1 # Translation of git-gui to Italian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
5 # Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: git-gui\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-10 14:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-10 15:27+0200\n"
14 "Last-Translator: Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
22 msgid "git-gui: fatal error"
23 msgstr "git-gui: errore grave"
27 msgid "Invalid font specified in %s:"
28 msgstr "Caratteri non validi specificati in %s:"
32 msgstr "Caratteri principali"
35 msgid "Diff/Console Font"
36 msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
39 msgid "Cannot find git in PATH."
40 msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
43 msgid "Cannot parse Git version string:"
44 msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
49 "Git version cannot be determined.\n"
51 "%s claims it is version '%s'.\n"
53 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
55 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
57 "La versione di GIT non può essere determinata.\n"
59 "%s riporta che la versione è '%s'.\n"
61 "%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
63 "Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
66 msgid "Git directory not found:"
67 msgstr "Non trovo la directory di git: "
70 msgid "Cannot move to top of working directory:"
71 msgstr "Impossibile spostarsi sulla directory principale del progetto:"
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Nessuna directory di lavoro"
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
89 #: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245
95 msgstr "Non modificato"
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Modificato, non preparato per una nuova revisione"
101 #: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Preparato per una nuova revisione"
105 #: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Parti preparate per una nuova revisione"
109 #: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Preparato per una nuova revisione, mancante"
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Non tracciato, non preparato per una nuova revisione"
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Preparato per la rimozione"
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Preparato alla rimozione, ancora presente"
129 #: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
140 "Unable to start gitk:\n"
144 "Impossibile avviare gitk:\n"
148 #: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32
156 #: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560
160 #: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547
164 #: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
166 msgstr "Fusione (Merge)"
168 #: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556
173 msgid "Browse Current Branch's Files"
174 msgstr "Esplora i file del ramo corrente"
177 msgid "Browse Branch Files..."
178 msgstr "Esplora i file del ramo..."
181 msgid "Visualize Current Branch's History"
182 msgstr "Visualizza la cronologia del ramo corrente"
185 msgid "Visualize All Branch History"
186 msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
190 msgid "Browse %s's Files"
191 msgstr "Esplora i file di %s"
195 msgid "Visualize %s's History"
196 msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
198 #: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
199 msgid "Database Statistics"
200 msgstr "Statistiche dell'archivio"
202 #: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34
203 msgid "Compress Database"
204 msgstr "Comprimi l'archivio"
207 msgid "Verify Database"
208 msgstr "Verifica l'archivio"
210 #: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9
211 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
212 msgid "Create Desktop Icon"
213 msgstr "Crea icona desktop"
215 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95
227 #: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366
231 #: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512
232 #: lib/console.tcl:67
236 #: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372
240 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26
241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
245 #: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69
247 msgstr "Seleziona tutto"
261 #: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012
267 msgstr "Ripristina..."
269 #: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313
271 msgstr "Nuova revisione"
273 #: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320
274 msgid "Amend Last Commit"
275 msgstr "Correggi l'ultima revisione"
277 #: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99
279 msgstr "Analizza nuovamente"
282 msgid "Stage To Commit"
283 msgstr "Prepara per una nuova revisione"
286 msgid "Stage Changed Files To Commit"
287 msgstr "Prepara i file modificati per una nuova revisione"
290 msgid "Unstage From Commit"
291 msgstr "Annulla preparazione"
293 #: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352
294 msgid "Revert Changes"
295 msgstr "Annulla modifiche"
297 #: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390
301 #: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296
303 msgstr "Nuova revisione"
306 msgid "Local Merge..."
307 msgstr "Fusione locale..."
310 msgid "Abort Merge..."
311 msgstr "Interrompi fusione..."
317 #: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41
321 #: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13
322 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
325 msgstr "Informazioni su %s"
328 msgid "Preferences..."
329 msgstr "Preferenze..."
331 #: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558
335 #: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47
340 msgid "Online Documentation"
341 msgstr "Documentazione sul web"
345 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
347 "errore grave: impossibile effettuare lo stat del path %s: file o directory "
351 msgid "Current Branch:"
352 msgstr "Ramo attuale:"
355 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
356 msgstr "Modifiche preparate (saranno nella nuova revisione)"
359 msgid "Unstaged Changes"
360 msgstr "Modifiche non preparate"
363 msgid "Stage Changed"
364 msgstr "Prepara modificati"
366 #: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
368 msgstr "Propaga (Push)"
371 msgid "Initial Commit Message:"
372 msgstr "Messaggio di revisione iniziale:"
375 msgid "Amended Commit Message:"
376 msgstr "Messaggio di revisione corretto:"
379 msgid "Amended Initial Commit Message:"
380 msgstr "Messaggio iniziale di revisione corretto:"
383 msgid "Amended Merge Commit Message:"
384 msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
387 msgid "Merge Commit Message:"
388 msgstr "Messaggio di fusione:"
391 msgid "Commit Message:"
392 msgstr "Messaggio di revisione:"
394 #: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71
398 #: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104
407 msgid "Apply/Reverse Hunk"
408 msgstr "Applica/Inverti sezione"
411 msgid "Decrease Font Size"
412 msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
415 msgid "Increase Font Size"
416 msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
419 msgid "Show Less Context"
420 msgstr "Mostra meno contesto"
423 msgid "Show More Context"
424 msgstr "Mostra più contesto"
427 msgid "Unstage Hunk From Commit"
428 msgstr "Sezione non preparata per una nuova revisione"
431 msgid "Stage Hunk For Commit"
432 msgstr "Prepara sezione per una nuova revisione"
435 msgid "Initializing..."
436 msgstr "Inizializzazione..."
441 "Possible environment issues exist.\n"
443 "The following environment variables are probably\n"
444 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
448 "Possibili problemi con le variabili d'ambiente.\n"
450 "Le seguenti variabili d'ambiente saranno probabilmente\n"
451 "ignorate da tutti i sottoprocessi di Git avviati\n"
458 "This is due to a known issue with the\n"
459 "Tcl binary distributed by Cygwin."
462 "Ciò è dovuto a un problema conosciuto\n"
463 "causato dall'eseguibile Tcl distribuito da Cygwin."
470 "A good replacement for %s\n"
471 "is placing values for the user.name and\n"
472 "user.email settings into your personal\n"
473 "~/.gitconfig file.\n"
477 "Una buona alternativa a %s\n"
478 "consiste nell'assegnare valori alle variabili di configurazione\n"
479 "user.name e user.email nel tuo file ~/.gitconfig personale.\n"
482 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
483 msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
495 msgstr "Copia revisione"
499 msgid "Reading %s..."
500 msgstr "Lettura di %s..."
503 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
504 msgstr "Caricamento annotazioni per copie/spostamenti..."
507 msgid "lines annotated"
508 msgstr "linee annotate"
511 msgid "Loading original location annotations..."
512 msgstr "Caricamento annotazioni per posizione originaria..."
515 msgid "Annotation complete."
516 msgstr "Annotazione completata."
519 msgid "Loading annotation..."
520 msgstr "Caricamento annotazioni..."
528 msgstr "Revisione creata da:"
531 msgid "Original File:"
532 msgstr "File originario:"
535 msgid "Originally By:"
536 msgstr "In origine da:"
543 msgid "Copied Or Moved Here By:"
544 msgstr "Copiato o spostato qui da:"
546 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
547 msgid "Checkout Branch"
550 #: lib/branch_checkout.tcl:23
554 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
555 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
556 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
557 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
561 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
565 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
569 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
570 msgid "Fetch Tracking Branch"
571 msgstr "Recupera duplicato locale di ramo remoto"
573 #: lib/branch_checkout.tcl:44
574 msgid "Detach From Local Branch"
575 msgstr "Stacca da ramo locale"
577 #: lib/branch_create.tcl:22
578 msgid "Create Branch"
581 #: lib/branch_create.tcl:27
582 msgid "Create New Branch"
583 msgstr "Crea nuovo ramo"
585 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199
589 #: lib/branch_create.tcl:40
591 msgstr "Nome del ramo"
593 #: lib/branch_create.tcl:43
597 #: lib/branch_create.tcl:58
598 msgid "Match Tracking Branch Name"
599 msgstr "Appaia nome del duplicato locale di ramo remoto"
601 #: lib/branch_create.tcl:66
602 msgid "Starting Revision"
603 msgstr "Revisione iniziale"
605 #: lib/branch_create.tcl:72
606 msgid "Update Existing Branch:"
607 msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
609 #: lib/branch_create.tcl:75
613 #: lib/branch_create.tcl:80
614 msgid "Fast Forward Only"
615 msgstr "Solo fast forward"
617 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
621 #: lib/branch_create.tcl:97
622 msgid "Checkout After Creation"
623 msgstr "Attiva dopo la creazione"
625 #: lib/branch_create.tcl:131
626 msgid "Please select a tracking branch."
627 msgstr "Scegliere un duplicato locale di ramo remoto"
629 #: lib/branch_create.tcl:140
631 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
633 "Il duplicato locale del ramo remoto %s non è un ramo nell'archivio remoto."
635 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
636 msgid "Please supply a branch name."
637 msgstr "Inserire un nome per il ramo."
639 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
641 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
642 msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
644 #: lib/branch_delete.tcl:15
645 msgid "Delete Branch"
646 msgstr "Elimina ramo"
648 #: lib/branch_delete.tcl:20
649 msgid "Delete Local Branch"
650 msgstr "Elimina ramo locale"
652 #: lib/branch_delete.tcl:37
653 msgid "Local Branches"
656 #: lib/branch_delete.tcl:52
657 msgid "Delete Only If Merged Into"
658 msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
660 #: lib/branch_delete.tcl:54
661 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
662 msgstr "Sempre (Non effettuare verifiche di fusione)."
664 #: lib/branch_delete.tcl:103
666 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
667 msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
669 #: lib/branch_delete.tcl:115
671 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
673 " Delete the selected branches?"
675 "Ricomporre rami cancellati può essere complicato. \n"
677 " Eliminare i rami selezionati?"
679 #: lib/branch_delete.tcl:141
682 "Failed to delete branches:\n"
685 "Cancellazione rami fallita:\n"
688 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
689 msgid "Rename Branch"
690 msgstr "Rinomina ramo"
692 #: lib/branch_rename.tcl:26
696 #: lib/branch_rename.tcl:36
700 #: lib/branch_rename.tcl:39
704 #: lib/branch_rename.tcl:75
705 msgid "Please select a branch to rename."
706 msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
708 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
710 msgid "Branch '%s' already exists."
711 msgstr "Il ramo '%s' esiste già."
713 #: lib/branch_rename.tcl:117
715 msgid "Failed to rename '%s'."
716 msgstr "Impossibile rinominare '%s'."
718 #: lib/browser.tcl:17
720 msgstr "Avvio in corso..."
722 #: lib/browser.tcl:26
724 msgstr "File browser"
726 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
728 msgid "Loading %s..."
729 msgstr "Caricamento %s..."
731 #: lib/browser.tcl:186
732 msgid "[Up To Parent]"
733 msgstr "[Directory superiore]"
735 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
736 msgid "Browse Branch Files"
737 msgstr "Esplora i file del ramo"
739 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215
740 #: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315
741 #: lib/choose_repository.tcl:811
745 #: lib/checkout_op.tcl:79
747 msgid "Fetching %s from %s"
748 msgstr "Recupero %s da %s"
750 #: lib/checkout_op.tcl:127
752 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
753 msgstr "errore grave: impossibile risolvere %s"
755 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
759 #: lib/checkout_op.tcl:169
761 msgid "Branch '%s' does not exist."
762 msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
764 #: lib/checkout_op.tcl:206
767 "Branch '%s' already exists.\n"
769 "It cannot fast-forward to %s.\n"
770 "A merge is required."
772 "Il ramo '%s' esiste già.\n"
774 "Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
775 "E' necessaria una fusione."
777 #: lib/checkout_op.tcl:220
779 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
780 msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
782 #: lib/checkout_op.tcl:239
784 msgid "Failed to update '%s'."
785 msgstr "Aggiornamento di '%s' fallito."
787 #: lib/checkout_op.tcl:251
788 msgid "Staging area (index) is already locked."
789 msgstr "L'area di preparazione per una nuova revisione (indice) è già bloccata."
791 #: lib/checkout_op.tcl:266
793 "Last scanned state does not match repository state.\n"
795 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
796 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
798 "The rescan will be automatically started now.\n"
800 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
802 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
803 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
806 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
808 #: lib/checkout_op.tcl:322
810 msgid "Updating working directory to '%s'..."
811 msgstr "Aggiornamento della directory di lavoro a '%s' in corso..."
813 #: lib/checkout_op.tcl:353
815 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
816 msgstr "Attivazione di '%s' fallita (richiesta una fusione a livello file)."
818 #: lib/checkout_op.tcl:354
819 msgid "File level merge required."
820 msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
822 #: lib/checkout_op.tcl:358
824 msgid "Staying on branch '%s'."
825 msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
827 #: lib/checkout_op.tcl:429
829 "You are no longer on a local branch.\n"
831 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
834 "Non si è più su un ramo locale\n"
836 "Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questa "
837 "revisione attiva staccata'."
839 #: lib/checkout_op.tcl:446
841 msgid "Checked out '%s'."
842 msgstr "Attivazione di '%s' completata."
844 #: lib/checkout_op.tcl:478
846 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
848 "Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita delle seguenti revisioni:"
850 #: lib/checkout_op.tcl:500
851 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
852 msgstr "Ricomporre le revisioni perdute potrebbe non essere semplice."
854 #: lib/checkout_op.tcl:505
857 msgstr "Ripristinare '%s'?"
859 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
863 #: lib/checkout_op.tcl:578
866 "Failed to set current branch.\n"
868 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
869 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
871 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
873 "Preparazione ramo corrente fallita.\n"
875 "Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono "
876 "stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
877 "prodotto degli errori.\n"
879 "Questo non sarebbe dovuto succedere. %s ora terminerà senza altre azioni."
881 #: lib/choose_font.tcl:39
885 #: lib/choose_font.tcl:53
887 msgstr "Famiglia di caratteri"
889 #: lib/choose_font.tcl:73
891 msgstr "Dimensione caratteri"
893 #: lib/choose_font.tcl:90
895 msgstr "Esempio caratteri"
897 #: lib/choose_font.tcl:101
899 "This is example text.\n"
900 "If you like this text, it can be your font."
902 "Questo è un testo d'esempio.\n"
903 "Se ti piace questo testo, può essere il carattere giusto."
905 #: lib/choose_repository.tcl:25
909 #: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204
910 msgid "Create New Repository"
911 msgstr "Crea nuovo archivio"
913 #: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291
914 msgid "Clone Existing Repository"
915 msgstr "Clona archivio esistente"
917 #: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800
918 msgid "Open Existing Repository"
919 msgstr "Apri archivio esistente"
921 #: lib/choose_repository.tcl:91
923 msgstr "Successivo >"
925 #: lib/choose_repository.tcl:152
927 msgid "Location %s already exists."
928 msgstr "La posizione %s esiste già."
930 #: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165
931 #: lib/choose_repository.tcl:172
933 msgid "Failed to create repository %s:"
934 msgstr "Impossibile creare l'archivio %s:"
936 #: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309
940 #: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363
941 #: lib/choose_repository.tcl:834
942 msgid "Git Repository"
943 msgstr "Archivio Git"
945 #: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260
947 msgid "Directory %s already exists."
948 msgstr "La directory %s esiste già."
950 #: lib/choose_repository.tcl:265
952 msgid "File %s already exists."
953 msgstr "Il file %s esiste già."
955 #: lib/choose_repository.tcl:286
959 #: lib/choose_repository.tcl:299
963 #: lib/choose_repository.tcl:319
965 msgstr "Tipo di clone:"
967 #: lib/choose_repository.tcl:325
968 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
969 msgstr "Standard (veloce, semi-ridondante, con hardlink)"
971 #: lib/choose_repository.tcl:331
972 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
973 msgstr "Copia completa (più lento, backup ridondante)"
975 #: lib/choose_repository.tcl:337
976 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
977 msgstr "Shared (il più veloce, non raccomandato, nessun backup)"
979 #: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418
980 #: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630
981 #: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848
983 msgid "Not a Git repository: %s"
984 msgstr "%s non è un archivio Git."
986 #: lib/choose_repository.tcl:405
987 msgid "Standard only available for local repository."
988 msgstr "Standard è disponibile solo per archivi locali."
990 #: lib/choose_repository.tcl:409
991 msgid "Shared only available for local repository."
992 msgstr "Shared è disponibile solo per archivi locali."
994 #: lib/choose_repository.tcl:439
995 msgid "Failed to configure origin"
996 msgstr "Impossibile configurare origin"
998 #: lib/choose_repository.tcl:451
999 msgid "Counting objects"
1000 msgstr "Calcolo oggetti"
1002 #: lib/choose_repository.tcl:452
1006 #: lib/choose_repository.tcl:476
1008 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1009 msgstr "Impossibile copiare oggetti/info/alternate: %s"
1011 #: lib/choose_repository.tcl:512
1013 msgid "Nothing to clone from %s."
1014 msgstr "Niente da clonare da %s."
1016 #: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728
1017 #: lib/choose_repository.tcl:740
1018 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1019 msgstr "Il ramo 'master' non è stato inizializzato."
1021 #: lib/choose_repository.tcl:527
1022 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1023 msgstr "Impossibile utilizzare gli hardlink. Si ricorrerà alla copia."
1025 #: lib/choose_repository.tcl:539
1027 msgid "Cloning from %s"
1028 msgstr "Clonazione da %s"
1030 #: lib/choose_repository.tcl:570
1031 msgid "Copying objects"
1032 msgstr "Copia degli oggetti"
1034 #: lib/choose_repository.tcl:571
1038 #: lib/choose_repository.tcl:595
1040 msgid "Unable to copy object: %s"
1041 msgstr "Impossibile copiare oggetto: %s"
1043 #: lib/choose_repository.tcl:605
1044 msgid "Linking objects"
1045 msgstr "Collegamento oggetti"
1047 #: lib/choose_repository.tcl:606
1051 #: lib/choose_repository.tcl:614
1053 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1054 msgstr "Hardlink impossibile sull'oggetto: %s"
1056 #: lib/choose_repository.tcl:669
1057 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1059 "Impossibile recuperare rami e oggetti. Controllare i dettagli forniti dalla "
1062 #: lib/choose_repository.tcl:680
1063 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1065 "Impossibile recuperare le etichette. Controllare i dettagli forniti dalla "
1068 #: lib/choose_repository.tcl:704
1069 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1071 "Impossibile determinare HEAD. Controllare i dettagli forniti dalla console."
1073 #: lib/choose_repository.tcl:713
1075 msgid "Unable to cleanup %s"
1076 msgstr "Impossibile ripulire %s"
1078 #: lib/choose_repository.tcl:719
1079 msgid "Clone failed."
1080 msgstr "Clonazione fallita."
1082 #: lib/choose_repository.tcl:726
1083 msgid "No default branch obtained."
1084 msgstr "Non è stato trovato un ramo predefinito."
1086 #: lib/choose_repository.tcl:737
1088 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1089 msgstr "Impossibile risolvere %s come una revisione."
1091 #: lib/choose_repository.tcl:749
1092 msgid "Creating working directory"
1093 msgstr "Creazione directory di lavoro"
1095 #: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
1096 #: lib/index.tcl:149
1100 #: lib/choose_repository.tcl:779
1101 msgid "Initial file checkout failed."
1102 msgstr "Attivazione iniziale impossibile."
1104 #: lib/choose_repository.tcl:795
1108 #: lib/choose_repository.tcl:805
1112 #: lib/choose_repository.tcl:854
1114 msgid "Failed to open repository %s:"
1115 msgstr "Impossibile accedere all'archivio %s:"
1117 #: lib/choose_rev.tcl:53
1118 msgid "This Detached Checkout"
1119 msgstr "Questa revisione attiva staccata"
1121 #: lib/choose_rev.tcl:60
1122 msgid "Revision Expression:"
1123 msgstr "Espressione di revisione:"
1125 #: lib/choose_rev.tcl:74
1126 msgid "Local Branch"
1127 msgstr "Ramo locale"
1129 #: lib/choose_rev.tcl:79
1130 msgid "Tracking Branch"
1131 msgstr "Duplicato locale di ramo remoto"
1133 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1137 #: lib/choose_rev.tcl:317
1139 msgid "Invalid revision: %s"
1140 msgstr "Revisione non valida: %s"
1142 #: lib/choose_rev.tcl:338
1143 msgid "No revision selected."
1144 msgstr "Nessuna revisione selezionata."
1146 #: lib/choose_rev.tcl:346
1147 msgid "Revision expression is empty."
1148 msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
1150 #: lib/choose_rev.tcl:530
1154 #: lib/choose_rev.tcl:558
1160 "There is nothing to amend.\n"
1162 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1165 "Non c'è niente da correggere.\n"
1167 "Stai per creare la revisione iniziale. Non esiste una revisione "
1168 "precedente da correggere.\n"
1170 #: lib/commit.tcl:18
1172 "Cannot amend while merging.\n"
1174 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1175 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1176 "current merge activity.\n"
1178 "Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
1180 "In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
1181 "completata. Non puoi correggere la revisione precedente a meno che prima tu "
1182 "non interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
1184 #: lib/commit.tcl:49
1185 msgid "Error loading commit data for amend:"
1186 msgstr "Errore durante il caricamento dei dati della revisione da correggere:"
1188 #: lib/commit.tcl:76
1189 msgid "Unable to obtain your identity:"
1190 msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
1192 #: lib/commit.tcl:81
1193 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1194 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
1196 #: lib/commit.tcl:133
1198 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1200 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1201 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1203 "The rescan will be automatically started now.\n"
1205 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1207 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
1208 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare una nuova "
1211 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1213 #: lib/commit.tcl:154
1216 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1218 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1219 "before committing.\n"
1221 "Non è possibile creare una revisione con file non sottoposti a fusione.\n"
1223 "Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per "
1224 "creare una nuova revisione prima di effettuare questa azione.\n"
1226 #: lib/commit.tcl:162
1229 "Unknown file state %s detected.\n"
1231 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1233 "Stato di file %s sconosciuto.\n"
1235 "Questo programma non può creare una revisione contenente il file %s.\n"
1237 #: lib/commit.tcl:170
1239 "No changes to commit.\n"
1241 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1243 "Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1245 "Devi preparare per una nuova revisione almeno 1 file prima di effettuare questa "
1248 #: lib/commit.tcl:183
1250 "Please supply a commit message.\n"
1252 "A good commit message has the following format:\n"
1254 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1255 "- Second line: Blank\n"
1256 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1258 "Bisogna fornire un messaggio di revisione.\n"
1260 "Un buon messaggio di revisione ha il seguente formato:\n"
1262 "- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
1263 "- Seconda linea: vuota.\n"
1264 "- Terza linea: spiega a cosa serve la tua modifica.\n"
1266 #: lib/commit.tcl:257
1267 msgid "write-tree failed:"
1268 msgstr "write-tree fallito:"
1270 #: lib/commit.tcl:275
1272 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1273 msgstr "La revisione %s sembra essere corrotta"
1275 #: lib/commit.tcl:279
1277 "No changes to commit.\n"
1279 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1281 "A rescan will be automatically started now.\n"
1283 "Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1285 "Questa revisione non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
1287 "Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
1289 #: lib/commit.tcl:286
1290 msgid "No changes to commit."
1291 msgstr "Nessuna modifica per la nuova revisione."
1293 #: lib/commit.tcl:303
1295 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1296 msgstr "attenzione: Tcl non supporta la codifica '%s'."
1298 #: lib/commit.tcl:317
1299 msgid "commit-tree failed:"
1300 msgstr "commit-tree fallito:"
1302 #: lib/commit.tcl:339
1303 msgid "update-ref failed:"
1304 msgstr "update-ref fallito:"
1306 #: lib/commit.tcl:430
1308 msgid "Created commit %s: %s"
1309 msgstr "Creata revisione %s: %s"
1311 #: lib/console.tcl:57
1312 msgid "Working... please wait..."
1313 msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
1315 #: lib/console.tcl:183
1319 #: lib/console.tcl:196
1320 msgid "Error: Command Failed"
1321 msgstr "Errore: comando fallito"
1323 #: lib/database.tcl:43
1324 msgid "Number of loose objects"
1325 msgstr "Numero di oggetti slegati"
1327 #: lib/database.tcl:44
1328 msgid "Disk space used by loose objects"
1329 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
1331 #: lib/database.tcl:45
1332 msgid "Number of packed objects"
1333 msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
1335 #: lib/database.tcl:46
1336 msgid "Number of packs"
1337 msgstr "Numero di pacchetti"
1339 #: lib/database.tcl:47
1340 msgid "Disk space used by packed objects"
1341 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
1343 #: lib/database.tcl:48
1344 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1345 msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
1347 #: lib/database.tcl:49
1348 msgid "Garbage files"
1349 msgstr "File inutili"
1351 #: lib/database.tcl:72
1352 msgid "Compressing the object database"
1353 msgstr "Compressione dell'archivio in corso"
1355 #: lib/database.tcl:83
1356 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1357 msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
1359 #: lib/database.tcl:108
1362 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1364 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1365 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1367 "Compress the database now?"
1369 "Questo archivio attualmente ha circa %i oggetti slegati.\n"
1371 "Per mantenere buone prestazioni si raccomanda di comprimere l'archivio "
1372 "quando sono presenti più di %i oggetti slegati.\n"
1374 "Comprimere l'archivio ora?"
1378 msgid "Invalid date from Git: %s"
1379 msgstr "Git ha restituito una data non valida: %s"
1384 "No differences detected.\n"
1386 "%s has no changes.\n"
1388 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1389 "the content within the file was not changed.\n"
1391 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1394 "Non sono state trovate differenze.\n"
1396 "%s non ha modifiche.\n"
1398 "La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
1399 "applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
1401 "Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
1402 "potrebbero avere lo stesso stato."
1406 msgid "Loading diff of %s..."
1407 msgstr "Caricamento delle differenze di %s..."
1409 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1411 msgid "Unable to display %s"
1412 msgstr "Impossibile visualizzare %s"
1415 msgid "Error loading file:"
1416 msgstr "Errore nel caricamento del file:"
1419 msgid "Git Repository (subproject)"
1420 msgstr "Archivio Git (sottoprogetto)"
1423 msgid "* Binary file (not showing content)."
1424 msgstr "* File binario (il contenuto non sarà mostrato)."
1427 msgid "Error loading diff:"
1428 msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
1431 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1432 msgstr "La sezione scelta è ancora pronta per una nuova revisione."
1435 msgid "Failed to stage selected hunk."
1436 msgstr "Impossibile preparare la sezione scelta per una nuova revisione."
1438 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1447 msgid "You must correct the above errors before committing."
1448 msgstr "Bisogna correggere gli errori suddetti prima di creare una nuova revisione."
1450 #: lib/index.tcl:241
1452 msgid "Unstaging %s from commit"
1453 msgstr "%s non farà parte della prossima revisione"
1455 #: lib/index.tcl:285
1458 msgstr "Aggiunta di %s in corso"
1460 #: lib/index.tcl:340
1462 msgid "Revert changes in file %s?"
1463 msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
1465 #: lib/index.tcl:342
1467 msgid "Revert changes in these %i files?"
1468 msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
1470 #: lib/index.tcl:348
1471 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1473 "Tutte le modifiche non preparate per una nuova revisione saranno perse per "
1476 #: lib/index.tcl:351
1478 msgstr "Non fare niente"
1482 "Cannot merge while amending.\n"
1484 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1486 "Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
1488 "Bisogna finire di correggere questa revisione prima di iniziare una "
1489 "qualunque fusione.\n"
1493 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1495 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1496 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1498 "The rescan will be automatically started now.\n"
1500 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1502 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi."
1503 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
1505 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1510 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1512 "File %s has merge conflicts.\n"
1514 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1515 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1517 "Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
1519 "Il file %s ha dei conflitti.\n"
1521 "Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per una nuova revisione ed "
1522 "infine crearla per completare la fusione corrente. Solo a questo punto "
1523 "potrai iniziare un'altra fusione.\n"
1528 "You are in the middle of a change.\n"
1530 "File %s is modified.\n"
1532 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1533 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1535 "Sei nel mezzo di una modifica.\n"
1537 "Il file %s è stato modificato.\n"
1539 "Bisogna completare la creazione della revisione corrente prima di iniziare una fusione. "
1540 "In questo modo sarà più facile interrompere una fusione non riuscita, nel "
1541 "caso ce ne fosse bisogno.\n"
1543 #: lib/merge.tcl:106
1548 #: lib/merge.tcl:119
1550 msgid "Merging %s and %s"
1551 msgstr "Fusione di %s e %s in corso"
1553 #: lib/merge.tcl:131
1554 msgid "Merge completed successfully."
1555 msgstr "Fusione completata con successo."
1557 #: lib/merge.tcl:133
1558 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1559 msgstr "Fusione fallita. Bisogna risolvere i conflitti."
1561 #: lib/merge.tcl:158
1563 msgid "Merge Into %s"
1564 msgstr "Fusione in %s"
1566 #: lib/merge.tcl:177
1567 msgid "Revision To Merge"
1568 msgstr "Revisione da fondere"
1570 #: lib/merge.tcl:212
1572 "Cannot abort while amending.\n"
1574 "You must finish amending this commit.\n"
1576 "Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
1578 "Bisogna finire di correggere questa revisione.\n"
1580 #: lib/merge.tcl:222
1584 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1586 "Continue with aborting the current merge?"
1588 "Interrompere fusione?\n"
1590 "L'interruzione della fusione corrente causerà la perdita di *TUTTE* le "
1591 "modifiche non ancora presenti nell'archivio.\n"
1593 "Continuare con l'interruzione della fusione corrente?"
1595 #: lib/merge.tcl:228
1599 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1601 "Continue with resetting the current changes?"
1603 "Ripristinare la revisione corrente e annullare le modifiche?\n"
1605 "L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche "
1606 "non ancora presenti nell'archivio.\n"
1608 "Continuare con l'annullamento delle modifiche correnti?"
1610 #: lib/merge.tcl:239
1612 msgstr "Interruzione in corso"
1614 #: lib/merge.tcl:266
1615 msgid "Abort failed."
1616 msgstr "Interruzione fallita."
1618 #: lib/merge.tcl:268
1619 msgid "Abort completed. Ready."
1620 msgstr "Interruzione completata. Pronto."
1622 #: lib/option.tcl:82
1623 msgid "Restore Defaults"
1624 msgstr "Ripristina predefiniti"
1626 #: lib/option.tcl:86
1630 #: lib/option.tcl:96
1632 msgid "%s Repository"
1633 msgstr "Archivio di %s"
1635 #: lib/option.tcl:97
1636 msgid "Global (All Repositories)"
1637 msgstr "Tutti gli archivi"
1639 #: lib/option.tcl:103
1641 msgstr "Nome utente"
1643 #: lib/option.tcl:104
1644 msgid "Email Address"
1645 msgstr "Indirizzo Email"
1647 #: lib/option.tcl:106
1648 msgid "Summarize Merge Commits"
1649 msgstr "Riepilogo nelle revisioni di fusione"
1651 #: lib/option.tcl:107
1652 msgid "Merge Verbosity"
1653 msgstr "Prolissità della fusione"
1655 #: lib/option.tcl:108
1656 msgid "Show Diffstat After Merge"
1657 msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
1659 #: lib/option.tcl:110
1660 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1661 msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
1663 #: lib/option.tcl:111
1664 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1666 "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti durante il recupero"
1668 #: lib/option.tcl:112
1669 msgid "Match Tracking Branches"
1670 msgstr "Appaia duplicati locali di rami remoti"
1672 #: lib/option.tcl:113
1673 msgid "Number of Diff Context Lines"
1674 msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
1676 #: lib/option.tcl:114
1677 msgid "New Branch Name Template"
1678 msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
1680 #: lib/option.tcl:176
1682 msgstr "Cambia caratteri"
1684 #: lib/option.tcl:180
1689 #: lib/option.tcl:186
1693 #: lib/option.tcl:200
1697 #: lib/option.tcl:235
1698 msgid "Failed to completely save options:"
1699 msgstr "Impossibile salvare completamente le opzioni:"
1701 #: lib/remote.tcl:165
1703 msgstr "Effettua potatura da"
1705 #: lib/remote.tcl:170
1707 msgstr "Recupera da"
1709 #: lib/remote.tcl:213
1711 msgstr "Propaga verso"
1713 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1714 msgid "Delete Remote Branch"
1715 msgstr "Cancella ramo remoto"
1717 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1718 msgid "From Repository"
1719 msgstr "Da archivio"
1721 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1725 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1726 msgid "Arbitrary URL:"
1727 msgstr "URL specifico:"
1729 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1733 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1734 msgid "Delete Only If"
1735 msgstr "Elimina solo se"
1737 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1738 msgid "Merged Into:"
1741 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1742 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1743 msgstr "Sempre (non verificare le fusioni)"
1745 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1746 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1747 msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
1749 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1752 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1756 "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:\n"
1760 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1763 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1764 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1766 "Una o più verifiche di fusione sono fallite perché mancano le revisioni "
1767 "necessarie. Prova prima a recuperarle da %s."
1769 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1770 msgid "Please select one or more branches to delete."
1771 msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
1773 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1775 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1777 "Delete the selected branches?"
1779 "Ricomporre rami cancellati è difficile.\n"
1781 "Cancellare i rami selezionati?"
1783 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1785 msgid "Deleting branches from %s"
1786 msgstr "Cancellazione rami da %s"
1788 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1789 msgid "No repository selected."
1790 msgstr "Nessun archivio selezionato."
1792 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1794 msgid "Scanning %s..."
1795 msgstr "Analisi in corso %s..."
1797 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1798 msgid "Cannot write script:"
1799 msgstr "Impossibile scrivere script:"
1801 #: lib/shortcut.tcl:149
1802 msgid "Cannot write icon:"
1803 msgstr "Impossibile scrivere icona:"
1805 #: lib/status_bar.tcl:83
1807 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1808 msgstr "%s ... %*i di %*i %s (%3i%%)"
1810 #: lib/transport.tcl:6
1813 msgstr "recupera da %s"
1815 #: lib/transport.tcl:7
1817 msgid "Fetching new changes from %s"
1818 msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
1820 #: lib/transport.tcl:18
1822 msgid "remote prune %s"
1823 msgstr "potatura remota di %s"
1825 #: lib/transport.tcl:19
1827 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1828 msgstr "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti cancellati da %s"
1830 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1833 msgstr "propaga verso %s"
1835 #: lib/transport.tcl:26
1837 msgid "Pushing changes to %s"
1838 msgstr "Propagazione modifiche a %s"
1840 #: lib/transport.tcl:72
1842 msgid "Pushing %s %s to %s"
1843 msgstr "Propagazione %s %s a %s"
1845 #: lib/transport.tcl:89
1846 msgid "Push Branches"
1847 msgstr "Propaga rami"
1849 #: lib/transport.tcl:103
1850 msgid "Source Branches"
1851 msgstr "Rami di origine"
1853 #: lib/transport.tcl:120
1854 msgid "Destination Repository"
1855 msgstr "Archivio di destinazione"
1857 #: lib/transport.tcl:158
1858 msgid "Transfer Options"
1859 msgstr "Opzioni di trasferimento"
1861 #: lib/transport.tcl:160
1862 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1863 msgstr "Sovrascrivi ramo esistente (alcune modifiche potrebbero essere perse)"
1865 #: lib/transport.tcl:164
1866 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1867 msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
1869 #: lib/transport.tcl:168
1870 msgid "Include tags"
1871 msgstr "Includi etichette"