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16693 msgstr ""
16694 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
16695
16696 #: builtin/log.c:1786
16697 msgid "message-id"
16698 msgstr "ID de missatge"
16699
16700 #: builtin/log.c:1787
16701 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16702 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
16703
16704 #: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
16705 msgid "boundary"
16706 msgstr "límit"
16707
16708 #: builtin/log.c:1789
16709 msgid "attach the patch"
16710 msgstr "adjunta el pedaç"
16711
16712 #: builtin/log.c:1792
16713 msgid "inline the patch"
16714 msgstr "posa el pedaç en el cos"
16715
16716 #: builtin/log.c:1796
16717 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16718 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
16719
16720 #: builtin/log.c:1798
16721 msgid "signature"
16722 msgstr "signatura"
16723
16724 #: builtin/log.c:1799
16725 msgid "add a signature"
16726 msgstr "afegeix una signatura"
16727
16728 #: builtin/log.c:1800
16729 msgid "base-commit"
16730 msgstr "comissió base"
16731
16732 #: builtin/log.c:1801
16733 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16734 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
16735
16736 #: builtin/log.c:1804
16737 msgid "add a signature from a file"
16738 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
16739
16740 #: builtin/log.c:1805
16741 msgid "don't print the patch filenames"
16742 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
16743
16744 #: builtin/log.c:1807
16745 msgid "show progress while generating patches"
16746 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
16747
16748 #: builtin/log.c:1809
16749 #, fuzzy
16750 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16751 msgstr ""
16752 "mostra els canvis contra <rev> a la lletra de la portada o a un sol pedaç"
16753
16754 #: builtin/log.c:1812
16755 #, fuzzy
16756 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16757 msgstr ""
16758 "mostra els canvis contra <refspec> a la lletra de la portada o a un sol pedaç"
16759
16760 #: builtin/log.c:1814
16761 #, fuzzy
16762 msgid "percentage by which creation is weighted"
16763 msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada"
16764
16765 #: builtin/log.c:1896
16766 #, c-format
16767 msgid "invalid ident line: %s"
16768 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
16769
16770 #: builtin/log.c:1911
16771 #, fuzzy
16772 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16773 msgstr "-n i -k són mútuament excloents"
16774
16775 #: builtin/log.c:1913
16776 #, fuzzy
16777 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16778 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents"
16779
16780 #: builtin/log.c:1921
16781 msgid "--name-only does not make sense"
16782 msgstr "--name-only no té sentit"
16783
16784 #: builtin/log.c:1923
16785 msgid "--name-status does not make sense"
16786 msgstr "--name-status no té sentit"
16787
16788 #: builtin/log.c:1925
16789 msgid "--check does not make sense"
16790 msgstr "--check no té sentit"
16791
16792 #: builtin/log.c:1958
16793 msgid "standard output, or directory, which one?"
16794 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
16795
16796 #: builtin/log.c:2062
16797 #, fuzzy
16798 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16799 msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
16800
16801 #: builtin/log.c:2066
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Interdiff:"
16804 msgstr "Interdiff"
16805
16806 #: builtin/log.c:2067
16807 #, fuzzy, c-format
16808 msgid "Interdiff against v%d:"
16809 msgstr "Interdiff contra v%d"
16810
16811 #: builtin/log.c:2073
16812 #, fuzzy
16813 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16814 msgstr "--creation-factor requereix --range-diff"
16815
16816 #: builtin/log.c:2077
16817 #, fuzzy
16818 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16819 msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
16820
16821 #: builtin/log.c:2085
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Range-diff:"
16824 msgstr "Diferència-interval"
16825
16826 #: builtin/log.c:2086
16827 #, fuzzy, c-format
16828 msgid "Range-diff against v%d:"
16829 msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d"
16830
16831 #: builtin/log.c:2097
16832 #, c-format
16833 msgid "unable to read signature file '%s'"
16834 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
16835
16836 #: builtin/log.c:2133
16837 msgid "Generating patches"
16838 msgstr "S'estan generant els pedaços"
16839
16840 #: builtin/log.c:2177
16841 #, fuzzy
16842 msgid "failed to create output files"
16843 msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida"
16844
16845 #: builtin/log.c:2236
16846 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16847 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
16848
16849 #: builtin/log.c:2290
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16853 msgstr ""
16854 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
16855 "manualment.\n"
16856
16857 #: builtin/ls-files.c:471
16858 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16859 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
16860
16861 #: builtin/ls-files.c:527
16862 msgid "identify the file status with tags"
16863 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
16864
16865 #: builtin/ls-files.c:529
16866 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16867 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»"
16868
16869 #: builtin/ls-files.c:531
16870 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16871 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»"
16872
16873 #: builtin/ls-files.c:533
16874 msgid "show cached files in the output (default)"
16875 msgstr ""
16876 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
16877
16878 #: builtin/ls-files.c:535
16879 msgid "show deleted files in the output"
16880 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
16881
16882 #: builtin/ls-files.c:537
16883 msgid "show modified files in the output"
16884 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
16885
16886 #: builtin/ls-files.c:539
16887 msgid "show other files in the output"
16888 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
16889
16890 #: builtin/ls-files.c:541
16891 msgid "show ignored files in the output"
16892 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
16893
16894 #: builtin/ls-files.c:544
16895 msgid "show staged contents' object name in the output"
16896 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
16897
16898 #: builtin/ls-files.c:546
16899 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16900 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
16901
16902 #: builtin/ls-files.c:548
16903 msgid "show 'other' directories' names only"
16904 msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»"
16905
16906 #: builtin/ls-files.c:550
16907 msgid "show line endings of files"
16908 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
16909
16910 #: builtin/ls-files.c:552
16911 msgid "don't show empty directories"
16912 msgstr "no mostris els directoris buits"
16913
16914 #: builtin/ls-files.c:555
16915 msgid "show unmerged files in the output"
16916 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
16917
16918 #: builtin/ls-files.c:557
16919 msgid "show resolve-undo information"
16920 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
16921
16922 #: builtin/ls-files.c:559
16923 msgid "skip files matching pattern"
16924 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
16925
16926 #: builtin/ls-files.c:562
16927 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16928 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
16929
16930 #: builtin/ls-files.c:565
16931 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16932 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
16933
16934 #: builtin/ls-files.c:567
16935 msgid "add the standard git exclusions"
16936 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
16937
16938 #: builtin/ls-files.c:571
16939 msgid "make the output relative to the project top directory"
16940 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
16941
16942 #: builtin/ls-files.c:574
16943 msgid "recurse through submodules"
16944 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
16945
16946 #: builtin/ls-files.c:576
16947 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16948 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
16949
16950 #: builtin/ls-files.c:577
16951 msgid "tree-ish"
16952 msgstr "arbre"
16953
16954 #: builtin/ls-files.c:578
16955 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16956 msgstr ""
16957 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
16958
16959 #: builtin/ls-files.c:580
16960 msgid "show debugging data"
16961 msgstr "mostra les dades de depuració"
16962
16963 #: builtin/ls-remote.c:9
16964 msgid ""
16965 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16966 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16967 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16968 msgstr ""
16969 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
16970 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
16971 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
16972 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
16973
16974 #: builtin/ls-remote.c:59
16975 msgid "do not print remote URL"
16976 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
16977
16978 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
16979 msgid "exec"
16980 msgstr "executable"
16981
16982 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16983 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16984 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
16985
16986 #: builtin/ls-remote.c:65
16987 msgid "limit to tags"
16988 msgstr "limita a etiquetes"
16989
16990 #: builtin/ls-remote.c:66
16991 msgid "limit to heads"
16992 msgstr "limita a caps"
16993
16994 #: builtin/ls-remote.c:67
16995 msgid "do not show peeled tags"
16996 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
16997
16998 #: builtin/ls-remote.c:69
16999 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17000 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
17001
17002 #: builtin/ls-remote.c:72
17003 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17004 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
17005
17006 #: builtin/ls-remote.c:75
17007 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17008 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali"
17009
17010 #: builtin/ls-tree.c:30
17011 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17012 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
17013
17014 #: builtin/ls-tree.c:128
17015 msgid "only show trees"
17016 msgstr "mostra només els arbres"
17017
17018 #: builtin/ls-tree.c:130
17019 msgid "recurse into subtrees"
17020 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
17021
17022 #: builtin/ls-tree.c:132
17023 msgid "show trees when recursing"
17024 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
17025
17026 #: builtin/ls-tree.c:135
17027 msgid "terminate entries with NUL byte"
17028 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
17029
17030 #: builtin/ls-tree.c:136
17031 msgid "include object size"
17032 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
17033
17034 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17035 msgid "list only filenames"
17036 msgstr "llista només els noms de fitxer"
17037
17038 #: builtin/ls-tree.c:143
17039 msgid "use full path names"
17040 msgstr "usa els noms de camí complets"
17041
17042 #: builtin/ls-tree.c:145
17043 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17044 msgstr ""
17045 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
17046
17047 #: builtin/mailsplit.c:241
17048 #, c-format
17049 msgid "empty mbox: '%s'"
17050 msgstr "mbox buit: «%s»"
17051
17052 #: builtin/merge-base.c:32
17053 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17054 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
17055
17056 #: builtin/merge-base.c:33
17057 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17058 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
17059
17060 #: builtin/merge-base.c:34
17061 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17062 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
17063
17064 #: builtin/merge-base.c:35
17065 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17066 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
17067
17068 #: builtin/merge-base.c:36
17069 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17070 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
17071
17072 #: builtin/merge-base.c:143
17073 msgid "output all common ancestors"
17074 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
17075
17076 #: builtin/merge-base.c:145
17077 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17078 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
17079
17080 #: builtin/merge-base.c:147
17081 msgid "list revs not reachable from others"
17082 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
17083
17084 #: builtin/merge-base.c:149
17085 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17086 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
17087
17088 #: builtin/merge-base.c:151
17089 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17090 msgstr ""
17091 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
17092
17093 #: builtin/merge-file.c:9
17094 msgid ""
17095 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17096 "<orig-file> <file2>"
17097 msgstr ""
17098 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
17099 "<fitxer-original> <fitxer2>"
17100
17101 #: builtin/merge-file.c:35
17102 msgid "send results to standard output"
17103 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
17104
17105 #: builtin/merge-file.c:36
17106 msgid "use a diff3 based merge"
17107 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
17108
17109 #: builtin/merge-file.c:37
17110 msgid "for conflicts, use our version"
17111 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
17112
17113 #: builtin/merge-file.c:39
17114 msgid "for conflicts, use their version"
17115 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
17116
17117 #: builtin/merge-file.c:41
17118 msgid "for conflicts, use a union version"
17119 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
17120
17121 #: builtin/merge-file.c:44
17122 msgid "for conflicts, use this marker size"
17123 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
17124
17125 #: builtin/merge-file.c:45
17126 msgid "do not warn about conflicts"
17127 msgstr "no avisis de conflictes"
17128
17129 #: builtin/merge-file.c:47
17130 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17131 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
17132
17133 #: builtin/merge-recursive.c:47
17134 #, c-format
17135 msgid "unknown option %s"
17136 msgstr "opció desconeguda %s"
17137
17138 #: builtin/merge-recursive.c:53
17139 #, c-format
17140 msgid "could not parse object '%s'"
17141 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
17142
17143 #: builtin/merge-recursive.c:57
17144 #, c-format
17145 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17146 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17147 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
17148 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
17149
17150 #: builtin/merge-recursive.c:65
17151 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17152 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
17153
17154 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17155 #, c-format
17156 msgid "could not resolve ref '%s'"
17157 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
17158
17159 #: builtin/merge-recursive.c:82
17160 #, c-format
17161 msgid "Merging %s with %s\n"
17162 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
17163
17164 #: builtin/merge.c:56
17165 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17166 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
17167
17168 #: builtin/merge.c:57
17169 msgid "git merge --abort"
17170 msgstr "git merge --abort"
17171
17172 #: builtin/merge.c:58
17173 msgid "git merge --continue"
17174 msgstr "git merge --continue"
17175
17176 #: builtin/merge.c:120
17177 msgid "switch `m' requires a value"
17178 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
17179
17180 #: builtin/merge.c:143
17181 #, fuzzy, c-format
17182 msgid "option `%s' requires a value"
17183 msgstr "l'opció `%s' requereix un valor"
17184
17185 #: builtin/merge.c:189
17186 #, c-format
17187 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17188 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
17189
17190 #: builtin/merge.c:190
17191 #, c-format
17192 msgid "Available strategies are:"
17193 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
17194
17195 #: builtin/merge.c:195
17196 #, c-format
17197 msgid "Available custom strategies are:"
17198 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
17199
17200 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
17201 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17202 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
17203
17204 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
17205 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17206 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
17207
17208 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
17209 msgid "(synonym to --stat)"
17210 msgstr "(sinònim de --stat)"
17211
17212 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
17213 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17214 msgstr ""
17215 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
17216 "de fusió"
17217
17218 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
17219 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17220 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
17221
17222 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
17223 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17224 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
17225
17226 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
17227 msgid "edit message before committing"
17228 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
17229
17230 #: builtin/merge.c:261
17231 msgid "allow fast-forward (default)"
17232 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
17233
17234 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
17235 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17236 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
17237
17238 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
17239 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17240 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
17241
17242 #: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17243 #: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
17244 msgid "strategy"
17245 msgstr "estratègia"
17246
17247 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
17248 msgid "merge strategy to use"
17249 msgstr "estratègia de fusió a usar"
17250
17251 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
17252 msgid "option=value"
17253 msgstr "opció=valor"
17254
17255 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
17256 msgid "option for selected merge strategy"
17257 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
17258
17259 #: builtin/merge.c:273
17260 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17261 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
17262
17263 #: builtin/merge.c:280
17264 msgid "abort the current in-progress merge"
17265 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
17266
17267 #: builtin/merge.c:282
17268 #, fuzzy
17269 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17270 msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball sols"
17271
17272 #: builtin/merge.c:284
17273 msgid "continue the current in-progress merge"
17274 msgstr "continua la fusió en curs actual"
17275
17276 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
17277 msgid "allow merging unrelated histories"
17278 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
17279
17280 #: builtin/merge.c:293
17281 #, fuzzy
17282 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17283 msgstr "evita els ganxos pre-combinació i missatge de comissió"
17284
17285 #: builtin/merge.c:310
17286 msgid "could not run stash."
17287 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
17288
17289 #: builtin/merge.c:315
17290 msgid "stash failed"
17291 msgstr "l'«stash» ha fallat"
17292
17293 #: builtin/merge.c:320
17294 #, c-format
17295 msgid "not a valid object: %s"
17296 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
17297
17298 #: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
17299 msgid "read-tree failed"
17300 msgstr "read-tree ha fallat"
17301
17302 #: builtin/merge.c:389
17303 msgid " (nothing to squash)"
17304 msgstr " (res a fer «squash»)"
17305
17306 #: builtin/merge.c:400
17307 #, c-format
17308 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17309 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
17310
17311 #: builtin/merge.c:450
17312 #, c-format
17313 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17314 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
17315
17316 #: builtin/merge.c:501
17317 #, c-format
17318 msgid "'%s' does not point to a commit"
17319 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
17320
17321 #: builtin/merge.c:588
17322 #, c-format
17323 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17324 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
17325
17326 #: builtin/merge.c:713
17327 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17328 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
17329
17330 #: builtin/merge.c:726
17331 #, c-format
17332 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17333 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
17334
17335 #: builtin/merge.c:741
17336 #, c-format
17337 msgid "unable to write %s"
17338 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
17339
17340 #: builtin/merge.c:793
17341 #, c-format
17342 msgid "Could not read from '%s'"
17343 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
17344
17345 #: builtin/merge.c:802
17346 #, c-format
17347 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17348 msgstr ""
17349 "No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n"
17350
17351 #: builtin/merge.c:808
17352 #, fuzzy
17353 msgid ""
17354 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17355 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17356 "\n"
17357 msgstr ""
17358 "Introduïu un missatge de comissió per explicar per què aquesta fusió és "
17359 "necessària especialment si fusiona una font actualitzada en una branca de "
17360 "tema."
17361
17362 #: builtin/merge.c:813
17363 #, fuzzy
17364 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17365 msgstr "Un missatge buit avorta la publicació."
17366
17367 #: builtin/merge.c:816
17368 #, fuzzy, c-format
17369 msgid ""
17370 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17371 "the commit.\n"
17372 msgstr ""
17373 "Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit "
17374 "interromp la publicació."
17375
17376 #: builtin/merge.c:869
17377 msgid "Empty commit message."
17378 msgstr "El missatge de comissió és buit."
17379
17380 #: builtin/merge.c:884
17381 #, c-format
17382 msgid "Wonderful.\n"
17383 msgstr "Meravellós.\n"
17384
17385 #: builtin/merge.c:945
17386 #, c-format
17387 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17388 msgstr ""
17389 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
17390 "resultat.\n"
17391
17392 #: builtin/merge.c:984
17393 msgid "No current branch."
17394 msgstr "No hi ha cap branca actual."
17395
17396 #: builtin/merge.c:986
17397 msgid "No remote for the current branch."
17398 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
17399
17400 #: builtin/merge.c:988
17401 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17402 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
17403
17404 #: builtin/merge.c:993
17405 #, c-format
17406 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17407 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
17408
17409 #: builtin/merge.c:1050
17410 #, c-format
17411 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17412 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
17413
17414 #: builtin/merge.c:1153
17415 #, c-format
17416 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17417 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
17418
17419 #: builtin/merge.c:1187
17420 msgid "not something we can merge"
17421 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
17422
17423 #: builtin/merge.c:1291
17424 msgid "--abort expects no arguments"
17425 msgstr "--abort no espera cap argument"
17426
17427 #: builtin/merge.c:1295
17428 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17429 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
17430
17431 #: builtin/merge.c:1313
17432 msgid "--quit expects no arguments"
17433 msgstr "--quit no espera cap argument"
17434
17435 #: builtin/merge.c:1326
17436 msgid "--continue expects no arguments"
17437 msgstr "--continue no espera cap argument"
17438
17439 #: builtin/merge.c:1330
17440 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17441 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
17442
17443 #: builtin/merge.c:1346
17444 msgid ""
17445 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17446 "Please, commit your changes before you merge."
17447 msgstr ""
17448 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
17449 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
17450
17451 #: builtin/merge.c:1353
17452 msgid ""
17453 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17454 "Please, commit your changes before you merge."
17455 msgstr ""
17456 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
17457 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
17458
17459 #: builtin/merge.c:1356
17460 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17461 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
17462
17463 #: builtin/merge.c:1370
17464 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17465 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
17466
17467 #: builtin/merge.c:1372
17468 #, fuzzy
17469 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17470 msgstr "No podeu combinar --squash amb --commit."
17471
17472 #: builtin/merge.c:1388
17473 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17474 msgstr ""
17475 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
17476 "establert."
17477
17478 #: builtin/merge.c:1405
17479 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17480 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
17481
17482 #: builtin/merge.c:1407
17483 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17484 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
17485
17486 #: builtin/merge.c:1412
17487 #, c-format
17488 msgid "%s - not something we can merge"
17489 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
17490
17491 #: builtin/merge.c:1414
17492 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17493 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
17494
17495 #: builtin/merge.c:1495
17496 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17497 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
17498
17499 #: builtin/merge.c:1504
17500 msgid "Already up to date."
17501 msgstr "Ja està al dia."
17502
17503 #: builtin/merge.c:1514
17504 #, c-format
17505 msgid "Updating %s..%s\n"
17506 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
17507
17508 #: builtin/merge.c:1560
17509 #, c-format
17510 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17511 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
17512
17513 #: builtin/merge.c:1567
17514 #, c-format
17515 msgid "Nope.\n"
17516 msgstr "No.\n"
17517
17518 #: builtin/merge.c:1592
17519 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17520 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
17521
17522 #: builtin/merge.c:1598
17523 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17524 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
17525
17526 #: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
17527 #, c-format
17528 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17529 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
17530
17531 #: builtin/merge.c:1630
17532 #, c-format
17533 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17534 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
17535
17536 #: builtin/merge.c:1682
17537 #, c-format
17538 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17539 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
17540
17541 #: builtin/merge.c:1684
17542 #, c-format
17543 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17544 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
17545
17546 #: builtin/merge.c:1693
17547 #, c-format
17548 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17549 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
17550
17551 #: builtin/merge.c:1707
17552 #, c-format
17553 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17554 msgstr ""
17555 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
17556 "demanat\n"
17557
17558 #: builtin/mktree.c:66
17559 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17560 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17561
17562 #: builtin/mktree.c:154
17563 msgid "input is NUL terminated"
17564 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
17565
17566 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17567 msgid "allow missing objects"
17568 msgstr "permet els objectes absents"
17569
17570 #: builtin/mktree.c:156
17571 msgid "allow creation of more than one tree"
17572 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
17573
17574 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17575 #, fuzzy
17576 msgid ""
17577 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17578 "size=<size>)"
17579 msgstr ""
17580 "git multi-pack-index [<opcions>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17581 "size=<size>)"
17582
17583 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17584 #, fuzzy
17585 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17586 msgstr ""
17587 "directori de l'objecte que conté el conjunt de parells packfile i pack-index"
17588
17589 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17590 #, fuzzy
17591 msgid ""
17592 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17593 "larger than this size"
17594 msgstr ""
17595 "durant el reempaquetament dels fitxers de recollida de paquets de mida més "
17596 "petita en un lot que és més gran que aquesta mida"
17597
17598 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17599 msgid "too many arguments"
17600 msgstr "hi ha massa arguments"
17601
17602 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17603 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17604 msgstr "--batch-size l'opció només és per a la subordre «repack»"
17605
17606 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17607 #, fuzzy, c-format
17608 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17609 msgstr "subcomandes no reconeguts"
17610
17611 #: builtin/mv.c:18
17612 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17613 msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>"
17614
17615 #: builtin/mv.c:83
17616 #, c-format
17617 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17618 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
17619
17620 #: builtin/mv.c:85
17621 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17622 msgstr ""
17623 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
17624 "per a procedir"
17625
17626 #: builtin/mv.c:103
17627 #, c-format
17628 msgid "%.*s is in index"
17629 msgstr "%.*s és en l'índex"
17630
17631 #: builtin/mv.c:125
17632 msgid "force move/rename even if target exists"
17633 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
17634
17635 #: builtin/mv.c:127
17636 msgid "skip move/rename errors"
17637 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
17638
17639 #: builtin/mv.c:170
17640 #, c-format
17641 msgid "destination '%s' is not a directory"
17642 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
17643
17644 #: builtin/mv.c:181
17645 #, c-format
17646 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17647 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
17648
17649 #: builtin/mv.c:185
17650 msgid "bad source"
17651 msgstr "origen incorrecte"
17652
17653 #: builtin/mv.c:188
17654 msgid "can not move directory into itself"
17655 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
17656
17657 #: builtin/mv.c:191
17658 msgid "cannot move directory over file"
17659 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
17660
17661 #: builtin/mv.c:200
17662 msgid "source directory is empty"
17663 msgstr "el directori d'origen està buit"
17664
17665 #: builtin/mv.c:225
17666 msgid "not under version control"
17667 msgstr "no està sota control de versions"
17668
17669 #: builtin/mv.c:227
17670 msgid "conflicted"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: builtin/mv.c:230
17674 msgid "destination exists"
17675 msgstr "el destí existeix"
17676
17677 #: builtin/mv.c:238
17678 #, c-format
17679 msgid "overwriting '%s'"
17680 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
17681
17682 #: builtin/mv.c:241
17683 msgid "Cannot overwrite"
17684 msgstr "No es pot sobreescriure"
17685
17686 #: builtin/mv.c:244
17687 msgid "multiple sources for the same target"
17688 msgstr "múltiples orígens per al mateix destí"
17689
17690 #: builtin/mv.c:246
17691 msgid "destination directory does not exist"
17692 msgstr "el directori destí no existeix"
17693
17694 #: builtin/mv.c:253
17695 #, c-format
17696 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17697 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
17698
17699 #: builtin/mv.c:274
17700 #, c-format
17701 msgid "Renaming %s to %s\n"
17702 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
17703
17704 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
17705 #, c-format
17706 msgid "renaming '%s' failed"
17707 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
17708
17709 #: builtin/name-rev.c:465
17710 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17711 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
17712
17713 #: builtin/name-rev.c:466
17714 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17715 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
17716
17717 #: builtin/name-rev.c:467
17718 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17719 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
17720
17721 #: builtin/name-rev.c:524
17722 #, fuzzy
17723 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17724 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
17725
17726 #: builtin/name-rev.c:525
17727 msgid "only use tags to name the commits"
17728 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
17729
17730 #: builtin/name-rev.c:527
17731 msgid "only use refs matching <pattern>"
17732 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
17733
17734 #: builtin/name-rev.c:529
17735 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17736 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
17737
17738 #: builtin/name-rev.c:531
17739 msgid "list all commits reachable from all refs"
17740 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
17741
17742 #: builtin/name-rev.c:532
17743 msgid "read from stdin"
17744 msgstr "llegeix de stdin"
17745
17746 #: builtin/name-rev.c:533
17747 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17748 msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)"
17749
17750 #: builtin/name-rev.c:539
17751 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17752 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
17753
17754 #: builtin/notes.c:28
17755 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17756 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
17757
17758 #: builtin/notes.c:29
17759 msgid ""
17760 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17761 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17762 msgstr ""
17763 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17764 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
17765
17766 #: builtin/notes.c:30
17767 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17768 msgstr ""
17769 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
17770
17771 #: builtin/notes.c:31
17772 msgid ""
17773 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17774 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17775 msgstr ""
17776 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
17777 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
17778
17779 #: builtin/notes.c:32
17780 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17781 msgstr ""
17782 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
17783
17784 #: builtin/notes.c:33
17785 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17786 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
17787
17788 #: builtin/notes.c:34
17789 msgid ""
17790 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17791 msgstr ""
17792 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
17793 "<referència-de-notes>"
17794
17795 #: builtin/notes.c:35
17796 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17797 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17798
17799 #: builtin/notes.c:36
17800 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17801 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17802
17803 #: builtin/notes.c:37
17804 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17805 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
17806
17807 #: builtin/notes.c:38
17808 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17809 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
17810
17811 #: builtin/notes.c:39
17812 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17813 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
17814
17815 #: builtin/notes.c:44
17816 msgid "git notes [list [<object>]]"
17817 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
17818
17819 #: builtin/notes.c:49
17820 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17821 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
17822
17823 #: builtin/notes.c:54
17824 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17825 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
17826
17827 #: builtin/notes.c:55
17828 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17829 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
17830
17831 #: builtin/notes.c:60
17832 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17833 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
17834
17835 #: builtin/notes.c:65
17836 msgid "git notes edit [<object>]"
17837 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
17838
17839 #: builtin/notes.c:70
17840 msgid "git notes show [<object>]"
17841 msgstr "git notes show [<objecte>]"
17842
17843 #: builtin/notes.c:75
17844 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17845 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
17846
17847 #: builtin/notes.c:76
17848 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17849 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
17850
17851 #: builtin/notes.c:77
17852 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17853 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
17854
17855 #: builtin/notes.c:82
17856 msgid "git notes remove [<object>]"
17857 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
17858
17859 #: builtin/notes.c:87
17860 msgid "git notes prune [<options>]"
17861 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
17862
17863 #: builtin/notes.c:92
17864 msgid "git notes get-ref"
17865 msgstr "git notes get-ref"
17866
17867 #: builtin/notes.c:97
17868 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17869 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
17870
17871 #: builtin/notes.c:150
17872 #, c-format
17873 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17874 msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»"
17875
17876 #: builtin/notes.c:154
17877 msgid "could not read 'show' output"
17878 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»"
17879
17880 #: builtin/notes.c:162
17881 #, c-format
17882 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17883 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»"
17884
17885 #: builtin/notes.c:197
17886 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17887 msgstr ""
17888 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
17889
17890 #: builtin/notes.c:206
17891 msgid "unable to write note object"
17892 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
17893
17894 #: builtin/notes.c:208
17895 #, c-format
17896 msgid "the note contents have been left in %s"
17897 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
17898
17899 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17900 #, c-format
17901 msgid "could not open or read '%s'"
17902 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
17903
17904 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17905 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17906 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17907 #, c-format
17908 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17909 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
17910
17911 #: builtin/notes.c:265
17912 #, c-format
17913 msgid "failed to read object '%s'."
17914 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
17915
17916 #: builtin/notes.c:268
17917 #, c-format
17918 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17919 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
17920
17921 #: builtin/notes.c:309
17922 #, c-format
17923 msgid "malformed input line: '%s'."
17924 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
17925
17926 #: builtin/notes.c:324
17927 #, c-format
17928 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17929 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
17930
17931 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17932 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17933 #.
17934 #: builtin/notes.c:356
17935 #, c-format
17936 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17937 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
17938
17939 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17940 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17941 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17942 msgid "too many parameters"
17943 msgstr "massa paràmetres"
17944
17945 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17946 #, c-format
17947 msgid "no note found for object %s."
17948 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
17949
17950 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17951 msgid "note contents as a string"
17952 msgstr "anota els continguts com a cadena"
17953
17954 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17955 msgid "note contents in a file"
17956 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
17957
17958 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17959 msgid "reuse and edit specified note object"
17960 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
17961
17962 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17963 msgid "reuse specified note object"
17964 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
17965
17966 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17967 msgid "allow storing empty note"
17968 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
17969
17970 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17971 msgid "replace existing notes"
17972 msgstr "reemplaça les notes existents"
17973
17974 #: builtin/notes.c:448
17975 #, c-format
17976 msgid ""
17977 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17978 "existing notes"
17979 msgstr ""
17980 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
17981 "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
17982
17983 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17984 #, c-format
17985 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17986 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
17987
17988 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17989 #, c-format
17990 msgid "Removing note for object %s\n"
17991 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
17992
17993 #: builtin/notes.c:497
17994 msgid "read objects from stdin"
17995 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
17996
17997 #: builtin/notes.c:499
17998 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17999 msgstr ""
18000 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
18001
18002 #: builtin/notes.c:517
18003 msgid "too few parameters"
18004 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
18005
18006 #: builtin/notes.c:538
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18010 "existing notes"
18011 msgstr ""
18012 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
18013 "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
18014
18015 #: builtin/notes.c:550
18016 #, c-format
18017 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18018 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
18019
18020 #: builtin/notes.c:603
18021 #, c-format
18022 msgid ""
18023 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18024 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18025 msgstr ""
18026 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n"
18027 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
18028
18029 #: builtin/notes.c:698
18030 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18031 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
18032
18033 #: builtin/notes.c:700
18034 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18035 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
18036
18037 #: builtin/notes.c:702
18038 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18039 msgstr ""
18040 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»"
18041
18042 #: builtin/notes.c:722
18043 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18044 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
18045
18046 #: builtin/notes.c:724
18047 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18048 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18049
18050 #: builtin/notes.c:726
18051 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18052 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18053
18054 #: builtin/notes.c:739
18055 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18056 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
18057
18058 #: builtin/notes.c:742
18059 msgid "failed to finalize notes merge"
18060 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
18061
18062 #: builtin/notes.c:768
18063 #, c-format
18064 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18065 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
18066
18067 #: builtin/notes.c:784
18068 msgid "General options"
18069 msgstr "Opcions generals"
18070
18071 #: builtin/notes.c:786
18072 msgid "Merge options"
18073 msgstr "Opcions de fusió"
18074
18075 #: builtin/notes.c:788
18076 msgid ""
18077 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18078 "cat_sort_uniq)"
18079 msgstr ""
18080 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
18081 "union/cat_sort_uniq)"
18082
18083 #: builtin/notes.c:790
18084 msgid "Committing unmerged notes"
18085 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
18086
18087 #: builtin/notes.c:792
18088 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18089 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
18090
18091 #: builtin/notes.c:794
18092 msgid "Aborting notes merge resolution"
18093 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
18094
18095 #: builtin/notes.c:796
18096 msgid "abort notes merge"
18097 msgstr "avorta la fusió de notes"
18098
18099 #: builtin/notes.c:807
18100 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18101 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
18102
18103 #: builtin/notes.c:812
18104 msgid "must specify a notes ref to merge"
18105 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
18106
18107 #: builtin/notes.c:836
18108 #, c-format
18109 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18110 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
18111
18112 #: builtin/notes.c:873
18113 #, c-format
18114 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18115 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
18116
18117 #: builtin/notes.c:876
18118 #, c-format
18119 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18120 msgstr ""
18121 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
18122 "actual (%s)"
18123
18124 #: builtin/notes.c:878
18125 #, c-format
18126 msgid ""
18127 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18128 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18129 "abort'.\n"
18130 msgstr ""
18131 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
18132 "cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb "
18133 "«git notes merge --abort».\n"
18134
18135 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
18136 #, c-format
18137 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18138 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
18139
18140 #: builtin/notes.c:900
18141 #, c-format
18142 msgid "Object %s has no note\n"
18143 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
18144
18145 #: builtin/notes.c:912
18146 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18147 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
18148
18149 #: builtin/notes.c:915
18150 msgid "read object names from the standard input"
18151 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
18152
18153 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
18154 msgid "do not remove, show only"
18155 msgstr "no eliminis, només mostra"
18156
18157 #: builtin/notes.c:955
18158 msgid "report pruned notes"
18159 msgstr "informa de notes podades"
18160
18161 #: builtin/notes.c:998
18162 msgid "notes-ref"
18163 msgstr "referència de notes"
18164
18165 #: builtin/notes.c:999
18166 msgid "use notes from <notes-ref>"
18167 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
18168
18169 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
18170 #, c-format
18171 msgid "unknown subcommand: %s"
18172 msgstr "subordre desconeguda: %s"
18173
18174 #: builtin/pack-objects.c:54
18175 msgid ""
18176 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18177 msgstr ""
18178 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
18179 "<llista-de-objectes>]"
18180
18181 #: builtin/pack-objects.c:55
18182 msgid ""
18183 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18184 msgstr ""
18185 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
18186 "<llista-de-objectes>]"
18187
18188 #: builtin/pack-objects.c:443
18189 #, fuzzy, c-format
18190 msgid "bad packed object CRC for %s"
18191 msgstr "objecte CRC mal empaquetat per a percentatges"
18192
18193 #: builtin/pack-objects.c:454
18194 #, fuzzy, c-format
18195 msgid "corrupt packed object for %s"
18196 msgstr "objecte empaquetat corrupte durant els percentatges"
18197
18198 #: builtin/pack-objects.c:585
18199 #, fuzzy, c-format
18200 msgid "recursive delta detected for object %s"
18201 msgstr "delta recursiu detectat per a objectes percentuals"
18202
18203 #: builtin/pack-objects.c:796
18204 #, fuzzy, c-format
18205 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18206 msgstr "s'esperava un objecte d'un 1% <PRIu32>"
18207
18208 #: builtin/pack-objects.c:1004
18209 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18210 msgstr ""
18211 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
18212 "a causa de pack.packSizeLimit"
18213
18214 #: builtin/pack-objects.c:1017
18215 msgid "Writing objects"
18216 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
18217
18218 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
18219 #, c-format
18220 msgid "failed to stat %s"
18221 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
18222
18223 #: builtin/pack-objects.c:1131
18224 #, fuzzy, c-format
18225 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18226 msgstr "va escriure%<PRIu32> objectes mentre s'esperava un percentatge<PRIu32>"
18227
18228 #: builtin/pack-objects.c:1348
18229 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18230 msgstr ""
18231 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
18232 "s'empaqueten"
18233
18234 #: builtin/pack-objects.c:1796
18235 #, fuzzy, c-format
18236 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18237 msgstr "desplaçament de base delta desbordament en paquet de percentatges"
18238
18239 #: builtin/pack-objects.c:1805
18240 #, fuzzy, c-format
18241 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18242 msgstr "decalatge de base de delta fora d'enllaç per un percentatge"
18243
18244 #: builtin/pack-objects.c:2086
18245 msgid "Counting objects"
18246 msgstr "S'estan comptant els objectes"
18247
18248 #: builtin/pack-objects.c:2231
18249 #, fuzzy, c-format
18250 msgid "unable to parse object header of %s"
18251 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte dels percentatges"
18252
18253 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
18254 #: builtin/pack-objects.c:2327
18255 #, fuzzy, c-format
18256 msgid "object %s cannot be read"
18257 msgstr "no es poden llegir els objectes percentuals"
18258
18259 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
18260 #, fuzzy, c-format
18261 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18262 msgstr "objecte%s longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs%<PRIuMAX>)"
18263
18264 #: builtin/pack-objects.c:2341
18265 #, fuzzy
18266 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18267 msgstr "paquet subòptim - sense memòria"
18268
18269 #: builtin/pack-objects.c:2656
18270 #, fuzzy, c-format
18271 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18272 msgstr "Compressió delta usant fils de fins a un 1%"
18273
18274 #: builtin/pack-objects.c:2795
18275 #, fuzzy, c-format
18276 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18277 msgstr ""
18278 "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de les etiquetes per "
18279 "cent"
18280
18281 #: builtin/pack-objects.c:2883
18282 msgid "Compressing objects"
18283 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
18284
18285 #: builtin/pack-objects.c:2889
18286 #, fuzzy
18287 msgid "inconsistency with delta count"
18288 msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències"
18289
18290 #: builtin/pack-objects.c:2961
18291 #, c-format
18292 msgid ""
18293 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18294 "hash> <uri>' (got '%s')"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: builtin/pack-objects.c:2964
18298 #, c-format
18299 msgid ""
18300 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: builtin/pack-objects.c:2993
18304 #, fuzzy, c-format
18305 msgid ""
18306 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18307 " %s"
18308 msgstr ""
18309 "s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut "
18310 "percentatges d'escombraries"
18311
18312 #: builtin/pack-objects.c:2999
18313 #, fuzzy, c-format
18314 msgid ""
18315 "expected object ID, got garbage:\n"
18316 " %s"
18317 msgstr "s'esperava un ID d'objecte amb brossa"
18318
18319 #: builtin/pack-objects.c:3097
18320 msgid "invalid value for --missing"
18321 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
18322
18323 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18324 #, fuzzy
18325 msgid "cannot open pack index"
18326 msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet"
18327
18328 #: builtin/pack-objects.c:3187
18329 #, fuzzy, c-format
18330 msgid "loose object at %s could not be examined"
18331 msgstr "no s'han pogut examinar els objectes solts"
18332
18333 #: builtin/pack-objects.c:3272
18334 #, fuzzy
18335 msgid "unable to force loose object"
18336 msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt"
18337
18338 #: builtin/pack-objects.c:3365
18339 #, fuzzy, c-format
18340 msgid "not a rev '%s'"
18341 msgstr "no és una revisió \"%s\""
18342
18343 #: builtin/pack-objects.c:3368
18344 #, c-format
18345 msgid "bad revision '%s'"
18346 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
18347
18348 #: builtin/pack-objects.c:3393
18349 msgid "unable to add recent objects"
18350 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
18351
18352 #: builtin/pack-objects.c:3446
18353 #, c-format
18354 msgid "unsupported index version %s"
18355 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
18356
18357 #: builtin/pack-objects.c:3450
18358 #, c-format
18359 msgid "bad index version '%s'"
18360 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
18361
18362 #: builtin/pack-objects.c:3488
18363 msgid "<version>[,<offset>]"
18364 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
18365
18366 #: builtin/pack-objects.c:3489
18367 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18368 msgstr ""
18369 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
18370 "especificada"
18371
18372 #: builtin/pack-objects.c:3492
18373 msgid "maximum size of each output pack file"
18374 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
18375
18376 #: builtin/pack-objects.c:3494
18377 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18378 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
18379
18380 #: builtin/pack-objects.c:3496
18381 msgid "ignore packed objects"
18382 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
18383
18384 #: builtin/pack-objects.c:3498
18385 msgid "limit pack window by objects"
18386 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
18387
18388 #: builtin/pack-objects.c:3500
18389 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18390 msgstr ""
18391 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
18392
18393 #: builtin/pack-objects.c:3502
18394 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18395 msgstr ""
18396 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
18397
18398 #: builtin/pack-objects.c:3504
18399 msgid "reuse existing deltas"
18400 msgstr "reusa les diferències existents"
18401
18402 #: builtin/pack-objects.c:3506
18403 msgid "reuse existing objects"
18404 msgstr "reusa els objectes existents"
18405
18406 #: builtin/pack-objects.c:3508
18407 msgid "use OFS_DELTA objects"
18408 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
18409
18410 #: builtin/pack-objects.c:3510
18411 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18412 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
18413
18414 #: builtin/pack-objects.c:3512
18415 msgid "do not create an empty pack output"
18416 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
18417
18418 #: builtin/pack-objects.c:3514
18419 msgid "read revision arguments from standard input"
18420 msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard"
18421
18422 #: builtin/pack-objects.c:3516
18423 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18424 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
18425
18426 #: builtin/pack-objects.c:3519
18427 msgid "include objects reachable from any reference"
18428 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
18429
18430 #: builtin/pack-objects.c:3522
18431 msgid "include objects referred by reflog entries"
18432 msgstr ""
18433 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
18434 "referències"
18435
18436 #: builtin/pack-objects.c:3525
18437 msgid "include objects referred to by the index"
18438 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
18439
18440 #: builtin/pack-objects.c:3528
18441 msgid "output pack to stdout"
18442 msgstr "emet el paquet a stdout"
18443
18444 #: builtin/pack-objects.c:3530
18445 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18446 msgstr ""
18447 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
18448
18449 #: builtin/pack-objects.c:3532
18450 msgid "keep unreachable objects"
18451 msgstr "retén els objectes inabastables"
18452
18453 #: builtin/pack-objects.c:3534
18454 msgid "pack loose unreachable objects"
18455 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
18456
18457 #: builtin/pack-objects.c:3536
18458 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18459 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
18460
18461 #: builtin/pack-objects.c:3539
18462 #, fuzzy
18463 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18464 msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers"
18465
18466 #: builtin/pack-objects.c:3541
18467 msgid "create thin packs"
18468 msgstr "crea paquets prims"
18469
18470 #: builtin/pack-objects.c:3543
18471 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18472 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
18473
18474 #: builtin/pack-objects.c:3545
18475 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18476 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
18477
18478 #: builtin/pack-objects.c:3547
18479 #, fuzzy
18480 msgid "ignore this pack"
18481 msgstr "ignora aquest paquet"
18482
18483 #: builtin/pack-objects.c:3549
18484 msgid "pack compression level"
18485 msgstr "nivell de compressió de paquet"
18486
18487 #: builtin/pack-objects.c:3551
18488 msgid "do not hide commits by grafts"
18489 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
18490
18491 #: builtin/pack-objects.c:3553
18492 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18493 msgstr ""
18494 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
18495 "recompte d'objectes"
18496
18497 #: builtin/pack-objects.c:3555
18498 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18499 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
18500
18501 #: builtin/pack-objects.c:3559
18502 #, fuzzy
18503 msgid "write a bitmap index if possible"
18504 msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible"
18505
18506 #: builtin/pack-objects.c:3563
18507 msgid "handling for missing objects"
18508 msgstr "gestió dels objectes absents"
18509
18510 #: builtin/pack-objects.c:3566
18511 #, fuzzy
18512 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18513 msgstr "no empaqueta els objectes als fitxers del paquet promisor"
18514
18515 #: builtin/pack-objects.c:3568
18516 #, fuzzy
18517 msgid "respect islands during delta compression"
18518 msgstr "respecta les illes durant la compressió delta"
18519
18520 #: builtin/pack-objects.c:3570
18521 msgid "protocol"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: builtin/pack-objects.c:3571
18525 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: builtin/pack-objects.c:3600
18529 #, fuzzy, c-format
18530 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18531 msgstr ""
18532 "la profunditat de la cadena delta és massa profunda forçant un percentatge"
18533
18534 #: builtin/pack-objects.c:3605
18535 #, fuzzy, c-format
18536 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18537 msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt forçant un percentatge"
18538
18539 #: builtin/pack-objects.c:3659
18540 #, fuzzy
18541 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18542 msgstr ""
18543 "--max-pack-size no es pot utilitzar per construir un paquet per a la "
18544 "transferència"
18545
18546 #: builtin/pack-objects.c:3661
18547 #, fuzzy
18548 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18549 msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB"
18550
18551 #: builtin/pack-objects.c:3666
18552 #, fuzzy
18553 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18554 msgstr "--thin no es pot utilitzar per construir un paquet indexable"
18555
18556 #: builtin/pack-objects.c:3669
18557 #, fuzzy
18558 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18559 msgstr "--keep-unreachable i --unpack-unreachable són incompatibles"
18560
18561 #: builtin/pack-objects.c:3675
18562 #, fuzzy
18563 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18564 msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdout"
18565
18566 #: builtin/pack-objects.c:3735
18567 msgid "Enumerating objects"
18568 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
18569
18570 #: builtin/pack-objects.c:3766
18571 #, fuzzy, c-format
18572 msgid ""
18573 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18574 "reused %<PRIu32>"
18575 msgstr ""
18576 "Total%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) reutilitzat%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) pack-"
18577 "reutilitzat%<PRIu32>"
18578
18579 #: builtin/pack-refs.c:8
18580 msgid "git pack-refs [<options>]"
18581 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
18582
18583 #: builtin/pack-refs.c:16
18584 msgid "pack everything"
18585 msgstr "empaqueta-ho tot"
18586
18587 #: builtin/pack-refs.c:17
18588 msgid "prune loose refs (default)"
18589 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
18590
18591 #: builtin/prune-packed.c:6
18592 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18593 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18594
18595 #: builtin/prune.c:14
18596 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18597 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
18598
18599 #: builtin/prune.c:133
18600 msgid "report pruned objects"
18601 msgstr "informa d'objectes podats"
18602
18603 #: builtin/prune.c:136
18604 msgid "expire objects older than <time>"
18605 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
18606
18607 #: builtin/prune.c:138
18608 #, fuzzy
18609 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18610 msgstr "limita el trànsit d'objectes fora dels fitxers del paquet promisor"
18611
18612 #: builtin/prune.c:152
18613 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18614 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
18615
18616 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18617 #, c-format
18618 msgid "Invalid value for %s: %s"
18619 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
18620
18621 #: builtin/pull.c:67
18622 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18623 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
18624
18625 #: builtin/pull.c:123
18626 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18627 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
18628
18629 #: builtin/pull.c:127
18630 msgid "Options related to merging"
18631 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
18632
18633 #: builtin/pull.c:130
18634 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18635 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
18636
18637 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
18638 msgid "allow fast-forward"
18639 msgstr "permet l'avanç ràpid"
18640
18641 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18642 #, fuzzy
18643 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18644 msgstr "«stash»/«stash» automàticament abans i després"
18645
18646 #: builtin/pull.c:183
18647 msgid "Options related to fetching"
18648 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
18649
18650 #: builtin/pull.c:193
18651 msgid "force overwrite of local branch"
18652 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
18653
18654 #: builtin/pull.c:201
18655 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18656 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
18657
18658 #: builtin/pull.c:317
18659 #, c-format
18660 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18661 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
18662
18663 #: builtin/pull.c:348
18664 msgid ""
18665 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18666 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18667 "commands sometime before your next pull:\n"
18668 "\n"
18669 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18670 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18671 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18672 "\n"
18673 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18674 "default\n"
18675 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18676 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18677 "invocation.\n"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: builtin/pull.c:458
18681 msgid ""
18682 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18683 "fetched."
18684 msgstr ""
18685 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
18686 "acabeu d'obtenir."
18687
18688 #: builtin/pull.c:460
18689 msgid ""
18690 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18691 msgstr ""
18692 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
18693
18694 #: builtin/pull.c:461
18695 msgid ""
18696 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18697 "matches on the remote end."
18698 msgstr ""
18699 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
18700 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
18701
18702 #: builtin/pull.c:464
18703 #, c-format
18704 msgid ""
18705 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18706 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18707 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18708 msgstr ""
18709 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
18710 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
18711 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
18712
18713 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
18714 msgid "You are not currently on a branch."
18715 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
18716
18717 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
18718 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18719 msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»."
18720
18721 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
18722 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18723 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
18724
18725 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18726 msgid "See git-pull(1) for details."
18727 msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació."
18728
18729 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18730 #: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
18731 msgid "<remote>"
18732 msgstr "<remot>"
18733
18734 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18735 #: git-parse-remote.sh:65
18736 msgid "<branch>"
18737 msgstr "<branca>"
18738
18739 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
18740 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18741 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
18742
18743 #: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
18744 msgid ""
18745 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18746 msgstr ""
18747 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
18748 "amb:"
18749
18750 #: builtin/pull.c:498
18751 #, c-format
18752 msgid ""
18753 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18754 "from the remote, but no such ref was fetched."
18755 msgstr ""
18756 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
18757 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
18758
18759 #: builtin/pull.c:609
18760 #, c-format
18761 msgid "unable to access commit %s"
18762 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
18763
18764 #: builtin/pull.c:894
18765 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18766 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
18767
18768 #: builtin/pull.c:954
18769 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18770 msgstr ""
18771 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
18772
18773 #: builtin/pull.c:958
18774 msgid "pull with rebase"
18775 msgstr "baixar fent «rebase»"
18776
18777 #: builtin/pull.c:959
18778 msgid "please commit or stash them."
18779 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
18780
18781 #: builtin/pull.c:984
18782 #, c-format
18783 msgid ""
18784 "fetch updated the current branch head.\n"
18785 "fast-forwarding your working tree from\n"
18786 "commit %s."
18787 msgstr ""
18788 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
18789 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
18790 "la comissió %s."
18791
18792 #: builtin/pull.c:990
18793 #, c-format
18794 msgid ""
18795 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18796 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18797 "$ git diff %s\n"
18798 "output, run\n"
18799 "$ git reset --hard\n"
18800 "to recover."
18801 msgstr ""
18802 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
18803 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
18804 "de\n"
18805 "$ git diff %s\n"
18806 "executeu\n"
18807 "$ git reset --hard\n"
18808 "per a recuperar."
18809
18810 #: builtin/pull.c:1005
18811 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18812 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
18813
18814 #: builtin/pull.c:1009
18815 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18816 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
18817
18818 #: builtin/pull.c:1017
18819 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18820 msgstr ""
18821 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
18822 "localment"
18823
18824 #: builtin/push.c:19
18825 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18826 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
18827
18828 #: builtin/push.c:111
18829 msgid "tag shorthand without <tag>"
18830 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
18831
18832 #: builtin/push.c:119
18833 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18834 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
18835
18836 #: builtin/push.c:164
18837 msgid ""
18838 "\n"
18839 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18840 msgstr ""
18841 "\n"
18842 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a «git help "
18843 "config»."
18844
18845 #: builtin/push.c:167
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18849 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18850 "on the remote, use\n"
18851 "\n"
18852 "    git push %s HEAD:%s\n"
18853 "\n"
18854 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18855 "\n"
18856 "    git push %s HEAD\n"
18857 "%s"
18858 msgstr ""
18859 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
18860 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
18861 "branca font en el remot, useu\n"
18862 "\n"
18863 "    git push %s HEAD:%s\n"
18864 "\n"
18865 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
18866 "\n"
18867 "    git push %s HEAD\n"
18868 "%s"
18869
18870 #: builtin/push.c:182
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "You are not currently on a branch.\n"
18874 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18875 "state now, use\n"
18876 "\n"
18877 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18878 msgstr ""
18879 "Actualment no sou en cap branca.\n"
18880 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
18881 "(HEAD separat) ara, useu\n"
18882 "\n"
18883 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
18884
18885 #: builtin/push.c:194
18886 #, c-format
18887 msgid ""
18888 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18889 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18890 "\n"
18891 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18892 msgstr ""
18893 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
18894 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
18895 "\n"
18896 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18897
18898 #: builtin/push.c:202
18899 #, c-format
18900 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18901 msgstr ""
18902 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
18903
18904 #: builtin/push.c:205
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18908 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18909 "to update which remote branch."
18910 msgstr ""
18911 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
18912 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
18913 "quina branca remota."
18914
18915 #: builtin/push.c:260
18916 msgid ""
18917 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18918 msgstr ""
18919 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
18920 "és «nothing»."
18921
18922 #: builtin/push.c:267
18923 msgid ""
18924 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18925 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18926 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18927 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18928 msgstr ""
18929 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
18930 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
18931 "els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n"
18932 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
18933 "informació."
18934
18935 #: builtin/push.c:273
18936 msgid ""
18937 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18938 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18939 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18940 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18941 msgstr ""
18942 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
18943 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
18944 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, «git pull ...»)\n"
18945 "abans de pujar de nou.\n"
18946 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
18947 "informació."
18948
18949 #: builtin/push.c:279
18950 msgid ""
18951 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18952 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18953 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18954 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18955 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18956 msgstr ""
18957 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
18958 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
18959 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
18960 "integrar els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de\n"
18961 "pujar de nou.\n"
18962 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
18963 "informació."
18964
18965 #: builtin/push.c:286
18966 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18967 msgstr ""
18968 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
18969
18970 #: builtin/push.c:289
18971 msgid ""
18972 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18973 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18974 "without using the '--force' option.\n"
18975 msgstr ""
18976 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
18977 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
18978 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
18979 "«--force».\n"
18980
18981 #: builtin/push.c:351
18982 #, c-format
18983 msgid "Pushing to %s\n"
18984 msgstr "S'està pujant a %s\n"
18985
18986 #: builtin/push.c:358
18987 #, c-format
18988 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18989 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
18990
18991 #: builtin/push.c:532
18992 msgid "repository"
18993 msgstr "dipòsit"
18994
18995 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
18996 msgid "push all refs"
18997 msgstr "puja totes les referències"
18998
18999 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
19000 msgid "mirror all refs"
19001 msgstr "reflecteix totes les referències"
19002
19003 #: builtin/push.c:536
19004 msgid "delete refs"
19005 msgstr "suprimeix les referències"
19006
19007 #: builtin/push.c:537
19008 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19009 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
19010
19011 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
19012 msgid "force updates"
19013 msgstr "força les actualitzacions"
19014
19015 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
19016 msgid "<refname>:<expect>"
19017 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
19018
19019 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
19020 msgid "require old value of ref to be at this value"
19021 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
19022
19023 #: builtin/push.c:545
19024 msgid "control recursive pushing of submodules"
19025 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
19026
19027 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
19028 msgid "use thin pack"
19029 msgstr "usa el paquet prim"
19030
19031 #: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
19032 #: builtin/send-pack.c:181
19033 msgid "receive pack program"
19034 msgstr "programa que rep els paquets"
19035
19036 #: builtin/push.c:549
19037 msgid "set upstream for git pull/status"
19038 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
19039
19040 #: builtin/push.c:552
19041 msgid "prune locally removed refs"
19042 msgstr "poda les referències eliminades localment"
19043
19044 #: builtin/push.c:554
19045 msgid "bypass pre-push hook"
19046 msgstr "evita el lligam de prepujada"
19047
19048 #: builtin/push.c:555
19049 msgid "push missing but relevant tags"
19050 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
19051
19052 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
19053 msgid "GPG sign the push"
19054 msgstr "signa la pujada amb GPG"
19055
19056 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
19057 msgid "request atomic transaction on remote side"
19058 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
19059
19060 #: builtin/push.c:577
19061 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19062 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
19063
19064 #: builtin/push.c:579
19065 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19066 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
19067
19068 #: builtin/push.c:599
19069 #, c-format
19070 msgid "bad repository '%s'"
19071 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
19072
19073 #: builtin/push.c:600
19074 msgid ""
19075 "No configured push destination.\n"
19076 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19077 "repository using\n"
19078 "\n"
19079 "    git remote add <name> <url>\n"
19080 "\n"
19081 "and then push using the remote name\n"
19082 "\n"
19083 "    git push <name>\n"
19084 msgstr ""
19085 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
19086 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
19087 "fent servir\n"
19088 "\n"
19089 "    git remote add <nom> <url>\n"
19090 "\n"
19091 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
19092 "\n"
19093 "    git push <nom>\n"
19094
19095 #: builtin/push.c:615
19096 msgid "--all and --tags are incompatible"
19097 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
19098
19099 #: builtin/push.c:617
19100 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19101 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
19102
19103 #: builtin/push.c:621
19104 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19105 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
19106
19107 #: builtin/push.c:623
19108 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19109 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
19110
19111 #: builtin/push.c:626
19112 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19113 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
19114
19115 #: builtin/push.c:630
19116 msgid "push options must not have new line characters"
19117 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
19118
19119 #: builtin/range-diff.c:8
19120 #, fuzzy
19121 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19122 msgstr ""
19123 "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>.<new-tip>..<new-"
19124 "tip>."
19125
19126 #: builtin/range-diff.c:9
19127 #, fuzzy
19128 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19129 msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip><new-tip>"
19130
19131 #: builtin/range-diff.c:10
19132 #, fuzzy
19133 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19134 msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19135
19136 #: builtin/range-diff.c:22
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19139 msgstr "Percentatge pel qual es pondera la creació"
19140
19141 #: builtin/range-diff.c:24
19142 msgid "use simple diff colors"
19143 msgstr "utilitza colors simples de diff"
19144
19145 #: builtin/range-diff.c:26
19146 #, fuzzy
19147 msgid "notes"
19148 msgstr "notes"
19149
19150 #: builtin/range-diff.c:26
19151 #, fuzzy
19152 msgid "passed to 'git log'"
19153 msgstr "passa a 'git log'"
19154
19155 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
19156 #, c-format
19157 msgid "no .. in range: '%s'"
19158 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
19159
19160 #: builtin/range-diff.c:64
19161 msgid "single arg format must be symmetric range"
19162 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
19163
19164 #: builtin/range-diff.c:79
19165 msgid "need two commit ranges"
19166 msgstr "calen dos rangs de comissió"
19167
19168 #: builtin/read-tree.c:41
19169 msgid ""
19170 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19171 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19172 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19173 msgstr ""
19174 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19175 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19176 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
19177
19178 #: builtin/read-tree.c:124
19179 msgid "write resulting index to <file>"
19180 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
19181
19182 #: builtin/read-tree.c:127
19183 msgid "only empty the index"
19184 msgstr "només buida l'índex"
19185
19186 #: builtin/read-tree.c:129
19187 msgid "Merging"
19188 msgstr "S'està fusionant"
19189
19190 #: builtin/read-tree.c:131
19191 msgid "perform a merge in addition to a read"
19192 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
19193
19194 #: builtin/read-tree.c:133
19195 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19196 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
19197
19198 #: builtin/read-tree.c:135
19199 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19200 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
19201
19202 #: builtin/read-tree.c:137
19203 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19204 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
19205
19206 #: builtin/read-tree.c:138
19207 msgid "<subdirectory>/"
19208 msgstr "<subdirectori>/"
19209
19210 #: builtin/read-tree.c:139
19211 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19212 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
19213
19214 #: builtin/read-tree.c:142
19215 msgid "update working tree with merge result"
19216 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
19217
19218 #: builtin/read-tree.c:144
19219 msgid "gitignore"
19220 msgstr "gitignore"
19221
19222 #: builtin/read-tree.c:145
19223 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19224 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
19225
19226 #: builtin/read-tree.c:148
19227 msgid "don't check the working tree after merging"
19228 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
19229
19230 #: builtin/read-tree.c:149
19231 msgid "don't update the index or the work tree"
19232 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
19233
19234 #: builtin/read-tree.c:151
19235 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19236 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
19237
19238 #: builtin/read-tree.c:153
19239 msgid "debug unpack-trees"
19240 msgstr "depura unpack-trees"
19241
19242 #: builtin/read-tree.c:157
19243 #, fuzzy
19244 msgid "suppress feedback messages"
19245 msgstr "suprimeix els missatges de retroacció"
19246
19247 #: builtin/read-tree.c:188
19248 #, fuzzy
19249 msgid "You need to resolve your current index first"
19250 msgstr "Primer heu de resoldre l'índex actual"
19251
19252 #: builtin/rebase.c:35
19253 #, fuzzy
19254 msgid ""
19255 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19256 "[<upstream> [<branch>]]"
19257 msgstr ""
19258 "git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19259 "[<upstream> [<branch>]]"
19260
19261 #: builtin/rebase.c:37
19262 #, fuzzy
19263 msgid ""
19264 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19265 msgstr ""
19266 "git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19267
19268 #: builtin/rebase.c:39
19269 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19270 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19271
19272 #: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
19273 #, c-format
19274 msgid "unusable todo list: '%s'"
19275 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
19276
19277 #: builtin/rebase.c:304
19278 #, c-format
19279 msgid "could not create temporary %s"
19280 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
19281
19282 #: builtin/rebase.c:310
19283 msgid "could not mark as interactive"
19284 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
19285
19286 #: builtin/rebase.c:364
19287 msgid "could not generate todo list"
19288 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
19289
19290 #: builtin/rebase.c:405
19291 #, fuzzy
19292 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19293 msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto"
19294
19295 #: builtin/rebase.c:474
19296 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19297 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
19298
19299 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
19300 msgid "keep commits which start empty"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
19304 msgid "allow commits with empty messages"
19305 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
19306
19307 #: builtin/rebase.c:493
19308 msgid "rebase merge commits"
19309 msgstr "fes «rebase» de les comissions de fusió"
19310
19311 #: builtin/rebase.c:495
19312 #, fuzzy
19313 msgid "keep original branch points of cousins"
19314 msgstr "mantén els punts de branca originals dels cosins"
19315
19316 #: builtin/rebase.c:497
19317 #, fuzzy
19318 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19319 msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup!"
19320
19321 #: builtin/rebase.c:498
19322 msgid "sign commits"
19323 msgstr "signa les comissions"
19324
19325 #: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
19326 #, fuzzy
19327 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19328 msgstr "mostra un «diffstat» de la font que ha canviat"
19329
19330 #: builtin/rebase.c:502
19331 msgid "continue rebase"
19332 msgstr "continua el «rebase»"
19333
19334 #: builtin/rebase.c:504
19335 msgid "skip commit"
19336 msgstr "omet la comissió"
19337
19338 #: builtin/rebase.c:505
19339 msgid "edit the todo list"
19340 msgstr "edita la llista a fer"
19341
19342 #: builtin/rebase.c:507
19343 msgid "show the current patch"
19344 msgstr "mostra el pedaç actual"
19345
19346 #: builtin/rebase.c:510
19347 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19348 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
19349
19350 #: builtin/rebase.c:512
19351 msgid "expand commit ids in the todo list"
19352 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
19353
19354 #: builtin/rebase.c:514
19355 msgid "check the todo list"
19356 msgstr "comprova la llista a fer"
19357
19358 #: builtin/rebase.c:516
19359 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19360 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
19361
19362 #: builtin/rebase.c:518
19363 msgid "insert exec commands in todo list"
19364 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
19365
19366 #: builtin/rebase.c:519
19367 #, fuzzy
19368 msgid "onto"
19369 msgstr "sobre"
19370
19371 #: builtin/rebase.c:522
19372 #, fuzzy
19373 msgid "restrict-revision"
19374 msgstr "revisió restringida"
19375
19376 #: builtin/rebase.c:522
19377 #, fuzzy
19378 msgid "restrict revision"
19379 msgstr "restringeix la revisió"
19380
19381 #: builtin/rebase.c:524
19382 #, fuzzy
19383 msgid "squash-onto"
19384 msgstr "squash-onto"
19385
19386 #: builtin/rebase.c:525
19387 #, fuzzy
19388 msgid "squash onto"
19389 msgstr "carabassa a"
19390
19391 #: builtin/rebase.c:527
19392 #, fuzzy
19393 msgid "the upstream commit"
19394 msgstr "la comissió principal"
19395
19396 #: builtin/rebase.c:529
19397 #, fuzzy
19398 msgid "head-name"
19399 msgstr "nom-cap"
19400
19401 #: builtin/rebase.c:529
19402 #, fuzzy
19403 msgid "head name"
19404 msgstr "nom del cap"
19405
19406 #: builtin/rebase.c:534
19407 #, fuzzy
19408 msgid "rebase strategy"
19409 msgstr "estratègia de rebase"
19410
19411 #: builtin/rebase.c:535
19412 #, fuzzy
19413 msgid "strategy-opts"
19414 msgstr "opcions estratègiques"
19415
19416 #: builtin/rebase.c:536
19417 #, fuzzy
19418 msgid "strategy options"
19419 msgstr "opcions d'estratègia"
19420
19421 #: builtin/rebase.c:537
19422 #, fuzzy
19423 msgid "switch-to"
19424 msgstr "canvia a"
19425
19426 #: builtin/rebase.c:538
19427 #, fuzzy
19428 msgid "the branch or commit to checkout"
19429 msgstr "la branca o entrega a agafar"
19430
19431 #: builtin/rebase.c:539
19432 #, fuzzy
19433 msgid "onto-name"
19434 msgstr "ont-name"
19435
19436 #: builtin/rebase.c:539
19437 #, fuzzy
19438 msgid "onto name"
19439 msgstr "al nom"
19440
19441 #: builtin/rebase.c:540
19442 #, fuzzy
19443 msgid "cmd"
19444 msgstr "cmd"
19445
19446 #: builtin/rebase.c:540
19447 msgid "the command to run"
19448 msgstr "l'ordre a executar"
19449
19450 #: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
19451 #, fuzzy
19452 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19453 msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol `exec` que falli"
19454
19455 #: builtin/rebase.c:559
19456 #, fuzzy
19457 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19458 msgstr "--[no-]rebase-cosins no té cap efecte sense --rebase-merges"
19459
19460 #: builtin/rebase.c:575
19461 #, fuzzy, c-format
19462 msgid "%s requires the merge backend"
19463 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
19464
19465 #: builtin/rebase.c:618
19466 #, fuzzy, c-format
19467 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19468 msgstr "no s'ha pogut obtenir «onto» «%s»"
19469
19470 #: builtin/rebase.c:635
19471 #, fuzzy, c-format
19472 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19473 msgstr "orig-head '%s' no és vàlid"
19474
19475 #: builtin/rebase.c:660
19476 #, fuzzy, c-format
19477 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19478 msgstr "s'ignorarà allowrerereautoupdate «%s» no vàlid"
19479
19480 #: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19481 msgid ""
19482 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19483 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19484 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19485 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19486 "abort\"."
19487 msgstr ""
19488 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
19489 "«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
19490 "continue».\n"
19491 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
19492 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
19493 "executeu «git rebase --abort»."
19494
19495 #: builtin/rebase.c:888
19496 #, fuzzy, c-format
19497 msgid ""
19498 "\n"
19499 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19500 "these revisions:\n"
19501 "\n"
19502 "    %s\n"
19503 "\n"
19504 "As a result, git cannot rebase them."
19505 msgstr ""
19506 "git va trobar un error en preparar els pedaços per a tornar a reproduir "
19507 "aquests revisions per cent. Com a resultat git no pot refer-los."
19508
19509 #: builtin/rebase.c:1214
19510 #, fuzzy, c-format
19511 msgid ""
19512 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19513 "\"."
19514 msgstr ""
19515 "no es reconeix el tipus buit «%s»; els valors vàlids són «drop» «keep» i "
19516 "«ask»."
19517
19518 #: builtin/rebase.c:1232
19519 #, c-format
19520 msgid ""
19521 "%s\n"
19522 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19523 "See git-rebase(1) for details.\n"
19524 "\n"
19525 "    git rebase '<branch>'\n"
19526 "\n"
19527 msgstr ""
19528 "%s\n"
19529 "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase».\n"
19530 "Vegeu git-rebase(1) per a més informació.\n"
19531 "\n"
19532 "    git rebase '<branca>'\n"
19533 "\n"
19534
19535 #: builtin/rebase.c:1248
19536 #, c-format
19537 msgid ""
19538 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19539 "\n"
19540 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19541 "\n"
19542 msgstr ""
19543 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
19544 "amb:\n"
19545 "\n"
19546 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
19547 "\n"
19548
19549 #: builtin/rebase.c:1278
19550 #, fuzzy
19551 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19552 msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves"
19553
19554 #: builtin/rebase.c:1282
19555 #, fuzzy
19556 msgid "empty exec command"
19557 msgstr "ordre exec buida"
19558
19559 #: builtin/rebase.c:1312
19560 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19561 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
19562
19563 #: builtin/rebase.c:1314
19564 #, fuzzy
19565 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19566 msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual"
19567
19568 #: builtin/rebase.c:1316
19569 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19570 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
19571
19572 #: builtin/rebase.c:1318
19573 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19574 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
19575
19576 #: builtin/rebase.c:1324
19577 #, fuzzy
19578 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19579 msgstr "no mostris «diffstat» de quina font ha canviat"
19580
19581 #: builtin/rebase.c:1327
19582 #, fuzzy
19583 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19584 msgstr "afegeix una línia signada per cada entrega"
19585
19586 #: builtin/rebase.c:1330
19587 #, fuzzy
19588 msgid "make committer date match author date"
19589 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
19590
19591 #: builtin/rebase.c:1332
19592 msgid "ignore author date and use current date"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: builtin/rebase.c:1334
19596 #, fuzzy
19597 msgid "synonym of --reset-author-date"
19598 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
19599
19600 #: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
19601 msgid "passed to 'git apply'"
19602 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
19603
19604 #: builtin/rebase.c:1338
19605 #, fuzzy
19606 msgid "ignore changes in whitespace"
19607 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
19608
19609 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
19610 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19611 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
19612
19613 #: builtin/rebase.c:1347
19614 msgid "continue"
19615 msgstr "continua"
19616
19617 #: builtin/rebase.c:1350
19618 msgid "skip current patch and continue"
19619 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
19620
19621 #: builtin/rebase.c:1352
19622 msgid "abort and check out the original branch"
19623 msgstr "interromp i agafa la branca original"
19624
19625 #: builtin/rebase.c:1355
19626 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19627 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
19628
19629 #: builtin/rebase.c:1356
19630 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19631 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
19632
19633 #: builtin/rebase.c:1359
19634 msgid "show the patch file being applied or merged"
19635 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
19636
19637 #: builtin/rebase.c:1362
19638 #, fuzzy
19639 msgid "use apply strategies to rebase"
19640 msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per fer «rebase»"
19641
19642 #: builtin/rebase.c:1366
19643 #, fuzzy
19644 msgid "use merging strategies to rebase"
19645 msgstr "utilitza estratègies de fusió per fer «rebase»"
19646
19647 #: builtin/rebase.c:1370
19648 #, fuzzy
19649 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19650 msgstr "permet a l'usuari editar la llista de «commits» a «rebase»"
19651
19652 #: builtin/rebase.c:1374
19653 #, fuzzy
19654 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19655 msgstr "(DEPRECATED) intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les"
19656
19657 #: builtin/rebase.c:1379
19658 #, fuzzy
19659 msgid "how to handle commits that become empty"
19660 msgstr "com gestionar les comissions que queden buides"
19661
19662 #: builtin/rebase.c:1386
19663 #, fuzzy
19664 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19665 msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i"
19666
19667 #: builtin/rebase.c:1393
19668 #, fuzzy
19669 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19670 msgstr "afegeix línies d'exec després de cada publicació de la llista editable"
19671
19672 #: builtin/rebase.c:1397
19673 #, fuzzy
19674 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19675 msgstr "permet tornar a basar les comissions amb missatges buits"
19676
19677 #: builtin/rebase.c:1401
19678 #, fuzzy
19679 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19680 msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en lloc d'omissió"
19681
19682 #: builtin/rebase.c:1404
19683 #, fuzzy
19684 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19685 msgstr "usa «merge-base --fork-point» per refinar la font"
19686
19687 #: builtin/rebase.c:1406
19688 msgid "use the given merge strategy"
19689 msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
19690
19691 #: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
19692 msgid "option"
19693 msgstr "opció"
19694
19695 #: builtin/rebase.c:1409
19696 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19697 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
19698
19699 #: builtin/rebase.c:1412
19700 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19701 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel"
19702
19703 #: builtin/rebase.c:1417
19704 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: builtin/rebase.c:1434
19708 #, fuzzy
19709 msgid ""
19710 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19711 "See its entry in 'git help config' for details."
19712 msgstr ""
19713 "s'ha eliminat el suport «rebase.useBuiltin»! Per a més detalls vegeu la seva "
19714 "entrada a «git help config»."
19715
19716 #: builtin/rebase.c:1440
19717 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19718 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
19719
19720 #: builtin/rebase.c:1481
19721 #, fuzzy
19722 msgid ""
19723 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19724 msgstr ""
19725 "git rebase --preserve-merges està en desús. Utilitzeu --rebase-merges en "
19726 "lloc seu."
19727
19728 #: builtin/rebase.c:1486
19729 #, fuzzy
19730 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19731 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--onto»"
19732
19733 #: builtin/rebase.c:1488
19734 #, fuzzy
19735 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19736 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
19737
19738 #: builtin/rebase.c:1492
19739 #, fuzzy
19740 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19741 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
19742
19743 #: builtin/rebase.c:1495
19744 msgid "No rebase in progress?"
19745 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
19746
19747 #: builtin/rebase.c:1499
19748 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19749 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
19750
19751 #: builtin/rebase.c:1522
19752 msgid "Cannot read HEAD"
19753 msgstr "No es pot llegir HEAD"
19754
19755 #: builtin/rebase.c:1534
19756 msgid ""
19757 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19758 "mark them as resolved using git add"
19759 msgstr ""
19760 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
19761 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
19762
19763 #: builtin/rebase.c:1553
19764 msgid "could not discard worktree changes"
19765 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
19766
19767 #: builtin/rebase.c:1572
19768 #, c-format
19769 msgid "could not move back to %s"
19770 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
19771
19772 #: builtin/rebase.c:1618
19773 #, fuzzy, c-format
19774 msgid ""
19775 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19776 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19777 "case, please try\n"
19778 "\t%s\n"
19779 "If that is not the case, please\n"
19780 "\t%s\n"
19781 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19782 "valuable there.\n"
19783 msgstr ""
19784 "Sembla que ja hi ha un directori per cent i em pregunto si està vostè enmig "
19785 "d'un altre rebase. Si és així, si us plau, provi-ho si no és així, si us "
19786 "plau inciti-me."
19787
19788 #: builtin/rebase.c:1646
19789 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19790 msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
19791
19792 #: builtin/rebase.c:1688
19793 #, c-format
19794 msgid "Unknown mode: %s"
19795 msgstr "Mode desconegut: %s"
19796
19797 #: builtin/rebase.c:1727
19798 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19799 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
19800
19801 #: builtin/rebase.c:1757
19802 #, fuzzy
19803 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19804 msgstr "no es poden combinar les opcions d'aplicació amb les opcions de fusió"
19805
19806 #: builtin/rebase.c:1770
19807 #, fuzzy, c-format
19808 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19809 msgstr "Rebase de system%s desconegut"
19810
19811 #: builtin/rebase.c:1795
19812 #, fuzzy
19813 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19814 msgstr "--reschedulo-failed-exec requereix --exec o --interactive"
19815
19816 #: builtin/rebase.c:1815
19817 #, fuzzy
19818 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19819 msgstr "no es poden combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
19820
19821 #: builtin/rebase.c:1819
19822 #, fuzzy
19823 msgid ""
19824 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19825 msgstr ""
19826 "error no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--reschedule-failed-exec»"
19827
19828 #: builtin/rebase.c:1843
19829 #, c-format
19830 msgid "invalid upstream '%s'"
19831 msgstr "font no vàlida: «%s»"
19832
19833 #: builtin/rebase.c:1849
19834 msgid "Could not create new root commit"
19835 msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
19836
19837 #: builtin/rebase.c:1875
19838 #, fuzzy, c-format
19839 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19840 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió amb branca"
19841
19842 #: builtin/rebase.c:1878
19843 #, fuzzy, c-format
19844 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19845 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió"
19846
19847 #: builtin/rebase.c:1886
19848 #, fuzzy, c-format
19849 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19850 msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»"
19851
19852 #: builtin/rebase.c:1912
19853 #, fuzzy, c-format
19854 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19855 msgstr "fatal no existeix aquesta branca/commit «%s»"
19856
19857 #: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
19858 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19859 #, c-format
19860 msgid "No such ref: %s"
19861 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
19862
19863 #: builtin/rebase.c:1931
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19866 msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD a una revisió"
19867
19868 #: builtin/rebase.c:1952
19869 msgid "Please commit or stash them."
19870 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
19871
19872 #: builtin/rebase.c:1988
19873 #, c-format
19874 msgid "could not switch to %s"
19875 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
19876
19877 #: builtin/rebase.c:1999
19878 msgid "HEAD is up to date."
19879 msgstr "HEAD està al dia."
19880
19881 #: builtin/rebase.c:2001
19882 #, c-format
19883 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19884 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
19885
19886 #: builtin/rebase.c:2009
19887 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19888 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
19889
19890 #: builtin/rebase.c:2011
19891 #, c-format
19892 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19893 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
19894
19895 #: builtin/rebase.c:2019
19896 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19897 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
19898
19899 #: builtin/rebase.c:2026
19900 #, c-format
19901 msgid "Changes to %s:\n"
19902 msgstr "Canvis a %s:\n"
19903
19904 #: builtin/rebase.c:2029
19905 #, c-format
19906 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19907 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
19908
19909 #: builtin/rebase.c:2054
19910 #, c-format
19911 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19912 msgstr ""
19913 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
19914 "damunt...\n"
19915
19916 #: builtin/rebase.c:2063
19917 msgid "Could not detach HEAD"
19918 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
19919
19920 #: builtin/rebase.c:2072
19921 #, c-format
19922 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19923 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
19924
19925 #: builtin/receive-pack.c:34
19926 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19927 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
19928
19929 #: builtin/receive-pack.c:1224
19930 msgid ""
19931 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19932 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19933 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19934 "the work tree to HEAD.\n"
19935 "\n"
19936 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19937 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19938 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19939 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19940 "other way.\n"
19941 "\n"
19942 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19943 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19944 msgstr ""
19945 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
19946 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb allò\n"
19947 "que hàgiu pujat, i requeriria «git reset --hard» per a fer que\n"
19948 "l'arbre de treball coincidís amb HEAD.\n"
19949 "\n"
19950 "Podeu establir la variable de configuració\n"
19951 "«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el dipòsit remot\n"
19952 "per a permetre pujar a la seva branca actual; això no obstant, no es\n"
19953 "recomana a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre de treball\n"
19954 "per a coincidir amb allò que hàgiu pujat d'alguna altra manera.\n"
19955 "\n"
19956 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
19957 "per defecte, establiu la variable de configuració\n"
19958 "«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»."
19959
19960 #: builtin/receive-pack.c:1244
19961 msgid ""
19962 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19963 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19964 "\n"
19965 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19966 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19967 "current branch, with or without a warning message.\n"
19968 "\n"
19969 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19970 msgstr ""
19971 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
19972 "«git clone» següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
19973 "confusió.\n"
19974 "\n"
19975 "Podeu establir la variable de configuració\n"
19976 "«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el dipòsit remot\n"
19977 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
19978 "d'advertència o sense.\n"
19979 "\n"
19980 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»."
19981
19982 #: builtin/receive-pack.c:2422
19983 msgid "quiet"
19984 msgstr "silenciós"
19985
19986 #: builtin/receive-pack.c:2436
19987 msgid "You must specify a directory."
19988 msgstr "Heu d'especificar un directori."
19989
19990 #: builtin/reflog.c:17
19991 msgid ""
19992 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19993 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19994 "<refs>..."
19995 msgstr ""
19996 "git reflog expire [--expire=<hora>] [--expire-unreachable=<hora>] [--"
19997 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19998 "<referències>..."
19999
20000 #: builtin/reflog.c:22
20001 msgid ""
20002 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20003 "<refs>..."
20004 msgstr ""
20005 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20006 "<referències>..."
20007
20008 #: builtin/reflog.c:25
20009 msgid "git reflog exists <ref>"
20010 msgstr "git reflog exists <referència>"
20011
20012 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20013 #, c-format
20014 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20015 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
20016
20017 #: builtin/reflog.c:606
20018 #, c-format
20019 msgid "Marking reachable objects..."
20020 msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..."
20021
20022 #: builtin/reflog.c:644
20023 #, fuzzy, c-format
20024 msgid "%s points nowhere!"
20025 msgstr "els percentatges no apunten enlloc!"
20026
20027 #: builtin/reflog.c:696
20028 #, fuzzy
20029 msgid "no reflog specified to delete"
20030 msgstr "no s'ha especificat cap registre de referència per suprimir"
20031
20032 #: builtin/reflog.c:705
20033 #, fuzzy, c-format
20034 msgid "not a reflog: %s"
20035 msgstr "no és un registre de referència"
20036
20037 #: builtin/reflog.c:710
20038 #, fuzzy, c-format
20039 msgid "no reflog for '%s'"
20040 msgstr "cap registre de referència per a «%s»"
20041
20042 #: builtin/reflog.c:756
20043 #, c-format
20044 msgid "invalid ref format: %s"
20045 msgstr "format de referència no vàlid: %s"
20046
20047 #: builtin/reflog.c:765
20048 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20049 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20050
20051 #: builtin/remote.c:17
20052 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20053 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20054
20055 #: builtin/remote.c:18
20056 msgid ""
20057 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20058 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20059 msgstr ""
20060 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20061 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
20062
20063 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20064 msgid "git remote rename <old> <new>"
20065 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
20066
20067 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20068 msgid "git remote remove <name>"
20069 msgstr "git remote remove <nom>"
20070
20071 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20072 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20073 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
20074
20075 #: builtin/remote.c:22
20076 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20077 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
20078
20079 #: builtin/remote.c:23
20080 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20081 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
20082
20083 #: builtin/remote.c:24
20084 msgid ""
20085 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20086 msgstr ""
20087 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
20088
20089 #: builtin/remote.c:25
20090 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20091 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
20092
20093 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20094 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20095 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
20096
20097 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20098 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20099 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
20100
20101 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20102 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20103 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
20104
20105 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20106 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20107 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
20108
20109 #: builtin/remote.c:34
20110 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20111 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
20112
20113 #: builtin/remote.c:54
20114 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20115 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
20116
20117 #: builtin/remote.c:55
20118 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20119 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
20120
20121 #: builtin/remote.c:60
20122 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20123 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
20124
20125 #: builtin/remote.c:65
20126 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20127 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
20128
20129 #: builtin/remote.c:70
20130 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20131 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
20132
20133 #: builtin/remote.c:99
20134 #, c-format
20135 msgid "Updating %s"
20136 msgstr "S'està actualitzant %s"
20137
20138 #: builtin/remote.c:131
20139 msgid ""
20140 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20141 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20142 msgstr ""
20143 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
20144 "\t useu --mirror=fetch o\n"
20145 "\t --mirror=push en lloc d'això"
20146
20147 #: builtin/remote.c:148
20148 #, c-format
20149 msgid "unknown mirror argument: %s"
20150 msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s"
20151
20152 #: builtin/remote.c:164
20153 msgid "fetch the remote branches"
20154 msgstr "obtén les branques remotes"
20155
20156 #: builtin/remote.c:166
20157 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20158 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
20159
20160 #: builtin/remote.c:169
20161 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20162 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
20163
20164 #: builtin/remote.c:171
20165 msgid "branch(es) to track"
20166 msgstr "branques a seguir"
20167
20168 #: builtin/remote.c:172
20169 msgid "master branch"
20170 msgstr "branca mestra"
20171
20172 #: builtin/remote.c:174
20173 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20174 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
20175
20176 #: builtin/remote.c:186
20177 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20178 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
20179
20180 #: builtin/remote.c:188
20181 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20182 msgstr ""
20183 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
20184
20185 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
20186 #, c-format
20187 msgid "remote %s already exists."
20188 msgstr "el remot %s ja existeix."
20189
20190 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
20191 #, c-format
20192 msgid "'%s' is not a valid remote name"
20193 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
20194
20195 #: builtin/remote.c:239
20196 #, c-format
20197 msgid "Could not setup master '%s'"
20198 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
20199
20200 #: builtin/remote.c:354
20201 #, c-format
20202 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20203 msgstr ""
20204 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
20205
20206 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
20207 msgid "(matching)"
20208 msgstr "(coincident)"
20209
20210 #: builtin/remote.c:465
20211 msgid "(delete)"
20212 msgstr "(suprimir)"
20213
20214 #: builtin/remote.c:654
20215 #, fuzzy, c-format
20216 msgid "could not set '%s'"
20217 msgstr "no s'ha pogut establir «%s»"
20218
20219 #: builtin/remote.c:659
20220 #, fuzzy, c-format
20221 msgid ""
20222 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20223 "\t%s:%d\n"
20224 "now names the non-existent remote '%s'"
20225 msgstr ""
20226 "La configuració dels percentatges és remota.pushDefault ins%d ara anomena "
20227 "els \"%s\" remots inexistents"
20228
20229 #: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
20230 #, c-format
20231 msgid "No such remote: '%s'"
20232 msgstr "No existeix el remot «%s»"
20233
20234 #: builtin/remote.c:707
20235 #, c-format
20236 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20237 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
20238
20239 #: builtin/remote.c:727
20240 #, c-format
20241 msgid ""
20242 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20243 "\t%s\n"
20244 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20245 msgstr ""
20246 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
20247 "defecte\n"
20248 "\t%s\n"
20249 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
20250
20251 #: builtin/remote.c:767
20252 #, c-format
20253 msgid "deleting '%s' failed"
20254 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
20255
20256 #: builtin/remote.c:801
20257 #, c-format
20258 msgid "creating '%s' failed"
20259 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
20260
20261 #: builtin/remote.c:877
20262 msgid ""
20263 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20264 "to delete it, use:"
20265 msgid_plural ""
20266 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20267 "to delete them, use:"
20268 msgstr[0] ""
20269 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
20270 "per a suprimir-la, useu:"
20271 msgstr[1] ""
20272 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
20273 "eliminat;\n"
20274 "per a suprimir-les, useu:"
20275
20276 #: builtin/remote.c:891
20277 #, c-format
20278 msgid "Could not remove config section '%s'"
20279 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
20280
20281 #: builtin/remote.c:994
20282 #, c-format
20283 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20284 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
20285
20286 #: builtin/remote.c:997
20287 msgid " tracked"
20288 msgstr " seguit"
20289
20290 #: builtin/remote.c:999
20291 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20292 msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)"
20293
20294 #: builtin/remote.c:1001
20295 msgid " ???"
20296 msgstr " ???"
20297
20298 #: builtin/remote.c:1042
20299 #, c-format
20300 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20301 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
20302
20303 #: builtin/remote.c:1051
20304 #, c-format
20305 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20306 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
20307
20308 #: builtin/remote.c:1053
20309 #, fuzzy, c-format
20310 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20311 msgstr "rebases interactivament (amb fusions) en percentatges remots"
20312
20313 #: builtin/remote.c:1056
20314 #, c-format
20315 msgid "rebases onto remote %s"
20316 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
20317
20318 #: builtin/remote.c:1060
20319 #, c-format
20320 msgid " merges with remote %s"
20321 msgstr " es fusiona amb el remot %s"
20322
20323 #: builtin/remote.c:1063
20324 #, c-format
20325 msgid "merges with remote %s"
20326 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
20327
20328 #: builtin/remote.c:1066
20329 #, c-format
20330 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20331 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
20332
20333 #: builtin/remote.c:1109
20334 msgid "create"
20335 msgstr "crea"
20336
20337 #: builtin/remote.c:1112
20338 msgid "delete"
20339 msgstr "suprimeix"
20340
20341 #: builtin/remote.c:1116
20342 msgid "up to date"
20343 msgstr "al dia"
20344
20345 #: builtin/remote.c:1119
20346 msgid "fast-forwardable"
20347 msgstr "avanç ràpid possible"
20348
20349 #: builtin/remote.c:1122
20350 msgid "local out of date"
20351 msgstr "local no actualitzat"
20352
20353 #: builtin/remote.c:1129
20354 #, c-format
20355 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20356 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
20357
20358 #: builtin/remote.c:1132
20359 #, c-format
20360 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20361 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
20362
20363 #: builtin/remote.c:1136
20364 #, c-format
20365 msgid "    %-*s forces to %s"
20366 msgstr "    %-*s força a %s"
20367
20368 #: builtin/remote.c:1139
20369 #, c-format
20370 msgid "    %-*s pushes to %s"
20371 msgstr "    %-*s puja a %s"
20372
20373 #: builtin/remote.c:1207
20374 msgid "do not query remotes"
20375 msgstr "no consultis els remots"
20376
20377 #: builtin/remote.c:1234
20378 #, c-format
20379 msgid "* remote %s"
20380 msgstr "* remot %s"
20381
20382 #: builtin/remote.c:1235
20383 #, c-format
20384 msgid "  Fetch URL: %s"
20385 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
20386
20387 #: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
20388 msgid "(no URL)"
20389 msgstr "(sense URL)"
20390
20391 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20392 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20393 #. translation.
20394 #.
20395 #: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
20396 #, c-format
20397 msgid "  Push  URL: %s"
20398 msgstr "  URL de pujada: %s"
20399
20400 #: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
20401 #, c-format
20402 msgid "  HEAD branch: %s"
20403 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
20404
20405 #: builtin/remote.c:1254
20406 msgid "(not queried)"
20407 msgstr "(no consultat)"
20408
20409 #: builtin/remote.c:1256
20410 msgid "(unknown)"
20411 msgstr "(desconegut)"
20412
20413 #: builtin/remote.c:1260
20414 #, c-format
20415 msgid ""
20416 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20417 msgstr ""
20418 "  Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
20419
20420 #: builtin/remote.c:1272
20421 #, c-format
20422 msgid "  Remote branch:%s"
20423 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20424 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
20425 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
20426
20427 #: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
20428 msgid " (status not queried)"
20429 msgstr " (estat no consultat)"
20430
20431 #: builtin/remote.c:1284
20432 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20433 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20434 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
20435 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
20436
20437 #: builtin/remote.c:1292
20438 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20439 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
20440
20441 #: builtin/remote.c:1298
20442 #, c-format
20443 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20444 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20445 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
20446 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
20447
20448 #: builtin/remote.c:1319
20449 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20450 msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot"
20451
20452 #: builtin/remote.c:1321
20453 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20454 msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD"
20455
20456 #: builtin/remote.c:1336
20457 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20458 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
20459
20460 #: builtin/remote.c:1338
20461 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20462 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
20463
20464 #: builtin/remote.c:1348
20465 #, c-format
20466 msgid "Could not delete %s"
20467 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
20468
20469 #: builtin/remote.c:1356
20470 #, c-format
20471 msgid "Not a valid ref: %s"
20472 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
20473
20474 #: builtin/remote.c:1358
20475 #, c-format
20476 msgid "Could not setup %s"
20477 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
20478
20479 #: builtin/remote.c:1376
20480 #, c-format
20481 msgid " %s will become dangling!"
20482 msgstr " %s es tornarà penjant!"
20483
20484 #: builtin/remote.c:1377
20485 #, c-format
20486 msgid " %s has become dangling!"
20487 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
20488
20489 #: builtin/remote.c:1387
20490 #, c-format
20491 msgid "Pruning %s"
20492 msgstr "S'està podant %s"
20493
20494 #: builtin/remote.c:1388
20495 #, c-format
20496 msgid "URL: %s"
20497 msgstr "URL: %s"
20498
20499 #: builtin/remote.c:1404
20500 #, c-format
20501 msgid " * [would prune] %s"
20502 msgstr " * [podaria] %s"
20503
20504 #: builtin/remote.c:1407
20505 #, c-format
20506 msgid " * [pruned] %s"
20507 msgstr " * [podat] %s"
20508
20509 #: builtin/remote.c:1452
20510 msgid "prune remotes after fetching"
20511 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
20512
20513 #: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
20514 #, c-format
20515 msgid "No such remote '%s'"
20516 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
20517
20518 #: builtin/remote.c:1531
20519 msgid "add branch"
20520 msgstr "afegeix branca"
20521
20522 #: builtin/remote.c:1538
20523 msgid "no remote specified"
20524 msgstr "cap remot especificat"
20525
20526 #: builtin/remote.c:1555
20527 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20528 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
20529
20530 #: builtin/remote.c:1557
20531 msgid "return all URLs"
20532 msgstr "retorna tots els URL"
20533
20534 #: builtin/remote.c:1585
20535 #, c-format
20536 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20537 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
20538
20539 #: builtin/remote.c:1611
20540 msgid "manipulate push URLs"
20541 msgstr "manipula els URL de pujada"
20542
20543 #: builtin/remote.c:1613
20544 msgid "add URL"
20545 msgstr "afegeix URL"
20546
20547 #: builtin/remote.c:1615
20548 msgid "delete URLs"
20549 msgstr "suprimeix els URL"
20550
20551 #: builtin/remote.c:1622
20552 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20553 msgstr "--add --delete no té sentit"
20554
20555 #: builtin/remote.c:1661
20556 #, c-format
20557 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20558 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
20559
20560 #: builtin/remote.c:1669
20561 #, c-format
20562 msgid "No such URL found: %s"
20563 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
20564
20565 #: builtin/remote.c:1671
20566 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20567 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
20568
20569 #: builtin/repack.c:25
20570 msgid "git repack [<options>]"
20571 msgstr "git repack [<opcions>]"
20572
20573 #: builtin/repack.c:30
20574 msgid ""
20575 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20576 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20577 msgstr ""
20578 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes "
20579 "de bits.  Useu\n"
20580 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
20581 "writebitmaps."
20582
20583 #: builtin/repack.c:197
20584 #, fuzzy
20585 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20586 msgstr ""
20587 "no s'han pogut iniciar pack-objects per tornar a empaquetar els objectes "
20588 "«promissor»"
20589
20590 #: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
20591 #, fuzzy
20592 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20593 msgstr ""
20594 "reempaqueta S'esperen línies d'id. de l'objecte hexadecimal complet només "
20595 "des de pack-objects."
20596
20597 #: builtin/repack.c:260
20598 #, fuzzy
20599 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20600 msgstr ""
20601 "no s'ha pogut finalitzar el paquet d'objectes per tornar a empaquetar "
20602 "objectes promisor"
20603
20604 #: builtin/repack.c:297
20605 msgid "pack everything in a single pack"
20606 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
20607
20608 #: builtin/repack.c:299
20609 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20610 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
20611
20612 #: builtin/repack.c:302
20613 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20614 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
20615
20616 #: builtin/repack.c:304
20617 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20618 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
20619
20620 #: builtin/repack.c:306
20621 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20622 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
20623
20624 #: builtin/repack.c:308
20625 msgid "do not run git-update-server-info"
20626 msgstr "no executis git-update-server-info"
20627
20628 #: builtin/repack.c:311
20629 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20630 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
20631
20632 #: builtin/repack.c:313
20633 msgid "write bitmap index"
20634 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
20635
20636 #: builtin/repack.c:315
20637 #, fuzzy
20638 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20639 msgstr "passa --delta-illes a git-pack-objects"
20640
20641 #: builtin/repack.c:316
20642 msgid "approxidate"
20643 msgstr "data aproximada"
20644
20645 #: builtin/repack.c:317
20646 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20647 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
20648
20649 #: builtin/repack.c:319
20650 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20651 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
20652
20653 #: builtin/repack.c:321
20654 msgid "size of the window used for delta compression"
20655 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
20656
20657 #: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
20658 msgid "bytes"
20659 msgstr "octets"
20660
20661 #: builtin/repack.c:323
20662 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20663 msgstr ""
20664 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
20665 "d'entrades"
20666
20667 #: builtin/repack.c:325
20668 msgid "limits the maximum delta depth"
20669 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
20670
20671 #: builtin/repack.c:327
20672 msgid "limits the maximum number of threads"
20673 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
20674
20675 #: builtin/repack.c:329
20676 msgid "maximum size of each packfile"
20677 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
20678
20679 #: builtin/repack.c:331
20680 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20681 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
20682
20683 #: builtin/repack.c:333
20684 #, fuzzy
20685 msgid "do not repack this pack"
20686 msgstr "no reempaqueta aquest paquet"
20687
20688 #: builtin/repack.c:343
20689 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20690 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
20691
20692 #: builtin/repack.c:347
20693 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20694 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
20695
20696 #: builtin/repack.c:430
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Nothing new to pack."
20699 msgstr "Res nou per empaquetar."
20700
20701 #: builtin/repack.c:486
20702 #, c-format
20703 msgid ""
20704 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20705 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20706 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20707 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
20708 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20709 "WARNING: original names also failed.\n"
20710 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20711 msgstr ""
20712 "AVÍS: Alguns paquets en ús han canviat de nom\n"
20713 "AVÍS: prefixant «old-» al seu nom per tal de\n"
20714 "AVÍS: reemplaçar-los per la nova versió del fitxer.\n"
20715 "AVÍS: Però l'operació ha fallat i l'intent de\n"
20716 "AVÍS: tornar-los a canviar als seus noms originals\n"
20717 "AVÍS: també ha fallat. Canvieu-los de nom en %s\n"
20718 "AVÍS: manualment:\n"
20719
20720 #: builtin/repack.c:534
20721 #, c-format
20722 msgid "failed to remove '%s'"
20723 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
20724
20725 #: builtin/replace.c:22
20726 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20727 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
20728
20729 #: builtin/replace.c:23
20730 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20731 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
20732
20733 #: builtin/replace.c:24
20734 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20735 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
20736
20737 #: builtin/replace.c:25
20738 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20739 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20740
20741 #: builtin/replace.c:26
20742 msgid "git replace -d <object>..."
20743 msgstr "git replace -d <objecte>..."
20744
20745 #: builtin/replace.c:27
20746 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20747 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
20748
20749 #: builtin/replace.c:90
20750 #, fuzzy, c-format
20751 msgid ""
20752 "invalid replace format '%s'\n"
20753 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20754 msgstr ""
20755 "format de substitució no vàlid «%s» els formats vàlids són «short» «medium» "
20756 "i «long»"
20757
20758 #: builtin/replace.c:125
20759 #, fuzzy, c-format
20760 msgid "replace ref '%s' not found"
20761 msgstr "no s'ha trobat la ref '%s'"
20762
20763 #: builtin/replace.c:141
20764 #, fuzzy, c-format
20765 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20766 msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»"
20767
20768 #: builtin/replace.c:153
20769 #, fuzzy, c-format
20770 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20771 msgstr "'%s' no és un nom de referència vàlid"
20772
20773 #: builtin/replace.c:158
20774 #, fuzzy, c-format
20775 msgid "replace ref '%s' already exists"
20776 msgstr "reemplaça la referència «%s» ja existeix"
20777
20778 #: builtin/replace.c:178
20779 #, fuzzy, c-format
20780 msgid ""
20781 "Objects must be of the same type.\n"
20782 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20783 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20784 msgstr ""
20785 "Els objectes han de ser del mateix tipus. «%s» apunta a un objecte "
20786 "substituït del tipus «%s» mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució "
20787 "del tipus «%s»."
20788
20789 #: builtin/replace.c:229
20790 #, fuzzy, c-format
20791 msgid "unable to open %s for writing"
20792 msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges per escriure"
20793
20794 #: builtin/replace.c:242
20795 #, fuzzy
20796 msgid "cat-file reported failure"
20797 msgstr "error en el fitxer de gat"
20798
20799 #: builtin/replace.c:258
20800 #, fuzzy, c-format
20801 msgid "unable to open %s for reading"
20802 msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges de lectura"
20803
20804 #: builtin/replace.c:272
20805 #, fuzzy
20806 msgid "unable to spawn mktree"
20807 msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree"
20808
20809 #: builtin/replace.c:276
20810 #, fuzzy
20811 msgid "unable to read from mktree"
20812 msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree"
20813
20814 #: builtin/replace.c:285
20815 #, fuzzy
20816 msgid "mktree reported failure"
20817 msgstr "mktree ha fallat"
20818
20819 #: builtin/replace.c:289
20820 #, fuzzy
20821 msgid "mktree did not return an object name"
20822 msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte"
20823
20824 #: builtin/replace.c:298
20825 #, fuzzy, c-format
20826 msgid "unable to fstat %s"
20827 msgstr "no s'han pogut fer fstat%s"
20828
20829 #: builtin/replace.c:303
20830 #, fuzzy
20831 msgid "unable to write object to database"
20832 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades"
20833
20834 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20835 #: builtin/replace.c:454
20836 #, fuzzy, c-format
20837 msgid "not a valid object name: '%s'"
20838 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid «%s»"
20839
20840 #: builtin/replace.c:326
20841 #, fuzzy, c-format
20842 msgid "unable to get object type for %s"
20843 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per un percentatge"
20844
20845 #: builtin/replace.c:342
20846 #, fuzzy
20847 msgid "editing object file failed"
20848 msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat"
20849
20850 #: builtin/replace.c:351
20851 #, fuzzy, c-format
20852 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20853 msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic «%s»"
20854
20855 #: builtin/replace.c:384
20856 #, fuzzy, c-format
20857 msgid "could not parse %s as a commit"
20858 msgstr "no s'han pogut analitzar els percentatges com a comissió"
20859
20860 #: builtin/replace.c:416
20861 #, c-format
20862 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20863 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
20864
20865 #: builtin/replace.c:418
20866 #, c-format
20867 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20868 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
20869
20870 #: builtin/replace.c:430
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20874 "instead of --graft"
20875 msgstr ""
20876 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
20877 "useu --edit en lloc de --graft"
20878
20879 #: builtin/replace.c:469
20880 #, c-format
20881 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20882 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
20883
20884 #: builtin/replace.c:470
20885 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20886 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
20887
20888 #: builtin/replace.c:480
20889 #, c-format
20890 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20891 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
20892
20893 #: builtin/replace.c:488
20894 #, fuzzy, c-format
20895 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20896 msgstr "empelt per '%s' innecessari"
20897
20898 #: builtin/replace.c:492
20899 #, c-format
20900 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20901 msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
20902
20903 #: builtin/replace.c:527
20904 #, fuzzy, c-format
20905 msgid ""
20906 "could not convert the following graft(s):\n"
20907 "%s"
20908 msgstr "no s'han pogut convertir els següents percentatges d'empelt"
20909
20910 #: builtin/replace.c:548
20911 msgid "list replace refs"
20912 msgstr "llista les referències reemplaçades"
20913
20914 #: builtin/replace.c:549
20915 msgid "delete replace refs"
20916 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
20917
20918 #: builtin/replace.c:550
20919 msgid "edit existing object"
20920 msgstr "edita un objecte existent"
20921
20922 #: builtin/replace.c:551
20923 msgid "change a commit's parents"
20924 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
20925
20926 #: builtin/replace.c:552
20927 #, fuzzy
20928 msgid "convert existing graft file"
20929 msgstr "converteix el fitxer d'empelt existent"
20930
20931 #: builtin/replace.c:553
20932 msgid "replace the ref if it exists"
20933 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
20934
20935 #: builtin/replace.c:555
20936 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20937 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
20938
20939 #: builtin/replace.c:556
20940 msgid "use this format"
20941 msgstr "usa aquest format"
20942
20943 #: builtin/replace.c:569
20944 #, fuzzy
20945 msgid "--format cannot be used when not listing"
20946 msgstr "no es pot utilitzar «--format» en no llistar"
20947
20948 #: builtin/replace.c:577
20949 #, fuzzy
20950 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20951 msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament"
20952
20953 #: builtin/replace.c:581
20954 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20955 msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
20956
20957 #: builtin/replace.c:587
20958 #, fuzzy
20959 msgid "-d needs at least one argument"
20960 msgstr "-d necessita almenys un argument"
20961
20962 #: builtin/replace.c:593
20963 msgid "bad number of arguments"
20964 msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
20965
20966 #: builtin/replace.c:599
20967 msgid "-e needs exactly one argument"
20968 msgstr "-e necessita exactament un argument"
20969
20970 #: builtin/replace.c:605
20971 msgid "-g needs at least one argument"
20972 msgstr "-g necessita almenys un argument"
20973
20974 #: builtin/replace.c:611
20975 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20976 msgstr "--convert-graft-file arguments"
20977
20978 #: builtin/replace.c:617
20979 msgid "only one pattern can be given with -l"
20980 msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
20981
20982 #: builtin/rerere.c:13
20983 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20984 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
20985
20986 #: builtin/rerere.c:60
20987 msgid "register clean resolutions in index"
20988 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
20989
20990 #: builtin/rerere.c:79
20991 #, fuzzy
20992 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20993 msgstr "'git rererere oblid' sense camins està en desús"
20994
20995 #: builtin/rerere.c:113
20996 #, c-format
20997 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20998 msgstr "s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
20999
21000 #: builtin/reset.c:32
21001 msgid ""
21002 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21003 msgstr ""
21004 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
21005
21006 #: builtin/reset.c:33
21007 #, fuzzy
21008 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21009 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>"
21010
21011 #: builtin/reset.c:34
21012 #, fuzzy
21013 msgid ""
21014 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21015 msgstr ""
21016 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21017
21018 #: builtin/reset.c:35
21019 #, fuzzy
21020 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21021 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>]"
21022
21023 #: builtin/reset.c:41
21024 msgid "mixed"
21025 msgstr "mixt"
21026
21027 #: builtin/reset.c:41
21028 msgid "soft"
21029 msgstr "suau"
21030
21031 #: builtin/reset.c:41
21032 msgid "hard"
21033 msgstr "dur"
21034
21035 #: builtin/reset.c:41
21036 msgid "merge"
21037 msgstr "fusió"
21038
21039 #: builtin/reset.c:41
21040 msgid "keep"
21041 msgstr "reteniment"
21042
21043 #: builtin/reset.c:83
21044 msgid "You do not have a valid HEAD."
21045 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
21046
21047 #: builtin/reset.c:85
21048 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21049 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
21050
21051 #: builtin/reset.c:91
21052 #, c-format
21053 msgid "Failed to find tree of %s."
21054 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
21055
21056 #: builtin/reset.c:116
21057 #, c-format
21058 msgid "HEAD is now at %s"
21059 msgstr "HEAD ara és a %s"
21060
21061 #: builtin/reset.c:195
21062 #, c-format
21063 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21064 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
21065
21066 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
21067 #: builtin/stash.c:619
21068 msgid "be quiet, only report errors"
21069 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
21070
21071 #: builtin/reset.c:297
21072 msgid "reset HEAD and index"
21073 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
21074
21075 #: builtin/reset.c:298
21076 msgid "reset only HEAD"
21077 msgstr "restableix només HEAD"
21078
21079 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21080 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21081 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
21082
21083 #: builtin/reset.c:304
21084 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21085 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
21086
21087 #: builtin/reset.c:310
21088 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21089 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
21090
21091 #: builtin/reset.c:344
21092 #, c-format
21093 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21094 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
21095
21096 #: builtin/reset.c:352
21097 #, c-format
21098 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21099 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
21100
21101 #: builtin/reset.c:361
21102 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21103 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
21104
21105 #: builtin/reset.c:371
21106 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21107 msgstr ""
21108 "--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc "
21109 "d'això."
21110
21111 #: builtin/reset.c:373
21112 #, c-format
21113 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21114 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
21115
21116 #: builtin/reset.c:388
21117 #, c-format
21118 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21119 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
21120
21121 #: builtin/reset.c:392
21122 msgid "-N can only be used with --mixed"
21123 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
21124
21125 #: builtin/reset.c:413
21126 msgid "Unstaged changes after reset:"
21127 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
21128
21129 #: builtin/reset.c:416
21130 #, fuzzy, c-format
21131 msgid ""
21132 "\n"
21133 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21134 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21135 "to make this the default.\n"
21136 msgstr ""
21137 "S'ha trigat segons de 4% a enumerar els canvis sense classificar després del "
21138 "reinici. Podeu utilitzar «--quiet» per evitar-ho. Establiu el paràmetre de "
21139 "configuració reset.quiet a cert per fer que això sigui el predeterminat."
21140
21141 #: builtin/reset.c:434
21142 #, c-format
21143 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21144 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
21145
21146 #: builtin/reset.c:439
21147 msgid "Could not write new index file."
21148 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
21149
21150 #: builtin/rev-list.c:499
21151 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21152 msgstr "no es pot combinar --exclude-promisor-objects i --missing"
21153
21154 #: builtin/rev-list.c:560
21155 msgid "object filtering requires --objects"
21156 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
21157
21158 #: builtin/rev-list.c:610
21159 msgid "rev-list does not support display of notes"
21160 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
21161
21162 #: builtin/rev-list.c:615
21163 #, fuzzy
21164 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21165 msgstr "el recompte marcat és incompatible amb --objects"
21166
21167 #: builtin/rev-parse.c:409
21168 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21169 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]"
21170
21171 #: builtin/rev-parse.c:414
21172 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21173 msgstr "retén el «--» passat com a argument"
21174
21175 #: builtin/rev-parse.c:416
21176 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21177 msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció"
21178
21179 #: builtin/rev-parse.c:419
21180 msgid "output in stuck long form"
21181 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
21182
21183 #: builtin/rev-parse.c:552
21184 msgid ""
21185 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21186 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21187 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21188 "\n"
21189 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21190 msgstr ""
21191 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]\n"
21192 "   o bé: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
21193 "   o bé: git rev-parse [<opcions>] [<argument>...]\n"
21194 "\n"
21195 "Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer "
21196 "ús."
21197
21198 #: builtin/revert.c:24
21199 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21200 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
21201
21202 #: builtin/revert.c:25
21203 msgid "git revert <subcommand>"
21204 msgstr "git revert <subordre>"
21205
21206 #: builtin/revert.c:30
21207 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21208 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
21209
21210 #: builtin/revert.c:31
21211 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21212 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
21213
21214 #: builtin/revert.c:72
21215 #, c-format
21216 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21217 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
21218
21219 #: builtin/revert.c:92
21220 #, c-format
21221 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21222 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
21223
21224 #: builtin/revert.c:102
21225 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21226 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
21227
21228 #: builtin/revert.c:103
21229 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21230 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
21231
21232 #: builtin/revert.c:104
21233 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21234 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
21235
21236 #: builtin/revert.c:105
21237 msgid "skip current commit and continue"
21238 msgstr "omet la comissió actual i continua"
21239
21240 #: builtin/revert.c:107
21241 msgid "don't automatically commit"
21242 msgstr "no cometis automàticament"
21243
21244 #: builtin/revert.c:108
21245 msgid "edit the commit message"
21246 msgstr "edita el missatge de comissió"
21247
21248 #: builtin/revert.c:111
21249 msgid "parent-number"
21250 msgstr "número del pare"
21251
21252 #: builtin/revert.c:112
21253 msgid "select mainline parent"
21254 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
21255
21256 #: builtin/revert.c:114
21257 msgid "merge strategy"
21258 msgstr "estratègia de fusió"
21259
21260 #: builtin/revert.c:116
21261 msgid "option for merge strategy"
21262 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
21263
21264 #: builtin/revert.c:125
21265 msgid "append commit name"
21266 msgstr "nom de la comissió a annexar"
21267
21268 #: builtin/revert.c:127
21269 msgid "preserve initially empty commits"
21270 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
21271
21272 #: builtin/revert.c:129
21273 msgid "keep redundant, empty commits"
21274 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
21275
21276 #: builtin/revert.c:232
21277 msgid "revert failed"
21278 msgstr "la reversió ha fallat"
21279
21280 #: builtin/revert.c:245
21281 msgid "cherry-pick failed"
21282 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
21283
21284 #: builtin/rm.c:19
21285 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21286 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
21287
21288 #: builtin/rm.c:207
21289 msgid ""
21290 "the following file has staged content different from both the\n"
21291 "file and the HEAD:"
21292 msgid_plural ""
21293 "the following files have staged content different from both the\n"
21294 "file and the HEAD:"
21295 msgstr[0] ""
21296 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
21297 "fitxer i la HEAD:"
21298 msgstr[1] ""
21299 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
21300 "el fitxer i la HEAD:"
21301
21302 #: builtin/rm.c:212
21303 msgid ""
21304 "\n"
21305 "(use -f to force removal)"
21306 msgstr ""
21307 "\n"
21308 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
21309
21310 #: builtin/rm.c:216
21311 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21312 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21313 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
21314 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
21315
21316 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21317 msgid ""
21318 "\n"
21319 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21320 msgstr ""
21321 "\n"
21322 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
21323
21324 #: builtin/rm.c:226
21325 msgid "the following file has local modifications:"
21326 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21327 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
21328 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
21329
21330 #: builtin/rm.c:243
21331 msgid "do not list removed files"
21332 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
21333
21334 #: builtin/rm.c:244
21335 msgid "only remove from the index"
21336 msgstr "només elimina de l'índex"
21337
21338 #: builtin/rm.c:245
21339 msgid "override the up-to-date check"
21340 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
21341
21342 #: builtin/rm.c:246
21343 msgid "allow recursive removal"
21344 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
21345
21346 #: builtin/rm.c:248
21347 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21348 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
21349
21350 #: builtin/rm.c:282
21351 #, fuzzy
21352 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21353 msgstr ""
21354 "No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers haig de suprimir?"
21355
21356 #: builtin/rm.c:305
21357 #, fuzzy
21358 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21359 msgstr ""
21360 "si us plau astaqueu els canvis a .gitmodules o feu un «stash» per continuar"
21361
21362 #: builtin/rm.c:323
21363 #, c-format
21364 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21365 msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r"
21366
21367 #: builtin/rm.c:362
21368 #, c-format
21369 msgid "git rm: unable to remove %s"
21370 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
21371
21372 #: builtin/send-pack.c:20
21373 msgid ""
21374 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21375 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21376 "[<ref>...]\n"
21377 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21378 msgstr ""
21379 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
21380 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
21381 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
21382 "  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
21383
21384 #: builtin/send-pack.c:182
21385 msgid "remote name"
21386 msgstr "nom del remot"
21387
21388 #: builtin/send-pack.c:195
21389 msgid "use stateless RPC protocol"
21390 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
21391
21392 #: builtin/send-pack.c:196
21393 msgid "read refs from stdin"
21394 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
21395
21396 #: builtin/send-pack.c:197
21397 msgid "print status from remote helper"
21398 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
21399
21400 #: builtin/shortlog.c:15
21401 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21402 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
21403
21404 #: builtin/shortlog.c:16
21405 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21406 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]"
21407
21408 #: builtin/shortlog.c:134
21409 #, fuzzy
21410 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21411 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
21412
21413 #: builtin/shortlog.c:144
21414 #, fuzzy
21415 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21416 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
21417
21418 #: builtin/shortlog.c:388
21419 #, fuzzy, c-format
21420 msgid "unknown group type: %s"
21421 msgstr "tipus desconegut"
21422
21423 #: builtin/shortlog.c:416
21424 msgid "Group by committer rather than author"
21425 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
21426
21427 #: builtin/shortlog.c:419
21428 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21429 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
21430
21431 #: builtin/shortlog.c:421
21432 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21433 msgstr ""
21434 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
21435
21436 #: builtin/shortlog.c:423
21437 msgid "Show the email address of each author"
21438 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
21439
21440 #: builtin/shortlog.c:424
21441 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21442 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21443
21444 #: builtin/shortlog.c:425
21445 msgid "Linewrap output"
21446 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
21447
21448 #: builtin/shortlog.c:427
21449 msgid "field"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: builtin/shortlog.c:428
21453 msgid "Group by field"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: builtin/shortlog.c:456
21457 msgid "too many arguments given outside repository"
21458 msgstr "hi ha massa arguments donats fora del dipòsit"
21459
21460 #: builtin/show-branch.c:13
21461 msgid ""
21462 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21463 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21464 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21465 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21466 msgstr ""
21467 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21468 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
21469 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21470 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
21471
21472 #: builtin/show-branch.c:17
21473 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21474 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
21475
21476 #: builtin/show-branch.c:395
21477 #, c-format
21478 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21479 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21480 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
21481 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
21482
21483 #: builtin/show-branch.c:548
21484 #, c-format
21485 msgid "no matching refs with %s"
21486 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
21487
21488 #: builtin/show-branch.c:645
21489 msgid "show remote-tracking and local branches"
21490 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
21491
21492 #: builtin/show-branch.c:647
21493 msgid "show remote-tracking branches"
21494 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
21495
21496 #: builtin/show-branch.c:649
21497 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21498 msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca"
21499
21500 #: builtin/show-branch.c:651
21501 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21502 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
21503
21504 #: builtin/show-branch.c:653
21505 msgid "synonym to more=-1"
21506 msgstr "sinònim de more=-1"
21507
21508 #: builtin/show-branch.c:654
21509 msgid "suppress naming strings"
21510 msgstr "omet anomenar cadenes"
21511
21512 #: builtin/show-branch.c:656
21513 msgid "include the current branch"
21514 msgstr "inclou la branca actual"
21515
21516 #: builtin/show-branch.c:658
21517 msgid "name commits with their object names"
21518 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
21519
21520 #: builtin/show-branch.c:660
21521 msgid "show possible merge bases"
21522 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
21523
21524 #: builtin/show-branch.c:662
21525 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21526 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
21527
21528 #: builtin/show-branch.c:664
21529 msgid "show commits in topological order"
21530 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
21531
21532 #: builtin/show-branch.c:667
21533 msgid "show only commits not on the first branch"
21534 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
21535
21536 #: builtin/show-branch.c:669
21537 msgid "show merges reachable from only one tip"
21538 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
21539
21540 #: builtin/show-branch.c:671
21541 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21542 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
21543
21544 #: builtin/show-branch.c:674
21545 msgid "<n>[,<base>]"
21546 msgstr "<n>[,<base>]"
21547
21548 #: builtin/show-branch.c:675
21549 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21550 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
21551
21552 #: builtin/show-branch.c:711
21553 msgid ""
21554 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21555 msgstr ""
21556 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
21557
21558 #: builtin/show-branch.c:735
21559 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21560 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
21561
21562 #: builtin/show-branch.c:738
21563 msgid "--reflog option needs one branch name"
21564 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
21565
21566 #: builtin/show-branch.c:741
21567 #, c-format
21568 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21569 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21570 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
21571 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
21572
21573 #: builtin/show-branch.c:745
21574 #, c-format
21575 msgid "no such ref %s"
21576 msgstr "no hi ha tal referència %s"
21577
21578 #: builtin/show-branch.c:831
21579 #, c-format
21580 msgid "cannot handle more than %d rev."
21581 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21582 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
21583 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
21584
21585 #: builtin/show-branch.c:835
21586 #, c-format
21587 msgid "'%s' is not a valid ref."
21588 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
21589
21590 #: builtin/show-branch.c:838
21591 #, c-format
21592 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21593 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
21594
21595 #: builtin/show-index.c:21
21596 #, fuzzy
21597 msgid "hash-algorithm"
21598 msgstr "<algorisme>"
21599
21600 #: builtin/show-index.c:31
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Unknown hash algorithm"
21603 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
21604
21605 #: builtin/show-ref.c:12
21606 msgid ""
21607 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21608 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21609 msgstr ""
21610 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21611 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
21612
21613 #: builtin/show-ref.c:13
21614 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21615 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
21616
21617 #: builtin/show-ref.c:162
21618 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21619 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
21620
21621 #: builtin/show-ref.c:163
21622 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21623 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
21624
21625 #: builtin/show-ref.c:164
21626 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21627 msgstr ""
21628 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
21629 "exacte"
21630
21631 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21632 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21633 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
21634
21635 #: builtin/show-ref.c:171
21636 msgid "dereference tags into object IDs"
21637 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
21638
21639 #: builtin/show-ref.c:173
21640 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21641 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
21642
21643 #: builtin/show-ref.c:177
21644 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21645 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
21646
21647 #: builtin/show-ref.c:179
21648 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21649 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
21650
21651 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21652 #, fuzzy
21653 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21654 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <opcions>"
21655
21656 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21657 #, fuzzy
21658 msgid "git sparse-checkout list"
21659 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21660
21661 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21662 #, fuzzy
21663 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21664 msgstr ""
21665 "aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout "
21666 "no existeixi)"
21667
21668 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21669 #, fuzzy
21670 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21671 msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout"
21672
21673 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21674 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21678 #, fuzzy
21679 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21680 msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig"
21681
21682 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21683 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21684 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21685
21686 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21687 #, fuzzy
21688 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21689 msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con"
21690
21691 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21692 #, c-format
21693 msgid "failed to open '%s'"
21694 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
21695
21696 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21697 #, fuzzy, c-format
21698 msgid "could not normalize path %s"
21699 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí"
21700
21701 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21702 #, fuzzy
21703 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21704 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patrons>)"
21705
21706 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21707 #, fuzzy, c-format
21708 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21709 msgstr "no s'ha pogut treure la cadena de l'estil C «%s»"
21710
21711 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21712 #, fuzzy
21713 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21714 msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents"
21715
21716 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21717 msgid "read patterns from standard in"
21718 msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard"
21719
21720 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21721 #, fuzzy
21722 msgid "git sparse-checkout reapply"
21723 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21724
21725 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21726 #, fuzzy
21727 msgid "git sparse-checkout disable"
21728 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21729
21730 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21731 msgid "error while refreshing working directory"
21732 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball"
21733
21734 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21735 msgid "git stash list [<options>]"
21736 msgstr "git stash list [<opcions>]"
21737
21738 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21739 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21740 msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]"
21741
21742 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21743 #, fuzzy
21744 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21745 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21746
21747 #: builtin/stash.c:25
21748 #, fuzzy
21749 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21750 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21751
21752 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21753 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21754 msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]"
21755
21756 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21757 msgid "git stash clear"
21758 msgstr "git stash clear"
21759
21760 #: builtin/stash.c:28
21761 #, fuzzy
21762 msgid ""
21763 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21764 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21765 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21766 "          [--] [<pathspec>...]]"
21767 msgstr ""
21768 "git stash [push [-p|-patch] [-k|-[no-]keep-index] [-q|--quiet] [-u|--include-"
21769 "untracked] [-a|-all] [-m|-message <message>] [--pathspec-from-file=<file> [--"
21770 "path-spec-file-nul]]"
21771
21772 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21773 msgid ""
21774 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21775 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21776 msgstr ""
21777 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21778 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]"
21779
21780 #: builtin/stash.c:53
21781 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21782 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21783
21784 #: builtin/stash.c:58
21785 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21786 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21787
21788 #: builtin/stash.c:73
21789 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21790 msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>"
21791
21792 #: builtin/stash.c:78
21793 msgid ""
21794 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21795 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21796 "          [--] [<pathspec>...]]"
21797 msgstr ""
21798 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21799 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n"
21800 "          [--] [<pathspec>...]]"
21801
21802 #: builtin/stash.c:128
21803 #, c-format
21804 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21805 msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»"
21806
21807 #: builtin/stash.c:148
21808 #, c-format
21809 msgid "Too many revisions specified:%s"
21810 msgstr "S'han especificat massa revisions:%s"
21811
21812 #: builtin/stash.c:162
21813 msgid "No stash entries found."
21814 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
21815
21816 #: builtin/stash.c:176
21817 #, c-format
21818 msgid "%s is not a valid reference"
21819 msgstr "«%s» no és una referència vàlida"
21820
21821 #: builtin/stash.c:225
21822 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21823 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
21824
21825 #: builtin/stash.c:404
21826 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21827 msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió"
21828
21829 #: builtin/stash.c:415
21830 #, c-format
21831 msgid "could not generate diff %s^!."
21832 msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!."
21833
21834 #: builtin/stash.c:422
21835 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21836 msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
21837
21838 #: builtin/stash.c:428
21839 msgid "could not save index tree"
21840 msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
21841
21842 #: builtin/stash.c:437
21843 msgid "could not restore untracked files from stash"
21844 msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
21845
21846 #: builtin/stash.c:451
21847 #, c-format
21848 msgid "Merging %s with %s"
21849 msgstr "S'està fusionant %s amb %s"
21850
21851 #: builtin/stash.c:461
21852 msgid "Index was not unstashed."
21853 msgstr "L'índex no estava «unstashed»."
21854
21855 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21856 msgid "attempt to recreate the index"
21857 msgstr "intenta tornar a crear l'índex"
21858
21859 #: builtin/stash.c:555
21860 #, c-format
21861 msgid "Dropped %s (%s)"
21862 msgstr "Descartat %s (%s)"
21863
21864 #: builtin/stash.c:558
21865 #, c-format
21866 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21867 msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»"
21868
21869 #: builtin/stash.c:583
21870 #, c-format
21871 msgid "'%s' is not a stash reference"
21872 msgstr "«%s» no és una referència «stash»"
21873
21874 #: builtin/stash.c:633
21875 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21876 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
21877
21878 #: builtin/stash.c:656
21879 msgid "No branch name specified"
21880 msgstr "Cap nom de branca especificat"
21881
21882 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21883 #, c-format
21884 msgid "Cannot update %s with %s"
21885 msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s"
21886
21887 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
21888 msgid "stash message"
21889 msgstr "missatge «stash»"
21890
21891 #: builtin/stash.c:828
21892 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21893 msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>"
21894
21895 #: builtin/stash.c:1043
21896 msgid "No changes selected"
21897 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
21898
21899 #: builtin/stash.c:1143
21900 msgid "You do not have the initial commit yet"
21901 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
21902
21903 #: builtin/stash.c:1170
21904 msgid "Cannot save the current index state"
21905 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
21906
21907 #: builtin/stash.c:1179
21908 msgid "Cannot save the untracked files"
21909 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
21910
21911 #: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
21912 msgid "Cannot save the current worktree state"
21913 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
21914
21915 #: builtin/stash.c:1227
21916 msgid "Cannot record working tree state"
21917 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
21918
21919 #: builtin/stash.c:1276
21920 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21921 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
21922
21923 #: builtin/stash.c:1292
21924 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21925 msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?"
21926
21927 #: builtin/stash.c:1307
21928 msgid "No local changes to save"
21929 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
21930
21931 #: builtin/stash.c:1314
21932 msgid "Cannot initialize stash"
21933 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
21934
21935 #: builtin/stash.c:1329
21936 msgid "Cannot save the current status"
21937 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
21938
21939 #: builtin/stash.c:1334
21940 #, c-format
21941 msgid "Saved working directory and index state %s"
21942 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s"
21943
21944 #: builtin/stash.c:1424
21945 msgid "Cannot remove worktree changes"
21946 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21947
21948 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
21949 msgid "keep index"
21950 msgstr "mantén l'índex"
21951
21952 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21953 #, fuzzy
21954 msgid "stash in patch mode"
21955 msgstr "stash en mode pedaç"
21956
21957 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21958 msgid "quiet mode"
21959 msgstr "mode silenciós"
21960
21961 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21962 msgid "include untracked files in stash"
21963 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
21964
21965 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
21966 msgid "include ignore files"
21967 msgstr "inclou els fitxers ignorats"
21968
21969 #: builtin/stash.c:1570
21970 #, fuzzy
21971 msgid ""
21972 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21973 "See its entry in 'git help config' for details."
21974 msgstr ""
21975 "s'ha eliminat el suport «rebase.useBuiltin»! Per a més detalls vegeu la seva "
21976 "entrada a «git help config»."
21977
21978 #: builtin/stripspace.c:18
21979 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21980 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21981
21982 #: builtin/stripspace.c:19
21983 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21984 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21985
21986 #: builtin/stripspace.c:37
21987 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21988 msgstr ""
21989 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
21990
21991 #: builtin/stripspace.c:40
21992 msgid "prepend comment character and space to each line"
21993 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
21994
21995 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21996 #, c-format
21997 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21998 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
21999
22000 #: builtin/submodule--helper.c:64
22001 #, fuzzy
22002 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22003 msgstr "submodule--helper print-default-remote no pren cap argument"
22004
22005 #: builtin/submodule--helper.c:102
22006 #, c-format
22007 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22008 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
22009
22010 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
22011 msgid "alternative anchor for relative paths"
22012 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
22013
22014 #: builtin/submodule--helper.c:415
22015 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22016 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
22017
22018 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
22019 #: builtin/submodule--helper.c:652
22020 #, c-format
22021 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22022 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
22023
22024 #: builtin/submodule--helper.c:524
22025 #, c-format
22026 msgid "Entering '%s'\n"
22027 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
22028
22029 #: builtin/submodule--helper.c:527
22030 #, fuzzy, c-format
22031 msgid ""
22032 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22033 "."
22034 msgstr ""
22035 "runcommand ha retornat un estat diferent de zero per als percentatges ."
22036
22037 #: builtin/submodule--helper.c:549
22038 #, fuzzy, c-format
22039 msgid ""
22040 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22041 "submodules of %s\n"
22042 "."
22043 msgstr ""
22044 "runcommand ha retornat un estat diferent de zero mentre es repeteix als "
22045 "submòduls niats de percentatges ."
22046
22047 #: builtin/submodule--helper.c:565
22048 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
22049 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
22050
22051 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
22052 msgid "Recurse into nested submodules"
22053 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbricats"
22054
22055 #: builtin/submodule--helper.c:572
22056 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22057 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>"
22058
22059 #: builtin/submodule--helper.c:599
22060 #, c-format
22061 msgid ""
22062 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22063 "authoritative upstream."
22064 msgstr ""
22065 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
22066 "el seu dipòsit font autoritzat."
22067
22068 #: builtin/submodule--helper.c:666
22069 #, c-format
22070 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22071 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
22072
22073 #: builtin/submodule--helper.c:670
22074 #, c-format
22075 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22076 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
22077
22078 #: builtin/submodule--helper.c:680
22079 #, c-format
22080 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22081 msgstr ""
22082 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
22083 "«%s»\n"
22084
22085 #: builtin/submodule--helper.c:687
22086 #, c-format
22087 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22088 msgstr ""
22089 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
22090 "submòdul «%s»"
22091
22092 #: builtin/submodule--helper.c:709
22093 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
22094 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
22095
22096 #: builtin/submodule--helper.c:714
22097 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22098 msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
22099
22100 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22101 #, c-format
22102 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22103 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
22104
22105 #: builtin/submodule--helper.c:835
22106 #, c-format
22107 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22108 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
22109
22110 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22111 #, c-format
22112 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22113 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
22114
22115 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22116 msgid "Suppress submodule status output"
22117 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
22118
22119 #: builtin/submodule--helper.c:887
22120 #, fuzzy
22121 msgid ""
22122 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22123 "HEAD"
22124 msgstr ""
22125 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
22126 "submòdul HEAD"
22127
22128 #: builtin/submodule--helper.c:888
22129 msgid "recurse into nested submodules"
22130 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbricats"
22131
22132 #: builtin/submodule--helper.c:893
22133 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22134 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
22135
22136 #: builtin/submodule--helper.c:917
22137 msgid "git submodule--helper name <path>"
22138 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
22139
22140 #: builtin/submodule--helper.c:989
22141 #, c-format
22142 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: builtin/submodule--helper.c:992
22146 #, c-format
22147 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22151 #, c-format
22152 msgid "%s"
22153 msgstr ""
22154
22155 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22156 #, fuzzy, c-format
22157 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22158 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
22159
22160 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22161 #, fuzzy, c-format
22162 msgid "unexpected mode %o\n"
22163 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
22164
22165 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22166 #, fuzzy
22167 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22168 msgstr ""
22169 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
22170 "submòdul HEAD"
22171
22172 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22173 #, fuzzy
22174 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22175 msgstr ""
22176 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
22177 "submòdul HEAD"
22178
22179 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22180 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22184 #, fuzzy
22185 msgid "limit the summary size"
22186 msgstr "limita a caps"
22187
22188 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22189 #, fuzzy
22190 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [commit] [--] [<path>]"
22191 msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
22192
22193 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22194 #, fuzzy
22195 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22196 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
22197
22198 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22199 #, fuzzy
22200 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22201 msgstr "-n i -k són mútuament excloents"
22202
22203 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22204 #, c-format
22205 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22206 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
22207
22208 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22209 #, c-format
22210 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22211 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
22212
22213 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22214 #, c-format
22215 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22216 msgstr ""
22217 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
22218
22219 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22220 #, c-format
22221 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22222 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
22223
22224 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22225 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
22226 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
22227
22228 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22229 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22230 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
22231
22232 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22233 #, c-format
22234 msgid ""
22235 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22236 "really want to remove it including all of its history)"
22237 msgstr ""
22238 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
22239 "(useu «rm -rf» si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
22240
22241 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22242 #, c-format
22243 msgid ""
22244 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22245 "them"
22246 msgstr ""
22247 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» "
22248 "per a descartar-les"
22249
22250 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22251 #, c-format
22252 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22253 msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n"
22254
22255 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22256 #, c-format
22257 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22258 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
22259
22260 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22261 #, c-format
22262 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22263 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
22264
22265 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22266 #, c-format
22267 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22268 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
22269
22270 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22271 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
22272 msgstr ""
22273 "Elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
22274 "locals"
22275
22276 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22277 msgid "Unregister all submodules"
22278 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
22279
22280 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22281 msgid ""
22282 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22283 msgstr ""
22284 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
22285
22286 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22287 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22288 msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
22289
22290 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22291 #, fuzzy
22292 msgid ""
22293 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22294 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22295 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22296 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22297 msgstr ""
22298 "Un càlcul alternatiu d'un superprojecte no és vàlid. Per permetre que Git "
22299 "cloni sense una alternativa en aquest cas establiu submòdul."
22300 "alternateErrorStrategy a 'info' o clona equivalentment amb «--reference-if-"
22301 "able' en lloc de «--reference»."
22302
22303 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22304 #, c-format
22305 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22306 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
22307
22308 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22309 #, c-format
22310 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22311 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
22312
22313 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22314 #, c-format
22315 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22316 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
22317
22318 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22319 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22320 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
22321
22322 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22323 msgid "name of the new submodule"
22324 msgstr "nom del submòdul nou"
22325
22326 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22327 msgid "url where to clone the submodule from"
22328 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
22329
22330 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22331 msgid "depth for shallow clones"
22332 msgstr "profunditat dels clons superficials"
22333
22334 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22335 msgid "force cloning progress"
22336 msgstr "força el progrés del clonatge"
22337
22338 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22339 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22340 msgstr "no permetis clonar en un directori no buit"
22341
22342 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22343 #, fuzzy
22344 msgid ""
22345 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22346 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22347 "<url> --path <path>"
22348 msgstr ""
22349 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [---reference "
22350 "<repository>] [--name <name>] [--depth <] [---single-branch] --url <url> --"
22351 "path <path>"
22352
22353 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22354 #, fuzzy, c-format
22355 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22356 msgstr "refusant crear/usar '%s' en el directori git d'un altre submòdul"
22357
22358 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22359 #, c-format
22360 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22361 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
22362
22363 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22364 #, c-format
22365 msgid "directory not empty: '%s'"
22366 msgstr "directori no buit: «%s»"
22367
22368 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22369 #, c-format
22370 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22371 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
22372
22373 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22374 #, c-format
22375 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22376 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
22377
22378 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22379 #, c-format
22380 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22381 msgstr ""
22382 "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
22383
22384 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22385 #, c-format
22386 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22387 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
22388
22389 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22390 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22391 msgstr "Potser voleu usar «update --init»?"
22392
22393 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22394 #, c-format
22395 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22396 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
22397
22398 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22399 #, c-format
22400 msgid "Skipping submodule '%s'"
22401 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
22402
22403 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22404 #, c-format
22405 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22406 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
22407
22408 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22409 #, c-format
22410 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22411 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
22412
22413 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22414 msgid "path into the working tree"
22415 msgstr "camí a l'arbre de treball"
22416
22417 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22418 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22419 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
22420
22421 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22422 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22423 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
22424
22425 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22426 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22427 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
22428
22429 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22430 msgid "parallel jobs"
22431 msgstr "tasques paral·leles"
22432
22433 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22434 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22435 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
22436
22437 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22438 msgid "don't print cloning progress"
22439 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
22440
22441 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22442 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22443 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
22444
22445 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22446 msgid "bad value for update parameter"
22447 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
22448
22449 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22450 #, c-format
22451 msgid ""
22452 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22453 "the superproject is not on any branch"
22454 msgstr ""
22455 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
22456 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
22457
22458 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22459 #, c-format
22460 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22461 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
22462
22463 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22464 msgid "recurse into submodules"
22465 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
22466
22467 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22468 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22469 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opcions>] [<camí>...]"
22470
22471 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22472 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22473 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
22474
22475 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22476 #, fuzzy
22477 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22478 msgstr "no s'ha definit la configuració al fitxer .gitmodules"
22479
22480 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22481 #, fuzzy
22482 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22483 msgstr "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22484
22485 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22486 #, fuzzy
22487 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22488 msgstr "git submodule--helper config --unset <name>"
22489
22490 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22491 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22492 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22493
22494 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
22495 #, fuzzy, sh-format
22496 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22497 msgstr "Assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball"
22498
22499 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22502 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
22503
22504 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22505 #, fuzzy
22506 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22507 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
22508
22509 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22510 #, fuzzy
22511 msgid "set the default tracking branch to master"
22512 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
22513
22514 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22515 #, fuzzy
22516 msgid "set the default tracking branch"
22517 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
22518
22519 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22520 #, fuzzy
22521 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22522 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
22523
22524 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22525 #, fuzzy
22526 msgid ""
22527 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22528 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
22529
22530 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22531 #, fuzzy
22532 msgid "--branch or --default required"
22533 msgstr "cal el nom de branca"
22534
22535 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22536 #, fuzzy
22537 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22538 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
22539
22540 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:691
22541 #, c-format
22542 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22543 msgstr "%s no admet --super-prefix"
22544
22545 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22546 #, c-format
22547 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22548 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
22549
22550 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22551 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22552 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
22553
22554 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22555 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22556 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
22557
22558 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22559 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22560 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
22561
22562 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22563 msgid "delete symbolic ref"
22564 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
22565
22566 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22567 msgid "shorten ref output"
22568 msgstr "escurça la sortida de referències"
22569
22570 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22571 msgid "reason"
22572 msgstr "raó"
22573
22574 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22575 msgid "reason of the update"
22576 msgstr "raó de l'actualització"
22577
22578 #: builtin/tag.c:25
22579 #, fuzzy
22580 msgid ""
22581 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22582 "\t\t<tagname> [<head>]"
22583 msgstr ""
22584 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
22585 "[<head>]"
22586
22587 #: builtin/tag.c:27
22588 msgid "git tag -d <tagname>..."
22589 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
22590
22591 #: builtin/tag.c:28
22592 #, fuzzy
22593 msgid ""
22594 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22595 "points-at <object>]\n"
22596 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22597 "[<pattern>...]"
22598 msgstr ""
22599 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
22600 "[--points-at <objecte>]\n"
22601 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
22602
22603 #: builtin/tag.c:30
22604 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22605 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
22606
22607 #: builtin/tag.c:89
22608 #, c-format
22609 msgid "tag '%s' not found."
22610 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
22611
22612 #: builtin/tag.c:105
22613 #, c-format
22614 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22615 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
22616
22617 #: builtin/tag.c:135
22618 #, c-format
22619 msgid ""
22620 "\n"
22621 "Write a message for tag:\n"
22622 "  %s\n"
22623 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22624 msgstr ""
22625 "\n"
22626 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
22627 "  %s\n"
22628 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
22629
22630 #: builtin/tag.c:139
22631 #, c-format
22632 msgid ""
22633 "\n"
22634 "Write a message for tag:\n"
22635 "  %s\n"
22636 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22637 "want to.\n"
22638 msgstr ""
22639 "\n"
22640 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
22641 "  %s\n"
22642 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós "
22643 "mateix si voleu.\n"
22644
22645 #: builtin/tag.c:198
22646 msgid "unable to sign the tag"
22647 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
22648
22649 #: builtin/tag.c:200
22650 msgid "unable to write tag file"
22651 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
22652
22653 #: builtin/tag.c:216
22654 #, fuzzy, c-format
22655 msgid ""
22656 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22657 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22658 "\n"
22659 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22660 msgstr ""
22661 "Heu creat una etiqueta niada. L'objecte al qual fa referència la vostra nova "
22662 "etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte que apunta per "
22663 "utilitzar l'etiqueta git -f%s%s perds^{}"
22664
22665 #: builtin/tag.c:232
22666 msgid "bad object type."
22667 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
22668
22669 #: builtin/tag.c:285
22670 msgid "no tag message?"
22671 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
22672
22673 #: builtin/tag.c:292
22674 #, c-format
22675 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22676 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
22677
22678 #: builtin/tag.c:403
22679 msgid "list tag names"
22680 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
22681
22682 #: builtin/tag.c:405
22683 msgid "print <n> lines of each tag message"
22684 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
22685
22686 #: builtin/tag.c:407
22687 msgid "delete tags"
22688 msgstr "suprimeix les etiquetes"
22689
22690 #: builtin/tag.c:408
22691 msgid "verify tags"
22692 msgstr "verifica les etiquetes"
22693
22694 #: builtin/tag.c:410
22695 msgid "Tag creation options"
22696 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
22697
22698 #: builtin/tag.c:412
22699 msgid "annotated tag, needs a message"
22700 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
22701
22702 #: builtin/tag.c:414
22703 msgid "tag message"
22704 msgstr "missatge d'etiqueta"
22705
22706 #: builtin/tag.c:416
22707 msgid "force edit of tag message"
22708 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
22709
22710 #: builtin/tag.c:417
22711 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22712 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
22713
22714 #: builtin/tag.c:420
22715 msgid "use another key to sign the tag"
22716 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
22717
22718 #: builtin/tag.c:421
22719 msgid "replace the tag if exists"
22720 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
22721
22722 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22723 msgid "create a reflog"
22724 msgstr "crea un registre de referències"
22725
22726 #: builtin/tag.c:424
22727 msgid "Tag listing options"
22728 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
22729
22730 #: builtin/tag.c:425
22731 msgid "show tag list in columns"
22732 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
22733
22734 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22735 msgid "print only tags that contain the commit"
22736 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
22737
22738 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22739 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22740 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
22741
22742 #: builtin/tag.c:430
22743 msgid "print only tags that are merged"
22744 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
22745
22746 #: builtin/tag.c:431
22747 msgid "print only tags that are not merged"
22748 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
22749
22750 #: builtin/tag.c:435
22751 msgid "print only tags of the object"
22752 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
22753
22754 #: builtin/tag.c:483
22755 msgid "--column and -n are incompatible"
22756 msgstr "--column i -n són incompatibles"
22757
22758 #: builtin/tag.c:505
22759 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22760 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
22761
22762 #: builtin/tag.c:507
22763 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22764 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
22765
22766 #: builtin/tag.c:509
22767 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22768 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
22769
22770 #: builtin/tag.c:511
22771 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22772 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
22773
22774 #: builtin/tag.c:513
22775 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22776 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
22777
22778 #: builtin/tag.c:524
22779 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22780 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
22781
22782 #: builtin/tag.c:543
22783 msgid "too many params"
22784 msgstr "massa paràmetres"
22785
22786 #: builtin/tag.c:549
22787 #, c-format
22788 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22789 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
22790
22791 #: builtin/tag.c:554
22792 #, c-format
22793 msgid "tag '%s' already exists"
22794 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
22795
22796 #: builtin/tag.c:585
22797 #, c-format
22798 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22799 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
22800
22801 #: builtin/unpack-objects.c:502
22802 msgid "Unpacking objects"
22803 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
22804
22805 #: builtin/update-index.c:84
22806 #, c-format
22807 msgid "failed to create directory %s"
22808 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
22809
22810 #: builtin/update-index.c:100
22811 #, c-format
22812 msgid "failed to create file %s"
22813 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
22814
22815 #: builtin/update-index.c:108
22816 #, c-format
22817 msgid "failed to delete file %s"
22818 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
22819
22820 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22821 #, c-format
22822 msgid "failed to delete directory %s"
22823 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
22824
22825 #: builtin/update-index.c:140
22826 #, c-format
22827 msgid "Testing mtime in '%s' "
22828 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
22829
22830 #: builtin/update-index.c:154
22831 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22832 msgstr ""
22833 "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
22834
22835 #: builtin/update-index.c:167
22836 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22837 msgstr ""
22838 "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori "
22839 "nou"
22840
22841 #: builtin/update-index.c:180
22842 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22843 msgstr ""
22844 "la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
22845
22846 #: builtin/update-index.c:191
22847 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22848 msgstr ""
22849 "la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
22850 "d'un subdirectori"
22851
22852 #: builtin/update-index.c:202
22853 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22854 msgstr ""
22855 "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
22856
22857 #: builtin/update-index.c:215
22858 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22859 msgstr ""
22860 "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
22861
22862 #: builtin/update-index.c:222
22863 msgid " OK"
22864 msgstr " D'acord"
22865
22866 #: builtin/update-index.c:591
22867 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22868 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
22869
22870 #: builtin/update-index.c:974
22871 msgid "continue refresh even when index needs update"
22872 msgstr ""
22873 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
22874
22875 #: builtin/update-index.c:977
22876 msgid "refresh: ignore submodules"
22877 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
22878
22879 #: builtin/update-index.c:980
22880 msgid "do not ignore new files"
22881 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
22882
22883 #: builtin/update-index.c:982
22884 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22885 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
22886
22887 #: builtin/update-index.c:984
22888 msgid "notice files missing from worktree"
22889 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
22890
22891 #: builtin/update-index.c:986
22892 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22893 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
22894
22895 #: builtin/update-index.c:989
22896 msgid "refresh stat information"
22897 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
22898
22899 #: builtin/update-index.c:993
22900 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22901 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
22902
22903 #: builtin/update-index.c:997
22904 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22905 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
22906
22907 #: builtin/update-index.c:998
22908 msgid "add the specified entry to the index"
22909 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
22910
22911 #: builtin/update-index.c:1008
22912 msgid "mark files as \"not changing\""
22913 msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»"
22914
22915 #: builtin/update-index.c:1011
22916 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22917 msgstr "esborra el bit assumed-unchanged"
22918
22919 #: builtin/update-index.c:1014
22920 msgid "mark files as \"index-only\""
22921 msgstr "marca els fitxers com a «només índex»"
22922
22923 #: builtin/update-index.c:1017
22924 msgid "clear skip-worktree bit"
22925 msgstr "esborra el bit skip-worktree"
22926
22927 #: builtin/update-index.c:1020
22928 #, fuzzy
22929 msgid "do not touch index-only entries"
22930 msgstr "no toquis entrades de només índex"
22931
22932 #: builtin/update-index.c:1022
22933 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22934 msgstr ""
22935 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
22936 "d'objectes"
22937
22938 #: builtin/update-index.c:1024
22939 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22940 msgstr ""
22941 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
22942 "treball"
22943
22944 #: builtin/update-index.c:1026
22945 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22946 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
22947
22948 #: builtin/update-index.c:1028
22949 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22950 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
22951
22952 #: builtin/update-index.c:1032
22953 msgid "add entries from standard input to the index"
22954 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
22955
22956 #: builtin/update-index.c:1036
22957 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22958 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
22959
22960 #: builtin/update-index.c:1040
22961 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22962 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
22963
22964 #: builtin/update-index.c:1044
22965 msgid "ignore files missing from worktree"
22966 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
22967
22968 #: builtin/update-index.c:1047
22969 msgid "report actions to standard output"
22970 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
22971
22972 #: builtin/update-index.c:1049
22973 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22974 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
22975
22976 #: builtin/update-index.c:1053
22977 msgid "write index in this format"
22978 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
22979
22980 #: builtin/update-index.c:1055
22981 msgid "enable or disable split index"
22982 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
22983
22984 #: builtin/update-index.c:1057
22985 msgid "enable/disable untracked cache"
22986 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
22987
22988 #: builtin/update-index.c:1059
22989 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22990 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
22991
22992 #: builtin/update-index.c:1061
22993 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22994 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
22995
22996 #: builtin/update-index.c:1063
22997 #, fuzzy
22998 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22999 msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat"
23000
23001 #: builtin/update-index.c:1065
23002 msgid "enable or disable file system monitor"
23003 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
23004
23005 #: builtin/update-index.c:1067
23006 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23007 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
23008
23009 #: builtin/update-index.c:1070
23010 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23011 msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor"
23012
23013 #: builtin/update-index.c:1173
23014 msgid ""
23015 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23016 "enable split index"
23017 msgstr ""
23018 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
23019 "voleu habilitar l'índex dividit"
23020
23021 #: builtin/update-index.c:1182
23022 msgid ""
23023 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23024 "disable split index"
23025 msgstr ""
23026 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
23027 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
23028
23029 #: builtin/update-index.c:1194
23030 msgid ""
23031 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23032 "to disable the untracked cache"
23033 msgstr ""
23034 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
23035 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
23036
23037 #: builtin/update-index.c:1198
23038 msgid "Untracked cache disabled"
23039 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
23040
23041 #: builtin/update-index.c:1206
23042 msgid ""
23043 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23044 "to enable the untracked cache"
23045 msgstr ""
23046 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
23047 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
23048
23049 #: builtin/update-index.c:1210
23050 #, c-format
23051 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23052 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
23053
23054 #: builtin/update-index.c:1218
23055 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23056 msgstr ""
23057 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
23058 "habilitar fsmonitor"
23059
23060 #: builtin/update-index.c:1222
23061 msgid "fsmonitor enabled"
23062 msgstr "fsmonitor habilitat"
23063
23064 #: builtin/update-index.c:1225
23065 msgid ""
23066 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23067 msgstr ""
23068 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
23069 "inhabilitar fsmonitor"
23070
23071 #: builtin/update-index.c:1229
23072 msgid "fsmonitor disabled"
23073 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
23074
23075 #: builtin/update-ref.c:10
23076 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23077 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
23078
23079 #: builtin/update-ref.c:11
23080 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23081 msgstr ""
23082 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
23083
23084 #: builtin/update-ref.c:12
23085 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23086 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
23087
23088 #: builtin/update-ref.c:487
23089 msgid "delete the reference"
23090 msgstr "suprimeix la referència"
23091
23092 #: builtin/update-ref.c:489
23093 msgid "update <refname> not the one it points to"
23094 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti"
23095
23096 #: builtin/update-ref.c:490
23097 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23098 msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL"
23099
23100 #: builtin/update-ref.c:491
23101 msgid "read updates from stdin"
23102 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
23103
23104 #: builtin/update-server-info.c:7
23105 msgid "git update-server-info [--force]"
23106 msgstr "git update-server-info [--force]"
23107
23108 #: builtin/update-server-info.c:15
23109 msgid "update the info files from scratch"
23110 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
23111
23112 #: builtin/upload-pack.c:11
23113 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23114 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
23115
23116 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23117 msgid "quit after a single request/response exchange"
23118 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
23119
23120 #: builtin/upload-pack.c:25
23121 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23122 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
23123
23124 #: builtin/upload-pack.c:27
23125 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23126 msgstr ""
23127 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
23128
23129 #: builtin/upload-pack.c:29
23130 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23131 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
23132
23133 #: builtin/verify-commit.c:19
23134 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23135 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
23136
23137 #: builtin/verify-commit.c:68
23138 msgid "print commit contents"
23139 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
23140
23141 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23142 msgid "print raw gpg status output"
23143 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
23144
23145 #: builtin/verify-pack.c:59
23146 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23147 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
23148
23149 #: builtin/verify-pack.c:70
23150 msgid "verbose"
23151 msgstr "detallat"
23152
23153 #: builtin/verify-pack.c:72
23154 msgid "show statistics only"
23155 msgstr "mostra només estadístiques"
23156
23157 #: builtin/verify-tag.c:18
23158 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23159 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
23160
23161 #: builtin/verify-tag.c:36
23162 msgid "print tag contents"
23163 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
23164
23165 #: builtin/worktree.c:17
23166 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23167 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>]"
23168
23169 #: builtin/worktree.c:18
23170 msgid "git worktree list [<options>]"
23171 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
23172
23173 #: builtin/worktree.c:19
23174 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23175 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
23176
23177 #: builtin/worktree.c:20
23178 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23179 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
23180
23181 #: builtin/worktree.c:21
23182 msgid "git worktree prune [<options>]"
23183 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
23184
23185 #: builtin/worktree.c:22
23186 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23187 msgstr "git worktree remove [<opcions>] <arbre de treball>"
23188
23189 #: builtin/worktree.c:23
23190 msgid "git worktree unlock <path>"
23191 msgstr "git worktree unlock <camí>"
23192
23193 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
23194 #, c-format
23195 msgid "failed to delete '%s'"
23196 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
23197
23198 #: builtin/worktree.c:85
23199 #, fuzzy
23200 msgid "not a valid directory"
23201 msgstr "no és en un directori git"
23202
23203 #: builtin/worktree.c:91
23204 #, fuzzy
23205 msgid "gitdir file does not exist"
23206 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
23207
23208 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
23209 #, fuzzy, c-format
23210 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
23211 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
23212
23213 #: builtin/worktree.c:115
23214 #, fuzzy, c-format
23215 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
23216 msgstr ""
23217 "S'estan eliminant els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
23218 "%<PRIuMAX> bytes, se n'han llegit %<PRIuMAX>)"
23219
23220 #: builtin/worktree.c:123
23221 #, fuzzy
23222 msgid "invalid gitdir file"
23223 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
23224
23225 #: builtin/worktree.c:131
23226 #, fuzzy
23227 msgid "gitdir file points to non-existent location"
23228 msgstr ""
23229 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
23230 "existent"
23231
23232 #: builtin/worktree.c:146
23233 #, fuzzy, c-format
23234 msgid "Removing %s/%s: %s"
23235 msgstr "S'està eliminant %s"
23236
23237 #: builtin/worktree.c:221
23238 msgid "report pruned working trees"
23239 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
23240
23241 #: builtin/worktree.c:223
23242 msgid "expire working trees older than <time>"
23243 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
23244
23245 #: builtin/worktree.c:293
23246 #, c-format
23247 msgid "'%s' already exists"
23248 msgstr "«%s» ja existeix"
23249
23250 #: builtin/worktree.c:302
23251 #, fuzzy, c-format
23252 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23253 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
23254
23255 #: builtin/worktree.c:307
23256 #, fuzzy, c-format
23257 msgid ""
23258 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23259 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23260 msgstr ""
23261 "«%s» és un arbre de treball que manca però bloquejat; useu «add -f -f» per a "
23262 "sobreescriure o «unlock» i «prune» o «remove» per a netejar"
23263
23264 #: builtin/worktree.c:309
23265 #, fuzzy, c-format
23266 msgid ""
23267 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23268 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23269 msgstr ""
23270 "'%s' és un arbre de treball que manca però ja està registrat; useu 'add -f' "
23271 "per sobreescriure o 'prune' o 'remove' per netejar"
23272
23273 #: builtin/worktree.c:360
23274 #, c-format
23275 msgid "could not create directory of '%s'"
23276 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
23277
23278 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
23279 #, c-format
23280 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23281 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
23282
23283 #: builtin/worktree.c:496
23284 #, fuzzy, c-format
23285 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23286 msgstr ""
23287 "Preparant l'arbre de treball (la branca de reestructuració \"%s\"; estava en "
23288 "percentatges)"
23289
23290 #: builtin/worktree.c:505
23291 #, c-format
23292 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23293 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
23294
23295 #: builtin/worktree.c:511
23296 #, c-format
23297 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23298 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
23299
23300 #: builtin/worktree.c:552
23301 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23302 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
23303
23304 #: builtin/worktree.c:555
23305 msgid "create a new branch"
23306 msgstr "crea una branca nova"
23307
23308 #: builtin/worktree.c:557
23309 msgid "create or reset a branch"
23310 msgstr "crea o restableix una branca"
23311
23312 #: builtin/worktree.c:559
23313 msgid "populate the new working tree"
23314 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
23315
23316 #: builtin/worktree.c:560
23317 msgid "keep the new working tree locked"
23318 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
23319
23320 #: builtin/worktree.c:563
23321 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23322 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
23323
23324 #: builtin/worktree.c:566
23325 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23326 msgstr ""
23327 "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
23328 "remot"
23329
23330 #: builtin/worktree.c:574
23331 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23332 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
23333
23334 #: builtin/worktree.c:635
23335 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23336 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
23337
23338 #: builtin/worktree.c:755
23339 msgid "reason for locking"
23340 msgstr "raó per bloquejar"
23341
23342 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
23343 #: builtin/worktree.c:998
23344 #, c-format
23345 msgid "'%s' is not a working tree"
23346 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
23347
23348 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
23349 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23350 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
23351
23352 #: builtin/worktree.c:774
23353 #, c-format
23354 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23355 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
23356
23357 #: builtin/worktree.c:776
23358 #, c-format
23359 msgid "'%s' is already locked"
23360 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
23361
23362 #: builtin/worktree.c:804
23363 #, c-format
23364 msgid "'%s' is not locked"
23365 msgstr "«%s» no està bloquejat"
23366
23367 #: builtin/worktree.c:845
23368 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23369 msgstr ""
23370 "els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar"
23371
23372 #: builtin/worktree.c:853
23373 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23374 msgstr ""
23375 "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
23376
23377 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
23378 #, c-format
23379 msgid "'%s' is a main working tree"
23380 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
23381
23382 #: builtin/worktree.c:881
23383 #, c-format
23384 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23385 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
23386
23387 #: builtin/worktree.c:894
23388 #, fuzzy, c-format
23389 msgid ""
23390 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23391 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23392 msgstr ""
23393 "no es pot moure un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat el raon per cent "
23394 "utilitza «move -f -f» per substituir o desbloquejar primer"
23395
23396 #: builtin/worktree.c:896
23397 #, fuzzy
23398 msgid ""
23399 "cannot move a locked working tree;\n"
23400 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23401 msgstr ""
23402 "no es pot moure un arbre de treball bloquejat; useu primer «move -f -f» per "
23403 "sobreescriure o desbloquejar"
23404
23405 #: builtin/worktree.c:899
23406 #, c-format
23407 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23408 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
23409
23410 #: builtin/worktree.c:904
23411 #, c-format
23412 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23413 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
23414
23415 #: builtin/worktree.c:950
23416 #, c-format
23417 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23418 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
23419
23420 #: builtin/worktree.c:954
23421 #, fuzzy, c-format
23422 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23423 msgstr ""
23424 "'%s' conté fitxers modificats o no seguits useu --force per suprimir-los"
23425
23426 #: builtin/worktree.c:959
23427 #, c-format
23428 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23429 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
23430
23431 #: builtin/worktree.c:982
23432 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23433 msgstr ""
23434 "força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
23435
23436 #: builtin/worktree.c:1005
23437 #, fuzzy, c-format
23438 msgid ""
23439 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23440 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23441 msgstr ""
23442 "no s'ha pogut eliminar un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat perquè "
23443 "els raonadors utilitzen «remove -f -f» per substituir o desbloquejar primer"
23444
23445 #: builtin/worktree.c:1007
23446 #, fuzzy
23447 msgid ""
23448 "cannot remove a locked working tree;\n"
23449 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23450 msgstr ""
23451 "no es pot eliminar un arbre de treball bloquejat; useu primer «remove -f -f» "
23452 "per sobreescriure o desbloquejar"
23453
23454 #: builtin/worktree.c:1010
23455 #, fuzzy, c-format
23456 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23457 msgstr ""
23458 "la validació ha fallat no es poden eliminar els percentatges dels arbres de "
23459 "treball"
23460
23461 #: builtin/worktree.c:1034
23462 #, fuzzy, c-format
23463 msgid "repair: %s: %s"
23464 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
23465
23466 #: builtin/worktree.c:1037
23467 #, fuzzy, c-format
23468 msgid "error: %s: %s"
23469 msgstr "error en %s %s: %s"
23470
23471 #: builtin/write-tree.c:15
23472 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23473 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23474
23475 #: builtin/write-tree.c:28
23476 msgid "<prefix>/"
23477 msgstr "<prefix>/"
23478
23479 #: builtin/write-tree.c:29
23480 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23481 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
23482
23483 #: builtin/write-tree.c:31
23484 msgid "only useful for debugging"
23485 msgstr "només útil per a la depuració"
23486
23487 #: http-fetch.c:114
23488 #, c-format
23489 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: http-fetch.c:122
23493 #, fuzzy
23494 msgid "not a git repository"
23495 msgstr "No és un dipòsit de git"
23496
23497 #: t/helper/test-reach.c:154
23498 #, c-format
23499 msgid "commit %s is not marked reachable"
23500 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
23501
23502 #: t/helper/test-reach.c:164
23503 msgid "too many commits marked reachable"
23504 msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables"
23505
23506 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23507 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23508 msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]"
23509
23510 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23511 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23512 msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats"
23513
23514 #: git.c:28
23515 #, fuzzy
23516 msgid ""
23517 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23518 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23519 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23520 "bare]\n"
23521 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23522 "           <command> [<args>]"
23523 msgstr ""
23524 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>] [--exec-"
23525 "path[=<path>]] [---html-path] [---info-path] [--paginate | -P | --no-pager] "
23526 "[-git-dir=<-name]"
23527
23528 #: git.c:35
23529 msgid ""
23530 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23531 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23532 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23533 "See 'git help git' for an overview of the system."
23534 msgstr ""
23535 "«git help -a» i «git help -g» llisten subordres disponibles i\n"
23536 "algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
23537 "«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte específic.\n"
23538 "Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
23539
23540 #: git.c:187
23541 #, c-format
23542 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23543 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
23544
23545 #: git.c:201
23546 #, c-format
23547 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23548 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
23549
23550 #: git.c:215
23551 #, c-format
23552 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23553 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
23554
23555 #: git.c:229
23556 #, c-format
23557 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23558 msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n"
23559
23560 #: git.c:251
23561 #, c-format
23562 msgid "-c expects a configuration string\n"
23563 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
23564
23565 #: git.c:289
23566 #, c-format
23567 msgid "no directory given for -C\n"
23568 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
23569
23570 #: git.c:315
23571 #, c-format
23572 msgid "unknown option: %s\n"
23573 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
23574
23575 #: git.c:364
23576 #, fuzzy, c-format
23577 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23578 msgstr "en expandir l'àlies '%s' '%s'"
23579
23580 #: git.c:373
23581 #, c-format
23582 msgid ""
23583 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23584 "You can use '!git' in the alias to do this"
23585 msgstr ""
23586 "àlies «%s» canvia variables d'entorn. Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a "
23587 "fer-ho"
23588
23589 #: git.c:380
23590 #, fuzzy, c-format
23591 msgid "empty alias for %s"
23592 msgstr "àlies buit per a percentatges"
23593
23594 #: git.c:383
23595 #, c-format
23596 msgid "recursive alias: %s"
23597 msgstr "àlies recursiu: %s"
23598
23599 #: git.c:465
23600 msgid "write failure on standard output"
23601 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
23602
23603 #: git.c:467
23604 msgid "unknown write failure on standard output"
23605 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
23606
23607 #: git.c:469
23608 msgid "close failed on standard output"
23609 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
23610
23611 #: git.c:800
23612 #, fuzzy, c-format
23613 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23614 msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba%"
23615
23616 #: git.c:850
23617 #, fuzzy, c-format
23618 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23619 msgstr "no es poden gestionar els percentatges com a integrat"
23620
23621 #: git.c:863
23622 #, c-format
23623 msgid ""
23624 "usage: %s\n"
23625 "\n"
23626 msgstr ""
23627 "ús: %s\n"
23628 "\n"
23629
23630 #: git.c:883
23631 #, fuzzy, c-format
23632 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23633 msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies '%s'; '%s' no és una ordre git"
23634
23635 #: git.c:895
23636 #, c-format
23637 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23638 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
23639
23640 #: http.c:399
23641 #, c-format
23642 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23643 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
23644
23645 #: http.c:420
23646 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23647 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
23648
23649 #: http.c:429
23650 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23651 msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.44.0"
23652
23653 #: http.c:910
23654 #, fuzzy
23655 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23656 msgstr "CURLSSLOPTNOREVOKE no està suportat amb cURL < 7.44.0"
23657
23658 #: http.c:989
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23661 msgstr "Restriccions de protocol no compatibles amb cURL < 7.19.4"
23662
23663 #: http.c:1132
23664 #, fuzzy, c-format
23665 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23666 msgstr "El dorsal SSL «%s» no està implementat. Els dorsals SSL compatibles"
23667
23668 #: http.c:1139
23669 #, fuzzy, c-format
23670 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23671 msgstr ""
23672 "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» s'ha construït cURL sense "
23673 "dorsals SSL"
23674
23675 #: http.c:1143
23676 #, fuzzy, c-format
23677 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23678 msgstr "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» ja establert"
23679
23680 #: http.c:2025
23681 #, c-format
23682 msgid ""
23683 "unable to update url base from redirection:\n"
23684 "  asked for: %s\n"
23685 "   redirect: %s"
23686 msgstr ""
23687 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
23688 "  petició: %s\n"
23689 "   redirecció: %s"
23690
23691 #: remote-curl.c:174
23692 #, fuzzy, c-format
23693 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23694 msgstr "cita no vàlida en el valor de l'opció d'empenta «%s»"
23695
23696 #: remote-curl.c:298
23697 #, fuzzy, c-format
23698 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23699 msgstr "oversinfo/refs no és vàlid és un repositori git?"
23700
23701 #: remote-curl.c:399
23702 #, fuzzy
23703 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23704 msgstr ""
23705 "la resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat ha rebut el paquet "
23706 "de neteja"
23707
23708 #: remote-curl.c:430
23709 #, fuzzy, c-format
23710 msgid "invalid server response; got '%s'"
23711 msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»"
23712
23713 #: remote-curl.c:490
23714 #, c-format
23715 msgid "repository '%s' not found"
23716 msgstr "no s'ha trobat el dipòsit «%s»"
23717
23718 #: remote-curl.c:494
23719 #, c-format
23720 msgid "Authentication failed for '%s'"
23721 msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»"
23722
23723 #: remote-curl.c:498
23724 #, c-format
23725 msgid "unable to access '%s': %s"
23726 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s"
23727
23728 #: remote-curl.c:504
23729 #, c-format
23730 msgid "redirecting to %s"
23731 msgstr "s'està redirigint a %s"
23732
23733 #: remote-curl.c:633
23734 #, fuzzy
23735 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23736 msgstr "No hauria de tenir EOF quan no sigui suau al EOF"
23737
23738 #: remote-curl.c:645
23739 msgid "remote server sent stateless separator"
23740 msgstr ""
23741
23742 #: remote-curl.c:715
23743 #, fuzzy
23744 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23745 msgstr ""
23746 "no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar "
23747 "http.postBuffer"
23748
23749 #: remote-curl.c:745
23750 #, fuzzy, c-format
23751 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23752 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
23753
23754 #: remote-curl.c:747
23755 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23756 msgstr ""
23757
23758 #: remote-curl.c:823
23759 #, fuzzy, c-format
23760 msgid "RPC failed; %s"
23761 msgstr "RPC ha fallat; percentatges"
23762
23763 #: remote-curl.c:863
23764 #, fuzzy
23765 msgid "cannot handle pushes this big"
23766 msgstr "no es pot gestionar empènyer aquest gran"
23767
23768 #: remote-curl.c:978
23769 #, fuzzy, c-format
23770 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23771 msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; zlib deflate error%d"
23772
23773 #: remote-curl.c:982
23774 #, fuzzy, c-format
23775 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23776 msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; error final zlib percentatged"
23777
23778 #: remote-curl.c:1032
23779 #, c-format
23780 msgid "%d bytes of length header were received"
23781 msgstr ""
23782
23783 #: remote-curl.c:1034
23784 #, c-format
23785 msgid "%d bytes of body are still expected"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: remote-curl.c:1123
23789 #, fuzzy
23790 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23791 msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials"
23792
23793 #: remote-curl.c:1138
23794 #, fuzzy
23795 msgid "fetch failed."
23796 msgstr "el fetch ha fallat."
23797
23798 #: remote-curl.c:1184
23799 #, fuzzy
23800 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23801 msgstr "no s’ha pogut obtenir per la sha1 a través de l’intel·ligent http"
23802
23803 #: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
23804 #, fuzzy, c-format
23805 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23806 msgstr "error de protocol esperat sha/ref s'ha obtingut «%s»"
23807
23808 #: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
23809 #, fuzzy, c-format
23810 msgid "http transport does not support %s"
23811 msgstr "El transport http no dóna suport als percentatges"
23812
23813 #: remote-curl.c:1282
23814 #, fuzzy
23815 msgid "git-http-push failed"
23816 msgstr "git-http-push ha fallat"
23817
23818 #: remote-curl.c:1467
23819 #, fuzzy
23820 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23821 msgstr "ús remot de curl git remote-curl <remote> [<url>]"
23822
23823 #: remote-curl.c:1499
23824 #, fuzzy
23825 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23826 msgstr "error remot en llegir el flux d'ordres des de git"
23827
23828 #: remote-curl.c:1506
23829 #, fuzzy
23830 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23831 msgstr "s'ha intentat recuperar el valor remot sense un dipòsit local"
23832
23833 #: remote-curl.c:1547
23834 #, fuzzy, c-format
23835 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23836 msgstr "comandament desconegut «%s» del git"
23837
23838 #: compat/compiler.h:26
23839 msgid "no compiler information available\n"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: compat/compiler.h:38
23843 #, fuzzy
23844 msgid "no libc information available\n"
23845 msgstr "mostra la informació de branca"
23846
23847 #: list-objects-filter-options.h:91
23848 msgid "args"
23849 msgstr "arguments"
23850
23851 #: list-objects-filter-options.h:92
23852 msgid "object filtering"
23853 msgstr "filtratge d'objecte"
23854
23855 #: parse-options.h:183
23856 msgid "expiry-date"
23857 msgstr "data-de-caducitat"
23858
23859 #: parse-options.h:197
23860 msgid "no-op (backward compatibility)"
23861 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
23862
23863 #: parse-options.h:309
23864 msgid "be more verbose"
23865 msgstr "sigues més detallat"
23866
23867 #: parse-options.h:311
23868 msgid "be more quiet"
23869 msgstr "sigues més discret"
23870
23871 #: parse-options.h:317
23872 #, fuzzy
23873 msgid "use <n> digits to display object names"
23874 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
23875
23876 #: parse-options.h:336
23877 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23878 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
23879
23880 #: parse-options.h:337
23881 #, fuzzy
23882 msgid "read pathspec from file"
23883 msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer"
23884
23885 #: parse-options.h:338
23886 #, fuzzy
23887 msgid ""
23888 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23889 msgstr ""
23890 "amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan "
23891 "separats amb caràcter NUL"
23892
23893 #: ref-filter.h:96
23894 msgid "key"
23895 msgstr "clau"
23896
23897 #: ref-filter.h:96
23898 msgid "field name to sort on"
23899 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
23900
23901 #: rerere.h:44
23902 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23903 msgstr ""
23904 "actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible"
23905
23906 #: wt-status.h:80
23907 msgid "HEAD detached at "
23908 msgstr "HEAD separat a "
23909
23910 #: wt-status.h:81
23911 msgid "HEAD detached from "
23912 msgstr "HEAD separat de "
23913
23914 #: command-list.h:50
23915 msgid "Add file contents to the index"
23916 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
23917
23918 #: command-list.h:51
23919 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23920 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
23921
23922 #: command-list.h:52
23923 msgid "Annotate file lines with commit information"
23924 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
23925
23926 #: command-list.h:53
23927 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23928 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
23929
23930 #: command-list.h:54
23931 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23932 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
23933
23934 #: command-list.h:55
23935 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23936 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
23937
23938 #: command-list.h:56
23939 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23940 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
23941
23942 #: command-list.h:57
23943 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23944 msgstr ""
23945 "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
23946 "fitxer"
23947
23948 #: command-list.h:58
23949 msgid "List, create, or delete branches"
23950 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
23951
23952 #: command-list.h:59
23953 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23954 msgstr ""
23955
23956 #: command-list.h:60
23957 #, fuzzy
23958 msgid "Move objects and refs by archive"
23959 msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu"
23960
23961 #: command-list.h:61
23962 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23963 msgstr ""
23964 "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
23965
23966 #: command-list.h:62
23967 msgid "Display gitattributes information"
23968 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
23969
23970 #: command-list.h:63
23971 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23972 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
23973
23974 #: command-list.h:64
23975 #, fuzzy
23976 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23977 msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes"
23978
23979 #: command-list.h:65
23980 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23981 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
23982
23983 #: command-list.h:66
23984 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23985 msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
23986
23987 #: command-list.h:67
23988 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23989 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
23990
23991 #: command-list.h:68
23992 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23993 msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
23994
23995 #: command-list.h:69
23996 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23997 msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
23998
23999 #: command-list.h:70
24000 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24001 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
24002
24003 #: command-list.h:71
24004 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24005 msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
24006
24007 #: command-list.h:72
24008 msgid "Clone a repository into a new directory"
24009 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
24010
24011 #: command-list.h:73
24012 msgid "Display data in columns"
24013 msgstr "Mostra les dades en columnes"
24014
24015 #: command-list.h:74
24016 msgid "Record changes to the repository"
24017 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
24018
24019 #: command-list.h:75
24020 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24021 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
24022
24023 #: command-list.h:76
24024 msgid "Create a new commit object"
24025 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
24026
24027 #: command-list.h:77
24028 msgid "Get and set repository or global options"
24029 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
24030
24031 #: command-list.h:78
24032 #, fuzzy
24033 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24034 msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc"
24035
24036 #: command-list.h:79
24037 #, fuzzy
24038 msgid "Retrieve and store user credentials"
24039 msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari"
24040
24041 #: command-list.h:80
24042 #, fuzzy
24043 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24044 msgstr "Ajudant per emmagatzemar temporalment les contrasenyes a la memòria"
24045
24046 #: command-list.h:81
24047 msgid "Helper to store credentials on disk"
24048 msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
24049
24050 #: command-list.h:82
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24053 msgstr "Exporta una sola entrega a una versió de CVS"
24054
24055 #: command-list.h:83
24056 #, fuzzy
24057 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24058 msgstr "Estalvia les teves dades d'una altra gent de SCM que li agrada odiar"
24059
24060 #: command-list.h:84
24061 msgid "A CVS server emulator for Git"
24062 msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
24063
24064 #: command-list.h:85
24065 msgid "A really simple server for Git repositories"
24066 msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git"
24067
24068 #: command-list.h:86
24069 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24070 msgstr ""
24071 "Dóna un nom llegible per humans basant-se en les referències disponibles"
24072
24073 #: command-list.h:87
24074 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24075 msgstr ""
24076 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
24077
24078 #: command-list.h:88
24079 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24080 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
24081
24082 #: command-list.h:89
24083 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24084 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
24085
24086 #: command-list.h:90
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24089 msgstr ""
24090 "Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes "
24091 "d'arbre"
24092
24093 #: command-list.h:91
24094 msgid "Show changes using common diff tools"
24095 msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
24096
24097 #: command-list.h:92
24098 msgid "Git data exporter"
24099 msgstr "Explorador de dades del Git"
24100
24101 #: command-list.h:93
24102 msgid "Backend for fast Git data importers"
24103 msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
24104
24105 #: command-list.h:94
24106 msgid "Download objects and refs from another repository"
24107 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
24108
24109 #: command-list.h:95
24110 msgid "Receive missing objects from another repository"
24111 msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit"
24112
24113 #: command-list.h:96
24114 msgid "Rewrite branches"
24115 msgstr "Torna a escriure les branques"
24116
24117 #: command-list.h:97
24118 msgid "Produce a merge commit message"
24119 msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
24120
24121 #: command-list.h:98
24122 msgid "Output information on each ref"
24123 msgstr "Mostra la informació en cada referència"
24124
24125 #: command-list.h:99
24126 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24127 msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic"
24128
24129 #: command-list.h:100
24130 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24131 msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades"
24132
24133 #: command-list.h:101
24134 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24135 msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local"
24136
24137 #: command-list.h:102
24138 #, fuzzy
24139 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24140 msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive"
24141
24142 #: command-list.h:103
24143 msgid "Print lines matching a pattern"
24144 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
24145
24146 #: command-list.h:104
24147 msgid "A portable graphical interface to Git"
24148 msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git"
24149
24150 #: command-list.h:105
24151 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24152 msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
24153
24154 #: command-list.h:106
24155 msgid "Display help information about Git"
24156 msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
24157
24158 #: command-list.h:107
24159 #, fuzzy
24160 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24161 msgstr "Implementació del servidor del Git sobre HTTP"
24162
24163 #: command-list.h:108
24164 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24165 msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP"
24166
24167 #: command-list.h:109
24168 #, fuzzy
24169 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24170 msgstr "Empeny objectes sobre HTTP/DAV a un altre dipòsit"
24171
24172 #: command-list.h:110
24173 #, fuzzy
24174 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24175 msgstr ""
24176 "Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP"
24177
24178 #: command-list.h:111
24179 #, fuzzy
24180 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24181 msgstr ""
24182 "Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent"
24183
24184 #: command-list.h:112
24185 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24186 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
24187
24188 #: command-list.h:113
24189 #, fuzzy
24190 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24191 msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre dipòsit de treball a gitweb"
24192
24193 #: command-list.h:114
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24196 msgstr "Afegir o analitzar informació estructurada en missatges de publicació"
24197
24198 #: command-list.h:115
24199 msgid "The Git repository browser"
24200 msgstr "El navegador de dipòsits Git"
24201
24202 #: command-list.h:116
24203 msgid "Show commit logs"
24204 msgstr "Mostra els registres de comissió"
24205
24206 #: command-list.h:117
24207 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24208 msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball"
24209
24210 #: command-list.h:118
24211 msgid "List references in a remote repository"
24212 msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot"
24213
24214 #: command-list.h:119
24215 msgid "List the contents of a tree object"
24216 msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
24217
24218 #: command-list.h:120
24219 #, fuzzy
24220 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24221 msgstr "Extreu pedaç i autoria d'un sol missatge de correu electrònic"
24222
24223 #: command-list.h:121
24224 #, fuzzy
24225 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24226 msgstr "Programa de divisor mbox simple per a UNIX"
24227
24228 #: command-list.h:122
24229 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24230 msgstr ""
24231
24232 #: command-list.h:123
24233 msgid "Join two or more development histories together"
24234 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
24235
24236 #: command-list.h:124
24237 #, fuzzy
24238 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24239 msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió"
24240
24241 #: command-list.h:125
24242 #, fuzzy
24243 msgid "Run a three-way file merge"
24244 msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies"
24245
24246 #: command-list.h:126
24247 #, fuzzy
24248 msgid "Run a merge for files needing merging"
24249 msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar"
24250
24251 #: command-list.h:127
24252 #, fuzzy
24253 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24254 msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index"
24255
24256 #: command-list.h:128
24257 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24258 msgstr ""
24259 "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió"
24260
24261 #: command-list.h:129
24262 #, fuzzy
24263 msgid "Show three-way merge without touching index"
24264 msgstr "Mostra la fusió de tres vies sense l'índex tàctil"
24265
24266 #: command-list.h:130
24267 #, fuzzy
24268 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24269 msgstr "Escriu i verifica els multi-índexs"
24270
24271 #: command-list.h:131
24272 msgid "Creates a tag object"
24273 msgstr "Crea un objecte etiqueta"
24274
24275 #: command-list.h:132
24276 #, fuzzy
24277 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24278 msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree"
24279
24280 #: command-list.h:133
24281 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24282 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
24283
24284 #: command-list.h:134
24285 #, fuzzy
24286 msgid "Find symbolic names for given revs"
24287 msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades"
24288
24289 #: command-list.h:135
24290 msgid "Add or inspect object notes"
24291 msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
24292
24293 #: command-list.h:136
24294 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24295 msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce"
24296
24297 #: command-list.h:137
24298 msgid "Create a packed archive of objects"
24299 msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
24300
24301 #: command-list.h:138
24302 msgid "Find redundant pack files"
24303 msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
24304
24305 #: command-list.h:139
24306 #, fuzzy
24307 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24308 msgstr ""
24309 "Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori"
24310
24311 #: command-list.h:140
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
24314 msgstr "Rutines per ajudar a analitzar els paràmetres d'accés al dipòsit remot"
24315
24316 #: command-list.h:141
24317 msgid "Compute unique ID for a patch"
24318 msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç"
24319
24320 #: command-list.h:142
24321 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24322 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
24323
24324 #: command-list.h:143
24325 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24326 msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats"
24327
24328 #: command-list.h:144
24329 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24330 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
24331
24332 #: command-list.h:145
24333 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24334 msgstr ""
24335 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
24336
24337 #: command-list.h:146
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24340 msgstr "Aplica un conjunt de pedaços cobert a la branca actual"
24341
24342 #: command-list.h:147
24343 #, fuzzy
24344 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24345 msgstr ""
24346 "Compara dos intervals de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)"
24347
24348 #: command-list.h:148
24349 msgid "Reads tree information into the index"
24350 msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex"
24351
24352 #: command-list.h:149
24353 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24354 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
24355
24356 #: command-list.h:150
24357 #, fuzzy
24358 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24359 msgstr "Rep el que s'envia al repositori"
24360
24361 #: command-list.h:151
24362 msgid "Manage reflog information"
24363 msgstr "Gestiona la informació del registre de referències"
24364
24365 #: command-list.h:152
24366 msgid "Manage set of tracked repositories"
24367 msgstr "Gestiona el conjunt de dipòsits seguits"
24368
24369 #: command-list.h:153
24370 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24371 msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un dipòsit"
24372
24373 #: command-list.h:154
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24376 msgstr "Crea una llista suprimeix les referències per substituir els objectes"
24377
24378 #: command-list.h:155
24379 msgid "Generates a summary of pending changes"
24380 msgstr "Genera un resum dels canvis pendents"
24381
24382 #: command-list.h:156
24383 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24384 msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió"
24385
24386 #: command-list.h:157
24387 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24388 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
24389
24390 #: command-list.h:158
24391 msgid "Restore working tree files"
24392 msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
24393
24394 #: command-list.h:159
24395 msgid "Revert some existing commits"
24396 msgstr "Reverteix comissions existents"
24397
24398 #: command-list.h:160
24399 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24400 msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
24401
24402 #: command-list.h:161
24403 msgid "Pick out and massage parameters"
24404 msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres"
24405
24406 #: command-list.h:162
24407 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24408 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
24409
24410 #: command-list.h:163
24411 msgid "Send a collection of patches as emails"
24412 msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics"
24413
24414 #: command-list.h:164
24415 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24416 msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit"
24417
24418 #: command-list.h:165
24419 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24420 msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git"
24421
24422 #: command-list.h:166
24423 msgid "Summarize 'git log' output"
24424 msgstr "Resumeix la sortida «git log»"
24425
24426 #: command-list.h:167
24427 msgid "Show various types of objects"
24428 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
24429
24430 #: command-list.h:168
24431 msgid "Show branches and their commits"
24432 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
24433
24434 #: command-list.h:169
24435 msgid "Show packed archive index"
24436 msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
24437
24438 #: command-list.h:170
24439 msgid "List references in a local repository"
24440 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
24441
24442 #: command-list.h:171
24443 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24444 msgstr ""
24445 "Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres"
24446
24447 #: command-list.h:172
24448 msgid "Common Git shell script setup code"
24449 msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
24450
24451 #: command-list.h:173
24452 #, fuzzy
24453 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24454 msgstr "Inicialitza i modifica la comprovació «sparse»"
24455
24456 #: command-list.h:174
24457 #, fuzzy
24458 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24459 msgstr "Desa els canvis en un directori de treball brut"
24460
24461 #: command-list.h:175
24462 msgid "Add file contents to the staging area"
24463 msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»"
24464
24465 #: command-list.h:176
24466 msgid "Show the working tree status"
24467 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
24468
24469 #: command-list.h:177
24470 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24471 msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari"
24472
24473 #: command-list.h:178
24474 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24475 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
24476
24477 #: command-list.h:179
24478 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24479 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
24480
24481 #: command-list.h:180
24482 msgid "Switch branches"
24483 msgstr "Commuta branques"
24484
24485 #: command-list.h:181
24486 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24487 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
24488
24489 #: command-list.h:182
24490 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24491 msgstr ""
24492 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
24493
24494 #: command-list.h:183
24495 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24496 msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
24497
24498 #: command-list.h:184
24499 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24500 msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
24501
24502 #: command-list.h:185
24503 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24504 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
24505
24506 #: command-list.h:186
24507 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24508 msgstr ""
24509 "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzemat en una referència de forma segura"
24510
24511 #: command-list.h:187
24512 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24513 msgstr ""
24514 "Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples"
24515
24516 #: command-list.h:188
24517 msgid "Send archive back to git-archive"
24518 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
24519
24520 #: command-list.h:189
24521 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24522 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
24523
24524 #: command-list.h:190
24525 msgid "Show a Git logical variable"
24526 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
24527
24528 #: command-list.h:191
24529 msgid "Check the GPG signature of commits"
24530 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
24531
24532 #: command-list.h:192
24533 msgid "Validate packed Git archive files"
24534 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
24535
24536 #: command-list.h:193
24537 msgid "Check the GPG signature of tags"
24538 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
24539
24540 #: command-list.h:194
24541 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24542 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
24543
24544 #: command-list.h:195
24545 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24546 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
24547
24548 #: command-list.h:196
24549 msgid "Manage multiple working trees"
24550 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
24551
24552 #: command-list.h:197
24553 msgid "Create a tree object from the current index"
24554 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
24555
24556 #: command-list.h:198
24557 msgid "Defining attributes per path"
24558 msgstr "La definició d'atributs per camí"
24559
24560 #: command-list.h:199
24561 msgid "Git command-line interface and conventions"
24562 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
24563
24564 #: command-list.h:200
24565 msgid "A Git core tutorial for developers"
24566 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
24567
24568 #: command-list.h:201
24569 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24570 msgstr ""
24571
24572 #: command-list.h:202
24573 msgid "Git for CVS users"
24574 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
24575
24576 #: command-list.h:203
24577 msgid "Tweaking diff output"
24578 msgstr "Ajustament de la sortida de diferències"
24579
24580 #: command-list.h:204
24581 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24582 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
24583
24584 #: command-list.h:205
24585 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24586 msgstr ""
24587
24588 #: command-list.h:206
24589 msgid "A Git Glossary"
24590 msgstr "Un glossari de Git"
24591
24592 #: command-list.h:207
24593 msgid "Hooks used by Git"
24594 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
24595
24596 #: command-list.h:208
24597 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24598 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
24599
24600 #: command-list.h:209
24601 msgid "Defining submodule properties"
24602 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
24603
24604 #: command-list.h:210
24605 msgid "Git namespaces"
24606 msgstr "Espais de noms del Git"
24607
24608 #: command-list.h:211
24609 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24610 msgstr ""
24611
24612 #: command-list.h:212
24613 msgid "Git Repository Layout"
24614 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
24615
24616 #: command-list.h:213
24617 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24618 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
24619
24620 #: command-list.h:214
24621 msgid "Mounting one repository inside another"
24622 msgstr "Muntant un dipòsit dins un altre"
24623
24624 #: command-list.h:215
24625 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24626 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
24627
24628 #: command-list.h:216
24629 msgid "A tutorial introduction to Git"
24630 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
24631
24632 #: command-list.h:217
24633 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24634 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
24635
24636 #: git-bisect.sh:79
24637 #, sh-format
24638 msgid "Bad rev input: $arg"
24639 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
24640
24641 #: git-bisect.sh:99
24642 #, sh-format
24643 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24644 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
24645
24646 #: git-bisect.sh:108
24647 #, sh-format
24648 msgid "Bad rev input: $rev"
24649 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
24650
24651 #: git-bisect.sh:117
24652 #, sh-format
24653 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24654 msgstr "«git bisect $TERM_BAD» pot acceptar només un argument."
24655
24656 #: git-bisect.sh:149
24657 msgid "No logfile given"
24658 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
24659
24660 #: git-bisect.sh:150
24661 #, sh-format
24662 msgid "cannot read $file for replaying"
24663 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
24664
24665 #: git-bisect.sh:173
24666 msgid "?? what are you talking about?"
24667 msgstr "?? de què parleu?"
24668
24669 #: git-bisect.sh:183
24670 msgid "bisect run failed: no command provided."
24671 msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre."
24672
24673 #: git-bisect.sh:188
24674 #, sh-format
24675 msgid "running $command"
24676 msgstr "s'està executant $command"
24677
24678 #: git-bisect.sh:195
24679 #, sh-format
24680 msgid ""
24681 "bisect run failed:\n"
24682 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24683 msgstr ""
24684 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
24685 "el codi de sortida $res de «$command» és < 0 o bé >= 128"
24686
24687 #: git-bisect.sh:221
24688 msgid "bisect run cannot continue any more"
24689 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
24690
24691 #: git-bisect.sh:227
24692 #, sh-format
24693 msgid ""
24694 "bisect run failed:\n"
24695 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24696 msgstr ""
24697 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
24698 "«bisect_state $state» ha sortit amb el codi d'error $res"
24699
24700 #: git-bisect.sh:234
24701 msgid "bisect run success"
24702 msgstr "pas de bisecció reeixit"
24703
24704 #: git-bisect.sh:242
24705 msgid "We are not bisecting."
24706 msgstr "No estem bisecant."
24707
24708 #: git-merge-octopus.sh:46
24709 msgid ""
24710 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24711 "merge"
24712 msgstr ""
24713 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
24714 "fusionar"
24715
24716 #: git-merge-octopus.sh:61
24717 msgid "Automated merge did not work."
24718 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
24719
24720 #: git-merge-octopus.sh:62
24721 msgid "Should not be doing an octopus."
24722 msgstr "No s'ha de fer un pop."
24723
24724 #: git-merge-octopus.sh:73
24725 #, sh-format
24726 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24727 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
24728
24729 #: git-merge-octopus.sh:77
24730 #, sh-format
24731 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24732 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
24733
24734 #: git-merge-octopus.sh:89
24735 #, sh-format
24736 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24737 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
24738
24739 #: git-merge-octopus.sh:97
24740 #, sh-format
24741 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24742 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
24743
24744 #: git-merge-octopus.sh:102
24745 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24746 msgstr ""
24747 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
24748
24749 #: git-submodule.sh:180
24750 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24751 msgstr ""
24752 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
24753 "treball"
24754
24755 #: git-submodule.sh:190
24756 #, sh-format
24757 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24758 msgstr "URL de dipòsit: «$repo» ha de ser absolut o començar amb ./|../"
24759
24760 #: git-submodule.sh:209
24761 #, sh-format
24762 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24763 msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex"
24764
24765 #: git-submodule.sh:212
24766 #, sh-format
24767 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24768 msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex i no és submòdul"
24769
24770 #: git-submodule.sh:219
24771 #, sh-format
24772 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24773 msgstr "«$sm_path» no té una comissió agafada"
24774
24775 #: git-submodule.sh:250
24776 #, sh-format
24777 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24778 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a «$sm_path» a l'índex"
24779
24780 #: git-submodule.sh:252
24781 #, sh-format
24782 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24783 msgstr "«$sm_path» ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
24784
24785 #: git-submodule.sh:260
24786 #, sh-format
24787 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24788 msgstr ""
24789 "S'ha trobat un directori de git per a «$sm_name» localment amb els remots:"
24790
24791 #: git-submodule.sh:262
24792 #, sh-format
24793 msgid ""
24794 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24795 "  $realrepo\n"
24796 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24797 "repo\n"
24798 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24799 "option."
24800 msgstr ""
24801 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
24802 "  $realrepo\n"
24803 "useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el dipòsit "
24804 "correcte\n"
24805 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--"
24806 "name»."
24807
24808 #: git-submodule.sh:268
24809 #, sh-format
24810 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24811 msgstr ""
24812 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «$sm_name»."
24813
24814 #: git-submodule.sh:280
24815 #, sh-format
24816 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24817 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul «$sm_path»"
24818
24819 #: git-submodule.sh:285
24820 #, sh-format
24821 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24822 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «$sm_path»"
24823
24824 #: git-submodule.sh:294
24825 #, sh-format
24826 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24827 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «$sm_path»"
24828
24829 #: git-submodule.sh:567
24830 #, sh-format
24831 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24832 msgstr ""
24833 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul «$displaypath»"
24834
24835 #: git-submodule.sh:577
24836 #, sh-format
24837 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24838 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$sm_path»"
24839
24840 #: git-submodule.sh:582
24841 #, sh-format
24842 msgid ""
24843 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24844 "'$sm_path'"
24845 msgstr ""
24846 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
24847 "camí de submòdul «$sm_path»"
24848
24849 #: git-submodule.sh:600
24850 #, sh-format
24851 msgid ""
24852 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24853 "$sha1:"
24854 msgstr ""
24855 "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$displaypath»; s'està "
24856 "intentant obtenir directament $sha1:"
24857
24858 #: git-submodule.sh:606
24859 #, sh-format
24860 msgid ""
24861 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24862 "Direct fetching of that commit failed."
24863 msgstr ""
24864 "S'ha obtingut en el camí de submòdul «$displaypath», però no contenia $sha1. "
24865 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
24866
24867 #: git-submodule.sh:613
24868 #, sh-format
24869 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24870 msgstr "No s'ha pogut agafar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
24871
24872 #: git-submodule.sh:614
24873 #, sh-format
24874 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24875 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha agafat «$sha1»"
24876
24877 #: git-submodule.sh:618
24878 #, sh-format
24879 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24880 msgstr ""
24881 "No s'ha pogut fer «rebase» «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
24882
24883 #: git-submodule.sh:619
24884 #, sh-format
24885 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24886 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fet «rebase» en «$sha1»"
24887
24888 #: git-submodule.sh:624
24889 #, sh-format
24890 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24891 msgstr "No s'ha pogut fusionar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
24892
24893 #: git-submodule.sh:625
24894 #, sh-format
24895 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24896 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fusionat en «$sha1»"
24897
24898 #: git-submodule.sh:630
24899 #, sh-format
24900 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24901 msgstr ""
24902 "L'execució de «$command $sha1» ha fallat en el camí de submòdul "
24903 "«$displaypath»"
24904
24905 #: git-submodule.sh:631
24906 #, sh-format
24907 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24908 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: «$command $sha1»"
24909
24910 #: git-submodule.sh:662
24911 #, sh-format
24912 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24913 msgstr ""
24914 "S'ha produït un error en recórrer recursivament dins del camí de submòdul "
24915 "«$displaypath»"
24916
24917 #: git-parse-remote.sh:89
24918 #, sh-format
24919 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24920 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per a més informació."
24921
24922 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24923 msgid "Applied autostash."
24924 msgstr "S'ha aplicat l'«autostash»."
24925
24926 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24927 #, sh-format
24928 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24929 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
24930
24931 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24932 msgid ""
24933 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24934 "Your changes are safe in the stash.\n"
24935 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24936 msgstr ""
24937 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
24938 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
24939 "Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n"
24940
24941 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24942 #, sh-format
24943 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24944 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
24945
24946 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24947 msgid ""
24948 "\n"
24949 "Commands:\n"
24950 "p, pick <commit> = use commit\n"
24951 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24952 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24953 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24954 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24955 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24956 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24957 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24958 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24959 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24960 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24961 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24962 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24963 "\n"
24964 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24965 msgstr ""
24966 "\n"
24967 "Ordres:\n"
24968 " p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
24969 " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
24970 " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
24971 " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió "
24972 "prèvia\n"
24973 " f, fixup <comissió> = com a «squash», però descarta el missatge de registre "
24974 "d'aquesta comissió\n"
24975 "x, exec <comissió> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant "
24976 "l'intèrpret d'ordres\n"
24977 "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
24978 "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
24979 "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta    \n"
24980 "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
24981 ".       crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n"
24982 ".       de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió "
24983 "original\n"
24984 ".       especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de "
24985 "publicació.\n"
24986 "\n"
24987 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
24988
24989 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24990 #, sh-format
24991 msgid ""
24992 "You can amend the commit now, with\n"
24993 "\n"
24994 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24995 "\n"
24996 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24997 "\n"
24998 "\tgit rebase --continue"
24999 msgstr ""
25000 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
25001 "\n"
25002 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25003 "\n"
25004 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
25005 "\n"
25006 "\tgit rebase --continue"
25007
25008 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25009 #, sh-format
25010 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25011 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui triar"
25012
25013 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25014 #, sh-format
25015 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25016 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
25017
25018 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25019 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25020 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
25021
25022 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25023 #, sh-format
25024 msgid "Fast-forward to $sha1"
25025 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
25026
25027 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25028 #, sh-format
25029 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25030 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
25031
25032 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25033 #, sh-format
25034 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25035 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
25036
25037 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25038 #, sh-format
25039 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25040 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
25041
25042 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25043 #, sh-format
25044 msgid "Error redoing merge $sha1"
25045 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
25046
25047 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25048 #, sh-format
25049 msgid "Could not pick $sha1"
25050 msgstr "No s'ha pogut triar $sha1"
25051
25052 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25053 #, sh-format
25054 msgid "This is the commit message #${n}:"
25055 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
25056
25057 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25058 #, sh-format
25059 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25060 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
25061
25062 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25063 #, sh-format
25064 msgid "This is a combination of $count commit."
25065 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25066 msgstr[0] "Això és una combinació d'$count comissió."
25067 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
25068
25069 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25070 #, sh-format
25071 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25072 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
25073
25074 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25075 msgid "This is a combination of 2 commits."
25076 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
25077
25078 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25079 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25080 #, sh-format
25081 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25082 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
25083
25084 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25085 #, sh-format
25086 msgid ""
25087 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25088 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25089 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25090 "before\n"
25091 "you are able to reword the commit."
25092 msgstr ""
25093 "No s'ha pogut esmenar la comissió després de triar correctament $sha1... "
25094 "$rest\n"
25095 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
25096 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
25097 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
25098 "comissió."
25099
25100 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25101 #, sh-format
25102 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25103 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
25104
25105 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25106 #, sh-format
25107 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25108 msgstr "No es pot fer «$squash_style» sense una comissió prèvia"
25109
25110 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25111 #, sh-format
25112 msgid "Executing: $rest"
25113 msgstr "S'està executant: $rest"
25114
25115 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25116 #, sh-format
25117 msgid "Execution failed: $rest"
25118 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
25119
25120 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25121 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25122 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
25123
25124 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25125 msgid ""
25126 "You can fix the problem, and then run\n"
25127 "\n"
25128 "\tgit rebase --continue"
25129 msgstr ""
25130 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
25131 "\n"
25132 "\tgit rebase --continue"
25133
25134 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25135 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25136 #, sh-format
25137 msgid ""
25138 "Execution succeeded: $rest\n"
25139 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25140 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25141 "\n"
25142 "\tgit rebase --continue"
25143 msgstr ""
25144 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
25145 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
25146 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
25147 "\n"
25148 "\tgit rebase --continue"
25149
25150 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25151 #, sh-format
25152 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25153 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
25154
25155 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25156 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25157 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
25158
25159 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25160 #, sh-format
25161 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25162 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
25163
25164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25165 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25166 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
25167
25168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25169 #, sh-format
25170 msgid ""
25171 "You have staged changes in your working tree.\n"
25172 "If these changes are meant to be\n"
25173 "squashed into the previous commit, run:\n"
25174 "\n"
25175 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25176 "\n"
25177 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25178 "\n"
25179 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25180 "\n"
25181 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25182 "\n"
25183 "  git rebase --continue\n"
25184 msgstr ""
25185 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
25186 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
25187 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
25188 "\n"
25189 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25190 "\n"
25191 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
25192 "\n"
25193 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25194 "\n"
25195 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
25196 "\n"
25197 "  git rebase --continue\n"
25198
25199 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25200 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25201 msgstr ""
25202 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
25203 "la comissió"
25204
25205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25206 msgid ""
25207 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25208 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25209 msgstr ""
25210 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
25211 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
25212
25213 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25214 msgid "Could not commit staged changes."
25215 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
25216
25217 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25218 msgid "Could not execute editor"
25219 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
25220
25221 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25222 #, sh-format
25223 msgid "Could not checkout $switch_to"
25224 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
25225
25226 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25227 msgid "No HEAD?"
25228 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
25229
25230 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25231 #, sh-format
25232 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25233 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
25234
25235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25236 msgid "Could not mark as interactive"
25237 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
25238
25239 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25240 #, sh-format
25241 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25242 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25243 msgstr[0] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
25244 msgstr[1] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
25245
25246 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25247 msgid "Note that empty commits are commented out"
25248 msgstr "Tingueu en compte que les comissions buides estan comentades"
25249
25250 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25251 msgid "Could not init rewritten commits"
25252 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
25253
25254 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25255 #, sh-format
25256 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25257 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
25258
25259 #: git-sh-setup.sh:191
25260 #, sh-format
25261 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25262 msgstr ""
25263 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
25264 "treball"
25265
25266 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25267 #, sh-format
25268 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25269 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
25270
25271 #: git-sh-setup.sh:221
25272 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25273 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
25274
25275 #: git-sh-setup.sh:224
25276 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25277 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
25278
25279 #: git-sh-setup.sh:227
25280 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25281 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
25282
25283 #: git-sh-setup.sh:230
25284 #, sh-format
25285 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25286 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
25287
25288 #: git-sh-setup.sh:243
25289 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25290 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
25291
25292 #: git-sh-setup.sh:246
25293 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25294 msgstr ""
25295 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
25296
25297 #: git-sh-setup.sh:249
25298 #, sh-format
25299 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25300 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
25301
25302 #: git-sh-setup.sh:253
25303 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25304 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
25305
25306 #: git-sh-setup.sh:373
25307 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25308 msgstr ""
25309 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
25310
25311 #: git-sh-setup.sh:378
25312 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25313 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
25314
25315 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25316 #: git-add--interactive.perl:212
25317 #, perl-format
25318 msgid "%12s %12s %s"
25319 msgstr "%12s %12s %s"
25320
25321 #: git-add--interactive.perl:634
25322 #, perl-format
25323 msgid "touched %d path\n"
25324 msgid_plural "touched %d paths\n"
25325 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
25326 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
25327
25328 #: git-add--interactive.perl:1058
25329 msgid ""
25330 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25331 "marked for staging."
25332 msgstr ""
25333 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25334 "per «staging»."
25335
25336 #: git-add--interactive.perl:1061
25337 msgid ""
25338 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25339 "marked for stashing."
25340 msgstr ""
25341 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25342 "per «stashing»."
25343
25344 #: git-add--interactive.perl:1064
25345 msgid ""
25346 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25347 "marked for unstaging."
25348 msgstr ""
25349 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25350 "per «unstaging»."
25351
25352 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
25353 #: git-add--interactive.perl:1082
25354 msgid ""
25355 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25356 "marked for applying."
25357 msgstr ""
25358 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25359 "per aplicar-se."
25360
25361 #: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
25362 #: git-add--interactive.perl:1079
25363 msgid ""
25364 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25365 "marked for discarding."
25366 msgstr ""
25367 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25368 "per descartar-se."
25369
25370 #: git-add--interactive.perl:1116
25371 #, perl-format
25372 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25373 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
25374
25375 #: git-add--interactive.perl:1123
25376 #, perl-format
25377 msgid ""
25378 "---\n"
25379 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25380 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25381 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25382 msgstr ""
25383 "---\n"
25384 "Per a eliminar les línies «%s», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
25385 "Per a eliminar les línies «%s», suprimiu-les.\n"
25386 "Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n"
25387
25388 #: git-add--interactive.perl:1145
25389 #, perl-format
25390 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25391 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
25392
25393 #: git-add--interactive.perl:1253
25394 msgid ""
25395 "y - stage this hunk\n"
25396 "n - do not stage this hunk\n"
25397 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25398 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25399 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25400 msgstr ""
25401 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
25402 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
25403 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
25404 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
25405 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
25406
25407 #: git-add--interactive.perl:1259
25408 msgid ""
25409 "y - stash this hunk\n"
25410 "n - do not stash this hunk\n"
25411 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25412 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25413 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25414 msgstr ""
25415 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
25416 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
25417 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
25418 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
25419 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
25420
25421 #: git-add--interactive.perl:1265
25422 msgid ""
25423 "y - unstage this hunk\n"
25424 "n - do not unstage this hunk\n"
25425 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25426 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25427 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25428 msgstr ""
25429 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
25430 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
25431 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
25432 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
25433 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
25434
25435 #: git-add--interactive.perl:1271
25436 msgid ""
25437 "y - apply this hunk to index\n"
25438 "n - do not apply this hunk to index\n"
25439 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25440 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25441 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25442 msgstr ""
25443 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
25444 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
25445 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25446 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25447 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25448
25449 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25450 msgid ""
25451 "y - discard this hunk from worktree\n"
25452 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25453 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25454 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25455 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25456 msgstr ""
25457 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
25458 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
25459 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25460 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25461 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25462
25463 #: git-add--interactive.perl:1283
25464 msgid ""
25465 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25466 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25467 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25468 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25469 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25470 msgstr ""
25471 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
25472 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
25473 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25474 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25475 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25476
25477 #: git-add--interactive.perl:1289
25478 msgid ""
25479 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25480 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25481 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25482 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25483 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25484 msgstr ""
25485 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
25486 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
25487 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25488 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25489 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25490
25491 #: git-add--interactive.perl:1301
25492 msgid ""
25493 "y - apply this hunk to worktree\n"
25494 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25495 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25496 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25497 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25498 msgstr ""
25499 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
25500 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
25501 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25502 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25503 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25504
25505 #: git-add--interactive.perl:1316
25506 msgid ""
25507 "g - select a hunk to go to\n"
25508 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25509 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25510 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25511 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25512 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25513 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25514 "e - manually edit the current hunk\n"
25515 "? - print help\n"
25516 msgstr ""
25517 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
25518 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
25519 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
25520 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
25521 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
25522 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
25523 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
25524 "e - edita manualment el tros actual\n"
25525 "? - mostra l'ajuda\n"
25526
25527 #: git-add--interactive.perl:1347
25528 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25529 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
25530
25531 #: git-add--interactive.perl:1362
25532 #, perl-format
25533 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25534 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
25535
25536 #: git-add--interactive.perl:1481
25537 #, perl-format
25538 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25539 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
25540
25541 #: git-add--interactive.perl:1482
25542 #, perl-format
25543 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25544 msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
25545
25546 #: git-add--interactive.perl:1483
25547 #, fuzzy, perl-format
25548 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25549 msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
25550
25551 #: git-add--interactive.perl:1484
25552 #, perl-format
25553 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25554 msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
25555
25556 #: git-add--interactive.perl:1601
25557 msgid "No other hunks to goto\n"
25558 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
25559
25560 #: git-add--interactive.perl:1619
25561 #, perl-format
25562 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25563 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
25564
25565 #: git-add--interactive.perl:1624
25566 #, perl-format
25567 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25568 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25569 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
25570 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
25571
25572 #: git-add--interactive.perl:1659
25573 msgid "No other hunks to search\n"
25574 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
25575
25576 #: git-add--interactive.perl:1676
25577 #, perl-format
25578 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25579 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
25580
25581 #: git-add--interactive.perl:1686
25582 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25583 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
25584
25585 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25586 msgid "No previous hunk\n"
25587 msgstr "Sense tros previ\n"
25588
25589 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25590 msgid "No next hunk\n"
25591 msgstr "No hi ha tros següent\n"
25592
25593 #: git-add--interactive.perl:1732
25594 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25595 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
25596
25597 #: git-add--interactive.perl:1738
25598 #, perl-format
25599 msgid "Split into %d hunk.\n"
25600 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25601 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
25602 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
25603
25604 #: git-add--interactive.perl:1748
25605 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25606 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
25607
25608 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25609 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25610 #: git-add--interactive.perl:1813
25611 msgid ""
25612 "status        - show paths with changes\n"
25613 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25614 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25615 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25616 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25617 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25618 "changes\n"
25619 msgstr ""
25620 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
25621 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
25622 "«staged»\n"
25623 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
25624 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
25625 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
25626 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
25627 "canvis «staged»\n"
25628
25629 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
25630 #: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
25631 #: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
25632 #: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
25633 msgid "missing --"
25634 msgstr "manca --"
25635
25636 #: git-add--interactive.perl:1861
25637 #, perl-format
25638 msgid "unknown --patch mode: %s"
25639 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
25640
25641 #: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
25642 #, perl-format
25643 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25644 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
25645
25646 #: git-send-email.perl:138
25647 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25648 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
25649
25650 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25651 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25652 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
25653
25654 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25655 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25656 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
25657
25658 #: git-send-email.perl:312
25659 #, perl-format
25660 msgid ""
25661 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25662 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
25663
25664 #: git-send-email.perl:317
25665 #, perl-format
25666 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25667 msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n"
25668
25669 #: git-send-email.perl:410
25670 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25671 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
25672
25673 #: git-send-email.perl:484
25674 msgid ""
25675 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25676 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25677 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25678 msgstr ""
25679
25680 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25681 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25682 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
25683
25684 #: git-send-email.perl:492
25685 #, fuzzy
25686 msgid ""
25687 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25688 "configuration option)\n"
25689 msgstr ""
25690 "`batch-size` i `relogin` s'han d'especificar junts (a través de la línia "
25691 "d'ordres o l'opció de configuració)"
25692
25693 #: git-send-email.perl:505
25694 #, perl-format
25695 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25696 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
25697
25698 #: git-send-email.perl:536
25699 #, perl-format
25700 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25701 msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n"
25702
25703 #: git-send-email.perl:564
25704 #, perl-format
25705 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25706 msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n"
25707
25708 #: git-send-email.perl:566
25709 #, perl-format
25710 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25711 msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n"
25712
25713 #: git-send-email.perl:568
25714 #, perl-format
25715 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25716 msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n"
25717
25718 #: git-send-email.perl:573
25719 #, perl-format
25720 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25721 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
25722
25723 #: git-send-email.perl:657
25724 #, perl-format
25725 msgid ""
25726 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25727 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25728 "\n"
25729 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25730 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25731 msgstr ""
25732 "El fitxer «%s» existeix, però també pot ser un rang de comissions\n"
25733 "per produir pedaços. Desambigüeu-ho...\n"
25734 "\n"
25735 "    * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n"
25736 "    * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n"
25737
25738 #: git-send-email.perl:678
25739 #, perl-format
25740 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25741 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
25742
25743 #: git-send-email.perl:702
25744 #, perl-format
25745 msgid ""
25746 "fatal: %s: %s\n"
25747 "warning: no patches were sent\n"
25748 msgstr ""
25749 "fatal: %s: %s\n"
25750 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
25751
25752 #: git-send-email.perl:713
25753 msgid ""
25754 "\n"
25755 "No patch files specified!\n"
25756 "\n"
25757 msgstr ""
25758 "\n"
25759 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
25760 "\n"
25761
25762 #: git-send-email.perl:726
25763 #, perl-format
25764 msgid "No subject line in %s?"
25765 msgstr "Sense assumpte a %s?"
25766
25767 #: git-send-email.perl:736
25768 #, perl-format
25769 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25770 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
25771
25772 #: git-send-email.perl:747
25773 msgid ""
25774 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25775 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25776 "for the patch you are writing.\n"
25777 "\n"
25778 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25779 msgstr ""
25780 "S'eliminaran les línies que comencen amb «GIT:».\n"
25781 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
25782 "per al pedaç que esteu escrivint.\n"
25783 "\n"
25784 "Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n"
25785
25786 #: git-send-email.perl:771
25787 #, perl-format
25788 msgid "Failed to open %s: %s"
25789 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
25790
25791 #: git-send-email.perl:788
25792 #, perl-format
25793 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25794 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
25795
25796 #: git-send-email.perl:831
25797 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25798 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
25799
25800 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25801 #: git-send-email.perl:866
25802 #, perl-format
25803 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25804 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
25805
25806 #: git-send-email.perl:921
25807 msgid ""
25808 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25809 "Encoding.\n"
25810 msgstr ""
25811 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
25812 "Encoding.\n"
25813
25814 #: git-send-email.perl:926
25815 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25816 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
25817
25818 #: git-send-email.perl:934
25819 #, perl-format
25820 msgid ""
25821 "Refusing to send because the patch\n"
25822 "\t%s\n"
25823 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25824 "want to send.\n"
25825 msgstr ""
25826 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
25827 "\t%s\n"
25828 "perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si "
25829 "realment voleu enviar-ho.\n"
25830
25831 #: git-send-email.perl:953
25832 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25833 msgstr ""
25834 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
25835
25836 #: git-send-email.perl:971
25837 #, perl-format
25838 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25839 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
25840
25841 #: git-send-email.perl:983
25842 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25843 msgstr ""
25844 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
25845 "cap)? "
25846
25847 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25848 #, perl-format
25849 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25850 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
25851
25852 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25853 #. translation. The program will only accept English input
25854 #. at this point.
25855 #: git-send-email.perl:1053
25856 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25857 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
25858
25859 #: git-send-email.perl:1370
25860 #, perl-format
25861 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25862 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
25863
25864 #: git-send-email.perl:1453
25865 msgid ""
25866 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25867 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25868 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25869 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25870 "    configuration setting.\n"
25871 "\n"
25872 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25873 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25874 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25875 "\n"
25876 msgstr ""
25877 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
25878 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
25879 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
25880 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
25881 "    sendemail.confirm.\n"
25882 "\n"
25883 "    Per a informació addicional, executeu «git send-email --help».\n"
25884 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
25885 "    missatge, executeu «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
25886 "\n"
25887
25888 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25889 #. translation. The program will only accept English input
25890 #. at this point.
25891 #: git-send-email.perl:1468
25892 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25893 msgstr ""
25894 "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
25895
25896 #: git-send-email.perl:1471
25897 msgid "Send this email reply required"
25898 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
25899
25900 #: git-send-email.perl:1499
25901 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25902 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
25903
25904 #: git-send-email.perl:1546
25905 #, perl-format
25906 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25907 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
25908
25909 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25910 #, perl-format
25911 msgid "STARTTLS failed! %s"
25912 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
25913
25914 #: git-send-email.perl:1564
25915 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25916 msgstr ""
25917 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
25918 "useu --smtp-debug."
25919
25920 #: git-send-email.perl:1582
25921 #, perl-format
25922 msgid "Failed to send %s\n"
25923 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
25924
25925 #: git-send-email.perl:1585
25926 #, perl-format
25927 msgid "Dry-Sent %s\n"
25928 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
25929
25930 #: git-send-email.perl:1585
25931 #, perl-format
25932 msgid "Sent %s\n"
25933 msgstr "Enviat %s\n"
25934
25935 #: git-send-email.perl:1587
25936 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25937 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
25938
25939 #: git-send-email.perl:1587
25940 msgid "OK. Log says:\n"
25941 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
25942
25943 #: git-send-email.perl:1599
25944 msgid "Result: "
25945 msgstr "Resultat: "
25946
25947 #: git-send-email.perl:1602
25948 msgid "Result: OK\n"
25949 msgstr "Resultat: correcte\n"
25950
25951 #: git-send-email.perl:1620
25952 #, perl-format
25953 msgid "can't open file %s"
25954 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
25955
25956 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25957 #, perl-format
25958 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25959 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
25960
25961 #: git-send-email.perl:1673
25962 #, perl-format
25963 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25964 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
25965
25966 #: git-send-email.perl:1730
25967 #, perl-format
25968 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25969 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
25970
25971 #: git-send-email.perl:1765
25972 #, perl-format
25973 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25974 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
25975
25976 #: git-send-email.perl:1876
25977 #, perl-format
25978 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25979 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
25980
25981 #: git-send-email.perl:1883
25982 #, perl-format
25983 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25984 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
25985
25986 #: git-send-email.perl:1887
25987 #, perl-format
25988 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25989 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
25990
25991 #: git-send-email.perl:1917
25992 msgid "cannot send message as 7bit"
25993 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
25994
25995 #: git-send-email.perl:1925
25996 msgid "invalid transfer encoding"
25997 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
25998
25999 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
26000 #, perl-format
26001 msgid "unable to open %s: %s\n"
26002 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
26003
26004 #: git-send-email.perl:1969
26005 #, perl-format
26006 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
26007 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
26008
26009 #: git-send-email.perl:1986
26010 #, perl-format
26011 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26012 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
26013
26014 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26015 #: git-send-email.perl:1990
26016 #, perl-format
26017 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26018 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
26019
26020 #~ msgid ""
26021 #~ "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
26022 #~ msgstr ""
26023 #~ "manca l'entrada de la taula de cerca del graf de comissions; el fitxer "
26024 #~ "pot ser incomplet"
26025
26026 #~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
26027 #~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
26028 #~ msgstr[0] ""
26029 #~ "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referència"
26030 #~ msgstr[1] ""
26031 #~ "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d "
26032 #~ "referències"
26033
26034 #~ msgid "invalid commit object id: %s"
26035 #~ msgstr "identificador d'objecte de comissió no vàlid: %s"
26036
26037 #~ msgid "hash version %u does not match"
26038 #~ msgstr "la versió del hash version %u no coincideix"
26039
26040 #~ msgid "Remote with no URL"
26041 #~ msgstr "Remot sense URL"
26042
26043 #~ msgid "%%(subject) does not take arguments"
26044 #~ msgstr "%%(subject) no accepta arguments"
26045
26046 #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
26047 #~ msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
26048
26049 #~ msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
26050 #~ msgstr "argument %%(objectname) no reconegut: %s"
26051
26052 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
26053 #~ msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --merged"
26054
26055 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
26056 #~ msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --no-merged"
26057
26058 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
26059 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
26060
26061 #~ msgid "could not read ref '%s'"
26062 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir la referència «%s»"
26063
26064 #~ msgid "ref '%s' already exists"
26065 #~ msgstr "la referència «%s» ja existeix"
26066
26067 #~ msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
26068 #~ msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
26069
26070 #~ msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
26071 #~ msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
26072
26073 #~ msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
26074 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
26075
26076 #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
26077 #~ msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
26078
26079 #~ msgid "print only names (no SHA-1)"
26080 #~ msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
26081
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "passed to 'git am'"
26084 #~ msgstr "passa-ho a «git am»"
26085
26086 #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
26087 #~ msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
26088
26089 #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
26090 #~ msgstr ""
26091 #~ "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
26092
26093 #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
26094 #~ msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
26095
26096 #~ msgid "unable to re-add worktree '%s'"
26097 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a afegir a l'arbre de treball «%s»"
26098
26099 #~ msgid "target '%s' already exists"
26100 #~ msgstr "el destí «%s» ja existeix"
26101
26102 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
26103 #~ msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
26104
26105 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
26106 #~ msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
26107
26108 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
26109 #~ msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
26110
26111 #~ msgid ""
26112 #~ "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
26113 #~ msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"