Merge branch 'es/test-cmp-typocatcher'
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fanout           |  dispersion
34 #   fast-forward     |  avance rapide
35 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
36 #   to fetch         |  rapatrier
37 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
38 #   to format        |  formater
39 #   glob             |  glob
40 #   hash             |  hachage
41 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
42 #   hook             |  crochet
43 #   hunk             |  section
44 #   to inflate       |  décompresser
45 #   to list          |  afficher
46 #   mapping          |  mise en correspondance
47 #   merge            |  fusion
48 #   pack             |  paquet
49 #   patches          |  patchs
50 #   pattern          |  motif
51 #   to prune         |  éliminer
52 #   to push          |  pousser
53 #   to rebase        |  rebaser
54 #   trailers         |  lignes terminales
55 #   repository       |  dépôt
56 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
57 #   revision         |  révision
58 #   shallow          |  superficiel
59 #   shell            |  interpréteur de commandes
60 #   sparse           |  clairsemé
61 #   stash            |  remisage
62 #   to stash         |  remiser
63 #   tag              |  étiquette
64 #   template         |  modèle
65 #   thread           |  fil
66 #   to track         |  suivre
67 #   tree             |  arbre
68 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
69 #   to unstage       |  désindexer
70 #   upstream         |  amont
71 #   viewer           |  visualiseur
72 #   worktree /       |
73 #   work(ing) tree   |  arbre de travail
74 #
75 msgid ""
76 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: git\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
79 "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
80 "PO-Revision-Date: 2020-10-10 13:10+0200\n"
81 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
82 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
83 "Language: fr\n"
84 "MIME-Version: 1.0\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
88 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
89
90 #: add-interactive.c:368
91 #, c-format
92 msgid "Huh (%s)?"
93 msgstr "Hein (%s) ?"
94
95 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
96 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
97 #: builtin/rebase.c:1944
98 msgid "could not read index"
99 msgstr "impossible de lire l'index"
100
101 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
102 #: git-add--interactive.perl:294
103 msgid "binary"
104 msgstr "binaire"
105
106 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
107 #: git-add--interactive.perl:332
108 msgid "nothing"
109 msgstr "rien"
110
111 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
112 #: git-add--interactive.perl:329
113 msgid "unchanged"
114 msgstr "inchangé"
115
116 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
117 msgid "Update"
118 msgstr "Mise à jour"
119
120 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
121 #, c-format
122 msgid "could not stage '%s'"
123 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
124
125 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
126 msgid "could not write index"
127 msgstr "impossible d'écrire l'index"
128
129 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "updated %d path\n"
132 msgid_plural "updated %d paths\n"
133 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
134 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
135
136 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
137 #, c-format, perl-format
138 msgid "note: %s is untracked now.\n"
139 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
140
141 #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
142 #: builtin/reset.c:145
143 #, c-format
144 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
145 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
146
147 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
148 msgid "Revert"
149 msgstr "Inverser"
150
151 #: add-interactive.c:767
152 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
153 msgstr "impossible d'analyser HEAD^{tree}"
154
155 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
156 #, c-format, perl-format
157 msgid "reverted %d path\n"
158 msgid_plural "reverted %d paths\n"
159 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
160 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
161
162 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
163 #, c-format
164 msgid "No untracked files.\n"
165 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
166
167 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
168 msgid "Add untracked"
169 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
170
171 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
172 #, c-format, perl-format
173 msgid "added %d path\n"
174 msgid_plural "added %d paths\n"
175 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
176 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
177
178 #: add-interactive.c:917
179 #, c-format
180 msgid "ignoring unmerged: %s"
181 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
182
183 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
184 #, c-format
185 msgid "Only binary files changed.\n"
186 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
187
188 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
189 #, c-format
190 msgid "No changes.\n"
191 msgstr "Aucune modification.\n"
192
193 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
194 msgid "Patch update"
195 msgstr "Mise à jour par patch"
196
197 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
198 msgid "Review diff"
199 msgstr "Réviser la différence"
200
201 #: add-interactive.c:1002
202 msgid "show paths with changes"
203 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
204
205 #: add-interactive.c:1004
206 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
207 msgstr ""
208 "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
209
210 #: add-interactive.c:1006
211 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
212 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
213
214 #: add-interactive.c:1008
215 msgid "pick hunks and update selectively"
216 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
217
218 #: add-interactive.c:1010
219 msgid "view diff between HEAD and index"
220 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
221
222 #: add-interactive.c:1012
223 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
224 msgstr ""
225 "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
226 "indexées"
227
228 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
229 msgid "Prompt help:"
230 msgstr "Aide :"
231
232 #: add-interactive.c:1022
233 msgid "select a single item"
234 msgstr "sélectionner un seul élément"
235
236 #: add-interactive.c:1024
237 msgid "select a range of items"
238 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
239
240 #: add-interactive.c:1026
241 msgid "select multiple ranges"
242 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
243
244 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
245 msgid "select item based on unique prefix"
246 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
247
248 #: add-interactive.c:1030
249 msgid "unselect specified items"
250 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
251
252 #: add-interactive.c:1032
253 msgid "choose all items"
254 msgstr "choisir tous les éléments"
255
256 #: add-interactive.c:1034
257 msgid "(empty) finish selecting"
258 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
259
260 #: add-interactive.c:1071
261 msgid "select a numbered item"
262 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
263
264 #: add-interactive.c:1075
265 msgid "(empty) select nothing"
266 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
267
268 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
269 msgid "*** Commands ***"
270 msgstr "*** Commandes ***"
271
272 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
273 msgid "What now"
274 msgstr "Et maintenant ?"
275
276 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
277 msgid "staged"
278 msgstr "indexé"
279
280 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
281 msgid "unstaged"
282 msgstr "non-indexé"
283
284 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
285 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
286 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
287 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
288 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
289 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
290 #: git-add--interactive.perl:213
291 msgid "path"
292 msgstr "chemin"
293
294 #: add-interactive.c:1143
295 msgid "could not refresh index"
296 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
297
298 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
299 #, c-format
300 msgid "Bye.\n"
301 msgstr "Au revoir.\n"
302
303 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
304 #, c-format, perl-format
305 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
306 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
307
308 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
309 #, c-format, perl-format
310 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
311 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
312
313 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
314 #, c-format, perl-format
315 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
316 msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
317
318 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
319 #, c-format, perl-format
320 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
321 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
322
323 #: add-patch.c:39
324 msgid ""
325 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
326 "staging."
327 msgstr ""
328 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
329 "marquée comme indexée."
330
331 #: add-patch.c:42
332 msgid ""
333 "y - stage this hunk\n"
334 "n - do not stage this hunk\n"
335 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
336 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
337 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
338 msgstr ""
339 "y - indexer cette section\n"
340 "n - ne pas indexer cette section\n"
341 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
342 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
343 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
344
345 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
346 #, c-format, perl-format
347 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
348 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
349
350 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
351 #, c-format, perl-format
352 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
353 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
354
355 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
356 #, c-format, perl-format
357 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
358 msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
359
360 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
361 #, c-format, perl-format
362 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
363 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
364
365 #: add-patch.c:61
366 msgid ""
367 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
368 "stashing."
369 msgstr ""
370 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
371 "marquée comme remisée."
372
373 #: add-patch.c:64
374 msgid ""
375 "y - stash this hunk\n"
376 "n - do not stash this hunk\n"
377 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
378 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
379 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
380 msgstr ""
381 "y - remiser cette section\n"
382 "n - ne pas remiser cette section\n"
383 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
384 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
385 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
386
387 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
388 #, c-format, perl-format
389 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
390 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
391
392 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
393 #, c-format, perl-format
394 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
396
397 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
398 #, c-format, perl-format
399 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
400 msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
401
402 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
403 #, c-format, perl-format
404 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
405 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
406
407 #: add-patch.c:85
408 msgid ""
409 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
410 "unstaging."
411 msgstr ""
412 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
413 "marquée comme desindexée."
414
415 #: add-patch.c:88
416 msgid ""
417 "y - unstage this hunk\n"
418 "n - do not unstage this hunk\n"
419 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
420 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
421 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
422 msgstr ""
423 "y - désindexer cette section\n"
424 "n - ne pas désindexer cette section\n"
425 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
426 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
427 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
428
429 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
430 #, c-format, perl-format
431 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
433
434 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
435 #, c-format, perl-format
436 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
437 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
438
439 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
440 #, c-format, perl-format
441 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
442 msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
443
444 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
445 #, c-format, perl-format
446 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
447 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
448
449 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
450 msgid ""
451 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
452 "applying."
453 msgstr ""
454 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
455 "marquée comme appliquée."
456
457 #: add-patch.c:111
458 msgid ""
459 "y - apply this hunk to index\n"
460 "n - do not apply this hunk to index\n"
461 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
462 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
463 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
464 msgstr ""
465 "y - appliquer cette section\n"
466 "n - ne pas appliquer cette section\n"
467 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
468 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
469 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
470
471 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
472 #: git-add--interactive.perl:1475
473 #, c-format, perl-format
474 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
476
477 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
478 #: git-add--interactive.perl:1476
479 #, c-format, perl-format
480 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
481 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
482
483 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
484 #: git-add--interactive.perl:1477
485 #, c-format, perl-format
486 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
487 msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
488
489 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
490 #: git-add--interactive.perl:1478
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
494
495 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
496 msgid ""
497 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
498 "discarding."
499 msgstr ""
500 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
501 "marquée comme éliminée."
502
503 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
504 msgid ""
505 "y - discard this hunk from worktree\n"
506 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
507 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
508 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
509 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
510 msgstr ""
511 "y - supprimer cette section\n"
512 "n - ne pas supprimer cette section\n"
513 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
514 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
515 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
516
517 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
518 #, c-format, perl-format
519 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
520 msgstr ""
521 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
522
523 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
524 #, c-format, perl-format
525 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
526 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
527
528 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
529 #, c-format, perl-format
530 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
531 msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
532
533 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
534 #, c-format, perl-format
535 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
536 msgstr ""
537 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
538
539 #: add-patch.c:157
540 msgid ""
541 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
542 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
543 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
544 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
545 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
546 msgstr ""
547 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
548 "n - ne pas éliminer cette section\n"
549 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
550 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
551 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
552
553 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
554 #, c-format, perl-format
555 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
556 msgstr ""
557 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
558 "%s,?] ? "
559
560 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
561 #, c-format, perl-format
562 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
563 msgstr ""
564 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
565 "%s,?] ? "
566
567 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
568 #, c-format, perl-format
569 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
570 msgstr ""
571 "Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
572
573 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
574 #, c-format, perl-format
575 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
576 msgstr ""
577 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
578
579 #: add-patch.c:179
580 msgid ""
581 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
582 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
583 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
584 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
585 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
586 msgstr ""
587 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
588 "n - ne pas appliquer cette section\n"
589 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
590 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
591 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
592
593 #: add-patch.c:224
594 msgid ""
595 "y - apply this hunk to worktree\n"
596 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
597 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
598 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
599 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
600 msgstr ""
601 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
602 "n - ne pas appliquer cette section\n"
603 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
604 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
605 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
606
607 #: add-patch.c:342
608 #, c-format
609 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
610 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
611
612 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
613 #, c-format
614 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
615 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
616
617 #: add-patch.c:419
618 msgid "could not parse diff"
619 msgstr "impossible d'analyser la diff"
620
621 #: add-patch.c:438
622 msgid "could not parse colored diff"
623 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
624
625 #: add-patch.c:452
626 #, c-format
627 msgid "failed to run '%s'"
628 msgstr "échec pour lancer '%s'"
629
630 #: add-patch.c:611
631 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
632 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
633
634 #: add-patch.c:612
635 msgid ""
636 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
637 "between its input and output lines."
638 msgstr ""
639 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
640 "entre les lignes en entrée et en sortie."
641
642 #: add-patch.c:785
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "expected context line #%d in\n"
646 "%.*s"
647 msgstr ""
648 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
649 "%.*s"
650
651 #: add-patch.c:800
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "hunks do not overlap:\n"
655 "%.*s\n"
656 "\tdoes not end with:\n"
657 "%.*s"
658 msgstr ""
659 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
660 "%.*s\n"
661 "\tne se termine pas par :\n"
662 "%.*s"
663
664 #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
665 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
666 msgstr ""
667 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
668
669 #: add-patch.c:1080
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "---\n"
673 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
674 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
675 "Lines starting with %c will be removed.\n"
676 msgstr ""
677 "---\n"
678 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
679 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
680 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
681
682 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
683 #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
684 msgid ""
685 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
686 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
687 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
688 msgstr ""
689 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
690 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
691 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
692
693 #: add-patch.c:1127
694 msgid "could not parse hunk header"
695 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
696
697 #: add-patch.c:1172
698 msgid "'git apply --cached' failed"
699 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
700
701 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
702 #. The program will only accept that input at this point.
703 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
704 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
705 #. of the word "no" does not start with n.
706 #.
707 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
708 #. The program will only accept that input
709 #. at this point.
710 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
711 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
712 #. of the word "no" does not start with n.
713 #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
714 msgid ""
715 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
716 msgstr ""
717 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
718 "l'élimine !) [y|n] ? "
719
720 #: add-patch.c:1284
721 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
722 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
723
724 #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
725 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
726 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
727
728 #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
729 msgid "Nothing was applied.\n"
730 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
731
732 #: add-patch.c:1349
733 msgid ""
734 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
735 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
736 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
737 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
738 "g - select a hunk to go to\n"
739 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
740 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
741 "e - manually edit the current hunk\n"
742 "? - print help\n"
743 msgstr ""
744 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
745 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
746 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
747 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
748 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
749 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
750 "s - découper la section en sections plus petites\n"
751 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
752 "? - afficher l'aide\n"
753
754 #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
755 msgid "No previous hunk"
756 msgstr "Pas de section précédente"
757
758 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
759 msgid "No next hunk"
760 msgstr "Pas de section suivante"
761
762 #: add-patch.c:1532
763 msgid "No other hunks to goto"
764 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
765
766 #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
767 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
768 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
769
770 #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
771 msgid "go to which hunk? "
772 msgstr "aller à quelle section ? "
773
774 #: add-patch.c:1555
775 #, c-format
776 msgid "Invalid number: '%s'"
777 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
778
779 #: add-patch.c:1560
780 #, c-format
781 msgid "Sorry, only %d hunk available."
782 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
783 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
784 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
785
786 #: add-patch.c:1569
787 msgid "No other hunks to search"
788 msgstr "aucune autre section à rechercher"
789
790 #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
791 msgid "search for regex? "
792 msgstr "rechercher la regex ? "
793
794 #: add-patch.c:1590
795 #, c-format
796 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
797 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
798
799 #: add-patch.c:1607
800 msgid "No hunk matches the given pattern"
801 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
802
803 #: add-patch.c:1614
804 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
805 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
806
807 #: add-patch.c:1618
808 #, c-format
809 msgid "Split into %d hunks."
810 msgstr "Découpée en %d sections."
811
812 #: add-patch.c:1622
813 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
814 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
815
816 #: add-patch.c:1674
817 msgid "'git apply' failed"
818 msgstr "'git apply' a échoué"
819
820 #: advice.c:140
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "\n"
824 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
828
829 #: advice.c:156
830 #, c-format
831 msgid "%shint: %.*s%s\n"
832 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
833
834 #: advice.c:247
835 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
836 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
837
838 #: advice.c:249
839 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
840 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
841
842 #: advice.c:251
843 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
844 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
845
846 #: advice.c:253
847 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
848 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
849
850 #: advice.c:255
851 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
852 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
853
854 #: advice.c:257
855 #, c-format
856 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
857 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
858
859 #: advice.c:265
860 msgid ""
861 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
862 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
863 msgstr ""
864 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
865 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
866
867 #: advice.c:273
868 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
869 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
870
871 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
872 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
873 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
874
875 #: advice.c:280
876 msgid "Please, commit your changes before merging."
877 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
878
879 #: advice.c:281
880 msgid "Exiting because of unfinished merge."
881 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
882
883 #: advice.c:287
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Note: switching to '%s'.\n"
887 "\n"
888 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
889 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
890 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
891 "\n"
892 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
893 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
894 "\n"
895 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
896 "\n"
897 "Or undo this operation with:\n"
898 "\n"
899 "  git switch -\n"
900 "\n"
901 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
902 "false\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Note : basculement sur '%s'.\n"
906 "\n"
907 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
908 "modifications\n"
909 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
910 "pour\n"
911 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
912 "autres branches\n"
913 "\n"
914 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
915 "vous créez,\n"
916 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
917 "\n"
918 "  git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
919 "\n"
920 "Ou annuler cette opération avec :\n"
921 "\n"
922 "  git switch -\n"
923 "\n"
924 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
925 "detachedHead à false\n"
926 "\n"
927
928 #: alias.c:50
929 msgid "cmdline ends with \\"
930 msgstr "cmdline se termine par \\"
931
932 #: alias.c:51
933 msgid "unclosed quote"
934 msgstr "citation non fermée"
935
936 #: apply.c:69
937 #, c-format
938 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
939 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
940
941 #: apply.c:85
942 #, c-format
943 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
944 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
945
946 #: apply.c:135
947 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
948 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
949
950 #: apply.c:137
951 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
952 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
953
954 #: apply.c:140
955 msgid "--3way outside a repository"
956 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
957
958 #: apply.c:151
959 msgid "--index outside a repository"
960 msgstr "--index hors d'un dépôt"
961
962 #: apply.c:154
963 msgid "--cached outside a repository"
964 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
965
966 #: apply.c:801
967 #, c-format
968 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
969 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
970
971 #: apply.c:810
972 #, c-format
973 msgid "regexec returned %d for input: %s"
974 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
975
976 #: apply.c:884
977 #, c-format
978 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
979 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
980
981 #: apply.c:922
982 #, c-format
983 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
984 msgstr ""
985 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
986 "ligne %d"
987
988 #: apply.c:928
989 #, c-format
990 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
991 msgstr ""
992 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
993 "à la ligne %d"
994
995 #: apply.c:929
996 #, c-format
997 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
998 msgstr ""
999 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
1000 "à la ligne %d"
1001
1002 #: apply.c:934
1003 #, c-format
1004 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1005 msgstr ""
1006 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
1007
1008 #: apply.c:963
1009 #, c-format
1010 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1011 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
1012
1013 #: apply.c:1282
1014 #, c-format
1015 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1016 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
1017
1018 #: apply.c:1372
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1022 "component (line %d)"
1023 msgid_plural ""
1024 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1025 "components (line %d)"
1026 msgstr[0] ""
1027 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1028 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
1029 msgstr[1] ""
1030 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1031 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
1032
1033 #: apply.c:1385
1034 #, c-format
1035 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1036 msgstr ""
1037 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
1038
1039 #: apply.c:1481
1040 #, c-format
1041 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1042 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
1043
1044 #: apply.c:1550
1045 #, c-format
1046 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1047 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
1048
1049 #: apply.c:1753
1050 msgid "new file depends on old contents"
1051 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
1052
1053 #: apply.c:1755
1054 msgid "deleted file still has contents"
1055 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
1056
1057 #: apply.c:1789
1058 #, c-format
1059 msgid "corrupt patch at line %d"
1060 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1061
1062 #: apply.c:1826
1063 #, c-format
1064 msgid "new file %s depends on old contents"
1065 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1066
1067 #: apply.c:1828
1068 #, c-format
1069 msgid "deleted file %s still has contents"
1070 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1071
1072 #: apply.c:1831
1073 #, c-format
1074 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1075 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1076
1077 #: apply.c:1978
1078 #, c-format
1079 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1080 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1081
1082 #: apply.c:2015
1083 #, c-format
1084 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1085 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1086
1087 #: apply.c:2177
1088 #, c-format
1089 msgid "patch with only garbage at line %d"
1090 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1091
1092 #: apply.c:2263
1093 #, c-format
1094 msgid "unable to read symlink %s"
1095 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1096
1097 #: apply.c:2267
1098 #, c-format
1099 msgid "unable to open or read %s"
1100 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1101
1102 #: apply.c:2936
1103 #, c-format
1104 msgid "invalid start of line: '%c'"
1105 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1106
1107 #: apply.c:3057
1108 #, c-format
1109 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1110 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1111 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1112 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1113
1114 #: apply.c:3069
1115 #, c-format
1116 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1117 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1118
1119 #: apply.c:3075
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "while searching for:\n"
1123 "%.*s"
1124 msgstr ""
1125 "pendant la recherche de :\n"
1126 "%.*s"
1127
1128 #: apply.c:3097
1129 #, c-format
1130 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1131 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1132
1133 #: apply.c:3105
1134 #, c-format
1135 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1136 msgstr ""
1137 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1138 "inverse"
1139
1140 #: apply.c:3152
1141 #, c-format
1142 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1143 msgstr ""
1144 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1145
1146 #: apply.c:3163
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1150 msgstr ""
1151 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1152
1153 #: apply.c:3171
1154 #, c-format
1155 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1156 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1157
1158 #: apply.c:3189
1159 #, c-format
1160 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1161 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1162
1163 #: apply.c:3202
1164 #, c-format
1165 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1166 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1167
1168 #: apply.c:3209
1169 #, c-format
1170 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1171 msgstr ""
1172 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1173 "trouvé)"
1174
1175 #: apply.c:3230
1176 #, c-format
1177 msgid "patch failed: %s:%ld"
1178 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1179
1180 #: apply.c:3353
1181 #, c-format
1182 msgid "cannot checkout %s"
1183 msgstr "extraction de %s impossible"
1184
1185 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
1186 #, c-format
1187 msgid "failed to read %s"
1188 msgstr "échec de la lecture de %s"
1189
1190 #: apply.c:3413
1191 #, c-format
1192 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1193 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1194
1195 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1196 #, c-format
1197 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1198 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1199
1200 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: does not exist in index"
1203 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1204
1205 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: does not match index"
1208 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1209
1210 #: apply.c:3572
1211 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1212 msgstr ""
1213 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
1214 "points."
1215
1216 #: apply.c:3575
1217 #, c-format
1218 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1219 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
1220
1221 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1222 #, c-format
1223 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1224 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1225
1226 #: apply.c:3607
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1229 msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
1230
1231 #: apply.c:3621
1232 #, c-format
1233 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1234 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1235
1236 #: apply.c:3626
1237 #, c-format
1238 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1239 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1240
1241 #: apply.c:3652
1242 msgid "removal patch leaves file contents"
1243 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1244
1245 #: apply.c:3725
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: wrong type"
1248 msgstr "%s : type erroné"
1249
1250 #: apply.c:3727
1251 #, c-format
1252 msgid "%s has type %o, expected %o"
1253 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1254
1255 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1256 #: read-cache.c:1313
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid path '%s'"
1259 msgstr "chemin invalide '%s'"
1260
1261 #: apply.c:3950
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: already exists in index"
1264 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1265
1266 #: apply.c:3956
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: already exists in working directory"
1269 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1270
1271 #: apply.c:3976
1272 #, c-format
1273 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1274 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1275
1276 #: apply.c:3981
1277 #, c-format
1278 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1279 msgstr ""
1280 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1281
1282 #: apply.c:4001
1283 #, c-format
1284 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1285 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1286
1287 #: apply.c:4005
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: patch does not apply"
1290 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1291
1292 #: apply.c:4020
1293 #, c-format
1294 msgid "Checking patch %s..."
1295 msgstr "Vérification du patch %s..."
1296
1297 #: apply.c:4112
1298 #, c-format
1299 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1300 msgstr ""
1301 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1302
1303 #: apply.c:4119
1304 #, c-format
1305 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1306 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1307
1308 #: apply.c:4122
1309 #, c-format
1310 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1311 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1312
1313 #: apply.c:4131
1314 #, c-format
1315 msgid "could not add %s to temporary index"
1316 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1317
1318 #: apply.c:4141
1319 #, c-format
1320 msgid "could not write temporary index to %s"
1321 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1322
1323 #: apply.c:4279
1324 #, c-format
1325 msgid "unable to remove %s from index"
1326 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1327
1328 #: apply.c:4313
1329 #, c-format
1330 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1331 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1332
1333 #: apply.c:4319
1334 #, c-format
1335 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1336 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1337
1338 #: apply.c:4327
1339 #, c-format
1340 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1341 msgstr ""
1342 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1343 "impossible"
1344
1345 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1346 #, c-format
1347 msgid "unable to add cache entry for %s"
1348 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1349
1350 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
1351 #, c-format
1352 msgid "failed to write to '%s'"
1353 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1354
1355 #: apply.c:4380
1356 #, c-format
1357 msgid "closing file '%s'"
1358 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1359
1360 #: apply.c:4450
1361 #, c-format
1362 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1363 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1364
1365 #: apply.c:4548
1366 #, c-format
1367 msgid "Applied patch %s cleanly."
1368 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1369
1370 #: apply.c:4556
1371 msgid "internal error"
1372 msgstr "erreur interne"
1373
1374 #: apply.c:4559
1375 #, c-format
1376 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1377 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1378 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1379 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1380
1381 #: apply.c:4570
1382 #, c-format
1383 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1384 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1385
1386 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1387 #, c-format
1388 msgid "cannot open %s"
1389 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1390
1391 #: apply.c:4592
1392 #, c-format
1393 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1394 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1395
1396 #: apply.c:4596
1397 #, c-format
1398 msgid "Rejected hunk #%d."
1399 msgstr "Section n°%d rejetée."
1400
1401 #: apply.c:4715
1402 #, c-format
1403 msgid "Skipped patch '%s'."
1404 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1405
1406 #: apply.c:4723
1407 msgid "unrecognized input"
1408 msgstr "entrée non reconnue"
1409
1410 #: apply.c:4743
1411 msgid "unable to read index file"
1412 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1413
1414 #: apply.c:4900
1415 #, c-format
1416 msgid "can't open patch '%s': %s"
1417 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1418
1419 #: apply.c:4927
1420 #, c-format
1421 msgid "squelched %d whitespace error"
1422 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1423 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1424 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1425
1426 #: apply.c:4933 apply.c:4948
1427 #, c-format
1428 msgid "%d line adds whitespace errors."
1429 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1430 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1431 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1432
1433 #: apply.c:4941
1434 #, c-format
1435 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1436 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1437 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1438 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1439
1440 #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1441 msgid "Unable to write new index file"
1442 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1443
1444 #: apply.c:4985
1445 msgid "don't apply changes matching the given path"
1446 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1447
1448 #: apply.c:4988
1449 msgid "apply changes matching the given path"
1450 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1451
1452 #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
1453 msgid "num"
1454 msgstr "num"
1455
1456 #: apply.c:4991
1457 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1458 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1459
1460 #: apply.c:4994
1461 msgid "ignore additions made by the patch"
1462 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1463
1464 #: apply.c:4996
1465 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1466 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1467
1468 #: apply.c:5000
1469 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1470 msgstr ""
1471 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1472
1473 #: apply.c:5002
1474 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1475 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1476
1477 #: apply.c:5004
1478 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1479 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1480
1481 #: apply.c:5006
1482 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1483 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1484
1485 #: apply.c:5008
1486 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1487 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1488
1489 #: apply.c:5010
1490 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1491 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1492
1493 #: apply.c:5012
1494 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1495 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1496
1497 #: apply.c:5015
1498 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1499 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1500
1501 #: apply.c:5017
1502 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1503 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
1504
1505 #: apply.c:5019
1506 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1507 msgstr ""
1508 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1509
1510 #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1511 msgid "paths are separated with NUL character"
1512 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1513
1514 #: apply.c:5024
1515 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1516 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1517
1518 #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
1519 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1520 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
1521 msgid "action"
1522 msgstr "action"
1523
1524 #: apply.c:5026
1525 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1526 msgstr ""
1527 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1528 "d'espace"
1529
1530 #: apply.c:5029 apply.c:5032
1531 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1532 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1533
1534 #: apply.c:5035
1535 msgid "apply the patch in reverse"
1536 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1537
1538 #: apply.c:5037
1539 msgid "don't expect at least one line of context"
1540 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1541
1542 #: apply.c:5039
1543 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1544 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1545
1546 #: apply.c:5041
1547 msgid "allow overlapping hunks"
1548 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1549
1550 #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1551 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1552 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1553 msgid "be verbose"
1554 msgstr "mode verbeux"
1555
1556 #: apply.c:5044
1557 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1558 msgstr ""
1559 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1560 "fichier"
1561
1562 #: apply.c:5047
1563 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1564 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1565
1566 #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
1567 msgid "root"
1568 msgstr "racine"
1569
1570 #: apply.c:5050
1571 msgid "prepend <root> to all filenames"
1572 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1573
1574 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1575 #, c-format
1576 msgid "cannot stream blob %s"
1577 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1578
1579 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1580 #, c-format
1581 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1582 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1583
1584 #: archive-tar.c:449
1585 #, c-format
1586 msgid "unable to start '%s' filter"
1587 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1588
1589 #: archive-tar.c:452
1590 msgid "unable to redirect descriptor"
1591 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1592
1593 #: archive-tar.c:459
1594 #, c-format
1595 msgid "'%s' filter reported error"
1596 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1597
1598 #: archive-zip.c:318
1599 #, c-format
1600 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1601 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1602
1603 #: archive-zip.c:322
1604 #, c-format
1605 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1606 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1607
1608 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1609 #, c-format
1610 msgid "deflate error (%d)"
1611 msgstr "erreur de compression (%d)"
1612
1613 #: archive-zip.c:603
1614 #, c-format
1615 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1616 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1617
1618 #: archive.c:14
1619 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1620 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1621
1622 #: archive.c:15
1623 msgid "git archive --list"
1624 msgstr "git archive --list"
1625
1626 #: archive.c:16
1627 msgid ""
1628 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1629 msgstr ""
1630 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1631 "apparenté> [<chemin>...]"
1632
1633 #: archive.c:17
1634 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1635 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1636
1637 #: archive.c:192
1638 #, c-format
1639 msgid "cannot read %s"
1640 msgstr "impossible de lire %s"
1641
1642 #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
1643 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
1644 #: builtin/merge.c:1124
1645 #, c-format
1646 msgid "could not read '%s'"
1647 msgstr "impossible de lire '%s'"
1648
1649 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1650 #, c-format
1651 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1652 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1653
1654 #: archive.c:454
1655 #, c-format
1656 msgid "no such ref: %.*s"
1657 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1658
1659 #: archive.c:460
1660 #, c-format
1661 msgid "not a valid object name: %s"
1662 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1663
1664 #: archive.c:473
1665 #, c-format
1666 msgid "not a tree object: %s"
1667 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1668
1669 #: archive.c:485
1670 msgid "current working directory is untracked"
1671 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1672
1673 #: archive.c:526
1674 #, c-format
1675 msgid "File not found: %s"
1676 msgstr "Fichier non trouvé : %s"
1677
1678 #: archive.c:528
1679 #, c-format
1680 msgid "Not a regular file: %s"
1681 msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal"
1682
1683 #: archive.c:553
1684 msgid "fmt"
1685 msgstr "fmt"
1686
1687 #: archive.c:553
1688 msgid "archive format"
1689 msgstr "format d'archive"
1690
1691 #: archive.c:554 builtin/log.c:1760
1692 msgid "prefix"
1693 msgstr "préfixe"
1694
1695 #: archive.c:555
1696 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1697 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1698
1699 #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1700 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
1701 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1702 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
1703 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1704 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1705 msgid "file"
1706 msgstr "fichier"
1707
1708 #: archive.c:557
1709 msgid "add untracked file to archive"
1710 msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive"
1711
1712 #: archive.c:560 builtin/archive.c:90
1713 msgid "write the archive to this file"
1714 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1715
1716 #: archive.c:562
1717 msgid "read .gitattributes in working directory"
1718 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1719
1720 #: archive.c:563
1721 msgid "report archived files on stderr"
1722 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1723
1724 #: archive.c:564
1725 msgid "store only"
1726 msgstr "stockage seulement"
1727
1728 #: archive.c:565
1729 msgid "compress faster"
1730 msgstr "compression rapide"
1731
1732 #: archive.c:573
1733 msgid "compress better"
1734 msgstr "compression efficace"
1735
1736 #: archive.c:576
1737 msgid "list supported archive formats"
1738 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1739
1740 #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1741 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1742 msgid "repo"
1743 msgstr "dépôt"
1744
1745 #: archive.c:579 builtin/archive.c:92
1746 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1747 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1748
1749 #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1750 #: builtin/notes.c:498
1751 msgid "command"
1752 msgstr "commande"
1753
1754 #: archive.c:581 builtin/archive.c:94
1755 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1756 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1757
1758 #: archive.c:588
1759 msgid "Unexpected option --remote"
1760 msgstr "Option --remote inattendue"
1761
1762 #: archive.c:590
1763 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1764 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1765
1766 #: archive.c:592
1767 msgid "Unexpected option --output"
1768 msgstr "Option --output inattendue"
1769
1770 #: archive.c:594
1771 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1772 msgstr ""
1773 "Les options --add-file et --remote ne peuvent pas être utilisées ensemble"
1774
1775 #: archive.c:616
1776 #, c-format
1777 msgid "Unknown archive format '%s'"
1778 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1779
1780 #: archive.c:623
1781 #, c-format
1782 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1783 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1784
1785 #: attr.c:212
1786 #, c-format
1787 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1788 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1789
1790 #: attr.c:369
1791 #, c-format
1792 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1793 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1794
1795 #: attr.c:409
1796 msgid ""
1797 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1798 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1799 msgstr ""
1800 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1801 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1802
1803 #: bisect.c:476
1804 #, c-format
1805 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1806 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1807
1808 #: bisect.c:686
1809 #, c-format
1810 msgid "We cannot bisect more!\n"
1811 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1812
1813 #: bisect.c:753
1814 #, c-format
1815 msgid "Not a valid commit name %s"
1816 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1817
1818 #: bisect.c:778
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The merge base %s is bad.\n"
1822 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1823 msgstr ""
1824 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1825 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1826
1827 #: bisect.c:783
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The merge base %s is new.\n"
1831 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1832 msgstr ""
1833 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1834 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1835
1836 #: bisect.c:788
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The merge base %s is %s.\n"
1840 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1841 msgstr ""
1842 "La base de fusion %s est %s.\n"
1843 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1844
1845 #: bisect.c:796
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1849 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1850 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1851 msgstr ""
1852 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1853 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1854 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1855
1856 #: bisect.c:809
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1860 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1861 "We continue anyway."
1862 msgstr ""
1863 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1864 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1865 "et %s.\n"
1866 "On continue tout de même."
1867
1868 #: bisect.c:848
1869 #, c-format
1870 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1871 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1872
1873 #: bisect.c:898
1874 #, c-format
1875 msgid "a %s revision is needed"
1876 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1877
1878 #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1879 #, c-format
1880 msgid "could not create file '%s'"
1881 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1882
1883 #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
1884 #, c-format
1885 msgid "could not read file '%s'"
1886 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1887
1888 #: bisect.c:1014
1889 msgid "reading bisect refs failed"
1890 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1891
1892 #: bisect.c:1044
1893 #, c-format
1894 msgid "%s was both %s and %s\n"
1895 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1896
1897 #: bisect.c:1053
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "No testable commit found.\n"
1901 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1902 msgstr ""
1903 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1904 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1905
1906 #: bisect.c:1082
1907 #, c-format
1908 msgid "(roughly %d step)"
1909 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1910 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1911 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1912
1913 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1914 #. steps)" translation.
1915 #.
1916 #: bisect.c:1088
1917 #, c-format
1918 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1919 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1920 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1921 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1922
1923 #: blame.c:2778
1924 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1925 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1926
1927 #: blame.c:2792
1928 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1929 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1930
1931 #: blame.c:2813
1932 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1933 msgstr ""
1934 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1935 "dernier commit"
1936
1937 #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
1938 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
1939 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
1940 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1941 #: builtin/shortlog.c:320
1942 msgid "revision walk setup failed"
1943 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1944
1945 #: blame.c:2840
1946 msgid ""
1947 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1948 msgstr ""
1949 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1950 "premier parent"
1951
1952 #: blame.c:2851
1953 #, c-format
1954 msgid "no such path %s in %s"
1955 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1956
1957 #: blame.c:2862
1958 #, c-format
1959 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1960 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1961
1962 #: branch.c:53
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "\n"
1966 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1967 "the remote tracking information by invoking\n"
1968 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1969 msgstr ""
1970 "\n"
1971 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1972 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1973 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1974
1975 #: branch.c:67
1976 #, c-format
1977 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1978 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1979
1980 #: branch.c:93
1981 #, c-format
1982 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1983 msgstr ""
1984 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1985 "en rebasant."
1986
1987 #: branch.c:94
1988 #, c-format
1989 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1990 msgstr ""
1991 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1992 "'%s'."
1993
1994 #: branch.c:98
1995 #, c-format
1996 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1997 msgstr ""
1998 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1999 "rebasant."
2000
2001 #: branch.c:99
2002 #, c-format
2003 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2004 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
2005
2006 #: branch.c:104
2007 #, c-format
2008 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2009 msgstr ""
2010 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
2011 "rebasant."
2012
2013 #: branch.c:105
2014 #, c-format
2015 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2016 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
2017
2018 #: branch.c:109
2019 #, c-format
2020 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2021 msgstr ""
2022 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
2023 "rebasant."
2024
2025 #: branch.c:110
2026 #, c-format
2027 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2028 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
2029
2030 #: branch.c:119
2031 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2032 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
2033
2034 #: branch.c:156
2035 #, c-format
2036 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2037 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
2038
2039 #: branch.c:189
2040 #, c-format
2041 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2042 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
2043
2044 #: branch.c:208
2045 #, c-format
2046 msgid "A branch named '%s' already exists."
2047 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
2048
2049 #: branch.c:213
2050 msgid "Cannot force update the current branch."
2051 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
2052
2053 #: branch.c:233
2054 #, c-format
2055 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2056 msgstr ""
2057 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
2058 "pas une branche."
2059
2060 #: branch.c:235
2061 #, c-format
2062 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2063 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
2064
2065 #: branch.c:237
2066 msgid ""
2067 "\n"
2068 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2069 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2070 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2071 "\n"
2072 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2073 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2074 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2075 msgstr ""
2076 "\n"
2077 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
2078 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
2079 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
2080 "\n"
2081 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
2082 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2083 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2084
2085 #: branch.c:281
2086 #, c-format
2087 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2088 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
2089
2090 #: branch.c:301
2091 #, c-format
2092 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2093 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
2094
2095 #: branch.c:306
2096 #, c-format
2097 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2098 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
2099
2100 #: branch.c:365
2101 #, c-format
2102 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2103 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2104
2105 #: branch.c:388
2106 #, c-format
2107 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2108 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2109
2110 #: bundle.c:41
2111 #, c-format
2112 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2113 msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
2114
2115 #: bundle.c:45
2116 #, c-format
2117 msgid "unknown capability '%s'"
2118 msgstr "capacité inconnue '%s'"
2119
2120 #: bundle.c:71
2121 #, c-format
2122 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2123 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3"
2124
2125 #: bundle.c:110
2126 #, c-format
2127 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2128 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2129
2130 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
2131 #: builtin/commit.c:814
2132 #, c-format
2133 msgid "could not open '%s'"
2134 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2135
2136 #: bundle.c:189
2137 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2138 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2139
2140 #: bundle.c:192
2141 msgid "need a repository to verify a bundle"
2142 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2143
2144 #: bundle.c:243
2145 #, c-format
2146 msgid "The bundle contains this ref:"
2147 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2148 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2149 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2150
2151 #: bundle.c:250
2152 msgid "The bundle records a complete history."
2153 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2154
2155 #: bundle.c:252
2156 #, c-format
2157 msgid "The bundle requires this ref:"
2158 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2159 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2160 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2161
2162 #: bundle.c:319
2163 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2164 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2165
2166 #: bundle.c:326
2167 msgid "Could not spawn pack-objects"
2168 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2169
2170 #: bundle.c:337
2171 msgid "pack-objects died"
2172 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2173
2174 #: bundle.c:379
2175 msgid "rev-list died"
2176 msgstr "rev-list a disparu"
2177
2178 #: bundle.c:428
2179 #, c-format
2180 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2181 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2182
2183 #: bundle.c:498
2184 #, c-format
2185 msgid "unsupported bundle version %d"
2186 msgstr "version de colis non supportée %d"
2187
2188 #: bundle.c:500
2189 #, c-format
2190 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2191 msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s"
2192
2193 #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
2194 #, c-format
2195 msgid "unrecognized argument: %s"
2196 msgstr "argument non reconnu : %s"
2197
2198 #: bundle.c:530
2199 msgid "Refusing to create empty bundle."
2200 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2201
2202 #: bundle.c:540
2203 #, c-format
2204 msgid "cannot create '%s'"
2205 msgstr "impossible de créer '%s'"
2206
2207 #: bundle.c:565
2208 msgid "index-pack died"
2209 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2210
2211 #: color.c:329
2212 #, c-format
2213 msgid "invalid color value: %.*s"
2214 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
2215
2216 #: commit-graph.c:188 midx.c:46
2217 msgid "invalid hash version"
2218 msgstr "version d'empreinte invalide"
2219
2220 #: commit-graph.c:246
2221 msgid "commit-graph file is too small"
2222 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2223
2224 #: commit-graph.c:311
2225 #, c-format
2226 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2227 msgstr ""
2228 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2229
2230 #: commit-graph.c:318
2231 #, c-format
2232 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2233 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2234
2235 #: commit-graph.c:325
2236 #, c-format
2237 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2238 msgstr ""
2239 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2240 "version %X"
2241
2242 #: commit-graph.c:342
2243 #, c-format
2244 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2245 msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections"
2246
2247 #: commit-graph.c:361
2248 #, c-format
2249 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2250 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
2251
2252 #: commit-graph.c:433
2253 #, c-format
2254 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2255 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
2256
2257 #: commit-graph.c:499
2258 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2259 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2260
2261 #: commit-graph.c:509
2262 msgid "commit-graph chain does not match"
2263 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2264
2265 #: commit-graph.c:557
2266 #, c-format
2267 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2268 msgstr ""
2269 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2270
2271 #: commit-graph.c:581
2272 msgid "unable to find all commit-graph files"
2273 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2274
2275 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2276 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2277 msgstr ""
2278 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2279 "corrompu"
2280
2281 #: commit-graph.c:742
2282 #, c-format
2283 msgid "could not find commit %s"
2284 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2285
2286 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
2287 #, c-format
2288 msgid "unable to parse commit %s"
2289 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2290
2291 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2292 #, c-format
2293 msgid "unable to get type of object %s"
2294 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2295
2296 #: commit-graph.c:1301
2297 msgid "Loading known commits in commit graph"
2298 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2299
2300 #: commit-graph.c:1318
2301 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2302 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2303
2304 #: commit-graph.c:1338
2305 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2306 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2307
2308 #: commit-graph.c:1357
2309 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2310 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2311
2312 #: commit-graph.c:1424
2313 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2314 msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
2315
2316 #: commit-graph.c:1501
2317 msgid "Collecting referenced commits"
2318 msgstr "Collecte des commits référencés"
2319
2320 #: commit-graph.c:1526
2321 #, c-format
2322 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2323 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2324 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2325 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2326
2327 #: commit-graph.c:1539
2328 #, c-format
2329 msgid "error adding pack %s"
2330 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2331
2332 #: commit-graph.c:1543
2333 #, c-format
2334 msgid "error opening index for %s"
2335 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2336
2337 #: commit-graph.c:1582
2338 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2339 msgstr ""
2340 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2341
2342 #: commit-graph.c:1597
2343 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2344 msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
2345
2346 #: commit-graph.c:1629
2347 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2348 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2349
2350 #: commit-graph.c:1678
2351 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2352 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2353
2354 #: commit-graph.c:1720 midx.c:826
2355 #, c-format
2356 msgid "unable to create leading directories of %s"
2357 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2358
2359 #: commit-graph.c:1733
2360 msgid "unable to create temporary graph layer"
2361 msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
2362
2363 #: commit-graph.c:1738
2364 #, c-format
2365 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2366 msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
2367
2368 #: commit-graph.c:1808
2369 #, c-format
2370 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2371 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2372 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2373 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2374
2375 #: commit-graph.c:1853
2376 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2377 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2378
2379 #: commit-graph.c:1869
2380 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2381 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2382
2383 #: commit-graph.c:1889
2384 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2385 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2386
2387 #: commit-graph.c:2015
2388 msgid "Scanning merged commits"
2389 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2390
2391 #: commit-graph.c:2026
2392 #, c-format
2393 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2394 msgstr "id de commit %s dupliqué inattendu"
2395
2396 #: commit-graph.c:2049
2397 msgid "Merging commit-graph"
2398 msgstr "fusion du graphe de commits"
2399
2400 #: commit-graph.c:2259
2401 #, c-format
2402 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2403 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
2404
2405 #: commit-graph.c:2270
2406 msgid "too many commits to write graph"
2407 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2408
2409 #: commit-graph.c:2363
2410 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2411 msgstr ""
2412 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2413 "vraisemblablement corrompu"
2414
2415 #: commit-graph.c:2373
2416 #, c-format
2417 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2418 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2419
2420 #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
2421 #, c-format
2422 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2423 msgstr ""
2424 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2425 "%u != %u"
2426
2427 #: commit-graph.c:2390
2428 #, c-format
2429 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2430 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2431
2432 #: commit-graph.c:2408
2433 msgid "Verifying commits in commit graph"
2434 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2435
2436 #: commit-graph.c:2423
2437 #, c-format
2438 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2439 msgstr ""
2440 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2441 "graphe de commit"
2442
2443 #: commit-graph.c:2430
2444 #, c-format
2445 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2446 msgstr ""
2447 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2448 "%s"
2449
2450 #: commit-graph.c:2440
2451 #, c-format
2452 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2453 msgstr ""
2454 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2455
2456 #: commit-graph.c:2449
2457 #, c-format
2458 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2459 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2460
2461 #: commit-graph.c:2463
2462 #, c-format
2463 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2464 msgstr ""
2465 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2466
2467 #: commit-graph.c:2468
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2471 msgstr ""
2472 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2473 "non-nul ailleurs"
2474
2475 #: commit-graph.c:2472
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2479 msgstr ""
2480 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2481 "mais nul ailleurs"
2482
2483 #: commit-graph.c:2488
2484 #, c-format
2485 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2486 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
2487
2488 #: commit-graph.c:2494
2489 #, c-format
2490 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2491 msgstr ""
2492 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2493 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2494
2495 #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
2496 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
2497 #, c-format
2498 msgid "could not parse %s"
2499 msgstr "impossible d'analyser %s"
2500
2501 #: commit.c:54
2502 #, c-format
2503 msgid "%s %s is not a commit!"
2504 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2505
2506 #: commit.c:194
2507 msgid ""
2508 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2509 "and will be removed in a future Git version.\n"
2510 "\n"
2511 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2512 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2513 "\n"
2514 "Turn this message off by running\n"
2515 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2516 msgstr ""
2517 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2518 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2519 "\n"
2520 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2521 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2522 "\n"
2523 "Supprimez ce message en lançant\n"
2524 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2525
2526 #: commit.c:1172
2527 #, c-format
2528 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2529 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2530
2531 #: commit.c:1176
2532 #, c-format
2533 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2534 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2535
2536 #: commit.c:1179
2537 #, c-format
2538 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2539 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2540
2541 #: commit.c:1182
2542 #, c-format
2543 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2544 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2545
2546 #: commit.c:1436
2547 msgid ""
2548 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2549 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2550 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2551 msgstr ""
2552 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2553 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2554 "la\n"
2555 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2556 "projet.\n"
2557
2558 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2559 msgid "memory exhausted"
2560 msgstr "plus de mémoire"
2561
2562 #: config.c:125
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2566 "\t%s\n"
2567 "from\n"
2568 "\t%s\n"
2569 "This might be due to circular includes."
2570 msgstr ""
2571 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2572 "\t%s\n"
2573 "depuis\n"
2574 "\t%s\n"
2575 "possibilité d'inclusions multiples."
2576
2577 #: config.c:141
2578 #, c-format
2579 msgid "could not expand include path '%s'"
2580 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2581
2582 #: config.c:152
2583 msgid "relative config includes must come from files"
2584 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2585
2586 #: config.c:198
2587 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2588 msgstr ""
2589 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2590 "fichiers"
2591
2592 #: config.c:378
2593 #, c-format
2594 msgid "key does not contain a section: %s"
2595 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2596
2597 #: config.c:384
2598 #, c-format
2599 msgid "key does not contain variable name: %s"
2600 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2601
2602 #: config.c:408 sequencer.c:2547
2603 #, c-format
2604 msgid "invalid key: %s"
2605 msgstr "clé invalide : %s"
2606
2607 #: config.c:414
2608 #, c-format
2609 msgid "invalid key (newline): %s"
2610 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2611
2612 #: config.c:450 config.c:462
2613 #, c-format
2614 msgid "bogus config parameter: %s"
2615 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2616
2617 #: config.c:497
2618 #, c-format
2619 msgid "bogus format in %s"
2620 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2621
2622 #: config.c:836
2623 #, c-format
2624 msgid "bad config line %d in blob %s"
2625 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2626
2627 #: config.c:840
2628 #, c-format
2629 msgid "bad config line %d in file %s"
2630 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2631
2632 #: config.c:844
2633 #, c-format
2634 msgid "bad config line %d in standard input"
2635 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2636
2637 #: config.c:848
2638 #, c-format
2639 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2640 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2641
2642 #: config.c:852
2643 #, c-format
2644 msgid "bad config line %d in command line %s"
2645 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2646
2647 #: config.c:856
2648 #, c-format
2649 msgid "bad config line %d in %s"
2650 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2651
2652 #: config.c:993
2653 msgid "out of range"
2654 msgstr "hors plage"
2655
2656 #: config.c:993
2657 msgid "invalid unit"
2658 msgstr "unité invalide"
2659
2660 #: config.c:994
2661 #, c-format
2662 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2663 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2664
2665 #: config.c:1013
2666 #, c-format
2667 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2668 msgstr ""
2669 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2670 "%s : %s"
2671
2672 #: config.c:1016
2673 #, c-format
2674 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2675 msgstr ""
2676 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2677 "%s : %s"
2678
2679 #: config.c:1019
2680 #, c-format
2681 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2682 msgstr ""
2683 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2684 "standard : %s"
2685
2686 #: config.c:1022
2687 #, c-format
2688 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2689 msgstr ""
2690 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2691 "sous-module %s : %s"
2692
2693 #: config.c:1025
2694 #, c-format
2695 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2696 msgstr ""
2697 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2698 "commande %s : %s"
2699
2700 #: config.c:1028
2701 #, c-format
2702 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2703 msgstr ""
2704 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2705
2706 #: config.c:1123
2707 #, c-format
2708 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2709 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2710
2711 #: config.c:1132
2712 #, c-format
2713 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2714 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2715
2716 #: config.c:1223
2717 #, c-format
2718 msgid "abbrev length out of range: %d"
2719 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2720
2721 #: config.c:1237 config.c:1248
2722 #, c-format
2723 msgid "bad zlib compression level %d"
2724 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2725
2726 #: config.c:1340
2727 msgid "core.commentChar should only be one character"
2728 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2729
2730 #: config.c:1373
2731 #, c-format
2732 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2733 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2734
2735 #: config.c:1445
2736 #, c-format
2737 msgid "malformed value for %s"
2738 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2739
2740 #: config.c:1471
2741 #, c-format
2742 msgid "malformed value for %s: %s"
2743 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2744
2745 #: config.c:1472
2746 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2747 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2748
2749 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2750 #, c-format
2751 msgid "bad pack compression level %d"
2752 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2753
2754 #: config.c:1655
2755 #, c-format
2756 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2757 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2758
2759 #: config.c:1658
2760 #, c-format
2761 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2762 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2763
2764 #: config.c:1675
2765 #, c-format
2766 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2767 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2768
2769 #: config.c:1705
2770 #, c-format
2771 msgid "failed to parse %s"
2772 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2773
2774 #: config.c:1759
2775 msgid "unable to parse command-line config"
2776 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2777
2778 #: config.c:2122
2779 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2780 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2781
2782 #: config.c:2296
2783 #, c-format
2784 msgid "Invalid %s: '%s'"
2785 msgstr "%s invalide : '%s'"
2786
2787 #: config.c:2341
2788 #, c-format
2789 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2790 msgstr ""
2791 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2792 "100"
2793
2794 #: config.c:2387
2795 #, c-format
2796 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2797 msgstr ""
2798 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2799
2800 #: config.c:2389
2801 #, c-format
2802 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2803 msgstr ""
2804 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2805
2806 #: config.c:2470
2807 #, c-format
2808 msgid "invalid section name '%s'"
2809 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2810
2811 #: config.c:2502
2812 #, c-format
2813 msgid "%s has multiple values"
2814 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2815
2816 #: config.c:2531
2817 #, c-format
2818 msgid "failed to write new configuration file %s"
2819 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2820
2821 #: config.c:2783 config.c:3107
2822 #, c-format
2823 msgid "could not lock config file %s"
2824 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2825
2826 #: config.c:2794
2827 #, c-format
2828 msgid "opening %s"
2829 msgstr "ouverture de %s"
2830
2831 #: config.c:2829 builtin/config.c:354
2832 #, c-format
2833 msgid "invalid pattern: %s"
2834 msgstr "motif invalide : %s"
2835
2836 #: config.c:2854
2837 #, c-format
2838 msgid "invalid config file %s"
2839 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2840
2841 #: config.c:2867 config.c:3120
2842 #, c-format
2843 msgid "fstat on %s failed"
2844 msgstr "échec de fstat sur %s"
2845
2846 #: config.c:2878
2847 #, c-format
2848 msgid "unable to mmap '%s'"
2849 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2850
2851 #: config.c:2887 config.c:3125
2852 #, c-format
2853 msgid "chmod on %s failed"
2854 msgstr "échec de chmod sur %s"
2855
2856 #: config.c:2972 config.c:3222
2857 #, c-format
2858 msgid "could not write config file %s"
2859 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2860
2861 #: config.c:3006
2862 #, c-format
2863 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2864 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2865
2866 #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
2867 #, c-format
2868 msgid "could not unset '%s'"
2869 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2870
2871 #: config.c:3098
2872 #, c-format
2873 msgid "invalid section name: %s"
2874 msgstr "nom de section invalide : %s"
2875
2876 #: config.c:3265
2877 #, c-format
2878 msgid "missing value for '%s'"
2879 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2880
2881 #: connect.c:61
2882 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2883 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2884
2885 #: connect.c:63
2886 msgid ""
2887 "Could not read from remote repository.\n"
2888 "\n"
2889 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2890 "and the repository exists."
2891 msgstr ""
2892 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2893 "\n"
2894 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2895 "et que le dépôt existe."
2896
2897 #: connect.c:81
2898 #, c-format
2899 msgid "server doesn't support '%s'"
2900 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2901
2902 #: connect.c:118
2903 #, c-format
2904 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2905 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2906
2907 #: connect.c:129
2908 msgid "expected flush after capabilities"
2909 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2910
2911 #: connect.c:263
2912 #, c-format
2913 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2914 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2915
2916 #: connect.c:284
2917 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2918 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2919
2920 #: connect.c:306
2921 #, c-format
2922 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2923 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2924
2925 #: connect.c:308
2926 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2927 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2928
2929 #: connect.c:347
2930 msgid "invalid packet"
2931 msgstr "paquet invalide"
2932
2933 #: connect.c:367
2934 #, c-format
2935 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2936 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2937
2938 #: connect.c:473
2939 #, c-format
2940 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2941 msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
2942
2943 #: connect.c:500
2944 #, c-format
2945 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2946 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2947
2948 #: connect.c:504
2949 msgid "expected flush after ref listing"
2950 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2951
2952 #: connect.c:507
2953 msgid "expected response end packet after ref listing"
2954 msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
2955
2956 #: connect.c:640
2957 #, c-format
2958 msgid "protocol '%s' is not supported"
2959 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2960
2961 #: connect.c:691
2962 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2963 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2964
2965 #: connect.c:731 connect.c:794
2966 #, c-format
2967 msgid "Looking up %s ... "
2968 msgstr "Recherche de %s… "
2969
2970 #: connect.c:735
2971 #, c-format
2972 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2973 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2974
2975 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2976 #: connect.c:739 connect.c:810
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "done.\n"
2980 "Connecting to %s (port %s) ... "
2981 msgstr ""
2982 "fait.\n"
2983 "Connexion à %s (port %s)… "
2984
2985 #: connect.c:761 connect.c:838
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "unable to connect to %s:\n"
2989 "%s"
2990 msgstr ""
2991 "impossible de se connecter à %s :\n"
2992 "%s"
2993
2994 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2995 #: connect.c:767 connect.c:844
2996 msgid "done."
2997 msgstr "fait."
2998
2999 #: connect.c:798
3000 #, c-format
3001 msgid "unable to look up %s (%s)"
3002 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
3003
3004 #: connect.c:804
3005 #, c-format
3006 msgid "unknown port %s"
3007 msgstr "port inconnu %s"
3008
3009 #: connect.c:941 connect.c:1271
3010 #, c-format
3011 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3012 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
3013
3014 #: connect.c:943
3015 #, c-format
3016 msgid "strange port '%s' blocked"
3017 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
3018
3019 #: connect.c:953
3020 #, c-format
3021 msgid "cannot start proxy %s"
3022 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
3023
3024 #: connect.c:1024
3025 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3026 msgstr ""
3027 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
3028 "d'URL valide"
3029
3030 #: connect.c:1219
3031 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3032 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
3033
3034 #: connect.c:1231
3035 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3036 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
3037
3038 #: connect.c:1248
3039 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3040 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
3041
3042 #: connect.c:1360
3043 #, c-format
3044 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3045 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
3046
3047 #: connect.c:1408
3048 msgid "unable to fork"
3049 msgstr "fork impossible"
3050
3051 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
3052 msgid "Checking connectivity"
3053 msgstr "Vérification de la connectivité"
3054
3055 #: connected.c:120
3056 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3057 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
3058
3059 #: connected.c:144
3060 msgid "failed write to rev-list"
3061 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
3062
3063 #: connected.c:149
3064 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3065 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
3066
3067 #: convert.c:194
3068 #, c-format
3069 msgid "illegal crlf_action %d"
3070 msgstr "crlf_action illégal %d"
3071
3072 #: convert.c:207
3073 #, c-format
3074 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3075 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
3076
3077 #: convert.c:209
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3081 "The file will have its original line endings in your working directory"
3082 msgstr ""
3083 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
3084 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3085
3086 #: convert.c:217
3087 #, c-format
3088 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3089 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
3090
3091 #: convert.c:219
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3095 "The file will have its original line endings in your working directory"
3096 msgstr ""
3097 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
3098 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3099
3100 #: convert.c:284
3101 #, c-format
3102 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3103 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3104
3105 #: convert.c:291
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3109 "working-tree-encoding."
3110 msgstr ""
3111 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
3112 "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
3113
3114 #: convert.c:304
3115 #, c-format
3116 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3117 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3118
3119 #: convert.c:306
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3123 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3124 msgstr ""
3125 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3126 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3127 "de travail."
3128
3129 #: convert.c:419 convert.c:490
3130 #, c-format
3131 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3132 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3133
3134 #: convert.c:462
3135 #, c-format
3136 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3137 msgstr ""
3138 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3139 "contenu"
3140
3141 #: convert.c:665
3142 #, c-format
3143 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3144 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3145
3146 #: convert.c:685
3147 #, c-format
3148 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3149 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3150
3151 #: convert.c:692
3152 #, c-format
3153 msgid "external filter '%s' failed %d"
3154 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3155
3156 #: convert.c:727 convert.c:730
3157 #, c-format
3158 msgid "read from external filter '%s' failed"
3159 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3160
3161 #: convert.c:733 convert.c:788
3162 #, c-format
3163 msgid "external filter '%s' failed"
3164 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3165
3166 #: convert.c:837
3167 msgid "unexpected filter type"
3168 msgstr "type de filtre inattendu"
3169
3170 #: convert.c:848
3171 msgid "path name too long for external filter"
3172 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3173
3174 #: convert.c:940
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3178 "been filtered"
3179 msgstr ""
3180 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3181 "n'aient pas été filtrés"
3182
3183 #: convert.c:1240
3184 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3185 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3186
3187 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3190 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3191
3192 #: convert.c:1508
3193 #, c-format
3194 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3195 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3196
3197 #: credential.c:96
3198 #, c-format
3199 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3200 msgstr ""
3201 "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : "
3202 "credential.%s"
3203
3204 #: credential.c:112
3205 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3206 msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
3207
3208 #: credential.c:114
3209 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3210 msgstr ""
3211 "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
3212
3213 #: credential.c:394
3214 #, c-format
3215 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3216 msgstr "L'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
3217
3218 #: credential.c:438
3219 #, c-format
3220 msgid "url has no scheme: %s"
3221 msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
3222
3223 #: credential.c:511
3224 #, c-format
3225 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3226 msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
3227
3228 #: date.c:138
3229 msgid "in the future"
3230 msgstr "dans le futur"
3231
3232 #: date.c:144
3233 #, c-format
3234 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3235 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3236 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3237 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3238
3239 #: date.c:151
3240 #, c-format
3241 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3242 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3243 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3244 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3245
3246 #: date.c:158
3247 #, c-format
3248 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3249 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3250 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3251 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3252
3253 #: date.c:165
3254 #, c-format
3255 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3256 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3257 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3258 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3259
3260 #: date.c:171
3261 #, c-format
3262 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3263 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3264 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3265 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3266
3267 #: date.c:178
3268 #, c-format
3269 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3270 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3271 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3272 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3273
3274 #: date.c:189
3275 #, c-format
3276 msgid "%<PRIuMAX> year"
3277 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3278 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3279 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3280
3281 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3282 #: date.c:192
3283 #, c-format
3284 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3285 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3286 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3287 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3288
3289 #: date.c:197 date.c:202
3290 #, c-format
3291 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3292 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3293 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3294 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3295
3296 #: delta-islands.c:272
3297 msgid "Propagating island marks"
3298 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3299
3300 #: delta-islands.c:290
3301 #, c-format
3302 msgid "bad tree object %s"
3303 msgstr "objet arbre invalide %s"
3304
3305 #: delta-islands.c:334
3306 #, c-format
3307 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3308 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3309
3310 #: delta-islands.c:390
3311 #, c-format
3312 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3313 msgstr ""
3314 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3315 "capture (max=%d)"
3316
3317 #: delta-islands.c:467
3318 #, c-format
3319 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3320 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3321
3322 #: diff-no-index.c:238
3323 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3324 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3325
3326 #: diff-no-index.c:263
3327 msgid ""
3328 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3329 "tree"
3330 msgstr ""
3331 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3332 "arbre de travail"
3333
3334 #: diff.c:156
3335 #, c-format
3336 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3337 msgstr ""
3338 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3339
3340 #: diff.c:161
3341 #, c-format
3342 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3343 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3344
3345 #: diff.c:297
3346 msgid ""
3347 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3348 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3349 msgstr ""
3350 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3351 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
3352
3353 #: diff.c:325
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3357 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3358 msgstr ""
3359 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3360 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3361 "change'"
3362
3363 #: diff.c:333
3364 msgid ""
3365 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3366 "whitespace modes"
3367 msgstr ""
3368 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3369 "d'autres modes d'espace"
3370
3371 #: diff.c:410
3372 #, c-format
3373 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3374 msgstr ""
3375 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3376
3377 #: diff.c:470
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3381 "%s"
3382 msgstr ""
3383 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3384 "%s"
3385
3386 #: diff.c:4269
3387 #, c-format
3388 msgid "external diff died, stopping at %s"
3389 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3390
3391 #: diff.c:4618
3392 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3393 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3394
3395 #: diff.c:4621
3396 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3397 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3398
3399 #: diff.c:4699
3400 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3401 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3402
3403 #: diff.c:4747
3404 #, c-format
3405 msgid "invalid --stat value: %s"
3406 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3407
3408 #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
3409 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3410 #, c-format
3411 msgid "%s expects a numerical value"
3412 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3413
3414 #: diff.c:4784
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3418 "%s"
3419 msgstr ""
3420 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3421 "%s"
3422
3423 #: diff.c:4869
3424 #, c-format
3425 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3426 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
3427
3428 #: diff.c:4893
3429 #, c-format
3430 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3431 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3432
3433 #: diff.c:4907
3434 #, c-format
3435 msgid "unable to resolve '%s'"
3436 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3437
3438 #: diff.c:4957 diff.c:4963
3439 #, c-format
3440 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3441 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3442
3443 #: diff.c:4975
3444 #, c-format
3445 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3446 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3447
3448 #: diff.c:4996
3449 #, c-format
3450 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3451 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3452
3453 #: diff.c:5015
3454 #, c-format
3455 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3456 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3457
3458 #: diff.c:5055
3459 msgid ""
3460 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3461 "\"histogram\""
3462 msgstr ""
3463 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3464 "\"histogram\""
3465
3466 #: diff.c:5091 diff.c:5111
3467 #, c-format
3468 msgid "invalid argument to %s"
3469 msgstr "argument invalide pour %s"
3470
3471 #: diff.c:5248
3472 #, c-format
3473 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3474 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3475
3476 #: diff.c:5304
3477 #, c-format
3478 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3479 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3480
3481 #: diff.c:5327
3482 msgid "Diff output format options"
3483 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3484
3485 #: diff.c:5329 diff.c:5335
3486 msgid "generate patch"
3487 msgstr "générer la rustine"
3488
3489 #: diff.c:5332 builtin/log.c:176
3490 msgid "suppress diff output"
3491 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3492
3493 #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
3494 msgid "<n>"
3495 msgstr "<n>"
3496
3497 #: diff.c:5338 diff.c:5341
3498 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3499 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3500
3501 #: diff.c:5343
3502 msgid "generate the diff in raw format"
3503 msgstr "générer le diff en format brut"
3504
3505 #: diff.c:5346
3506 msgid "synonym for '-p --raw'"
3507 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3508
3509 #: diff.c:5350
3510 msgid "synonym for '-p --stat'"
3511 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3512
3513 #: diff.c:5354
3514 msgid "machine friendly --stat"
3515 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3516
3517 #: diff.c:5357
3518 msgid "output only the last line of --stat"
3519 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3520
3521 #: diff.c:5359 diff.c:5367
3522 msgid "<param1,param2>..."
3523 msgstr "<param1,param2>..."
3524
3525 #: diff.c:5360
3526 msgid ""
3527 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3528 msgstr ""
3529 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3530 "chaque sous-répertoire"
3531
3532 #: diff.c:5364
3533 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3534 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3535
3536 #: diff.c:5368
3537 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3538 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3539
3540 #: diff.c:5372
3541 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3542 msgstr ""
3543 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3544 "erreurs d'espace"
3545
3546 #: diff.c:5375
3547 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3548 msgstr ""
3549 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3550 "de mode"
3551
3552 #: diff.c:5378
3553 msgid "show only names of changed files"
3554 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3555
3556 #: diff.c:5381
3557 msgid "show only names and status of changed files"
3558 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3559
3560 #: diff.c:5383
3561 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3562 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3563
3564 #: diff.c:5384
3565 msgid "generate diffstat"
3566 msgstr "générer un diffstat"
3567
3568 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
3569 msgid "<width>"
3570 msgstr "<largeur>"
3571
3572 #: diff.c:5387
3573 msgid "generate diffstat with a given width"
3574 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3575
3576 #: diff.c:5390
3577 msgid "generate diffstat with a given name width"
3578 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3579
3580 #: diff.c:5393
3581 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3582 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3583
3584 #: diff.c:5395
3585 msgid "<count>"
3586 msgstr "<compte>"
3587
3588 #: diff.c:5396
3589 msgid "generate diffstat with limited lines"
3590 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3591
3592 #: diff.c:5399
3593 msgid "generate compact summary in diffstat"
3594 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3595
3596 #: diff.c:5402
3597 msgid "output a binary diff that can be applied"
3598 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3599
3600 #: diff.c:5405
3601 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3602 msgstr ""
3603 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3604 "\"index\""
3605
3606 #: diff.c:5407
3607 msgid "show colored diff"
3608 msgstr "afficher un diff coloré"
3609
3610 #: diff.c:5408
3611 msgid "<kind>"
3612 msgstr "<sorte>"
3613
3614 #: diff.c:5409
3615 msgid ""
3616 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3617 "diff"
3618 msgstr ""
3619 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3620 "'nouveau' dans le diff"
3621
3622 #: diff.c:5412
3623 msgid ""
3624 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3625 "--numstat"
3626 msgstr ""
3627 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3628 "champs dans --raw ou --numstat"
3629
3630 #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
3631 msgid "<prefix>"
3632 msgstr "<préfixe>"
3633
3634 #: diff.c:5416
3635 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3636 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3637
3638 #: diff.c:5419
3639 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3640 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3641
3642 #: diff.c:5422
3643 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3644 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3645
3646 #: diff.c:5425
3647 msgid "do not show any source or destination prefix"
3648 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3649
3650 #: diff.c:5428
3651 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3652 msgstr ""
3653 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3654 "indiqué"
3655
3656 #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
3657 msgid "<char>"
3658 msgstr "<caractère>"
3659
3660 #: diff.c:5433
3661 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3662 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3663
3664 #: diff.c:5438
3665 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3666 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3667
3668 #: diff.c:5443
3669 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3670 msgstr ""
3671 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3672
3673 #: diff.c:5446
3674 msgid "Diff rename options"
3675 msgstr "Options de renommage de diff"
3676
3677 #: diff.c:5447
3678 msgid "<n>[/<m>]"
3679 msgstr "<n>[/<m>]"
3680
3681 #: diff.c:5448
3682 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3683 msgstr ""
3684 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3685 "création"
3686
3687 #: diff.c:5452
3688 msgid "detect renames"
3689 msgstr "détecter les renommages"
3690
3691 #: diff.c:5456
3692 msgid "omit the preimage for deletes"
3693 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3694
3695 #: diff.c:5459
3696 msgid "detect copies"
3697 msgstr "détecter les copies"
3698
3699 #: diff.c:5463
3700 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3701 msgstr ""
3702 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3703
3704 #: diff.c:5465
3705 msgid "disable rename detection"
3706 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3707
3708 #: diff.c:5468
3709 msgid "use empty blobs as rename source"
3710 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3711
3712 #: diff.c:5470
3713 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3714 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3715
3716 #: diff.c:5473
3717 msgid ""
3718 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3719 "given limit"
3720 msgstr ""
3721 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3722 "copie excède la limite indiquée"
3723
3724 #: diff.c:5475
3725 msgid "Diff algorithm options"
3726 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3727
3728 #: diff.c:5477
3729 msgid "produce the smallest possible diff"
3730 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3731
3732 #: diff.c:5480
3733 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3734 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3735
3736 #: diff.c:5483
3737 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3738 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3739
3740 #: diff.c:5486
3741 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3742 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3743
3744 #: diff.c:5489
3745 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3746 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3747
3748 #: diff.c:5492
3749 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3750 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3751
3752 #: diff.c:5495
3753 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3754 msgstr ""
3755 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3756 "lecture"
3757
3758 #: diff.c:5498
3759 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3760 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3761
3762 #: diff.c:5502
3763 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3764 msgstr ""
3765 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3766
3767 #: diff.c:5504
3768 msgid "<algorithm>"
3769 msgstr "<algorithme>"
3770
3771 #: diff.c:5505
3772 msgid "choose a diff algorithm"
3773 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3774
3775 #: diff.c:5507
3776 msgid "<text>"
3777 msgstr "<texte>"
3778
3779 #: diff.c:5508
3780 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3781 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3782
3783 #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
3784 msgid "<mode>"
3785 msgstr "<mode>"
3786
3787 #: diff.c:5511
3788 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3789 msgstr ""
3790 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3791 "mots modifiés"
3792
3793 #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
3794 msgid "<regex>"
3795 msgstr "<regex>"
3796
3797 #: diff.c:5514
3798 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3799 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3800
3801 #: diff.c:5517
3802 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3803 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3804
3805 #: diff.c:5520
3806 msgid "moved lines of code are colored differently"
3807 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3808
3809 #: diff.c:5523
3810 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3811 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3812
3813 #: diff.c:5526
3814 msgid "Other diff options"
3815 msgstr "Autres options diff"
3816
3817 #: diff.c:5528
3818 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3819 msgstr ""
3820 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3821 "afficher les chemins relatifs"
3822
3823 #: diff.c:5532
3824 msgid "treat all files as text"
3825 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3826
3827 #: diff.c:5534
3828 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3829 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3830
3831 #: diff.c:5536
3832 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3833 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3834
3835 #: diff.c:5538
3836 msgid "disable all output of the program"
3837 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3838
3839 #: diff.c:5540
3840 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3841 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3842
3843 #: diff.c:5542
3844 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3845 msgstr ""
3846 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3847 "fichiers binaires"
3848
3849 #: diff.c:5544
3850 msgid "<when>"
3851 msgstr "<quand>"
3852
3853 #: diff.c:5545
3854 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3855 msgstr ""
3856 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3857
3858 #: diff.c:5548
3859 msgid "<format>"
3860 msgstr "<format>"
3861
3862 #: diff.c:5549
3863 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3864 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3865
3866 #: diff.c:5553
3867 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3868 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3869
3870 #: diff.c:5556
3871 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3872 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3873
3874 #: diff.c:5558
3875 msgid "<string>"
3876 msgstr "<chaîne>"
3877
3878 #: diff.c:5559
3879 msgid ""
3880 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3881 "string"
3882 msgstr ""
3883 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3884 "chaîne spécifiée"
3885
3886 #: diff.c:5562
3887 msgid ""
3888 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3889 "regex"
3890 msgstr ""
3891 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3892 "spécifiée"
3893
3894 #: diff.c:5565
3895 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3896 msgstr ""
3897 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3898 "ou -G"
3899
3900 #: diff.c:5568
3901 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3902 msgstr ""
3903 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3904
3905 #: diff.c:5571
3906 msgid "control the order in which files appear in the output"
3907 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3908
3909 #: diff.c:5572
3910 msgid "<object-id>"
3911 msgstr "<id-objet>"
3912
3913 #: diff.c:5573
3914 msgid ""
3915 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3916 "object"
3917 msgstr ""
3918 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3919 "indiqué"
3920
3921 #: diff.c:5575
3922 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3923 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3924
3925 #: diff.c:5576
3926 msgid "select files by diff type"
3927 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3928
3929 #: diff.c:5578
3930 msgid "<file>"
3931 msgstr "<fichier>"
3932
3933 #: diff.c:5579
3934 msgid "Output to a specific file"
3935 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3936
3937 #: diff.c:6236
3938 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3939 msgstr ""
3940 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3941 "fichiers."
3942
3943 #: diff.c:6239
3944 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3945 msgstr ""
3946 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3947 "grand nombre de fichiers."
3948
3949 #: diff.c:6242
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3953 msgstr ""
3954 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3955 "commande."
3956
3957 #: diffcore-order.c:24
3958 #, c-format
3959 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3960 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
3961
3962 #: diffcore-rename.c:592
3963 msgid "Performing inexact rename detection"
3964 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
3965
3966 #: dir.c:578
3967 #, c-format
3968 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3969 msgstr ""
3970 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3971
3972 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3973 #, c-format
3974 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3975 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
3976
3977 #: dir.c:777 dir.c:791
3978 #, c-format
3979 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3980 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
3981
3982 #: dir.c:809
3983 #, c-format
3984 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3985 msgstr ""
3986 "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
3987 "motif '%s' est répété"
3988
3989 #: dir.c:819
3990 msgid "disabling cone pattern matching"
3991 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
3992
3993 #: dir.c:1198
3994 #, c-format
3995 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3996 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3997
3998 #: dir.c:2305
3999 #, c-format
4000 msgid "could not open directory '%s'"
4001 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
4002
4003 #: dir.c:2605
4004 msgid "failed to get kernel name and information"
4005 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
4006
4007 #: dir.c:2729
4008 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4009 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
4010
4011 #: dir.c:3520
4012 #, c-format
4013 msgid "index file corrupt in repo %s"
4014 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
4015
4016 #: dir.c:3565 dir.c:3570
4017 #, c-format
4018 msgid "could not create directories for %s"
4019 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
4020
4021 #: dir.c:3599
4022 #, c-format
4023 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4024 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
4025
4026 #: editor.c:74
4027 #, c-format
4028 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4029 msgstr ""
4030 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
4031 "texte…%c"
4032
4033 #: entry.c:177
4034 msgid "Filtering content"
4035 msgstr "Filtrage du contenu"
4036
4037 #: entry.c:478
4038 #, c-format
4039 msgid "could not stat file '%s'"
4040 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
4041
4042 #: environment.c:150
4043 #, c-format
4044 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4045 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
4046
4047 #: environment.c:337
4048 #, c-format
4049 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4050 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
4051
4052 #: exec-cmd.c:363
4053 #, c-format
4054 msgid "too many args to run %s"
4055 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
4056
4057 #: fetch-pack.c:176
4058 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4059 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
4060
4061 #: fetch-pack.c:179
4062 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4063 msgstr ""
4064 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
4065
4066 #: fetch-pack.c:190
4067 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4068 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
4069
4070 #: fetch-pack.c:210
4071 #, c-format
4072 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4073 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
4074
4075 #: fetch-pack.c:221
4076 msgid "unable to write to remote"
4077 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
4078
4079 #: fetch-pack.c:282
4080 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4081 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
4082
4083 #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
4084 #, c-format
4085 msgid "invalid shallow line: %s"
4086 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
4087
4088 #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
4089 #, c-format
4090 msgid "invalid unshallow line: %s"
4091 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
4092
4093 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
4094 #, c-format
4095 msgid "object not found: %s"
4096 msgstr "objet non trouvé : %s"
4097
4098 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
4099 #, c-format
4100 msgid "error in object: %s"
4101 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
4102
4103 #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
4104 #, c-format
4105 msgid "no shallow found: %s"
4106 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
4107
4108 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
4109 #, c-format
4110 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4111 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
4112
4113 #: fetch-pack.c:431
4114 #, c-format
4115 msgid "got %s %d %s"
4116 msgstr "réponse %s %d %s"
4117
4118 #: fetch-pack.c:448
4119 #, c-format
4120 msgid "invalid commit %s"
4121 msgstr "commit invalide %s"
4122
4123 #: fetch-pack.c:479
4124 msgid "giving up"
4125 msgstr "abandon"
4126
4127 #: fetch-pack.c:492 progress.c:339
4128 msgid "done"
4129 msgstr "fait"
4130
4131 #: fetch-pack.c:504
4132 #, c-format
4133 msgid "got %s (%d) %s"
4134 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
4135
4136 #: fetch-pack.c:540
4137 #, c-format
4138 msgid "Marking %s as complete"
4139 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
4140
4141 #: fetch-pack.c:755
4142 #, c-format
4143 msgid "already have %s (%s)"
4144 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
4145
4146 #: fetch-pack.c:824
4147 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4148 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4149
4150 #: fetch-pack.c:832
4151 msgid "protocol error: bad pack header"
4152 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4153
4154 #: fetch-pack.c:916
4155 #, c-format
4156 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4157 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4158
4159 #: fetch-pack.c:933
4160 #, c-format
4161 msgid "%s failed"
4162 msgstr "échec de %s"
4163
4164 #: fetch-pack.c:935
4165 msgid "error in sideband demultiplexer"
4166 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4167
4168 #: fetch-pack.c:978
4169 #, c-format
4170 msgid "Server version is %.*s"
4171 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4172
4173 #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
4174 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
4175 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
4176 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
4177 #, c-format
4178 msgid "Server supports %s"
4179 msgstr "Le serveur supporte %s"
4180
4181 #: fetch-pack.c:985
4182 msgid "Server does not support shallow clients"
4183 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4184
4185 #: fetch-pack.c:1045
4186 msgid "Server does not support --shallow-since"
4187 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4188
4189 #: fetch-pack.c:1050
4190 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4191 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4192
4193 #: fetch-pack.c:1054
4194 msgid "Server does not support --deepen"
4195 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4196
4197 #: fetch-pack.c:1056
4198 msgid "Server does not support this repository's object format"
4199 msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
4200
4201 #: fetch-pack.c:1069
4202 msgid "no common commits"
4203 msgstr "pas de commit commun"
4204
4205 #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
4206 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4207 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4208
4209 #: fetch-pack.c:1205
4210 #, c-format
4211 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4212 msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
4213
4214 #: fetch-pack.c:1209
4215 #, c-format
4216 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4217 msgstr "Le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
4218
4219 #: fetch-pack.c:1229
4220 msgid "Server does not support shallow requests"
4221 msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
4222
4223 #: fetch-pack.c:1236
4224 msgid "Server supports filter"
4225 msgstr "Le serveur supporte filter"
4226
4227 #: fetch-pack.c:1275
4228 msgid "unable to write request to remote"
4229 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4230
4231 #: fetch-pack.c:1293
4232 #, c-format
4233 msgid "error reading section header '%s'"
4234 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4235
4236 #: fetch-pack.c:1299
4237 #, c-format
4238 msgid "expected '%s', received '%s'"
4239 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4240
4241 #: fetch-pack.c:1360
4242 #, c-format
4243 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4244 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4245
4246 #: fetch-pack.c:1365
4247 #, c-format
4248 msgid "error processing acks: %d"
4249 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4250
4251 #: fetch-pack.c:1375
4252 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4253 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4254
4255 #: fetch-pack.c:1377
4256 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4257 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4258
4259 #: fetch-pack.c:1419
4260 #, c-format
4261 msgid "error processing shallow info: %d"
4262 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4263
4264 #: fetch-pack.c:1466
4265 #, c-format
4266 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4267 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4268
4269 #: fetch-pack.c:1471
4270 #, c-format
4271 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4272 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4273
4274 #: fetch-pack.c:1476
4275 #, c-format
4276 msgid "error processing wanted refs: %d"
4277 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4278
4279 #: fetch-pack.c:1506
4280 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4281 msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
4282
4283 #: fetch-pack.c:1887
4284 msgid "no matching remote head"
4285 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4286
4287 #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
4288 msgid "remote did not send all necessary objects"
4289 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4290
4291 #: fetch-pack.c:1937
4292 #, c-format
4293 msgid "no such remote ref %s"
4294 msgstr "référence distante inconnue %s"
4295
4296 #: fetch-pack.c:1940
4297 #, c-format
4298 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4299 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4300
4301 #: gpg-interface.c:272
4302 msgid "could not create temporary file"
4303 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4304
4305 #: gpg-interface.c:275
4306 #, c-format
4307 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4308 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4309
4310 #: gpg-interface.c:457
4311 msgid "gpg failed to sign the data"
4312 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4313
4314 #: graph.c:98
4315 #, c-format
4316 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4317 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4318
4319 #: grep.c:668
4320 msgid ""
4321 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4322 "with -P under PCRE v2"
4323 msgstr ""
4324 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4325 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4326
4327 #: grep.c:2128
4328 #, c-format
4329 msgid "'%s': unable to read %s"
4330 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4331
4332 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4333 #: builtin/rm.c:135
4334 #, c-format
4335 msgid "failed to stat '%s'"
4336 msgstr "échec du stat de '%s'"
4337
4338 #: grep.c:2156
4339 #, c-format
4340 msgid "'%s': short read"
4341 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4342
4343 #: help.c:23
4344 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4345 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4346
4347 #: help.c:24
4348 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4349 msgstr ""
4350 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4351
4352 #: help.c:25
4353 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4354 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4355
4356 #: help.c:26
4357 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4358 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4359
4360 #: help.c:27
4361 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4362 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4363
4364 #: help.c:31
4365 msgid "Main Porcelain Commands"
4366 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4367
4368 #: help.c:32
4369 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4370 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4371
4372 #: help.c:33
4373 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4374 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4375
4376 #: help.c:34
4377 msgid "Interacting with Others"
4378 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4379
4380 #: help.c:35
4381 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4382 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4383
4384 #: help.c:36
4385 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4386 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4387
4388 #: help.c:37
4389 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4390 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4391
4392 #: help.c:38
4393 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4394 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4395
4396 #: help.c:300
4397 #, c-format
4398 msgid "available git commands in '%s'"
4399 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4400
4401 #: help.c:307
4402 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4403 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4404
4405 #: help.c:316
4406 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4407 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4408
4409 #: help.c:365 git.c:99
4410 #, c-format
4411 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4412 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4413
4414 #: help.c:405
4415 msgid "The Git concept guides are:"
4416 msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
4417
4418 #: help.c:429
4419 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4420 msgstr ""
4421 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4422 "commande spécifique"
4423
4424 #: help.c:434
4425 msgid "External commands"
4426 msgstr "Commandes externes"
4427
4428 #: help.c:449
4429 msgid "Command aliases"
4430 msgstr "Alias de commande"
4431
4432 #: help.c:513
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4436 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4437 msgstr ""
4438 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4439 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4440
4441 #: help.c:572
4442 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4443 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4444
4445 #: help.c:594
4446 #, c-format
4447 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4448 msgstr ""
4449 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4450
4451 #: help.c:599
4452 #, c-format
4453 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4454 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4455
4456 #: help.c:604
4457 #, c-format
4458 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4459 msgstr ""
4460 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4461
4462 #: help.c:612
4463 #, c-format
4464 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4465 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4466
4467 #: help.c:616
4468 msgid ""
4469 "\n"
4470 "The most similar command is"
4471 msgid_plural ""
4472 "\n"
4473 "The most similar commands are"
4474 msgstr[0] ""
4475 "\n"
4476 "La commande la plus ressemblante est"
4477 msgstr[1] ""
4478 "\n"
4479 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4480
4481 #: help.c:656
4482 msgid "git version [<options>]"
4483 msgstr "git version [<options>]"
4484
4485 #: help.c:711
4486 #, c-format
4487 msgid "%s: %s - %s"
4488 msgstr "%s: %s - %s"
4489
4490 #: help.c:715
4491 msgid ""
4492 "\n"
4493 "Did you mean this?"
4494 msgid_plural ""
4495 "\n"
4496 "Did you mean one of these?"
4497 msgstr[0] ""
4498 "\n"
4499 "Vouliez-vous dire cela ?"
4500 msgstr[1] ""
4501 "\n"
4502 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4503
4504 #: ident.c:353
4505 msgid "Author identity unknown\n"
4506 msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
4507
4508 #: ident.c:356
4509 msgid "Committer identity unknown\n"
4510 msgstr "Indentité de validateur inconnue\n"
4511
4512 #: ident.c:362
4513 msgid ""
4514 "\n"
4515 "*** Please tell me who you are.\n"
4516 "\n"
4517 "Run\n"
4518 "\n"
4519 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4520 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4521 "\n"
4522 "to set your account's default identity.\n"
4523 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4524 "\n"
4525 msgstr ""
4526 "\n"
4527 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4528 "\n"
4529 "Lancez\n"
4530 "\n"
4531 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4532 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4533 "\n"
4534 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4535 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4536 "\n"
4537
4538 #: ident.c:397
4539 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4540 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4541
4542 #: ident.c:402
4543 #, c-format
4544 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4545 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4546
4547 #: ident.c:419
4548 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4549 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4550
4551 #: ident.c:425
4552 #, c-format
4553 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4554 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4555
4556 #: ident.c:433
4557 #, c-format
4558 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4559 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4560
4561 #: ident.c:439
4562 #, c-format
4563 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4564 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4565
4566 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4567 #, c-format
4568 msgid "invalid date format: %s"
4569 msgstr "format de date invalide : %s"
4570
4571 #: list-objects-filter-options.c:81
4572 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4573 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4574
4575 #: list-objects-filter-options.c:96
4576 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4577 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4578
4579 #: list-objects-filter-options.c:109
4580 #, c-format
4581 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4582 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4583
4584 #: list-objects-filter-options.c:125
4585 #, c-format
4586 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4587 msgstr ""
4588 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4589
4590 #: list-objects-filter-options.c:167
4591 msgid "expected something after combine:"
4592 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4593
4594 #: list-objects-filter-options.c:249
4595 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4596 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4597
4598 #: list-objects-filter-options.c:361
4599 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4600 msgstr ""
4601 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones "
4602 "partiels"
4603
4604 #: list-objects-filter.c:492
4605 #, c-format
4606 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4607 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4608
4609 #: list-objects-filter.c:495
4610 #, c-format
4611 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4612 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4613
4614 #: list-objects.c:127
4615 #, c-format
4616 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4617 msgstr ""
4618 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4619
4620 #: list-objects.c:140
4621 #, c-format
4622 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4623 msgstr ""
4624 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4625
4626 #: list-objects.c:375
4627 #, c-format
4628 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4629 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4630
4631 #: lockfile.c:152
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4635 "\n"
4636 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4637 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4638 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4639 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4640 "remove the file manually to continue."
4641 msgstr ""
4642 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4643 "\n"
4644 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4645 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4646 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4647 "un processus git peut avoir planté :\n"
4648 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4649
4650 #: lockfile.c:160
4651 #, c-format
4652 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4653 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4654
4655 #: ls-refs.c:109
4656 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4657 msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
4658
4659 #: merge-recursive.c:356
4660 msgid "(bad commit)\n"
4661 msgstr "(mauvais commit)\n"
4662
4663 #: merge-recursive.c:379
4664 #, c-format
4665 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4666 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4667
4668 #: merge-recursive.c:388
4669 #, c-format
4670 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4671 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4672
4673 #: merge-recursive.c:874
4674 #, c-format
4675 msgid "failed to create path '%s'%s"
4676 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
4677
4678 #: merge-recursive.c:885
4679 #, c-format
4680 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4681 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
4682
4683 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4684 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4685 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
4686
4687 #: merge-recursive.c:908
4688 #, c-format
4689 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4690 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
4691
4692 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4693 #, c-format
4694 msgid "cannot read object %s '%s'"
4695 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
4696
4697 #: merge-recursive.c:954
4698 #, c-format
4699 msgid "blob expected for %s '%s'"
4700 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
4701
4702 #: merge-recursive.c:979
4703 #, c-format
4704 msgid "failed to open '%s': %s"
4705 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
4706
4707 #: merge-recursive.c:990
4708 #, c-format
4709 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4710 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
4711
4712 #: merge-recursive.c:995
4713 #, c-format
4714 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4715 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
4716
4717 #: merge-recursive.c:1191
4718 #, c-format
4719 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4720 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4721
4722 #: merge-recursive.c:1198
4723 #, c-format
4724 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4725 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4726
4727 #: merge-recursive.c:1205
4728 #, c-format
4729 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4730 msgstr ""
4731 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4732 "base de fusion)"
4733
4734 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4735 #, c-format
4736 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4737 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
4738
4739 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4740 #, c-format
4741 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4742 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
4743
4744 #: merge-recursive.c:1251
4745 #, c-format
4746 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4747 msgstr ""
4748 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
4749
4750 #: merge-recursive.c:1255
4751 #, c-format
4752 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4753 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
4754
4755 #: merge-recursive.c:1256
4756 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4757 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
4758
4759 #: merge-recursive.c:1259
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4763 "by using:\n"
4764 "\n"
4765 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4766 "\n"
4767 "which will accept this suggestion.\n"
4768 msgstr ""
4769 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4770 "en utilisant par exemple :\n"
4771 "\n"
4772 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4773 "\n"
4774 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4775
4776 #: merge-recursive.c:1268
4777 #, c-format
4778 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4779 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
4780
4781 #: merge-recursive.c:1341
4782 msgid "Failed to execute internal merge"
4783 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
4784
4785 #: merge-recursive.c:1346
4786 #, c-format
4787 msgid "Unable to add %s to database"
4788 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
4789
4790 #: merge-recursive.c:1378
4791 #, c-format
4792 msgid "Auto-merging %s"
4793 msgstr "Fusion automatique de %s"
4794
4795 #: merge-recursive.c:1402
4796 #, c-format
4797 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4798 msgstr ""
4799 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
4800 "place."
4801
4802 #: merge-recursive.c:1474
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4806 "in tree."
4807 msgstr ""
4808 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4809 "%s laissée dans l'arbre."
4810
4811 #: merge-recursive.c:1479
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4815 "left in tree."
4816 msgstr ""
4817 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4818 "%s de %s laissée dans l'arbre."
4819
4820 #: merge-recursive.c:1486
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4824 "in tree at %s."
4825 msgstr ""
4826 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4827 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4828
4829 #: merge-recursive.c:1491
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4833 "left in tree at %s."
4834 msgstr ""
4835 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4836 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4837
4838 #: merge-recursive.c:1526
4839 msgid "rename"
4840 msgstr "renommage"
4841
4842 #: merge-recursive.c:1526
4843 msgid "renamed"
4844 msgstr "renommé"
4845
4846 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4847 #, c-format
4848 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4849 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
4850
4851 #: merge-recursive.c:1587
4852 #, c-format
4853 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4854 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
4855
4856 #: merge-recursive.c:1645
4857 #, c-format
4858 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4859 msgstr ""
4860 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
4861
4862 #: merge-recursive.c:1676
4863 #, c-format
4864 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4865 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
4866
4867 #: merge-recursive.c:1681
4868 #, c-format
4869 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4870 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
4871
4872 #: merge-recursive.c:1708
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4876 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4877 msgstr ""
4878 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
4879 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
4880
4881 #: merge-recursive.c:1713
4882 msgid " (left unresolved)"
4883 msgstr " (laissé non résolu)"
4884
4885 #: merge-recursive.c:1805
4886 #, c-format
4887 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4888 msgstr ""
4889 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
4890 ">'%s' dans %s"
4891
4892 #: merge-recursive.c:2068
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4896 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4897 "getting a majority of the files."
4898 msgstr ""
4899 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
4900 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
4901 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4902
4903 #: merge-recursive.c:2100
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4907 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4908 msgstr ""
4909 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4910 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4911
4912 #: merge-recursive.c:2110
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4916 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4917 msgstr ""
4918 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4919 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4920
4921 #: merge-recursive.c:2202
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4925 ">%s in %s"
4926 msgstr ""
4927 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
4928 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4929
4930 #: merge-recursive.c:2447
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4934 "renamed."
4935 msgstr ""
4936 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4937 "renommé."
4938
4939 #: merge-recursive.c:2973
4940 #, c-format
4941 msgid "cannot read object %s"
4942 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4943
4944 #: merge-recursive.c:2976
4945 #, c-format
4946 msgid "object %s is not a blob"
4947 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4948
4949 #: merge-recursive.c:3040
4950 msgid "modify"
4951 msgstr "modification"
4952
4953 #: merge-recursive.c:3040
4954 msgid "modified"
4955 msgstr "modifié"
4956
4957 #: merge-recursive.c:3052
4958 msgid "content"
4959 msgstr "contenu"
4960
4961 #: merge-recursive.c:3056
4962 msgid "add/add"
4963 msgstr "ajout/ajout"
4964
4965 #: merge-recursive.c:3079
4966 #, c-format
4967 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4968 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4969
4970 #: merge-recursive.c:3101
4971 msgid "submodule"
4972 msgstr "sous-module"
4973
4974 #: merge-recursive.c:3102
4975 #, c-format
4976 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4977 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4978
4979 #: merge-recursive.c:3132
4980 #, c-format
4981 msgid "Adding as %s instead"
4982 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4983
4984 #: merge-recursive.c:3215
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4988 "moving it to %s."
4989 msgstr ""
4990 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4991 "en %s ; déplacé dans %s."
4992
4993 #: merge-recursive.c:3218
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4997 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4998 msgstr ""
4999 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
5000 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
5001 "vers %s."
5002
5003 #: merge-recursive.c:3222
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5007 "%s; moving it to %s."
5008 msgstr ""
5009 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
5010 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
5011
5012 #: merge-recursive.c:3225
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5016 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5017 msgstr ""
5018 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
5019 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
5020 "être déplacé vers %s."
5021
5022 #: merge-recursive.c:3339
5023 #, c-format
5024 msgid "Removing %s"
5025 msgstr "Suppression de %s"
5026
5027 #: merge-recursive.c:3362
5028 msgid "file/directory"
5029 msgstr "fichier/répertoire"
5030
5031 #: merge-recursive.c:3367
5032 msgid "directory/file"
5033 msgstr "répertoire/fichier"
5034
5035 #: merge-recursive.c:3374
5036 #, c-format
5037 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5038 msgstr ""
5039 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
5040
5041 #: merge-recursive.c:3383
5042 #, c-format
5043 msgid "Adding %s"
5044 msgstr "Ajout de %s"
5045
5046 #: merge-recursive.c:3392
5047 #, c-format
5048 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5049 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
5050
5051 #: merge-recursive.c:3436
5052 msgid "Already up to date!"
5053 msgstr "Déjà à jour !"
5054
5055 #: merge-recursive.c:3445
5056 #, c-format
5057 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5058 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
5059
5060 #: merge-recursive.c:3550
5061 msgid "Merging:"
5062 msgstr "Fusion :"
5063
5064 #: merge-recursive.c:3563
5065 #, c-format
5066 msgid "found %u common ancestor:"
5067 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5068 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
5069 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
5070
5071 #: merge-recursive.c:3613
5072 msgid "merge returned no commit"
5073 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
5074
5075 #: merge-recursive.c:3672
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5079 "  %s"
5080 msgstr ""
5081 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
5082 "fusion :\n"
5083 "  %s"
5084
5085 #: merge-recursive.c:3769
5086 #, c-format
5087 msgid "Could not parse object '%s'"
5088 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
5089
5090 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
5091 msgid "Unable to write index."
5092 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
5093
5094 #: merge.c:41
5095 msgid "failed to read the cache"
5096 msgstr "impossible de lire le cache"
5097
5098 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
5099 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
5100 #: builtin/stash.c:265
5101 msgid "unable to write new index file"
5102 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
5103
5104 #: midx.c:79
5105 #, c-format
5106 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5107 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
5108
5109 #: midx.c:95
5110 #, c-format
5111 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5112 msgstr ""
5113 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
5114 "0x%08x"
5115
5116 #: midx.c:100
5117 #, c-format
5118 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5119 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
5120
5121 #: midx.c:105
5122 #, c-format
5123 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5124 msgstr ""
5125 "la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la "
5126 "version %u"
5127
5128 #: midx.c:122
5129 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5130 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
5131
5132 #: midx.c:146
5133 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5134 msgstr ""
5135 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
5136 "apparaît plus tôt qu'attendu"
5137
5138 #: midx.c:159
5139 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5140 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
5141
5142 #: midx.c:161
5143 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5144 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
5145
5146 #: midx.c:163
5147 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5148 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
5149
5150 #: midx.c:165
5151 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5152 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
5153
5154 #: midx.c:179
5155 #, c-format
5156 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5157 msgstr ""
5158 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
5159
5160 #: midx.c:222
5161 #, c-format
5162 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5163 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
5164
5165 #: midx.c:272
5166 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5167 msgstr ""
5168 "l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
5169
5170 #: midx.c:300
5171 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5172 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
5173
5174 #: midx.c:485
5175 #, c-format
5176 msgid "failed to add packfile '%s'"
5177 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
5178
5179 #: midx.c:491
5180 #, c-format
5181 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5182 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5183
5184 #: midx.c:551
5185 #, c-format
5186 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5187 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5188
5189 #: midx.c:853
5190 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5191 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5192
5193 #: midx.c:886
5194 #, c-format
5195 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5196 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5197
5198 #: midx.c:938
5199 msgid "no pack files to index."
5200 msgstr "Aucun fichier paquet à l'index."
5201
5202 #: midx.c:990
5203 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5204 msgstr "Écriture des sections dans l'index multi-paquet"
5205
5206 #: midx.c:1068
5207 #, c-format
5208 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5209 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5210
5211 #: midx.c:1124
5212 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5213 msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé"
5214
5215 #: midx.c:1132
5216 msgid "Looking for referenced packfiles"
5217 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5218
5219 #: midx.c:1147
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5223 msgstr ""
5224 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5225 "étalement[%d]"
5226
5227 #: midx.c:1152
5228 msgid "the midx contains no oid"
5229 msgstr "le midx ne contient aucun oid"
5230
5231 #: midx.c:1161
5232 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5233 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5234
5235 #: midx.c:1170
5236 #, c-format
5237 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5238 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5239
5240 #: midx.c:1190
5241 msgid "Sorting objects by packfile"
5242 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5243
5244 #: midx.c:1197
5245 msgid "Verifying object offsets"
5246 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5247
5248 #: midx.c:1213
5249 #, c-format
5250 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5251 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5252
5253 #: midx.c:1219
5254 #, c-format
5255 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5256 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5257
5258 #: midx.c:1228
5259 #, c-format
5260 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5261 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5262
5263 #: midx.c:1253
5264 msgid "Counting referenced objects"
5265 msgstr "Comptage des objets référencés"
5266
5267 #: midx.c:1263
5268 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5269 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5270
5271 #: midx.c:1454
5272 msgid "could not start pack-objects"
5273 msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
5274
5275 #: midx.c:1474
5276 msgid "could not finish pack-objects"
5277 msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
5278
5279 #: name-hash.c:537
5280 #, c-format
5281 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5282 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5283
5284 #: name-hash.c:559
5285 #, c-format
5286 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5287 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5288
5289 #: name-hash.c:565
5290 #, c-format
5291 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5292 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5293
5294 #: notes-merge.c:277
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5298 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5299 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5300 msgstr ""
5301 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5302 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5303 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5304
5305 #: notes-merge.c:284
5306 #, c-format
5307 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5308 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5309
5310 #: notes-utils.c:46
5311 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5312 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5313
5314 #: notes-utils.c:105
5315 #, c-format
5316 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5317 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5318
5319 #: notes-utils.c:115
5320 #, c-format
5321 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5322 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5323
5324 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5325 #. the environment variable, the second %s is
5326 #. its value.
5327 #.
5328 #: notes-utils.c:145
5329 #, c-format
5330 msgid "Bad %s value: '%s'"
5331 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5332
5333 #: object.c:53
5334 #, c-format
5335 msgid "invalid object type \"%s\""
5336 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
5337
5338 #: object.c:173
5339 #, c-format
5340 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5341 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
5342
5343 #: object.c:233
5344 #, c-format
5345 msgid "object %s has unknown type id %d"
5346 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
5347
5348 #: object.c:246
5349 #, c-format
5350 msgid "unable to parse object: %s"
5351 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
5352
5353 #: object.c:266 object.c:278
5354 #, c-format
5355 msgid "hash mismatch %s"
5356 msgstr "incohérence de hachage %s"
5357
5358 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5359 #, c-format
5360 msgid "unable to get size of %s"
5361 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
5362
5363 #: packfile.c:630
5364 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5365 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
5366
5367 #: packfile.c:1922
5368 #, c-format
5369 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5370 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
5371
5372 #: packfile.c:1926
5373 #, c-format
5374 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5375 msgstr ""
5376 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
5377
5378 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5379 #, c-format
5380 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5381 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
5382
5383 #: parse-options-cb.c:41
5384 #, c-format
5385 msgid "malformed expiration date '%s'"
5386 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
5387
5388 #: parse-options-cb.c:54
5389 #, c-format
5390 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5391 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
5392
5393 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5394 #, c-format
5395 msgid "malformed object name '%s'"
5396 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
5397
5398 #: parse-options.c:38
5399 #, c-format
5400 msgid "%s requires a value"
5401 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
5402
5403 #: parse-options.c:73
5404 #, c-format
5405 msgid "%s is incompatible with %s"
5406 msgstr "%s est incompatible avec %s"
5407
5408 #: parse-options.c:78
5409 #, c-format
5410 msgid "%s : incompatible with something else"
5411 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
5412
5413 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5414 #, c-format
5415 msgid "%s takes no value"
5416 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
5417
5418 #: parse-options.c:94
5419 #, c-format
5420 msgid "%s isn't available"
5421 msgstr "%s n'est pas disponible"
5422
5423 #: parse-options.c:217
5424 #, c-format
5425 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5426 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
5427
5428 #: parse-options.c:386
5429 #, c-format
5430 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5431 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
5432
5433 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5434 #, c-format
5435 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5436 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
5437
5438 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5439 #, c-format
5440 msgid "alias of --%s"
5441 msgstr "alias pour --%s"
5442
5443 #: parse-options.c:862
5444 #, c-format
5445 msgid "unknown option `%s'"
5446 msgstr "option inconnue « %s »"
5447
5448 #: parse-options.c:864
5449 #, c-format
5450 msgid "unknown switch `%c'"
5451 msgstr "bascule inconnue « %c »"
5452
5453 #: parse-options.c:866
5454 #, c-format
5455 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5456 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
5457
5458 #: parse-options.c:890
5459 msgid "..."
5460 msgstr "..."
5461
5462 #: parse-options.c:909
5463 #, c-format
5464 msgid "usage: %s"
5465 msgstr "usage : %s"
5466
5467 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5468 #. one in "usage: %s" translation.
5469 #.
5470 #: parse-options.c:915
5471 #, c-format
5472 msgid "   or: %s"
5473 msgstr "   ou : %s"
5474
5475 #: parse-options.c:918
5476 #, c-format
5477 msgid "    %s"
5478 msgstr "    %s"
5479
5480 #: parse-options.c:957
5481 msgid "-NUM"
5482 msgstr "-NUM"
5483
5484 #: path.c:915
5485 #, c-format
5486 msgid "Could not make %s writable by group"
5487 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
5488
5489 #: pathspec.c:130
5490 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5491 msgstr ""
5492 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
5493 "valeur d'attribut"
5494
5495 #: pathspec.c:148
5496 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5497 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
5498
5499 #: pathspec.c:151
5500 msgid "attr spec must not be empty"
5501 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
5502
5503 #: pathspec.c:194
5504 #, c-format
5505 msgid "invalid attribute name %s"
5506 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
5507
5508 #: pathspec.c:259
5509 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5510 msgstr ""
5511 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
5512 "incompatibles"
5513
5514 #: pathspec.c:266
5515 msgid ""
5516 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5517 "pathspec settings"
5518 msgstr ""
5519 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
5520 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
5521
5522 #: pathspec.c:306
5523 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5524 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
5525
5526 #: pathspec.c:327
5527 #, c-format
5528 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5529 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
5530
5531 #: pathspec.c:332
5532 #, c-format
5533 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5534 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
5535
5536 #: pathspec.c:370
5537 #, c-format
5538 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5539 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
5540
5541 #: pathspec.c:429
5542 #, c-format
5543 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5544 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
5545
5546 #: pathspec.c:445
5547 #, c-format
5548 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5549 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
5550
5551 #: pathspec.c:521
5552 #, c-format
5553 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5554 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
5555
5556 #: pathspec.c:531
5557 #, c-format
5558 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5559 msgstr ""
5560 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
5561 "commande : %s"
5562
5563 #: pathspec.c:598
5564 #, c-format
5565 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5566 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
5567
5568 #: pathspec.c:643
5569 #, c-format
5570 msgid "line is badly quoted: %s"
5571 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
5572
5573 #: pkt-line.c:92
5574 msgid "unable to write flush packet"
5575 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
5576
5577 #: pkt-line.c:99
5578 msgid "unable to write delim packet"
5579 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
5580
5581 #: pkt-line.c:106
5582 msgid "unable to write stateless separator packet"
5583 msgstr "impossible d'écrire le paquet de séparateur sans état"
5584
5585 #: pkt-line.c:113
5586 msgid "flush packet write failed"
5587 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
5588
5589 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5590 msgid "protocol error: impossibly long line"
5591 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
5592
5593 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5594 msgid "packet write with format failed"
5595 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
5596
5597 #: pkt-line.c:203
5598 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5599 msgstr ""
5600 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
5601 "d'un paquet"
5602
5603 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5604 msgid "packet write failed"
5605 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
5606
5607 #: pkt-line.c:302
5608 msgid "read error"
5609 msgstr "erreur de lecture"
5610
5611 #: pkt-line.c:310
5612 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5613 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
5614
5615 #: pkt-line.c:338
5616 #, c-format
5617 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5618 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
5619
5620 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5621 #, c-format
5622 msgid "protocol error: bad line length %d"
5623 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
5624
5625 #: pkt-line.c:373 sideband.c:150
5626 #, c-format
5627 msgid "remote error: %s"
5628 msgstr "erreur distante : %s"
5629
5630 #: preload-index.c:119
5631 msgid "Refreshing index"
5632 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
5633
5634 #: preload-index.c:138
5635 #, c-format
5636 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5637 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
5638
5639 #: pretty.c:983
5640 msgid "unable to parse --pretty format"
5641 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
5642
5643 #: promisor-remote.c:30
5644 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5645 msgstr ""
5646 "promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération"
5647
5648 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5649 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5650 msgstr ""
5651 "promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération"
5652
5653 #: promisor-remote.c:41
5654 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5655 msgstr ""
5656 "promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus "
5657 "de récupération"
5658
5659 #: promisor-remote.c:53
5660 #, c-format
5661 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5662 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5663
5664 #: prune-packed.c:35
5665 msgid "Removing duplicate objects"
5666 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
5667
5668 #: range-diff.c:77
5669 msgid "could not start `log`"
5670 msgstr "impossible de démarrer `log`"
5671
5672 #: range-diff.c:79
5673 msgid "could not read `log` output"
5674 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
5675
5676 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
5677 #, c-format
5678 msgid "could not parse commit '%s'"
5679 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
5680
5681 #: range-diff.c:112
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5685 "'%s'"
5686 msgstr ""
5687 "impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence "
5688 "pas par 'commit' : '%s'"
5689
5690 #: range-diff.c:137
5691 #, c-format
5692 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5693 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
5694
5695 #: range-diff.c:301
5696 msgid "failed to generate diff"
5697 msgstr "échec de la génération de diff"
5698
5699 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5700 #, c-format
5701 msgid "could not parse log for '%s'"
5702 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
5703
5704 #: read-cache.c:682
5705 #, c-format
5706 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5707 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
5708
5709 #: read-cache.c:698
5710 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5711 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
5712
5713 #: read-cache.c:720
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5716 msgstr ""
5717 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
5718 "répertoires git"
5719
5720 #: read-cache.c:725
5721 #, c-format
5722 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5723 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
5724
5725 #: read-cache.c:777
5726 #, c-format
5727 msgid "unable to index file '%s'"
5728 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
5729
5730 #: read-cache.c:796
5731 #, c-format
5732 msgid "unable to add '%s' to index"
5733 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
5734
5735 #: read-cache.c:807
5736 #, c-format
5737 msgid "unable to stat '%s'"
5738 msgstr "fstat de '%s' impossible"
5739
5740 #: read-cache.c:1318
5741 #, c-format
5742 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5743 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
5744
5745 #: read-cache.c:1524
5746 msgid "Refresh index"
5747 msgstr "Rafraîchir l'index"
5748
5749 #: read-cache.c:1639
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5753 "Using version %i"
5754 msgstr ""
5755 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
5756 "Utilisation de la version %i"
5757
5758 #: read-cache.c:1649
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5762 "Using version %i"
5763 msgstr ""
5764 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
5765 "Utilisation de la version %i"
5766
5767 #: read-cache.c:1705
5768 #, c-format
5769 msgid "bad signature 0x%08x"
5770 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
5771
5772 #: read-cache.c:1708
5773 #, c-format
5774 msgid "bad index version %d"
5775 msgstr "mauvaise version d'index %d"
5776
5777 #: read-cache.c:1717
5778 msgid "bad index file sha1 signature"
5779 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
5780
5781 #: read-cache.c:1747
5782 #, c-format
5783 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5784 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
5785
5786 #: read-cache.c:1749
5787 #, c-format
5788 msgid "ignoring %.4s extension"
5789 msgstr "extension %.4s ignorée"
5790
5791 #: read-cache.c:1786
5792 #, c-format
5793 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5794 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
5795
5796 #: read-cache.c:1802
5797 #, c-format
5798 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5799 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
5800
5801 #: read-cache.c:1859
5802 msgid "unordered stage entries in index"
5803 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
5804
5805 #: read-cache.c:1862
5806 #, c-format
5807 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5808 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
5809
5810 #: read-cache.c:1865
5811 #, c-format
5812 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5813 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
5814
5815 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5816 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5817 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
5818 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5819 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5820 #: builtin/submodule--helper.c:332
5821 msgid "index file corrupt"
5822 msgstr "fichier d'index corrompu"
5823
5824 #: read-cache.c:2115
5825 #, c-format
5826 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5827 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
5828
5829 #: read-cache.c:2128
5830 #, c-format
5831 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5832 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
5833
5834 #: read-cache.c:2161
5835 #, c-format
5836 msgid "%s: index file open failed"
5837 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
5838
5839 #: read-cache.c:2165
5840 #, c-format
5841 msgid "%s: cannot stat the open index"
5842 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
5843
5844 #: read-cache.c:2169
5845 #, c-format
5846 msgid "%s: index file smaller than expected"
5847 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
5848
5849 #: read-cache.c:2173
5850 #, c-format
5851 msgid "%s: unable to map index file"
5852 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
5853
5854 #: read-cache.c:2215
5855 #, c-format
5856 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5857 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
5858
5859 #: read-cache.c:2242
5860 #, c-format
5861 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5862 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
5863
5864 #: read-cache.c:2274
5865 #, c-format
5866 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5867 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
5868
5869 #: read-cache.c:2321
5870 #, c-format
5871 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5872 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
5873
5874 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
5875 #, c-format
5876 msgid "could not close '%s'"
5877 msgstr "impossible de fermer '%s'"
5878
5879 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
5880 #, c-format
5881 msgid "could not stat '%s'"
5882 msgstr "stat impossible de '%s'"
5883
5884 #: read-cache.c:3133
5885 #, c-format
5886 msgid "unable to open git dir: %s"
5887 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
5888
5889 #: read-cache.c:3145
5890 #, c-format
5891 msgid "unable to unlink: %s"
5892 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
5893
5894 #: read-cache.c:3170
5895 #, c-format
5896 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5897 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
5898
5899 #: read-cache.c:3319
5900 #, c-format
5901 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5902 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
5903
5904 #: rebase-interactive.c:11
5905 msgid ""
5906 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5907 "continue'.\n"
5908 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5909 msgstr ""
5910 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
5911 "rebase --continue'.\n"
5912 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
5913
5914 #: rebase-interactive.c:33
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5918 msgstr ""
5919 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
5920
5921 #: rebase-interactive.c:42
5922 msgid ""
5923 "\n"
5924 "Commands:\n"
5925 "p, pick <commit> = use commit\n"
5926 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5927 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5928 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5929 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5930 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5931 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5932 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5933 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5934 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5935 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5936 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5937 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5938 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5939 "\n"
5940 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5941 msgstr ""
5942 "\n"
5943 "Commandes :\n"
5944 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
5945 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
5946 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
5947 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
5948 "précédent\n"
5949 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
5950 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
5951 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
5952 "continue')\n"
5953 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
5954 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
5955 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
5956 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
5957 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
5958 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
5959 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
5960 "\n"
5961 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
5962
5963 #: rebase-interactive.c:63
5964 #, c-format
5965 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5966 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5967 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5968 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5969
5970 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5971 msgid ""
5972 "\n"
5973 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5974 msgstr ""
5975 "\n"
5976 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
5977 "commit.\n"
5978
5979 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5980 msgid ""
5981 "\n"
5982 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5983 msgstr ""
5984 "\n"
5985 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
5986
5987 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5988 msgid ""
5989 "\n"
5990 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5991 "To continue rebase after editing, run:\n"
5992 "    git rebase --continue\n"
5993 "\n"
5994 msgstr ""
5995 "\n"
5996 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
5997 "cours.\n"
5998 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
5999 "    git rebase --continue\n"
6000 "\n"
6001
6002 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6003 msgid ""
6004 "\n"
6005 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6006 "\n"
6007 msgstr ""
6008 "\n"
6009 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
6010 "\n"
6011
6012 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
6013 #: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
6014 #, c-format
6015 msgid "could not write '%s'"
6016 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6017
6018 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
6019 #: builtin/rebase.c:246
6020 #, c-format
6021 msgid "could not write '%s'."
6022 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
6023
6024 #: rebase-interactive.c:193
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6028 "Dropped commits (newer to older):\n"
6029 msgstr ""
6030 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
6031 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
6032
6033 #: rebase-interactive.c:200
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6037 "\n"
6038 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6039 "warnings.\n"
6040 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6041 "\n"
6042 msgstr ""
6043 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
6044 "commit.\n"
6045 "\n"
6046 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
6047 "d'avertissements.\n"
6048 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
6049 "\n"
6050
6051 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
6052 #: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
6053 #: builtin/rebase.c:258
6054 #, c-format
6055 msgid "could not read '%s'."
6056 msgstr "impossible de lire '%s'."
6057
6058 # à priori on parle d'une branche ici
6059 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
6060 msgid "gone"
6061 msgstr "disparue"
6062
6063 #: ref-filter.c:43
6064 #, c-format
6065 msgid "ahead %d"
6066 msgstr "en avance de %d"
6067
6068 #: ref-filter.c:44
6069 #, c-format
6070 msgid "behind %d"
6071 msgstr "en retard de %d"
6072
6073 #: ref-filter.c:45
6074 #, c-format
6075 msgid "ahead %d, behind %d"
6076 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6077
6078 #: ref-filter.c:169
6079 #, c-format
6080 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6081 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6082
6083 #: ref-filter.c:171
6084 #, c-format
6085 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6086 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
6087
6088 #: ref-filter.c:193
6089 #, c-format
6090 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6091 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
6092
6093 #: ref-filter.c:197
6094 #, c-format
6095 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6096 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
6097
6098 #: ref-filter.c:199
6099 #, c-format
6100 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6101 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
6102
6103 #: ref-filter.c:254
6104 #, c-format
6105 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6106 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
6107
6108 #: ref-filter.c:276
6109 #, c-format
6110 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6111 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
6112
6113 #: ref-filter.c:284
6114 #, c-format
6115 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6116 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
6117
6118 #: ref-filter.c:296
6119 #, c-format
6120 msgid "%%(body) does not take arguments"
6121 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
6122
6123 #: ref-filter.c:309
6124 #, c-format
6125 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6126 msgstr "argument %%(subject) non reconnu : %s"
6127
6128 #: ref-filter.c:330
6129 #, c-format
6130 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6131 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
6132
6133 #: ref-filter.c:363
6134 #, c-format
6135 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6136 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
6137
6138 #: ref-filter.c:365
6139 #, c-format
6140 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6141 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
6142
6143 #: ref-filter.c:380
6144 #, c-format
6145 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6146 msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
6147
6148 #: ref-filter.c:384
6149 #, c-format
6150 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6151 msgstr "argument '%s' non reconnu dans %%(%s)"
6152
6153 #: ref-filter.c:398
6154 #, c-format
6155 msgid "unrecognized email option: %s"
6156 msgstr "option de courriel non reconnue : %s"
6157
6158 #: ref-filter.c:428
6159 #, c-format
6160 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6161 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
6162
6163 #: ref-filter.c:440
6164 #, c-format
6165 msgid "unrecognized position:%s"
6166 msgstr "position non reconnue : %s"
6167
6168 #: ref-filter.c:447
6169 #, c-format
6170 msgid "unrecognized width:%s"
6171 msgstr "largeur non reconnue : %s"
6172
6173 #: ref-filter.c:456
6174 #, c-format
6175 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6176 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
6177
6178 #: ref-filter.c:464
6179 #, c-format
6180 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6181 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
6182
6183 #: ref-filter.c:482
6184 #, c-format
6185 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6186 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
6187
6188 #: ref-filter.c:584
6189 #, c-format
6190 msgid "malformed field name: %.*s"
6191 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
6192
6193 #: ref-filter.c:611
6194 #, c-format
6195 msgid "unknown field name: %.*s"
6196 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
6197
6198 #: ref-filter.c:615
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6202 msgstr ""
6203 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
6204
6205 #: ref-filter.c:739
6206 #, c-format
6207 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6208 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
6209
6210 #: ref-filter.c:802
6211 #, c-format
6212 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6213 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
6214
6215 #: ref-filter.c:804
6216 #, c-format
6217 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6218 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
6219
6220 #: ref-filter.c:806
6221 #, c-format
6222 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6223 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
6224
6225 #: ref-filter.c:834
6226 #, c-format
6227 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6228 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
6229
6230 #: ref-filter.c:836
6231 #, c-format
6232 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6233 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
6234
6235 #: ref-filter.c:838
6236 #, c-format
6237 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6238 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
6239
6240 #: ref-filter.c:853
6241 #, c-format
6242 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6243 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
6244
6245 #: ref-filter.c:910
6246 #, c-format
6247 msgid "malformed format string %s"
6248 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
6249
6250 #: ref-filter.c:1541
6251 #, c-format
6252 msgid "no branch, rebasing %s"
6253 msgstr "aucune branche, rebasage de %s"
6254
6255 #: ref-filter.c:1544
6256 #, c-format
6257 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6258 msgstr "aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s"
6259
6260 #: ref-filter.c:1547
6261 #, c-format
6262 msgid "no branch, bisect started on %s"
6263 msgstr "aucune branche, bisect a démarré sur %s"
6264
6265 #: ref-filter.c:1557
6266 msgid "no branch"
6267 msgstr "aucune branche"
6268
6269 #: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
6270 #, c-format
6271 msgid "missing object %s for %s"
6272 msgstr "objet manquant %s pour %s"
6273
6274 #: ref-filter.c:1601
6275 #, c-format
6276 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6277 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
6278
6279 #: ref-filter.c:2054
6280 #, c-format
6281 msgid "malformed object at '%s'"
6282 msgstr "objet malformé à '%s'"
6283
6284 #: ref-filter.c:2143
6285 #, c-format
6286 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6287 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
6288
6289 #: ref-filter.c:2148 refs.c:657
6290 #, c-format
6291 msgid "ignoring broken ref %s"
6292 msgstr "réf cassé %s ignoré"
6293
6294 #: ref-filter.c:2464
6295 #, c-format
6296 msgid "format: %%(end) atom missing"
6297 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
6298
6299 #: ref-filter.c:2563
6300 #, c-format
6301 msgid "malformed object name %s"
6302 msgstr "nom d'objet malformé %s"
6303
6304 #: ref-filter.c:2568
6305 #, c-format
6306 msgid "option `%s' must point to a commit"
6307 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
6308
6309 #: refs.c:264
6310 #, c-format
6311 msgid "%s does not point to a valid object!"
6312 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
6313
6314 #: refs.c:572
6315 #, c-format
6316 msgid "could not retrieve `%s`"
6317 msgstr "impossible de récupérer `%s`"
6318
6319 #: refs.c:579
6320 #, c-format
6321 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6322 msgstr "Nom de branche invalide : %s = %s"
6323
6324 #: refs.c:655
6325 #, c-format
6326 msgid "ignoring dangling symref %s"
6327 msgstr "symref pendant %s ignoré"
6328
6329 #: refs.c:892
6330 #, c-format
6331 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6332 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
6333
6334 #: refs.c:898
6335 #, c-format
6336 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6337 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
6338
6339 #: refs.c:957
6340 #, c-format
6341 msgid "log for %s is empty"
6342 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
6343
6344 #: refs.c:1049
6345 #, c-format
6346 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6347 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
6348
6349 #: refs.c:1120
6350 #, c-format
6351 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6352 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
6353
6354 #: refs.c:1944
6355 #, c-format
6356 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6357 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
6358
6359 #: refs.c:2024
6360 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6361 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
6362
6363 #: refs.c:2035
6364 msgid "ref updates aborted by hook"
6365 msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
6366
6367 #: refs.c:2135 refs.c:2165
6368 #, c-format
6369 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6370 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
6371
6372 #: refs.c:2141 refs.c:2176
6373 #, c-format
6374 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6375 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
6376
6377 #: refs/files-backend.c:1228
6378 #, c-format
6379 msgid "could not remove reference %s"
6380 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
6381
6382 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6383 #: refs/packed-backend.c:1552
6384 #, c-format
6385 msgid "could not delete reference %s: %s"
6386 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
6387
6388 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6389 #, c-format
6390 msgid "could not delete references: %s"
6391 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
6392
6393 #: refspec.c:167
6394 #, c-format
6395 msgid "invalid refspec '%s'"
6396 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
6397
6398 #: remote.c:351
6399 #, c-format
6400 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6401 msgstr ""
6402 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6403
6404 #: remote.c:399
6405 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6406 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
6407
6408 #: remote.c:407
6409 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6410 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
6411
6412 #: remote.c:590
6413 #, c-format
6414 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6415 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
6416
6417 #: remote.c:594
6418 #, c-format
6419 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6420 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
6421
6422 #: remote.c:598
6423 #, c-format
6424 msgid "%s tracks both %s and %s"
6425 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
6426
6427 #: remote.c:666
6428 #, c-format
6429 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6430 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6431
6432 #: remote.c:676
6433 #, c-format
6434 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6435 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6436
6437 #: remote.c:1073
6438 #, c-format
6439 msgid "src refspec %s does not match any"
6440 msgstr ""
6441 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
6442
6443 #: remote.c:1078
6444 #, c-format
6445 msgid "src refspec %s matches more than one"
6446 msgstr ""
6447 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
6448
6449 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6450 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6451 #. the <src>.
6452 #.
6453 #: remote.c:1093
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6457 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6458 "\n"
6459 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6460 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6461 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6462 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6463 "\n"
6464 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6465 msgstr ""
6466 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
6467 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
6468 "\n"
6469 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
6470 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
6471 "  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
6472 "  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
6473 "\n"
6474 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
6475 "totalement qualifiée."
6476
6477 #: remote.c:1113
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6481 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6482 "'%s:refs/heads/%s'?"
6483 msgstr ""
6484 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
6485 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
6486 "'%s:refs/heads/%s' ?"
6487
6488 #: remote.c:1118
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6492 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6493 "'%s:refs/tags/%s'?"
6494 msgstr ""
6495 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
6496 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
6497 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6498
6499 #: remote.c:1123
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6503 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6504 "'%s:refs/tags/%s'?"
6505 msgstr ""
6506 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
6507 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
6508 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6509
6510 #: remote.c:1128
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6514 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6515 "'%s:refs/tags/%s'?"
6516 msgstr ""
6517 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
6518 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
6519 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6520
6521 #: remote.c:1164
6522 #, c-format
6523 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6524 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
6525
6526 #: remote.c:1175
6527 #, c-format
6528 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6529 msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
6530
6531 #: remote.c:1187
6532 #, c-format
6533 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6534 msgstr ""
6535 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
6536 "références"
6537
6538 #: remote.c:1194
6539 #, c-format
6540 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6541 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
6542
6543 #: remote.c:1703 remote.c:1804
6544 msgid "HEAD does not point to a branch"
6545 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
6546
6547 #: remote.c:1712
6548 #, c-format
6549 msgid "no such branch: '%s'"
6550 msgstr "pas de branche '%s'"
6551
6552 #: remote.c:1715
6553 #, c-format
6554 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6555 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
6556
6557 #: remote.c:1721
6558 #, c-format
6559 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6560 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
6561
6562 #: remote.c:1736
6563 #, c-format
6564 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6565 msgstr ""
6566 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
6567 "branche locale de suivi"
6568
6569 #: remote.c:1748
6570 #, c-format
6571 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6572 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
6573
6574 #: remote.c:1758
6575 #, c-format
6576 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6577 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
6578
6579 #: remote.c:1771
6580 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6581 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
6582
6583 #: remote.c:1793
6584 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6585 msgstr ""
6586 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
6587
6588 #: remote.c:1922
6589 #, c-format
6590 msgid "couldn't find remote ref %s"
6591 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
6592
6593 #: remote.c:1935
6594 #, c-format
6595 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6596 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
6597
6598 #: remote.c:2098
6599 #, c-format
6600 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6601 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
6602
6603 #: remote.c:2102
6604 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6605 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
6606
6607 #: remote.c:2105
6608 #, c-format
6609 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6610 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
6611
6612 #: remote.c:2109
6613 #, c-format
6614 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6615 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
6616
6617 #: remote.c:2112
6618 #, c-format
6619 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6620 msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
6621
6622 #: remote.c:2116
6623 #, c-format
6624 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6625 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6626 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
6627 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
6628
6629 #: remote.c:2122
6630 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6631 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
6632
6633 #: remote.c:2125
6634 #, c-format
6635 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6636 msgid_plural ""
6637 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6638 msgstr[0] ""
6639 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
6640 "en avance rapide.\n"
6641 msgstr[1] ""
6642 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
6643 "en avance rapide.\n"
6644
6645 #: remote.c:2133
6646 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6647 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
6648
6649 #: remote.c:2136
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6653 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6654 msgid_plural ""
6655 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6656 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6657 msgstr[0] ""
6658 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6659 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
6660 msgstr[1] ""
6661 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6662 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
6663
6664 #: remote.c:2146
6665 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6666 msgstr ""
6667 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
6668
6669 #: remote.c:2337
6670 #, c-format
6671 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6672 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
6673
6674 #: replace-object.c:21
6675 #, c-format
6676 msgid "bad replace ref name: %s"
6677 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
6678
6679 #: replace-object.c:30
6680 #, c-format
6681 msgid "duplicate replace ref: %s"
6682 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
6683
6684 #: replace-object.c:82
6685 #, c-format
6686 msgid "replace depth too high for object %s"
6687 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
6688
6689 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6690 msgid "corrupt MERGE_RR"
6691 msgstr "MERGE_RR corrompu"
6692
6693 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6694 msgid "unable to write rerere record"
6695 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
6696
6697 #: rerere.c:495
6698 #, c-format
6699 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6700 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
6701
6702 #: rerere.c:498
6703 #, c-format
6704 msgid "failed to flush '%s'"
6705 msgstr "échec du flush de '%s'"
6706
6707 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6708 #, c-format
6709 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6710 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
6711
6712 #: rerere.c:684
6713 #, c-format
6714 msgid "failed utime() on '%s'"
6715 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
6716
6717 #: rerere.c:694
6718 #, c-format
6719 msgid "writing '%s' failed"
6720 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
6721
6722 #: rerere.c:714
6723 #, c-format
6724 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6725 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
6726
6727 #: rerere.c:753
6728 #, c-format
6729 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6730 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
6731
6732 #: rerere.c:788
6733 #, c-format
6734 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6735 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
6736
6737 #: rerere.c:803
6738 #, c-format
6739 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6740 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
6741
6742 #: rerere.c:807
6743 #, c-format
6744 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6745 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
6746
6747 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
6748 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6749 #, c-format
6750 msgid "could not create directory '%s'"
6751 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
6752
6753 #: rerere.c:1057
6754 #, c-format
6755 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6756 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
6757
6758 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6759 #, c-format
6760 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6761 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
6762
6763 #: rerere.c:1077
6764 #, c-format
6765 msgid "cannot unlink '%s'"
6766 msgstr "impossible de délier '%s'"
6767
6768 #: rerere.c:1087
6769 #, c-format
6770 msgid "Updated preimage for '%s'"
6771 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
6772
6773 #: rerere.c:1096
6774 #, c-format
6775 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6776 msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
6777
6778 #: rerere.c:1199
6779 msgid "unable to open rr-cache directory"
6780 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
6781
6782 #: reset.c:42
6783 msgid "could not determine HEAD revision"
6784 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
6785
6786 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
6787 #, c-format
6788 msgid "failed to find tree of %s"
6789 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6790
6791 #: revision.c:2344
6792 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6793 msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
6794
6795 #: revision.c:2364
6796 #, c-format
6797 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6798 msgstr "valeur inconnue pour --diff-merges : %s"
6799
6800 #: revision.c:2702
6801 msgid "your current branch appears to be broken"
6802 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
6803
6804 #: revision.c:2705
6805 #, c-format
6806 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6807 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
6808
6809 #: revision.c:2915
6810 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6811 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
6812
6813 #: run-command.c:763
6814 msgid "open /dev/null failed"
6815 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
6816
6817 #: run-command.c:1270
6818 #, c-format
6819 msgid "cannot create async thread: %s"
6820 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
6821
6822 #: run-command.c:1334
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6826 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6827 msgstr ""
6828 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
6829 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
6830 "false`."
6831
6832 #: send-pack.c:145
6833 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6834 msgstr ""
6835 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
6836 "distant"
6837
6838 #: send-pack.c:147
6839 #, c-format
6840 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6841 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
6842
6843 #: send-pack.c:149
6844 #, c-format
6845 msgid "remote unpack failed: %s"
6846 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
6847
6848 #: send-pack.c:372
6849 msgid "failed to sign the push certificate"
6850 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
6851
6852 #: send-pack.c:460
6853 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6854 msgstr "Le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
6855
6856 #: send-pack.c:469
6857 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6858 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
6859
6860 #: send-pack.c:471
6861 msgid ""
6862 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6863 "signed push"
6864 msgstr ""
6865 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
6866 "poussées avec --signed"
6867
6868 #: send-pack.c:483
6869 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6870 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
6871
6872 #: send-pack.c:488
6873 msgid "the receiving end does not support push options"
6874 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
6875
6876 #: sequencer.c:194
6877 #, c-format
6878 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6879 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
6880
6881 #: sequencer.c:308
6882 #, c-format
6883 msgid "could not delete '%s'"
6884 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
6885
6886 #: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
6887 #, c-format
6888 msgid "could not remove '%s'"
6889 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
6890
6891 #: sequencer.c:339
6892 msgid "revert"
6893 msgstr "revert"
6894
6895 #: sequencer.c:341
6896 msgid "cherry-pick"
6897 msgstr "cherry-pick"
6898
6899 #: sequencer.c:343
6900 msgid "rebase"
6901 msgstr "rebase"
6902
6903 #: sequencer.c:345
6904 #, c-format
6905 msgid "unknown action: %d"
6906 msgstr "action inconnue : %d"
6907
6908 #: sequencer.c:404
6909 msgid ""
6910 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6911 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6912 msgstr ""
6913 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6914 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
6915
6916 #: sequencer.c:407
6917 msgid ""
6918 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6919 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6920 "and commit the result with 'git commit'"
6921 msgstr ""
6922 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6923 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
6924 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
6925
6926 #: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
6927 #, c-format
6928 msgid "could not lock '%s'"
6929 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
6930
6931 #: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
6932 #: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6933 #, c-format
6934 msgid "could not write to '%s'"
6935 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
6936
6937 #: sequencer.c:427
6938 #, c-format
6939 msgid "could not write eol to '%s'"
6940 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
6941
6942 #: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
6943 #: sequencer.c:3311
6944 #, c-format
6945 msgid "failed to finalize '%s'"
6946 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
6947
6948 #: sequencer.c:471
6949 #, c-format
6950 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6951 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
6952
6953 #: sequencer.c:475
6954 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6955 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
6956
6957 #: sequencer.c:507
6958 #, c-format
6959 msgid "%s: fast-forward"
6960 msgstr "%s : avance rapide"
6961
6962 #: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
6963 #, c-format
6964 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6965 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6966
6967 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6968 #. "rebase".
6969 #.
6970 #: sequencer.c:640
6971 #, c-format
6972 msgid "%s: Unable to write new index file"
6973 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6974
6975 #: sequencer.c:657
6976 msgid "unable to update cache tree"
6977 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
6978
6979 #: sequencer.c:671
6980 msgid "could not resolve HEAD commit"
6981 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
6982
6983 #: sequencer.c:751
6984 #, c-format
6985 msgid "no key present in '%.*s'"
6986 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
6987
6988 #: sequencer.c:762
6989 #, c-format
6990 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6991 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
6992
6993 #: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
6994 #: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
6995 #, c-format
6996 msgid "could not open '%s' for reading"
6997 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
6998
6999 #: sequencer.c:809
7000 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7001 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
7002
7003 #: sequencer.c:814
7004 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7005 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
7006
7007 #: sequencer.c:819
7008 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7009 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
7010
7011 #: sequencer.c:823
7012 #, c-format
7013 msgid "unknown variable '%s'"
7014 msgstr "variable inconnue '%s'"
7015
7016 #: sequencer.c:828
7017 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7018 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
7019
7020 #: sequencer.c:830
7021 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7022 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
7023
7024 #: sequencer.c:832
7025 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7026 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
7027
7028 #: sequencer.c:897
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "you have staged changes in your working tree\n"
7032 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7033 "\n"
7034 "  git commit --amend %s\n"
7035 "\n"
7036 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7037 "\n"
7038 "  git commit %s\n"
7039 "\n"
7040 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7041 "\n"
7042 "  git rebase --continue\n"
7043 msgstr ""
7044 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
7045 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
7046 "\n"
7047 "  git commit --amend %s\n"
7048 "\n"
7049 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
7050 "\n"
7051 "  git commit %s\n"
7052 "\n"
7053 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
7054 "\n"
7055 "  git rebase --continue\n"
7056
7057 #: sequencer.c:1178
7058 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7059 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
7060
7061 #: sequencer.c:1184
7062 msgid ""
7063 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7064 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7065 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7066 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7067 "your configuration file:\n"
7068 "\n"
7069 "    git config --global --edit\n"
7070 "\n"
7071 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7072 "\n"
7073 "    git commit --amend --reset-author\n"
7074 msgstr ""
7075 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
7076 "se\n"
7077 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
7078 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
7079 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
7080 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
7081 "configuration :\n"
7082 "\n"
7083 "    git config --global --edit\n"
7084 "\n"
7085 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
7086 "avec :\n"
7087 "\n"
7088 "    git commit --amend --reset-author\n"
7089
7090 #: sequencer.c:1197
7091 msgid ""
7092 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7093 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7094 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7095 "\n"
7096 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7097 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7098 "\n"
7099 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7100 "\n"
7101 "    git commit --amend --reset-author\n"
7102 msgstr ""
7103 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
7104 "fondant\n"
7105 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
7106 "qu'ils sont corrects.\n"
7107 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
7108 "\n"
7109 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
7110 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
7111 "\n"
7112 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
7113 "\n"
7114 "    git commit --amend --reset-author\n"
7115
7116 #: sequencer.c:1239
7117 msgid "couldn't look up newly created commit"
7118 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7119
7120 #: sequencer.c:1241
7121 msgid "could not parse newly created commit"
7122 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7123
7124 #: sequencer.c:1287
7125 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7126 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
7127
7128 #: sequencer.c:1289
7129 msgid "detached HEAD"
7130 msgstr "HEAD détachée"
7131
7132 #: sequencer.c:1293
7133 msgid " (root-commit)"
7134 msgstr " (commit racine)"
7135
7136 #: sequencer.c:1314
7137 msgid "could not parse HEAD"
7138 msgstr "impossible de lire HEAD"
7139
7140 #: sequencer.c:1316
7141 #, c-format
7142 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7143 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
7144
7145 #: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
7146 msgid "could not parse HEAD commit"
7147 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7148
7149 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
7150 msgid "unable to parse commit author"
7151 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
7152
7153 #: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
7154 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7155 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7156
7157 #: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
7158 #, c-format
7159 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7160 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7161
7162 #: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
7163 #, c-format
7164 msgid "invalid author identity '%s'"
7165 msgstr "identité d'auteur invalide '%s'"
7166
7167 #: sequencer.c:1452
7168 msgid "corrupt author: missing date information"
7169 msgstr "auteur corrompu : information de date manquante"
7170
7171 #: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
7172 #: builtin/merge.c:915
7173 msgid "failed to write commit object"
7174 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
7175
7176 #: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
7177 #, c-format
7178 msgid "could not update %s"
7179 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7180
7181 #: sequencer.c:1567
7182 #, c-format
7183 msgid "could not parse commit %s"
7184 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
7185
7186 #: sequencer.c:1572
7187 #, c-format
7188 msgid "could not parse parent commit %s"
7189 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
7190
7191 #: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
7192 #, c-format
7193 msgid "unknown command: %d"
7194 msgstr "commande inconnue : %d"
7195
7196 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
7197 #, c-format
7198 msgid "This is a combination of %d commits."
7199 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
7200
7201 #: sequencer.c:1723
7202 msgid "need a HEAD to fixup"
7203 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
7204
7205 #: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
7206 msgid "could not read HEAD"
7207 msgstr "Impossible de lire HEAD"
7208
7209 #: sequencer.c:1727
7210 msgid "could not read HEAD's commit message"
7211 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
7212
7213 #: sequencer.c:1733
7214 #, c-format
7215 msgid "cannot write '%s'"
7216 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
7217
7218 #: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7219 msgid "This is the 1st commit message:"
7220 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
7221
7222 #: sequencer.c:1748
7223 #, c-format
7224 msgid "could not read commit message of %s"
7225 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
7226
7227 #: sequencer.c:1755
7228 #, c-format
7229 msgid "This is the commit message #%d:"
7230 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
7231
7232 #: sequencer.c:1761
7233 #, c-format
7234 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7235 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
7236
7237 #: sequencer.c:1849
7238 msgid "your index file is unmerged."
7239 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
7240
7241 #: sequencer.c:1856
7242 msgid "cannot fixup root commit"
7243 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
7244
7245 #: sequencer.c:1875
7246 #, c-format
7247 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7248 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
7249
7250 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
7251 #, c-format
7252 msgid "commit %s does not have parent %d"
7253 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
7254
7255 #: sequencer.c:1897
7256 #, c-format
7257 msgid "cannot get commit message for %s"
7258 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
7259
7260 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7261 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7262 #: sequencer.c:1916
7263 #, c-format
7264 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7265 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
7266
7267 #: sequencer.c:1981
7268 #, c-format
7269 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7270 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
7271
7272 #: sequencer.c:2038
7273 #, c-format
7274 msgid "could not revert %s... %s"
7275 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
7276
7277 #: sequencer.c:2039
7278 #, c-format
7279 msgid "could not apply %s... %s"
7280 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
7281
7282 #: sequencer.c:2059
7283 #, c-format
7284 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7285 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
7286
7287 #: sequencer.c:2117
7288 #, c-format
7289 msgid "git %s: failed to read the index"
7290 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
7291
7292 #: sequencer.c:2124
7293 #, c-format
7294 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7295 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
7296
7297 #: sequencer.c:2201
7298 #, c-format
7299 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7300 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
7301
7302 #: sequencer.c:2210
7303 #, c-format
7304 msgid "missing arguments for %s"
7305 msgstr "argument manquant pour %s"
7306
7307 #: sequencer.c:2241
7308 #, c-format
7309 msgid "could not parse '%s'"
7310 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
7311
7312 #: sequencer.c:2302
7313 #, c-format
7314 msgid "invalid line %d: %.*s"
7315 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
7316
7317 #: sequencer.c:2313
7318 #, c-format
7319 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7320 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
7321
7322 #: sequencer.c:2399
7323 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7324 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
7325
7326 #: sequencer.c:2408
7327 msgid "cancelling a revert in progress"
7328 msgstr "annulation d'un retour en cours"
7329
7330 #: sequencer.c:2452
7331 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7332 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
7333
7334 #: sequencer.c:2454
7335 #, c-format
7336 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7337 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
7338
7339 #: sequencer.c:2459
7340 msgid "no commits parsed."
7341 msgstr "aucun commit analysé."
7342
7343 #: sequencer.c:2470
7344 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7345 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
7346
7347 #: sequencer.c:2472
7348 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7349 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
7350
7351 #: sequencer.c:2550
7352 #, c-format
7353 msgid "invalid value for %s: %s"
7354 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
7355
7356 #: sequencer.c:2657
7357 msgid "unusable squash-onto"
7358 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
7359
7360 #: sequencer.c:2677
7361 #, c-format
7362 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7363 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
7364
7365 #: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
7366 msgid "empty commit set passed"
7367 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
7368
7369 #: sequencer.c:2786
7370 msgid "revert is already in progress"
7371 msgstr "un retour est déjà en cours"
7372
7373 #: sequencer.c:2788
7374 #, c-format
7375 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7376 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7377
7378 #: sequencer.c:2791
7379 msgid "cherry-pick is already in progress"
7380 msgstr "un picorage est déjà en cours"
7381
7382 #: sequencer.c:2793
7383 #, c-format
7384 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7385 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7386
7387 #: sequencer.c:2807
7388 #, c-format
7389 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7390 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
7391
7392 #: sequencer.c:2822
7393 msgid "could not lock HEAD"
7394 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
7395
7396 #: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
7397 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7398 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
7399
7400 #: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
7401 msgid "cannot resolve HEAD"
7402 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
7403
7404 #: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
7405 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7406 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
7407
7408 #: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
7409 #, c-format
7410 msgid "cannot open '%s'"
7411 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
7412
7413 #: sequencer.c:2918
7414 #, c-format
7415 msgid "cannot read '%s': %s"
7416 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
7417
7418 #: sequencer.c:2919
7419 msgid "unexpected end of file"
7420 msgstr "fin de fichier inattendue"
7421
7422 #: sequencer.c:2925
7423 #, c-format
7424 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7425 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
7426
7427 #: sequencer.c:2936
7428 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7429 msgstr ""
7430 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
7431
7432 #: sequencer.c:2977
7433 msgid "no revert in progress"
7434 msgstr "Pas de retour en cours ?"
7435
7436 #: sequencer.c:2986
7437 msgid "no cherry-pick in progress"
7438 msgstr "aucun picorage en cours"
7439
7440 #: sequencer.c:2996
7441 msgid "failed to skip the commit"
7442 msgstr "échec du saut de commit"
7443
7444 #: sequencer.c:3003
7445 msgid "there is nothing to skip"
7446 msgstr "il n'y a rien à sauter"
7447
7448 #: sequencer.c:3006
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "have you committed already?\n"
7452 "try \"git %s --continue\""
7453 msgstr ""
7454 "Avez-vous déjà validé ?\n"
7455 "essayez \"git %s -continue\""
7456
7457 #: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
7458 msgid "cannot read HEAD"
7459 msgstr "impossible de lire HEAD"
7460
7461 #: sequencer.c:3185
7462 #, c-format
7463 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7464 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7465
7466 #: sequencer.c:3193
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "You can amend the commit now, with\n"
7470 "\n"
7471 "  git commit --amend %s\n"
7472 "\n"
7473 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7474 "\n"
7475 "  git rebase --continue\n"
7476 msgstr ""
7477 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
7478 "\n"
7479 "  git commit --amend %s\n"
7480 "\n"
7481 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
7482 "\n"
7483 "  git rebase --continue\n"
7484
7485 #: sequencer.c:3203
7486 #, c-format
7487 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7488 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
7489
7490 #: sequencer.c:3210
7491 #, c-format
7492 msgid "Could not merge %.*s"
7493 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
7494
7495 #: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
7496 #, c-format
7497 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7498 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7499
7500 #: sequencer.c:3240
7501 #, c-format
7502 msgid "Executing: %s\n"
7503 msgstr "Exécution : %s\n"
7504
7505 #: sequencer.c:3255
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "execution failed: %s\n"
7509 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7510 "\n"
7511 "  git rebase --continue\n"
7512 "\n"
7513 msgstr ""
7514 "échec d'exécution : %s\n"
7515 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
7516 "\n"
7517 "git rebase --continue\n"
7518 "\n"
7519
7520 #: sequencer.c:3261
7521 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7522 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
7523
7524 #: sequencer.c:3267
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "execution succeeded: %s\n"
7528 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7529 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7530 "\n"
7531 "  git rebase --continue\n"
7532 "\n"
7533 msgstr ""
7534 "L'exécution a réussi : %s\n"
7535 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
7536 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
7537 "\n"
7538 "  git rebase --continue\n"
7539 "\n"
7540
7541 #: sequencer.c:3328
7542 #, c-format
7543 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7544 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
7545
7546 #: sequencer.c:3382
7547 msgid "writing fake root commit"
7548 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
7549
7550 #: sequencer.c:3387
7551 msgid "writing squash-onto"
7552 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
7553
7554 #: sequencer.c:3471
7555 #, c-format
7556 msgid "could not resolve '%s'"
7557 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
7558
7559 #: sequencer.c:3502
7560 msgid "cannot merge without a current revision"
7561 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
7562
7563 #: sequencer.c:3524
7564 #, c-format
7565 msgid "unable to parse '%.*s'"
7566 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
7567
7568 #: sequencer.c:3533
7569 #, c-format
7570 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7571 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
7572
7573 #: sequencer.c:3545
7574 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7575 msgstr ""
7576 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
7577
7578 #: sequencer.c:3561
7579 #, c-format
7580 msgid "could not get commit message of '%s'"
7581 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7582
7583 #: sequencer.c:3730
7584 #, c-format
7585 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7586 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
7587
7588 #: sequencer.c:3746
7589 msgid "merge: Unable to write new index file"
7590 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7591
7592 #: sequencer.c:3820
7593 msgid "Cannot autostash"
7594 msgstr "Autoremisage impossible"
7595
7596 #: sequencer.c:3823
7597 #, c-format
7598 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7599 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
7600
7601 #: sequencer.c:3829
7602 #, c-format
7603 msgid "Could not create directory for '%s'"
7604 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
7605
7606 #: sequencer.c:3832
7607 #, c-format
7608 msgid "Created autostash: %s\n"
7609 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
7610
7611 #: sequencer.c:3836
7612 msgid "could not reset --hard"
7613 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
7614
7615 #: sequencer.c:3861
7616 #, c-format
7617 msgid "Applied autostash.\n"
7618 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
7619
7620 #: sequencer.c:3873
7621 #, c-format
7622 msgid "cannot store %s"
7623 msgstr "impossible de stocker %s"
7624
7625 #: sequencer.c:3876
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "%s\n"
7629 "Your changes are safe in the stash.\n"
7630 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7631 msgstr ""
7632 "%s\n"
7633 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
7634 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
7635
7636 #: sequencer.c:3881
7637 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7638 msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
7639
7640 #: sequencer.c:3882
7641 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7642 msgstr ""
7643 "Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
7644
7645 #: sequencer.c:3974
7646 #, c-format
7647 msgid "%s: not a valid OID"
7648 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
7649
7650 #: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7651 msgid "could not detach HEAD"
7652 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
7653
7654 #: sequencer.c:3994
7655 #, c-format
7656 msgid "Stopped at HEAD\n"
7657 msgstr "arrêt à HEAD\n"
7658
7659 #: sequencer.c:3996
7660 #, c-format
7661 msgid "Stopped at %s\n"
7662 msgstr "Arrêté à %s\n"
7663
7664 #: sequencer.c:4004
7665 #, c-format
7666 msgid ""
7667 "Could not execute the todo command\n"
7668 "\n"
7669 "    %.*s\n"
7670 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7671 "edit the todo list first:\n"
7672 "\n"
7673 "    git rebase --edit-todo\n"
7674 "    git rebase --continue\n"
7675 msgstr ""
7676 "Impossible d'exécuter la commande\n"
7677 "\n"
7678 "    %.*s\n"
7679 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
7680 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
7681 "\n"
7682 "    git rebase --edit-todo\n"
7683 "    git rebase --continue\n"
7684
7685 #: sequencer.c:4050
7686 #, c-format
7687 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7688 msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
7689
7690 #: sequencer.c:4095
7691 #, c-format
7692 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7693 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
7694
7695 #: sequencer.c:4166
7696 #, c-format
7697 msgid "unknown command %d"
7698 msgstr "commande inconnue %d"
7699
7700 #: sequencer.c:4225
7701 msgid "could not read orig-head"
7702 msgstr "impossible de lire orig-head"
7703
7704 #: sequencer.c:4230
7705 msgid "could not read 'onto'"
7706 msgstr "impossible de lire 'onto'"
7707
7708 #: sequencer.c:4244
7709 #, c-format
7710 msgid "could not update HEAD to %s"
7711 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
7712
7713 #: sequencer.c:4304
7714 #, c-format
7715 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7716 msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
7717
7718 #: sequencer.c:4337
7719 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7720 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
7721
7722 #: sequencer.c:4346
7723 msgid "cannot amend non-existing commit"
7724 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
7725
7726 #: sequencer.c:4348
7727 #, c-format
7728 msgid "invalid file: '%s'"
7729 msgstr "fichier invalide : '%s'"
7730
7731 #: sequencer.c:4350
7732 #, c-format
7733 msgid "invalid contents: '%s'"
7734 msgstr "contenu invalide : '%s'"
7735
7736 #: sequencer.c:4353
7737 msgid ""
7738 "\n"
7739 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7740 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7741 msgstr ""
7742 "\n"
7743 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
7744 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
7745
7746 #: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
7747 #, c-format
7748 msgid "could not write file: '%s'"
7749 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
7750
7751 #: sequencer.c:4444
7752 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7753 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
7754
7755 #: sequencer.c:4451
7756 msgid "could not commit staged changes."
7757 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
7758
7759 #: sequencer.c:4477
7760 #, c-format
7761 msgid "invalid committer '%s'"
7762 msgstr "validateur invalide '%s'"
7763
7764 #: sequencer.c:4586
7765 #, c-format
7766 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7767 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
7768
7769 #: sequencer.c:4590
7770 #, c-format
7771 msgid "%s: bad revision"
7772 msgstr "%s : mauvaise révision"
7773
7774 #: sequencer.c:4625
7775 msgid "can't revert as initial commit"
7776 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
7777
7778 #: sequencer.c:5102
7779 msgid "make_script: unhandled options"
7780 msgstr "make_script : options non gérées"
7781
7782 #: sequencer.c:5105
7783 msgid "make_script: error preparing revisions"
7784 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
7785
7786 #: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
7787 msgid "nothing to do"
7788 msgstr "rien à faire"
7789
7790 #: sequencer.c:5383
7791 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7792 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
7793
7794 #: sequencer.c:5480
7795 msgid "the script was already rearranged."
7796 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
7797
7798 #: setup.c:133
7799 #, c-format
7800 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7801 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
7802
7803 #: setup.c:185
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "%s: no such path in the working tree.\n"
7807 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7808 msgstr ""
7809 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
7810 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
7811 "n'existent pas localement."
7812
7813 #: setup.c:198
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7817 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7818 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7819 msgstr ""
7820 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
7821 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7822 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7823
7824 #: setup.c:264
7825 #, c-format
7826 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7827 msgstr ""
7828 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
7829 "options"
7830
7831 #: setup.c:283
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7835 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7836 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7837 msgstr ""
7838 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
7839 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7840 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7841
7842 #: setup.c:419
7843 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7844 msgstr ""
7845 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
7846 "configuration invalide"
7847
7848 #: setup.c:423
7849 msgid "this operation must be run in a work tree"
7850 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
7851
7852 #: setup.c:661
7853 #, c-format
7854 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7855 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
7856
7857 #: setup.c:669
7858 msgid "unknown repository extensions found:"
7859 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
7860
7861 #: setup.c:681
7862 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7863 msgstr ""
7864 "la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :"
7865
7866 #: setup.c:700
7867 #, c-format
7868 msgid "error opening '%s'"
7869 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
7870
7871 #: setup.c:702
7872 #, c-format
7873 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7874 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
7875
7876 #: setup.c:704
7877 #, c-format
7878 msgid "error reading %s"
7879 msgstr "erreur à la lecture de %s"
7880
7881 #: setup.c:706
7882 #, c-format
7883 msgid "invalid gitfile format: %s"
7884 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
7885
7886 #: setup.c:708
7887 #, c-format
7888 msgid "no path in gitfile: %s"
7889 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
7890
7891 #: setup.c:710
7892 #, c-format
7893 msgid "not a git repository: %s"
7894 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
7895
7896 #: setup.c:812
7897 #, c-format
7898 msgid "'$%s' too big"
7899 msgstr "'$%s' trop gros"
7900
7901 #: setup.c:826
7902 #, c-format
7903 msgid "not a git repository: '%s'"
7904 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
7905
7906 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7907 #, c-format
7908 msgid "cannot chdir to '%s'"
7909 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
7910
7911 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7912 msgid "cannot come back to cwd"
7913 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7914
7915 #: setup.c:987
7916 #, c-format
7917 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7918 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
7919
7920 #: setup.c:1225
7921 msgid "Unable to read current working directory"
7922 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
7923
7924 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7925 #, c-format
7926 msgid "cannot change to '%s'"
7927 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
7928
7929 #: setup.c:1245
7930 #, c-format
7931 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7932 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
7933
7934 #: setup.c:1251
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7938 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7939 msgstr ""
7940 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
7941 "n'est un dépôt git\n"
7942 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7943 "n'est pas défini)."
7944
7945 #: setup.c:1362
7946 #, c-format
7947 msgid ""
7948 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7949 "The owner of files must always have read and write permissions."
7950 msgstr ""
7951 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
7952 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
7953 "écriture."
7954
7955 #: setup.c:1409
7956 msgid "open /dev/null or dup failed"
7957 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
7958
7959 #: setup.c:1424
7960 msgid "fork failed"
7961 msgstr "échec de la bifurcation"
7962
7963 #: setup.c:1429
7964 msgid "setsid failed"
7965 msgstr "échec du setsid"
7966
7967 #: sha1-file.c:470
7968 #, c-format
7969 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7970 msgstr ""
7971 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
7972
7973 #: sha1-file.c:521
7974 #, c-format
7975 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7976 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
7977
7978 #: sha1-file.c:593
7979 #, c-format
7980 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7981 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
7982
7983 #: sha1-file.c:600
7984 #, c-format
7985 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7986 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
7987
7988 #: sha1-file.c:643
7989 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7990 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
7991
7992 #: sha1-file.c:661
7993 msgid "unable to read alternates file"
7994 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
7995
7996 #: sha1-file.c:668
7997 msgid "unable to move new alternates file into place"
7998 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
7999
8000 #: sha1-file.c:703
8001 #, c-format
8002 msgid "path '%s' does not exist"
8003 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
8004
8005 #: sha1-file.c:724
8006 #, c-format
8007 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
8008 msgstr ""
8009 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
8010 "encore supporté."
8011
8012 #: sha1-file.c:730
8013 #, c-format
8014 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
8015 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
8016
8017 #: sha1-file.c:736
8018 #, c-format
8019 msgid "reference repository '%s' is shallow"
8020 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
8021
8022 #: sha1-file.c:744
8023 #, c-format
8024 msgid "reference repository '%s' is grafted"
8025 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
8026
8027 #: sha1-file.c:804
8028 #, c-format
8029 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
8030 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
8031
8032 #: sha1-file.c:954
8033 #, c-format
8034 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
8035 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
8036
8037 #: sha1-file.c:975
8038 msgid "mmap failed"
8039 msgstr "échec de mmap"
8040
8041 #: sha1-file.c:1139
8042 #, c-format
8043 msgid "object file %s is empty"
8044 msgstr "le fichier objet %s est vide"
8045
8046 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
8047 #, c-format
8048 msgid "corrupt loose object '%s'"
8049 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
8050
8051 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
8052 #, c-format
8053 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
8054 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
8055
8056 #: sha1-file.c:1318
8057 msgid "invalid object type"
8058 msgstr "type d'objet invalide"
8059
8060 #: sha1-file.c:1402
8061 #, c-format
8062 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8063 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
8064
8065 #: sha1-file.c:1405
8066 #, c-format
8067 msgid "unable to unpack %s header"
8068 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
8069
8070 #: sha1-file.c:1411
8071 #, c-format
8072 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8073 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
8074
8075 #: sha1-file.c:1414
8076 #, c-format
8077 msgid "unable to parse %s header"
8078 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
8079
8080 #: sha1-file.c:1641
8081 #, c-format
8082 msgid "failed to read object %s"
8083 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
8084
8085 #: sha1-file.c:1645
8086 #, c-format
8087 msgid "replacement %s not found for %s"
8088 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
8089
8090 #: sha1-file.c:1649
8091 #, c-format
8092 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8093 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
8094
8095 #: sha1-file.c:1653
8096 #, c-format
8097 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8098 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
8099
8100 #: sha1-file.c:1758
8101 #, c-format
8102 msgid "unable to write file %s"
8103 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
8104
8105 #: sha1-file.c:1765
8106 #, c-format
8107 msgid "unable to set permission to '%s'"
8108 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
8109
8110 #: sha1-file.c:1772
8111 msgid "file write error"
8112 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
8113
8114 #: sha1-file.c:1792
8115 msgid "error when closing loose object file"
8116 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
8117
8118 #: sha1-file.c:1857
8119 #, c-format
8120 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8121 msgstr ""
8122 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
8123
8124 #: sha1-file.c:1859
8125 msgid "unable to create temporary file"
8126 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8127
8128 #: sha1-file.c:1883
8129 msgid "unable to write loose object file"
8130 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
8131
8132 #: sha1-file.c:1889
8133 #, c-format
8134 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8135 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
8136
8137 #: sha1-file.c:1893
8138 #, c-format
8139 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8140 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
8141
8142 #: sha1-file.c:1897
8143 #, c-format
8144 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8145 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
8146
8147 #: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
8148 #, c-format
8149 msgid "failed utime() on %s"
8150 msgstr "échec de utime() sur %s"
8151
8152 #: sha1-file.c:1984
8153 #, c-format
8154 msgid "cannot read object for %s"
8155 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
8156
8157 #: sha1-file.c:2035
8158 msgid "corrupt commit"
8159 msgstr "commit corrompu"
8160
8161 #: sha1-file.c:2043
8162 msgid "corrupt tag"
8163 msgstr "étiquette corrompue"
8164
8165 #: sha1-file.c:2143
8166 #, c-format
8167 msgid "read error while indexing %s"
8168 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
8169
8170 #: sha1-file.c:2146
8171 #, c-format
8172 msgid "short read while indexing %s"
8173 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
8174
8175 #: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
8176 #, c-format
8177 msgid "%s: failed to insert into database"
8178 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
8179
8180 #: sha1-file.c:2235
8181 #, c-format
8182 msgid "%s: unsupported file type"
8183 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
8184
8185 #: sha1-file.c:2259
8186 #, c-format
8187 msgid "%s is not a valid object"
8188 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
8189
8190 #: sha1-file.c:2261
8191 #, c-format
8192 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8193 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
8194
8195 #: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
8196 #, c-format
8197 msgid "unable to open %s"
8198 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
8199
8200 #: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
8201 #, c-format
8202 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8203 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
8204
8205 #: sha1-file.c:2502
8206 #, c-format
8207 msgid "unable to mmap %s"
8208 msgstr "impossible de mmap %s"
8209
8210 #: sha1-file.c:2507
8211 #, c-format
8212 msgid "unable to unpack header of %s"
8213 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
8214
8215 #: sha1-file.c:2513
8216 #, c-format
8217 msgid "unable to parse header of %s"
8218 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
8219
8220 #: sha1-file.c:2524
8221 #, c-format
8222 msgid "unable to unpack contents of %s"
8223 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
8224
8225 #: sha1-name.c:486
8226 #, c-format
8227 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8228 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
8229
8230 #: sha1-name.c:497
8231 msgid "The candidates are:"
8232 msgstr "Les candidats sont :"
8233
8234 #: sha1-name.c:796
8235 msgid ""
8236 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8237 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8238 "may be created by mistake. For example,\n"
8239 "\n"
8240 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8241 "\n"
8242 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8243 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8244 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8245 msgstr ""
8246 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
8247 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
8248 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
8249 "\n"
8250 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8251 "\n"
8252 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
8253 "est créée.\n"
8254 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
8255 "message\n"
8256 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
8257
8258 #: sha1-name.c:916
8259 #, c-format
8260 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8261 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
8262
8263 #: sha1-name.c:924
8264 #, c-format
8265 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8266 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
8267
8268 #: sha1-name.c:1702
8269 #, c-format
8270 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8271 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
8272
8273 #: sha1-name.c:1708
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8277 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8278 msgstr ""
8279 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
8280 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s'"
8281
8282 #: sha1-name.c:1717
8283 #, c-format
8284 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8285 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dnas '%.*s'"
8286
8287 #: sha1-name.c:1745
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8291 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8292 msgstr ""
8293 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
8294 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
8295
8296 #: sha1-name.c:1761
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8300 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8301 msgstr ""
8302 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
8303 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s'"
8304
8305 #: sha1-name.c:1769
8306 #, c-format
8307 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8308 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
8309
8310 #: sha1-name.c:1771
8311 #, c-format
8312 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8313 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
8314
8315 #: sha1-name.c:1784
8316 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8317 msgstr ""
8318 "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
8319 "travail"
8320
8321 #: sha1-name.c:1922
8322 #, c-format
8323 msgid "invalid object name '%.*s'."
8324 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
8325
8326 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8327 #: strbuf.c:848
8328 #, c-format
8329 msgid "%u.%2.2u GiB"
8330 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8331
8332 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8333 #: strbuf.c:850
8334 #, c-format
8335 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8336 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8337
8338 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8339 #: strbuf.c:858
8340 #, c-format
8341 msgid "%u.%2.2u MiB"
8342 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8343
8344 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8345 #: strbuf.c:860
8346 #, c-format
8347 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8348 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
8349
8350 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8351 #: strbuf.c:867
8352 #, c-format
8353 msgid "%u.%2.2u KiB"
8354 msgstr "%u.%2.2u Kio"
8355
8356 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8357 #: strbuf.c:869
8358 #, c-format
8359 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8360 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
8361
8362 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8363 #: strbuf.c:875
8364 #, c-format
8365 msgid "%u byte"
8366 msgid_plural "%u bytes"
8367 msgstr[0] "%u octet"
8368 msgstr[1] "%u octets"
8369
8370 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8371 #: strbuf.c:877
8372 #, c-format
8373 msgid "%u byte/s"
8374 msgid_plural "%u bytes/s"
8375 msgstr[0] "%u octet/s"
8376 msgstr[1] "%u octets/s"
8377
8378 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
8379 #: builtin/rebase.c:858
8380 #, c-format
8381 msgid "could not open '%s' for writing"
8382 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
8383
8384 #: strbuf.c:1175
8385 #, c-format
8386 msgid "could not edit '%s'"
8387 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
8388
8389 #: submodule-config.c:237
8390 #, c-format
8391 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8392 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
8393
8394 #: submodule-config.c:304
8395 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8396 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
8397
8398 #: submodule-config.c:402
8399 #, c-format
8400 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8401 msgstr ""
8402 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
8403 "commande : %s"
8404
8405 #: submodule-config.c:499
8406 #, c-format
8407 msgid "invalid value for %s"
8408 msgstr "Valeur invalide pour %s"
8409
8410 #: submodule-config.c:766
8411 #, c-format
8412 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8413 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
8414
8415 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8416 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8417 msgstr ""
8418 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
8419 "d'abord"
8420
8421 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8422 #, c-format
8423 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8424 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
8425
8426 # ici %s est un chemin
8427 #: submodule.c:154
8428 #, c-format
8429 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8430 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
8431
8432 #: submodule.c:165
8433 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8434 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
8435
8436 #: submodule.c:327
8437 #, c-format
8438 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8439 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
8440
8441 #: submodule.c:358
8442 #, c-format
8443 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8444 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
8445
8446 #: submodule.c:434
8447 #, c-format
8448 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8449 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
8450
8451 #: submodule.c:816
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8455 "same. Skipping it."
8456 msgstr ""
8457 "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
8458 "sous-module du même nom. Ignoré."
8459
8460 #: submodule.c:919
8461 #, c-format
8462 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8463 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
8464
8465 #: submodule.c:1004
8466 #, c-format
8467 msgid ""
8468 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8469 "submodule %s"
8470 msgstr ""
8471 "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
8472 "1' dans le sous-module %s"
8473
8474 #: submodule.c:1127
8475 #, c-format
8476 msgid "process for submodule '%s' failed"
8477 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
8478
8479 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8480 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8481 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
8482
8483 #: submodule.c:1167
8484 #, c-format
8485 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8486 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
8487
8488 #: submodule.c:1170
8489 #, c-format
8490 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8491 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
8492
8493 #: submodule.c:1462
8494 #, c-format
8495 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8496 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
8497
8498 #: submodule.c:1492
8499 #, c-format
8500 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8501 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
8502
8503 #: submodule.c:1646
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "Errors during submodule fetch:\n"
8507 "%s"
8508 msgstr ""
8509 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
8510 "%s"
8511
8512 #: submodule.c:1671
8513 #, c-format
8514 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8515 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
8516
8517 #: submodule.c:1688
8518 #, c-format
8519 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8520 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
8521
8522 #: submodule.c:1729
8523 #, c-format
8524 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8525 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
8526
8527 #: submodule.c:1804
8528 #, c-format
8529 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8530 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8531
8532 #: submodule.c:1817
8533 #, c-format
8534 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8535 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8536
8537 #: submodule.c:1832
8538 #, c-format
8539 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8540 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
8541
8542 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8543 #, c-format
8544 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8545 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
8546
8547 #: submodule.c:1880
8548 msgid "could not reset submodule index"
8549 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
8550
8551 #: submodule.c:1922
8552 #, c-format
8553 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8554 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
8555
8556 #: submodule.c:1974
8557 #, c-format
8558 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8559 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
8560
8561 #: submodule.c:2042
8562 #, c-format
8563 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8564 msgstr ""
8565 "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
8566 "'%.*s'"
8567
8568 #: submodule.c:2063
8569 #, c-format
8570 msgid ""
8571 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8572 msgstr ""
8573 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
8574 "n'est pas supporté"
8575
8576 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8577 #, c-format
8578 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8579 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
8580
8581 #: submodule.c:2079
8582 #, c-format
8583 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8584 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
8585
8586 #: submodule.c:2086
8587 #, c-format
8588 msgid ""
8589 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8590 "'%s' to\n"
8591 "'%s'\n"
8592 msgstr ""
8593 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
8594 "'%s' sur\n"
8595 "'%s'\n"
8596
8597 #: submodule.c:2214
8598 msgid "could not start ls-files in .."
8599 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
8600
8601 #: submodule.c:2254
8602 #, c-format
8603 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8604 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
8605
8606 #: trailer.c:236
8607 #, c-format
8608 msgid "running trailer command '%s' failed"
8609 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
8610
8611 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8612 #: trailer.c:555
8613 #, c-format
8614 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8615 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
8616
8617 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8618 #, c-format
8619 msgid "more than one %s"
8620 msgstr "plus d'un %s"
8621
8622 #: trailer.c:728
8623 #, c-format
8624 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8625 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
8626
8627 #: trailer.c:748
8628 #, c-format
8629 msgid "could not read input file '%s'"
8630 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
8631
8632 #: trailer.c:751
8633 msgid "could not read from stdin"
8634 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
8635
8636 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8637 #, c-format
8638 msgid "could not stat %s"
8639 msgstr "stat impossible de %s"
8640
8641 #: trailer.c:1011
8642 #, c-format
8643 msgid "file %s is not a regular file"
8644 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
8645
8646 #: trailer.c:1013
8647 #, c-format
8648 msgid "file %s is not writable by user"
8649 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
8650
8651 #: trailer.c:1025
8652 msgid "could not open temporary file"
8653 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8654
8655 #: trailer.c:1065
8656 #, c-format
8657 msgid "could not rename temporary file to %s"
8658 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
8659
8660 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8661 msgid "full write to remote helper failed"
8662 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
8663
8664 #: transport-helper.c:145
8665 #, c-format
8666 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8667 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
8668
8669 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8670 msgid "can't dup helper output fd"
8671 msgstr ""
8672 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
8673
8674 #: transport-helper.c:214
8675 #, c-format
8676 msgid ""
8677 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8678 "version of Git"
8679 msgstr ""
8680 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
8681 "probablement une une nouvelle version de Git"
8682
8683 #: transport-helper.c:220
8684 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8685 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
8686
8687 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8688 #, c-format
8689 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8690 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
8691
8692 #: transport-helper.c:417
8693 #, c-format
8694 msgid "%s also locked %s"
8695 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
8696
8697 #: transport-helper.c:497
8698 msgid "couldn't run fast-import"
8699 msgstr "impossible de lancer fast-import"
8700
8701 #: transport-helper.c:520
8702 msgid "error while running fast-import"
8703 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
8704
8705 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
8706 #, c-format
8707 msgid "could not read ref %s"
8708 msgstr "impossible de lire la réf %s"
8709
8710 #: transport-helper.c:594
8711 #, c-format
8712 msgid "unknown response to connect: %s"
8713 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
8714
8715 #: transport-helper.c:616
8716 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8717 msgstr ""
8718 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
8719 "protocole"
8720
8721 #: transport-helper.c:618
8722 msgid "invalid remote service path"
8723 msgstr "chemin de service distant invalide"
8724
8725 #: transport-helper.c:661 transport.c:1428
8726 msgid "operation not supported by protocol"
8727 msgstr "option non supportée par le protocole"
8728
8729 #: transport-helper.c:664
8730 #, c-format
8731 msgid "can't connect to subservice %s"
8732 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
8733
8734 #: transport-helper.c:745
8735 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8736 msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante"
8737
8738 #: transport-helper.c:788
8739 #, c-format
8740 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8741 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
8742
8743 #: transport-helper.c:841
8744 #, c-format
8745 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8746 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
8747
8748 #: transport-helper.c:924
8749 #, c-format
8750 msgid "helper %s does not support dry-run"
8751 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
8752
8753 #: transport-helper.c:927
8754 #, c-format
8755 msgid "helper %s does not support --signed"
8756 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
8757
8758 #: transport-helper.c:930
8759 #, c-format
8760 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8761 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
8762
8763 #: transport-helper.c:935
8764 #, c-format
8765 msgid "helper %s does not support --atomic"
8766 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
8767
8768 #: transport-helper.c:941
8769 #, c-format
8770 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8771 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
8772
8773 #: transport-helper.c:1040
8774 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8775 msgstr ""
8776 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
8777 "nécessaire"
8778
8779 #: transport-helper.c:1045
8780 #, c-format
8781 msgid "helper %s does not support 'force'"
8782 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
8783
8784 #: transport-helper.c:1092
8785 msgid "couldn't run fast-export"
8786 msgstr "impossible de lancer fast-export"
8787
8788 #: transport-helper.c:1097
8789 msgid "error while running fast-export"
8790 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
8791
8792 #: transport-helper.c:1122
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8796 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8797 msgstr ""
8798 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
8799 "Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
8800
8801 #: transport-helper.c:1203
8802 #, c-format
8803 msgid "unsupported object format '%s'"
8804 msgstr "format d'objet non géré '%s'"
8805
8806 #: transport-helper.c:1212
8807 #, c-format
8808 msgid "malformed response in ref list: %s"
8809 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
8810
8811 #: transport-helper.c:1364
8812 #, c-format
8813 msgid "read(%s) failed"
8814 msgstr "échec de read(%s)"
8815
8816 #: transport-helper.c:1391
8817 #, c-format
8818 msgid "write(%s) failed"
8819 msgstr "échec de write(%s)"
8820
8821 #: transport-helper.c:1440
8822 #, c-format
8823 msgid "%s thread failed"
8824 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
8825
8826 #: transport-helper.c:1444
8827 #, c-format
8828 msgid "%s thread failed to join: %s"
8829 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
8830
8831 #: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
8832 #, c-format
8833 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8834 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
8835
8836 #: transport-helper.c:1504
8837 #, c-format
8838 msgid "%s process failed to wait"
8839 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
8840
8841 #: transport-helper.c:1508
8842 #, c-format
8843 msgid "%s process failed"
8844 msgstr "échec du processus %s"
8845
8846 #: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
8847 msgid "can't start thread for copying data"
8848 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
8849
8850 #: transport.c:116
8851 #, c-format
8852 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8853 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
8854
8855 #: transport.c:145
8856 #, c-format
8857 msgid "could not read bundle '%s'"
8858 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
8859
8860 #: transport.c:220
8861 #, c-format
8862 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8863 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
8864
8865 #: transport.c:269
8866 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8867 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
8868
8869 #: transport.c:270
8870 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8871 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
8872
8873 #: transport.c:712
8874 msgid "could not parse transport.color.* config"
8875 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
8876
8877 #: transport.c:785
8878 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8879 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
8880
8881 #: transport.c:919
8882 #, c-format
8883 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8884 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
8885
8886 #: transport.c:985
8887 #, c-format
8888 msgid "transport '%s' not allowed"
8889 msgstr "transport '%s' non permis"
8890
8891 #: transport.c:1038
8892 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8893 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
8894
8895 #: transport.c:1140
8896 #, c-format
8897 msgid ""
8898 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8899 "not be found on any remote:\n"
8900 msgstr ""
8901 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
8902 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
8903
8904 #: transport.c:1144
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "\n"
8908 "Please try\n"
8909 "\n"
8910 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8911 "\n"
8912 "or cd to the path and use\n"
8913 "\n"
8914 "\tgit push\n"
8915 "\n"
8916 "to push them to a remote.\n"
8917 "\n"
8918 msgstr ""
8919 "\n"
8920 "Veuillez essayer\n"
8921 "\n"
8922 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8923 "\n"
8924 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
8925 "\n"
8926 "\tgit push\n"
8927 "\n"
8928 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
8929 "\n"
8930
8931 #: transport.c:1152
8932 msgid "Aborting."
8933 msgstr "Abandon."
8934
8935 #: transport.c:1297
8936 msgid "failed to push all needed submodules"
8937 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
8938
8939 #: tree-walk.c:32
8940 msgid "too-short tree object"
8941 msgstr "objet arbre trop court"
8942
8943 #: tree-walk.c:38
8944 msgid "malformed mode in tree entry"
8945 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
8946
8947 #: tree-walk.c:42
8948 msgid "empty filename in tree entry"
8949 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
8950
8951 #: tree-walk.c:117
8952 msgid "too-short tree file"
8953 msgstr "fichier arbre trop court"
8954
8955 #: unpack-trees.c:113
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8959 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8960 msgstr ""
8961 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8962 "l'extraction :\n"
8963 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
8964 "branche."
8965
8966 #: unpack-trees.c:115
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8970 "%%s"
8971 msgstr ""
8972 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8973 "l'extraction :\n"
8974 "%%s"
8975
8976 #: unpack-trees.c:118
8977 #, c-format
8978 msgid ""
8979 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8980 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8981 msgstr ""
8982 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8983 "fusion :\n"
8984 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
8985
8986 #: unpack-trees.c:120
8987 #, c-format
8988 msgid ""
8989 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8990 "%%s"
8991 msgstr ""
8992 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8993 "fusion :\n"
8994 "%%s"
8995
8996 #: unpack-trees.c:123
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9000 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9001 msgstr ""
9002 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9003 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
9004
9005 #: unpack-trees.c:125
9006 #, c-format
9007 msgid ""
9008 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9009 "%%s"
9010 msgstr ""
9011 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9012 "%%s"
9013
9014 #: unpack-trees.c:130
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9018 "%s"
9019 msgstr ""
9020 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
9021 "contenus :\n"
9022 "%s"
9023
9024 #: unpack-trees.c:134
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9028 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9029 msgstr ""
9030 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9031 "l'extraction :\n"
9032 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9033
9034 #: unpack-trees.c:136
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9038 "%%s"
9039 msgstr ""
9040 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
9041 "%%s"
9042
9043 #: unpack-trees.c:139
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9047 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9048 msgstr ""
9049 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9050 "la fusion :\n"
9051 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9052
9053 #: unpack-trees.c:141
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9057 "%%s"
9058 msgstr ""
9059 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
9060 "%%s"
9061
9062 #: unpack-trees.c:144
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9066 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9067 msgstr ""
9068 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9069 "%s :\n"
9070 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9071
9072 #: unpack-trees.c:146
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9076 "%%s"
9077 msgstr ""
9078 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
9079 "%%s"
9080
9081 #: unpack-trees.c:152
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9085 "checkout:\n"
9086 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9087 msgstr ""
9088 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9089 "l'extraction :\n"
9090 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9091
9092 #: unpack-trees.c:154
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9096 "checkout:\n"
9097 "%%s"
9098 msgstr ""
9099 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
9100 "%%s"
9101
9102 #: unpack-trees.c:157
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9106 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9107 msgstr ""
9108 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9109 "la fusion :\n"
9110 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9111
9112 #: unpack-trees.c:159
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9116 "%%s"
9117 msgstr ""
9118 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
9119 "%%s"
9120
9121 #: unpack-trees.c:162
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9125 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9126 msgstr ""
9127 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9128 "%s :\n"
9129 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9130
9131 #: unpack-trees.c:164
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9135 "%%s"
9136 msgstr ""
9137 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
9138 "%%s"
9139
9140 #: unpack-trees.c:172
9141 #, c-format
9142 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9143 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
9144
9145 #: unpack-trees.c:175
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "Cannot update submodule:\n"
9149 "%s"
9150 msgstr ""
9151 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
9152 "%s"
9153
9154 #: unpack-trees.c:178
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9158 "patterns:\n"
9159 "%s"
9160 msgstr ""
9161 "Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs "
9162 "clairsemés :\n"
9163 "%s"
9164
9165 #: unpack-trees.c:180
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9169 "%s"
9170 msgstr ""
9171 "Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les "
9172 "motifs clairsemés :\n"
9173 "%s"
9174
9175 #: unpack-trees.c:182
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9179 "patterns:\n"
9180 "%s"
9181 msgstr ""
9182 "Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les "
9183 "motifs clairsemés :\n"
9184 "%s"
9185
9186 #: unpack-trees.c:262
9187 #, c-format
9188 msgid "Aborting\n"
9189 msgstr "Abandon\n"
9190
9191 #: unpack-trees.c:289
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9195 "reapply`.\n"
9196 msgstr ""
9197 "Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git "
9198 "sparse-checkout reapply`.\n"
9199
9200 #: unpack-trees.c:350
9201 msgid "Updating files"
9202 msgstr "Mise à jour des fichiers"
9203
9204 #: unpack-trees.c:382
9205 msgid ""
9206 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9207 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9208 "colliding group is in the working tree:\n"
9209 msgstr ""
9210 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
9211 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
9212 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
9213
9214 #: unpack-trees.c:1498
9215 msgid "Updating index flags"
9216 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
9217
9218 #: upload-pack.c:1516
9219 msgid "expected flush after fetch arguments"
9220 msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
9221
9222 #: urlmatch.c:163
9223 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9224 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
9225
9226 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9227 #, c-format
9228 msgid "invalid %XX escape sequence"
9229 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
9230
9231 #: urlmatch.c:215
9232 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9233 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
9234
9235 #: urlmatch.c:232
9236 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9237 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
9238
9239 #: urlmatch.c:247
9240 msgid "invalid characters in host name"
9241 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
9242
9243 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9244 msgid "invalid port number"
9245 msgstr "numéro de port invalide"
9246
9247 #: urlmatch.c:371
9248 msgid "invalid '..' path segment"
9249 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
9250
9251 #: walker.c:170
9252 msgid "Fetching objects"
9253 msgstr "Récupération des objets"
9254
9255 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
9256 #, c-format
9257 msgid "failed to read '%s'"
9258 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
9259
9260 #: worktree.c:283
9261 #, c-format
9262 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9263 msgstr ""
9264 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
9265
9266 #: worktree.c:294
9267 #, c-format
9268 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9269 msgstr ""
9270 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
9271 "de travail"
9272
9273 #: worktree.c:306
9274 #, c-format
9275 msgid "'%s' does not exist"
9276 msgstr "'%s' n'existe pas"
9277
9278 #: worktree.c:312
9279 #, c-format
9280 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9281 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
9282
9283 #: worktree.c:321
9284 #, c-format
9285 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9286 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
9287
9288 #: worktree.c:587
9289 msgid "not a directory"
9290 msgstr "pas un répertoire"
9291
9292 #: worktree.c:596
9293 msgid ".git is not a file"
9294 msgstr ".git n'est pas un fichier"
9295
9296 #: worktree.c:598
9297 msgid ".git file broken"
9298 msgstr "fichier .git cassé"
9299
9300 #: worktree.c:600
9301 msgid ".git file incorrect"
9302 msgstr "fichier .git incorrect"
9303
9304 #: worktree.c:670
9305 msgid "not a valid path"
9306 msgstr "pas un chemin valide"
9307
9308 #: worktree.c:676
9309 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9310 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier"
9311
9312 #: worktree.c:679
9313 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9314 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé"
9315
9316 #: worktree.c:685
9317 msgid "gitdir unreadable"
9318 msgstr "gitdir non lisible"
9319
9320 #: worktree.c:689
9321 msgid "gitdir incorrect"
9322 msgstr "gitdir incorrect"
9323
9324 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9325 #, c-format
9326 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9327 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
9328
9329 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9330 #, c-format
9331 msgid "unable to access '%s'"
9332 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
9333
9334 #: wrapper.c:607
9335 msgid "unable to get current working directory"
9336 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
9337
9338 #: wt-status.c:158
9339 msgid "Unmerged paths:"
9340 msgstr "Chemins non fusionnés :"
9341
9342 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9343 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9344 msgstr "  (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
9345
9346 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9347 #, c-format
9348 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9349 msgstr ""
9350 "  (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
9351 "désindexer)"
9352
9353 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9354 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9355 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
9356
9357 #: wt-status.c:197
9358 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9359 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9360
9361 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9362 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9363 msgstr ""
9364 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
9365 "résolu)"
9366
9367 #: wt-status.c:201
9368 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9369 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9370
9371 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9372 msgid "Changes to be committed:"
9373 msgstr "Modifications qui seront validées :"
9374
9375 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9376 msgid "Changes not staged for commit:"
9377 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
9378
9379 #: wt-status.c:238
9380 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9381 msgstr ""
9382 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
9383
9384 #: wt-status.c:240
9385 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9386 msgstr ""
9387 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
9388 "validé)"
9389
9390 #: wt-status.c:241
9391 msgid ""
9392 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9393 msgstr ""
9394 "  (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
9395 "le répertoire de travail)"
9396
9397 #: wt-status.c:243
9398 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9399 msgstr ""
9400 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
9401
9402 #: wt-status.c:254
9403 #, c-format
9404 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9405 msgstr ""
9406 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
9407
9408 #: wt-status.c:266
9409 msgid "both deleted:"
9410 msgstr "supprimé des deux côtés :"
9411
9412 #: wt-status.c:268
9413 msgid "added by us:"
9414 msgstr "ajouté par nous :"
9415
9416 #: wt-status.c:270
9417 msgid "deleted by them:"
9418 msgstr "supprimé par eux :"
9419
9420 #: wt-status.c:272
9421 msgid "added by them:"
9422 msgstr "ajouté par eux :"
9423
9424 #: wt-status.c:274
9425 msgid "deleted by us:"
9426 msgstr "supprimé par nous :"
9427
9428 #: wt-status.c:276
9429 msgid "both added:"
9430 msgstr "ajouté de deux côtés :"
9431
9432 #: wt-status.c:278
9433 msgid "both modified:"
9434 msgstr "modifié des deux côtés :"
9435
9436 #: wt-status.c:288
9437 msgid "new file:"
9438 msgstr "nouveau fichier :"
9439
9440 #: wt-status.c:290
9441 msgid "copied:"
9442 msgstr "copié :"
9443
9444 #: wt-status.c:292
9445 msgid "deleted:"
9446 msgstr "supprimé :"
9447
9448 #: wt-status.c:294
9449 msgid "modified:"
9450 msgstr "modifié :"
9451
9452 #: wt-status.c:296
9453 msgid "renamed:"
9454 msgstr "renommé :"
9455
9456 #: wt-status.c:298
9457 msgid "typechange:"
9458 msgstr "modif. type :"
9459
9460 #: wt-status.c:300
9461 msgid "unknown:"
9462 msgstr "inconnu :"
9463
9464 #: wt-status.c:302
9465 msgid "unmerged:"
9466 msgstr "non fusionné :"
9467
9468 #: wt-status.c:382
9469 msgid "new commits, "
9470 msgstr "nouveaux commits, "
9471
9472 #: wt-status.c:384
9473 msgid "modified content, "
9474 msgstr "contenu modifié, "
9475
9476 #: wt-status.c:386
9477 msgid "untracked content, "
9478 msgstr "contenu non suivi, "
9479
9480 #: wt-status.c:903
9481 #, c-format
9482 msgid "Your stash currently has %d entry"
9483 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9484 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
9485 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
9486
9487 #: wt-status.c:934
9488 msgid "Submodules changed but not updated:"
9489 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
9490
9491 #: wt-status.c:936
9492 msgid "Submodule changes to be committed:"
9493 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
9494
9495 #: wt-status.c:1018
9496 msgid ""
9497 "Do not modify or remove the line above.\n"
9498 "Everything below it will be ignored."
9499 msgstr ""
9500 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
9501 "Tout ce qui suit sera éliminé."
9502
9503 #: wt-status.c:1110
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "\n"
9507 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9508 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9509 msgstr ""
9510 "\n"
9511 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
9512 "de la branche.\n"
9513 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
9514
9515 #: wt-status.c:1140
9516 msgid "You have unmerged paths."
9517 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
9518
9519 #: wt-status.c:1143
9520 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9521 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
9522
9523 #: wt-status.c:1145
9524 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9525 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
9526
9527 #: wt-status.c:1149
9528 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9529 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
9530
9531 #: wt-status.c:1152
9532 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9533 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
9534
9535 #: wt-status.c:1161
9536 msgid "You are in the middle of an am session."
9537 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
9538
9539 #: wt-status.c:1164
9540 msgid "The current patch is empty."
9541 msgstr "Le patch actuel est vide."
9542
9543 #: wt-status.c:1168
9544 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9545 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
9546
9547 #: wt-status.c:1170
9548 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9549 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
9550
9551 #: wt-status.c:1172
9552 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9553 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
9554
9555 #: wt-status.c:1305
9556 msgid "git-rebase-todo is missing."
9557 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
9558
9559 #: wt-status.c:1307
9560 msgid "No commands done."
9561 msgstr "Aucune commande réalisée."
9562
9563 #: wt-status.c:1310
9564 #, c-format
9565 msgid "Last command done (%d command done):"
9566 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9567 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
9568 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
9569
9570 #: wt-status.c:1321
9571 #, c-format
9572 msgid "  (see more in file %s)"
9573 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
9574
9575 #: wt-status.c:1326
9576 msgid "No commands remaining."
9577 msgstr "Aucune commande restante."
9578
9579 #: wt-status.c:1329
9580 #, c-format
9581 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9582 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9583 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
9584 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
9585
9586 #: wt-status.c:1337
9587 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9588 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
9589
9590 #: wt-status.c:1349
9591 #, c-format
9592 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9593 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
9594
9595 #: wt-status.c:1354
9596 msgid "You are currently rebasing."
9597 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
9598
9599 #: wt-status.c:1367
9600 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9601 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
9602
9603 #: wt-status.c:1369
9604 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9605 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
9606
9607 #: wt-status.c:1371
9608 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9609 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
9610
9611 #: wt-status.c:1378
9612 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9613 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
9614
9615 #: wt-status.c:1382
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9619 msgstr ""
9620 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
9621 "de la branche '%s' sur '%s'."
9622
9623 #: wt-status.c:1387
9624 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9625 msgstr ""
9626 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
9627
9628 #: wt-status.c:1390
9629 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9630 msgstr ""
9631 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
9632
9633 #: wt-status.c:1394
9634 #, c-format
9635 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9636 msgstr ""
9637 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
9638 "branche '%s' sur '%s'."
9639
9640 #: wt-status.c:1399
9641 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9642 msgstr ""
9643 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
9644
9645 #: wt-status.c:1402
9646 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9647 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
9648
9649 #: wt-status.c:1404
9650 msgid ""
9651 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9652 msgstr ""
9653 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
9654 "modifications)"
9655
9656 #: wt-status.c:1415
9657 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9658 msgstr "Picorage en cours."
9659
9660 #: wt-status.c:1418
9661 #, c-format
9662 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9663 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
9664
9665 #: wt-status.c:1425
9666 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9667 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9668
9669 #: wt-status.c:1428
9670 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9671 msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
9672
9673 #: wt-status.c:1431
9674 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9675 msgstr ""
9676 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9677
9678 #: wt-status.c:1433
9679 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9680 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
9681
9682 #: wt-status.c:1435
9683 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9684 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
9685
9686 #: wt-status.c:1445
9687 msgid "Revert currently in progress."
9688 msgstr "Rétablissement en cours."
9689
9690 #: wt-status.c:1448
9691 #, c-format
9692 msgid "You are currently reverting commit %s."
9693 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
9694
9695 #: wt-status.c:1454
9696 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9697 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
9698
9699 #: wt-status.c:1457
9700 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9701 msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
9702
9703 #: wt-status.c:1460
9704 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9705 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
9706
9707 #: wt-status.c:1462
9708 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9709 msgstr "  (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
9710
9711 #: wt-status.c:1464
9712 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9713 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
9714
9715 #: wt-status.c:1474
9716 #, c-format
9717 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9718 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
9719
9720 #: wt-status.c:1478
9721 msgid "You are currently bisecting."
9722 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
9723
9724 #: wt-status.c:1481
9725 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9726 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
9727
9728 #: wt-status.c:1492
9729 #, c-format
9730 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9731 msgstr ""
9732 "Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis "
9733 "présents."
9734
9735 #: wt-status.c:1731
9736 msgid "On branch "
9737 msgstr "Sur la branche "
9738
9739 #: wt-status.c:1738
9740 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9741 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
9742
9743 #: wt-status.c:1740
9744 msgid "rebase in progress; onto "
9745 msgstr "rebasage en cours ; sur "
9746
9747 #: wt-status.c:1750
9748 msgid "Not currently on any branch."
9749 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
9750
9751 #: wt-status.c:1767
9752 msgid "Initial commit"
9753 msgstr "Validation initiale"
9754
9755 #: wt-status.c:1768
9756 msgid "No commits yet"
9757 msgstr "Aucun commit"
9758
9759 #: wt-status.c:1782
9760 msgid "Untracked files"
9761 msgstr "Fichiers non suivis"
9762
9763 #: wt-status.c:1784
9764 msgid "Ignored files"
9765 msgstr "Fichiers ignorés"
9766
9767 #: wt-status.c:1788
9768 #, c-format
9769 msgid ""
9770 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9771 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9772 "new files yourself (see 'git help status')."
9773 msgstr ""
9774 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
9775 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
9776 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
9777 "status')."
9778
9779 #: wt-status.c:1794
9780 #, c-format
9781 msgid "Untracked files not listed%s"
9782 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
9783
9784 #: wt-status.c:1796
9785 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9786 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
9787
9788 #: wt-status.c:1802
9789 msgid "No changes"
9790 msgstr "Aucune modification"
9791
9792 #: wt-status.c:1807
9793 #, c-format
9794 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9795 msgstr ""
9796 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
9797 "\"git commit -a\")\n"
9798
9799 #: wt-status.c:1811
9800 #, c-format
9801 msgid "no changes added to commit\n"
9802 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
9803
9804 #: wt-status.c:1815
9805 #, c-format
9806 msgid ""
9807 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9808 "track)\n"
9809 msgstr ""
9810 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9811 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
9812
9813 #: wt-status.c:1819
9814 #, c-format
9815 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9816 msgstr ""
9817 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9818 "sont présents\n"
9819
9820 #: wt-status.c:1823
9821 #, c-format
9822 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9823 msgstr ""
9824 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
9825 "suivre)\n"
9826
9827 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9828 #, c-format
9829 msgid "nothing to commit\n"
9830 msgstr "rien à valider\n"
9831
9832 #: wt-status.c:1830
9833 #, c-format
9834 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9835 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
9836
9837 #: wt-status.c:1835
9838 #, c-format
9839 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9840 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
9841
9842 #: wt-status.c:1940
9843 msgid "No commits yet on "
9844 msgstr "Encore aucun commit sur "
9845
9846 #: wt-status.c:1944
9847 msgid "HEAD (no branch)"
9848 msgstr "HEAD (aucune branche)"
9849
9850 #: wt-status.c:1975
9851 msgid "different"
9852 msgstr "différent"
9853
9854 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9855 msgid "behind "
9856 msgstr "derrière "
9857
9858 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9859 msgid "ahead "
9860 msgstr "devant "
9861
9862 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9863 #: wt-status.c:2505
9864 #, c-format
9865 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9866 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
9867
9868 #: wt-status.c:2511
9869 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9870 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
9871
9872 #: wt-status.c:2513
9873 #, c-format
9874 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9875 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
9876
9877 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9878 #, c-format
9879 msgid "failed to unlink '%s'"
9880 msgstr "échec pour délier '%s'"
9881
9882 #: builtin/add.c:26
9883 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9884 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
9885
9886 #: builtin/add.c:88
9887 #, c-format
9888 msgid "unexpected diff status %c"
9889 msgstr "état de diff inattendu %c"
9890
9891 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9892 msgid "updating files failed"
9893 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
9894
9895 #: builtin/add.c:103
9896 #, c-format
9897 msgid "remove '%s'\n"
9898 msgstr "suppression de '%s'\n"
9899
9900 #: builtin/add.c:178
9901 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9902 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
9903
9904 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
9905 msgid "Could not read the index"
9906 msgstr "Impossible de lire l'index"
9907
9908 #: builtin/add.c:283
9909 #, c-format
9910 msgid "Could not open '%s' for writing."
9911 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
9912
9913 #: builtin/add.c:287
9914 msgid "Could not write patch"
9915 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
9916
9917 #: builtin/add.c:290
9918 msgid "editing patch failed"
9919 msgstr "échec de l'édition du patch"
9920
9921 #: builtin/add.c:293
9922 #, c-format
9923 msgid "Could not stat '%s'"
9924 msgstr "Stat de '%s' impossible"
9925
9926 #: builtin/add.c:295
9927 msgid "Empty patch. Aborted."
9928 msgstr "Patch vide. Abandon."
9929
9930 #: builtin/add.c:300
9931 #, c-format
9932 msgid "Could not apply '%s'"
9933 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
9934
9935 #: builtin/add.c:308
9936 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9937 msgstr ""
9938 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
9939
9940 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9941 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
9942 #: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
9943 msgid "dry run"
9944 msgstr "simuler l'action"
9945
9946 #: builtin/add.c:331
9947 msgid "interactive picking"
9948 msgstr "sélection interactive"
9949
9950 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
9951 msgid "select hunks interactively"
9952 msgstr "sélection interactive des sections"
9953
9954 #: builtin/add.c:333
9955 msgid "edit current diff and apply"
9956 msgstr "édition du diff actuel et application"
9957
9958 #: builtin/add.c:334
9959 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9960 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
9961
9962 #: builtin/add.c:335
9963 msgid "update tracked files"
9964 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
9965
9966 #: builtin/add.c:336
9967 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9968 msgstr ""
9969 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
9970
9971 #: builtin/add.c:337
9972 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9973 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
9974
9975 #: builtin/add.c:338
9976 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9977 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
9978
9979 #: builtin/add.c:341
9980 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9981 msgstr ""
9982 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
9983
9984 #: builtin/add.c:343
9985 msgid "don't add, only refresh the index"
9986 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
9987
9988 #: builtin/add.c:344
9989 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9990 msgstr ""
9991 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
9992 "d'erreurs"
9993
9994 #: builtin/add.c:345
9995 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9996 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
9997
9998 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9999 msgid "override the executable bit of the listed files"
10000 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10001
10002 #: builtin/add.c:349
10003 msgid "warn when adding an embedded repository"
10004 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
10005
10006 #: builtin/add.c:351
10007 msgid "backend for `git stash -p`"
10008 msgstr "backend pour `git stash -p`"
10009
10010 #: builtin/add.c:369
10011 #, c-format
10012 msgid ""
10013 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10014 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10015 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10016 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10017 "\n"
10018 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10019 "\n"
10020 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10021 "index with:\n"
10022 "\n"
10023 "\tgit rm --cached %s\n"
10024 "\n"
10025 "See \"git help submodule\" for more information."
10026 msgstr ""
10027 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
10028 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
10029 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
10030 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
10031 "\n"
10032 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10033 "\n"
10034 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
10035 "supprimer de l'index avec :\n"
10036 "\n"
10037 "\tgit rm --cached %s\n"
10038 "\n"
10039 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
10040
10041 #: builtin/add.c:397
10042 #, c-format
10043 msgid "adding embedded git repository: %s"
10044 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
10045
10046 #: builtin/add.c:416
10047 msgid ""
10048 "Use -f if you really want to add them.\n"
10049 "Turn this message off by running\n"
10050 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10051 msgstr ""
10052 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
10053 "Éliminez ce message en lançant\n"
10054 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10055
10056 #: builtin/add.c:425
10057 msgid "adding files failed"
10058 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
10059
10060 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
10061 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10062 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
10063
10064 #: builtin/add.c:470
10065 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10066 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
10067
10068 #: builtin/add.c:482
10069 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10070 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
10071
10072 #: builtin/add.c:485
10073 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10074 msgstr ""
10075 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
10076
10077 #: builtin/add.c:489
10078 #, c-format
10079 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10080 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
10081
10082 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
10083 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
10084 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10085 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
10086
10087 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
10088 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
10089 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10090 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
10091
10092 #: builtin/add.c:518
10093 #, c-format
10094 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10095 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
10096
10097 #: builtin/add.c:520
10098 msgid ""
10099 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10100 "Turn this message off by running\n"
10101 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10102 msgstr ""
10103 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
10104 "Éliminez ce message en lançant\n"
10105 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10106
10107 #: builtin/am.c:160
10108 #, c-format
10109 msgid "invalid committer: %s"
10110 msgstr "validateur invalide : %s"
10111
10112 #: builtin/am.c:366
10113 msgid "could not parse author script"
10114 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
10115
10116 #: builtin/am.c:450
10117 #, c-format
10118 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10119 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
10120
10121 #: builtin/am.c:492
10122 #, c-format
10123 msgid "Malformed input line: '%s'."
10124 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
10125
10126 #: builtin/am.c:530
10127 #, c-format
10128 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10129 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10130
10131 #: builtin/am.c:556
10132 msgid "fseek failed"
10133 msgstr "échec de fseek"
10134
10135 #: builtin/am.c:744
10136 #, c-format
10137 msgid "could not parse patch '%s'"
10138 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
10139
10140 #: builtin/am.c:809
10141 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10142 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10143
10144 #: builtin/am.c:857
10145 msgid "invalid timestamp"
10146 msgstr "horodatage invalide"
10147
10148 #: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
10149 msgid "invalid Date line"
10150 msgstr "ligne de Date invalide"
10151
10152 #: builtin/am.c:869
10153 msgid "invalid timezone offset"
10154 msgstr "décalage horaire invalide"
10155
10156 #: builtin/am.c:962
10157 msgid "Patch format detection failed."
10158 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10159
10160 #: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
10161 #, c-format
10162 msgid "failed to create directory '%s'"
10163 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
10164
10165 #: builtin/am.c:972
10166 msgid "Failed to split patches."
10167 msgstr "Échec de découpage des patchs."
10168
10169 #: builtin/am.c:1103
10170 #, c-format
10171 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10172 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
10173
10174 #: builtin/am.c:1104
10175 #, c-format
10176 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10177 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
10178
10179 #: builtin/am.c:1105
10180 #, c-format
10181 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10182 msgstr ""
10183 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
10184 "abort\"."
10185
10186 #: builtin/am.c:1188
10187 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10188 msgstr ""
10189 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
10190 "être perdus."
10191
10192 #: builtin/am.c:1216
10193 msgid "Patch is empty."
10194 msgstr "Le patch actuel est vide."
10195
10196 #: builtin/am.c:1281
10197 #, c-format
10198 msgid "missing author line in commit %s"
10199 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
10200
10201 #: builtin/am.c:1284
10202 #, c-format
10203 msgid "invalid ident line: %.*s"
10204 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
10205
10206 #: builtin/am.c:1503
10207 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10208 msgstr ""
10209 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10210 "points."
10211
10212 #: builtin/am.c:1505
10213 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10214 msgstr ""
10215 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10216
10217 #: builtin/am.c:1524
10218 msgid ""
10219 "Did you hand edit your patch?\n"
10220 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10221 msgstr ""
10222 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10223 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10224
10225 #: builtin/am.c:1530
10226 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10227 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10228
10229 #: builtin/am.c:1556
10230 msgid "Failed to merge in the changes."
10231 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10232
10233 #: builtin/am.c:1588
10234 msgid "applying to an empty history"
10235 msgstr "application à un historique vide"
10236
10237 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
10238 #, c-format
10239 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10240 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
10241
10242 #: builtin/am.c:1661
10243 msgid "Commit Body is:"
10244 msgstr "Le corps de la validation est :"
10245
10246 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10247 #. in your translation. The program will only accept English
10248 #. input at this point.
10249 #.
10250 #: builtin/am.c:1671
10251 #, c-format
10252 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10253 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
10254
10255 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
10256 msgid "unable to write index file"
10257 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
10258
10259 #: builtin/am.c:1721
10260 #, c-format
10261 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10262 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
10263
10264 #: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
10265 #, c-format
10266 msgid "Applying: %.*s"
10267 msgstr "Application de  %.*s"
10268
10269 #: builtin/am.c:1778
10270 msgid "No changes -- Patch already applied."
10271 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10272
10273 #: builtin/am.c:1784
10274 #, c-format
10275 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10276 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
10277
10278 #: builtin/am.c:1788
10279 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10280 msgstr ""
10281 "Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
10282
10283 #: builtin/am.c:1832
10284 msgid ""
10285 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10286 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10287 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10288 msgstr ""
10289 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10290 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10291 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10292 "patch."
10293
10294 #: builtin/am.c:1839
10295 msgid ""
10296 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10297 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10298 "such.\n"
10299 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10300 msgstr ""
10301 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
10302 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
10303 "comme tel.\n"
10304 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
10305 "accepter son état."
10306
10307 #: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
10308 #: builtin/reset.c:355
10309 #, c-format
10310 msgid "Could not parse object '%s'."
10311 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
10312
10313 #: builtin/am.c:1998
10314 msgid "failed to clean index"
10315 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
10316
10317 #: builtin/am.c:2042
10318 msgid ""
10319 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10320 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10321 msgstr ""
10322 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10323 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10324
10325 #: builtin/am.c:2149
10326 #, c-format
10327 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10328 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
10329
10330 #: builtin/am.c:2191
10331 #, c-format
10332 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10333 msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s"
10334
10335 #: builtin/am.c:2195
10336 #, c-format
10337 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10338 msgstr "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s"
10339
10340 #: builtin/am.c:2226
10341 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10342 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10343
10344 #: builtin/am.c:2227
10345 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10346 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10347
10348 #: builtin/am.c:2233
10349 msgid "run interactively"
10350 msgstr "exécution interactive"
10351
10352 #: builtin/am.c:2235
10353 msgid "historical option -- no-op"
10354 msgstr "option historique -- no-op"
10355
10356 #: builtin/am.c:2237
10357 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10358 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
10359
10360 #: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10361 #: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
10362 msgid "be quiet"
10363 msgstr "être silencieux"
10364
10365 #: builtin/am.c:2240
10366 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10367 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
10368
10369 #: builtin/am.c:2243
10370 msgid "recode into utf8 (default)"
10371 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
10372
10373 #: builtin/am.c:2245
10374 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10375 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
10376
10377 #: builtin/am.c:2247
10378 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10379 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
10380
10381 #: builtin/am.c:2249
10382 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10383 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
10384
10385 #: builtin/am.c:2251
10386 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10387 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
10388
10389 #: builtin/am.c:2254
10390 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10391 msgstr ""
10392 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
10393
10394 #: builtin/am.c:2257
10395 msgid "strip everything before a scissors line"
10396 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
10397
10398 #: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
10399 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
10400 #: builtin/am.c:2286
10401 msgid "pass it through git-apply"
10402 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
10403
10404 #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10405 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
10406 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10407 #: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
10408 #: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10409 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10410 #: parse-options.h:316
10411 msgid "n"
10412 msgstr "n"
10413
10414 #: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
10415 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10416 #: builtin/verify-tag.c:38
10417 msgid "format"
10418 msgstr "format"
10419
10420 #: builtin/am.c:2283
10421 msgid "format the patch(es) are in"
10422 msgstr "format de présentation des patchs"
10423
10424 #: builtin/am.c:2289
10425 msgid "override error message when patch failure occurs"
10426 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
10427
10428 #: builtin/am.c:2291
10429 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10430 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
10431
10432 #: builtin/am.c:2294
10433 msgid "synonyms for --continue"
10434 msgstr "synonymes de --continue"
10435
10436 #: builtin/am.c:2297
10437 msgid "skip the current patch"
10438 msgstr "sauter le patch courant"
10439
10440 #: builtin/am.c:2300
10441 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10442 msgstr ""
10443 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
10444
10445 #: builtin/am.c:2303
10446 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10447 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
10448
10449 #: builtin/am.c:2307
10450 msgid "show the patch being applied"
10451 msgstr "afficher le patch en cours d'application"
10452
10453 #: builtin/am.c:2312
10454 msgid "lie about committer date"
10455 msgstr "mentir sur la date de validation"
10456
10457 #: builtin/am.c:2314
10458 msgid "use current timestamp for author date"
10459 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
10460
10461 #: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10462 #: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
10463 #: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10464 msgid "key-id"
10465 msgstr "id-clé"
10466
10467 #: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
10468 msgid "GPG-sign commits"
10469 msgstr "signer les commits avec GPG"
10470
10471 #: builtin/am.c:2320
10472 msgid "(internal use for git-rebase)"
10473 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
10474
10475 #: builtin/am.c:2338
10476 msgid ""
10477 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10478 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10479 msgstr ""
10480 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10481 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10482
10483 #: builtin/am.c:2345
10484 msgid "failed to read the index"
10485 msgstr "échec à la lecture de l'index"
10486
10487 #: builtin/am.c:2360
10488 #, c-format
10489 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10490 msgstr ""
10491 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
10492
10493 #: builtin/am.c:2384
10494 #, c-format
10495 msgid ""
10496 "Stray %s directory found.\n"
10497 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10498 msgstr ""
10499 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
10500 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10501
10502 #: builtin/am.c:2390
10503 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10504 msgstr ""
10505 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10506 "reprise."
10507
10508 #: builtin/am.c:2400
10509 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10510 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
10511
10512 #: builtin/apply.c:8
10513 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10514 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
10515
10516 #: builtin/archive.c:17
10517 #, c-format
10518 msgid "could not create archive file '%s'"
10519 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
10520
10521 #: builtin/archive.c:20
10522 msgid "could not redirect output"
10523 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
10524
10525 #: builtin/archive.c:37
10526 msgid "git archive: Remote with no URL"
10527 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
10528
10529 #: builtin/archive.c:61
10530 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10531 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
10532
10533 #: builtin/archive.c:64
10534 #, c-format
10535 msgid "git archive: NACK %s"
10536 msgstr "git archive : NACK %s"
10537
10538 #: builtin/archive.c:65
10539 msgid "git archive: protocol error"
10540 msgstr "git archive : erreur de protocole"
10541
10542 #: builtin/archive.c:69
10543 msgid "git archive: expected a flush"
10544 msgstr "git archive : vidage attendu"
10545
10546 #: builtin/bisect--helper.c:23
10547 msgid "git bisect--helper --next-all"
10548 msgstr "git bisect--helper --next-all"
10549
10550 #: builtin/bisect--helper.c:24
10551 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10552 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
10553
10554 #: builtin/bisect--helper.c:25
10555 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10556 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10557
10558 #: builtin/bisect--helper.c:26
10559 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10560 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10561
10562 #: builtin/bisect--helper.c:27
10563 msgid ""
10564 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10565 "<bad_term>"
10566 msgstr ""
10567 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
10568 "bon> <terme-pour-mauvais>"
10569
10570 #: builtin/bisect--helper.c:28
10571 msgid ""
10572 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10573 "<bad_term>"
10574 msgstr ""
10575 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
10576 "<terme-pour-mauvais>"
10577
10578 #: builtin/bisect--helper.c:29
10579 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10580 msgstr ""
10581 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
10582 "[<term>]"
10583
10584 #: builtin/bisect--helper.c:30
10585 msgid ""
10586 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10587 "term-new]"
10588 msgstr ""
10589 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10590 "term-new]"
10591
10592 #: builtin/bisect--helper.c:31
10593 msgid ""
10594 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10595 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10596 "[<paths>...]"
10597 msgstr ""
10598 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}"
10599 "=<terme>][--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] "
10600 "[<chemins>...]"
10601
10602 #: builtin/bisect--helper.c:33
10603 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10604 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10605
10606 #: builtin/bisect--helper.c:34
10607 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10608 msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10609
10610 #: builtin/bisect--helper.c:35
10611 msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
10612 msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
10613
10614 #: builtin/bisect--helper.c:97
10615 #, c-format
10616 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10617 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'"
10618
10619 #: builtin/bisect--helper.c:104
10620 #, c-format
10621 msgid "could not write to file '%s'"
10622 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'"
10623
10624 #: builtin/bisect--helper.c:143
10625 #, c-format
10626 msgid "'%s' is not a valid term"
10627 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
10628
10629 #: builtin/bisect--helper.c:147
10630 #, c-format
10631 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10632 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
10633
10634 #: builtin/bisect--helper.c:157
10635 #, c-format
10636 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10637 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
10638
10639 #: builtin/bisect--helper.c:167
10640 msgid "please use two different terms"
10641 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
10642
10643 #: builtin/bisect--helper.c:207
10644 #, c-format
10645 msgid "We are not bisecting.\n"
10646 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
10647
10648 #: builtin/bisect--helper.c:215
10649 #, c-format
10650 msgid "'%s' is not a valid commit"
10651 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
10652
10653 #: builtin/bisect--helper.c:224
10654 #, c-format
10655 msgid ""
10656 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10657 msgstr ""
10658 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
10659 "<commit>'."
10660
10661 #: builtin/bisect--helper.c:268
10662 #, c-format
10663 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10664 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
10665
10666 #: builtin/bisect--helper.c:273
10667 #, c-format
10668 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10669 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
10670
10671 #: builtin/bisect--helper.c:285
10672 #, c-format
10673 msgid "couldn't open the file '%s'"
10674 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10675
10676 #: builtin/bisect--helper.c:311
10677 #, c-format
10678 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10679 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
10680
10681 #: builtin/bisect--helper.c:338
10682 #, c-format
10683 msgid ""
10684 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10685 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10686 msgstr ""
10687 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10688 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10689
10690 #: builtin/bisect--helper.c:342
10691 #, c-format
10692 msgid ""
10693 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10694 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10695 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10696 msgstr ""
10697 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10698 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10699 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10700
10701 #: builtin/bisect--helper.c:362
10702 #, c-format
10703 msgid "bisecting only with a %s commit"
10704 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
10705
10706 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10707 #. translation. The program will only accept English input
10708 #. at this point.
10709 #.
10710 #: builtin/bisect--helper.c:370
10711 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10712 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
10713
10714 #: builtin/bisect--helper.c:431
10715 msgid "no terms defined"
10716 msgstr "aucun terme défini"
10717
10718 #: builtin/bisect--helper.c:434
10719 #, c-format
10720 msgid ""
10721 "Your current terms are %s for the old state\n"
10722 "and %s for the new state.\n"
10723 msgstr ""
10724 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
10725 "et %s pour le nouvel état.\n"
10726
10727 #: builtin/bisect--helper.c:444
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10731 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10732 msgstr ""
10733 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
10734 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
10735 "new."
10736
10737 #: builtin/bisect--helper.c:511
10738 msgid "revision walk setup failed\n"
10739 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n"
10740
10741 #: builtin/bisect--helper.c:533
10742 #, c-format
10743 msgid "could not open '%s' for appending"
10744 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout"
10745
10746 #: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
10747 msgid "'' is not a valid term"
10748 msgstr "'' n'est pas un terme valide"
10749
10750 #: builtin/bisect--helper.c:674
10751 #, c-format
10752 msgid "unrecognized option: '%s'"
10753 msgstr "option non reconnue : '%s'"
10754
10755 #: builtin/bisect--helper.c:678
10756 #, c-format
10757 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10758 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
10759
10760 #: builtin/bisect--helper.c:709
10761 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10762 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10763
10764 #: builtin/bisect--helper.c:724
10765 #, c-format
10766 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10767 msgstr ""
10768 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
10769
10770 #: builtin/bisect--helper.c:745
10771 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10772 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10773
10774 #: builtin/bisect--helper.c:748
10775 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10776 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10777
10778 #: builtin/bisect--helper.c:775
10779 #, c-format
10780 msgid "invalid ref: '%s'"
10781 msgstr "réference invalide : '%s'"
10782
10783 #: builtin/bisect--helper.c:827
10784 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10785 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n"
10786
10787 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10788 #. translation. The program will only accept English input
10789 #. at this point.
10790 #.
10791 #: builtin/bisect--helper.c:838
10792 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10793 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10794
10795 #: builtin/bisect--helper.c:866
10796 msgid "perform 'git bisect next'"
10797 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
10798
10799 #: builtin/bisect--helper.c:868
10800 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10801 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
10802
10803 #: builtin/bisect--helper.c:870
10804 msgid "cleanup the bisection state"
10805 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
10806
10807 #: builtin/bisect--helper.c:872
10808 msgid "check for expected revs"
10809 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
10810
10811 #: builtin/bisect--helper.c:874
10812 msgid "reset the bisection state"
10813 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
10814
10815 #: builtin/bisect--helper.c:876
10816 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10817 msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
10818
10819 #: builtin/bisect--helper.c:878
10820 msgid "check and set terms in a bisection state"
10821 msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
10822
10823 #: builtin/bisect--helper.c:880
10824 msgid "check whether bad or good terms exist"
10825 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
10826
10827 #: builtin/bisect--helper.c:882
10828 msgid "print out the bisect terms"
10829 msgstr "afficher les termes de bissection"
10830
10831 #: builtin/bisect--helper.c:884
10832 msgid "start the bisect session"
10833 msgstr "démarrer une session de bissection"
10834
10835 #: builtin/bisect--helper.c:886
10836 msgid "find the next bisection commit"
10837 msgstr "trouver le prochain commit de bissection"
10838
10839 #: builtin/bisect--helper.c:888
10840 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10841 msgstr ""
10842 "vérifier le prochain état de bissection puis extraire le prochain commit de "
10843 "bissection"
10844
10845 #: builtin/bisect--helper.c:890
10846 msgid "start the bisection if it has not yet been started"
10847 msgstr "commencer la bissection si elle n'a pas déjà été commencée"
10848
10849 #: builtin/bisect--helper.c:892
10850 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10851 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
10852
10853 #: builtin/bisect--helper.c:910
10854 msgid "--write-terms requires two arguments"
10855 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
10856
10857 #: builtin/bisect--helper.c:914
10858 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10859 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
10860
10861 #: builtin/bisect--helper.c:921
10862 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10863 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
10864
10865 #: builtin/bisect--helper.c:925
10866 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10867 msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
10868
10869 #: builtin/bisect--helper.c:931
10870 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10871 msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
10872
10873 #: builtin/bisect--helper.c:937
10874 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10875 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
10876
10877 #: builtin/bisect--helper.c:943
10878 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10879 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
10880
10881 #: builtin/bisect--helper.c:952
10882 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10883 msgstr "--bisect-next exige 0 argument"
10884
10885 #: builtin/bisect--helper.c:958
10886 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10887 msgstr "--bisect-auto-next exige 0 argument"
10888
10889 #: builtin/bisect--helper.c:964
10890 msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
10891 msgstr "--bisect-autostart ne supporte aucun argument"
10892
10893 #: builtin/blame.c:32
10894 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10895 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
10896
10897 #: builtin/blame.c:37
10898 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10899 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
10900
10901 #: builtin/blame.c:410
10902 #, c-format
10903 msgid "expecting a color: %s"
10904 msgstr "couleur attendue : %s"
10905
10906 #: builtin/blame.c:417
10907 msgid "must end with a color"
10908 msgstr "doit finir avec une couleur"
10909
10910 #: builtin/blame.c:730
10911 #, c-format
10912 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10913 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
10914
10915 #: builtin/blame.c:748
10916 msgid "invalid value for blame.coloring"
10917 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
10918
10919 #: builtin/blame.c:845
10920 #, c-format
10921 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10922 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
10923
10924 #: builtin/blame.c:867
10925 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10926 msgstr ""
10927 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
10928 "manière incrémentale"
10929
10930 #: builtin/blame.c:868
10931 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10932 msgstr ""
10933 "Ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : "
10934 "désactivé)"
10935
10936 #: builtin/blame.c:869
10937 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10938 msgstr ""
10939 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
10940
10941 #: builtin/blame.c:870
10942 msgid "Show work cost statistics"
10943 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
10944
10945 #: builtin/blame.c:871
10946 msgid "Force progress reporting"
10947 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10948
10949 #: builtin/blame.c:872
10950 msgid "Show output score for blame entries"
10951 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
10952
10953 #: builtin/blame.c:873
10954 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10955 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
10956
10957 #: builtin/blame.c:874
10958 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10959 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
10960
10961 #: builtin/blame.c:875
10962 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10963 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
10964
10965 #: builtin/blame.c:876
10966 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10967 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
10968
10969 #: builtin/blame.c:877
10970 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10971 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
10972
10973 #: builtin/blame.c:878
10974 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10975 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
10976
10977 #: builtin/blame.c:879
10978 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10979 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
10980
10981 #: builtin/blame.c:880
10982 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10983 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
10984
10985 #: builtin/blame.c:881
10986 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10987 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
10988
10989 #: builtin/blame.c:882
10990 msgid "Ignore whitespace differences"
10991 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
10992
10993 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
10994 msgid "rev"
10995 msgstr "rév"
10996
10997 #: builtin/blame.c:883
10998 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10999 msgstr "ignore <rev> pendant le blâme"
11000
11001 #: builtin/blame.c:884
11002 msgid "Ignore revisions from <file>"
11003 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
11004
11005 #: builtin/blame.c:885
11006 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11007 msgstr ""
11008 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
11009
11010 #: builtin/blame.c:886
11011 msgid "color lines by age"
11012 msgstr "colorier les lignes par âge"
11013
11014 #: builtin/blame.c:887
11015 msgid "Spend extra cycles to find better match"
11016 msgstr ""
11017 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
11018
11019 #: builtin/blame.c:888
11020 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11021 msgstr ""
11022 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
11023
11024 #: builtin/blame.c:889
11025 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
11026 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
11027
11028 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11029 msgid "score"
11030 msgstr "score"
11031
11032 #: builtin/blame.c:890
11033 msgid "Find line copies within and across files"
11034 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
11035
11036 #: builtin/blame.c:891
11037 msgid "Find line movements within and across files"
11038 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
11039
11040 #: builtin/blame.c:892
11041 msgid "n,m"
11042 msgstr "n,m"
11043
11044 #: builtin/blame.c:892
11045 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
11046 msgstr ""
11047 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
11048
11049 #: builtin/blame.c:944
11050 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11051 msgstr ""
11052 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
11053 "porcelaine"
11054
11055 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11056 #. maximum display width for a relative timestamp in
11057 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11058 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11059 #. among various forms of relative timestamps, but
11060 #. your language may need more or fewer display
11061 #. columns.
11062 #.
11063 #: builtin/blame.c:995
11064 msgid "4 years, 11 months ago"
11065 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
11066
11067 #: builtin/blame.c:1110
11068 #, c-format
11069 msgid "file %s has only %lu line"
11070 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11071 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
11072 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
11073
11074 #: builtin/blame.c:1156
11075 msgid "Blaming lines"
11076 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
11077
11078 #: builtin/branch.c:29
11079 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11080 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11081
11082 #: builtin/branch.c:30
11083 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11084 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
11085
11086 #: builtin/branch.c:31
11087 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11088 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
11089
11090 #: builtin/branch.c:32
11091 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11092 msgstr ""
11093 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11094
11095 #: builtin/branch.c:33
11096 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11097 msgstr ""
11098 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11099
11100 #: builtin/branch.c:34
11101 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11102 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11103
11104 #: builtin/branch.c:35
11105 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11106 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11107
11108 #: builtin/branch.c:154
11109 #, c-format
11110 msgid ""
11111 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11112 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11113 msgstr ""
11114 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
11115 "         '%s', mais pas dans HEAD."
11116
11117 #: builtin/branch.c:158
11118 #, c-format
11119 msgid ""
11120 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11121 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11122 msgstr ""
11123 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
11124 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
11125
11126 #: builtin/branch.c:172
11127 #, c-format
11128 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11129 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
11130
11131 #: builtin/branch.c:176
11132 #, c-format
11133 msgid ""
11134 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11135 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11136 msgstr ""
11137 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
11138 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
11139
11140 #: builtin/branch.c:189
11141 msgid "Update of config-file failed"
11142 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
11143
11144 #: builtin/branch.c:220
11145 msgid "cannot use -a with -d"
11146 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
11147
11148 #: builtin/branch.c:226
11149 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11150 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
11151
11152 #: builtin/branch.c:240
11153 #, c-format
11154 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11155 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
11156
11157 #: builtin/branch.c:255
11158 #, c-format
11159 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11160 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
11161
11162 #: builtin/branch.c:256
11163 #, c-format
11164 msgid "branch '%s' not found."
11165 msgstr "branche '%s' non trouvée."
11166
11167 #: builtin/branch.c:271
11168 #, c-format
11169 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11170 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
11171
11172 #: builtin/branch.c:272
11173 #, c-format
11174 msgid "Error deleting branch '%s'"
11175 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
11176
11177 #: builtin/branch.c:279
11178 #, c-format
11179 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11180 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
11181
11182 #: builtin/branch.c:280
11183 #, c-format
11184 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11185 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
11186
11187 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11188 msgid "unable to parse format string"
11189 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
11190
11191 #: builtin/branch.c:460
11192 msgid "could not resolve HEAD"
11193 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
11194
11195 #: builtin/branch.c:466
11196 #, c-format
11197 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11198 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
11199
11200 #: builtin/branch.c:481
11201 #, c-format
11202 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11203 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
11204
11205 #: builtin/branch.c:485
11206 #, c-format
11207 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11208 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
11209
11210 #: builtin/branch.c:502
11211 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11212 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
11213
11214 #: builtin/branch.c:504
11215 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11216 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
11217
11218 #: builtin/branch.c:515
11219 #, c-format
11220 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11221 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
11222
11223 #: builtin/branch.c:542
11224 msgid "Branch rename failed"
11225 msgstr "Échec de renommage de la branche"
11226
11227 #: builtin/branch.c:544
11228 msgid "Branch copy failed"
11229 msgstr "Échec de copie de la branche"
11230
11231 #: builtin/branch.c:548
11232 #, c-format
11233 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11234 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
11235
11236 #: builtin/branch.c:551
11237 #, c-format
11238 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11239 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
11240
11241 #: builtin/branch.c:557
11242 #, c-format
11243 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11244 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
11245
11246 #: builtin/branch.c:566
11247 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11248 msgstr ""
11249 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
11250 "échoué"
11251
11252 #: builtin/branch.c:568
11253 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11254 msgstr ""
11255 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
11256 "échoué"
11257
11258 #: builtin/branch.c:584
11259 #, c-format
11260 msgid ""
11261 "Please edit the description for the branch\n"
11262 "  %s\n"
11263 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11264 msgstr ""
11265 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
11266 "  %s\n"
11267 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
11268
11269 #: builtin/branch.c:618
11270 msgid "Generic options"
11271 msgstr "Options génériques"
11272
11273 #: builtin/branch.c:620
11274 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11275 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
11276
11277 #: builtin/branch.c:621
11278 msgid "suppress informational messages"
11279 msgstr "supprimer les messages d'information"
11280
11281 #: builtin/branch.c:622
11282 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11283 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
11284
11285 #: builtin/branch.c:624
11286 msgid "do not use"
11287 msgstr "ne pas utiliser"
11288
11289 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
11290 msgid "upstream"
11291 msgstr "amont"
11292
11293 #: builtin/branch.c:626
11294 msgid "change the upstream info"
11295 msgstr "modifier l'information amont"
11296
11297 #: builtin/branch.c:627
11298 msgid "unset the upstream info"
11299 msgstr "désactiver l'information amont"
11300
11301 #: builtin/branch.c:628
11302 msgid "use colored output"
11303 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
11304
11305 #: builtin/branch.c:629
11306 msgid "act on remote-tracking branches"
11307 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
11308
11309 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11310 msgid "print only branches that contain the commit"
11311 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
11312
11313 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11314 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11315 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
11316
11317 #: builtin/branch.c:637
11318 msgid "Specific git-branch actions:"
11319 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
11320
11321 #: builtin/branch.c:638
11322 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11323 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
11324
11325 #: builtin/branch.c:640
11326 msgid "delete fully merged branch"
11327 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
11328
11329 #: builtin/branch.c:641
11330 msgid "delete branch (even if not merged)"
11331 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
11332
11333 #: builtin/branch.c:642
11334 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11335 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
11336
11337 #: builtin/branch.c:643
11338 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11339 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
11340
11341 #: builtin/branch.c:644
11342 msgid "copy a branch and its reflog"
11343 msgstr "copier une branche et son reflog"
11344
11345 #: builtin/branch.c:645
11346 msgid "copy a branch, even if target exists"
11347 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
11348
11349 #: builtin/branch.c:646
11350 msgid "list branch names"
11351 msgstr "afficher les noms des branches"
11352
11353 #: builtin/branch.c:647
11354 msgid "show current branch name"
11355 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
11356
11357 #: builtin/branch.c:648
11358 msgid "create the branch's reflog"
11359 msgstr "créer le reflog de la branche"
11360
11361 #: builtin/branch.c:650
11362 msgid "edit the description for the branch"
11363 msgstr "éditer la description de la branche"
11364
11365 #: builtin/branch.c:651
11366 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11367 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
11368
11369 #: builtin/branch.c:652
11370 msgid "print only branches that are merged"
11371 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
11372
11373 #: builtin/branch.c:653
11374 msgid "print only branches that are not merged"
11375 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
11376
11377 #: builtin/branch.c:654
11378 msgid "list branches in columns"
11379 msgstr "afficher les branches en colonnes"
11380
11381 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11382 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11383 #: builtin/tag.c:434
11384 msgid "object"
11385 msgstr "objet"
11386
11387 #: builtin/branch.c:657
11388 msgid "print only branches of the object"
11389 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
11390
11391 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11392 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11393 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
11394
11395 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11396 #: builtin/verify-tag.c:38
11397 msgid "format to use for the output"
11398 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
11399
11400 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11401 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11402 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
11403
11404 #: builtin/branch.c:706
11405 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11406 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
11407
11408 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11409 msgid "branch name required"
11410 msgstr "le nom de branche est requis"
11411
11412 #: builtin/branch.c:751
11413 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11414 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
11415
11416 #: builtin/branch.c:756
11417 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11418 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
11419
11420 #: builtin/branch.c:763
11421 #, c-format
11422 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11423 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
11424
11425 #: builtin/branch.c:766
11426 #, c-format
11427 msgid "No branch named '%s'."
11428 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
11429
11430 #: builtin/branch.c:781
11431 msgid "too many branches for a copy operation"
11432 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
11433
11434 #: builtin/branch.c:790
11435 msgid "too many arguments for a rename operation"
11436 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
11437
11438 #: builtin/branch.c:795
11439 msgid "too many arguments to set new upstream"
11440 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
11441
11442 #: builtin/branch.c:799
11443 #, c-format
11444 msgid ""
11445 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11446 msgstr ""
11447 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
11448 "aucune branche."
11449
11450 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11451 #, c-format
11452 msgid "no such branch '%s'"
11453 msgstr "pas de branche '%s'"
11454
11455 #: builtin/branch.c:806
11456 #, c-format
11457 msgid "branch '%s' does not exist"
11458 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
11459
11460 #: builtin/branch.c:819
11461 msgid "too many arguments to unset upstream"
11462 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
11463
11464 #: builtin/branch.c:823
11465 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11466 msgstr ""
11467 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
11468 "aucune branche."
11469
11470 #: builtin/branch.c:829
11471 #, c-format
11472 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11473 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
11474
11475 #: builtin/branch.c:839
11476 msgid ""
11477 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11478 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11479 msgstr ""
11480 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
11481 "branche.\n"
11482 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
11483
11484 #: builtin/branch.c:843
11485 msgid ""
11486 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11487 "'--set-upstream-to' instead."
11488 msgstr ""
11489 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
11490 "upstream-to' à la place."
11491
11492 #: builtin/bugreport.c:15
11493 msgid "git version:\n"
11494 msgstr "version git ::\n"
11495
11496 #: builtin/bugreport.c:21
11497 #, c-format
11498 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11499 msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
11500
11501 #: builtin/bugreport.c:31
11502 msgid "compiler info: "
11503 msgstr "info compilateur : "
11504
11505 #: builtin/bugreport.c:34
11506 msgid "libc info: "
11507 msgstr "info libc : "
11508
11509 #: builtin/bugreport.c:80
11510 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11511 msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
11512
11513 #: builtin/bugreport.c:90
11514 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11515 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
11516
11517 #: builtin/bugreport.c:97
11518 msgid ""
11519 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11520 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11521 "\n"
11522 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11523 "\n"
11524 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11525 "\n"
11526 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11527 "\n"
11528 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11529 "\n"
11530 "Anything else you want to add:\n"
11531 "\n"
11532 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11533 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11534 msgstr ""
11535 "Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
11536 "Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre "
11537 "problème.\n"
11538 "\n"
11539 "Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire "
11540 "votre problème)\n"
11541 "\n"
11542 "Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
11543 "\n"
11544 "Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
11545 "\n"
11546 "Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est "
11547 "passé ?\n"
11548 "\n"
11549 "Autres remarques :\n"
11550 "\n"
11551 "Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
11552 "Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
11553
11554 #: builtin/bugreport.c:134
11555 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11556 msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
11557
11558 #: builtin/bugreport.c:136
11559 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11560 msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
11561
11562 #: builtin/bugreport.c:158
11563 #, c-format
11564 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11565 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
11566
11567 #: builtin/bugreport.c:165
11568 msgid "System Info"
11569 msgstr "Info système"
11570
11571 #: builtin/bugreport.c:168
11572 msgid "Enabled Hooks"
11573 msgstr "Crochets activés"
11574
11575 #: builtin/bugreport.c:175
11576 #, c-format
11577 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11578 msgstr "impossible de créer un fichier nouveau à '%s'"
11579
11580 #: builtin/bugreport.c:178
11581 #, c-format
11582 msgid "unable to write to %s"
11583 msgstr "impossible d'écrire dans %s"
11584
11585 #: builtin/bugreport.c:188
11586 #, c-format
11587 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11588 msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
11589
11590 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11591 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11592 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
11593
11594 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11595 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11596 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
11597
11598 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11599 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11600 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11601
11602 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11603 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11604 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11605
11606 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11607 msgid "do not show progress meter"
11608 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11609
11610 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11611 msgid "show progress meter"
11612 msgstr "afficher la barre de progression"
11613
11614 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11615 msgid "show progress meter during object writing phase"
11616 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11617
11618 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11619 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11620 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11621
11622 #: builtin/bundle.c:76
11623 msgid "specify bundle format version"
11624 msgstr "spécifier la version du format de colis"
11625
11626 #: builtin/bundle.c:96
11627 msgid "Need a repository to create a bundle."
11628 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
11629
11630 #: builtin/bundle.c:107
11631 msgid "do not show bundle details"
11632 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
11633
11634 #: builtin/bundle.c:122
11635 #, c-format
11636 msgid "%s is okay\n"
11637 msgstr "%s est correct\n"
11638
11639 #: builtin/bundle.c:163
11640 msgid "Need a repository to unbundle."
11641 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
11642
11643 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
11644 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11645 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11646
11647 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
11648 #, c-format
11649 msgid "Unknown subcommand: %s"
11650 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
11651
11652 #: builtin/cat-file.c:598
11653 msgid ""
11654 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11655 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11656 msgstr ""
11657 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
11658 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
11659
11660 #: builtin/cat-file.c:599
11661 msgid ""
11662 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11663 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11664 msgstr ""
11665 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11666 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11667
11668 #: builtin/cat-file.c:620
11669 msgid "only one batch option may be specified"
11670 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
11671
11672 #: builtin/cat-file.c:638
11673 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11674 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
11675
11676 #: builtin/cat-file.c:639
11677 msgid "show object type"
11678 msgstr "afficher le type de l'objet"
11679
11680 #: builtin/cat-file.c:640
11681 msgid "show object size"
11682 msgstr "afficher la taille de l'objet"
11683
11684 #: builtin/cat-file.c:642
11685 msgid "exit with zero when there's no error"
11686 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
11687
11688 #: builtin/cat-file.c:643
11689 msgid "pretty-print object's content"
11690 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
11691
11692 #: builtin/cat-file.c:645
11693 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11694 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
11695
11696 #: builtin/cat-file.c:647
11697 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11698 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
11699
11700 #: builtin/cat-file.c:648
11701 msgid "blob"
11702 msgstr "blob"
11703
11704 #: builtin/cat-file.c:649
11705 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11706 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
11707
11708 #: builtin/cat-file.c:651
11709 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11710 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
11711
11712 #: builtin/cat-file.c:652
11713 msgid "buffer --batch output"
11714 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
11715
11716 #: builtin/cat-file.c:654
11717 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11718 msgstr ""
11719 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
11720
11721 #: builtin/cat-file.c:658
11722 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11723 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
11724
11725 #: builtin/cat-file.c:662
11726 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11727 msgstr ""
11728 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
11729 "batch ou --batch-check)"
11730
11731 #: builtin/cat-file.c:664
11732 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11733 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
11734
11735 #: builtin/cat-file.c:666
11736 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11737 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
11738
11739 #: builtin/check-attr.c:13
11740 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11741 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
11742
11743 #: builtin/check-attr.c:14
11744 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11745 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11746
11747 #: builtin/check-attr.c:21
11748 msgid "report all attributes set on file"
11749 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
11750
11751 #: builtin/check-attr.c:22
11752 msgid "use .gitattributes only from the index"
11753 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
11754
11755 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11756 msgid "read file names from stdin"
11757 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
11758
11759 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11760 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11761 msgstr ""
11762 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
11763
11764 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
11765 #: builtin/worktree.c:561
11766 msgid "suppress progress reporting"
11767 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
11768
11769 #: builtin/check-ignore.c:29
11770 msgid "show non-matching input paths"
11771 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
11772
11773 #: builtin/check-ignore.c:31
11774 msgid "ignore index when checking"
11775 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
11776
11777 #: builtin/check-ignore.c:163
11778 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11779 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
11780
11781 #: builtin/check-ignore.c:166
11782 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11783 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
11784
11785 #: builtin/check-ignore.c:168
11786 msgid "no path specified"
11787 msgstr "aucun chemin spécifié"
11788
11789 #: builtin/check-ignore.c:172
11790 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11791 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
11792
11793 #: builtin/check-ignore.c:174
11794 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11795 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
11796
11797 #: builtin/check-ignore.c:177
11798 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11799 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
11800
11801 #: builtin/check-mailmap.c:9
11802 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11803 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11804
11805 #: builtin/check-mailmap.c:14
11806 msgid "also read contacts from stdin"
11807 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
11808
11809 #: builtin/check-mailmap.c:25
11810 #, c-format
11811 msgid "unable to parse contact: %s"
11812 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
11813
11814 #: builtin/check-mailmap.c:48
11815 msgid "no contacts specified"
11816 msgstr "aucun contact spécifié"
11817
11818 #: builtin/checkout-index.c:131
11819 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11820 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11821
11822 #: builtin/checkout-index.c:148
11823 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11824 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
11825
11826 #: builtin/checkout-index.c:164
11827 msgid "check out all files in the index"
11828 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
11829
11830 #: builtin/checkout-index.c:165
11831 msgid "force overwrite of existing files"
11832 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
11833
11834 #: builtin/checkout-index.c:167
11835 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11836 msgstr ""
11837 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
11838 "l'index"
11839
11840 #: builtin/checkout-index.c:169
11841 msgid "don't checkout new files"
11842 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
11843
11844 #: builtin/checkout-index.c:171
11845 msgid "update stat information in the index file"
11846 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
11847
11848 #: builtin/checkout-index.c:175
11849 msgid "read list of paths from the standard input"
11850 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
11851
11852 #: builtin/checkout-index.c:177
11853 msgid "write the content to temporary files"
11854 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
11855
11856 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11857 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11858 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11859 #: builtin/worktree.c:754
11860 msgid "string"
11861 msgstr "chaîne"
11862
11863 #: builtin/checkout-index.c:179
11864 msgid "when creating files, prepend <string>"
11865 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
11866
11867 #: builtin/checkout-index.c:181
11868 msgid "copy out the files from named stage"
11869 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
11870
11871 #: builtin/checkout.c:31
11872 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11873 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
11874
11875 #: builtin/checkout.c:32
11876 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11877 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
11878
11879 #: builtin/checkout.c:37
11880 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11881 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
11882
11883 #: builtin/checkout.c:42
11884 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11885 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
11886
11887 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11888 #, c-format
11889 msgid "path '%s' does not have our version"
11890 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
11891
11892 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11893 #, c-format
11894 msgid "path '%s' does not have their version"
11895 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
11896
11897 #: builtin/checkout.c:206
11898 #, c-format
11899 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11900 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
11901
11902 #: builtin/checkout.c:258
11903 #, c-format
11904 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11905 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
11906
11907 #: builtin/checkout.c:275
11908 #, c-format
11909 msgid "path '%s': cannot merge"
11910 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
11911
11912 #: builtin/checkout.c:291
11913 #, c-format
11914 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11915 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
11916
11917 #: builtin/checkout.c:396
11918 #, c-format
11919 msgid "Recreated %d merge conflict"
11920 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11921 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
11922 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
11923
11924 #: builtin/checkout.c:401
11925 #, c-format
11926 msgid "Updated %d path from %s"
11927 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11928 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
11929 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
11930
11931 #: builtin/checkout.c:408
11932 #, c-format
11933 msgid "Updated %d path from the index"
11934 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11935 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
11936 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
11937
11938 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11939 #: builtin/checkout.c:441
11940 #, c-format
11941 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11942 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
11943
11944 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11945 #, c-format
11946 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11947 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11948
11949 #: builtin/checkout.c:451
11950 #, c-format
11951 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11952 msgstr ""
11953 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
11954 "même temps."
11955
11956 #: builtin/checkout.c:455
11957 #, c-format
11958 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11959 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
11960
11961 #: builtin/checkout.c:459
11962 #, c-format
11963 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11964 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
11965
11966 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11967 #, c-format
11968 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11969 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11970
11971 #: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
11972 #, c-format
11973 msgid "path '%s' is unmerged"
11974 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
11975
11976 #: builtin/checkout.c:703
11977 msgid "you need to resolve your current index first"
11978 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
11979
11980 #: builtin/checkout.c:757
11981 #, c-format
11982 msgid ""
11983 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11984 "%s"
11985 msgstr ""
11986 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
11987 "suivants :\n"
11988 "%s"
11989
11990 #: builtin/checkout.c:853
11991 #, c-format
11992 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11993 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
11994
11995 #: builtin/checkout.c:895
11996 msgid "HEAD is now at"
11997 msgstr "HEAD est maintenant sur"
11998
11999 #: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
12000 msgid "unable to update HEAD"
12001 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
12002
12003 #: builtin/checkout.c:903
12004 #, c-format
12005 msgid "Reset branch '%s'\n"
12006 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
12007
12008 #: builtin/checkout.c:906
12009 #, c-format
12010 msgid "Already on '%s'\n"
12011 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
12012
12013 #: builtin/checkout.c:910
12014 #, c-format
12015 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12016 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
12017
12018 #: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
12019 #, c-format
12020 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12021 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
12022
12023 #: builtin/checkout.c:914
12024 #, c-format
12025 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12026 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
12027
12028 #: builtin/checkout.c:965
12029 #, c-format
12030 msgid " ... and %d more.\n"
12031 msgstr " ... et %d en plus.\n"
12032
12033 #: builtin/checkout.c:971
12034 #, c-format
12035 msgid ""
12036 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12037 "any of your branches:\n"
12038 "\n"
12039 "%s\n"
12040 msgid_plural ""
12041 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12042 "any of your branches:\n"
12043 "\n"
12044 "%s\n"
12045 msgstr[0] ""
12046 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
12047 "une branche :\n"
12048 "\n"
12049 "%s\n"
12050 msgstr[1] ""
12051 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
12052 "une branche :\n"
12053 "\n"
12054 "%s\n"
12055
12056 #: builtin/checkout.c:990
12057 #, c-format
12058 msgid ""
12059 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12060 "to do so with:\n"
12061 "\n"
12062 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12063 "\n"
12064 msgid_plural ""
12065 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12066 "to do so with:\n"
12067 "\n"
12068 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12069 "\n"
12070 msgstr[0] ""
12071 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12072 "moment\n"
12073 "pour le faire avec :\n"
12074 "\n"
12075 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12076 "\n"
12077 msgstr[1] ""
12078 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12079 "moment\n"
12080 "pour le faire avec :\n"
12081 "\n"
12082 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12083 "\n"
12084
12085 #: builtin/checkout.c:1025
12086 msgid "internal error in revision walk"
12087 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
12088
12089 #: builtin/checkout.c:1029
12090 msgid "Previous HEAD position was"
12091 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
12092
12093 #: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
12094 msgid "You are on a branch yet to be born"
12095 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
12096
12097 #: builtin/checkout.c:1146
12098 #, c-format
12099 msgid ""
12100 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12101 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12102 msgstr ""
12103 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
12104 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
12105
12106 #: builtin/checkout.c:1153
12107 msgid ""
12108 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12109 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12110 "\n"
12111 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12112 "\n"
12113 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12114 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12115 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12116 msgstr ""
12117 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
12118 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
12119 "\n"
12120 "    git checkout --track origin/<nom>\n"
12121 "\n"
12122 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
12123 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
12124 "votre config."
12125
12126 #: builtin/checkout.c:1163
12127 #, c-format
12128 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12129 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
12130
12131 #: builtin/checkout.c:1229
12132 msgid "only one reference expected"
12133 msgstr "une seule référence attendue"
12134
12135 #: builtin/checkout.c:1246
12136 #, c-format
12137 msgid "only one reference expected, %d given."
12138 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
12139
12140 #: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
12141 #, c-format
12142 msgid "invalid reference: %s"
12143 msgstr "référence invalide : %s"
12144
12145 #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
12146 #, c-format
12147 msgid "reference is not a tree: %s"
12148 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
12149
12150 #: builtin/checkout.c:1352
12151 #, c-format
12152 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12153 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
12154
12155 #: builtin/checkout.c:1354
12156 #, c-format
12157 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12158 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
12159
12160 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
12161 #, c-format
12162 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12163 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
12164
12165 #: builtin/checkout.c:1358
12166 #, c-format
12167 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12168 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
12169
12170 #: builtin/checkout.c:1374
12171 msgid ""
12172 "cannot switch branch while merging\n"
12173 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12174 msgstr ""
12175 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
12176 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
12177
12178 #: builtin/checkout.c:1378
12179 msgid ""
12180 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12181 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12182 msgstr ""
12183 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
12184 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
12185
12186 #: builtin/checkout.c:1382
12187 msgid ""
12188 "cannot switch branch while rebasing\n"
12189 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12190 msgstr ""
12191 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
12192 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
12193
12194 #: builtin/checkout.c:1386
12195 msgid ""
12196 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12197 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12198 msgstr ""
12199 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
12200 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
12201
12202 #: builtin/checkout.c:1390
12203 msgid ""
12204 "cannot switch branch while reverting\n"
12205 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12206 msgstr ""
12207 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
12208 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
12209
12210 #: builtin/checkout.c:1394
12211 msgid "you are switching branch while bisecting"
12212 msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
12213
12214 #: builtin/checkout.c:1401
12215 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12216 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
12217
12218 #: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
12219 #, c-format
12220 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12221 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
12222
12223 #: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
12224 #: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
12225 #, c-format
12226 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12227 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
12228
12229 #: builtin/checkout.c:1429
12230 #, c-format
12231 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12232 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
12233
12234 #: builtin/checkout.c:1437
12235 #, c-format
12236 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12237 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
12238
12239 #: builtin/checkout.c:1444
12240 msgid "missing branch or commit argument"
12241 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
12242
12243 #: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
12244 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
12245 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
12246 #: builtin/send-pack.c:192
12247 msgid "force progress reporting"
12248 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
12249
12250 #: builtin/checkout.c:1487
12251 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12252 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
12253
12254 #: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
12255 msgid "style"
12256 msgstr "style"
12257
12258 #: builtin/checkout.c:1489
12259 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12260 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
12261
12262 #: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
12263 msgid "detach HEAD at named commit"
12264 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
12265
12266 #: builtin/checkout.c:1502
12267 msgid "set upstream info for new branch"
12268 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
12269
12270 #: builtin/checkout.c:1504
12271 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12272 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
12273
12274 #: builtin/checkout.c:1506
12275 msgid "new-branch"
12276 msgstr "nouvelle branche"
12277
12278 #: builtin/checkout.c:1506
12279 msgid "new unparented branch"
12280 msgstr "nouvelle branche sans parent"
12281
12282 #: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
12283 msgid "update ignored files (default)"
12284 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
12285
12286 #: builtin/checkout.c:1511
12287 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12288 msgstr ""
12289 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
12290
12291 #: builtin/checkout.c:1524
12292 msgid "checkout our version for unmerged files"
12293 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
12294
12295 #: builtin/checkout.c:1527
12296 msgid "checkout their version for unmerged files"
12297 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
12298
12299 #: builtin/checkout.c:1531
12300 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12301 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
12302
12303 #: builtin/checkout.c:1586
12304 #, c-format
12305 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12306 msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs"
12307
12308 #: builtin/checkout.c:1590
12309 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12310 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
12311
12312 #: builtin/checkout.c:1627
12313 msgid "--track needs a branch name"
12314 msgstr "--track requiert un nom de branche"
12315
12316 #: builtin/checkout.c:1632
12317 #, c-format
12318 msgid "missing branch name; try -%c"
12319 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
12320
12321 #: builtin/checkout.c:1664
12322 #, c-format
12323 msgid "could not resolve %s"
12324 msgstr "impossible de résoudre %s"
12325
12326 #: builtin/checkout.c:1680
12327 msgid "invalid path specification"
12328 msgstr "spécification de chemin invalide"
12329
12330 #: builtin/checkout.c:1687
12331 #, c-format
12332 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12333 msgstr ""
12334 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
12335
12336 #: builtin/checkout.c:1691
12337 #, c-format
12338 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12339 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
12340
12341 #: builtin/checkout.c:1700
12342 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12343 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
12344
12345 #: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
12346 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12347 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
12348
12349 #: builtin/checkout.c:1716
12350 msgid ""
12351 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12352 "checking out of the index."
12353 msgstr ""
12354 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
12355 "de l'extraction de l'index."
12356
12357 #: builtin/checkout.c:1721
12358 msgid "you must specify path(s) to restore"
12359 msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
12360
12361 #: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
12362 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12363 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12364 #: builtin/worktree.c:556
12365 msgid "branch"
12366 msgstr "branche"
12367
12368 #: builtin/checkout.c:1748
12369 msgid "create and checkout a new branch"
12370 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
12371
12372 #: builtin/checkout.c:1750
12373 msgid "create/reset and checkout a branch"
12374 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
12375
12376 #: builtin/checkout.c:1751
12377 msgid "create reflog for new branch"
12378 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
12379
12380 #: builtin/checkout.c:1753
12381 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12382 msgstr ""
12383 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
12384
12385 #: builtin/checkout.c:1754
12386 msgid "use overlay mode (default)"
12387 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
12388
12389 #: builtin/checkout.c:1799
12390 msgid "create and switch to a new branch"
12391 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
12392
12393 #: builtin/checkout.c:1801
12394 msgid "create/reset and switch to a branch"
12395 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
12396
12397 #: builtin/checkout.c:1803
12398 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12399 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
12400
12401 #: builtin/checkout.c:1805
12402 msgid "throw away local modifications"
12403 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
12404
12405 #: builtin/checkout.c:1839
12406 msgid "which tree-ish to checkout from"
12407 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
12408
12409 #: builtin/checkout.c:1841
12410 msgid "restore the index"
12411 msgstr "restaurer l'index"
12412
12413 #: builtin/checkout.c:1843
12414 msgid "restore the working tree (default)"
12415 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
12416
12417 #: builtin/checkout.c:1845
12418 msgid "ignore unmerged entries"
12419 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
12420
12421 #: builtin/checkout.c:1846
12422 msgid "use overlay mode"
12423 msgstr "utiliser le mode de superposition"
12424
12425 #: builtin/clean.c:29
12426 msgid ""
12427 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12428 msgstr ""
12429 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
12430
12431 #: builtin/clean.c:33
12432 #, c-format
12433 msgid "Removing %s\n"
12434 msgstr "Suppression de %s\n"
12435
12436 #: builtin/clean.c:34
12437 #, c-format
12438 msgid "Would remove %s\n"
12439 msgstr "Supprimerait %s\n"
12440
12441 #: builtin/clean.c:35
12442 #, c-format
12443 msgid "Skipping repository %s\n"
12444 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
12445
12446 #: builtin/clean.c:36
12447 #, c-format
12448 msgid "Would skip repository %s\n"
12449 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
12450
12451 #: builtin/clean.c:37
12452 #, c-format
12453 msgid "failed to remove %s"
12454 msgstr "échec de la suppression de %s"
12455
12456 #: builtin/clean.c:38
12457 #, c-format
12458 msgid "could not lstat %s\n"
12459 msgstr "lstat de %s impossible\n"
12460
12461 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12462 #, c-format
12463 msgid ""
12464 "Prompt help:\n"
12465 "1          - select a numbered item\n"
12466 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12467 "           - (empty) select nothing\n"
12468 msgstr ""
12469 "Aide en ligne :\n"
12470 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
12471 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12472 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
12473
12474 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12475 #, c-format
12476 msgid ""
12477 "Prompt help:\n"
12478 "1          - select a single item\n"
12479 "3-5        - select a range of items\n"
12480 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12481 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12482 "-...       - unselect specified items\n"
12483 "*          - choose all items\n"
12484 "           - (empty) finish selecting\n"
12485 msgstr ""
12486 "Aide en ligne :\n"
12487 "1          - sélectionner un seul élément\n"
12488 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
12489 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
12490 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12491 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
12492 "*          - choisir tous les éléments\n"
12493 "           - (vide) terminer la sélection\n"
12494
12495 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12496 #: git-add--interactive.perl:575
12497 #, c-format, perl-format
12498 msgid "Huh (%s)?\n"
12499 msgstr "Hein (%s) ?\n"
12500
12501 #: builtin/clean.c:661
12502 #, c-format
12503 msgid "Input ignore patterns>> "
12504 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
12505
12506 #: builtin/clean.c:696
12507 #, c-format
12508 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12509 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
12510
12511 #: builtin/clean.c:717
12512 msgid "Select items to delete"
12513 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
12514
12515 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12516 #: builtin/clean.c:758
12517 #, c-format
12518 msgid "Remove %s [y/N]? "
12519 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
12520
12521 #: builtin/clean.c:789
12522 msgid ""
12523 "clean               - start cleaning\n"
12524 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12525 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12526 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12527 "quit                - stop cleaning\n"
12528 "help                - this screen\n"
12529 "?                   - help for prompt selection"
12530 msgstr ""
12531 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
12532 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
12533 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
12534 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
12535 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
12536 "help                - cet écran\n"
12537 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
12538
12539 #: builtin/clean.c:825
12540 msgid "Would remove the following item:"
12541 msgid_plural "Would remove the following items:"
12542 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
12543 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
12544
12545 #: builtin/clean.c:841
12546 msgid "No more files to clean, exiting."
12547 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
12548
12549 #: builtin/clean.c:903
12550 msgid "do not print names of files removed"
12551 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
12552
12553 #: builtin/clean.c:905
12554 msgid "force"
12555 msgstr "forcer"
12556
12557 #: builtin/clean.c:906
12558 msgid "interactive cleaning"
12559 msgstr "nettoyage interactif"
12560
12561 #: builtin/clean.c:908
12562 msgid "remove whole directories"
12563 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
12564
12565 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12566 #: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
12567 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12568 #: builtin/show-ref.c:179
12569 msgid "pattern"
12570 msgstr "motif"
12571
12572 #: builtin/clean.c:910
12573 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12574 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
12575
12576 #: builtin/clean.c:911
12577 msgid "remove ignored files, too"
12578 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
12579
12580 #: builtin/clean.c:913
12581 msgid "remove only ignored files"
12582 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
12583
12584 #: builtin/clean.c:929
12585 msgid ""
12586 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12587 "clean"
12588 msgstr ""
12589 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12590 "nettoyer"
12591
12592 #: builtin/clean.c:932
12593 msgid ""
12594 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12595 "refusing to clean"
12596 msgstr ""
12597 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12598 "nettoyer"
12599
12600 #: builtin/clean.c:944
12601 msgid "-x and -X cannot be used together"
12602 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
12603
12604 #: builtin/clone.c:45
12605 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12606 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
12607
12608 #: builtin/clone.c:93
12609 msgid "don't create a checkout"
12610 msgstr "ne pas créer d'extraction"
12611
12612 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
12613 msgid "create a bare repository"
12614 msgstr "créer un dépôt nu"
12615
12616 #: builtin/clone.c:98
12617 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12618 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
12619
12620 #: builtin/clone.c:100
12621 msgid "to clone from a local repository"
12622 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
12623
12624 #: builtin/clone.c:102
12625 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12626 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
12627
12628 #: builtin/clone.c:104
12629 msgid "setup as shared repository"
12630 msgstr "régler comme dépôt partagé"
12631
12632 #: builtin/clone.c:106
12633 msgid "pathspec"
12634 msgstr "spécificateur de chemin"
12635
12636 #: builtin/clone.c:106
12637 msgid "initialize submodules in the clone"
12638 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
12639
12640 #: builtin/clone.c:110
12641 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12642 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
12643
12644 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
12645 msgid "template-directory"
12646 msgstr "répertoire-modèle"
12647
12648 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
12649 msgid "directory from which templates will be used"
12650 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
12651
12652 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
12653 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12654 msgid "reference repository"
12655 msgstr "dépôt de référence"
12656
12657 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
12658 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12659 msgid "use --reference only while cloning"
12660 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
12661
12662 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12663 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
12664 msgid "name"
12665 msgstr "nom"
12666
12667 #: builtin/clone.c:120
12668 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12669 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
12670
12671 #: builtin/clone.c:122
12672 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12673 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
12674
12675 #: builtin/clone.c:124
12676 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12677 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
12678
12679 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
12680 #: builtin/pull.c:208
12681 msgid "depth"
12682 msgstr "profondeur"
12683
12684 #: builtin/clone.c:126
12685 msgid "create a shallow clone of that depth"
12686 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
12687
12688 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12689 #: builtin/pull.c:211
12690 msgid "time"
12691 msgstr "heure"
12692
12693 #: builtin/clone.c:128
12694 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12695 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
12696
12697 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12698 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
12699 msgid "revision"
12700 msgstr "révision"
12701
12702 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12703 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12704 msgstr ""
12705 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
12706
12707 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
12708 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12709 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12710 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
12711
12712 #: builtin/clone.c:134
12713 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12714 msgstr ""
12715 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
12716 "faire"
12717
12718 #: builtin/clone.c:136
12719 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12720 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
12721
12722 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
12723 msgid "gitdir"
12724 msgstr "gitdir"
12725
12726 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
12727 msgid "separate git dir from working tree"
12728 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
12729
12730 #: builtin/clone.c:139
12731 msgid "key=value"
12732 msgstr "clé=valeur"
12733
12734 #: builtin/clone.c:140
12735 msgid "set config inside the new repository"
12736 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
12737
12738 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12739 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
12740 msgid "server-specific"
12741 msgstr "spécifique au serveur"
12742
12743 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12744 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
12745 msgid "option to transmit"
12746 msgstr "option à transmettre"
12747
12748 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12749 #: builtin/push.c:561
12750 msgid "use IPv4 addresses only"
12751 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
12752
12753 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12754 #: builtin/push.c:563
12755 msgid "use IPv6 addresses only"
12756 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
12757
12758 #: builtin/clone.c:149
12759 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12760 msgstr ""
12761 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
12762
12763 #: builtin/clone.c:151
12764 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12765 msgstr ""
12766 "initialiser le fichier d'extraction partielle pour n'inclure que les "
12767 "fichiers à la racine"
12768
12769 #: builtin/clone.c:287
12770 msgid ""
12771 "No directory name could be guessed.\n"
12772 "Please specify a directory on the command line"
12773 msgstr ""
12774 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
12775 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
12776
12777 #: builtin/clone.c:340
12778 #, c-format
12779 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12780 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
12781
12782 #: builtin/clone.c:413
12783 #, c-format
12784 msgid "%s exists and is not a directory"
12785 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
12786
12787 #: builtin/clone.c:431
12788 #, c-format
12789 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12790 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
12791
12792 #: builtin/clone.c:462
12793 #, c-format
12794 msgid "failed to create link '%s'"
12795 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
12796
12797 #: builtin/clone.c:466
12798 #, c-format
12799 msgid "failed to copy file to '%s'"
12800 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
12801
12802 #: builtin/clone.c:471
12803 #, c-format
12804 msgid "failed to iterate over '%s'"
12805 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
12806
12807 #: builtin/clone.c:498
12808 #, c-format
12809 msgid "done.\n"
12810 msgstr "fait.\n"
12811
12812 #: builtin/clone.c:512
12813 msgid ""
12814 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12815 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12816 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12817 msgstr ""
12818 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
12819 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
12820 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12821
12822 #: builtin/clone.c:589
12823 #, c-format
12824 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12825 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
12826
12827 #: builtin/clone.c:708
12828 #, c-format
12829 msgid "unable to update %s"
12830 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
12831
12832 #: builtin/clone.c:756
12833 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12834 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction partielle"
12835
12836 #: builtin/clone.c:779
12837 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12838 msgstr ""
12839 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
12840 "l'extraire.\n"
12841
12842 #: builtin/clone.c:811
12843 msgid "unable to checkout working tree"
12844 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
12845
12846 #: builtin/clone.c:868
12847 msgid "unable to write parameters to config file"
12848 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
12849
12850 #: builtin/clone.c:931
12851 msgid "cannot repack to clean up"
12852 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
12853
12854 #: builtin/clone.c:933
12855 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12856 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
12857
12858 #: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
12859 msgid "Too many arguments."
12860 msgstr "Trop d'arguments."
12861
12862 #: builtin/clone.c:974
12863 msgid "You must specify a repository to clone."
12864 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
12865
12866 #: builtin/clone.c:987
12867 #, c-format
12868 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12869 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
12870
12871 #: builtin/clone.c:990
12872 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12873 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
12874
12875 #: builtin/clone.c:1006
12876 #, c-format
12877 msgid "repository '%s' does not exist"
12878 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
12879
12880 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
12881 #, c-format
12882 msgid "depth %s is not a positive number"
12883 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
12884
12885 #: builtin/clone.c:1020
12886 #, c-format
12887 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12888 msgstr ""
12889 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
12890
12891 #: builtin/clone.c:1026
12892 #, c-format
12893 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12894 msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
12895
12896 #: builtin/clone.c:1040
12897 #, c-format
12898 msgid "working tree '%s' already exists."
12899 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
12900
12901 #: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
12902 #: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12903 #, c-format
12904 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12905 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
12906
12907 #: builtin/clone.c:1060
12908 #, c-format
12909 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12910 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
12911
12912 #: builtin/clone.c:1080
12913 #, c-format
12914 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12915 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
12916
12917 #: builtin/clone.c:1082
12918 #, c-format
12919 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12920 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
12921
12922 #: builtin/clone.c:1106
12923 msgid ""
12924 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12925 "able"
12926 msgstr ""
12927 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
12928 "reference-if-able"
12929
12930 #: builtin/clone.c:1170
12931 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12932 msgstr ""
12933 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
12934
12935 #: builtin/clone.c:1172
12936 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12937 msgstr ""
12938 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
12939 "\"."
12940
12941 #: builtin/clone.c:1174
12942 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12943 msgstr ""
12944 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
12945 "\"file://\"."
12946
12947 #: builtin/clone.c:1176
12948 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12949 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
12950
12951 #: builtin/clone.c:1179
12952 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12953 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
12954
12955 #: builtin/clone.c:1184
12956 msgid "--local is ignored"
12957 msgstr "--local est ignoré"
12958
12959 #: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
12960 #, c-format
12961 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12962 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
12963
12964 #: builtin/clone.c:1279
12965 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12966 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
12967
12968 #: builtin/column.c:10
12969 msgid "git column [<options>]"
12970 msgstr "git column [<options>]"
12971
12972 #: builtin/column.c:27
12973 msgid "lookup config vars"
12974 msgstr "rechercher les variables de configuration"
12975
12976 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12977 msgid "layout to use"
12978 msgstr "mise en page à utiliser"
12979
12980 #: builtin/column.c:30
12981 msgid "Maximum width"
12982 msgstr "Largeur maximale"
12983
12984 #: builtin/column.c:31
12985 msgid "Padding space on left border"
12986 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
12987
12988 #: builtin/column.c:32
12989 msgid "Padding space on right border"
12990 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
12991
12992 #: builtin/column.c:33
12993 msgid "Padding space between columns"
12994 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
12995
12996 #: builtin/column.c:51
12997 msgid "--command must be the first argument"
12998 msgstr "--command doit être le premier argument"
12999
13000 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13001 msgid ""
13002 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13003 msgstr ""
13004 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13005
13006 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13007 msgid ""
13008 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13009 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13010 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13011 msgstr ""
13012 "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--"
13013 "split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13014 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <options de division>"
13015
13016 #: builtin/commit-graph.c:64
13017 #, c-format
13018 msgid "could not find object directory matching %s"
13019 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
13020
13021 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13022 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
13023 msgid "dir"
13024 msgstr "répertoire"
13025
13026 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13027 #: builtin/commit-graph.c:317
13028 msgid "The object directory to store the graph"
13029 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
13030
13031 #: builtin/commit-graph.c:83
13032 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13033 msgstr ""
13034 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
13035
13036 #: builtin/commit-graph.c:106
13037 #, c-format
13038 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13039 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
13040
13041 #: builtin/commit-graph.c:142
13042 #, c-format
13043 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13044 msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
13045
13046 #: builtin/commit-graph.c:155
13047 #, c-format
13048 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13049 msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
13050
13051 #: builtin/commit-graph.c:160
13052 #, c-format
13053 msgid "invalid object: %s"
13054 msgstr "objet invalide : %s"
13055
13056 #: builtin/commit-graph.c:213
13057 msgid "start walk at all refs"
13058 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
13059
13060 #: builtin/commit-graph.c:215
13061 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13062 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
13063
13064 #: builtin/commit-graph.c:217
13065 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13066 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
13067
13068 #: builtin/commit-graph.c:219
13069 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13070 msgstr ""
13071 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
13072
13073 #: builtin/commit-graph.c:221
13074 msgid "enable computation for changed paths"
13075 msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
13076
13077 #: builtin/commit-graph.c:224
13078 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13079 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
13080
13081 #: builtin/commit-graph.c:228
13082 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13083 msgstr ""
13084 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
13085
13086 #: builtin/commit-graph.c:230
13087 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13088 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
13089
13090 #: builtin/commit-graph.c:232
13091 msgid "only expire files older than a given date-time"
13092 msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
13093
13094 #: builtin/commit-graph.c:234
13095 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13096 msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer"
13097
13098 #: builtin/commit-graph.c:255
13099 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13100 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
13101
13102 #: builtin/commit-graph.c:287
13103 msgid "Collecting commits from input"
13104 msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
13105
13106 #: builtin/commit-tree.c:18
13107 msgid ""
13108 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13109 "<file>)...] <tree>"
13110 msgstr ""
13111 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13112 "<fichier>)...] <arbre>"
13113
13114 #: builtin/commit-tree.c:31
13115 #, c-format
13116 msgid "duplicate parent %s ignored"
13117 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
13118
13119 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
13120 #, c-format
13121 msgid "not a valid object name %s"
13122 msgstr "nom d'objet invalide %s"
13123
13124 #: builtin/commit-tree.c:93
13125 #, c-format
13126 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13127 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
13128
13129 #: builtin/commit-tree.c:96
13130 #, c-format
13131 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13132 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
13133
13134 #: builtin/commit-tree.c:98
13135 #, c-format
13136 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13137 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
13138
13139 #: builtin/commit-tree.c:111
13140 msgid "parent"
13141 msgstr "parent"
13142
13143 #: builtin/commit-tree.c:112
13144 msgid "id of a parent commit object"
13145 msgstr "id d'un objet commit parent"
13146
13147 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
13148 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
13149 #: builtin/tag.c:413
13150 msgid "message"
13151 msgstr "message"
13152
13153 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13154 msgid "commit message"
13155 msgstr "message de validation"
13156
13157 #: builtin/commit-tree.c:118
13158 msgid "read commit log message from file"
13159 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
13160
13161 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
13162 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13163 msgid "GPG sign commit"
13164 msgstr "signer la validation avec GPG"
13165
13166 #: builtin/commit-tree.c:133
13167 msgid "must give exactly one tree"
13168 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
13169
13170 #: builtin/commit-tree.c:140
13171 msgid "git commit-tree: failed to read"
13172 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
13173
13174 #: builtin/commit.c:41
13175 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13176 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13177
13178 #: builtin/commit.c:46
13179 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13180 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13181
13182 #: builtin/commit.c:51
13183 msgid ""
13184 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13185 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13186 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13187 msgstr ""
13188 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
13189 "rendrait\n"
13190 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
13191 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
13192
13193 #: builtin/commit.c:56
13194 msgid ""
13195 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13196 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13197 "\n"
13198 "    git commit --allow-empty\n"
13199 "\n"
13200 msgstr ""
13201 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
13202 "résolution de conflit.\n"
13203 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
13204 "\n"
13205 "    git commit --allow-empty\n"
13206 "\n"
13207
13208 #: builtin/commit.c:63
13209 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13210 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
13211
13212 #: builtin/commit.c:66
13213 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13214 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
13215
13216 #: builtin/commit.c:69
13217 msgid ""
13218 "and then use:\n"
13219 "\n"
13220 "    git cherry-pick --continue\n"
13221 "\n"
13222 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13223 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13224 "\n"
13225 "    git cherry-pick --skip\n"
13226 "\n"
13227 msgstr ""
13228 "utilisez ensuite :\n"
13229 "\n"
13230 "    git cherry-pick --continue\n"
13231 "\n"
13232 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
13233 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
13234 "\n"
13235 "    git cherry-pick --skipped\n"
13236 "\n"
13237
13238 #: builtin/commit.c:312
13239 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13240 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
13241
13242 #: builtin/commit.c:348
13243 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13244 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
13245
13246 #: builtin/commit.c:361
13247 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13248 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
13249
13250 #: builtin/commit.c:373
13251 msgid "unable to create temporary index"
13252 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
13253
13254 #: builtin/commit.c:382
13255 msgid "interactive add failed"
13256 msgstr "échec de l'ajout interactif"
13257
13258 #: builtin/commit.c:397
13259 msgid "unable to update temporary index"
13260 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
13261
13262 #: builtin/commit.c:399
13263 msgid "Failed to update main cache tree"
13264 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
13265
13266 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13267 msgid "unable to write new_index file"
13268 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
13269
13270 #: builtin/commit.c:476
13271 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13272 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
13273
13274 #: builtin/commit.c:478
13275 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13276 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
13277
13278 #: builtin/commit.c:480
13279 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13280 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
13281
13282 #: builtin/commit.c:488
13283 msgid "cannot read the index"
13284 msgstr "impossible de lire l'index"
13285
13286 #: builtin/commit.c:507
13287 msgid "unable to write temporary index file"
13288 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
13289
13290 #: builtin/commit.c:605
13291 #, c-format
13292 msgid "commit '%s' lacks author header"
13293 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
13294
13295 #: builtin/commit.c:607
13296 #, c-format
13297 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13298 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
13299
13300 #: builtin/commit.c:626
13301 msgid "malformed --author parameter"
13302 msgstr "paramètre --author mal formé"
13303
13304 #: builtin/commit.c:679
13305 msgid ""
13306 "unable to select a comment character that is not used\n"
13307 "in the current commit message"
13308 msgstr ""
13309 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
13310 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
13311
13312 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13313 #, c-format
13314 msgid "could not lookup commit %s"
13315 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
13316
13317 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
13318 #, c-format
13319 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13320 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
13321
13322 #: builtin/commit.c:731
13323 msgid "could not read log from standard input"
13324 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
13325
13326 #: builtin/commit.c:735
13327 #, c-format
13328 msgid "could not read log file '%s'"
13329 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
13330
13331 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13332 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13333 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
13334
13335 #: builtin/commit.c:773
13336 msgid "could not read MERGE_MSG"
13337 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
13338
13339 #: builtin/commit.c:833
13340 msgid "could not write commit template"
13341 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
13342
13343 #: builtin/commit.c:853
13344 msgid ""
13345 "\n"
13346 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13347 "If this is not correct, please run\n"
13348 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13349 "and try again.\n"
13350 msgstr ""
13351 "\n"
13352 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
13353 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
13354 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13355 "et essayez à nouveau.\n"
13356
13357 #: builtin/commit.c:858
13358 msgid ""
13359 "\n"
13360 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13361 "If this is not correct, please run\n"
13362 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13363 "and try again.\n"
13364 msgstr ""
13365 "\n"
13366 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
13367 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
13368 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13369 "et essayez à nouveau.\n"
13370
13371 #: builtin/commit.c:868
13372 #, c-format
13373 msgid ""
13374 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13375 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13376 msgstr ""
13377 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
13378 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
13379 "validation.\n"
13380
13381 #: builtin/commit.c:876
13382 #, c-format
13383 msgid ""
13384 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13385 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13386 "An empty message aborts the commit.\n"
13387 msgstr ""
13388 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
13389 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
13390 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
13391
13392 #: builtin/commit.c:893
13393 #, c-format
13394 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13395 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
13396
13397 #: builtin/commit.c:901
13398 #, c-format
13399 msgid "%sDate:      %s"
13400 msgstr "%sDate :       %s"
13401
13402 #: builtin/commit.c:908
13403 #, c-format
13404 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13405 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
13406
13407 #: builtin/commit.c:926
13408 msgid "Cannot read index"
13409 msgstr "Impossible de lire l'index"
13410
13411 #: builtin/commit.c:997
13412 msgid "Error building trees"
13413 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
13414
13415 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13416 #, c-format
13417 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13418 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
13419
13420 #: builtin/commit.c:1055
13421 #, c-format
13422 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13423 msgstr ""
13424 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
13425 "auteur existant"
13426
13427 #: builtin/commit.c:1069
13428 #, c-format
13429 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13430 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
13431
13432 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13433 #, c-format
13434 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13435 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
13436
13437 #: builtin/commit.c:1127
13438 msgid "--long and -z are incompatible"
13439 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
13440
13441 #: builtin/commit.c:1171
13442 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13443 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
13444
13445 #: builtin/commit.c:1180
13446 msgid "You have nothing to amend."
13447 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
13448
13449 #: builtin/commit.c:1183
13450 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13451 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
13452
13453 #: builtin/commit.c:1185
13454 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13455 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
13456
13457 #: builtin/commit.c:1187
13458 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13459 msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
13460
13461 #: builtin/commit.c:1190
13462 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13463 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
13464
13465 #: builtin/commit.c:1200
13466 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13467 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
13468
13469 #: builtin/commit.c:1202
13470 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13471 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
13472
13473 #: builtin/commit.c:1211
13474 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13475 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
13476
13477 #: builtin/commit.c:1229
13478 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13479 msgstr ""
13480 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
13481 "être utilisée."
13482
13483 #: builtin/commit.c:1235
13484 #, c-format
13485 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13486 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
13487
13488 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13489 msgid "show status concisely"
13490 msgstr "afficher l'état avec concision"
13491
13492 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13493 msgid "show branch information"
13494 msgstr "afficher l'information de branche"
13495
13496 #: builtin/commit.c:1370
13497 msgid "show stash information"
13498 msgstr "afficher l'information de remisage"
13499
13500 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13501 msgid "compute full ahead/behind values"
13502 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
13503
13504 #: builtin/commit.c:1374
13505 msgid "version"
13506 msgstr "version"
13507
13508 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
13509 #: builtin/worktree.c:722
13510 msgid "machine-readable output"
13511 msgstr "sortie pour traitement automatique"
13512
13513 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13514 msgid "show status in long format (default)"
13515 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
13516
13517 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13518 msgid "terminate entries with NUL"
13519 msgstr "terminer les éléments par NUL"
13520
13521 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13522 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13523 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
13524 msgid "mode"
13525 msgstr "mode"
13526
13527 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13528 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13529 msgstr ""
13530 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
13531 "no. (Défaut : all)"
13532
13533 #: builtin/commit.c:1387
13534 msgid ""
13535 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13536 "traditional)"
13537 msgstr ""
13538 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
13539 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
13540
13541 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13542 msgid "when"
13543 msgstr "quand"
13544
13545 #: builtin/commit.c:1390
13546 msgid ""
13547 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13548 "(Default: all)"
13549 msgstr ""
13550 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
13551 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
13552
13553 #: builtin/commit.c:1392
13554 msgid "list untracked files in columns"
13555 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
13556
13557 #: builtin/commit.c:1393
13558 msgid "do not detect renames"
13559 msgstr "ne pas détecter les renommages"
13560
13561 #: builtin/commit.c:1395
13562 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13563 msgstr ""
13564 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
13565 "similarité"
13566
13567 #: builtin/commit.c:1415
13568 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13569 msgstr ""
13570 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
13571
13572 #: builtin/commit.c:1497
13573 msgid "suppress summary after successful commit"
13574 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
13575
13576 #: builtin/commit.c:1498
13577 msgid "show diff in commit message template"
13578 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
13579
13580 #: builtin/commit.c:1500
13581 msgid "Commit message options"
13582 msgstr "Options du message de validation"
13583
13584 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
13585 msgid "read message from file"
13586 msgstr "lire le message depuis un fichier"
13587
13588 #: builtin/commit.c:1502
13589 msgid "author"
13590 msgstr "auteur"
13591
13592 #: builtin/commit.c:1502
13593 msgid "override author for commit"
13594 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
13595
13596 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
13597 msgid "date"
13598 msgstr "date"
13599
13600 #: builtin/commit.c:1503
13601 msgid "override date for commit"
13602 msgstr "remplacer la date pour la validation"
13603
13604 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13605 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13606 msgid "commit"
13607 msgstr "commit"
13608
13609 #: builtin/commit.c:1505
13610 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13611 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
13612
13613 #: builtin/commit.c:1506
13614 msgid "reuse message from specified commit"
13615 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
13616
13617 #: builtin/commit.c:1507
13618 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13619 msgstr ""
13620 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
13621
13622 #: builtin/commit.c:1508
13623 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13624 msgstr ""
13625 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
13626
13627 #: builtin/commit.c:1509
13628 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13629 msgstr ""
13630 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
13631
13632 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
13633 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13634 msgid "add Signed-off-by:"
13635 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
13636
13637 #: builtin/commit.c:1511
13638 msgid "use specified template file"
13639 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
13640
13641 #: builtin/commit.c:1512
13642 msgid "force edit of commit"
13643 msgstr "forcer l'édition du commit"
13644
13645 #: builtin/commit.c:1514
13646 msgid "include status in commit message template"
13647 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
13648
13649 #: builtin/commit.c:1519
13650 msgid "Commit contents options"
13651 msgstr "Valider les options des contenus"
13652
13653 #: builtin/commit.c:1520
13654 msgid "commit all changed files"
13655 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
13656
13657 #: builtin/commit.c:1521
13658 msgid "add specified files to index for commit"
13659 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
13660
13661 #: builtin/commit.c:1522
13662 msgid "interactively add files"
13663 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
13664
13665 #: builtin/commit.c:1523
13666 msgid "interactively add changes"
13667 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
13668
13669 #: builtin/commit.c:1524
13670 msgid "commit only specified files"
13671 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
13672
13673 #: builtin/commit.c:1525
13674 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13675 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
13676
13677 #: builtin/commit.c:1526
13678 msgid "show what would be committed"
13679 msgstr "afficher ce qui serait validé"
13680
13681 #: builtin/commit.c:1539
13682 msgid "amend previous commit"
13683 msgstr "corriger la validation précédente"
13684
13685 #: builtin/commit.c:1540
13686 msgid "bypass post-rewrite hook"
13687 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
13688
13689 #: builtin/commit.c:1547
13690 msgid "ok to record an empty change"
13691 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
13692
13693 #: builtin/commit.c:1549
13694 msgid "ok to record a change with an empty message"
13695 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
13696
13697 #: builtin/commit.c:1622
13698 #, c-format
13699 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13700 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
13701
13702 #: builtin/commit.c:1629
13703 msgid "could not read MERGE_MODE"
13704 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
13705
13706 #: builtin/commit.c:1650
13707 #, c-format
13708 msgid "could not read commit message: %s"
13709 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
13710
13711 #: builtin/commit.c:1657
13712 #, c-format
13713 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13714 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
13715
13716 #: builtin/commit.c:1662
13717 #, c-format
13718 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13719 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
13720
13721 #: builtin/commit.c:1696
13722 msgid ""
13723 "repository has been updated, but unable to write\n"
13724 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13725 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13726 msgstr ""
13727 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
13728 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
13729 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
13730
13731 #: builtin/config.c:11
13732 msgid "git config [<options>]"
13733 msgstr "git config [<options>]"
13734
13735 #: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
13736 #, c-format
13737 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13738 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
13739
13740 #: builtin/config.c:119
13741 msgid "only one type at a time"
13742 msgstr "qu'un seul type à la fois"
13743
13744 #: builtin/config.c:128
13745 msgid "Config file location"
13746 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
13747
13748 #: builtin/config.c:129
13749 msgid "use global config file"
13750 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
13751
13752 #: builtin/config.c:130
13753 msgid "use system config file"
13754 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
13755
13756 #: builtin/config.c:131
13757 msgid "use repository config file"
13758 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
13759
13760 #: builtin/config.c:132
13761 msgid "use per-worktree config file"
13762 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
13763
13764 #: builtin/config.c:133
13765 msgid "use given config file"
13766 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
13767
13768 #: builtin/config.c:134
13769 msgid "blob-id"
13770 msgstr "blob-id"
13771
13772 #: builtin/config.c:134
13773 msgid "read config from given blob object"
13774 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
13775
13776 #: builtin/config.c:135
13777 msgid "Action"
13778 msgstr "Action"
13779
13780 #: builtin/config.c:136
13781 msgid "get value: name [value-regex]"
13782 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
13783
13784 #: builtin/config.c:137
13785 msgid "get all values: key [value-regex]"
13786 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
13787
13788 #: builtin/config.c:138
13789 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13790 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
13791
13792 #: builtin/config.c:139
13793 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13794 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
13795
13796 #: builtin/config.c:140
13797 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13798 msgstr ""
13799 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
13800
13801 #: builtin/config.c:141
13802 msgid "add a new variable: name value"
13803 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
13804
13805 #: builtin/config.c:142
13806 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13807 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
13808
13809 #: builtin/config.c:143
13810 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13811 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
13812
13813 #: builtin/config.c:144
13814 msgid "rename section: old-name new-name"
13815 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
13816
13817 #: builtin/config.c:145
13818 msgid "remove a section: name"
13819 msgstr "supprimer une section : nom"
13820
13821 #: builtin/config.c:146
13822 msgid "list all"
13823 msgstr "afficher tout"
13824
13825 #: builtin/config.c:147
13826 msgid "open an editor"
13827 msgstr "ouvrir un éditeur"
13828
13829 #: builtin/config.c:148
13830 msgid "find the color configured: slot [default]"
13831 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
13832
13833 #: builtin/config.c:149
13834 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13835 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
13836
13837 #: builtin/config.c:150
13838 msgid "Type"
13839 msgstr "Type"
13840
13841 #: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
13842 msgid "value is given this type"
13843 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
13844
13845 #: builtin/config.c:152
13846 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13847 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
13848
13849 #: builtin/config.c:153
13850 msgid "value is decimal number"
13851 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
13852
13853 #: builtin/config.c:154
13854 msgid "value is --bool or --int"
13855 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
13856
13857 #: builtin/config.c:155
13858 msgid "value is --bool or string"
13859 msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne"
13860
13861 #: builtin/config.c:156
13862 msgid "value is a path (file or directory name)"
13863 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
13864
13865 #: builtin/config.c:157
13866 msgid "value is an expiry date"
13867 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
13868
13869 #: builtin/config.c:158
13870 msgid "Other"
13871 msgstr "Autre"
13872
13873 #: builtin/config.c:159
13874 msgid "terminate values with NUL byte"
13875 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
13876
13877 #: builtin/config.c:160
13878 msgid "show variable names only"
13879 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
13880
13881 #: builtin/config.c:161
13882 msgid "respect include directives on lookup"
13883 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
13884
13885 #: builtin/config.c:162
13886 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13887 msgstr ""
13888 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
13889 "ligne de commande)"
13890
13891 #: builtin/config.c:163
13892 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13893 msgstr ""
13894 "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
13895 "système, commande)"
13896
13897 #: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
13898 msgid "value"
13899 msgstr "valeur"
13900
13901 #: builtin/config.c:164
13902 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13903 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
13904
13905 #: builtin/config.c:178
13906 #, c-format
13907 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13908 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
13909
13910 #: builtin/config.c:180
13911 #, c-format
13912 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13913 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
13914
13915 #: builtin/config.c:334
13916 #, c-format
13917 msgid "invalid key pattern: %s"
13918 msgstr "motif de clé invalide : %s"
13919
13920 #: builtin/config.c:370
13921 #, c-format
13922 msgid "failed to format default config value: %s"
13923 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
13924
13925 #: builtin/config.c:434
13926 #, c-format
13927 msgid "cannot parse color '%s'"
13928 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
13929
13930 #: builtin/config.c:476
13931 msgid "unable to parse default color value"
13932 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
13933
13934 #: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
13935 msgid "not in a git directory"
13936 msgstr "pas dans un répertoire git"
13937
13938 #: builtin/config.c:532
13939 msgid "writing to stdin is not supported"
13940 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
13941
13942 #: builtin/config.c:535
13943 msgid "writing config blobs is not supported"
13944 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
13945
13946 #: builtin/config.c:620
13947 #, c-format
13948 msgid ""
13949 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13950 "[user]\n"
13951 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13952 "#\tname = %s\n"
13953 "#\temail = %s\n"
13954 msgstr ""
13955 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
13956 "[user]\n"
13957 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
13958 "#\tname = %s\n"
13959 "#\temail = %s\n"
13960
13961 #: builtin/config.c:644
13962 msgid "only one config file at a time"
13963 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
13964
13965 #: builtin/config.c:650
13966 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13967 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13968
13969 #: builtin/config.c:652
13970 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13971 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13972
13973 #: builtin/config.c:654
13974 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13975 msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13976
13977 #: builtin/config.c:676
13978 msgid "$HOME not set"
13979 msgstr "$HOME n'est pas défini"
13980
13981 #: builtin/config.c:700
13982 msgid ""
13983 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13984 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13985 "section in \"git help worktree\" for details"
13986 msgstr ""
13987 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
13988 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
13989 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
13990 "détails"
13991
13992 #: builtin/config.c:735
13993 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13994 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
13995
13996 #: builtin/config.c:740
13997 msgid "only one action at a time"
13998 msgstr "une seule action à la fois"
13999
14000 #: builtin/config.c:753
14001 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14002 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
14003
14004 #: builtin/config.c:759
14005 msgid ""
14006 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14007 "list"
14008 msgstr ""
14009 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
14010 "list"
14011
14012 #: builtin/config.c:765
14013 msgid "--default is only applicable to --get"
14014 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
14015
14016 #: builtin/config.c:778
14017 #, c-format
14018 msgid "unable to read config file '%s'"
14019 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
14020
14021 #: builtin/config.c:781
14022 msgid "error processing config file(s)"
14023 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
14024
14025 #: builtin/config.c:791
14026 msgid "editing stdin is not supported"
14027 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
14028
14029 #: builtin/config.c:793
14030 msgid "editing blobs is not supported"
14031 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
14032
14033 #: builtin/config.c:807
14034 #, c-format
14035 msgid "cannot create configuration file %s"
14036 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
14037
14038 #: builtin/config.c:820
14039 #, c-format
14040 msgid ""
14041 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14042 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14043 msgstr ""
14044 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
14045 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
14046
14047 #: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
14048 #, c-format
14049 msgid "no such section: %s"
14050 msgstr "section inexistante : %s"
14051
14052 #: builtin/count-objects.c:90
14053 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14054 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14055
14056 #: builtin/count-objects.c:100
14057 msgid "print sizes in human readable format"
14058 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
14059
14060 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
14061 #, c-format
14062 msgid ""
14063 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14064 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14065 "\n"
14066 "\tchmod 0700 %s"
14067 msgstr ""
14068 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14069 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14070 "\n"
14071 "    chmod 0700 %s"
14072
14073 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
14074 msgid "print debugging messages to stderr"
14075 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14076
14077 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
14078 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14079 msgstr ""
14080 "credential-cache-daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix"
14081
14082 #: builtin/credential-cache.c:154
14083 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14084 msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix"
14085
14086 #: builtin/describe.c:26
14087 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14088 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
14089
14090 #: builtin/describe.c:27
14091 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14092 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
14093
14094 #: builtin/describe.c:63
14095 msgid "head"
14096 msgstr "tête"
14097
14098 #: builtin/describe.c:63
14099 msgid "lightweight"
14100 msgstr "léger"
14101
14102 #: builtin/describe.c:63
14103 msgid "annotated"
14104 msgstr "annoté"
14105
14106 #: builtin/describe.c:277
14107 #, c-format
14108 msgid "annotated tag %s not available"
14109 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
14110
14111 #: builtin/describe.c:281
14112 #, c-format
14113 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14114 msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
14115
14116 #: builtin/describe.c:328
14117 #, c-format
14118 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14119 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
14120
14121 #: builtin/describe.c:330
14122 #, c-format
14123 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14124 msgstr ""
14125 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
14126 "describe\n"
14127
14128 #: builtin/describe.c:397
14129 #, c-format
14130 msgid "finished search at %s\n"
14131 msgstr "recherche terminée à %s\n"
14132
14133 #: builtin/describe.c:424
14134 #, c-format
14135 msgid ""
14136 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14137 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14138 msgstr ""
14139 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
14140 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
14141
14142 #: builtin/describe.c:428
14143 #, c-format
14144 msgid ""
14145 "No tags can describe '%s'.\n"
14146 "Try --always, or create some tags."
14147 msgstr ""
14148 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
14149 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
14150
14151 #: builtin/describe.c:458
14152 #, c-format
14153 msgid "traversed %lu commits\n"
14154 msgstr "%lu commits parcourus\n"
14155
14156 #: builtin/describe.c:461
14157 #, c-format
14158 msgid ""
14159 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14160 "gave up search at %s\n"
14161 msgstr ""
14162 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
14163 "affichées\n"
14164 "abandon de la recherche à %s\n"
14165
14166 #: builtin/describe.c:529
14167 #, c-format
14168 msgid "describe %s\n"
14169 msgstr "décrire %s\n"
14170
14171 #: builtin/describe.c:532
14172 #, c-format
14173 msgid "Not a valid object name %s"
14174 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
14175
14176 #: builtin/describe.c:540
14177 #, c-format
14178 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14179 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
14180
14181 #: builtin/describe.c:554
14182 msgid "find the tag that comes after the commit"
14183 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
14184
14185 #: builtin/describe.c:555
14186 msgid "debug search strategy on stderr"
14187 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
14188
14189 #: builtin/describe.c:556
14190 msgid "use any ref"
14191 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
14192
14193 #: builtin/describe.c:557
14194 msgid "use any tag, even unannotated"
14195 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
14196
14197 #: builtin/describe.c:558
14198 msgid "always use long format"
14199 msgstr "toujours utiliser le format long"
14200
14201 #: builtin/describe.c:559
14202 msgid "only follow first parent"
14203 msgstr "ne suivre que le premier parent"
14204
14205 #: builtin/describe.c:562
14206 msgid "only output exact matches"
14207 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
14208
14209 #: builtin/describe.c:564
14210 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14211 msgstr ""
14212 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
14213
14214 #: builtin/describe.c:566
14215 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14216 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
14217
14218 #: builtin/describe.c:568
14219 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14220 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
14221
14222 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14223 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14224 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
14225
14226 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14227 msgid "mark"
14228 msgstr "marque"
14229
14230 #: builtin/describe.c:572
14231 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14232 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
14233
14234 #: builtin/describe.c:575
14235 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14236 msgstr ""
14237 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
14238
14239 #: builtin/describe.c:593
14240 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14241 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
14242
14243 #: builtin/describe.c:622
14244 msgid "No names found, cannot describe anything."
14245 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
14246
14247 #: builtin/describe.c:673
14248 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14249 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
14250
14251 #: builtin/describe.c:675
14252 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14253 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
14254
14255 #: builtin/diff.c:91
14256 #, c-format
14257 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14258 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
14259
14260 #: builtin/diff.c:241
14261 #, c-format
14262 msgid "invalid option: %s"
14263 msgstr "option invalide : %s"
14264
14265 #: builtin/diff.c:358
14266 #, c-format
14267 msgid "%s...%s: no merge base"
14268 msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
14269
14270 #: builtin/diff.c:468
14271 msgid "Not a git repository"
14272 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
14273
14274 #: builtin/diff.c:513
14275 #, c-format
14276 msgid "invalid object '%s' given."
14277 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
14278
14279 #: builtin/diff.c:524
14280 #, c-format
14281 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14282 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
14283
14284 #: builtin/diff.c:529
14285 #, c-format
14286 msgid "unhandled object '%s' given."
14287 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
14288
14289 #: builtin/diff.c:563
14290 #, c-format
14291 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14292 msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
14293
14294 #: builtin/difftool.c:30
14295 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14296 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
14297
14298 #: builtin/difftool.c:260
14299 #, c-format
14300 msgid "failed: %d"
14301 msgstr "échec : %d"
14302
14303 #: builtin/difftool.c:302
14304 #, c-format
14305 msgid "could not read symlink %s"
14306 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
14307
14308 #: builtin/difftool.c:304
14309 #, c-format
14310 msgid "could not read symlink file %s"
14311 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
14312
14313 #: builtin/difftool.c:312
14314 #, c-format
14315 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14316 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
14317
14318 #: builtin/difftool.c:413
14319 msgid ""
14320 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14321 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14322 msgstr ""
14323 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
14324 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
14325
14326 #: builtin/difftool.c:634
14327 #, c-format
14328 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14329 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
14330
14331 #: builtin/difftool.c:636
14332 msgid "working tree file has been left."
14333 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
14334
14335 #: builtin/difftool.c:647
14336 #, c-format
14337 msgid "temporary files exist in '%s'."
14338 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
14339
14340 #: builtin/difftool.c:648
14341 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14342 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
14343
14344 #: builtin/difftool.c:697
14345 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14346 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
14347
14348 #: builtin/difftool.c:699
14349 msgid "perform a full-directory diff"
14350 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
14351
14352 #: builtin/difftool.c:701
14353 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14354 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
14355
14356 #: builtin/difftool.c:706
14357 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14358 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
14359
14360 #: builtin/difftool.c:707
14361 msgid "tool"
14362 msgstr "outil"
14363
14364 #: builtin/difftool.c:708
14365 msgid "use the specified diff tool"
14366 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
14367
14368 #: builtin/difftool.c:710
14369 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14370 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
14371
14372 #: builtin/difftool.c:713
14373 msgid ""
14374 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14375 "code"
14376 msgstr ""
14377 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
14378 "non-nul"
14379
14380 #: builtin/difftool.c:716
14381 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14382 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
14383
14384 #: builtin/difftool.c:717
14385 msgid "passed to `diff`"
14386 msgstr "passé à `diff`"
14387
14388 #: builtin/difftool.c:732
14389 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14390 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
14391
14392 #: builtin/difftool.c:739
14393 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14394 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
14395
14396 #: builtin/difftool.c:742
14397 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14398 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
14399
14400 #: builtin/difftool.c:750
14401 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14402 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
14403
14404 #: builtin/difftool.c:757
14405 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14406 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
14407
14408 #: builtin/env--helper.c:6
14409 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14410 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
14411
14412 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14413 msgid "type"
14414 msgstr "type"
14415
14416 #: builtin/env--helper.c:46
14417 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14418 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
14419
14420 #: builtin/env--helper.c:48
14421 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14422 msgstr ""
14423 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
14424 "sortie"
14425
14426 #: builtin/env--helper.c:67
14427 #, c-format
14428 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14429 msgstr ""
14430 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
14431
14432 #: builtin/env--helper.c:82
14433 #, c-format
14434 msgid ""
14435 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14436 "%s`"
14437 msgstr ""
14438 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
14439 "type=ulong`, pas `%s`"
14440
14441 #: builtin/fast-export.c:29
14442 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14443 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
14444
14445 #: builtin/fast-export.c:868
14446 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14447 msgstr ""
14448 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
14449 "tags ne soit spécifié."
14450
14451 #: builtin/fast-export.c:1178
14452 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14453 msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
14454
14455 #: builtin/fast-export.c:1198
14456 msgid "show progress after <n> objects"
14457 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
14458
14459 #: builtin/fast-export.c:1200
14460 msgid "select handling of signed tags"
14461 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
14462
14463 #: builtin/fast-export.c:1203
14464 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14465 msgstr ""
14466 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
14467
14468 #: builtin/fast-export.c:1206
14469 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14470 msgstr ""
14471 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
14472 "alternatif"
14473
14474 #: builtin/fast-export.c:1209
14475 msgid "Dump marks to this file"
14476 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
14477
14478 #: builtin/fast-export.c:1211
14479 msgid "Import marks from this file"
14480 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
14481
14482 #: builtin/fast-export.c:1215
14483 msgid "Import marks from this file if it exists"
14484 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
14485
14486 #: builtin/fast-export.c:1217
14487 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14488 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
14489
14490 #: builtin/fast-export.c:1219
14491 msgid "Output full tree for each commit"
14492 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
14493
14494 #: builtin/fast-export.c:1221
14495 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14496 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
14497
14498 #: builtin/fast-export.c:1222
14499 msgid "Skip output of blob data"
14500 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
14501
14502 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
14503 msgid "refspec"
14504 msgstr "spécificateur de référence"
14505
14506 #: builtin/fast-export.c:1224
14507 msgid "Apply refspec to exported refs"
14508 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
14509
14510 #: builtin/fast-export.c:1225
14511 msgid "anonymize output"
14512 msgstr "anonymise la sortie"
14513
14514 #: builtin/fast-export.c:1226
14515 msgid "from:to"
14516 msgstr "depuis:vers"
14517
14518 #: builtin/fast-export.c:1227
14519 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14520 msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
14521
14522 #: builtin/fast-export.c:1230
14523 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14524 msgstr ""
14525 "les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
14526 "d'objet"
14527
14528 #: builtin/fast-export.c:1232
14529 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14530 msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
14531
14532 #: builtin/fast-export.c:1234
14533 msgid "Label tags with mark ids"
14534 msgstr "Marquer les étiquettes avec des ids de marque"
14535
14536 #: builtin/fast-export.c:1257
14537 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14538 msgstr "--anonymize-map n'a aucune signification sans --anonymize"
14539
14540 #: builtin/fast-export.c:1272
14541 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14542 msgstr ""
14543 "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
14544
14545 #: builtin/fast-import.c:3086
14546 #, c-format
14547 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14548 msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
14549
14550 #: builtin/fast-import.c:3088
14551 #, c-format
14552 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14553 msgstr "champs to manquants pour le sous-module '%s'"
14554
14555 #: builtin/fast-import.c:3223
14556 #, c-format
14557 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14558 msgstr "commande 'mark' attendue, %s trouvé"
14559
14560 #: builtin/fast-import.c:3228
14561 #, c-format
14562 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14563 msgstr "commande 'to' attendue, %s trouvé"
14564
14565 #: builtin/fast-import.c:3320
14566 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14567 msgstr ""
14568 "Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
14569 "module"
14570
14571 #: builtin/fast-import.c:3374
14572 #, c-format
14573 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14574 msgstr ""
14575 "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
14576
14577 #: builtin/fetch-pack.c:241
14578 #, c-format
14579 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14580 msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
14581
14582 #: builtin/fetch.c:35
14583 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14584 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
14585
14586 #: builtin/fetch.c:36
14587 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14588 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
14589
14590 #: builtin/fetch.c:37
14591 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14592 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
14593
14594 #: builtin/fetch.c:38
14595 msgid "git fetch --all [<options>]"
14596 msgstr "git fetch --all [<options>]"
14597
14598 #: builtin/fetch.c:119
14599 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14600 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
14601
14602 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14603 msgid "fetch from all remotes"
14604 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
14605
14606 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14607 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14608 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
14609
14610 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14611 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14612 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
14613
14614 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14615 msgid "path to upload pack on remote end"
14616 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
14617
14618 #: builtin/fetch.c:149
14619 msgid "force overwrite of local reference"
14620 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
14621
14622 #: builtin/fetch.c:151
14623 msgid "fetch from multiple remotes"
14624 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
14625
14626 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14627 msgid "fetch all tags and associated objects"
14628 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
14629
14630 #: builtin/fetch.c:155
14631 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14632 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
14633
14634 #: builtin/fetch.c:157
14635 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14636 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
14637
14638 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14639 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14640 msgstr ""
14641 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
14642 "dépôt distant"
14643
14644 #: builtin/fetch.c:161
14645 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14646 msgstr ""
14647 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
14648 "encombrent les étiquettes modifiées"
14649
14650 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14651 msgid "on-demand"
14652 msgstr "à la demande"
14653
14654 #: builtin/fetch.c:163
14655 msgid "control recursive fetching of submodules"
14656 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
14657
14658 #: builtin/fetch.c:168
14659 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14660 msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD"
14661
14662 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14663 msgid "keep downloaded pack"
14664 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
14665
14666 #: builtin/fetch.c:171
14667 msgid "allow updating of HEAD ref"
14668 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
14669
14670 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14671 #: builtin/pull.c:218
14672 msgid "deepen history of shallow clone"
14673 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
14674
14675 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14676 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14677 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
14678
14679 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14680 msgid "convert to a complete repository"
14681 msgstr "convertir en un dépôt complet"
14682
14683 #: builtin/fetch.c:185
14684 msgid "prepend this to submodule path output"
14685 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
14686
14687 #: builtin/fetch.c:188
14688 msgid ""
14689 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14690 "files)"
14691 msgstr ""
14692 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
14693 "basse que les fichiers de config)"
14694
14695 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14696 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14697 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
14698
14699 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14700 msgid "refmap"
14701 msgstr "correspondance de référence"
14702
14703 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14704 msgid "specify fetch refmap"
14705 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
14706
14707 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14708 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14709 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
14710
14711 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14712 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14713 msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération"
14714
14715 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14716 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14717 msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
14718
14719 #: builtin/fetch.c:210
14720 msgid "write the commit-graph after fetching"
14721 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
14722
14723 #: builtin/fetch.c:212
14724 msgid "accept refspecs from stdin"
14725 msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
14726
14727 #: builtin/fetch.c:523
14728 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14729 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
14730
14731 #: builtin/fetch.c:677
14732 #, c-format
14733 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14734 msgstr ""
14735 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
14736
14737 #: builtin/fetch.c:775
14738 #, c-format
14739 msgid "object %s not found"
14740 msgstr "objet %s non trouvé"
14741
14742 #: builtin/fetch.c:779
14743 msgid "[up to date]"
14744 msgstr "[à jour]"
14745
14746 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14747 msgid "[rejected]"
14748 msgstr "[rejeté]"
14749
14750 #: builtin/fetch.c:793
14751 msgid "can't fetch in current branch"
14752 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
14753
14754 #: builtin/fetch.c:803
14755 msgid "[tag update]"
14756 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
14757
14758 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14759 #: builtin/fetch.c:875
14760 msgid "unable to update local ref"
14761 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
14762
14763 #: builtin/fetch.c:808
14764 msgid "would clobber existing tag"
14765 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
14766
14767 #: builtin/fetch.c:830
14768 msgid "[new tag]"
14769 msgstr "[nouvelle étiquette]"
14770
14771 #: builtin/fetch.c:833
14772 msgid "[new branch]"
14773 msgstr "[nouvelle branche]"
14774
14775 #: builtin/fetch.c:836
14776 msgid "[new ref]"
14777 msgstr "[nouvelle référence]"
14778
14779 #: builtin/fetch.c:875
14780 msgid "forced update"
14781 msgstr "mise à jour forcée"
14782
14783 #: builtin/fetch.c:880
14784 msgid "non-fast-forward"
14785 msgstr "pas en avance rapide"
14786
14787 #: builtin/fetch.c:901
14788 msgid ""
14789 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14790 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14791 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14792 msgstr ""
14793 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
14794 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
14795 "'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14796
14797 #: builtin/fetch.c:905
14798 #, c-format
14799 msgid ""
14800 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14801 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14802 "false'\n"
14803 " to avoid this check.\n"
14804 msgstr ""
14805 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
14806 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
14807 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
14808
14809 #: builtin/fetch.c:939
14810 #, c-format
14811 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14812 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
14813
14814 #: builtin/fetch.c:960
14815 #, c-format
14816 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14817 msgstr ""
14818 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
14819
14820 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14821 #, c-format
14822 msgid "From %.*s\n"
14823 msgstr "Depuis %.*s\n"
14824
14825 #: builtin/fetch.c:1064
14826 #, c-format
14827 msgid ""
14828 "some local refs could not be updated; try running\n"
14829 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14830 msgstr ""
14831 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
14832 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
14833
14834 #: builtin/fetch.c:1161
14835 #, c-format
14836 msgid "   (%s will become dangling)"
14837 msgstr "   (%s sera en suspens)"
14838
14839 #: builtin/fetch.c:1162
14840 #, c-format
14841 msgid "   (%s has become dangling)"
14842 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
14843
14844 #: builtin/fetch.c:1194
14845 msgid "[deleted]"
14846 msgstr "[supprimé]"
14847
14848 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
14849 msgid "(none)"
14850 msgstr "(aucun(e))"
14851
14852 #: builtin/fetch.c:1218
14853 #, c-format
14854 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14855 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
14856
14857 #: builtin/fetch.c:1237
14858 #, c-format
14859 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14860 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
14861
14862 #: builtin/fetch.c:1240
14863 #, c-format
14864 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14865 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
14866
14867 #: builtin/fetch.c:1448
14868 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14869 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
14870
14871 #: builtin/fetch.c:1463
14872 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14873 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
14874
14875 #: builtin/fetch.c:1465
14876 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14877 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
14878
14879 #: builtin/fetch.c:1467
14880 msgid "unknown branch type"
14881 msgstr "type de branche inconnu"
14882
14883 #: builtin/fetch.c:1469
14884 msgid ""
14885 "no source branch found.\n"
14886 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14887 msgstr ""
14888 "Aucune branche source trouvée.\n"
14889 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
14890
14891 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14892 #, c-format
14893 msgid "Fetching %s\n"
14894 msgstr "Récupération de %s\n"
14895
14896 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14897 #, c-format
14898 msgid "Could not fetch %s"
14899 msgstr "Impossible de récupérer %s"
14900
14901 #: builtin/fetch.c:1620
14902 #, c-format
14903 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14904 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
14905
14906 #: builtin/fetch.c:1724
14907 msgid ""
14908 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14909 "remote name from which new revisions should be fetched."
14910 msgstr ""
14911 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
14912 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
14913
14914 #: builtin/fetch.c:1760
14915 msgid "You need to specify a tag name."
14916 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
14917
14918 #: builtin/fetch.c:1825
14919 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14920 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
14921
14922 #: builtin/fetch.c:1827
14923 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14924 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
14925
14926 #: builtin/fetch.c:1832
14927 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14928 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
14929
14930 #: builtin/fetch.c:1834
14931 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14932 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
14933
14934 #: builtin/fetch.c:1851
14935 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14936 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
14937
14938 #: builtin/fetch.c:1853
14939 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14940 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
14941
14942 #: builtin/fetch.c:1862
14943 #, c-format
14944 msgid "No such remote or remote group: %s"
14945 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
14946
14947 #: builtin/fetch.c:1869
14948 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14949 msgstr ""
14950 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
14951 "sens"
14952
14953 #: builtin/fetch.c:1887
14954 msgid ""
14955 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14956 "partialclone"
14957 msgstr ""
14958 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
14959 "extensions.partialClone"
14960
14961 #: builtin/fetch.c:1891
14962 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14963 msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
14964
14965 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14966 msgid ""
14967 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14968 msgstr ""
14969 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
14970
14971 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14972 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14973 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
14974
14975 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14976 msgid "alias for --log (deprecated)"
14977 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
14978
14979 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14980 msgid "text"
14981 msgstr "texte"
14982
14983 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14984 msgid "use <text> as start of message"
14985 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
14986
14987 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14988 msgid "file to read from"
14989 msgstr "fichier d'où lire"
14990
14991 #: builtin/for-each-ref.c:10
14992 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14993 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
14994
14995 #: builtin/for-each-ref.c:11
14996 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14997 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
14998
14999 #: builtin/for-each-ref.c:12
15000 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15001 msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15002
15003 #: builtin/for-each-ref.c:13
15004 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15005 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15006
15007 #: builtin/for-each-ref.c:28
15008 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15009 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
15010
15011 #: builtin/for-each-ref.c:30
15012 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15013 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
15014
15015 #: builtin/for-each-ref.c:32
15016 msgid "quote placeholders suitably for python"
15017 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
15018
15019 #: builtin/for-each-ref.c:34
15020 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15021 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
15022
15023 #: builtin/for-each-ref.c:37
15024 msgid "show only <n> matched refs"
15025 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
15026
15027 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
15028 msgid "respect format colors"
15029 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
15030
15031 #: builtin/for-each-ref.c:42
15032 msgid "print only refs which points at the given object"
15033 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
15034
15035 #: builtin/for-each-ref.c:44
15036 msgid "print only refs that are merged"
15037 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
15038
15039 #: builtin/for-each-ref.c:45
15040 msgid "print only refs that are not merged"
15041 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
15042
15043 #: builtin/for-each-ref.c:46
15044 msgid "print only refs which contain the commit"
15045 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
15046
15047 #: builtin/for-each-ref.c:47
15048 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15049 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
15050
15051 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
15052 msgid "unknown"
15053 msgstr "inconnu"
15054
15055 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15056 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
15057 #, c-format
15058 msgid "error in %s %s: %s"
15059 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
15060
15061 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15062 #: builtin/fsck.c:115
15063 #, c-format
15064 msgid "warning in %s %s: %s"
15065 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
15066
15067 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
15068 #, c-format
15069 msgid "broken link from %7s %s"
15070 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
15071
15072 #: builtin/fsck.c:156
15073 msgid "wrong object type in link"
15074 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
15075
15076 #: builtin/fsck.c:172
15077 #, c-format
15078 msgid ""
15079 "broken link from %7s %s\n"
15080 "              to %7s %s"
15081 msgstr ""
15082 "lien cassé depuis %7s %s\n"
15083 "             vers %7s %s"
15084
15085 #: builtin/fsck.c:283
15086 #, c-format
15087 msgid "missing %s %s"
15088 msgstr "objet %s manquant %s"
15089
15090 #: builtin/fsck.c:310
15091 #, c-format
15092 msgid "unreachable %s %s"
15093 msgstr "objet %s inatteignable %s"
15094
15095 #: builtin/fsck.c:330
15096 #, c-format
15097 msgid "dangling %s %s"
15098 msgstr "objet %s fantôme %s"
15099
15100 #: builtin/fsck.c:340
15101 msgid "could not create lost-found"
15102 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
15103
15104 #: builtin/fsck.c:351
15105 #, c-format
15106 msgid "could not finish '%s'"
15107 msgstr "impossible de finir '%s'"
15108
15109 #: builtin/fsck.c:368
15110 #, c-format
15111 msgid "Checking %s"
15112 msgstr "Vérification de l'objet %s"
15113
15114 #: builtin/fsck.c:406
15115 #, c-format
15116 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15117 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
15118
15119 #: builtin/fsck.c:425
15120 #, c-format
15121 msgid "Checking %s %s"
15122 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
15123
15124 #: builtin/fsck.c:430
15125 msgid "broken links"
15126 msgstr "liens cassés"
15127
15128 #: builtin/fsck.c:439
15129 #, c-format
15130 msgid "root %s"
15131 msgstr "racine %s"
15132
15133 #: builtin/fsck.c:447
15134 #, c-format
15135 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15136 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
15137
15138 #: builtin/fsck.c:476
15139 #, c-format
15140 msgid "%s: object corrupt or missing"
15141 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
15142
15143 #: builtin/fsck.c:501
15144 #, c-format
15145 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15146 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
15147
15148 #: builtin/fsck.c:515
15149 #, c-format
15150 msgid "Checking reflog %s->%s"
15151 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
15152
15153 #: builtin/fsck.c:549
15154 #, c-format
15155 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15156 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
15157
15158 #: builtin/fsck.c:556
15159 #, c-format
15160 msgid "%s: not a commit"
15161 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
15162
15163 #: builtin/fsck.c:610
15164 msgid "notice: No default references"
15165 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
15166
15167 #: builtin/fsck.c:625
15168 #, c-format
15169 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15170 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
15171
15172 #: builtin/fsck.c:638
15173 #, c-format
15174 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15175 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
15176
15177 #: builtin/fsck.c:658
15178 #, c-format
15179 msgid "bad sha1 file: %s"
15180 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
15181
15182 #: builtin/fsck.c:673
15183 msgid "Checking object directory"
15184 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
15185
15186 #: builtin/fsck.c:676
15187 msgid "Checking object directories"
15188 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
15189
15190 #: builtin/fsck.c:691
15191 #, c-format
15192 msgid "Checking %s link"
15193 msgstr "Vérification du lien %s"
15194
15195 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
15196 #, c-format
15197 msgid "invalid %s"
15198 msgstr "%s invalide"
15199
15200 #: builtin/fsck.c:703
15201 #, c-format
15202 msgid "%s points to something strange (%s)"
15203 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
15204
15205 #: builtin/fsck.c:709
15206 #, c-format
15207 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15208 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
15209
15210 #: builtin/fsck.c:713
15211 #, c-format
15212 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15213 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
15214
15215 #: builtin/fsck.c:725
15216 msgid "Checking cache tree"
15217 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
15218
15219 #: builtin/fsck.c:730
15220 #, c-format
15221 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15222 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
15223
15224 #: builtin/fsck.c:739
15225 msgid "non-tree in cache-tree"
15226 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
15227
15228 #: builtin/fsck.c:770
15229 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15230 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
15231
15232 #: builtin/fsck.c:776
15233 msgid "show unreachable objects"
15234 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
15235
15236 #: builtin/fsck.c:777
15237 msgid "show dangling objects"
15238 msgstr "afficher les objets en suspens"
15239
15240 #: builtin/fsck.c:778
15241 msgid "report tags"
15242 msgstr "afficher les étiquettes"
15243
15244 #: builtin/fsck.c:779
15245 msgid "report root nodes"
15246 msgstr "signaler les nœuds racines"
15247
15248 #: builtin/fsck.c:780
15249 msgid "make index objects head nodes"
15250 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
15251
15252 # translated from man page
15253 #: builtin/fsck.c:781
15254 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15255 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
15256
15257 #: builtin/fsck.c:782
15258 msgid "also consider packs and alternate objects"
15259 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
15260
15261 #: builtin/fsck.c:783
15262 msgid "check only connectivity"
15263 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
15264
15265 #: builtin/fsck.c:784
15266 msgid "enable more strict checking"
15267 msgstr "activer une vérification plus strict"
15268
15269 #: builtin/fsck.c:786
15270 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15271 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
15272
15273 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15274 msgid "show progress"
15275 msgstr "afficher la progression"
15276
15277 #: builtin/fsck.c:788
15278 msgid "show verbose names for reachable objects"
15279 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
15280
15281 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
15282 msgid "Checking objects"
15283 msgstr "Vérification des objets"
15284
15285 #: builtin/fsck.c:875
15286 #, c-format
15287 msgid "%s: object missing"
15288 msgstr "%s : objet manquant"
15289
15290 #: builtin/fsck.c:886
15291 #, c-format
15292 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15293 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
15294
15295 #: builtin/gc.c:36
15296 msgid "git gc [<options>]"
15297 msgstr "git gc [<options>]"
15298
15299 #: builtin/gc.c:91
15300 #, c-format
15301 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15302 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
15303
15304 #: builtin/gc.c:127
15305 #, c-format
15306 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15307 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
15308
15309 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
15310 #, c-format
15311 msgid "cannot stat '%s'"
15312 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
15313
15314 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15315 #, c-format
15316 msgid "cannot read '%s'"
15317 msgstr "impossible de lire '%s'"
15318
15319 #: builtin/gc.c:492
15320 #, c-format
15321 msgid ""
15322 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15323 "and remove %s.\n"
15324 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15325 "\n"
15326 "%s"
15327 msgstr ""
15328 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
15329 "la cause et supprimer %s.\n"
15330 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
15331 "supprimé.\n"
15332 "\n"
15333 "%s"
15334
15335 #: builtin/gc.c:540
15336 msgid "prune unreferenced objects"
15337 msgstr "éliminer les objets non référencés"
15338
15339 #: builtin/gc.c:542
15340 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15341 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
15342
15343 #: builtin/gc.c:543
15344 msgid "enable auto-gc mode"
15345 msgstr "activer le mode auto-gc"
15346
15347 #: builtin/gc.c:546
15348 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15349 msgstr ""
15350 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
15351 "tourne déjà"
15352
15353 #: builtin/gc.c:549
15354 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15355 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
15356
15357 #: builtin/gc.c:566
15358 #, c-format
15359 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15360 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
15361
15362 #: builtin/gc.c:577
15363 #, c-format
15364 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15365 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
15366
15367 #: builtin/gc.c:597
15368 #, c-format
15369 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15370 msgstr ""
15371 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
15372 "performances.\n"
15373
15374 #: builtin/gc.c:599
15375 #, c-format
15376 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15377 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
15378
15379 #: builtin/gc.c:600
15380 #, c-format
15381 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15382 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
15383
15384 #: builtin/gc.c:640
15385 #, c-format
15386 msgid ""
15387 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15388 msgstr ""
15389 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
15390 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
15391
15392 #: builtin/gc.c:695
15393 msgid ""
15394 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15395 msgstr ""
15396 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
15397 "supprimer."
15398
15399 #: builtin/gc.c:705
15400 msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
15401 msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>]"
15402
15403 #: builtin/gc.c:812
15404 msgid "failed to write commit-graph"
15405 msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits"
15406
15407 #: builtin/gc.c:905
15408 #, c-format
15409 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15410 msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
15411
15412 #: builtin/gc.c:932
15413 #, c-format
15414 msgid "task '%s' failed"
15415 msgstr "échec de la tâche '%s'"
15416
15417 #: builtin/gc.c:979
15418 #, c-format
15419 msgid "'%s' is not a valid task"
15420 msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
15421
15422 #: builtin/gc.c:984
15423 #, c-format
15424 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15425 msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois"
15426
15427 #: builtin/gc.c:999
15428 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15429 msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt"
15430
15431 #: builtin/gc.c:1001
15432 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15433 msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr"
15434
15435 #: builtin/gc.c:1002
15436 msgid "task"
15437 msgstr "tâche"
15438
15439 #: builtin/gc.c:1003
15440 msgid "run a specific task"
15441 msgstr "lancer une tâche spécifique"
15442
15443 #: builtin/gc.c:1026
15444 msgid "git maintenance run [<options>]"
15445 msgstr "git maintenance run [<options>]"
15446
15447 #: builtin/gc.c:1037
15448 #, c-format
15449 msgid "invalid subcommand: %s"
15450 msgstr "sous-commande invalide : %s"
15451
15452 #: builtin/grep.c:30
15453 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15454 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
15455
15456 #: builtin/grep.c:225
15457 #, c-format
15458 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15459 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
15460
15461 #: builtin/grep.c:279
15462 #, c-format
15463 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15464 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
15465
15466 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15467 #. variable for tweaking threads, currently
15468 #. grep.threads
15469 #.
15470 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15471 #: builtin/pack-objects.c:2936
15472 #, c-format
15473 msgid "no threads support, ignoring %s"
15474 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
15475
15476 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15477 #, c-format
15478 msgid "unable to read tree (%s)"
15479 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
15480
15481 #: builtin/grep.c:655
15482 #, c-format
15483 msgid "unable to grep from object of type %s"
15484 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
15485
15486 #: builtin/grep.c:725
15487 #, c-format
15488 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15489 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
15490
15491 #: builtin/grep.c:824
15492 msgid "search in index instead of in the work tree"
15493 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
15494
15495 #: builtin/grep.c:826
15496 msgid "find in contents not managed by git"
15497 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
15498
15499 #: builtin/grep.c:828
15500 msgid "search in both tracked and untracked files"
15501 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
15502
15503 #: builtin/grep.c:830
15504 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15505 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
15506
15507 #: builtin/grep.c:832
15508 msgid "recursively search in each submodule"
15509 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
15510
15511 #: builtin/grep.c:835
15512 msgid "show non-matching lines"
15513 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
15514
15515 #: builtin/grep.c:837
15516 msgid "case insensitive matching"
15517 msgstr "correspondance insensible à la casse"
15518
15519 #: builtin/grep.c:839
15520 msgid "match patterns only at word boundaries"
15521 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
15522
15523 #: builtin/grep.c:841
15524 msgid "process binary files as text"
15525 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
15526
15527 #: builtin/grep.c:843
15528 msgid "don't match patterns in binary files"
15529 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
15530
15531 #: builtin/grep.c:846
15532 msgid "process binary files with textconv filters"
15533 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
15534
15535 #: builtin/grep.c:848
15536 msgid "search in subdirectories (default)"
15537 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
15538
15539 #: builtin/grep.c:850
15540 msgid "descend at most <depth> levels"
15541 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
15542
15543 #: builtin/grep.c:854
15544 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15545 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
15546
15547 #: builtin/grep.c:857
15548 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15549 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
15550
15551 #: builtin/grep.c:860
15552 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15553 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
15554
15555 #: builtin/grep.c:863
15556 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15557 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
15558
15559 #: builtin/grep.c:866
15560 msgid "show line numbers"
15561 msgstr "afficher les numéros de ligne"
15562
15563 #: builtin/grep.c:867
15564 msgid "show column number of first match"
15565 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
15566
15567 #: builtin/grep.c:868
15568 msgid "don't show filenames"
15569 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
15570
15571 #: builtin/grep.c:869
15572 msgid "show filenames"
15573 msgstr "afficher les noms de fichier"
15574
15575 #: builtin/grep.c:871
15576 msgid "show filenames relative to top directory"
15577 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
15578
15579 #: builtin/grep.c:873
15580 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15581 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
15582
15583 #: builtin/grep.c:875
15584 msgid "synonym for --files-with-matches"
15585 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
15586
15587 #: builtin/grep.c:878
15588 msgid "show only the names of files without match"
15589 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
15590
15591 #: builtin/grep.c:880
15592 msgid "print NUL after filenames"
15593 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
15594
15595 #: builtin/grep.c:883
15596 msgid "show only matching parts of a line"
15597 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
15598
15599 #: builtin/grep.c:885
15600 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15601 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
15602
15603 #: builtin/grep.c:886
15604 msgid "highlight matches"
15605 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
15606
15607 #: builtin/grep.c:888
15608 msgid "print empty line between matches from different files"
15609 msgstr ""
15610 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
15611
15612 #: builtin/grep.c:890
15613 msgid "show filename only once above matches from same file"
15614 msgstr ""
15615 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
15616 "fichier"
15617
15618 #: builtin/grep.c:893
15619 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15620 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
15621
15622 #: builtin/grep.c:896
15623 msgid "show <n> context lines before matches"
15624 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
15625
15626 #: builtin/grep.c:898
15627 msgid "show <n> context lines after matches"
15628 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
15629
15630 #: builtin/grep.c:900
15631 msgid "use <n> worker threads"
15632 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
15633
15634 #: builtin/grep.c:901
15635 msgid "shortcut for -C NUM"
15636 msgstr "raccourci pour -C NUM"
15637
15638 #: builtin/grep.c:904
15639 msgid "show a line with the function name before matches"
15640 msgstr ""
15641 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
15642
15643 #: builtin/grep.c:906
15644 msgid "show the surrounding function"
15645 msgstr "afficher la fonction contenante"
15646
15647 #: builtin/grep.c:909
15648 msgid "read patterns from file"
15649 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
15650
15651 #: builtin/grep.c:911
15652 msgid "match <pattern>"
15653 msgstr "rechercher <motif>"
15654
15655 #: builtin/grep.c:913
15656 msgid "combine patterns specified with -e"
15657 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
15658
15659 #: builtin/grep.c:925
15660 msgid "indicate hit with exit status without output"
15661 msgstr ""
15662 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
15663
15664 #: builtin/grep.c:927
15665 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15666 msgstr ""
15667 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
15668 "motifs"
15669
15670 #: builtin/grep.c:929
15671 msgid "show parse tree for grep expression"
15672 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
15673
15674 #: builtin/grep.c:933
15675 msgid "pager"
15676 msgstr "pagineur"
15677
15678 #: builtin/grep.c:933
15679 msgid "show matching files in the pager"
15680 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
15681
15682 #: builtin/grep.c:937
15683 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15684 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
15685
15686 #: builtin/grep.c:1004
15687 msgid "no pattern given"
15688 msgstr "aucun motif fourni"
15689
15690 #: builtin/grep.c:1040
15691 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15692 msgstr ""
15693 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
15694
15695 #: builtin/grep.c:1048
15696 #, c-format
15697 msgid "unable to resolve revision: %s"
15698 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
15699
15700 #: builtin/grep.c:1078
15701 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15702 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
15703
15704 #: builtin/grep.c:1082
15705 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15706 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
15707
15708 #: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
15709 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15710 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
15711
15712 #: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15713 #, c-format
15714 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15715 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
15716
15717 #: builtin/grep.c:1122
15718 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15719 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
15720
15721 #: builtin/grep.c:1148
15722 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15723 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
15724
15725 #: builtin/grep.c:1154
15726 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15727 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
15728
15729 #: builtin/grep.c:1162
15730 msgid "both --cached and trees are given"
15731 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
15732
15733 #: builtin/hash-object.c:85
15734 msgid ""
15735 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15736 "[--] <file>..."
15737 msgstr ""
15738 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
15739 "[--] <fichier>..."
15740
15741 #: builtin/hash-object.c:86
15742 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15743 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15744
15745 #: builtin/hash-object.c:98
15746 msgid "object type"
15747 msgstr "type d'objet"
15748
15749 #: builtin/hash-object.c:99
15750 msgid "write the object into the object database"
15751 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
15752
15753 #: builtin/hash-object.c:101
15754 msgid "read the object from stdin"
15755 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
15756
15757 #: builtin/hash-object.c:103
15758 msgid "store file as is without filters"
15759 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
15760
15761 #: builtin/hash-object.c:104
15762 msgid ""
15763 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15764 msgstr ""
15765 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
15766 "debugger Git"
15767
15768 #: builtin/hash-object.c:105
15769 msgid "process file as it were from this path"
15770 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
15771
15772 #: builtin/help.c:47
15773 msgid "print all available commands"
15774 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
15775
15776 #: builtin/help.c:48
15777 msgid "exclude guides"
15778 msgstr "exclure les guides"
15779
15780 #: builtin/help.c:49
15781 msgid "print list of useful guides"
15782 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
15783
15784 #: builtin/help.c:50
15785 msgid "print all configuration variable names"
15786 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
15787
15788 #: builtin/help.c:52
15789 msgid "show man page"
15790 msgstr "afficher la page de manuel"
15791
15792 #: builtin/help.c:53
15793 msgid "show manual in web browser"
15794 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
15795
15796 #: builtin/help.c:55
15797 msgid "show info page"
15798 msgstr "afficher la page info"
15799
15800 #: builtin/help.c:57
15801 msgid "print command description"
15802 msgstr "afficher la description de la commande"
15803
15804 #: builtin/help.c:62
15805 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15806 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
15807
15808 #: builtin/help.c:163
15809 #, c-format
15810 msgid "unrecognized help format '%s'"
15811 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
15812
15813 #: builtin/help.c:190
15814 msgid "Failed to start emacsclient."
15815 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
15816
15817 #: builtin/help.c:203
15818 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15819 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
15820
15821 #: builtin/help.c:211
15822 #, c-format
15823 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15824 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
15825
15826 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15827 #, c-format
15828 msgid "failed to exec '%s'"
15829 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
15830
15831 #: builtin/help.c:307
15832 #, c-format
15833 msgid ""
15834 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15835 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15836 msgstr ""
15837 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
15838 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15839
15840 #: builtin/help.c:319
15841 #, c-format
15842 msgid ""
15843 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15844 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15845 msgstr ""
15846 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
15847 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15848
15849 #: builtin/help.c:436
15850 #, c-format
15851 msgid "'%s': unknown man viewer."
15852 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
15853
15854 #: builtin/help.c:453
15855 msgid "no man viewer handled the request"
15856 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
15857
15858 #: builtin/help.c:461
15859 msgid "no info viewer handled the request"
15860 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
15861
15862 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15863 #, c-format
15864 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15865 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
15866
15867 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15868 #, c-format
15869 msgid "bad alias.%s string: %s"
15870 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
15871
15872 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15873 #, c-format
15874 msgid "usage: %s%s"
15875 msgstr "usage : %s%s"
15876
15877 #: builtin/help.c:577
15878 msgid "'git help config' for more information"
15879 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
15880
15881 #: builtin/index-pack.c:221
15882 #, c-format
15883 msgid "object type mismatch at %s"
15884 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
15885
15886 #: builtin/index-pack.c:241
15887 #, c-format
15888 msgid "did not receive expected object %s"
15889 msgstr "objet attendu non reçu %s"
15890
15891 #: builtin/index-pack.c:244
15892 #, c-format
15893 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15894 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
15895
15896 #: builtin/index-pack.c:294
15897 #, c-format
15898 msgid "cannot fill %d byte"
15899 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15900 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
15901 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
15902
15903 #: builtin/index-pack.c:304
15904 msgid "early EOF"
15905 msgstr "fin de fichier prématurée"
15906
15907 #: builtin/index-pack.c:305
15908 msgid "read error on input"
15909 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
15910
15911 #: builtin/index-pack.c:317
15912 msgid "used more bytes than were available"
15913 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
15914
15915 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15916 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15917 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
15918
15919 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15920 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15921 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
15922
15923 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
15924 #, c-format
15925 msgid "unable to create '%s'"
15926 msgstr "impossible de créer '%s'"
15927
15928 #: builtin/index-pack.c:348
15929 #, c-format
15930 msgid "cannot open packfile '%s'"
15931 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
15932
15933 #: builtin/index-pack.c:362
15934 msgid "pack signature mismatch"
15935 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
15936
15937 #: builtin/index-pack.c:364
15938 #, c-format
15939 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15940 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
15941
15942 #: builtin/index-pack.c:382
15943 #, c-format
15944 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15945 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
15946
15947 #: builtin/index-pack.c:488
15948 #, c-format
15949 msgid "inflate returned %d"
15950 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
15951
15952 #: builtin/index-pack.c:537
15953 msgid "offset value overflow for delta base object"
15954 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
15955
15956 #: builtin/index-pack.c:545
15957 msgid "delta base offset is out of bound"
15958 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
15959
15960 #: builtin/index-pack.c:553
15961 #, c-format
15962 msgid "unknown object type %d"
15963 msgstr "type d'objet inconnu %d"
15964
15965 #: builtin/index-pack.c:584
15966 msgid "cannot pread pack file"
15967 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
15968
15969 #: builtin/index-pack.c:586
15970 #, c-format
15971 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15972 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15973 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
15974 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
15975
15976 #: builtin/index-pack.c:612
15977 msgid "serious inflate inconsistency"
15978 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
15979
15980 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15981 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15982 #, c-format
15983 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15984 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
15985
15986 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15987 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15988 #, c-format
15989 msgid "unable to read %s"
15990 msgstr "impossible de lire %s"
15991
15992 #: builtin/index-pack.c:824
15993 #, c-format
15994 msgid "cannot read existing object info %s"
15995 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
15996
15997 #: builtin/index-pack.c:832
15998 #, c-format
15999 msgid "cannot read existing object %s"
16000 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
16001
16002 #: builtin/index-pack.c:846
16003 #, c-format
16004 msgid "invalid blob object %s"
16005 msgstr "objet blob invalide %s"
16006
16007 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16008 msgid "fsck error in packed object"
16009 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
16010
16011 #: builtin/index-pack.c:870
16012 #, c-format
16013 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16014 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
16015
16016 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16017 msgid "failed to apply delta"
16018 msgstr "échec d'application du delta"
16019
16020 #: builtin/index-pack.c:1161
16021 msgid "Receiving objects"
16022 msgstr "Réception d'objets"
16023
16024 #: builtin/index-pack.c:1161
16025 msgid "Indexing objects"
16026 msgstr "Indexation d'objets"
16027
16028 #: builtin/index-pack.c:1195
16029 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16030 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
16031
16032 #: builtin/index-pack.c:1200
16033 msgid "cannot fstat packfile"
16034 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
16035
16036 #: builtin/index-pack.c:1203
16037 msgid "pack has junk at the end"
16038 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
16039
16040 #: builtin/index-pack.c:1215
16041 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16042 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
16043
16044 #: builtin/index-pack.c:1238
16045 msgid "Resolving deltas"
16046 msgstr "Résolution des deltas"
16047
16048 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
16049 #, c-format
16050 msgid "unable to create thread: %s"
16051 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
16052
16053 #: builtin/index-pack.c:1282
16054 msgid "confusion beyond insanity"
16055 msgstr "confusion extrême"
16056
16057 #: builtin/index-pack.c:1288
16058 #, c-format
16059 msgid "completed with %d local object"
16060 msgid_plural "completed with %d local objects"
16061 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
16062 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
16063
16064 #: builtin/index-pack.c:1300
16065 #, c-format
16066 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16067 msgstr ""
16068 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
16069
16070 #: builtin/index-pack.c:1304
16071 #, c-format
16072 msgid "pack has %d unresolved delta"
16073 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16074 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
16075 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
16076
16077 #: builtin/index-pack.c:1328
16078 #, c-format
16079 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16080 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
16081
16082 #: builtin/index-pack.c:1424
16083 #, c-format
16084 msgid "local object %s is corrupt"
16085 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
16086
16087 #: builtin/index-pack.c:1444
16088 #, c-format
16089 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
16090 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
16091
16092 #: builtin/index-pack.c:1469
16093 #, c-format
16094 msgid "cannot write %s file '%s'"
16095 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
16096
16097 #: builtin/index-pack.c:1477
16098 #, c-format
16099 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16100 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
16101
16102 #: builtin/index-pack.c:1501
16103 msgid "error while closing pack file"
16104 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
16105
16106 #: builtin/index-pack.c:1515
16107 msgid "cannot store pack file"
16108 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
16109
16110 #: builtin/index-pack.c:1523
16111 msgid "cannot store index file"
16112 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
16113
16114 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
16115 #, c-format
16116 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16117 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
16118
16119 #: builtin/index-pack.c:1631
16120 #, c-format
16121 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16122 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
16123
16124 #: builtin/index-pack.c:1633
16125 #, c-format
16126 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16127 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
16128
16129 #: builtin/index-pack.c:1681
16130 #, c-format
16131 msgid "non delta: %d object"
16132 msgid_plural "non delta: %d objects"
16133 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
16134 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
16135
16136 #: builtin/index-pack.c:1688
16137 #, c-format
16138 msgid "chain length = %d: %lu object"
16139 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16140 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
16141 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
16142
16143 #: builtin/index-pack.c:1728
16144 msgid "Cannot come back to cwd"
16145 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
16146
16147 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
16148 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
16149 #, c-format
16150 msgid "bad %s"
16151 msgstr "mauvais %s"
16152
16153 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
16154 #, c-format
16155 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16156 msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
16157
16158 #: builtin/index-pack.c:1821
16159 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16160 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
16161
16162 #: builtin/index-pack.c:1823
16163 msgid "--stdin requires a git repository"
16164 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
16165
16166 #: builtin/index-pack.c:1825
16167 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16168 msgstr "--object-format ne peut pas être utilisé avec --stdin"
16169
16170 #: builtin/index-pack.c:1831
16171 msgid "--verify with no packfile name given"
16172 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
16173
16174 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
16175 msgid "fsck error in pack objects"
16176 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
16177
16178 #: builtin/init-db.c:64
16179 #, c-format
16180 msgid "cannot stat template '%s'"
16181 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
16182
16183 #: builtin/init-db.c:69
16184 #, c-format
16185 msgid "cannot opendir '%s'"
16186 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
16187
16188 #: builtin/init-db.c:81
16189 #, c-format
16190 msgid "cannot readlink '%s'"
16191 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
16192
16193 #: builtin/init-db.c:83
16194 #, c-format
16195 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16196 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
16197
16198 #: builtin/init-db.c:89
16199 #, c-format
16200 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16201 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
16202
16203 #: builtin/init-db.c:93
16204 #, c-format
16205 msgid "ignoring template %s"
16206 msgstr "modèle %s ignoré"
16207
16208 #: builtin/init-db.c:124
16209 #, c-format
16210 msgid "templates not found in %s"
16211 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
16212
16213 #: builtin/init-db.c:139
16214 #, c-format
16215 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16216 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
16217
16218 #: builtin/init-db.c:274
16219 #, c-format
16220 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16221 msgstr "Nom de branche initiale invalide : '%s'"
16222
16223 #: builtin/init-db.c:366
16224 #, c-format
16225 msgid "unable to handle file type %d"
16226 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
16227
16228 #: builtin/init-db.c:369
16229 #, c-format
16230 msgid "unable to move %s to %s"
16231 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
16232
16233 #: builtin/init-db.c:385
16234 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16235 msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
16236
16237 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
16238 #, c-format
16239 msgid "%s already exists"
16240 msgstr "%s existe déjà"
16241
16242 #: builtin/init-db.c:443
16243 #, c-format
16244 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16245 msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
16246
16247 #: builtin/init-db.c:474
16248 #, c-format
16249 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16250 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
16251
16252 #: builtin/init-db.c:475
16253 #, c-format
16254 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16255 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
16256
16257 #: builtin/init-db.c:479
16258 #, c-format
16259 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16260 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
16261
16262 #: builtin/init-db.c:480
16263 #, c-format
16264 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16265 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
16266
16267 #: builtin/init-db.c:529
16268 msgid ""
16269 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16270 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16271 msgstr ""
16272 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
16273 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
16274
16275 #: builtin/init-db.c:555
16276 msgid "permissions"
16277 msgstr "permissions"
16278
16279 #: builtin/init-db.c:556
16280 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16281 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
16282
16283 #: builtin/init-db.c:562
16284 msgid "override the name of the initial branch"
16285 msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
16286
16287 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16288 msgid "hash"
16289 msgstr "empreinte"
16290
16291 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16292 msgid "specify the hash algorithm to use"
16293 msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
16294
16295 #: builtin/init-db.c:571
16296 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16297 msgstr "--separate-git-dir et --bare sont mutuellement exclusifs"
16298
16299 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16300 #, c-format
16301 msgid "cannot mkdir %s"
16302 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
16303
16304 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16305 #, c-format
16306 msgid "cannot chdir to %s"
16307 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
16308
16309 #: builtin/init-db.c:636
16310 #, c-format
16311 msgid ""
16312 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16313 "dir=<directory>)"
16314 msgstr ""
16315 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
16316 "git-dir=<répertoire>)"
16317
16318 #: builtin/init-db.c:688
16319 #, c-format
16320 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16321 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
16322
16323 #: builtin/init-db.c:693
16324 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16325 msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
16326
16327 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16328 msgid ""
16329 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16330 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16331 msgstr ""
16332 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16333 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
16334
16335 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16336 msgid "edit files in place"
16337 msgstr "éditer les fichiers sur place"
16338
16339 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16340 msgid "trim empty trailers"
16341 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
16342
16343 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16344 msgid "where to place the new trailer"
16345 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
16346
16347 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16348 msgid "action if trailer already exists"
16349 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
16350
16351 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16352 msgid "action if trailer is missing"
16353 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
16354
16355 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16356 msgid "output only the trailers"
16357 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
16358
16359 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16360 msgid "do not apply config rules"
16361 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
16362
16363 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16364 msgid "join whitespace-continued values"
16365 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
16366
16367 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16368 msgid "set parsing options"
16369 msgstr "paramètres d'analyse"
16370
16371 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16372 msgid "do not treat --- specially"
16373 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
16374
16375 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16376 msgid "trailer"
16377 msgstr "ligne de fin"
16378
16379 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16380 msgid "trailer(s) to add"
16381 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
16382
16383 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16384 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16385 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
16386
16387 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16388 msgid "no input file given for in-place editing"
16389 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
16390
16391 #: builtin/log.c:56
16392 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16393 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
16394
16395 #: builtin/log.c:57
16396 msgid "git show [<options>] <object>..."
16397 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
16398
16399 #: builtin/log.c:110
16400 #, c-format
16401 msgid "invalid --decorate option: %s"
16402 msgstr "option --decorate invalide : %s"
16403
16404 #: builtin/log.c:177
16405 msgid "show source"
16406 msgstr "afficher la source"
16407
16408 #: builtin/log.c:178
16409 msgid "Use mail map file"
16410 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
16411
16412 #: builtin/log.c:181
16413 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16414 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
16415
16416 #: builtin/log.c:183
16417 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16418 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
16419
16420 #: builtin/log.c:184
16421 msgid "decorate options"
16422 msgstr "décorer les options"
16423
16424 #: builtin/log.c:187
16425 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16426 msgstr ""
16427 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
16428 "compte à 1"
16429
16430 #: builtin/log.c:297
16431 #, c-format
16432 msgid "Final output: %d %s\n"
16433 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
16434
16435 #: builtin/log.c:555
16436 #, c-format
16437 msgid "git show %s: bad file"
16438 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
16439
16440 #: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
16441 #, c-format
16442 msgid "could not read object %s"
16443 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
16444
16445 #: builtin/log.c:690
16446 #, c-format
16447 msgid "unknown type: %d"
16448 msgstr "type inconnu : %d"
16449
16450 #: builtin/log.c:839
16451 #, c-format
16452 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16453 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
16454
16455 #: builtin/log.c:846
16456 msgid "format.headers without value"
16457 msgstr "format.headers sans valeur"
16458
16459 #: builtin/log.c:965
16460 msgid "name of output directory is too long"
16461 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
16462
16463 #: builtin/log.c:981
16464 #, c-format
16465 msgid "cannot open patch file %s"
16466 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
16467
16468 #: builtin/log.c:998
16469 msgid "need exactly one range"
16470 msgstr "exactement une plage nécessaire"
16471
16472 #: builtin/log.c:1008
16473 msgid "not a range"
16474 msgstr "ceci n'est pas une plage"
16475
16476 #: builtin/log.c:1172
16477 msgid "cover letter needs email format"
16478 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
16479
16480 #: builtin/log.c:1178
16481 msgid "failed to create cover-letter file"
16482 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
16483
16484 #: builtin/log.c:1259
16485 #, c-format
16486 msgid "insane in-reply-to: %s"
16487 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
16488
16489 #: builtin/log.c:1286
16490 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16491 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
16492
16493 #: builtin/log.c:1344
16494 msgid "two output directories?"
16495 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
16496
16497 #: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
16498 #, c-format
16499 msgid "unknown commit %s"
16500 msgstr "commit inconnu %s"
16501
16502 #: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16503 #: builtin/replace.c:210
16504 #, c-format
16505 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16506 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
16507
16508 #: builtin/log.c:1515
16509 msgid "could not find exact merge base"
16510 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
16511
16512 #: builtin/log.c:1525
16513 msgid ""
16514 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16515 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16516 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16517 msgstr ""
16518 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
16519 "base automatiquement,\n"
16520 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
16521 "distante.\n"
16522 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
16523 "manuellement"
16524
16525 #: builtin/log.c:1548
16526 msgid "failed to find exact merge base"
16527 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
16528
16529 #: builtin/log.c:1565
16530 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16531 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
16532
16533 #: builtin/log.c:1575
16534 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16535 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
16536
16537 #: builtin/log.c:1633
16538 msgid "cannot get patch id"
16539 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
16540
16541 #: builtin/log.c:1690
16542 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16543 msgstr ""
16544 "échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série "
16545 "actuelle"
16546
16547 #: builtin/log.c:1692
16548 #, c-format
16549 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16550 msgstr ""
16551 "utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle"
16552
16553 #: builtin/log.c:1736
16554 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16555 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
16556
16557 #: builtin/log.c:1739
16558 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16559 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
16560
16561 #: builtin/log.c:1743
16562 msgid "print patches to standard out"
16563 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
16564
16565 #: builtin/log.c:1745
16566 msgid "generate a cover letter"
16567 msgstr "générer une lettre de motivation"
16568
16569 #: builtin/log.c:1747
16570 msgid "use simple number sequence for output file names"
16571 msgstr ""
16572 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
16573
16574 #: builtin/log.c:1748
16575 msgid "sfx"
16576 msgstr "sfx"
16577
16578 #: builtin/log.c:1749
16579 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16580 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
16581
16582 #: builtin/log.c:1751
16583 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16584 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
16585
16586 #: builtin/log.c:1753
16587 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16588 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
16589
16590 #: builtin/log.c:1755
16591 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16592 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
16593
16594 #: builtin/log.c:1758
16595 msgid "cover-from-description-mode"
16596 msgstr "cover-from-description-mode"
16597
16598 #: builtin/log.c:1759
16599 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16600 msgstr ""
16601 "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
16602 "de la branche"
16603
16604 #: builtin/log.c:1761
16605 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16606 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
16607
16608 #: builtin/log.c:1764
16609 msgid "store resulting files in <dir>"
16610 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
16611
16612 #: builtin/log.c:1767
16613 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16614 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
16615
16616 #: builtin/log.c:1770
16617 msgid "don't output binary diffs"
16618 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
16619
16620 #: builtin/log.c:1772
16621 msgid "output all-zero hash in From header"
16622 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
16623
16624 #: builtin/log.c:1774
16625 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16626 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
16627
16628 #: builtin/log.c:1776
16629 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16630 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
16631
16632 #: builtin/log.c:1778
16633 msgid "Messaging"
16634 msgstr "Communication"
16635
16636 #: builtin/log.c:1779
16637 msgid "header"
16638 msgstr "en-tête"
16639
16640 #: builtin/log.c:1780
16641 msgid "add email header"
16642 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
16643
16644 #: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
16645 msgid "email"
16646 msgstr "courriel"
16647
16648 #: builtin/log.c:1781
16649 msgid "add To: header"
16650 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
16651
16652 #: builtin/log.c:1782
16653 msgid "add Cc: header"
16654 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
16655
16656 #: builtin/log.c:1783
16657 msgid "ident"
16658 msgstr "ident"
16659
16660 #: builtin/log.c:1784
16661 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16662 msgstr ""
16663 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
16664
16665 #: builtin/log.c:1786
16666 msgid "message-id"
16667 msgstr "id-message"
16668
16669 #: builtin/log.c:1787
16670 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16671 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
16672
16673 #: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
16674 msgid "boundary"
16675 msgstr "limite"
16676
16677 #: builtin/log.c:1789
16678 msgid "attach the patch"
16679 msgstr "attacher le patch"
16680
16681 #: builtin/log.c:1792
16682 msgid "inline the patch"
16683 msgstr "patch à l'intérieur"
16684
16685 #: builtin/log.c:1796
16686 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16687 msgstr ""
16688 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
16689
16690 #: builtin/log.c:1798
16691 msgid "signature"
16692 msgstr "signature"
16693
16694 #: builtin/log.c:1799
16695 msgid "add a signature"
16696 msgstr "ajouter une signature"
16697
16698 #: builtin/log.c:1800
16699 msgid "base-commit"
16700 msgstr "commit-de-base"
16701
16702 #: builtin/log.c:1801
16703 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16704 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
16705
16706 #: builtin/log.c:1804
16707 msgid "add a signature from a file"
16708 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
16709
16710 #: builtin/log.c:1805
16711 msgid "don't print the patch filenames"
16712 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
16713
16714 #: builtin/log.c:1807
16715 msgid "show progress while generating patches"
16716 msgstr ""
16717 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
16718
16719 #: builtin/log.c:1809
16720 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16721 msgstr ""
16722 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
16723 "rustine"
16724
16725 #: builtin/log.c:1812
16726 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16727 msgstr ""
16728 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
16729 "une rustine"
16730
16731 #: builtin/log.c:1814
16732 msgid "percentage by which creation is weighted"
16733 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
16734
16735 #: builtin/log.c:1896
16736 #, c-format
16737 msgid "invalid ident line: %s"
16738 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
16739
16740 #: builtin/log.c:1911
16741 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16742 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
16743
16744 #: builtin/log.c:1913
16745 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16746 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
16747
16748 #: builtin/log.c:1921
16749 msgid "--name-only does not make sense"
16750 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
16751
16752 #: builtin/log.c:1923
16753 msgid "--name-status does not make sense"
16754 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
16755
16756 #: builtin/log.c:1925
16757 msgid "--check does not make sense"
16758 msgstr "--check n'a pas de sens"
16759
16760 #: builtin/log.c:1958
16761 msgid "standard output, or directory, which one?"
16762 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
16763
16764 #: builtin/log.c:2062
16765 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16766 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
16767
16768 #: builtin/log.c:2066
16769 msgid "Interdiff:"
16770 msgstr "Interdiff :"
16771
16772 #: builtin/log.c:2067
16773 #, c-format
16774 msgid "Interdiff against v%d:"
16775 msgstr "Interdiff contre v%d :"
16776
16777 #: builtin/log.c:2073
16778 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16779 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
16780
16781 #: builtin/log.c:2077
16782 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16783 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
16784
16785 #: builtin/log.c:2085
16786 msgid "Range-diff:"
16787 msgstr "Diff-intervalle :"
16788
16789 #: builtin/log.c:2086
16790 #, c-format
16791 msgid "Range-diff against v%d:"
16792 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
16793
16794 #: builtin/log.c:2097
16795 #, c-format
16796 msgid "unable to read signature file '%s'"
16797 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
16798
16799 #: builtin/log.c:2133
16800 msgid "Generating patches"
16801 msgstr "Génération des patchs"
16802
16803 #: builtin/log.c:2177
16804 msgid "failed to create output files"
16805 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
16806
16807 #: builtin/log.c:2236
16808 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16809 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
16810
16811 #: builtin/log.c:2290
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16815 msgstr ""
16816 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
16817 "<branche_amont> manuellement.\n"
16818
16819 #: builtin/ls-files.c:471
16820 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16821 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
16822
16823 #: builtin/ls-files.c:527
16824 msgid "identify the file status with tags"
16825 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
16826
16827 #: builtin/ls-files.c:529
16828 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16829 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
16830
16831 #: builtin/ls-files.c:531
16832 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16833 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
16834
16835 #: builtin/ls-files.c:533
16836 msgid "show cached files in the output (default)"
16837 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
16838
16839 #: builtin/ls-files.c:535
16840 msgid "show deleted files in the output"
16841 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
16842
16843 #: builtin/ls-files.c:537
16844 msgid "show modified files in the output"
16845 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
16846
16847 #: builtin/ls-files.c:539
16848 msgid "show other files in the output"
16849 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
16850
16851 #: builtin/ls-files.c:541
16852 msgid "show ignored files in the output"
16853 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
16854
16855 #: builtin/ls-files.c:544
16856 msgid "show staged contents' object name in the output"
16857 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
16858
16859 #: builtin/ls-files.c:546
16860 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16861 msgstr ""
16862 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
16863
16864 #: builtin/ls-files.c:548
16865 msgid "show 'other' directories' names only"
16866 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
16867
16868 #: builtin/ls-files.c:550
16869 msgid "show line endings of files"
16870 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
16871
16872 #: builtin/ls-files.c:552
16873 msgid "don't show empty directories"
16874 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
16875
16876 #: builtin/ls-files.c:555
16877 msgid "show unmerged files in the output"
16878 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
16879
16880 #: builtin/ls-files.c:557
16881 msgid "show resolve-undo information"
16882 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
16883
16884 #: builtin/ls-files.c:559
16885 msgid "skip files matching pattern"
16886 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
16887
16888 #: builtin/ls-files.c:562
16889 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16890 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
16891
16892 #: builtin/ls-files.c:565
16893 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16894 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
16895
16896 #: builtin/ls-files.c:567
16897 msgid "add the standard git exclusions"
16898 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
16899
16900 #: builtin/ls-files.c:571
16901 msgid "make the output relative to the project top directory"
16902 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
16903
16904 #: builtin/ls-files.c:574
16905 msgid "recurse through submodules"
16906 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
16907
16908 #: builtin/ls-files.c:576
16909 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16910 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
16911
16912 #: builtin/ls-files.c:577
16913 msgid "tree-ish"
16914 msgstr "arbre ou apparenté"
16915
16916 #: builtin/ls-files.c:578
16917 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16918 msgstr ""
16919 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
16920 "toujours présents"
16921
16922 #: builtin/ls-files.c:580
16923 msgid "show debugging data"
16924 msgstr "afficher les données de débogage"
16925
16926 #: builtin/ls-remote.c:9
16927 msgid ""
16928 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16929 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16930 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16931 msgstr ""
16932 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16933 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16934 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
16935
16936 #: builtin/ls-remote.c:59
16937 msgid "do not print remote URL"
16938 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
16939
16940 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
16941 msgid "exec"
16942 msgstr "exécutable"
16943
16944 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16945 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16946 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
16947
16948 #: builtin/ls-remote.c:65
16949 msgid "limit to tags"
16950 msgstr "limiter aux étiquettes"
16951
16952 #: builtin/ls-remote.c:66
16953 msgid "limit to heads"
16954 msgstr "limiter aux heads"
16955
16956 #: builtin/ls-remote.c:67
16957 msgid "do not show peeled tags"
16958 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
16959
16960 #: builtin/ls-remote.c:69
16961 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16962 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
16963
16964 #: builtin/ls-remote.c:72
16965 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16966 msgstr ""
16967 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
16968 "trouvée"
16969
16970 #: builtin/ls-remote.c:75
16971 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16972 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
16973
16974 #: builtin/ls-tree.c:30
16975 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16976 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
16977
16978 #: builtin/ls-tree.c:128
16979 msgid "only show trees"
16980 msgstr "afficher seulement les arbres"
16981
16982 #: builtin/ls-tree.c:130
16983 msgid "recurse into subtrees"
16984 msgstr "parcourir les sous-arbres"
16985
16986 #: builtin/ls-tree.c:132
16987 msgid "show trees when recursing"
16988 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
16989
16990 #: builtin/ls-tree.c:135
16991 msgid "terminate entries with NUL byte"
16992 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
16993
16994 #: builtin/ls-tree.c:136
16995 msgid "include object size"
16996 msgstr "inclure la taille d'objet"
16997
16998 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16999 msgid "list only filenames"
17000 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
17001
17002 #: builtin/ls-tree.c:143
17003 msgid "use full path names"
17004 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
17005
17006 #: builtin/ls-tree.c:145
17007 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17008 msgstr ""
17009 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
17010 "full-name)"
17011
17012 #: builtin/mailsplit.c:241
17013 #, c-format
17014 msgid "empty mbox: '%s'"
17015 msgstr "mbox vide : '%s'"
17016
17017 #: builtin/merge-base.c:32
17018 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17019 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17020
17021 #: builtin/merge-base.c:33
17022 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17023 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17024
17025 #: builtin/merge-base.c:34
17026 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17027 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
17028
17029 #: builtin/merge-base.c:35
17030 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17031 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
17032
17033 #: builtin/merge-base.c:36
17034 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17035 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
17036
17037 #: builtin/merge-base.c:143
17038 msgid "output all common ancestors"
17039 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
17040
17041 #: builtin/merge-base.c:145
17042 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17043 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
17044
17045 #: builtin/merge-base.c:147
17046 msgid "list revs not reachable from others"
17047 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
17048
17049 #: builtin/merge-base.c:149
17050 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17051 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
17052
17053 #: builtin/merge-base.c:151
17054 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17055 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
17056
17057 #: builtin/merge-file.c:9
17058 msgid ""
17059 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17060 "<orig-file> <file2>"
17061 msgstr ""
17062 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
17063 "<fichier-orig> <fichier2>"
17064
17065 #: builtin/merge-file.c:35
17066 msgid "send results to standard output"
17067 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
17068
17069 #: builtin/merge-file.c:36
17070 msgid "use a diff3 based merge"
17071 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
17072
17073 #: builtin/merge-file.c:37
17074 msgid "for conflicts, use our version"
17075 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
17076
17077 #: builtin/merge-file.c:39
17078 msgid "for conflicts, use their version"
17079 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
17080
17081 #: builtin/merge-file.c:41
17082 msgid "for conflicts, use a union version"
17083 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
17084
17085 #: builtin/merge-file.c:44
17086 msgid "for conflicts, use this marker size"
17087 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
17088
17089 #: builtin/merge-file.c:45
17090 msgid "do not warn about conflicts"
17091 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
17092
17093 #: builtin/merge-file.c:47
17094 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17095 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
17096
17097 #: builtin/merge-recursive.c:47
17098 #, c-format
17099 msgid "unknown option %s"
17100 msgstr "option inconnue %s"
17101
17102 #: builtin/merge-recursive.c:53
17103 #, c-format
17104 msgid "could not parse object '%s'"
17105 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
17106
17107 #: builtin/merge-recursive.c:57
17108 #, c-format
17109 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17110 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17111 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
17112 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
17113
17114 #: builtin/merge-recursive.c:65
17115 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17116 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
17117
17118 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17119 #, c-format
17120 msgid "could not resolve ref '%s'"
17121 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
17122
17123 #: builtin/merge-recursive.c:82
17124 #, c-format
17125 msgid "Merging %s with %s\n"
17126 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
17127
17128 #: builtin/merge.c:56
17129 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17130 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
17131
17132 #: builtin/merge.c:57
17133 msgid "git merge --abort"
17134 msgstr "git merge --abort"
17135
17136 #: builtin/merge.c:58
17137 msgid "git merge --continue"
17138 msgstr "git merge --continue"
17139
17140 #: builtin/merge.c:120
17141 msgid "switch `m' requires a value"
17142 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
17143
17144 #: builtin/merge.c:143
17145 #, c-format
17146 msgid "option `%s' requires a value"
17147 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
17148
17149 #: builtin/merge.c:189
17150 #, c-format
17151 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17152 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
17153
17154 #: builtin/merge.c:190
17155 #, c-format
17156 msgid "Available strategies are:"
17157 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
17158
17159 #: builtin/merge.c:195
17160 #, c-format
17161 msgid "Available custom strategies are:"
17162 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
17163
17164 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
17165 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17166 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
17167
17168 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
17169 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17170 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
17171
17172 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
17173 msgid "(synonym to --stat)"
17174 msgstr "(synonyme de --stat)"
17175
17176 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
17177 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17178 msgstr ""
17179 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
17180 "la fusion"
17181
17182 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
17183 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17184 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
17185
17186 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
17187 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17188 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
17189
17190 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
17191 msgid "edit message before committing"
17192 msgstr "éditer le message avant la validation"
17193
17194 #: builtin/merge.c:261
17195 msgid "allow fast-forward (default)"
17196 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
17197
17198 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
17199 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17200 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
17201
17202 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
17203 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17204 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
17205
17206 #: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17207 #: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
17208 msgid "strategy"
17209 msgstr "stratégie"
17210
17211 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
17212 msgid "merge strategy to use"
17213 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
17214
17215 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
17216 msgid "option=value"
17217 msgstr "option=valeur"
17218
17219 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
17220 msgid "option for selected merge strategy"
17221 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
17222
17223 #: builtin/merge.c:273
17224 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17225 msgstr ""
17226 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
17227
17228 #: builtin/merge.c:280
17229 msgid "abort the current in-progress merge"
17230 msgstr "abandonner la fusion en cours"
17231
17232 #: builtin/merge.c:282
17233 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17234 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
17235
17236 #: builtin/merge.c:284
17237 msgid "continue the current in-progress merge"
17238 msgstr "continuer la fusion en cours"
17239
17240 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
17241 msgid "allow merging unrelated histories"
17242 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
17243
17244 #: builtin/merge.c:293
17245 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17246 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
17247
17248 #: builtin/merge.c:310
17249 msgid "could not run stash."
17250 msgstr "impossible de lancer le remisage."
17251
17252 #: builtin/merge.c:315
17253 msgid "stash failed"
17254 msgstr "échec du remisage"
17255
17256 #: builtin/merge.c:320
17257 #, c-format
17258 msgid "not a valid object: %s"
17259 msgstr "pas un objet valide : %s"
17260
17261 #: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
17262 msgid "read-tree failed"
17263 msgstr "read-tree a échoué"
17264
17265 #: builtin/merge.c:389
17266 msgid " (nothing to squash)"
17267 msgstr " (rien à compresser)"
17268
17269 #: builtin/merge.c:400
17270 #, c-format
17271 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17272 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
17273
17274 #: builtin/merge.c:450
17275 #, c-format
17276 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17277 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
17278
17279 #: builtin/merge.c:501
17280 #, c-format
17281 msgid "'%s' does not point to a commit"
17282 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
17283
17284 #: builtin/merge.c:588
17285 #, c-format
17286 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17287 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
17288
17289 #: builtin/merge.c:713
17290 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17291 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
17292
17293 #: builtin/merge.c:726
17294 #, c-format
17295 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17296 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
17297
17298 #: builtin/merge.c:741
17299 #, c-format
17300 msgid "unable to write %s"
17301 msgstr "impossible d'écrire %s"
17302
17303 #: builtin/merge.c:793
17304 #, c-format
17305 msgid "Could not read from '%s'"
17306 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
17307
17308 #: builtin/merge.c:802
17309 #, c-format
17310 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17311 msgstr ""
17312 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
17313 "fusion.\n"
17314
17315 #: builtin/merge.c:808
17316 msgid ""
17317 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17318 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17319 "\n"
17320 msgstr ""
17321 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
17322 "est\n"
17323 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
17324 "branche de sujet.\n"
17325 "\n"
17326
17327 #: builtin/merge.c:813
17328 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17329 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
17330
17331 #: builtin/merge.c:816
17332 #, c-format
17333 msgid ""
17334 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17335 "the commit.\n"
17336 msgstr ""
17337 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
17338 "abandonne la validation.\n"
17339
17340 #: builtin/merge.c:869
17341 msgid "Empty commit message."
17342 msgstr "Message de validation vide."
17343
17344 #: builtin/merge.c:884
17345 #, c-format
17346 msgid "Wonderful.\n"
17347 msgstr "Merveilleux.\n"
17348
17349 #: builtin/merge.c:945
17350 #, c-format
17351 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17352 msgstr ""
17353 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
17354 "résultat.\n"
17355
17356 #: builtin/merge.c:984
17357 msgid "No current branch."
17358 msgstr "Pas de branche courante."
17359
17360 #: builtin/merge.c:986
17361 msgid "No remote for the current branch."
17362 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
17363
17364 #: builtin/merge.c:988
17365 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17366 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
17367
17368 #: builtin/merge.c:993
17369 #, c-format
17370 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17371 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
17372
17373 #: builtin/merge.c:1050
17374 #, c-format
17375 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17376 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
17377
17378 #: builtin/merge.c:1153
17379 #, c-format
17380 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17381 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
17382
17383 #: builtin/merge.c:1187
17384 msgid "not something we can merge"
17385 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
17386
17387 #: builtin/merge.c:1291
17388 msgid "--abort expects no arguments"
17389 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
17390
17391 #: builtin/merge.c:1295
17392 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17393 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
17394
17395 #: builtin/merge.c:1313
17396 msgid "--quit expects no arguments"
17397 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
17398
17399 #: builtin/merge.c:1326
17400 msgid "--continue expects no arguments"
17401 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
17402
17403 #: builtin/merge.c:1330
17404 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17405 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
17406
17407 #: builtin/merge.c:1346
17408 msgid ""
17409 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17410 "Please, commit your changes before you merge."
17411 msgstr ""
17412 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
17413 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
17414
17415 #: builtin/merge.c:1353
17416 msgid ""
17417 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17418 "Please, commit your changes before you merge."
17419 msgstr ""
17420 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
17421 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
17422
17423 #: builtin/merge.c:1356
17424 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17425 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
17426
17427 #: builtin/merge.c:1370
17428 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17429 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
17430
17431 #: builtin/merge.c:1372
17432 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17433 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
17434
17435 #: builtin/merge.c:1388
17436 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17437 msgstr ""
17438 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
17439
17440 #: builtin/merge.c:1405
17441 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17442 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
17443
17444 #: builtin/merge.c:1407
17445 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17446 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
17447
17448 #: builtin/merge.c:1412
17449 #, c-format
17450 msgid "%s - not something we can merge"
17451 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
17452
17453 #: builtin/merge.c:1414
17454 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17455 msgstr ""
17456 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
17457
17458 #: builtin/merge.c:1495
17459 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17460 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
17461
17462 #: builtin/merge.c:1504
17463 msgid "Already up to date."
17464 msgstr "Déjà à jour."
17465
17466 #: builtin/merge.c:1514
17467 #, c-format
17468 msgid "Updating %s..%s\n"
17469 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
17470
17471 #: builtin/merge.c:1560
17472 #, c-format
17473 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17474 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
17475
17476 #: builtin/merge.c:1567
17477 #, c-format
17478 msgid "Nope.\n"
17479 msgstr "Non.\n"
17480
17481 #: builtin/merge.c:1592
17482 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17483 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
17484
17485 #: builtin/merge.c:1598
17486 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17487 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
17488
17489 #: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
17490 #, c-format
17491 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17492 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
17493
17494 #: builtin/merge.c:1630
17495 #, c-format
17496 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17497 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
17498
17499 #: builtin/merge.c:1682
17500 #, c-format
17501 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17502 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
17503
17504 #: builtin/merge.c:1684
17505 #, c-format
17506 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17507 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
17508
17509 #: builtin/merge.c:1693
17510 #, c-format
17511 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17512 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
17513
17514 #: builtin/merge.c:1707
17515 #, c-format
17516 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17517 msgstr ""
17518 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
17519
17520 #: builtin/mktree.c:66
17521 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17522 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17523
17524 #: builtin/mktree.c:154
17525 msgid "input is NUL terminated"
17526 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
17527
17528 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17529 msgid "allow missing objects"
17530 msgstr "autoriser les objets manquants"
17531
17532 #: builtin/mktree.c:156
17533 msgid "allow creation of more than one tree"
17534 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
17535
17536 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17537 msgid ""
17538 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17539 "size=<size>)"
17540 msgstr ""
17541 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17542 "size=<taille>)"
17543
17544 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17545 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17546 msgstr ""
17547 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
17548 "d'index de paquet"
17549
17550 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17551 msgid ""
17552 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17553 "larger than this size"
17554 msgstr ""
17555 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
17556 "dans un lot plus grand que cette taille"
17557
17558 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17559 msgid "too many arguments"
17560 msgstr "trop d'arguments"
17561
17562 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17563 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17564 msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
17565
17566 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17567 #, c-format
17568 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17569 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
17570
17571 #: builtin/mv.c:18
17572 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17573 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17574
17575 #: builtin/mv.c:83
17576 #, c-format
17577 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17578 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
17579
17580 #: builtin/mv.c:85
17581 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17582 msgstr ""
17583 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
17584 "continuer"
17585
17586 #: builtin/mv.c:103
17587 #, c-format
17588 msgid "%.*s is in index"
17589 msgstr "%.*s est dans l'index"
17590
17591 #: builtin/mv.c:125
17592 msgid "force move/rename even if target exists"
17593 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
17594
17595 #: builtin/mv.c:127
17596 msgid "skip move/rename errors"
17597 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
17598
17599 #: builtin/mv.c:170
17600 #, c-format
17601 msgid "destination '%s' is not a directory"
17602 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
17603
17604 #: builtin/mv.c:181
17605 #, c-format
17606 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17607 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
17608
17609 #: builtin/mv.c:185
17610 msgid "bad source"
17611 msgstr "mauvaise source"
17612
17613 #: builtin/mv.c:188
17614 msgid "can not move directory into itself"
17615 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
17616
17617 #: builtin/mv.c:191
17618 msgid "cannot move directory over file"
17619 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
17620
17621 #: builtin/mv.c:200
17622 msgid "source directory is empty"
17623 msgstr "le répertoire source est vide"
17624
17625 #: builtin/mv.c:225
17626 msgid "not under version control"
17627 msgstr "pas sous le contrôle de version"
17628
17629 #: builtin/mv.c:227
17630 msgid "conflicted"
17631 msgstr "en conflit"
17632
17633 #: builtin/mv.c:230
17634 msgid "destination exists"
17635 msgstr "la destination existe"
17636
17637 #: builtin/mv.c:238
17638 #, c-format
17639 msgid "overwriting '%s'"
17640 msgstr "écrasement de '%s'"
17641
17642 #: builtin/mv.c:241
17643 msgid "Cannot overwrite"
17644 msgstr "Impossible d'écraser"
17645
17646 #: builtin/mv.c:244
17647 msgid "multiple sources for the same target"
17648 msgstr "multiples sources pour la même destination"
17649
17650 #: builtin/mv.c:246
17651 msgid "destination directory does not exist"
17652 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
17653
17654 #: builtin/mv.c:253
17655 #, c-format
17656 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17657 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
17658
17659 #: builtin/mv.c:274
17660 #, c-format
17661 msgid "Renaming %s to %s\n"
17662 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
17663
17664 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
17665 #, c-format
17666 msgid "renaming '%s' failed"
17667 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
17668
17669 #: builtin/name-rev.c:465
17670 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17671 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
17672
17673 #: builtin/name-rev.c:466
17674 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17675 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
17676
17677 #: builtin/name-rev.c:467
17678 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17679 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
17680
17681 #: builtin/name-rev.c:524
17682 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17683 msgstr ""
17684 "afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)"
17685
17686 #: builtin/name-rev.c:525
17687 msgid "only use tags to name the commits"
17688 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
17689
17690 #: builtin/name-rev.c:527
17691 msgid "only use refs matching <pattern>"
17692 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
17693
17694 #: builtin/name-rev.c:529
17695 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17696 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
17697
17698 #: builtin/name-rev.c:531
17699 msgid "list all commits reachable from all refs"
17700 msgstr ""
17701 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
17702
17703 #: builtin/name-rev.c:532
17704 msgid "read from stdin"
17705 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
17706
17707 #: builtin/name-rev.c:533
17708 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17709 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
17710
17711 #: builtin/name-rev.c:539
17712 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17713 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
17714
17715 #: builtin/notes.c:28
17716 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17717 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
17718
17719 #: builtin/notes.c:29
17720 msgid ""
17721 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17722 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17723 msgstr ""
17724 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
17725 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
17726
17727 #: builtin/notes.c:30
17728 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17729 msgstr ""
17730 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
17731
17732 #: builtin/notes.c:31
17733 msgid ""
17734 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17735 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17736 msgstr ""
17737 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
17738 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
17739
17740 #: builtin/notes.c:32
17741 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17742 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
17743
17744 #: builtin/notes.c:33
17745 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17746 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
17747
17748 #: builtin/notes.c:34
17749 msgid ""
17750 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17751 msgstr ""
17752 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
17753 "<références-notes>"
17754
17755 #: builtin/notes.c:35
17756 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17757 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17758
17759 #: builtin/notes.c:36
17760 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17761 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17762
17763 #: builtin/notes.c:37
17764 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17765 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
17766
17767 #: builtin/notes.c:38
17768 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17769 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
17770
17771 #: builtin/notes.c:39
17772 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17773 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
17774
17775 #: builtin/notes.c:44
17776 msgid "git notes [list [<object>]]"
17777 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
17778
17779 #: builtin/notes.c:49
17780 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17781 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
17782
17783 #: builtin/notes.c:54
17784 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17785 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
17786
17787 #: builtin/notes.c:55
17788 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17789 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
17790
17791 #: builtin/notes.c:60
17792 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17793 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
17794
17795 #: builtin/notes.c:65
17796 msgid "git notes edit [<object>]"
17797 msgstr "git notes edit [<objet>]"
17798
17799 #: builtin/notes.c:70
17800 msgid "git notes show [<object>]"
17801 msgstr "git notes show [<objet>]"
17802
17803 #: builtin/notes.c:75
17804 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17805 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
17806
17807 #: builtin/notes.c:76
17808 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17809 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
17810
17811 #: builtin/notes.c:77
17812 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17813 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
17814
17815 #: builtin/notes.c:82
17816 msgid "git notes remove [<object>]"
17817 msgstr "git notes remove [<objet>]"
17818
17819 #: builtin/notes.c:87
17820 msgid "git notes prune [<options>]"
17821 msgstr "git notes prune [<options>]"
17822
17823 #: builtin/notes.c:92
17824 msgid "git notes get-ref"
17825 msgstr "git notes get-ref"
17826
17827 #: builtin/notes.c:97
17828 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17829 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
17830
17831 #: builtin/notes.c:150
17832 #, c-format
17833 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17834 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
17835
17836 #: builtin/notes.c:154
17837 msgid "could not read 'show' output"
17838 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
17839
17840 #: builtin/notes.c:162
17841 #, c-format
17842 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17843 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
17844
17845 #: builtin/notes.c:197
17846 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17847 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
17848
17849 #: builtin/notes.c:206
17850 msgid "unable to write note object"
17851 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
17852
17853 #: builtin/notes.c:208
17854 #, c-format
17855 msgid "the note contents have been left in %s"
17856 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
17857
17858 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17859 #, c-format
17860 msgid "could not open or read '%s'"
17861 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
17862
17863 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17864 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17865 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17866 #, c-format
17867 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17868 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
17869
17870 #: builtin/notes.c:265
17871 #, c-format
17872 msgid "failed to read object '%s'."
17873 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
17874
17875 #: builtin/notes.c:268
17876 #, c-format
17877 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17878 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
17879
17880 #: builtin/notes.c:309
17881 #, c-format
17882 msgid "malformed input line: '%s'."
17883 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
17884
17885 #: builtin/notes.c:324
17886 #, c-format
17887 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17888 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
17889
17890 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17891 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17892 #.
17893 #: builtin/notes.c:356
17894 #, c-format
17895 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17896 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
17897
17898 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17899 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17900 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17901 msgid "too many parameters"
17902 msgstr "trop de paramètres"
17903
17904 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17905 #, c-format
17906 msgid "no note found for object %s."
17907 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
17908
17909 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17910 msgid "note contents as a string"
17911 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
17912
17913 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17914 msgid "note contents in a file"
17915 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
17916
17917 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17918 msgid "reuse and edit specified note object"
17919 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
17920
17921 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17922 msgid "reuse specified note object"
17923 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
17924
17925 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17926 msgid "allow storing empty note"
17927 msgstr "permettre de stocker une note vide"
17928
17929 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17930 msgid "replace existing notes"
17931 msgstr "remplacer les notes existantes"
17932
17933 #: builtin/notes.c:448
17934 #, c-format
17935 msgid ""
17936 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17937 "existing notes"
17938 msgstr ""
17939 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
17940 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17941
17942 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17943 #, c-format
17944 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17945 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
17946
17947 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17948 #, c-format
17949 msgid "Removing note for object %s\n"
17950 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
17951
17952 #: builtin/notes.c:497
17953 msgid "read objects from stdin"
17954 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
17955
17956 #: builtin/notes.c:499
17957 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17958 msgstr ""
17959 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
17960
17961 #: builtin/notes.c:517
17962 msgid "too few parameters"
17963 msgstr "pas assez de paramètres"
17964
17965 #: builtin/notes.c:538
17966 #, c-format
17967 msgid ""
17968 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17969 "existing notes"
17970 msgstr ""
17971 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
17972 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17973
17974 #: builtin/notes.c:550
17975 #, c-format
17976 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17977 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
17978
17979 #: builtin/notes.c:603
17980 #, c-format
17981 msgid ""
17982 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17983 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17984 msgstr ""
17985 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
17986 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
17987
17988 #: builtin/notes.c:698
17989 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17990 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
17991
17992 #: builtin/notes.c:700
17993 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17994 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
17995
17996 #: builtin/notes.c:702
17997 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17998 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
17999
18000 #: builtin/notes.c:722
18001 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18002 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
18003
18004 #: builtin/notes.c:724
18005 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18006 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18007
18008 #: builtin/notes.c:726
18009 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18010 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18011
18012 #: builtin/notes.c:739
18013 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18014 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
18015
18016 #: builtin/notes.c:742
18017 msgid "failed to finalize notes merge"
18018 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
18019
18020 #: builtin/notes.c:768
18021 #, c-format
18022 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18023 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
18024
18025 #: builtin/notes.c:784
18026 msgid "General options"
18027 msgstr "Options générales"
18028
18029 #: builtin/notes.c:786
18030 msgid "Merge options"
18031 msgstr "Options de fusion"
18032
18033 #: builtin/notes.c:788
18034 msgid ""
18035 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18036 "cat_sort_uniq)"
18037 msgstr ""
18038 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
18039 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18040
18041 #: builtin/notes.c:790
18042 msgid "Committing unmerged notes"
18043 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
18044
18045 #: builtin/notes.c:792
18046 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18047 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
18048
18049 #: builtin/notes.c:794
18050 msgid "Aborting notes merge resolution"
18051 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
18052
18053 #: builtin/notes.c:796
18054 msgid "abort notes merge"
18055 msgstr "abandonner la fusion de notes"
18056
18057 #: builtin/notes.c:807
18058 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18059 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
18060
18061 #: builtin/notes.c:812
18062 msgid "must specify a notes ref to merge"
18063 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
18064
18065 #: builtin/notes.c:836
18066 #, c-format
18067 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18068 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
18069
18070 #: builtin/notes.c:873
18071 #, c-format
18072 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18073 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
18074
18075 #: builtin/notes.c:876
18076 #, c-format
18077 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18078 msgstr ""
18079 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
18080
18081 #: builtin/notes.c:878
18082 #, c-format
18083 msgid ""
18084 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18085 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18086 "abort'.\n"
18087 msgstr ""
18088 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
18089 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
18090 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
18091
18092 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
18093 #, c-format
18094 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18095 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
18096
18097 #: builtin/notes.c:900
18098 #, c-format
18099 msgid "Object %s has no note\n"
18100 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
18101
18102 #: builtin/notes.c:912
18103 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18104 msgstr ""
18105 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
18106
18107 #: builtin/notes.c:915
18108 msgid "read object names from the standard input"
18109 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
18110
18111 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
18112 msgid "do not remove, show only"
18113 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
18114
18115 #: builtin/notes.c:955
18116 msgid "report pruned notes"
18117 msgstr "afficher les notes éliminées"
18118
18119 #: builtin/notes.c:998
18120 msgid "notes-ref"
18121 msgstr "références-notes"
18122
18123 #: builtin/notes.c:999
18124 msgid "use notes from <notes-ref>"
18125 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
18126
18127 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
18128 #, c-format
18129 msgid "unknown subcommand: %s"
18130 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
18131
18132 #: builtin/pack-objects.c:54
18133 msgid ""
18134 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18135 msgstr ""
18136 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
18137 "objets>]"
18138
18139 #: builtin/pack-objects.c:55
18140 msgid ""
18141 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18142 msgstr ""
18143 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
18144 "objets>]"
18145
18146 #: builtin/pack-objects.c:443
18147 #, c-format
18148 msgid "bad packed object CRC for %s"
18149 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
18150
18151 #: builtin/pack-objects.c:454
18152 #, c-format
18153 msgid "corrupt packed object for %s"
18154 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
18155
18156 #: builtin/pack-objects.c:585
18157 #, c-format
18158 msgid "recursive delta detected for object %s"
18159 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
18160
18161 #: builtin/pack-objects.c:796
18162 #, c-format
18163 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18164 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
18165
18166 #: builtin/pack-objects.c:1004
18167 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18168 msgstr ""
18169 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
18170 "cause de pack.packSizeLimit"
18171
18172 #: builtin/pack-objects.c:1017
18173 msgid "Writing objects"
18174 msgstr "Écriture des objets"
18175
18176 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
18177 #, c-format
18178 msgid "failed to stat %s"
18179 msgstr "échec du stat de %s"
18180
18181 #: builtin/pack-objects.c:1131
18182 #, c-format
18183 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18184 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
18185
18186 #: builtin/pack-objects.c:1348
18187 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18188 msgstr ""
18189 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
18190 "compressés"
18191
18192 #: builtin/pack-objects.c:1796
18193 #, c-format
18194 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18195 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
18196
18197 #: builtin/pack-objects.c:1805
18198 #, c-format
18199 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18200 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
18201
18202 #: builtin/pack-objects.c:2086
18203 msgid "Counting objects"
18204 msgstr "Décompte des objets"
18205
18206 #: builtin/pack-objects.c:2231
18207 #, c-format
18208 msgid "unable to parse object header of %s"
18209 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
18210
18211 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
18212 #: builtin/pack-objects.c:2327
18213 #, c-format
18214 msgid "object %s cannot be read"
18215 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
18216
18217 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
18218 #, c-format
18219 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18220 msgstr ""
18221 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
18222
18223 #: builtin/pack-objects.c:2341
18224 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18225 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
18226
18227 #: builtin/pack-objects.c:2656
18228 #, c-format
18229 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18230 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
18231
18232 #: builtin/pack-objects.c:2795
18233 #, c-format
18234 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18235 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
18236
18237 #: builtin/pack-objects.c:2883
18238 msgid "Compressing objects"
18239 msgstr "Compression des objets"
18240
18241 #: builtin/pack-objects.c:2889
18242 msgid "inconsistency with delta count"
18243 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
18244
18245 #: builtin/pack-objects.c:2961
18246 #, c-format
18247 msgid ""
18248 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18249 "hash> <uri>' (got '%s')"
18250 msgstr ""
18251 "la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-"
18252 "objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
18253
18254 #: builtin/pack-objects.c:2964
18255 #, c-format
18256 msgid ""
18257 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18258 msgstr ""
18259 "l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' "
18260 "reçu)"
18261
18262 #: builtin/pack-objects.c:2993
18263 #, c-format
18264 msgid ""
18265 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18266 " %s"
18267 msgstr ""
18268 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
18269 "%s"
18270
18271 #: builtin/pack-objects.c:2999
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "expected object ID, got garbage:\n"
18275 " %s"
18276 msgstr ""
18277 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
18278 "%s"
18279
18280 #: builtin/pack-objects.c:3097
18281 msgid "invalid value for --missing"
18282 msgstr "valeur invalide pour --missing"
18283
18284 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18285 msgid "cannot open pack index"
18286 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
18287
18288 #: builtin/pack-objects.c:3187
18289 #, c-format
18290 msgid "loose object at %s could not be examined"
18291 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
18292
18293 #: builtin/pack-objects.c:3272
18294 msgid "unable to force loose object"
18295 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
18296
18297 #: builtin/pack-objects.c:3365
18298 #, c-format
18299 msgid "not a rev '%s'"
18300 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
18301
18302 #: builtin/pack-objects.c:3368
18303 #, c-format
18304 msgid "bad revision '%s'"
18305 msgstr "mauvaise révision '%s'"
18306
18307 #: builtin/pack-objects.c:3393
18308 msgid "unable to add recent objects"
18309 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
18310
18311 #: builtin/pack-objects.c:3446
18312 #, c-format
18313 msgid "unsupported index version %s"
18314 msgstr "version d'index non supportée %s"
18315
18316 #: builtin/pack-objects.c:3450
18317 #, c-format
18318 msgid "bad index version '%s'"
18319 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
18320
18321 #: builtin/pack-objects.c:3488
18322 msgid "<version>[,<offset>]"
18323 msgstr "<version>[,<décalage>]"
18324
18325 #: builtin/pack-objects.c:3489
18326 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18327 msgstr ""
18328 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
18329 "spécifié"
18330
18331 #: builtin/pack-objects.c:3492
18332 msgid "maximum size of each output pack file"
18333 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
18334
18335 #: builtin/pack-objects.c:3494
18336 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18337 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
18338
18339 #: builtin/pack-objects.c:3496
18340 msgid "ignore packed objects"
18341 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
18342
18343 #: builtin/pack-objects.c:3498
18344 msgid "limit pack window by objects"
18345 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
18346
18347 #: builtin/pack-objects.c:3500
18348 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18349 msgstr ""
18350 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
18351
18352 #: builtin/pack-objects.c:3502
18353 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18354 msgstr ""
18355 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
18356
18357 #: builtin/pack-objects.c:3504
18358 msgid "reuse existing deltas"
18359 msgstr "réutiliser les deltas existants"
18360
18361 #: builtin/pack-objects.c:3506
18362 msgid "reuse existing objects"
18363 msgstr "réutiliser les objets existants"
18364
18365 #: builtin/pack-objects.c:3508
18366 msgid "use OFS_DELTA objects"
18367 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
18368
18369 #: builtin/pack-objects.c:3510
18370 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18371 msgstr ""
18372 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
18373 "deltas"
18374
18375 #: builtin/pack-objects.c:3512
18376 msgid "do not create an empty pack output"
18377 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
18378
18379 #: builtin/pack-objects.c:3514
18380 msgid "read revision arguments from standard input"
18381 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
18382
18383 #: builtin/pack-objects.c:3516
18384 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18385 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
18386
18387 #: builtin/pack-objects.c:3519
18388 msgid "include objects reachable from any reference"
18389 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
18390
18391 #: builtin/pack-objects.c:3522
18392 msgid "include objects referred by reflog entries"
18393 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
18394
18395 #: builtin/pack-objects.c:3525
18396 msgid "include objects referred to by the index"
18397 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
18398
18399 #: builtin/pack-objects.c:3528
18400 msgid "output pack to stdout"
18401 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
18402
18403 #: builtin/pack-objects.c:3530
18404 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18405 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
18406
18407 #: builtin/pack-objects.c:3532
18408 msgid "keep unreachable objects"
18409 msgstr "garder les objets inaccessibles"
18410
18411 #: builtin/pack-objects.c:3534
18412 msgid "pack loose unreachable objects"
18413 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
18414
18415 #: builtin/pack-objects.c:3536
18416 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18417 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
18418
18419 #: builtin/pack-objects.c:3539
18420 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18421 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
18422
18423 #: builtin/pack-objects.c:3541
18424 msgid "create thin packs"
18425 msgstr "créer des paquets légers"
18426
18427 #: builtin/pack-objects.c:3543
18428 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18429 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
18430
18431 #: builtin/pack-objects.c:3545
18432 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18433 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
18434
18435 #: builtin/pack-objects.c:3547
18436 msgid "ignore this pack"
18437 msgstr "ignorer ce paquet"
18438
18439 #: builtin/pack-objects.c:3549
18440 msgid "pack compression level"
18441 msgstr "niveau de compression du paquet"
18442
18443 #: builtin/pack-objects.c:3551
18444 msgid "do not hide commits by grafts"
18445 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
18446
18447 #: builtin/pack-objects.c:3553
18448 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18449 msgstr ""
18450 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
18451 "objets"
18452
18453 #: builtin/pack-objects.c:3555
18454 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18455 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
18456
18457 #: builtin/pack-objects.c:3559
18458 msgid "write a bitmap index if possible"
18459 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
18460
18461 #: builtin/pack-objects.c:3563
18462 msgid "handling for missing objects"
18463 msgstr "gestion des objets manquants"
18464
18465 #: builtin/pack-objects.c:3566
18466 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18467 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
18468
18469 #: builtin/pack-objects.c:3568
18470 msgid "respect islands during delta compression"
18471 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
18472
18473 #: builtin/pack-objects.c:3570
18474 msgid "protocol"
18475 msgstr "protocole"
18476
18477 #: builtin/pack-objects.c:3571
18478 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18479 msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
18480
18481 #: builtin/pack-objects.c:3600
18482 #, c-format
18483 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18484 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
18485
18486 #: builtin/pack-objects.c:3605
18487 #, c-format
18488 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18489 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
18490
18491 #: builtin/pack-objects.c:3659
18492 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18493 msgstr ""
18494 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
18495 "transférer"
18496
18497 #: builtin/pack-objects.c:3661
18498 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18499 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
18500
18501 #: builtin/pack-objects.c:3666
18502 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18503 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
18504
18505 #: builtin/pack-objects.c:3669
18506 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18507 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
18508
18509 #: builtin/pack-objects.c:3675
18510 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18511 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
18512
18513 #: builtin/pack-objects.c:3735
18514 msgid "Enumerating objects"
18515 msgstr "Énumération des objets"
18516
18517 #: builtin/pack-objects.c:3766
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18521 "reused %<PRIu32>"
18522 msgstr ""
18523 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
18524 "réutilisés du pack %<PRIu32>"
18525
18526 #: builtin/pack-refs.c:8
18527 msgid "git pack-refs [<options>]"
18528 msgstr "git pack-refs [<options>]"
18529
18530 #: builtin/pack-refs.c:16
18531 msgid "pack everything"
18532 msgstr "empaqueter tout"
18533
18534 #: builtin/pack-refs.c:17
18535 msgid "prune loose refs (default)"
18536 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
18537
18538 #: builtin/prune-packed.c:6
18539 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18540 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18541
18542 #: builtin/prune.c:14
18543 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18544 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
18545
18546 #: builtin/prune.c:133
18547 msgid "report pruned objects"
18548 msgstr "afficher les objets éliminés"
18549
18550 #: builtin/prune.c:136
18551 msgid "expire objects older than <time>"
18552 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
18553
18554 #: builtin/prune.c:138
18555 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18556 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
18557
18558 #: builtin/prune.c:152
18559 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18560 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
18561
18562 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18563 #, c-format
18564 msgid "Invalid value for %s: %s"
18565 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
18566
18567 #: builtin/pull.c:67
18568 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18569 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
18570
18571 #: builtin/pull.c:123
18572 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18573 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
18574
18575 #: builtin/pull.c:127
18576 msgid "Options related to merging"
18577 msgstr "Options relatives à la fusion"
18578
18579 #: builtin/pull.c:130
18580 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18581 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
18582
18583 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
18584 msgid "allow fast-forward"
18585 msgstr "autoriser l'avance rapide"
18586
18587 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18588 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18589 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
18590
18591 #: builtin/pull.c:183
18592 msgid "Options related to fetching"
18593 msgstr "Options relatives au rapatriement"
18594
18595 #: builtin/pull.c:193
18596 msgid "force overwrite of local branch"
18597 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
18598
18599 #: builtin/pull.c:201
18600 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18601 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
18602
18603 #: builtin/pull.c:317
18604 #, c-format
18605 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18606 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
18607
18608 #: builtin/pull.c:348
18609 msgid ""
18610 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18611 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18612 "commands sometime before your next pull:\n"
18613 "\n"
18614 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18615 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18616 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18617 "\n"
18618 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18619 "default\n"
18620 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18621 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18622 "invocation.\n"
18623 msgstr ""
18624 "Tirer sans spécifier comment réconcilier les branches divergentes\n"
18625 "est découragé. Vous pouvez éliminer ce message en lançant une des\n"
18626 "commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
18627 "\n"
18628 "  git config pull.rebase false  # fusion (stratégie par défaut)\n"
18629 "  git config pull.rebase true   # rebasage\n"
18630 "  git config pull.ff only       # avance rapide seulement\n"
18631 "\n"
18632 "Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
18633 "ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
18634 "passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
18635 "remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
18636
18637 #: builtin/pull.c:458
18638 msgid ""
18639 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18640 "fetched."
18641 msgstr ""
18642 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
18643 "venez de récupérer."
18644
18645 #: builtin/pull.c:460
18646 msgid ""
18647 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18648 msgstr ""
18649 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
18650 "vous venez de récupérer."
18651
18652 #: builtin/pull.c:461
18653 msgid ""
18654 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18655 "matches on the remote end."
18656 msgstr ""
18657 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
18658 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
18659
18660 #: builtin/pull.c:464
18661 #, c-format
18662 msgid ""
18663 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18664 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18665 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18666 msgstr ""
18667 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
18668 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
18669 "configuration\n"
18670 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
18671
18672 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
18673 msgid "You are not currently on a branch."
18674 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
18675
18676 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
18677 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18678 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
18679
18680 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
18681 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18682 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
18683
18684 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18685 msgid "See git-pull(1) for details."
18686 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
18687
18688 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18689 #: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
18690 msgid "<remote>"
18691 msgstr "<distant>"
18692
18693 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18694 #: git-parse-remote.sh:65
18695 msgid "<branch>"
18696 msgstr "<branche>"
18697
18698 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
18699 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18700 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
18701
18702 #: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
18703 msgid ""
18704 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18705 msgstr ""
18706 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
18707 "branche, vous pouvez le faire avec :"
18708
18709 #: builtin/pull.c:498
18710 #, c-format
18711 msgid ""
18712 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18713 "from the remote, but no such ref was fetched."
18714 msgstr ""
18715 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
18716 "'%s'\n"
18717 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
18718
18719 #: builtin/pull.c:609
18720 #, c-format
18721 msgid "unable to access commit %s"
18722 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
18723
18724 #: builtin/pull.c:894
18725 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18726 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
18727
18728 #: builtin/pull.c:954
18729 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18730 msgstr ""
18731 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
18732 "l'index."
18733
18734 #: builtin/pull.c:958
18735 msgid "pull with rebase"
18736 msgstr "tirer avec un rebasage"
18737
18738 #: builtin/pull.c:959
18739 msgid "please commit or stash them."
18740 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
18741
18742 #: builtin/pull.c:984
18743 #, c-format
18744 msgid ""
18745 "fetch updated the current branch head.\n"
18746 "fast-forwarding your working tree from\n"
18747 "commit %s."
18748 msgstr ""
18749 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
18750 "avance rapide de votre copie de travail\n"
18751 "depuis le commit %s."
18752
18753 #: builtin/pull.c:990
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18757 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18758 "$ git diff %s\n"
18759 "output, run\n"
18760 "$ git reset --hard\n"
18761 "to recover."
18762 msgstr ""
18763 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
18764 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
18765 "$ git diff %s\n"
18766 "lancez\n"
18767 "$ git reset --hard\n"
18768 "pour régénérer."
18769
18770 #: builtin/pull.c:1005
18771 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18772 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
18773
18774 #: builtin/pull.c:1009
18775 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18776 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
18777
18778 #: builtin/pull.c:1017
18779 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18780 msgstr ""
18781 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
18782 "localement"
18783
18784 #: builtin/push.c:19
18785 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18786 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
18787
18788 #: builtin/push.c:111
18789 msgid "tag shorthand without <tag>"
18790 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
18791
18792 #: builtin/push.c:119
18793 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18794 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
18795
18796 #: builtin/push.c:164
18797 msgid ""
18798 "\n"
18799 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18800 msgstr ""
18801 "\n"
18802 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
18803 "help config'."
18804
18805 #: builtin/push.c:167
18806 #, c-format
18807 msgid ""
18808 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18809 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18810 "on the remote, use\n"
18811 "\n"
18812 "    git push %s HEAD:%s\n"
18813 "\n"
18814 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18815 "\n"
18816 "    git push %s HEAD\n"
18817 "%s"
18818 msgstr ""
18819 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
18820 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
18821 "sur le serveur distant, utilisez\n"
18822 "\n"
18823 "    git push %s HEAD:%s\n"
18824 "\n"
18825 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
18826 "\n"
18827 "    git push %s HEAD\n"
18828 "%s"
18829
18830 #: builtin/push.c:182
18831 #, c-format
18832 msgid ""
18833 "You are not currently on a branch.\n"
18834 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18835 "state now, use\n"
18836 "\n"
18837 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18838 msgstr ""
18839 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
18840 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
18841 "utilisez\n"
18842 "\n"
18843 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
18844
18845 #: builtin/push.c:194
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18849 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18850 "\n"
18851 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18852 msgstr ""
18853 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
18854 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
18855 "utilisez\n"
18856 "\n"
18857 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18858
18859 #: builtin/push.c:202
18860 #, c-format
18861 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18862 msgstr ""
18863 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
18864
18865 #: builtin/push.c:205
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18869 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18870 "to update which remote branch."
18871 msgstr ""
18872 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
18873 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
18874 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
18875
18876 #: builtin/push.c:260
18877 msgid ""
18878 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18879 msgstr ""
18880 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
18881 "default est \"nothing\"."
18882
18883 #: builtin/push.c:267
18884 msgid ""
18885 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18886 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18887 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18888 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18889 msgstr ""
18890 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
18891 "derrière\n"
18892 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
18893 "pull ...')\n"
18894 "avant de pousser à nouveau.\n"
18895 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18896 "d'information."
18897
18898 #: builtin/push.c:273
18899 msgid ""
18900 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18901 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18902 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18903 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18904 msgstr ""
18905 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
18906 "derrière\n"
18907 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
18908 "distants\n"
18909 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18910 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18911 "d'information."
18912
18913 #: builtin/push.c:279
18914 msgid ""
18915 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18916 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18917 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18918 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18919 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18920 msgstr ""
18921 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
18922 "travail que\n"
18923 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
18924 "poussé\n"
18925 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
18926 "distants\n"
18927 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18928 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18929 "d'information."
18930
18931 #: builtin/push.c:286
18932 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18933 msgstr ""
18934 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
18935 "branche distante."
18936
18937 #: builtin/push.c:289
18938 msgid ""
18939 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18940 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18941 "without using the '--force' option.\n"
18942 msgstr ""
18943 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
18944 "objet qui\n"
18945 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
18946 "pointer\n"
18947 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
18948
18949 #: builtin/push.c:351
18950 #, c-format
18951 msgid "Pushing to %s\n"
18952 msgstr "Poussée vers %s\n"
18953
18954 #: builtin/push.c:358
18955 #, c-format
18956 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18957 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
18958
18959 #: builtin/push.c:532
18960 msgid "repository"
18961 msgstr "dépôt"
18962
18963 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
18964 msgid "push all refs"
18965 msgstr "pousser toutes les références"
18966
18967 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
18968 msgid "mirror all refs"
18969 msgstr "refléter toutes les références"
18970
18971 #: builtin/push.c:536
18972 msgid "delete refs"
18973 msgstr "supprimer les références"
18974
18975 #: builtin/push.c:537
18976 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18977 msgstr ""
18978 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
18979
18980 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
18981 msgid "force updates"
18982 msgstr "forcer les mises à jour"
18983
18984 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
18985 msgid "<refname>:<expect>"
18986 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
18987
18988 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
18989 msgid "require old value of ref to be at this value"
18990 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
18991
18992 #: builtin/push.c:545
18993 msgid "control recursive pushing of submodules"
18994 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
18995
18996 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
18997 msgid "use thin pack"
18998 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
18999
19000 #: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
19001 #: builtin/send-pack.c:181
19002 msgid "receive pack program"
19003 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
19004
19005 #: builtin/push.c:549
19006 msgid "set upstream for git pull/status"
19007 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
19008
19009 #: builtin/push.c:552
19010 msgid "prune locally removed refs"
19011 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
19012
19013 #: builtin/push.c:554
19014 msgid "bypass pre-push hook"
19015 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
19016
19017 #: builtin/push.c:555
19018 msgid "push missing but relevant tags"
19019 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
19020
19021 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
19022 msgid "GPG sign the push"
19023 msgstr "signer la poussée avec GPG"
19024
19025 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
19026 msgid "request atomic transaction on remote side"
19027 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
19028
19029 #: builtin/push.c:577
19030 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19031 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
19032
19033 #: builtin/push.c:579
19034 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19035 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
19036
19037 #: builtin/push.c:599
19038 #, c-format
19039 msgid "bad repository '%s'"
19040 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
19041
19042 #: builtin/push.c:600
19043 msgid ""
19044 "No configured push destination.\n"
19045 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19046 "repository using\n"
19047 "\n"
19048 "    git remote add <name> <url>\n"
19049 "\n"
19050 "and then push using the remote name\n"
19051 "\n"
19052 "    git push <name>\n"
19053 msgstr ""
19054 "Pas de destination pour pousser.\n"
19055 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
19056 "en utilisant\n"
19057 "\n"
19058 "    git remote add <nom> <url>\n"
19059 "\n"
19060 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
19061 "\n"
19062 "    git push <nom>\n"
19063
19064 #: builtin/push.c:615
19065 msgid "--all and --tags are incompatible"
19066 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
19067
19068 #: builtin/push.c:617
19069 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19070 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
19071
19072 #: builtin/push.c:621
19073 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19074 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
19075
19076 #: builtin/push.c:623
19077 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19078 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
19079
19080 #: builtin/push.c:626
19081 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19082 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
19083
19084 #: builtin/push.c:630
19085 msgid "push options must not have new line characters"
19086 msgstr ""
19087 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
19088 "ligne"
19089
19090 #: builtin/range-diff.c:8
19091 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19092 msgstr ""
19093 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
19094 "<nouveau-sommet>"
19095
19096 #: builtin/range-diff.c:9
19097 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19098 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
19099
19100 #: builtin/range-diff.c:10
19101 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19102 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
19103
19104 #: builtin/range-diff.c:22
19105 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19106 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
19107
19108 #: builtin/range-diff.c:24
19109 msgid "use simple diff colors"
19110 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
19111
19112 #: builtin/range-diff.c:26
19113 msgid "notes"
19114 msgstr "notes"
19115
19116 #: builtin/range-diff.c:26
19117 msgid "passed to 'git log'"
19118 msgstr "passé à 'git log'"
19119
19120 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
19121 #, c-format
19122 msgid "no .. in range: '%s'"
19123 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
19124
19125 #: builtin/range-diff.c:64
19126 msgid "single arg format must be symmetric range"
19127 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
19128
19129 #: builtin/range-diff.c:79
19130 msgid "need two commit ranges"
19131 msgstr "plage entre deux commits requise"
19132
19133 #: builtin/read-tree.c:41
19134 msgid ""
19135 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19136 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19137 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19138 msgstr ""
19139 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
19140 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
19141 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
19142 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
19143
19144 #: builtin/read-tree.c:124
19145 msgid "write resulting index to <file>"
19146 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
19147
19148 #: builtin/read-tree.c:127
19149 msgid "only empty the index"
19150 msgstr "juste vider l'index"
19151
19152 #: builtin/read-tree.c:129
19153 msgid "Merging"
19154 msgstr "Fusion"
19155
19156 #: builtin/read-tree.c:131
19157 msgid "perform a merge in addition to a read"
19158 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
19159
19160 #: builtin/read-tree.c:133
19161 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19162 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
19163
19164 #: builtin/read-tree.c:135
19165 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19166 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
19167
19168 #: builtin/read-tree.c:137
19169 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19170 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
19171
19172 #: builtin/read-tree.c:138
19173 msgid "<subdirectory>/"
19174 msgstr "<sous-répertoire>/"
19175
19176 #: builtin/read-tree.c:139
19177 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19178 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
19179
19180 #: builtin/read-tree.c:142
19181 msgid "update working tree with merge result"
19182 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
19183
19184 #: builtin/read-tree.c:144
19185 msgid "gitignore"
19186 msgstr "gitignore"
19187
19188 #: builtin/read-tree.c:145
19189 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19190 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
19191
19192 #: builtin/read-tree.c:148
19193 msgid "don't check the working tree after merging"
19194 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
19195
19196 #: builtin/read-tree.c:149
19197 msgid "don't update the index or the work tree"
19198 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
19199
19200 #: builtin/read-tree.c:151
19201 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19202 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
19203
19204 #: builtin/read-tree.c:153
19205 msgid "debug unpack-trees"
19206 msgstr "déboguer unpack-trees"
19207
19208 #: builtin/read-tree.c:157
19209 msgid "suppress feedback messages"
19210 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
19211
19212 #: builtin/read-tree.c:188
19213 msgid "You need to resolve your current index first"
19214 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
19215
19216 #: builtin/rebase.c:35
19217 msgid ""
19218 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19219 "[<upstream> [<branch>]]"
19220 msgstr ""
19221 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
19222 "base] [<amont> [<branche>]]"
19223
19224 #: builtin/rebase.c:37
19225 msgid ""
19226 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19227 msgstr ""
19228 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
19229 "[<branche>]"
19230
19231 #: builtin/rebase.c:39
19232 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19233 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19234
19235 #: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
19236 #, c-format
19237 msgid "unusable todo list: '%s'"
19238 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
19239
19240 #: builtin/rebase.c:304
19241 #, c-format
19242 msgid "could not create temporary %s"
19243 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
19244
19245 #: builtin/rebase.c:310
19246 msgid "could not mark as interactive"
19247 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
19248
19249 #: builtin/rebase.c:364
19250 msgid "could not generate todo list"
19251 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
19252
19253 #: builtin/rebase.c:405
19254 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19255 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
19256
19257 #: builtin/rebase.c:474
19258 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19259 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
19260
19261 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
19262 msgid "keep commits which start empty"
19263 msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
19264
19265 #: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
19266 msgid "allow commits with empty messages"
19267 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
19268
19269 #: builtin/rebase.c:493
19270 msgid "rebase merge commits"
19271 msgstr "rebaser les commits de fusion"
19272
19273 #: builtin/rebase.c:495
19274 msgid "keep original branch points of cousins"
19275 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
19276
19277 #: builtin/rebase.c:497
19278 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19279 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
19280
19281 #: builtin/rebase.c:498
19282 msgid "sign commits"
19283 msgstr "signer les commits"
19284
19285 #: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
19286 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19287 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
19288
19289 #: builtin/rebase.c:502
19290 msgid "continue rebase"
19291 msgstr "continuer le rebasage"
19292
19293 #: builtin/rebase.c:504
19294 msgid "skip commit"
19295 msgstr "sauter le commit"
19296
19297 #: builtin/rebase.c:505
19298 msgid "edit the todo list"
19299 msgstr "éditer la liste à-faire"
19300
19301 #: builtin/rebase.c:507
19302 msgid "show the current patch"
19303 msgstr "afficher le patch courant"
19304
19305 #: builtin/rebase.c:510
19306 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19307 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
19308
19309 #: builtin/rebase.c:512
19310 msgid "expand commit ids in the todo list"
19311 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
19312
19313 #: builtin/rebase.c:514
19314 msgid "check the todo list"
19315 msgstr "vérifier la liste à-faire"
19316
19317 #: builtin/rebase.c:516
19318 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19319 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
19320
19321 #: builtin/rebase.c:518
19322 msgid "insert exec commands in todo list"
19323 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
19324
19325 #: builtin/rebase.c:519
19326 msgid "onto"
19327 msgstr "sur"
19328
19329 #: builtin/rebase.c:522
19330 msgid "restrict-revision"
19331 msgstr "restrict-revision"
19332
19333 #: builtin/rebase.c:522
19334 msgid "restrict revision"
19335 msgstr "restreindre la révision"
19336
19337 #: builtin/rebase.c:524
19338 msgid "squash-onto"
19339 msgstr "écraser-sur"
19340
19341 #: builtin/rebase.c:525
19342 msgid "squash onto"
19343 msgstr "écraser sur"
19344
19345 #: builtin/rebase.c:527
19346 msgid "the upstream commit"
19347 msgstr "le commit amont"
19348
19349 #: builtin/rebase.c:529
19350 msgid "head-name"
19351 msgstr "nom du head"
19352
19353 #: builtin/rebase.c:529
19354 msgid "head name"
19355 msgstr "nom du head"
19356
19357 #: builtin/rebase.c:534
19358 msgid "rebase strategy"
19359 msgstr "stratégie de rebasage"
19360
19361 #: builtin/rebase.c:535
19362 msgid "strategy-opts"
19363 msgstr "options de stratégie"
19364
19365 #: builtin/rebase.c:536
19366 msgid "strategy options"
19367 msgstr "options de stratégie"
19368
19369 #: builtin/rebase.c:537
19370 msgid "switch-to"
19371 msgstr "switch-to"
19372
19373 #: builtin/rebase.c:538
19374 msgid "the branch or commit to checkout"
19375 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
19376
19377 #: builtin/rebase.c:539
19378 msgid "onto-name"
19379 msgstr "sur-le-nom"
19380
19381 #: builtin/rebase.c:539
19382 msgid "onto name"
19383 msgstr "sur le nom"
19384
19385 #: builtin/rebase.c:540
19386 msgid "cmd"
19387 msgstr "cmd"
19388
19389 #: builtin/rebase.c:540
19390 msgid "the command to run"
19391 msgstr "la commande à lancer"
19392
19393 #: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
19394 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19395 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
19396
19397 #: builtin/rebase.c:559
19398 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19399 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
19400
19401 #: builtin/rebase.c:575
19402 #, c-format
19403 msgid "%s requires the merge backend"
19404 msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
19405
19406 #: builtin/rebase.c:618
19407 #, c-format
19408 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19409 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
19410
19411 #: builtin/rebase.c:635
19412 #, c-format
19413 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19414 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
19415
19416 #: builtin/rebase.c:660
19417 #, c-format
19418 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19419 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
19420
19421 #: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19422 msgid ""
19423 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19424 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19425 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19426 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19427 "abort\"."
19428 msgstr ""
19429 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
19430 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
19431 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
19432 "arrêter\n"
19433 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
19434
19435 #: builtin/rebase.c:888
19436 #, c-format
19437 msgid ""
19438 "\n"
19439 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19440 "these revisions:\n"
19441 "\n"
19442 "    %s\n"
19443 "\n"
19444 "As a result, git cannot rebase them."
19445 msgstr ""
19446 "\n"
19447 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
19448 "pour rejouer ces révisions : \n"
19449 "\n"
19450 "    %s\n"
19451 "\n"
19452 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
19453
19454 #: builtin/rebase.c:1214
19455 #, c-format
19456 msgid ""
19457 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19458 "\"."
19459 msgstr ""
19460 "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
19461 "\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
19462
19463 #: builtin/rebase.c:1232
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "%s\n"
19467 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19468 "See git-rebase(1) for details.\n"
19469 "\n"
19470 "    git rebase '<branch>'\n"
19471 "\n"
19472 msgstr ""
19473 "%s\n"
19474 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
19475 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
19476 "\n"
19477 "    git rebase '<branche>'\n"
19478 "\n"
19479
19480 #: builtin/rebase.c:1248
19481 #, c-format
19482 msgid ""
19483 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19484 "\n"
19485 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19486 "\n"
19487 msgstr ""
19488 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
19489 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
19490 "\n"
19491 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
19492 "\n"
19493
19494 #: builtin/rebase.c:1278
19495 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19496 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
19497
19498 #: builtin/rebase.c:1282
19499 msgid "empty exec command"
19500 msgstr "commande exec vide"
19501
19502 #: builtin/rebase.c:1312
19503 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19504 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
19505
19506 #: builtin/rebase.c:1314
19507 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19508 msgstr ""
19509 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
19510
19511 #: builtin/rebase.c:1316
19512 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19513 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
19514
19515 #: builtin/rebase.c:1318
19516 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19517 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
19518
19519 #: builtin/rebase.c:1324
19520 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19521 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
19522
19523 #: builtin/rebase.c:1327
19524 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19525 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
19526
19527 #: builtin/rebase.c:1330
19528 msgid "make committer date match author date"
19529 msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur"
19530
19531 #: builtin/rebase.c:1332
19532 msgid "ignore author date and use current date"
19533 msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle"
19534
19535 #: builtin/rebase.c:1334
19536 msgid "synonym of --reset-author-date"
19537 msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
19538
19539 #: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
19540 msgid "passed to 'git apply'"
19541 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
19542
19543 #: builtin/rebase.c:1338
19544 msgid "ignore changes in whitespace"
19545 msgstr "ignorer des modifications d'espaces"
19546
19547 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
19548 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19549 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
19550
19551 #: builtin/rebase.c:1347
19552 msgid "continue"
19553 msgstr "continuer"
19554
19555 #: builtin/rebase.c:1350
19556 msgid "skip current patch and continue"
19557 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
19558
19559 #: builtin/rebase.c:1352
19560 msgid "abort and check out the original branch"
19561 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
19562
19563 #: builtin/rebase.c:1355
19564 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19565 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
19566
19567 #: builtin/rebase.c:1356
19568 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19569 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
19570
19571 #: builtin/rebase.c:1359
19572 msgid "show the patch file being applied or merged"
19573 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
19574
19575 #: builtin/rebase.c:1362
19576 msgid "use apply strategies to rebase"
19577 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
19578
19579 #: builtin/rebase.c:1366
19580 msgid "use merging strategies to rebase"
19581 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
19582
19583 #: builtin/rebase.c:1370
19584 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19585 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
19586
19587 #: builtin/rebase.c:1374
19588 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19589 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
19590
19591 #: builtin/rebase.c:1379
19592 msgid "how to handle commits that become empty"
19593 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
19594
19595 #: builtin/rebase.c:1386
19596 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19597 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
19598
19599 #: builtin/rebase.c:1393
19600 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19601 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
19602
19603 #: builtin/rebase.c:1397
19604 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19605 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
19606
19607 #: builtin/rebase.c:1401
19608 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19609 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
19610
19611 #: builtin/rebase.c:1404
19612 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19613 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
19614
19615 #: builtin/rebase.c:1406
19616 msgid "use the given merge strategy"
19617 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
19618
19619 #: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
19620 msgid "option"
19621 msgstr "option"
19622
19623 #: builtin/rebase.c:1409
19624 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19625 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
19626
19627 #: builtin/rebase.c:1412
19628 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19629 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
19630
19631 #: builtin/rebase.c:1417
19632 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19633 msgstr ""
19634 "appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
19635
19636 #: builtin/rebase.c:1434
19637 msgid ""
19638 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19639 "See its entry in 'git help config' for details."
19640 msgstr ""
19641 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
19642 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
19643
19644 #: builtin/rebase.c:1440
19645 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19646 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
19647
19648 #: builtin/rebase.c:1481
19649 msgid ""
19650 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19651 msgstr ""
19652 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
19653 "place."
19654
19655 #: builtin/rebase.c:1486
19656 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19657 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
19658
19659 #: builtin/rebase.c:1488
19660 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19661 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
19662
19663 #: builtin/rebase.c:1492
19664 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19665 msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'"
19666
19667 #: builtin/rebase.c:1495
19668 msgid "No rebase in progress?"
19669 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
19670
19671 #: builtin/rebase.c:1499
19672 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19673 msgstr ""
19674 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
19675 "interactif."
19676
19677 #: builtin/rebase.c:1522
19678 msgid "Cannot read HEAD"
19679 msgstr "Impossible de lire HEAD"
19680
19681 #: builtin/rebase.c:1534
19682 msgid ""
19683 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19684 "mark them as resolved using git add"
19685 msgstr ""
19686 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
19687 "les marquer comme résolus avec git add"
19688
19689 #: builtin/rebase.c:1553
19690 msgid "could not discard worktree changes"
19691 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
19692
19693 #: builtin/rebase.c:1572
19694 #, c-format
19695 msgid "could not move back to %s"
19696 msgstr "Impossible de revenir à %s"
19697
19698 #: builtin/rebase.c:1618
19699 #, c-format
19700 msgid ""
19701 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19702 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19703 "case, please try\n"
19704 "\t%s\n"
19705 "If that is not the case, please\n"
19706 "\t%s\n"
19707 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19708 "valuable there.\n"
19709 msgstr ""
19710 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
19711 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
19712 "essayez\n"
19713 "\t%s\n"
19714 "Sinon, essayez\n"
19715 "\t%s\n"
19716 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
19717 "chose\n"
19718 "d'important ici.\n"
19719
19720 #: builtin/rebase.c:1646
19721 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19722 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
19723
19724 #: builtin/rebase.c:1688
19725 #, c-format
19726 msgid "Unknown mode: %s"
19727 msgstr "mode inconnu : %s"
19728
19729 #: builtin/rebase.c:1727
19730 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19731 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
19732
19733 #: builtin/rebase.c:1757
19734 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19735 msgstr ""
19736 "impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
19737
19738 #: builtin/rebase.c:1770
19739 #, c-format
19740 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19741 msgstr "backend de rebasage inconnu : %s"
19742
19743 #: builtin/rebase.c:1795
19744 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19745 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
19746
19747 #: builtin/rebase.c:1815
19748 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19749 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
19750
19751 #: builtin/rebase.c:1819
19752 msgid ""
19753 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19754 msgstr ""
19755 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
19756 "failed-exec'"
19757
19758 #: builtin/rebase.c:1843
19759 #, c-format
19760 msgid "invalid upstream '%s'"
19761 msgstr "amont invalide '%s'"
19762
19763 #: builtin/rebase.c:1849
19764 msgid "Could not create new root commit"
19765 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
19766
19767 #: builtin/rebase.c:1875
19768 #, c-format
19769 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19770 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
19771
19772 #: builtin/rebase.c:1878
19773 #, c-format
19774 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19775 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
19776
19777 #: builtin/rebase.c:1886
19778 #, c-format
19779 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19780 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
19781
19782 #: builtin/rebase.c:1912
19783 #, c-format
19784 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19785 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
19786
19787 #: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
19788 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19789 #, c-format
19790 msgid "No such ref: %s"
19791 msgstr "Référence inexistante : %s"
19792
19793 #: builtin/rebase.c:1931
19794 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19795 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
19796
19797 #: builtin/rebase.c:1952
19798 msgid "Please commit or stash them."
19799 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
19800
19801 #: builtin/rebase.c:1988
19802 #, c-format
19803 msgid "could not switch to %s"
19804 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
19805
19806 #: builtin/rebase.c:1999
19807 msgid "HEAD is up to date."
19808 msgstr "HEAD est à jour."
19809
19810 #: builtin/rebase.c:2001
19811 #, c-format
19812 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19813 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
19814
19815 #: builtin/rebase.c:2009
19816 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19817 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
19818
19819 #: builtin/rebase.c:2011
19820 #, c-format
19821 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19822 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
19823
19824 #: builtin/rebase.c:2019
19825 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19826 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
19827
19828 #: builtin/rebase.c:2026
19829 #, c-format
19830 msgid "Changes to %s:\n"
19831 msgstr "Changements vers %s :\n"
19832
19833 #: builtin/rebase.c:2029
19834 #, c-format
19835 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19836 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
19837
19838 #: builtin/rebase.c:2054
19839 #, c-format
19840 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19841 msgstr ""
19842 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
19843 "dessus...\n"
19844
19845 #: builtin/rebase.c:2063
19846 msgid "Could not detach HEAD"
19847 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
19848
19849 #: builtin/rebase.c:2072
19850 #, c-format
19851 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19852 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
19853
19854 #: builtin/receive-pack.c:34
19855 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19856 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
19857
19858 #: builtin/receive-pack.c:1224
19859 msgid ""
19860 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19861 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19862 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19863 "the work tree to HEAD.\n"
19864 "\n"
19865 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19866 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19867 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19868 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19869 "other way.\n"
19870 "\n"
19871 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19872 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19873 msgstr ""
19874 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
19875 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
19876 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
19877 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
19878 "\n"
19879 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
19880 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
19881 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
19882 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
19883 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
19884 "\n"
19885 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
19886 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
19887
19888 #: builtin/receive-pack.c:1244
19889 msgid ""
19890 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19891 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19892 "\n"
19893 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19894 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19895 "current branch, with or without a warning message.\n"
19896 "\n"
19897 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19898 msgstr ""
19899 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
19900 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
19901 "\n"
19902 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
19903 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
19904 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
19905 "\n"
19906 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
19907
19908 #: builtin/receive-pack.c:2422
19909 msgid "quiet"
19910 msgstr "quiet"
19911
19912 #: builtin/receive-pack.c:2436
19913 msgid "You must specify a directory."
19914 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
19915
19916 #: builtin/reflog.c:17
19917 msgid ""
19918 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19919 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19920 "<refs>..."
19921 msgstr ""
19922 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
19923 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19924 "<réferences>..."
19925
19926 #: builtin/reflog.c:22
19927 msgid ""
19928 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19929 "<refs>..."
19930 msgstr ""
19931 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19932 "<références>..."
19933
19934 #: builtin/reflog.c:25
19935 msgid "git reflog exists <ref>"
19936 msgstr "git reflog exists <référence>"
19937
19938 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19939 #, c-format
19940 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19941 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
19942
19943 #: builtin/reflog.c:606
19944 #, c-format
19945 msgid "Marking reachable objects..."
19946 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
19947
19948 #: builtin/reflog.c:644
19949 #, c-format
19950 msgid "%s points nowhere!"
19951 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
19952
19953 #: builtin/reflog.c:696
19954 msgid "no reflog specified to delete"
19955 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
19956
19957 #: builtin/reflog.c:705
19958 #, c-format
19959 msgid "not a reflog: %s"
19960 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
19961
19962 #: builtin/reflog.c:710
19963 #, c-format
19964 msgid "no reflog for '%s'"
19965 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
19966
19967 #: builtin/reflog.c:756
19968 #, c-format
19969 msgid "invalid ref format: %s"
19970 msgstr "format de référence invalide : %s"
19971
19972 #: builtin/reflog.c:765
19973 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19974 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19975
19976 #: builtin/remote.c:17
19977 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19978 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19979
19980 #: builtin/remote.c:18
19981 msgid ""
19982 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19983 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19984 msgstr ""
19985 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19986 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
19987
19988 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19989 msgid "git remote rename <old> <new>"
19990 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
19991
19992 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19993 msgid "git remote remove <name>"
19994 msgstr "git remote remove <nom>"
19995
19996 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19997 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19998 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
19999
20000 #: builtin/remote.c:22
20001 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20002 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
20003
20004 #: builtin/remote.c:23
20005 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20006 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
20007
20008 #: builtin/remote.c:24
20009 msgid ""
20010 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20011 msgstr ""
20012 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
20013 "<distante>)...]"
20014
20015 #: builtin/remote.c:25
20016 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20017 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
20018
20019 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20020 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20021 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
20022
20023 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20024 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20025 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
20026
20027 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20028 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20029 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
20030
20031 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20032 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20033 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
20034
20035 #: builtin/remote.c:34
20036 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20037 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
20038
20039 #: builtin/remote.c:54
20040 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20041 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
20042
20043 #: builtin/remote.c:55
20044 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20045 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
20046
20047 #: builtin/remote.c:60
20048 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20049 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
20050
20051 #: builtin/remote.c:65
20052 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20053 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
20054
20055 #: builtin/remote.c:70
20056 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20057 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
20058
20059 #: builtin/remote.c:99
20060 #, c-format
20061 msgid "Updating %s"
20062 msgstr "Mise à jour de %s"
20063
20064 #: builtin/remote.c:131
20065 msgid ""
20066 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20067 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20068 msgstr ""
20069 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
20070 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
20071
20072 #: builtin/remote.c:148
20073 #, c-format
20074 msgid "unknown mirror argument: %s"
20075 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
20076
20077 #: builtin/remote.c:164
20078 msgid "fetch the remote branches"
20079 msgstr "rapatrier les branches distantes"
20080
20081 #: builtin/remote.c:166
20082 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20083 msgstr ""
20084 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
20085
20086 #: builtin/remote.c:169
20087 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20088 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
20089
20090 #: builtin/remote.c:171
20091 msgid "branch(es) to track"
20092 msgstr "branche(s) à suivre"
20093
20094 #: builtin/remote.c:172
20095 msgid "master branch"
20096 msgstr "branche maîtresse"
20097
20098 #: builtin/remote.c:174
20099 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20100 msgstr ""
20101 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
20102
20103 #: builtin/remote.c:186
20104 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20105 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
20106
20107 #: builtin/remote.c:188
20108 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20109 msgstr ""
20110 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
20111 "rapatriement"
20112
20113 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
20114 #, c-format
20115 msgid "remote %s already exists."
20116 msgstr "la distante %s existe déjà."
20117
20118 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
20119 #, c-format
20120 msgid "'%s' is not a valid remote name"
20121 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
20122
20123 #: builtin/remote.c:239
20124 #, c-format
20125 msgid "Could not setup master '%s'"
20126 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
20127
20128 #: builtin/remote.c:354
20129 #, c-format
20130 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20131 msgstr ""
20132 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
20133 "référence %s"
20134
20135 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
20136 msgid "(matching)"
20137 msgstr "(correspond)"
20138
20139 #: builtin/remote.c:465
20140 msgid "(delete)"
20141 msgstr "(supprimer)"
20142
20143 #: builtin/remote.c:654
20144 #, c-format
20145 msgid "could not set '%s'"
20146 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
20147
20148 #: builtin/remote.c:659
20149 #, c-format
20150 msgid ""
20151 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20152 "\t%s:%d\n"
20153 "now names the non-existent remote '%s'"
20154 msgstr ""
20155 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
20156 "\t%s%d\n"
20157 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
20158
20159 #: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
20160 #, c-format
20161 msgid "No such remote: '%s'"
20162 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
20163
20164 #: builtin/remote.c:707
20165 #, c-format
20166 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20167 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
20168
20169 #: builtin/remote.c:727
20170 #, c-format
20171 msgid ""
20172 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20173 "\t%s\n"
20174 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20175 msgstr ""
20176 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
20177 "\t%s\n"
20178 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
20179
20180 #: builtin/remote.c:767
20181 #, c-format
20182 msgid "deleting '%s' failed"
20183 msgstr "échec de suppression de '%s'"
20184
20185 #: builtin/remote.c:801
20186 #, c-format
20187 msgid "creating '%s' failed"
20188 msgstr "échec de création de '%s'"
20189
20190 #: builtin/remote.c:877
20191 msgid ""
20192 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20193 "to delete it, use:"
20194 msgid_plural ""
20195 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20196 "to delete them, use:"
20197 msgstr[0] ""
20198 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
20199 "pour la supprimer, utilisez :"
20200 msgstr[1] ""
20201 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
20202 "supprimées ;\n"
20203 "pour les supprimer, utilisez :"
20204
20205 #: builtin/remote.c:891
20206 #, c-format
20207 msgid "Could not remove config section '%s'"
20208 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
20209
20210 #: builtin/remote.c:994
20211 #, c-format
20212 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20213 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
20214
20215 #: builtin/remote.c:997
20216 msgid " tracked"
20217 msgstr " suivi"
20218
20219 #: builtin/remote.c:999
20220 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20221 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
20222
20223 #: builtin/remote.c:1001
20224 msgid " ???"
20225 msgstr " ???"
20226
20227 #: builtin/remote.c:1042
20228 #, c-format
20229 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20230 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
20231
20232 #: builtin/remote.c:1051
20233 #, c-format
20234 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20235 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
20236
20237 #: builtin/remote.c:1053
20238 #, c-format
20239 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20240 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
20241
20242 #: builtin/remote.c:1056
20243 #, c-format
20244 msgid "rebases onto remote %s"
20245 msgstr "rebase sur la distante %s"
20246
20247 #: builtin/remote.c:1060
20248 #, c-format
20249 msgid " merges with remote %s"
20250 msgstr " fusionne avec la distante %s"
20251
20252 #: builtin/remote.c:1063
20253 #, c-format
20254 msgid "merges with remote %s"
20255 msgstr "fusionne avec la distante %s"
20256
20257 #: builtin/remote.c:1066
20258 #, c-format
20259 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20260 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
20261
20262 #: builtin/remote.c:1109
20263 msgid "create"
20264 msgstr "créer"
20265
20266 #: builtin/remote.c:1112
20267 msgid "delete"
20268 msgstr "supprimer"
20269
20270 #: builtin/remote.c:1116
20271 msgid "up to date"
20272 msgstr "à jour"
20273
20274 #: builtin/remote.c:1119
20275 msgid "fast-forwardable"
20276 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
20277
20278 #: builtin/remote.c:1122
20279 msgid "local out of date"
20280 msgstr "le local n'est pas à jour"
20281
20282 #: builtin/remote.c:1129
20283 #, c-format
20284 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20285 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
20286
20287 #: builtin/remote.c:1132
20288 #, c-format
20289 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20290 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
20291
20292 #: builtin/remote.c:1136
20293 #, c-format
20294 msgid "    %-*s forces to %s"
20295 msgstr "    %-*s force vers %s"
20296
20297 #: builtin/remote.c:1139
20298 #, c-format
20299 msgid "    %-*s pushes to %s"
20300 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
20301
20302 #: builtin/remote.c:1207
20303 msgid "do not query remotes"
20304 msgstr "ne pas interroger les distantes"
20305
20306 #: builtin/remote.c:1234
20307 #, c-format
20308 msgid "* remote %s"
20309 msgstr "* distante %s"
20310
20311 #: builtin/remote.c:1235
20312 #, c-format
20313 msgid "  Fetch URL: %s"
20314 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
20315
20316 #: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
20317 msgid "(no URL)"
20318 msgstr "(pas d'URL)"
20319
20320 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20321 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20322 #. translation.
20323 #.
20324 #: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
20325 #, c-format
20326 msgid "  Push  URL: %s"
20327 msgstr "  URL push : %s"
20328
20329 #: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
20330 #, c-format
20331 msgid "  HEAD branch: %s"
20332 msgstr "  Branche HEAD : %s"
20333
20334 #: builtin/remote.c:1254
20335 msgid "(not queried)"
20336 msgstr "(non demandé)"
20337
20338 #: builtin/remote.c:1256
20339 msgid "(unknown)"
20340 msgstr "(inconnu)"
20341
20342 #: builtin/remote.c:1260
20343 #, c-format
20344 msgid ""
20345 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20346 msgstr ""
20347 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
20348 "suivantes) :\n"
20349
20350 #: builtin/remote.c:1272
20351 #, c-format
20352 msgid "  Remote branch:%s"
20353 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20354 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
20355 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
20356
20357 #: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
20358 msgid " (status not queried)"
20359 msgstr " (état non demandé)"
20360
20361 #: builtin/remote.c:1284
20362 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20363 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20364 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
20365 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
20366
20367 #: builtin/remote.c:1292
20368 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20369 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
20370
20371 #: builtin/remote.c:1298
20372 #, c-format
20373 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20374 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20375 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
20376 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
20377
20378 #: builtin/remote.c:1319
20379 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20380 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
20381
20382 #: builtin/remote.c:1321
20383 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20384 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
20385
20386 #: builtin/remote.c:1336
20387 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20388 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
20389
20390 #: builtin/remote.c:1338
20391 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20392 msgstr ""
20393 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
20394 "explicitement avec :"
20395
20396 #: builtin/remote.c:1348
20397 #, c-format
20398 msgid "Could not delete %s"
20399 msgstr "Impossible de supprimer %s"
20400
20401 #: builtin/remote.c:1356
20402 #, c-format
20403 msgid "Not a valid ref: %s"
20404 msgstr "Référence non valide : %s"
20405
20406 #: builtin/remote.c:1358
20407 #, c-format
20408 msgid "Could not setup %s"
20409 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
20410
20411 #: builtin/remote.c:1376
20412 #, c-format
20413 msgid " %s will become dangling!"
20414 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
20415
20416 #: builtin/remote.c:1377
20417 #, c-format
20418 msgid " %s has become dangling!"
20419 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
20420
20421 #: builtin/remote.c:1387
20422 #, c-format
20423 msgid "Pruning %s"
20424 msgstr "Élimination de %s"
20425
20426 #: builtin/remote.c:1388
20427 #, c-format
20428 msgid "URL: %s"
20429 msgstr "URL : %s"
20430
20431 #: builtin/remote.c:1404
20432 #, c-format
20433 msgid " * [would prune] %s"
20434 msgstr " * [serait éliminé] %s"
20435
20436 #: builtin/remote.c:1407
20437 #, c-format
20438 msgid " * [pruned] %s"
20439 msgstr " * [éliminé] %s"
20440
20441 #: builtin/remote.c:1452
20442 msgid "prune remotes after fetching"
20443 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
20444
20445 #: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
20446 #, c-format
20447 msgid "No such remote '%s'"
20448 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
20449
20450 #: builtin/remote.c:1531
20451 msgid "add branch"
20452 msgstr "ajouter une branche"
20453
20454 #: builtin/remote.c:1538
20455 msgid "no remote specified"
20456 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
20457
20458 #: builtin/remote.c:1555
20459 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20460 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
20461
20462 #: builtin/remote.c:1557
20463 msgid "return all URLs"
20464 msgstr "retourner toutes les URLs"
20465
20466 #: builtin/remote.c:1585
20467 #, c-format
20468 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20469 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
20470
20471 #: builtin/remote.c:1611
20472 msgid "manipulate push URLs"
20473 msgstr "manipuler les URLs push"
20474
20475 #: builtin/remote.c:1613
20476 msgid "add URL"
20477 msgstr "ajouter une URL"
20478
20479 #: builtin/remote.c:1615
20480 msgid "delete URLs"
20481 msgstr "supprimer des URLs"
20482
20483 #: builtin/remote.c:1622
20484 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20485 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
20486
20487 #: builtin/remote.c:1661
20488 #, c-format
20489 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20490 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
20491
20492 #: builtin/remote.c:1669
20493 #, c-format
20494 msgid "No such URL found: %s"
20495 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
20496
20497 #: builtin/remote.c:1671
20498 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20499 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
20500
20501 #: builtin/repack.c:25
20502 msgid "git repack [<options>]"
20503 msgstr "git repack [<options>]"
20504
20505 #: builtin/repack.c:30
20506 msgid ""
20507 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20508 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20509 msgstr ""
20510 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
20511 "Utilisez\n"
20512 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
20513
20514 #: builtin/repack.c:197
20515 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20516 msgstr ""
20517 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
20518
20519 #: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
20520 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20521 msgstr ""
20522 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
20523 "les objects de paquet."
20524
20525 #: builtin/repack.c:260
20526 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20527 msgstr ""
20528 "impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
20529 "prometteur"
20530
20531 #: builtin/repack.c:297
20532 msgid "pack everything in a single pack"
20533 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
20534
20535 #: builtin/repack.c:299
20536 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20537 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
20538
20539 #: builtin/repack.c:302
20540 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20541 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
20542
20543 #: builtin/repack.c:304
20544 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20545 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
20546
20547 #: builtin/repack.c:306
20548 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20549 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
20550
20551 #: builtin/repack.c:308
20552 msgid "do not run git-update-server-info"
20553 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
20554
20555 #: builtin/repack.c:311
20556 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20557 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
20558
20559 #: builtin/repack.c:313
20560 msgid "write bitmap index"
20561 msgstr "écrire un index en bitmap"
20562
20563 #: builtin/repack.c:315
20564 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20565 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
20566
20567 #: builtin/repack.c:316
20568 msgid "approxidate"
20569 msgstr "date approximative"
20570
20571 #: builtin/repack.c:317
20572 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20573 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
20574
20575 #: builtin/repack.c:319
20576 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20577 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
20578
20579 #: builtin/repack.c:321
20580 msgid "size of the window used for delta compression"
20581 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
20582
20583 #: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
20584 msgid "bytes"
20585 msgstr "octets"
20586
20587 #: builtin/repack.c:323
20588 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20589 msgstr ""
20590 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
20591
20592 #: builtin/repack.c:325
20593 msgid "limits the maximum delta depth"
20594 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
20595
20596 #: builtin/repack.c:327
20597 msgid "limits the maximum number of threads"
20598 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
20599
20600 #: builtin/repack.c:329
20601 msgid "maximum size of each packfile"
20602 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
20603
20604 #: builtin/repack.c:331
20605 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20606 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
20607
20608 #: builtin/repack.c:333
20609 msgid "do not repack this pack"
20610 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
20611
20612 #: builtin/repack.c:343
20613 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20614 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
20615
20616 #: builtin/repack.c:347
20617 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20618 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
20619
20620 #: builtin/repack.c:430
20621 msgid "Nothing new to pack."
20622 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
20623
20624 #: builtin/repack.c:486
20625 #, c-format
20626 msgid ""
20627 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20628 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20629 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20630 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
20631 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20632 "WARNING: original names also failed.\n"
20633 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20634 msgstr ""
20635 "ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
20636 "ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
20637 "ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
20638 "ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
20639 "ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
20640 "ALERTE : aussi échoué.\n"
20641 "ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
20642
20643 #: builtin/repack.c:534
20644 #, c-format
20645 msgid "failed to remove '%s'"
20646 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
20647
20648 #: builtin/replace.c:22
20649 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20650 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
20651
20652 #: builtin/replace.c:23
20653 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20654 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
20655
20656 #: builtin/replace.c:24
20657 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20658 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20659
20660 #: builtin/replace.c:25
20661 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20662 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20663
20664 #: builtin/replace.c:26
20665 msgid "git replace -d <object>..."
20666 msgstr "git replace -d <objet>..."
20667
20668 #: builtin/replace.c:27
20669 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20670 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
20671
20672 #: builtin/replace.c:90
20673 #, c-format
20674 msgid ""
20675 "invalid replace format '%s'\n"
20676 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20677 msgstr ""
20678 "format de remplacement invalide '%s'\n"
20679 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
20680
20681 #: builtin/replace.c:125
20682 #, c-format
20683 msgid "replace ref '%s' not found"
20684 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
20685
20686 #: builtin/replace.c:141
20687 #, c-format
20688 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20689 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
20690
20691 #: builtin/replace.c:153
20692 #, c-format
20693 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20694 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
20695
20696 #: builtin/replace.c:158
20697 #, c-format
20698 msgid "replace ref '%s' already exists"
20699 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
20700
20701 #: builtin/replace.c:178
20702 #, c-format
20703 msgid ""
20704 "Objects must be of the same type.\n"
20705 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20706 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20707 msgstr ""
20708 "Les objets doivent être du même type.\n"
20709 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
20710 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
20711
20712 #: builtin/replace.c:229
20713 #, c-format
20714 msgid "unable to open %s for writing"
20715 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
20716
20717 #: builtin/replace.c:242
20718 msgid "cat-file reported failure"
20719 msgstr "cat-file a retourné un échec"
20720
20721 #: builtin/replace.c:258
20722 #, c-format
20723 msgid "unable to open %s for reading"
20724 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
20725
20726 #: builtin/replace.c:272
20727 msgid "unable to spawn mktree"
20728 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
20729
20730 #: builtin/replace.c:276
20731 msgid "unable to read from mktree"
20732 msgstr "impossible de lire depui mktree"
20733
20734 #: builtin/replace.c:285
20735 msgid "mktree reported failure"
20736 msgstr "mktree a échoué"
20737
20738 #: builtin/replace.c:289
20739 msgid "mktree did not return an object name"
20740 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
20741
20742 #: builtin/replace.c:298
20743 #, c-format
20744 msgid "unable to fstat %s"
20745 msgstr "fstat de %s impossible"
20746
20747 #: builtin/replace.c:303
20748 msgid "unable to write object to database"
20749 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
20750
20751 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20752 #: builtin/replace.c:454
20753 #, c-format
20754 msgid "not a valid object name: '%s'"
20755 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
20756
20757 #: builtin/replace.c:326
20758 #, c-format
20759 msgid "unable to get object type for %s"
20760 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
20761
20762 #: builtin/replace.c:342
20763 msgid "editing object file failed"
20764 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
20765
20766 #: builtin/replace.c:351
20767 #, c-format
20768 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20769 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
20770
20771 #: builtin/replace.c:384
20772 #, c-format
20773 msgid "could not parse %s as a commit"
20774 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
20775
20776 #: builtin/replace.c:416
20777 #, c-format
20778 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20779 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
20780
20781 #: builtin/replace.c:418
20782 #, c-format
20783 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20784 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
20785
20786 #: builtin/replace.c:430
20787 #, c-format
20788 msgid ""
20789 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20790 "instead of --graft"
20791 msgstr ""
20792 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
20793 "utilisez --edit au lieu de --graft"
20794
20795 #: builtin/replace.c:469
20796 #, c-format
20797 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20798 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
20799
20800 #: builtin/replace.c:470
20801 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20802 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
20803
20804 #: builtin/replace.c:480
20805 #, c-format
20806 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20807 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
20808
20809 #: builtin/replace.c:488
20810 #, c-format
20811 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20812 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
20813
20814 #: builtin/replace.c:492
20815 #, c-format
20816 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20817 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
20818
20819 #: builtin/replace.c:527
20820 #, c-format
20821 msgid ""
20822 "could not convert the following graft(s):\n"
20823 "%s"
20824 msgstr ""
20825 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
20826 "%s"
20827
20828 #: builtin/replace.c:548
20829 msgid "list replace refs"
20830 msgstr "afficher les références de remplacement"
20831
20832 #: builtin/replace.c:549
20833 msgid "delete replace refs"
20834 msgstr "supprimer les références de remplacement"
20835
20836 #: builtin/replace.c:550
20837 msgid "edit existing object"
20838 msgstr "éditer l'objet existant"
20839
20840 #: builtin/replace.c:551
20841 msgid "change a commit's parents"
20842 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
20843
20844 #: builtin/replace.c:552
20845 msgid "convert existing graft file"
20846 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
20847
20848 #: builtin/replace.c:553
20849 msgid "replace the ref if it exists"
20850 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
20851
20852 #: builtin/replace.c:555
20853 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20854 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
20855
20856 #: builtin/replace.c:556
20857 msgid "use this format"
20858 msgstr "utiliser ce format"
20859
20860 #: builtin/replace.c:569
20861 msgid "--format cannot be used when not listing"
20862 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
20863
20864 #: builtin/replace.c:577
20865 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20866 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
20867
20868 #: builtin/replace.c:581
20869 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20870 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
20871
20872 #: builtin/replace.c:587
20873 msgid "-d needs at least one argument"
20874 msgstr "-d requiert au moins un argument"
20875
20876 #: builtin/replace.c:593
20877 msgid "bad number of arguments"
20878 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
20879
20880 #: builtin/replace.c:599
20881 msgid "-e needs exactly one argument"
20882 msgstr "-e requiert un seul argument"
20883
20884 #: builtin/replace.c:605
20885 msgid "-g needs at least one argument"
20886 msgstr "-g requiert au moins un argument"
20887
20888 #: builtin/replace.c:611
20889 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20890 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
20891
20892 #: builtin/replace.c:617
20893 msgid "only one pattern can be given with -l"
20894 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
20895
20896 #: builtin/rerere.c:13
20897 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20898 msgstr ""
20899 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
20900
20901 #: builtin/rerere.c:60
20902 msgid "register clean resolutions in index"
20903 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
20904
20905 #: builtin/rerere.c:79
20906 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20907 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
20908
20909 #: builtin/rerere.c:113
20910 #, c-format
20911 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20912 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
20913
20914 #: builtin/reset.c:32
20915 msgid ""
20916 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20917 msgstr ""
20918 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20919
20920 #: builtin/reset.c:33
20921 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20922 msgstr ""
20923 "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
20924
20925 #: builtin/reset.c:34
20926 msgid ""
20927 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20928 msgstr ""
20929 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
20930
20931 #: builtin/reset.c:35
20932 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20933 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
20934
20935 #: builtin/reset.c:41
20936 msgid "mixed"
20937 msgstr "mixed"
20938
20939 #: builtin/reset.c:41
20940 msgid "soft"
20941 msgstr "soft"
20942
20943 #: builtin/reset.c:41
20944 msgid "hard"
20945 msgstr "hard"
20946
20947 #: builtin/reset.c:41
20948 msgid "merge"
20949 msgstr "merge"
20950
20951 #: builtin/reset.c:41
20952 msgid "keep"
20953 msgstr "keep"
20954
20955 #: builtin/reset.c:83
20956 msgid "You do not have a valid HEAD."
20957 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
20958
20959 #: builtin/reset.c:85
20960 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20961 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
20962
20963 #: builtin/reset.c:91
20964 #, c-format
20965 msgid "Failed to find tree of %s."
20966 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
20967
20968 #: builtin/reset.c:116
20969 #, c-format
20970 msgid "HEAD is now at %s"
20971 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
20972
20973 #: builtin/reset.c:195
20974 #, c-format
20975 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20976 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
20977
20978 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20979 #: builtin/stash.c:619
20980 msgid "be quiet, only report errors"
20981 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
20982
20983 #: builtin/reset.c:297
20984 msgid "reset HEAD and index"
20985 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
20986
20987 #: builtin/reset.c:298
20988 msgid "reset only HEAD"
20989 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
20990
20991 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20992 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20993 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
20994
20995 #: builtin/reset.c:304
20996 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20997 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
20998
20999 #: builtin/reset.c:310
21000 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21001 msgstr ""
21002 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
21003 "tard"
21004
21005 #: builtin/reset.c:344
21006 #, c-format
21007 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21008 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
21009
21010 #: builtin/reset.c:352
21011 #, c-format
21012 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21013 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
21014
21015 #: builtin/reset.c:361
21016 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21017 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
21018
21019 #: builtin/reset.c:371
21020 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21021 msgstr ""
21022 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
21023 "place."
21024
21025 #: builtin/reset.c:373
21026 #, c-format
21027 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21028 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
21029
21030 #: builtin/reset.c:388
21031 #, c-format
21032 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21033 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
21034
21035 #: builtin/reset.c:392
21036 msgid "-N can only be used with --mixed"
21037 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
21038
21039 #: builtin/reset.c:413
21040 msgid "Unstaged changes after reset:"
21041 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
21042
21043 #: builtin/reset.c:416
21044 #, c-format
21045 msgid ""
21046 "\n"
21047 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21048 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21049 "to make this the default.\n"
21050 msgstr ""
21051 "\n"
21052 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
21053 "reset.\n"
21054 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
21055 "de\n"
21056 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
21057
21058 #: builtin/reset.c:434
21059 #, c-format
21060 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21061 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
21062
21063 #: builtin/reset.c:439
21064 msgid "Could not write new index file."
21065 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
21066
21067 #: builtin/rev-list.c:499
21068 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21069 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
21070
21071 #: builtin/rev-list.c:560
21072 msgid "object filtering requires --objects"
21073 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
21074
21075 #: builtin/rev-list.c:610
21076 msgid "rev-list does not support display of notes"
21077 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
21078
21079 #: builtin/rev-list.c:615
21080 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21081 msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
21082
21083 #: builtin/rev-parse.c:409
21084 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21085 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
21086
21087 #: builtin/rev-parse.c:414
21088 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21089 msgstr "garder le `--` passé en argument"
21090
21091 #: builtin/rev-parse.c:416
21092 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21093 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
21094
21095 #: builtin/rev-parse.c:419
21096 msgid "output in stuck long form"
21097 msgstr "sortie en forme longue fixée"
21098
21099 #: builtin/rev-parse.c:552
21100 msgid ""
21101 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21102 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21103 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21104 "\n"
21105 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21106 msgstr ""
21107 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
21108 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
21109 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
21110 "\n"
21111 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
21112 "l'utilisation principale."
21113
21114 #: builtin/revert.c:24
21115 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21116 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
21117
21118 #: builtin/revert.c:25
21119 msgid "git revert <subcommand>"
21120 msgstr "git revert <sous-commande>"
21121
21122 #: builtin/revert.c:30
21123 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21124 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
21125
21126 #: builtin/revert.c:31
21127 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21128 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
21129
21130 #: builtin/revert.c:72
21131 #, c-format
21132 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21133 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
21134
21135 #: builtin/revert.c:92
21136 #, c-format
21137 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21138 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
21139
21140 #: builtin/revert.c:102
21141 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21142 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
21143
21144 #: builtin/revert.c:103
21145 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21146 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
21147
21148 #: builtin/revert.c:104
21149 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21150 msgstr "annuler le retour ou picorage"
21151
21152 #: builtin/revert.c:105
21153 msgid "skip current commit and continue"
21154 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
21155
21156 #: builtin/revert.c:107
21157 msgid "don't automatically commit"
21158 msgstr "ne pas valider automatiquement"
21159
21160 #: builtin/revert.c:108
21161 msgid "edit the commit message"
21162 msgstr "éditer le message de validation"
21163
21164 #: builtin/revert.c:111
21165 msgid "parent-number"
21166 msgstr "numéro-de-parent"
21167
21168 #: builtin/revert.c:112
21169 msgid "select mainline parent"
21170 msgstr "sélectionner le parent principal"
21171
21172 #: builtin/revert.c:114
21173 msgid "merge strategy"
21174 msgstr "stratégie de fusion"
21175
21176 #: builtin/revert.c:116
21177 msgid "option for merge strategy"
21178 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
21179
21180 #: builtin/revert.c:125
21181 msgid "append commit name"
21182 msgstr "ajouter le nom de validation"
21183
21184 #: builtin/revert.c:127
21185 msgid "preserve initially empty commits"
21186 msgstr "préserver les validations vides initialement"
21187
21188 #: builtin/revert.c:129
21189 msgid "keep redundant, empty commits"
21190 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
21191
21192 #: builtin/revert.c:232
21193 msgid "revert failed"
21194 msgstr "revert a échoué"
21195
21196 #: builtin/revert.c:245
21197 msgid "cherry-pick failed"
21198 msgstr "le picorage a échoué"
21199
21200 #: builtin/rm.c:19
21201 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21202 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
21203
21204 #: builtin/rm.c:207
21205 msgid ""
21206 "the following file has staged content different from both the\n"
21207 "file and the HEAD:"
21208 msgid_plural ""
21209 "the following files have staged content different from both the\n"
21210 "file and the HEAD:"
21211 msgstr[0] ""
21212 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
21213 "du fichier et de HEAD :"
21214 msgstr[1] ""
21215 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
21216 "du fichier et de HEAD :"
21217
21218 #: builtin/rm.c:212
21219 msgid ""
21220 "\n"
21221 "(use -f to force removal)"
21222 msgstr ""
21223 "\n"
21224 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
21225
21226 #: builtin/rm.c:216
21227 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21228 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21229 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
21230 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
21231
21232 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21233 msgid ""
21234 "\n"
21235 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21236 msgstr ""
21237 "\n"
21238 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
21239
21240 #: builtin/rm.c:226
21241 msgid "the following file has local modifications:"
21242 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21243 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
21244 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
21245
21246 #: builtin/rm.c:243
21247 msgid "do not list removed files"
21248 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
21249
21250 #: builtin/rm.c:244
21251 msgid "only remove from the index"
21252 msgstr "supprimer seulement de l'index"
21253
21254 #: builtin/rm.c:245
21255 msgid "override the up-to-date check"
21256 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
21257
21258 #: builtin/rm.c:246
21259 msgid "allow recursive removal"
21260 msgstr "autoriser la suppression récursive"
21261
21262 #: builtin/rm.c:248
21263 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21264 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
21265
21266 #: builtin/rm.c:282
21267 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21268 msgstr ""
21269 "Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
21270
21271 #: builtin/rm.c:305
21272 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21273 msgstr ""
21274 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
21275 "continuer"
21276
21277 #: builtin/rm.c:323
21278 #, c-format
21279 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21280 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
21281
21282 #: builtin/rm.c:362
21283 #, c-format
21284 msgid "git rm: unable to remove %s"
21285 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
21286
21287 #: builtin/send-pack.c:20
21288 msgid ""
21289 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21290 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21291 "[<ref>...]\n"
21292 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21293 msgstr ""
21294 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21295 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
21296 "[<référence>...]\n"
21297 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
21298 "exclusifs."
21299
21300 #: builtin/send-pack.c:182
21301 msgid "remote name"
21302 msgstr "nom distant"
21303
21304 #: builtin/send-pack.c:195
21305 msgid "use stateless RPC protocol"
21306 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
21307
21308 #: builtin/send-pack.c:196
21309 msgid "read refs from stdin"
21310 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
21311
21312 #: builtin/send-pack.c:197
21313 msgid "print status from remote helper"
21314 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
21315
21316 #: builtin/shortlog.c:15
21317 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21318 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
21319
21320 #: builtin/shortlog.c:16
21321 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21322 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21323
21324 #: builtin/shortlog.c:134
21325 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21326 msgstr ""
21327 "l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée"
21328
21329 #: builtin/shortlog.c:144
21330 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21331 msgstr "l'utilisation de --group=trailer avec stdin n'est pas supportée"
21332
21333 #: builtin/shortlog.c:388
21334 #, c-format
21335 msgid "unknown group type: %s"
21336 msgstr "type de groupe inconnu : %s"
21337
21338 #: builtin/shortlog.c:416
21339 msgid "Group by committer rather than author"
21340 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
21341
21342 #: builtin/shortlog.c:419
21343 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21344 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
21345
21346 #: builtin/shortlog.c:421
21347 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21348 msgstr ""
21349 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
21350 "validations"
21351
21352 #: builtin/shortlog.c:423
21353 msgid "Show the email address of each author"
21354 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
21355
21356 #: builtin/shortlog.c:424
21357 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21358 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21359
21360 #: builtin/shortlog.c:425
21361 msgid "Linewrap output"
21362 msgstr "Couper les lignes"
21363
21364 #: builtin/shortlog.c:427
21365 msgid "field"
21366 msgstr "champ"
21367
21368 #: builtin/shortlog.c:428
21369 msgid "Group by field"
21370 msgstr "Grouper par champ"
21371
21372 #: builtin/shortlog.c:456
21373 msgid "too many arguments given outside repository"
21374 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
21375
21376 #: builtin/show-branch.c:13
21377 msgid ""
21378 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21379 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21380 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21381 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21382 msgstr ""
21383 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21384 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
21385 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21386 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
21387
21388 #: builtin/show-branch.c:17
21389 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21390 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
21391
21392 #: builtin/show-branch.c:395
21393 #, c-format
21394 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21395 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21396 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
21397 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
21398
21399 #: builtin/show-branch.c:548
21400 #, c-format
21401 msgid "no matching refs with %s"
21402 msgstr "aucune référence correspond à %s"
21403
21404 #: builtin/show-branch.c:645
21405 msgid "show remote-tracking and local branches"
21406 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
21407
21408 #: builtin/show-branch.c:647
21409 msgid "show remote-tracking branches"
21410 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
21411
21412 #: builtin/show-branch.c:649
21413 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21414 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
21415
21416 #: builtin/show-branch.c:651
21417 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21418 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
21419
21420 #: builtin/show-branch.c:653
21421 msgid "synonym to more=-1"
21422 msgstr "synonyme de more=-1"
21423
21424 #: builtin/show-branch.c:654
21425 msgid "suppress naming strings"
21426 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
21427
21428 #: builtin/show-branch.c:656
21429 msgid "include the current branch"
21430 msgstr "inclure la branche courante"
21431
21432 #: builtin/show-branch.c:658
21433 msgid "name commits with their object names"
21434 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
21435
21436 #: builtin/show-branch.c:660
21437 msgid "show possible merge bases"
21438 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
21439
21440 #: builtin/show-branch.c:662
21441 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21442 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
21443
21444 #: builtin/show-branch.c:664
21445 msgid "show commits in topological order"
21446 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
21447
21448 #: builtin/show-branch.c:667
21449 msgid "show only commits not on the first branch"
21450 msgstr ""
21451 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
21452
21453 #: builtin/show-branch.c:669
21454 msgid "show merges reachable from only one tip"
21455 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
21456
21457 #: builtin/show-branch.c:671
21458 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21459 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
21460
21461 #: builtin/show-branch.c:674
21462 msgid "<n>[,<base>]"
21463 msgstr "<n>[,<base>]"
21464
21465 #: builtin/show-branch.c:675
21466 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21467 msgstr ""
21468 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
21469
21470 #: builtin/show-branch.c:711
21471 msgid ""
21472 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21473 msgstr ""
21474 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
21475 "base"
21476
21477 #: builtin/show-branch.c:735
21478 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21479 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
21480
21481 #: builtin/show-branch.c:738
21482 msgid "--reflog option needs one branch name"
21483 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
21484
21485 #: builtin/show-branch.c:741
21486 #, c-format
21487 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21488 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21489 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
21490 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
21491
21492 #: builtin/show-branch.c:745
21493 #, c-format
21494 msgid "no such ref %s"
21495 msgstr "référence inexistante %s"
21496
21497 #: builtin/show-branch.c:831
21498 #, c-format
21499 msgid "cannot handle more than %d rev."
21500 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21501 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
21502 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
21503
21504 #: builtin/show-branch.c:835
21505 #, c-format
21506 msgid "'%s' is not a valid ref."
21507 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
21508
21509 #: builtin/show-branch.c:838
21510 #, c-format
21511 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21512 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
21513
21514 #: builtin/show-index.c:21
21515 msgid "hash-algorithm"
21516 msgstr "algorithme d'empreinte"
21517
21518 #: builtin/show-index.c:31
21519 msgid "Unknown hash algorithm"
21520 msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
21521
21522 #: builtin/show-ref.c:12
21523 msgid ""
21524 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21525 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21526 msgstr ""
21527 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21528 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
21529
21530 #: builtin/show-ref.c:13
21531 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21532 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
21533
21534 #: builtin/show-ref.c:162
21535 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21536 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
21537
21538 #: builtin/show-ref.c:163
21539 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21540 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
21541
21542 #: builtin/show-ref.c:164
21543 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21544 msgstr ""
21545 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
21546 "exact"
21547
21548 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21549 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21550 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
21551
21552 #: builtin/show-ref.c:171
21553 msgid "dereference tags into object IDs"
21554 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
21555
21556 #: builtin/show-ref.c:173
21557 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21558 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
21559
21560 #: builtin/show-ref.c:177
21561 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21562 msgstr ""
21563 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
21564
21565 #: builtin/show-ref.c:179
21566 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21567 msgstr ""
21568 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
21569 "local"
21570
21571 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21572 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21573 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21574
21575 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21576 msgid "git sparse-checkout list"
21577 msgstr "git sparse-checkout list"
21578
21579 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21580 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21581 msgstr ""
21582 "cet arbre de travail n'est pas partiel (le fichier sparse-checkout pourrait "
21583 "ne pas exister)"
21584
21585 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21586 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21587 msgstr ""
21588 "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction partielle"
21589
21590 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21591 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21592 msgstr ""
21593 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour activer worktreeConfig"
21594
21595 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21596 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21597 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
21598
21599 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21600 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21601 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21602
21603 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21604 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21605 msgstr "initialiser l'extraction partielle en mode cone"
21606
21607 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21608 #, c-format
21609 msgid "failed to open '%s'"
21610 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
21611
21612 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21613 #, c-format
21614 msgid "could not normalize path %s"
21615 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
21616
21617 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21618 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21619 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
21620
21621 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21622 #, c-format
21623 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21624 msgstr "Impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
21625
21626 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21627 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21628 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction partielle existants"
21629
21630 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21631 msgid "read patterns from standard in"
21632 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
21633
21634 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21635 msgid "git sparse-checkout reapply"
21636 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21637
21638 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21639 msgid "git sparse-checkout disable"
21640 msgstr "git sparse-checkout disable"
21641
21642 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21643 msgid "error while refreshing working directory"
21644 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
21645
21646 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21647 msgid "git stash list [<options>]"
21648 msgstr "git stash list [<options>]"
21649
21650 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21651 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21652 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
21653
21654 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21655 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21656 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
21657
21658 #: builtin/stash.c:25
21659 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21660 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21661
21662 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21663 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21664 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
21665
21666 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21667 msgid "git stash clear"
21668 msgstr "git stash clear"
21669
21670 #: builtin/stash.c:28
21671 msgid ""
21672 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21673 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21674 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21675 "          [--] [<pathspec>...]]"
21676 msgstr ""
21677 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21678 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21679 "          [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
21680 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
21681
21682 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21683 msgid ""
21684 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21685 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21686 msgstr ""
21687 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21688 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21689
21690 #: builtin/stash.c:53
21691 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21692 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21693
21694 #: builtin/stash.c:58
21695 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21696 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21697
21698 #: builtin/stash.c:73
21699 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21700 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
21701
21702 #: builtin/stash.c:78
21703 msgid ""
21704 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21705 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21706 "          [--] [<pathspec>...]]"
21707 msgstr ""
21708 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21709 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21710 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
21711
21712 #: builtin/stash.c:128
21713 #, c-format
21714 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21715 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
21716
21717 #: builtin/stash.c:148
21718 #, c-format
21719 msgid "Too many revisions specified:%s"
21720 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
21721
21722 #: builtin/stash.c:162
21723 msgid "No stash entries found."
21724 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
21725
21726 #: builtin/stash.c:176
21727 #, c-format
21728 msgid "%s is not a valid reference"
21729 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
21730
21731 #: builtin/stash.c:225
21732 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21733 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
21734
21735 #: builtin/stash.c:404
21736 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21737 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
21738
21739 #: builtin/stash.c:415
21740 #, c-format
21741 msgid "could not generate diff %s^!."
21742 msgstr "impossible de générer %s^!."
21743
21744 #: builtin/stash.c:422
21745 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21746 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
21747
21748 #: builtin/stash.c:428
21749 msgid "could not save index tree"
21750 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
21751
21752 #: builtin/stash.c:437
21753 msgid "could not restore untracked files from stash"
21754 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
21755
21756 #: builtin/stash.c:451
21757 #, c-format
21758 msgid "Merging %s with %s"
21759 msgstr "Fusion de %s avec %s"
21760
21761 #: builtin/stash.c:461
21762 msgid "Index was not unstashed."
21763 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
21764
21765 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21766 msgid "attempt to recreate the index"
21767 msgstr "tentative de recréer l'index"
21768
21769 #: builtin/stash.c:555
21770 #, c-format
21771 msgid "Dropped %s (%s)"
21772 msgstr "%s supprimé (%s)"
21773
21774 #: builtin/stash.c:558
21775 #, c-format
21776 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21777 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
21778
21779 #: builtin/stash.c:583
21780 #, c-format
21781 msgid "'%s' is not a stash reference"
21782 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
21783
21784 #: builtin/stash.c:633
21785 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21786 msgstr ""
21787 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
21788
21789 #: builtin/stash.c:656
21790 msgid "No branch name specified"
21791 msgstr "Aucune branche spécifiée"
21792
21793 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21794 #, c-format
21795 msgid "Cannot update %s with %s"
21796 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
21797
21798 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
21799 msgid "stash message"
21800 msgstr "message pour le remisage"
21801
21802 #: builtin/stash.c:828
21803 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21804 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
21805
21806 #: builtin/stash.c:1043
21807 msgid "No changes selected"
21808 msgstr "Aucun changement sélectionné"
21809
21810 #: builtin/stash.c:1143
21811 msgid "You do not have the initial commit yet"
21812 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
21813
21814 #: builtin/stash.c:1170
21815 msgid "Cannot save the current index state"
21816 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
21817
21818 #: builtin/stash.c:1179
21819 msgid "Cannot save the untracked files"
21820 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
21821
21822 #: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
21823 msgid "Cannot save the current worktree state"
21824 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
21825
21826 #: builtin/stash.c:1227
21827 msgid "Cannot record working tree state"
21828 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
21829
21830 #: builtin/stash.c:1276
21831 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21832 msgstr ""
21833 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
21834
21835 #: builtin/stash.c:1292
21836 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21837 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
21838
21839 #: builtin/stash.c:1307
21840 msgid "No local changes to save"
21841 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
21842
21843 #: builtin/stash.c:1314
21844 msgid "Cannot initialize stash"
21845 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
21846
21847 #: builtin/stash.c:1329
21848 msgid "Cannot save the current status"
21849 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
21850
21851 #: builtin/stash.c:1334
21852 #, c-format
21853 msgid "Saved working directory and index state %s"
21854 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
21855
21856 #: builtin/stash.c:1424
21857 msgid "Cannot remove worktree changes"
21858 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
21859
21860 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
21861 msgid "keep index"
21862 msgstr "conserver l'index"
21863
21864 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21865 msgid "stash in patch mode"
21866 msgstr "remiser une mode rustine"
21867
21868 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21869 msgid "quiet mode"
21870 msgstr "mode silencieux"
21871
21872 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21873 msgid "include untracked files in stash"
21874 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
21875
21876 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
21877 msgid "include ignore files"
21878 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
21879
21880 #: builtin/stash.c:1570
21881 msgid ""
21882 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21883 "See its entry in 'git help config' for details."
21884 msgstr ""
21885 "la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n"
21886 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
21887
21888 #: builtin/stripspace.c:18
21889 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21890 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21891
21892 #: builtin/stripspace.c:19
21893 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21894 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21895
21896 #: builtin/stripspace.c:37
21897 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21898 msgstr ""
21899 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
21900 "commentaire"
21901
21902 #: builtin/stripspace.c:40
21903 msgid "prepend comment character and space to each line"
21904 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
21905
21906 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21907 #, c-format
21908 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21909 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
21910
21911 #: builtin/submodule--helper.c:64
21912 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21913 msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
21914
21915 #: builtin/submodule--helper.c:102
21916 #, c-format
21917 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21918 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
21919
21920 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21921 msgid "alternative anchor for relative paths"
21922 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
21923
21924 #: builtin/submodule--helper.c:415
21925 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21926 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
21927
21928 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21929 #: builtin/submodule--helper.c:652
21930 #, c-format
21931 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21932 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
21933
21934 #: builtin/submodule--helper.c:524
21935 #, c-format
21936 msgid "Entering '%s'\n"
21937 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
21938
21939 #: builtin/submodule--helper.c:527
21940 #, c-format
21941 msgid ""
21942 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21943 "."
21944 msgstr ""
21945 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
21946 "."
21947
21948 #: builtin/submodule--helper.c:549
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21952 "submodules of %s\n"
21953 "."
21954 msgstr ""
21955 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
21956 "modules inclus de %s\n"
21957 "."
21958
21959 #: builtin/submodule--helper.c:565
21960 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21961 msgstr ""
21962 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
21963
21964 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
21965 msgid "Recurse into nested submodules"
21966 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
21967
21968 #: builtin/submodule--helper.c:572
21969 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21970 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
21971
21972 #: builtin/submodule--helper.c:599
21973 #, c-format
21974 msgid ""
21975 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21976 "authoritative upstream."
21977 msgstr ""
21978 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
21979 "son propre amont d'autorité."
21980
21981 #: builtin/submodule--helper.c:666
21982 #, c-format
21983 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21984 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
21985
21986 #: builtin/submodule--helper.c:670
21987 #, c-format
21988 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21989 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
21990
21991 #: builtin/submodule--helper.c:680
21992 #, c-format
21993 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21994 msgstr ""
21995 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
21996 "jour pour le sous-module '%s'\n"
21997
21998 #: builtin/submodule--helper.c:687
21999 #, c-format
22000 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22001 msgstr ""
22002 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
22003 "'%s'"
22004
22005 #: builtin/submodule--helper.c:709
22006 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
22007 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
22008
22009 #: builtin/submodule--helper.c:714
22010 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22011 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
22012
22013 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22014 #, c-format
22015 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22016 msgstr ""
22017 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
22018 "chemin '%s'"
22019
22020 #: builtin/submodule--helper.c:835
22021 #, c-format
22022 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22023 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
22024
22025 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22026 #, c-format
22027 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22028 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
22029
22030 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22031 msgid "Suppress submodule status output"
22032 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
22033
22034 #: builtin/submodule--helper.c:887
22035 msgid ""
22036 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22037 "HEAD"
22038 msgstr ""
22039 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
22040 "du sous-module"
22041
22042 #: builtin/submodule--helper.c:888
22043 msgid "recurse into nested submodules"
22044 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
22045
22046 #: builtin/submodule--helper.c:893
22047 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22048 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
22049
22050 #: builtin/submodule--helper.c:917
22051 msgid "git submodule--helper name <path>"
22052 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
22053
22054 #: builtin/submodule--helper.c:989
22055 #, c-format
22056 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22057 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22058
22059 #: builtin/submodule--helper.c:992
22060 #, c-format
22061 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22062 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22063
22064 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22065 #, c-format
22066 msgid "%s"
22067 msgstr "%s"
22068
22069 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22070 #, c-format
22071 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22072 msgstr "Impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'"
22073
22074 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22075 #, c-format
22076 msgid "unexpected mode %o\n"
22077 msgstr "mode %o inattendu\n"
22078
22079 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22080 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22081 msgstr ""
22082 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module"
22083
22084 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22085 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22086 msgstr ""
22087 "pour comparer le commit dans l'index au lieu de celui dans la HEAD du sous-"
22088 "module"
22089
22090 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22091 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22092 msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'"
22093
22094 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22095 msgid "limit the summary size"
22096 msgstr "limiter la taille du résumé"
22097
22098 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22099 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22100 msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
22101
22102 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22103 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22104 msgstr "Impossible de récupérer une révision pour HEAD"
22105
22106 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22107 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22108 msgstr "--cached et --files sont mutuellement exclusifs"
22109
22110 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22111 #, c-format
22112 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22113 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
22114
22115 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22116 #, c-format
22117 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22118 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
22119
22120 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22121 #, c-format
22122 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22123 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
22124
22125 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22126 #, c-format
22127 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22128 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
22129
22130 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22131 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
22132 msgstr ""
22133 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
22134
22135 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22136 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22137 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
22138
22139 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22140 #, c-format
22141 msgid ""
22142 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22143 "really want to remove it including all of its history)"
22144 msgstr ""
22145 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
22146 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
22147 "historique)"
22148
22149 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22150 #, c-format
22151 msgid ""
22152 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22153 "them"
22154 msgstr ""
22155 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
22156 "utilisez '-f' pour les annuler"
22157
22158 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22159 #, c-format
22160 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22161 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
22162
22163 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22164 #, c-format
22165 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22166 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
22167
22168 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22169 #, c-format
22170 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22171 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
22172
22173 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22174 #, c-format
22175 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22176 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
22177
22178 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22179 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
22180 msgstr ""
22181 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
22182 "modifications locales"
22183
22184 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22185 msgid "Unregister all submodules"
22186 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
22187
22188 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22189 msgid ""
22190 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22191 msgstr ""
22192 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
22193
22194 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22195 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22196 msgstr ""
22197 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
22198
22199 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22200 msgid ""
22201 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22202 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22203 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22204 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22205 msgstr ""
22206 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
22207 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
22208 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
22209 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
22210
22211 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22212 #, c-format
22213 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22214 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
22215
22216 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22217 #, c-format
22218 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22219 msgstr ""
22220 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
22221
22222 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22223 #, c-format
22224 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22225 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
22226
22227 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22228 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22229 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
22230
22231 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22232 msgid "name of the new submodule"
22233 msgstr "nom du nouveau sous-module"
22234
22235 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22236 msgid "url where to clone the submodule from"
22237 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
22238
22239 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22240 msgid "depth for shallow clones"
22241 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
22242
22243 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22244 msgid "force cloning progress"
22245 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
22246
22247 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22248 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22249 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
22250
22251 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22252 msgid ""
22253 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22254 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22255 "<url> --path <path>"
22256 msgstr ""
22257 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
22258 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> "
22259 "--path <chemin>"
22260
22261 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22262 #, c-format
22263 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22264 msgstr ""
22265 "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
22266
22267 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22268 #, c-format
22269 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22270 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
22271
22272 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22273 #, c-format
22274 msgid "directory not empty: '%s'"
22275 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
22276
22277 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22278 #, c-format
22279 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22280 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
22281
22282 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22283 #, c-format
22284 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22285 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
22286
22287 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22288 #, c-format
22289 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22290 msgstr ""
22291 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
22292
22293 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22294 #, c-format
22295 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22296 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
22297
22298 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22299 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22300 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
22301
22302 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22303 #, c-format
22304 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22305 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
22306
22307 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22308 #, c-format
22309 msgid "Skipping submodule '%s'"
22310 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
22311
22312 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22313 #, c-format
22314 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22315 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
22316
22317 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22318 #, c-format
22319 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22320 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
22321
22322 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22323 msgid "path into the working tree"
22324 msgstr "chemin dans la copie de travail"
22325
22326 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22327 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22328 msgstr ""
22329 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
22330
22331 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22332 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22333 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
22334
22335 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22336 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22337 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
22338
22339 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22340 msgid "parallel jobs"
22341 msgstr "jobs parallèles"
22342
22343 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22344 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22345 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
22346
22347 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22348 msgid "don't print cloning progress"
22349 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
22350
22351 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22352 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22353 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
22354
22355 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22356 msgid "bad value for update parameter"
22357 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
22358
22359 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22360 #, c-format
22361 msgid ""
22362 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22363 "the superproject is not on any branch"
22364 msgstr ""
22365 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
22366 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
22367
22368 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22369 #, c-format
22370 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22371 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
22372
22373 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22374 msgid "recurse into submodules"
22375 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
22376
22377 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22378 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22379 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
22380
22381 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22382 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22383 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
22384
22385 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22386 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22387 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
22388
22389 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22390 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22391 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
22392
22393 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22394 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22395 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
22396
22397 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22398 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22399 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22400
22401 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
22402 #, sh-format
22403 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22404 msgstr ""
22405 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
22406
22407 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22408 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22409 msgstr "Supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
22410
22411 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22412 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22413 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
22414
22415 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22416 msgid "set the default tracking branch to master"
22417 msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
22418
22419 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22420 msgid "set the default tracking branch"
22421 msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
22422
22423 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22424 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22425 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
22426
22427 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22428 msgid ""
22429 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22430 msgstr ""
22431 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> "
22432 "<chemin>"
22433
22434 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22435 msgid "--branch or --default required"
22436 msgstr "--branch ou --default requis"
22437
22438 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22439 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22440 msgstr "--branch et --default sont mutuellement exclusifs"
22441
22442 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
22443 #, c-format
22444 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22445 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
22446
22447 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22448 #, c-format
22449 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22450 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
22451
22452 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22453 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22454 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
22455
22456 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22457 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22458 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
22459
22460 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22461 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22462 msgstr ""
22463 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
22464
22465 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22466 msgid "delete symbolic ref"
22467 msgstr "supprimer la référence symbolique"
22468
22469 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22470 msgid "shorten ref output"
22471 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
22472
22473 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22474 msgid "reason"
22475 msgstr "raison"
22476
22477 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22478 msgid "reason of the update"
22479 msgstr "raison de la mise à jour"
22480
22481 #: builtin/tag.c:25
22482 msgid ""
22483 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22484 "\t\t<tagname> [<head>]"
22485 msgstr ""
22486 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
22487 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
22488
22489 #: builtin/tag.c:27
22490 msgid "git tag -d <tagname>..."
22491 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
22492
22493 #: builtin/tag.c:28
22494 msgid ""
22495 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22496 "points-at <object>]\n"
22497 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22498 "[<pattern>...]"
22499 msgstr ""
22500 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22501 "points-at <objet>]\n"
22502 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22503 "[<motif>...]"
22504
22505 #: builtin/tag.c:30
22506 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22507 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
22508
22509 #: builtin/tag.c:89
22510 #, c-format
22511 msgid "tag '%s' not found."
22512 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
22513
22514 #: builtin/tag.c:105
22515 #, c-format
22516 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22517 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
22518
22519 #: builtin/tag.c:135
22520 #, c-format
22521 msgid ""
22522 "\n"
22523 "Write a message for tag:\n"
22524 "  %s\n"
22525 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22526 msgstr ""
22527 "\n"
22528 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
22529 "  %s\n"
22530 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
22531
22532 #: builtin/tag.c:139
22533 #, c-format
22534 msgid ""
22535 "\n"
22536 "Write a message for tag:\n"
22537 "  %s\n"
22538 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22539 "want to.\n"
22540 msgstr ""
22541 "\n"
22542 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
22543 "  %s\n"
22544 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
22545 "même si vous le souhaitez.\n"
22546
22547 #: builtin/tag.c:198
22548 msgid "unable to sign the tag"
22549 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
22550
22551 #: builtin/tag.c:200
22552 msgid "unable to write tag file"
22553 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
22554
22555 #: builtin/tag.c:216
22556 #, c-format
22557 msgid ""
22558 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22559 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22560 "\n"
22561 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22562 msgstr ""
22563 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
22564 "étiquette\n"
22565 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
22566 "utilisez :\n"
22567 "\n"
22568 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22569
22570 #: builtin/tag.c:232
22571 msgid "bad object type."
22572 msgstr "mauvais type d'objet."
22573
22574 #: builtin/tag.c:285
22575 msgid "no tag message?"
22576 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
22577
22578 #: builtin/tag.c:292
22579 #, c-format
22580 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22581 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
22582
22583 #: builtin/tag.c:403
22584 msgid "list tag names"
22585 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
22586
22587 #: builtin/tag.c:405
22588 msgid "print <n> lines of each tag message"
22589 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
22590
22591 #: builtin/tag.c:407
22592 msgid "delete tags"
22593 msgstr "supprimer des étiquettes"
22594
22595 #: builtin/tag.c:408
22596 msgid "verify tags"
22597 msgstr "vérifier des étiquettes"
22598
22599 #: builtin/tag.c:410
22600 msgid "Tag creation options"
22601 msgstr "Options de création de l'étiquette"
22602
22603 #: builtin/tag.c:412
22604 msgid "annotated tag, needs a message"
22605 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
22606
22607 #: builtin/tag.c:414
22608 msgid "tag message"
22609 msgstr "message pour l'étiquette"
22610
22611 #: builtin/tag.c:416
22612 msgid "force edit of tag message"
22613 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
22614
22615 #: builtin/tag.c:417
22616 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22617 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
22618
22619 #: builtin/tag.c:420
22620 msgid "use another key to sign the tag"
22621 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
22622
22623 #: builtin/tag.c:421
22624 msgid "replace the tag if exists"
22625 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
22626
22627 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22628 msgid "create a reflog"
22629 msgstr "créer un reflog"
22630
22631 #: builtin/tag.c:424
22632 msgid "Tag listing options"
22633 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
22634
22635 #: builtin/tag.c:425
22636 msgid "show tag list in columns"
22637 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
22638
22639 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22640 msgid "print only tags that contain the commit"
22641 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
22642
22643 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22644 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22645 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
22646
22647 #: builtin/tag.c:430
22648 msgid "print only tags that are merged"
22649 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
22650
22651 #: builtin/tag.c:431
22652 msgid "print only tags that are not merged"
22653 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
22654
22655 #: builtin/tag.c:435
22656 msgid "print only tags of the object"
22657 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
22658
22659 #: builtin/tag.c:483
22660 msgid "--column and -n are incompatible"
22661 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
22662
22663 #: builtin/tag.c:505
22664 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22665 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
22666
22667 #: builtin/tag.c:507
22668 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22669 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
22670
22671 #: builtin/tag.c:509
22672 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22673 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
22674
22675 #: builtin/tag.c:511
22676 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22677 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
22678
22679 #: builtin/tag.c:513
22680 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22681 msgstr ""
22682 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
22683
22684 #: builtin/tag.c:524
22685 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22686 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
22687
22688 #: builtin/tag.c:543
22689 msgid "too many params"
22690 msgstr "trop de paramètres"
22691
22692 #: builtin/tag.c:549
22693 #, c-format
22694 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22695 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
22696
22697 #: builtin/tag.c:554
22698 #, c-format
22699 msgid "tag '%s' already exists"
22700 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
22701
22702 #: builtin/tag.c:585
22703 #, c-format
22704 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22705 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
22706
22707 #: builtin/unpack-objects.c:502
22708 msgid "Unpacking objects"
22709 msgstr "Dépaquetage des objets"
22710
22711 #: builtin/update-index.c:84
22712 #, c-format
22713 msgid "failed to create directory %s"
22714 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
22715
22716 #: builtin/update-index.c:100
22717 #, c-format
22718 msgid "failed to create file %s"
22719 msgstr "échec de la création du fichier %s"
22720
22721 #: builtin/update-index.c:108
22722 #, c-format
22723 msgid "failed to delete file %s"
22724 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
22725
22726 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22727 #, c-format
22728 msgid "failed to delete directory %s"
22729 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
22730
22731 #: builtin/update-index.c:140
22732 #, c-format
22733 msgid "Testing mtime in '%s' "
22734 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
22735
22736 #: builtin/update-index.c:154
22737 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22738 msgstr ""
22739 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
22740
22741 #: builtin/update-index.c:167
22742 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22743 msgstr ""
22744 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
22745
22746 #: builtin/update-index.c:180
22747 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22748 msgstr ""
22749 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
22750
22751 #: builtin/update-index.c:191
22752 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22753 msgstr ""
22754 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
22755 "un sous-répertoire"
22756
22757 #: builtin/update-index.c:202
22758 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22759 msgstr ""
22760 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
22761 "fichier<"
22762
22763 #: builtin/update-index.c:215
22764 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22765 msgstr ""
22766 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
22767 "répertoire"
22768
22769 #: builtin/update-index.c:222
22770 msgid " OK"
22771 msgstr " OK"
22772
22773 #: builtin/update-index.c:591
22774 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22775 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
22776
22777 #: builtin/update-index.c:974
22778 msgid "continue refresh even when index needs update"
22779 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
22780
22781 #: builtin/update-index.c:977
22782 msgid "refresh: ignore submodules"
22783 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
22784
22785 #: builtin/update-index.c:980
22786 msgid "do not ignore new files"
22787 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
22788
22789 #: builtin/update-index.c:982
22790 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22791 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
22792
22793 #: builtin/update-index.c:984
22794 msgid "notice files missing from worktree"
22795 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
22796
22797 #: builtin/update-index.c:986
22798 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22799 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
22800
22801 #: builtin/update-index.c:989
22802 msgid "refresh stat information"
22803 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
22804
22805 #: builtin/update-index.c:993
22806 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22807 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
22808
22809 #: builtin/update-index.c:997
22810 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22811 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
22812
22813 #: builtin/update-index.c:998
22814 msgid "add the specified entry to the index"
22815 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
22816
22817 #: builtin/update-index.c:1008
22818 msgid "mark files as \"not changing\""
22819 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
22820
22821 #: builtin/update-index.c:1011
22822 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22823 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
22824
22825 #: builtin/update-index.c:1014
22826 msgid "mark files as \"index-only\""
22827 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
22828
22829 #: builtin/update-index.c:1017
22830 msgid "clear skip-worktree bit"
22831 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
22832
22833 #: builtin/update-index.c:1020
22834 msgid "do not touch index-only entries"
22835 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
22836
22837 #: builtin/update-index.c:1022
22838 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22839 msgstr ""
22840 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
22841 "données des objets"
22842
22843 #: builtin/update-index.c:1024
22844 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22845 msgstr ""
22846 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
22847 "travail"
22848
22849 #: builtin/update-index.c:1026
22850 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22851 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
22852
22853 #: builtin/update-index.c:1028
22854 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22855 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
22856
22857 #: builtin/update-index.c:1032
22858 msgid "add entries from standard input to the index"
22859 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
22860
22861 #: builtin/update-index.c:1036
22862 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22863 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
22864
22865 #: builtin/update-index.c:1040
22866 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22867 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
22868
22869 #: builtin/update-index.c:1044
22870 msgid "ignore files missing from worktree"
22871 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
22872
22873 #: builtin/update-index.c:1047
22874 msgid "report actions to standard output"
22875 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
22876
22877 #: builtin/update-index.c:1049
22878 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22879 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
22880
22881 #: builtin/update-index.c:1053
22882 msgid "write index in this format"
22883 msgstr "écrire l'index dans ce format"
22884
22885 #: builtin/update-index.c:1055
22886 msgid "enable or disable split index"
22887 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
22888
22889 #: builtin/update-index.c:1057
22890 msgid "enable/disable untracked cache"
22891 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
22892
22893 #: builtin/update-index.c:1059
22894 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22895 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
22896
22897 #: builtin/update-index.c:1061
22898 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22899 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
22900
22901 #: builtin/update-index.c:1063
22902 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22903 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
22904
22905 #: builtin/update-index.c:1065
22906 msgid "enable or disable file system monitor"
22907 msgstr ""
22908 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
22909
22910 #: builtin/update-index.c:1067
22911 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22912 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
22913
22914 #: builtin/update-index.c:1070
22915 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22916 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
22917
22918 #: builtin/update-index.c:1173
22919 msgid ""
22920 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22921 "enable split index"
22922 msgstr ""
22923 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22924 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
22925
22926 #: builtin/update-index.c:1182
22927 msgid ""
22928 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22929 "disable split index"
22930 msgstr ""
22931 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22932 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
22933
22934 #: builtin/update-index.c:1194
22935 msgid ""
22936 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22937 "to disable the untracked cache"
22938 msgstr ""
22939 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22940 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
22941
22942 #: builtin/update-index.c:1198
22943 msgid "Untracked cache disabled"
22944 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
22945
22946 #: builtin/update-index.c:1206
22947 msgid ""
22948 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22949 "to enable the untracked cache"
22950 msgstr ""
22951 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22952 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
22953
22954 #: builtin/update-index.c:1210
22955 #, c-format
22956 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22957 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
22958
22959 #: builtin/update-index.c:1218
22960 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22961 msgstr ""
22962 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
22963 "activer la surveillance du système de fichiers"
22964
22965 #: builtin/update-index.c:1222
22966 msgid "fsmonitor enabled"
22967 msgstr "fsmonitor activé"
22968
22969 #: builtin/update-index.c:1225
22970 msgid ""
22971 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22972 msgstr ""
22973 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
22974 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
22975
22976 #: builtin/update-index.c:1229
22977 msgid "fsmonitor disabled"
22978 msgstr "fsmonitor désactivé"
22979
22980 #: builtin/update-ref.c:10
22981 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22982 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
22983
22984 #: builtin/update-ref.c:11
22985 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22986 msgstr ""
22987 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
22988 "valeur>]"
22989
22990 #: builtin/update-ref.c:12
22991 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22992 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22993
22994 #: builtin/update-ref.c:487
22995 msgid "delete the reference"
22996 msgstr "supprimer la référence"
22997
22998 #: builtin/update-ref.c:489
22999 msgid "update <refname> not the one it points to"
23000 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
23001
23002 #: builtin/update-ref.c:490
23003 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23004 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
23005
23006 #: builtin/update-ref.c:491
23007 msgid "read updates from stdin"
23008 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
23009
23010 #: builtin/update-server-info.c:7
23011 msgid "git update-server-info [--force]"
23012 msgstr "git update-server-info [--force]"
23013
23014 #: builtin/update-server-info.c:15
23015 msgid "update the info files from scratch"
23016 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
23017
23018 #: builtin/upload-pack.c:11
23019 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23020 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
23021
23022 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23023 msgid "quit after a single request/response exchange"
23024 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
23025
23026 #: builtin/upload-pack.c:25
23027 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23028 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
23029
23030 #: builtin/upload-pack.c:27
23031 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23032 msgstr ""
23033 "ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
23034
23035 #: builtin/upload-pack.c:29
23036 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23037 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
23038
23039 #: builtin/verify-commit.c:19
23040 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23041 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23042
23043 #: builtin/verify-commit.c:68
23044 msgid "print commit contents"
23045 msgstr "afficher le contenu du commit"
23046
23047 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23048 msgid "print raw gpg status output"
23049 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
23050
23051 #: builtin/verify-pack.c:59
23052 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23053 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23054
23055 #: builtin/verify-pack.c:70
23056 msgid "verbose"
23057 msgstr "verbeux"
23058
23059 #: builtin/verify-pack.c:72
23060 msgid "show statistics only"
23061 msgstr "afficher seulement les statistiques"
23062
23063 #: builtin/verify-tag.c:18
23064 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23065 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
23066
23067 #: builtin/verify-tag.c:36
23068 msgid "print tag contents"
23069 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
23070
23071 #: builtin/worktree.c:17
23072 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23073 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
23074
23075 #: builtin/worktree.c:18
23076 msgid "git worktree list [<options>]"
23077 msgstr "git worktree list [<options>]"
23078
23079 #: builtin/worktree.c:19
23080 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23081 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
23082
23083 #: builtin/worktree.c:20
23084 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23085 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
23086
23087 #: builtin/worktree.c:21
23088 msgid "git worktree prune [<options>]"
23089 msgstr "git worktree prune [<options>]"
23090
23091 #: builtin/worktree.c:22
23092 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23093 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
23094
23095 #: builtin/worktree.c:23
23096 msgid "git worktree unlock <path>"
23097 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
23098
23099 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
23100 #, c-format
23101 msgid "failed to delete '%s'"
23102 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
23103
23104 #: builtin/worktree.c:85
23105 msgid "not a valid directory"
23106 msgstr "pas un répertoire valide"
23107
23108 #: builtin/worktree.c:91
23109 msgid "gitdir file does not exist"
23110 msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
23111
23112 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
23113 #, c-format
23114 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
23115 msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
23116
23117 #: builtin/worktree.c:115
23118 #, c-format
23119 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
23120 msgstr ""
23121 "lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
23122
23123 #: builtin/worktree.c:123
23124 msgid "invalid gitdir file"
23125 msgstr "fichier gitdir invalide"
23126
23127 #: builtin/worktree.c:131
23128 msgid "gitdir file points to non-existent location"
23129 msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
23130
23131 #: builtin/worktree.c:146
23132 #, c-format
23133 msgid "Removing %s/%s: %s"
23134 msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
23135
23136 #: builtin/worktree.c:221
23137 msgid "report pruned working trees"
23138 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
23139
23140 #: builtin/worktree.c:223
23141 msgid "expire working trees older than <time>"
23142 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
23143
23144 #: builtin/worktree.c:293
23145 #, c-format
23146 msgid "'%s' already exists"
23147 msgstr "'%s' existe déjà"
23148
23149 #: builtin/worktree.c:302
23150 #, c-format
23151 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23152 msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
23153
23154 #: builtin/worktree.c:307
23155 #, c-format
23156 msgid ""
23157 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23158 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23159 msgstr ""
23160 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
23161 "utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
23162 "pour corriger"
23163
23164 #: builtin/worktree.c:309
23165 #, c-format
23166 msgid ""
23167 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23168 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23169 msgstr ""
23170 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
23171 "utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
23172
23173 #: builtin/worktree.c:360
23174 #, c-format
23175 msgid "could not create directory of '%s'"
23176 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
23177
23178 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
23179 #, c-format
23180 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23181 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
23182
23183 #: builtin/worktree.c:496
23184 #, c-format
23185 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23186 msgstr ""
23187 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
23188 "précédemment sur %s)"
23189
23190 #: builtin/worktree.c:505
23191 #, c-format
23192 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23193 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
23194
23195 #: builtin/worktree.c:511
23196 #, c-format
23197 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23198 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
23199
23200 #: builtin/worktree.c:552
23201 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23202 msgstr ""
23203 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
23204 "travail"
23205
23206 #: builtin/worktree.c:555
23207 msgid "create a new branch"
23208 msgstr "créer une nouvelle branche"
23209
23210 #: builtin/worktree.c:557
23211 msgid "create or reset a branch"
23212 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
23213
23214 #: builtin/worktree.c:559
23215 msgid "populate the new working tree"
23216 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
23217
23218 #: builtin/worktree.c:560
23219 msgid "keep the new working tree locked"
23220 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
23221
23222 #: builtin/worktree.c:563
23223 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23224 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
23225
23226 #: builtin/worktree.c:566
23227 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23228 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
23229
23230 #: builtin/worktree.c:574
23231 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23232 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
23233
23234 #: builtin/worktree.c:635
23235 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23236 msgstr ""
23237 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
23238
23239 #: builtin/worktree.c:755
23240 msgid "reason for locking"
23241 msgstr "raison du verrouillage"
23242
23243 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
23244 #: builtin/worktree.c:998
23245 #, c-format
23246 msgid "'%s' is not a working tree"
23247 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
23248
23249 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
23250 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23251 msgstr ""
23252 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
23253
23254 #: builtin/worktree.c:774
23255 #, c-format
23256 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23257 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
23258
23259 #: builtin/worktree.c:776
23260 #, c-format
23261 msgid "'%s' is already locked"
23262 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
23263
23264 #: builtin/worktree.c:804
23265 #, c-format
23266 msgid "'%s' is not locked"
23267 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
23268
23269 #: builtin/worktree.c:845
23270 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23271 msgstr ""
23272 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
23273 "déplacés ou supprimés"
23274
23275 #: builtin/worktree.c:853
23276 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23277 msgstr ""
23278 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
23279
23280 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
23281 #, c-format
23282 msgid "'%s' is a main working tree"
23283 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
23284
23285 #: builtin/worktree.c:881
23286 #, c-format
23287 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23288 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
23289
23290 #: builtin/worktree.c:894
23291 #, c-format
23292 msgid ""
23293 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23294 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23295 msgstr ""
23296 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
23297 "verrouillage : %s\n"
23298 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
23299
23300 #: builtin/worktree.c:896
23301 msgid ""
23302 "cannot move a locked working tree;\n"
23303 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23304 msgstr ""
23305 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
23306 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
23307
23308 #: builtin/worktree.c:899
23309 #, c-format
23310 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23311 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
23312
23313 #: builtin/worktree.c:904
23314 #, c-format
23315 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23316 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
23317
23318 #: builtin/worktree.c:950
23319 #, c-format
23320 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23321 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
23322
23323 #: builtin/worktree.c:954
23324 #, c-format
23325 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23326 msgstr ""
23327 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
23328 "supprimer"
23329
23330 #: builtin/worktree.c:959
23331 #, c-format
23332 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23333 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
23334
23335 #: builtin/worktree.c:982
23336 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23337 msgstr ""
23338 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
23339
23340 #: builtin/worktree.c:1005
23341 #, c-format
23342 msgid ""
23343 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23344 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23345 msgstr ""
23346 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
23347 "verrouillage : %s\n"
23348 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
23349
23350 #: builtin/worktree.c:1007
23351 msgid ""
23352 "cannot remove a locked working tree;\n"
23353 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23354 msgstr ""
23355 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
23356 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
23357
23358 #: builtin/worktree.c:1010
23359 #, c-format
23360 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23361 msgstr ""
23362 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
23363
23364 #: builtin/worktree.c:1034
23365 #, c-format
23366 msgid "repair: %s: %s"
23367 msgstr "réparation : %s : '%s'"
23368
23369 #: builtin/worktree.c:1037
23370 #, c-format
23371 msgid "error: %s: %s"
23372 msgstr "erreur : %s : %s"
23373
23374 #: builtin/write-tree.c:15
23375 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23376 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
23377
23378 #: builtin/write-tree.c:28
23379 msgid "<prefix>/"
23380 msgstr "<préfixe>/"
23381
23382 #: builtin/write-tree.c:29
23383 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23384 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
23385
23386 #: builtin/write-tree.c:31
23387 msgid "only useful for debugging"
23388 msgstr "seulement utile pour le débogage"
23389
23390 #: http-fetch.c:114
23391 #, c-format
23392 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23393 msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
23394
23395 #: http-fetch.c:122
23396 msgid "not a git repository"
23397 msgstr "pas un dépôt git"
23398
23399 #: t/helper/test-reach.c:154
23400 #, c-format
23401 msgid "commit %s is not marked reachable"
23402 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
23403
23404 #: t/helper/test-reach.c:164
23405 msgid "too many commits marked reachable"
23406 msgstr "trop de commits marqués joignables"
23407
23408 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23409 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23410 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
23411
23412 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23413 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23414 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
23415
23416 #: git.c:28
23417 msgid ""
23418 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23419 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23420 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23421 "bare]\n"
23422 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23423 "           <command> [<args>]"
23424 msgstr ""
23425 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
23426 "           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
23427 "path]\n"
23428 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23429 "bare]\n"
23430 "           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
23431 "           <commande> [<args>]"
23432
23433 #: git.c:35
23434 msgid ""
23435 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23436 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23437 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23438 "See 'git help git' for an overview of the system."
23439 msgstr ""
23440 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
23441 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
23442 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
23443 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
23444
23445 #: git.c:187
23446 #, c-format
23447 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23448 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
23449
23450 #: git.c:201
23451 #, c-format
23452 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23453 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
23454
23455 #: git.c:215
23456 #, c-format
23457 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23458 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
23459
23460 #: git.c:229
23461 #, c-format
23462 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23463 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
23464
23465 #: git.c:251
23466 #, c-format
23467 msgid "-c expects a configuration string\n"
23468 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
23469
23470 #: git.c:289
23471 #, c-format
23472 msgid "no directory given for -C\n"
23473 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
23474
23475 #: git.c:315
23476 #, c-format
23477 msgid "unknown option: %s\n"
23478 msgstr "option inconnue : %s\n"
23479
23480 #: git.c:364
23481 #, c-format
23482 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23483 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
23484
23485 #: git.c:373
23486 #, c-format
23487 msgid ""
23488 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23489 "You can use '!git' in the alias to do this"
23490 msgstr ""
23491 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
23492 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
23493
23494 #: git.c:380
23495 #, c-format
23496 msgid "empty alias for %s"
23497 msgstr "alias vide pour %s"
23498
23499 #: git.c:383
23500 #, c-format
23501 msgid "recursive alias: %s"
23502 msgstr "alias recursif : %s"
23503
23504 #: git.c:465
23505 msgid "write failure on standard output"
23506 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
23507
23508 #: git.c:467
23509 msgid "unknown write failure on standard output"
23510 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
23511
23512 #: git.c:469
23513 msgid "close failed on standard output"
23514 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
23515
23516 #: git.c:819
23517 #, c-format
23518 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23519 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
23520
23521 #: git.c:869
23522 #, c-format
23523 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23524 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
23525
23526 #: git.c:882
23527 #, c-format
23528 msgid ""
23529 "usage: %s\n"
23530 "\n"
23531 msgstr ""
23532 "usage : %s\n"
23533 "\n"
23534
23535 #: git.c:902
23536 #, c-format
23537 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23538 msgstr ""
23539 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
23540
23541 #: git.c:914
23542 #, c-format
23543 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23544 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
23545
23546 #: http.c:399
23547 #, c-format
23548 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23549 msgstr ""
23550 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
23551
23552 #: http.c:420
23553 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23554 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
23555
23556 #: http.c:429
23557 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23558 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
23559
23560 #: http.c:910
23561 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23562 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
23563
23564 #: http.c:989
23565 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23566 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
23567
23568 #: http.c:1132
23569 #, c-format
23570 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23571 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
23572
23573 #: http.c:1139
23574 #, c-format
23575 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23576 msgstr ""
23577 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
23578 "dorsale SSL"
23579
23580 #: http.c:1143
23581 #, c-format
23582 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23583 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
23584
23585 #: http.c:2025
23586 #, c-format
23587 msgid ""
23588 "unable to update url base from redirection:\n"
23589 "  asked for: %s\n"
23590 "   redirect: %s"
23591 msgstr ""
23592 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
23593 "      demandé : %s\n"
23594 "  redirection : %s"
23595
23596 #: remote-curl.c:174
23597 #, c-format
23598 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23599 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
23600
23601 #: remote-curl.c:298
23602 #, c-format
23603 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23604 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
23605
23606 #: remote-curl.c:399
23607 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23608 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
23609
23610 #: remote-curl.c:430
23611 #, c-format
23612 msgid "invalid server response; got '%s'"
23613 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
23614
23615 #: remote-curl.c:490
23616 #, c-format
23617 msgid "repository '%s' not found"
23618 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
23619
23620 #: remote-curl.c:494
23621 #, c-format
23622 msgid "Authentication failed for '%s'"
23623 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
23624
23625 #: remote-curl.c:498
23626 #, c-format
23627 msgid "unable to access '%s': %s"
23628 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
23629
23630 #: remote-curl.c:504
23631 #, c-format
23632 msgid "redirecting to %s"
23633 msgstr "redirection vers %s"
23634
23635 #: remote-curl.c:633
23636 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23637 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
23638
23639 #: remote-curl.c:645
23640 msgid "remote server sent stateless separator"
23641 msgstr "le serveur distant a envoyé un séparateur sans état"
23642
23643 #: remote-curl.c:715
23644 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23645 msgstr ""
23646 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
23647 "postBuffer"
23648
23649 #: remote-curl.c:745
23650 #, c-format
23651 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23652 msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
23653
23654 #: remote-curl.c:747
23655 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23656 msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
23657
23658 #: remote-curl.c:823
23659 #, c-format
23660 msgid "RPC failed; %s"
23661 msgstr "échec RPC ; %s"
23662
23663 #: remote-curl.c:863
23664 msgid "cannot handle pushes this big"
23665 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
23666
23667 #: remote-curl.c:978
23668 #, c-format
23669 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23670 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
23671
23672 #: remote-curl.c:982
23673 #, c-format
23674 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23675 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
23676
23677 #: remote-curl.c:1032
23678 #, c-format
23679 msgid "%d bytes of length header were received"
23680 msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
23681
23682 #: remote-curl.c:1034
23683 #, c-format
23684 msgid "%d bytes of body are still expected"
23685 msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
23686
23687 #: remote-curl.c:1123
23688 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23689 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
23690
23691 #: remote-curl.c:1138
23692 msgid "fetch failed."
23693 msgstr "échec du récupération."
23694
23695 #: remote-curl.c:1184
23696 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23697 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
23698
23699 #: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
23700 #, c-format
23701 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23702 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
23703
23704 #: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
23705 #, c-format
23706 msgid "http transport does not support %s"
23707 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
23708
23709 #: remote-curl.c:1282
23710 msgid "git-http-push failed"
23711 msgstr "échec de git-http-push"
23712
23713 #: remote-curl.c:1467
23714 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23715 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
23716
23717 #: remote-curl.c:1499
23718 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23719 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
23720
23721 #: remote-curl.c:1506
23722 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23723 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
23724
23725 #: remote-curl.c:1547
23726 #, c-format
23727 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23728 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
23729
23730 #: compat/compiler.h:26
23731 msgid "no compiler information available\n"
23732 msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
23733
23734 #: compat/compiler.h:38
23735 msgid "no libc information available\n"
23736 msgstr "aucune information de libc disponible\n"
23737
23738 #: list-objects-filter-options.h:91
23739 msgid "args"
23740 msgstr "args"
23741
23742 #: list-objects-filter-options.h:92
23743 msgid "object filtering"
23744 msgstr "filtrage d'objet"
23745
23746 #: parse-options.h:183
23747 msgid "expiry-date"
23748 msgstr "date-d'expiration"
23749
23750 #: parse-options.h:197
23751 msgid "no-op (backward compatibility)"
23752 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
23753
23754 #: parse-options.h:309
23755 msgid "be more verbose"
23756 msgstr "être plus verbeux"
23757
23758 #: parse-options.h:311
23759 msgid "be more quiet"
23760 msgstr "être plus silencieux"
23761
23762 #: parse-options.h:317
23763 msgid "use <n> digits to display object names"
23764 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
23765
23766 #: parse-options.h:336
23767 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23768 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
23769
23770 #: parse-options.h:337
23771 msgid "read pathspec from file"
23772 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
23773
23774 #: parse-options.h:338
23775 msgid ""
23776 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23777 msgstr ""
23778 "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
23779 "caractère NUL"
23780
23781 #: ref-filter.h:96
23782 msgid "key"
23783 msgstr "clé"
23784
23785 #: ref-filter.h:96
23786 msgid "field name to sort on"
23787 msgstr "nom du champ servant à trier"
23788
23789 #: rerere.h:44
23790 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23791 msgstr ""
23792 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
23793
23794 #: wt-status.h:80
23795 msgid "HEAD detached at "
23796 msgstr "HEAD détachée sur "
23797
23798 #: wt-status.h:81
23799 msgid "HEAD detached from "
23800 msgstr "HEAD détachée depuis "
23801
23802 #: command-list.h:50
23803 msgid "Add file contents to the index"
23804 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
23805
23806 #: command-list.h:51
23807 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23808 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
23809
23810 #: command-list.h:52
23811 msgid "Annotate file lines with commit information"
23812 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
23813
23814 #: command-list.h:53
23815 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23816 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
23817
23818 #: command-list.h:54
23819 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23820 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
23821
23822 #: command-list.h:55
23823 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23824 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
23825
23826 #: command-list.h:56
23827 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23828 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
23829
23830 #: command-list.h:57
23831 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23832 msgstr ""
23833 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
23834 "fichier"
23835
23836 #: command-list.h:58
23837 msgid "List, create, or delete branches"
23838 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
23839
23840 #: command-list.h:59
23841 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23842 msgstr ""
23843 "Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
23844
23845 #: command-list.h:60
23846 msgid "Move objects and refs by archive"
23847 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
23848
23849 #: command-list.h:61
23850 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23851 msgstr ""
23852 "Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
23853 "dépôt"
23854
23855 #: command-list.h:62
23856 msgid "Display gitattributes information"
23857 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
23858
23859 #: command-list.h:63
23860 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23861 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
23862
23863 #: command-list.h:64
23864 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23865 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
23866
23867 #: command-list.h:65
23868 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23869 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
23870
23871 #: command-list.h:66
23872 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23873 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
23874
23875 #: command-list.h:67
23876 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23877 msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
23878
23879 #: command-list.h:68
23880 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23881 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
23882
23883 #: command-list.h:69
23884 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23885 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
23886
23887 #: command-list.h:70
23888 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23889 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
23890
23891 #: command-list.h:71
23892 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23893 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
23894
23895 #: command-list.h:72
23896 msgid "Clone a repository into a new directory"
23897 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
23898
23899 #: command-list.h:73
23900 msgid "Display data in columns"
23901 msgstr "Afficher les données en colonnes"
23902
23903 #: command-list.h:74
23904 msgid "Record changes to the repository"
23905 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
23906
23907 #: command-list.h:75
23908 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23909 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
23910
23911 #: command-list.h:76
23912 msgid "Create a new commit object"
23913 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
23914
23915 #: command-list.h:77
23916 msgid "Get and set repository or global options"
23917 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
23918
23919 #: command-list.h:78
23920 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23921 msgstr ""
23922 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
23923 "disque"
23924
23925 #: command-list.h:79
23926 msgid "Retrieve and store user credentials"
23927 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
23928
23929 #: command-list.h:80
23930 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23931 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
23932
23933 #: command-list.h:81
23934 msgid "Helper to store credentials on disk"
23935 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
23936
23937 #: command-list.h:82
23938 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23939 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
23940
23941 #: command-list.h:83
23942 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23943 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
23944
23945 #: command-list.h:84
23946 msgid "A CVS server emulator for Git"
23947 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
23948
23949 #: command-list.h:85
23950 msgid "A really simple server for Git repositories"
23951 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
23952
23953 #: command-list.h:86
23954 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23955 msgstr ""
23956 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
23957
23958 #: command-list.h:87
23959 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23960 msgstr ""
23961 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
23962 "travail, etc"
23963
23964 #: command-list.h:88
23965 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23966 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
23967
23968 #: command-list.h:89
23969 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23970 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
23971
23972 #: command-list.h:90
23973 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23974 msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
23975
23976 #: command-list.h:91
23977 msgid "Show changes using common diff tools"
23978 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
23979
23980 #: command-list.h:92
23981 msgid "Git data exporter"
23982 msgstr "Exporteur de données Git"
23983
23984 #: command-list.h:93
23985 msgid "Backend for fast Git data importers"
23986 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
23987
23988 #: command-list.h:94
23989 msgid "Download objects and refs from another repository"
23990 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
23991
23992 #: command-list.h:95
23993 msgid "Receive missing objects from another repository"
23994 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
23995
23996 #: command-list.h:96
23997 msgid "Rewrite branches"
23998 msgstr "Réécrire les branches"
23999
24000 #: command-list.h:97
24001 msgid "Produce a merge commit message"
24002 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
24003
24004 #: command-list.h:98
24005 msgid "Output information on each ref"
24006 msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
24007
24008 #: command-list.h:99
24009 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24010 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
24011
24012 #: command-list.h:100
24013 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24014 msgstr ""
24015 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
24016
24017 #: command-list.h:101
24018 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24019 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
24020
24021 #: command-list.h:102
24022 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24023 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
24024
24025 #: command-list.h:103
24026 msgid "Print lines matching a pattern"
24027 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
24028
24029 #: command-list.h:104
24030 msgid "A portable graphical interface to Git"
24031 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
24032
24033 #: command-list.h:105
24034 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24035 msgstr ""
24036 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
24037
24038 #: command-list.h:106
24039 msgid "Display help information about Git"
24040 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
24041
24042 #: command-list.h:107
24043 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24044 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
24045
24046 #: command-list.h:108
24047 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24048 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
24049
24050 #: command-list.h:109
24051 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24052 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
24053
24054 #: command-list.h:110
24055 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24056 msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
24057
24058 #: command-list.h:111
24059 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24060 msgstr ""
24061 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
24062
24063 #: command-list.h:112
24064 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24065 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
24066
24067 #: command-list.h:113
24068 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24069 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
24070
24071 #: command-list.h:114
24072 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24073 msgstr ""
24074 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
24075
24076 #: command-list.h:115
24077 msgid "The Git repository browser"
24078 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
24079
24080 #: command-list.h:116
24081 msgid "Show commit logs"
24082 msgstr "Afficher l'historique des validations"
24083
24084 #: command-list.h:117
24085 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24086 msgstr ""
24087 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
24088 "travail"
24089
24090 #: command-list.h:118
24091 msgid "List references in a remote repository"
24092 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
24093
24094 #: command-list.h:119
24095 msgid "List the contents of a tree object"
24096 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
24097
24098 #: command-list.h:120
24099 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24100 msgstr ""
24101 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
24102 "courriel"
24103
24104 #: command-list.h:121
24105 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24106 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
24107
24108 #: command-list.h:122
24109 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24110 msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git"
24111
24112 #: command-list.h:123
24113 msgid "Join two or more development histories together"
24114 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
24115
24116 #: command-list.h:124
24117 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24118 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
24119
24120 #: command-list.h:125
24121 msgid "Run a three-way file merge"
24122 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
24123
24124 #: command-list.h:126
24125 msgid "Run a merge for files needing merging"
24126 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
24127
24128 #: command-list.h:127
24129 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24130 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
24131
24132 #: command-list.h:128
24133 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24134 msgstr ""
24135 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
24136 "conflits de fusion"
24137
24138 #: command-list.h:129
24139 msgid "Show three-way merge without touching index"
24140 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
24141
24142 #: command-list.h:130
24143 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24144 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
24145
24146 #: command-list.h:131
24147 msgid "Creates a tag object"
24148 msgstr "Créer un objet étiquette"
24149
24150 #: command-list.h:132
24151 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24152 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
24153
24154 #: command-list.h:133
24155 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24156 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
24157
24158 #: command-list.h:134
24159 msgid "Find symbolic names for given revs"
24160 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
24161
24162 #: command-list.h:135
24163 msgid "Add or inspect object notes"
24164 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
24165
24166 #: command-list.h:136
24167 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24168 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
24169
24170 #: command-list.h:137
24171 msgid "Create a packed archive of objects"
24172 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
24173
24174 #: command-list.h:138
24175 msgid "Find redundant pack files"
24176 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
24177
24178 #: command-list.h:139
24179 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24180 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
24181
24182 #: command-list.h:140
24183 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
24184 msgstr ""
24185 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
24186
24187 #: command-list.h:141
24188 msgid "Compute unique ID for a patch"
24189 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
24190
24191 #: command-list.h:142
24192 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24193 msgstr ""
24194 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
24195
24196 #: command-list.h:143
24197 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24198 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
24199
24200 #: command-list.h:144
24201 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24202 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
24203
24204 #: command-list.h:145
24205 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24206 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
24207
24208 #: command-list.h:146
24209 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24210 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
24211
24212 #: command-list.h:147
24213 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24214 msgstr ""
24215 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
24216
24217 #: command-list.h:148
24218 msgid "Reads tree information into the index"
24219 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
24220
24221 #: command-list.h:149
24222 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24223 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
24224
24225 #: command-list.h:150
24226 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24227 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
24228
24229 #: command-list.h:151
24230 msgid "Manage reflog information"
24231 msgstr "Gérer l'information de reflog"
24232
24233 #: command-list.h:152
24234 msgid "Manage set of tracked repositories"
24235 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
24236
24237 #: command-list.h:153
24238 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24239 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
24240
24241 #: command-list.h:154
24242 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24243 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
24244
24245 #: command-list.h:155
24246 msgid "Generates a summary of pending changes"
24247 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
24248
24249 #: command-list.h:156
24250 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24251 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
24252
24253 #: command-list.h:157
24254 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24255 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
24256
24257 #: command-list.h:158
24258 msgid "Restore working tree files"
24259 msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
24260
24261 #: command-list.h:159
24262 msgid "Revert some existing commits"
24263 msgstr "Inverser des commits existants"
24264
24265 #: command-list.h:160
24266 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24267 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
24268
24269 #: command-list.h:161
24270 msgid "Pick out and massage parameters"
24271 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
24272
24273 #: command-list.h:162
24274 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24275 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
24276
24277 #: command-list.h:163
24278 msgid "Send a collection of patches as emails"
24279 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
24280
24281 #: command-list.h:164
24282 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24283 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
24284
24285 #: command-list.h:165
24286 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24287 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
24288
24289 #: command-list.h:166
24290 msgid "Summarize 'git log' output"
24291 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
24292
24293 #: command-list.h:167
24294 msgid "Show various types of objects"
24295 msgstr "Afficher différents types d'objets"
24296
24297 #: command-list.h:168
24298 msgid "Show branches and their commits"
24299 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
24300
24301 #: command-list.h:169
24302 msgid "Show packed archive index"
24303 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
24304
24305 #: command-list.h:170
24306 msgid "List references in a local repository"
24307 msgstr "Lister les références du dépôt local"
24308
24309 #: command-list.h:171
24310 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24311 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
24312
24313 #: command-list.h:172
24314 msgid "Common Git shell script setup code"
24315 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
24316
24317 #: command-list.h:173
24318 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24319 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction partielle"
24320
24321 #: command-list.h:174
24322 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24323 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
24324
24325 #: command-list.h:175
24326 msgid "Add file contents to the staging area"
24327 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
24328
24329 #: command-list.h:176
24330 msgid "Show the working tree status"
24331 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
24332
24333 #: command-list.h:177
24334 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24335 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
24336
24337 #: command-list.h:178
24338 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24339 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
24340
24341 #: command-list.h:179
24342 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24343 msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
24344
24345 #: command-list.h:180
24346 msgid "Switch branches"
24347 msgstr "Basculer de branche"
24348
24349 #: command-list.h:181
24350 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24351 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
24352
24353 #: command-list.h:182
24354 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24355 msgstr ""
24356 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
24357
24358 #: command-list.h:183
24359 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24360 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
24361
24362 #: command-list.h:184
24363 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24364 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
24365
24366 #: command-list.h:185
24367 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24368 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
24369
24370 #: command-list.h:186
24371 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24372 msgstr ""
24373 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
24374
24375 #: command-list.h:187
24376 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24377 msgstr ""
24378 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
24379 "idiots"
24380
24381 #: command-list.h:188
24382 msgid "Send archive back to git-archive"
24383 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
24384
24385 #: command-list.h:189
24386 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24387 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
24388
24389 #: command-list.h:190
24390 msgid "Show a Git logical variable"
24391 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
24392
24393 #: command-list.h:191
24394 msgid "Check the GPG signature of commits"
24395 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
24396
24397 #: command-list.h:192
24398 msgid "Validate packed Git archive files"
24399 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
24400
24401 #: command-list.h:193
24402 msgid "Check the GPG signature of tags"
24403 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
24404
24405 #: command-list.h:194
24406 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24407 msgstr "Interface web de Git"
24408
24409 #: command-list.h:195
24410 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24411 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
24412
24413 #: command-list.h:196
24414 msgid "Manage multiple working trees"
24415 msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
24416
24417 #: command-list.h:197
24418 msgid "Create a tree object from the current index"
24419 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
24420
24421 #: command-list.h:198
24422 msgid "Defining attributes per path"
24423 msgstr "Définition des attributs par chemin"
24424
24425 #: command-list.h:199
24426 msgid "Git command-line interface and conventions"
24427 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
24428
24429 #: command-list.h:200
24430 msgid "A Git core tutorial for developers"
24431 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
24432
24433 #: command-list.h:201
24434 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24435 msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git"
24436
24437 #: command-list.h:202
24438 msgid "Git for CVS users"
24439 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
24440
24441 #: command-list.h:203
24442 msgid "Tweaking diff output"
24443 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
24444
24445 #: command-list.h:204
24446 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24447 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
24448
24449 #: command-list.h:205
24450 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24451 msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
24452
24453 #: command-list.h:206
24454 msgid "A Git Glossary"
24455 msgstr "Un glossaire Git"
24456
24457 #: command-list.h:207
24458 msgid "Hooks used by Git"
24459 msgstr "Crochets utilisés par Git"
24460
24461 #: command-list.h:208
24462 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24463 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
24464
24465 #: command-list.h:209
24466 msgid "Defining submodule properties"
24467 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
24468
24469 #: command-list.h:210
24470 msgid "Git namespaces"
24471 msgstr "Espaces de nom de Git"
24472
24473 #: command-list.h:211
24474 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24475 msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
24476
24477 #: command-list.h:212
24478 msgid "Git Repository Layout"
24479 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
24480
24481 #: command-list.h:213
24482 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24483 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
24484
24485 #: command-list.h:214
24486 msgid "Mounting one repository inside another"
24487 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
24488
24489 #: command-list.h:215
24490 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24491 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
24492
24493 #: command-list.h:216
24494 msgid "A tutorial introduction to Git"
24495 msgstr "Une introduction pratique à Git"
24496
24497 #: command-list.h:217
24498 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24499 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
24500
24501 #: git-bisect.sh:79
24502 #, sh-format
24503 msgid "Bad rev input: $arg"
24504 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
24505
24506 #: git-bisect.sh:99
24507 #, sh-format
24508 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24509 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
24510
24511 #: git-bisect.sh:108
24512 #, sh-format
24513 msgid "Bad rev input: $rev"
24514 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
24515
24516 #: git-bisect.sh:117
24517 #, sh-format
24518 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24519 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
24520
24521 #: git-bisect.sh:149
24522 msgid "No logfile given"
24523 msgstr "Pas de fichier de log donné"
24524
24525 #: git-bisect.sh:150
24526 #, sh-format
24527 msgid "cannot read $file for replaying"
24528 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
24529
24530 #: git-bisect.sh:173
24531 msgid "?? what are you talking about?"
24532 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
24533
24534 #: git-bisect.sh:183
24535 msgid "bisect run failed: no command provided."
24536 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
24537
24538 #: git-bisect.sh:188
24539 #, sh-format
24540 msgid "running $command"
24541 msgstr "lancement de $command"
24542
24543 #: git-bisect.sh:195
24544 #, sh-format
24545 msgid ""
24546 "bisect run failed:\n"
24547 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24548 msgstr ""
24549 "la bissection a échoué :\n"
24550 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
24551
24552 #: git-bisect.sh:221
24553 msgid "bisect run cannot continue any more"
24554 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
24555
24556 #: git-bisect.sh:227
24557 #, sh-format
24558 msgid ""
24559 "bisect run failed:\n"
24560 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24561 msgstr ""
24562 "la bissection a échoué :\n"
24563 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
24564
24565 #: git-bisect.sh:234
24566 msgid "bisect run success"
24567 msgstr "succès de la bissection"
24568
24569 #: git-bisect.sh:242
24570 msgid "We are not bisecting."
24571 msgstr "Pas de bissection en cours."
24572
24573 #: git-merge-octopus.sh:46
24574 msgid ""
24575 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24576 "merge"
24577 msgstr ""
24578 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
24579 "par la fusion"
24580
24581 #: git-merge-octopus.sh:61
24582 msgid "Automated merge did not work."
24583 msgstr "La fusion automatique a échoué."
24584
24585 #: git-merge-octopus.sh:62
24586 msgid "Should not be doing an octopus."
24587 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
24588
24589 #: git-merge-octopus.sh:73
24590 #, sh-format
24591 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24592 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
24593
24594 #: git-merge-octopus.sh:77
24595 #, sh-format
24596 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24597 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
24598
24599 #: git-merge-octopus.sh:89
24600 #, sh-format
24601 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24602 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
24603
24604 #: git-merge-octopus.sh:97
24605 #, sh-format
24606 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24607 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
24608
24609 #: git-merge-octopus.sh:102
24610 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24611 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
24612
24613 #: git-submodule.sh:180
24614 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24615 msgstr ""
24616 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
24617 "travail"
24618
24619 #: git-submodule.sh:190
24620 #, sh-format
24621 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24622 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
24623
24624 #: git-submodule.sh:209
24625 #, sh-format
24626 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24627 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
24628
24629 #: git-submodule.sh:212
24630 #, sh-format
24631 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24632 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
24633
24634 #: git-submodule.sh:219
24635 #, sh-format
24636 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24637 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
24638
24639 #: git-submodule.sh:250
24640 #, sh-format
24641 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24642 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
24643
24644 #: git-submodule.sh:252
24645 #, sh-format
24646 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24647 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
24648
24649 #: git-submodule.sh:260
24650 #, sh-format
24651 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24652 msgstr ""
24653 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
24654 "distant(s) :"
24655
24656 #: git-submodule.sh:262
24657 #, sh-format
24658 msgid ""
24659 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24660 "  $realrepo\n"
24661 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24662 "repo\n"
24663 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24664 "option."
24665 msgstr ""
24666 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
24667 "depuis\n"
24668 "  $realrepo\n"
24669 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
24670 "correct\n"
24671 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
24672
24673 #: git-submodule.sh:268
24674 #, sh-format
24675 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24676 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
24677
24678 #: git-submodule.sh:280
24679 #, sh-format
24680 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24681 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
24682
24683 #: git-submodule.sh:285
24684 #, sh-format
24685 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24686 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
24687
24688 #: git-submodule.sh:294
24689 #, sh-format
24690 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24691 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
24692
24693 #: git-submodule.sh:567
24694 #, sh-format
24695 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24696 msgstr ""
24697 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
24698 "'$displaypath'"
24699
24700 #: git-submodule.sh:577
24701 #, sh-format
24702 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24703 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
24704
24705 #: git-submodule.sh:582
24706 #, sh-format
24707 msgid ""
24708 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24709 "'$sm_path'"
24710 msgstr ""
24711 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
24712 "chemin de sous-module '$sm_path'"
24713
24714 #: git-submodule.sh:600
24715 #, sh-format
24716 msgid ""
24717 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24718 "$sha1:"
24719 msgstr ""
24720 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
24721 "de rapatriement direct de $sha1 :"
24722
24723 #: git-submodule.sh:606
24724 #, sh-format
24725 msgid ""
24726 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24727 "Direct fetching of that commit failed."
24728 msgstr ""
24729 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
24730 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
24731
24732 #: git-submodule.sh:613
24733 #, sh-format
24734 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24735 msgstr ""
24736 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24737
24738 #: git-submodule.sh:614
24739 #, sh-format
24740 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24741 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
24742
24743 #: git-submodule.sh:618
24744 #, sh-format
24745 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24746 msgstr ""
24747 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24748
24749 #: git-submodule.sh:619
24750 #, sh-format
24751 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24752 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
24753
24754 #: git-submodule.sh:624
24755 #, sh-format
24756 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24757 msgstr ""
24758 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24759
24760 #: git-submodule.sh:625
24761 #, sh-format
24762 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24763 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
24764
24765 #: git-submodule.sh:630
24766 #, sh-format
24767 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24768 msgstr ""
24769 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
24770 "'$displaypath'"
24771
24772 #: git-submodule.sh:631
24773 #, sh-format
24774 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24775 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
24776
24777 #: git-submodule.sh:662
24778 #, sh-format
24779 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24780 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
24781
24782 #: git-parse-remote.sh:89
24783 #, sh-format
24784 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24785 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
24786
24787 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24788 msgid "Applied autostash."
24789 msgstr "Autoremisage appliqué."
24790
24791 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24792 #, sh-format
24793 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24794 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
24795
24796 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24797 msgid ""
24798 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24799 "Your changes are safe in the stash.\n"
24800 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24801 msgstr ""
24802 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
24803 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
24804 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
24805
24806 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24807 #, sh-format
24808 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24809 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
24810
24811 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24812 msgid ""
24813 "\n"
24814 "Commands:\n"
24815 "p, pick <commit> = use commit\n"
24816 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24817 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24818 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24819 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24820 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24821 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24822 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24823 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24824 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24825 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24826 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24827 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24828 "\n"
24829 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24830 msgstr ""
24831 "\n"
24832 "Commandes :\n"
24833 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
24834 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
24835 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
24836 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
24837 "précédent\n"
24838 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
24839 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
24840 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
24841 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
24842 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
24843 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
24844 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
24845 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
24846 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
24847 "\n"
24848 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
24849
24850 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24851 #, sh-format
24852 msgid ""
24853 "You can amend the commit now, with\n"
24854 "\n"
24855 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24856 "\n"
24857 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24858 "\n"
24859 "\tgit rebase --continue"
24860 msgstr ""
24861 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
24862 "\n"
24863 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24864 "\n"
24865 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
24866 "\n"
24867 "\tgit rebase --continue"
24868
24869 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24870 #, sh-format
24871 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24872 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
24873
24874 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24875 #, sh-format
24876 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24877 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
24878
24879 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24880 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24881 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
24882
24883 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24884 #, sh-format
24885 msgid "Fast-forward to $sha1"
24886 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
24887
24888 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24889 #, sh-format
24890 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24891 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
24892
24893 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24894 #, sh-format
24895 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24896 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
24897
24898 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24899 #, sh-format
24900 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24901 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
24902
24903 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24904 #, sh-format
24905 msgid "Error redoing merge $sha1"
24906 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
24907
24908 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24909 #, sh-format
24910 msgid "Could not pick $sha1"
24911 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
24912
24913 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24914 #, sh-format
24915 msgid "This is the commit message #${n}:"
24916 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
24917
24918 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24919 #, sh-format
24920 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24921 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
24922
24923 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24924 #, sh-format
24925 msgid "This is a combination of $count commit."
24926 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24927 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
24928 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
24929
24930 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24931 #, sh-format
24932 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24933 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
24934
24935 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24936 msgid "This is a combination of 2 commits."
24937 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
24938
24939 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24940 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24941 #, sh-format
24942 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24943 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
24944
24945 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24946 #, sh-format
24947 msgid ""
24948 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24949 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24950 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24951 "before\n"
24952 "you are able to reword the commit."
24953 msgstr ""
24954 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
24955 "$rest\n"
24956 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
24957 "commit\n"
24958 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
24959 "le\n"
24960 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
24961
24962 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24963 #, sh-format
24964 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24965 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
24966
24967 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24968 #, sh-format
24969 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24970 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
24971
24972 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24973 #, sh-format
24974 msgid "Executing: $rest"
24975 msgstr "Exécution : $rest"
24976
24977 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24978 #, sh-format
24979 msgid "Execution failed: $rest"
24980 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
24981
24982 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24983 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24984 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
24985
24986 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24987 msgid ""
24988 "You can fix the problem, and then run\n"
24989 "\n"
24990 "\tgit rebase --continue"
24991 msgstr ""
24992 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
24993 "\n"
24994 "git rebase --continue"
24995
24996 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24997 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
24998 #, sh-format
24999 msgid ""
25000 "Execution succeeded: $rest\n"
25001 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25002 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25003 "\n"
25004 "\tgit rebase --continue"
25005 msgstr ""
25006 "L'exécution a réussi : $rest\n"
25007 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
25008 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
25009 "\n"
25010 "\tgit rebase --continue"
25011
25012 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25013 #, sh-format
25014 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25015 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
25016
25017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25018 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25019 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
25020
25021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25022 #, sh-format
25023 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25024 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
25025
25026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25027 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25028 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
25029
25030 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25031 #, sh-format
25032 msgid ""
25033 "You have staged changes in your working tree.\n"
25034 "If these changes are meant to be\n"
25035 "squashed into the previous commit, run:\n"
25036 "\n"
25037 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25038 "\n"
25039 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25040 "\n"
25041 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25042 "\n"
25043 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25044 "\n"
25045 "  git rebase --continue\n"
25046 msgstr ""
25047 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
25048 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
25049 "dans le commit précédent, lancez :\n"
25050 "\n"
25051 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25052 "\n"
25053 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
25054 "\n"
25055 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25056 "\n"
25057 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
25058 "\n"
25059 "  git rebase --continue\n"
25060
25061 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25062 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25063 msgstr ""
25064 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
25065
25066 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25067 msgid ""
25068 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25069 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25070 msgstr ""
25071 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
25072 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
25073
25074 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25075 msgid "Could not commit staged changes."
25076 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
25077
25078 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25079 msgid "Could not execute editor"
25080 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
25081
25082 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25083 #, sh-format
25084 msgid "Could not checkout $switch_to"
25085 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
25086
25087 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25088 msgid "No HEAD?"
25089 msgstr "Pas de HEAD ?"
25090
25091 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25092 #, sh-format
25093 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25094 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
25095
25096 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25097 msgid "Could not mark as interactive"
25098 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
25099
25100 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25101 #, sh-format
25102 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25103 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25104 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
25105 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
25106
25107 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25108 msgid "Note that empty commits are commented out"
25109 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
25110
25111 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25112 msgid "Could not init rewritten commits"
25113 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
25114
25115 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25116 #, sh-format
25117 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25118 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
25119
25120 #: git-sh-setup.sh:191
25121 #, sh-format
25122 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25123 msgstr ""
25124 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
25125 "travail"
25126
25127 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25128 #, sh-format
25129 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25130 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
25131
25132 #: git-sh-setup.sh:221
25133 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25134 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
25135
25136 #: git-sh-setup.sh:224
25137 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25138 msgstr ""
25139 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
25140 "indexées."
25141
25142 #: git-sh-setup.sh:227
25143 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25144 msgstr ""
25145 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
25146
25147 #: git-sh-setup.sh:230
25148 #, sh-format
25149 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25150 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
25151
25152 #: git-sh-setup.sh:243
25153 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25154 msgstr ""
25155 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
25156
25157 #: git-sh-setup.sh:246
25158 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25159 msgstr ""
25160 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
25161 "non validées."
25162
25163 #: git-sh-setup.sh:249
25164 #, sh-format
25165 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25166 msgstr ""
25167 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
25168
25169 #: git-sh-setup.sh:253
25170 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25171 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
25172
25173 #: git-sh-setup.sh:373
25174 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25175 msgstr ""
25176 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
25177
25178 #: git-sh-setup.sh:378
25179 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25180 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
25181
25182 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25183 #: git-add--interactive.perl:212
25184 #, perl-format
25185 msgid "%12s %12s %s"
25186 msgstr "%12s %s12s %s"
25187
25188 #: git-add--interactive.perl:634
25189 #, perl-format
25190 msgid "touched %d path\n"
25191 msgid_plural "touched %d paths\n"
25192 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
25193 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
25194
25195 #: git-add--interactive.perl:1058
25196 msgid ""
25197 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25198 "marked for staging."
25199 msgstr ""
25200 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25201 "immédiatement marquée comme indexée."
25202
25203 #: git-add--interactive.perl:1061
25204 msgid ""
25205 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25206 "marked for stashing."
25207 msgstr ""
25208 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25209 "immédiatement marquée comme remisée."
25210
25211 #: git-add--interactive.perl:1064
25212 msgid ""
25213 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25214 "marked for unstaging."
25215 msgstr ""
25216 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25217 "immédiatement marquée comme desindexée."
25218
25219 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
25220 #: git-add--interactive.perl:1082
25221 msgid ""
25222 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25223 "marked for applying."
25224 msgstr ""
25225 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25226 "immédiatement marquée comme appliquée."
25227
25228 #: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
25229 #: git-add--interactive.perl:1079
25230 msgid ""
25231 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25232 "marked for discarding."
25233 msgstr ""
25234 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
25235 "immédiatement marquée comme éliminée."
25236
25237 #: git-add--interactive.perl:1116
25238 #, perl-format
25239 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25240 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
25241
25242 #: git-add--interactive.perl:1123
25243 #, perl-format
25244 msgid ""
25245 "---\n"
25246 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25247 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25248 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25249 msgstr ""
25250 "---\n"
25251 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
25252 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
25253 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
25254
25255 #: git-add--interactive.perl:1145
25256 #, perl-format
25257 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25258 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
25259
25260 #: git-add--interactive.perl:1253
25261 msgid ""
25262 "y - stage this hunk\n"
25263 "n - do not stage this hunk\n"
25264 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25265 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25266 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25267 msgstr ""
25268 "y - indexer cette section\n"
25269 "n - ne pas indexer cette section\n"
25270 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
25271 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25272 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25273
25274 #: git-add--interactive.perl:1259
25275 msgid ""
25276 "y - stash this hunk\n"
25277 "n - do not stash this hunk\n"
25278 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25279 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25280 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25281 msgstr ""
25282 "y - remiser cette section\n"
25283 "n - ne pas remiser cette section\n"
25284 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
25285 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25286 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
25287
25288 #: git-add--interactive.perl:1265
25289 msgid ""
25290 "y - unstage this hunk\n"
25291 "n - do not unstage this hunk\n"
25292 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25293 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25294 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25295 msgstr ""
25296 "y - désindexer cette section\n"
25297 "n - ne pas désindexer cette section\n"
25298 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
25299 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25300 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25301
25302 #: git-add--interactive.perl:1271
25303 msgid ""
25304 "y - apply this hunk to index\n"
25305 "n - do not apply this hunk to index\n"
25306 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25307 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25308 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25309 msgstr ""
25310 "y - appliquer cette section\n"
25311 "n - ne pas appliquer cette section\n"
25312 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
25313 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25314 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25315
25316 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25317 msgid ""
25318 "y - discard this hunk from worktree\n"
25319 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25320 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25321 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25322 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25323 msgstr ""
25324 "y - supprimer cette section\n"
25325 "n - ne pas supprimer cette section\n"
25326 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
25327 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25328 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25329
25330 #: git-add--interactive.perl:1283
25331 msgid ""
25332 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25333 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25334 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25335 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25336 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25337 msgstr ""
25338 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
25339 "n - ne pas éliminer cette section\n"
25340 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
25341 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25342 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25343
25344 #: git-add--interactive.perl:1289
25345 msgid ""
25346 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25347 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25348 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25349 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25350 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25351 msgstr ""
25352 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
25353 "n - ne pas appliquer cette section\n"
25354 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
25355 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25356 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25357
25358 #: git-add--interactive.perl:1301
25359 msgid ""
25360 "y - apply this hunk to worktree\n"
25361 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25362 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25363 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25364 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25365 msgstr ""
25366 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
25367 "n - ne pas appliquer cette section\n"
25368 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
25369 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
25370 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
25371
25372 #: git-add--interactive.perl:1316
25373 msgid ""
25374 "g - select a hunk to go to\n"
25375 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25376 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25377 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25378 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25379 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25380 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25381 "e - manually edit the current hunk\n"
25382 "? - print help\n"
25383 msgstr ""
25384 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
25385 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
25386 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
25387 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
25388 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
25389 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
25390 "s - découper la section en sections plus petites\n"
25391 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
25392 "? - afficher l'aide\n"
25393
25394 #: git-add--interactive.perl:1347
25395 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25396 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
25397
25398 #: git-add--interactive.perl:1362
25399 #, perl-format
25400 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25401 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
25402
25403 #: git-add--interactive.perl:1481
25404 #, perl-format
25405 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25406 msgstr ""
25407 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25408
25409 #: git-add--interactive.perl:1482
25410 #, perl-format
25411 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25412 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25413
25414 #: git-add--interactive.perl:1483
25415 #, perl-format
25416 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25417 msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25418
25419 #: git-add--interactive.perl:1484
25420 #, perl-format
25421 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25422 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
25423
25424 #: git-add--interactive.perl:1601
25425 msgid "No other hunks to goto\n"
25426 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
25427
25428 #: git-add--interactive.perl:1619
25429 #, perl-format
25430 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25431 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
25432
25433 #: git-add--interactive.perl:1624
25434 #, perl-format
25435 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25436 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25437 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
25438 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
25439
25440 #: git-add--interactive.perl:1659
25441 msgid "No other hunks to search\n"
25442 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
25443
25444 #: git-add--interactive.perl:1676
25445 #, perl-format
25446 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25447 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
25448
25449 #: git-add--interactive.perl:1686
25450 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25451 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
25452
25453 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25454 msgid "No previous hunk\n"
25455 msgstr "Pas de section précédente\n"
25456
25457 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25458 msgid "No next hunk\n"
25459 msgstr "Pas de section suivante\n"
25460
25461 #: git-add--interactive.perl:1732
25462 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25463 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
25464
25465 #: git-add--interactive.perl:1738
25466 #, perl-format
25467 msgid "Split into %d hunk.\n"
25468 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25469 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
25470 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
25471
25472 #: git-add--interactive.perl:1748
25473 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25474 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
25475
25476 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25477 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25478 #: git-add--interactive.perl:1813
25479 msgid ""
25480 "status        - show paths with changes\n"
25481 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25482 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25483 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25484 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25485 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25486 "changes\n"
25487 msgstr ""
25488 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
25489 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
25490 "indexer\n"
25491 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
25492 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
25493 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
25494 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
25495
25496 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
25497 #: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
25498 #: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
25499 #: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
25500 msgid "missing --"
25501 msgstr "-- manquant"
25502
25503 #: git-add--interactive.perl:1861
25504 #, perl-format
25505 msgid "unknown --patch mode: %s"
25506 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
25507
25508 #: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
25509 #, perl-format
25510 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25511 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
25512
25513 #: git-send-email.perl:138
25514 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25515 msgstr ""
25516 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
25517
25518 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25519 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25520 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
25521
25522 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25523 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25524 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
25525
25526 #: git-send-email.perl:312
25527 #, perl-format
25528 msgid ""
25529 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25530 msgstr ""
25531 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
25532
25533 #: git-send-email.perl:317
25534 #, perl-format
25535 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25536 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
25537
25538 #: git-send-email.perl:410
25539 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25540 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
25541
25542 #: git-send-email.perl:484
25543 msgid ""
25544 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25545 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25546 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25547 msgstr ""
25548 "fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n"
25549 "git-send-mail est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter le "
25550 "'e'.\n"
25551 "Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette "
25552 "vérification.\n"
25553
25554 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25555 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25556 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
25557
25558 #: git-send-email.perl:492
25559 msgid ""
25560 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25561 "configuration option)\n"
25562 msgstr ""
25563 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
25564 "commande ou des options de configuration)\n"
25565
25566 #: git-send-email.perl:505
25567 #, perl-format
25568 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25569 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
25570
25571 #: git-send-email.perl:536
25572 #, perl-format
25573 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25574 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
25575
25576 #: git-send-email.perl:564
25577 #, perl-format
25578 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25579 msgstr ""
25580 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
25581
25582 #: git-send-email.perl:566
25583 #, perl-format
25584 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25585 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
25586
25587 #: git-send-email.perl:568
25588 #, perl-format
25589 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25590 msgstr ""
25591 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
25592
25593 #: git-send-email.perl:573
25594 #, perl-format
25595 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25596 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
25597
25598 #: git-send-email.perl:657
25599 #, perl-format
25600 msgid ""
25601 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25602 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25603 "\n"
25604 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25605 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25606 msgstr ""
25607 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
25608 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
25609 "\n"
25610 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
25611 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
25612
25613 #: git-send-email.perl:678
25614 #, perl-format
25615 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25616 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
25617
25618 #: git-send-email.perl:702
25619 #, perl-format
25620 msgid ""
25621 "fatal: %s: %s\n"
25622 "warning: no patches were sent\n"
25623 msgstr ""
25624 "fatal : %s : %s\n"
25625 "attention : aucun patch envoyé\n"
25626
25627 #: git-send-email.perl:713
25628 msgid ""
25629 "\n"
25630 "No patch files specified!\n"
25631 "\n"
25632 msgstr ""
25633 "\n"
25634 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
25635 "\n"
25636
25637 #: git-send-email.perl:726
25638 #, perl-format
25639 msgid "No subject line in %s?"
25640 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
25641
25642 #: git-send-email.perl:736
25643 #, perl-format
25644 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25645 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
25646
25647 #: git-send-email.perl:747
25648 msgid ""
25649 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25650 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25651 "for the patch you are writing.\n"
25652 "\n"
25653 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25654 msgstr ""
25655 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
25656 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
25657 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
25658 "\n"
25659 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
25660
25661 #: git-send-email.perl:771
25662 #, perl-format
25663 msgid "Failed to open %s: %s"
25664 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
25665
25666 #: git-send-email.perl:788
25667 #, perl-format
25668 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25669 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
25670
25671 #: git-send-email.perl:831
25672 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25673 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
25674
25675 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25676 #: git-send-email.perl:866
25677 #, perl-format
25678 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25679 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
25680
25681 #: git-send-email.perl:921
25682 msgid ""
25683 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25684 "Encoding.\n"
25685 msgstr ""
25686 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
25687 "Transfer-Encoding.\n"
25688
25689 #: git-send-email.perl:926
25690 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25691 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
25692
25693 #: git-send-email.perl:934
25694 #, perl-format
25695 msgid ""
25696 "Refusing to send because the patch\n"
25697 "\t%s\n"
25698 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25699 "want to send.\n"
25700 msgstr ""
25701 "Envoi refusé parce que le patch\n"
25702 "\t%s\n"
25703 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
25704 "vraiment envoyer.\n"
25705
25706 #: git-send-email.perl:953
25707 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25708 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
25709
25710 #: git-send-email.perl:971
25711 #, perl-format
25712 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25713 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
25714
25715 #: git-send-email.perl:983
25716 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25717 msgstr ""
25718 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
25719 "a) ? "
25720
25721 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25722 #, perl-format
25723 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25724 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
25725
25726 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25727 #. translation. The program will only accept English input
25728 #. at this point.
25729 #: git-send-email.perl:1053
25730 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25731 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
25732
25733 #: git-send-email.perl:1370
25734 #, perl-format
25735 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25736 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
25737
25738 #: git-send-email.perl:1453
25739 msgid ""
25740 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25741 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25742 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25743 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25744 "    configuration setting.\n"
25745 "\n"
25746 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25747 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25748 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25749 "\n"
25750 msgstr ""
25751 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
25752 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
25753 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
25754 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
25755 "   sendemail.confirm.\n"
25756 "\n"
25757 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
25758 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
25759 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25760 "\n"
25761
25762 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25763 #. translation. The program will only accept English input
25764 #. at this point.
25765 #: git-send-email.perl:1468
25766 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25767 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
25768
25769 #: git-send-email.perl:1471
25770 msgid "Send this email reply required"
25771 msgstr "Une réponse est nécessaire"
25772
25773 #: git-send-email.perl:1499
25774 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25775 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
25776
25777 #: git-send-email.perl:1546
25778 #, perl-format
25779 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25780 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
25781
25782 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25783 #, perl-format
25784 msgid "STARTTLS failed! %s"
25785 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
25786
25787 #: git-send-email.perl:1564
25788 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25789 msgstr ""
25790 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
25791 "debug."
25792
25793 #: git-send-email.perl:1582
25794 #, perl-format
25795 msgid "Failed to send %s\n"
25796 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
25797
25798 #: git-send-email.perl:1585
25799 #, perl-format
25800 msgid "Dry-Sent %s\n"
25801 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
25802
25803 #: git-send-email.perl:1585
25804 #, perl-format
25805 msgid "Sent %s\n"
25806 msgstr "%s envoyé\n"
25807
25808 #: git-send-email.perl:1587
25809 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25810 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
25811
25812 #: git-send-email.perl:1587
25813 msgid "OK. Log says:\n"
25814 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
25815
25816 #: git-send-email.perl:1599
25817 msgid "Result: "
25818 msgstr "Résultat : "
25819
25820 #: git-send-email.perl:1602
25821 msgid "Result: OK\n"
25822 msgstr "Résultat : OK\n"
25823
25824 #: git-send-email.perl:1620
25825 #, perl-format
25826 msgid "can't open file %s"
25827 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
25828
25829 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25830 #, perl-format
25831 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25832 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25833
25834 #: git-send-email.perl:1673
25835 #, perl-format
25836 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25837 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
25838
25839 #: git-send-email.perl:1730
25840 #, perl-format
25841 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25842 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25843
25844 #: git-send-email.perl:1765
25845 #, perl-format
25846 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25847 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25848
25849 #: git-send-email.perl:1876
25850 #, perl-format
25851 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25852 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
25853
25854 #: git-send-email.perl:1883
25855 #, perl-format
25856 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25857 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
25858
25859 #: git-send-email.perl:1887
25860 #, perl-format
25861 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25862 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
25863
25864 #: git-send-email.perl:1917
25865 msgid "cannot send message as 7bit"
25866 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
25867
25868 #: git-send-email.perl:1925
25869 msgid "invalid transfer encoding"
25870 msgstr "codage de transfert invalide"
25871
25872 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25873 #, perl-format
25874 msgid "unable to open %s: %s\n"
25875 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
25876
25877 #: git-send-email.perl:1969
25878 #, perl-format
25879 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25880 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
25881
25882 #: git-send-email.perl:1986
25883 #, perl-format
25884 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25885 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
25886
25887 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25888 #: git-send-email.perl:1990
25889 #, perl-format
25890 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25891 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
25892
25893 #~ msgid "unknown hash algorithm length"
25894 #~ msgstr "longueur d'algorithme d'empreinte inconnue"
25895
25896 #~ msgid ""
25897 #~ "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
25898 #~ msgstr ""
25899 #~ "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite "
25900 #~ "manquante ; le fichier est peut être incomplet"
25901
25902 #~ msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
25903 #~ msgstr "Écriture de l'index des filtres Bloom des chemins modifiés"
25904
25905 #~ msgid "hash version %u does not match"
25906 #~ msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
25907
25908 #~ msgid "Remote with no URL"
25909 #~ msgstr "Dépôt distant sans URL"
25910
25911 #~ msgid "%%(subject) does not take arguments"
25912 #~ msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
25913
25914 #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
25915 #~ msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
25916
25917 #~ msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
25918 #~ msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
25919
25920 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
25921 #~ msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
25922
25923 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
25924 #~ msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
25925
25926 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
25927 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
25928
25929 #~ msgid "could not read ref '%s'"
25930 #~ msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
25931
25932 #~ msgid "ref '%s' already exists"
25933 #~ msgstr "la référence '%s' existe déjà"
25934
25935 #~ msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
25936 #~ msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
25937
25938 #~ msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
25939 #~ msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
25940
25941 #~ msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "L'algorithme d'empreinte %s n'est pas pris en charge par cette version."
25944
25945 #~ msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
25946 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
25947
25948 #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
25949 #~ msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
25950
25951 #~ msgid "print only names (no SHA-1)"
25952 #~ msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
25953
25954 #~ msgid "passed to 'git am'"
25955 #~ msgstr "passé jusqu'à 'git am'"
25956
25957 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
25958 #~ msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
25959
25960 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
25961 #~ msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
25962
25963 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
25964 #~ msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
25965
25966 #~ msgid ""
25967 #~ "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
25968 #~ msgstr ""
25969 #~ "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
25970 #~ "$sha1_dst"