1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2020
6 # Terminologia i criteris utilitzats
9 # -----------------+---------------------------------
15 # deprecated | en desús
18 # flush | buidar / buidatge
21 # not supported | no està admès
22 # repository | dipòsit
30 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
31 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
32 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
33 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
35 # Termes que mantenim en anglès:
39 # -----------------+---------------------------------
41 # HEAD | HEAD (f, la branca)
42 # cherry pick | «cherry pick»
51 "Project-Id-Version: Git\n"
52 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
53 "POT-Creation-Date: 2020-10-06 09:14+0800\n"
54 "PO-Revision-Date: 2020-05-28 18:14+0200\n"
55 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
56 "Language-Team: Catalan\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
64 #: add-interactive.c:368
69 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
70 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
71 #: builtin/rebase.c:1944
72 msgid "could not read index"
73 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
75 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
76 #: git-add--interactive.perl:294
80 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
81 #: git-add--interactive.perl:332
85 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
86 #: git-add--interactive.perl:329
90 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
94 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
96 msgid "could not stage '%s'"
97 msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»"
99 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
100 msgid "could not write index"
101 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
103 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "updated %d path\n"
106 msgid_plural "updated %d paths\n"
107 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
108 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
110 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
111 #, c-format, perl-format
112 msgid "note: %s is untracked now.\n"
113 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
115 #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
116 #: builtin/reset.c:145
118 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
119 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
121 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
125 #: add-interactive.c:767
126 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
127 msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}"
129 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "reverted %d path\n"
132 msgid_plural "reverted %d paths\n"
133 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
134 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
136 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
138 msgid "No untracked files.\n"
139 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
141 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
142 msgid "Add untracked"
143 msgstr "Afegeix sense seguiment"
145 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
146 #, c-format, perl-format
147 msgid "added %d path\n"
148 msgid_plural "added %d paths\n"
149 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
150 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
152 #: add-interactive.c:917
154 msgid "ignoring unmerged: %s"
155 msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s"
157 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
159 msgid "Only binary files changed.\n"
160 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
162 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
164 msgid "No changes.\n"
165 msgstr "Sense canvis.\n"
167 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
169 msgstr "Actualització del pedaç"
171 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
173 msgstr "Reviseu les diferències"
175 #: add-interactive.c:1002
176 msgid "show paths with changes"
177 msgstr "mostra els camins amb canvis"
179 #: add-interactive.c:1004
180 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
181 msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»"
183 #: add-interactive.c:1006
184 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
185 msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD"
187 #: add-interactive.c:1008
188 msgid "pick hunks and update selectively"
189 msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament"
191 #: add-interactive.c:1010
192 msgid "view diff between HEAD and index"
193 msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex"
195 #: add-interactive.c:1012
196 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
197 msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»"
199 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
201 msgstr "Mostra ajuda:"
203 #: add-interactive.c:1022
204 msgid "select a single item"
205 msgstr "seleccioneu un únic ítem"
207 #: add-interactive.c:1024
208 msgid "select a range of items"
209 msgstr "seleccioneu un rang d'ítems"
211 #: add-interactive.c:1026
212 msgid "select multiple ranges"
213 msgstr "seleccioneu rangs múltiples"
215 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
216 msgid "select item based on unique prefix"
217 msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic"
219 #: add-interactive.c:1030
220 msgid "unselect specified items"
221 msgstr "desselecciona els ítems especificats"
223 #: add-interactive.c:1032
224 msgid "choose all items"
225 msgstr "trieu tots els ítems"
227 #: add-interactive.c:1034
228 msgid "(empty) finish selecting"
229 msgstr "(buit) finalitza la selecció"
231 #: add-interactive.c:1071
232 msgid "select a numbered item"
233 msgstr "seleccioneu un ítem numerat"
235 #: add-interactive.c:1075
236 msgid "(empty) select nothing"
237 msgstr "(buit) no seleccionis res"
239 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
240 msgid "*** Commands ***"
241 msgstr "*** Ordres ***"
243 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
247 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
251 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
255 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
256 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
257 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
258 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
259 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
260 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
261 #: git-add--interactive.perl:213
265 #: add-interactive.c:1143
266 msgid "could not refresh index"
267 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
269 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
274 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
275 #, c-format, perl-format
276 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
277 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
279 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
280 #, c-format, perl-format
281 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
282 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
285 #, fuzzy, c-format, perl-format
286 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
287 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
289 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
290 #, c-format, perl-format
291 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
299 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
304 "y - stage this hunk\n"
305 "n - do not stage this hunk\n"
306 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
307 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
308 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
310 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
311 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
312 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
313 "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
314 "d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
316 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
317 #, c-format, perl-format
318 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
319 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
321 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
322 #, c-format, perl-format
323 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
327 #, fuzzy, c-format, perl-format
328 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
329 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
331 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
332 #, c-format, perl-format
333 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
338 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
341 "Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament "
346 "y - stash this hunk\n"
347 "n - do not stash this hunk\n"
348 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
349 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
350 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
352 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
353 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
354 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
355 "a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
356 "d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
358 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
359 #, c-format, perl-format
360 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
361 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
363 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
364 #, c-format, perl-format
365 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
369 #, fuzzy, c-format, perl-format
370 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
374 #, c-format, perl-format
375 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
383 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
388 "y - unstage this hunk\n"
389 "n - do not unstage this hunk\n"
390 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
391 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
392 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
394 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
395 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
396 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
397 "a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
398 "d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
400 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
401 #, c-format, perl-format
402 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
405 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
406 #, c-format, perl-format
407 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
411 #, fuzzy, c-format, perl-format
412 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
416 #, c-format, perl-format
417 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
422 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
425 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per "
430 "y - apply this hunk to index\n"
431 "n - do not apply this hunk to index\n"
432 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
433 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
434 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
436 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
437 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
438 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
439 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
440 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
442 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
443 #: git-add--interactive.perl:1475
444 #, c-format, perl-format
445 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
449 #: git-add--interactive.perl:1476
450 #, c-format, perl-format
451 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
452 msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
454 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
455 #: git-add--interactive.perl:1477
456 #, fuzzy, c-format, perl-format
457 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
461 #: git-add--interactive.perl:1478
462 #, c-format, perl-format
463 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
468 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
471 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
474 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
476 "y - discard this hunk from worktree\n"
477 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
478 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
479 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
480 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
482 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
483 "n - no descartis aquest tros de l'arbre de treball\n"
484 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
485 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
486 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
488 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
489 #, c-format, perl-format
490 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 "Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
495 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
501 #, fuzzy, c-format, perl-format
502 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
506 #, c-format, perl-format
507 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
509 "Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
513 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
514 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
515 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
516 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
517 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
519 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
520 "n - no descartis aquest tros de l'índex ni de l'arbre de treball\n"
521 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
522 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
523 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
525 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
529 "Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
531 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
532 #, c-format, perl-format
533 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
534 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
536 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
537 #, fuzzy, c-format, perl-format
538 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
539 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
541 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
542 #, c-format, perl-format
543 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
544 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
548 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
549 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
550 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
551 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
552 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
554 "y - aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball\n"
555 "n - no apliquis aquest tros a l'índex ni a l'arbre de treball\n"
556 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
557 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
558 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
562 "y - apply this hunk to worktree\n"
563 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
564 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
565 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
566 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
568 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
569 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
570 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
571 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
572 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
576 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
577 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»"
579 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
581 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
582 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»"
585 msgid "could not parse diff"
586 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff"
589 msgid "could not parse colored diff"
590 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit"
594 msgid "failed to run '%s'"
595 msgstr "no s'ha pogut executar «%s»"
598 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
599 msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter"
603 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
604 "between its input and output lines."
606 "El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n"
607 "entre les línies d'entrada i sortida."
612 "expected context line #%d in\n"
615 "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n"
621 "hunks do not overlap:\n"
623 "\tdoes not end with:\n"
626 "els trossos no se superposen:\n"
631 #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
632 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
634 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
640 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
641 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
642 "Lines starting with %c will be removed.\n"
645 "Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
646 "Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n"
647 "Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n"
649 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
650 #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
652 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
653 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
654 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
656 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
657 "de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n"
658 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
661 msgid "could not parse hunk header"
662 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros"
665 msgid "'git apply --cached' failed"
666 msgstr "«git apply --cached» ha fallat"
668 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
669 #. The program will only accept that input at this point.
670 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
671 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
672 #. of the word "no" does not start with n.
674 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
675 #. The program will only accept that input
677 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
678 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
679 #. of the word "no" does not start with n.
680 #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
682 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
684 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es "
685 "descartarà) [y/n]? "
688 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
689 msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!"
691 #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
692 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
693 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
695 #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
696 msgid "Nothing was applied.\n"
697 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
701 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
702 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
703 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
704 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
705 "g - select a hunk to go to\n"
706 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
707 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
708 "e - manually edit the current hunk\n"
711 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
712 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
713 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
714 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
715 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
716 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
717 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
718 "e - edita manualment el tros actual\n"
719 "? - mostra l'ajuda\n"
721 #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
722 msgid "No previous hunk"
723 msgstr "Sense tros previ"
725 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
727 msgstr "No hi ha tros següent"
730 msgid "No other hunks to goto"
731 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi"
733 #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
734 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
735 msgstr "vés a quin tros (<ret> per a veure'n més)? "
737 #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
738 msgid "go to which hunk? "
739 msgstr "vés a quin tros? "
743 msgid "Invalid number: '%s'"
744 msgstr "Número no vàlid: «%s»"
748 msgid "Sorry, only %d hunk available."
749 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
750 msgstr[0] "Només %d tros disponible."
751 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles."
754 msgid "No other hunks to search"
755 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar"
757 #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
758 msgid "search for regex? "
759 msgstr "cerca per expressió regular? "
763 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
764 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s"
767 msgid "No hunk matches the given pattern"
768 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat"
771 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
772 msgstr "No es pot dividir aquest tros"
776 msgid "Split into %d hunks."
777 msgstr "Divideix en %d trossos."
780 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
781 msgstr "No es pot editar aquest tros"
784 msgid "'git apply' failed"
785 msgstr "«git apply» ha fallat"
791 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
796 msgid "%shint: %.*s%s\n"
797 msgstr "%spista: %.*s%s\n"
800 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
801 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
804 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
805 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
808 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
809 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
812 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
813 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
816 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
817 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
821 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
822 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
826 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
827 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
829 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
830 "«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a marcar la\n"
831 "resolució i feu una comissió."
834 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
835 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
837 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
838 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
839 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
842 msgid "Please, commit your changes before merging."
843 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
846 msgid "Exiting because of unfinished merge."
847 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
852 "Note: switching to '%s'.\n"
854 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
855 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
856 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
858 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
859 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
861 " git switch -c <new-branch-name>\n"
863 "Or undo this operation with:\n"
867 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
871 "Avís: s'està canviant a «%s».\n"
873 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu donar un cop d'ull, fer canvis\n"
874 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
875 "en aquest estat sense impactar a cap branca tornant a una branca.\n"
877 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
878 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -c amb l'ordre switch. Exemple:\n"
880 " git switch -c <nom-de-branca-nova>\n"
882 "O desfer aquesta operació amb:\n"
886 "Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a "
891 msgid "cmdline ends with \\"
892 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
895 msgid "unclosed quote"
896 msgstr "cita no tancada"
900 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
901 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
905 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
906 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
909 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
910 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
913 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
914 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
917 msgid "--3way outside a repository"
918 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
921 msgid "--index outside a repository"
922 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
925 msgid "--cached outside a repository"
926 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
930 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
931 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
935 msgid "regexec returned %d for input: %s"
936 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
940 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
941 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
945 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
947 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
952 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
954 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
959 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
961 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
966 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
967 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
971 msgid "invalid mode on line %d: %s"
972 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
976 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
977 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
982 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
983 "component (line %d)"
985 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
986 "components (line %d)"
988 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
989 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
991 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
992 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
996 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
998 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
1002 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1003 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
1007 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1008 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
1011 msgid "new file depends on old contents"
1012 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
1015 msgid "deleted file still has contents"
1016 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
1020 msgid "corrupt patch at line %d"
1021 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
1025 msgid "new file %s depends on old contents"
1026 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
1030 msgid "deleted file %s still has contents"
1031 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
1035 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1036 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
1040 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1041 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
1045 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1046 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
1050 msgid "patch with only garbage at line %d"
1051 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
1055 msgid "unable to read symlink %s"
1056 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
1060 msgid "unable to open or read %s"
1061 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
1065 msgid "invalid start of line: '%c'"
1066 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
1070 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1071 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1072 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
1073 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
1077 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1078 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
1083 "while searching for:\n"
1091 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1092 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
1096 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1097 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
1101 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1103 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
1108 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1110 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
1115 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1116 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
1120 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1121 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
1125 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1126 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
1130 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1132 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
1137 msgid "patch failed: %s:%ld"
1138 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
1142 msgid "cannot checkout %s"
1143 msgstr "no es pot agafar %s"
1145 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
1147 msgid "failed to read %s"
1148 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
1152 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1153 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
1155 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1157 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1158 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
1160 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1162 msgid "%s: does not exist in index"
1163 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
1165 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1167 msgid "%s: does not match index"
1168 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
1171 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1173 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
1177 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1178 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
1180 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1182 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1183 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
1187 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1188 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
1192 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1193 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
1197 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1198 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
1201 msgid "removal patch leaves file contents"
1202 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
1206 msgid "%s: wrong type"
1207 msgstr "%s: tipus erroni"
1211 msgid "%s has type %o, expected %o"
1212 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
1214 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1215 #: read-cache.c:1313
1217 msgid "invalid path '%s'"
1218 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
1222 msgid "%s: already exists in index"
1223 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
1227 msgid "%s: already exists in working directory"
1228 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
1232 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1233 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
1237 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1238 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
1242 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1243 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1247 msgid "%s: patch does not apply"
1248 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
1252 msgid "Checking patch %s..."
1253 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
1257 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1258 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
1262 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1263 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
1267 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1268 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
1272 msgid "could not add %s to temporary index"
1273 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
1277 msgid "could not write temporary index to %s"
1278 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
1282 msgid "unable to remove %s from index"
1283 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
1287 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1288 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
1292 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1293 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
1297 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1299 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
1302 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1304 msgid "unable to add cache entry for %s"
1305 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
1307 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
1309 msgid "failed to write to '%s'"
1310 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
1314 msgid "closing file '%s'"
1315 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
1319 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1320 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
1324 msgid "Applied patch %s cleanly."
1325 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
1328 msgid "internal error"
1329 msgstr "error intern"
1333 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1334 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1335 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
1336 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
1340 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1341 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
1343 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1345 msgid "cannot open %s"
1346 msgstr "no es pot obrir %s"
1350 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1351 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
1355 msgid "Rejected hunk #%d."
1356 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
1360 msgid "Skipped patch '%s'."
1361 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
1364 msgid "unrecognized input"
1365 msgstr "entrada no reconeguda"
1368 msgid "unable to read index file"
1369 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
1373 msgid "can't open patch '%s': %s"
1374 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
1378 msgid "squelched %d whitespace error"
1379 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1380 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
1381 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
1383 #: apply.c:4933 apply.c:4948
1385 msgid "%d line adds whitespace errors."
1386 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1387 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
1388 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
1392 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1393 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1395 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1397 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1399 #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1400 msgid "Unable to write new index file"
1401 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1404 msgid "don't apply changes matching the given path"
1405 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1408 msgid "apply changes matching the given path"
1409 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1411 #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
1416 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1418 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
1422 msgid "ignore additions made by the patch"
1423 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
1426 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1428 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
1431 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1432 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
1435 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1436 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
1439 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1440 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
1443 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1444 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
1447 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1448 msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»"
1451 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1452 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
1455 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1456 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
1459 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1460 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
1463 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1464 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
1467 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1468 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
1470 #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1471 msgid "paths are separated with NUL character"
1472 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
1475 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1476 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
1478 #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
1479 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1480 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
1485 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1487 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
1489 #: apply.c:5029 apply.c:5032
1490 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1491 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
1494 msgid "apply the patch in reverse"
1495 msgstr "aplica el pedaç al revés"
1498 msgid "don't expect at least one line of context"
1499 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
1502 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1503 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
1506 msgid "allow overlapping hunks"
1507 msgstr "permet trossos encavalcants"
1509 #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1510 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1511 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1513 msgstr "sigues detallat"
1516 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1517 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
1520 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1521 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
1523 #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
1528 msgid "prepend <root> to all filenames"
1529 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
1531 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1533 msgid "cannot stream blob %s"
1534 msgstr "no es pot transmetre el blob %s"
1536 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1538 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1539 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
1541 #: archive-tar.c:449
1543 msgid "unable to start '%s' filter"
1544 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
1546 #: archive-tar.c:452
1547 msgid "unable to redirect descriptor"
1548 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
1550 #: archive-tar.c:459
1552 msgid "'%s' filter reported error"
1553 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
1555 #: archive-zip.c:318
1557 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1558 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
1560 #: archive-zip.c:322
1562 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1563 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
1565 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1567 msgid "deflate error (%d)"
1568 msgstr "error de deflació (%d)"
1570 #: archive-zip.c:603
1572 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1573 msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
1576 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1577 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
1580 msgid "git archive --list"
1581 msgstr "git archive --list"
1585 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1587 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
1591 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1592 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
1596 msgid "cannot read %s"
1597 msgstr "no es pot llegir «%s»"
1599 #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
1600 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
1601 #: builtin/merge.c:1124
1603 msgid "could not read '%s'"
1604 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
1606 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1608 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1609 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
1613 msgid "no such ref: %.*s"
1614 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
1618 msgid "not a valid object name: %s"
1619 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
1623 msgid "not a tree object: %s"
1624 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
1627 msgid "current working directory is untracked"
1628 msgstr "no se segueix el directori de treball actual"
1632 msgid "File not found: %s"
1633 msgstr "objecte no trobat: %s"
1637 msgid "Not a regular file: %s"
1638 msgstr "no és un registre de referència"
1645 msgid "archive format"
1646 msgstr "format d'arxiu"
1648 #: archive.c:554 builtin/log.c:1760
1653 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1654 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
1656 #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1657 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
1658 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1659 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
1660 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1661 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1667 msgid "add untracked file to archive"
1668 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
1670 #: archive.c:560 builtin/archive.c:90
1671 msgid "write the archive to this file"
1672 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
1675 msgid "read .gitattributes in working directory"
1676 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
1679 msgid "report archived files on stderr"
1680 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
1684 msgstr "només emmagatzema"
1687 msgid "compress faster"
1688 msgstr "comprimeix més ràpidament"
1691 msgid "compress better"
1692 msgstr "comprimeix millor"
1695 msgid "list supported archive formats"
1696 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
1698 #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1699 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1703 #: archive.c:579 builtin/archive.c:92
1704 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1705 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
1707 #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1708 #: builtin/notes.c:498
1712 #: archive.c:581 builtin/archive.c:94
1713 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1714 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
1717 msgid "Unexpected option --remote"
1718 msgstr "Opció inesperada --remote"
1721 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1722 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
1725 msgid "Unexpected option --output"
1726 msgstr "Opció inesperada --output"
1730 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1731 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
1735 msgid "Unknown archive format '%s'"
1736 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
1740 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1741 msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d"
1745 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1746 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
1750 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1751 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1755 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1756 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1758 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
1759 "Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal."
1763 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1764 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
1768 msgid "We cannot bisect more!\n"
1769 msgstr "No podem bisecar més!\n"
1773 msgid "Not a valid commit name %s"
1774 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
1779 "The merge base %s is bad.\n"
1780 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1782 "La base de fusió %s és errònia.\n"
1783 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
1788 "The merge base %s is new.\n"
1789 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1791 "La base de fusió %s és nova.\n"
1792 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1797 "The merge base %s is %s.\n"
1798 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1800 "La base de fusió %s és %s.\n"
1801 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1806 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1807 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1808 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1810 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1811 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1812 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1817 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1818 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1819 "We continue anyway."
1821 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1822 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1824 "Continuem de totes maneres."
1828 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1829 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1833 msgid "a %s revision is needed"
1834 msgstr "es necessita una revisió %s"
1836 #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1838 msgid "could not create file '%s'"
1839 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1841 #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
1843 msgid "could not read file '%s'"
1844 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1847 msgid "reading bisect refs failed"
1848 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1852 msgid "%s was both %s and %s\n"
1853 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1858 "No testable commit found.\n"
1859 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1861 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1862 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1866 msgid "(roughly %d step)"
1867 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1868 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1869 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1871 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1872 #. steps)" translation.
1876 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1877 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1878 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1879 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1882 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1883 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1886 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1887 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1890 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1892 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1895 #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
1896 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
1897 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
1898 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1899 #: builtin/shortlog.c:320
1900 msgid "revision walk setup failed"
1901 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1905 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1907 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1912 msgid "no such path %s in %s"
1913 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1917 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1918 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1924 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1925 "the remote tracking information by invoking\n"
1926 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1929 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1930 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1931 "invocant «git branch --set-upstream-to=%s%s%s»."
1935 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1936 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1940 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1942 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1947 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1949 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1953 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1955 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1960 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1961 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1965 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1967 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1972 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1974 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1978 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1980 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1985 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1986 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1989 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1990 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1994 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1995 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1999 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2000 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
2004 msgid "A branch named '%s' already exists."
2005 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
2008 msgid "Cannot force update the current branch."
2009 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
2013 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2015 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
2020 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2021 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
2026 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2027 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2028 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2030 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2031 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2032 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2035 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
2036 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
2037 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
2039 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
2040 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
2041 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
2046 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2047 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
2051 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2052 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
2056 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2057 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
2061 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2062 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
2066 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2067 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
2071 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2072 msgstr "variable «%s» desconeguda"
2076 msgid "unknown capability '%s'"
2077 msgstr "variable «%s» desconeguda"
2081 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2082 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
2086 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2087 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
2089 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
2090 #: builtin/commit.c:814
2092 msgid "could not open '%s'"
2093 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
2096 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2097 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequerides:"
2100 msgid "need a repository to verify a bundle"
2101 msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell"
2105 msgid "The bundle contains this ref:"
2106 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2107 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
2108 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
2111 msgid "The bundle records a complete history."
2112 msgstr "El farcell registra una història completa."
2116 msgid "The bundle requires this ref:"
2117 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2118 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
2119 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
2122 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2123 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
2126 msgid "Could not spawn pack-objects"
2127 msgstr "No s'ha pogut generar el pack-objects"
2130 msgid "pack-objects died"
2131 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
2134 msgid "rev-list died"
2135 msgstr "El rev-list s'ha mort"
2139 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2140 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
2144 msgid "unsupported bundle version %d"
2145 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
2149 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2152 #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
2154 msgid "unrecognized argument: %s"
2155 msgstr "argument no reconegut: %s"
2158 msgid "Refusing to create empty bundle."
2159 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
2163 msgid "cannot create '%s'"
2164 msgstr "no es pot crear «%s»"
2167 msgid "index-pack died"
2168 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
2172 msgid "invalid color value: %.*s"
2173 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
2175 #: commit-graph.c:188 midx.c:46
2177 msgid "invalid hash version"
2178 msgstr "especificació de camí no vàlida"
2180 #: commit-graph.c:246
2181 msgid "commit-graph file is too small"
2182 msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit"
2184 #: commit-graph.c:311
2186 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2188 "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
2190 #: commit-graph.c:318
2192 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2193 msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
2195 #: commit-graph.c:325
2197 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2199 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
2201 #: commit-graph.c:342
2203 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2204 msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit"
2206 #: commit-graph.c:361
2208 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2209 msgstr "desplaçament %08x%08x del gràfic de comissions incorrecte"
2211 #: commit-graph.c:433
2213 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2214 msgstr "id %08x del graf de comissions apareix múltiples vegades"
2216 #: commit-graph.c:499
2217 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2218 msgstr "el graf de comissions no té grafs de base"
2220 #: commit-graph.c:509
2221 msgid "commit-graph chain does not match"
2222 msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
2224 #: commit-graph.c:557
2226 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2228 "la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash"
2230 #: commit-graph.c:581
2231 msgid "unable to find all commit-graph files"
2232 msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
2234 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2235 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2237 "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està "
2240 #: commit-graph.c:742
2242 msgid "could not find commit %s"
2243 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
2245 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
2247 msgid "unable to parse commit %s"
2248 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2250 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2252 msgid "unable to get type of object %s"
2253 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
2255 #: commit-graph.c:1301
2256 msgid "Loading known commits in commit graph"
2257 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
2259 #: commit-graph.c:1318
2260 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2261 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
2263 #: commit-graph.c:1338
2264 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2265 msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions"
2267 #: commit-graph.c:1357
2268 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2269 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
2271 #: commit-graph.c:1424
2272 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2274 "S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom"
2276 #: commit-graph.c:1501
2278 msgid "Collecting referenced commits"
2279 msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
2281 #: commit-graph.c:1526
2283 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2284 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2285 msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquet"
2286 msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquets"
2288 #: commit-graph.c:1539
2290 msgid "error adding pack %s"
2291 msgstr "error en afegir paquet %s"
2293 #: commit-graph.c:1543
2295 msgid "error opening index for %s"
2296 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
2298 #: commit-graph.c:1582
2299 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2301 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes "
2304 #: commit-graph.c:1597
2305 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2306 msgstr "S'estan comptant les comissions diferents al graf de comissions"
2308 #: commit-graph.c:1629
2309 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2310 msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
2312 #: commit-graph.c:1678
2313 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2315 "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
2317 #: commit-graph.c:1720 midx.c:826
2319 msgid "unable to create leading directories of %s"
2320 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
2322 #: commit-graph.c:1733
2323 msgid "unable to create temporary graph layer"
2324 msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal"
2326 #: commit-graph.c:1738
2328 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2329 msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»"
2331 #: commit-graph.c:1808
2333 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2334 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2335 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
2336 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
2338 #: commit-graph.c:1853
2339 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2340 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
2342 #: commit-graph.c:1869
2343 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2344 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
2346 #: commit-graph.c:1889
2347 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2349 "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
2351 #: commit-graph.c:2015
2352 msgid "Scanning merged commits"
2353 msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
2355 #: commit-graph.c:2026
2357 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2358 msgstr "id de comissió duplicat %s no esperat"
2360 #: commit-graph.c:2049
2361 msgid "Merging commit-graph"
2362 msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
2364 #: commit-graph.c:2259
2366 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2367 msgstr "el format del graf de comissions no pot escriure %d comissions"
2369 #: commit-graph.c:2270
2370 msgid "too many commits to write graph"
2371 msgstr "massa comissions per escriure un graf"
2373 #: commit-graph.c:2363
2374 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2376 "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
2377 "incorrecta i probablement és corrupte"
2379 #: commit-graph.c:2373
2381 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2382 msgstr "el gràfic de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s"
2384 #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
2386 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2388 "el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != "
2391 #: commit-graph.c:2390
2393 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2395 "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
2397 #: commit-graph.c:2408
2398 msgid "Verifying commits in commit graph"
2399 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
2401 #: commit-graph.c:2423
2403 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2405 "no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per "
2406 "al graf de comissions"
2408 #: commit-graph.c:2430
2410 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2412 "OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s"
2414 #: commit-graph.c:2440
2416 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2418 "la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa "
2421 #: commit-graph.c:2449
2423 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2424 msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s"
2426 #: commit-graph.c:2463
2428 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2429 msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat"
2431 #: commit-graph.c:2468
2434 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2436 "El graf de comissions té nombre de generació zero per a la comissió %s, però "
2437 "té no zero en altres llocs"
2439 #: commit-graph.c:2472
2442 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2444 "El graf de comissions té un nombre de generació diferent de zero per a "
2445 "comissió %s però té zero en altres llocs"
2447 #: commit-graph.c:2488
2449 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2450 msgstr "La generació del graf de comissions per la comissió %s és %u != %u"
2452 #: commit-graph.c:2494
2454 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2456 "La data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és "
2457 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2459 #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
2460 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
2462 msgid "could not parse %s"
2463 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
2467 msgid "%s %s is not a commit!"
2468 msgstr "%s %s no és una comissió!"
2472 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2473 "and will be removed in a future Git version.\n"
2475 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2476 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2478 "Turn this message off by running\n"
2479 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2484 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2485 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
2489 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2490 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
2494 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2495 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
2499 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2500 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
2504 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2505 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2506 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2508 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
2509 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
2510 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
2511 "usi el vostre projecte.\n"
2513 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2514 msgid "memory exhausted"
2515 msgstr "memòria esgotada"
2520 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2524 "This might be due to circular includes."
2526 "s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n"
2530 "Això pot ser degut a inclusions circulars."
2534 msgid "could not expand include path '%s'"
2535 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
2538 msgid "relative config includes must come from files"
2539 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
2542 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2544 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
2548 msgid "key does not contain a section: %s"
2549 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
2553 msgid "key does not contain variable name: %s"
2554 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
2556 #: config.c:408 sequencer.c:2547
2558 msgid "invalid key: %s"
2559 msgstr "clau no vàlida: %s"
2563 msgid "invalid key (newline): %s"
2564 msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s"
2566 #: config.c:450 config.c:462
2568 msgid "bogus config parameter: %s"
2569 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
2573 msgid "bogus format in %s"
2574 msgstr "format erroni a %s"
2578 msgid "bad config line %d in blob %s"
2579 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
2583 msgid "bad config line %d in file %s"
2584 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
2588 msgid "bad config line %d in standard input"
2589 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
2593 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2594 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
2598 msgid "bad config line %d in command line %s"
2599 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
2603 msgid "bad config line %d in %s"
2604 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
2607 msgid "out of range"
2608 msgstr "fora de rang"
2611 msgid "invalid unit"
2612 msgstr "unitat no vàlida"
2616 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2617 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
2621 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2622 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
2626 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2627 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
2631 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2633 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
2637 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2639 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul "
2644 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2646 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
2651 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2652 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
2656 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2657 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
2661 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2662 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
2666 msgid "abbrev length out of range: %d"
2667 msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d"
2669 #: config.c:1237 config.c:1248
2671 msgid "bad zlib compression level %d"
2672 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
2675 msgid "core.commentChar should only be one character"
2676 msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter"
2680 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2681 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
2685 msgid "malformed value for %s"
2686 msgstr "valor no vàlid per a %s"
2690 msgid "malformed value for %s: %s"
2691 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
2695 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2697 "ha de ser un dels elements que no coincideixen amb la font simple o l'actual"
2699 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2701 msgid "bad pack compression level %d"
2702 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
2706 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2707 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
2711 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2712 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
2716 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2717 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
2721 msgid "failed to parse %s"
2722 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
2725 msgid "unable to parse command-line config"
2726 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
2729 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2730 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
2734 msgid "Invalid %s: '%s'"
2735 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
2739 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2740 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
2744 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2745 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
2749 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2750 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
2754 msgid "invalid section name '%s'"
2755 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
2759 msgid "%s has multiple values"
2760 msgstr "%s té múltiples valors"
2764 msgid "failed to write new configuration file %s"
2765 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
2767 #: config.c:2783 config.c:3107
2769 msgid "could not lock config file %s"
2770 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
2775 msgstr "s'està obrint %s"
2777 #: config.c:2829 builtin/config.c:354
2779 msgid "invalid pattern: %s"
2780 msgstr "patró no vàlid: %s"
2784 msgid "invalid config file %s"
2785 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
2787 #: config.c:2867 config.c:3120
2789 msgid "fstat on %s failed"
2790 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
2794 msgid "unable to mmap '%s'"
2795 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
2797 #: config.c:2887 config.c:3125
2799 msgid "chmod on %s failed"
2800 msgstr "ha fallat chmod a %s"
2802 #: config.c:2972 config.c:3222
2804 msgid "could not write config file %s"
2805 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
2809 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2810 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
2812 #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
2814 msgid "could not unset '%s'"
2815 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
2819 msgid "invalid section name: %s"
2820 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
2824 msgid "missing value for '%s'"
2825 msgstr "falta el valor per «%s»"
2828 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2829 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
2833 "Could not read from remote repository.\n"
2835 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2836 "and the repository exists."
2838 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
2840 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
2841 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
2845 msgid "server doesn't support '%s'"
2846 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
2850 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2851 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
2854 msgid "expected flush after capabilities"
2855 msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats"
2859 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2860 msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»"
2863 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2864 msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}"
2868 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2870 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
2873 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2874 msgstr "el dipòsit de l'altre extrem no pot ser shallow"
2877 msgid "invalid packet"
2878 msgstr "paquet no vàlid"
2882 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2883 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
2887 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2892 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2893 msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
2896 msgid "expected flush after ref listing"
2897 msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
2901 msgid "expected response end packet after ref listing"
2902 msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
2906 msgid "protocol '%s' is not supported"
2907 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2910 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2911 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
2913 #: connect.c:731 connect.c:794
2915 msgid "Looking up %s ... "
2916 msgstr "S'està cercant %s..."
2920 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2921 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
2923 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2924 #: connect.c:739 connect.c:810
2928 "Connecting to %s (port %s) ... "
2931 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
2933 #: connect.c:761 connect.c:838
2936 "unable to connect to %s:\n"
2939 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
2942 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2943 #: connect.c:767 connect.c:844
2949 msgid "unable to look up %s (%s)"
2950 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
2954 msgid "unknown port %s"
2955 msgstr "port desconegut %s"
2957 #: connect.c:941 connect.c:1271
2959 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2960 msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
2964 msgid "strange port '%s' blocked"
2965 msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
2969 msgid "cannot start proxy %s"
2970 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
2973 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2975 "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per "
2979 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2980 msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -4"
2983 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2984 msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -6"
2987 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2988 msgstr "la variant «simple» de ssh no permet definir el port"
2992 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2993 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»"
2996 msgid "unable to fork"
2997 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
2999 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
3000 msgid "Checking connectivity"
3001 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
3004 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3005 msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»"
3008 msgid "failed write to rev-list"
3009 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
3012 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3013 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
3017 msgid "illegal crlf_action %d"
3018 msgstr "crlf_action %d il·legal"
3022 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3023 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s"
3028 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3029 "The file will have its original line endings in your working directory"
3031 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
3032 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
3033 "directori de treball"
3037 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3038 msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s"
3043 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3044 "The file will have its original line endings in your working directory"
3046 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
3047 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
3048 "directori de treball"
3052 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3053 msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s"
3058 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3059 "working-tree-encoding."
3061 "El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com "
3062 "a codificacions d'arbre de treball."
3066 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3067 msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s"
3072 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3073 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3075 "Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-"
3076 "%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de treball."
3078 #: convert.c:419 convert.c:490
3080 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3081 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
3085 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3086 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
3090 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3091 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
3095 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3096 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
3100 msgid "external filter '%s' failed %d"
3101 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
3103 #: convert.c:727 convert.c:730
3105 msgid "read from external filter '%s' failed"
3106 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
3108 #: convert.c:733 convert.c:788
3110 msgid "external filter '%s' failed"
3111 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
3114 msgid "unexpected filter type"
3115 msgstr "tipus de filtre inesperat"
3118 msgid "path name too long for external filter"
3119 msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern"
3124 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3127 "el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots "
3131 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3132 msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides"
3134 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3136 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3137 msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
3141 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3142 msgstr "percentatges Ha fallat el filtre de l'esborronat"
3146 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3150 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3154 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3159 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3164 msgid "url has no scheme: %s"
3165 msgstr "l'url no té esquema: %s"
3169 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3170 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s"
3173 msgid "in the future"
3174 msgstr "en el futur"
3178 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3179 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3180 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
3181 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
3185 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3186 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3187 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
3188 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
3192 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3193 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3194 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
3195 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
3199 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3200 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3201 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
3202 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
3206 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3207 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3208 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
3209 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
3213 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3214 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3215 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
3216 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
3220 msgid "%<PRIuMAX> year"
3221 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3222 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
3223 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
3225 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3228 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3229 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3230 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
3231 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
3233 #: date.c:197 date.c:202
3235 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3236 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3237 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
3238 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
3240 #: delta-islands.c:272
3241 msgid "Propagating island marks"
3242 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
3244 #: delta-islands.c:290
3246 msgid "bad tree object %s"
3247 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
3249 #: delta-islands.c:334
3251 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3253 "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
3255 #: delta-islands.c:390
3257 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3259 "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
3262 #: delta-islands.c:467
3264 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3265 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
3267 #: diff-no-index.c:238
3268 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3269 msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
3271 #: diff-no-index.c:263
3273 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3276 "No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
3277 "directori de treball"
3281 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3283 " S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
3288 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3289 msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
3293 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3294 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3296 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
3297 "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
3302 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3303 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3305 "el mode «%s» de «color-moved-ws» és «ignore-space-change» «ignore-space-at-"
3306 "eol» «ignore-all-space» «allow-indentation-change»"
3311 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3314 "color-moved-ws allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes "
3319 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3321 "Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»"
3326 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3329 "S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n"
3334 msgid "external diff died, stopping at %s"
3335 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
3338 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3339 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
3342 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3343 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
3346 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3347 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
3351 msgid "invalid --stat value: %s"
3352 msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
3354 #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
3355 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3357 msgid "%s expects a numerical value"
3358 msgstr "%s espera un valor numèric"
3363 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3366 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
3371 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3372 msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
3376 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3377 msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
3381 msgid "unable to resolve '%s'"
3382 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
3384 #: diff.c:4957 diff.c:4963
3386 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3387 msgstr "%s espera una forma <n>/<m>"
3391 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3392 msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
3396 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3397 msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s"
3401 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3402 msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws"
3406 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3409 "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»"
3411 #: diff.c:5091 diff.c:5111
3413 msgid "invalid argument to %s"
3414 msgstr "argument no vàlid a %s"
3418 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3420 "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
3424 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3425 msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s"
3428 msgid "Diff output format options"
3429 msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
3431 #: diff.c:5329 diff.c:5335
3432 msgid "generate patch"
3433 msgstr "generant pedaç"
3435 #: diff.c:5332 builtin/log.c:176
3436 msgid "suppress diff output"
3437 msgstr "omet la sortida de diferències"
3439 #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
3443 #: diff.c:5338 diff.c:5341
3444 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3445 msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
3448 msgid "generate the diff in raw format"
3449 msgstr "genera el diff en format cru"
3452 msgid "synonym for '-p --raw'"
3453 msgstr "sinònim de «-p --raw»"
3456 msgid "synonym for '-p --stat'"
3457 msgstr "sinònim de «-p --stat»"
3460 msgid "machine friendly --stat"
3461 msgstr "llegible per màquina --stat"
3464 msgid "output only the last line of --stat"
3465 msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
3467 #: diff.c:5359 diff.c:5367
3468 msgid "<param1,param2>..."
3469 msgstr "<param1,param2>..."
3473 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3475 "genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada "
3479 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3480 msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative"
3483 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3484 msgstr "sinònim de --dirstat=files,param1,param2..."
3487 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3489 "avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en "
3493 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3494 msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode"
3497 msgid "show only names of changed files"
3498 msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
3501 msgid "show only names and status of changed files"
3502 msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
3505 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3506 msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]"
3509 msgid "generate diffstat"
3510 msgstr "genera diffstat"
3512 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
3517 msgid "generate diffstat with a given width"
3518 msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
3521 msgid "generate diffstat with a given name width"
3522 msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
3525 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3526 msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
3530 msgstr "<comptador>"
3533 msgid "generate diffstat with limited lines"
3534 msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
3537 msgid "generate compact summary in diffstat"
3538 msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
3541 msgid "output a binary diff that can be applied"
3542 msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada"
3545 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3547 "mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»"
3550 msgid "show colored diff"
3551 msgstr "mostra un diff amb colors"
3559 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3562 "ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» "
3568 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3571 "no munge noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de sortida "
3572 "en --raw o --numstat"
3574 #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
3579 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3580 msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»"
3583 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3584 msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»"
3587 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3588 msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
3591 msgid "do not show any source or destination prefix"
3592 msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí"
3595 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3597 "mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de "
3600 #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
3605 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3607 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
3610 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3612 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
3615 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3616 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
3619 msgid "Diff rename options"
3620 msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
3627 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3629 "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
3632 msgid "detect renames"
3633 msgstr "detecta els canvis de noms"
3636 msgid "omit the preimage for deletes"
3637 msgstr "omet les preimatges per les supressions"
3640 msgid "detect copies"
3641 msgstr "detecta còpies"
3644 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3645 msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per trobar còpies"
3648 msgid "disable rename detection"
3649 msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
3652 msgid "use empty blobs as rename source"
3653 msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
3656 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3657 msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom"
3661 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3664 "Evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de "
3665 "nom/còpia supera el límit indicat"
3668 msgid "Diff algorithm options"
3669 msgstr "Opcions de l'algorisme Diff"
3672 msgid "produce the smallest possible diff"
3673 msgstr "produeix el diff més petit possible"
3676 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3677 msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies"
3680 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3681 msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
3684 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3685 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
3688 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3689 msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
3692 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3693 msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
3696 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3698 "heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una "
3702 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3703 msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
3706 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3707 msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
3711 msgstr "<algorisme>"
3714 msgid "choose a diff algorithm"
3715 msgstr "trieu un algorisme per al diff"
3722 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3723 msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
3725 #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
3731 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3733 "mostra el diff de paraules usant <mode> per delimitar les paraules "
3736 #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
3741 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3742 msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula"
3745 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3746 msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3749 msgid "moved lines of code are colored differently"
3750 msgstr "les línies de codi que s'ha mogut s'acoloreixen diferent"
3753 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3754 msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved"
3757 msgid "Other diff options"
3758 msgstr "Altres opcions diff"
3761 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3763 "quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els "
3767 msgid "treat all files as text"
3768 msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
3771 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3772 msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff"
3775 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3776 msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
3779 msgid "disable all output of the program"
3780 msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
3783 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3784 msgstr "permet executar un ajudant de diff extern"
3787 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3789 "executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris"
3796 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3797 msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
3804 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3805 msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
3808 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3809 msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex"
3812 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3813 msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex"
3821 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3824 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena "
3829 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3832 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió "
3833 "regular especificada"
3836 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3837 msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G"
3840 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3841 msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada"
3844 msgid "control the order in which files appear in the output"
3845 msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida"
3849 msgstr "<id de l'objecte>"
3853 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3856 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte "
3860 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3861 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3864 msgid "select files by diff type"
3865 msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff"
3872 msgid "Output to a specific file"
3873 msgstr "Sortida a un fitxer específic"
3876 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3878 "s'ha omès la detecció de canvi de nom inexacta a causa de massa fitxers."
3881 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3883 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
3888 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3890 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
3893 #: diffcore-order.c:24
3895 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3896 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3898 #: diffcore-rename.c:592
3899 msgid "Performing inexact rename detection"
3900 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
3904 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3906 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
3908 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3910 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3911 msgstr "patró no reconegut: «%s»"
3913 #: dir.c:777 dir.c:791
3915 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3916 msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»"
3920 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3922 "el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es "
3926 msgid "disabling cone pattern matching"
3927 msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»"
3931 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3932 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
3936 msgid "could not open directory '%s'"
3937 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
3940 msgid "failed to get kernel name and information"
3941 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
3944 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3946 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
3950 msgid "index file corrupt in repo %s"
3951 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
3953 #: dir.c:3565 dir.c:3570
3955 msgid "could not create directories for %s"
3956 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3960 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3961 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
3965 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3966 msgstr "pista: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c"
3969 msgid "Filtering content"
3970 msgstr "S'està filtrant el contingut"
3974 msgid "could not stat file '%s'"
3975 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
3977 #: environment.c:150
3979 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3980 msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»"
3982 #: environment.c:337
3984 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3985 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
3989 msgid "too many args to run %s"
3990 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
3993 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3994 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3998 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4000 "git fetch-pack s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista "
4004 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4005 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
4009 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4010 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
4013 msgid "unable to write to remote"
4014 msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
4017 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4018 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
4020 #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
4022 msgid "invalid shallow line: %s"
4023 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
4025 #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
4027 msgid "invalid unshallow line: %s"
4028 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
4030 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
4032 msgid "object not found: %s"
4033 msgstr "objecte no trobat: %s"
4035 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
4037 msgid "error in object: %s"
4038 msgstr "error en objecte: %s"
4040 #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
4042 msgid "no shallow found: %s"
4043 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
4045 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
4047 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4048 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
4052 msgid "got %s %d %s"
4053 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
4057 msgid "invalid commit %s"
4058 msgstr "comissió no vàlida %s"
4064 #: fetch-pack.c:492 progress.c:339
4070 msgid "got %s (%d) %s"
4071 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
4075 msgid "Marking %s as complete"
4076 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
4080 msgid "already have %s (%s)"
4081 msgstr "ja es té %s (%s)"
4084 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4085 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
4088 msgid "protocol error: bad pack header"
4089 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
4093 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4094 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
4099 msgstr "%s ha fallat"
4102 msgid "error in sideband demultiplexer"
4103 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
4107 msgid "Server version is %.*s"
4108 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
4110 #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
4111 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
4112 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
4113 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
4115 msgid "Server supports %s"
4116 msgstr "El servidor accepta %s"
4119 msgid "Server does not support shallow clients"
4120 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
4122 #: fetch-pack.c:1045
4123 msgid "Server does not support --shallow-since"
4124 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
4126 #: fetch-pack.c:1050
4127 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4128 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
4130 #: fetch-pack.c:1054
4131 msgid "Server does not support --deepen"
4132 msgstr "El servidor no admet --deepen"
4134 #: fetch-pack.c:1056
4136 msgid "Server does not support this repository's object format"
4137 msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials"
4139 #: fetch-pack.c:1069
4140 msgid "no common commits"
4141 msgstr "cap comissió en comú"
4143 #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
4144 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4145 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
4147 #: fetch-pack.c:1205
4149 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4152 #: fetch-pack.c:1209
4154 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4155 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
4157 #: fetch-pack.c:1229
4158 msgid "Server does not support shallow requests"
4159 msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials"
4161 #: fetch-pack.c:1236
4162 msgid "Server supports filter"
4163 msgstr "El servidor accepta filtratge"
4165 #: fetch-pack.c:1275
4166 msgid "unable to write request to remote"
4167 msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot"
4169 #: fetch-pack.c:1293
4171 msgid "error reading section header '%s'"
4172 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
4174 #: fetch-pack.c:1299
4176 msgid "expected '%s', received '%s'"
4177 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
4179 #: fetch-pack.c:1360
4181 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4182 msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
4184 #: fetch-pack.c:1365
4186 msgid "error processing acks: %d"
4187 msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
4189 #: fetch-pack.c:1375
4190 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4191 msgstr "s'esperava l'enviament del fitxer de paquet després de «ready»"
4193 #: fetch-pack.c:1377
4194 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4195 msgstr "s'esperava que no s'enviés cap altra secció després de no «ready»"
4197 #: fetch-pack.c:1419
4199 msgid "error processing shallow info: %d"
4200 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
4202 #: fetch-pack.c:1466
4204 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4205 msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
4207 #: fetch-pack.c:1471
4209 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4210 msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
4212 #: fetch-pack.c:1476
4214 msgid "error processing wanted refs: %d"
4215 msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
4217 #: fetch-pack.c:1506
4219 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4220 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
4222 #: fetch-pack.c:1887
4223 msgid "no matching remote head"
4224 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
4226 #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
4227 msgid "remote did not send all necessary objects"
4228 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4230 #: fetch-pack.c:1937
4232 msgid "no such remote ref %s"
4233 msgstr "no existeix la referència remota %s"
4235 #: fetch-pack.c:1940
4237 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4238 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
4240 #: gpg-interface.c:272
4241 msgid "could not create temporary file"
4242 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
4244 #: gpg-interface.c:275
4246 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4247 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
4249 #: gpg-interface.c:457
4250 msgid "gpg failed to sign the data"
4251 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
4255 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4256 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
4260 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4261 "with -P under PCRE v2"
4263 "el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible "
4264 "amb -P sota PCRE v2"
4268 msgid "'%s': unable to read %s"
4269 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
4271 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4274 msgid "failed to stat '%s'"
4275 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
4279 msgid "'%s': short read"
4280 msgstr "«%s»: lectura curta"
4283 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4284 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
4287 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4288 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
4291 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4292 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
4295 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4296 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
4299 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4300 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
4303 msgid "Main Porcelain Commands"
4304 msgstr "Ordres principals de porcellana"
4307 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4308 msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors"
4311 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4312 msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors"
4315 msgid "Interacting with Others"
4316 msgstr "Interaccionar amb altres"
4319 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4320 msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
4323 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4324 msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
4327 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4328 msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits"
4331 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4332 msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
4336 msgid "available git commands in '%s'"
4337 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
4340 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4341 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
4344 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4346 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
4348 #: help.c:363 git.c:99
4350 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4351 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
4355 msgid "The Git concept guides are:"
4356 msgstr "Les guies de Git comunes són:"
4359 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4360 msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per llegir sobre una subordre específica"
4363 msgid "External commands"
4364 msgstr "Ordres externes"
4367 msgid "Command aliases"
4368 msgstr "Àlies d'ordres"
4373 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4374 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4376 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
4377 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
4380 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4381 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
4385 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4387 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
4391 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4392 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
4396 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4398 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
4402 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4403 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»."
4408 "The most similar command is"
4411 "The most similar commands are"
4414 "L'ordre més similar és"
4417 "Les ordres més similars són"
4420 msgid "git version [<options>]"
4421 msgstr "git version [<opcions>]"
4426 msgstr "%s: %s - %s"
4431 "Did you mean this?"
4434 "Did you mean one of these?"
4440 "Volíeu dir un d'aquests?"
4443 msgid "Author identity unknown\n"
4447 msgid "Committer identity unknown\n"
4453 "*** Please tell me who you are.\n"
4457 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4458 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4460 "to set your account's default identity.\n"
4461 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4465 "*** Digueu-me qui sou.\n"
4469 " git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
4470 " git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
4472 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
4473 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
4476 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4478 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
4483 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4485 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
4489 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4491 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
4495 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4496 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
4500 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4501 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4505 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4506 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
4508 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4510 msgid "invalid date format: %s"
4511 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4513 #: list-objects-filter-options.c:81
4514 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4515 msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
4517 #: list-objects-filter-options.c:96
4519 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4520 msgstr "s'ha eliminat la implementació de filtres sparsepath"
4522 #: list-objects-filter-options.c:109
4524 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4525 msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
4527 #: list-objects-filter-options.c:125
4529 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4530 msgstr "ha d'escapar el caràcter en el subfiltratge '%c'"
4532 #: list-objects-filter-options.c:167
4534 msgid "expected something after combine:"
4535 msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar"
4537 #: list-objects-filter-options.c:249
4538 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4539 msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
4541 #: list-objects-filter-options.c:361
4543 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4544 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
4546 #: list-objects-filter.c:492
4548 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4549 msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»"
4551 #: list-objects-filter.c:495
4553 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4554 msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s"
4556 #: list-objects.c:127
4558 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4559 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
4561 #: list-objects.c:140
4563 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4564 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
4566 #: list-objects.c:375
4568 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4569 msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
4574 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4576 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4577 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4578 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4579 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4580 "remove the file manually to continue."
4582 "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n"
4584 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
4585 "dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
4586 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
4587 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
4588 "git ha tingut un error:\n"
4589 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
4593 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4594 msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
4598 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4599 msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
4601 #: merge-recursive.c:356
4602 msgid "(bad commit)\n"
4603 msgstr "(comissió errònia)\n"
4605 #: merge-recursive.c:379
4607 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4608 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
4610 #: merge-recursive.c:388
4612 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4614 "addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
4616 #: merge-recursive.c:874
4618 msgid "failed to create path '%s'%s"
4619 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
4621 #: merge-recursive.c:885
4623 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4624 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
4626 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4627 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4628 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
4630 #: merge-recursive.c:908
4632 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4633 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
4635 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4637 msgid "cannot read object %s '%s'"
4638 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
4640 #: merge-recursive.c:954
4642 msgid "blob expected for %s '%s'"
4643 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
4645 #: merge-recursive.c:979
4647 msgid "failed to open '%s': %s"
4648 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4650 #: merge-recursive.c:990
4652 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4653 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
4655 #: merge-recursive.c:995
4657 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4658 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
4660 #: merge-recursive.c:1191
4662 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4663 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
4665 #: merge-recursive.c:1198
4667 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4668 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
4670 #: merge-recursive.c:1205
4672 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4674 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
4675 "segueixen merge-base)"
4677 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4679 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4680 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
4682 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4684 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4685 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
4687 #: merge-recursive.c:1251
4689 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4691 "Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions següents)"
4693 #: merge-recursive.c:1255
4695 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4697 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
4699 #: merge-recursive.c:1256
4700 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4701 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
4703 #: merge-recursive.c:1259
4706 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4709 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4711 "which will accept this suggestion.\n"
4713 "Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple utilitzant "
4714 "git update-index --cacheinfo 160000 per cents \"%s\" que acceptaran aquest "
4717 #: merge-recursive.c:1268
4719 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4721 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
4724 #: merge-recursive.c:1341
4725 msgid "Failed to execute internal merge"
4726 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
4728 #: merge-recursive.c:1346
4730 msgid "Unable to add %s to database"
4731 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
4733 #: merge-recursive.c:1378
4735 msgid "Auto-merging %s"
4736 msgstr "S'està autofusionant %s"
4738 #: merge-recursive.c:1402
4740 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4742 "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha "
4745 #: merge-recursive.c:1474
4748 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4751 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4752 "s'ha deixat en l'arbre."
4754 #: merge-recursive.c:1479
4757 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4760 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4761 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
4763 #: merge-recursive.c:1486
4766 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4769 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4770 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
4772 #: merge-recursive.c:1491
4775 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4776 "left in tree at %s."
4778 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4779 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
4781 #: merge-recursive.c:1526
4783 msgstr "canvi de nom"
4785 #: merge-recursive.c:1526
4787 msgstr "canviat de nom"
4789 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4791 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4792 msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
4794 #: merge-recursive.c:1587
4796 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4798 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig "
4801 #: merge-recursive.c:1645
4803 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
4805 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s. S'ha afegit "
4808 #: merge-recursive.c:1676
4810 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4811 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
4813 #: merge-recursive.c:1681
4815 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4817 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
4820 #: merge-recursive.c:1708
4823 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4824 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4826 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca "
4827 "«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
4829 #: merge-recursive.c:1713
4830 msgid " (left unresolved)"
4831 msgstr " (deixat sense resolució)"
4833 #: merge-recursive.c:1805
4835 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4837 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4840 #: merge-recursive.c:2068
4843 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4844 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4845 "getting a majority of the files."
4847 "CONFLICT (divisió de canvi de nom de directori) Onclear on col·locar-los "
4848 "perquè els nivells de directori s'han reanomenat a múltiples altres "
4849 "directoris sense destinació obtenint la majoria dels fitxers."
4851 #: merge-recursive.c:2100
4854 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4855 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4857 "CONFLICT (implicit dir rename) El fitxer/directori existent at%s en forma de "
4858 "directori implícit reanomena(s) posant-hi els camins següents."
4860 #: merge-recursive.c:2110
4863 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4864 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4866 "CONFLICT (nom abreujat reanomena) No es pot assignar més d'un camí als "
4867 "percentatges; noms de directori implícits s'ha intentat posar aquests camins "
4870 #: merge-recursive.c:2202
4873 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4876 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4877 "nom de directori %s->%s en %s"
4879 #: merge-recursive.c:2447
4882 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4885 "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell "
4886 "mateix ja havia canviat de nom."
4888 #: merge-recursive.c:2973
4890 msgid "cannot read object %s"
4891 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
4893 #: merge-recursive.c:2976
4895 msgid "object %s is not a blob"
4896 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
4898 #: merge-recursive.c:3040
4900 msgstr "modificació"
4902 #: merge-recursive.c:3040
4906 #: merge-recursive.c:3052
4910 #: merge-recursive.c:3056
4912 msgstr "afegiment/afegiment"
4914 #: merge-recursive.c:3079
4916 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4917 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
4919 #: merge-recursive.c:3101
4923 #: merge-recursive.c:3102
4925 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4926 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
4928 #: merge-recursive.c:3132
4930 msgid "Adding as %s instead"
4931 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
4933 #: merge-recursive.c:3215
4936 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4939 "La ruta va actualitzar els percentatges afegits dins d'un directori que va "
4940 "ser rebatejat en percentatges; es va traslladar a percentatges."
4942 #: merge-recursive.c:3218
4945 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4946 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4948 "CONFLICT (ubicació de l'arxiu) els percentatges afegits dins d'un directori "
4949 "que va ser rebatejat en percentatges suggerint que potser hauria de ser "
4950 "traslladat als percentatges."
4952 #: merge-recursive.c:3222
4955 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4956 "%s; moving it to %s."
4958 "El camí va actualitzar els percentatges de canvi de nom a percentatges "
4959 "d'incens dins d'un directori que es va canviar de nom en percentatges, "
4960 "passant-lo a percentatges."
4962 #: merge-recursive.c:3225
4965 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4966 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4968 "CONFLICT (ubicació de l'arxiu) per cents redenominats a un 1% dins d'un "
4969 "directori que va ser rebatejat en percentatges, suggerint que potser hauria "
4970 "de canviar-se a percentatges."
4972 #: merge-recursive.c:3339
4975 msgstr "S'està eliminant %s"
4977 #: merge-recursive.c:3362
4978 msgid "file/directory"
4979 msgstr "fitxer/directori"
4981 #: merge-recursive.c:3367
4982 msgid "directory/file"
4983 msgstr "directori/fitxer"
4985 #: merge-recursive.c:3374
4987 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4989 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
4992 #: merge-recursive.c:3383
4995 msgstr "S'està afegint %s"
4997 #: merge-recursive.c:3392
4999 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5000 msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
5002 #: merge-recursive.c:3436
5003 msgid "Already up to date!"
5004 msgstr "Ja està al dia!"
5006 #: merge-recursive.c:3445
5008 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5009 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
5011 #: merge-recursive.c:3550
5013 msgstr "S'està fusionant:"
5015 #: merge-recursive.c:3563
5017 msgid "found %u common ancestor:"
5018 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5019 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
5020 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
5022 #: merge-recursive.c:3613
5023 msgid "merge returned no commit"
5024 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
5026 #: merge-recursive.c:3672
5029 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5032 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
5035 #: merge-recursive.c:3769
5037 msgid "Could not parse object '%s'"
5038 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
5040 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
5041 msgid "Unable to write index."
5042 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
5045 msgid "failed to read the cache"
5046 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
5048 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
5049 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
5050 #: builtin/stash.c:265
5051 msgid "unable to write new index file"
5052 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5056 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5057 msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
5061 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5063 "signatura d'índex múltiple 0x%08x no coincideix amb la signatura 0x%08x"
5067 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5068 msgstr "multi-index no reconegut"
5072 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5074 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
5078 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5079 msgstr "desplaçament no vàlid (massa gran)"
5083 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5085 "s'ha acabat l'identificador de fragment multi-index apareix abans del que "
5090 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5091 msgstr "multi-index falta un fragment de nom de paquet"
5095 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5096 msgstr "multi-index falta un tros de ventilador OID requerit"
5100 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5101 msgstr "multi-index falta el fragment de cerca OID necessari"
5105 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5106 msgstr "multi-index falta el tros d'objecte necessari"
5110 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5111 msgstr "noms de paquet d'índex múltiple fora de l'ordre «%s» abans de «%s»"
5115 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5116 msgstr "pack-int-id%u incorrecte (%u total packs)"
5120 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5122 "multi-index emmagatzema un desplaçament de 64 bits però deft és massa petit"
5126 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5127 msgstr "error en preparar el fitxer de paquet des d'un índex múltiple"
5131 msgid "failed to add packfile '%s'"
5132 msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»"
5136 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5137 msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»"
5141 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5142 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte en el fitxer de paquet"
5146 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5147 msgstr "Afegint fitxers de paquets a multi-index"
5151 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5152 msgstr "no s'han vist caure els paquets del fitxer"
5155 msgid "no pack files to index."
5156 msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar."
5160 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5161 msgstr "Escrivint trossos a multi-index"
5165 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5166 msgstr "no s'han pogut netejar els percentatges multi-paquet"
5170 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5171 msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
5174 msgid "Looking for referenced packfiles"
5175 msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats"
5180 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5182 "od fanout fora de l'ordre fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5185 msgid "the midx contains no oid"
5190 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5191 msgstr "Verificant l'ordre OID en multi-index"
5195 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5196 msgstr "oid lookup fora d'ordre oid[%d] = per cents >= %s = oid[%d]"
5199 msgid "Sorting objects by packfile"
5200 msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet"
5203 msgid "Verifying object offsets"
5204 msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
5208 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5210 "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = percentatges"
5214 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5215 msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per als fitxers del paquet"
5219 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5221 "desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] =%s%<PRIx64> !=%<PRIx64>"
5224 msgid "Counting referenced objects"
5225 msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
5228 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5229 msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats"
5232 msgid "could not start pack-objects"
5233 msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects"
5236 msgid "could not finish pack-objects"
5237 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
5241 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5242 msgstr "no s'ha pogut crear el fil per cent mandrós"
5246 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5247 msgstr "no s'ha pogut crear un fil percent"
5251 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5252 msgstr "no s'ha pogut unir als fil per cents de nom mandrós"
5254 #: notes-merge.c:277
5257 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5258 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5259 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5261 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
5262 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
5263 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
5265 #: notes-merge.c:284
5267 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5268 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
5271 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5272 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
5274 #: notes-utils.c:105
5276 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5277 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
5279 #: notes-utils.c:115
5281 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5282 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
5284 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5285 #. the environment variable, the second %s is
5288 #: notes-utils.c:145
5290 msgid "Bad %s value: '%s'"
5291 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
5295 msgid "invalid object type \"%s\""
5296 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
5300 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5301 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
5305 msgid "object %s has unknown type id %d"
5306 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
5310 msgid "unable to parse object: %s"
5311 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5313 #: object.c:266 object.c:278
5315 msgid "hash mismatch %s"
5316 msgstr "el resum no coincideix %s"
5318 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5320 msgid "unable to get size of %s"
5321 msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s"
5324 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5325 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
5329 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5331 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
5335 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5337 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
5339 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5341 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5342 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
5344 #: parse-options-cb.c:41
5346 msgid "malformed expiration date '%s'"
5347 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
5349 #: parse-options-cb.c:54
5351 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5352 msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
5354 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5356 msgid "malformed object name '%s'"
5357 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
5359 #: parse-options.c:38
5361 msgid "%s requires a value"
5362 msgstr "%s requereix un valor"
5364 #: parse-options.c:73
5366 msgid "%s is incompatible with %s"
5367 msgstr "%s és incompatible amb %s"
5369 #: parse-options.c:78
5371 msgid "%s : incompatible with something else"
5372 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
5374 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5376 msgid "%s takes no value"
5377 msgstr "%s no accepta cap valor"
5379 #: parse-options.c:94
5381 msgid "%s isn't available"
5382 msgstr "%s no és disponible"
5384 #: parse-options.c:217
5386 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5387 msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g"
5389 #: parse-options.c:386
5391 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5392 msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)"
5394 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5396 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5397 msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos traços)?"
5399 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5401 msgid "alias of --%s"
5402 msgstr "àlies de --%s"
5404 #: parse-options.c:862
5406 msgid "unknown option `%s'"
5407 msgstr "opció desconeguda «%s»"
5409 #: parse-options.c:864
5411 msgid "unknown switch `%c'"
5412 msgstr "«switch» «%c» desconegut"
5414 #: parse-options.c:866
5416 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5417 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
5419 #: parse-options.c:890
5423 #: parse-options.c:909
5428 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5429 #. one in "usage: %s" translation.
5431 #: parse-options.c:915
5436 #: parse-options.c:918
5441 #: parse-options.c:957
5447 msgid "Could not make %s writable by group"
5448 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
5451 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5453 "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
5454 "valor d'un atribut"
5457 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5458 msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
5461 msgid "attr spec must not be empty"
5462 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
5466 msgid "invalid attribute name %s"
5467 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
5470 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5472 "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
5477 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5480 "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
5481 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
5484 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5485 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
5489 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5490 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»"
5494 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5495 msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
5499 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5500 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
5504 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5505 msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
5509 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5510 msgstr "%s: «%s» està fora del dipòsit en «%s»"
5514 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5515 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
5519 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5521 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
5525 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5526 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
5530 msgid "line is badly quoted: %s"
5531 msgstr "la línia està mal citada: %s"
5534 msgid "unable to write flush packet"
5535 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
5538 msgid "unable to write delim packet"
5539 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
5543 msgid "unable to write stateless separator packet"
5544 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
5547 msgid "flush packet write failed"
5548 msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
5550 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5551 msgid "protocol error: impossibly long line"
5552 msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
5554 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5555 msgid "packet write with format failed"
5556 msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
5559 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5561 "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
5564 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5565 msgid "packet write failed"
5566 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
5570 msgstr "error de lectura"
5573 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5574 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
5578 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5579 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
5581 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5583 msgid "protocol error: bad line length %d"
5584 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
5586 #: pkt-line.c:373 sideband.c:150
5588 msgid "remote error: %s"
5589 msgstr "error remot: %s"
5591 #: preload-index.c:119
5592 msgid "Refreshing index"
5593 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
5595 #: preload-index.c:138
5597 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5598 msgstr "no s'han pogut crear lstat per fil"
5601 msgid "unable to parse --pretty format"
5602 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
5604 #: promisor-remote.c:30
5605 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5608 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5609 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5612 #: promisor-remote.c:41
5613 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5616 #: promisor-remote.c:53
5618 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5619 msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/» per cents"
5621 #: prune-packed.c:35
5622 msgid "Removing duplicate objects"
5623 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
5626 msgid "could not start `log`"
5627 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
5630 msgid "could not read `log` output"
5631 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
5633 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
5635 msgid "could not parse commit '%s'"
5636 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
5641 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5647 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5648 msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
5651 msgid "failed to generate diff"
5652 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
5654 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5656 msgid "could not parse log for '%s'"
5657 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
5661 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5662 msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
5665 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5666 msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
5670 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5672 "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
5676 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5677 msgstr "\"%s\" no té una comissió comprovada"
5681 msgid "unable to index file '%s'"
5682 msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
5686 msgid "unable to add '%s' to index"
5687 msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
5691 msgid "unable to stat '%s'"
5692 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
5694 #: read-cache.c:1318
5696 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5697 msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori"
5699 #: read-cache.c:1524
5700 msgid "Refresh index"
5701 msgstr "Actualitza l'índex"
5703 #: read-cache.c:1639
5706 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5709 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5710 "S'està usant la versió %i"
5712 #: read-cache.c:1649
5715 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5718 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5719 "S'està usant la versió %i"
5721 #: read-cache.c:1705
5723 msgid "bad signature 0x%08x"
5724 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
5726 #: read-cache.c:1708
5728 msgid "bad index version %d"
5729 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
5731 #: read-cache.c:1717
5732 msgid "bad index file sha1 signature"
5733 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
5735 #: read-cache.c:1747
5737 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5738 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
5740 #: read-cache.c:1749
5742 msgid "ignoring %.4s extension"
5743 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
5745 #: read-cache.c:1786
5747 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5748 msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
5750 #: read-cache.c:1802
5752 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5753 msgstr "camp del nom mal formatat l'index, camí a prop «%s»"
5755 #: read-cache.c:1859
5757 msgid "unordered stage entries in index"
5758 msgstr "entrades d'escenari no ordenades en l'índex"
5760 #: read-cache.c:1862
5762 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5763 msgstr "múltiples entrades d'etapa per al fitxer fusionat «%s»"
5765 #: read-cache.c:1865
5767 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5768 msgstr "entrades d'etapa no ordenades per «%s»"
5770 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5771 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5772 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
5773 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5774 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5775 #: builtin/submodule--helper.c:332
5776 msgid "index file corrupt"
5777 msgstr "fitxer d'índex malmès"
5779 #: read-cache.c:2115
5781 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5782 msgstr "no s'ha pogut crear loadcacheentries fil%s"
5784 #: read-cache.c:2128
5786 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5787 msgstr "no s'ha pogut unir a «loadcacheentries» fil%s"
5789 #: read-cache.c:2161
5791 msgid "%s: index file open failed"
5792 msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer d'índex de percentatges"
5794 #: read-cache.c:2165
5796 msgid "%s: cannot stat the open index"
5797 msgstr "percentatges no poden fer «stat» a l'índex obert"
5799 #: read-cache.c:2169
5801 msgid "%s: index file smaller than expected"
5802 msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
5804 #: read-cache.c:2173
5806 msgid "%s: unable to map index file"
5807 msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex"
5809 #: read-cache.c:2215
5811 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5812 msgstr "no s'ha pogut crear loadindexextensions fil%s"
5814 #: read-cache.c:2242
5816 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5817 msgstr "no s'ha pogut unir a loadindexextensions fil%s"
5819 #: read-cache.c:2274
5821 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5822 msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»"
5824 #: read-cache.c:2321
5826 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5827 msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
5829 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
5831 msgid "could not close '%s'"
5832 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
5834 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
5836 msgid "could not stat '%s'"
5837 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
5839 #: read-cache.c:3133
5841 msgid "unable to open git dir: %s"
5842 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
5844 #: read-cache.c:3145
5846 msgid "unable to unlink: %s"
5847 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
5849 #: read-cache.c:3170
5851 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5852 msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»"
5854 #: read-cache.c:3319
5856 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5857 msgstr "els percentatges no poden descendir a l'escenari #0"
5859 #: rebase-interactive.c:11
5861 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5863 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5865 "Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --"
5867 "O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n"
5869 #: rebase-interactive.c:33
5872 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5874 "no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
5877 #: rebase-interactive.c:42
5882 "p, pick <commit> = use commit\n"
5883 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5884 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5885 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5886 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5887 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5888 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5889 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5890 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5891 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5892 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5893 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
5894 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5895 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5897 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5901 " p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
5902 " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
5903 " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
5904 " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió "
5906 " f, fixup <comissió> = com a «squash», però descarta el missatge de registre "
5907 "d'aquesta comissió\n"
5908 "x, exec <comissió> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant "
5909 "l'intèrpret d'ordres\n"
5910 "b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --"
5912 "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
5913 "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
5914 "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta \n"
5915 "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
5916 ". crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n"
5917 ". de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió "
5919 ". especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de "
5922 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
5924 #: rebase-interactive.c:63
5926 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5927 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5931 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5934 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5937 "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
5940 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5943 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5946 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
5948 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5951 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5952 "To continue rebase after editing, run:\n"
5953 " git rebase --continue\n"
5957 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
5958 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
5959 " git rebase --continue\n"
5962 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5965 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5969 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
5972 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
5973 #: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
5975 msgid "could not write '%s'"
5976 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
5978 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
5979 #: builtin/rebase.c:246
5981 msgid "could not write '%s'."
5982 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
5984 #: rebase-interactive.c:193
5987 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5988 "Dropped commits (newer to older):\n"
5990 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
5992 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5994 #: rebase-interactive.c:200
5997 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5999 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6001 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6004 "Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una "
6007 "Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell "
6009 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
6011 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
6012 #: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
6013 #: builtin/rebase.c:258
6015 msgid "could not read '%s'."
6016 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
6018 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
6025 msgstr "davant per %d"
6030 msgstr "darrere per %d"
6034 msgid "ahead %d, behind %d"
6035 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
6039 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6040 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
6044 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6045 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
6049 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6050 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
6054 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6055 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
6059 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6060 msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s"
6064 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6065 msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments"
6069 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6070 msgstr "argument %%(objectsize) no reconegut: %s"
6074 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6075 msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments"
6079 msgid "%%(body) does not take arguments"
6080 msgstr "%%(body) no accepta arguments"
6084 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6085 msgstr "argument %%(objectsize) no reconegut: %s"
6089 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6090 msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s"
6094 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6095 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
6099 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6100 msgstr "argument %%(contents) no reconegut: %s"
6104 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6105 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
6109 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6110 msgstr "argument no reconegut: %s"
6114 msgid "unrecognized email option: %s"
6115 msgstr "opció no reconeguda: «%s»"
6119 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6120 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
6124 msgid "unrecognized position:%s"
6125 msgstr "posició no reconeguda:%s"
6129 msgid "unrecognized width:%s"
6130 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
6134 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6135 msgstr "argument %%(align) no reconegut: %s"
6139 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6140 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
6144 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6145 msgstr "argument %%(if) no reconegut: %s"
6149 msgid "malformed field name: %.*s"
6150 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
6154 msgid "unknown field name: %.*s"
6155 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
6160 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6162 "no és un dipòsit git però el camp '%.*s' requereix accés a les dades de "
6167 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6168 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
6172 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6173 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
6177 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6178 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
6182 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6183 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
6187 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6188 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
6192 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6193 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
6197 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6198 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
6202 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6203 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
6207 msgid "malformed format string %s"
6208 msgstr "cadena de format mal format %s"
6210 #: ref-filter.c:1541
6212 msgid "no branch, rebasing %s"
6213 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» %s"
6215 #: ref-filter.c:1544
6217 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6218 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat"
6220 #: ref-filter.c:1547
6222 msgid "no branch, bisect started on %s"
6223 msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)"
6225 #: ref-filter.c:1557
6227 msgstr "sense branca"
6229 #: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
6231 msgid "missing object %s for %s"
6232 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
6234 #: ref-filter.c:1601
6236 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6237 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
6239 #: ref-filter.c:2054
6241 msgid "malformed object at '%s'"
6242 msgstr "objecte mal format a «%s»"
6244 #: ref-filter.c:2143
6246 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6247 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
6249 #: ref-filter.c:2148 refs.c:657
6251 msgid "ignoring broken ref %s"
6252 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
6254 #: ref-filter.c:2464
6256 msgid "format: %%(end) atom missing"
6257 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
6259 #: ref-filter.c:2563
6261 msgid "malformed object name %s"
6262 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
6264 #: ref-filter.c:2568
6266 msgid "option `%s' must point to a commit"
6267 msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
6271 msgid "%s does not point to a valid object!"
6272 msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
6276 msgid "could not retrieve `%s`"
6277 msgstr "no es poden resoldre els percentatges"
6281 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6282 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
6286 msgid "ignoring dangling symref %s"
6287 msgstr "ignorant symref per sota"
6291 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6292 msgstr "log for ref%s have gap després de percentatges"
6296 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6297 msgstr "registre per als ref%s inesperadament ha acabat en percentatges"
6301 msgid "log for %s is empty"
6302 msgstr "el registre dels percentatges és buit"
6306 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6307 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
6311 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6312 msgstr "ha fallat updateref per al ref '%s'%s"
6316 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6317 msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a ref '%s'"
6320 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6321 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
6324 msgid "ref updates aborted by hook"
6327 #: refs.c:2135 refs.c:2165
6329 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6330 msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
6332 #: refs.c:2141 refs.c:2176
6334 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6335 msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
6337 #: refs/files-backend.c:1228
6339 msgid "could not remove reference %s"
6340 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
6342 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6343 #: refs/packed-backend.c:1552
6345 msgid "could not delete reference %s: %s"
6346 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
6348 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6350 msgid "could not delete references: %s"
6351 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
6355 msgid "invalid refspec '%s'"
6356 msgstr "refspec no vàlida: «%s»"
6360 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6361 msgstr "config remote abreviation no pot començar amb «/» per cents"
6365 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6366 msgstr "més d'un paquet de recepció donat usant el primer"
6370 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6371 msgstr "s'ha especificat més d'un paquet de càrrega utilitzant el primer"
6375 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6376 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
6380 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6381 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
6385 msgid "%s tracks both %s and %s"
6386 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
6390 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6391 msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»"
6395 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6396 msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»"
6400 msgid "src refspec %s does not match any"
6401 msgstr "l'especificació de referència src %s no coincideix amb cap"
6405 msgid "src refspec %s matches more than one"
6406 msgstr "l'especificació de referència de src %s coincideix amb més d'un"
6408 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6409 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6415 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6416 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6418 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6419 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6420 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6421 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6423 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6425 "La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet (és a "
6426 "dir començant per \"refs/\"). Hem intentat endevinar el que voleu dir amb - "
6427 "Buscant una referència que coincideixi amb '%s' al costat remot. - Comprovar "
6428 "si el <src> ser empès ('%s') és una referència a \"refs/{headtags}/\". Si és "
6429 "així afegirem un refs/{headstags que no ha funcionat completament."
6434 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6435 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6436 "'%s:refs/heads/%s'?"
6438 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte de comissió. "
6439 "Voleu crear una branca nova empenyent a '%srefs/heads/%s'?"
6444 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6445 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6446 "'%s:refs/tags/%s'?"
6448 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'etiqueta. "
6449 "Voleu crear una etiqueta nova empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6454 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6455 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6456 "'%s:refs/tags/%s'?"
6458 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'arbre. Voleu "
6459 "marcar un nou arbre empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6464 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6465 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6466 "'%s:refs/tags/%s'?"
6468 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte blob. Voleu "
6469 "marcar un nou blob empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6473 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6474 msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
6478 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6479 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
6483 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6484 msgstr "dst les especificacions de rendiment coincideixen més d'un"
6488 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6489 msgstr "dst ref%s rep de més d'un src"
6491 #: remote.c:1703 remote.c:1804
6492 msgid "HEAD does not point to a branch"
6493 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
6497 msgid "no such branch: '%s'"
6498 msgstr "no existeix la branca: «%s»"
6502 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6503 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
6507 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6508 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
6512 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6514 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
6518 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6519 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
6523 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6524 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
6527 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6528 msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)"
6531 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6532 msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí"
6536 msgid "couldn't find remote ref %s"
6537 msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
6541 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6542 msgstr "* Ignorant les referències divertides «%s» localment"
6546 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6547 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
6550 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6551 msgstr " (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n"
6555 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6556 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
6560 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6561 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
6565 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
6566 msgstr " (useu «%s» per a detalls)\n"
6570 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6571 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6572 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
6573 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
6576 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6577 msgstr " (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n"
6581 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6583 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6585 "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
6588 "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
6592 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6593 msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
6598 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6599 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6601 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6602 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6604 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
6605 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
6607 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
6608 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
6611 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6612 msgstr " (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n"
6616 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6617 msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
6619 #: replace-object.c:21
6621 msgid "bad replace ref name: %s"
6622 msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s"
6624 #: replace-object.c:30
6626 msgid "duplicate replace ref: %s"
6627 msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s"
6629 #: replace-object.c:82
6631 msgid "replace depth too high for object %s"
6632 msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s"
6634 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6635 msgid "corrupt MERGE_RR"
6636 msgstr "MERGE_RR corrupte"
6638 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6639 msgid "unable to write rerere record"
6640 msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»"
6644 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6645 msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)"
6649 msgid "failed to flush '%s'"
6650 msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»"
6652 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6654 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6655 msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»"
6659 msgid "failed utime() on '%s'"
6660 msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»"
6664 msgid "writing '%s' failed"
6665 msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
6669 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6670 msgstr "Fased '%s' utilitzant resolució anterior."
6674 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6675 msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»."
6679 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6680 msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior."
6684 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6685 msgstr "no es pot desenllaçar «%s» extraviats"
6689 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6690 msgstr "Imatge prèvia registrada per «%s»"
6692 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
6693 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6695 msgid "could not create directory '%s'"
6696 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
6700 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6701 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'estat en conflicte a «%s»"
6703 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6705 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6706 msgstr "no hi ha cap resolució recordada per «%s»"
6710 msgid "cannot unlink '%s'"
6711 msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»"
6715 msgid "Updated preimage for '%s'"
6716 msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»"
6720 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6721 msgstr "He oblidat la resolució per «%s»"
6724 msgid "unable to open rr-cache directory"
6725 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache"
6728 msgid "could not determine HEAD revision"
6729 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
6731 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
6733 msgid "failed to find tree of %s"
6734 msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s"
6738 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6739 msgstr "git-over-rsync ja no és compatible"
6743 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6744 msgstr "valor desconegut per config «%s»%s"
6747 msgid "your current branch appears to be broken"
6748 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
6752 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6753 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
6756 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6757 msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»"
6759 #: run-command.c:763
6760 msgid "open /dev/null failed"
6761 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
6763 #: run-command.c:1270
6765 msgid "cannot create async thread: %s"
6766 msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s"
6768 #: run-command.c:1334
6771 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6772 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6774 "El ganxo «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable. Podeu "
6775 "desactivar aquest avís amb `git config aconsell.ignoredHook false`."
6778 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6780 "paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del "
6781 "desempaquetament remot"
6785 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6786 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
6790 msgid "remote unpack failed: %s"
6791 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
6794 msgid "failed to sign the push certificate"
6795 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
6799 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6800 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6803 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6804 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6808 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6811 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
6812 "admet pujar --signed"
6815 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6816 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
6819 msgid "the receiving end does not support push options"
6820 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6824 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6825 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
6829 msgid "could not delete '%s'"
6830 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
6832 #: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
6834 msgid "could not remove '%s'"
6835 msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»"
6843 msgstr "cherry-pick"
6852 msgid "unknown action: %d"
6853 msgstr "acció desconeguda: %d"
6857 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6858 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6860 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6861 "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»"
6865 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6866 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6867 "and commit the result with 'git commit'"
6869 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6870 "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»\n"
6871 "i cometeu el resultat amb «git commit»"
6873 #: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
6875 msgid "could not lock '%s'"
6876 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
6878 #: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
6879 #: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6881 msgid "could not write to '%s'"
6882 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
6886 msgid "could not write eol to '%s'"
6887 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
6889 #: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
6892 msgid "failed to finalize '%s'"
6893 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
6897 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6898 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
6901 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6902 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
6906 msgid "%s: fast-forward"
6907 msgstr "%s: avanç ràpid"
6909 #: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
6911 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6912 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
6914 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6919 msgid "%s: Unable to write new index file"
6920 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6923 msgid "unable to update cache tree"
6924 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
6927 msgid "could not resolve HEAD commit"
6928 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
6932 msgid "no key present in '%.*s'"
6933 msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»"
6937 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6938 msgstr "no s'ha pogut delinear el valor de cometes de «%s»"
6940 #: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
6941 #: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
6943 msgid "could not open '%s' for reading"
6944 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
6947 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6948 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
6951 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6952 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6955 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6956 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
6960 msgid "unknown variable '%s'"
6961 msgstr "variable «%s» desconeguda"
6964 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6965 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
6968 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6969 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6972 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6973 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
6978 "you have staged changes in your working tree\n"
6979 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6981 " git commit --amend %s\n"
6983 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6987 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6989 " git rebase --continue\n"
6991 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
6992 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
6995 " git commit --amend %s\n"
6997 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
7001 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
7003 " git rebase --continue\n"
7006 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7007 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
7011 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7012 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7013 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7014 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7015 "your configuration file:\n"
7017 " git config --global --edit\n"
7019 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7021 " git commit --amend --reset-author\n"
7023 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
7024 "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
7025 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7026 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
7027 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
7028 "fitxer de configuració:\n"
7030 " git config --global --edit\n"
7031 "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
7034 " git commit --amend --reset-author\n"
7038 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7039 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7040 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7042 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7043 " git config --global user.email you@example.com\n"
7045 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7047 " git commit --amend --reset-author\n"
7049 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
7050 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
7051 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7052 "missatge establint-los explícitament:\n"
7054 " git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
7055 " git config --global user.email usuari@example.com\n"
7057 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7060 " git commit --amend --reset-author\n"
7063 msgid "couldn't look up newly created commit"
7064 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7067 msgid "could not parse newly created commit"
7068 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7071 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7072 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
7075 msgid "detached HEAD"
7076 msgstr "HEAD separat"
7079 msgid " (root-commit)"
7080 msgstr " (comissió arrel)"
7083 msgid "could not parse HEAD"
7084 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
7088 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7089 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
7091 #: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
7092 msgid "could not parse HEAD commit"
7093 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7095 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
7096 msgid "unable to parse commit author"
7097 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
7099 #: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
7100 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7101 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
7103 #: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
7105 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7106 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
7108 #: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
7110 msgid "invalid author identity '%s'"
7111 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
7114 msgid "corrupt author: missing date information"
7117 #: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
7118 #: builtin/merge.c:915
7119 msgid "failed to write commit object"
7120 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
7122 #: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
7124 msgid "could not update %s"
7125 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
7129 msgid "could not parse commit %s"
7130 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
7134 msgid "could not parse parent commit %s"
7135 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
7137 #: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
7139 msgid "unknown command: %d"
7140 msgstr "ordre desconeguda: %d"
7142 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
7144 msgid "This is a combination of %d commits."
7145 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
7148 msgid "need a HEAD to fixup"
7149 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
7151 #: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
7152 msgid "could not read HEAD"
7153 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
7156 msgid "could not read HEAD's commit message"
7157 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
7161 msgid "cannot write '%s'"
7162 msgstr "no es pot escriure «%s»"
7164 #: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7165 msgid "This is the 1st commit message:"
7166 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
7170 msgid "could not read commit message of %s"
7171 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7175 msgid "This is the commit message #%d:"
7176 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
7180 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7181 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
7184 msgid "your index file is unmerged."
7185 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
7188 msgid "cannot fixup root commit"
7189 msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel"
7193 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7194 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
7196 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
7198 msgid "commit %s does not have parent %d"
7199 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
7203 msgid "cannot get commit message for %s"
7204 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
7206 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7207 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7210 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7211 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
7215 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7216 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
7220 msgid "could not revert %s... %s"
7221 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
7225 msgid "could not apply %s... %s"
7226 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
7230 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7232 "deixant anar per cents per cents -- el contingut del pedaç ja s'ha avançat"
7236 msgid "git %s: failed to read the index"
7237 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
7241 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7242 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
7246 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7247 msgstr "%s no accepta arguments: «%s»"
7251 msgid "missing arguments for %s"
7252 msgstr "falten els arguments per a %s"
7256 msgid "could not parse '%s'"
7257 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
7261 msgid "invalid line %d: %.*s"
7262 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
7266 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7267 msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia"
7270 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7271 msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs"
7274 msgid "cancelling a revert in progress"
7275 msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs"
7278 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7279 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
7283 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7284 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
7287 msgid "no commits parsed."
7288 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
7291 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7292 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
7295 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7296 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
7300 msgid "invalid value for %s: %s"
7301 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
7304 msgid "unusable squash-onto"
7305 msgstr "«squash-onto» no usable"
7309 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7310 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
7312 #: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
7313 msgid "empty commit set passed"
7314 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
7317 msgid "revert is already in progress"
7318 msgstr "una reversió ja està en curs"
7322 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7323 msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»"
7326 msgid "cherry-pick is already in progress"
7327 msgstr "un «cherry pick» ja està en curs"
7331 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7332 msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»"
7336 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7337 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
7340 msgid "could not lock HEAD"
7341 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
7343 #: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
7344 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7345 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
7347 #: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
7348 msgid "cannot resolve HEAD"
7349 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
7351 #: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
7352 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7353 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
7355 #: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
7357 msgid "cannot open '%s'"
7358 msgstr "no es pot obrir «%s»"
7362 msgid "cannot read '%s': %s"
7363 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
7366 msgid "unexpected end of file"
7367 msgstr "final de fitxer inesperat"
7371 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7372 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
7375 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7376 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
7379 msgid "no revert in progress"
7380 msgstr "no hi ha cap reversió en curs"
7383 msgid "no cherry-pick in progress"
7384 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs"
7387 msgid "failed to skip the commit"
7388 msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió"
7391 msgid "there is nothing to skip"
7392 msgstr "no hi ha res a ometre"
7397 "have you committed already?\n"
7398 "try \"git %s --continue\""
7399 msgstr "ja ho heu fet? proveu \"git perds --continue\""
7401 #: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
7402 msgid "cannot read HEAD"
7403 msgstr "no es pot llegir HEAD"
7407 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7408 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
7413 "You can amend the commit now, with\n"
7415 " git commit --amend %s\n"
7417 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7419 " git rebase --continue\n"
7421 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
7423 " git commit --amend %s\n"
7425 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
7427 " git rebase --continue\n"
7431 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7432 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
7436 msgid "Could not merge %.*s"
7437 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
7439 #: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
7441 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7442 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
7446 msgid "Executing: %s\n"
7447 msgstr "S'està executant: $rest"
7452 "execution failed: %s\n"
7453 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7455 " git rebase --continue\n"
7459 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
7461 " git rebase --continue\n"
7465 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7466 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
7471 "execution succeeded: %s\n"
7472 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7473 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7475 " git rebase --continue\n"
7478 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
7479 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
7480 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
7482 " git rebase --continue\n"
7486 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7487 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
7490 msgid "writing fake root commit"
7491 msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa"
7494 msgid "writing squash-onto"
7495 msgstr "s'està escrivint «squash-onto»"
7499 msgid "could not resolve '%s'"
7500 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
7503 msgid "cannot merge without a current revision"
7504 msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual"
7508 msgid "unable to parse '%.*s'"
7509 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
7513 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7514 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
7518 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7520 "no es pot executar la fusió del pop a la part superior d'una [arrel nova]"
7524 msgid "could not get commit message of '%s'"
7525 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»"
7529 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7530 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
7533 msgid "merge: Unable to write new index file"
7534 msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
7537 msgid "Cannot autostash"
7538 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
7542 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7543 msgstr "Resposta inesperada «%s» de «stash»"
7547 msgid "Could not create directory for '%s'"
7548 msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»"
7552 msgid "Created autostash: %s\n"
7553 msgstr "Percentatges creats automàticament"
7557 msgid "could not reset --hard"
7558 msgstr "no s'ha pogut restablir --hard"
7562 msgid "Applied autostash.\n"
7563 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
7567 msgid "cannot store %s"
7568 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
7574 "Your changes are safe in the stash.\n"
7575 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7577 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
7578 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
7579 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
7583 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7584 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
7587 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7592 msgid "%s: not a valid OID"
7593 msgstr "%s: no és un OID vàlid"
7595 #: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7596 msgid "could not detach HEAD"
7597 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
7601 msgid "Stopped at HEAD\n"
7602 msgstr "Aturat a HEAD\n"
7606 msgid "Stopped at %s\n"
7607 msgstr "Aturat a %s\n"
7612 "Could not execute the todo command\n"
7615 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7616 "edit the todo list first:\n"
7618 " git rebase --edit-todo\n"
7619 " git rebase --continue\n"
7621 "No s'ha pogut executar l'ordre de tasques pendents.*s S'ha reprogramat; Per "
7622 "editar l'ordre abans de continuar editeu primer la llista de tasques "
7623 "pendents git rebase --edit-todo git rebase --continue"
7627 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7632 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
7633 msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
7637 msgid "unknown command %d"
7638 msgstr "ordre %d desconeguda"
7641 msgid "could not read orig-head"
7642 msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head"
7645 msgid "could not read 'onto'"
7646 msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»"
7650 msgid "could not update HEAD to %s"
7651 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
7655 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7656 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
7659 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7660 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
7663 msgid "cannot amend non-existing commit"
7664 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
7668 msgid "invalid file: '%s'"
7669 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
7673 msgid "invalid contents: '%s'"
7674 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
7679 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7680 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7683 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
7684 "Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou."
7686 #: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
7688 msgid "could not write file: '%s'"
7689 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
7692 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7693 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
7696 msgid "could not commit staged changes."
7697 msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»."
7701 msgid "invalid committer '%s'"
7702 msgstr "comissió no vàlida %s"
7706 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7707 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
7711 msgid "%s: bad revision"
7712 msgstr "%s: revisió incorrecta"
7715 msgid "can't revert as initial commit"
7716 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
7719 msgid "make_script: unhandled options"
7720 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
7723 msgid "make_script: error preparing revisions"
7724 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
7726 #: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
7727 msgid "nothing to do"
7731 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7732 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
7735 msgid "the script was already rearranged."
7736 msgstr "l'script ja estava endreçat."
7740 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7741 msgstr "'%s' està fora del dipòsit a '%s'"
7746 "%s: no such path in the working tree.\n"
7747 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7749 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
7750 "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
7756 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7757 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7758 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7760 "argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
7762 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
7763 "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
7767 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7768 msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals"
7773 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7774 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7775 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7777 "argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
7778 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
7779 "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
7782 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7784 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
7788 msgid "this operation must be run in a work tree"
7789 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
7793 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7794 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
7797 msgid "unknown repository extensions found:"
7798 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
7802 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7803 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
7807 msgid "error opening '%s'"
7808 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7812 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7813 msgstr "massa gran per a ser un fitxer .git: «%s»"
7817 msgid "error reading %s"
7818 msgstr "error en llegir %s"
7822 msgid "invalid gitfile format: %s"
7823 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
7827 msgid "no path in gitfile: %s"
7828 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
7832 msgid "not a git repository: %s"
7833 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
7837 msgid "'$%s' too big"
7838 msgstr "«$%s» massa gran"
7842 msgid "not a git repository: '%s'"
7843 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
7845 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7847 msgid "cannot chdir to '%s'"
7848 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
7850 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7851 msgid "cannot come back to cwd"
7852 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
7856 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7857 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
7860 msgid "Unable to read current working directory"
7861 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
7863 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7865 msgid "cannot change to '%s'"
7866 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
7870 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7871 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
7876 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7877 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7879 "no és un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
7880 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7881 "no està establert)."
7886 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7887 "The owner of files must always have read and write permissions."
7889 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
7891 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
7895 msgid "open /dev/null or dup failed"
7896 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
7900 msgstr "el «fork» ha fallat"
7903 msgid "setsid failed"
7904 msgstr "«setsid» ha fallat"
7908 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7910 "no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates"
7914 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7915 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s"
7919 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7921 "percentatges ignorant botigues alternatives d'objectes imbricació massa "
7926 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7927 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s"
7931 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7932 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bloqueig alternatiu «fdopen»"
7935 msgid "unable to read alternates file"
7936 msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»"
7939 msgid "unable to move new alternates file into place"
7940 msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc"
7944 msgid "path '%s' does not exist"
7945 msgstr "el camí «%s» no existeix"
7949 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7951 "encara no s'admet el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
7955 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7956 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
7960 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7961 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
7965 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7966 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
7970 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7972 "línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s"
7976 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7977 msgstr "intentar mmap %<PRIuMAX> més del límit <PRIuMAX>"
7981 msgstr "mmap ha fallat"
7985 msgid "object file %s is empty"
7986 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
7988 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
7990 msgid "corrupt loose object '%s'"
7991 msgstr "objecte solt corrupte «%s»"
7993 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
7995 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7996 msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»"
7999 msgid "invalid object type"
8000 msgstr "tipus d'objecte és incorrecte"
8004 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8005 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
8009 msgid "unable to unpack %s header"
8010 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s"
8014 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8015 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
8019 msgid "unable to parse %s header"
8020 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s"
8024 msgid "failed to read object %s"
8025 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s"
8029 msgid "replacement %s not found for %s"
8030 msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s"
8034 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8035 msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
8039 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8040 msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
8044 msgid "unable to write file %s"
8045 msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s"
8049 msgid "unable to set permission to '%s'"
8050 msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»"
8053 msgid "file write error"
8054 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer"
8057 msgid "error when closing loose object file"
8058 msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt"
8062 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8064 "permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del dipòsit "
8068 msgid "unable to create temporary file"
8069 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
8072 msgid "unable to write loose object file"
8073 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt"
8077 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8078 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)"
8082 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8083 msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)"
8087 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8088 msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s"
8090 #: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
8092 msgid "failed utime() on %s"
8093 msgstr "ha fallat utime() sobre els percentatges"
8097 msgid "cannot read object for %s"
8098 msgstr "no es pot llegir l'objecte per un percentatge"
8101 msgid "corrupt commit"
8102 msgstr "comissió corrupta"
8106 msgstr "etiqueta corrupta"
8110 msgid "read error while indexing %s"
8111 msgstr "error de lectura mentre s'indexaven els percentatges"
8115 msgid "short read while indexing %s"
8116 msgstr "lectura curta mentre s'indexen els percentatges"
8118 #: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
8120 msgid "%s: failed to insert into database"
8121 msgstr "percentatges no s'han pogut inserir a la base de dades"
8125 msgid "%s: unsupported file type"
8126 msgstr "percentatges tipus de fitxer no suportat"
8130 msgid "%s is not a valid object"
8131 msgstr "els percentatges no són un objecte vàlid"
8135 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8136 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
8138 #: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:197
8140 msgid "unable to open %s"
8141 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
8143 #: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
8145 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8146 msgstr "no coincideix la suma per a %s (s'esperava %s)"
8150 msgid "unable to mmap %s"
8151 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s"
8155 msgid "unable to unpack header of %s"
8156 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s"
8160 msgid "unable to parse header of %s"
8161 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s"
8165 msgid "unable to unpack contents of %s"
8166 msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
8170 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8171 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
8174 msgid "The candidates are:"
8175 msgstr "Els candidats són:"
8179 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8180 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8181 "may be created by mistake. For example,\n"
8183 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8185 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8186 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8187 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8189 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
8190 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
8191 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
8194 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8196 "on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n"
8197 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
8198 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
8199 "«git config advice.objectNameWarning false»"
8203 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8204 msgstr "log per «%.*s» només retorna als percentatges"
8208 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8209 msgstr "log per a «%.*s» només té entrades per cent"
8213 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8214 msgstr "el camí «%s» existeix al disc però no a «%.*s»"
8219 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8220 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8222 "path '%s' existeix però no insinuacions '%s' vol dir '%.*s%s' aka '%.*s./%s'?"
8226 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8227 msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»"
8232 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8233 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8235 "La ruta \"%s\" està en l'índex però no en la indicació de l'etapa per cent."
8240 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8241 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8243 "el camí '%s' està en l'índex però no en la indicació '%s' vol dir '%ds' aka "
8248 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8249 msgstr "el camí «%» existeix al disc però no a l'índex"
8253 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8254 msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)"
8258 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8260 "la sintaxi relativa del camí no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball"
8264 msgid "invalid object name '%.*s'."
8265 msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»."
8267 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8270 msgid "%u.%2.2u GiB"
8271 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8273 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8276 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8277 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8279 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8282 msgid "%u.%2.2u MiB"
8283 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8285 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8288 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8289 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8291 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8294 msgid "%u.%2.2u KiB"
8295 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8297 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8300 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8301 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8303 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8307 msgid_plural "%u bytes"
8309 msgstr[1] "%u bytes"
8311 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8315 msgid_plural "%u bytes/s"
8316 msgstr[0] "%u byte/s"
8317 msgstr[1] "%u bytes/s"
8319 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
8320 #: builtin/rebase.c:858
8322 msgid "could not open '%s' for writing"
8323 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
8327 msgid "could not edit '%s'"
8328 msgstr "no s'ha pogut editar «%s»"
8330 #: submodule-config.c:237
8332 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8333 msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s"
8335 #: submodule-config.c:304
8336 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8337 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
8339 #: submodule-config.c:402
8341 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8343 "ignorant \"%s\" que poden interpretar-se com una opció de línia d'ordres per "
8346 #: submodule-config.c:499
8348 msgid "invalid value for %s"
8349 msgstr "valor no vàlid per a %s"
8351 #: submodule-config.c:766
8353 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8354 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
8356 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8357 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8359 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
8362 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8364 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8365 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
8369 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8370 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
8373 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8374 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
8378 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8379 msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
8383 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8384 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
8388 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8389 msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules percentatges"
8394 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8395 "same. Skipping it."
8397 "El submòdul en «commit%s» al camí «%s» col·lideix amb un submòdul anomenat "
8398 "el mateix. Ometent-lo."
8402 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8403 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
8408 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8411 "No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» "
8416 msgid "process for submodule '%s' failed"
8417 msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»"
8419 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8420 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8421 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
8425 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8426 msgstr "Subjecting submodule '%s'"
8430 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8431 msgstr "No s'ha pogut prémer el submòdul «%s»"
8435 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8436 msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n"
8440 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8441 msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n"
8446 "Errors during submodule fetch:\n"
8449 "Errors durant l'obtenció de submòduls:\n"
8454 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8455 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
8459 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8460 msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s"
8464 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8465 msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s"
8469 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8470 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
8474 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8475 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»"
8479 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8480 msgstr "No s'ha pogut desassignar el paràmetre core.worktree al submòdul «%s»"
8482 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8484 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8485 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
8489 msgid "could not reset submodule index"
8490 msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul"
8494 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8495 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
8499 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8500 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»."
8504 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8505 msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»"
8510 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8512 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
8515 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8517 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8518 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
8522 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8523 msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent"
8528 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8532 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
8537 msgid "could not start ls-files in .."
8538 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
8542 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8543 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
8547 msgid "running trailer command '%s' failed"
8548 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
8550 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8553 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8554 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
8556 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8558 msgid "more than one %s"
8559 msgstr "més d'un %s"
8563 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8564 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc «%.*s»"
8568 msgid "could not read input file '%s'"
8569 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
8572 msgid "could not read from stdin"
8573 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
8575 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8577 msgid "could not stat %s"
8578 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
8582 msgid "file %s is not a regular file"
8583 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
8587 msgid "file %s is not writable by user"
8588 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
8591 msgid "could not open temporary file"
8592 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
8596 msgid "could not rename temporary file to %s"
8597 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
8599 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8601 msgid "full write to remote helper failed"
8602 msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat"
8604 #: transport-helper.c:145
8606 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8607 msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»"
8609 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8611 msgid "can't dup helper output fd"
8612 msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»"
8614 #: transport-helper.c:214
8617 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8620 "capacitat obligatòria desconeguda; aquest ajudant remot probablement "
8621 "necessita una versió més nova del Git"
8623 #: transport-helper.c:220
8625 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8626 msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la capacitat de refspec"
8628 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8630 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8631 msgstr "deien inesperadament \"%s\""
8633 #: transport-helper.c:417
8635 msgid "%s also locked %s"
8636 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
8638 #: transport-helper.c:497
8639 msgid "couldn't run fast-import"
8640 msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»"
8642 #: transport-helper.c:520
8644 msgid "error while running fast-import"
8645 msgstr "error en executar la importació ràpida"
8647 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
8649 msgid "could not read ref %s"
8650 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
8652 #: transport-helper.c:594
8654 msgid "unknown response to connect: %s"
8655 msgstr "resposta desconeguda per connectar els percentatges"
8657 #: transport-helper.c:616
8659 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8660 msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot"
8662 #: transport-helper.c:618
8664 msgid "invalid remote service path"
8665 msgstr "el camí del servei remot no és vàlid"
8667 #: transport-helper.c:661 transport.c:1428
8668 msgid "operation not supported by protocol"
8669 msgstr "opció no admesa pel protocol"
8671 #: transport-helper.c:664
8673 msgid "can't connect to subservice %s"
8674 msgstr "no es pot connectar al subservei %s"
8676 #: transport-helper.c:745
8677 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8680 #: transport-helper.c:788
8682 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8683 msgstr "s'esperava un ajudant d'error/OK ha dit \"%s\""
8685 #: transport-helper.c:841
8687 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8688 msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat dels percentatges"
8690 #: transport-helper.c:924
8692 msgid "helper %s does not support dry-run"
8693 msgstr "els ajudants no donen suport a l'execució seca"
8695 #: transport-helper.c:927
8697 msgid "helper %s does not support --signed"
8698 msgstr "els ajudants per cents no són compatibles --signed"
8700 #: transport-helper.c:930
8702 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8703 msgstr "l'ajudant per cents no admet --signed=if-asked"
8705 #: transport-helper.c:935
8707 msgid "helper %s does not support --atomic"
8708 msgstr "els ajudants no admeten --atomic"
8710 #: transport-helper.c:941
8712 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8713 msgstr "els ajudants no donen suport a «push-option»"
8715 #: transport-helper.c:1040
8717 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8719 "remot-helper no permet prémer; es necessiten especificacions de referència"
8721 #: transport-helper.c:1045
8723 msgid "helper %s does not support 'force'"
8724 msgstr "els ajudants no donen suport a «force»"
8726 #: transport-helper.c:1092
8728 msgid "couldn't run fast-export"
8729 msgstr "no s'ha pogut executar «fast-export»"
8731 #: transport-helper.c:1097
8733 msgid "error while running fast-export"
8734 msgstr "error en executar l'exportació ràpida"
8736 #: transport-helper.c:1122
8739 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8740 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8742 "No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap especificat. Potser hauríeu "
8743 "d'especificar una branca com ara «master»."
8745 #: transport-helper.c:1203
8747 msgid "unsupported object format '%s'"
8748 msgstr "objecte mal format a «%s»"
8750 #: transport-helper.c:1212
8752 msgid "malformed response in ref list: %s"
8753 msgstr "resposta mal formada en la llista de referències"
8755 #: transport-helper.c:1364
8757 msgid "read(%s) failed"
8758 msgstr "ha fallat read(%)"
8760 #: transport-helper.c:1391
8762 msgid "write(%s) failed"
8763 msgstr "ha fallat write(%)"
8765 #: transport-helper.c:1440
8767 msgid "%s thread failed"
8768 msgstr "ha fallat el fil per cents"
8770 #: transport-helper.c:1444
8772 msgid "%s thread failed to join: %s"
8773 msgstr "el fil per cents no s'ha pogut unir als percentatges"
8775 #: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
8777 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8778 msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar dades per cent"
8780 #: transport-helper.c:1504
8782 msgid "%s process failed to wait"
8783 msgstr "el procés de percentatges no ha pogut esperar"
8785 #: transport-helper.c:1508
8787 msgid "%s process failed"
8788 msgstr "el procés de percentatges ha fallat"
8790 #: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
8792 msgid "can't start thread for copying data"
8793 msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar dades"
8797 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8798 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
8802 msgid "could not read bundle '%s'"
8803 msgstr "no s'ha pogut llegir el paquet «%s»"
8807 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8808 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
8812 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8813 msgstr "vegeu protocol.version a «git help config» per a més detalls"
8817 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8818 msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior"
8822 msgid "could not parse transport.color.* config"
8823 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*"
8827 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8828 msgstr "encara no s'ha implementat la implementació del protocol v2"
8832 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8833 msgstr "valor desconegut per config «%s»%s"
8837 msgid "transport '%s' not allowed"
8838 msgstr "no es permet el transport «%s»"
8842 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8843 msgstr "git-over-rsync ja no és compatible"
8848 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8849 "not be found on any remote:\n"
8851 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
8852 "es poden trobar en cap remot:\n"
8860 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8862 "or cd to the path and use\n"
8866 "to push them to a remote.\n"
8872 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8874 "o canviar de directori al camí i useu\n"
8878 "per a pujar-los a un remot.\n"
8882 msgstr "S'està avortant."
8886 msgid "failed to push all needed submodules"
8887 msgstr "no s'ha pogut prémer tots els submòduls necessaris"
8890 msgid "too-short tree object"
8891 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
8894 msgid "malformed mode in tree entry"
8895 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
8898 msgid "empty filename in tree entry"
8899 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
8902 msgid "too-short tree file"
8903 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
8905 #: unpack-trees.c:113
8908 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8909 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8911 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8913 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
8915 #: unpack-trees.c:115
8918 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8921 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8925 #: unpack-trees.c:118
8928 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8929 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8931 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8933 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
8935 #: unpack-trees.c:120
8938 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8941 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8945 #: unpack-trees.c:123
8948 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8949 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8951 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8952 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
8954 #: unpack-trees.c:125
8957 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8960 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8963 #: unpack-trees.c:130
8966 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8969 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
8972 #: unpack-trees.c:134
8975 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8976 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8978 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8980 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8982 #: unpack-trees.c:136
8985 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8988 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8992 #: unpack-trees.c:139
8995 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8996 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8998 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
9000 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
9002 #: unpack-trees.c:141
9005 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9008 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
9012 #: unpack-trees.c:144
9015 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9016 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9018 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
9019 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
9021 #: unpack-trees.c:146
9024 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9027 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
9030 #: unpack-trees.c:152
9033 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9035 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9037 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9039 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
9041 #: unpack-trees.c:154
9044 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9048 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9052 #: unpack-trees.c:157
9055 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9056 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9058 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9060 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
9062 #: unpack-trees.c:159
9065 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9068 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9072 #: unpack-trees.c:162
9075 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9076 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9078 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9080 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
9082 #: unpack-trees.c:164
9085 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9088 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9092 #: unpack-trees.c:172
9094 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9095 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular."
9097 #: unpack-trees.c:175
9100 "Cannot update submodule:\n"
9103 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
9106 #: unpack-trees.c:178
9109 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9114 #: unpack-trees.c:180
9117 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9120 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
9122 #: unpack-trees.c:182
9125 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9130 #: unpack-trees.c:262
9133 msgstr "S'està avortant\n"
9135 #: unpack-trees.c:289
9138 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9142 #: unpack-trees.c:350
9143 msgid "Updating files"
9144 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
9146 #: unpack-trees.c:382
9149 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9150 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9151 "colliding group is in the working tree:\n"
9153 "els camins següents han xocat (p. ex. camins sensibles a majúscules i "
9154 "minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i "
9155 "minúscules) i només un del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre de "
9158 #: unpack-trees.c:1498
9160 msgid "Updating index flags"
9161 msgstr "Actualitzant els indicadors d’índex"
9163 #: upload-pack.c:1516
9165 msgid "expected flush after fetch arguments"
9166 msgstr "s'esperava una neteja després de les capacitats"
9169 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9170 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»"
9172 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9174 msgid "invalid %XX escape sequence"
9175 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
9178 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9179 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»"
9182 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9183 msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port"
9186 msgid "invalid characters in host name"
9187 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
9189 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9190 msgid "invalid port number"
9191 msgstr "número de port no vàlid"
9194 msgid "invalid '..' path segment"
9195 msgstr "segment de camí «..» no vàlid"
9199 msgid "Fetching objects"
9200 msgstr "Obtenint objectes"
9202 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
9204 msgid "failed to read '%s'"
9205 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
9209 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9210 msgstr "'%s' a l'arbre de treball principal no és el directori del repositori"
9214 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9216 "El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball"
9220 msgid "'%s' does not exist"
9221 msgstr "«%s» no existeix"
9225 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9226 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
9230 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9231 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
9235 msgid "not a directory"
9236 msgstr "no és en un directori git"
9240 msgid ".git is not a file"
9241 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
9244 msgid ".git file broken"
9249 msgid ".git file incorrect"
9250 msgstr "fitxer d'índex malmès"
9254 msgid "not a valid path"
9255 msgstr "%s: no és un OID vàlid"
9259 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9260 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
9264 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9265 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
9268 msgid "gitdir unreadable"
9272 msgid "gitdir incorrect"
9275 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9277 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9278 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
9280 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9282 msgid "unable to access '%s'"
9283 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
9286 msgid "unable to get current working directory"
9287 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
9290 msgid "Unmerged paths:"
9291 msgstr "Camins sense fusionar:"
9293 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9295 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9296 msgstr "(useu \"git restitution --staged <file>\" per a unstage)"
9298 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9300 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9301 msgstr "(useu \"git restitution --source=%s --staged <file>\" per a unstage)"
9303 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9304 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9305 msgstr " (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
9308 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9309 msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
9311 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9312 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9314 " (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar "
9318 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9319 msgstr " (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
9321 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9322 msgid "Changes to be committed:"
9323 msgstr "Canvis a cometre:"
9325 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9326 msgid "Changes not staged for commit:"
9327 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
9330 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9331 msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
9334 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9335 msgstr " (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
9340 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9342 "(useu \"git restore <file>\" per descartar els canvis en el directori de "
9346 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9348 " (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
9352 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9353 msgstr " (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure-ho en la comissió)"
9356 msgid "both deleted:"
9357 msgstr "suprimit per ambdós:"
9360 msgid "added by us:"
9361 msgstr "afegit per nosaltres:"
9364 msgid "deleted by them:"
9365 msgstr "suprimit per ells:"
9368 msgid "added by them:"
9369 msgstr "afegit per ells:"
9372 msgid "deleted by us:"
9373 msgstr "suprimit per nosaltres:"
9377 msgstr "afegit per ambdós:"
9380 msgid "both modified:"
9381 msgstr "modificat per ambdós:"
9385 msgstr "fitxer nou:"
9401 msgstr "canviat de nom:"
9405 msgstr "canviat de tipus:"
9409 msgstr "desconegut:"
9413 msgstr "sense fusionar:"
9416 msgid "new commits, "
9417 msgstr "comissions noves, "
9420 msgid "modified content, "
9421 msgstr "contingut modificat, "
9424 msgid "untracked content, "
9425 msgstr "contingut no seguit, "
9429 msgid "Your stash currently has %d entry"
9430 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9431 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
9432 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
9435 msgid "Submodules changed but not updated:"
9436 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
9439 msgid "Submodule changes to be committed:"
9440 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
9444 "Do not modify or remove the line above.\n"
9445 "Everything below it will be ignored."
9447 "No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n"
9448 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
9454 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9455 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9457 "S'ha trigat un 2%f segons a calcular la branca endavant/darrere dels valors. "
9458 "Podeu utilitzar «--no-perhead-behind» per evitar-ho."
9461 msgid "You have unmerged paths."
9462 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
9465 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9466 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)"
9469 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9470 msgstr " (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)"
9473 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9474 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
9477 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9478 msgstr " (useu «git commit» per a concloure la fusió)"
9481 msgid "You are in the middle of an am session."
9482 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
9485 msgid "The current patch is empty."
9486 msgstr "El pedaç actual està buit."
9489 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9490 msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)"
9493 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9494 msgstr " (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9497 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9498 msgstr " (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)"
9501 msgid "git-rebase-todo is missing."
9502 msgstr "Manca git-rebase-todo."
9505 msgid "No commands done."
9506 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
9510 msgid "Last command done (%d command done):"
9511 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9512 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
9513 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
9517 msgid " (see more in file %s)"
9518 msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)"
9521 msgid "No commands remaining."
9522 msgstr "No manca cap ordre."
9526 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9527 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9528 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
9529 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
9532 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9533 msgstr " (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)"
9537 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9538 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
9541 msgid "You are currently rebasing."
9542 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
9545 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9546 msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)"
9549 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9550 msgstr " (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9553 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9554 msgstr " (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)"
9557 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9559 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)"
9564 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9566 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
9570 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9571 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
9574 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9576 " (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git "
9577 "rebase --continue»)"
9581 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9583 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
9587 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9588 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
9591 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9592 msgstr " (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)"
9596 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9598 " (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els "
9602 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9603 msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs."
9607 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9608 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
9611 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9612 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)"
9615 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9616 msgstr " (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)"
9619 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9621 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --"
9625 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9626 msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9629 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9631 " (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry "
9635 msgid "Revert currently in progress."
9636 msgstr "Una reversió està actualment en curs."
9640 msgid "You are currently reverting commit %s."
9641 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
9644 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9645 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)"
9648 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
9649 msgstr " (executeu «git revert --continue» per a continuar)"
9652 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9654 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)"
9657 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9658 msgstr " (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9661 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9662 msgstr " (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)"
9666 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9667 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
9670 msgid "You are currently bisecting."
9671 msgstr "Actualment esteu bisecant."
9674 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9675 msgstr " (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)"
9679 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9684 msgstr "En la branca "
9687 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9688 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
9691 msgid "rebase in progress; onto "
9692 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
9695 msgid "Not currently on any branch."
9696 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
9699 msgid "Initial commit"
9700 msgstr "Comissió inicial"
9703 msgid "No commits yet"
9704 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara"
9707 msgid "Untracked files"
9708 msgstr "Fitxers no seguits"
9711 msgid "Ignored files"
9712 msgstr "Fitxers ignorats"
9717 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9718 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9719 "new files yourself (see 'git help status')."
9721 "S'ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
9722 "«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
9723 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
9724 "«git help status»)."
9728 msgid "Untracked files not listed%s"
9729 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
9732 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9733 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
9737 msgstr "Sense canvis"
9741 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9742 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n"
9746 msgid "no changes added to commit\n"
9747 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
9752 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9755 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» "
9756 "per a seguir-los)\n"
9760 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9761 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
9765 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9767 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-"
9770 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9772 msgid "nothing to commit\n"
9773 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
9777 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9779 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
9783 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9784 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
9787 msgid "No commits yet on "
9788 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
9791 msgid "HEAD (no branch)"
9792 msgstr "HEAD (sense branca)"
9798 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9802 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9804 msgstr "davant per "
9806 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9809 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9810 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
9813 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9814 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
9818 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9819 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
9821 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9823 msgid "failed to unlink '%s'"
9824 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
9827 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9828 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9832 msgid "unexpected diff status %c"
9833 msgstr "estat de diff inesperat %c"
9835 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9836 msgid "updating files failed"
9837 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
9839 #: builtin/add.c:103
9841 msgid "remove '%s'\n"
9842 msgstr "elimina «%s»\n"
9844 #: builtin/add.c:178
9845 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9846 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
9848 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
9849 msgid "Could not read the index"
9850 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
9852 #: builtin/add.c:283
9854 msgid "Could not open '%s' for writing."
9855 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
9857 #: builtin/add.c:287
9858 msgid "Could not write patch"
9859 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
9861 #: builtin/add.c:290
9862 msgid "editing patch failed"
9863 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
9865 #: builtin/add.c:293
9867 msgid "Could not stat '%s'"
9868 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
9870 #: builtin/add.c:295
9871 msgid "Empty patch. Aborted."
9872 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
9874 #: builtin/add.c:300
9876 msgid "Could not apply '%s'"
9877 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
9879 #: builtin/add.c:308
9880 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9882 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
9884 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9885 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
9886 #: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
9888 msgstr "marxa en sec"
9890 #: builtin/add.c:331
9891 msgid "interactive picking"
9892 msgstr "recull interactiu"
9894 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
9895 msgid "select hunks interactively"
9896 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
9898 #: builtin/add.c:333
9899 msgid "edit current diff and apply"
9900 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
9902 #: builtin/add.c:334
9903 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9904 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
9906 #: builtin/add.c:335
9907 msgid "update tracked files"
9908 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
9910 #: builtin/add.c:336
9912 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9913 msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)"
9915 #: builtin/add.c:337
9916 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9917 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
9919 #: builtin/add.c:338
9920 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9921 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
9923 #: builtin/add.c:341
9924 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9926 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
9928 #: builtin/add.c:343
9929 msgid "don't add, only refresh the index"
9930 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
9932 #: builtin/add.c:344
9933 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9934 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
9936 #: builtin/add.c:345
9937 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9939 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
9941 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9942 msgid "override the executable bit of the listed files"
9943 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
9945 #: builtin/add.c:349
9946 msgid "warn when adding an embedded repository"
9947 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
9949 #: builtin/add.c:351
9951 msgid "backend for `git stash -p`"
9952 msgstr "backend per a `git stash -p`"
9954 #: builtin/add.c:369
9957 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9958 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9959 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9960 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9962 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9964 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9967 "\tgit rm --cached %s\n"
9969 "See \"git help submodule\" for more information."
9971 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
9972 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts\n"
9973 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
9974 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
9976 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9978 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu eliminar-lo de\n"
9981 "\tgit rm --cached %s\n"
9983 "Vegeu «git help submodule» per a més informació."
9985 #: builtin/add.c:397
9987 msgid "adding embedded git repository: %s"
9988 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
9990 #: builtin/add.c:416
9993 "Use -f if you really want to add them.\n"
9994 "Turn this message off by running\n"
9995 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9997 "Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los. Desactiveu aquest missatge "
9998 "executant «git config aconsell.addIgnoredFile false»"
10000 #: builtin/add.c:425
10001 msgid "adding files failed"
10002 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
10004 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
10006 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10007 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --interactive/-patch"
10009 #: builtin/add.c:470
10011 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10012 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --edit"
10014 #: builtin/add.c:482
10015 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10016 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
10018 #: builtin/add.c:485
10019 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10020 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
10022 #: builtin/add.c:489
10024 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10025 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
10027 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
10028 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
10030 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10031 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb els arguments de «pathspec»"
10033 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
10034 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
10036 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10037 msgstr "--pathspec-file-nul requereix --pathspec-from-file"
10039 #: builtin/add.c:518
10041 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10042 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
10044 #: builtin/add.c:520
10047 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10048 "Turn this message off by running\n"
10049 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10051 "Potser voleu dir «git add .»? Voleu desactivar aquest missatge executant "
10052 "«git config aconsell.addEmptyPathspec false»"
10054 #: builtin/am.c:160
10056 msgid "invalid committer: %s"
10057 msgstr "comissió no vàlida %s"
10059 #: builtin/am.c:366
10060 msgid "could not parse author script"
10061 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
10063 #: builtin/am.c:450
10065 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10066 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
10068 #: builtin/am.c:492
10070 msgid "Malformed input line: '%s'."
10071 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
10073 #: builtin/am.c:530
10075 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10076 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
10078 #: builtin/am.c:556
10079 msgid "fseek failed"
10080 msgstr "fseek ha fallat"
10082 #: builtin/am.c:744
10084 msgid "could not parse patch '%s'"
10085 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
10087 #: builtin/am.c:809
10088 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10089 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
10091 #: builtin/am.c:857
10092 msgid "invalid timestamp"
10093 msgstr "marca de temps no vàlida"
10095 #: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
10096 msgid "invalid Date line"
10097 msgstr "línia Date no vàlida"
10099 #: builtin/am.c:869
10100 msgid "invalid timezone offset"
10101 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
10103 #: builtin/am.c:962
10104 msgid "Patch format detection failed."
10105 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
10107 #: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
10109 msgid "failed to create directory '%s'"
10110 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
10112 #: builtin/am.c:972
10113 msgid "Failed to split patches."
10114 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
10116 #: builtin/am.c:1103
10118 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10119 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»."
10121 #: builtin/am.c:1104
10123 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10124 msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això."
10126 #: builtin/am.c:1105
10128 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10130 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --"
10133 #: builtin/am.c:1188
10135 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10137 "Pedaç enviat amb format=flux; es pot perdre espai al final de les línies."
10139 #: builtin/am.c:1216
10140 msgid "Patch is empty."
10141 msgstr "El pedaç està buit."
10143 #: builtin/am.c:1281
10145 msgid "missing author line in commit %s"
10146 msgstr "manca la línia d'autor a les comissions"
10148 #: builtin/am.c:1284
10150 msgid "invalid ident line: %.*s"
10151 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
10153 #: builtin/am.c:1503
10154 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10156 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
10159 #: builtin/am.c:1505
10160 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10161 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
10163 #: builtin/am.c:1524
10165 "Did you hand edit your patch?\n"
10166 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10168 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
10169 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
10171 #: builtin/am.c:1530
10172 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10173 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
10175 #: builtin/am.c:1556
10176 msgid "Failed to merge in the changes."
10177 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
10179 #: builtin/am.c:1588
10180 msgid "applying to an empty history"
10181 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
10183 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
10185 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10186 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
10188 #: builtin/am.c:1661
10189 msgid "Commit Body is:"
10190 msgstr "El cos de la comissió és:"
10192 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10193 #. in your translation. The program will only accept English
10194 #. input at this point.
10196 #: builtin/am.c:1671
10198 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10200 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
10203 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
10204 msgid "unable to write index file"
10205 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
10207 #: builtin/am.c:1721
10209 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10210 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
10212 #: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
10214 msgid "Applying: %.*s"
10215 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
10217 #: builtin/am.c:1778
10218 msgid "No changes -- Patch already applied."
10219 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10221 #: builtin/am.c:1784
10223 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10224 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
10226 #: builtin/am.c:1788
10228 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10229 msgstr "Utilitzeu 'git am --show-current-patch=diff' per veure el pedaç fallit"
10231 #: builtin/am.c:1832
10233 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10234 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10235 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10237 "Cap canvi - heu oblidat d'usar «git add»?\n"
10238 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
10239 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
10241 #: builtin/am.c:1839
10243 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10244 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10246 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10248 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
10249 "Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los "
10251 "Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel "
10254 #: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
10255 #: builtin/reset.c:355
10257 msgid "Could not parse object '%s'."
10258 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
10260 #: builtin/am.c:1998
10261 msgid "failed to clean index"
10262 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
10264 #: builtin/am.c:2042
10266 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10267 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10269 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n"
10270 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
10272 #: builtin/am.c:2149
10274 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10275 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
10277 #: builtin/am.c:2191
10279 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10280 msgstr "Valor no vàlid per --show-current-patch%s"
10282 #: builtin/am.c:2195
10284 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10285 msgstr "--show-current-patch=%s és incompatible amb --show-current-patch=%s"
10287 #: builtin/am.c:2226
10288 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10289 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
10291 #: builtin/am.c:2227
10292 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10293 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
10295 #: builtin/am.c:2233
10296 msgid "run interactively"
10297 msgstr "executa interactivament"
10299 #: builtin/am.c:2235
10300 msgid "historical option -- no-op"
10301 msgstr "opció històrica -- no-op"
10303 #: builtin/am.c:2237
10304 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10305 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
10307 #: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10308 #: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
10312 #: builtin/am.c:2240
10313 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10314 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
10316 #: builtin/am.c:2243
10317 msgid "recode into utf8 (default)"
10318 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
10320 #: builtin/am.c:2245
10321 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10322 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
10324 #: builtin/am.c:2247
10325 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10326 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
10328 #: builtin/am.c:2249
10329 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10330 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
10332 #: builtin/am.c:2251
10333 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10334 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
10336 #: builtin/am.c:2254
10337 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10339 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
10341 #: builtin/am.c:2257
10342 msgid "strip everything before a scissors line"
10343 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
10345 #: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
10346 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
10347 #: builtin/am.c:2286
10348 msgid "pass it through git-apply"
10349 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
10351 #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10352 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
10353 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10354 #: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
10355 #: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10356 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10357 #: parse-options.h:316
10361 #: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
10362 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10363 #: builtin/verify-tag.c:38
10367 #: builtin/am.c:2283
10368 msgid "format the patch(es) are in"
10369 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
10371 #: builtin/am.c:2289
10372 msgid "override error message when patch failure occurs"
10373 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
10375 #: builtin/am.c:2291
10376 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10377 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
10379 #: builtin/am.c:2294
10380 msgid "synonyms for --continue"
10381 msgstr "sinònims de --continue"
10383 #: builtin/am.c:2297
10384 msgid "skip the current patch"
10385 msgstr "omet el pedaç actual"
10387 #: builtin/am.c:2300
10388 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10389 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
10391 #: builtin/am.c:2303
10393 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10394 msgstr "avorta l'operació de pedaç però manté HEAD on és."
10396 #: builtin/am.c:2307
10398 msgid "show the patch being applied"
10399 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant"
10401 #: builtin/am.c:2312
10402 msgid "lie about committer date"
10403 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
10405 #: builtin/am.c:2314
10406 msgid "use current timestamp for author date"
10407 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
10409 #: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10410 #: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
10411 #: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10413 msgstr "ID de clau"
10415 #: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
10416 msgid "GPG-sign commits"
10417 msgstr "signa les comissions amb GPG"
10419 #: builtin/am.c:2320
10420 msgid "(internal use for git-rebase)"
10421 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
10423 #: builtin/am.c:2338
10425 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10426 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10428 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10429 "s'eliminarà. No l'useu més."
10431 #: builtin/am.c:2345
10432 msgid "failed to read the index"
10433 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
10435 #: builtin/am.c:2360
10437 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10439 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
10442 #: builtin/am.c:2384
10445 "Stray %s directory found.\n"
10446 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10448 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
10449 "Useu «git am --abort» per a eliminar-lo."
10451 #: builtin/am.c:2390
10452 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10453 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
10455 #: builtin/am.c:2400
10457 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10458 msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres"
10460 #: builtin/apply.c:8
10461 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10462 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
10464 #: builtin/archive.c:17
10466 msgid "could not create archive file '%s'"
10467 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
10469 #: builtin/archive.c:20
10470 msgid "could not redirect output"
10471 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
10473 #: builtin/archive.c:37
10474 msgid "git archive: Remote with no URL"
10475 msgstr "git archive: Remot sense URL"
10477 #: builtin/archive.c:61
10478 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10479 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
10481 #: builtin/archive.c:64
10483 msgid "git archive: NACK %s"
10484 msgstr "git archive: %s NACK"
10486 #: builtin/archive.c:65
10487 msgid "git archive: protocol error"
10488 msgstr "git archive: error de protocol"
10490 #: builtin/archive.c:69
10491 msgid "git archive: expected a flush"
10492 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
10494 #: builtin/bisect--helper.c:23
10496 msgid "git bisect--helper --next-all"
10497 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10499 #: builtin/bisect--helper.c:24
10500 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10501 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
10503 #: builtin/bisect--helper.c:25
10504 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10505 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10507 #: builtin/bisect--helper.c:26
10508 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10509 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
10511 #: builtin/bisect--helper.c:27
10514 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10517 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <goodterm> "
10520 #: builtin/bisect--helper.c:28
10523 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10526 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <goodterm> "
10529 #: builtin/bisect--helper.c:29
10531 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10532 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <goodterm> <badterm> [<term>]"
10534 #: builtin/bisect--helper.c:30
10537 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10540 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10541 "term-bad | --term-new]"
10543 #: builtin/bisect--helper.c:31
10546 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10547 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10550 "git bisect--helper --bisect-start [---term-{oldgood}=<term> --term-{newbad}"
10551 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>]] [-] [<paths>]"
10553 #: builtin/bisect--helper.c:33
10555 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10556 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10558 #: builtin/bisect--helper.c:34
10560 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10561 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10563 #: builtin/bisect--helper.c:35
10565 msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
10566 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10568 #: builtin/bisect--helper.c:97
10570 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10571 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
10573 #: builtin/bisect--helper.c:104
10575 msgid "could not write to file '%s'"
10576 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
10578 #: builtin/bisect--helper.c:143
10580 msgid "'%s' is not a valid term"
10581 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
10583 #: builtin/bisect--helper.c:147
10585 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10586 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
10588 #: builtin/bisect--helper.c:157
10590 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10591 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
10593 #: builtin/bisect--helper.c:167
10594 msgid "please use two different terms"
10595 msgstr "useu dos termes distintes"
10597 #: builtin/bisect--helper.c:207
10599 msgid "We are not bisecting.\n"
10600 msgstr "No estem bisecant."
10602 #: builtin/bisect--helper.c:215
10604 msgid "'%s' is not a valid commit"
10605 msgstr "«%s» no és una comissió vàlida"
10607 #: builtin/bisect--helper.c:224
10610 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10612 "no s'ha pogut comprovar l'original HEAD «%s». Proveu «git bisect reset "
10615 #: builtin/bisect--helper.c:268
10617 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10618 msgstr "Arguments de bisectriu incorrectes"
10620 #: builtin/bisect--helper.c:273
10622 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10623 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»"
10625 #: builtin/bisect--helper.c:285
10627 msgid "couldn't open the file '%s'"
10628 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
10630 #: builtin/bisect--helper.c:311
10632 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10633 msgstr "Ordre no vàlida esteu actualment en un percentatge/%s bisect"
10635 #: builtin/bisect--helper.c:338
10638 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10639 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10641 "Heu de donar-me com a mínim un per cents i un per cents de revisió. Podeu "
10642 "utilitzar «git bisectrius» i «git bisectris» per a això."
10644 #: builtin/bisect--helper.c:342
10647 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10648 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10649 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10651 "Heu de començar per «git bisect start». \n"
10652 "Després heu de donar-me com a mínim un per cents i per cents revisió. Podeu "
10653 "utilitzar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això."
10655 #: builtin/bisect--helper.c:362
10657 msgid "bisecting only with a %s commit"
10658 msgstr "bisecant amb només una comissió %s"
10660 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10661 #. translation. The program will only accept English input
10664 #: builtin/bisect--helper.c:370
10665 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10666 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
10668 #: builtin/bisect--helper.c:431
10669 msgid "no terms defined"
10670 msgstr "cap terme definit"
10672 #: builtin/bisect--helper.c:434
10675 "Your current terms are %s for the old state\n"
10676 "and %s for the new state.\n"
10678 "Els seus actuals termes són percentatges per al vell Estat i percentatges "
10679 "per al nou Estat."
10681 #: builtin/bisect--helper.c:444
10684 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10685 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10687 "argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n"
10688 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
10690 #: builtin/bisect--helper.c:511
10692 msgid "revision walk setup failed\n"
10693 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
10695 #: builtin/bisect--helper.c:533
10697 msgid "could not open '%s' for appending"
10698 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
10700 #: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
10702 msgid "'' is not a valid term"
10703 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
10705 #: builtin/bisect--helper.c:674
10707 msgid "unrecognized option: '%s'"
10708 msgstr "opció no reconeguda: «%s»"
10710 #: builtin/bisect--helper.c:678
10712 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10713 msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida"
10715 #: builtin/bisect--helper.c:709
10716 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10717 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
10719 #: builtin/bisect--helper.c:724
10721 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10723 "l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»."
10725 #: builtin/bisect--helper.c:745
10726 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10727 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
10729 #: builtin/bisect--helper.c:748
10731 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10732 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
10734 #: builtin/bisect--helper.c:775
10736 msgid "invalid ref: '%s'"
10737 msgstr "ref '%s' no és vàlid"
10739 #: builtin/bisect--helper.c:827
10741 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10742 msgstr "Cal començar per «git bisect start»"
10744 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10745 #. translation. The program will only accept English input
10748 #: builtin/bisect--helper.c:838
10749 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10750 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
10752 #: builtin/bisect--helper.c:866
10753 msgid "perform 'git bisect next'"
10754 msgstr "realitza «git bisect next»"
10756 #: builtin/bisect--helper.c:868
10757 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10758 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
10760 #: builtin/bisect--helper.c:870
10761 msgid "cleanup the bisection state"
10762 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
10764 #: builtin/bisect--helper.c:872
10765 msgid "check for expected revs"
10766 msgstr "comprova les revisions esperades"
10768 #: builtin/bisect--helper.c:874
10770 msgid "reset the bisection state"
10771 msgstr "restableix l'estat de la bisecció"
10773 #: builtin/bisect--helper.c:876
10775 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10776 msgstr "escriu l'estat de la bisecció a BISECTLOG"
10778 #: builtin/bisect--helper.c:878
10780 msgid "check and set terms in a bisection state"
10781 msgstr "comprova i defineix els termes en un estat de bisecció"
10783 #: builtin/bisect--helper.c:880
10785 msgid "check whether bad or good terms exist"
10786 msgstr "comprova si existeixen termes incorrectes o bons"
10788 #: builtin/bisect--helper.c:882
10790 msgid "print out the bisect terms"
10791 msgstr "imprimeix els termes de la bisectriu"
10793 #: builtin/bisect--helper.c:884
10795 msgid "start the bisect session"
10796 msgstr "inicia la sessió bisect"
10798 #: builtin/bisect--helper.c:886
10800 msgid "find the next bisection commit"
10801 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
10803 #: builtin/bisect--helper.c:888
10804 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10807 #: builtin/bisect--helper.c:890
10808 msgid "start the bisection if it has not yet been started"
10811 #: builtin/bisect--helper.c:892
10813 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10814 msgstr "no hi ha registre per BISECTWRITE"
10816 #: builtin/bisect--helper.c:910
10817 msgid "--write-terms requires two arguments"
10818 msgstr "--write-terms requereix dos arguments"
10820 #: builtin/bisect--helper.c:914
10821 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10822 msgstr "--bisect-clean-state no requereix cap argument"
10824 #: builtin/bisect--helper.c:921
10826 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10827 msgstr "--bisect-reset no requereix cap argument ni una comissió"
10829 #: builtin/bisect--helper.c:925
10831 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10832 msgstr "--bisect-write requereix 4 o 5 arguments"
10834 #: builtin/bisect--helper.c:931
10836 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10837 msgstr "--check-and-set-terms requereix 3 arguments"
10839 #: builtin/bisect--helper.c:937
10841 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10842 msgstr "--bisect-next-check requereix 2 o 3 arguments"
10844 #: builtin/bisect--helper.c:943
10846 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10847 msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument"
10849 #: builtin/bisect--helper.c:952
10851 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10852 msgstr "--bisect-next-check requereix 2 o 3 arguments"
10854 #: builtin/bisect--helper.c:958
10856 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10857 msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument"
10859 #: builtin/bisect--helper.c:964
10861 msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
10862 msgstr "--bisect-clean-state no requereix cap argument"
10864 #: builtin/blame.c:32
10865 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10866 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
10868 #: builtin/blame.c:37
10869 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10870 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
10872 #: builtin/blame.c:410
10874 msgid "expecting a color: %s"
10875 msgstr "esperant un color per cent"
10877 #: builtin/blame.c:417
10879 msgid "must end with a color"
10880 msgstr "ha d'acabar amb un color"
10882 #: builtin/blame.c:730
10884 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10885 msgstr "color «%s» no vàlid en color.blame.repeatLines"
10887 #: builtin/blame.c:748
10889 msgid "invalid value for blame.coloring"
10890 msgstr "valor no vàlid per a «tage.coloring»"
10892 #: builtin/blame.c:845
10894 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10895 msgstr "no s'han pogut trobar els revisors per ignorar"
10897 #: builtin/blame.c:867
10898 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10899 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
10901 #: builtin/blame.c:868
10903 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10905 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
10908 #: builtin/blame.c:869
10909 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10911 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
10913 #: builtin/blame.c:870
10914 msgid "Show work cost statistics"
10915 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
10917 #: builtin/blame.c:871
10918 msgid "Force progress reporting"
10919 msgstr "Força l'informe de progrés"
10921 #: builtin/blame.c:872
10922 msgid "Show output score for blame entries"
10923 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
10925 #: builtin/blame.c:873
10926 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10927 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
10929 #: builtin/blame.c:874
10930 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10931 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
10933 #: builtin/blame.c:875
10934 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10935 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
10937 #: builtin/blame.c:876
10938 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10939 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
10941 #: builtin/blame.c:877
10942 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10944 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
10946 #: builtin/blame.c:878
10947 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10948 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
10950 #: builtin/blame.c:879
10951 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10952 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
10954 #: builtin/blame.c:880
10955 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10956 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
10958 #: builtin/blame.c:881
10959 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10961 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
10964 #: builtin/blame.c:882
10965 msgid "Ignore whitespace differences"
10966 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
10968 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
10972 #: builtin/blame.c:883
10974 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10975 msgstr "Ignora <rev> en culpar"
10977 #: builtin/blame.c:884
10979 msgid "Ignore revisions from <file>"
10980 msgstr "Ignora les revisions des de <file>"
10982 #: builtin/blame.c:885
10984 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10985 msgstr "color les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent"
10987 #: builtin/blame.c:886
10989 msgid "color lines by age"
10990 msgstr "línies de color per edat"
10992 #: builtin/blame.c:887
10993 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10994 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
10996 #: builtin/blame.c:888
10997 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10998 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
11000 #: builtin/blame.c:889
11001 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
11002 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
11004 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11008 #: builtin/blame.c:890
11009 msgid "Find line copies within and across files"
11010 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
11012 #: builtin/blame.c:891
11013 msgid "Find line movements within and across files"
11014 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
11016 #: builtin/blame.c:892
11020 #: builtin/blame.c:892
11021 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
11022 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
11024 #: builtin/blame.c:944
11025 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11027 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
11029 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11030 #. maximum display width for a relative timestamp in
11031 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
11032 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11033 #. among various forms of relative timestamps, but
11034 #. your language may need more or fewer display
11037 #: builtin/blame.c:995
11038 msgid "4 years, 11 months ago"
11039 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
11041 #: builtin/blame.c:1110
11043 msgid "file %s has only %lu line"
11044 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11045 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
11046 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
11048 #: builtin/blame.c:1156
11049 msgid "Blaming lines"
11050 msgstr "S'està fent un «blame»"
11052 #: builtin/branch.c:29
11054 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11055 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11057 #: builtin/branch.c:30
11058 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11059 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
11061 #: builtin/branch.c:31
11062 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11063 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
11065 #: builtin/branch.c:32
11066 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11067 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
11069 #: builtin/branch.c:33
11070 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11071 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
11073 #: builtin/branch.c:34
11074 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11075 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
11077 #: builtin/branch.c:35
11078 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11079 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
11081 #: builtin/branch.c:154
11084 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11085 " '%s', but not yet merged to HEAD."
11087 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
11088 " fusionat a «%s», però encara no\n"
11089 " s'ha fusionat a HEAD."
11091 #: builtin/branch.c:158
11094 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11095 " '%s', even though it is merged to HEAD."
11097 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
11098 " s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
11099 " fusionada a HEAD."
11101 #: builtin/branch.c:172
11103 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11104 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
11106 #: builtin/branch.c:176
11109 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11110 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11112 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
11113 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu «git branch -D %s»."
11115 #: builtin/branch.c:189
11116 msgid "Update of config-file failed"
11117 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
11119 #: builtin/branch.c:220
11120 msgid "cannot use -a with -d"
11121 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
11123 #: builtin/branch.c:226
11124 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11125 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
11127 #: builtin/branch.c:240
11129 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11130 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
11132 #: builtin/branch.c:255
11134 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11135 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
11137 #: builtin/branch.c:256
11139 msgid "branch '%s' not found."
11140 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
11142 #: builtin/branch.c:271
11144 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11145 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
11147 #: builtin/branch.c:272
11149 msgid "Error deleting branch '%s'"
11150 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
11152 #: builtin/branch.c:279
11154 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11155 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
11157 #: builtin/branch.c:280
11159 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11160 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
11162 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11163 msgid "unable to parse format string"
11164 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
11166 #: builtin/branch.c:460
11168 msgid "could not resolve HEAD"
11169 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD"
11171 #: builtin/branch.c:466
11173 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11174 msgstr "HEAD (%) punts fora de les referències/caps/"
11176 #: builtin/branch.c:481
11178 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11179 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
11181 #: builtin/branch.c:485
11183 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11184 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
11186 #: builtin/branch.c:502
11187 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11188 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
11190 #: builtin/branch.c:504
11191 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11192 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
11194 #: builtin/branch.c:515
11196 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11197 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
11199 #: builtin/branch.c:542
11200 msgid "Branch rename failed"
11201 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
11203 #: builtin/branch.c:544
11204 msgid "Branch copy failed"
11205 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
11207 #: builtin/branch.c:548
11209 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11210 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
11212 #: builtin/branch.c:551
11214 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11215 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
11217 #: builtin/branch.c:557
11219 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11220 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
11222 #: builtin/branch.c:566
11223 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11225 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
11226 "configuració ha fallat"
11228 #: builtin/branch.c:568
11229 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11231 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
11234 #: builtin/branch.c:584
11237 "Please edit the description for the branch\n"
11239 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11241 "Editeu la descripció de la branca\n"
11243 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
11245 #: builtin/branch.c:618
11246 msgid "Generic options"
11247 msgstr "Opcions genèriques"
11249 #: builtin/branch.c:620
11250 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11251 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
11253 #: builtin/branch.c:621
11254 msgid "suppress informational messages"
11255 msgstr "omet els missatges informatius"
11257 #: builtin/branch.c:622
11258 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11259 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
11261 #: builtin/branch.c:624
11265 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
11269 #: builtin/branch.c:626
11270 msgid "change the upstream info"
11271 msgstr "canvia la informació de font"
11273 #: builtin/branch.c:627
11275 msgid "unset the upstream info"
11276 msgstr "treu la informació de la font"
11278 #: builtin/branch.c:628
11279 msgid "use colored output"
11280 msgstr "usa sortida colorada"
11282 #: builtin/branch.c:629
11283 msgid "act on remote-tracking branches"
11284 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
11286 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11287 msgid "print only branches that contain the commit"
11288 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
11290 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11291 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11292 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
11294 #: builtin/branch.c:637
11295 msgid "Specific git-branch actions:"
11296 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
11298 #: builtin/branch.c:638
11299 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11300 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
11302 #: builtin/branch.c:640
11303 msgid "delete fully merged branch"
11304 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
11306 #: builtin/branch.c:641
11307 msgid "delete branch (even if not merged)"
11308 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
11310 #: builtin/branch.c:642
11311 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11312 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
11314 #: builtin/branch.c:643
11315 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11316 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
11318 #: builtin/branch.c:644
11319 msgid "copy a branch and its reflog"
11320 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
11322 #: builtin/branch.c:645
11323 msgid "copy a branch, even if target exists"
11324 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
11326 #: builtin/branch.c:646
11327 msgid "list branch names"
11328 msgstr "llista els noms de branca"
11330 #: builtin/branch.c:647
11332 msgid "show current branch name"
11333 msgstr "mostra el nom de la branca actual"
11335 #: builtin/branch.c:648
11336 msgid "create the branch's reflog"
11337 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
11339 #: builtin/branch.c:650
11340 msgid "edit the description for the branch"
11341 msgstr "edita la descripció de la branca"
11343 #: builtin/branch.c:651
11344 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11345 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
11347 #: builtin/branch.c:652
11348 msgid "print only branches that are merged"
11349 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
11351 #: builtin/branch.c:653
11352 msgid "print only branches that are not merged"
11353 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
11355 #: builtin/branch.c:654
11356 msgid "list branches in columns"
11357 msgstr "llista les branques en columnes"
11359 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11360 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11361 #: builtin/tag.c:434
11365 #: builtin/branch.c:657
11366 msgid "print only branches of the object"
11367 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
11369 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11370 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11371 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
11373 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11374 #: builtin/verify-tag.c:38
11375 msgid "format to use for the output"
11376 msgstr "format a usar en la sortida"
11378 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11379 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11380 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
11382 #: builtin/branch.c:706
11383 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11384 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
11386 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11387 msgid "branch name required"
11388 msgstr "cal el nom de branca"
11390 #: builtin/branch.c:751
11391 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11392 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
11394 #: builtin/branch.c:756
11395 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11396 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
11398 #: builtin/branch.c:763
11400 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11401 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
11403 #: builtin/branch.c:766
11405 msgid "No branch named '%s'."
11406 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
11408 #: builtin/branch.c:781
11409 msgid "too many branches for a copy operation"
11410 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
11412 #: builtin/branch.c:790
11413 msgid "too many arguments for a rename operation"
11414 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom"
11416 #: builtin/branch.c:795
11417 msgid "too many arguments to set new upstream"
11418 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
11420 #: builtin/branch.c:799
11423 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11425 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
11427 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11429 msgid "no such branch '%s'"
11430 msgstr "no existeix la branca «%s»"
11432 #: builtin/branch.c:806
11434 msgid "branch '%s' does not exist"
11435 msgstr "la branca «%s» no existeix"
11437 #: builtin/branch.c:819
11438 msgid "too many arguments to unset upstream"
11439 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
11441 #: builtin/branch.c:823
11442 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11444 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
11446 #: builtin/branch.c:829
11448 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11449 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
11451 #: builtin/branch.c:839
11454 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11455 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11457 "Les opcions -a i -r a «git branch» no prenen un nom de branca. Voleu usar -"
11458 "a|-r --list <pattern>?"
11460 #: builtin/branch.c:843
11462 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11463 "'--set-upstream-to' instead."
11465 "L'opció --set-upstream ja no s'admet. En lloc seu, useu «--track» o «--set-"
11468 #: builtin/bugreport.c:15
11470 msgid "git version:\n"
11473 #: builtin/bugreport.c:21
11475 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11478 #: builtin/bugreport.c:31
11479 msgid "compiler info: "
11482 #: builtin/bugreport.c:34
11483 msgid "libc info: "
11486 #: builtin/bugreport.c:80
11488 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11489 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
11491 #: builtin/bugreport.c:90
11492 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11495 #: builtin/bugreport.c:97
11497 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11498 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11500 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11502 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11504 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11506 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11508 "Anything else you want to add:\n"
11510 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11511 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11514 #: builtin/bugreport.c:134
11515 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11518 #: builtin/bugreport.c:136
11519 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11522 #: builtin/bugreport.c:158
11524 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11525 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
11527 #: builtin/bugreport.c:165
11528 msgid "System Info"
11531 #: builtin/bugreport.c:168
11533 msgid "Enabled Hooks"
11534 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
11536 #: builtin/bugreport.c:175
11538 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11539 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
11541 #: builtin/bugreport.c:178
11543 msgid "unable to write to %s"
11544 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
11546 #: builtin/bugreport.c:188
11548 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11549 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
11551 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11553 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11554 msgstr "git pack create [<opcions>] <file> <git-rev-list args>"
11556 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11558 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11559 msgstr "git pack verify [<opcions>] <file>"
11561 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11563 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11564 msgstr "git pack list-heads <file> [<refname>]"
11566 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11568 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11569 msgstr "git bundle <file> [<refname>]"
11571 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11572 msgid "do not show progress meter"
11573 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
11575 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11576 msgid "show progress meter"
11577 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
11579 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11580 msgid "show progress meter during object writing phase"
11581 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
11583 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11584 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11585 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
11587 #: builtin/bundle.c:76
11588 msgid "specify bundle format version"
11591 #: builtin/bundle.c:96
11592 msgid "Need a repository to create a bundle."
11593 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
11595 #: builtin/bundle.c:107
11597 msgid "do not show bundle details"
11598 msgstr "no mostris els detalls del paquet"
11600 #: builtin/bundle.c:122
11602 msgid "%s is okay\n"
11603 msgstr "%s està bé\n"
11605 #: builtin/bundle.c:163
11606 msgid "Need a repository to unbundle."
11607 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
11609 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
11610 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11611 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
11613 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
11615 msgid "Unknown subcommand: %s"
11616 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
11618 #: builtin/cat-file.c:598
11620 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11621 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11623 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11624 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
11626 #: builtin/cat-file.c:599
11629 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11630 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11632 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11635 #: builtin/cat-file.c:620
11637 msgid "only one batch option may be specified"
11638 msgstr "només es pot especificar una opció per lots"
11640 #: builtin/cat-file.c:638
11641 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11642 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
11644 #: builtin/cat-file.c:639
11645 msgid "show object type"
11646 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
11648 #: builtin/cat-file.c:640
11649 msgid "show object size"
11650 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
11652 #: builtin/cat-file.c:642
11653 msgid "exit with zero when there's no error"
11654 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
11656 #: builtin/cat-file.c:643
11657 msgid "pretty-print object's content"
11658 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
11660 #: builtin/cat-file.c:645
11661 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11662 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
11664 #: builtin/cat-file.c:647
11665 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11667 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
11669 #: builtin/cat-file.c:648
11673 #: builtin/cat-file.c:649
11674 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11675 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
11677 #: builtin/cat-file.c:651
11678 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11679 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
11681 #: builtin/cat-file.c:652
11682 msgid "buffer --batch output"
11683 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
11685 #: builtin/cat-file.c:654
11686 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11688 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
11690 #: builtin/cat-file.c:658
11691 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11692 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
11694 #: builtin/cat-file.c:662
11695 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11697 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
11699 #: builtin/cat-file.c:664
11700 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11701 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
11703 #: builtin/cat-file.c:666
11705 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11706 msgstr "no ordenar la sortida --batch-all-objects"
11708 #: builtin/check-attr.c:13
11709 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11710 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
11712 #: builtin/check-attr.c:14
11713 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11714 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
11716 #: builtin/check-attr.c:21
11717 msgid "report all attributes set on file"
11718 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
11720 #: builtin/check-attr.c:22
11721 msgid "use .gitattributes only from the index"
11722 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
11724 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11725 msgid "read file names from stdin"
11726 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
11728 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11729 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11730 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
11732 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
11733 #: builtin/worktree.c:561
11734 msgid "suppress progress reporting"
11735 msgstr "omet els informes de progrés"
11737 #: builtin/check-ignore.c:29
11738 msgid "show non-matching input paths"
11739 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
11741 #: builtin/check-ignore.c:31
11742 msgid "ignore index when checking"
11743 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
11745 #: builtin/check-ignore.c:163
11746 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11747 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
11749 #: builtin/check-ignore.c:166
11750 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11751 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
11753 #: builtin/check-ignore.c:168
11754 msgid "no path specified"
11755 msgstr "cap camí especificat"
11757 #: builtin/check-ignore.c:172
11758 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11759 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
11761 #: builtin/check-ignore.c:174
11762 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11763 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
11765 #: builtin/check-ignore.c:177
11766 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11767 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
11769 #: builtin/check-mailmap.c:9
11770 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11771 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
11773 #: builtin/check-mailmap.c:14
11774 msgid "also read contacts from stdin"
11775 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
11777 #: builtin/check-mailmap.c:25
11779 msgid "unable to parse contact: %s"
11780 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
11782 #: builtin/check-mailmap.c:48
11783 msgid "no contacts specified"
11784 msgstr "no hi ha contactes especificats"
11786 #: builtin/checkout-index.c:131
11787 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11788 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
11790 #: builtin/checkout-index.c:148
11791 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11792 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
11794 #: builtin/checkout-index.c:164
11795 msgid "check out all files in the index"
11796 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
11798 #: builtin/checkout-index.c:165
11799 msgid "force overwrite of existing files"
11800 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
11802 #: builtin/checkout-index.c:167
11803 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11805 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
11807 #: builtin/checkout-index.c:169
11808 msgid "don't checkout new files"
11809 msgstr "no agafis fitxers nous"
11811 #: builtin/checkout-index.c:171
11812 msgid "update stat information in the index file"
11813 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
11815 #: builtin/checkout-index.c:175
11816 msgid "read list of paths from the standard input"
11817 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
11819 #: builtin/checkout-index.c:177
11820 msgid "write the content to temporary files"
11821 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
11823 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11824 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11825 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11826 #: builtin/worktree.c:754
11830 #: builtin/checkout-index.c:179
11831 msgid "when creating files, prepend <string>"
11832 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
11834 #: builtin/checkout-index.c:181
11835 msgid "copy out the files from named stage"
11836 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
11838 #: builtin/checkout.c:31
11839 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11840 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
11842 #: builtin/checkout.c:32
11843 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11844 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
11846 #: builtin/checkout.c:37
11848 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11849 msgstr "git interruptor [<opcions>] [<branch>]"
11851 #: builtin/checkout.c:42
11853 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11854 msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branch>] <file>"
11856 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11858 msgid "path '%s' does not have our version"
11859 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
11861 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11863 msgid "path '%s' does not have their version"
11864 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
11866 #: builtin/checkout.c:206
11868 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11869 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
11871 #: builtin/checkout.c:258
11873 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11874 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
11876 #: builtin/checkout.c:275
11878 msgid "path '%s': cannot merge"
11879 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
11881 #: builtin/checkout.c:291
11883 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11884 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
11886 #: builtin/checkout.c:396
11888 msgid "Recreated %d merge conflict"
11889 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11893 #: builtin/checkout.c:401
11895 msgid "Updated %d path from %s"
11896 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11900 #: builtin/checkout.c:408
11902 msgid "Updated %d path from the index"
11903 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11904 msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex"
11905 msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex"
11907 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11908 #: builtin/checkout.c:441
11910 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11911 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
11913 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11915 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11916 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
11918 #: builtin/checkout.c:451
11920 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11922 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
11924 #: builtin/checkout.c:455
11926 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11927 msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»"
11929 #: builtin/checkout.c:459
11931 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11932 msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»"
11934 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11936 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11937 msgstr "\"%s\" o \"%s\" no poden utilitzar-se amb percentatges"
11939 #: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
11941 msgid "path '%s' is unmerged"
11942 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
11944 #: builtin/checkout.c:703
11945 msgid "you need to resolve your current index first"
11946 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
11948 #: builtin/checkout.c:757
11951 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11954 "no es poden continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents "
11957 #: builtin/checkout.c:853
11959 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11960 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
11962 #: builtin/checkout.c:895
11963 msgid "HEAD is now at"
11964 msgstr "HEAD ara és a"
11966 #: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
11967 msgid "unable to update HEAD"
11968 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
11970 #: builtin/checkout.c:903
11972 msgid "Reset branch '%s'\n"
11973 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
11975 #: builtin/checkout.c:906
11977 msgid "Already on '%s'\n"
11978 msgstr "Ja esteu en «%s»\n"
11980 #: builtin/checkout.c:910
11982 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11983 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
11985 #: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
11987 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11988 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
11990 #: builtin/checkout.c:914
11992 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11993 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
11995 #: builtin/checkout.c:965
11997 msgid " ... and %d more.\n"
11998 msgstr " ... i %d més.\n"
12000 #: builtin/checkout.c:971
12003 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12004 "any of your branches:\n"
12008 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12009 "any of your branches:\n"
12013 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
12014 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
12018 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
12019 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
12023 #: builtin/checkout.c:990
12026 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12029 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12032 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12035 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12038 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
12039 "per a fer-ho amb:\n"
12041 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
12044 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
12045 "per a fer-ho amb:\n"
12047 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
12050 #: builtin/checkout.c:1025
12051 msgid "internal error in revision walk"
12052 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
12054 #: builtin/checkout.c:1029
12055 msgid "Previous HEAD position was"
12056 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
12058 #: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
12059 msgid "You are on a branch yet to be born"
12060 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
12062 #: builtin/checkout.c:1146
12065 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12066 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12068 "\"%s\" podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment. Si us "
12069 "plau useu -- (i opcionalment --no-gues) per a desambiguar"
12071 #: builtin/checkout.c:1153
12074 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12075 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12077 " git checkout --track origin/<name>\n"
12079 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12080 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12081 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12083 "Si voleu comprovar una branca de seguiment remota p. ex. «origen» podeu fer-"
12084 "ho classificant completament el nom amb l'opció --track git checkout --track "
12085 "origin/<name> Si voleu tenir sempre agafades d'un ambigu <name> preferiu un "
12086 "remot p. ex. el paràmetre remot 'origin' considereu agafar."
12087 "defaultRemote=origin a la vostra configuració."
12089 #: builtin/checkout.c:1163
12091 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12092 msgstr "'%s' coincideixen múltiples (%) branques de seguiment remotes"
12094 #: builtin/checkout.c:1229
12096 msgid "only one reference expected"
12097 msgstr "només s'esperava una referència"
12099 #: builtin/checkout.c:1246
12101 msgid "only one reference expected, %d given."
12102 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
12104 #: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
12106 msgid "invalid reference: %s"
12107 msgstr "referència no vàlida: %s"
12109 #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
12111 msgid "reference is not a tree: %s"
12112 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
12114 #: builtin/checkout.c:1352
12116 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12117 msgstr "s'espera una branca amb l'etiqueta «%s»"
12119 #: builtin/checkout.c:1354
12121 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12122 msgstr "s'espera una branca amb la branca remota «%s»"
12124 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
12126 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12127 msgstr "s'espera que una branca tingui «%s»"
12129 #: builtin/checkout.c:1358
12131 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12132 msgstr "s'espera que una branca tingui la comissió «%s»"
12134 #: builtin/checkout.c:1374
12137 "cannot switch branch while merging\n"
12138 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12140 "no es pot canviar de branca mentre es fusiona «git merge --quit» o «git "
12143 #: builtin/checkout.c:1378
12146 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12147 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12149 "no es pot canviar de branca al mig d'una sessió am Considereu \"git am --quit"
12150 "\" o \"git worktree add\"."
12152 #: builtin/checkout.c:1382
12155 "cannot switch branch while rebasing\n"
12156 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12158 "no es pot canviar de branca mentre es rebase considera «git rebase --quit» o "
12159 "«git worktree add»."
12161 #: builtin/checkout.c:1386
12164 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12165 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12167 "no es pot canviar de branca mentre «cherry pick» considera «git cherry-pick "
12168 "--quit» o «git worktree add»."
12170 #: builtin/checkout.c:1390
12173 "cannot switch branch while reverting\n"
12174 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12176 "no es pot canviar de branca mentre s'està revertint Considera \"git revert --"
12177 "quit\" o \"git worktree add\"."
12179 #: builtin/checkout.c:1394
12181 msgid "you are switching branch while bisecting"
12182 msgstr "s'està canviant la branca mentre es bisect"
12184 #: builtin/checkout.c:1401
12185 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12186 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
12188 #: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
12190 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12191 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
12193 #: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
12194 #: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
12196 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12197 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
12199 #: builtin/checkout.c:1429
12201 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12202 msgstr "'%s' no pot prendre <start-point>"
12204 #: builtin/checkout.c:1437
12206 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12207 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
12209 #: builtin/checkout.c:1444
12211 msgid "missing branch or commit argument"
12212 msgstr "manca branca o argument de comissió"
12214 #: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
12215 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
12216 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
12217 #: builtin/send-pack.c:192
12218 msgid "force progress reporting"
12219 msgstr "força l'informe de progrés"
12221 #: builtin/checkout.c:1487
12222 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12223 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
12225 #: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
12229 #: builtin/checkout.c:1489
12230 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12231 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
12233 #: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
12234 msgid "detach HEAD at named commit"
12235 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
12237 #: builtin/checkout.c:1502
12238 msgid "set upstream info for new branch"
12239 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
12241 #: builtin/checkout.c:1504
12242 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12243 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
12245 #: builtin/checkout.c:1506
12247 msgstr "branca-nova"
12249 #: builtin/checkout.c:1506
12250 msgid "new unparented branch"
12251 msgstr "branca òrfena nova"
12253 #: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
12254 msgid "update ignored files (default)"
12255 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
12257 #: builtin/checkout.c:1511
12258 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12259 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
12261 #: builtin/checkout.c:1524
12262 msgid "checkout our version for unmerged files"
12263 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
12265 #: builtin/checkout.c:1527
12266 msgid "checkout their version for unmerged files"
12267 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
12269 #: builtin/checkout.c:1531
12270 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12271 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
12273 #: builtin/checkout.c:1586
12275 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12276 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
12278 #: builtin/checkout.c:1590
12280 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12281 msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
12283 #: builtin/checkout.c:1627
12284 msgid "--track needs a branch name"
12285 msgstr "--track necessita un nom de branca"
12287 #: builtin/checkout.c:1632
12289 msgid "missing branch name; try -%c"
12290 msgstr "falta el nom de la branca; proveu -b"
12292 #: builtin/checkout.c:1664
12294 msgid "could not resolve %s"
12295 msgstr "no es poden resoldre els percentatges"
12297 #: builtin/checkout.c:1680
12298 msgid "invalid path specification"
12299 msgstr "especificació de camí no vàlida"
12301 #: builtin/checkout.c:1687
12303 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12305 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
12308 #: builtin/checkout.c:1691
12310 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12311 msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»"
12313 #: builtin/checkout.c:1700
12315 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12316 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --detach"
12318 #: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
12320 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12321 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --patch"
12323 #: builtin/checkout.c:1716
12325 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12326 "checking out of the index."
12328 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
12329 "agafar de l'índex."
12331 #: builtin/checkout.c:1721
12333 msgid "you must specify path(s) to restore"
12334 msgstr "heu d'especificar camins per restaurar"
12336 #: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
12337 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12338 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12339 #: builtin/worktree.c:556
12343 #: builtin/checkout.c:1748
12344 msgid "create and checkout a new branch"
12345 msgstr "crea i agafa una branca nova"
12347 #: builtin/checkout.c:1750
12348 msgid "create/reset and checkout a branch"
12349 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
12351 #: builtin/checkout.c:1751
12352 msgid "create reflog for new branch"
12353 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
12355 #: builtin/checkout.c:1753
12357 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12358 msgstr "segon conjectura «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)"
12360 #: builtin/checkout.c:1754
12362 msgid "use overlay mode (default)"
12363 msgstr "utilitza el mode superposició (per defecte)"
12365 #: builtin/checkout.c:1799
12367 msgid "create and switch to a new branch"
12368 msgstr "crea i canvia a una branca nova"
12370 #: builtin/checkout.c:1801
12372 msgid "create/reset and switch to a branch"
12373 msgstr "crea/reestableix i canvia a una branca"
12375 #: builtin/checkout.c:1803
12377 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12378 msgstr "segon conjectura «git switch <no-such-branch>»"
12380 #: builtin/checkout.c:1805
12382 msgid "throw away local modifications"
12383 msgstr "rebutjar modificacions locals"
12385 #: builtin/checkout.c:1839
12387 msgid "which tree-ish to checkout from"
12388 msgstr "de quin arbre agafar"
12390 #: builtin/checkout.c:1841
12392 msgid "restore the index"
12393 msgstr "restaura l'índex"
12395 #: builtin/checkout.c:1843
12397 msgid "restore the working tree (default)"
12398 msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)"
12400 #: builtin/checkout.c:1845
12402 msgid "ignore unmerged entries"
12403 msgstr "ignora les entrades sense fusionar"
12405 #: builtin/checkout.c:1846
12407 msgid "use overlay mode"
12408 msgstr "utilitza el mode superposició"
12410 #: builtin/clean.c:29
12412 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12414 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
12416 #: builtin/clean.c:33
12418 msgid "Removing %s\n"
12419 msgstr "S'està eliminant %s\n"
12421 #: builtin/clean.c:34
12423 msgid "Would remove %s\n"
12424 msgstr "Eliminaria %s\n"
12426 #: builtin/clean.c:35
12428 msgid "Skipping repository %s\n"
12429 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
12431 #: builtin/clean.c:36
12433 msgid "Would skip repository %s\n"
12434 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
12436 #: builtin/clean.c:37
12438 msgid "failed to remove %s"
12439 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
12441 #: builtin/clean.c:38
12443 msgid "could not lstat %s\n"
12444 msgstr "no s'han pogut lstat%s"
12446 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12450 "1 - select a numbered item\n"
12451 "foo - select item based on unique prefix\n"
12452 " - (empty) select nothing\n"
12455 "1 - selecciona un ítem numerat\n"
12456 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
12457 " - (buit) no seleccionis res\n"
12459 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12463 "1 - select a single item\n"
12464 "3-5 - select a range of items\n"
12465 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
12466 "foo - select item based on unique prefix\n"
12467 "-... - unselect specified items\n"
12468 "* - choose all items\n"
12469 " - (empty) finish selecting\n"
12472 "1 - selecciona un sol ítem\n"
12473 "3-5 - selecciona un rang d'ítems\n"
12474 "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n"
12475 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
12476 "-... - desselecciona els ítems seleccionats\n"
12477 "* - tria tots els ítems\n"
12478 " - (buit) finalitza la selecció\n"
12480 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12481 #: git-add--interactive.perl:575
12482 #, c-format, perl-format
12483 msgid "Huh (%s)?\n"
12484 msgstr "Perdó (%s)?\n"
12486 #: builtin/clean.c:661
12488 msgid "Input ignore patterns>> "
12489 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
12491 #: builtin/clean.c:696
12493 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12494 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
12496 #: builtin/clean.c:717
12497 msgid "Select items to delete"
12498 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
12500 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12501 #: builtin/clean.c:758
12503 msgid "Remove %s [y/N]? "
12504 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
12506 #: builtin/clean.c:789
12508 "clean - start cleaning\n"
12509 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
12510 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
12511 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12512 "quit - stop cleaning\n"
12513 "help - this screen\n"
12514 "? - help for prompt selection"
12516 "clean - comença a netejar\n"
12517 "filter by pattern - exclou ítems de la supressió\n"
12518 "select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n"
12519 "ask each - confirma cada supressió (com «rm -i»)\n"
12520 "quit - deixa de netejar\n"
12521 "help - aquesta pantalla\n"
12522 "? - ajuda de selecció de l'avís"
12524 #: builtin/clean.c:825
12525 msgid "Would remove the following item:"
12526 msgid_plural "Would remove the following items:"
12527 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
12528 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
12530 #: builtin/clean.c:841
12531 msgid "No more files to clean, exiting."
12532 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
12534 #: builtin/clean.c:903
12535 msgid "do not print names of files removed"
12536 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
12538 #: builtin/clean.c:905
12542 #: builtin/clean.c:906
12543 msgid "interactive cleaning"
12544 msgstr "neteja interactiva"
12546 #: builtin/clean.c:908
12547 msgid "remove whole directories"
12548 msgstr "elimina directoris sencers"
12550 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12551 #: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
12552 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12553 #: builtin/show-ref.c:179
12557 #: builtin/clean.c:910
12558 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12559 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
12561 #: builtin/clean.c:911
12562 msgid "remove ignored files, too"
12563 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
12565 #: builtin/clean.c:913
12566 msgid "remove only ignored files"
12567 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
12569 #: builtin/clean.c:929
12571 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12574 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
12577 #: builtin/clean.c:932
12579 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12580 "refusing to clean"
12582 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
12585 #: builtin/clean.c:944
12586 msgid "-x and -X cannot be used together"
12587 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
12589 #: builtin/clone.c:45
12590 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12591 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
12593 #: builtin/clone.c:93
12594 msgid "don't create a checkout"
12595 msgstr "no facis cap agafament"
12597 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
12598 msgid "create a bare repository"
12599 msgstr "crea un dipòsit nu"
12601 #: builtin/clone.c:98
12602 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12603 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
12605 #: builtin/clone.c:100
12606 msgid "to clone from a local repository"
12607 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
12609 #: builtin/clone.c:102
12610 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12611 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
12613 #: builtin/clone.c:104
12614 msgid "setup as shared repository"
12615 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
12617 #: builtin/clone.c:106
12619 msgstr "especificació de camí"
12621 #: builtin/clone.c:106
12622 msgid "initialize submodules in the clone"
12623 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
12625 #: builtin/clone.c:110
12626 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12627 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
12629 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
12630 msgid "template-directory"
12631 msgstr "directori-de-plantilla"
12633 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
12634 msgid "directory from which templates will be used"
12635 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
12637 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
12638 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12639 msgid "reference repository"
12640 msgstr "dipòsit de referència"
12642 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
12643 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12644 msgid "use --reference only while cloning"
12645 msgstr "usa --reference només en clonar"
12647 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12648 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
12652 #: builtin/clone.c:120
12653 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12654 msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font"
12656 #: builtin/clone.c:122
12657 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12658 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
12660 #: builtin/clone.c:124
12661 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12662 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
12664 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
12665 #: builtin/pull.c:208
12667 msgstr "profunditat"
12669 #: builtin/clone.c:126
12670 msgid "create a shallow clone of that depth"
12671 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
12673 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12674 #: builtin/pull.c:211
12678 #: builtin/clone.c:128
12679 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12680 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
12682 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12683 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
12687 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12688 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12689 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
12691 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
12692 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12693 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12694 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
12696 #: builtin/clone.c:134
12697 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12699 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
12701 #: builtin/clone.c:136
12702 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12703 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
12705 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
12707 msgstr "directori de git"
12709 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
12710 msgid "separate git dir from working tree"
12711 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
12713 #: builtin/clone.c:139
12715 msgstr "clau=valor"
12717 #: builtin/clone.c:140
12718 msgid "set config inside the new repository"
12719 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
12721 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12722 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
12723 msgid "server-specific"
12724 msgstr "específic al servidor"
12726 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12727 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
12728 msgid "option to transmit"
12729 msgstr "opció a transmetre"
12731 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12732 #: builtin/push.c:561
12733 msgid "use IPv4 addresses only"
12734 msgstr "usa només adreces IPv4"
12736 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12737 #: builtin/push.c:563
12738 msgid "use IPv6 addresses only"
12739 msgstr "usa només adreces IPv6"
12741 #: builtin/clone.c:149
12743 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12744 msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot"
12746 #: builtin/clone.c:151
12748 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12750 "inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per incloure només els fitxers a "
12753 #: builtin/clone.c:287
12755 "No directory name could be guessed.\n"
12756 "Please specify a directory on the command line"
12758 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
12759 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
12761 #: builtin/clone.c:340
12763 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12764 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
12766 #: builtin/clone.c:413
12768 msgid "%s exists and is not a directory"
12769 msgstr "%s existeix i no és directori"
12771 #: builtin/clone.c:431
12773 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12774 msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador per sobre de «%s»"
12776 #: builtin/clone.c:462
12778 msgid "failed to create link '%s'"
12779 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
12781 #: builtin/clone.c:466
12783 msgid "failed to copy file to '%s'"
12784 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
12786 #: builtin/clone.c:471
12788 msgid "failed to iterate over '%s'"
12789 msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»"
12791 #: builtin/clone.c:498
12796 #: builtin/clone.c:512
12799 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12800 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12801 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12803 "El clonatge ha tingut èxit però ha fallat. Podeu inspeccionar el que s'ha "
12804 "comprovat amb «git status» i tornar-ho a provar amb «git restore --"
12807 #: builtin/clone.c:589
12809 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12810 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
12812 #: builtin/clone.c:708
12814 msgid "unable to update %s"
12815 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
12817 #: builtin/clone.c:756
12819 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12820 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»"
12822 #: builtin/clone.c:779
12823 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12825 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
12828 #: builtin/clone.c:811
12829 msgid "unable to checkout working tree"
12830 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
12832 #: builtin/clone.c:868
12833 msgid "unable to write parameters to config file"
12834 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
12836 #: builtin/clone.c:931
12837 msgid "cannot repack to clean up"
12838 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
12840 #: builtin/clone.c:933
12841 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12842 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
12844 #: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
12845 msgid "Too many arguments."
12846 msgstr "Hi ha massa arguments."
12848 #: builtin/clone.c:974
12849 msgid "You must specify a repository to clone."
12850 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
12852 #: builtin/clone.c:987
12854 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12855 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
12857 #: builtin/clone.c:990
12858 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12859 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
12861 #: builtin/clone.c:1006
12863 msgid "repository '%s' does not exist"
12864 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
12866 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
12868 msgid "depth %s is not a positive number"
12869 msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu"
12871 #: builtin/clone.c:1020
12873 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12874 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
12876 #: builtin/clone.c:1026
12878 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12879 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
12881 #: builtin/clone.c:1040
12883 msgid "working tree '%s' already exists."
12884 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
12886 #: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
12887 #: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12889 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12890 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
12892 #: builtin/clone.c:1060
12894 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12895 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
12897 #: builtin/clone.c:1080
12899 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12900 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
12902 #: builtin/clone.c:1082
12904 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12905 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
12907 #: builtin/clone.c:1106
12909 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12912 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
12915 #: builtin/clone.c:1170
12916 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12917 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12919 #: builtin/clone.c:1172
12920 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12922 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12924 #: builtin/clone.c:1174
12925 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12927 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12929 #: builtin/clone.c:1176
12930 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12931 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12933 #: builtin/clone.c:1179
12934 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12935 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
12937 #: builtin/clone.c:1184
12938 msgid "--local is ignored"
12939 msgstr "--local s'ignora"
12941 #: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
12943 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12944 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
12946 #: builtin/clone.c:1279
12947 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12948 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
12950 #: builtin/credential-cache.c:154
12951 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
12954 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
12957 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
12958 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
12962 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
12963 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
12964 "Considereu executar:\n"
12968 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
12969 msgid "print debugging messages to stderr"
12970 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
12972 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
12973 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
12976 #: builtin/column.c:10
12977 msgid "git column [<options>]"
12978 msgstr "git column [<opcions>]"
12980 #: builtin/column.c:27
12981 msgid "lookup config vars"
12982 msgstr "cerca les variables de configuració"
12984 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12985 msgid "layout to use"
12986 msgstr "disposició a usar"
12988 #: builtin/column.c:30
12989 msgid "Maximum width"
12990 msgstr "Amplada màxima"
12992 #: builtin/column.c:31
12993 msgid "Padding space on left border"
12994 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
12996 #: builtin/column.c:32
12997 msgid "Padding space on right border"
12998 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
13000 #: builtin/column.c:33
13001 msgid "Padding space between columns"
13002 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
13004 #: builtin/column.c:51
13005 msgid "--command must be the first argument"
13006 msgstr "--command ha de ser el primer argument"
13008 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13011 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13013 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13015 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13018 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13019 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13020 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13022 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [---"
13023 "reachable|--stdin-packs|---stdin-commits] [-no-]progress] <opcions de "
13026 #: builtin/commit-graph.c:64
13028 msgid "could not find object directory matching %s"
13030 "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb els "
13033 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13034 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
13038 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13039 #: builtin/commit-graph.c:317
13041 msgid "The object directory to store the graph"
13042 msgstr "El directori d'objectes per emmagatzemar el gràfic"
13044 #: builtin/commit-graph.c:83
13046 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13048 "si el graf de comissions està dividit només verifica el fitxer de consell"
13050 #: builtin/commit-graph.c:106
13052 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13053 msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»"
13055 #: builtin/commit-graph.c:142
13057 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13058 msgstr "argument --split no reconegut, %s"
13060 #: builtin/commit-graph.c:155
13062 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13064 "s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut "
13065 "percentatges d'escombraries"
13067 #: builtin/commit-graph.c:160
13069 msgid "invalid object: %s"
13070 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
13072 #: builtin/commit-graph.c:213
13074 msgid "start walk at all refs"
13075 msgstr "comença a caminar en totes les referències"
13077 #: builtin/commit-graph.c:215
13079 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13080 msgstr "explora els índexs del paquet llistats per stdin"
13082 #: builtin/commit-graph.c:217
13084 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13085 msgstr "comença a caminar a les comissions llistades per l'entrada estàndard"
13087 #: builtin/commit-graph.c:219
13089 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13090 msgstr "inclou totes les publicacions ja al fitxer del graf de comissions"
13092 #: builtin/commit-graph.c:221
13093 msgid "enable computation for changed paths"
13096 #: builtin/commit-graph.c:224
13098 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13099 msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals"
13101 #: builtin/commit-graph.c:228
13103 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13104 msgstr "nombre màxim de comissions en un graf de comissions no basat"
13106 #: builtin/commit-graph.c:230
13108 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13109 msgstr "ràtio màxim entre dos nivells d'un graf de comissions dividit"
13111 #: builtin/commit-graph.c:232
13113 msgid "only expire files older than a given date-time"
13114 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
13116 #: builtin/commit-graph.c:234
13118 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13120 "S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom"
13122 #: builtin/commit-graph.c:255
13124 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13125 msgstr "usa com a màxim un dels --reachable --stdin-commits o --stdin-packs"
13127 #: builtin/commit-graph.c:287
13128 msgid "Collecting commits from input"
13131 #: builtin/commit-tree.c:18
13134 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13135 "<file>)...] <tree>"
13137 "git commit-tree [(-p <parent>)] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)] [(-F <file>)] "
13140 #: builtin/commit-tree.c:31
13142 msgid "duplicate parent %s ignored"
13143 msgstr "s'han ignorat els progenitors duplicats"
13145 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
13147 msgid "not a valid object name %s"
13148 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid per cent"
13150 #: builtin/commit-tree.c:93
13152 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13153 msgstr "git commit-tree ha fallat en obrir «%s»"
13155 #: builtin/commit-tree.c:96
13157 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13158 msgstr "git commit-tree ha fallat en llegir '%s'"
13160 #: builtin/commit-tree.c:98
13162 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13163 msgstr "git commit-tree ha fallat en tancar «%s»"
13165 #: builtin/commit-tree.c:111
13170 #: builtin/commit-tree.c:112
13172 msgid "id of a parent commit object"
13173 msgstr "id d'un objecte de comissió pare"
13175 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
13176 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
13177 #: builtin/tag.c:413
13181 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13182 msgid "commit message"
13183 msgstr "missatge de comissió"
13185 #: builtin/commit-tree.c:118
13187 msgid "read commit log message from file"
13188 msgstr "llegeix el missatge de registre de publicació des d'un fitxer"
13190 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
13191 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13192 msgid "GPG sign commit"
13193 msgstr "signa la comissió amb GPG"
13195 #: builtin/commit-tree.c:133
13197 msgid "must give exactly one tree"
13198 msgstr "ha de donar exactament un arbre"
13200 #: builtin/commit-tree.c:140
13202 msgid "git commit-tree: failed to read"
13203 msgstr "git commit-tree ha fallat en llegir"
13205 #: builtin/commit.c:41
13206 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13207 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
13209 #: builtin/commit.c:46
13210 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13211 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
13213 #: builtin/commit.c:51
13215 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13216 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13217 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13219 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
13220 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
13221 "podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n"
13223 #: builtin/commit.c:56
13225 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13226 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13228 " git commit --allow-empty\n"
13231 "El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de "
13233 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
13235 " git commit --allow-empty\n"
13238 #: builtin/commit.c:63
13239 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13240 msgstr "Altrament si us plau useu «git rebase --skip»\n"
13242 #: builtin/commit.c:66
13243 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13244 msgstr "Altrament si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n"
13246 #: builtin/commit.c:69
13251 " git cherry-pick --continue\n"
13253 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13254 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13256 " git cherry-pick --skip\n"
13259 "i després utilitzeu git cherry-pick --continue per tornar a seleccionar les "
13260 "comissions restants. Si voleu ometre aquesta publicació utilitzeu git cherry-"
13263 #: builtin/commit.c:312
13264 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13265 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
13267 #: builtin/commit.c:348
13268 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13269 msgstr "--pathspec-from-file amb -a no té sentit"
13271 #: builtin/commit.c:361
13272 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13273 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
13275 #: builtin/commit.c:373
13276 msgid "unable to create temporary index"
13277 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
13279 #: builtin/commit.c:382
13280 msgid "interactive add failed"
13281 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
13283 #: builtin/commit.c:397
13284 msgid "unable to update temporary index"
13285 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
13287 #: builtin/commit.c:399
13288 msgid "Failed to update main cache tree"
13289 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
13291 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13292 msgid "unable to write new_index file"
13293 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
13295 #: builtin/commit.c:476
13296 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13297 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
13299 #: builtin/commit.c:478
13300 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13301 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
13303 #: builtin/commit.c:480
13305 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13306 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
13308 #: builtin/commit.c:488
13309 msgid "cannot read the index"
13310 msgstr "no es pot llegir l'índex"
13312 #: builtin/commit.c:507
13313 msgid "unable to write temporary index file"
13314 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
13316 #: builtin/commit.c:605
13318 msgid "commit '%s' lacks author header"
13319 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
13321 #: builtin/commit.c:607
13323 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13324 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
13326 #: builtin/commit.c:626
13327 msgid "malformed --author parameter"
13328 msgstr "paràmetre --author mal format"
13330 #: builtin/commit.c:679
13332 "unable to select a comment character that is not used\n"
13333 "in the current commit message"
13335 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
13336 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
13338 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13340 msgid "could not lookup commit %s"
13341 msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió %s"
13343 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
13345 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13346 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
13348 #: builtin/commit.c:731
13349 msgid "could not read log from standard input"
13350 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
13352 #: builtin/commit.c:735
13354 msgid "could not read log file '%s'"
13355 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
13357 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13358 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13359 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
13361 #: builtin/commit.c:773
13362 msgid "could not read MERGE_MSG"
13363 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
13365 #: builtin/commit.c:833
13366 msgid "could not write commit template"
13367 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
13369 #: builtin/commit.c:853
13373 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13374 "If this is not correct, please run\n"
13375 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13379 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
13380 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
13382 "i intenteu-ho de nou.\n"
13384 #: builtin/commit.c:858
13388 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13389 "If this is not correct, please run\n"
13390 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13394 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
13395 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
13397 "i intenteu-ho de nou.\n"
13399 #: builtin/commit.c:868
13402 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13403 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13405 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
13406 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
13407 "comissió buit avorta la comissió.\n"
13409 #: builtin/commit.c:876
13412 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13413 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13414 "An empty message aborts the commit.\n"
13416 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
13417 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les "
13419 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
13421 #: builtin/commit.c:893
13423 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
13424 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
13426 #: builtin/commit.c:901
13429 msgstr "%sData: %s"
13431 #: builtin/commit.c:908
13433 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13434 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
13436 #: builtin/commit.c:926
13437 msgid "Cannot read index"
13438 msgstr "No es pot llegir l'índex"
13440 #: builtin/commit.c:997
13441 msgid "Error building trees"
13442 msgstr "Error en construir arbres"
13444 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13446 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13447 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
13449 #: builtin/commit.c:1055
13451 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13453 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
13454 "cap autor existent"
13456 #: builtin/commit.c:1069
13458 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13459 msgstr "Mode ignorat no vàlid «%s»"
13461 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13463 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13464 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
13466 #: builtin/commit.c:1127
13467 msgid "--long and -z are incompatible"
13468 msgstr "--long i -z són incompatibles"
13470 #: builtin/commit.c:1171
13471 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13472 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
13474 #: builtin/commit.c:1180
13475 msgid "You have nothing to amend."
13476 msgstr "No teniu res a esmenar."
13478 #: builtin/commit.c:1183
13479 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13480 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
13482 #: builtin/commit.c:1185
13483 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13484 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
13486 #: builtin/commit.c:1187
13487 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13488 msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar."
13490 #: builtin/commit.c:1190
13491 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13492 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
13494 #: builtin/commit.c:1200
13495 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13496 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
13498 #: builtin/commit.c:1202
13499 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13500 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
13502 #: builtin/commit.c:1211
13503 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13504 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
13506 #: builtin/commit.c:1229
13507 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13508 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
13510 #: builtin/commit.c:1235
13512 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13513 msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit"
13515 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13516 msgid "show status concisely"
13517 msgstr "mostra l'estat concisament"
13519 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13520 msgid "show branch information"
13521 msgstr "mostra la informació de branca"
13523 #: builtin/commit.c:1370
13524 msgid "show stash information"
13525 msgstr "mostra la informació de «stash»"
13527 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13529 msgid "compute full ahead/behind values"
13530 msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere"
13532 #: builtin/commit.c:1374
13536 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
13537 #: builtin/worktree.c:722
13538 msgid "machine-readable output"
13539 msgstr "sortida llegible per màquina"
13541 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13542 msgid "show status in long format (default)"
13543 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
13545 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13546 msgid "terminate entries with NUL"
13547 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
13549 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13550 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13551 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
13555 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13556 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13558 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
13561 #: builtin/commit.c:1387
13563 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13566 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
13567 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
13569 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13573 #: builtin/commit.c:1390
13575 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13578 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
13581 #: builtin/commit.c:1392
13582 msgid "list untracked files in columns"
13583 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
13585 #: builtin/commit.c:1393
13586 msgid "do not detect renames"
13587 msgstr "no detectis canvis de noms"
13589 #: builtin/commit.c:1395
13590 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13591 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
13593 #: builtin/commit.c:1415
13595 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13596 msgstr "Combinació d'arguments ignorats i no seguits"
13598 #: builtin/commit.c:1497
13599 msgid "suppress summary after successful commit"
13600 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
13602 #: builtin/commit.c:1498
13603 msgid "show diff in commit message template"
13604 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
13606 #: builtin/commit.c:1500
13607 msgid "Commit message options"
13608 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
13610 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
13611 msgid "read message from file"
13612 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
13614 #: builtin/commit.c:1502
13618 #: builtin/commit.c:1502
13619 msgid "override author for commit"
13620 msgstr "autor corregit de la comissió"
13622 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
13626 #: builtin/commit.c:1503
13627 msgid "override date for commit"
13628 msgstr "data corregida de la comissió"
13630 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13631 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13635 #: builtin/commit.c:1505
13636 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13637 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
13639 #: builtin/commit.c:1506
13640 msgid "reuse message from specified commit"
13641 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
13643 #: builtin/commit.c:1507
13644 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13646 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
13649 #: builtin/commit.c:1508
13650 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13652 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
13655 #: builtin/commit.c:1509
13656 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13657 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
13659 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
13660 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13661 msgid "add Signed-off-by:"
13662 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
13664 #: builtin/commit.c:1511
13665 msgid "use specified template file"
13666 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
13668 #: builtin/commit.c:1512
13669 msgid "force edit of commit"
13670 msgstr "força l'edició de la comissió"
13672 #: builtin/commit.c:1514
13673 msgid "include status in commit message template"
13674 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
13676 #: builtin/commit.c:1519
13677 msgid "Commit contents options"
13678 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
13680 #: builtin/commit.c:1520
13681 msgid "commit all changed files"
13682 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
13684 #: builtin/commit.c:1521
13685 msgid "add specified files to index for commit"
13686 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
13688 #: builtin/commit.c:1522
13689 msgid "interactively add files"
13690 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
13692 #: builtin/commit.c:1523
13693 msgid "interactively add changes"
13694 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
13696 #: builtin/commit.c:1524
13697 msgid "commit only specified files"
13698 msgstr "comet només els fitxers especificats"
13700 #: builtin/commit.c:1525
13701 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13702 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
13704 #: builtin/commit.c:1526
13705 msgid "show what would be committed"
13706 msgstr "mostra què es cometria"
13708 #: builtin/commit.c:1539
13709 msgid "amend previous commit"
13710 msgstr "esmena la comissió anterior"
13712 #: builtin/commit.c:1540
13713 msgid "bypass post-rewrite hook"
13714 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
13716 #: builtin/commit.c:1547
13717 msgid "ok to record an empty change"
13718 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
13720 #: builtin/commit.c:1549
13721 msgid "ok to record a change with an empty message"
13722 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
13724 #: builtin/commit.c:1622
13726 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13727 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
13729 #: builtin/commit.c:1629
13730 msgid "could not read MERGE_MODE"
13731 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
13733 #: builtin/commit.c:1650
13735 msgid "could not read commit message: %s"
13736 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
13738 #: builtin/commit.c:1657
13740 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13741 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
13743 #: builtin/commit.c:1662
13745 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13746 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
13748 #: builtin/commit.c:1696
13751 "repository has been updated, but unable to write\n"
13752 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13753 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13755 "s'ha actualitzat el repositori però no s'ha pogut escriure el fitxer "
13756 "newindex. Comproveu que el disc no està ple i que la quota no s'ha excedit i "
13757 "després «git restitueix --staged /» per recuperar-se."
13759 #: builtin/config.c:11
13760 msgid "git config [<options>]"
13761 msgstr "git config [<opcions>]"
13763 #: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
13765 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13766 msgstr "argument --type no reconegut, %s"
13768 #: builtin/config.c:119
13769 msgid "only one type at a time"
13770 msgstr "només un tipus cada cop"
13772 #: builtin/config.c:128
13773 msgid "Config file location"
13774 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
13776 #: builtin/config.c:129
13777 msgid "use global config file"
13778 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
13780 #: builtin/config.c:130
13781 msgid "use system config file"
13782 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
13784 #: builtin/config.c:131
13785 msgid "use repository config file"
13786 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
13788 #: builtin/config.c:132
13789 msgid "use per-worktree config file"
13790 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
13792 #: builtin/config.c:133
13793 msgid "use given config file"
13794 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
13796 #: builtin/config.c:134
13798 msgstr "ID de blob"
13800 #: builtin/config.c:134
13801 msgid "read config from given blob object"
13802 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
13804 #: builtin/config.c:135
13808 #: builtin/config.c:136
13809 msgid "get value: name [value-regex]"
13810 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
13812 #: builtin/config.c:137
13813 msgid "get all values: key [value-regex]"
13814 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
13816 #: builtin/config.c:138
13817 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13818 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
13820 #: builtin/config.c:139
13821 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13822 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
13824 #: builtin/config.c:140
13825 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13827 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
13829 #: builtin/config.c:141
13830 msgid "add a new variable: name value"
13831 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
13833 #: builtin/config.c:142
13834 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13835 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
13837 #: builtin/config.c:143
13838 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13839 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
13841 #: builtin/config.c:144
13842 msgid "rename section: old-name new-name"
13843 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
13845 #: builtin/config.c:145
13846 msgid "remove a section: name"
13847 msgstr "elimina una secció: nom"
13849 #: builtin/config.c:146
13851 msgstr "llista tots"
13853 #: builtin/config.c:147
13854 msgid "open an editor"
13855 msgstr "obre un editor"
13857 #: builtin/config.c:148
13858 msgid "find the color configured: slot [default]"
13859 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
13861 #: builtin/config.c:149
13862 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13863 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
13865 #: builtin/config.c:150
13869 #: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
13870 msgid "value is given this type"
13871 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
13873 #: builtin/config.c:152
13874 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13875 msgstr "el valor és «true» o «false»"
13877 #: builtin/config.c:153
13878 msgid "value is decimal number"
13879 msgstr "el valor és un nombre decimal"
13881 #: builtin/config.c:154
13882 msgid "value is --bool or --int"
13883 msgstr "el valor és --bool o --int"
13885 #: builtin/config.c:155
13887 msgid "value is --bool or string"
13888 msgstr "el valor és --bool o --int"
13890 #: builtin/config.c:156
13891 msgid "value is a path (file or directory name)"
13892 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
13894 #: builtin/config.c:157
13895 msgid "value is an expiry date"
13896 msgstr "el valor és una data de venciment"
13898 #: builtin/config.c:158
13902 #: builtin/config.c:159
13903 msgid "terminate values with NUL byte"
13904 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
13906 #: builtin/config.c:160
13907 msgid "show variable names only"
13908 msgstr "mostra només els noms de variable"
13910 #: builtin/config.c:161
13911 msgid "respect include directives on lookup"
13912 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
13914 #: builtin/config.c:162
13915 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13917 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
13920 #: builtin/config.c:163
13922 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13924 "mostra l'abast de la configuració (arbre de treball ordre local global del "
13927 #: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
13931 #: builtin/config.c:164
13933 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13934 msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falta una entrada"
13936 #: builtin/config.c:178
13938 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13939 msgstr "el nombre d'arguments és erroni"
13941 #: builtin/config.c:180
13943 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13944 msgstr "el nombre d'arguments hauria de passar d'un percentatge a un altre."
13946 #: builtin/config.c:334
13948 msgid "invalid key pattern: %s"
13949 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
13951 #: builtin/config.c:370
13953 msgid "failed to format default config value: %s"
13955 "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
13957 #: builtin/config.c:434
13959 msgid "cannot parse color '%s'"
13960 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
13962 #: builtin/config.c:476
13963 msgid "unable to parse default color value"
13964 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
13966 #: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
13967 msgid "not in a git directory"
13968 msgstr "no és en un directori git"
13970 #: builtin/config.c:532
13971 msgid "writing to stdin is not supported"
13972 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
13974 #: builtin/config.c:535
13976 msgid "writing config blobs is not supported"
13977 msgstr "no es poden escriure els blobs de configuració"
13979 #: builtin/config.c:620
13982 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13984 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13988 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
13990 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
13994 #: builtin/config.c:644
13995 msgid "only one config file at a time"
13996 msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
13998 #: builtin/config.c:650
13999 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14000 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
14002 #: builtin/config.c:652
14003 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14004 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
14006 #: builtin/config.c:654
14008 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14009 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
14011 #: builtin/config.c:676
14012 msgid "$HOME not set"
14013 msgstr "$HOME no està establerta"
14015 #: builtin/config.c:700
14018 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14019 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14020 "section in \"git help worktree\" for details"
14022 "--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que "
14023 "l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la "
14024 "secció «CONFIGURATION FITXER» a «git help worktree» per als detalls"
14026 #: builtin/config.c:735
14027 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14028 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
14030 #: builtin/config.c:740
14031 msgid "only one action at a time"
14032 msgstr "només una acció cada cop"
14034 #: builtin/config.c:753
14035 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14036 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
14038 #: builtin/config.c:759
14040 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14043 "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
14045 #: builtin/config.c:765
14046 msgid "--default is only applicable to --get"
14047 msgstr "--default només és aplicable a --get"
14049 #: builtin/config.c:778
14051 msgid "unable to read config file '%s'"
14052 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
14054 #: builtin/config.c:781
14055 msgid "error processing config file(s)"
14056 msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració"
14058 #: builtin/config.c:791
14059 msgid "editing stdin is not supported"
14060 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
14062 #: builtin/config.c:793
14063 msgid "editing blobs is not supported"
14064 msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
14066 #: builtin/config.c:807
14068 msgid "cannot create configuration file %s"
14069 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
14071 #: builtin/config.c:820
14074 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14075 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14077 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
14078 " Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
14080 #: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
14082 msgid "no such section: %s"
14083 msgstr "no existeix la secció: %s"
14085 #: builtin/count-objects.c:90
14086 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14087 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14089 #: builtin/count-objects.c:100
14090 msgid "print sizes in human readable format"
14091 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
14093 #: builtin/describe.c:26
14094 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14095 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
14097 #: builtin/describe.c:27
14098 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14099 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
14101 #: builtin/describe.c:63
14103 msgstr "davant per"
14105 #: builtin/describe.c:63
14106 msgid "lightweight"
14109 #: builtin/describe.c:63
14113 #: builtin/describe.c:277
14115 msgid "annotated tag %s not available"
14116 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
14118 #: builtin/describe.c:281
14120 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14121 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
14123 #: builtin/describe.c:328
14125 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14126 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
14128 #: builtin/describe.c:330
14130 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14132 "No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per "
14135 #: builtin/describe.c:397
14137 msgid "finished search at %s\n"
14138 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
14140 #: builtin/describe.c:424
14143 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14144 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14146 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
14147 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
14149 #: builtin/describe.c:428
14152 "No tags can describe '%s'.\n"
14153 "Try --always, or create some tags."
14155 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
14156 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
14158 #: builtin/describe.c:458
14160 msgid "traversed %lu commits\n"
14161 msgstr "%lu comissions travessades\n"
14163 #: builtin/describe.c:461
14166 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14167 "gave up search at %s\n"
14169 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
14170 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
14172 #: builtin/describe.c:529
14174 msgid "describe %s\n"
14175 msgstr "descriu %s\n"
14177 #: builtin/describe.c:532
14179 msgid "Not a valid object name %s"
14180 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
14182 #: builtin/describe.c:540
14184 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14185 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
14187 #: builtin/describe.c:554
14188 msgid "find the tag that comes after the commit"
14189 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
14191 #: builtin/describe.c:555
14192 msgid "debug search strategy on stderr"
14193 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
14195 #: builtin/describe.c:556
14196 msgid "use any ref"
14197 msgstr "usa qualsevol referència"
14199 #: builtin/describe.c:557
14200 msgid "use any tag, even unannotated"
14201 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
14203 #: builtin/describe.c:558
14204 msgid "always use long format"
14205 msgstr "sempre usa el format llarg"
14207 #: builtin/describe.c:559
14208 msgid "only follow first parent"
14209 msgstr "només segueix la primera mare"
14211 #: builtin/describe.c:562
14212 msgid "only output exact matches"
14213 msgstr "emet només coincidències exactes"
14215 #: builtin/describe.c:564
14216 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14217 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
14219 #: builtin/describe.c:566
14220 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14221 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
14223 #: builtin/describe.c:568
14224 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14225 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
14227 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14228 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14229 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
14231 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14235 #: builtin/describe.c:572
14236 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14237 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)"
14239 #: builtin/describe.c:575
14240 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14241 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)"
14243 #: builtin/describe.c:593
14244 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14245 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
14247 #: builtin/describe.c:622
14248 msgid "No names found, cannot describe anything."
14249 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
14251 #: builtin/describe.c:673
14252 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14253 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
14255 #: builtin/describe.c:675
14256 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14257 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
14259 #: builtin/diff.c:91
14261 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14262 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
14264 #: builtin/diff.c:241
14266 msgid "invalid option: %s"
14267 msgstr "opció no vàlida: %s"
14269 #: builtin/diff.c:358
14271 msgid "%s...%s: no merge base"
14272 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió"
14274 #: builtin/diff.c:468
14275 msgid "Not a git repository"
14276 msgstr "No és un dipòsit de git"
14278 #: builtin/diff.c:513
14280 msgid "invalid object '%s' given."
14281 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
14283 #: builtin/diff.c:524
14285 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14286 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
14288 #: builtin/diff.c:529
14290 msgid "unhandled object '%s' given."
14291 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
14293 #: builtin/diff.c:563
14295 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14298 #: builtin/difftool.c:30
14299 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14300 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
14302 #: builtin/difftool.c:260
14305 msgstr "ha fallat: %d"
14307 #: builtin/difftool.c:302
14309 msgid "could not read symlink %s"
14310 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
14312 #: builtin/difftool.c:304
14314 msgid "could not read symlink file %s"
14315 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
14317 #: builtin/difftool.c:312
14319 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14320 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
14322 #: builtin/difftool.c:413
14324 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14325 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14327 "els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n"
14328 "en el mode diff per directoris («-d» i «--dir-diff»)."
14330 #: builtin/difftool.c:634
14332 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14333 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
14335 #: builtin/difftool.c:636
14336 msgid "working tree file has been left."
14337 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
14339 #: builtin/difftool.c:647
14341 msgid "temporary files exist in '%s'."
14342 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
14344 #: builtin/difftool.c:648
14345 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14346 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
14348 #: builtin/difftool.c:697
14349 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14350 msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»"
14352 #: builtin/difftool.c:699
14353 msgid "perform a full-directory diff"
14354 msgstr "fes un diff de tot el directori"
14356 #: builtin/difftool.c:701
14357 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14358 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
14360 #: builtin/difftool.c:706
14361 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14362 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
14364 #: builtin/difftool.c:707
14368 #: builtin/difftool.c:708
14369 msgid "use the specified diff tool"
14370 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
14372 #: builtin/difftool.c:710
14373 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14375 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»"
14377 #: builtin/difftool.c:713
14379 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14382 "fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
14383 "sortida diferent de zero"
14385 #: builtin/difftool.c:716
14386 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14387 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
14389 #: builtin/difftool.c:717
14390 msgid "passed to `diff`"
14391 msgstr "passa-ho a «diff»"
14393 #: builtin/difftool.c:732
14394 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14395 msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
14397 #: builtin/difftool.c:739
14398 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14399 msgstr "--dir-diff és incompatible amb --no-index"
14401 #: builtin/difftool.c:742
14402 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14403 msgstr "--gui, --tool and --extcmd són mútuament excloents"
14405 #: builtin/difftool.c:750
14406 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14407 msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>"
14409 #: builtin/difftool.c:757
14410 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14411 msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>"
14413 #: builtin/env--helper.c:6
14414 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14415 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
14417 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14421 #: builtin/env--helper.c:46
14423 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14424 msgstr "per defecte per a gitenv*() per tornar-hi"
14426 #: builtin/env--helper.c:48
14428 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14429 msgstr "silenciós només utilitza el valor gitenv*() com a codi de sortida"
14431 #: builtin/env--helper.c:67
14433 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14434 msgstr "`--default' espera un valor booleà amb `-type=bool` no `%s`"
14436 #: builtin/env--helper.c:82
14439 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14442 "`--default' espera un valor llarg sense signe amb `-type=ulong` no `%s`"
14444 #: builtin/fast-export.c:29
14445 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14446 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
14448 #: builtin/fast-export.c:868
14450 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14452 "Error no es poden exportar les etiquetes niades a menys que s'especifiqui --"
14455 #: builtin/fast-export.c:1178
14456 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14459 #: builtin/fast-export.c:1198
14460 msgid "show progress after <n> objects"
14461 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
14463 #: builtin/fast-export.c:1200
14464 msgid "select handling of signed tags"
14465 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
14467 #: builtin/fast-export.c:1203
14468 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14469 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
14471 #: builtin/fast-export.c:1206
14473 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14475 "selecciona la gestió dels missatges de publicació en una codificació "
14478 #: builtin/fast-export.c:1209
14479 msgid "Dump marks to this file"
14480 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
14482 #: builtin/fast-export.c:1211
14483 msgid "Import marks from this file"
14484 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
14486 #: builtin/fast-export.c:1215
14488 msgid "Import marks from this file if it exists"
14489 msgstr "Importa marques d'aquest fitxer si existeix"
14491 #: builtin/fast-export.c:1217
14492 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14493 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
14495 #: builtin/fast-export.c:1219
14496 msgid "Output full tree for each commit"
14497 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
14499 #: builtin/fast-export.c:1221
14500 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14501 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
14503 #: builtin/fast-export.c:1222
14504 msgid "Skip output of blob data"
14505 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
14507 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
14509 msgstr "especificació de referència"
14511 #: builtin/fast-export.c:1224
14512 msgid "Apply refspec to exported refs"
14513 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
14515 #: builtin/fast-export.c:1225
14516 msgid "anonymize output"
14517 msgstr "anonimitza la sortida"
14519 #: builtin/fast-export.c:1226
14523 #: builtin/fast-export.c:1227
14524 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14527 #: builtin/fast-export.c:1230
14529 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14531 "Referència pares que no estan en flux d'exportació ràpida per identificador "
14534 #: builtin/fast-export.c:1232
14536 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14537 msgstr "Mostra els ID dels objectes originals dels blobs/commits"
14539 #: builtin/fast-export.c:1234
14541 msgid "Label tags with mark ids"
14542 msgstr "Etiquetes amb identificadors de marca"
14544 #: builtin/fast-export.c:1257
14546 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14547 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
14549 #: builtin/fast-export.c:1272
14551 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14552 msgstr "No es poden passar tant --import-marks com --import-marks-if-exists"
14554 #: builtin/fast-import.c:3086
14556 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14557 msgstr "Subjecting submodule '%s'"
14559 #: builtin/fast-import.c:3088
14561 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14562 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
14564 #: builtin/fast-import.c:3223
14566 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14567 msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s"
14569 #: builtin/fast-import.c:3228
14571 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14572 msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»"
14574 #: builtin/fast-import.c:3320
14575 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14578 #: builtin/fast-import.c:3374
14580 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14582 "característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features"
14584 #: builtin/fetch-pack.c:241
14586 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14587 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
14589 #: builtin/fetch.c:35
14590 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14591 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14593 #: builtin/fetch.c:36
14594 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14595 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
14597 #: builtin/fetch.c:37
14598 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14599 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
14601 #: builtin/fetch.c:38
14602 msgid "git fetch --all [<options>]"
14603 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
14605 #: builtin/fetch.c:119
14606 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14607 msgstr "fetch.paral·lelisme no pot ser negatiu"
14609 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14610 msgid "fetch from all remotes"
14611 msgstr "obtén de tots els remots"
14613 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14615 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14616 msgstr "estableix la font per a git pull/fetch"
14618 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14619 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14620 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
14622 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14623 msgid "path to upload pack on remote end"
14624 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
14626 #: builtin/fetch.c:149
14627 msgid "force overwrite of local reference"
14628 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
14630 #: builtin/fetch.c:151
14631 msgid "fetch from multiple remotes"
14632 msgstr "obtén de múltiples remots"
14634 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14635 msgid "fetch all tags and associated objects"
14636 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
14638 #: builtin/fetch.c:155
14639 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14640 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
14642 #: builtin/fetch.c:157
14643 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14644 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
14646 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14647 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14648 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
14650 #: builtin/fetch.c:161
14652 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14654 "poda les etiquetes locals ja no a les remotes i el «clobber» ha canviat les "
14657 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14659 msgstr "sota demanda"
14661 #: builtin/fetch.c:163
14662 msgid "control recursive fetching of submodules"
14663 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
14665 #: builtin/fetch.c:168
14667 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14668 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
14670 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14671 msgid "keep downloaded pack"
14672 msgstr "retén el paquet baixat"
14674 #: builtin/fetch.c:171
14675 msgid "allow updating of HEAD ref"
14676 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
14678 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14679 #: builtin/pull.c:218
14680 msgid "deepen history of shallow clone"
14681 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
14683 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14684 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14685 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
14687 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14688 msgid "convert to a complete repository"
14689 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
14691 #: builtin/fetch.c:185
14692 msgid "prepend this to submodule path output"
14693 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
14695 #: builtin/fetch.c:188
14697 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14700 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
14701 "els fitxers de configuració)"
14703 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14704 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14705 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
14707 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14709 msgstr "mapa de referències"
14711 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14712 msgid "specify fetch refmap"
14713 msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències"
14715 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14717 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14718 msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte"
14720 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14722 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14723 msgstr "executa «gc --auto» després d'obtenir"
14725 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14726 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14728 "comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades"
14730 #: builtin/fetch.c:210
14731 msgid "write the commit-graph after fetching"
14732 msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir"
14734 #: builtin/fetch.c:212
14736 msgid "accept refspecs from stdin"
14737 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
14739 #: builtin/fetch.c:523
14740 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14741 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
14743 #: builtin/fetch.c:677
14745 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14746 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
14748 #: builtin/fetch.c:775
14750 msgid "object %s not found"
14751 msgstr "objecte %s no trobat"
14753 #: builtin/fetch.c:779
14754 msgid "[up to date]"
14757 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14759 msgstr "[rebutjat]"
14761 #: builtin/fetch.c:793
14762 msgid "can't fetch in current branch"
14763 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
14765 #: builtin/fetch.c:803
14766 msgid "[tag update]"
14767 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
14769 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14770 #: builtin/fetch.c:875
14771 msgid "unable to update local ref"
14772 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
14774 #: builtin/fetch.c:808
14776 msgid "would clobber existing tag"
14777 msgstr "es tancaria l'etiqueta existent"
14779 #: builtin/fetch.c:830
14781 msgstr "[etiqueta nova]"
14783 #: builtin/fetch.c:833
14784 msgid "[new branch]"
14785 msgstr "[branca nova]"
14787 #: builtin/fetch.c:836
14789 msgstr "[referència nova]"
14791 #: builtin/fetch.c:875
14792 msgid "forced update"
14793 msgstr "actualització forçada"
14795 #: builtin/fetch.c:880
14796 msgid "non-fast-forward"
14797 msgstr "sense avanç ràpid"
14799 #: builtin/fetch.c:901
14802 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14803 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14804 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14806 "L'obtenció normalment indica quines branques tenien una actualització "
14807 "forçada però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per tornar a habilitar "
14808 "utilitzeu l'indicador «--show-forced-updates» o executeu «git config fetch."
14809 "showForcedUpdates true»."
14811 #: builtin/fetch.c:905
14814 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14815 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14817 " to avoid this check.\n"
14819 "S'ha trigat segons de 9% a comprovar les actualitzacions forçoses. Podeu "
14820 "utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config fetch."
14821 "showForcedUpdates false» per evitar aquesta comprovació."
14823 #: builtin/fetch.c:939
14825 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14826 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
14828 #: builtin/fetch.c:960
14830 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14832 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
14834 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14836 msgid "From %.*s\n"
14839 #: builtin/fetch.c:1064
14842 "some local refs could not be updated; try running\n"
14843 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14845 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
14846 " intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n"
14847 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
14849 #: builtin/fetch.c:1161
14851 msgid " (%s will become dangling)"
14852 msgstr " (%s es tornarà penjant)"
14854 #: builtin/fetch.c:1162
14856 msgid " (%s has become dangling)"
14857 msgstr " (%s s'ha tornat penjant)"
14859 #: builtin/fetch.c:1194
14861 msgstr "[suprimit]"
14863 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
14867 #: builtin/fetch.c:1218
14869 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14870 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
14872 #: builtin/fetch.c:1237
14874 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14875 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
14877 #: builtin/fetch.c:1240
14879 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14880 msgstr "S'ignora l'opció «%s» per a %s\n"
14882 #: builtin/fetch.c:1448
14883 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14884 msgstr "s'han detectat múltiples branques, incompatible amb --set-upstream"
14886 #: builtin/fetch.c:1463
14887 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14889 "no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot"
14891 #: builtin/fetch.c:1465
14892 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14893 msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota"
14895 #: builtin/fetch.c:1467
14896 msgid "unknown branch type"
14897 msgstr "tipus de branca desconegut"
14899 #: builtin/fetch.c:1469
14901 "no source branch found.\n"
14902 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14904 "no s'ha trobat cap branca d'origen.\n"
14905 "Heu d'especificar exactament una branca amb l'opció --set-upstream."
14907 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14909 msgid "Fetching %s\n"
14910 msgstr "S'està obtenint %s\n"
14912 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14914 msgid "Could not fetch %s"
14915 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
14917 #: builtin/fetch.c:1620
14919 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14920 msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (codi de sortida: %d)\n"
14922 #: builtin/fetch.c:1724
14924 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
14925 "remote name from which new revisions should be fetched."
14927 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
14928 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
14930 #: builtin/fetch.c:1760
14931 msgid "You need to specify a tag name."
14932 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
14934 #: builtin/fetch.c:1825
14935 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14936 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
14938 #: builtin/fetch.c:1827
14939 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14940 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
14942 #: builtin/fetch.c:1832
14943 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14944 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
14946 #: builtin/fetch.c:1834
14947 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14948 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
14950 #: builtin/fetch.c:1851
14951 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14952 msgstr "fetch --all no accepta un argument de dipòsit"
14954 #: builtin/fetch.c:1853
14955 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14956 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
14958 #: builtin/fetch.c:1862
14960 msgid "No such remote or remote group: %s"
14961 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
14963 #: builtin/fetch.c:1869
14964 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14965 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
14967 #: builtin/fetch.c:1887
14969 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14972 "--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions."
14975 #: builtin/fetch.c:1891
14977 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14978 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
14980 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14982 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14984 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
14986 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14987 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14988 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
14990 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14991 msgid "alias for --log (deprecated)"
14992 msgstr "àlies per --log (en desús)"
14994 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14998 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14999 msgid "use <text> as start of message"
15000 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
15002 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15003 msgid "file to read from"
15004 msgstr "fitxer del qual llegir"
15006 #: builtin/for-each-ref.c:10
15007 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15008 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
15010 #: builtin/for-each-ref.c:11
15011 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15012 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
15014 #: builtin/for-each-ref.c:12
15016 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15017 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
15019 #: builtin/for-each-ref.c:13
15020 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15022 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
15024 #: builtin/for-each-ref.c:28
15025 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15027 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
15029 #: builtin/for-each-ref.c:30
15030 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15031 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
15033 #: builtin/for-each-ref.c:32
15034 msgid "quote placeholders suitably for python"
15035 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
15037 #: builtin/for-each-ref.c:34
15038 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15039 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
15041 #: builtin/for-each-ref.c:37
15042 msgid "show only <n> matched refs"
15043 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
15045 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
15046 msgid "respect format colors"
15047 msgstr "respecta els colors del format"
15049 #: builtin/for-each-ref.c:42
15050 msgid "print only refs which points at the given object"
15051 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
15053 #: builtin/for-each-ref.c:44
15054 msgid "print only refs that are merged"
15055 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
15057 #: builtin/for-each-ref.c:45
15058 msgid "print only refs that are not merged"
15059 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
15061 #: builtin/for-each-ref.c:46
15062 msgid "print only refs which contain the commit"
15063 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
15065 #: builtin/for-each-ref.c:47
15066 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15067 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
15069 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
15071 msgstr "desconegut"
15073 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15074 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
15076 msgid "error in %s %s: %s"
15077 msgstr "error en %s %s: %s"
15079 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15080 #: builtin/fsck.c:115
15082 msgid "warning in %s %s: %s"
15083 msgstr "avís en %s %s: %s"
15085 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
15087 msgid "broken link from %7s %s"
15088 msgstr "enllaç trencat de %7s %s"
15090 #: builtin/fsck.c:156
15091 msgid "wrong object type in link"
15092 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
15094 #: builtin/fsck.c:172
15097 "broken link from %7s %s\n"
15099 msgstr "enllaç trencat del 7% al 7%"
15101 #: builtin/fsck.c:283
15103 msgid "missing %s %s"
15104 msgstr "manca %s %s"
15106 #: builtin/fsck.c:310
15108 msgid "unreachable %s %s"
15109 msgstr "inabastable %s %s"
15111 #: builtin/fsck.c:330
15113 msgid "dangling %s %s"
15116 #: builtin/fsck.c:340
15118 msgid "could not create lost-found"
15119 msgstr "no s'ha pogut crear el trobat perdut"
15121 #: builtin/fsck.c:351
15123 msgid "could not finish '%s'"
15124 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
15126 #: builtin/fsck.c:368
15128 msgid "Checking %s"
15129 msgstr "S'està comprovant %s"
15131 #: builtin/fsck.c:406
15133 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15134 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
15136 #: builtin/fsck.c:425
15138 msgid "Checking %s %s"
15139 msgstr "S'està comprovant %s %s"
15141 #: builtin/fsck.c:430
15142 msgid "broken links"
15143 msgstr "enllaços trencats"
15145 #: builtin/fsck.c:439
15150 #: builtin/fsck.c:447
15152 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15153 msgstr "percentatges marcats"
15155 #: builtin/fsck.c:476
15157 msgid "%s: object corrupt or missing"
15158 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
15160 #: builtin/fsck.c:501
15162 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15163 msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s"
15165 #: builtin/fsck.c:515
15167 msgid "Checking reflog %s->%s"
15168 msgstr "S'està comprovant reflog %s->%s"
15170 #: builtin/fsck.c:549
15172 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15173 msgstr "%s: punter %s sha1 no vàlid"
15175 #: builtin/fsck.c:556
15177 msgid "%s: not a commit"
15178 msgstr "%s: no és una comissió"
15180 #: builtin/fsck.c:610
15181 msgid "notice: No default references"
15182 msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
15184 #: builtin/fsck.c:625
15186 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15187 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
15189 #: builtin/fsck.c:638
15191 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15192 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
15194 #: builtin/fsck.c:658
15196 msgid "bad sha1 file: %s"
15197 msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
15199 #: builtin/fsck.c:673
15200 msgid "Checking object directory"
15201 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
15203 #: builtin/fsck.c:676
15204 msgid "Checking object directories"
15205 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
15207 #: builtin/fsck.c:691
15209 msgid "Checking %s link"
15210 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
15212 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:871
15215 msgstr "%s no vàlid"
15217 #: builtin/fsck.c:703
15219 msgid "%s points to something strange (%s)"
15220 msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)"
15222 #: builtin/fsck.c:709
15224 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15225 msgstr "%s: el HEAD separat no apunta a res"
15227 #: builtin/fsck.c:713
15229 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15230 msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)"
15232 #: builtin/fsck.c:725
15233 msgid "Checking cache tree"
15234 msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau"
15236 #: builtin/fsck.c:730
15238 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15239 msgstr "percentatges d'apuntador sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau"
15241 #: builtin/fsck.c:739
15243 msgid "non-tree in cache-tree"
15244 msgstr "no arbre en l'arbre de la memòria cau"
15246 #: builtin/fsck.c:770
15247 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15248 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
15250 #: builtin/fsck.c:776
15251 msgid "show unreachable objects"
15252 msgstr "mostra els objectes inabastables"
15254 #: builtin/fsck.c:777
15255 msgid "show dangling objects"
15256 msgstr "mostra els objectes penjants"
15258 #: builtin/fsck.c:778
15259 msgid "report tags"
15260 msgstr "informa de les etiquetes"
15262 #: builtin/fsck.c:779
15263 msgid "report root nodes"
15264 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
15266 #: builtin/fsck.c:780
15267 msgid "make index objects head nodes"
15268 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
15270 #: builtin/fsck.c:781
15271 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15272 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
15274 #: builtin/fsck.c:782
15275 msgid "also consider packs and alternate objects"
15276 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
15278 #: builtin/fsck.c:783
15279 msgid "check only connectivity"
15280 msgstr "comprova només la connectivitat"
15282 #: builtin/fsck.c:784
15283 msgid "enable more strict checking"
15284 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
15286 #: builtin/fsck.c:786
15287 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15288 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
15290 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15291 msgid "show progress"
15292 msgstr "mostra el progrés"
15294 #: builtin/fsck.c:788
15295 msgid "show verbose names for reachable objects"
15296 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
15298 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:267
15299 msgid "Checking objects"
15300 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
15302 #: builtin/fsck.c:875
15304 msgid "%s: object missing"
15305 msgstr "%s: falta l'objecte"
15307 #: builtin/fsck.c:886
15309 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15310 msgstr "paràmetre no vàlid: s'esperava sha1, s'ha obtingut «%s»"
15313 msgid "git gc [<options>]"
15314 msgstr "git gc [<opcions>]"
15318 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15319 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
15321 #: builtin/gc.c:127
15323 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15324 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» valor «%s»"
15326 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
15328 msgid "cannot stat '%s'"
15329 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
15331 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15333 msgid "cannot read '%s'"
15334 msgstr "no es pot llegir «%s»"
15336 #: builtin/gc.c:492
15339 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15341 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15345 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
15346 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
15347 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
15351 #: builtin/gc.c:540
15352 msgid "prune unreferenced objects"
15353 msgstr "poda objectes sense referència"
15355 #: builtin/gc.c:542
15356 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15357 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
15359 #: builtin/gc.c:543
15360 msgid "enable auto-gc mode"
15361 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
15363 #: builtin/gc.c:546
15364 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15365 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
15367 #: builtin/gc.c:549
15369 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15370 msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran"
15372 #: builtin/gc.c:566
15374 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15375 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de gc.logexpiry dels percentatges"
15377 #: builtin/gc.c:577
15379 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15380 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda per cent"
15382 #: builtin/gc.c:597
15384 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15386 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un "
15387 "rendiment òptim.\n"
15389 #: builtin/gc.c:599
15391 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15393 "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
15395 #: builtin/gc.c:600
15397 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15398 msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
15400 #: builtin/gc.c:640
15403 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15405 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
15407 #: builtin/gc.c:695
15409 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15411 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-"
15414 #: builtin/gc.c:705
15415 msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
15418 #: builtin/gc.c:812
15420 msgid "failed to write commit-graph"
15421 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
15423 #: builtin/gc.c:905
15425 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15428 #: builtin/gc.c:932
15430 msgid "task '%s' failed"
15431 msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
15433 #: builtin/gc.c:979
15435 msgid "'%s' is not a valid task"
15436 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
15438 #: builtin/gc.c:984
15440 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15441 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
15443 #: builtin/gc.c:999
15444 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15447 #: builtin/gc.c:1001
15448 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15451 #: builtin/gc.c:1002
15455 #: builtin/gc.c:1003
15457 msgid "run a specific task"
15458 msgstr "cap camí especificat"
15460 #: builtin/gc.c:1026
15462 msgid "git maintenance run [<options>]"
15463 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
15465 #: builtin/gc.c:1037
15467 msgid "invalid subcommand: %s"
15468 msgstr "comissió no vàlida %s"
15470 #: builtin/grep.c:30
15471 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15472 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
15474 #: builtin/grep.c:225
15476 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15477 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
15479 #: builtin/grep.c:279
15481 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15482 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
15484 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15485 #. variable for tweaking threads, currently
15488 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1581 builtin/index-pack.c:1771
15489 #: builtin/pack-objects.c:2936
15491 msgid "no threads support, ignoring %s"
15492 msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s"
15494 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15496 msgid "unable to read tree (%s)"
15497 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
15499 #: builtin/grep.c:655
15501 msgid "unable to grep from object of type %s"
15502 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
15504 #: builtin/grep.c:725
15506 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15507 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
15509 #: builtin/grep.c:824
15510 msgid "search in index instead of in the work tree"
15511 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
15513 #: builtin/grep.c:826
15514 msgid "find in contents not managed by git"
15515 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
15517 #: builtin/grep.c:828
15518 msgid "search in both tracked and untracked files"
15519 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
15521 #: builtin/grep.c:830
15522 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15523 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»"
15525 #: builtin/grep.c:832
15526 msgid "recursively search in each submodule"
15527 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
15529 #: builtin/grep.c:835
15530 msgid "show non-matching lines"
15531 msgstr "mostra les línies no coincidents"
15533 #: builtin/grep.c:837
15534 msgid "case insensitive matching"
15535 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
15537 #: builtin/grep.c:839
15538 msgid "match patterns only at word boundaries"
15539 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
15541 #: builtin/grep.c:841
15542 msgid "process binary files as text"
15543 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
15545 #: builtin/grep.c:843
15546 msgid "don't match patterns in binary files"
15547 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
15549 #: builtin/grep.c:846
15550 msgid "process binary files with textconv filters"
15551 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
15553 #: builtin/grep.c:848
15554 msgid "search in subdirectories (default)"
15555 msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)"
15557 #: builtin/grep.c:850
15558 msgid "descend at most <depth> levels"
15559 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
15561 #: builtin/grep.c:854
15562 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15563 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
15565 #: builtin/grep.c:857
15566 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15567 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
15569 #: builtin/grep.c:860
15570 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15571 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
15573 #: builtin/grep.c:863
15574 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15575 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
15577 #: builtin/grep.c:866
15578 msgid "show line numbers"
15579 msgstr "mostra els números de línia"
15581 #: builtin/grep.c:867
15582 msgid "show column number of first match"
15583 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
15585 #: builtin/grep.c:868
15586 msgid "don't show filenames"
15587 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
15589 #: builtin/grep.c:869
15590 msgid "show filenames"
15591 msgstr "mostra els noms de fitxer"
15593 #: builtin/grep.c:871
15594 msgid "show filenames relative to top directory"
15595 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
15597 #: builtin/grep.c:873
15598 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15599 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
15601 #: builtin/grep.c:875
15602 msgid "synonym for --files-with-matches"
15603 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
15605 #: builtin/grep.c:878
15606 msgid "show only the names of files without match"
15607 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
15609 #: builtin/grep.c:880
15610 msgid "print NUL after filenames"
15611 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
15613 #: builtin/grep.c:883
15614 msgid "show only matching parts of a line"
15615 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
15617 #: builtin/grep.c:885
15618 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15619 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
15621 #: builtin/grep.c:886
15622 msgid "highlight matches"
15623 msgstr "ressalta les coincidències"
15625 #: builtin/grep.c:888
15626 msgid "print empty line between matches from different files"
15627 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
15629 #: builtin/grep.c:890
15630 msgid "show filename only once above matches from same file"
15632 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
15635 #: builtin/grep.c:893
15636 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15637 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
15639 #: builtin/grep.c:896
15640 msgid "show <n> context lines before matches"
15641 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
15643 #: builtin/grep.c:898
15644 msgid "show <n> context lines after matches"
15645 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
15647 #: builtin/grep.c:900
15648 msgid "use <n> worker threads"
15649 msgstr "usa <n> fils de treball"
15651 #: builtin/grep.c:901
15652 msgid "shortcut for -C NUM"
15653 msgstr "drecera per -C NUM"
15655 #: builtin/grep.c:904
15656 msgid "show a line with the function name before matches"
15657 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
15659 #: builtin/grep.c:906
15660 msgid "show the surrounding function"
15661 msgstr "mostra la funció circumdant"
15663 #: builtin/grep.c:909
15664 msgid "read patterns from file"
15665 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
15667 #: builtin/grep.c:911
15668 msgid "match <pattern>"
15669 msgstr "coincideix amb <patró>"
15671 #: builtin/grep.c:913
15672 msgid "combine patterns specified with -e"
15673 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
15675 #: builtin/grep.c:925
15676 msgid "indicate hit with exit status without output"
15677 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
15679 #: builtin/grep.c:927
15680 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15682 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
15685 #: builtin/grep.c:929
15686 msgid "show parse tree for grep expression"
15687 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
15689 #: builtin/grep.c:933
15693 #: builtin/grep.c:933
15694 msgid "show matching files in the pager"
15695 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
15697 #: builtin/grep.c:937
15698 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15699 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
15701 #: builtin/grep.c:1004
15702 msgid "no pattern given"
15703 msgstr "no s'ha donat cap patró"
15705 #: builtin/grep.c:1040
15706 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15707 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
15709 #: builtin/grep.c:1048
15711 msgid "unable to resolve revision: %s"
15712 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
15714 #: builtin/grep.c:1078
15715 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15716 msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules"
15718 #: builtin/grep.c:1082
15719 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15720 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
15722 #: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
15723 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15724 msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads"
15726 #: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1578 builtin/pack-objects.c:2933
15728 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15729 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
15731 #: builtin/grep.c:1122
15732 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15733 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
15735 #: builtin/grep.c:1148
15736 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15737 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index"
15739 #: builtin/grep.c:1154
15741 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15742 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits"
15744 #: builtin/grep.c:1162
15746 msgid "both --cached and trees are given"
15747 msgstr "es donen ambdós --cached i arbres"
15749 #: builtin/hash-object.c:85
15751 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15754 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
15757 #: builtin/hash-object.c:86
15758 msgid "git hash-object --stdin-paths"
15759 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
15761 #: builtin/hash-object.c:98
15762 msgid "object type"
15763 msgstr "tipus d'objecte"
15765 #: builtin/hash-object.c:99
15766 msgid "write the object into the object database"
15767 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
15769 #: builtin/hash-object.c:101
15770 msgid "read the object from stdin"
15771 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
15773 #: builtin/hash-object.c:103
15774 msgid "store file as is without filters"
15775 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
15777 #: builtin/hash-object.c:104
15779 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15781 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
15784 #: builtin/hash-object.c:105
15785 msgid "process file as it were from this path"
15786 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
15788 #: builtin/help.c:47
15789 msgid "print all available commands"
15790 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
15792 #: builtin/help.c:48
15793 msgid "exclude guides"
15794 msgstr "exclou guies"
15796 #: builtin/help.c:49
15797 msgid "print list of useful guides"
15798 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
15800 #: builtin/help.c:50
15802 msgid "print all configuration variable names"
15803 msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració"
15805 #: builtin/help.c:52
15806 msgid "show man page"
15807 msgstr "mostra la pàgina de manual"
15809 #: builtin/help.c:53
15810 msgid "show manual in web browser"
15811 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
15813 #: builtin/help.c:55
15814 msgid "show info page"
15815 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
15817 #: builtin/help.c:57
15819 msgid "print command description"
15820 msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre"
15822 #: builtin/help.c:62
15823 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15824 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
15826 #: builtin/help.c:163
15828 msgid "unrecognized help format '%s'"
15829 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
15831 #: builtin/help.c:190
15832 msgid "Failed to start emacsclient."
15833 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
15835 #: builtin/help.c:203
15836 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15837 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
15839 #: builtin/help.c:211
15841 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15842 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
15844 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15846 msgid "failed to exec '%s'"
15847 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
15849 #: builtin/help.c:307
15852 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15853 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15855 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
15856 "Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això."
15858 #: builtin/help.c:319
15861 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15862 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15864 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
15865 "Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això."
15867 #: builtin/help.c:436
15869 msgid "'%s': unknown man viewer."
15870 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
15872 #: builtin/help.c:453
15873 msgid "no man viewer handled the request"
15874 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
15876 #: builtin/help.c:461
15877 msgid "no info viewer handled the request"
15878 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
15880 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15882 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15883 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
15885 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15887 msgid "bad alias.%s string: %s"
15888 msgstr "àlies incorrecte.%s string%s"
15890 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15892 msgid "usage: %s%s"
15895 #: builtin/help.c:577
15897 msgid "'git help config' for more information"
15898 msgstr "'git help config' per a més informació"
15900 #: builtin/index-pack.c:227
15902 msgid "object type mismatch at %s"
15903 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
15905 #: builtin/index-pack.c:247
15907 msgid "did not receive expected object %s"
15908 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
15910 #: builtin/index-pack.c:250
15912 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15913 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
15915 #: builtin/index-pack.c:300
15917 msgid "cannot fill %d byte"
15918 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15919 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
15920 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
15922 #: builtin/index-pack.c:310
15924 msgstr "EOF prematur"
15926 #: builtin/index-pack.c:311
15927 msgid "read error on input"
15928 msgstr "error de lectura d'entrada"
15930 #: builtin/index-pack.c:323
15931 msgid "used more bytes than were available"
15932 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
15934 #: builtin/index-pack.c:330 builtin/pack-objects.c:619
15935 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15936 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
15938 #: builtin/index-pack.c:333 builtin/unpack-objects.c:95
15939 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15940 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
15942 #: builtin/index-pack.c:348 builtin/repack.c:254
15944 msgid "unable to create '%s'"
15945 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
15947 #: builtin/index-pack.c:354
15949 msgid "cannot open packfile '%s'"
15950 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
15952 #: builtin/index-pack.c:368
15953 msgid "pack signature mismatch"
15954 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
15956 #: builtin/index-pack.c:370
15958 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15959 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
15961 #: builtin/index-pack.c:388
15963 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15964 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
15966 #: builtin/index-pack.c:494
15968 msgid "inflate returned %d"
15969 msgstr "la inflació ha retornat %d"
15971 #: builtin/index-pack.c:543
15972 msgid "offset value overflow for delta base object"
15974 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
15976 #: builtin/index-pack.c:551
15977 msgid "delta base offset is out of bound"
15978 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
15980 #: builtin/index-pack.c:559
15982 msgid "unknown object type %d"
15983 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
15985 #: builtin/index-pack.c:590
15986 msgid "cannot pread pack file"
15987 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
15989 #: builtin/index-pack.c:592
15991 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15992 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15993 msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
15995 "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
15997 #: builtin/index-pack.c:618
15998 msgid "serious inflate inconsistency"
15999 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
16001 #: builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:769 builtin/index-pack.c:793
16002 #: builtin/index-pack.c:832 builtin/index-pack.c:841
16004 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16005 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
16007 #: builtin/index-pack.c:766 builtin/pack-objects.c:171
16008 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16010 msgid "unable to read %s"
16011 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
16013 #: builtin/index-pack.c:830
16015 msgid "cannot read existing object info %s"
16016 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
16018 #: builtin/index-pack.c:838
16020 msgid "cannot read existing object %s"
16021 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
16023 #: builtin/index-pack.c:852
16025 msgid "invalid blob object %s"
16026 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
16028 #: builtin/index-pack.c:855 builtin/index-pack.c:874
16030 msgid "fsck error in packed object"
16031 msgstr "fsck error en un objecte empaquetat"
16033 #: builtin/index-pack.c:876
16035 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16036 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
16038 #: builtin/index-pack.c:940 builtin/index-pack.c:987
16039 msgid "failed to apply delta"
16040 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
16042 #: builtin/index-pack.c:1166
16043 msgid "Receiving objects"
16044 msgstr "S'estan rebent objectes"
16046 #: builtin/index-pack.c:1166
16047 msgid "Indexing objects"
16048 msgstr "S'estan indexant objectes"
16050 #: builtin/index-pack.c:1200
16051 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16052 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
16054 #: builtin/index-pack.c:1205
16055 msgid "cannot fstat packfile"
16056 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
16058 #: builtin/index-pack.c:1208
16059 msgid "pack has junk at the end"
16060 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
16062 #: builtin/index-pack.c:1220
16063 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16064 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
16066 #: builtin/index-pack.c:1243
16067 msgid "Resolving deltas"
16068 msgstr "S'estan resolent les diferències"
16070 #: builtin/index-pack.c:1254 builtin/pack-objects.c:2697
16072 msgid "unable to create thread: %s"
16073 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
16075 #: builtin/index-pack.c:1287
16076 msgid "confusion beyond insanity"
16077 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
16079 #: builtin/index-pack.c:1293
16081 msgid "completed with %d local object"
16082 msgid_plural "completed with %d local objects"
16083 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
16084 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
16086 #: builtin/index-pack.c:1305
16088 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16089 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
16091 #: builtin/index-pack.c:1309
16093 msgid "pack has %d unresolved delta"
16094 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16095 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
16096 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
16098 #: builtin/index-pack.c:1333
16100 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16101 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
16103 #: builtin/index-pack.c:1429
16105 msgid "local object %s is corrupt"
16106 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
16108 #: builtin/index-pack.c:1449
16110 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
16111 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.pack»"
16113 #: builtin/index-pack.c:1474
16115 msgid "cannot write %s file '%s'"
16116 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
16118 #: builtin/index-pack.c:1482
16120 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16121 msgstr "no s'ha pogut tancar l'arxiu «%s» per escrit"
16123 #: builtin/index-pack.c:1506
16124 msgid "error while closing pack file"
16125 msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
16127 #: builtin/index-pack.c:1520
16128 msgid "cannot store pack file"
16129 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer empaquetat"
16131 #: builtin/index-pack.c:1528
16132 msgid "cannot store index file"
16133 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
16135 #: builtin/index-pack.c:1572 builtin/pack-objects.c:2944
16137 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16138 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
16140 #: builtin/index-pack.c:1636
16142 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16143 msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
16145 #: builtin/index-pack.c:1638
16147 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16148 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
16150 #: builtin/index-pack.c:1686
16152 msgid "non delta: %d object"
16153 msgid_plural "non delta: %d objects"
16154 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
16155 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
16157 #: builtin/index-pack.c:1693
16159 msgid "chain length = %d: %lu object"
16160 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16161 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
16162 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
16164 #: builtin/index-pack.c:1733
16165 msgid "Cannot come back to cwd"
16166 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
16168 #: builtin/index-pack.c:1782 builtin/index-pack.c:1785
16169 #: builtin/index-pack.c:1801 builtin/index-pack.c:1805
16172 msgstr "%s incorrecte"
16174 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
16176 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16177 msgstr "variable «%s» desconeguda"
16179 #: builtin/index-pack.c:1826
16180 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16181 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16183 #: builtin/index-pack.c:1828
16184 msgid "--stdin requires a git repository"
16185 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
16187 #: builtin/index-pack.c:1830
16189 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16190 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16192 #: builtin/index-pack.c:1836
16193 msgid "--verify with no packfile name given"
16194 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
16196 #: builtin/index-pack.c:1897 builtin/unpack-objects.c:582
16198 msgid "fsck error in pack objects"
16199 msgstr "error fsck als objectes del paquet"
16201 #: builtin/init-db.c:64
16203 msgid "cannot stat template '%s'"
16204 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
16206 #: builtin/init-db.c:69
16208 msgid "cannot opendir '%s'"
16209 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
16211 #: builtin/init-db.c:81
16213 msgid "cannot readlink '%s'"
16214 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
16216 #: builtin/init-db.c:83
16218 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16219 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
16221 #: builtin/init-db.c:89
16223 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16224 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
16226 #: builtin/init-db.c:93
16228 msgid "ignoring template %s"
16229 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
16231 #: builtin/init-db.c:124
16233 msgid "templates not found in %s"
16234 msgstr "plantilles no trobades en percentatges"
16236 #: builtin/init-db.c:139
16238 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16239 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
16241 #: builtin/init-db.c:274
16243 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16244 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
16246 #: builtin/init-db.c:366
16248 msgid "unable to handle file type %d"
16249 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
16251 #: builtin/init-db.c:369
16253 msgid "unable to move %s to %s"
16254 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
16256 #: builtin/init-db.c:385
16257 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16260 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
16262 msgid "%s already exists"
16263 msgstr "%s ja existeix"
16265 #: builtin/init-db.c:443
16267 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16270 #: builtin/init-db.c:474
16272 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16273 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
16275 #: builtin/init-db.c:475
16277 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16278 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
16280 #: builtin/init-db.c:479
16282 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16283 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
16285 #: builtin/init-db.c:480
16287 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16288 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
16290 #: builtin/init-db.c:529
16292 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16293 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16295 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
16296 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
16298 #: builtin/init-db.c:555
16299 msgid "permissions"
16302 #: builtin/init-db.c:556
16303 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16304 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
16306 #: builtin/init-db.c:562
16308 msgid "override the name of the initial branch"
16309 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
16311 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16316 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16317 msgid "specify the hash algorithm to use"
16320 #: builtin/init-db.c:571
16322 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16323 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
16325 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16327 msgid "cannot mkdir %s"
16328 msgstr "no es pot mkdir %s"
16330 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16332 msgid "cannot chdir to %s"
16333 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
16335 #: builtin/init-db.c:636
16338 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16341 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
16344 #: builtin/init-db.c:688
16346 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16347 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
16349 #: builtin/init-db.c:693
16351 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16352 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
16354 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16356 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16357 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16359 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16360 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
16362 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16363 msgid "edit files in place"
16364 msgstr "edita els fitxers in situ"
16366 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16367 msgid "trim empty trailers"
16368 msgstr "escurça els remolcs buits"
16370 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16371 msgid "where to place the new trailer"
16374 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16375 msgid "action if trailer already exists"
16376 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
16378 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16379 msgid "action if trailer is missing"
16380 msgstr "acció si el «trailer» falta"
16382 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16383 msgid "output only the trailers"
16384 msgstr "mostra només els «trailer»"
16386 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16387 msgid "do not apply config rules"
16388 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
16390 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16391 msgid "join whitespace-continued values"
16392 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
16394 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16395 msgid "set parsing options"
16396 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
16398 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16400 msgid "do not treat --- specially"
16401 msgstr "no tractis --- especialment"
16403 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16407 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16408 msgid "trailer(s) to add"
16409 msgstr "remolcs a afegir"
16411 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16412 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16413 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
16415 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16416 msgid "no input file given for in-place editing"
16417 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
16419 #: builtin/log.c:56
16420 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16421 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
16423 #: builtin/log.c:57
16424 msgid "git show [<options>] <object>..."
16425 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
16427 #: builtin/log.c:110
16429 msgid "invalid --decorate option: %s"
16430 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
16432 #: builtin/log.c:177
16433 msgid "show source"
16434 msgstr "mostra la font"
16436 #: builtin/log.c:178
16437 msgid "Use mail map file"
16438 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
16440 #: builtin/log.c:181
16441 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16442 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
16444 #: builtin/log.c:183
16445 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16446 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
16448 #: builtin/log.c:184
16449 msgid "decorate options"
16450 msgstr "opcions de decoració"
16452 #: builtin/log.c:187
16453 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16454 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
16456 #: builtin/log.c:297
16458 msgid "Final output: %d %s\n"
16459 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
16461 #: builtin/log.c:555
16463 msgid "git show %s: bad file"
16464 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
16466 #: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
16468 msgid "could not read object %s"
16469 msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte per cent"
16471 #: builtin/log.c:690
16473 msgid "unknown type: %d"
16474 msgstr "tipus desconegut"
16476 #: builtin/log.c:839
16478 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16479 msgstr "percentatges de cobertura no vàlida des del mode descripció"
16481 #: builtin/log.c:846
16482 msgid "format.headers without value"
16483 msgstr "format.headers sense valor"
16485 #: builtin/log.c:965
16486 msgid "name of output directory is too long"
16487 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
16489 #: builtin/log.c:981
16491 msgid "cannot open patch file %s"
16492 msgstr "no s'han pogut obrir els fitxers de pedaç"
16494 #: builtin/log.c:998
16496 msgid "need exactly one range"
16497 msgstr "necessita exactament un interval"
16499 #: builtin/log.c:1008
16501 msgid "not a range"
16502 msgstr "no és un interval"
16504 #: builtin/log.c:1172
16506 msgid "cover letter needs email format"
16507 msgstr "la lletra de la portada necessita un format de correu electrònic"
16509 #: builtin/log.c:1178
16511 msgid "failed to create cover-letter file"
16512 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de portada"
16514 #: builtin/log.c:1259
16516 msgid "insane in-reply-to: %s"
16517 msgstr "in-reply-to boig: %s"
16519 #: builtin/log.c:1286
16520 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16521 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
16523 #: builtin/log.c:1344
16525 msgid "two output directories?"
16526 msgstr "dos directoris de sortida?"
16528 #: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
16530 msgid "unknown commit %s"
16531 msgstr "percentatge de comissió desconegut"
16533 #: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16534 #: builtin/replace.c:210
16536 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16537 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
16539 #: builtin/log.c:1515
16541 msgid "could not find exact merge base"
16542 msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
16544 #: builtin/log.c:1525
16547 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16548 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16549 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16551 "no s'ha pogut obtenir la font si voleu registrar la comissió base "
16552 "automàticament si us plau useu la branca git --set-upstream-to per al "
16553 "seguiment d'una branca remota. O podeu especificar la comissió base per --"
16554 "base=<base-commit-id> manualment"
16556 #: builtin/log.c:1548
16558 msgid "failed to find exact merge base"
16559 msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
16561 #: builtin/log.c:1565
16562 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16563 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
16565 #: builtin/log.c:1575
16566 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16567 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
16569 #: builtin/log.c:1633
16570 msgid "cannot get patch id"
16571 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
16573 #: builtin/log.c:1690
16575 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16576 msgstr "no s'ha pogut inferir l'interval-diferències"
16578 #: builtin/log.c:1692
16580 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16583 #: builtin/log.c:1736
16584 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16585 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
16587 #: builtin/log.c:1739
16588 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16589 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
16591 #: builtin/log.c:1743
16592 msgid "print patches to standard out"
16593 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
16595 #: builtin/log.c:1745
16596 msgid "generate a cover letter"
16597 msgstr "genera una carta de presentació"
16599 #: builtin/log.c:1747
16600 msgid "use simple number sequence for output file names"
16601 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
16603 #: builtin/log.c:1748
16607 #: builtin/log.c:1749
16608 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16609 msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»"
16611 #: builtin/log.c:1751
16612 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16613 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
16615 #: builtin/log.c:1753
16616 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16617 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
16619 #: builtin/log.c:1755
16620 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16621 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
16623 #: builtin/log.c:1758
16625 msgid "cover-from-description-mode"
16626 msgstr "preferences-from-description-mode"
16628 #: builtin/log.c:1759
16630 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16632 "genera parts d'una lletra de portada basant-se en la descripció d'una branca"
16634 #: builtin/log.c:1761
16635 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16636 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
16638 #: builtin/log.c:1764
16639 msgid "store resulting files in <dir>"
16640 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
16642 #: builtin/log.c:1767
16643 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16644 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
16646 #: builtin/log.c:1770
16647 msgid "don't output binary diffs"
16648 msgstr "no emetis diferències binàries"
16650 #: builtin/log.c:1772
16651 msgid "output all-zero hash in From header"
16652 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
16654 #: builtin/log.c:1774
16655 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16656 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
16658 #: builtin/log.c:1776
16659 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16661 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
16663 #: builtin/log.c:1778
16665 msgstr "Missatgeria"
16667 #: builtin/log.c:1779
16671 #: builtin/log.c:1780
16672 msgid "add email header"
16673 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
16675 #: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
16677 msgstr "correu electrònic"
16679 #: builtin/log.c:1781
16680 msgid "add To: header"
16681 msgstr "afegeix la capçalera To:"
16683 #: builtin/log.c:1782
16684 msgid "add Cc: header"
16685 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
16687 #: builtin/log.c:1783
16691 #: builtin/log.c:1784
16692 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16694 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
16696 #: builtin/log.c:1786
16698 msgstr "ID de missatge"
16700 #: builtin/log.c:1787
16701 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16702 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
16704 #: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
16708 #: builtin/log.c:1789
16709 msgid "attach the patch"
16710 msgstr "adjunta el pedaç"
16712 #: builtin/log.c:1792
16713 msgid "inline the patch"
16714 msgstr "posa el pedaç en el cos"
16716 #: builtin/log.c:1796
16717 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16718 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
16720 #: builtin/log.c:1798
16724 #: builtin/log.c:1799
16725 msgid "add a signature"
16726 msgstr "afegeix una signatura"
16728 #: builtin/log.c:1800
16729 msgid "base-commit"
16730 msgstr "comissió base"
16732 #: builtin/log.c:1801
16733 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16734 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
16736 #: builtin/log.c:1804
16737 msgid "add a signature from a file"
16738 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
16740 #: builtin/log.c:1805
16741 msgid "don't print the patch filenames"
16742 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
16744 #: builtin/log.c:1807
16745 msgid "show progress while generating patches"
16746 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
16748 #: builtin/log.c:1809
16750 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16752 "mostra els canvis contra <rev> a la lletra de la portada o a un sol pedaç"
16754 #: builtin/log.c:1812
16756 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16758 "mostra els canvis contra <refspec> a la lletra de la portada o a un sol pedaç"
16760 #: builtin/log.c:1814
16762 msgid "percentage by which creation is weighted"
16763 msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada"
16765 #: builtin/log.c:1896
16767 msgid "invalid ident line: %s"
16768 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
16770 #: builtin/log.c:1911
16772 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16773 msgstr "-n i -k són mútuament excloents"
16775 #: builtin/log.c:1913
16777 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16778 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents"
16780 #: builtin/log.c:1921
16781 msgid "--name-only does not make sense"
16782 msgstr "--name-only no té sentit"
16784 #: builtin/log.c:1923
16785 msgid "--name-status does not make sense"
16786 msgstr "--name-status no té sentit"
16788 #: builtin/log.c:1925
16789 msgid "--check does not make sense"
16790 msgstr "--check no té sentit"
16792 #: builtin/log.c:1958
16793 msgid "standard output, or directory, which one?"
16794 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
16796 #: builtin/log.c:2062
16798 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16799 msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
16801 #: builtin/log.c:2066
16806 #: builtin/log.c:2067
16808 msgid "Interdiff against v%d:"
16809 msgstr "Interdiff contra v%d"
16811 #: builtin/log.c:2073
16813 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16814 msgstr "--creation-factor requereix --range-diff"
16816 #: builtin/log.c:2077
16818 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16819 msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
16821 #: builtin/log.c:2085
16823 msgid "Range-diff:"
16824 msgstr "Diferència-interval"
16826 #: builtin/log.c:2086
16828 msgid "Range-diff against v%d:"
16829 msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d"
16831 #: builtin/log.c:2097
16833 msgid "unable to read signature file '%s'"
16834 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
16836 #: builtin/log.c:2133
16837 msgid "Generating patches"
16838 msgstr "S'estan generant els pedaços"
16840 #: builtin/log.c:2177
16842 msgid "failed to create output files"
16843 msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida"
16845 #: builtin/log.c:2236
16846 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16847 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
16849 #: builtin/log.c:2290
16852 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16854 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
16857 #: builtin/ls-files.c:471
16858 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16859 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
16861 #: builtin/ls-files.c:527
16862 msgid "identify the file status with tags"
16863 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
16865 #: builtin/ls-files.c:529
16866 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16867 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»"
16869 #: builtin/ls-files.c:531
16870 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16871 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»"
16873 #: builtin/ls-files.c:533
16874 msgid "show cached files in the output (default)"
16876 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
16878 #: builtin/ls-files.c:535
16879 msgid "show deleted files in the output"
16880 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
16882 #: builtin/ls-files.c:537
16883 msgid "show modified files in the output"
16884 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
16886 #: builtin/ls-files.c:539
16887 msgid "show other files in the output"
16888 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
16890 #: builtin/ls-files.c:541
16891 msgid "show ignored files in the output"
16892 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
16894 #: builtin/ls-files.c:544
16895 msgid "show staged contents' object name in the output"
16896 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
16898 #: builtin/ls-files.c:546
16899 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16900 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
16902 #: builtin/ls-files.c:548
16903 msgid "show 'other' directories' names only"
16904 msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»"
16906 #: builtin/ls-files.c:550
16907 msgid "show line endings of files"
16908 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
16910 #: builtin/ls-files.c:552
16911 msgid "don't show empty directories"
16912 msgstr "no mostris els directoris buits"
16914 #: builtin/ls-files.c:555
16915 msgid "show unmerged files in the output"
16916 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
16918 #: builtin/ls-files.c:557
16919 msgid "show resolve-undo information"
16920 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
16922 #: builtin/ls-files.c:559
16923 msgid "skip files matching pattern"
16924 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
16926 #: builtin/ls-files.c:562
16927 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16928 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
16930 #: builtin/ls-files.c:565
16931 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16932 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
16934 #: builtin/ls-files.c:567
16935 msgid "add the standard git exclusions"
16936 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
16938 #: builtin/ls-files.c:571
16939 msgid "make the output relative to the project top directory"
16940 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
16942 #: builtin/ls-files.c:574
16943 msgid "recurse through submodules"
16944 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
16946 #: builtin/ls-files.c:576
16947 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16948 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
16950 #: builtin/ls-files.c:577
16954 #: builtin/ls-files.c:578
16955 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16957 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
16959 #: builtin/ls-files.c:580
16960 msgid "show debugging data"
16961 msgstr "mostra les dades de depuració"
16963 #: builtin/ls-remote.c:9
16965 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16966 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16967 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16969 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
16970 " [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
16971 " [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
16972 " [<dipòsit> [<referències>...]]"
16974 #: builtin/ls-remote.c:59
16975 msgid "do not print remote URL"
16976 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
16978 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
16980 msgstr "executable"
16982 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16983 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16984 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
16986 #: builtin/ls-remote.c:65
16987 msgid "limit to tags"
16988 msgstr "limita a etiquetes"
16990 #: builtin/ls-remote.c:66
16991 msgid "limit to heads"
16992 msgstr "limita a caps"
16994 #: builtin/ls-remote.c:67
16995 msgid "do not show peeled tags"
16996 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
16998 #: builtin/ls-remote.c:69
16999 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17000 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
17002 #: builtin/ls-remote.c:72
17003 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17004 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
17006 #: builtin/ls-remote.c:75
17007 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17008 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali"
17010 #: builtin/ls-tree.c:30
17011 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17012 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
17014 #: builtin/ls-tree.c:128
17015 msgid "only show trees"
17016 msgstr "mostra només els arbres"
17018 #: builtin/ls-tree.c:130
17019 msgid "recurse into subtrees"
17020 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
17022 #: builtin/ls-tree.c:132
17023 msgid "show trees when recursing"
17024 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
17026 #: builtin/ls-tree.c:135
17027 msgid "terminate entries with NUL byte"
17028 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
17030 #: builtin/ls-tree.c:136
17031 msgid "include object size"
17032 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
17034 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17035 msgid "list only filenames"
17036 msgstr "llista només els noms de fitxer"
17038 #: builtin/ls-tree.c:143
17039 msgid "use full path names"
17040 msgstr "usa els noms de camí complets"
17042 #: builtin/ls-tree.c:145
17043 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17045 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
17047 #: builtin/mailsplit.c:241
17049 msgid "empty mbox: '%s'"
17050 msgstr "mbox buit: «%s»"
17052 #: builtin/merge-base.c:32
17053 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17054 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
17056 #: builtin/merge-base.c:33
17057 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17058 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
17060 #: builtin/merge-base.c:34
17061 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17062 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
17064 #: builtin/merge-base.c:35
17065 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17066 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
17068 #: builtin/merge-base.c:36
17069 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17070 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
17072 #: builtin/merge-base.c:143
17073 msgid "output all common ancestors"
17074 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
17076 #: builtin/merge-base.c:145
17077 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17078 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
17080 #: builtin/merge-base.c:147
17081 msgid "list revs not reachable from others"
17082 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
17084 #: builtin/merge-base.c:149
17085 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17086 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
17088 #: builtin/merge-base.c:151
17089 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17091 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
17093 #: builtin/merge-file.c:9
17095 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17096 "<orig-file> <file2>"
17098 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
17099 "<fitxer-original> <fitxer2>"
17101 #: builtin/merge-file.c:35
17102 msgid "send results to standard output"
17103 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
17105 #: builtin/merge-file.c:36
17106 msgid "use a diff3 based merge"
17107 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
17109 #: builtin/merge-file.c:37
17110 msgid "for conflicts, use our version"
17111 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
17113 #: builtin/merge-file.c:39
17114 msgid "for conflicts, use their version"
17115 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
17117 #: builtin/merge-file.c:41
17118 msgid "for conflicts, use a union version"
17119 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
17121 #: builtin/merge-file.c:44
17122 msgid "for conflicts, use this marker size"
17123 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
17125 #: builtin/merge-file.c:45
17126 msgid "do not warn about conflicts"
17127 msgstr "no avisis de conflictes"
17129 #: builtin/merge-file.c:47
17130 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17131 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
17133 #: builtin/merge-recursive.c:47
17135 msgid "unknown option %s"
17136 msgstr "opció desconeguda %s"
17138 #: builtin/merge-recursive.c:53
17140 msgid "could not parse object '%s'"
17141 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
17143 #: builtin/merge-recursive.c:57
17145 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17146 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17147 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
17148 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
17150 #: builtin/merge-recursive.c:65
17151 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17152 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
17154 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17156 msgid "could not resolve ref '%s'"
17157 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
17159 #: builtin/merge-recursive.c:82
17161 msgid "Merging %s with %s\n"
17162 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
17164 #: builtin/merge.c:56
17165 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17166 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
17168 #: builtin/merge.c:57
17169 msgid "git merge --abort"
17170 msgstr "git merge --abort"
17172 #: builtin/merge.c:58
17173 msgid "git merge --continue"
17174 msgstr "git merge --continue"
17176 #: builtin/merge.c:120
17177 msgid "switch `m' requires a value"
17178 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
17180 #: builtin/merge.c:143
17182 msgid "option `%s' requires a value"
17183 msgstr "l'opció `%s' requereix un valor"
17185 #: builtin/merge.c:189
17187 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17188 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
17190 #: builtin/merge.c:190
17192 msgid "Available strategies are:"
17193 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
17195 #: builtin/merge.c:195
17197 msgid "Available custom strategies are:"
17198 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
17200 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
17201 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17202 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
17204 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
17205 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17206 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
17208 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
17209 msgid "(synonym to --stat)"
17210 msgstr "(sinònim de --stat)"
17212 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
17213 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17215 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
17218 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
17219 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17220 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
17222 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
17223 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17224 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
17226 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
17227 msgid "edit message before committing"
17228 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
17230 #: builtin/merge.c:261
17231 msgid "allow fast-forward (default)"
17232 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
17234 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
17235 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17236 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
17238 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
17239 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17240 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
17242 #: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17243 #: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
17245 msgstr "estratègia"
17247 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
17248 msgid "merge strategy to use"
17249 msgstr "estratègia de fusió a usar"
17251 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
17252 msgid "option=value"
17253 msgstr "opció=valor"
17255 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
17256 msgid "option for selected merge strategy"
17257 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
17259 #: builtin/merge.c:273
17260 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17261 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
17263 #: builtin/merge.c:280
17264 msgid "abort the current in-progress merge"
17265 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
17267 #: builtin/merge.c:282
17269 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17270 msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball sols"
17272 #: builtin/merge.c:284
17273 msgid "continue the current in-progress merge"
17274 msgstr "continua la fusió en curs actual"
17276 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
17277 msgid "allow merging unrelated histories"
17278 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
17280 #: builtin/merge.c:293
17282 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17283 msgstr "evita els ganxos pre-combinació i missatge de comissió"
17285 #: builtin/merge.c:310
17286 msgid "could not run stash."
17287 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
17289 #: builtin/merge.c:315
17290 msgid "stash failed"
17291 msgstr "l'«stash» ha fallat"
17293 #: builtin/merge.c:320
17295 msgid "not a valid object: %s"
17296 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
17298 #: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
17299 msgid "read-tree failed"
17300 msgstr "read-tree ha fallat"
17302 #: builtin/merge.c:389
17303 msgid " (nothing to squash)"
17304 msgstr " (res a fer «squash»)"
17306 #: builtin/merge.c:400
17308 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17309 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
17311 #: builtin/merge.c:450
17313 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17314 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
17316 #: builtin/merge.c:501
17318 msgid "'%s' does not point to a commit"
17319 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
17321 #: builtin/merge.c:588
17323 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17324 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
17326 #: builtin/merge.c:713
17327 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17328 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
17330 #: builtin/merge.c:726
17332 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17333 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
17335 #: builtin/merge.c:741
17337 msgid "unable to write %s"
17338 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
17340 #: builtin/merge.c:793
17342 msgid "Could not read from '%s'"
17343 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
17345 #: builtin/merge.c:802
17347 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17349 "No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n"
17351 #: builtin/merge.c:808
17354 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17355 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17358 "Introduïu un missatge de comissió per explicar per què aquesta fusió és "
17359 "necessària especialment si fusiona una font actualitzada en una branca de "
17362 #: builtin/merge.c:813
17364 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17365 msgstr "Un missatge buit avorta la publicació."
17367 #: builtin/merge.c:816
17370 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17373 "Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit "
17374 "interromp la publicació."
17376 #: builtin/merge.c:869
17377 msgid "Empty commit message."
17378 msgstr "El missatge de comissió és buit."
17380 #: builtin/merge.c:884
17382 msgid "Wonderful.\n"
17383 msgstr "Meravellós.\n"
17385 #: builtin/merge.c:945
17387 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17389 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
17392 #: builtin/merge.c:984
17393 msgid "No current branch."
17394 msgstr "No hi ha cap branca actual."
17396 #: builtin/merge.c:986
17397 msgid "No remote for the current branch."
17398 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
17400 #: builtin/merge.c:988
17401 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17402 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
17404 #: builtin/merge.c:993
17406 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17407 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
17409 #: builtin/merge.c:1050
17411 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17412 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
17414 #: builtin/merge.c:1153
17416 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17417 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
17419 #: builtin/merge.c:1187
17420 msgid "not something we can merge"
17421 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
17423 #: builtin/merge.c:1291
17424 msgid "--abort expects no arguments"
17425 msgstr "--abort no espera cap argument"
17427 #: builtin/merge.c:1295
17428 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17429 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
17431 #: builtin/merge.c:1313
17432 msgid "--quit expects no arguments"
17433 msgstr "--quit no espera cap argument"
17435 #: builtin/merge.c:1326
17436 msgid "--continue expects no arguments"
17437 msgstr "--continue no espera cap argument"
17439 #: builtin/merge.c:1330
17440 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17441 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
17443 #: builtin/merge.c:1346
17445 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17446 "Please, commit your changes before you merge."
17448 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
17449 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
17451 #: builtin/merge.c:1353
17453 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17454 "Please, commit your changes before you merge."
17456 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
17457 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
17459 #: builtin/merge.c:1356
17460 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17461 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
17463 #: builtin/merge.c:1370
17464 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17465 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
17467 #: builtin/merge.c:1372
17469 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17470 msgstr "No podeu combinar --squash amb --commit."
17472 #: builtin/merge.c:1388
17473 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17475 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
17478 #: builtin/merge.c:1405
17479 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17480 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
17482 #: builtin/merge.c:1407
17483 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17484 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
17486 #: builtin/merge.c:1412
17488 msgid "%s - not something we can merge"
17489 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
17491 #: builtin/merge.c:1414
17492 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17493 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
17495 #: builtin/merge.c:1495
17496 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17497 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
17499 #: builtin/merge.c:1504
17500 msgid "Already up to date."
17501 msgstr "Ja està al dia."
17503 #: builtin/merge.c:1514
17505 msgid "Updating %s..%s\n"
17506 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
17508 #: builtin/merge.c:1560
17510 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17511 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
17513 #: builtin/merge.c:1567
17518 #: builtin/merge.c:1592
17519 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17520 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
17522 #: builtin/merge.c:1598
17523 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17524 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
17526 #: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
17528 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17529 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
17531 #: builtin/merge.c:1630
17533 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17534 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
17536 #: builtin/merge.c:1682
17538 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17539 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
17541 #: builtin/merge.c:1684
17543 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17544 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
17546 #: builtin/merge.c:1693
17548 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17549 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
17551 #: builtin/merge.c:1707
17553 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17555 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
17558 #: builtin/mktree.c:66
17559 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17560 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17562 #: builtin/mktree.c:154
17563 msgid "input is NUL terminated"
17564 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
17566 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17567 msgid "allow missing objects"
17568 msgstr "permet els objectes absents"
17570 #: builtin/mktree.c:156
17571 msgid "allow creation of more than one tree"
17572 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
17574 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17577 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17580 "git multi-pack-index [<opcions>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17583 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17585 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17587 "directori de l'objecte que conté el conjunt de parells packfile i pack-index"
17589 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17592 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17593 "larger than this size"
17595 "durant el reempaquetament dels fitxers de recollida de paquets de mida més "
17596 "petita en un lot que és més gran que aquesta mida"
17598 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17599 msgid "too many arguments"
17600 msgstr "hi ha massa arguments"
17602 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17603 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17604 msgstr "--batch-size l'opció només és per a la subordre «repack»"
17606 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17608 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17609 msgstr "subcomandes no reconeguts"
17612 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17613 msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>"
17617 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17618 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
17621 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17623 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
17626 #: builtin/mv.c:103
17628 msgid "%.*s is in index"
17629 msgstr "%.*s és en l'índex"
17631 #: builtin/mv.c:125
17632 msgid "force move/rename even if target exists"
17633 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
17635 #: builtin/mv.c:127
17636 msgid "skip move/rename errors"
17637 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
17639 #: builtin/mv.c:170
17641 msgid "destination '%s' is not a directory"
17642 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
17644 #: builtin/mv.c:181
17646 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17647 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
17649 #: builtin/mv.c:185
17651 msgstr "origen incorrecte"
17653 #: builtin/mv.c:188
17654 msgid "can not move directory into itself"
17655 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
17657 #: builtin/mv.c:191
17658 msgid "cannot move directory over file"
17659 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
17661 #: builtin/mv.c:200
17662 msgid "source directory is empty"
17663 msgstr "el directori d'origen està buit"
17665 #: builtin/mv.c:225
17666 msgid "not under version control"
17667 msgstr "no està sota control de versions"
17669 #: builtin/mv.c:227
17673 #: builtin/mv.c:230
17674 msgid "destination exists"
17675 msgstr "el destí existeix"
17677 #: builtin/mv.c:238
17679 msgid "overwriting '%s'"
17680 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
17682 #: builtin/mv.c:241
17683 msgid "Cannot overwrite"
17684 msgstr "No es pot sobreescriure"
17686 #: builtin/mv.c:244
17687 msgid "multiple sources for the same target"
17688 msgstr "múltiples orígens per al mateix destí"
17690 #: builtin/mv.c:246
17691 msgid "destination directory does not exist"
17692 msgstr "el directori destí no existeix"
17694 #: builtin/mv.c:253
17696 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17697 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
17699 #: builtin/mv.c:274
17701 msgid "Renaming %s to %s\n"
17702 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
17704 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
17706 msgid "renaming '%s' failed"
17707 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
17709 #: builtin/name-rev.c:465
17710 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17711 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
17713 #: builtin/name-rev.c:466
17714 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17715 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
17717 #: builtin/name-rev.c:467
17718 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17719 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
17721 #: builtin/name-rev.c:524
17723 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17724 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
17726 #: builtin/name-rev.c:525
17727 msgid "only use tags to name the commits"
17728 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
17730 #: builtin/name-rev.c:527
17731 msgid "only use refs matching <pattern>"
17732 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
17734 #: builtin/name-rev.c:529
17735 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17736 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
17738 #: builtin/name-rev.c:531
17739 msgid "list all commits reachable from all refs"
17740 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
17742 #: builtin/name-rev.c:532
17743 msgid "read from stdin"
17744 msgstr "llegeix de stdin"
17746 #: builtin/name-rev.c:533
17747 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17748 msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)"
17750 #: builtin/name-rev.c:539
17751 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17752 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
17754 #: builtin/notes.c:28
17755 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17756 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
17758 #: builtin/notes.c:29
17760 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17761 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17763 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17764 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
17766 #: builtin/notes.c:30
17767 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17769 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
17771 #: builtin/notes.c:31
17773 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17774 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17776 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
17777 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
17779 #: builtin/notes.c:32
17780 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17782 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
17784 #: builtin/notes.c:33
17785 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17786 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
17788 #: builtin/notes.c:34
17790 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17792 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
17793 "<referència-de-notes>"
17795 #: builtin/notes.c:35
17796 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17797 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17799 #: builtin/notes.c:36
17800 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17801 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17803 #: builtin/notes.c:37
17804 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17805 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
17807 #: builtin/notes.c:38
17808 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17809 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
17811 #: builtin/notes.c:39
17812 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17813 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
17815 #: builtin/notes.c:44
17816 msgid "git notes [list [<object>]]"
17817 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
17819 #: builtin/notes.c:49
17820 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17821 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
17823 #: builtin/notes.c:54
17824 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17825 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
17827 #: builtin/notes.c:55
17828 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17829 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
17831 #: builtin/notes.c:60
17832 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17833 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
17835 #: builtin/notes.c:65
17836 msgid "git notes edit [<object>]"
17837 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
17839 #: builtin/notes.c:70
17840 msgid "git notes show [<object>]"
17841 msgstr "git notes show [<objecte>]"
17843 #: builtin/notes.c:75
17844 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17845 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
17847 #: builtin/notes.c:76
17848 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17849 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
17851 #: builtin/notes.c:77
17852 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17853 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
17855 #: builtin/notes.c:82
17856 msgid "git notes remove [<object>]"
17857 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
17859 #: builtin/notes.c:87
17860 msgid "git notes prune [<options>]"
17861 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
17863 #: builtin/notes.c:92
17864 msgid "git notes get-ref"
17865 msgstr "git notes get-ref"
17867 #: builtin/notes.c:97
17868 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17869 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
17871 #: builtin/notes.c:150
17873 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17874 msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»"
17876 #: builtin/notes.c:154
17877 msgid "could not read 'show' output"
17878 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»"
17880 #: builtin/notes.c:162
17882 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17883 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»"
17885 #: builtin/notes.c:197
17886 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17888 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
17890 #: builtin/notes.c:206
17891 msgid "unable to write note object"
17892 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
17894 #: builtin/notes.c:208
17896 msgid "the note contents have been left in %s"
17897 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
17899 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17901 msgid "could not open or read '%s'"
17902 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
17904 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17905 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17906 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17908 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17909 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
17911 #: builtin/notes.c:265
17913 msgid "failed to read object '%s'."
17914 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
17916 #: builtin/notes.c:268
17918 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17919 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
17921 #: builtin/notes.c:309
17923 msgid "malformed input line: '%s'."
17924 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
17926 #: builtin/notes.c:324
17928 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17929 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
17931 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17932 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17934 #: builtin/notes.c:356
17936 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17937 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
17939 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17940 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17941 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17942 msgid "too many parameters"
17943 msgstr "massa paràmetres"
17945 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17947 msgid "no note found for object %s."
17948 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
17950 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17951 msgid "note contents as a string"
17952 msgstr "anota els continguts com a cadena"
17954 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17955 msgid "note contents in a file"
17956 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
17958 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17959 msgid "reuse and edit specified note object"
17960 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
17962 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17963 msgid "reuse specified note object"
17964 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
17966 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17967 msgid "allow storing empty note"
17968 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
17970 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17971 msgid "replace existing notes"
17972 msgstr "reemplaça les notes existents"
17974 #: builtin/notes.c:448
17977 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17980 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
17981 "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
17983 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17985 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17986 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
17988 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17990 msgid "Removing note for object %s\n"
17991 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
17993 #: builtin/notes.c:497
17994 msgid "read objects from stdin"
17995 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
17997 #: builtin/notes.c:499
17998 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18000 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
18002 #: builtin/notes.c:517
18003 msgid "too few parameters"
18004 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
18006 #: builtin/notes.c:538
18009 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18012 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
18013 "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
18015 #: builtin/notes.c:550
18017 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18018 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
18020 #: builtin/notes.c:603
18023 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18024 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18026 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n"
18027 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
18029 #: builtin/notes.c:698
18030 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18031 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
18033 #: builtin/notes.c:700
18034 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18035 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
18037 #: builtin/notes.c:702
18038 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18040 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»"
18042 #: builtin/notes.c:722
18043 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18044 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
18046 #: builtin/notes.c:724
18047 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18048 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18050 #: builtin/notes.c:726
18051 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18052 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18054 #: builtin/notes.c:739
18055 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18056 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
18058 #: builtin/notes.c:742
18059 msgid "failed to finalize notes merge"
18060 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
18062 #: builtin/notes.c:768
18064 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18065 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
18067 #: builtin/notes.c:784
18068 msgid "General options"
18069 msgstr "Opcions generals"
18071 #: builtin/notes.c:786
18072 msgid "Merge options"
18073 msgstr "Opcions de fusió"
18075 #: builtin/notes.c:788
18077 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18080 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
18081 "union/cat_sort_uniq)"
18083 #: builtin/notes.c:790
18084 msgid "Committing unmerged notes"
18085 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
18087 #: builtin/notes.c:792
18088 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18089 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
18091 #: builtin/notes.c:794
18092 msgid "Aborting notes merge resolution"
18093 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
18095 #: builtin/notes.c:796
18096 msgid "abort notes merge"
18097 msgstr "avorta la fusió de notes"
18099 #: builtin/notes.c:807
18100 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18101 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
18103 #: builtin/notes.c:812
18104 msgid "must specify a notes ref to merge"
18105 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
18107 #: builtin/notes.c:836
18109 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18110 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
18112 #: builtin/notes.c:873
18114 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18115 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
18117 #: builtin/notes.c:876
18119 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18121 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
18124 #: builtin/notes.c:878
18127 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18128 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18131 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
18132 "cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb "
18133 "«git notes merge --abort».\n"
18135 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
18137 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18138 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
18140 #: builtin/notes.c:900
18142 msgid "Object %s has no note\n"
18143 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
18145 #: builtin/notes.c:912
18146 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18147 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
18149 #: builtin/notes.c:915
18150 msgid "read object names from the standard input"
18151 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
18153 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
18154 msgid "do not remove, show only"
18155 msgstr "no eliminis, només mostra"
18157 #: builtin/notes.c:955
18158 msgid "report pruned notes"
18159 msgstr "informa de notes podades"
18161 #: builtin/notes.c:998
18163 msgstr "referència de notes"
18165 #: builtin/notes.c:999
18166 msgid "use notes from <notes-ref>"
18167 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
18169 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
18171 msgid "unknown subcommand: %s"
18172 msgstr "subordre desconeguda: %s"
18174 #: builtin/pack-objects.c:54
18176 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18178 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
18179 "<llista-de-objectes>]"
18181 #: builtin/pack-objects.c:55
18183 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18185 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
18186 "<llista-de-objectes>]"
18188 #: builtin/pack-objects.c:443
18190 msgid "bad packed object CRC for %s"
18191 msgstr "objecte CRC mal empaquetat per a percentatges"
18193 #: builtin/pack-objects.c:454
18195 msgid "corrupt packed object for %s"
18196 msgstr "objecte empaquetat corrupte durant els percentatges"
18198 #: builtin/pack-objects.c:585
18200 msgid "recursive delta detected for object %s"
18201 msgstr "delta recursiu detectat per a objectes percentuals"
18203 #: builtin/pack-objects.c:796
18205 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18206 msgstr "s'esperava un objecte d'un 1% <PRIu32>"
18208 #: builtin/pack-objects.c:1004
18209 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18211 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
18212 "a causa de pack.packSizeLimit"
18214 #: builtin/pack-objects.c:1017
18215 msgid "Writing objects"
18216 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
18218 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
18220 msgid "failed to stat %s"
18221 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
18223 #: builtin/pack-objects.c:1131
18225 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18226 msgstr "va escriure%<PRIu32> objectes mentre s'esperava un percentatge<PRIu32>"
18228 #: builtin/pack-objects.c:1348
18229 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18231 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
18234 #: builtin/pack-objects.c:1796
18236 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18237 msgstr "desplaçament de base delta desbordament en paquet de percentatges"
18239 #: builtin/pack-objects.c:1805
18241 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18242 msgstr "decalatge de base de delta fora d'enllaç per un percentatge"
18244 #: builtin/pack-objects.c:2086
18245 msgid "Counting objects"
18246 msgstr "S'estan comptant els objectes"
18248 #: builtin/pack-objects.c:2231
18250 msgid "unable to parse object header of %s"
18251 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte dels percentatges"
18253 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
18254 #: builtin/pack-objects.c:2327
18256 msgid "object %s cannot be read"
18257 msgstr "no es poden llegir els objectes percentuals"
18259 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
18261 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18262 msgstr "objecte%s longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs%<PRIuMAX>)"
18264 #: builtin/pack-objects.c:2341
18266 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18267 msgstr "paquet subòptim - sense memòria"
18269 #: builtin/pack-objects.c:2656
18271 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18272 msgstr "Compressió delta usant fils de fins a un 1%"
18274 #: builtin/pack-objects.c:2795
18276 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18278 "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de les etiquetes per "
18281 #: builtin/pack-objects.c:2883
18282 msgid "Compressing objects"
18283 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
18285 #: builtin/pack-objects.c:2889
18287 msgid "inconsistency with delta count"
18288 msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències"
18290 #: builtin/pack-objects.c:2961
18293 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18294 "hash> <uri>' (got '%s')"
18297 #: builtin/pack-objects.c:2964
18300 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18303 #: builtin/pack-objects.c:2993
18306 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18309 "s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut "
18310 "percentatges d'escombraries"
18312 #: builtin/pack-objects.c:2999
18315 "expected object ID, got garbage:\n"
18317 msgstr "s'esperava un ID d'objecte amb brossa"
18319 #: builtin/pack-objects.c:3097
18320 msgid "invalid value for --missing"
18321 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
18323 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18325 msgid "cannot open pack index"
18326 msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet"
18328 #: builtin/pack-objects.c:3187
18330 msgid "loose object at %s could not be examined"
18331 msgstr "no s'han pogut examinar els objectes solts"
18333 #: builtin/pack-objects.c:3272
18335 msgid "unable to force loose object"
18336 msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt"
18338 #: builtin/pack-objects.c:3365
18340 msgid "not a rev '%s'"
18341 msgstr "no és una revisió \"%s\""
18343 #: builtin/pack-objects.c:3368
18345 msgid "bad revision '%s'"
18346 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
18348 #: builtin/pack-objects.c:3393
18349 msgid "unable to add recent objects"
18350 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
18352 #: builtin/pack-objects.c:3446
18354 msgid "unsupported index version %s"
18355 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
18357 #: builtin/pack-objects.c:3450
18359 msgid "bad index version '%s'"
18360 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
18362 #: builtin/pack-objects.c:3488
18363 msgid "<version>[,<offset>]"
18364 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
18366 #: builtin/pack-objects.c:3489
18367 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18369 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
18372 #: builtin/pack-objects.c:3492
18373 msgid "maximum size of each output pack file"
18374 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
18376 #: builtin/pack-objects.c:3494
18377 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18378 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
18380 #: builtin/pack-objects.c:3496
18381 msgid "ignore packed objects"
18382 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
18384 #: builtin/pack-objects.c:3498
18385 msgid "limit pack window by objects"
18386 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
18388 #: builtin/pack-objects.c:3500
18389 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18391 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
18393 #: builtin/pack-objects.c:3502
18394 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18396 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
18398 #: builtin/pack-objects.c:3504
18399 msgid "reuse existing deltas"
18400 msgstr "reusa les diferències existents"
18402 #: builtin/pack-objects.c:3506
18403 msgid "reuse existing objects"
18404 msgstr "reusa els objectes existents"
18406 #: builtin/pack-objects.c:3508
18407 msgid "use OFS_DELTA objects"
18408 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
18410 #: builtin/pack-objects.c:3510
18411 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18412 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
18414 #: builtin/pack-objects.c:3512
18415 msgid "do not create an empty pack output"
18416 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
18418 #: builtin/pack-objects.c:3514
18419 msgid "read revision arguments from standard input"
18420 msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard"
18422 #: builtin/pack-objects.c:3516
18423 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18424 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
18426 #: builtin/pack-objects.c:3519
18427 msgid "include objects reachable from any reference"
18428 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
18430 #: builtin/pack-objects.c:3522
18431 msgid "include objects referred by reflog entries"
18433 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
18436 #: builtin/pack-objects.c:3525
18437 msgid "include objects referred to by the index"
18438 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
18440 #: builtin/pack-objects.c:3528
18441 msgid "output pack to stdout"
18442 msgstr "emet el paquet a stdout"
18444 #: builtin/pack-objects.c:3530
18445 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18447 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
18449 #: builtin/pack-objects.c:3532
18450 msgid "keep unreachable objects"
18451 msgstr "retén els objectes inabastables"
18453 #: builtin/pack-objects.c:3534
18454 msgid "pack loose unreachable objects"
18455 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
18457 #: builtin/pack-objects.c:3536
18458 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18459 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
18461 #: builtin/pack-objects.c:3539
18463 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18464 msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers"
18466 #: builtin/pack-objects.c:3541
18467 msgid "create thin packs"
18468 msgstr "crea paquets prims"
18470 #: builtin/pack-objects.c:3543
18471 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18472 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
18474 #: builtin/pack-objects.c:3545
18475 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18476 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
18478 #: builtin/pack-objects.c:3547
18480 msgid "ignore this pack"
18481 msgstr "ignora aquest paquet"
18483 #: builtin/pack-objects.c:3549
18484 msgid "pack compression level"
18485 msgstr "nivell de compressió de paquet"
18487 #: builtin/pack-objects.c:3551
18488 msgid "do not hide commits by grafts"
18489 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
18491 #: builtin/pack-objects.c:3553
18492 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18494 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
18495 "recompte d'objectes"
18497 #: builtin/pack-objects.c:3555
18498 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18499 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
18501 #: builtin/pack-objects.c:3559
18503 msgid "write a bitmap index if possible"
18504 msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible"
18506 #: builtin/pack-objects.c:3563
18507 msgid "handling for missing objects"
18508 msgstr "gestió dels objectes absents"
18510 #: builtin/pack-objects.c:3566
18512 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18513 msgstr "no empaqueta els objectes als fitxers del paquet promisor"
18515 #: builtin/pack-objects.c:3568
18517 msgid "respect islands during delta compression"
18518 msgstr "respecta les illes durant la compressió delta"
18520 #: builtin/pack-objects.c:3570
18524 #: builtin/pack-objects.c:3571
18525 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18528 #: builtin/pack-objects.c:3600
18530 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18532 "la profunditat de la cadena delta és massa profunda forçant un percentatge"
18534 #: builtin/pack-objects.c:3605
18536 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18537 msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt forçant un percentatge"
18539 #: builtin/pack-objects.c:3659
18541 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18543 "--max-pack-size no es pot utilitzar per construir un paquet per a la "
18546 #: builtin/pack-objects.c:3661
18548 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18549 msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB"
18551 #: builtin/pack-objects.c:3666
18553 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18554 msgstr "--thin no es pot utilitzar per construir un paquet indexable"
18556 #: builtin/pack-objects.c:3669
18558 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18559 msgstr "--keep-unreachable i --unpack-unreachable són incompatibles"
18561 #: builtin/pack-objects.c:3675
18563 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18564 msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdout"
18566 #: builtin/pack-objects.c:3735
18567 msgid "Enumerating objects"
18568 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
18570 #: builtin/pack-objects.c:3766
18573 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18576 "Total%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) reutilitzat%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) pack-"
18577 "reutilitzat%<PRIu32>"
18579 #: builtin/pack-refs.c:8
18580 msgid "git pack-refs [<options>]"
18581 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
18583 #: builtin/pack-refs.c:16
18584 msgid "pack everything"
18585 msgstr "empaqueta-ho tot"
18587 #: builtin/pack-refs.c:17
18588 msgid "prune loose refs (default)"
18589 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
18591 #: builtin/prune-packed.c:6
18592 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18593 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18595 #: builtin/prune.c:14
18596 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18597 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
18599 #: builtin/prune.c:133
18600 msgid "report pruned objects"
18601 msgstr "informa d'objectes podats"
18603 #: builtin/prune.c:136
18604 msgid "expire objects older than <time>"
18605 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
18607 #: builtin/prune.c:138
18609 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18610 msgstr "limita el trànsit d'objectes fora dels fitxers del paquet promisor"
18612 #: builtin/prune.c:152
18613 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18614 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
18616 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18618 msgid "Invalid value for %s: %s"
18619 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
18621 #: builtin/pull.c:67
18622 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18623 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
18625 #: builtin/pull.c:123
18626 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18627 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
18629 #: builtin/pull.c:127
18630 msgid "Options related to merging"
18631 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
18633 #: builtin/pull.c:130
18634 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18635 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
18637 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
18638 msgid "allow fast-forward"
18639 msgstr "permet l'avanç ràpid"
18641 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18643 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18644 msgstr "«stash»/«stash» automàticament abans i després"
18646 #: builtin/pull.c:183
18647 msgid "Options related to fetching"
18648 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
18650 #: builtin/pull.c:193
18651 msgid "force overwrite of local branch"
18652 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
18654 #: builtin/pull.c:201
18655 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18656 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
18658 #: builtin/pull.c:317
18660 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18661 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
18663 #: builtin/pull.c:348
18665 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18666 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18667 "commands sometime before your next pull:\n"
18669 " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
18670 " git config pull.rebase true # rebase\n"
18671 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
18673 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18675 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18676 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18680 #: builtin/pull.c:458
18682 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18685 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
18686 "acabeu d'obtenir."
18688 #: builtin/pull.c:460
18690 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18692 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
18694 #: builtin/pull.c:461
18696 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18697 "matches on the remote end."
18699 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
18700 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
18702 #: builtin/pull.c:464
18705 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18706 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18707 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18709 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
18710 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
18711 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
18713 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
18714 msgid "You are not currently on a branch."
18715 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
18717 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
18718 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18719 msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»."
18721 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
18722 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18723 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
18725 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18726 msgid "See git-pull(1) for details."
18727 msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació."
18729 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18730 #: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
18734 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18735 #: git-parse-remote.sh:65
18739 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
18740 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18741 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
18743 #: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
18745 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18747 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
18750 #: builtin/pull.c:498
18753 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18754 "from the remote, but no such ref was fetched."
18756 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
18757 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
18759 #: builtin/pull.c:609
18761 msgid "unable to access commit %s"
18762 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
18764 #: builtin/pull.c:894
18765 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18766 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
18768 #: builtin/pull.c:954
18769 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18771 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
18773 #: builtin/pull.c:958
18774 msgid "pull with rebase"
18775 msgstr "baixar fent «rebase»"
18777 #: builtin/pull.c:959
18778 msgid "please commit or stash them."
18779 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
18781 #: builtin/pull.c:984
18784 "fetch updated the current branch head.\n"
18785 "fast-forwarding your working tree from\n"
18788 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
18789 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
18792 #: builtin/pull.c:990
18795 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18796 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18799 "$ git reset --hard\n"
18802 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
18803 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
18807 "$ git reset --hard\n"
18810 #: builtin/pull.c:1005
18811 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18812 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
18814 #: builtin/pull.c:1009
18815 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18816 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
18818 #: builtin/pull.c:1017
18819 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18821 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
18824 #: builtin/push.c:19
18825 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18826 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
18828 #: builtin/push.c:111
18829 msgid "tag shorthand without <tag>"
18830 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
18832 #: builtin/push.c:119
18833 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18834 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
18836 #: builtin/push.c:164
18839 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18842 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a «git help "
18845 #: builtin/push.c:167
18848 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18849 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
18850 "on the remote, use\n"
18852 " git push %s HEAD:%s\n"
18854 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18856 " git push %s HEAD\n"
18859 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
18860 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
18861 "branca font en el remot, useu\n"
18863 " git push %s HEAD:%s\n"
18865 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
18867 " git push %s HEAD\n"
18870 #: builtin/push.c:182
18873 "You are not currently on a branch.\n"
18874 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18877 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18879 "Actualment no sou en cap branca.\n"
18880 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
18881 "(HEAD separat) ara, useu\n"
18883 " git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
18885 #: builtin/push.c:194
18888 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18889 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18891 " git push --set-upstream %s %s\n"
18893 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
18894 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
18896 " git push --set-upstream %s %s\n"
18898 #: builtin/push.c:202
18900 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18902 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
18904 #: builtin/push.c:205
18907 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18908 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18909 "to update which remote branch."
18911 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
18912 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
18913 "quina branca remota."
18915 #: builtin/push.c:260
18917 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18919 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
18922 #: builtin/push.c:267
18924 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18925 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18926 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18927 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18929 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
18930 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
18931 "els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n"
18932 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
18935 #: builtin/push.c:273
18937 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18938 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18939 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18940 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18942 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
18943 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
18944 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, «git pull ...»)\n"
18945 "abans de pujar de nou.\n"
18946 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
18949 #: builtin/push.c:279
18951 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18952 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18953 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18954 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18955 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18957 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
18958 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
18959 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
18960 "integrar els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de\n"
18962 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
18965 #: builtin/push.c:286
18966 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18968 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
18970 #: builtin/push.c:289
18972 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18973 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18974 "without using the '--force' option.\n"
18976 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
18977 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
18978 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
18981 #: builtin/push.c:351
18983 msgid "Pushing to %s\n"
18984 msgstr "S'està pujant a %s\n"
18986 #: builtin/push.c:358
18988 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18989 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
18991 #: builtin/push.c:532
18995 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
18996 msgid "push all refs"
18997 msgstr "puja totes les referències"
18999 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
19000 msgid "mirror all refs"
19001 msgstr "reflecteix totes les referències"
19003 #: builtin/push.c:536
19004 msgid "delete refs"
19005 msgstr "suprimeix les referències"
19007 #: builtin/push.c:537
19008 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19009 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
19011 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
19012 msgid "force updates"
19013 msgstr "força les actualitzacions"
19015 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
19016 msgid "<refname>:<expect>"
19017 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
19019 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
19020 msgid "require old value of ref to be at this value"
19021 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
19023 #: builtin/push.c:545
19024 msgid "control recursive pushing of submodules"
19025 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
19027 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
19028 msgid "use thin pack"
19029 msgstr "usa el paquet prim"
19031 #: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
19032 #: builtin/send-pack.c:181
19033 msgid "receive pack program"
19034 msgstr "programa que rep els paquets"
19036 #: builtin/push.c:549
19037 msgid "set upstream for git pull/status"
19038 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
19040 #: builtin/push.c:552
19041 msgid "prune locally removed refs"
19042 msgstr "poda les referències eliminades localment"
19044 #: builtin/push.c:554
19045 msgid "bypass pre-push hook"
19046 msgstr "evita el lligam de prepujada"
19048 #: builtin/push.c:555
19049 msgid "push missing but relevant tags"
19050 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
19052 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
19053 msgid "GPG sign the push"
19054 msgstr "signa la pujada amb GPG"
19056 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
19057 msgid "request atomic transaction on remote side"
19058 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
19060 #: builtin/push.c:577
19061 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19062 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
19064 #: builtin/push.c:579
19065 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19066 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
19068 #: builtin/push.c:599
19070 msgid "bad repository '%s'"
19071 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
19073 #: builtin/push.c:600
19075 "No configured push destination.\n"
19076 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19077 "repository using\n"
19079 " git remote add <name> <url>\n"
19081 "and then push using the remote name\n"
19083 " git push <name>\n"
19085 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
19086 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
19089 " git remote add <nom> <url>\n"
19091 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
19093 " git push <nom>\n"
19095 #: builtin/push.c:615
19096 msgid "--all and --tags are incompatible"
19097 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
19099 #: builtin/push.c:617
19100 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19101 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
19103 #: builtin/push.c:621
19104 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19105 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
19107 #: builtin/push.c:623
19108 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19109 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
19111 #: builtin/push.c:626
19112 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19113 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
19115 #: builtin/push.c:630
19116 msgid "push options must not have new line characters"
19117 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
19119 #: builtin/range-diff.c:8
19121 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19123 "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>.<new-tip>..<new-"
19126 #: builtin/range-diff.c:9
19128 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19129 msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip><new-tip>"
19131 #: builtin/range-diff.c:10
19133 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19134 msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19136 #: builtin/range-diff.c:22
19138 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19139 msgstr "Percentatge pel qual es pondera la creació"
19141 #: builtin/range-diff.c:24
19142 msgid "use simple diff colors"
19143 msgstr "utilitza colors simples de diff"
19145 #: builtin/range-diff.c:26
19150 #: builtin/range-diff.c:26
19152 msgid "passed to 'git log'"
19153 msgstr "passa a 'git log'"
19155 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
19157 msgid "no .. in range: '%s'"
19158 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
19160 #: builtin/range-diff.c:64
19161 msgid "single arg format must be symmetric range"
19162 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
19164 #: builtin/range-diff.c:79
19165 msgid "need two commit ranges"
19166 msgstr "calen dos rangs de comissió"
19168 #: builtin/read-tree.c:41
19170 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19171 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19172 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19174 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19175 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19176 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
19178 #: builtin/read-tree.c:124
19179 msgid "write resulting index to <file>"
19180 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
19182 #: builtin/read-tree.c:127
19183 msgid "only empty the index"
19184 msgstr "només buida l'índex"
19186 #: builtin/read-tree.c:129
19188 msgstr "S'està fusionant"
19190 #: builtin/read-tree.c:131
19191 msgid "perform a merge in addition to a read"
19192 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
19194 #: builtin/read-tree.c:133
19195 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19196 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
19198 #: builtin/read-tree.c:135
19199 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19200 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
19202 #: builtin/read-tree.c:137
19203 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19204 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
19206 #: builtin/read-tree.c:138
19207 msgid "<subdirectory>/"
19208 msgstr "<subdirectori>/"
19210 #: builtin/read-tree.c:139
19211 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19212 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
19214 #: builtin/read-tree.c:142
19215 msgid "update working tree with merge result"
19216 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
19218 #: builtin/read-tree.c:144
19222 #: builtin/read-tree.c:145
19223 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19224 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
19226 #: builtin/read-tree.c:148
19227 msgid "don't check the working tree after merging"
19228 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
19230 #: builtin/read-tree.c:149
19231 msgid "don't update the index or the work tree"
19232 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
19234 #: builtin/read-tree.c:151
19235 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19236 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
19238 #: builtin/read-tree.c:153
19239 msgid "debug unpack-trees"
19240 msgstr "depura unpack-trees"
19242 #: builtin/read-tree.c:157
19244 msgid "suppress feedback messages"
19245 msgstr "suprimeix els missatges de retroacció"
19247 #: builtin/read-tree.c:188
19249 msgid "You need to resolve your current index first"
19250 msgstr "Primer heu de resoldre l'índex actual"
19252 #: builtin/rebase.c:35
19255 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19256 "[<upstream> [<branch>]]"
19258 "git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19259 "[<upstream> [<branch>]]"
19261 #: builtin/rebase.c:37
19264 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19266 "git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19268 #: builtin/rebase.c:39
19269 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19270 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19272 #: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
19274 msgid "unusable todo list: '%s'"
19275 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
19277 #: builtin/rebase.c:304
19279 msgid "could not create temporary %s"
19280 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
19282 #: builtin/rebase.c:310
19283 msgid "could not mark as interactive"
19284 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
19286 #: builtin/rebase.c:364
19287 msgid "could not generate todo list"
19288 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
19290 #: builtin/rebase.c:405
19292 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19293 msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto"
19295 #: builtin/rebase.c:474
19296 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19297 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
19299 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
19300 msgid "keep commits which start empty"
19303 #: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
19304 msgid "allow commits with empty messages"
19305 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
19307 #: builtin/rebase.c:493
19308 msgid "rebase merge commits"
19309 msgstr "fes «rebase» de les comissions de fusió"
19311 #: builtin/rebase.c:495
19313 msgid "keep original branch points of cousins"
19314 msgstr "mantén els punts de branca originals dels cosins"
19316 #: builtin/rebase.c:497
19318 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19319 msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup!"
19321 #: builtin/rebase.c:498
19322 msgid "sign commits"
19323 msgstr "signa les comissions"
19325 #: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
19327 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19328 msgstr "mostra un «diffstat» de la font que ha canviat"
19330 #: builtin/rebase.c:502
19331 msgid "continue rebase"
19332 msgstr "continua el «rebase»"
19334 #: builtin/rebase.c:504
19335 msgid "skip commit"
19336 msgstr "omet la comissió"
19338 #: builtin/rebase.c:505
19339 msgid "edit the todo list"
19340 msgstr "edita la llista a fer"
19342 #: builtin/rebase.c:507
19343 msgid "show the current patch"
19344 msgstr "mostra el pedaç actual"
19346 #: builtin/rebase.c:510
19347 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19348 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
19350 #: builtin/rebase.c:512
19351 msgid "expand commit ids in the todo list"
19352 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
19354 #: builtin/rebase.c:514
19355 msgid "check the todo list"
19356 msgstr "comprova la llista a fer"
19358 #: builtin/rebase.c:516
19359 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19360 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
19362 #: builtin/rebase.c:518
19363 msgid "insert exec commands in todo list"
19364 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
19366 #: builtin/rebase.c:519
19371 #: builtin/rebase.c:522
19373 msgid "restrict-revision"
19374 msgstr "revisió restringida"
19376 #: builtin/rebase.c:522
19378 msgid "restrict revision"
19379 msgstr "restringeix la revisió"
19381 #: builtin/rebase.c:524
19383 msgid "squash-onto"
19384 msgstr "squash-onto"
19386 #: builtin/rebase.c:525
19388 msgid "squash onto"
19389 msgstr "carabassa a"
19391 #: builtin/rebase.c:527
19393 msgid "the upstream commit"
19394 msgstr "la comissió principal"
19396 #: builtin/rebase.c:529
19401 #: builtin/rebase.c:529
19404 msgstr "nom del cap"
19406 #: builtin/rebase.c:534
19408 msgid "rebase strategy"
19409 msgstr "estratègia de rebase"
19411 #: builtin/rebase.c:535
19413 msgid "strategy-opts"
19414 msgstr "opcions estratègiques"
19416 #: builtin/rebase.c:536
19418 msgid "strategy options"
19419 msgstr "opcions d'estratègia"
19421 #: builtin/rebase.c:537
19426 #: builtin/rebase.c:538
19428 msgid "the branch or commit to checkout"
19429 msgstr "la branca o entrega a agafar"
19431 #: builtin/rebase.c:539
19436 #: builtin/rebase.c:539
19441 #: builtin/rebase.c:540
19446 #: builtin/rebase.c:540
19447 msgid "the command to run"
19448 msgstr "l'ordre a executar"
19450 #: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
19452 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19453 msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol `exec` que falli"
19455 #: builtin/rebase.c:559
19457 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19458 msgstr "--[no-]rebase-cosins no té cap efecte sense --rebase-merges"
19460 #: builtin/rebase.c:575
19462 msgid "%s requires the merge backend"
19463 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
19465 #: builtin/rebase.c:618
19467 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19468 msgstr "no s'ha pogut obtenir «onto» «%s»"
19470 #: builtin/rebase.c:635
19472 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19473 msgstr "orig-head '%s' no és vàlid"
19475 #: builtin/rebase.c:660
19477 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19478 msgstr "s'ignorarà allowrerereautoupdate «%s» no vàlid"
19480 #: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19482 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19483 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19484 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19485 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19488 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
19489 "«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
19491 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
19492 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
19493 "executeu «git rebase --abort»."
19495 #: builtin/rebase.c:888
19499 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19500 "these revisions:\n"
19504 "As a result, git cannot rebase them."
19506 "git va trobar un error en preparar els pedaços per a tornar a reproduir "
19507 "aquests revisions per cent. Com a resultat git no pot refer-los."
19509 #: builtin/rebase.c:1214
19512 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19515 "no es reconeix el tipus buit «%s»; els valors vàlids són «drop» «keep» i "
19518 #: builtin/rebase.c:1232
19522 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19523 "See git-rebase(1) for details.\n"
19525 " git rebase '<branch>'\n"
19529 "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase».\n"
19530 "Vegeu git-rebase(1) per a més informació.\n"
19532 " git rebase '<branca>'\n"
19535 #: builtin/rebase.c:1248
19538 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19540 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19543 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
19546 " git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
19549 #: builtin/rebase.c:1278
19551 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19552 msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves"
19554 #: builtin/rebase.c:1282
19556 msgid "empty exec command"
19557 msgstr "ordre exec buida"
19559 #: builtin/rebase.c:1312
19560 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19561 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
19563 #: builtin/rebase.c:1314
19565 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19566 msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual"
19568 #: builtin/rebase.c:1316
19569 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19570 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
19572 #: builtin/rebase.c:1318
19573 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19574 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
19576 #: builtin/rebase.c:1324
19578 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19579 msgstr "no mostris «diffstat» de quina font ha canviat"
19581 #: builtin/rebase.c:1327
19583 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19584 msgstr "afegeix una línia signada per cada entrega"
19586 #: builtin/rebase.c:1330
19588 msgid "make committer date match author date"
19589 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
19591 #: builtin/rebase.c:1332
19592 msgid "ignore author date and use current date"
19595 #: builtin/rebase.c:1334
19597 msgid "synonym of --reset-author-date"
19598 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
19600 #: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
19601 msgid "passed to 'git apply'"
19602 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
19604 #: builtin/rebase.c:1338
19606 msgid "ignore changes in whitespace"
19607 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
19609 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
19610 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19611 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
19613 #: builtin/rebase.c:1347
19617 #: builtin/rebase.c:1350
19618 msgid "skip current patch and continue"
19619 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
19621 #: builtin/rebase.c:1352
19622 msgid "abort and check out the original branch"
19623 msgstr "interromp i agafa la branca original"
19625 #: builtin/rebase.c:1355
19626 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19627 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
19629 #: builtin/rebase.c:1356
19630 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19631 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
19633 #: builtin/rebase.c:1359
19634 msgid "show the patch file being applied or merged"
19635 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
19637 #: builtin/rebase.c:1362
19639 msgid "use apply strategies to rebase"
19640 msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per fer «rebase»"
19642 #: builtin/rebase.c:1366
19644 msgid "use merging strategies to rebase"
19645 msgstr "utilitza estratègies de fusió per fer «rebase»"
19647 #: builtin/rebase.c:1370
19649 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19650 msgstr "permet a l'usuari editar la llista de «commits» a «rebase»"
19652 #: builtin/rebase.c:1374
19654 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19655 msgstr "(DEPRECATED) intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les"
19657 #: builtin/rebase.c:1379
19659 msgid "how to handle commits that become empty"
19660 msgstr "com gestionar les comissions que queden buides"
19662 #: builtin/rebase.c:1386
19664 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19665 msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i"
19667 #: builtin/rebase.c:1393
19669 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19670 msgstr "afegeix línies d'exec després de cada publicació de la llista editable"
19672 #: builtin/rebase.c:1397
19674 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19675 msgstr "permet tornar a basar les comissions amb missatges buits"
19677 #: builtin/rebase.c:1401
19679 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19680 msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en lloc d'omissió"
19682 #: builtin/rebase.c:1404
19684 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19685 msgstr "usa «merge-base --fork-point» per refinar la font"
19687 #: builtin/rebase.c:1406
19688 msgid "use the given merge strategy"
19689 msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
19691 #: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
19695 #: builtin/rebase.c:1409
19696 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19697 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
19699 #: builtin/rebase.c:1412
19700 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19701 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel"
19703 #: builtin/rebase.c:1417
19704 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19707 #: builtin/rebase.c:1434
19710 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19711 "See its entry in 'git help config' for details."
19713 "s'ha eliminat el suport «rebase.useBuiltin»! Per a més detalls vegeu la seva "
19714 "entrada a «git help config»."
19716 #: builtin/rebase.c:1440
19717 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19718 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
19720 #: builtin/rebase.c:1481
19723 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19725 "git rebase --preserve-merges està en desús. Utilitzeu --rebase-merges en "
19728 #: builtin/rebase.c:1486
19730 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19731 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--onto»"
19733 #: builtin/rebase.c:1488
19735 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19736 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
19738 #: builtin/rebase.c:1492
19740 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19741 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
19743 #: builtin/rebase.c:1495
19744 msgid "No rebase in progress?"
19745 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
19747 #: builtin/rebase.c:1499
19748 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19749 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
19751 #: builtin/rebase.c:1522
19752 msgid "Cannot read HEAD"
19753 msgstr "No es pot llegir HEAD"
19755 #: builtin/rebase.c:1534
19757 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19758 "mark them as resolved using git add"
19760 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
19761 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
19763 #: builtin/rebase.c:1553
19764 msgid "could not discard worktree changes"
19765 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
19767 #: builtin/rebase.c:1572
19769 msgid "could not move back to %s"
19770 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
19772 #: builtin/rebase.c:1618
19775 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19776 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
19777 "case, please try\n"
19779 "If that is not the case, please\n"
19781 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
19782 "valuable there.\n"
19784 "Sembla que ja hi ha un directori per cent i em pregunto si està vostè enmig "
19785 "d'un altre rebase. Si és així, si us plau, provi-ho si no és així, si us "
19788 #: builtin/rebase.c:1646
19789 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19790 msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
19792 #: builtin/rebase.c:1688
19794 msgid "Unknown mode: %s"
19795 msgstr "Mode desconegut: %s"
19797 #: builtin/rebase.c:1727
19798 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19799 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
19801 #: builtin/rebase.c:1757
19803 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19804 msgstr "no es poden combinar les opcions d'aplicació amb les opcions de fusió"
19806 #: builtin/rebase.c:1770
19808 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19809 msgstr "Rebase de system%s desconegut"
19811 #: builtin/rebase.c:1795
19813 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19814 msgstr "--reschedulo-failed-exec requereix --exec o --interactive"
19816 #: builtin/rebase.c:1815
19818 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19819 msgstr "no es poden combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
19821 #: builtin/rebase.c:1819
19824 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19826 "error no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--reschedule-failed-exec»"
19828 #: builtin/rebase.c:1843
19830 msgid "invalid upstream '%s'"
19831 msgstr "font no vàlida: «%s»"
19833 #: builtin/rebase.c:1849
19834 msgid "Could not create new root commit"
19835 msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
19837 #: builtin/rebase.c:1875
19839 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19840 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió amb branca"
19842 #: builtin/rebase.c:1878
19844 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19845 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió"
19847 #: builtin/rebase.c:1886
19849 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19850 msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»"
19852 #: builtin/rebase.c:1912
19854 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19855 msgstr "fatal no existeix aquesta branca/commit «%s»"
19857 #: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
19858 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19860 msgid "No such ref: %s"
19861 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
19863 #: builtin/rebase.c:1931
19865 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19866 msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD a una revisió"
19868 #: builtin/rebase.c:1952
19869 msgid "Please commit or stash them."
19870 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
19872 #: builtin/rebase.c:1988
19874 msgid "could not switch to %s"
19875 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
19877 #: builtin/rebase.c:1999
19878 msgid "HEAD is up to date."
19879 msgstr "HEAD està al dia."
19881 #: builtin/rebase.c:2001
19883 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19884 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
19886 #: builtin/rebase.c:2009
19887 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19888 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
19890 #: builtin/rebase.c:2011
19892 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19893 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
19895 #: builtin/rebase.c:2019
19896 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19897 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
19899 #: builtin/rebase.c:2026
19901 msgid "Changes to %s:\n"
19902 msgstr "Canvis a %s:\n"
19904 #: builtin/rebase.c:2029
19906 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19907 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
19909 #: builtin/rebase.c:2054
19911 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19913 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
19916 #: builtin/rebase.c:2063
19917 msgid "Could not detach HEAD"
19918 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
19920 #: builtin/rebase.c:2072
19922 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19923 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
19925 #: builtin/receive-pack.c:34
19926 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19927 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
19929 #: builtin/receive-pack.c:1224
19931 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19932 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19933 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19934 "the work tree to HEAD.\n"
19936 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19937 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19938 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19939 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19942 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19943 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19945 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
19946 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb allò\n"
19947 "que hàgiu pujat, i requeriria «git reset --hard» per a fer que\n"
19948 "l'arbre de treball coincidís amb HEAD.\n"
19950 "Podeu establir la variable de configuració\n"
19951 "«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el dipòsit remot\n"
19952 "per a permetre pujar a la seva branca actual; això no obstant, no es\n"
19953 "recomana a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre de treball\n"
19954 "per a coincidir amb allò que hàgiu pujat d'alguna altra manera.\n"
19956 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
19957 "per defecte, establiu la variable de configuració\n"
19958 "«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»."
19960 #: builtin/receive-pack.c:1244
19962 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19963 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19965 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19966 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19967 "current branch, with or without a warning message.\n"
19969 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19971 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
19972 "«git clone» següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
19975 "Podeu establir la variable de configuració\n"
19976 "«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el dipòsit remot\n"
19977 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
19978 "d'advertència o sense.\n"
19980 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»."
19982 #: builtin/receive-pack.c:2422
19986 #: builtin/receive-pack.c:2436
19987 msgid "You must specify a directory."
19988 msgstr "Heu d'especificar un directori."
19990 #: builtin/reflog.c:17
19992 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19993 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19996 "git reflog expire [--expire=<hora>] [--expire-unreachable=<hora>] [--"
19997 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20000 #: builtin/reflog.c:22
20002 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20005 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20008 #: builtin/reflog.c:25
20009 msgid "git reflog exists <ref>"
20010 msgstr "git reflog exists <referència>"
20012 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20014 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20015 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
20017 #: builtin/reflog.c:606
20019 msgid "Marking reachable objects..."
20020 msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..."
20022 #: builtin/reflog.c:644
20024 msgid "%s points nowhere!"
20025 msgstr "els percentatges no apunten enlloc!"
20027 #: builtin/reflog.c:696
20029 msgid "no reflog specified to delete"
20030 msgstr "no s'ha especificat cap registre de referència per suprimir"
20032 #: builtin/reflog.c:705
20034 msgid "not a reflog: %s"
20035 msgstr "no és un registre de referència"
20037 #: builtin/reflog.c:710
20039 msgid "no reflog for '%s'"
20040 msgstr "cap registre de referència per a «%s»"
20042 #: builtin/reflog.c:756
20044 msgid "invalid ref format: %s"
20045 msgstr "format de referència no vàlid: %s"
20047 #: builtin/reflog.c:765
20048 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20049 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20051 #: builtin/remote.c:17
20052 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20053 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20055 #: builtin/remote.c:18
20057 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20058 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20060 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20061 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
20063 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20064 msgid "git remote rename <old> <new>"
20065 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
20067 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20068 msgid "git remote remove <name>"
20069 msgstr "git remote remove <nom>"
20071 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20072 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20073 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
20075 #: builtin/remote.c:22
20076 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20077 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
20079 #: builtin/remote.c:23
20080 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20081 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
20083 #: builtin/remote.c:24
20085 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20087 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
20089 #: builtin/remote.c:25
20090 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20091 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
20093 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20094 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20095 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
20097 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20098 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20099 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
20101 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20102 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20103 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
20105 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20106 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20107 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
20109 #: builtin/remote.c:34
20110 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20111 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
20113 #: builtin/remote.c:54
20114 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20115 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
20117 #: builtin/remote.c:55
20118 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20119 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
20121 #: builtin/remote.c:60
20122 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20123 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
20125 #: builtin/remote.c:65
20126 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20127 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
20129 #: builtin/remote.c:70
20130 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20131 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
20133 #: builtin/remote.c:99
20135 msgid "Updating %s"
20136 msgstr "S'està actualitzant %s"
20138 #: builtin/remote.c:131
20140 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20141 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20143 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
20144 "\t useu --mirror=fetch o\n"
20145 "\t --mirror=push en lloc d'això"
20147 #: builtin/remote.c:148
20149 msgid "unknown mirror argument: %s"
20150 msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s"
20152 #: builtin/remote.c:164
20153 msgid "fetch the remote branches"
20154 msgstr "obtén les branques remotes"
20156 #: builtin/remote.c:166
20157 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20158 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
20160 #: builtin/remote.c:169
20161 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20162 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
20164 #: builtin/remote.c:171
20165 msgid "branch(es) to track"
20166 msgstr "branques a seguir"
20168 #: builtin/remote.c:172
20169 msgid "master branch"
20170 msgstr "branca mestra"
20172 #: builtin/remote.c:174
20173 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20174 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
20176 #: builtin/remote.c:186
20177 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20178 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
20180 #: builtin/remote.c:188
20181 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20183 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
20185 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
20187 msgid "remote %s already exists."
20188 msgstr "el remot %s ja existeix."
20190 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
20192 msgid "'%s' is not a valid remote name"
20193 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
20195 #: builtin/remote.c:239
20197 msgid "Could not setup master '%s'"
20198 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
20200 #: builtin/remote.c:354
20202 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20204 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
20206 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
20208 msgstr "(coincident)"
20210 #: builtin/remote.c:465
20212 msgstr "(suprimir)"
20214 #: builtin/remote.c:654
20216 msgid "could not set '%s'"
20217 msgstr "no s'ha pogut establir «%s»"
20219 #: builtin/remote.c:659
20222 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20224 "now names the non-existent remote '%s'"
20226 "La configuració dels percentatges és remota.pushDefault ins%d ara anomena "
20227 "els \"%s\" remots inexistents"
20229 #: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
20231 msgid "No such remote: '%s'"
20232 msgstr "No existeix el remot «%s»"
20234 #: builtin/remote.c:707
20236 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20237 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
20239 #: builtin/remote.c:727
20242 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20244 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20246 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
20249 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
20251 #: builtin/remote.c:767
20253 msgid "deleting '%s' failed"
20254 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
20256 #: builtin/remote.c:801
20258 msgid "creating '%s' failed"
20259 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
20261 #: builtin/remote.c:877
20263 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20264 "to delete it, use:"
20266 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20267 "to delete them, use:"
20269 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
20270 "per a suprimir-la, useu:"
20272 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
20274 "per a suprimir-les, useu:"
20276 #: builtin/remote.c:891
20278 msgid "Could not remove config section '%s'"
20279 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
20281 #: builtin/remote.c:994
20283 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20284 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
20286 #: builtin/remote.c:997
20290 #: builtin/remote.c:999
20291 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20292 msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)"
20294 #: builtin/remote.c:1001
20298 #: builtin/remote.c:1042
20300 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20301 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
20303 #: builtin/remote.c:1051
20305 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20306 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
20308 #: builtin/remote.c:1053
20310 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20311 msgstr "rebases interactivament (amb fusions) en percentatges remots"
20313 #: builtin/remote.c:1056
20315 msgid "rebases onto remote %s"
20316 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
20318 #: builtin/remote.c:1060
20320 msgid " merges with remote %s"
20321 msgstr " es fusiona amb el remot %s"
20323 #: builtin/remote.c:1063
20325 msgid "merges with remote %s"
20326 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
20328 #: builtin/remote.c:1066
20330 msgid "%-*s and with remote %s\n"
20331 msgstr "%-*s i amb el remot %s\n"
20333 #: builtin/remote.c:1109
20337 #: builtin/remote.c:1112
20341 #: builtin/remote.c:1116
20345 #: builtin/remote.c:1119
20346 msgid "fast-forwardable"
20347 msgstr "avanç ràpid possible"
20349 #: builtin/remote.c:1122
20350 msgid "local out of date"
20351 msgstr "local no actualitzat"
20353 #: builtin/remote.c:1129
20355 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
20356 msgstr " %-*s força a %-*s (%s)"
20358 #: builtin/remote.c:1132
20360 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
20361 msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)"
20363 #: builtin/remote.c:1136
20365 msgid " %-*s forces to %s"
20366 msgstr " %-*s força a %s"
20368 #: builtin/remote.c:1139
20370 msgid " %-*s pushes to %s"
20371 msgstr " %-*s puja a %s"
20373 #: builtin/remote.c:1207
20374 msgid "do not query remotes"
20375 msgstr "no consultis els remots"
20377 #: builtin/remote.c:1234
20379 msgid "* remote %s"
20380 msgstr "* remot %s"
20382 #: builtin/remote.c:1235
20384 msgid " Fetch URL: %s"
20385 msgstr " URL d'obtenció: %s"
20387 #: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
20389 msgstr "(sense URL)"
20391 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20392 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20395 #: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
20397 msgid " Push URL: %s"
20398 msgstr " URL de pujada: %s"
20400 #: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
20402 msgid " HEAD branch: %s"
20403 msgstr " Branca de HEAD: %s"
20405 #: builtin/remote.c:1254
20406 msgid "(not queried)"
20407 msgstr "(no consultat)"
20409 #: builtin/remote.c:1256
20411 msgstr "(desconegut)"
20413 #: builtin/remote.c:1260
20416 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20418 " Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
20420 #: builtin/remote.c:1272
20422 msgid " Remote branch:%s"
20423 msgid_plural " Remote branches:%s"
20424 msgstr[0] " Branca remota:%s"
20425 msgstr[1] " Branques remotes:%s"
20427 #: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
20428 msgid " (status not queried)"
20429 msgstr " (estat no consultat)"
20431 #: builtin/remote.c:1284
20432 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
20433 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
20434 msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:"
20435 msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:"
20437 #: builtin/remote.c:1292
20438 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
20439 msgstr " «git push» reflectirà les referències locals"
20441 #: builtin/remote.c:1298
20443 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
20444 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
20445 msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:"
20446 msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:"
20448 #: builtin/remote.c:1319
20449 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20450 msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot"
20452 #: builtin/remote.c:1321
20453 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20454 msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD"
20456 #: builtin/remote.c:1336
20457 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20458 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
20460 #: builtin/remote.c:1338
20461 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20462 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
20464 #: builtin/remote.c:1348
20466 msgid "Could not delete %s"
20467 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
20469 #: builtin/remote.c:1356
20471 msgid "Not a valid ref: %s"
20472 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
20474 #: builtin/remote.c:1358
20476 msgid "Could not setup %s"
20477 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
20479 #: builtin/remote.c:1376
20481 msgid " %s will become dangling!"
20482 msgstr " %s es tornarà penjant!"
20484 #: builtin/remote.c:1377
20486 msgid " %s has become dangling!"
20487 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
20489 #: builtin/remote.c:1387
20492 msgstr "S'està podant %s"
20494 #: builtin/remote.c:1388
20499 #: builtin/remote.c:1404
20501 msgid " * [would prune] %s"
20502 msgstr " * [podaria] %s"
20504 #: builtin/remote.c:1407
20506 msgid " * [pruned] %s"
20507 msgstr " * [podat] %s"
20509 #: builtin/remote.c:1452
20510 msgid "prune remotes after fetching"
20511 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
20513 #: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
20515 msgid "No such remote '%s'"
20516 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
20518 #: builtin/remote.c:1531
20520 msgstr "afegeix branca"
20522 #: builtin/remote.c:1538
20523 msgid "no remote specified"
20524 msgstr "cap remot especificat"
20526 #: builtin/remote.c:1555
20527 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20528 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
20530 #: builtin/remote.c:1557
20531 msgid "return all URLs"
20532 msgstr "retorna tots els URL"
20534 #: builtin/remote.c:1585
20536 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20537 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
20539 #: builtin/remote.c:1611
20540 msgid "manipulate push URLs"
20541 msgstr "manipula els URL de pujada"
20543 #: builtin/remote.c:1613
20545 msgstr "afegeix URL"
20547 #: builtin/remote.c:1615
20548 msgid "delete URLs"
20549 msgstr "suprimeix els URL"
20551 #: builtin/remote.c:1622
20552 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20553 msgstr "--add --delete no té sentit"
20555 #: builtin/remote.c:1661
20557 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20558 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
20560 #: builtin/remote.c:1669
20562 msgid "No such URL found: %s"
20563 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
20565 #: builtin/remote.c:1671
20566 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20567 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
20569 #: builtin/repack.c:25
20570 msgid "git repack [<options>]"
20571 msgstr "git repack [<opcions>]"
20573 #: builtin/repack.c:30
20575 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
20576 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20578 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes "
20580 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
20583 #: builtin/repack.c:197
20585 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20587 "no s'han pogut iniciar pack-objects per tornar a empaquetar els objectes "
20590 #: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
20592 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20594 "reempaqueta S'esperen línies d'id. de l'objecte hexadecimal complet només "
20595 "des de pack-objects."
20597 #: builtin/repack.c:260
20599 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20601 "no s'ha pogut finalitzar el paquet d'objectes per tornar a empaquetar "
20602 "objectes promisor"
20604 #: builtin/repack.c:297
20605 msgid "pack everything in a single pack"
20606 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
20608 #: builtin/repack.c:299
20609 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20610 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
20612 #: builtin/repack.c:302
20613 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20614 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
20616 #: builtin/repack.c:304
20617 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20618 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
20620 #: builtin/repack.c:306
20621 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20622 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
20624 #: builtin/repack.c:308
20625 msgid "do not run git-update-server-info"
20626 msgstr "no executis git-update-server-info"
20628 #: builtin/repack.c:311
20629 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20630 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
20632 #: builtin/repack.c:313
20633 msgid "write bitmap index"
20634 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
20636 #: builtin/repack.c:315
20638 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20639 msgstr "passa --delta-illes a git-pack-objects"
20641 #: builtin/repack.c:316
20642 msgid "approxidate"
20643 msgstr "data aproximada"
20645 #: builtin/repack.c:317
20646 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20647 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
20649 #: builtin/repack.c:319
20650 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20651 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
20653 #: builtin/repack.c:321
20654 msgid "size of the window used for delta compression"
20655 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
20657 #: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
20661 #: builtin/repack.c:323
20662 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20664 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
20667 #: builtin/repack.c:325
20668 msgid "limits the maximum delta depth"
20669 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
20671 #: builtin/repack.c:327
20672 msgid "limits the maximum number of threads"
20673 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
20675 #: builtin/repack.c:329
20676 msgid "maximum size of each packfile"
20677 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
20679 #: builtin/repack.c:331
20680 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20681 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
20683 #: builtin/repack.c:333
20685 msgid "do not repack this pack"
20686 msgstr "no reempaqueta aquest paquet"
20688 #: builtin/repack.c:343
20689 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20690 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
20692 #: builtin/repack.c:347
20693 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20694 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
20696 #: builtin/repack.c:430
20698 msgid "Nothing new to pack."
20699 msgstr "Res nou per empaquetar."
20701 #: builtin/repack.c:486
20704 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20705 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20706 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20707 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
20708 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20709 "WARNING: original names also failed.\n"
20710 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20712 "AVÍS: Alguns paquets en ús han canviat de nom\n"
20713 "AVÍS: prefixant «old-» al seu nom per tal de\n"
20714 "AVÍS: reemplaçar-los per la nova versió del fitxer.\n"
20715 "AVÍS: Però l'operació ha fallat i l'intent de\n"
20716 "AVÍS: tornar-los a canviar als seus noms originals\n"
20717 "AVÍS: també ha fallat. Canvieu-los de nom en %s\n"
20718 "AVÍS: manualment:\n"
20720 #: builtin/repack.c:534
20722 msgid "failed to remove '%s'"
20723 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
20725 #: builtin/replace.c:22
20726 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20727 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
20729 #: builtin/replace.c:23
20730 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20731 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
20733 #: builtin/replace.c:24
20734 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20735 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
20737 #: builtin/replace.c:25
20738 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20739 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20741 #: builtin/replace.c:26
20742 msgid "git replace -d <object>..."
20743 msgstr "git replace -d <objecte>..."
20745 #: builtin/replace.c:27
20746 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20747 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
20749 #: builtin/replace.c:90
20752 "invalid replace format '%s'\n"
20753 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20755 "format de substitució no vàlid «%s» els formats vàlids són «short» «medium» "
20758 #: builtin/replace.c:125
20760 msgid "replace ref '%s' not found"
20761 msgstr "no s'ha trobat la ref '%s'"
20763 #: builtin/replace.c:141
20765 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20766 msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»"
20768 #: builtin/replace.c:153
20770 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20771 msgstr "'%s' no és un nom de referència vàlid"
20773 #: builtin/replace.c:158
20775 msgid "replace ref '%s' already exists"
20776 msgstr "reemplaça la referència «%s» ja existeix"
20778 #: builtin/replace.c:178
20781 "Objects must be of the same type.\n"
20782 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20783 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20785 "Els objectes han de ser del mateix tipus. «%s» apunta a un objecte "
20786 "substituït del tipus «%s» mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució "
20789 #: builtin/replace.c:229
20791 msgid "unable to open %s for writing"
20792 msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges per escriure"
20794 #: builtin/replace.c:242
20796 msgid "cat-file reported failure"
20797 msgstr "error en el fitxer de gat"
20799 #: builtin/replace.c:258
20801 msgid "unable to open %s for reading"
20802 msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges de lectura"
20804 #: builtin/replace.c:272
20806 msgid "unable to spawn mktree"
20807 msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree"
20809 #: builtin/replace.c:276
20811 msgid "unable to read from mktree"
20812 msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree"
20814 #: builtin/replace.c:285
20816 msgid "mktree reported failure"
20817 msgstr "mktree ha fallat"
20819 #: builtin/replace.c:289
20821 msgid "mktree did not return an object name"
20822 msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte"
20824 #: builtin/replace.c:298
20826 msgid "unable to fstat %s"
20827 msgstr "no s'han pogut fer fstat%s"
20829 #: builtin/replace.c:303
20831 msgid "unable to write object to database"
20832 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades"
20834 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20835 #: builtin/replace.c:454
20837 msgid "not a valid object name: '%s'"
20838 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid «%s»"
20840 #: builtin/replace.c:326
20842 msgid "unable to get object type for %s"
20843 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per un percentatge"
20845 #: builtin/replace.c:342
20847 msgid "editing object file failed"
20848 msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat"
20850 #: builtin/replace.c:351
20852 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20853 msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic «%s»"
20855 #: builtin/replace.c:384
20857 msgid "could not parse %s as a commit"
20858 msgstr "no s'han pogut analitzar els percentatges com a comissió"
20860 #: builtin/replace.c:416
20862 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20863 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
20865 #: builtin/replace.c:418
20867 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20868 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
20870 #: builtin/replace.c:430
20873 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20874 "instead of --graft"
20876 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
20877 "useu --edit en lloc de --graft"
20879 #: builtin/replace.c:469
20881 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20882 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
20884 #: builtin/replace.c:470
20885 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20886 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
20888 #: builtin/replace.c:480
20890 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20891 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
20893 #: builtin/replace.c:488
20895 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20896 msgstr "empelt per '%s' innecessari"
20898 #: builtin/replace.c:492
20900 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20901 msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
20903 #: builtin/replace.c:527
20906 "could not convert the following graft(s):\n"
20908 msgstr "no s'han pogut convertir els següents percentatges d'empelt"
20910 #: builtin/replace.c:548
20911 msgid "list replace refs"
20912 msgstr "llista les referències reemplaçades"
20914 #: builtin/replace.c:549
20915 msgid "delete replace refs"
20916 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
20918 #: builtin/replace.c:550
20919 msgid "edit existing object"
20920 msgstr "edita un objecte existent"
20922 #: builtin/replace.c:551
20923 msgid "change a commit's parents"
20924 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
20926 #: builtin/replace.c:552
20928 msgid "convert existing graft file"
20929 msgstr "converteix el fitxer d'empelt existent"
20931 #: builtin/replace.c:553
20932 msgid "replace the ref if it exists"
20933 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
20935 #: builtin/replace.c:555
20936 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20937 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
20939 #: builtin/replace.c:556
20940 msgid "use this format"
20941 msgstr "usa aquest format"
20943 #: builtin/replace.c:569
20945 msgid "--format cannot be used when not listing"
20946 msgstr "no es pot utilitzar «--format» en no llistar"
20948 #: builtin/replace.c:577
20950 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20951 msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament"
20953 #: builtin/replace.c:581
20954 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20955 msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
20957 #: builtin/replace.c:587
20959 msgid "-d needs at least one argument"
20960 msgstr "-d necessita almenys un argument"
20962 #: builtin/replace.c:593
20963 msgid "bad number of arguments"
20964 msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
20966 #: builtin/replace.c:599
20967 msgid "-e needs exactly one argument"
20968 msgstr "-e necessita exactament un argument"
20970 #: builtin/replace.c:605
20971 msgid "-g needs at least one argument"
20972 msgstr "-g necessita almenys un argument"
20974 #: builtin/replace.c:611
20975 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20976 msgstr "--convert-graft-file arguments"
20978 #: builtin/replace.c:617
20979 msgid "only one pattern can be given with -l"
20980 msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
20982 #: builtin/rerere.c:13
20983 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20984 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
20986 #: builtin/rerere.c:60
20987 msgid "register clean resolutions in index"
20988 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
20990 #: builtin/rerere.c:79
20992 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20993 msgstr "'git rererere oblid' sense camins està en desús"
20995 #: builtin/rerere.c:113
20997 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20998 msgstr "s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
21000 #: builtin/reset.c:32
21002 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21004 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
21006 #: builtin/reset.c:33
21008 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21009 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>"
21011 #: builtin/reset.c:34
21014 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21016 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21018 #: builtin/reset.c:35
21020 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21021 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>]"
21023 #: builtin/reset.c:41
21027 #: builtin/reset.c:41
21031 #: builtin/reset.c:41
21035 #: builtin/reset.c:41
21039 #: builtin/reset.c:41
21041 msgstr "reteniment"
21043 #: builtin/reset.c:83
21044 msgid "You do not have a valid HEAD."
21045 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
21047 #: builtin/reset.c:85
21048 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21049 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
21051 #: builtin/reset.c:91
21053 msgid "Failed to find tree of %s."
21054 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
21056 #: builtin/reset.c:116
21058 msgid "HEAD is now at %s"
21059 msgstr "HEAD ara és a %s"
21061 #: builtin/reset.c:195
21063 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21064 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
21066 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
21067 #: builtin/stash.c:619
21068 msgid "be quiet, only report errors"
21069 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
21071 #: builtin/reset.c:297
21072 msgid "reset HEAD and index"
21073 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
21075 #: builtin/reset.c:298
21076 msgid "reset only HEAD"
21077 msgstr "restableix només HEAD"
21079 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21080 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21081 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
21083 #: builtin/reset.c:304
21084 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21085 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
21087 #: builtin/reset.c:310
21088 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21089 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
21091 #: builtin/reset.c:344
21093 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21094 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
21096 #: builtin/reset.c:352
21098 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21099 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
21101 #: builtin/reset.c:361
21102 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21103 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
21105 #: builtin/reset.c:371
21106 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21108 "--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc "
21111 #: builtin/reset.c:373
21113 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21114 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
21116 #: builtin/reset.c:388
21118 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21119 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
21121 #: builtin/reset.c:392
21122 msgid "-N can only be used with --mixed"
21123 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
21125 #: builtin/reset.c:413
21126 msgid "Unstaged changes after reset:"
21127 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
21129 #: builtin/reset.c:416
21133 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
21134 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
21135 "to make this the default.\n"
21137 "S'ha trigat segons de 4% a enumerar els canvis sense classificar després del "
21138 "reinici. Podeu utilitzar «--quiet» per evitar-ho. Establiu el paràmetre de "
21139 "configuració reset.quiet a cert per fer que això sigui el predeterminat."
21141 #: builtin/reset.c:434
21143 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21144 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
21146 #: builtin/reset.c:439
21147 msgid "Could not write new index file."
21148 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
21150 #: builtin/rev-list.c:499
21151 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21152 msgstr "no es pot combinar --exclude-promisor-objects i --missing"
21154 #: builtin/rev-list.c:560
21155 msgid "object filtering requires --objects"
21156 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
21158 #: builtin/rev-list.c:610
21159 msgid "rev-list does not support display of notes"
21160 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
21162 #: builtin/rev-list.c:615
21164 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21165 msgstr "el recompte marcat és incompatible amb --objects"
21167 #: builtin/rev-parse.c:409
21168 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21169 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]"
21171 #: builtin/rev-parse.c:414
21172 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21173 msgstr "retén el «--» passat com a argument"
21175 #: builtin/rev-parse.c:416
21176 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21177 msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció"
21179 #: builtin/rev-parse.c:419
21180 msgid "output in stuck long form"
21181 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
21183 #: builtin/rev-parse.c:552
21185 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21186 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21187 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21189 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21191 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]\n"
21192 " o bé: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
21193 " o bé: git rev-parse [<opcions>] [<argument>...]\n"
21195 "Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer "
21198 #: builtin/revert.c:24
21199 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21200 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
21202 #: builtin/revert.c:25
21203 msgid "git revert <subcommand>"
21204 msgstr "git revert <subordre>"
21206 #: builtin/revert.c:30
21207 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21208 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
21210 #: builtin/revert.c:31
21211 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21212 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
21214 #: builtin/revert.c:72
21216 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21217 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
21219 #: builtin/revert.c:92
21221 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21222 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
21224 #: builtin/revert.c:102
21225 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21226 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
21228 #: builtin/revert.c:103
21229 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21230 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
21232 #: builtin/revert.c:104
21233 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21234 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
21236 #: builtin/revert.c:105
21237 msgid "skip current commit and continue"
21238 msgstr "omet la comissió actual i continua"
21240 #: builtin/revert.c:107
21241 msgid "don't automatically commit"
21242 msgstr "no cometis automàticament"
21244 #: builtin/revert.c:108
21245 msgid "edit the commit message"
21246 msgstr "edita el missatge de comissió"
21248 #: builtin/revert.c:111
21249 msgid "parent-number"
21250 msgstr "número del pare"
21252 #: builtin/revert.c:112
21253 msgid "select mainline parent"
21254 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
21256 #: builtin/revert.c:114
21257 msgid "merge strategy"
21258 msgstr "estratègia de fusió"
21260 #: builtin/revert.c:116
21261 msgid "option for merge strategy"
21262 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
21264 #: builtin/revert.c:125
21265 msgid "append commit name"
21266 msgstr "nom de la comissió a annexar"
21268 #: builtin/revert.c:127
21269 msgid "preserve initially empty commits"
21270 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
21272 #: builtin/revert.c:129
21273 msgid "keep redundant, empty commits"
21274 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
21276 #: builtin/revert.c:232
21277 msgid "revert failed"
21278 msgstr "la reversió ha fallat"
21280 #: builtin/revert.c:245
21281 msgid "cherry-pick failed"
21282 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
21285 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21286 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
21288 #: builtin/rm.c:207
21290 "the following file has staged content different from both the\n"
21291 "file and the HEAD:"
21293 "the following files have staged content different from both the\n"
21294 "file and the HEAD:"
21296 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
21297 "fitxer i la HEAD:"
21299 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
21300 "el fitxer i la HEAD:"
21302 #: builtin/rm.c:212
21305 "(use -f to force removal)"
21308 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
21310 #: builtin/rm.c:216
21311 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21312 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21313 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
21314 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
21316 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21319 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21322 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
21324 #: builtin/rm.c:226
21325 msgid "the following file has local modifications:"
21326 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21327 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
21328 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
21330 #: builtin/rm.c:243
21331 msgid "do not list removed files"
21332 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
21334 #: builtin/rm.c:244
21335 msgid "only remove from the index"
21336 msgstr "només elimina de l'índex"
21338 #: builtin/rm.c:245
21339 msgid "override the up-to-date check"
21340 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
21342 #: builtin/rm.c:246
21343 msgid "allow recursive removal"
21344 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
21346 #: builtin/rm.c:248
21347 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21348 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
21350 #: builtin/rm.c:282
21352 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21354 "No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers haig de suprimir?"
21356 #: builtin/rm.c:305
21358 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21360 "si us plau astaqueu els canvis a .gitmodules o feu un «stash» per continuar"
21362 #: builtin/rm.c:323
21364 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21365 msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r"
21367 #: builtin/rm.c:362
21369 msgid "git rm: unable to remove %s"
21370 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
21372 #: builtin/send-pack.c:20
21374 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21375 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21377 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21379 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
21380 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
21381 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
21382 " --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
21384 #: builtin/send-pack.c:182
21385 msgid "remote name"
21386 msgstr "nom del remot"
21388 #: builtin/send-pack.c:195
21389 msgid "use stateless RPC protocol"
21390 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
21392 #: builtin/send-pack.c:196
21393 msgid "read refs from stdin"
21394 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
21396 #: builtin/send-pack.c:197
21397 msgid "print status from remote helper"
21398 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
21400 #: builtin/shortlog.c:15
21401 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21402 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
21404 #: builtin/shortlog.c:16
21405 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21406 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]"
21408 #: builtin/shortlog.c:134
21410 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21411 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
21413 #: builtin/shortlog.c:144
21415 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21416 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
21418 #: builtin/shortlog.c:388
21420 msgid "unknown group type: %s"
21421 msgstr "tipus desconegut"
21423 #: builtin/shortlog.c:416
21424 msgid "Group by committer rather than author"
21425 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
21427 #: builtin/shortlog.c:419
21428 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21429 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
21431 #: builtin/shortlog.c:421
21432 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21434 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
21436 #: builtin/shortlog.c:423
21437 msgid "Show the email address of each author"
21438 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
21440 #: builtin/shortlog.c:424
21441 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21442 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21444 #: builtin/shortlog.c:425
21445 msgid "Linewrap output"
21446 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
21448 #: builtin/shortlog.c:427
21452 #: builtin/shortlog.c:428
21453 msgid "Group by field"
21456 #: builtin/shortlog.c:456
21457 msgid "too many arguments given outside repository"
21458 msgstr "hi ha massa arguments donats fora del dipòsit"
21460 #: builtin/show-branch.c:13
21462 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21463 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21464 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21465 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21467 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21468 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
21469 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21470 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
21472 #: builtin/show-branch.c:17
21473 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21474 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
21476 #: builtin/show-branch.c:395
21478 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21479 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21480 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
21481 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
21483 #: builtin/show-branch.c:548
21485 msgid "no matching refs with %s"
21486 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
21488 #: builtin/show-branch.c:645
21489 msgid "show remote-tracking and local branches"
21490 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
21492 #: builtin/show-branch.c:647
21493 msgid "show remote-tracking branches"
21494 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
21496 #: builtin/show-branch.c:649
21497 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21498 msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca"
21500 #: builtin/show-branch.c:651
21501 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21502 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
21504 #: builtin/show-branch.c:653
21505 msgid "synonym to more=-1"
21506 msgstr "sinònim de more=-1"
21508 #: builtin/show-branch.c:654
21509 msgid "suppress naming strings"
21510 msgstr "omet anomenar cadenes"
21512 #: builtin/show-branch.c:656
21513 msgid "include the current branch"
21514 msgstr "inclou la branca actual"
21516 #: builtin/show-branch.c:658
21517 msgid "name commits with their object names"
21518 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
21520 #: builtin/show-branch.c:660
21521 msgid "show possible merge bases"
21522 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
21524 #: builtin/show-branch.c:662
21525 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21526 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
21528 #: builtin/show-branch.c:664
21529 msgid "show commits in topological order"
21530 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
21532 #: builtin/show-branch.c:667
21533 msgid "show only commits not on the first branch"
21534 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
21536 #: builtin/show-branch.c:669
21537 msgid "show merges reachable from only one tip"
21538 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
21540 #: builtin/show-branch.c:671
21541 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21542 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
21544 #: builtin/show-branch.c:674
21545 msgid "<n>[,<base>]"
21546 msgstr "<n>[,<base>]"
21548 #: builtin/show-branch.c:675
21549 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21550 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
21552 #: builtin/show-branch.c:711
21554 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21556 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
21558 #: builtin/show-branch.c:735
21559 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21560 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
21562 #: builtin/show-branch.c:738
21563 msgid "--reflog option needs one branch name"
21564 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
21566 #: builtin/show-branch.c:741
21568 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21569 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21570 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
21571 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
21573 #: builtin/show-branch.c:745
21575 msgid "no such ref %s"
21576 msgstr "no hi ha tal referència %s"
21578 #: builtin/show-branch.c:831
21580 msgid "cannot handle more than %d rev."
21581 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21582 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
21583 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
21585 #: builtin/show-branch.c:835
21587 msgid "'%s' is not a valid ref."
21588 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
21590 #: builtin/show-branch.c:838
21592 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21593 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
21595 #: builtin/show-index.c:21
21597 msgid "hash-algorithm"
21598 msgstr "<algorisme>"
21600 #: builtin/show-index.c:31
21602 msgid "Unknown hash algorithm"
21603 msgstr "variable «%s» desconeguda"
21605 #: builtin/show-ref.c:12
21607 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21608 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21610 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21611 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
21613 #: builtin/show-ref.c:13
21614 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21615 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
21617 #: builtin/show-ref.c:162
21618 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21619 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
21621 #: builtin/show-ref.c:163
21622 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21623 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
21625 #: builtin/show-ref.c:164
21626 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21628 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
21631 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21632 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21633 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
21635 #: builtin/show-ref.c:171
21636 msgid "dereference tags into object IDs"
21637 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
21639 #: builtin/show-ref.c:173
21640 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21641 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
21643 #: builtin/show-ref.c:177
21644 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21645 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
21647 #: builtin/show-ref.c:179
21648 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21649 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
21651 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21653 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21654 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <opcions>"
21656 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21658 msgid "git sparse-checkout list"
21659 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21661 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21663 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21665 "aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout "
21668 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21670 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21671 msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout"
21673 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21674 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21677 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21679 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21680 msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig"
21682 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21683 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21684 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21686 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21688 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21689 msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con"
21691 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21693 msgid "failed to open '%s'"
21694 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
21696 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21698 msgid "could not normalize path %s"
21699 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí"
21701 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21703 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21704 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patrons>)"
21706 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21708 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21709 msgstr "no s'ha pogut treure la cadena de l'estil C «%s»"
21711 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21713 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21714 msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents"
21716 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21717 msgid "read patterns from standard in"
21718 msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard"
21720 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21722 msgid "git sparse-checkout reapply"
21723 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21725 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21727 msgid "git sparse-checkout disable"
21728 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21730 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21731 msgid "error while refreshing working directory"
21732 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball"
21734 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21735 msgid "git stash list [<options>]"
21736 msgstr "git stash list [<opcions>]"
21738 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21739 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21740 msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]"
21742 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21744 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21745 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21747 #: builtin/stash.c:25
21749 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21750 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21752 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21753 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21754 msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]"
21756 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21757 msgid "git stash clear"
21758 msgstr "git stash clear"
21760 #: builtin/stash.c:28
21763 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21764 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21765 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21766 " [--] [<pathspec>...]]"
21768 "git stash [push [-p|-patch] [-k|-[no-]keep-index] [-q|--quiet] [-u|--include-"
21769 "untracked] [-a|-all] [-m|-message <message>] [--pathspec-from-file=<file> [--"
21770 "path-spec-file-nul]]"
21772 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21774 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21775 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21777 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21778 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]"
21780 #: builtin/stash.c:53
21781 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21782 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21784 #: builtin/stash.c:58
21785 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21786 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21788 #: builtin/stash.c:73
21789 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21790 msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>"
21792 #: builtin/stash.c:78
21794 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21795 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21796 " [--] [<pathspec>...]]"
21798 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21799 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n"
21800 " [--] [<pathspec>...]]"
21802 #: builtin/stash.c:128
21804 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21805 msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»"
21807 #: builtin/stash.c:148
21809 msgid "Too many revisions specified:%s"
21810 msgstr "S'han especificat massa revisions:%s"
21812 #: builtin/stash.c:162
21813 msgid "No stash entries found."
21814 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
21816 #: builtin/stash.c:176
21818 msgid "%s is not a valid reference"
21819 msgstr "«%s» no és una referència vàlida"
21821 #: builtin/stash.c:225
21822 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21823 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
21825 #: builtin/stash.c:404
21826 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21827 msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió"
21829 #: builtin/stash.c:415
21831 msgid "could not generate diff %s^!."
21832 msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!."
21834 #: builtin/stash.c:422
21835 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21836 msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
21838 #: builtin/stash.c:428
21839 msgid "could not save index tree"
21840 msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
21842 #: builtin/stash.c:437
21843 msgid "could not restore untracked files from stash"
21844 msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
21846 #: builtin/stash.c:451
21848 msgid "Merging %s with %s"
21849 msgstr "S'està fusionant %s amb %s"
21851 #: builtin/stash.c:461
21852 msgid "Index was not unstashed."
21853 msgstr "L'índex no estava «unstashed»."
21855 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21856 msgid "attempt to recreate the index"
21857 msgstr "intenta tornar a crear l'índex"
21859 #: builtin/stash.c:555
21861 msgid "Dropped %s (%s)"
21862 msgstr "Descartat %s (%s)"
21864 #: builtin/stash.c:558
21866 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21867 msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»"
21869 #: builtin/stash.c:583
21871 msgid "'%s' is not a stash reference"
21872 msgstr "«%s» no és una referència «stash»"
21874 #: builtin/stash.c:633
21875 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21876 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
21878 #: builtin/stash.c:656
21879 msgid "No branch name specified"
21880 msgstr "Cap nom de branca especificat"
21882 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21884 msgid "Cannot update %s with %s"
21885 msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s"
21887 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
21888 msgid "stash message"
21889 msgstr "missatge «stash»"
21891 #: builtin/stash.c:828
21892 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21893 msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>"
21895 #: builtin/stash.c:1043
21896 msgid "No changes selected"
21897 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
21899 #: builtin/stash.c:1143
21900 msgid "You do not have the initial commit yet"
21901 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
21903 #: builtin/stash.c:1170
21904 msgid "Cannot save the current index state"
21905 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
21907 #: builtin/stash.c:1179
21908 msgid "Cannot save the untracked files"
21909 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
21911 #: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
21912 msgid "Cannot save the current worktree state"
21913 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
21915 #: builtin/stash.c:1227
21916 msgid "Cannot record working tree state"
21917 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
21919 #: builtin/stash.c:1276
21920 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21921 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
21923 #: builtin/stash.c:1292
21924 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21925 msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?"
21927 #: builtin/stash.c:1307
21928 msgid "No local changes to save"
21929 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
21931 #: builtin/stash.c:1314
21932 msgid "Cannot initialize stash"
21933 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
21935 #: builtin/stash.c:1329
21936 msgid "Cannot save the current status"
21937 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
21939 #: builtin/stash.c:1334
21941 msgid "Saved working directory and index state %s"
21942 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s"
21944 #: builtin/stash.c:1424
21945 msgid "Cannot remove worktree changes"
21946 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21948 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
21950 msgstr "mantén l'índex"
21952 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21954 msgid "stash in patch mode"
21955 msgstr "stash en mode pedaç"
21957 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21959 msgstr "mode silenciós"
21961 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21962 msgid "include untracked files in stash"
21963 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
21965 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
21966 msgid "include ignore files"
21967 msgstr "inclou els fitxers ignorats"
21969 #: builtin/stash.c:1570
21972 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21973 "See its entry in 'git help config' for details."
21975 "s'ha eliminat el suport «rebase.useBuiltin»! Per a més detalls vegeu la seva "
21976 "entrada a «git help config»."
21978 #: builtin/stripspace.c:18
21979 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21980 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21982 #: builtin/stripspace.c:19
21983 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21984 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21986 #: builtin/stripspace.c:37
21987 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21989 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
21991 #: builtin/stripspace.c:40
21992 msgid "prepend comment character and space to each line"
21993 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
21995 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21997 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21998 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
22000 #: builtin/submodule--helper.c:64
22002 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22003 msgstr "submodule--helper print-default-remote no pren cap argument"
22005 #: builtin/submodule--helper.c:102
22007 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22008 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
22010 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
22011 msgid "alternative anchor for relative paths"
22012 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
22014 #: builtin/submodule--helper.c:415
22015 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22016 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
22018 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
22019 #: builtin/submodule--helper.c:652
22021 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22022 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
22024 #: builtin/submodule--helper.c:524
22026 msgid "Entering '%s'\n"
22027 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
22029 #: builtin/submodule--helper.c:527
22032 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22035 "runcommand ha retornat un estat diferent de zero per als percentatges ."
22037 #: builtin/submodule--helper.c:549
22040 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22041 "submodules of %s\n"
22044 "runcommand ha retornat un estat diferent de zero mentre es repeteix als "
22045 "submòduls niats de percentatges ."
22047 #: builtin/submodule--helper.c:565
22048 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
22049 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
22051 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
22052 msgid "Recurse into nested submodules"
22053 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbricats"
22055 #: builtin/submodule--helper.c:572
22056 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22057 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>"
22059 #: builtin/submodule--helper.c:599
22062 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22063 "authoritative upstream."
22065 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
22066 "el seu dipòsit font autoritzat."
22068 #: builtin/submodule--helper.c:666
22070 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22071 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
22073 #: builtin/submodule--helper.c:670
22075 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22076 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
22078 #: builtin/submodule--helper.c:680
22080 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22082 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
22085 #: builtin/submodule--helper.c:687
22087 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22089 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
22092 #: builtin/submodule--helper.c:709
22093 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
22094 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
22096 #: builtin/submodule--helper.c:714
22097 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22098 msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
22100 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22102 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22103 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
22105 #: builtin/submodule--helper.c:835
22107 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22108 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
22110 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22112 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22113 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
22115 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22116 msgid "Suppress submodule status output"
22117 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
22119 #: builtin/submodule--helper.c:887
22122 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22125 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
22128 #: builtin/submodule--helper.c:888
22129 msgid "recurse into nested submodules"
22130 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbricats"
22132 #: builtin/submodule--helper.c:893
22133 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22134 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
22136 #: builtin/submodule--helper.c:917
22137 msgid "git submodule--helper name <path>"
22138 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
22140 #: builtin/submodule--helper.c:989
22142 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22145 #: builtin/submodule--helper.c:992
22147 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22150 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22155 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22157 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22158 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
22160 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22162 msgid "unexpected mode %o\n"
22163 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
22165 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22167 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22169 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
22172 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22174 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22176 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
22179 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22180 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22183 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22185 msgid "limit the summary size"
22186 msgstr "limita a caps"
22188 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22190 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [commit] [--] [<path>]"
22191 msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
22193 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22195 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22196 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
22198 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22200 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22201 msgstr "-n i -k són mútuament excloents"
22203 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22205 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22206 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
22208 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22210 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22211 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
22213 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22215 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22217 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
22219 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22221 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22222 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
22224 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22225 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
22226 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
22228 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22229 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22230 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
22232 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22235 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22236 "really want to remove it including all of its history)"
22238 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
22239 "(useu «rm -rf» si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
22241 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22244 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22247 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» "
22248 "per a descartar-les"
22250 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22252 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22253 msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n"
22255 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22257 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22258 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
22260 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22262 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22263 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
22265 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22267 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22268 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
22270 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22271 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
22273 "Elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
22276 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22277 msgid "Unregister all submodules"
22278 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
22280 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22282 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22284 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
22286 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22287 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22288 msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
22290 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22293 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22294 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22295 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22296 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22298 "Un càlcul alternatiu d'un superprojecte no és vàlid. Per permetre que Git "
22299 "cloni sense una alternativa en aquest cas establiu submòdul."
22300 "alternateErrorStrategy a 'info' o clona equivalentment amb «--reference-if-"
22301 "able' en lloc de «--reference»."
22303 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22305 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22306 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
22308 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22310 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22311 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
22313 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22315 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22316 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
22318 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22319 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22320 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
22322 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22323 msgid "name of the new submodule"
22324 msgstr "nom del submòdul nou"
22326 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22327 msgid "url where to clone the submodule from"
22328 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
22330 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22331 msgid "depth for shallow clones"
22332 msgstr "profunditat dels clons superficials"
22334 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22335 msgid "force cloning progress"
22336 msgstr "força el progrés del clonatge"
22338 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22339 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22340 msgstr "no permetis clonar en un directori no buit"
22342 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22345 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22346 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22347 "<url> --path <path>"
22349 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [---reference "
22350 "<repository>] [--name <name>] [--depth <] [---single-branch] --url <url> --"
22353 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22355 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22356 msgstr "refusant crear/usar '%s' en el directori git d'un altre submòdul"
22358 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22360 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22361 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
22363 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22365 msgid "directory not empty: '%s'"
22366 msgstr "directori no buit: «%s»"
22368 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22370 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22371 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
22373 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22375 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22376 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
22378 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22380 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22382 "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
22384 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22386 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22387 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
22389 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22390 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22391 msgstr "Potser voleu usar «update --init»?"
22393 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22395 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22396 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
22398 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22400 msgid "Skipping submodule '%s'"
22401 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
22403 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22405 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22406 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
22408 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22410 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22411 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
22413 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22414 msgid "path into the working tree"
22415 msgstr "camí a l'arbre de treball"
22417 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22418 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22419 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
22421 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22422 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22423 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
22425 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22426 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22427 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
22429 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22430 msgid "parallel jobs"
22431 msgstr "tasques paral·leles"
22433 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22434 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22435 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
22437 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22438 msgid "don't print cloning progress"
22439 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
22441 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22442 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22443 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
22445 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22446 msgid "bad value for update parameter"
22447 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
22449 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22452 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22453 "the superproject is not on any branch"
22455 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
22456 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
22458 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22460 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22461 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
22463 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22464 msgid "recurse into submodules"
22465 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
22467 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22468 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22469 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opcions>] [<camí>...]"
22471 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22472 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22473 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
22475 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22477 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22478 msgstr "no s'ha definit la configuració al fitxer .gitmodules"
22480 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22482 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22483 msgstr "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22485 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22487 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22488 msgstr "git submodule--helper config --unset <name>"
22490 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22491 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22492 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22494 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
22495 #, fuzzy, sh-format
22496 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22497 msgstr "Assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball"
22499 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22501 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22502 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
22504 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22506 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22507 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
22509 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22511 msgid "set the default tracking branch to master"
22512 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
22514 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22516 msgid "set the default tracking branch"
22517 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
22519 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22521 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22522 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
22524 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22527 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22528 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
22530 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22532 msgid "--branch or --default required"
22533 msgstr "cal el nom de branca"
22535 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22537 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22538 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
22540 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:691
22542 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22543 msgstr "%s no admet --super-prefix"
22545 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22547 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22548 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
22550 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22551 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22552 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
22554 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22555 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22556 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
22558 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22559 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22560 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
22562 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22563 msgid "delete symbolic ref"
22564 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
22566 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22567 msgid "shorten ref output"
22568 msgstr "escurça la sortida de referències"
22570 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22574 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22575 msgid "reason of the update"
22576 msgstr "raó de l'actualització"
22578 #: builtin/tag.c:25
22581 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22582 "\t\t<tagname> [<head>]"
22584 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
22587 #: builtin/tag.c:27
22588 msgid "git tag -d <tagname>..."
22589 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
22591 #: builtin/tag.c:28
22594 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22595 "points-at <object>]\n"
22596 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22599 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
22600 "[--points-at <objecte>]\n"
22601 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
22603 #: builtin/tag.c:30
22604 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22605 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
22607 #: builtin/tag.c:89
22609 msgid "tag '%s' not found."
22610 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
22612 #: builtin/tag.c:105
22614 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22615 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
22617 #: builtin/tag.c:135
22621 "Write a message for tag:\n"
22623 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22626 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
22628 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
22630 #: builtin/tag.c:139
22634 "Write a message for tag:\n"
22636 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22640 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
22642 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós "
22643 "mateix si voleu.\n"
22645 #: builtin/tag.c:198
22646 msgid "unable to sign the tag"
22647 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
22649 #: builtin/tag.c:200
22650 msgid "unable to write tag file"
22651 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
22653 #: builtin/tag.c:216
22656 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22657 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22659 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22661 "Heu creat una etiqueta niada. L'objecte al qual fa referència la vostra nova "
22662 "etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte que apunta per "
22663 "utilitzar l'etiqueta git -f%s%s perds^{}"
22665 #: builtin/tag.c:232
22666 msgid "bad object type."
22667 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
22669 #: builtin/tag.c:285
22670 msgid "no tag message?"
22671 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
22673 #: builtin/tag.c:292
22675 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22676 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
22678 #: builtin/tag.c:403
22679 msgid "list tag names"
22680 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
22682 #: builtin/tag.c:405
22683 msgid "print <n> lines of each tag message"
22684 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
22686 #: builtin/tag.c:407
22687 msgid "delete tags"
22688 msgstr "suprimeix les etiquetes"
22690 #: builtin/tag.c:408
22691 msgid "verify tags"
22692 msgstr "verifica les etiquetes"
22694 #: builtin/tag.c:410
22695 msgid "Tag creation options"
22696 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
22698 #: builtin/tag.c:412
22699 msgid "annotated tag, needs a message"
22700 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
22702 #: builtin/tag.c:414
22703 msgid "tag message"
22704 msgstr "missatge d'etiqueta"
22706 #: builtin/tag.c:416
22707 msgid "force edit of tag message"
22708 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
22710 #: builtin/tag.c:417
22711 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22712 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
22714 #: builtin/tag.c:420
22715 msgid "use another key to sign the tag"
22716 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
22718 #: builtin/tag.c:421
22719 msgid "replace the tag if exists"
22720 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
22722 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22723 msgid "create a reflog"
22724 msgstr "crea un registre de referències"
22726 #: builtin/tag.c:424
22727 msgid "Tag listing options"
22728 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
22730 #: builtin/tag.c:425
22731 msgid "show tag list in columns"
22732 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
22734 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22735 msgid "print only tags that contain the commit"
22736 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
22738 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22739 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22740 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
22742 #: builtin/tag.c:430
22743 msgid "print only tags that are merged"
22744 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
22746 #: builtin/tag.c:431
22747 msgid "print only tags that are not merged"
22748 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
22750 #: builtin/tag.c:435
22751 msgid "print only tags of the object"
22752 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
22754 #: builtin/tag.c:483
22755 msgid "--column and -n are incompatible"
22756 msgstr "--column i -n són incompatibles"
22758 #: builtin/tag.c:505
22759 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22760 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
22762 #: builtin/tag.c:507
22763 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22764 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
22766 #: builtin/tag.c:509
22767 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22768 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
22770 #: builtin/tag.c:511
22771 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22772 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
22774 #: builtin/tag.c:513
22775 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22776 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
22778 #: builtin/tag.c:524
22779 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22780 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
22782 #: builtin/tag.c:543
22783 msgid "too many params"
22784 msgstr "massa paràmetres"
22786 #: builtin/tag.c:549
22788 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22789 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
22791 #: builtin/tag.c:554
22793 msgid "tag '%s' already exists"
22794 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
22796 #: builtin/tag.c:585
22798 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22799 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
22801 #: builtin/unpack-objects.c:502
22802 msgid "Unpacking objects"
22803 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
22805 #: builtin/update-index.c:84
22807 msgid "failed to create directory %s"
22808 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
22810 #: builtin/update-index.c:100
22812 msgid "failed to create file %s"
22813 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
22815 #: builtin/update-index.c:108
22817 msgid "failed to delete file %s"
22818 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
22820 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22822 msgid "failed to delete directory %s"
22823 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
22825 #: builtin/update-index.c:140
22827 msgid "Testing mtime in '%s' "
22828 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
22830 #: builtin/update-index.c:154
22831 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22833 "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
22835 #: builtin/update-index.c:167
22836 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22838 "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori "
22841 #: builtin/update-index.c:180
22842 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22844 "la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
22846 #: builtin/update-index.c:191
22847 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22849 "la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
22850 "d'un subdirectori"
22852 #: builtin/update-index.c:202
22853 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22855 "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
22857 #: builtin/update-index.c:215
22858 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22860 "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
22862 #: builtin/update-index.c:222
22866 #: builtin/update-index.c:591
22867 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22868 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
22870 #: builtin/update-index.c:974
22871 msgid "continue refresh even when index needs update"
22873 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
22875 #: builtin/update-index.c:977
22876 msgid "refresh: ignore submodules"
22877 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
22879 #: builtin/update-index.c:980
22880 msgid "do not ignore new files"
22881 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
22883 #: builtin/update-index.c:982
22884 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22885 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
22887 #: builtin/update-index.c:984
22888 msgid "notice files missing from worktree"
22889 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
22891 #: builtin/update-index.c:986
22892 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22893 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
22895 #: builtin/update-index.c:989
22896 msgid "refresh stat information"
22897 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
22899 #: builtin/update-index.c:993
22900 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22901 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
22903 #: builtin/update-index.c:997
22904 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22905 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
22907 #: builtin/update-index.c:998
22908 msgid "add the specified entry to the index"
22909 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
22911 #: builtin/update-index.c:1008
22912 msgid "mark files as \"not changing\""
22913 msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»"
22915 #: builtin/update-index.c:1011
22916 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22917 msgstr "esborra el bit assumed-unchanged"
22919 #: builtin/update-index.c:1014
22920 msgid "mark files as \"index-only\""
22921 msgstr "marca els fitxers com a «només índex»"
22923 #: builtin/update-index.c:1017
22924 msgid "clear skip-worktree bit"
22925 msgstr "esborra el bit skip-worktree"
22927 #: builtin/update-index.c:1020
22929 msgid "do not touch index-only entries"
22930 msgstr "no toquis entrades de només índex"
22932 #: builtin/update-index.c:1022
22933 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22935 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
22938 #: builtin/update-index.c:1024
22939 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22941 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
22944 #: builtin/update-index.c:1026
22945 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22946 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
22948 #: builtin/update-index.c:1028
22949 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22950 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
22952 #: builtin/update-index.c:1032
22953 msgid "add entries from standard input to the index"
22954 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
22956 #: builtin/update-index.c:1036
22957 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22958 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
22960 #: builtin/update-index.c:1040
22961 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22962 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
22964 #: builtin/update-index.c:1044
22965 msgid "ignore files missing from worktree"
22966 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
22968 #: builtin/update-index.c:1047
22969 msgid "report actions to standard output"
22970 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
22972 #: builtin/update-index.c:1049
22973 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22974 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
22976 #: builtin/update-index.c:1053
22977 msgid "write index in this format"
22978 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
22980 #: builtin/update-index.c:1055
22981 msgid "enable or disable split index"
22982 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
22984 #: builtin/update-index.c:1057
22985 msgid "enable/disable untracked cache"
22986 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
22988 #: builtin/update-index.c:1059
22989 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22990 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
22992 #: builtin/update-index.c:1061
22993 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22994 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
22996 #: builtin/update-index.c:1063
22998 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22999 msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat"
23001 #: builtin/update-index.c:1065
23002 msgid "enable or disable file system monitor"
23003 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
23005 #: builtin/update-index.c:1067
23006 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23007 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
23009 #: builtin/update-index.c:1070
23010 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23011 msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor"
23013 #: builtin/update-index.c:1173
23015 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23016 "enable split index"
23018 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
23019 "voleu habilitar l'índex dividit"
23021 #: builtin/update-index.c:1182
23023 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23024 "disable split index"
23026 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
23027 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
23029 #: builtin/update-index.c:1194
23031 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23032 "to disable the untracked cache"
23034 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
23035 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
23037 #: builtin/update-index.c:1198
23038 msgid "Untracked cache disabled"
23039 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
23041 #: builtin/update-index.c:1206
23043 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23044 "to enable the untracked cache"
23046 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
23047 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
23049 #: builtin/update-index.c:1210
23051 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23052 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
23054 #: builtin/update-index.c:1218
23055 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23057 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
23058 "habilitar fsmonitor"
23060 #: builtin/update-index.c:1222
23061 msgid "fsmonitor enabled"
23062 msgstr "fsmonitor habilitat"
23064 #: builtin/update-index.c:1225
23066 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23068 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
23069 "inhabilitar fsmonitor"
23071 #: builtin/update-index.c:1229
23072 msgid "fsmonitor disabled"
23073 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
23075 #: builtin/update-ref.c:10
23076 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23077 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
23079 #: builtin/update-ref.c:11
23080 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
23082 "git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
23084 #: builtin/update-ref.c:12
23085 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23086 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
23088 #: builtin/update-ref.c:487
23089 msgid "delete the reference"
23090 msgstr "suprimeix la referència"
23092 #: builtin/update-ref.c:489
23093 msgid "update <refname> not the one it points to"
23094 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti"
23096 #: builtin/update-ref.c:490
23097 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23098 msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL"
23100 #: builtin/update-ref.c:491
23101 msgid "read updates from stdin"
23102 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
23104 #: builtin/update-server-info.c:7
23105 msgid "git update-server-info [--force]"
23106 msgstr "git update-server-info [--force]"
23108 #: builtin/update-server-info.c:15
23109 msgid "update the info files from scratch"
23110 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
23112 #: builtin/upload-pack.c:11
23113 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23114 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
23116 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23117 msgid "quit after a single request/response exchange"
23118 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
23120 #: builtin/upload-pack.c:25
23121 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23122 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
23124 #: builtin/upload-pack.c:27
23125 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23127 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
23129 #: builtin/upload-pack.c:29
23130 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23131 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
23133 #: builtin/verify-commit.c:19
23134 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23135 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
23137 #: builtin/verify-commit.c:68
23138 msgid "print commit contents"
23139 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
23141 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23142 msgid "print raw gpg status output"
23143 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
23145 #: builtin/verify-pack.c:59
23146 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23147 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
23149 #: builtin/verify-pack.c:70
23153 #: builtin/verify-pack.c:72
23154 msgid "show statistics only"
23155 msgstr "mostra només estadístiques"
23157 #: builtin/verify-tag.c:18
23158 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23159 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
23161 #: builtin/verify-tag.c:36
23162 msgid "print tag contents"
23163 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
23165 #: builtin/worktree.c:17
23166 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23167 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>]"
23169 #: builtin/worktree.c:18
23170 msgid "git worktree list [<options>]"
23171 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
23173 #: builtin/worktree.c:19
23174 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23175 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
23177 #: builtin/worktree.c:20
23178 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23179 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
23181 #: builtin/worktree.c:21
23182 msgid "git worktree prune [<options>]"
23183 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
23185 #: builtin/worktree.c:22
23186 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23187 msgstr "git worktree remove [<opcions>] <arbre de treball>"
23189 #: builtin/worktree.c:23
23190 msgid "git worktree unlock <path>"
23191 msgstr "git worktree unlock <camí>"
23193 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
23195 msgid "failed to delete '%s'"
23196 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
23198 #: builtin/worktree.c:85
23200 msgid "not a valid directory"
23201 msgstr "no és en un directori git"
23203 #: builtin/worktree.c:91
23205 msgid "gitdir file does not exist"
23206 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
23208 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
23210 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
23211 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
23213 #: builtin/worktree.c:115
23215 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
23217 "S'estan eliminant els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
23218 "%<PRIuMAX> bytes, se n'han llegit %<PRIuMAX>)"
23220 #: builtin/worktree.c:123
23222 msgid "invalid gitdir file"
23223 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
23225 #: builtin/worktree.c:131
23227 msgid "gitdir file points to non-existent location"
23229 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
23232 #: builtin/worktree.c:146
23234 msgid "Removing %s/%s: %s"
23235 msgstr "S'està eliminant %s"
23237 #: builtin/worktree.c:221
23238 msgid "report pruned working trees"
23239 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
23241 #: builtin/worktree.c:223
23242 msgid "expire working trees older than <time>"
23243 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
23245 #: builtin/worktree.c:293
23247 msgid "'%s' already exists"
23248 msgstr "«%s» ja existeix"
23250 #: builtin/worktree.c:302
23252 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23253 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
23255 #: builtin/worktree.c:307
23258 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23259 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23261 "«%s» és un arbre de treball que manca però bloquejat; useu «add -f -f» per a "
23262 "sobreescriure o «unlock» i «prune» o «remove» per a netejar"
23264 #: builtin/worktree.c:309
23267 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23268 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23270 "'%s' és un arbre de treball que manca però ja està registrat; useu 'add -f' "
23271 "per sobreescriure o 'prune' o 'remove' per netejar"
23273 #: builtin/worktree.c:360
23275 msgid "could not create directory of '%s'"
23276 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
23278 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
23280 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23281 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
23283 #: builtin/worktree.c:496
23285 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23287 "Preparant l'arbre de treball (la branca de reestructuració \"%s\"; estava en "
23290 #: builtin/worktree.c:505
23292 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23293 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
23295 #: builtin/worktree.c:511
23297 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23298 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
23300 #: builtin/worktree.c:552
23301 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23302 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
23304 #: builtin/worktree.c:555
23305 msgid "create a new branch"
23306 msgstr "crea una branca nova"
23308 #: builtin/worktree.c:557
23309 msgid "create or reset a branch"
23310 msgstr "crea o restableix una branca"
23312 #: builtin/worktree.c:559
23313 msgid "populate the new working tree"
23314 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
23316 #: builtin/worktree.c:560
23317 msgid "keep the new working tree locked"
23318 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
23320 #: builtin/worktree.c:563
23321 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23322 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
23324 #: builtin/worktree.c:566
23325 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23327 "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
23330 #: builtin/worktree.c:574
23331 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23332 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
23334 #: builtin/worktree.c:635
23335 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23336 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
23338 #: builtin/worktree.c:755
23339 msgid "reason for locking"
23340 msgstr "raó per bloquejar"
23342 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
23343 #: builtin/worktree.c:998
23345 msgid "'%s' is not a working tree"
23346 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
23348 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
23349 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23350 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
23352 #: builtin/worktree.c:774
23354 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23355 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
23357 #: builtin/worktree.c:776
23359 msgid "'%s' is already locked"
23360 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
23362 #: builtin/worktree.c:804
23364 msgid "'%s' is not locked"
23365 msgstr "«%s» no està bloquejat"
23367 #: builtin/worktree.c:845
23368 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23370 "els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar"
23372 #: builtin/worktree.c:853
23373 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23375 "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
23377 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
23379 msgid "'%s' is a main working tree"
23380 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
23382 #: builtin/worktree.c:881
23384 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23385 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
23387 #: builtin/worktree.c:894
23390 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23391 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23393 "no es pot moure un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat el raon per cent "
23394 "utilitza «move -f -f» per substituir o desbloquejar primer"
23396 #: builtin/worktree.c:896
23399 "cannot move a locked working tree;\n"
23400 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23402 "no es pot moure un arbre de treball bloquejat; useu primer «move -f -f» per "
23403 "sobreescriure o desbloquejar"
23405 #: builtin/worktree.c:899
23407 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23408 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
23410 #: builtin/worktree.c:904
23412 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23413 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
23415 #: builtin/worktree.c:950
23417 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23418 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
23420 #: builtin/worktree.c:954
23422 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23424 "'%s' conté fitxers modificats o no seguits useu --force per suprimir-los"
23426 #: builtin/worktree.c:959
23428 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23429 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
23431 #: builtin/worktree.c:982
23432 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23434 "força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
23436 #: builtin/worktree.c:1005
23439 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23440 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23442 "no s'ha pogut eliminar un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat perquè "
23443 "els raonadors utilitzen «remove -f -f» per substituir o desbloquejar primer"
23445 #: builtin/worktree.c:1007
23448 "cannot remove a locked working tree;\n"
23449 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23451 "no es pot eliminar un arbre de treball bloquejat; useu primer «remove -f -f» "
23452 "per sobreescriure o desbloquejar"
23454 #: builtin/worktree.c:1010
23456 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23458 "la validació ha fallat no es poden eliminar els percentatges dels arbres de "
23461 #: builtin/worktree.c:1034
23463 msgid "repair: %s: %s"
23464 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
23466 #: builtin/worktree.c:1037
23468 msgid "error: %s: %s"
23469 msgstr "error en %s %s: %s"
23471 #: builtin/write-tree.c:15
23472 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23473 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23475 #: builtin/write-tree.c:28
23479 #: builtin/write-tree.c:29
23480 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23481 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
23483 #: builtin/write-tree.c:31
23484 msgid "only useful for debugging"
23485 msgstr "només útil per a la depuració"
23487 #: http-fetch.c:114
23489 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23492 #: http-fetch.c:122
23494 msgid "not a git repository"
23495 msgstr "No és un dipòsit de git"
23497 #: t/helper/test-reach.c:154
23499 msgid "commit %s is not marked reachable"
23500 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
23502 #: t/helper/test-reach.c:164
23503 msgid "too many commits marked reachable"
23504 msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables"
23506 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23507 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23508 msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]"
23510 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23511 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23512 msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats"
23517 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23518 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23519 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23521 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23522 " <command> [<args>]"
23524 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>] [--exec-"
23525 "path[=<path>]] [---html-path] [---info-path] [--paginate | -P | --no-pager] "
23526 "[-git-dir=<-name]"
23530 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23531 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23532 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23533 "See 'git help git' for an overview of the system."
23535 "«git help -a» i «git help -g» llisten subordres disponibles i\n"
23536 "algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
23537 "«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte específic.\n"
23538 "Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
23542 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23543 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
23547 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23548 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
23552 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23553 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
23557 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23558 msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n"
23562 msgid "-c expects a configuration string\n"
23563 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
23567 msgid "no directory given for -C\n"
23568 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
23572 msgid "unknown option: %s\n"
23573 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
23577 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23578 msgstr "en expandir l'àlies '%s' '%s'"
23583 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23584 "You can use '!git' in the alias to do this"
23586 "àlies «%s» canvia variables d'entorn. Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a "
23591 msgid "empty alias for %s"
23592 msgstr "àlies buit per a percentatges"
23596 msgid "recursive alias: %s"
23597 msgstr "àlies recursiu: %s"
23600 msgid "write failure on standard output"
23601 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
23604 msgid "unknown write failure on standard output"
23605 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
23608 msgid "close failed on standard output"
23609 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
23613 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23614 msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba%"
23618 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23619 msgstr "no es poden gestionar els percentatges com a integrat"
23632 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23633 msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies '%s'; '%s' no és una ordre git"
23637 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23638 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
23642 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23643 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
23646 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23647 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
23650 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23651 msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.44.0"
23655 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23656 msgstr "CURLSSLOPTNOREVOKE no està suportat amb cURL < 7.44.0"
23660 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23661 msgstr "Restriccions de protocol no compatibles amb cURL < 7.19.4"
23665 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23666 msgstr "El dorsal SSL «%s» no està implementat. Els dorsals SSL compatibles"
23670 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23672 "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» s'ha construït cURL sense "
23677 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23678 msgstr "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» ja establert"
23683 "unable to update url base from redirection:\n"
23687 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
23691 #: remote-curl.c:174
23693 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23694 msgstr "cita no vàlida en el valor de l'opció d'empenta «%s»"
23696 #: remote-curl.c:298
23698 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23699 msgstr "oversinfo/refs no és vàlid és un repositori git?"
23701 #: remote-curl.c:399
23703 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23705 "la resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat ha rebut el paquet "
23708 #: remote-curl.c:430
23710 msgid "invalid server response; got '%s'"
23711 msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»"
23713 #: remote-curl.c:490
23715 msgid "repository '%s' not found"
23716 msgstr "no s'ha trobat el dipòsit «%s»"
23718 #: remote-curl.c:494
23720 msgid "Authentication failed for '%s'"
23721 msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»"
23723 #: remote-curl.c:498
23725 msgid "unable to access '%s': %s"
23726 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s"
23728 #: remote-curl.c:504
23730 msgid "redirecting to %s"
23731 msgstr "s'està redirigint a %s"
23733 #: remote-curl.c:633
23735 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23736 msgstr "No hauria de tenir EOF quan no sigui suau al EOF"
23738 #: remote-curl.c:645
23739 msgid "remote server sent stateless separator"
23742 #: remote-curl.c:715
23744 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23746 "no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar "
23749 #: remote-curl.c:745
23751 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23752 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
23754 #: remote-curl.c:747
23755 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23758 #: remote-curl.c:823
23760 msgid "RPC failed; %s"
23761 msgstr "RPC ha fallat; percentatges"
23763 #: remote-curl.c:863
23765 msgid "cannot handle pushes this big"
23766 msgstr "no es pot gestionar empènyer aquest gran"
23768 #: remote-curl.c:978
23770 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23771 msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; zlib deflate error%d"
23773 #: remote-curl.c:982
23775 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23776 msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; error final zlib percentatged"
23778 #: remote-curl.c:1032
23780 msgid "%d bytes of length header were received"
23783 #: remote-curl.c:1034
23785 msgid "%d bytes of body are still expected"
23788 #: remote-curl.c:1123
23790 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23791 msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials"
23793 #: remote-curl.c:1138
23795 msgid "fetch failed."
23796 msgstr "el fetch ha fallat."
23798 #: remote-curl.c:1184
23800 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23801 msgstr "no s’ha pogut obtenir per la sha1 a través de l’intel·ligent http"
23803 #: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
23805 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23806 msgstr "error de protocol esperat sha/ref s'ha obtingut «%s»"
23808 #: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
23810 msgid "http transport does not support %s"
23811 msgstr "El transport http no dóna suport als percentatges"
23813 #: remote-curl.c:1282
23815 msgid "git-http-push failed"
23816 msgstr "git-http-push ha fallat"
23818 #: remote-curl.c:1467
23820 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23821 msgstr "ús remot de curl git remote-curl <remote> [<url>]"
23823 #: remote-curl.c:1499
23825 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23826 msgstr "error remot en llegir el flux d'ordres des de git"
23828 #: remote-curl.c:1506
23830 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23831 msgstr "s'ha intentat recuperar el valor remot sense un dipòsit local"
23833 #: remote-curl.c:1547
23835 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23836 msgstr "comandament desconegut «%s» del git"
23838 #: compat/compiler.h:26
23839 msgid "no compiler information available\n"
23842 #: compat/compiler.h:38
23844 msgid "no libc information available\n"
23845 msgstr "mostra la informació de branca"
23847 #: list-objects-filter-options.h:91
23851 #: list-objects-filter-options.h:92
23852 msgid "object filtering"
23853 msgstr "filtratge d'objecte"
23855 #: parse-options.h:183
23856 msgid "expiry-date"
23857 msgstr "data-de-caducitat"
23859 #: parse-options.h:197
23860 msgid "no-op (backward compatibility)"
23861 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
23863 #: parse-options.h:309
23864 msgid "be more verbose"
23865 msgstr "sigues més detallat"
23867 #: parse-options.h:311
23868 msgid "be more quiet"
23869 msgstr "sigues més discret"
23871 #: parse-options.h:317
23873 msgid "use <n> digits to display object names"
23874 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
23876 #: parse-options.h:336
23877 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23878 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
23880 #: parse-options.h:337
23882 msgid "read pathspec from file"
23883 msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer"
23885 #: parse-options.h:338
23888 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23890 "amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan "
23891 "separats amb caràcter NUL"
23898 msgid "field name to sort on"
23899 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
23902 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23904 "actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible"
23907 msgid "HEAD detached at "
23908 msgstr "HEAD separat a "
23911 msgid "HEAD detached from "
23912 msgstr "HEAD separat de "
23914 #: command-list.h:50
23915 msgid "Add file contents to the index"
23916 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
23918 #: command-list.h:51
23919 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23920 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
23922 #: command-list.h:52
23923 msgid "Annotate file lines with commit information"
23924 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
23926 #: command-list.h:53
23927 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23928 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
23930 #: command-list.h:54
23931 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23932 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
23934 #: command-list.h:55
23935 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23936 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
23938 #: command-list.h:56
23939 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23940 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
23942 #: command-list.h:57
23943 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23945 "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
23948 #: command-list.h:58
23949 msgid "List, create, or delete branches"
23950 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
23952 #: command-list.h:59
23953 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23956 #: command-list.h:60
23958 msgid "Move objects and refs by archive"
23959 msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu"
23961 #: command-list.h:61
23962 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23964 "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
23966 #: command-list.h:62
23967 msgid "Display gitattributes information"
23968 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
23970 #: command-list.h:63
23971 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23972 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
23974 #: command-list.h:64
23976 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23977 msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes"
23979 #: command-list.h:65
23980 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23981 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
23983 #: command-list.h:66
23984 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23985 msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
23987 #: command-list.h:67
23988 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23989 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
23991 #: command-list.h:68
23992 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23993 msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
23995 #: command-list.h:69
23996 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23997 msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
23999 #: command-list.h:70
24000 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24001 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
24003 #: command-list.h:71
24004 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24005 msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
24007 #: command-list.h:72
24008 msgid "Clone a repository into a new directory"
24009 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
24011 #: command-list.h:73
24012 msgid "Display data in columns"
24013 msgstr "Mostra les dades en columnes"
24015 #: command-list.h:74
24016 msgid "Record changes to the repository"
24017 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
24019 #: command-list.h:75
24020 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24021 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
24023 #: command-list.h:76
24024 msgid "Create a new commit object"
24025 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
24027 #: command-list.h:77
24028 msgid "Get and set repository or global options"
24029 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
24031 #: command-list.h:78
24033 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24034 msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc"
24036 #: command-list.h:79
24038 msgid "Retrieve and store user credentials"
24039 msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari"
24041 #: command-list.h:80
24043 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24044 msgstr "Ajudant per emmagatzemar temporalment les contrasenyes a la memòria"
24046 #: command-list.h:81
24047 msgid "Helper to store credentials on disk"
24048 msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
24050 #: command-list.h:82
24052 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24053 msgstr "Exporta una sola entrega a una versió de CVS"
24055 #: command-list.h:83
24057 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24058 msgstr "Estalvia les teves dades d'una altra gent de SCM que li agrada odiar"
24060 #: command-list.h:84
24061 msgid "A CVS server emulator for Git"
24062 msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
24064 #: command-list.h:85
24065 msgid "A really simple server for Git repositories"
24066 msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git"
24068 #: command-list.h:86
24069 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24071 "Dóna un nom llegible per humans basant-se en les referències disponibles"
24073 #: command-list.h:87
24074 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24076 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
24078 #: command-list.h:88
24079 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24080 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
24082 #: command-list.h:89
24083 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24084 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
24086 #: command-list.h:90
24088 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24090 "Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes "
24093 #: command-list.h:91
24094 msgid "Show changes using common diff tools"
24095 msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
24097 #: command-list.h:92
24098 msgid "Git data exporter"
24099 msgstr "Explorador de dades del Git"
24101 #: command-list.h:93
24102 msgid "Backend for fast Git data importers"
24103 msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
24105 #: command-list.h:94
24106 msgid "Download objects and refs from another repository"
24107 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
24109 #: command-list.h:95
24110 msgid "Receive missing objects from another repository"
24111 msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit"
24113 #: command-list.h:96
24114 msgid "Rewrite branches"
24115 msgstr "Torna a escriure les branques"
24117 #: command-list.h:97
24118 msgid "Produce a merge commit message"
24119 msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
24121 #: command-list.h:98
24122 msgid "Output information on each ref"
24123 msgstr "Mostra la informació en cada referència"
24125 #: command-list.h:99
24126 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24127 msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic"
24129 #: command-list.h:100
24130 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24131 msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades"
24133 #: command-list.h:101
24134 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24135 msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local"
24137 #: command-list.h:102
24139 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24140 msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive"
24142 #: command-list.h:103
24143 msgid "Print lines matching a pattern"
24144 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
24146 #: command-list.h:104
24147 msgid "A portable graphical interface to Git"
24148 msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git"
24150 #: command-list.h:105
24151 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24152 msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
24154 #: command-list.h:106
24155 msgid "Display help information about Git"
24156 msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
24158 #: command-list.h:107
24160 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24161 msgstr "Implementació del servidor del Git sobre HTTP"
24163 #: command-list.h:108
24164 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24165 msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP"
24167 #: command-list.h:109
24169 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24170 msgstr "Empeny objectes sobre HTTP/DAV a un altre dipòsit"
24172 #: command-list.h:110
24174 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24176 "Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP"
24178 #: command-list.h:111
24180 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24182 "Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent"
24184 #: command-list.h:112
24185 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24186 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
24188 #: command-list.h:113
24190 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24191 msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre dipòsit de treball a gitweb"
24193 #: command-list.h:114
24195 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24196 msgstr "Afegir o analitzar informació estructurada en missatges de publicació"
24198 #: command-list.h:115
24199 msgid "The Git repository browser"
24200 msgstr "El navegador de dipòsits Git"
24202 #: command-list.h:116
24203 msgid "Show commit logs"
24204 msgstr "Mostra els registres de comissió"
24206 #: command-list.h:117
24207 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24208 msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball"
24210 #: command-list.h:118
24211 msgid "List references in a remote repository"
24212 msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot"
24214 #: command-list.h:119
24215 msgid "List the contents of a tree object"
24216 msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
24218 #: command-list.h:120
24220 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24221 msgstr "Extreu pedaç i autoria d'un sol missatge de correu electrònic"
24223 #: command-list.h:121
24225 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24226 msgstr "Programa de divisor mbox simple per a UNIX"
24228 #: command-list.h:122
24229 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24232 #: command-list.h:123
24233 msgid "Join two or more development histories together"
24234 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
24236 #: command-list.h:124
24238 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24239 msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió"
24241 #: command-list.h:125
24243 msgid "Run a three-way file merge"
24244 msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies"
24246 #: command-list.h:126
24248 msgid "Run a merge for files needing merging"
24249 msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar"
24251 #: command-list.h:127
24253 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24254 msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index"
24256 #: command-list.h:128
24257 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24259 "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió"
24261 #: command-list.h:129
24263 msgid "Show three-way merge without touching index"
24264 msgstr "Mostra la fusió de tres vies sense l'índex tàctil"
24266 #: command-list.h:130
24268 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24269 msgstr "Escriu i verifica els multi-índexs"
24271 #: command-list.h:131
24272 msgid "Creates a tag object"
24273 msgstr "Crea un objecte etiqueta"
24275 #: command-list.h:132
24277 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24278 msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree"
24280 #: command-list.h:133
24281 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24282 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
24284 #: command-list.h:134
24286 msgid "Find symbolic names for given revs"
24287 msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades"
24289 #: command-list.h:135
24290 msgid "Add or inspect object notes"
24291 msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
24293 #: command-list.h:136
24294 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24295 msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce"
24297 #: command-list.h:137
24298 msgid "Create a packed archive of objects"
24299 msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
24301 #: command-list.h:138
24302 msgid "Find redundant pack files"
24303 msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
24305 #: command-list.h:139
24307 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24309 "Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori"
24311 #: command-list.h:140
24313 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
24314 msgstr "Rutines per ajudar a analitzar els paràmetres d'accés al dipòsit remot"
24316 #: command-list.h:141
24317 msgid "Compute unique ID for a patch"
24318 msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç"
24320 #: command-list.h:142
24321 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24322 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
24324 #: command-list.h:143
24325 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24326 msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats"
24328 #: command-list.h:144
24329 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24330 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
24332 #: command-list.h:145
24333 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24335 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
24337 #: command-list.h:146
24339 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24340 msgstr "Aplica un conjunt de pedaços cobert a la branca actual"
24342 #: command-list.h:147
24344 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24346 "Compara dos intervals de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)"
24348 #: command-list.h:148
24349 msgid "Reads tree information into the index"
24350 msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex"
24352 #: command-list.h:149
24353 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24354 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
24356 #: command-list.h:150
24358 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24359 msgstr "Rep el que s'envia al repositori"
24361 #: command-list.h:151
24362 msgid "Manage reflog information"
24363 msgstr "Gestiona la informació del registre de referències"
24365 #: command-list.h:152
24366 msgid "Manage set of tracked repositories"
24367 msgstr "Gestiona el conjunt de dipòsits seguits"
24369 #: command-list.h:153
24370 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24371 msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un dipòsit"
24373 #: command-list.h:154
24375 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24376 msgstr "Crea una llista suprimeix les referències per substituir els objectes"
24378 #: command-list.h:155
24379 msgid "Generates a summary of pending changes"
24380 msgstr "Genera un resum dels canvis pendents"
24382 #: command-list.h:156
24383 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24384 msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió"
24386 #: command-list.h:157
24387 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24388 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
24390 #: command-list.h:158
24391 msgid "Restore working tree files"
24392 msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
24394 #: command-list.h:159
24395 msgid "Revert some existing commits"
24396 msgstr "Reverteix comissions existents"
24398 #: command-list.h:160
24399 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24400 msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
24402 #: command-list.h:161
24403 msgid "Pick out and massage parameters"
24404 msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres"
24406 #: command-list.h:162
24407 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24408 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
24410 #: command-list.h:163
24411 msgid "Send a collection of patches as emails"
24412 msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics"
24414 #: command-list.h:164
24415 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24416 msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit"
24418 #: command-list.h:165
24419 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24420 msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git"
24422 #: command-list.h:166
24423 msgid "Summarize 'git log' output"
24424 msgstr "Resumeix la sortida «git log»"
24426 #: command-list.h:167
24427 msgid "Show various types of objects"
24428 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
24430 #: command-list.h:168
24431 msgid "Show branches and their commits"
24432 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
24434 #: command-list.h:169
24435 msgid "Show packed archive index"
24436 msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
24438 #: command-list.h:170
24439 msgid "List references in a local repository"
24440 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
24442 #: command-list.h:171
24443 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24445 "Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres"
24447 #: command-list.h:172
24448 msgid "Common Git shell script setup code"
24449 msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
24451 #: command-list.h:173
24453 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24454 msgstr "Inicialitza i modifica la comprovació «sparse»"
24456 #: command-list.h:174
24458 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24459 msgstr "Desa els canvis en un directori de treball brut"
24461 #: command-list.h:175
24462 msgid "Add file contents to the staging area"
24463 msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»"
24465 #: command-list.h:176
24466 msgid "Show the working tree status"
24467 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
24469 #: command-list.h:177
24470 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24471 msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari"
24473 #: command-list.h:178
24474 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24475 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
24477 #: command-list.h:179
24478 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24479 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
24481 #: command-list.h:180
24482 msgid "Switch branches"
24483 msgstr "Commuta branques"
24485 #: command-list.h:181
24486 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24487 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
24489 #: command-list.h:182
24490 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24492 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
24494 #: command-list.h:183
24495 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24496 msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
24498 #: command-list.h:184
24499 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24500 msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
24502 #: command-list.h:185
24503 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24504 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
24506 #: command-list.h:186
24507 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24509 "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzemat en una referència de forma segura"
24511 #: command-list.h:187
24512 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24514 "Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples"
24516 #: command-list.h:188
24517 msgid "Send archive back to git-archive"
24518 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
24520 #: command-list.h:189
24521 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24522 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
24524 #: command-list.h:190
24525 msgid "Show a Git logical variable"
24526 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
24528 #: command-list.h:191
24529 msgid "Check the GPG signature of commits"
24530 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
24532 #: command-list.h:192
24533 msgid "Validate packed Git archive files"
24534 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
24536 #: command-list.h:193
24537 msgid "Check the GPG signature of tags"
24538 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
24540 #: command-list.h:194
24541 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24542 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
24544 #: command-list.h:195
24545 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24546 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
24548 #: command-list.h:196
24549 msgid "Manage multiple working trees"
24550 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
24552 #: command-list.h:197
24553 msgid "Create a tree object from the current index"
24554 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
24556 #: command-list.h:198
24557 msgid "Defining attributes per path"
24558 msgstr "La definició d'atributs per camí"
24560 #: command-list.h:199
24561 msgid "Git command-line interface and conventions"
24562 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
24564 #: command-list.h:200
24565 msgid "A Git core tutorial for developers"
24566 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
24568 #: command-list.h:201
24569 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24572 #: command-list.h:202
24573 msgid "Git for CVS users"
24574 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
24576 #: command-list.h:203
24577 msgid "Tweaking diff output"
24578 msgstr "Ajustament de la sortida de diferències"
24580 #: command-list.h:204
24581 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24582 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
24584 #: command-list.h:205
24585 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24588 #: command-list.h:206
24589 msgid "A Git Glossary"
24590 msgstr "Un glossari de Git"
24592 #: command-list.h:207
24593 msgid "Hooks used by Git"
24594 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
24596 #: command-list.h:208
24597 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24598 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
24600 #: command-list.h:209
24601 msgid "Defining submodule properties"
24602 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
24604 #: command-list.h:210
24605 msgid "Git namespaces"
24606 msgstr "Espais de noms del Git"
24608 #: command-list.h:211
24609 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24612 #: command-list.h:212
24613 msgid "Git Repository Layout"
24614 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
24616 #: command-list.h:213
24617 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24618 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
24620 #: command-list.h:214
24621 msgid "Mounting one repository inside another"
24622 msgstr "Muntant un dipòsit dins un altre"
24624 #: command-list.h:215
24625 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24626 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
24628 #: command-list.h:216
24629 msgid "A tutorial introduction to Git"
24630 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
24632 #: command-list.h:217
24633 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24634 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
24636 #: git-bisect.sh:79
24638 msgid "Bad rev input: $arg"
24639 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
24641 #: git-bisect.sh:99
24643 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24644 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
24646 #: git-bisect.sh:108
24648 msgid "Bad rev input: $rev"
24649 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
24651 #: git-bisect.sh:117
24653 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24654 msgstr "«git bisect $TERM_BAD» pot acceptar només un argument."
24656 #: git-bisect.sh:149
24657 msgid "No logfile given"
24658 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
24660 #: git-bisect.sh:150
24662 msgid "cannot read $file for replaying"
24663 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
24665 #: git-bisect.sh:173
24666 msgid "?? what are you talking about?"
24667 msgstr "?? de què parleu?"
24669 #: git-bisect.sh:183
24670 msgid "bisect run failed: no command provided."
24671 msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre."
24673 #: git-bisect.sh:188
24675 msgid "running $command"
24676 msgstr "s'està executant $command"
24678 #: git-bisect.sh:195
24681 "bisect run failed:\n"
24682 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24684 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
24685 "el codi de sortida $res de «$command» és < 0 o bé >= 128"
24687 #: git-bisect.sh:221
24688 msgid "bisect run cannot continue any more"
24689 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
24691 #: git-bisect.sh:227
24694 "bisect run failed:\n"
24695 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24697 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
24698 "«bisect_state $state» ha sortit amb el codi d'error $res"
24700 #: git-bisect.sh:234
24701 msgid "bisect run success"
24702 msgstr "pas de bisecció reeixit"
24704 #: git-bisect.sh:242
24705 msgid "We are not bisecting."
24706 msgstr "No estem bisecant."
24708 #: git-merge-octopus.sh:46
24710 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24713 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
24716 #: git-merge-octopus.sh:61
24717 msgid "Automated merge did not work."
24718 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
24720 #: git-merge-octopus.sh:62
24721 msgid "Should not be doing an octopus."
24722 msgstr "No s'ha de fer un pop."
24724 #: git-merge-octopus.sh:73
24726 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24727 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
24729 #: git-merge-octopus.sh:77
24731 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24732 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
24734 #: git-merge-octopus.sh:89
24736 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24737 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
24739 #: git-merge-octopus.sh:97
24741 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24742 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
24744 #: git-merge-octopus.sh:102
24745 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24747 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
24749 #: git-submodule.sh:180
24750 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24752 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
24755 #: git-submodule.sh:190
24757 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24758 msgstr "URL de dipòsit: «$repo» ha de ser absolut o començar amb ./|../"
24760 #: git-submodule.sh:209
24762 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24763 msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex"
24765 #: git-submodule.sh:212
24767 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24768 msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex i no és submòdul"
24770 #: git-submodule.sh:219
24772 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24773 msgstr "«$sm_path» no té una comissió agafada"
24775 #: git-submodule.sh:250
24777 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24778 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a «$sm_path» a l'índex"
24780 #: git-submodule.sh:252
24782 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24783 msgstr "«$sm_path» ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
24785 #: git-submodule.sh:260
24787 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24789 "S'ha trobat un directori de git per a «$sm_name» localment amb els remots:"
24791 #: git-submodule.sh:262
24794 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24796 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24798 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24801 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
24803 "useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el dipòsit "
24805 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--"
24808 #: git-submodule.sh:268
24810 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24812 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «$sm_name»."
24814 #: git-submodule.sh:280
24816 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24817 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul «$sm_path»"
24819 #: git-submodule.sh:285
24821 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24822 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «$sm_path»"
24824 #: git-submodule.sh:294
24826 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24827 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «$sm_path»"
24829 #: git-submodule.sh:567
24831 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24833 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul «$displaypath»"
24835 #: git-submodule.sh:577
24837 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24838 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$sm_path»"
24840 #: git-submodule.sh:582
24843 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24846 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
24847 "camí de submòdul «$sm_path»"
24849 #: git-submodule.sh:600
24852 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24855 "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$displaypath»; s'està "
24856 "intentant obtenir directament $sha1:"
24858 #: git-submodule.sh:606
24861 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24862 "Direct fetching of that commit failed."
24864 "S'ha obtingut en el camí de submòdul «$displaypath», però no contenia $sha1. "
24865 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
24867 #: git-submodule.sh:613
24869 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24870 msgstr "No s'ha pogut agafar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
24872 #: git-submodule.sh:614
24874 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24875 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha agafat «$sha1»"
24877 #: git-submodule.sh:618
24879 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24881 "No s'ha pogut fer «rebase» «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
24883 #: git-submodule.sh:619
24885 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24886 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fet «rebase» en «$sha1»"
24888 #: git-submodule.sh:624
24890 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24891 msgstr "No s'ha pogut fusionar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
24893 #: git-submodule.sh:625
24895 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24896 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fusionat en «$sha1»"
24898 #: git-submodule.sh:630
24900 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24902 "L'execució de «$command $sha1» ha fallat en el camí de submòdul "
24905 #: git-submodule.sh:631
24907 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24908 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: «$command $sha1»"
24910 #: git-submodule.sh:662
24912 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24914 "S'ha produït un error en recórrer recursivament dins del camí de submòdul "
24917 #: git-parse-remote.sh:89
24919 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24920 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per a més informació."
24922 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24923 msgid "Applied autostash."
24924 msgstr "S'ha aplicat l'«autostash»."
24926 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24928 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24929 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
24931 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24933 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24934 "Your changes are safe in the stash.\n"
24935 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24937 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
24938 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
24939 "Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n"
24941 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24943 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24944 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
24946 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24950 "p, pick <commit> = use commit\n"
24951 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24952 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24953 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24954 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24955 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24956 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24957 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24958 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24959 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24960 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
24961 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24962 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24964 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24968 " p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
24969 " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
24970 " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
24971 " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió "
24973 " f, fixup <comissió> = com a «squash», però descarta el missatge de registre "
24974 "d'aquesta comissió\n"
24975 "x, exec <comissió> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant "
24976 "l'intèrpret d'ordres\n"
24977 "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
24978 "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
24979 "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta \n"
24980 "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
24981 ". crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n"
24982 ". de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió "
24984 ". especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de "
24987 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
24989 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24992 "You can amend the commit now, with\n"
24994 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24996 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24998 "\tgit rebase --continue"
25000 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
25002 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25004 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
25006 "\tgit rebase --continue"
25008 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25010 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25011 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui triar"
25013 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25015 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25016 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
25018 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25019 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25020 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
25022 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25024 msgid "Fast-forward to $sha1"
25025 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
25027 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25029 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25030 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
25032 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25034 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25035 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
25037 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25039 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25040 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
25042 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25044 msgid "Error redoing merge $sha1"
25045 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
25047 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25049 msgid "Could not pick $sha1"
25050 msgstr "No s'ha pogut triar $sha1"
25052 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25054 msgid "This is the commit message #${n}:"
25055 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
25057 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25059 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25060 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
25062 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25064 msgid "This is a combination of $count commit."
25065 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25066 msgstr[0] "Això és una combinació d'$count comissió."
25067 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
25069 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25071 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25072 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
25074 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25075 msgid "This is a combination of 2 commits."
25076 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
25078 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25079 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25081 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25082 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
25084 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25087 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25088 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25089 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25091 "you are able to reword the commit."
25093 "No s'ha pogut esmenar la comissió després de triar correctament $sha1... "
25095 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
25096 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
25097 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
25100 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25102 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25103 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
25105 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25107 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25108 msgstr "No es pot fer «$squash_style» sense una comissió prèvia"
25110 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25112 msgid "Executing: $rest"
25113 msgstr "S'està executant: $rest"
25115 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25117 msgid "Execution failed: $rest"
25118 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
25120 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25121 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25122 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
25124 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25126 "You can fix the problem, and then run\n"
25128 "\tgit rebase --continue"
25130 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
25132 "\tgit rebase --continue"
25134 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25135 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25138 "Execution succeeded: $rest\n"
25139 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25140 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25142 "\tgit rebase --continue"
25144 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
25145 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
25146 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
25148 "\tgit rebase --continue"
25150 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25152 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25153 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
25155 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25156 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25157 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
25159 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25161 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25162 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
25164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25165 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25166 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
25168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25171 "You have staged changes in your working tree.\n"
25172 "If these changes are meant to be\n"
25173 "squashed into the previous commit, run:\n"
25175 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25177 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25179 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25181 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25183 " git rebase --continue\n"
25185 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
25186 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
25187 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
25189 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25191 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
25193 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25195 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
25197 " git rebase --continue\n"
25199 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25200 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25202 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
25205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25207 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25208 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25210 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
25211 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
25213 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25214 msgid "Could not commit staged changes."
25215 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
25217 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25218 msgid "Could not execute editor"
25219 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
25221 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25223 msgid "Could not checkout $switch_to"
25224 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
25226 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25228 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
25230 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25232 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25233 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
25235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25236 msgid "Could not mark as interactive"
25237 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
25239 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25241 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25242 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25243 msgstr[0] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
25244 msgstr[1] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
25246 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25247 msgid "Note that empty commits are commented out"
25248 msgstr "Tingueu en compte que les comissions buides estan comentades"
25250 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25251 msgid "Could not init rewritten commits"
25252 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
25254 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25256 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25257 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
25259 #: git-sh-setup.sh:191
25261 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25263 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
25266 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25268 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25269 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
25271 #: git-sh-setup.sh:221
25272 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25273 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
25275 #: git-sh-setup.sh:224
25276 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25277 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
25279 #: git-sh-setup.sh:227
25280 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25281 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
25283 #: git-sh-setup.sh:230
25285 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25286 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
25288 #: git-sh-setup.sh:243
25289 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25290 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
25292 #: git-sh-setup.sh:246
25293 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25295 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
25297 #: git-sh-setup.sh:249
25299 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25300 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
25302 #: git-sh-setup.sh:253
25303 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25304 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
25306 #: git-sh-setup.sh:373
25307 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25309 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
25311 #: git-sh-setup.sh:378
25312 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25313 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
25315 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25316 #: git-add--interactive.perl:212
25318 msgid "%12s %12s %s"
25319 msgstr "%12s %12s %s"
25321 #: git-add--interactive.perl:634
25323 msgid "touched %d path\n"
25324 msgid_plural "touched %d paths\n"
25325 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
25326 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
25328 #: git-add--interactive.perl:1058
25330 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25331 "marked for staging."
25333 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25336 #: git-add--interactive.perl:1061
25338 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25339 "marked for stashing."
25341 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25344 #: git-add--interactive.perl:1064
25346 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25347 "marked for unstaging."
25349 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25352 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
25353 #: git-add--interactive.perl:1082
25355 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25356 "marked for applying."
25358 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25361 #: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
25362 #: git-add--interactive.perl:1079
25364 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25365 "marked for discarding."
25367 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25368 "per descartar-se."
25370 #: git-add--interactive.perl:1116
25372 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25373 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
25375 #: git-add--interactive.perl:1123
25379 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25380 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25381 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25384 "Per a eliminar les línies «%s», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
25385 "Per a eliminar les línies «%s», suprimiu-les.\n"
25386 "Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n"
25388 #: git-add--interactive.perl:1145
25390 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25391 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
25393 #: git-add--interactive.perl:1253
25395 "y - stage this hunk\n"
25396 "n - do not stage this hunk\n"
25397 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25398 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25399 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25401 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
25402 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
25403 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
25404 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
25405 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
25407 #: git-add--interactive.perl:1259
25409 "y - stash this hunk\n"
25410 "n - do not stash this hunk\n"
25411 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25412 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25413 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25415 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
25416 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
25417 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
25418 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
25419 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
25421 #: git-add--interactive.perl:1265
25423 "y - unstage this hunk\n"
25424 "n - do not unstage this hunk\n"
25425 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25426 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25427 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25429 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
25430 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
25431 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
25432 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
25433 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
25435 #: git-add--interactive.perl:1271
25437 "y - apply this hunk to index\n"
25438 "n - do not apply this hunk to index\n"
25439 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25440 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25441 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25443 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
25444 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
25445 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25446 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25447 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25449 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25451 "y - discard this hunk from worktree\n"
25452 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25453 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25454 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25455 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25457 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
25458 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
25459 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25460 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25461 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25463 #: git-add--interactive.perl:1283
25465 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25466 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25467 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25468 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25469 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25471 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
25472 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
25473 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25474 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25475 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25477 #: git-add--interactive.perl:1289
25479 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25480 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25481 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25482 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25483 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25485 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
25486 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
25487 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25488 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25489 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25491 #: git-add--interactive.perl:1301
25493 "y - apply this hunk to worktree\n"
25494 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25495 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25496 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25497 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25499 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
25500 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
25501 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25502 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25503 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25505 #: git-add--interactive.perl:1316
25507 "g - select a hunk to go to\n"
25508 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25509 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25510 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25511 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25512 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25513 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25514 "e - manually edit the current hunk\n"
25517 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
25518 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
25519 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
25520 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
25521 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
25522 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
25523 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
25524 "e - edita manualment el tros actual\n"
25525 "? - mostra l'ajuda\n"
25527 #: git-add--interactive.perl:1347
25528 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25529 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
25531 #: git-add--interactive.perl:1362
25533 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25534 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
25536 #: git-add--interactive.perl:1481
25538 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25539 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
25541 #: git-add--interactive.perl:1482
25543 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25544 msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
25546 #: git-add--interactive.perl:1483
25547 #, fuzzy, perl-format
25548 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25549 msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
25551 #: git-add--interactive.perl:1484
25553 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25554 msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
25556 #: git-add--interactive.perl:1601
25557 msgid "No other hunks to goto\n"
25558 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
25560 #: git-add--interactive.perl:1619
25562 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25563 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
25565 #: git-add--interactive.perl:1624
25567 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25568 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25569 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
25570 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
25572 #: git-add--interactive.perl:1659
25573 msgid "No other hunks to search\n"
25574 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
25576 #: git-add--interactive.perl:1676
25578 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25579 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
25581 #: git-add--interactive.perl:1686
25582 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25583 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
25585 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25586 msgid "No previous hunk\n"
25587 msgstr "Sense tros previ\n"
25589 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25590 msgid "No next hunk\n"
25591 msgstr "No hi ha tros següent\n"
25593 #: git-add--interactive.perl:1732
25594 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25595 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
25597 #: git-add--interactive.perl:1738
25599 msgid "Split into %d hunk.\n"
25600 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25601 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
25602 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
25604 #: git-add--interactive.perl:1748
25605 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25606 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
25608 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25609 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25610 #: git-add--interactive.perl:1813
25612 "status - show paths with changes\n"
25613 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
25614 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25615 "patch - pick hunks and update selectively\n"
25616 "diff - view diff between HEAD and index\n"
25617 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25620 "status - mostra els camins amb canvis\n"
25621 "update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
25623 "revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
25624 "patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
25625 "diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
25626 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
25627 "canvis «staged»\n"
25629 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
25630 #: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
25631 #: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
25632 #: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
25636 #: git-add--interactive.perl:1861
25638 msgid "unknown --patch mode: %s"
25639 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
25641 #: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
25643 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25644 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
25646 #: git-send-email.perl:138
25647 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25648 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
25650 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25651 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25652 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
25654 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25655 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25656 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
25658 #: git-send-email.perl:312
25661 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25662 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
25664 #: git-send-email.perl:317
25666 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25667 msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n"
25669 #: git-send-email.perl:410
25670 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25671 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
25673 #: git-send-email.perl:484
25675 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25676 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25677 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25680 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25681 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25682 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
25684 #: git-send-email.perl:492
25687 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25688 "configuration option)\n"
25690 "`batch-size` i `relogin` s'han d'especificar junts (a través de la línia "
25691 "d'ordres o l'opció de configuració)"
25693 #: git-send-email.perl:505
25695 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25696 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
25698 #: git-send-email.perl:536
25700 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25701 msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n"
25703 #: git-send-email.perl:564
25705 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25706 msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n"
25708 #: git-send-email.perl:566
25710 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25711 msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n"
25713 #: git-send-email.perl:568
25715 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25716 msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n"
25718 #: git-send-email.perl:573
25720 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25721 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
25723 #: git-send-email.perl:657
25726 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25727 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
25729 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25730 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25732 "El fitxer «%s» existeix, però també pot ser un rang de comissions\n"
25733 "per produir pedaços. Desambigüeu-ho...\n"
25735 " * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n"
25736 " * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n"
25738 #: git-send-email.perl:678
25740 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25741 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
25743 #: git-send-email.perl:702
25747 "warning: no patches were sent\n"
25750 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
25752 #: git-send-email.perl:713
25755 "No patch files specified!\n"
25759 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
25762 #: git-send-email.perl:726
25764 msgid "No subject line in %s?"
25765 msgstr "Sense assumpte a %s?"
25767 #: git-send-email.perl:736
25769 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25770 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
25772 #: git-send-email.perl:747
25774 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25775 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25776 "for the patch you are writing.\n"
25778 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25780 "S'eliminaran les línies que comencen amb «GIT:».\n"
25781 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
25782 "per al pedaç que esteu escrivint.\n"
25784 "Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n"
25786 #: git-send-email.perl:771
25788 msgid "Failed to open %s: %s"
25789 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
25791 #: git-send-email.perl:788
25793 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25794 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
25796 #: git-send-email.perl:831
25797 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25798 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
25800 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25801 #: git-send-email.perl:866
25803 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25804 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
25806 #: git-send-email.perl:921
25808 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25811 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
25814 #: git-send-email.perl:926
25815 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25816 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
25818 #: git-send-email.perl:934
25821 "Refusing to send because the patch\n"
25823 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25826 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
25828 "perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si "
25829 "realment voleu enviar-ho.\n"
25831 #: git-send-email.perl:953
25832 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25834 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
25836 #: git-send-email.perl:971
25838 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25839 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
25841 #: git-send-email.perl:983
25842 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25844 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
25847 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25849 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25850 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
25852 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25853 #. translation. The program will only accept English input
25855 #: git-send-email.perl:1053
25856 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25857 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
25859 #: git-send-email.perl:1370
25861 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25862 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
25864 #: git-send-email.perl:1453
25866 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
25867 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
25868 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25869 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25870 " configuration setting.\n"
25872 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25873 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25874 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25877 " La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
25878 " trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
25879 " send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
25880 " Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
25881 " sendemail.confirm.\n"
25883 " Per a informació addicional, executeu «git send-email --help».\n"
25884 " Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
25885 " missatge, executeu «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
25888 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25889 #. translation. The program will only accept English input
25891 #: git-send-email.perl:1468
25892 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25894 "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
25896 #: git-send-email.perl:1471
25897 msgid "Send this email reply required"
25898 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
25900 #: git-send-email.perl:1499
25901 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25902 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
25904 #: git-send-email.perl:1546
25906 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25907 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
25909 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25911 msgid "STARTTLS failed! %s"
25912 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
25914 #: git-send-email.perl:1564
25915 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25917 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
25918 "useu --smtp-debug."
25920 #: git-send-email.perl:1582
25922 msgid "Failed to send %s\n"
25923 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
25925 #: git-send-email.perl:1585
25927 msgid "Dry-Sent %s\n"
25928 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
25930 #: git-send-email.perl:1585
25933 msgstr "Enviat %s\n"
25935 #: git-send-email.perl:1587
25936 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25937 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
25939 #: git-send-email.perl:1587
25940 msgid "OK. Log says:\n"
25941 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
25943 #: git-send-email.perl:1599
25945 msgstr "Resultat: "
25947 #: git-send-email.perl:1602
25948 msgid "Result: OK\n"
25949 msgstr "Resultat: correcte\n"
25951 #: git-send-email.perl:1620
25953 msgid "can't open file %s"
25954 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
25956 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25958 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25959 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
25961 #: git-send-email.perl:1673
25963 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25964 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
25966 #: git-send-email.perl:1730
25968 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25969 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
25971 #: git-send-email.perl:1765
25973 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25974 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
25976 #: git-send-email.perl:1876
25978 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25979 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
25981 #: git-send-email.perl:1883
25983 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25984 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
25986 #: git-send-email.perl:1887
25988 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25989 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
25991 #: git-send-email.perl:1917
25992 msgid "cannot send message as 7bit"
25993 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
25995 #: git-send-email.perl:1925
25996 msgid "invalid transfer encoding"
25997 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
25999 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
26001 msgid "unable to open %s: %s\n"
26002 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
26004 #: git-send-email.perl:1969
26006 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
26007 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
26009 #: git-send-email.perl:1986
26011 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26012 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
26014 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26015 #: git-send-email.perl:1990
26017 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26018 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
26021 #~ "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
26023 #~ "manca l'entrada de la taula de cerca del graf de comissions; el fitxer "
26024 #~ "pot ser incomplet"
26026 #~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
26027 #~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
26029 #~ "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referència"
26031 #~ "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d "
26034 #~ msgid "invalid commit object id: %s"
26035 #~ msgstr "identificador d'objecte de comissió no vàlid: %s"
26037 #~ msgid "hash version %u does not match"
26038 #~ msgstr "la versió del hash version %u no coincideix"
26040 #~ msgid "Remote with no URL"
26041 #~ msgstr "Remot sense URL"
26043 #~ msgid "%%(subject) does not take arguments"
26044 #~ msgstr "%%(subject) no accepta arguments"
26046 #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
26047 #~ msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
26049 #~ msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
26050 #~ msgstr "argument %%(objectname) no reconegut: %s"
26052 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
26053 #~ msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --merged"
26055 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
26056 #~ msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --no-merged"
26058 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
26059 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
26061 #~ msgid "could not read ref '%s'"
26062 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir la referència «%s»"
26064 #~ msgid "ref '%s' already exists"
26065 #~ msgstr "la referència «%s» ja existeix"
26067 #~ msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
26068 #~ msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
26070 #~ msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
26071 #~ msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
26073 #~ msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
26074 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
26076 #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
26077 #~ msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
26079 #~ msgid "print only names (no SHA-1)"
26080 #~ msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
26083 #~ msgid "passed to 'git am'"
26084 #~ msgstr "passa-ho a «git am»"
26086 #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
26087 #~ msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
26089 #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
26091 #~ "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
26093 #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
26094 #~ msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
26096 #~ msgid "unable to re-add worktree '%s'"
26097 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a afegir a l'arbre de treball «%s»"
26099 #~ msgid "target '%s' already exists"
26100 #~ msgstr "el destí «%s» ja existeix"
26102 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
26103 #~ msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
26105 #~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
26106 #~ msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
26108 #~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
26109 #~ msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
26112 #~ " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
26113 #~ msgstr " Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"