l10n: Update Catalan translation
[git] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2020
5 #
6 # Terminologia i criteris utilitzats
7 #
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   bundle           |  farcell
13 #   broken           |  malmès
14 #   chunk            |  fragment
15 #   delta            |  diferència
16 #   deprecated       |  en desús
17 #   dry              |  simulació
18 #   fatal            |  fatal
19 #   flush            |  buidar / buidatge
20 #   hook             |  lligam
21 #   hunk             |  tros
22 #   not supported    |  no està admès
23 #   repository       |  dipòsit
24 #   setting          |  paràmetre
25 #   skip             |  ometre
26 #   squelch          |  silenciar
27 #   token            |  testimoni
28 #   unset            |  desassignar
29 #   upstream         |  font
30 #
31 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
32 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
33 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
34 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
35 #
36 # Termes que mantenim en anglès:
37 #
38 #
39 #   Anglès           |  Català
40 #   -----------------+---------------------------------
41 #   blame            |  «blame»
42 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
43 #   cherry pick      |  «cherry pick»
44 #   rebase           |  «rebase»
45 #   stage            |  «stage»
46 #   stash            |  «stash»
47 #   squash           |  «squash»
48 #   trailer          |  «trailer»
49 #   unstage          |  «unstage»
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: Git\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
54 "POT-Creation-Date: 2020-12-15 16:27+0800\n"
55 "PO-Revision-Date: 2020-05-28 18:14+0200\n"
56 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
57 "Language-Team: Catalan\n"
58 "Language: ca\n"
59 "MIME-Version: 1.0\n"
60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
61 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
62 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
63 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
64
65 #: add-interactive.c:376
66 #, c-format
67 msgid "Huh (%s)?"
68 msgstr "Perdó (%s)?"
69
70 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3284
71 #: sequencer.c:3735 sequencer.c:3890 builtin/rebase.c:1532
72 #: builtin/rebase.c:1955
73 msgid "could not read index"
74 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
75
76 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
77 #: git-add--interactive.perl:294
78 msgid "binary"
79 msgstr "binari"
80
81 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
82 #: git-add--interactive.perl:332
83 msgid "nothing"
84 msgstr "res"
85
86 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
87 #: git-add--interactive.perl:329
88 msgid "unchanged"
89 msgstr "sense canvis"
90
91 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
92 msgid "Update"
93 msgstr "Actualitza"
94
95 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
96 #, c-format
97 msgid "could not stage '%s'"
98 msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»"
99
100 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3478
101 msgid "could not write index"
102 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
103
104 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
105 #, c-format, perl-format
106 msgid "updated %d path\n"
107 msgid_plural "updated %d paths\n"
108 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
109 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
110
111 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
112 #, c-format, perl-format
113 msgid "note: %s is untracked now.\n"
114 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
115
116 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
117 #: builtin/reset.c:145
118 #, c-format
119 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
120 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
121
122 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
123 msgid "Revert"
124 msgstr "Reverteix"
125
126 #: add-interactive.c:775
127 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
128 msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}"
129
130 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
131 #, c-format, perl-format
132 msgid "reverted %d path\n"
133 msgid_plural "reverted %d paths\n"
134 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
135 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
136
137 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
138 #, c-format
139 msgid "No untracked files.\n"
140 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
141
142 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
143 msgid "Add untracked"
144 msgstr "Afegeix sense seguiment"
145
146 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
147 #, c-format, perl-format
148 msgid "added %d path\n"
149 msgid_plural "added %d paths\n"
150 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
151 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
152
153 #: add-interactive.c:925
154 #, c-format
155 msgid "ignoring unmerged: %s"
156 msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s"
157
158 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
159 #, c-format
160 msgid "Only binary files changed.\n"
161 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
162
163 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
164 #, c-format
165 msgid "No changes.\n"
166 msgstr "Sense canvis.\n"
167
168 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
169 msgid "Patch update"
170 msgstr "Actualització del pedaç"
171
172 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
173 msgid "Review diff"
174 msgstr "Reviseu les diferències"
175
176 #: add-interactive.c:1010
177 msgid "show paths with changes"
178 msgstr "mostra els camins amb canvis"
179
180 #: add-interactive.c:1012
181 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
182 msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»"
183
184 #: add-interactive.c:1014
185 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
186 msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD"
187
188 #: add-interactive.c:1016
189 msgid "pick hunks and update selectively"
190 msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament"
191
192 #: add-interactive.c:1018
193 msgid "view diff between HEAD and index"
194 msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex"
195
196 #: add-interactive.c:1020
197 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
198 msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»"
199
200 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
201 msgid "Prompt help:"
202 msgstr "Mostra ajuda:"
203
204 #: add-interactive.c:1030
205 msgid "select a single item"
206 msgstr "seleccioneu un únic ítem"
207
208 #: add-interactive.c:1032
209 msgid "select a range of items"
210 msgstr "seleccioneu un rang d'ítems"
211
212 #: add-interactive.c:1034
213 msgid "select multiple ranges"
214 msgstr "seleccioneu rangs múltiples"
215
216 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
217 msgid "select item based on unique prefix"
218 msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic"
219
220 #: add-interactive.c:1038
221 msgid "unselect specified items"
222 msgstr "desselecciona els ítems especificats"
223
224 #: add-interactive.c:1040
225 msgid "choose all items"
226 msgstr "trieu tots els ítems"
227
228 #: add-interactive.c:1042
229 msgid "(empty) finish selecting"
230 msgstr "(buit) finalitza la selecció"
231
232 #: add-interactive.c:1079
233 msgid "select a numbered item"
234 msgstr "seleccioneu un ítem numerat"
235
236 #: add-interactive.c:1083
237 msgid "(empty) select nothing"
238 msgstr "(buit) no seleccionis res"
239
240 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
241 msgid "*** Commands ***"
242 msgstr "*** Ordres ***"
243
244 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
245 msgid "What now"
246 msgstr "I ara què"
247
248 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
249 msgid "staged"
250 msgstr "staged"
251
252 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
253 msgid "unstaged"
254 msgstr "unstaged"
255
256 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4989 apply.c:4992 builtin/am.c:2257
257 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
258 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:190
259 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
260 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
261 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
262 #: git-add--interactive.perl:213
263 msgid "path"
264 msgstr "camí"
265
266 #: add-interactive.c:1151
267 msgid "could not refresh index"
268 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
269
270 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
271 #, c-format
272 msgid "Bye.\n"
273 msgstr "Adéu.\n"
274
275 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
276 #, c-format, perl-format
277 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
278 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
279
280 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
281 #, c-format, perl-format
282 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
283 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
284
285 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
286 #, c-format, perl-format
287 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Afegeix a «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
289
290 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
291 #, c-format, perl-format
292 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
293 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
294
295 #: add-patch.c:39
296 msgid ""
297 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
298 "staging."
299 msgstr ""
300 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
301 "«staging»."
302
303 #: add-patch.c:42
304 msgid ""
305 "y - stage this hunk\n"
306 "n - do not stage this hunk\n"
307 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
308 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
309 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
310 msgstr ""
311 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
312 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
313 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
314 "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
315 "d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
316
317 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
318 #, c-format, perl-format
319 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
321
322 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
323 #, c-format, perl-format
324 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
325 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
326
327 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
328 #, c-format, perl-format
329 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 msgstr "Afegeix a «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
331
332 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
333 #, c-format, perl-format
334 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
335 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
336
337 #: add-patch.c:61
338 msgid ""
339 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
340 "stashing."
341 msgstr ""
342 "Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament "
343 "per a «stashing»."
344
345 #: add-patch.c:64
346 msgid ""
347 "y - stash this hunk\n"
348 "n - do not stash this hunk\n"
349 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
350 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
351 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
352 msgstr ""
353 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
354 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
355 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
356 "a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
357 "d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
358
359 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
360 #, c-format, perl-format
361 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
362 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
363
364 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
365 #, c-format, perl-format
366 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
367 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
368
369 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
370 #, c-format, perl-format
371 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 msgstr "Afegeix a «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
373
374 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
375 #, c-format, perl-format
376 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
378
379 #: add-patch.c:85
380 msgid ""
381 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
382 "unstaging."
383 msgstr ""
384 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
385 "«unstaging»."
386
387 #: add-patch.c:88
388 msgid ""
389 "y - unstage this hunk\n"
390 "n - do not unstage this hunk\n"
391 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
392 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
393 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
394 msgstr ""
395 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
396 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
397 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
398 "a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
399 "d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
400
401 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
402 #, c-format, perl-format
403 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
404 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
405
406 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
407 #, c-format, perl-format
408 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
409 msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
410
411 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
412 #, c-format, perl-format
413 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 msgstr "Aplica l'addició a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
415
416 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
417 #, c-format, perl-format
418 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
420
421 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
422 msgid ""
423 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
424 "applying."
425 msgstr ""
426 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per "
427 "aplicar-lo."
428
429 #: add-patch.c:111
430 msgid ""
431 "y - apply this hunk to index\n"
432 "n - do not apply this hunk to index\n"
433 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
434 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
435 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
436 msgstr ""
437 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
438 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
439 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
440 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
441 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
442
443 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
444 #: git-add--interactive.perl:1473
445 #, c-format, perl-format
446 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
447 msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
448
449 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
450 #: git-add--interactive.perl:1474
451 #, c-format, perl-format
452 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
454
455 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
456 #: git-add--interactive.perl:1475
457 #, c-format, perl-format
458 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 msgstr "Descarta l'adició de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
460
461 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
462 #: git-add--interactive.perl:1476
463 #, c-format, perl-format
464 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
466
467 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
468 msgid ""
469 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
470 "discarding."
471 msgstr ""
472 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
473 "ser descartat."
474
475 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
476 msgid ""
477 "y - discard this hunk from worktree\n"
478 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
479 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
480 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
481 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
482 msgstr ""
483 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
484 "n - no descartis aquest tros de l'arbre de treball\n"
485 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
486 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
487 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
488
489 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
490 #, c-format, perl-format
491 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 msgstr ""
493 "Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
494 "%s,?]? "
495
496 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
497 #, c-format, perl-format
498 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
499 msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
500
501 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
502 #, c-format, perl-format
503 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 msgstr ""
505 "Descarta l'addició de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
506
507 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
508 #, c-format, perl-format
509 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 msgstr ""
511 "Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
512
513 #: add-patch.c:157
514 msgid ""
515 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
516 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
517 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
518 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
519 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
520 msgstr ""
521 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
522 "n - no descartis aquest tros de l'índex ni de l'arbre de treball\n"
523 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
524 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
525 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
526
527 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
528 #, c-format, perl-format
529 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
530 msgstr ""
531 "Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
532
533 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
534 #, c-format, perl-format
535 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
536 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
537
538 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
539 #, c-format, perl-format
540 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
541 msgstr "Aplica l'addició a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
542
543 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
544 #, c-format, perl-format
545 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
546 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
547
548 #: add-patch.c:179
549 msgid ""
550 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
551 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
552 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
553 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
554 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
555 msgstr ""
556 "y - aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball\n"
557 "n - no apliquis aquest tros a l'índex ni a l'arbre de treball\n"
558 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
559 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
560 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
561
562 #: add-patch.c:224
563 msgid ""
564 "y - apply this hunk to worktree\n"
565 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
566 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
567 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
568 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
569 msgstr ""
570 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
571 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
572 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
573 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
574 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
575
576 #: add-patch.c:342
577 #, c-format
578 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
579 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»"
580
581 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
582 #, c-format
583 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
584 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»"
585
586 #: add-patch.c:419
587 msgid "could not parse diff"
588 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff"
589
590 #: add-patch.c:438
591 msgid "could not parse colored diff"
592 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit"
593
594 #: add-patch.c:452
595 #, c-format
596 msgid "failed to run '%s'"
597 msgstr "no s'ha pogut executar «%s»"
598
599 #: add-patch.c:611
600 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
601 msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter"
602
603 #: add-patch.c:612
604 msgid ""
605 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
606 "between its input and output lines."
607 msgstr ""
608 "El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n"
609 "entre les línies d'entrada i sortida."
610
611 #: add-patch.c:790
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "expected context line #%d in\n"
615 "%.*s"
616 msgstr ""
617 "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n"
618 "%.*s"
619
620 #: add-patch.c:805
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "hunks do not overlap:\n"
624 "%.*s\n"
625 "\tdoes not end with:\n"
626 "%.*s"
627 msgstr ""
628 "els trossos no se superposen:\n"
629 "%.*s\n"
630 "\tno acaben amb:\n"
631 "%.*s"
632
633 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
634 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
635 msgstr ""
636 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
637
638 #: add-patch.c:1085
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "---\n"
642 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
643 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
644 "Lines starting with %c will be removed.\n"
645 msgstr ""
646 "---\n"
647 "Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
648 "Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n"
649 "Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n"
650
651 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
652 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
653 msgid ""
654 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
655 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
656 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
657 msgstr ""
658 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
659 "de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n"
660 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
661
662 #: add-patch.c:1132
663 msgid "could not parse hunk header"
664 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros"
665
666 #: add-patch.c:1177
667 msgid "'git apply --cached' failed"
668 msgstr "«git apply --cached» ha fallat"
669
670 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
671 #. The program will only accept that input at this point.
672 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
673 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
674 #. of the word "no" does not start with n.
675 #.
676 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
677 #. The program will only accept that input
678 #. at this point.
679 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
680 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
681 #. of the word "no" does not start with n.
682 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
683 msgid ""
684 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
685 msgstr ""
686 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es "
687 "descartarà) [y/n]? "
688
689 #: add-patch.c:1289
690 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
691 msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!"
692
693 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
694 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
695 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
696
697 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
698 msgid "Nothing was applied.\n"
699 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
700
701 #: add-patch.c:1354
702 msgid ""
703 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
704 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
705 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
706 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
707 "g - select a hunk to go to\n"
708 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
709 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
710 "e - manually edit the current hunk\n"
711 "? - print help\n"
712 msgstr ""
713 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
714 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
715 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
716 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
717 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
718 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
719 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
720 "e - edita manualment el tros actual\n"
721 "? - mostra l'ajuda\n"
722
723 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
724 msgid "No previous hunk"
725 msgstr "Sense tros previ"
726
727 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
728 msgid "No next hunk"
729 msgstr "No hi ha tros següent"
730
731 #: add-patch.c:1537
732 msgid "No other hunks to goto"
733 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi"
734
735 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
736 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
737 msgstr "vés a quin tros (<ret> per a veure'n més)? "
738
739 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
740 msgid "go to which hunk? "
741 msgstr "vés a quin tros? "
742
743 #: add-patch.c:1560
744 #, c-format
745 msgid "Invalid number: '%s'"
746 msgstr "Número no vàlid: «%s»"
747
748 #: add-patch.c:1565
749 #, c-format
750 msgid "Sorry, only %d hunk available."
751 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
752 msgstr[0] "Només %d tros disponible."
753 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles."
754
755 #: add-patch.c:1574
756 msgid "No other hunks to search"
757 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar"
758
759 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
760 msgid "search for regex? "
761 msgstr "cerca per expressió regular? "
762
763 #: add-patch.c:1595
764 #, c-format
765 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
766 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s"
767
768 #: add-patch.c:1612
769 msgid "No hunk matches the given pattern"
770 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat"
771
772 #: add-patch.c:1619
773 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
774 msgstr "No es pot dividir aquest tros"
775
776 #: add-patch.c:1623
777 #, c-format
778 msgid "Split into %d hunks."
779 msgstr "Divideix en %d trossos."
780
781 #: add-patch.c:1627
782 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
783 msgstr "No es pot editar aquest tros"
784
785 #: add-patch.c:1679
786 msgid "'git apply' failed"
787 msgstr "«git apply» ha fallat"
788
789 #: advice.c:143
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "\n"
793 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "Desactiva aquest missatge amb «git config advice.%s false»"
797
798 #: advice.c:159
799 #, c-format
800 msgid "%shint: %.*s%s\n"
801 msgstr "%spista: %.*s%s\n"
802
803 #: advice.c:250
804 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
805 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
806
807 #: advice.c:252
808 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
809 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
810
811 #: advice.c:254
812 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
813 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
814
815 #: advice.c:256
816 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
817 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
818
819 #: advice.c:258
820 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
821 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
822
823 #: advice.c:260
824 #, c-format
825 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
826 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
827
828 #: advice.c:268
829 msgid ""
830 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
831 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
832 msgstr ""
833 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
834 "«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a marcar la\n"
835 "resolució i feu una comissió."
836
837 #: advice.c:276
838 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
839 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
840
841 #: advice.c:281 builtin/merge.c:1369
842 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
843 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
844
845 #: advice.c:283
846 msgid "Please, commit your changes before merging."
847 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
848
849 #: advice.c:284
850 msgid "Exiting because of unfinished merge."
851 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
852
853 #: advice.c:290
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Note: switching to '%s'.\n"
857 "\n"
858 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
859 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
860 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
861 "\n"
862 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
863 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
864 "\n"
865 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
866 "\n"
867 "Or undo this operation with:\n"
868 "\n"
869 "  git switch -\n"
870 "\n"
871 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
872 "false\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Avís: s'està canviant a «%s».\n"
876 "\n"
877 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu donar un cop d'ull, fer canvis\n"
878 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
879 "en aquest estat sense impactar a cap branca tornant a una branca.\n"
880 "\n"
881 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
882 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -c amb l'ordre switch. Exemple:\n"
883 "\n"
884 "  git switch -c <nom-de-branca-nova>\n"
885 "\n"
886 "O desfer aquesta operació amb:\n"
887 "\n"
888 "  git switch -\n"
889 "\n"
890 "Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a "
891 "«false»\n"
892 "\n"
893
894 #: alias.c:50
895 msgid "cmdline ends with \\"
896 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
897
898 #: alias.c:51
899 msgid "unclosed quote"
900 msgstr "cita no tancada"
901
902 #: apply.c:69
903 #, c-format
904 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
905 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
906
907 #: apply.c:85
908 #, c-format
909 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
910 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
911
912 #: apply.c:135
913 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
914 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
915
916 #: apply.c:137
917 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
918 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
919
920 #: apply.c:140
921 msgid "--3way outside a repository"
922 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
923
924 #: apply.c:151
925 msgid "--index outside a repository"
926 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
927
928 #: apply.c:154
929 msgid "--cached outside a repository"
930 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
931
932 #: apply.c:801
933 #, c-format
934 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
935 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
936
937 #: apply.c:810
938 #, c-format
939 msgid "regexec returned %d for input: %s"
940 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
941
942 #: apply.c:884
943 #, c-format
944 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
945 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
946
947 #: apply.c:922
948 #, c-format
949 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
950 msgstr ""
951 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
952 "línia %d"
953
954 #: apply.c:928
955 #, c-format
956 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
957 msgstr ""
958 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
959 "%d"
960
961 #: apply.c:929
962 #, c-format
963 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
964 msgstr ""
965 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
966 "línia %d"
967
968 #: apply.c:934
969 #, c-format
970 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
971 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
972
973 #: apply.c:963
974 #, c-format
975 msgid "invalid mode on line %d: %s"
976 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
977
978 #: apply.c:1282
979 #, c-format
980 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
981 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
982
983 #: apply.c:1372
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
987 "component (line %d)"
988 msgid_plural ""
989 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
990 "components (line %d)"
991 msgstr[0] ""
992 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
993 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
994 msgstr[1] ""
995 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
996 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
997
998 #: apply.c:1385
999 #, c-format
1000 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1001 msgstr ""
1002 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
1003
1004 #: apply.c:1481
1005 #, c-format
1006 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1007 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
1008
1009 #: apply.c:1550
1010 #, c-format
1011 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1012 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
1013
1014 #: apply.c:1753
1015 msgid "new file depends on old contents"
1016 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
1017
1018 #: apply.c:1755
1019 msgid "deleted file still has contents"
1020 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
1021
1022 #: apply.c:1789
1023 #, c-format
1024 msgid "corrupt patch at line %d"
1025 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
1026
1027 #: apply.c:1826
1028 #, c-format
1029 msgid "new file %s depends on old contents"
1030 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
1031
1032 #: apply.c:1828
1033 #, c-format
1034 msgid "deleted file %s still has contents"
1035 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
1036
1037 #: apply.c:1831
1038 #, c-format
1039 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1040 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
1041
1042 #: apply.c:1978
1043 #, c-format
1044 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1045 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
1046
1047 #: apply.c:2015
1048 #, c-format
1049 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1050 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
1051
1052 #: apply.c:2177
1053 #, c-format
1054 msgid "patch with only garbage at line %d"
1055 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
1056
1057 #: apply.c:2263
1058 #, c-format
1059 msgid "unable to read symlink %s"
1060 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
1061
1062 #: apply.c:2267
1063 #, c-format
1064 msgid "unable to open or read %s"
1065 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
1066
1067 #: apply.c:2936
1068 #, c-format
1069 msgid "invalid start of line: '%c'"
1070 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
1071
1072 #: apply.c:3057
1073 #, c-format
1074 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1075 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1076 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
1077 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
1078
1079 #: apply.c:3069
1080 #, c-format
1081 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1082 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
1083
1084 #: apply.c:3075
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "while searching for:\n"
1088 "%.*s"
1089 msgstr ""
1090 "tot cercant:\n"
1091 "%.*s"
1092
1093 #: apply.c:3097
1094 #, c-format
1095 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1096 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
1097
1098 #: apply.c:3105
1099 #, c-format
1100 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1101 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
1102
1103 #: apply.c:3152
1104 #, c-format
1105 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1106 msgstr ""
1107 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
1108
1109 #: apply.c:3163
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1113 msgstr ""
1114 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
1115 "actuals."
1116
1117 #: apply.c:3171
1118 #, c-format
1119 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1120 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
1121
1122 #: apply.c:3189
1123 #, c-format
1124 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1125 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
1126
1127 #: apply.c:3202
1128 #, c-format
1129 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1130 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
1131
1132 #: apply.c:3209
1133 #, c-format
1134 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1135 msgstr ""
1136 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
1137 "rebut %s)"
1138
1139 #: apply.c:3230
1140 #, c-format
1141 msgid "patch failed: %s:%ld"
1142 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
1143
1144 #: apply.c:3353
1145 #, c-format
1146 msgid "cannot checkout %s"
1147 msgstr "no es pot agafar %s"
1148
1149 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:73 setup.c:308
1150 #, c-format
1151 msgid "failed to read %s"
1152 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
1153
1154 #: apply.c:3413
1155 #, c-format
1156 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1157 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
1158
1159 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1160 #, c-format
1161 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1162 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
1163
1164 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: does not exist in index"
1167 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
1168
1169 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: does not match index"
1172 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
1173
1174 #: apply.c:3572
1175 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1176 msgstr ""
1177 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
1178
1179 #: apply.c:3575
1180 #, c-format
1181 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1182 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
1183
1184 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1185 #, c-format
1186 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1187 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
1188
1189 #: apply.c:3607
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1192 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
1193
1194 #: apply.c:3621
1195 #, c-format
1196 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1197 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
1198
1199 #: apply.c:3626
1200 #, c-format
1201 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1202 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
1203
1204 #: apply.c:3652
1205 msgid "removal patch leaves file contents"
1206 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
1207
1208 #: apply.c:3725
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: wrong type"
1211 msgstr "%s: tipus erroni"
1212
1213 #: apply.c:3727
1214 #, c-format
1215 msgid "%s has type %o, expected %o"
1216 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
1217
1218 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1219 #: read-cache.c:1313
1220 #, c-format
1221 msgid "invalid path '%s'"
1222 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
1223
1224 #: apply.c:3950
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: already exists in index"
1227 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
1228
1229 #: apply.c:3956
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: already exists in working directory"
1232 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
1233
1234 #: apply.c:3976
1235 #, c-format
1236 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1237 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
1238
1239 #: apply.c:3981
1240 #, c-format
1241 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1242 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
1243
1244 #: apply.c:4001
1245 #, c-format
1246 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1247 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1248
1249 #: apply.c:4005
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: patch does not apply"
1252 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
1253
1254 #: apply.c:4020
1255 #, c-format
1256 msgid "Checking patch %s..."
1257 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
1258
1259 #: apply.c:4112
1260 #, c-format
1261 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1262 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
1263
1264 #: apply.c:4119
1265 #, c-format
1266 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1267 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
1268
1269 #: apply.c:4122
1270 #, c-format
1271 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1272 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
1273
1274 #: apply.c:4131
1275 #, c-format
1276 msgid "could not add %s to temporary index"
1277 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
1278
1279 #: apply.c:4141
1280 #, c-format
1281 msgid "could not write temporary index to %s"
1282 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
1283
1284 #: apply.c:4279
1285 #, c-format
1286 msgid "unable to remove %s from index"
1287 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
1288
1289 #: apply.c:4313
1290 #, c-format
1291 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1292 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
1293
1294 #: apply.c:4319
1295 #, c-format
1296 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1297 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
1298
1299 #: apply.c:4327
1300 #, c-format
1301 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1302 msgstr ""
1303 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
1304 "%s"
1305
1306 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1307 #, c-format
1308 msgid "unable to add cache entry for %s"
1309 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
1310
1311 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:524
1312 #, c-format
1313 msgid "failed to write to '%s'"
1314 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
1315
1316 #: apply.c:4380
1317 #, c-format
1318 msgid "closing file '%s'"
1319 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
1320
1321 #: apply.c:4450
1322 #, c-format
1323 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1324 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
1325
1326 #: apply.c:4548
1327 #, c-format
1328 msgid "Applied patch %s cleanly."
1329 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
1330
1331 #: apply.c:4556
1332 msgid "internal error"
1333 msgstr "error intern"
1334
1335 #: apply.c:4559
1336 #, c-format
1337 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1338 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1339 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
1340 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
1341
1342 #: apply.c:4570
1343 #, c-format
1344 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1345 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
1346
1347 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot open %s"
1350 msgstr "no es pot obrir %s"
1351
1352 #: apply.c:4592
1353 #, c-format
1354 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1355 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
1356
1357 #: apply.c:4596
1358 #, c-format
1359 msgid "Rejected hunk #%d."
1360 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
1361
1362 #: apply.c:4720
1363 #, c-format
1364 msgid "Skipped patch '%s'."
1365 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
1366
1367 #: apply.c:4728
1368 msgid "unrecognized input"
1369 msgstr "entrada no reconeguda"
1370
1371 #: apply.c:4748
1372 msgid "unable to read index file"
1373 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
1374
1375 #: apply.c:4905
1376 #, c-format
1377 msgid "can't open patch '%s': %s"
1378 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
1379
1380 #: apply.c:4932
1381 #, c-format
1382 msgid "squelched %d whitespace error"
1383 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1384 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
1385 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
1386
1387 #: apply.c:4938 apply.c:4953
1388 #, c-format
1389 msgid "%d line adds whitespace errors."
1390 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1391 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
1392 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
1393
1394 #: apply.c:4946
1395 #, c-format
1396 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1397 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1398 msgstr[0] ""
1399 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1400 msgstr[1] ""
1401 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1402
1403 #: apply.c:4962 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1404 msgid "Unable to write new index file"
1405 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1406
1407 #: apply.c:4990
1408 msgid "don't apply changes matching the given path"
1409 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1410
1411 #: apply.c:4993
1412 msgid "apply changes matching the given path"
1413 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1414
1415 #: apply.c:4995 builtin/am.c:2266
1416 msgid "num"
1417 msgstr "número"
1418
1419 #: apply.c:4996
1420 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1421 msgstr ""
1422 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
1423 "tradicionals"
1424
1425 #: apply.c:4999
1426 msgid "ignore additions made by the patch"
1427 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
1428
1429 #: apply.c:5001
1430 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1431 msgstr ""
1432 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
1433
1434 #: apply.c:5005
1435 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1436 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
1437
1438 #: apply.c:5007
1439 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1440 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
1441
1442 #: apply.c:5009
1443 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1444 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
1445
1446 #: apply.c:5011
1447 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1448 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
1449
1450 #: apply.c:5013
1451 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1452 msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»"
1453
1454 #: apply.c:5015
1455 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1456 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
1457
1458 #: apply.c:5017
1459 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1460 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
1461
1462 #: apply.c:5020
1463 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1464 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
1465
1466 #: apply.c:5022
1467 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1468 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
1469
1470 #: apply.c:5024
1471 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1472 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
1473
1474 #: apply.c:5027 builtin/checkout-index.c:182 builtin/ls-files.c:525
1475 msgid "paths are separated with NUL character"
1476 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
1477
1478 #: apply.c:5029
1479 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1480 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
1481
1482 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
1483 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1484 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1346
1485 msgid "action"
1486 msgstr "acció"
1487
1488 #: apply.c:5031
1489 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1490 msgstr ""
1491 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
1492
1493 #: apply.c:5034 apply.c:5037
1494 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1495 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
1496
1497 #: apply.c:5040
1498 msgid "apply the patch in reverse"
1499 msgstr "aplica el pedaç al revés"
1500
1501 #: apply.c:5042
1502 msgid "don't expect at least one line of context"
1503 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
1504
1505 #: apply.c:5044
1506 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1507 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
1508
1509 #: apply.c:5046
1510 msgid "allow overlapping hunks"
1511 msgstr "permet trossos encavalcants"
1512
1513 #: apply.c:5047 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1514 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1515 #: builtin/log.c:2287 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1516 msgid "be verbose"
1517 msgstr "sigues detallat"
1518
1519 #: apply.c:5049
1520 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1521 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
1522
1523 #: apply.c:5052
1524 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1525 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
1526
1527 #: apply.c:5054 builtin/am.c:2254
1528 msgid "root"
1529 msgstr "arrel"
1530
1531 #: apply.c:5055
1532 msgid "prepend <root> to all filenames"
1533 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
1534
1535 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1536 #, c-format
1537 msgid "cannot stream blob %s"
1538 msgstr "no es pot transmetre el blob %s"
1539
1540 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1541 #, c-format
1542 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1543 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
1544
1545 #: archive-tar.c:450
1546 #, c-format
1547 msgid "unable to start '%s' filter"
1548 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
1549
1550 #: archive-tar.c:453
1551 msgid "unable to redirect descriptor"
1552 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
1553
1554 #: archive-tar.c:460
1555 #, c-format
1556 msgid "'%s' filter reported error"
1557 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
1558
1559 #: archive-zip.c:318
1560 #, c-format
1561 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1562 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
1563
1564 #: archive-zip.c:322
1565 #, c-format
1566 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1567 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
1568
1569 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1570 #, c-format
1571 msgid "deflate error (%d)"
1572 msgstr "error de deflació (%d)"
1573
1574 #: archive-zip.c:603
1575 #, c-format
1576 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1577 msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
1578
1579 #: archive.c:14
1580 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1581 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
1582
1583 #: archive.c:15
1584 msgid "git archive --list"
1585 msgstr "git archive --list"
1586
1587 #: archive.c:16
1588 msgid ""
1589 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1590 msgstr ""
1591 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
1592 "[<camí>...]"
1593
1594 #: archive.c:17
1595 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1596 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
1597
1598 #: archive.c:192
1599 #, c-format
1600 msgid "cannot read %s"
1601 msgstr "no es pot llegir «%s»"
1602
1603 #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1736 sequencer.c:2886
1604 #: sequencer.c:3327 sequencer.c:3436 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
1605 #: builtin/merge.c:1138
1606 #, c-format
1607 msgid "could not read '%s'"
1608 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
1609
1610 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1611 #, c-format
1612 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1613 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
1614
1615 #: archive.c:454
1616 #, c-format
1617 msgid "no such ref: %.*s"
1618 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
1619
1620 #: archive.c:460
1621 #, c-format
1622 msgid "not a valid object name: %s"
1623 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
1624
1625 #: archive.c:473
1626 #, c-format
1627 msgid "not a tree object: %s"
1628 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
1629
1630 #: archive.c:485
1631 msgid "current working directory is untracked"
1632 msgstr "no se segueix el directori de treball actual"
1633
1634 #: archive.c:526
1635 #, c-format
1636 msgid "File not found: %s"
1637 msgstr "Fitxer no trobat: %s"
1638
1639 #: archive.c:528
1640 #, c-format
1641 msgid "Not a regular file: %s"
1642 msgstr "No és un fitxer normal: %s"
1643
1644 #: archive.c:555
1645 msgid "fmt"
1646 msgstr "format"
1647
1648 #: archive.c:555
1649 msgid "archive format"
1650 msgstr "format d'arxiu"
1651
1652 #: archive.c:556 builtin/log.c:1765
1653 msgid "prefix"
1654 msgstr "prefix"
1655
1656 #: archive.c:557
1657 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1658 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
1659
1660 #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:890
1661 #: builtin/blame.c:891 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1662 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1663 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:919 builtin/hash-object.c:105
1664 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1665 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1666 msgid "file"
1667 msgstr "fitxer"
1668
1669 #: archive.c:559
1670 msgid "add untracked file to archive"
1671 msgstr "inclou els fitxers no seguits a l'arxiu"
1672
1673 #: archive.c:562 builtin/archive.c:90
1674 msgid "write the archive to this file"
1675 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
1676
1677 #: archive.c:564
1678 msgid "read .gitattributes in working directory"
1679 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
1680
1681 #: archive.c:565
1682 msgid "report archived files on stderr"
1683 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
1684
1685 #: archive.c:567
1686 msgid "set compression level"
1687 msgstr "estableix el nivell de compressió"
1688
1689 #: archive.c:570
1690 msgid "list supported archive formats"
1691 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
1692
1693 #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
1694 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1695 msgid "repo"
1696 msgstr "dipòsit"
1697
1698 #: archive.c:573 builtin/archive.c:92
1699 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1700 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
1701
1702 #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
1703 #: builtin/notes.c:498
1704 msgid "command"
1705 msgstr "ordre"
1706
1707 #: archive.c:575 builtin/archive.c:94
1708 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1709 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
1710
1711 #: archive.c:582
1712 msgid "Unexpected option --remote"
1713 msgstr "Opció inesperada --remote"
1714
1715 #: archive.c:584
1716 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1717 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
1718
1719 #: archive.c:586
1720 msgid "Unexpected option --output"
1721 msgstr "Opció inesperada --output"
1722
1723 #: archive.c:588
1724 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1725 msgstr "Les opcions --add-file i --remote no es poden usar juntes"
1726
1727 #: archive.c:610
1728 #, c-format
1729 msgid "Unknown archive format '%s'"
1730 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
1731
1732 #: archive.c:619
1733 #, c-format
1734 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1735 msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d"
1736
1737 #: attr.c:202
1738 #, c-format
1739 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1740 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
1741
1742 #: attr.c:359
1743 #, c-format
1744 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1745 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1746
1747 #: attr.c:399
1748 msgid ""
1749 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1750 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1751 msgstr ""
1752 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
1753 "Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal."
1754
1755 #: bisect.c:489
1756 #, c-format
1757 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1758 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
1759
1760 #: bisect.c:699
1761 #, c-format
1762 msgid "We cannot bisect more!\n"
1763 msgstr "No podem bisecar més!\n"
1764
1765 #: bisect.c:766
1766 #, c-format
1767 msgid "Not a valid commit name %s"
1768 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
1769
1770 #: bisect.c:791
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "The merge base %s is bad.\n"
1774 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1775 msgstr ""
1776 "La base de fusió %s és errònia.\n"
1777 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
1778
1779 #: bisect.c:796
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The merge base %s is new.\n"
1783 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1784 msgstr ""
1785 "La base de fusió %s és nova.\n"
1786 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1787
1788 #: bisect.c:801
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The merge base %s is %s.\n"
1792 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1793 msgstr ""
1794 "La base de fusió %s és %s.\n"
1795 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1796
1797 #: bisect.c:809
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1801 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1802 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1803 msgstr ""
1804 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1805 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1806 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1807
1808 #: bisect.c:822
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1812 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1813 "We continue anyway."
1814 msgstr ""
1815 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1816 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1817 "%s.\n"
1818 "Continuem de totes maneres."
1819
1820 #: bisect.c:861
1821 #, c-format
1822 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1823 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1824
1825 #: bisect.c:911
1826 #, c-format
1827 msgid "a %s revision is needed"
1828 msgstr "es necessita una revisió %s"
1829
1830 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1831 #, c-format
1832 msgid "could not create file '%s'"
1833 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1834
1835 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:152
1836 #, c-format
1837 msgid "could not read file '%s'"
1838 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1839
1840 #: bisect.c:1027
1841 msgid "reading bisect refs failed"
1842 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1843
1844 #: bisect.c:1057
1845 #, c-format
1846 msgid "%s was both %s and %s\n"
1847 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1848
1849 #: bisect.c:1066
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "No testable commit found.\n"
1853 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1854 msgstr ""
1855 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1856 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1857
1858 #: bisect.c:1095
1859 #, c-format
1860 msgid "(roughly %d step)"
1861 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1862 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1863 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1864
1865 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1866 #. steps)" translation.
1867 #.
1868 #: bisect.c:1101
1869 #, c-format
1870 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1871 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1872 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1873 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1874
1875 #: blame.c:2777
1876 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1877 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1878
1879 #: blame.c:2791
1880 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1881 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1882
1883 #: blame.c:2812
1884 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1885 msgstr ""
1886 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1887 "especificada"
1888
1889 #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2272 remote.c:2031 sequencer.c:2138
1890 #: sequencer.c:4633 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:409
1891 #: builtin/log.c:1023 builtin/log.c:1625 builtin/log.c:2046 builtin/log.c:2336
1892 #: builtin/merge.c:423 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1893 #: builtin/shortlog.c:267
1894 msgid "revision walk setup failed"
1895 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1896
1897 #: blame.c:2839
1898 msgid ""
1899 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1900 msgstr ""
1901 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1902 "primeres"
1903
1904 #: blame.c:2850
1905 #, c-format
1906 msgid "no such path %s in %s"
1907 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1908
1909 #: blame.c:2861
1910 #, c-format
1911 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1912 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1913
1914 #: branch.c:53
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "\n"
1918 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1919 "the remote tracking information by invoking\n"
1920 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1921 msgstr ""
1922 "\n"
1923 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1924 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1925 "invocant «git branch --set-upstream-to=%s%s%s»."
1926
1927 #: branch.c:67
1928 #, c-format
1929 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1930 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1931
1932 #: branch.c:93
1933 #, c-format
1934 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1935 msgstr ""
1936 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1937 "fent «rebase»."
1938
1939 #: branch.c:94
1940 #, c-format
1941 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1942 msgstr ""
1943 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1944
1945 #: branch.c:98
1946 #, c-format
1947 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1948 msgstr ""
1949 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1950 "«rebase»."
1951
1952 #: branch.c:99
1953 #, c-format
1954 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1955 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1956
1957 #: branch.c:104
1958 #, c-format
1959 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1960 msgstr ""
1961 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1962 "«rebase»."
1963
1964 #: branch.c:105
1965 #, c-format
1966 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1967 msgstr ""
1968 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1969
1970 #: branch.c:109
1971 #, c-format
1972 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1973 msgstr ""
1974 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1975 "«rebase»."
1976
1977 #: branch.c:110
1978 #, c-format
1979 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1980 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1981
1982 #: branch.c:119
1983 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1984 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1985
1986 #: branch.c:156
1987 #, c-format
1988 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1989 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1990
1991 #: branch.c:189
1992 #, c-format
1993 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1994 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1995
1996 #: branch.c:208
1997 #, c-format
1998 msgid "A branch named '%s' already exists."
1999 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
2000
2001 #: branch.c:213
2002 msgid "Cannot force update the current branch."
2003 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
2004
2005 #: branch.c:233
2006 #, c-format
2007 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2008 msgstr ""
2009 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
2010 "una branca."
2011
2012 #: branch.c:235
2013 #, c-format
2014 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2015 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
2016
2017 #: branch.c:237
2018 msgid ""
2019 "\n"
2020 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2021 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2022 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2023 "\n"
2024 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2025 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2026 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2027 msgstr ""
2028 "\n"
2029 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
2030 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
2031 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
2032 "\n"
2033 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
2034 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
2035 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
2036 "mentre pugeu."
2037
2038 #: branch.c:281
2039 #, c-format
2040 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2041 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
2042
2043 #: branch.c:301
2044 #, c-format
2045 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2046 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
2047
2048 #: branch.c:306
2049 #, c-format
2050 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2051 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
2052
2053 #: branch.c:365
2054 #, c-format
2055 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2056 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
2057
2058 #: branch.c:388
2059 #, c-format
2060 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2061 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
2062
2063 #: bundle.c:41
2064 #, c-format
2065 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2066 msgstr "Algoritme de hash del farcell desconegut: %s"
2067
2068 #: bundle.c:45
2069 #, c-format
2070 msgid "unknown capability '%s'"
2071 msgstr "funcionalitat «%s» desconeguda"
2072
2073 #: bundle.c:71
2074 #, c-format
2075 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2076 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2 o v3"
2077
2078 #: bundle.c:110
2079 #, c-format
2080 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2081 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
2082
2083 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2390 sequencer.c:3176
2084 #: builtin/commit.c:814
2085 #, c-format
2086 msgid "could not open '%s'"
2087 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
2088
2089 #: bundle.c:189
2090 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2091 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequerides:"
2092
2093 #: bundle.c:192
2094 msgid "need a repository to verify a bundle"
2095 msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell"
2096
2097 #: bundle.c:243
2098 #, c-format
2099 msgid "The bundle contains this ref:"
2100 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2101 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
2102 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
2103
2104 #: bundle.c:250
2105 msgid "The bundle records a complete history."
2106 msgstr "El farcell registra una història completa."
2107
2108 #: bundle.c:252
2109 #, c-format
2110 msgid "The bundle requires this ref:"
2111 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2112 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
2113 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
2114
2115 #: bundle.c:319
2116 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2117 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
2118
2119 #: bundle.c:326
2120 msgid "Could not spawn pack-objects"
2121 msgstr "No s'ha pogut generar el pack-objects"
2122
2123 #: bundle.c:337
2124 msgid "pack-objects died"
2125 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
2126
2127 #: bundle.c:379
2128 msgid "rev-list died"
2129 msgstr "El rev-list s'ha mort"
2130
2131 #: bundle.c:428
2132 #, c-format
2133 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2134 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
2135
2136 #: bundle.c:498
2137 #, c-format
2138 msgid "unsupported bundle version %d"
2139 msgstr "versió del farcell no compatible %d"
2140
2141 #: bundle.c:500
2142 #, c-format
2143 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2144 msgstr "no es pot escriure la versió %d amb l'algorisme %s"
2145
2146 #: bundle.c:522 builtin/log.c:209 builtin/log.c:1927 builtin/shortlog.c:408
2147 #, c-format
2148 msgid "unrecognized argument: %s"
2149 msgstr "argument no reconegut: %s"
2150
2151 #: bundle.c:530
2152 msgid "Refusing to create empty bundle."
2153 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
2154
2155 #: bundle.c:540
2156 #, c-format
2157 msgid "cannot create '%s'"
2158 msgstr "no es pot crear «%s»"
2159
2160 #: bundle.c:565
2161 msgid "index-pack died"
2162 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
2163
2164 #: color.c:329
2165 #, c-format
2166 msgid "invalid color value: %.*s"
2167 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
2168
2169 #: commit-graph.c:188 midx.c:47
2170 msgid "invalid hash version"
2171 msgstr "especificació de hash no vàlida"
2172
2173 #: commit-graph.c:246
2174 msgid "commit-graph file is too small"
2175 msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit"
2176
2177 #: commit-graph.c:311
2178 #, c-format
2179 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2180 msgstr ""
2181 "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
2182
2183 #: commit-graph.c:318
2184 #, c-format
2185 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2186 msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
2187
2188 #: commit-graph.c:325
2189 #, c-format
2190 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2191 msgstr ""
2192 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
2193
2194 #: commit-graph.c:342
2195 #, c-format
2196 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2197 msgstr ""
2198 "el fitxer del graf de comissions és massa petit per guardar %u fragments"
2199
2200 #: commit-graph.c:361
2201 #, c-format
2202 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2203 msgstr "desplaçament %08x%08x del fragment del graf de comissions incorrecte"
2204
2205 #: commit-graph.c:433
2206 #, c-format
2207 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2208 msgstr ""
2209 "el fragment amb id %08x del graf de comissions apareix múltiples vegades"
2210
2211 #: commit-graph.c:499
2212 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2213 msgstr "el fragment del graf de comissions no té grafs de base"
2214
2215 #: commit-graph.c:509
2216 msgid "commit-graph chain does not match"
2217 msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
2218
2219 #: commit-graph.c:557
2220 #, c-format
2221 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2222 msgstr ""
2223 "la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash"
2224
2225 #: commit-graph.c:581
2226 msgid "unable to find all commit-graph files"
2227 msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
2228
2229 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2230 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2231 msgstr ""
2232 "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està "
2233 "malmès"
2234
2235 #: commit-graph.c:742
2236 #, c-format
2237 msgid "could not find commit %s"
2238 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
2239
2240 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1292
2241 #, c-format
2242 msgid "unable to parse commit %s"
2243 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2244
2245 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2246 #, c-format
2247 msgid "unable to get type of object %s"
2248 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
2249
2250 #: commit-graph.c:1301
2251 msgid "Loading known commits in commit graph"
2252 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
2253
2254 #: commit-graph.c:1318
2255 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2256 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
2257
2258 #: commit-graph.c:1338
2259 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2260 msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions"
2261
2262 #: commit-graph.c:1357
2263 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2264 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
2265
2266 #: commit-graph.c:1424
2267 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2268 msgstr ""
2269 "S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom"
2270
2271 #: commit-graph.c:1501
2272 msgid "Collecting referenced commits"
2273 msgstr "S'estan recollint els objectes referenciats"
2274
2275 #: commit-graph.c:1526
2276 #, c-format
2277 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2278 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2279 msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquet"
2280 msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquets"
2281
2282 #: commit-graph.c:1539
2283 #, c-format
2284 msgid "error adding pack %s"
2285 msgstr "error en afegir paquet %s"
2286
2287 #: commit-graph.c:1543
2288 #, c-format
2289 msgid "error opening index for %s"
2290 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
2291
2292 #: commit-graph.c:1582
2293 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2294 msgstr ""
2295 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes "
2296 "empaquetats"
2297
2298 #: commit-graph.c:1597
2299 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2300 msgstr "S'estan comptant les comissions diferents al graf de comissions"
2301
2302 #: commit-graph.c:1629
2303 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2304 msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
2305
2306 #: commit-graph.c:1678
2307 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2308 msgstr ""
2309 "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
2310
2311 #: commit-graph.c:1720 midx.c:819
2312 #, c-format
2313 msgid "unable to create leading directories of %s"
2314 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
2315
2316 #: commit-graph.c:1733
2317 msgid "unable to create temporary graph layer"
2318 msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal"
2319
2320 #: commit-graph.c:1738
2321 #, c-format
2322 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2323 msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»"
2324
2325 #: commit-graph.c:1808
2326 #, c-format
2327 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2328 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2329 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
2330 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
2331
2332 #: commit-graph.c:1853
2333 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2334 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
2335
2336 #: commit-graph.c:1869
2337 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2338 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
2339
2340 #: commit-graph.c:1889
2341 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2342 msgstr ""
2343 "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
2344
2345 #: commit-graph.c:2015
2346 msgid "Scanning merged commits"
2347 msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
2348
2349 #: commit-graph.c:2059
2350 msgid "Merging commit-graph"
2351 msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
2352
2353 #: commit-graph.c:2165
2354 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: commit-graph.c:2274
2358 #, c-format
2359 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2360 msgstr "el format del graf de comissions no pot escriure %d comissions"
2361
2362 #: commit-graph.c:2285
2363 msgid "too many commits to write graph"
2364 msgstr "massa comissions per escriure un graf"
2365
2366 #: commit-graph.c:2378
2367 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2368 msgstr ""
2369 "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
2370 "incorrecta i probablement és corrupte"
2371
2372 #: commit-graph.c:2388
2373 #, c-format
2374 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2375 msgstr "el gràfic de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s"
2376
2377 #: commit-graph.c:2398 commit-graph.c:2413
2378 #, c-format
2379 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2380 msgstr ""
2381 "el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != "
2382 "%u"
2383
2384 #: commit-graph.c:2405
2385 #, c-format
2386 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2387 msgstr ""
2388 "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
2389
2390 #: commit-graph.c:2423
2391 msgid "Verifying commits in commit graph"
2392 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
2393
2394 #: commit-graph.c:2438
2395 #, c-format
2396 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2397 msgstr ""
2398 "no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per "
2399 "al graf de comissions"
2400
2401 #: commit-graph.c:2445
2402 #, c-format
2403 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2404 msgstr ""
2405 "OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s"
2406
2407 #: commit-graph.c:2455
2408 #, c-format
2409 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2410 msgstr ""
2411 "la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa "
2412 "llarga"
2413
2414 #: commit-graph.c:2464
2415 #, c-format
2416 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2417 msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s"
2418
2419 #: commit-graph.c:2478
2420 #, c-format
2421 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2422 msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat"
2423
2424 #: commit-graph.c:2483
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2428 msgstr ""
2429 "El graf de comissions té nombre de generació zero per a la comissió %s, però "
2430 "té no zero en altres llocs"
2431
2432 #: commit-graph.c:2487
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2436 msgstr ""
2437 "El graf de comissions té un nombre de generació diferent de zero per a "
2438 "comissió %s però té zero en altres llocs"
2439
2440 #: commit-graph.c:2503
2441 #, c-format
2442 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2443 msgstr "La generació del graf de comissions per la comissió %s és %u != %u"
2444
2445 #: commit-graph.c:2509
2446 #, c-format
2447 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2448 msgstr ""
2449 "La data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és "
2450 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2451
2452 #: commit.c:52 sequencer.c:2879 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2453 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
2454 #, c-format
2455 msgid "could not parse %s"
2456 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
2457
2458 #: commit.c:54
2459 #, c-format
2460 msgid "%s %s is not a commit!"
2461 msgstr "%s %s no és una comissió!"
2462
2463 #: commit.c:194
2464 msgid ""
2465 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2466 "and will be removed in a future Git version.\n"
2467 "\n"
2468 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2469 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2470 "\n"
2471 "Turn this message off by running\n"
2472 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2473 msgstr ""
2474 "La compatibilitat amb <GIT_DIR>/info/grafts és obsoleta\n"
2475 "i s'eliminarà en una futura versió del Git.\n"
2476 "\n"
2477 "Si us plau useu «git replace --convert-graft-file»\n"
2478 "per convertir els grafs en substitució de referències. Desactiveu aquest "
2479 "missatge executant\n"
2480 "«git config advice.graftFileDeprecated false»"
2481
2482 #: commit.c:1172
2483 #, c-format
2484 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2485 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
2486
2487 #: commit.c:1176
2488 #, c-format
2489 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2490 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
2491
2492 #: commit.c:1179
2493 #, c-format
2494 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2495 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
2496
2497 #: commit.c:1182
2498 #, c-format
2499 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2500 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
2501
2502 #: commit.c:1436
2503 msgid ""
2504 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2505 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2506 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2507 msgstr ""
2508 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
2509 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
2510 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
2511 "usi el vostre projecte.\n"
2512
2513 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2514 msgid "memory exhausted"
2515 msgstr "memòria esgotada"
2516
2517 #: config.c:125
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2521 "\t%s\n"
2522 "from\n"
2523 "\t%s\n"
2524 "This might be due to circular includes."
2525 msgstr ""
2526 "s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n"
2527 "\t%s\n"
2528 "des de\n"
2529 "\t%s\n"
2530 "Això pot ser degut a inclusions circulars."
2531
2532 #: config.c:141
2533 #, c-format
2534 msgid "could not expand include path '%s'"
2535 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
2536
2537 #: config.c:152
2538 msgid "relative config includes must come from files"
2539 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
2540
2541 #: config.c:198
2542 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2543 msgstr ""
2544 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
2545
2546 #: config.c:378
2547 #, c-format
2548 msgid "key does not contain a section: %s"
2549 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
2550
2551 #: config.c:384
2552 #, c-format
2553 msgid "key does not contain variable name: %s"
2554 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
2555
2556 #: config.c:408 sequencer.c:2580
2557 #, c-format
2558 msgid "invalid key: %s"
2559 msgstr "clau no vàlida: %s"
2560
2561 #: config.c:414
2562 #, c-format
2563 msgid "invalid key (newline): %s"
2564 msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s"
2565
2566 #: config.c:450 config.c:462
2567 #, c-format
2568 msgid "bogus config parameter: %s"
2569 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
2570
2571 #: config.c:497
2572 #, c-format
2573 msgid "bogus format in %s"
2574 msgstr "format erroni a %s"
2575
2576 #: config.c:836
2577 #, c-format
2578 msgid "bad config line %d in blob %s"
2579 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
2580
2581 #: config.c:840
2582 #, c-format
2583 msgid "bad config line %d in file %s"
2584 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
2585
2586 #: config.c:844
2587 #, c-format
2588 msgid "bad config line %d in standard input"
2589 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
2590
2591 #: config.c:848
2592 #, c-format
2593 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2594 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
2595
2596 #: config.c:852
2597 #, c-format
2598 msgid "bad config line %d in command line %s"
2599 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
2600
2601 #: config.c:856
2602 #, c-format
2603 msgid "bad config line %d in %s"
2604 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
2605
2606 #: config.c:993
2607 msgid "out of range"
2608 msgstr "fora de rang"
2609
2610 #: config.c:993
2611 msgid "invalid unit"
2612 msgstr "unitat no vàlida"
2613
2614 #: config.c:994
2615 #, c-format
2616 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2617 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
2618
2619 #: config.c:1013
2620 #, c-format
2621 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2622 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
2623
2624 #: config.c:1016
2625 #, c-format
2626 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2627 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
2628
2629 #: config.c:1019
2630 #, c-format
2631 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2632 msgstr ""
2633 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
2634
2635 #: config.c:1022
2636 #, c-format
2637 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2638 msgstr ""
2639 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul "
2640 "%s: %s"
2641
2642 #: config.c:1025
2643 #, c-format
2644 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2645 msgstr ""
2646 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
2647 "%s"
2648
2649 #: config.c:1028
2650 #, c-format
2651 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2652 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
2653
2654 #: config.c:1123
2655 #, c-format
2656 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2657 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
2658
2659 #: config.c:1132
2660 #, c-format
2661 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2662 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
2663
2664 #: config.c:1223
2665 #, c-format
2666 msgid "abbrev length out of range: %d"
2667 msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d"
2668
2669 #: config.c:1237 config.c:1248
2670 #, c-format
2671 msgid "bad zlib compression level %d"
2672 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
2673
2674 #: config.c:1340
2675 msgid "core.commentChar should only be one character"
2676 msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter"
2677
2678 #: config.c:1373
2679 #, c-format
2680 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2681 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
2682
2683 #: config.c:1445
2684 #, c-format
2685 msgid "malformed value for %s"
2686 msgstr "valor no vàlid per a %s"
2687
2688 #: config.c:1471
2689 #, c-format
2690 msgid "malformed value for %s: %s"
2691 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
2692
2693 #: config.c:1472
2694 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2695 msgstr ""
2696 "ha de ser un dels elements següents: nothing, matching, simple, upstream o "
2697 "current"
2698
2699 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2700 #, c-format
2701 msgid "bad pack compression level %d"
2702 msgstr "nivell de compressió de paquet %d erroni"
2703
2704 #: config.c:1655
2705 #, c-format
2706 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2707 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
2708
2709 #: config.c:1658
2710 #, c-format
2711 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2712 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
2713
2714 #: config.c:1675
2715 #, c-format
2716 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2717 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
2718
2719 #: config.c:1705
2720 #, c-format
2721 msgid "failed to parse %s"
2722 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
2723
2724 #: config.c:1759
2725 msgid "unable to parse command-line config"
2726 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
2727
2728 #: config.c:2122
2729 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2730 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
2731
2732 #: config.c:2296
2733 #, c-format
2734 msgid "Invalid %s: '%s'"
2735 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
2736
2737 #: config.c:2341
2738 #, c-format
2739 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2740 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
2741
2742 #: config.c:2387
2743 #, c-format
2744 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2745 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
2746
2747 #: config.c:2389
2748 #, c-format
2749 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2750 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
2751
2752 #: config.c:2473
2753 #, c-format
2754 msgid "invalid section name '%s'"
2755 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
2756
2757 #: config.c:2505
2758 #, c-format
2759 msgid "%s has multiple values"
2760 msgstr "%s té múltiples valors"
2761
2762 #: config.c:2534
2763 #, c-format
2764 msgid "failed to write new configuration file %s"
2765 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
2766
2767 #: config.c:2786 config.c:3112
2768 #, c-format
2769 msgid "could not lock config file %s"
2770 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
2771
2772 #: config.c:2797
2773 #, c-format
2774 msgid "opening %s"
2775 msgstr "s'està obrint %s"
2776
2777 #: config.c:2834 builtin/config.c:361
2778 #, c-format
2779 msgid "invalid pattern: %s"
2780 msgstr "patró no vàlid: %s"
2781
2782 #: config.c:2859
2783 #, c-format
2784 msgid "invalid config file %s"
2785 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
2786
2787 #: config.c:2872 config.c:3125
2788 #, c-format
2789 msgid "fstat on %s failed"
2790 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
2791
2792 #: config.c:2883
2793 #, c-format
2794 msgid "unable to mmap '%s'"
2795 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
2796
2797 #: config.c:2892 config.c:3130
2798 #, c-format
2799 msgid "chmod on %s failed"
2800 msgstr "ha fallat chmod a %s"
2801
2802 #: config.c:2977 config.c:3227
2803 #, c-format
2804 msgid "could not write config file %s"
2805 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
2806
2807 #: config.c:3011
2808 #, c-format
2809 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2810 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
2811
2812 #: config.c:3013 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2813 #, c-format
2814 msgid "could not unset '%s'"
2815 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
2816
2817 #: config.c:3103
2818 #, c-format
2819 msgid "invalid section name: %s"
2820 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
2821
2822 #: config.c:3270
2823 #, c-format
2824 msgid "missing value for '%s'"
2825 msgstr "falta el valor per «%s»"
2826
2827 #: connect.c:61
2828 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2829 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
2830
2831 #: connect.c:63
2832 msgid ""
2833 "Could not read from remote repository.\n"
2834 "\n"
2835 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2836 "and the repository exists."
2837 msgstr ""
2838 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
2839 "\n"
2840 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
2841 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
2842
2843 #: connect.c:81
2844 #, c-format
2845 msgid "server doesn't support '%s'"
2846 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
2847
2848 #: connect.c:118
2849 #, c-format
2850 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2851 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
2852
2853 #: connect.c:129
2854 msgid "expected flush after capabilities"
2855 msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats"
2856
2857 #: connect.c:263
2858 #, c-format
2859 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2860 msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»"
2861
2862 #: connect.c:284
2863 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2864 msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}"
2865
2866 #: connect.c:306
2867 #, c-format
2868 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2869 msgstr ""
2870 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
2871
2872 #: connect.c:308
2873 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2874 msgstr "el dipòsit de l'altre extrem no pot ser shallow"
2875
2876 #: connect.c:347
2877 msgid "invalid packet"
2878 msgstr "paquet no vàlid"
2879
2880 #: connect.c:367
2881 #, c-format
2882 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2883 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
2884
2885 #: connect.c:473
2886 #, c-format
2887 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2888 msgstr "format d'objecte «%s» especificat pel servidor desconegut"
2889
2890 #: connect.c:500
2891 #, c-format
2892 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2893 msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
2894
2895 #: connect.c:504
2896 msgid "expected flush after ref listing"
2897 msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
2898
2899 #: connect.c:507
2900 msgid "expected response end packet after ref listing"
2901 msgstr "s'esperava un final de resposta després del llistat de referències"
2902
2903 #: connect.c:640
2904 #, c-format
2905 msgid "protocol '%s' is not supported"
2906 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2907
2908 #: connect.c:691
2909 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2910 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
2911
2912 #: connect.c:731 connect.c:794
2913 #, c-format
2914 msgid "Looking up %s ... "
2915 msgstr "S'està cercant %s..."
2916
2917 #: connect.c:735
2918 #, c-format
2919 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2920 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
2921
2922 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2923 #: connect.c:739 connect.c:810
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "done.\n"
2927 "Connecting to %s (port %s) ... "
2928 msgstr ""
2929 "fet.\n"
2930 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
2931
2932 #: connect.c:761 connect.c:838
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "unable to connect to %s:\n"
2936 "%s"
2937 msgstr ""
2938 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
2939 "%s"
2940
2941 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2942 #: connect.c:767 connect.c:844
2943 msgid "done."
2944 msgstr "fet."
2945
2946 #: connect.c:798
2947 #, c-format
2948 msgid "unable to look up %s (%s)"
2949 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
2950
2951 #: connect.c:804
2952 #, c-format
2953 msgid "unknown port %s"
2954 msgstr "port desconegut %s"
2955
2956 #: connect.c:941 connect.c:1271
2957 #, c-format
2958 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2959 msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
2960
2961 #: connect.c:943
2962 #, c-format
2963 msgid "strange port '%s' blocked"
2964 msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
2965
2966 #: connect.c:953
2967 #, c-format
2968 msgid "cannot start proxy %s"
2969 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
2970
2971 #: connect.c:1024
2972 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2973 msgstr ""
2974 "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per "
2975 "URL"
2976
2977 #: connect.c:1219
2978 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2979 msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -4"
2980
2981 #: connect.c:1231
2982 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2983 msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -6"
2984
2985 #: connect.c:1248
2986 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2987 msgstr "la variant «simple» de ssh no permet definir el port"
2988
2989 #: connect.c:1360
2990 #, c-format
2991 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2992 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»"
2993
2994 #: connect.c:1408
2995 msgid "unable to fork"
2996 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
2997
2998 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2999 msgid "Checking connectivity"
3000 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
3001
3002 #: connected.c:120
3003 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3004 msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»"
3005
3006 #: connected.c:144
3007 msgid "failed write to rev-list"
3008 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
3009
3010 #: connected.c:149
3011 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3012 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
3013
3014 #: convert.c:194
3015 #, c-format
3016 msgid "illegal crlf_action %d"
3017 msgstr "crlf_action %d il·legal"
3018
3019 #: convert.c:207
3020 #, c-format
3021 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3022 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s"
3023
3024 #: convert.c:209
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3028 "The file will have its original line endings in your working directory"
3029 msgstr ""
3030 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
3031 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
3032 "directori de treball"
3033
3034 #: convert.c:217
3035 #, c-format
3036 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3037 msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s"
3038
3039 #: convert.c:219
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3043 "The file will have its original line endings in your working directory"
3044 msgstr ""
3045 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
3046 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
3047 "directori de treball"
3048
3049 #: convert.c:284
3050 #, c-format
3051 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3052 msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s"
3053
3054 #: convert.c:291
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3058 "working-tree-encoding."
3059 msgstr ""
3060 "El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com "
3061 "a codificacions d'arbre de treball."
3062
3063 #: convert.c:304
3064 #, c-format
3065 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3066 msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s"
3067
3068 #: convert.c:306
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3072 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3073 msgstr ""
3074 "Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-"
3075 "%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de treball."
3076
3077 #: convert.c:419 convert.c:490
3078 #, c-format
3079 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3080 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
3081
3082 #: convert.c:462
3083 #, c-format
3084 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3085 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
3086
3087 #: convert.c:665
3088 #, c-format
3089 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3090 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
3091
3092 #: convert.c:685
3093 #, c-format
3094 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3095 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
3096
3097 #: convert.c:692
3098 #, c-format
3099 msgid "external filter '%s' failed %d"
3100 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
3101
3102 #: convert.c:727 convert.c:730
3103 #, c-format
3104 msgid "read from external filter '%s' failed"
3105 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
3106
3107 #: convert.c:733 convert.c:788
3108 #, c-format
3109 msgid "external filter '%s' failed"
3110 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
3111
3112 #: convert.c:837
3113 msgid "unexpected filter type"
3114 msgstr "tipus de filtre inesperat"
3115
3116 #: convert.c:848
3117 msgid "path name too long for external filter"
3118 msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern"
3119
3120 #: convert.c:940
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3124 "been filtered"
3125 msgstr ""
3126 "el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots "
3127 "els camins"
3128
3129 #: convert.c:1240
3130 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3131 msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides"
3132
3133 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3134 #, c-format
3135 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3136 msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
3137
3138 #: convert.c:1508
3139 #, c-format
3140 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3141 msgstr "%s: ha fallat el filtre smudge %s"
3142
3143 #: credential.c:96
3144 #, c-format
3145 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3146 msgstr "s'està ometent la cerca de credencials per una clau: credential.%s"
3147
3148 #: credential.c:112
3149 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3150 msgstr ""
3151 "s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp d'amfitrió"
3152
3153 #: credential.c:114
3154 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3155 msgstr ""
3156 "s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp de protocol"
3157
3158 #: credential.c:394
3159 #, c-format
3160 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3161 msgstr "url conté una línia nova en %s component: %s"
3162
3163 #: credential.c:438
3164 #, c-format
3165 msgid "url has no scheme: %s"
3166 msgstr "l'url no té esquema: %s"
3167
3168 #: credential.c:511
3169 #, c-format
3170 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3171 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s"
3172
3173 #: date.c:138
3174 msgid "in the future"
3175 msgstr "en el futur"
3176
3177 #: date.c:144
3178 #, c-format
3179 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3180 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3181 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
3182 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
3183
3184 #: date.c:151
3185 #, c-format
3186 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3187 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3188 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
3189 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
3190
3191 #: date.c:158
3192 #, c-format
3193 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3194 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3195 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
3196 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
3197
3198 #: date.c:165
3199 #, c-format
3200 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3201 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3202 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
3203 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
3204
3205 #: date.c:171
3206 #, c-format
3207 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3208 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3209 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
3210 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
3211
3212 #: date.c:178
3213 #, c-format
3214 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3215 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3216 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
3217 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
3218
3219 #: date.c:189
3220 #, c-format
3221 msgid "%<PRIuMAX> year"
3222 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3223 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
3224 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
3225
3226 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3227 #: date.c:192
3228 #, c-format
3229 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3230 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3231 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
3232 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
3233
3234 #: date.c:197 date.c:202
3235 #, c-format
3236 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3237 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3238 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
3239 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
3240
3241 #: delta-islands.c:272
3242 msgid "Propagating island marks"
3243 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
3244
3245 #: delta-islands.c:290
3246 #, c-format
3247 msgid "bad tree object %s"
3248 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
3249
3250 #: delta-islands.c:334
3251 #, c-format
3252 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3253 msgstr ""
3254 "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
3255
3256 #: delta-islands.c:390
3257 #, c-format
3258 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3259 msgstr ""
3260 "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
3261 "captura (màx=%d)"
3262
3263 #: delta-islands.c:467
3264 #, c-format
3265 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3266 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
3267
3268 #: diff-lib.c:534
3269 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: diff-lib.c:536
3273 msgid "--merge-base only works with commits"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: diff-lib.c:553
3277 msgid "unable to get HEAD"
3278 msgstr "no s'ha pogut obtenir HEAD"
3279
3280 #: diff-lib.c:560
3281 msgid "no merge base found"
3282 msgstr "no s'ha trobat una base de fusió"
3283
3284 #: diff-lib.c:562
3285 msgid "multiple merge bases found"
3286 msgstr "s'han trobat múltiples bases de fusió"
3287
3288 #: diff-no-index.c:238
3289 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3290 msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
3291
3292 #: diff-no-index.c:263
3293 msgid ""
3294 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3295 "tree"
3296 msgstr ""
3297 "No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
3298 "directori de treball"
3299
3300 #: diff.c:156
3301 #, c-format
3302 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3303 msgstr ""
3304 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
3305 "«%s»\n"
3306
3307 #: diff.c:161
3308 #, c-format
3309 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3310 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
3311
3312 #: diff.c:297
3313 msgid ""
3314 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3315 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3316 msgstr ""
3317 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
3318 "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
3319
3320 #: diff.c:325
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3324 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3325 msgstr ""
3326 "el mode «%s» de «color-moved-ws» és desconegut, els valor possibles són "
3327 "«ignore-space-change», «ignore-space-at-eol», «ignore-all-space», «allow-"
3328 "indentation-change»."
3329
3330 #: diff.c:333
3331 msgid ""
3332 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3333 "whitespace modes"
3334 msgstr ""
3335 "color-moved-ws: allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes "
3336 "d'espai en blanc"
3337
3338 #: diff.c:410
3339 #, c-format
3340 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3341 msgstr ""
3342 "Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»"
3343
3344 #: diff.c:470
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3348 "%s"
3349 msgstr ""
3350 "S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n"
3351 "%s"
3352
3353 #: diff.c:4276
3354 #, c-format
3355 msgid "external diff died, stopping at %s"
3356 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
3357
3358 #: diff.c:4625
3359 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3360 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
3361
3362 #: diff.c:4628
3363 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3364 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
3365
3366 #: diff.c:4706
3367 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3368 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
3369
3370 #: diff.c:4754
3371 #, c-format
3372 msgid "invalid --stat value: %s"
3373 msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
3374
3375 #: diff.c:4759 diff.c:4764 diff.c:4769 diff.c:4774 diff.c:5302
3376 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3377 #, c-format
3378 msgid "%s expects a numerical value"
3379 msgstr "%s espera un valor numèric"
3380
3381 #: diff.c:4791
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3385 "%s"
3386 msgstr ""
3387 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
3388 "%s"
3389
3390 #: diff.c:4876
3391 #, c-format
3392 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3393 msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
3394
3395 #: diff.c:4900
3396 #, c-format
3397 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3398 msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
3399
3400 #: diff.c:4914
3401 #, c-format
3402 msgid "unable to resolve '%s'"
3403 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
3404
3405 #: diff.c:4964 diff.c:4970
3406 #, c-format
3407 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3408 msgstr "%s espera una forma <n>/<m>"
3409
3410 #: diff.c:4982
3411 #, c-format
3412 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3413 msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
3414
3415 #: diff.c:5003
3416 #, c-format
3417 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3418 msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s"
3419
3420 #: diff.c:5022
3421 #, c-format
3422 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3423 msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws"
3424
3425 #: diff.c:5062
3426 msgid ""
3427 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3428 "\"histogram\""
3429 msgstr ""
3430 "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»"
3431
3432 #: diff.c:5098 diff.c:5118
3433 #, c-format
3434 msgid "invalid argument to %s"
3435 msgstr "argument no vàlid a %s"
3436
3437 #: diff.c:5222
3438 #, c-format
3439 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3440 msgstr "expressió regular donada a -I: no vàlida: «%s»"
3441
3442 #: diff.c:5271
3443 #, c-format
3444 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3445 msgstr ""
3446 "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
3447
3448 #: diff.c:5327
3449 #, c-format
3450 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3451 msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s"
3452
3453 #: diff.c:5350
3454 msgid "Diff output format options"
3455 msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
3456
3457 #: diff.c:5352 diff.c:5358
3458 msgid "generate patch"
3459 msgstr "generant pedaç"
3460
3461 #: diff.c:5355 builtin/log.c:178
3462 msgid "suppress diff output"
3463 msgstr "omet la sortida de diferències"
3464
3465 #: diff.c:5360 diff.c:5474 diff.c:5481
3466 msgid "<n>"
3467 msgstr "<n>"
3468
3469 #: diff.c:5361 diff.c:5364
3470 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3471 msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
3472
3473 #: diff.c:5366
3474 msgid "generate the diff in raw format"
3475 msgstr "genera el diff en format cru"
3476
3477 #: diff.c:5369
3478 msgid "synonym for '-p --raw'"
3479 msgstr "sinònim de «-p --raw»"
3480
3481 #: diff.c:5373
3482 msgid "synonym for '-p --stat'"
3483 msgstr "sinònim de «-p --stat»"
3484
3485 #: diff.c:5377
3486 msgid "machine friendly --stat"
3487 msgstr "llegible per màquina --stat"
3488
3489 #: diff.c:5380
3490 msgid "output only the last line of --stat"
3491 msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
3492
3493 #: diff.c:5382 diff.c:5390
3494 msgid "<param1,param2>..."
3495 msgstr "<param1,param2>..."
3496
3497 #: diff.c:5383
3498 msgid ""
3499 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3500 msgstr ""
3501 "genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada "
3502 "subdirectori"
3503
3504 #: diff.c:5387
3505 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3506 msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative"
3507
3508 #: diff.c:5391
3509 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3510 msgstr "sinònim de --dirstat=files,param1,param2..."
3511
3512 #: diff.c:5395
3513 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3514 msgstr ""
3515 "avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en "
3516 "blanc"
3517
3518 #: diff.c:5398
3519 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3520 msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode"
3521
3522 #: diff.c:5401
3523 msgid "show only names of changed files"
3524 msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
3525
3526 #: diff.c:5404
3527 msgid "show only names and status of changed files"
3528 msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
3529
3530 #: diff.c:5406
3531 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3532 msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]"
3533
3534 #: diff.c:5407
3535 msgid "generate diffstat"
3536 msgstr "genera diffstat"
3537
3538 #: diff.c:5409 diff.c:5412 diff.c:5415
3539 msgid "<width>"
3540 msgstr "<amplada>"
3541
3542 #: diff.c:5410
3543 msgid "generate diffstat with a given width"
3544 msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
3545
3546 #: diff.c:5413
3547 msgid "generate diffstat with a given name width"
3548 msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
3549
3550 #: diff.c:5416
3551 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3552 msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
3553
3554 #: diff.c:5418
3555 msgid "<count>"
3556 msgstr "<comptador>"
3557
3558 #: diff.c:5419
3559 msgid "generate diffstat with limited lines"
3560 msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
3561
3562 #: diff.c:5422
3563 msgid "generate compact summary in diffstat"
3564 msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
3565
3566 #: diff.c:5425
3567 msgid "output a binary diff that can be applied"
3568 msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada"
3569
3570 #: diff.c:5428
3571 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3572 msgstr ""
3573 "mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»"
3574
3575 #: diff.c:5430
3576 msgid "show colored diff"
3577 msgstr "mostra un diff amb colors"
3578
3579 #: diff.c:5431
3580 msgid "<kind>"
3581 msgstr "<kind>"
3582
3583 #: diff.c:5432
3584 msgid ""
3585 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3586 "diff"
3587 msgstr ""
3588 "ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» "
3589 "al diff"
3590
3591 #: diff.c:5435
3592 msgid ""
3593 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3594 "--numstat"
3595 msgstr ""
3596 "no consolidis els noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de "
3597 "sortida en --raw o --numstat"
3598
3599 #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444 diff.c:5553
3600 msgid "<prefix>"
3601 msgstr "<prefix>"
3602
3603 #: diff.c:5439
3604 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3605 msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»"
3606
3607 #: diff.c:5442
3608 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3609 msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»"
3610
3611 #: diff.c:5445
3612 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3613 msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
3614
3615 #: diff.c:5448
3616 msgid "do not show any source or destination prefix"
3617 msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí"
3618
3619 #: diff.c:5451
3620 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3621 msgstr ""
3622 "mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de "
3623 "línies"
3624
3625 #: diff.c:5455 diff.c:5460 diff.c:5465
3626 msgid "<char>"
3627 msgstr "<char>"
3628
3629 #: diff.c:5456
3630 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3631 msgstr ""
3632 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
3633
3634 #: diff.c:5461
3635 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3636 msgstr ""
3637 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
3638
3639 #: diff.c:5466
3640 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3641 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
3642
3643 #: diff.c:5469
3644 msgid "Diff rename options"
3645 msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
3646
3647 #: diff.c:5470
3648 msgid "<n>[/<m>]"
3649 msgstr "<n>[/<m>]"
3650
3651 #: diff.c:5471
3652 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3653 msgstr ""
3654 "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
3655
3656 #: diff.c:5475
3657 msgid "detect renames"
3658 msgstr "detecta els canvis de noms"
3659
3660 #: diff.c:5479
3661 msgid "omit the preimage for deletes"
3662 msgstr "omet les preimatges per les supressions"
3663
3664 #: diff.c:5482
3665 msgid "detect copies"
3666 msgstr "detecta còpies"
3667
3668 #: diff.c:5486
3669 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3670 msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per trobar còpies"
3671
3672 #: diff.c:5488
3673 msgid "disable rename detection"
3674 msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
3675
3676 #: diff.c:5491
3677 msgid "use empty blobs as rename source"
3678 msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
3679
3680 #: diff.c:5493
3681 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3682 msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom"
3683
3684 #: diff.c:5496
3685 msgid ""
3686 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3687 "given limit"
3688 msgstr ""
3689 "Evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de "
3690 "nom/còpia supera el límit indicat"
3691
3692 #: diff.c:5498
3693 msgid "Diff algorithm options"
3694 msgstr "Opcions de l'algorisme Diff"
3695
3696 #: diff.c:5500
3697 msgid "produce the smallest possible diff"
3698 msgstr "produeix el diff més petit possible"
3699
3700 #: diff.c:5503
3701 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3702 msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies"
3703
3704 #: diff.c:5506
3705 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3706 msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
3707
3708 #: diff.c:5509
3709 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3710 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
3711
3712 #: diff.c:5512
3713 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3714 msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
3715
3716 #: diff.c:5515
3717 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3718 msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
3719
3720 #: diff.c:5517 diff.c:5539 diff.c:5542 diff.c:5587
3721 msgid "<regex>"
3722 msgstr "<regex>"
3723
3724 #: diff.c:5518
3725 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3726 msgstr "ignora els canvis en les línies que coincideixen amb <regex>"
3727
3728 #: diff.c:5521
3729 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3730 msgstr ""
3731 "heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una "
3732 "lectura fàcil"
3733
3734 #: diff.c:5524
3735 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3736 msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
3737
3738 #: diff.c:5528
3739 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3740 msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
3741
3742 #: diff.c:5530
3743 msgid "<algorithm>"
3744 msgstr "<algorisme>"
3745
3746 #: diff.c:5531
3747 msgid "choose a diff algorithm"
3748 msgstr "trieu un algorisme per al diff"
3749
3750 #: diff.c:5533
3751 msgid "<text>"
3752 msgstr "<text>"
3753
3754 #: diff.c:5534
3755 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3756 msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
3757
3758 #: diff.c:5536 diff.c:5545 diff.c:5548
3759 msgid "<mode>"
3760 msgstr "<mode>"
3761
3762 #: diff.c:5537
3763 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3764 msgstr ""
3765 "mostra el diff de paraules usant <mode> per delimitar les paraules "
3766 "modificades"
3767
3768 #: diff.c:5540
3769 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3770 msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula"
3771
3772 #: diff.c:5543
3773 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3774 msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3775
3776 #: diff.c:5546
3777 msgid "moved lines of code are colored differently"
3778 msgstr "les línies de codi que s'ha mogut s'acoloreixen diferent"
3779
3780 #: diff.c:5549
3781 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3782 msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved"
3783
3784 #: diff.c:5552
3785 msgid "Other diff options"
3786 msgstr "Altres opcions diff"
3787
3788 #: diff.c:5554
3789 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3790 msgstr ""
3791 "quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els "
3792 "camins relatius"
3793
3794 #: diff.c:5558
3795 msgid "treat all files as text"
3796 msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
3797
3798 #: diff.c:5560
3799 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3800 msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff"
3801
3802 #: diff.c:5562
3803 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3804 msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
3805
3806 #: diff.c:5564
3807 msgid "disable all output of the program"
3808 msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
3809
3810 #: diff.c:5566
3811 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3812 msgstr "permet executar un ajudant de diff extern"
3813
3814 #: diff.c:5568
3815 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3816 msgstr ""
3817 "executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris"
3818
3819 #: diff.c:5570
3820 msgid "<when>"
3821 msgstr "<quan>"
3822
3823 #: diff.c:5571
3824 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3825 msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
3826
3827 #: diff.c:5574
3828 msgid "<format>"
3829 msgstr "<format>"
3830
3831 #: diff.c:5575
3832 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3833 msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
3834
3835 #: diff.c:5579
3836 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3837 msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex"
3838
3839 #: diff.c:5582
3840 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3841 msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex"
3842
3843 #: diff.c:5584
3844 msgid "<string>"
3845 msgstr "<cadena>"
3846
3847 #: diff.c:5585
3848 msgid ""
3849 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3850 "string"
3851 msgstr ""
3852 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena "
3853 "especificada"
3854
3855 #: diff.c:5588
3856 msgid ""
3857 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3858 "regex"
3859 msgstr ""
3860 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió "
3861 "regular especificada"
3862
3863 #: diff.c:5591
3864 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3865 msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G"
3866
3867 #: diff.c:5594
3868 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3869 msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada"
3870
3871 #: diff.c:5597
3872 msgid "control the order in which files appear in the output"
3873 msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida"
3874
3875 #: diff.c:5598
3876 msgid "<object-id>"
3877 msgstr "<id de l'objecte>"
3878
3879 #: diff.c:5599
3880 msgid ""
3881 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3882 "object"
3883 msgstr ""
3884 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte "
3885 "especificat"
3886
3887 #: diff.c:5601
3888 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3889 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3890
3891 #: diff.c:5602
3892 msgid "select files by diff type"
3893 msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff"
3894
3895 #: diff.c:5604
3896 msgid "<file>"
3897 msgstr "<fitxer>"
3898
3899 #: diff.c:5605
3900 msgid "Output to a specific file"
3901 msgstr "Sortida a un fitxer específic"
3902
3903 #: diff.c:6262
3904 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3905 msgstr ""
3906 "s'ha omès la detecció de canvi de nom inexacta a causa de massa fitxers."
3907
3908 #: diff.c:6265
3909 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3910 msgstr ""
3911 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
3912
3913 #: diff.c:6268
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3917 msgstr ""
3918 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
3919 "l'ordre."
3920
3921 #: diffcore-order.c:24
3922 #, c-format
3923 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3924 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3925
3926 #: diffcore-rename.c:592
3927 msgid "Performing inexact rename detection"
3928 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
3929
3930 #: dir.c:578
3931 #, c-format
3932 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3933 msgstr ""
3934 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
3935
3936 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3937 #, c-format
3938 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3939 msgstr "patró no reconegut: «%s»"
3940
3941 #: dir.c:777 dir.c:791
3942 #, c-format
3943 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3944 msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»"
3945
3946 #: dir.c:809
3947 #, c-format
3948 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3949 msgstr ""
3950 "el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es "
3951 "repeteix"
3952
3953 #: dir.c:819
3954 msgid "disabling cone pattern matching"
3955 msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»"
3956
3957 #: dir.c:1198
3958 #, c-format
3959 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3960 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
3961
3962 #: dir.c:2305
3963 #, c-format
3964 msgid "could not open directory '%s'"
3965 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
3966
3967 #: dir.c:2605
3968 msgid "failed to get kernel name and information"
3969 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
3970
3971 #: dir.c:2729
3972 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3973 msgstr ""
3974 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
3975
3976 #: dir.c:3520
3977 #, c-format
3978 msgid "index file corrupt in repo %s"
3979 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
3980
3981 #: dir.c:3565 dir.c:3570
3982 #, c-format
3983 msgid "could not create directories for %s"
3984 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3985
3986 #: dir.c:3599
3987 #, c-format
3988 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3989 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
3990
3991 #: editor.c:74
3992 #, c-format
3993 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3994 msgstr "pista: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c"
3995
3996 #: entry.c:177
3997 msgid "Filtering content"
3998 msgstr "S'està filtrant el contingut"
3999
4000 #: entry.c:478
4001 #, c-format
4002 msgid "could not stat file '%s'"
4003 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
4004
4005 #: environment.c:150
4006 #, c-format
4007 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4008 msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»"
4009
4010 #: environment.c:337
4011 #, c-format
4012 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4013 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
4014
4015 #: exec-cmd.c:363
4016 #, c-format
4017 msgid "too many args to run %s"
4018 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
4019
4020 #: fetch-pack.c:177
4021 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4022 msgstr "git fetch-pack: llista shallow esperada"
4023
4024 #: fetch-pack.c:180
4025 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4026 msgstr ""
4027 "git fetch-pack: s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista shallow"
4028
4029 #: fetch-pack.c:191
4030 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4031 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
4032
4033 #: fetch-pack.c:211
4034 #, c-format
4035 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4036 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
4037
4038 #: fetch-pack.c:222
4039 msgid "unable to write to remote"
4040 msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
4041
4042 #: fetch-pack.c:283
4043 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4044 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
4045
4046 #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1406
4047 #, c-format
4048 msgid "invalid shallow line: %s"
4049 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
4050
4051 #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1412
4052 #, c-format
4053 msgid "invalid unshallow line: %s"
4054 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
4055
4056 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1414
4057 #, c-format
4058 msgid "object not found: %s"
4059 msgstr "objecte no trobat: %s"
4060
4061 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1417
4062 #, c-format
4063 msgid "error in object: %s"
4064 msgstr "error en objecte: %s"
4065
4066 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1419
4067 #, c-format
4068 msgid "no shallow found: %s"
4069 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
4070
4071 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1423
4072 #, c-format
4073 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4074 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
4075
4076 #: fetch-pack.c:434
4077 #, c-format
4078 msgid "got %s %d %s"
4079 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
4080
4081 #: fetch-pack.c:451
4082 #, c-format
4083 msgid "invalid commit %s"
4084 msgstr "comissió no vàlida %s"
4085
4086 #: fetch-pack.c:482
4087 msgid "giving up"
4088 msgstr "s'abandona"
4089
4090 #: fetch-pack.c:495 progress.c:339
4091 msgid "done"
4092 msgstr "fet"
4093
4094 #: fetch-pack.c:507
4095 #, c-format
4096 msgid "got %s (%d) %s"
4097 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
4098
4099 #: fetch-pack.c:543
4100 #, c-format
4101 msgid "Marking %s as complete"
4102 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
4103
4104 #: fetch-pack.c:758
4105 #, c-format
4106 msgid "already have %s (%s)"
4107 msgstr "ja es té %s (%s)"
4108
4109 #: fetch-pack.c:827
4110 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4111 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
4112
4113 #: fetch-pack.c:835
4114 msgid "protocol error: bad pack header"
4115 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
4116
4117 #: fetch-pack.c:919
4118 #, c-format
4119 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4120 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
4121
4122 #: fetch-pack.c:937
4123 #, c-format
4124 msgid "%s failed"
4125 msgstr "%s ha fallat"
4126
4127 #: fetch-pack.c:939
4128 msgid "error in sideband demultiplexer"
4129 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
4130
4131 #: fetch-pack.c:982
4132 #, c-format
4133 msgid "Server version is %.*s"
4134 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
4135
4136 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:999 fetch-pack.c:1005
4137 #: fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017 fetch-pack.c:1021
4138 #: fetch-pack.c:1025 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1037
4139 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1059
4140 #, c-format
4141 msgid "Server supports %s"
4142 msgstr "El servidor accepta %s"
4143
4144 #: fetch-pack.c:992
4145 msgid "Server does not support shallow clients"
4146 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
4147
4148 #: fetch-pack.c:1052
4149 msgid "Server does not support --shallow-since"
4150 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
4151
4152 #: fetch-pack.c:1057
4153 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4154 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
4155
4156 #: fetch-pack.c:1061
4157 msgid "Server does not support --deepen"
4158 msgstr "El servidor no admet --deepen"
4159
4160 #: fetch-pack.c:1063
4161 msgid "Server does not support this repository's object format"
4162 msgstr "El servidor no és compatible amb el format d'objecte d'aquest dipòsit"
4163
4164 #: fetch-pack.c:1076
4165 msgid "no common commits"
4166 msgstr "cap comissió en comú"
4167
4168 #: fetch-pack.c:1088 fetch-pack.c:1628
4169 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4170 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
4171
4172 #: fetch-pack.c:1214
4173 #, c-format
4174 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4175 msgstr "algoritmes no coincidents: client %s; servidor %s"
4176
4177 #: fetch-pack.c:1218
4178 #, c-format
4179 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4180 msgstr "el servidor no és compatible amb l'algorisme «%s»"
4181
4182 #: fetch-pack.c:1238
4183 msgid "Server does not support shallow requests"
4184 msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials"
4185
4186 #: fetch-pack.c:1245
4187 msgid "Server supports filter"
4188 msgstr "El servidor accepta filtratge"
4189
4190 #: fetch-pack.c:1284
4191 msgid "unable to write request to remote"
4192 msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot"
4193
4194 #: fetch-pack.c:1302
4195 #, c-format
4196 msgid "error reading section header '%s'"
4197 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
4198
4199 #: fetch-pack.c:1308
4200 #, c-format
4201 msgid "expected '%s', received '%s'"
4202 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
4203
4204 #: fetch-pack.c:1369
4205 #, c-format
4206 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4207 msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
4208
4209 #: fetch-pack.c:1374
4210 #, c-format
4211 msgid "error processing acks: %d"
4212 msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
4213
4214 #: fetch-pack.c:1384
4215 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4216 msgstr "s'esperava l'enviament del fitxer de paquet després de «ready»"
4217
4218 #: fetch-pack.c:1386
4219 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4220 msgstr "s'esperava que no s'enviés cap altra secció després de no «ready»"
4221
4222 #: fetch-pack.c:1428
4223 #, c-format
4224 msgid "error processing shallow info: %d"
4225 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
4226
4227 #: fetch-pack.c:1475
4228 #, c-format
4229 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4230 msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
4231
4232 #: fetch-pack.c:1480
4233 #, c-format
4234 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4235 msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
4236
4237 #: fetch-pack.c:1485
4238 #, c-format
4239 msgid "error processing wanted refs: %d"
4240 msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
4241
4242 #: fetch-pack.c:1515
4243 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4244 msgstr "git fetch-pack: s'esperava un paquet de final de resposta"
4245
4246 #: fetch-pack.c:1897
4247 msgid "no matching remote head"
4248 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
4249
4250 #: fetch-pack.c:1920 builtin/clone.c:693
4251 msgid "remote did not send all necessary objects"
4252 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4253
4254 #: fetch-pack.c:1947
4255 #, c-format
4256 msgid "no such remote ref %s"
4257 msgstr "no existeix la referència remota %s"
4258
4259 #: fetch-pack.c:1950
4260 #, c-format
4261 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4262 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
4263
4264 #: gpg-interface.c:272
4265 msgid "could not create temporary file"
4266 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
4267
4268 #: gpg-interface.c:275
4269 #, c-format
4270 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4271 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
4272
4273 #: gpg-interface.c:457
4274 msgid "gpg failed to sign the data"
4275 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
4276
4277 #: graph.c:98
4278 #, c-format
4279 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4280 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
4281
4282 #: grep.c:640
4283 msgid ""
4284 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4285 "with -P under PCRE v2"
4286 msgstr ""
4287 "el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible "
4288 "amb -P sota PCRE v2"
4289
4290 #: grep.c:2100
4291 #, c-format
4292 msgid "'%s': unable to read %s"
4293 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
4294
4295 #: grep.c:2117 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:89
4296 #: builtin/rm.c:135
4297 #, c-format
4298 msgid "failed to stat '%s'"
4299 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
4300
4301 #: grep.c:2128
4302 #, c-format
4303 msgid "'%s': short read"
4304 msgstr "«%s»: lectura curta"
4305
4306 #: help.c:23
4307 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4308 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
4309
4310 #: help.c:24
4311 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4312 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
4313
4314 #: help.c:25
4315 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4316 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
4317
4318 #: help.c:26
4319 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4320 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
4321
4322 #: help.c:27
4323 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4324 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
4325
4326 #: help.c:31
4327 msgid "Main Porcelain Commands"
4328 msgstr "Ordres principals de porcellana"
4329
4330 #: help.c:32
4331 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4332 msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors"
4333
4334 #: help.c:33
4335 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4336 msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors"
4337
4338 #: help.c:34
4339 msgid "Interacting with Others"
4340 msgstr "Interaccionar amb altres"
4341
4342 #: help.c:35
4343 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4344 msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
4345
4346 #: help.c:36
4347 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4348 msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
4349
4350 #: help.c:37
4351 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4352 msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits"
4353
4354 #: help.c:38
4355 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4356 msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
4357
4358 #: help.c:300
4359 #, c-format
4360 msgid "available git commands in '%s'"
4361 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
4362
4363 #: help.c:307
4364 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4365 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
4366
4367 #: help.c:316
4368 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4369 msgstr ""
4370 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
4371
4372 #: help.c:365 git.c:99
4373 #, c-format
4374 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4375 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
4376
4377 #: help.c:405
4378 msgid "The Git concept guides are:"
4379 msgstr "Les guies de Git de conceptes són:"
4380
4381 #: help.c:429
4382 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4383 msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per llegir sobre una subordre específica"
4384
4385 #: help.c:434
4386 msgid "External commands"
4387 msgstr "Ordres externes"
4388
4389 #: help.c:449
4390 msgid "Command aliases"
4391 msgstr "Àlies d'ordres"
4392
4393 #: help.c:527
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4397 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4398 msgstr ""
4399 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
4400 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
4401
4402 #: help.c:543 help.c:631
4403 #, c-format
4404 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4405 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»."
4406
4407 #: help.c:591
4408 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4409 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
4410
4411 #: help.c:613
4412 #, c-format
4413 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4414 msgstr ""
4415 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
4416
4417 #: help.c:618
4418 #, c-format
4419 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4420 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
4421
4422 #: help.c:623
4423 #, c-format
4424 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4425 msgstr ""
4426 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
4427
4428 #: help.c:635
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "The most similar command is"
4432 msgid_plural ""
4433 "\n"
4434 "The most similar commands are"
4435 msgstr[0] ""
4436 "\n"
4437 "L'ordre més similar és"
4438 msgstr[1] ""
4439 "\n"
4440 "Les ordres més similars són"
4441
4442 #: help.c:675
4443 msgid "git version [<options>]"
4444 msgstr "git version [<opcions>]"
4445
4446 #: help.c:730
4447 #, c-format
4448 msgid "%s: %s - %s"
4449 msgstr "%s: %s - %s"
4450
4451 #: help.c:734
4452 msgid ""
4453 "\n"
4454 "Did you mean this?"
4455 msgid_plural ""
4456 "\n"
4457 "Did you mean one of these?"
4458 msgstr[0] ""
4459 "\n"
4460 "Volíeu dir això?"
4461 msgstr[1] ""
4462 "\n"
4463 "Volíeu dir un d'aquests?"
4464
4465 #: ident.c:353
4466 msgid "Author identity unknown\n"
4467 msgstr "Identitat de l'autor desconeguda\n"
4468
4469 #: ident.c:356
4470 msgid "Committer identity unknown\n"
4471 msgstr "Es desconeix la identitat del comitent\n"
4472
4473 #: ident.c:362
4474 msgid ""
4475 "\n"
4476 "*** Please tell me who you are.\n"
4477 "\n"
4478 "Run\n"
4479 "\n"
4480 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4481 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4482 "\n"
4483 "to set your account's default identity.\n"
4484 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4485 "\n"
4486 msgstr ""
4487 "\n"
4488 "*** Digueu-me qui sou.\n"
4489 "\n"
4490 "Executeu\n"
4491 "\n"
4492 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
4493 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
4494 "\n"
4495 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
4496 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
4497
4498 #: ident.c:397
4499 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4500 msgstr ""
4501 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
4502 "inhabilitada"
4503
4504 #: ident.c:402
4505 #, c-format
4506 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4507 msgstr ""
4508 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
4509 "rebut «%s»)"
4510
4511 #: ident.c:419
4512 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4513 msgstr ""
4514 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
4515
4516 #: ident.c:425
4517 #, c-format
4518 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4519 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
4520
4521 #: ident.c:433
4522 #, c-format
4523 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4524 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4525
4526 #: ident.c:439
4527 #, c-format
4528 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4529 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
4530
4531 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4532 #, c-format
4533 msgid "invalid date format: %s"
4534 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4535
4536 #: list-objects-filter-options.c:81
4537 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4538 msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
4539
4540 #: list-objects-filter-options.c:96
4541 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4542 msgstr "sparse: s'ha eliminat la implementació de filtres de camí sparse"
4543
4544 #: list-objects-filter-options.c:109
4545 #, c-format
4546 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4547 msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
4548
4549 #: list-objects-filter-options.c:125
4550 #, c-format
4551 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4552 msgstr "cal escapar el caràcter en el sub-filter-spec «%c»"
4553
4554 #: list-objects-filter-options.c:167
4555 msgid "expected something after combine:"
4556 msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar:"
4557
4558 #: list-objects-filter-options.c:249
4559 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4560 msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
4561
4562 #: list-objects-filter-options.c:361
4563 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4564 msgstr ""
4565 "no s'ha pogut actualitzar el format del dipòsit perquè sigui compatible amb "
4566 "un clonatge parcial"
4567
4568 #: list-objects-filter.c:492
4569 #, c-format
4570 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4571 msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»"
4572
4573 #: list-objects-filter.c:495
4574 #, c-format
4575 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4576 msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s"
4577
4578 #: list-objects.c:127
4579 #, c-format
4580 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4581 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
4582
4583 #: list-objects.c:140
4584 #, c-format
4585 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4586 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
4587
4588 #: list-objects.c:375
4589 #, c-format
4590 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4591 msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
4592
4593 #: lockfile.c:152
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4597 "\n"
4598 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4599 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4600 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4601 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4602 "remove the file manually to continue."
4603 msgstr ""
4604 "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n"
4605 "\n"
4606 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
4607 "dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
4608 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
4609 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
4610 "git ha tingut un error:\n"
4611 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
4612
4613 #: lockfile.c:160
4614 #, c-format
4615 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4616 msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
4617
4618 #: ls-refs.c:109
4619 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4620 msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments ls-refs"
4621
4622 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3672
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4626 "  %s"
4627 msgstr ""
4628 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
4629 "  %s"
4630
4631 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436
4632 #, c-format
4633 msgid "Already up to date!"
4634 msgstr "Ja està al dia!"
4635
4636 #: merge-recursive.c:356
4637 msgid "(bad commit)\n"
4638 msgstr "(comissió errònia)\n"
4639
4640 #: merge-recursive.c:379
4641 #, c-format
4642 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4643 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
4644
4645 #: merge-recursive.c:388
4646 #, c-format
4647 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4648 msgstr ""
4649 "addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
4650
4651 #: merge-recursive.c:874
4652 #, c-format
4653 msgid "failed to create path '%s'%s"
4654 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
4655
4656 #: merge-recursive.c:885
4657 #, c-format
4658 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4659 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
4660
4661 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4662 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4663 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
4664
4665 #: merge-recursive.c:908
4666 #, c-format
4667 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4668 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
4669
4670 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4671 #, c-format
4672 msgid "cannot read object %s '%s'"
4673 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
4674
4675 #: merge-recursive.c:954
4676 #, c-format
4677 msgid "blob expected for %s '%s'"
4678 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
4679
4680 #: merge-recursive.c:979
4681 #, c-format
4682 msgid "failed to open '%s': %s"
4683 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4684
4685 #: merge-recursive.c:990
4686 #, c-format
4687 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4688 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
4689
4690 #: merge-recursive.c:995
4691 #, c-format
4692 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4693 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
4694
4695 #: merge-recursive.c:1191
4696 #, c-format
4697 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4698 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
4699
4700 #: merge-recursive.c:1198
4701 #, c-format
4702 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4703 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
4704
4705 #: merge-recursive.c:1205
4706 #, c-format
4707 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4708 msgstr ""
4709 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
4710 "segueixen merge-base)"
4711
4712 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4713 #, c-format
4714 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4715 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
4716
4717 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4718 #, c-format
4719 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4720 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
4721
4722 #: merge-recursive.c:1251
4723 #, c-format
4724 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4725 msgstr ""
4726 "Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions següents)"
4727
4728 #: merge-recursive.c:1255
4729 #, c-format
4730 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4731 msgstr ""
4732 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
4733
4734 #: merge-recursive.c:1256
4735 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4736 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
4737
4738 #: merge-recursive.c:1259
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid ""
4741 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4742 "by using:\n"
4743 "\n"
4744 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4745 "\n"
4746 "which will accept this suggestion.\n"
4747 msgstr ""
4748 "Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple utilitzant "
4749 "git update-index --cacheinfo 160000 per cents \"%s\" que acceptaran aquest "
4750 "suggeriment.\n"
4751
4752 #: merge-recursive.c:1268
4753 #, c-format
4754 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4755 msgstr ""
4756 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
4757 "fusions)"
4758
4759 #: merge-recursive.c:1341
4760 msgid "Failed to execute internal merge"
4761 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
4762
4763 #: merge-recursive.c:1346
4764 #, c-format
4765 msgid "Unable to add %s to database"
4766 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
4767
4768 #: merge-recursive.c:1378
4769 #, c-format
4770 msgid "Auto-merging %s"
4771 msgstr "S'està autofusionant %s"
4772
4773 #: merge-recursive.c:1402
4774 #, c-format
4775 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4776 msgstr ""
4777 "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha "
4778 "escrit a %s."
4779
4780 #: merge-recursive.c:1474
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4784 "in tree."
4785 msgstr ""
4786 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4787 "s'ha deixat en l'arbre."
4788
4789 #: merge-recursive.c:1479
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4793 "left in tree."
4794 msgstr ""
4795 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4796 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
4797
4798 #: merge-recursive.c:1486
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4802 "in tree at %s."
4803 msgstr ""
4804 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4805 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
4806
4807 #: merge-recursive.c:1491
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4811 "left in tree at %s."
4812 msgstr ""
4813 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4814 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
4815
4816 #: merge-recursive.c:1526
4817 msgid "rename"
4818 msgstr "canvi de nom"
4819
4820 #: merge-recursive.c:1526
4821 msgid "renamed"
4822 msgstr "canviat de nom"
4823
4824 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4825 #, c-format
4826 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4827 msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
4828
4829 #: merge-recursive.c:1587
4830 #, c-format
4831 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4832 msgstr ""
4833 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig "
4834 "de l'operació."
4835
4836 #: merge-recursive.c:1645
4837 #, c-format
4838 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4839 msgstr ""
4840 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s.  S'ha afegit "
4841 "%s a %s"
4842
4843 #: merge-recursive.c:1676
4844 #, c-format
4845 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4846 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
4847
4848 #: merge-recursive.c:1681
4849 #, c-format
4850 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4851 msgstr ""
4852 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
4853 "com a %s"
4854
4855 #: merge-recursive.c:1708
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4859 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4860 msgstr ""
4861 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca "
4862 "«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
4863
4864 #: merge-recursive.c:1713
4865 msgid " (left unresolved)"
4866 msgstr " (deixat sense resolució)"
4867
4868 #: merge-recursive.c:1805
4869 #, c-format
4870 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4871 msgstr ""
4872 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4873 "nom %s->%s en %s"
4874
4875 #: merge-recursive.c:2068
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid ""
4878 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4879 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4880 "getting a majority of the files."
4881 msgstr ""
4882 "CONFLICT (divisió de canvi de nom de directori) Onclear on col·locar-los "
4883 "perquè els nivells de directori s'han reanomenat a múltiples altres "
4884 "directoris sense destinació obtenint la majoria dels fitxers."
4885
4886 #: merge-recursive.c:2100
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid ""
4889 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4890 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4891 msgstr ""
4892 "CONFLICT (implicit dir rename) El fitxer/directori existent at%s en forma de "
4893 "directori implícit reanomena(s) posant-hi els camins següents."
4894
4895 #: merge-recursive.c:2110
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid ""
4898 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4899 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4900 msgstr ""
4901 "CONFLICT (nom abreujat reanomena) No es pot assignar més d'un camí als "
4902 "percentatges; noms de directori implícits s'ha intentat posar aquests camins "
4903 "segons"
4904
4905 #: merge-recursive.c:2202
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4909 ">%s in %s"
4910 msgstr ""
4911 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4912 "nom de directori %s->%s en %s"
4913
4914 #: merge-recursive.c:2447
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4918 "renamed."
4919 msgstr ""
4920 "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell "
4921 "mateix ja havia canviat de nom."
4922
4923 #: merge-recursive.c:2973
4924 #, c-format
4925 msgid "cannot read object %s"
4926 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
4927
4928 #: merge-recursive.c:2976
4929 #, c-format
4930 msgid "object %s is not a blob"
4931 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
4932
4933 #: merge-recursive.c:3040
4934 msgid "modify"
4935 msgstr "modificació"
4936
4937 #: merge-recursive.c:3040
4938 msgid "modified"
4939 msgstr "modificat"
4940
4941 #: merge-recursive.c:3052
4942 msgid "content"
4943 msgstr "contingut"
4944
4945 #: merge-recursive.c:3056
4946 msgid "add/add"
4947 msgstr "afegiment/afegiment"
4948
4949 #: merge-recursive.c:3079
4950 #, c-format
4951 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4952 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
4953
4954 #: merge-recursive.c:3101
4955 msgid "submodule"
4956 msgstr "submòdul"
4957
4958 #: merge-recursive.c:3102
4959 #, c-format
4960 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4961 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
4962
4963 #: merge-recursive.c:3132
4964 #, c-format
4965 msgid "Adding as %s instead"
4966 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
4967
4968 #: merge-recursive.c:3215
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid ""
4971 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4972 "moving it to %s."
4973 msgstr ""
4974 "La ruta va actualitzar els percentatges afegits dins d'un directori que va "
4975 "ser rebatejat en percentatges; es va traslladar a percentatges."
4976
4977 #: merge-recursive.c:3218
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid ""
4980 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4981 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4982 msgstr ""
4983 "CONFLICT (ubicació de l'arxiu) els percentatges afegits dins d'un directori "
4984 "que va ser rebatejat en percentatges suggerint que potser hauria de ser "
4985 "traslladat als percentatges."
4986
4987 #: merge-recursive.c:3222
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid ""
4990 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4991 "%s; moving it to %s."
4992 msgstr ""
4993 "El camí va actualitzar els percentatges de canvi de nom a percentatges "
4994 "d'incens dins d'un directori que es va canviar de nom en percentatges, "
4995 "passant-lo a percentatges."
4996
4997 #: merge-recursive.c:3225
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid ""
5000 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5001 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5002 msgstr ""
5003 "CONFLICT (ubicació de l'arxiu) per cents redenominats a un 1% dins d'un "
5004 "directori que va ser rebatejat en percentatges, suggerint que potser hauria "
5005 "de canviar-se a percentatges."
5006
5007 #: merge-recursive.c:3339
5008 #, c-format
5009 msgid "Removing %s"
5010 msgstr "S'està eliminant %s"
5011
5012 #: merge-recursive.c:3362
5013 msgid "file/directory"
5014 msgstr "fitxer/directori"
5015
5016 #: merge-recursive.c:3367
5017 msgid "directory/file"
5018 msgstr "directori/fitxer"
5019
5020 #: merge-recursive.c:3374
5021 #, c-format
5022 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5023 msgstr ""
5024 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
5025 "%s"
5026
5027 #: merge-recursive.c:3383
5028 #, c-format
5029 msgid "Adding %s"
5030 msgstr "S'està afegint %s"
5031
5032 #: merge-recursive.c:3392
5033 #, c-format
5034 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5035 msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
5036
5037 #: merge-recursive.c:3445
5038 #, c-format
5039 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5040 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
5041
5042 #: merge-recursive.c:3550
5043 msgid "Merging:"
5044 msgstr "S'està fusionant:"
5045
5046 #: merge-recursive.c:3563
5047 #, c-format
5048 msgid "found %u common ancestor:"
5049 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5050 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
5051 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
5052
5053 #: merge-recursive.c:3613
5054 msgid "merge returned no commit"
5055 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
5056
5057 #: merge-recursive.c:3769
5058 #, c-format
5059 msgid "Could not parse object '%s'"
5060 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
5061
5062 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:711 builtin/merge.c:895
5063 msgid "Unable to write index."
5064 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
5065
5066 #: merge.c:41
5067 msgid "failed to read the cache"
5068 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
5069
5070 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917
5071 #: builtin/checkout.c:573 builtin/checkout.c:829 builtin/clone.c:817
5072 #: builtin/stash.c:265
5073 msgid "unable to write new index file"
5074 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5075
5076 #: midx.c:80
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5079 msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
5080
5081 #: midx.c:96
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5084 msgstr ""
5085 "signatura d'índex múltiple 0x%08x no coincideix amb la signatura 0x%08x"
5086
5087 #: midx.c:101
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5090 msgstr "multi-index no reconegut"
5091
5092 #: midx.c:106
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5095 msgstr ""
5096 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
5097
5098 #: midx.c:123
5099 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5100 msgstr "desplaçament del fragment no vàlid (massa gran)"
5101
5102 #: midx.c:147
5103 #, fuzzy
5104 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5105 msgstr ""
5106 "s'ha acabat l'identificador de fragment multi-index apareix abans del que "
5107 "s'esperava"
5108
5109 #: midx.c:160
5110 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5111 msgstr "Falta un fragment de nom de paquet necessari al multi-index"
5112
5113 #: midx.c:162
5114 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5115 msgstr "falta un fragment «fanout» OID necessari al multi-pack-index"
5116
5117 #: midx.c:164
5118 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5119 msgstr "falta un fragment de cerca «fanout» OID necessari al multi-pack-index"
5120
5121 #: midx.c:166
5122 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5123 msgstr "falta un fragment necessari dels desplaçaments al multi-pack-index"
5124
5125 #: midx.c:180
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5128 msgstr "noms de paquet d'índex múltiple fora de l'ordre «%s» abans de «%s»"
5129
5130 #: midx.c:223
5131 #, c-format
5132 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5133 msgstr "pack-int-id: %u incorrecte (%u paquets en total)"
5134
5135 #: midx.c:273
5136 #, fuzzy
5137 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5138 msgstr ""
5139 "multi-index emmagatzema un desplaçament de 64 bits però deft és massa petit"
5140
5141 #: midx.c:480
5142 #, fuzzy, c-format
5143 msgid "failed to add packfile '%s'"
5144 msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»"
5145
5146 #: midx.c:486
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5149 msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»"
5150
5151 #: midx.c:546
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5154 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte en el fitxer de paquet"
5155
5156 #: midx.c:846
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5159 msgstr "Afegint fitxers de paquets a multi-index"
5160
5161 #: midx.c:879
5162 #, fuzzy, c-format
5163 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5164 msgstr "no s'han vist caure els paquets del fitxer"
5165
5166 #: midx.c:931
5167 msgid "no pack files to index."
5168 msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar."
5169
5170 #: midx.c:982
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5173 msgstr "Escrivint trossos a multi-index"
5174
5175 #: midx.c:1060
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5178 msgstr "no s'han pogut netejar els percentatges multi-paquet"
5179
5180 #: midx.c:1116
5181 #, fuzzy
5182 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5183 msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
5184
5185 #: midx.c:1124
5186 msgid "Looking for referenced packfiles"
5187 msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats"
5188
5189 #: midx.c:1139
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid ""
5192 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5193 msgstr ""
5194 "od fanout fora de l'ordre fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5195
5196 #: midx.c:1144
5197 #, fuzzy
5198 msgid "the midx contains no oid"
5199 msgstr "el midx no conté cap oide"
5200
5201 #: midx.c:1153
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5204 msgstr "Verificant l'ordre OID en multi-index"
5205
5206 #: midx.c:1162
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5209 msgstr "oid lookup fora d'ordre oid[%d] = per cents >= %s = oid[%d]"
5210
5211 #: midx.c:1182
5212 msgid "Sorting objects by packfile"
5213 msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet"
5214
5215 #: midx.c:1189
5216 msgid "Verifying object offsets"
5217 msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
5218
5219 #: midx.c:1205
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5222 msgstr ""
5223 "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = percentatges"
5224
5225 #: midx.c:1211
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5228 msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer de paquet %s"
5229
5230 #: midx.c:1220
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5233 msgstr ""
5234 "desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] =%s%<PRIx64> !=%<PRIx64>"
5235
5236 #: midx.c:1245
5237 msgid "Counting referenced objects"
5238 msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
5239
5240 #: midx.c:1255
5241 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5242 msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats"
5243
5244 #: midx.c:1446
5245 msgid "could not start pack-objects"
5246 msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects"
5247
5248 #: midx.c:1466
5249 msgid "could not finish pack-objects"
5250 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
5251
5252 #: name-hash.c:537
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5255 msgstr "no s'ha pogut crear el fil per cent mandrós"
5256
5257 #: name-hash.c:559
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5260 msgstr "no s'ha pogut crear un fil percent"
5261
5262 #: name-hash.c:565
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5265 msgstr "no s'ha pogut unir als fil per cents de nom mandrós"
5266
5267 #: notes-merge.c:277
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5271 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5272 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5273 msgstr ""
5274 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
5275 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
5276 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
5277
5278 #: notes-merge.c:284
5279 #, c-format
5280 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5281 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
5282
5283 #: notes-utils.c:46
5284 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5285 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
5286
5287 #: notes-utils.c:105
5288 #, c-format
5289 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5290 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
5291
5292 #: notes-utils.c:115
5293 #, c-format
5294 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5295 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
5296
5297 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5298 #. the environment variable, the second %s is
5299 #. its value.
5300 #.
5301 #: notes-utils.c:145
5302 #, c-format
5303 msgid "Bad %s value: '%s'"
5304 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
5305
5306 #: object.c:53
5307 #, c-format
5308 msgid "invalid object type \"%s\""
5309 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
5310
5311 #: object.c:173
5312 #, c-format
5313 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5314 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
5315
5316 #: object.c:233
5317 #, c-format
5318 msgid "object %s has unknown type id %d"
5319 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
5320
5321 #: object.c:246
5322 #, c-format
5323 msgid "unable to parse object: %s"
5324 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5325
5326 #: object.c:266 object.c:278
5327 #, c-format
5328 msgid "hash mismatch %s"
5329 msgstr "el resum no coincideix %s"
5330
5331 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5332 #, c-format
5333 msgid "unable to get size of %s"
5334 msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s"
5335
5336 #: packfile.c:615
5337 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5338 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
5339
5340 #: packfile.c:1907
5341 #, c-format
5342 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5343 msgstr ""
5344 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
5345
5346 #: packfile.c:1911
5347 #, c-format
5348 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5349 msgstr ""
5350 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
5351
5352 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5353 #, c-format
5354 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5355 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
5356
5357 #: parse-options-cb.c:41
5358 #, c-format
5359 msgid "malformed expiration date '%s'"
5360 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
5361
5362 #: parse-options-cb.c:54
5363 #, c-format
5364 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5365 msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
5366
5367 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5368 #, c-format
5369 msgid "malformed object name '%s'"
5370 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
5371
5372 #: parse-options.c:38
5373 #, c-format
5374 msgid "%s requires a value"
5375 msgstr "%s requereix un valor"
5376
5377 #: parse-options.c:73
5378 #, c-format
5379 msgid "%s is incompatible with %s"
5380 msgstr "%s és incompatible amb %s"
5381
5382 #: parse-options.c:78
5383 #, c-format
5384 msgid "%s : incompatible with something else"
5385 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
5386
5387 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5388 #, c-format
5389 msgid "%s takes no value"
5390 msgstr "%s no accepta cap valor"
5391
5392 #: parse-options.c:94
5393 #, c-format
5394 msgid "%s isn't available"
5395 msgstr "%s no és disponible"
5396
5397 #: parse-options.c:217
5398 #, c-format
5399 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5400 msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g"
5401
5402 #: parse-options.c:386
5403 #, c-format
5404 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5405 msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)"
5406
5407 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5408 #, c-format
5409 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5410 msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos traços)?"
5411
5412 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5413 #, c-format
5414 msgid "alias of --%s"
5415 msgstr "àlies de --%s"
5416
5417 #: parse-options.c:862
5418 #, c-format
5419 msgid "unknown option `%s'"
5420 msgstr "opció desconeguda «%s»"
5421
5422 #: parse-options.c:864
5423 #, c-format
5424 msgid "unknown switch `%c'"
5425 msgstr "«switch» «%c» desconegut"
5426
5427 #: parse-options.c:866
5428 #, c-format
5429 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5430 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
5431
5432 #: parse-options.c:890
5433 msgid "..."
5434 msgstr "..."
5435
5436 #: parse-options.c:909
5437 #, c-format
5438 msgid "usage: %s"
5439 msgstr "ús: %s"
5440
5441 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5442 #. one in "usage: %s" translation.
5443 #.
5444 #: parse-options.c:915
5445 #, c-format
5446 msgid "   or: %s"
5447 msgstr "   o: %s"
5448
5449 #: parse-options.c:918
5450 #, c-format
5451 msgid "    %s"
5452 msgstr "    %s"
5453
5454 #: parse-options.c:957
5455 msgid "-NUM"
5456 msgstr "-NUM"
5457
5458 #: path.c:915
5459 #, c-format
5460 msgid "Could not make %s writable by group"
5461 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
5462
5463 #: pathspec.c:130
5464 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5465 msgstr ""
5466 "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
5467 "valor d'un atribut"
5468
5469 #: pathspec.c:148
5470 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5471 msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
5472
5473 #: pathspec.c:151
5474 msgid "attr spec must not be empty"
5475 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
5476
5477 #: pathspec.c:194
5478 #, c-format
5479 msgid "invalid attribute name %s"
5480 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
5481
5482 #: pathspec.c:259
5483 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5484 msgstr ""
5485 "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
5486 "incompatibles"
5487
5488 #: pathspec.c:266
5489 msgid ""
5490 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5491 "pathspec settings"
5492 msgstr ""
5493 "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
5494 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
5495
5496 #: pathspec.c:306
5497 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5498 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
5499
5500 #: pathspec.c:327
5501 #, c-format
5502 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5503 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»"
5504
5505 #: pathspec.c:332
5506 #, c-format
5507 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5508 msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
5509
5510 #: pathspec.c:370
5511 #, c-format
5512 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5513 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
5514
5515 #: pathspec.c:429
5516 #, c-format
5517 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5518 msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
5519
5520 #: pathspec.c:445
5521 #, c-format
5522 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5523 msgstr "%s: «%s» està fora del dipòsit en «%s»"
5524
5525 #: pathspec.c:521
5526 #, c-format
5527 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5528 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
5529
5530 #: pathspec.c:531
5531 #, c-format
5532 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5533 msgstr ""
5534 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
5535
5536 #: pathspec.c:598
5537 #, c-format
5538 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5539 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
5540
5541 #: pathspec.c:643
5542 #, c-format
5543 msgid "line is badly quoted: %s"
5544 msgstr "la línia està mal citada: %s"
5545
5546 #: pkt-line.c:92
5547 msgid "unable to write flush packet"
5548 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
5549
5550 #: pkt-line.c:99
5551 msgid "unable to write delim packet"
5552 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
5553
5554 #: pkt-line.c:106
5555 #, fuzzy
5556 msgid "unable to write stateless separator packet"
5557 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
5558
5559 #: pkt-line.c:113
5560 msgid "flush packet write failed"
5561 msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
5562
5563 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5564 msgid "protocol error: impossibly long line"
5565 msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
5566
5567 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5568 msgid "packet write with format failed"
5569 msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
5570
5571 #: pkt-line.c:203
5572 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5573 msgstr ""
5574 "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
5575 "paquet"
5576
5577 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5578 msgid "packet write failed"
5579 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
5580
5581 #: pkt-line.c:302
5582 msgid "read error"
5583 msgstr "error de lectura"
5584
5585 #: pkt-line.c:310
5586 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5587 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
5588
5589 #: pkt-line.c:338
5590 #, c-format
5591 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5592 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
5593
5594 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5595 #, c-format
5596 msgid "protocol error: bad line length %d"
5597 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
5598
5599 #: pkt-line.c:373 sideband.c:165
5600 #, c-format
5601 msgid "remote error: %s"
5602 msgstr "error remot: %s"
5603
5604 #: preload-index.c:119
5605 msgid "Refreshing index"
5606 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
5607
5608 #: preload-index.c:138
5609 #, c-format
5610 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5611 msgstr "no s'han pogut crear lstat amb fils %s"
5612
5613 #: pretty.c:983
5614 msgid "unable to parse --pretty format"
5615 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
5616
5617 #: promisor-remote.c:30
5618 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5619 msgstr "promisor-remote no es pot bifurcar obtenint el subprocés"
5620
5621 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5622 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5623 msgstr "promisor-remote no s'ha pogut escriure per obtenir el subprocés"
5624
5625 #: promisor-remote.c:41
5626 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5627 msgstr "promisor-remote no s'ha pogut tancar stdin per obtenir el subprocés"
5628
5629 #: promisor-remote.c:53
5630 #, c-format
5631 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5632 msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/»: %s"
5633
5634 #: prune-packed.c:35
5635 msgid "Removing duplicate objects"
5636 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
5637
5638 #: range-diff.c:77
5639 msgid "could not start `log`"
5640 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
5641
5642 #: range-diff.c:79
5643 msgid "could not read `log` output"
5644 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
5645
5646 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5310
5647 #, c-format
5648 msgid "could not parse commit '%s'"
5649 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
5650
5651 #: range-diff.c:112
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid ""
5654 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5655 "'%s'"
5656 msgstr ""
5657 "no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida `log` no s'ha iniciat "
5658 "amb 'commit '%s'"
5659
5660 #: range-diff.c:137
5661 #, c-format
5662 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5663 msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
5664
5665 #: range-diff.c:299
5666 msgid "failed to generate diff"
5667 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
5668
5669 #: range-diff.c:532 range-diff.c:534
5670 #, c-format
5671 msgid "could not parse log for '%s'"
5672 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
5673
5674 #: read-cache.c:682
5675 #, c-format
5676 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5677 msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
5678
5679 #: read-cache.c:698
5680 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5681 msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
5682
5683 #: read-cache.c:720
5684 #, c-format
5685 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5686 msgstr ""
5687 "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
5688
5689 #: read-cache.c:725
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5692 msgstr "\"%s\" no té una comissió comprovada"
5693
5694 #: read-cache.c:777
5695 #, c-format
5696 msgid "unable to index file '%s'"
5697 msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
5698
5699 #: read-cache.c:796
5700 #, c-format
5701 msgid "unable to add '%s' to index"
5702 msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
5703
5704 #: read-cache.c:807
5705 #, c-format
5706 msgid "unable to stat '%s'"
5707 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
5708
5709 #: read-cache.c:1318
5710 #, c-format
5711 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5712 msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori"
5713
5714 #: read-cache.c:1524
5715 msgid "Refresh index"
5716 msgstr "Actualitza l'índex"
5717
5718 #: read-cache.c:1639
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5722 "Using version %i"
5723 msgstr ""
5724 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5725 "S'està usant la versió %i"
5726
5727 #: read-cache.c:1649
5728 #, c-format
5729 msgid ""
5730 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5731 "Using version %i"
5732 msgstr ""
5733 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5734 "S'està usant la versió %i"
5735
5736 #: read-cache.c:1705
5737 #, c-format
5738 msgid "bad signature 0x%08x"
5739 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
5740
5741 #: read-cache.c:1708
5742 #, c-format
5743 msgid "bad index version %d"
5744 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
5745
5746 #: read-cache.c:1717
5747 msgid "bad index file sha1 signature"
5748 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
5749
5750 #: read-cache.c:1747
5751 #, c-format
5752 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5753 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
5754
5755 #: read-cache.c:1749
5756 #, c-format
5757 msgid "ignoring %.4s extension"
5758 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
5759
5760 #: read-cache.c:1786
5761 #, c-format
5762 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5763 msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
5764
5765 #: read-cache.c:1802
5766 #, c-format
5767 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5768 msgstr "camp del nom mal formatat l'index, camí a prop «%s»"
5769
5770 #: read-cache.c:1859
5771 #, fuzzy
5772 msgid "unordered stage entries in index"
5773 msgstr "entrades d'escenari no ordenades en l'índex"
5774
5775 #: read-cache.c:1862
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5778 msgstr "múltiples entrades d'etapa per al fitxer fusionat «%s»"
5779
5780 #: read-cache.c:1865
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5783 msgstr "entrades d'etapa no ordenades per «%s»"
5784
5785 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5786 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5787 #: builtin/checkout.c:502 builtin/checkout.c:688 builtin/clean.c:991
5788 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:507
5789 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5790 #: builtin/submodule--helper.c:332
5791 msgid "index file corrupt"
5792 msgstr "fitxer d'índex malmès"
5793
5794 #: read-cache.c:2115
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5797 msgstr "no s'ha pogut crear loadcacheentries fil%s"
5798
5799 #: read-cache.c:2128
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5802 msgstr "no s'ha pogut unir a «loadcacheentries» fil%s"
5803
5804 #: read-cache.c:2161
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "%s: index file open failed"
5807 msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer d'índex de percentatges"
5808
5809 #: read-cache.c:2165
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "%s: cannot stat the open index"
5812 msgstr "percentatges no poden fer «stat» a l'índex obert"
5813
5814 #: read-cache.c:2169
5815 #, c-format
5816 msgid "%s: index file smaller than expected"
5817 msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
5818
5819 #: read-cache.c:2173
5820 #, c-format
5821 msgid "%s: unable to map index file"
5822 msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex"
5823
5824 #: read-cache.c:2215
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5827 msgstr "no s'ha pogut crear loadindexextensions fil%s"
5828
5829 #: read-cache.c:2242
5830 #, fuzzy, c-format
5831 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5832 msgstr "no s'ha pogut unir a loadindexextensions fil%s"
5833
5834 #: read-cache.c:2274
5835 #, c-format
5836 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5837 msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»"
5838
5839 #: read-cache.c:2321
5840 #, c-format
5841 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5842 msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
5843
5844 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1140
5845 #, c-format
5846 msgid "could not close '%s'"
5847 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
5848
5849 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2479 sequencer.c:4231
5850 #, c-format
5851 msgid "could not stat '%s'"
5852 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
5853
5854 #: read-cache.c:3133
5855 #, c-format
5856 msgid "unable to open git dir: %s"
5857 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
5858
5859 #: read-cache.c:3145
5860 #, c-format
5861 msgid "unable to unlink: %s"
5862 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
5863
5864 #: read-cache.c:3170
5865 #, c-format
5866 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5867 msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»"
5868
5869 #: read-cache.c:3319
5870 #, fuzzy, c-format
5871 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5872 msgstr "els percentatges no poden descendir a l'escenari #0"
5873
5874 #: rebase-interactive.c:11
5875 msgid ""
5876 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5877 "continue'.\n"
5878 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5879 msgstr ""
5880 "Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --"
5881 "continue».\n"
5882 "O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n"
5883
5884 #: rebase-interactive.c:33
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5888 msgstr ""
5889 "no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
5890 "ignorant."
5891
5892 #: rebase-interactive.c:42
5893 #, fuzzy
5894 msgid ""
5895 "\n"
5896 "Commands:\n"
5897 "p, pick <commit> = use commit\n"
5898 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5899 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5900 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5901 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5902 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5903 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5904 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5905 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5906 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5907 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5908 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5909 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5910 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5911 "\n"
5912 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5913 msgstr ""
5914 "\n"
5915 "Ordres:\n"
5916 " p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
5917 " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
5918 " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
5919 " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió "
5920 "prèvia\n"
5921 " f, fixup <comissió> = com a «squash», però descarta el missatge de registre "
5922 "d'aquesta comissió\n"
5923 "x, exec <comissió> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant "
5924 "l'intèrpret d'ordres\n"
5925 "b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --"
5926 "continue»)\n"
5927 "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
5928 "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
5929 "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta    \n"
5930 "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
5931 ".       crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n"
5932 ".       de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió "
5933 "original\n"
5934 ".       especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de "
5935 "publicació.\n"
5936 "\n"
5937 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
5938
5939 #: rebase-interactive.c:63
5940 #, c-format
5941 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5942 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5943 msgstr[0] ""
5944 msgstr[1] ""
5945
5946 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5947 msgid ""
5948 "\n"
5949 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5950 msgstr ""
5951 "\n"
5952 "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
5953 "comissió.\n"
5954
5955 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5956 msgid ""
5957 "\n"
5958 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5959 msgstr ""
5960 "\n"
5961 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
5962
5963 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5964 msgid ""
5965 "\n"
5966 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5967 "To continue rebase after editing, run:\n"
5968 "    git rebase --continue\n"
5969 "\n"
5970 msgstr ""
5971 "\n"
5972 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
5973 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
5974 "    git rebase --continue\n"
5975 "\n"
5976
5977 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5978 msgid ""
5979 "\n"
5980 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5981 "\n"
5982 msgstr ""
5983 "\n"
5984 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
5985 "\n"
5986
5987 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3607
5988 #: sequencer.c:3633 sequencer.c:5416 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:270
5989 #, c-format
5990 msgid "could not write '%s'"
5991 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
5992
5993 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:202 builtin/rebase.c:228
5994 #: builtin/rebase.c:252
5995 #, c-format
5996 msgid "could not write '%s'."
5997 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
5998
5999 #: rebase-interactive.c:193
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6003 "Dropped commits (newer to older):\n"
6004 msgstr ""
6005 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
6006 "accidentalment.\n"
6007 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
6008
6009 #: rebase-interactive.c:200
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6013 "\n"
6014 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6015 "warnings.\n"
6016 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6017 "\n"
6018 msgstr ""
6019 "Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una "
6020 "comissió.\n"
6021 "\n"
6022 "Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell "
6023 "d'advertències.\n"
6024 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
6025
6026 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2394
6027 #: builtin/rebase.c:188 builtin/rebase.c:213 builtin/rebase.c:239
6028 #: builtin/rebase.c:264
6029 #, c-format
6030 msgid "could not read '%s'."
6031 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
6032
6033 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
6034 msgid "gone"
6035 msgstr "no hi és"
6036
6037 #: ref-filter.c:43
6038 #, c-format
6039 msgid "ahead %d"
6040 msgstr "davant per %d"
6041
6042 #: ref-filter.c:44
6043 #, c-format
6044 msgid "behind %d"
6045 msgstr "darrere per %d"
6046
6047 #: ref-filter.c:45
6048 #, c-format
6049 msgid "ahead %d, behind %d"
6050 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
6051
6052 #: ref-filter.c:169
6053 #, c-format
6054 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6055 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
6056
6057 #: ref-filter.c:171
6058 #, c-format
6059 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6060 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
6061
6062 #: ref-filter.c:193
6063 #, c-format
6064 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6065 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
6066
6067 #: ref-filter.c:197
6068 #, c-format
6069 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6070 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
6071
6072 #: ref-filter.c:199
6073 #, c-format
6074 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6075 msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s"
6076
6077 #: ref-filter.c:254
6078 #, c-format
6079 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6080 msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments"
6081
6082 #: ref-filter.c:276
6083 #, c-format
6084 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6085 msgstr "argument %%(objectsize) no reconegut: %s"
6086
6087 #: ref-filter.c:284
6088 #, c-format
6089 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6090 msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments"
6091
6092 #: ref-filter.c:296
6093 #, c-format
6094 msgid "%%(body) does not take arguments"
6095 msgstr "%%(body) no accepta arguments"
6096
6097 #: ref-filter.c:309
6098 #, c-format
6099 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6100 msgstr "argument %%(subject) no reconegut: %s"
6101
6102 #: ref-filter.c:330
6103 #, c-format
6104 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6105 msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s"
6106
6107 #: ref-filter.c:363
6108 #, c-format
6109 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6110 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
6111
6112 #: ref-filter.c:365
6113 #, c-format
6114 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6115 msgstr "argument %%(contents) no reconegut: %s"
6116
6117 #: ref-filter.c:380
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6120 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
6121
6122 #: ref-filter.c:384
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6125 msgstr "argument no reconegut:'%s' a %%(%s)"
6126
6127 #: ref-filter.c:398
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "unrecognized email option: %s"
6130 msgstr "opció no reconeguda: «%s»"
6131
6132 #: ref-filter.c:428
6133 #, c-format
6134 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6135 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
6136
6137 #: ref-filter.c:440
6138 #, c-format
6139 msgid "unrecognized position:%s"
6140 msgstr "posició no reconeguda:%s"
6141
6142 #: ref-filter.c:447
6143 #, c-format
6144 msgid "unrecognized width:%s"
6145 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
6146
6147 #: ref-filter.c:456
6148 #, c-format
6149 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6150 msgstr "argument %%(align) no reconegut: %s"
6151
6152 #: ref-filter.c:464
6153 #, c-format
6154 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6155 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
6156
6157 #: ref-filter.c:482
6158 #, c-format
6159 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6160 msgstr "argument %%(if) no reconegut: %s"
6161
6162 #: ref-filter.c:584
6163 #, c-format
6164 msgid "malformed field name: %.*s"
6165 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
6166
6167 #: ref-filter.c:611
6168 #, c-format
6169 msgid "unknown field name: %.*s"
6170 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
6171
6172 #: ref-filter.c:615
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid ""
6175 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6176 msgstr ""
6177 "no és un dipòsit git però el camp '%.*s' requereix accés a les dades de "
6178 "l'objecte"
6179
6180 #: ref-filter.c:739
6181 #, c-format
6182 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6183 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
6184
6185 #: ref-filter.c:802
6186 #, c-format
6187 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6188 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
6189
6190 #: ref-filter.c:804
6191 #, c-format
6192 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6193 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
6194
6195 #: ref-filter.c:806
6196 #, c-format
6197 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6198 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
6199
6200 #: ref-filter.c:834
6201 #, c-format
6202 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6203 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
6204
6205 #: ref-filter.c:836
6206 #, c-format
6207 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6208 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
6209
6210 #: ref-filter.c:838
6211 #, c-format
6212 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6213 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
6214
6215 #: ref-filter.c:853
6216 #, c-format
6217 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6218 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
6219
6220 #: ref-filter.c:910
6221 #, c-format
6222 msgid "malformed format string %s"
6223 msgstr "cadena de format mal format %s"
6224
6225 #: ref-filter.c:1549
6226 #, c-format
6227 msgid "no branch, rebasing %s"
6228 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» %s"
6229
6230 #: ref-filter.c:1552
6231 #, c-format
6232 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6233 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat"
6234
6235 #: ref-filter.c:1555
6236 #, c-format
6237 msgid "no branch, bisect started on %s"
6238 msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)"
6239
6240 #: ref-filter.c:1565
6241 msgid "no branch"
6242 msgstr "sense branca"
6243
6244 #: ref-filter.c:1599 ref-filter.c:1808
6245 #, c-format
6246 msgid "missing object %s for %s"
6247 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
6248
6249 #: ref-filter.c:1609
6250 #, c-format
6251 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6252 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
6253
6254 #: ref-filter.c:2062
6255 #, c-format
6256 msgid "malformed object at '%s'"
6257 msgstr "objecte mal format a «%s»"
6258
6259 #: ref-filter.c:2151
6260 #, c-format
6261 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6262 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
6263
6264 #: ref-filter.c:2156 refs.c:660
6265 #, c-format
6266 msgid "ignoring broken ref %s"
6267 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
6268
6269 #: ref-filter.c:2472
6270 #, c-format
6271 msgid "format: %%(end) atom missing"
6272 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
6273
6274 #: ref-filter.c:2571
6275 #, c-format
6276 msgid "malformed object name %s"
6277 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
6278
6279 #: ref-filter.c:2576
6280 #, c-format
6281 msgid "option `%s' must point to a commit"
6282 msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
6283
6284 #: refs.c:264
6285 #, c-format
6286 msgid "%s does not point to a valid object!"
6287 msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
6288
6289 #: refs.c:575
6290 #, c-format
6291 msgid "could not retrieve `%s`"
6292 msgstr "no s'ha pogut recuperar «%s»"
6293
6294 #: refs.c:582
6295 #, c-format
6296 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6297 msgstr "nom de branca no vàlida: %s = %s"
6298
6299 #: refs.c:658
6300 #, fuzzy, c-format
6301 msgid "ignoring dangling symref %s"
6302 msgstr "ignorant symref per sota"
6303
6304 #: refs.c:895
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6307 msgstr "log for ref%s have gap després de percentatges"
6308
6309 #: refs.c:901
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6312 msgstr "registre per als ref%s inesperadament ha acabat en percentatges"
6313
6314 #: refs.c:960
6315 #, c-format
6316 msgid "log for %s is empty"
6317 msgstr "el registre per %s és buit"
6318
6319 #: refs.c:1052
6320 #, c-format
6321 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6322 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
6323
6324 #: refs.c:1123
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6327 msgstr "ha fallat updateref per al ref '%s'%s"
6328
6329 #: refs.c:1947
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6332 msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a ref '%s'"
6333
6334 #: refs.c:2027
6335 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6336 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
6337
6338 #: refs.c:2038
6339 #, fuzzy
6340 msgid "ref updates aborted by hook"
6341 msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per ganxo"
6342
6343 #: refs.c:2138 refs.c:2168
6344 #, c-format
6345 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6346 msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
6347
6348 #: refs.c:2144 refs.c:2179
6349 #, c-format
6350 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6351 msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
6352
6353 #: refs/files-backend.c:1228
6354 #, c-format
6355 msgid "could not remove reference %s"
6356 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
6357
6358 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6359 #: refs/packed-backend.c:1552
6360 #, c-format
6361 msgid "could not delete reference %s: %s"
6362 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
6363
6364 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6365 #, c-format
6366 msgid "could not delete references: %s"
6367 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
6368
6369 #: refspec.c:170
6370 #, c-format
6371 msgid "invalid refspec '%s'"
6372 msgstr "refspec no vàlida: «%s»"
6373
6374 #: remote.c:351
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6377 msgstr "config remote abreviation no pot començar amb «/» per cents"
6378
6379 #: remote.c:399
6380 #, fuzzy
6381 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6382 msgstr "més d'un paquet de recepció donat usant el primer"
6383
6384 #: remote.c:407
6385 #, fuzzy
6386 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6387 msgstr "s'ha especificat més d'un paquet de càrrega utilitzant el primer"
6388
6389 #: remote.c:590
6390 #, c-format
6391 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6392 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
6393
6394 #: remote.c:594
6395 #, c-format
6396 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6397 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
6398
6399 #: remote.c:598
6400 #, c-format
6401 msgid "%s tracks both %s and %s"
6402 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
6403
6404 #: remote.c:666
6405 #, c-format
6406 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6407 msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»"
6408
6409 #: remote.c:676
6410 #, c-format
6411 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6412 msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»"
6413
6414 #: remote.c:1073
6415 #, c-format
6416 msgid "src refspec %s does not match any"
6417 msgstr "l'especificació de referència src %s no coincideix amb cap"
6418
6419 #: remote.c:1078
6420 #, c-format
6421 msgid "src refspec %s matches more than one"
6422 msgstr "l'especificació de referència de src %s coincideix amb més d'un"
6423
6424 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6425 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6426 #. the <src>.
6427 #.
6428 #: remote.c:1093
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid ""
6431 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6432 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6433 "\n"
6434 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6435 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6436 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6437 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6438 "\n"
6439 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6440 msgstr ""
6441 "La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet (és a "
6442 "dir començant per \"refs/\"). Hem intentat endevinar el que voleu dir amb - "
6443 "Buscant una referència que coincideixi amb '%s' al costat remot. - Comprovar "
6444 "si el <src> ser empès ('%s') és una referència a \"refs/{headtags}/\". Si és "
6445 "així afegirem un refs/{headstags que no ha funcionat completament."
6446
6447 #: remote.c:1113
6448 #, fuzzy, c-format
6449 msgid ""
6450 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6451 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6452 "'%s:refs/heads/%s'?"
6453 msgstr ""
6454 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte de comissió. "
6455 "Voleu crear una branca nova empenyent a '%srefs/heads/%s'?"
6456
6457 #: remote.c:1118
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid ""
6460 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6461 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6462 "'%s:refs/tags/%s'?"
6463 msgstr ""
6464 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'etiqueta. "
6465 "Voleu crear una etiqueta nova empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6466
6467 #: remote.c:1123
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid ""
6470 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6471 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6472 "'%s:refs/tags/%s'?"
6473 msgstr ""
6474 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'arbre. Voleu "
6475 "marcar un nou arbre empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6476
6477 #: remote.c:1128
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid ""
6480 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6481 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6482 "'%s:refs/tags/%s'?"
6483 msgstr ""
6484 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte blob. Voleu "
6485 "marcar un nou blob empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6486
6487 #: remote.c:1164
6488 #, c-format
6489 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6490 msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
6491
6492 #: remote.c:1175
6493 #, c-format
6494 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6495 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
6496
6497 #: remote.c:1187
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6500 msgstr "dst les especificacions de rendiment coincideixen més d'un"
6501
6502 #: remote.c:1194
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6505 msgstr "dst ref%s rep de més d'un src"
6506
6507 #: remote.c:1714 remote.c:1815
6508 msgid "HEAD does not point to a branch"
6509 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
6510
6511 #: remote.c:1723
6512 #, c-format
6513 msgid "no such branch: '%s'"
6514 msgstr "no existeix la branca: «%s»"
6515
6516 #: remote.c:1726
6517 #, c-format
6518 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6519 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
6520
6521 #: remote.c:1732
6522 #, c-format
6523 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6524 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
6525
6526 #: remote.c:1747
6527 #, c-format
6528 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6529 msgstr ""
6530 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
6531
6532 #: remote.c:1759
6533 #, c-format
6534 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6535 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
6536
6537 #: remote.c:1769
6538 #, c-format
6539 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6540 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
6541
6542 #: remote.c:1782
6543 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6544 msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)"
6545
6546 #: remote.c:1804
6547 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6548 msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí"
6549
6550 #: remote.c:1933
6551 #, c-format
6552 msgid "couldn't find remote ref %s"
6553 msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
6554
6555 #: remote.c:1946
6556 #, c-format
6557 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6558 msgstr "* s'estant ignorant les referències divertides «%s» localment"
6559
6560 #: remote.c:2109
6561 #, c-format
6562 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6563 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
6564
6565 #: remote.c:2113
6566 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6567 msgstr "  (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n"
6568
6569 #: remote.c:2116
6570 #, c-format
6571 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6572 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
6573
6574 #: remote.c:2120
6575 #, c-format
6576 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6577 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
6578
6579 #: remote.c:2123
6580 #, c-format
6581 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6582 msgstr "  (useu «%s» per a detalls)\n"
6583
6584 #: remote.c:2127
6585 #, c-format
6586 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6587 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6588 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
6589 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
6590
6591 #: remote.c:2133
6592 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6593 msgstr "  (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n"
6594
6595 #: remote.c:2136
6596 #, c-format
6597 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6598 msgid_plural ""
6599 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6600 msgstr[0] ""
6601 "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
6602 "ràpidament.\n"
6603 msgstr[1] ""
6604 "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
6605 "se ràpidament.\n"
6606
6607 #: remote.c:2144
6608 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6609 msgstr "  (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
6610
6611 #: remote.c:2147
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6615 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6616 msgid_plural ""
6617 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6618 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6619 msgstr[0] ""
6620 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
6621 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
6622 msgstr[1] ""
6623 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
6624 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
6625
6626 #: remote.c:2157
6627 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6628 msgstr "  (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n"
6629
6630 #: remote.c:2348
6631 #, c-format
6632 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6633 msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
6634
6635 #: replace-object.c:21
6636 #, c-format
6637 msgid "bad replace ref name: %s"
6638 msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s"
6639
6640 #: replace-object.c:30
6641 #, c-format
6642 msgid "duplicate replace ref: %s"
6643 msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s"
6644
6645 #: replace-object.c:82
6646 #, c-format
6647 msgid "replace depth too high for object %s"
6648 msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s"
6649
6650 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6651 msgid "corrupt MERGE_RR"
6652 msgstr "MERGE_RR corrupte"
6653
6654 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6655 msgid "unable to write rerere record"
6656 msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»"
6657
6658 #: rerere.c:495
6659 #, c-format
6660 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6661 msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)"
6662
6663 #: rerere.c:498
6664 #, c-format
6665 msgid "failed to flush '%s'"
6666 msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»"
6667
6668 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6669 #, c-format
6670 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6671 msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»"
6672
6673 #: rerere.c:684
6674 #, c-format
6675 msgid "failed utime() on '%s'"
6676 msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»"
6677
6678 #: rerere.c:694
6679 #, c-format
6680 msgid "writing '%s' failed"
6681 msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
6682
6683 #: rerere.c:714
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6686 msgstr "Fased '%s' utilitzant resolució anterior."
6687
6688 #: rerere.c:753
6689 #, c-format
6690 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6691 msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»."
6692
6693 #: rerere.c:788
6694 #, c-format
6695 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6696 msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior."
6697
6698 #: rerere.c:803
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6701 msgstr "no es pot desenllaçar «%s» extraviats"
6702
6703 #: rerere.c:807
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6706 msgstr "Imatge prèvia registrada per «%s»"
6707
6708 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1992
6709 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6710 #, c-format
6711 msgid "could not create directory '%s'"
6712 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
6713
6714 #: rerere.c:1057
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6717 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'estat en conflicte a «%s»"
6718
6719 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6722 msgstr "no hi ha cap resolució recordada per «%s»"
6723
6724 #: rerere.c:1077
6725 #, c-format
6726 msgid "cannot unlink '%s'"
6727 msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»"
6728
6729 #: rerere.c:1087
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "Updated preimage for '%s'"
6732 msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»"
6733
6734 #: rerere.c:1096
6735 #, c-format
6736 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6737 msgstr "S'ha oblidat la resolució per a «%s»\n"
6738
6739 #: rerere.c:1199
6740 msgid "unable to open rr-cache directory"
6741 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache"
6742
6743 #: reset.c:42
6744 msgid "could not determine HEAD revision"
6745 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
6746
6747 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3460
6748 #, c-format
6749 msgid "failed to find tree of %s"
6750 msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s"
6751
6752 #: revision.c:2336
6753 #, fuzzy
6754 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6755 msgstr "git-over-rsync ja no és compatible"
6756
6757 #: revision.c:2356
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6760 msgstr "valor desconegut per config «%s»%s"
6761
6762 #: revision.c:2694
6763 msgid "your current branch appears to be broken"
6764 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
6765
6766 #: revision.c:2697
6767 #, c-format
6768 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6769 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
6770
6771 #: revision.c:2907
6772 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6773 msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»"
6774
6775 #: run-command.c:764
6776 msgid "open /dev/null failed"
6777 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
6778
6779 #: run-command.c:1271
6780 #, c-format
6781 msgid "cannot create async thread: %s"
6782 msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s"
6783
6784 #: run-command.c:1335
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid ""
6787 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6788 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6789 msgstr ""
6790 "El ganxo «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable. Podeu "
6791 "desactivar aquest avís amb `git config aconsell.ignoredHook false`."
6792
6793 #: send-pack.c:146
6794 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6795 msgstr ""
6796 "paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del "
6797 "desempaquetament remot"
6798
6799 #: send-pack.c:148
6800 #, c-format
6801 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6802 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
6803
6804 #: send-pack.c:150
6805 #, c-format
6806 msgid "remote unpack failed: %s"
6807 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
6808
6809 #: send-pack.c:374
6810 msgid "failed to sign the push certificate"
6811 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
6812
6813 #: send-pack.c:467
6814 #, fuzzy
6815 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6816 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6817
6818 #: send-pack.c:476
6819 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6820 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6821
6822 #: send-pack.c:478
6823 msgid ""
6824 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6825 "signed push"
6826 msgstr ""
6827 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
6828 "admet pujar --signed"
6829
6830 #: send-pack.c:490
6831 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6832 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
6833
6834 #: send-pack.c:495
6835 msgid "the receiving end does not support push options"
6836 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6837
6838 #: sequencer.c:195
6839 #, c-format
6840 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6841 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
6842
6843 #: sequencer.c:323
6844 #, c-format
6845 msgid "could not delete '%s'"
6846 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
6847
6848 #: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:755 builtin/rebase.c:1596 builtin/rm.c:385
6849 #, c-format
6850 msgid "could not remove '%s'"
6851 msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»"
6852
6853 #: sequencer.c:353
6854 msgid "revert"
6855 msgstr "revertir"
6856
6857 #: sequencer.c:355
6858 msgid "cherry-pick"
6859 msgstr "cherry-pick"
6860
6861 #: sequencer.c:357
6862 msgid "rebase"
6863 msgstr "rebase"
6864
6865 #: sequencer.c:359
6866 #, c-format
6867 msgid "unknown action: %d"
6868 msgstr "acció desconeguda: %d"
6869
6870 #: sequencer.c:418
6871 msgid ""
6872 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6873 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6874 msgstr ""
6875 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6876 "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»"
6877
6878 #: sequencer.c:421
6879 msgid ""
6880 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6881 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6882 "and commit the result with 'git commit'"
6883 msgstr ""
6884 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6885 "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»\n"
6886 "i cometeu el resultat amb «git commit»"
6887
6888 #: sequencer.c:434 sequencer.c:3062
6889 #, c-format
6890 msgid "could not lock '%s'"
6891 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
6892
6893 #: sequencer.c:436 sequencer.c:2861 sequencer.c:3066 sequencer.c:3080
6894 #: sequencer.c:3337 sequencer.c:5326 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6895 #, c-format
6896 msgid "could not write to '%s'"
6897 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
6898
6899 #: sequencer.c:441
6900 #, c-format
6901 msgid "could not write eol to '%s'"
6902 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
6903
6904 #: sequencer.c:446 sequencer.c:2866 sequencer.c:3068 sequencer.c:3082
6905 #: sequencer.c:3345
6906 #, c-format
6907 msgid "failed to finalize '%s'"
6908 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
6909
6910 #: sequencer.c:485
6911 #, c-format
6912 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6913 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
6914
6915 #: sequencer.c:489
6916 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6917 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
6918
6919 #: sequencer.c:521
6920 #, c-format
6921 msgid "%s: fast-forward"
6922 msgstr "%s: avanç ràpid"
6923
6924 #: sequencer.c:560 builtin/tag.c:566
6925 #, c-format
6926 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6927 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
6928
6929 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6930 #. "rebase".
6931 #.
6932 #: sequencer.c:670
6933 #, c-format
6934 msgid "%s: Unable to write new index file"
6935 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6936
6937 #: sequencer.c:687
6938 msgid "unable to update cache tree"
6939 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
6940
6941 #: sequencer.c:701
6942 msgid "could not resolve HEAD commit"
6943 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
6944
6945 #: sequencer.c:781
6946 #, c-format
6947 msgid "no key present in '%.*s'"
6948 msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»"
6949
6950 #: sequencer.c:792
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6953 msgstr "no s'ha pogut delinear el valor de cometes de «%s»"
6954
6955 #: sequencer.c:829 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
6956 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1135 builtin/rebase.c:908
6957 #, c-format
6958 msgid "could not open '%s' for reading"
6959 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
6960
6961 #: sequencer.c:839
6962 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6963 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
6964
6965 #: sequencer.c:844
6966 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6967 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6968
6969 #: sequencer.c:849
6970 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6971 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
6972
6973 #: sequencer.c:853
6974 #, c-format
6975 msgid "unknown variable '%s'"
6976 msgstr "variable «%s» desconeguda"
6977
6978 #: sequencer.c:858
6979 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6980 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
6981
6982 #: sequencer.c:860
6983 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6984 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6985
6986 #: sequencer.c:862
6987 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6988 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
6989
6990 #: sequencer.c:927
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "you have staged changes in your working tree\n"
6994 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6995 "\n"
6996 "  git commit --amend %s\n"
6997 "\n"
6998 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6999 "\n"
7000 "  git commit %s\n"
7001 "\n"
7002 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7003 "\n"
7004 "  git rebase --continue\n"
7005 msgstr ""
7006 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
7007 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
7008 "executeu:\n"
7009 "\n"
7010 "  git commit --amend %s\n"
7011 "\n"
7012 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
7013 "\n"
7014 "  git commit %s\n"
7015 "\n"
7016 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
7017 "\n"
7018 "  git rebase --continue\n"
7019
7020 #: sequencer.c:1208
7021 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7022 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
7023
7024 #: sequencer.c:1214
7025 msgid ""
7026 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7027 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7028 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7029 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7030 "your configuration file:\n"
7031 "\n"
7032 "    git config --global --edit\n"
7033 "\n"
7034 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7035 "\n"
7036 "    git commit --amend --reset-author\n"
7037 msgstr ""
7038 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
7039 "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
7040 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7041 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
7042 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
7043 "fitxer de configuració:\n"
7044 "\n"
7045 "    git config --global --edit\n"
7046 "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
7047 "comissió amb:\n"
7048 "\n"
7049 "    git commit --amend --reset-author\n"
7050
7051 #: sequencer.c:1227
7052 msgid ""
7053 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7054 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7055 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7056 "\n"
7057 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7058 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7059 "\n"
7060 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7061 "\n"
7062 "    git commit --amend --reset-author\n"
7063 msgstr ""
7064 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
7065 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
7066 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7067 "missatge establint-los explícitament:\n"
7068 "\n"
7069 "    git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
7070 "    git config --global user.email usuari@example.com\n"
7071 "\n"
7072 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7073 "comissió amb:\n"
7074 "\n"
7075 "    git commit --amend --reset-author\n"
7076
7077 #: sequencer.c:1269
7078 msgid "couldn't look up newly created commit"
7079 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7080
7081 #: sequencer.c:1271
7082 msgid "could not parse newly created commit"
7083 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7084
7085 #: sequencer.c:1317
7086 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7087 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
7088
7089 #: sequencer.c:1319
7090 msgid "detached HEAD"
7091 msgstr "HEAD separat"
7092
7093 #: sequencer.c:1323
7094 msgid " (root-commit)"
7095 msgstr " (comissió arrel)"
7096
7097 #: sequencer.c:1344
7098 msgid "could not parse HEAD"
7099 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
7100
7101 #: sequencer.c:1346
7102 #, c-format
7103 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7104 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
7105
7106 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1425 builtin/commit.c:1577
7107 msgid "could not parse HEAD commit"
7108 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7109
7110 #: sequencer.c:1403 sequencer.c:2100
7111 msgid "unable to parse commit author"
7112 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
7113
7114 #: sequencer.c:1414 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:701
7115 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7116 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
7117
7118 #: sequencer.c:1447 sequencer.c:1565
7119 #, c-format
7120 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7121 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
7122
7123 #: sequencer.c:1476 sequencer.c:1508
7124 #, c-format
7125 msgid "invalid author identity '%s'"
7126 msgstr "identitat d'autor no vàlida: «%s»"
7127
7128 #: sequencer.c:1482
7129 msgid "corrupt author: missing date information"
7130 msgstr "autor malmès: falta la informació de la data"
7131
7132 #: sequencer.c:1521 builtin/am.c:1593 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:904
7133 #: builtin/merge.c:929 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7134 msgid "failed to write commit object"
7135 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
7136
7137 #: sequencer.c:1548 sequencer.c:4283 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7138 #, c-format
7139 msgid "could not update %s"
7140 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
7141
7142 #: sequencer.c:1597
7143 #, c-format
7144 msgid "could not parse commit %s"
7145 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
7146
7147 #: sequencer.c:1602
7148 #, c-format
7149 msgid "could not parse parent commit %s"
7150 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
7151
7152 #: sequencer.c:1685 sequencer.c:1796
7153 #, c-format
7154 msgid "unknown command: %d"
7155 msgstr "ordre desconeguda: %d"
7156
7157 #: sequencer.c:1743 sequencer.c:1768
7158 #, c-format
7159 msgid "This is a combination of %d commits."
7160 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
7161
7162 #: sequencer.c:1753
7163 msgid "need a HEAD to fixup"
7164 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
7165
7166 #: sequencer.c:1755 sequencer.c:3372
7167 msgid "could not read HEAD"
7168 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
7169
7170 #: sequencer.c:1757
7171 msgid "could not read HEAD's commit message"
7172 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
7173
7174 #: sequencer.c:1763
7175 #, c-format
7176 msgid "cannot write '%s'"
7177 msgstr "no es pot escriure «%s»"
7178
7179 #: sequencer.c:1770 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7180 msgid "This is the 1st commit message:"
7181 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
7182
7183 #: sequencer.c:1778
7184 #, c-format
7185 msgid "could not read commit message of %s"
7186 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7187
7188 #: sequencer.c:1785
7189 #, c-format
7190 msgid "This is the commit message #%d:"
7191 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
7192
7193 #: sequencer.c:1791
7194 #, c-format
7195 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7196 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
7197
7198 #: sequencer.c:1879
7199 msgid "your index file is unmerged."
7200 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
7201
7202 #: sequencer.c:1886
7203 msgid "cannot fixup root commit"
7204 msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel"
7205
7206 #: sequencer.c:1905
7207 #, c-format
7208 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7209 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
7210
7211 #: sequencer.c:1913 sequencer.c:1921
7212 #, c-format
7213 msgid "commit %s does not have parent %d"
7214 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
7215
7216 #: sequencer.c:1927
7217 #, c-format
7218 msgid "cannot get commit message for %s"
7219 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
7220
7221 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7222 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7223 #: sequencer.c:1946
7224 #, c-format
7225 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7226 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
7227
7228 #: sequencer.c:2011
7229 #, c-format
7230 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7231 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
7232
7233 #: sequencer.c:2071
7234 #, c-format
7235 msgid "could not revert %s... %s"
7236 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
7237
7238 #: sequencer.c:2072
7239 #, c-format
7240 msgid "could not apply %s... %s"
7241 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
7242
7243 #: sequencer.c:2092
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7246 msgstr ""
7247 "deixant anar per cents per cents -- el contingut del pedaç ja s'ha avançat"
7248
7249 #: sequencer.c:2150
7250 #, c-format
7251 msgid "git %s: failed to read the index"
7252 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
7253
7254 #: sequencer.c:2157
7255 #, c-format
7256 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7257 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
7258
7259 #: sequencer.c:2234
7260 #, c-format
7261 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7262 msgstr "%s no accepta arguments: «%s»"
7263
7264 #: sequencer.c:2243
7265 #, c-format
7266 msgid "missing arguments for %s"
7267 msgstr "falten els arguments per a %s"
7268
7269 #: sequencer.c:2274
7270 #, c-format
7271 msgid "could not parse '%s'"
7272 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
7273
7274 #: sequencer.c:2335
7275 #, c-format
7276 msgid "invalid line %d: %.*s"
7277 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
7278
7279 #: sequencer.c:2346
7280 #, c-format
7281 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7282 msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia"
7283
7284 #: sequencer.c:2432
7285 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7286 msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs"
7287
7288 #: sequencer.c:2441
7289 msgid "cancelling a revert in progress"
7290 msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs"
7291
7292 #: sequencer.c:2485
7293 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7294 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
7295
7296 #: sequencer.c:2487
7297 #, c-format
7298 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7299 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
7300
7301 #: sequencer.c:2492
7302 msgid "no commits parsed."
7303 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
7304
7305 #: sequencer.c:2503
7306 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7307 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
7308
7309 #: sequencer.c:2505
7310 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7311 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
7312
7313 #: sequencer.c:2583
7314 #, c-format
7315 msgid "invalid value for %s: %s"
7316 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
7317
7318 #: sequencer.c:2690
7319 msgid "unusable squash-onto"
7320 msgstr "«squash-onto» no usable"
7321
7322 #: sequencer.c:2710
7323 #, c-format
7324 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7325 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
7326
7327 #: sequencer.c:2803 sequencer.c:4636
7328 msgid "empty commit set passed"
7329 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
7330
7331 #: sequencer.c:2820
7332 msgid "revert is already in progress"
7333 msgstr "una reversió ja està en curs"
7334
7335 #: sequencer.c:2822
7336 #, c-format
7337 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7338 msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»"
7339
7340 #: sequencer.c:2825
7341 msgid "cherry-pick is already in progress"
7342 msgstr "un «cherry pick» ja està en curs"
7343
7344 #: sequencer.c:2827
7345 #, c-format
7346 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7347 msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»"
7348
7349 #: sequencer.c:2841
7350 #, c-format
7351 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7352 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
7353
7354 #: sequencer.c:2856
7355 msgid "could not lock HEAD"
7356 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
7357
7358 #: sequencer.c:2916 sequencer.c:4371
7359 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7360 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
7361
7362 #: sequencer.c:2918 sequencer.c:2929
7363 msgid "cannot resolve HEAD"
7364 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
7365
7366 #: sequencer.c:2920 sequencer.c:2964
7367 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7368 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
7369
7370 #: sequencer.c:2950 builtin/grep.c:756
7371 #, c-format
7372 msgid "cannot open '%s'"
7373 msgstr "no es pot obrir «%s»"
7374
7375 #: sequencer.c:2952
7376 #, c-format
7377 msgid "cannot read '%s': %s"
7378 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
7379
7380 #: sequencer.c:2953
7381 msgid "unexpected end of file"
7382 msgstr "final de fitxer inesperat"
7383
7384 #: sequencer.c:2959
7385 #, c-format
7386 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7387 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
7388
7389 #: sequencer.c:2970
7390 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7391 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
7392
7393 #: sequencer.c:3011
7394 msgid "no revert in progress"
7395 msgstr "no hi ha cap reversió en curs"
7396
7397 #: sequencer.c:3020
7398 msgid "no cherry-pick in progress"
7399 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs"
7400
7401 #: sequencer.c:3030
7402 msgid "failed to skip the commit"
7403 msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió"
7404
7405 #: sequencer.c:3037
7406 msgid "there is nothing to skip"
7407 msgstr "no hi ha res a ometre"
7408
7409 #: sequencer.c:3040
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid ""
7412 "have you committed already?\n"
7413 "try \"git %s --continue\""
7414 msgstr "ja ho heu fet? proveu \"git perds --continue\""
7415
7416 #: sequencer.c:3202 sequencer.c:4263
7417 msgid "cannot read HEAD"
7418 msgstr "no es pot llegir HEAD"
7419
7420 #: sequencer.c:3219
7421 #, c-format
7422 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7423 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
7424
7425 #: sequencer.c:3227
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "You can amend the commit now, with\n"
7429 "\n"
7430 "  git commit --amend %s\n"
7431 "\n"
7432 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7433 "\n"
7434 "  git rebase --continue\n"
7435 msgstr ""
7436 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
7437 "\n"
7438 "  git commit --amend %s\n"
7439 "\n"
7440 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
7441 "\n"
7442 "  git rebase --continue\n"
7443
7444 #: sequencer.c:3237
7445 #, c-format
7446 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7447 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
7448
7449 #: sequencer.c:3244
7450 #, c-format
7451 msgid "Could not merge %.*s"
7452 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
7453
7454 #: sequencer.c:3258 sequencer.c:3262 builtin/difftool.c:640
7455 #, c-format
7456 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7457 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
7458
7459 #: sequencer.c:3274
7460 #, c-format
7461 msgid "Executing: %s\n"
7462 msgstr "S'està executant: %s\n"
7463
7464 #: sequencer.c:3289
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "execution failed: %s\n"
7468 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7469 "\n"
7470 "  git rebase --continue\n"
7471 "\n"
7472 msgstr ""
7473 "ha fallat: %s\n"
7474 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
7475 "\n"
7476 " git rebase --continue\n"
7477 "\n"
7478
7479 #: sequencer.c:3295
7480 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7481 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
7482
7483 #: sequencer.c:3301
7484 #, c-format
7485 msgid ""
7486 "execution succeeded: %s\n"
7487 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7488 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7489 "\n"
7490 "  git rebase --continue\n"
7491 "\n"
7492 msgstr ""
7493 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
7494 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
7495 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
7496 "\n"
7497 " git rebase --continue\n"
7498
7499 #: sequencer.c:3362
7500 #, c-format
7501 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7502 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
7503
7504 #: sequencer.c:3416
7505 msgid "writing fake root commit"
7506 msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa"
7507
7508 #: sequencer.c:3421
7509 msgid "writing squash-onto"
7510 msgstr "s'està escrivint «squash-onto»"
7511
7512 #: sequencer.c:3505
7513 #, c-format
7514 msgid "could not resolve '%s'"
7515 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
7516
7517 #: sequencer.c:3538
7518 msgid "cannot merge without a current revision"
7519 msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual"
7520
7521 #: sequencer.c:3560
7522 #, c-format
7523 msgid "unable to parse '%.*s'"
7524 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
7525
7526 #: sequencer.c:3569
7527 #, c-format
7528 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7529 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
7530
7531 #: sequencer.c:3581
7532 #, fuzzy
7533 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7534 msgstr ""
7535 "no es pot executar la fusió del pop a la part superior d'una [arrel nova]"
7536
7537 #: sequencer.c:3597
7538 #, c-format
7539 msgid "could not get commit message of '%s'"
7540 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»"
7541
7542 #: sequencer.c:3780
7543 #, c-format
7544 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7545 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
7546
7547 #: sequencer.c:3796
7548 msgid "merge: Unable to write new index file"
7549 msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
7550
7551 #: sequencer.c:3870
7552 msgid "Cannot autostash"
7553 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
7554
7555 #: sequencer.c:3873
7556 #, c-format
7557 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7558 msgstr "Resposta de «stash» inesperada: «%s»"
7559
7560 #: sequencer.c:3879
7561 #, c-format
7562 msgid "Could not create directory for '%s'"
7563 msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»"
7564
7565 #: sequencer.c:3882
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "Created autostash: %s\n"
7568 msgstr "Percentatges creats automàticament"
7569
7570 #: sequencer.c:3886
7571 #, fuzzy
7572 msgid "could not reset --hard"
7573 msgstr "no s'ha pogut restablir --hard"
7574
7575 #: sequencer.c:3911
7576 #, c-format
7577 msgid "Applied autostash.\n"
7578 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
7579
7580 #: sequencer.c:3923
7581 #, c-format
7582 msgid "cannot store %s"
7583 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
7584
7585 #: sequencer.c:3926
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid ""
7588 "%s\n"
7589 "Your changes are safe in the stash.\n"
7590 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7591 msgstr ""
7592 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
7593 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
7594 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
7595
7596 #: sequencer.c:3931
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7599 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
7600
7601 #: sequencer.c:3932
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7604 msgstr "Autostash existeix; s'està creant una nova entrada «stash»."
7605
7606 #: sequencer.c:4025 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7607 msgid "could not detach HEAD"
7608 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
7609
7610 #: sequencer.c:4040
7611 #, c-format
7612 msgid "Stopped at HEAD\n"
7613 msgstr "Aturat a HEAD\n"
7614
7615 #: sequencer.c:4042
7616 #, c-format
7617 msgid "Stopped at %s\n"
7618 msgstr "Aturat a %s\n"
7619
7620 #: sequencer.c:4050
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid ""
7623 "Could not execute the todo command\n"
7624 "\n"
7625 "    %.*s\n"
7626 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7627 "edit the todo list first:\n"
7628 "\n"
7629 "    git rebase --edit-todo\n"
7630 "    git rebase --continue\n"
7631 msgstr ""
7632 "No s'ha pogut executar l'ordre de tasques pendents.*s S'ha reprogramat; Per "
7633 "editar l'ordre abans de continuar editeu primer la llista de tasques "
7634 "pendents git rebase --edit-todo git rebase --continue"
7635
7636 #: sequencer.c:4096
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7639 msgstr "S'estan reubicant (%d/%d)%s"
7640
7641 #: sequencer.c:4141
7642 #, c-format
7643 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7644 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
7645
7646 #: sequencer.c:4212
7647 #, c-format
7648 msgid "unknown command %d"
7649 msgstr "ordre %d desconeguda"
7650
7651 #: sequencer.c:4271
7652 msgid "could not read orig-head"
7653 msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head"
7654
7655 #: sequencer.c:4276
7656 msgid "could not read 'onto'"
7657 msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»"
7658
7659 #: sequencer.c:4290
7660 #, c-format
7661 msgid "could not update HEAD to %s"
7662 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
7663
7664 #: sequencer.c:4350
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7667 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
7668
7669 #: sequencer.c:4383
7670 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7671 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
7672
7673 #: sequencer.c:4392
7674 msgid "cannot amend non-existing commit"
7675 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
7676
7677 #: sequencer.c:4394
7678 #, c-format
7679 msgid "invalid file: '%s'"
7680 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
7681
7682 #: sequencer.c:4396
7683 #, c-format
7684 msgid "invalid contents: '%s'"
7685 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
7686
7687 #: sequencer.c:4399
7688 msgid ""
7689 "\n"
7690 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7691 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7692 msgstr ""
7693 "\n"
7694 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
7695 "Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou."
7696
7697 #: sequencer.c:4435 sequencer.c:4474
7698 #, c-format
7699 msgid "could not write file: '%s'"
7700 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
7701
7702 #: sequencer.c:4490
7703 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7704 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
7705
7706 #: sequencer.c:4497
7707 msgid "could not commit staged changes."
7708 msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»."
7709
7710 #: sequencer.c:4613
7711 #, c-format
7712 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7713 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
7714
7715 #: sequencer.c:4617
7716 #, c-format
7717 msgid "%s: bad revision"
7718 msgstr "%s: revisió incorrecta"
7719
7720 #: sequencer.c:4652
7721 msgid "can't revert as initial commit"
7722 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
7723
7724 #: sequencer.c:5129
7725 msgid "make_script: unhandled options"
7726 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
7727
7728 #: sequencer.c:5132
7729 msgid "make_script: error preparing revisions"
7730 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
7731
7732 #: sequencer.c:5374 sequencer.c:5391
7733 msgid "nothing to do"
7734 msgstr "res a fer"
7735
7736 #: sequencer.c:5410
7737 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7738 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
7739
7740 #: sequencer.c:5504
7741 msgid "the script was already rearranged."
7742 msgstr "l'script ja estava endreçat."
7743
7744 #: setup.c:133
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7747 msgstr "'%s' està fora del dipòsit a '%s'"
7748
7749 #: setup.c:185
7750 #, c-format
7751 msgid ""
7752 "%s: no such path in the working tree.\n"
7753 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7754 msgstr ""
7755 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
7756 "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
7757 "localment."
7758
7759 #: setup.c:198
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7763 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7764 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7765 msgstr ""
7766 "argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
7767 "treball.\n"
7768 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
7769 "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
7770
7771 #: setup.c:264
7772 #, c-format
7773 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7774 msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals"
7775
7776 #: setup.c:283
7777 #, c-format
7778 msgid ""
7779 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7780 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7781 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7782 msgstr ""
7783 "argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
7784 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
7785 "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
7786
7787 #: setup.c:419
7788 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7789 msgstr ""
7790 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
7791 "vàlida"
7792
7793 #: setup.c:423
7794 msgid "this operation must be run in a work tree"
7795 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
7796
7797 #: setup.c:661
7798 #, c-format
7799 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7800 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
7801
7802 #: setup.c:669
7803 msgid "unknown repository extensions found:"
7804 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
7805
7806 #: setup.c:681
7807 #, fuzzy
7808 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7809 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
7810
7811 #: setup.c:700
7812 #, c-format
7813 msgid "error opening '%s'"
7814 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7815
7816 #: setup.c:702
7817 #, c-format
7818 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7819 msgstr "massa gran per a ser un fitxer .git: «%s»"
7820
7821 #: setup.c:704
7822 #, c-format
7823 msgid "error reading %s"
7824 msgstr "error en llegir %s"
7825
7826 #: setup.c:706
7827 #, c-format
7828 msgid "invalid gitfile format: %s"
7829 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
7830
7831 #: setup.c:708
7832 #, c-format
7833 msgid "no path in gitfile: %s"
7834 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
7835
7836 #: setup.c:710
7837 #, c-format
7838 msgid "not a git repository: %s"
7839 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
7840
7841 #: setup.c:812
7842 #, c-format
7843 msgid "'$%s' too big"
7844 msgstr "«$%s» massa gran"
7845
7846 #: setup.c:826
7847 #, c-format
7848 msgid "not a git repository: '%s'"
7849 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
7850
7851 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7852 #, c-format
7853 msgid "cannot chdir to '%s'"
7854 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
7855
7856 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7857 msgid "cannot come back to cwd"
7858 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
7859
7860 #: setup.c:987
7861 #, c-format
7862 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7863 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
7864
7865 #: setup.c:1225
7866 msgid "Unable to read current working directory"
7867 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
7868
7869 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7870 #, c-format
7871 msgid "cannot change to '%s'"
7872 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
7873
7874 #: setup.c:1245
7875 #, c-format
7876 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7877 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
7878
7879 #: setup.c:1251
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7883 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7884 msgstr ""
7885 "no és un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
7886 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7887 "no està establert)."
7888
7889 #: setup.c:1362
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7893 "The owner of files must always have read and write permissions."
7894 msgstr ""
7895 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
7896 "(0%.3o).\n"
7897 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
7898 "escriptura."
7899
7900 #: setup.c:1409
7901 msgid "open /dev/null or dup failed"
7902 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
7903
7904 #: setup.c:1424
7905 msgid "fork failed"
7906 msgstr "el «fork» ha fallat"
7907
7908 #: setup.c:1429
7909 msgid "setsid failed"
7910 msgstr "«setsid» ha fallat"
7911
7912 #: sha1-file.c:480
7913 #, c-format
7914 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7915 msgstr ""
7916 "no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates"
7917
7918 #: sha1-file.c:531
7919 #, c-format
7920 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7921 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s"
7922
7923 #: sha1-file.c:603
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7926 msgstr ""
7927 "percentatges ignorant botigues alternatives d'objectes imbricació massa "
7928 "profunda"
7929
7930 #: sha1-file.c:610
7931 #, c-format
7932 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7933 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s"
7934
7935 #: sha1-file.c:653
7936 #, fuzzy
7937 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7938 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bloqueig alternatiu «fdopen»"
7939
7940 #: sha1-file.c:671
7941 msgid "unable to read alternates file"
7942 msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»"
7943
7944 #: sha1-file.c:678
7945 msgid "unable to move new alternates file into place"
7946 msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc"
7947
7948 #: sha1-file.c:713
7949 #, c-format
7950 msgid "path '%s' does not exist"
7951 msgstr "el camí «%s» no existeix"
7952
7953 #: sha1-file.c:734
7954 #, c-format
7955 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7956 msgstr ""
7957 "encara no s'admet el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
7958
7959 #: sha1-file.c:740
7960 #, c-format
7961 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7962 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
7963
7964 #: sha1-file.c:746
7965 #, c-format
7966 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7967 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
7968
7969 #: sha1-file.c:754
7970 #, c-format
7971 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7972 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
7973
7974 #: sha1-file.c:814
7975 #, c-format
7976 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7977 msgstr ""
7978 "línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s"
7979
7980 #: sha1-file.c:964
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7983 msgstr "intentar mmap %<PRIuMAX> més del límit <PRIuMAX>"
7984
7985 #: sha1-file.c:985
7986 msgid "mmap failed"
7987 msgstr "mmap ha fallat"
7988
7989 #: sha1-file.c:1149
7990 #, c-format
7991 msgid "object file %s is empty"
7992 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
7993
7994 #: sha1-file.c:1284 sha1-file.c:2477
7995 #, c-format
7996 msgid "corrupt loose object '%s'"
7997 msgstr "objecte solt corrupte «%s»"
7998
7999 #: sha1-file.c:1286 sha1-file.c:2481
8000 #, c-format
8001 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
8002 msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»"
8003
8004 #: sha1-file.c:1328
8005 msgid "invalid object type"
8006 msgstr "tipus d'objecte és incorrecte"
8007
8008 #: sha1-file.c:1412
8009 #, c-format
8010 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8011 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
8012
8013 #: sha1-file.c:1415
8014 #, c-format
8015 msgid "unable to unpack %s header"
8016 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s"
8017
8018 #: sha1-file.c:1421
8019 #, c-format
8020 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8021 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
8022
8023 #: sha1-file.c:1424
8024 #, c-format
8025 msgid "unable to parse %s header"
8026 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s"
8027
8028 #: sha1-file.c:1651
8029 #, c-format
8030 msgid "failed to read object %s"
8031 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s"
8032
8033 #: sha1-file.c:1655
8034 #, c-format
8035 msgid "replacement %s not found for %s"
8036 msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s"
8037
8038 #: sha1-file.c:1659
8039 #, c-format
8040 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8041 msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
8042
8043 #: sha1-file.c:1663
8044 #, c-format
8045 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8046 msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
8047
8048 #: sha1-file.c:1768
8049 #, c-format
8050 msgid "unable to write file %s"
8051 msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s"
8052
8053 #: sha1-file.c:1775
8054 #, c-format
8055 msgid "unable to set permission to '%s'"
8056 msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»"
8057
8058 #: sha1-file.c:1782
8059 msgid "file write error"
8060 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer"
8061
8062 #: sha1-file.c:1802
8063 msgid "error when closing loose object file"
8064 msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt"
8065
8066 #: sha1-file.c:1867
8067 #, c-format
8068 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8069 msgstr ""
8070 "permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del dipòsit "
8071 "%s"
8072
8073 #: sha1-file.c:1869
8074 msgid "unable to create temporary file"
8075 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
8076
8077 #: sha1-file.c:1893
8078 msgid "unable to write loose object file"
8079 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt"
8080
8081 #: sha1-file.c:1899
8082 #, c-format
8083 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8084 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)"
8085
8086 #: sha1-file.c:1903
8087 #, c-format
8088 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8089 msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)"
8090
8091 #: sha1-file.c:1907
8092 #, c-format
8093 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8094 msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s"
8095
8096 #: sha1-file.c:1917 builtin/pack-objects.c:1086
8097 #, c-format
8098 msgid "failed utime() on %s"
8099 msgstr "ha fallat utime() a %s"
8100
8101 #: sha1-file.c:1994
8102 #, c-format
8103 msgid "cannot read object for %s"
8104 msgstr "no es pot llegir l'objecte per a %s"
8105
8106 #: sha1-file.c:2045
8107 msgid "corrupt commit"
8108 msgstr "comissió corrupta"
8109
8110 #: sha1-file.c:2053
8111 msgid "corrupt tag"
8112 msgstr "etiqueta corrupta"
8113
8114 #: sha1-file.c:2153
8115 #, c-format
8116 msgid "read error while indexing %s"
8117 msgstr "error de lectura mentre s'indexava %s"
8118
8119 #: sha1-file.c:2156
8120 #, c-format
8121 msgid "short read while indexing %s"
8122 msgstr "lectura curta mentre s'indexa %s"
8123
8124 #: sha1-file.c:2229 sha1-file.c:2239
8125 #, c-format
8126 msgid "%s: failed to insert into database"
8127 msgstr "%s: no s'han pogut inserir a la base de dades"
8128
8129 #: sha1-file.c:2245
8130 #, c-format
8131 msgid "%s: unsupported file type"
8132 msgstr "%s: tipus de fitxer no suportat"
8133
8134 #: sha1-file.c:2269
8135 #, c-format
8136 msgid "%s is not a valid object"
8137 msgstr "%s no és un objecte vàlid"
8138
8139 #: sha1-file.c:2271
8140 #, c-format
8141 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8142 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
8143
8144 #: sha1-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
8145 #, c-format
8146 msgid "unable to open %s"
8147 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
8148
8149 #: sha1-file.c:2488 sha1-file.c:2541
8150 #, c-format
8151 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8152 msgstr "no coincideix la suma per a %s (s'esperava %s)"
8153
8154 #: sha1-file.c:2512
8155 #, c-format
8156 msgid "unable to mmap %s"
8157 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s"
8158
8159 #: sha1-file.c:2517
8160 #, c-format
8161 msgid "unable to unpack header of %s"
8162 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s"
8163
8164 #: sha1-file.c:2523
8165 #, c-format
8166 msgid "unable to parse header of %s"
8167 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s"
8168
8169 #: sha1-file.c:2534
8170 #, c-format
8171 msgid "unable to unpack contents of %s"
8172 msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
8173
8174 #: sha1-name.c:486
8175 #, c-format
8176 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8177 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
8178
8179 #: sha1-name.c:497
8180 msgid "The candidates are:"
8181 msgstr "Els candidats són:"
8182
8183 #: sha1-name.c:796
8184 msgid ""
8185 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8186 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8187 "may be created by mistake. For example,\n"
8188 "\n"
8189 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8190 "\n"
8191 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8192 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8193 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8194 msgstr ""
8195 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
8196 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
8197 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
8198 "exemple,\n"
8199 "\n"
8200 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8201 "\n"
8202 "on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n"
8203 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
8204 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
8205 "«git config advice.objectNameWarning false»"
8206
8207 #: sha1-name.c:916
8208 #, fuzzy, c-format
8209 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8210 msgstr "log per «%.*s» només retorna als percentatges"
8211
8212 #: sha1-name.c:924
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8215 msgstr "log per a «%.*s» només té entrades per cent"
8216
8217 #: sha1-name.c:1702
8218 #, fuzzy, c-format
8219 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8220 msgstr "el camí «%s» existeix al disc però no a «%.*s»"
8221
8222 #: sha1-name.c:1708
8223 #, fuzzy, c-format
8224 msgid ""
8225 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8226 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8227 msgstr ""
8228 "path '%s' existeix però no insinuacions '%s' vol dir '%.*s%s' aka '%.*s./%s'?"
8229
8230 #: sha1-name.c:1717
8231 #, fuzzy, c-format
8232 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8233 msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»"
8234
8235 #: sha1-name.c:1745
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid ""
8238 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8239 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8240 msgstr ""
8241 "La ruta \"%s\" està en l'índex però no en la indicació de l'etapa per cent."
8242
8243 #: sha1-name.c:1761
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid ""
8246 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8247 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8248 msgstr ""
8249 "el camí '%s' està en l'índex però no en la indicació '%s' vol dir '%ds' aka "
8250 "'%d./%s'?"
8251
8252 #: sha1-name.c:1769
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8255 msgstr "el camí «%» existeix al disc però no a l'índex"
8256
8257 #: sha1-name.c:1771
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8260 msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)"
8261
8262 #: sha1-name.c:1784
8263 #, fuzzy
8264 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8265 msgstr ""
8266 "la sintaxi relativa del camí no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball"
8267
8268 #: sha1-name.c:1922
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "invalid object name '%.*s'."
8271 msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»."
8272
8273 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8274 #: strbuf.c:848
8275 #, c-format
8276 msgid "%u.%2.2u GiB"
8277 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8278
8279 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8280 #: strbuf.c:850
8281 #, c-format
8282 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8283 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8284
8285 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8286 #: strbuf.c:858
8287 #, c-format
8288 msgid "%u.%2.2u MiB"
8289 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8290
8291 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8292 #: strbuf.c:860
8293 #, c-format
8294 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8295 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8296
8297 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8298 #: strbuf.c:867
8299 #, c-format
8300 msgid "%u.%2.2u KiB"
8301 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8302
8303 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8304 #: strbuf.c:869
8305 #, c-format
8306 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8307 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8308
8309 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8310 #: strbuf.c:875
8311 #, c-format
8312 msgid "%u byte"
8313 msgid_plural "%u bytes"
8314 msgstr[0] "%u byte"
8315 msgstr[1] "%u bytes"
8316
8317 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8318 #: strbuf.c:877
8319 #, c-format
8320 msgid "%u byte/s"
8321 msgid_plural "%u bytes/s"
8322 msgstr[0] "%u byte/s"
8323 msgstr[1] "%u bytes/s"
8324
8325 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:719
8326 #: builtin/rebase.c:864
8327 #, c-format
8328 msgid "could not open '%s' for writing"
8329 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
8330
8331 #: strbuf.c:1175
8332 #, c-format
8333 msgid "could not edit '%s'"
8334 msgstr "no s'ha pogut editar «%s»"
8335
8336 #: submodule-config.c:237
8337 #, c-format
8338 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8339 msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s"
8340
8341 #: submodule-config.c:304
8342 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8343 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
8344
8345 #: submodule-config.c:402
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8348 msgstr ""
8349 "ignorant \"%s\" que poden interpretar-se com una opció de línia d'ordres per "
8350 "cent"
8351
8352 #: submodule-config.c:499
8353 #, c-format
8354 msgid "invalid value for %s"
8355 msgstr "valor no vàlid per a %s"
8356
8357 #: submodule-config.c:766
8358 #, c-format
8359 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8360 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
8361
8362 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8363 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8364 msgstr ""
8365 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
8366 "de fusió"
8367
8368 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8369 #, c-format
8370 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8371 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
8372
8373 #: submodule.c:154
8374 #, c-format
8375 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8376 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
8377
8378 #: submodule.c:165
8379 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8380 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
8381
8382 #: submodule.c:327
8383 #, c-format
8384 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8385 msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
8386
8387 #: submodule.c:358
8388 #, c-format
8389 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8390 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
8391
8392 #: submodule.c:434
8393 #, c-format
8394 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8395 msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules: %s"
8396
8397 #: submodule.c:816
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid ""
8400 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8401 "same. Skipping it."
8402 msgstr ""
8403 "El submòdul en «commit%s» al camí «%s» col·lideix amb un submòdul anomenat "
8404 "el mateix. Ometent-lo."
8405
8406 #: submodule.c:919
8407 #, c-format
8408 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8409 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
8410
8411 #: submodule.c:1004
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8415 "submodule %s"
8416 msgstr ""
8417 "No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» "
8418 "en el submòdul %s"
8419
8420 #: submodule.c:1127
8421 #, c-format
8422 msgid "process for submodule '%s' failed"
8423 msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»"
8424
8425 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8426 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8427 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
8428
8429 #: submodule.c:1167
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8432 msgstr "Subjecting submodule '%s'"
8433
8434 #: submodule.c:1170
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8437 msgstr "No s'ha pogut prémer el submòdul «%s»"
8438
8439 #: submodule.c:1462
8440 #, c-format
8441 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8442 msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n"
8443
8444 #: submodule.c:1492
8445 #, c-format
8446 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8447 msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n"
8448
8449 #: submodule.c:1646
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "Errors during submodule fetch:\n"
8453 "%s"
8454 msgstr ""
8455 "Errors durant l'obtenció de submòduls:\n"
8456 "%s"
8457
8458 #: submodule.c:1671
8459 #, c-format
8460 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8461 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
8462
8463 #: submodule.c:1688
8464 #, c-format
8465 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8466 msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s"
8467
8468 #: submodule.c:1729
8469 #, c-format
8470 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8471 msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s"
8472
8473 #: submodule.c:1804
8474 #, c-format
8475 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8476 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
8477
8478 #: submodule.c:1817
8479 #, c-format
8480 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8481 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»"
8482
8483 #: submodule.c:1832
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8486 msgstr "No s'ha pogut desassignar el paràmetre core.worktree al submòdul «%s»"
8487
8488 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8489 #, c-format
8490 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8491 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
8492
8493 #: submodule.c:1880
8494 #, fuzzy
8495 msgid "could not reset submodule index"
8496 msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul"
8497
8498 #: submodule.c:1922
8499 #, c-format
8500 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8501 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
8502
8503 #: submodule.c:1974
8504 #, c-format
8505 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8506 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»."
8507
8508 #: submodule.c:2042
8509 #, c-format
8510 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8511 msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»"
8512
8513 #: submodule.c:2063
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8517 msgstr ""
8518 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
8519 "treball"
8520
8521 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8522 #, c-format
8523 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8524 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
8525
8526 #: submodule.c:2079
8527 #, c-format
8528 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8529 msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent"
8530
8531 #: submodule.c:2086
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8535 "'%s' to\n"
8536 "'%s'\n"
8537 msgstr ""
8538 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
8539 "«%s» a\n"
8540 "«%s»\n"
8541
8542 #: submodule.c:2214
8543 msgid "could not start ls-files in .."
8544 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
8545
8546 #: submodule.c:2254
8547 #, c-format
8548 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8549 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
8550
8551 #: trailer.c:236
8552 #, c-format
8553 msgid "running trailer command '%s' failed"
8554 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
8555
8556 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8557 #: trailer.c:555
8558 #, c-format
8559 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8560 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
8561
8562 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
8563 #, c-format
8564 msgid "more than one %s"
8565 msgstr "més d'un %s"
8566
8567 #: trailer.c:728
8568 #, c-format
8569 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8570 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc «%.*s»"
8571
8572 #: trailer.c:748
8573 #, c-format
8574 msgid "could not read input file '%s'"
8575 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
8576
8577 #: trailer.c:751
8578 msgid "could not read from stdin"
8579 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
8580
8581 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8582 #, c-format
8583 msgid "could not stat %s"
8584 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
8585
8586 #: trailer.c:1011
8587 #, c-format
8588 msgid "file %s is not a regular file"
8589 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
8590
8591 #: trailer.c:1013
8592 #, c-format
8593 msgid "file %s is not writable by user"
8594 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
8595
8596 #: trailer.c:1025
8597 msgid "could not open temporary file"
8598 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
8599
8600 #: trailer.c:1065
8601 #, c-format
8602 msgid "could not rename temporary file to %s"
8603 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
8604
8605 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8606 #, fuzzy
8607 msgid "full write to remote helper failed"
8608 msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat"
8609
8610 #: transport-helper.c:145
8611 #, c-format
8612 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8613 msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»"
8614
8615 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8616 #, fuzzy
8617 msgid "can't dup helper output fd"
8618 msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»"
8619
8620 #: transport-helper.c:214
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid ""
8623 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8624 "version of Git"
8625 msgstr ""
8626 "capacitat obligatòria desconeguda; aquest ajudant remot probablement "
8627 "necessita una versió més nova del Git"
8628
8629 #: transport-helper.c:220
8630 #, fuzzy
8631 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8632 msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la capacitat de refspec"
8633
8634 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8635 #, fuzzy, c-format
8636 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8637 msgstr "deien inesperadament \"%s\""
8638
8639 #: transport-helper.c:417
8640 #, c-format
8641 msgid "%s also locked %s"
8642 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
8643
8644 #: transport-helper.c:497
8645 msgid "couldn't run fast-import"
8646 msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»"
8647
8648 #: transport-helper.c:520
8649 #, fuzzy
8650 msgid "error while running fast-import"
8651 msgstr "error en executar la importació ràpida"
8652
8653 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1236
8654 #, c-format
8655 msgid "could not read ref %s"
8656 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
8657
8658 #: transport-helper.c:594
8659 #, fuzzy, c-format
8660 msgid "unknown response to connect: %s"
8661 msgstr "resposta desconeguda per connectar els percentatges"
8662
8663 #: transport-helper.c:616
8664 #, fuzzy
8665 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8666 msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot"
8667
8668 #: transport-helper.c:618
8669 #, fuzzy
8670 msgid "invalid remote service path"
8671 msgstr "el camí del servei remot no és vàlid"
8672
8673 #: transport-helper.c:661 transport.c:1446
8674 msgid "operation not supported by protocol"
8675 msgstr "opció no admesa pel protocol"
8676
8677 #: transport-helper.c:664
8678 #, c-format
8679 msgid "can't connect to subservice %s"
8680 msgstr "no es pot connectar al subservei %s"
8681
8682 #: transport-helper.c:745
8683 #, fuzzy
8684 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8685 msgstr "'option' sense una directiva 'ok/error' coincident"
8686
8687 #: transport-helper.c:788
8688 #, fuzzy, c-format
8689 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8690 msgstr "s'esperava un ajudant d'error/OK ha dit \"%s\""
8691
8692 #: transport-helper.c:845
8693 #, fuzzy, c-format
8694 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8695 msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat dels percentatges"
8696
8697 #: transport-helper.c:928
8698 #, fuzzy, c-format
8699 msgid "helper %s does not support dry-run"
8700 msgstr "els ajudants no donen suport a l'execució seca"
8701
8702 #: transport-helper.c:931
8703 #, fuzzy, c-format
8704 msgid "helper %s does not support --signed"
8705 msgstr "els ajudants per cents no són compatibles --signed"
8706
8707 #: transport-helper.c:934
8708 #, fuzzy, c-format
8709 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8710 msgstr "l'ajudant per cents no admet --signed=if-asked"
8711
8712 #: transport-helper.c:939
8713 #, fuzzy, c-format
8714 msgid "helper %s does not support --atomic"
8715 msgstr "els ajudants no admeten --atomic"
8716
8717 #: transport-helper.c:943
8718 #, fuzzy, c-format
8719 msgid "helper %s does not support --%s"
8720 msgstr "els ajudants per cents no són compatibles --signed"
8721
8722 #: transport-helper.c:950
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8725 msgstr "els ajudants no donen suport a «push-option»"
8726
8727 #: transport-helper.c:1050
8728 #, fuzzy
8729 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8730 msgstr ""
8731 "remot-helper no permet prémer; es necessiten especificacions de referència"
8732
8733 #: transport-helper.c:1055
8734 #, fuzzy, c-format
8735 msgid "helper %s does not support 'force'"
8736 msgstr "els ajudants no donen suport a «force»"
8737
8738 #: transport-helper.c:1102
8739 #, fuzzy
8740 msgid "couldn't run fast-export"
8741 msgstr "no s'ha pogut executar «fast-export»"
8742
8743 #: transport-helper.c:1107
8744 #, fuzzy
8745 msgid "error while running fast-export"
8746 msgstr "error en executar l'exportació ràpida"
8747
8748 #: transport-helper.c:1132
8749 #, fuzzy, c-format
8750 msgid ""
8751 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8752 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8753 msgstr ""
8754 "No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap especificat. Potser hauríeu "
8755 "d'especificar una branca com ara «master»."
8756
8757 #: transport-helper.c:1213
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid "unsupported object format '%s'"
8760 msgstr "objecte mal format a «%s»"
8761
8762 #: transport-helper.c:1222
8763 #, fuzzy, c-format
8764 msgid "malformed response in ref list: %s"
8765 msgstr "resposta mal formada en la llista de referències"
8766
8767 #: transport-helper.c:1374
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "read(%s) failed"
8770 msgstr "ha fallat read(%)"
8771
8772 #: transport-helper.c:1401
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid "write(%s) failed"
8775 msgstr "ha fallat write(%)"
8776
8777 #: transport-helper.c:1450
8778 #, fuzzy, c-format
8779 msgid "%s thread failed"
8780 msgstr "ha fallat el fil per cents"
8781
8782 #: transport-helper.c:1454
8783 #, fuzzy, c-format
8784 msgid "%s thread failed to join: %s"
8785 msgstr "el fil per cents no s'ha pogut unir als percentatges"
8786
8787 #: transport-helper.c:1473 transport-helper.c:1477
8788 #, c-format
8789 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8790 msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar les dades: %s"
8791
8792 #: transport-helper.c:1514
8793 #, c-format
8794 msgid "%s process failed to wait"
8795 msgstr "el procés %s no ha pogut esperar"
8796
8797 #: transport-helper.c:1518
8798 #, c-format
8799 msgid "%s process failed"
8800 msgstr "el procés %s ha fallat"
8801
8802 #: transport-helper.c:1536 transport-helper.c:1545
8803 msgid "can't start thread for copying data"
8804 msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar dades"
8805
8806 #: transport.c:116
8807 #, c-format
8808 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8809 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
8810
8811 #: transport.c:145
8812 #, c-format
8813 msgid "could not read bundle '%s'"
8814 msgstr "no s'ha pogut llegir el paquet «%s»"
8815
8816 #: transport.c:220
8817 #, c-format
8818 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8819 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
8820
8821 #: transport.c:269
8822 #, fuzzy
8823 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8824 msgstr "vegeu protocol.version a «git help config» per a més detalls"
8825
8826 #: transport.c:270
8827 #, fuzzy
8828 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8829 msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior"
8830
8831 #: transport.c:727
8832 #, fuzzy
8833 msgid "could not parse transport.color.* config"
8834 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*"
8835
8836 #: transport.c:802
8837 #, fuzzy
8838 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8839 msgstr "encara no s'ha implementat la implementació del protocol v2"
8840
8841 #: transport.c:936
8842 #, fuzzy, c-format
8843 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8844 msgstr "valor desconegut per config «%s»%s"
8845
8846 #: transport.c:1002
8847 #, c-format
8848 msgid "transport '%s' not allowed"
8849 msgstr "no es permet el transport «%s»"
8850
8851 #: transport.c:1055
8852 #, fuzzy
8853 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8854 msgstr "git-over-rsync ja no és compatible"
8855
8856 #: transport.c:1157
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8860 "not be found on any remote:\n"
8861 msgstr ""
8862 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
8863 "es poden trobar en cap remot:\n"
8864
8865 #: transport.c:1161
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "\n"
8869 "Please try\n"
8870 "\n"
8871 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8872 "\n"
8873 "or cd to the path and use\n"
8874 "\n"
8875 "\tgit push\n"
8876 "\n"
8877 "to push them to a remote.\n"
8878 "\n"
8879 msgstr ""
8880 "\n"
8881 "Intenteu\n"
8882 "\n"
8883 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8884 "\n"
8885 "o canviar de directori al camí i useu\n"
8886 "\n"
8887 "\tgit push\n"
8888 "\n"
8889 "per a pujar-los a un remot.\n"
8890
8891 #: transport.c:1169
8892 msgid "Aborting."
8893 msgstr "S'està avortant."
8894
8895 #: transport.c:1315
8896 #, fuzzy
8897 msgid "failed to push all needed submodules"
8898 msgstr "no s'ha pogut prémer tots els submòduls necessaris"
8899
8900 #: tree-walk.c:32
8901 msgid "too-short tree object"
8902 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
8903
8904 #: tree-walk.c:38
8905 msgid "malformed mode in tree entry"
8906 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
8907
8908 #: tree-walk.c:42
8909 msgid "empty filename in tree entry"
8910 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
8911
8912 #: tree-walk.c:117
8913 msgid "too-short tree file"
8914 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
8915
8916 #: unpack-trees.c:113
8917 #, c-format
8918 msgid ""
8919 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8920 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8921 msgstr ""
8922 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8923 "agafar:\n"
8924 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
8925
8926 #: unpack-trees.c:115
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8930 "%%s"
8931 msgstr ""
8932 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8933 "agafar:\n"
8934 "%%s"
8935
8936 #: unpack-trees.c:118
8937 #, c-format
8938 msgid ""
8939 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8940 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8941 msgstr ""
8942 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8943 "fusionar:\n"
8944 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
8945
8946 #: unpack-trees.c:120
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8950 "%%s"
8951 msgstr ""
8952 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8953 "fusionar:\n"
8954 "%%s"
8955
8956 #: unpack-trees.c:123
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8960 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8961 msgstr ""
8962 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8963 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
8964
8965 #: unpack-trees.c:125
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8969 "%%s"
8970 msgstr ""
8971 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8972 "%%s"
8973
8974 #: unpack-trees.c:130
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8978 "%s"
8979 msgstr ""
8980 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
8981 "%s"
8982
8983 #: unpack-trees.c:134
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8987 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8988 msgstr ""
8989 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8990 "agafar:\n"
8991 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8992
8993 #: unpack-trees.c:136
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8997 "%%s"
8998 msgstr ""
8999 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
9000 "agafar:\n"
9001 "%%s"
9002
9003 #: unpack-trees.c:139
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9007 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9008 msgstr ""
9009 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
9010 "fusionar:\n"
9011 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
9012
9013 #: unpack-trees.c:141
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9017 "%%s"
9018 msgstr ""
9019 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
9020 "fusionar:\n"
9021 "%%s"
9022
9023 #: unpack-trees.c:144
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9027 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9028 msgstr ""
9029 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
9030 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
9031
9032 #: unpack-trees.c:146
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9036 "%%s"
9037 msgstr ""
9038 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
9039 "%%s"
9040
9041 #: unpack-trees.c:152
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9045 "checkout:\n"
9046 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9047 msgstr ""
9048 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9049 "agafar:\n"
9050 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
9051
9052 #: unpack-trees.c:154
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9056 "checkout:\n"
9057 "%%s"
9058 msgstr ""
9059 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9060 "agafar:\n"
9061 "%%s"
9062
9063 #: unpack-trees.c:157
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9067 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9068 msgstr ""
9069 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9070 "fusionar:\n"
9071 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
9072
9073 #: unpack-trees.c:159
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9077 "%%s"
9078 msgstr ""
9079 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9080 "fusionar:\n"
9081 "%%s"
9082
9083 #: unpack-trees.c:162
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9087 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9088 msgstr ""
9089 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9090 "%s:\n"
9091 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
9092
9093 #: unpack-trees.c:164
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9097 "%%s"
9098 msgstr ""
9099 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9100 "%s:\n"
9101 "%%s"
9102
9103 #: unpack-trees.c:172
9104 #, c-format
9105 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9106 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
9107
9108 #: unpack-trees.c:175
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "Cannot update submodule:\n"
9112 "%s"
9113 msgstr ""
9114 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
9115 "%s"
9116
9117 #: unpack-trees.c:178
9118 #, fuzzy, c-format
9119 msgid ""
9120 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9121 "patterns:\n"
9122 "%s"
9123 msgstr ""
9124 "Els camins següents no estan actualitzats i es van deixar a pesar que s'han "
9125 "dispersat els percentatges"
9126
9127 #: unpack-trees.c:180
9128 #, fuzzy, c-format
9129 msgid ""
9130 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9131 "%s"
9132 msgstr ""
9133 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
9134
9135 #: unpack-trees.c:182
9136 #, fuzzy, c-format
9137 msgid ""
9138 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9139 "patterns:\n"
9140 "%s"
9141 msgstr ""
9142 "Els camins següents ja estaven presents i, per tant, no s'han actualitzat "
9143 "malgrat els patrons escassos."
9144
9145 #: unpack-trees.c:262
9146 #, c-format
9147 msgid "Aborting\n"
9148 msgstr "S'està avortant\n"
9149
9150 #: unpack-trees.c:289
9151 #, fuzzy, c-format
9152 msgid ""
9153 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9154 "reapply`.\n"
9155 msgstr ""
9156 "Després de corregir els camins anteriors és possible que vulgueu executar "
9157 "`git sparse-checkout reapply`."
9158
9159 #: unpack-trees.c:350
9160 msgid "Updating files"
9161 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
9162
9163 #: unpack-trees.c:382
9164 #, fuzzy
9165 msgid ""
9166 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9167 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9168 "colliding group is in the working tree:\n"
9169 msgstr ""
9170 "els camins següents han xocat (p. ex. camins sensibles a majúscules i "
9171 "minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i "
9172 "minúscules) i només un del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre de "
9173 "treball"
9174
9175 #: unpack-trees.c:1498
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Updating index flags"
9178 msgstr "Actualitzant els indicadors d’índex"
9179
9180 #: upload-pack.c:1550
9181 #, fuzzy
9182 msgid "expected flush after fetch arguments"
9183 msgstr "s'esperava una neteja després de les capacitats"
9184
9185 #: urlmatch.c:163
9186 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9187 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»"
9188
9189 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9190 #, c-format
9191 msgid "invalid %XX escape sequence"
9192 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
9193
9194 #: urlmatch.c:215
9195 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9196 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»"
9197
9198 #: urlmatch.c:232
9199 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9200 msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port"
9201
9202 #: urlmatch.c:247
9203 msgid "invalid characters in host name"
9204 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
9205
9206 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9207 msgid "invalid port number"
9208 msgstr "número de port no vàlid"
9209
9210 #: urlmatch.c:371
9211 msgid "invalid '..' path segment"
9212 msgstr "segment de camí «..» no vàlid"
9213
9214 #: walker.c:170
9215 msgid "Fetching objects"
9216 msgstr "S'està obtenint objectes"
9217
9218 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2103
9219 #, c-format
9220 msgid "failed to read '%s'"
9221 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
9222
9223 #: worktree.c:283
9224 #, fuzzy, c-format
9225 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9226 msgstr "'%s' a l'arbre de treball principal no és el directori del repositori"
9227
9228 #: worktree.c:294
9229 #, fuzzy, c-format
9230 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9231 msgstr ""
9232 "El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball"
9233
9234 #: worktree.c:306
9235 #, c-format
9236 msgid "'%s' does not exist"
9237 msgstr "«%s» no existeix"
9238
9239 #: worktree.c:312
9240 #, c-format
9241 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9242 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
9243
9244 #: worktree.c:321
9245 #, c-format
9246 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9247 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
9248
9249 #: worktree.c:587
9250 msgid "not a directory"
9251 msgstr "no és en un directori"
9252
9253 #: worktree.c:596
9254 msgid ".git is not a file"
9255 msgstr ".git no és un fitxer"
9256
9257 #: worktree.c:598
9258 msgid ".git file broken"
9259 msgstr "fitxer .git malmès"
9260
9261 #: worktree.c:600
9262 msgid ".git file incorrect"
9263 msgstr "fitxer .git malmès"
9264
9265 #: worktree.c:670
9266 #, fuzzy
9267 msgid "not a valid path"
9268 msgstr "no és un camí vàlid"
9269
9270 #: worktree.c:676
9271 #, fuzzy
9272 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9273 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
9274
9275 #: worktree.c:679
9276 #, fuzzy
9277 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9278 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
9279
9280 #: worktree.c:685
9281 #, fuzzy
9282 msgid "gitdir unreadable"
9283 msgstr "gitdir illegible"
9284
9285 #: worktree.c:689
9286 #, fuzzy
9287 msgid "gitdir incorrect"
9288 msgstr "gitdir incorrecte"
9289
9290 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9291 #, c-format
9292 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9293 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
9294
9295 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9296 #, c-format
9297 msgid "unable to access '%s'"
9298 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
9299
9300 #: wrapper.c:607
9301 msgid "unable to get current working directory"
9302 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
9303
9304 #: wt-status.c:158
9305 msgid "Unmerged paths:"
9306 msgstr "Camins sense fusionar:"
9307
9308 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9309 #, fuzzy
9310 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9311 msgstr "(useu \"git restitution --staged <file>\" per a unstage)"
9312
9313 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9314 #, fuzzy, c-format
9315 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9316 msgstr "(useu \"git restitution --source=%s --staged <file>\" per a unstage)"
9317
9318 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9319 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9320 msgstr "  (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
9321
9322 #: wt-status.c:197
9323 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9324 msgstr "  (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
9325
9326 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9327 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9328 msgstr ""
9329 "  (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar "
9330 "resolució)"
9331
9332 #: wt-status.c:201
9333 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9334 msgstr "  (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
9335
9336 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9337 msgid "Changes to be committed:"
9338 msgstr "Canvis a cometre:"
9339
9340 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9341 msgid "Changes not staged for commit:"
9342 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
9343
9344 #: wt-status.c:238
9345 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9346 msgstr "  (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
9347
9348 #: wt-status.c:240
9349 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9350 msgstr "  (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
9351
9352 #: wt-status.c:241
9353 #, fuzzy
9354 msgid ""
9355 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9356 msgstr ""
9357 "(useu \"git restore <file>\" per descartar els canvis en el directori de "
9358 "treball)"
9359
9360 #: wt-status.c:243
9361 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9362 msgstr ""
9363 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
9364
9365 #: wt-status.c:254
9366 #, c-format
9367 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9368 msgstr "  (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure-ho en la comissió)"
9369
9370 #: wt-status.c:266
9371 msgid "both deleted:"
9372 msgstr "suprimit per ambdós:"
9373
9374 #: wt-status.c:268
9375 msgid "added by us:"
9376 msgstr "afegit per nosaltres:"
9377
9378 #: wt-status.c:270
9379 msgid "deleted by them:"
9380 msgstr "suprimit per ells:"
9381
9382 #: wt-status.c:272
9383 msgid "added by them:"
9384 msgstr "afegit per ells:"
9385
9386 #: wt-status.c:274
9387 msgid "deleted by us:"
9388 msgstr "suprimit per nosaltres:"
9389
9390 #: wt-status.c:276
9391 msgid "both added:"
9392 msgstr "afegit per ambdós:"
9393
9394 #: wt-status.c:278
9395 msgid "both modified:"
9396 msgstr "modificat per ambdós:"
9397
9398 #: wt-status.c:288
9399 msgid "new file:"
9400 msgstr "fitxer nou:"
9401
9402 #: wt-status.c:290
9403 msgid "copied:"
9404 msgstr "copiat:"
9405
9406 #: wt-status.c:292
9407 msgid "deleted:"
9408 msgstr "suprimit:"
9409
9410 #: wt-status.c:294
9411 msgid "modified:"
9412 msgstr "modificat:"
9413
9414 #: wt-status.c:296
9415 msgid "renamed:"
9416 msgstr "canviat de nom:"
9417
9418 #: wt-status.c:298
9419 msgid "typechange:"
9420 msgstr "canviat de tipus:"
9421
9422 #: wt-status.c:300
9423 msgid "unknown:"
9424 msgstr "desconegut:"
9425
9426 #: wt-status.c:302
9427 msgid "unmerged:"
9428 msgstr "sense fusionar:"
9429
9430 #: wt-status.c:382
9431 msgid "new commits, "
9432 msgstr "comissions noves, "
9433
9434 #: wt-status.c:384
9435 msgid "modified content, "
9436 msgstr "contingut modificat, "
9437
9438 #: wt-status.c:386
9439 msgid "untracked content, "
9440 msgstr "contingut no seguit, "
9441
9442 #: wt-status.c:903
9443 #, c-format
9444 msgid "Your stash currently has %d entry"
9445 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9446 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
9447 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
9448
9449 #: wt-status.c:934
9450 msgid "Submodules changed but not updated:"
9451 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
9452
9453 #: wt-status.c:936
9454 msgid "Submodule changes to be committed:"
9455 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
9456
9457 #: wt-status.c:1018
9458 msgid ""
9459 "Do not modify or remove the line above.\n"
9460 "Everything below it will be ignored."
9461 msgstr ""
9462 "No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n"
9463 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
9464
9465 #: wt-status.c:1110
9466 #, fuzzy, c-format
9467 msgid ""
9468 "\n"
9469 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9470 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9471 msgstr ""
9472 "S'ha trigat un 2%f segons a calcular la branca endavant/darrere dels valors. "
9473 "Podeu utilitzar «--no-perhead-behind» per evitar-ho."
9474
9475 #: wt-status.c:1140
9476 msgid "You have unmerged paths."
9477 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
9478
9479 #: wt-status.c:1143
9480 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9481 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)"
9482
9483 #: wt-status.c:1145
9484 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9485 msgstr "  (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)"
9486
9487 #: wt-status.c:1149
9488 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9489 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
9490
9491 #: wt-status.c:1152
9492 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9493 msgstr "  (useu «git commit» per a concloure la fusió)"
9494
9495 #: wt-status.c:1161
9496 msgid "You are in the middle of an am session."
9497 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
9498
9499 #: wt-status.c:1164
9500 msgid "The current patch is empty."
9501 msgstr "El pedaç actual està buit."
9502
9503 #: wt-status.c:1168
9504 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9505 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)"
9506
9507 #: wt-status.c:1170
9508 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9509 msgstr "  (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9510
9511 #: wt-status.c:1172
9512 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9513 msgstr "  (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)"
9514
9515 #: wt-status.c:1305
9516 msgid "git-rebase-todo is missing."
9517 msgstr "Manca git-rebase-todo."
9518
9519 #: wt-status.c:1307
9520 msgid "No commands done."
9521 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
9522
9523 #: wt-status.c:1310
9524 #, c-format
9525 msgid "Last command done (%d command done):"
9526 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9527 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
9528 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
9529
9530 #: wt-status.c:1321
9531 #, c-format
9532 msgid "  (see more in file %s)"
9533 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
9534
9535 #: wt-status.c:1326
9536 msgid "No commands remaining."
9537 msgstr "No manca cap ordre."
9538
9539 #: wt-status.c:1329
9540 #, c-format
9541 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9542 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9543 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
9544 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
9545
9546 #: wt-status.c:1337
9547 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9548 msgstr "  (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)"
9549
9550 #: wt-status.c:1349
9551 #, c-format
9552 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9553 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
9554
9555 #: wt-status.c:1354
9556 msgid "You are currently rebasing."
9557 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
9558
9559 #: wt-status.c:1367
9560 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9561 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)"
9562
9563 #: wt-status.c:1369
9564 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9565 msgstr "  (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9566
9567 #: wt-status.c:1371
9568 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9569 msgstr "  (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)"
9570
9571 #: wt-status.c:1378
9572 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9573 msgstr ""
9574 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)"
9575
9576 #: wt-status.c:1382
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9580 msgstr ""
9581 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
9582 "«%s» en «%s»."
9583
9584 #: wt-status.c:1387
9585 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9586 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
9587
9588 #: wt-status.c:1390
9589 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9590 msgstr ""
9591 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git "
9592 "rebase --continue»)"
9593
9594 #: wt-status.c:1394
9595 #, c-format
9596 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9597 msgstr ""
9598 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
9599 "«%s» en «%s»."
9600
9601 #: wt-status.c:1399
9602 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9603 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
9604
9605 #: wt-status.c:1402
9606 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9607 msgstr "  (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)"
9608
9609 #: wt-status.c:1404
9610 msgid ""
9611 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9612 msgstr ""
9613 "  (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els "
9614 "vostres canvis)"
9615
9616 #: wt-status.c:1415
9617 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9618 msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs."
9619
9620 #: wt-status.c:1418
9621 #, c-format
9622 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9623 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
9624
9625 #: wt-status.c:1425
9626 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9627 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)"
9628
9629 #: wt-status.c:1428
9630 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9631 msgstr "  (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)"
9632
9633 #: wt-status.c:1431
9634 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9635 msgstr ""
9636 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --"
9637 "continue»)"
9638
9639 #: wt-status.c:1433
9640 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9641 msgstr "  (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9642
9643 #: wt-status.c:1435
9644 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9645 msgstr ""
9646 "  (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry "
9647 "pick»)"
9648
9649 #: wt-status.c:1445
9650 msgid "Revert currently in progress."
9651 msgstr "Una reversió està actualment en curs."
9652
9653 #: wt-status.c:1448
9654 #, c-format
9655 msgid "You are currently reverting commit %s."
9656 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
9657
9658 #: wt-status.c:1454
9659 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9660 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)"
9661
9662 #: wt-status.c:1457
9663 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9664 msgstr "  (executeu «git revert --continue» per a continuar)"
9665
9666 #: wt-status.c:1460
9667 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9668 msgstr ""
9669 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)"
9670
9671 #: wt-status.c:1462
9672 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9673 msgstr "  (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9674
9675 #: wt-status.c:1464
9676 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9677 msgstr "  (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)"
9678
9679 #: wt-status.c:1474
9680 #, c-format
9681 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9682 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
9683
9684 #: wt-status.c:1478
9685 msgid "You are currently bisecting."
9686 msgstr "Actualment esteu bisecant."
9687
9688 #: wt-status.c:1481
9689 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9690 msgstr "  (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)"
9691
9692 #: wt-status.c:1492
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9695 msgstr "Esteu en una baixada del pagament amb un 1% d'arxius seguits presents."
9696
9697 #: wt-status.c:1731
9698 msgid "On branch "
9699 msgstr "En la branca "
9700
9701 #: wt-status.c:1738
9702 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9703 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
9704
9705 #: wt-status.c:1740
9706 msgid "rebase in progress; onto "
9707 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
9708
9709 #: wt-status.c:1750
9710 msgid "Not currently on any branch."
9711 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
9712
9713 #: wt-status.c:1767
9714 msgid "Initial commit"
9715 msgstr "Comissió inicial"
9716
9717 #: wt-status.c:1768
9718 msgid "No commits yet"
9719 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara"
9720
9721 #: wt-status.c:1782
9722 msgid "Untracked files"
9723 msgstr "Fitxers no seguits"
9724
9725 #: wt-status.c:1784
9726 msgid "Ignored files"
9727 msgstr "Fitxers ignorats"
9728
9729 #: wt-status.c:1788
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9733 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9734 "new files yourself (see 'git help status')."
9735 msgstr ""
9736 "S'ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
9737 "«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
9738 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
9739 "«git help status»)."
9740
9741 #: wt-status.c:1794
9742 #, c-format
9743 msgid "Untracked files not listed%s"
9744 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
9745
9746 #: wt-status.c:1796
9747 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9748 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
9749
9750 #: wt-status.c:1802
9751 msgid "No changes"
9752 msgstr "Sense canvis"
9753
9754 #: wt-status.c:1807
9755 #, c-format
9756 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9757 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n"
9758
9759 #: wt-status.c:1811
9760 #, c-format
9761 msgid "no changes added to commit\n"
9762 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
9763
9764 #: wt-status.c:1815
9765 #, c-format
9766 msgid ""
9767 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9768 "track)\n"
9769 msgstr ""
9770 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» "
9771 "per a seguir-los)\n"
9772
9773 #: wt-status.c:1819
9774 #, c-format
9775 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9776 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
9777
9778 #: wt-status.c:1823
9779 #, c-format
9780 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9781 msgstr ""
9782 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-"
9783 "los)\n"
9784
9785 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9786 #, c-format
9787 msgid "nothing to commit\n"
9788 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
9789
9790 #: wt-status.c:1830
9791 #, c-format
9792 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9793 msgstr ""
9794 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
9795
9796 #: wt-status.c:1835
9797 #, c-format
9798 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9799 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
9800
9801 #: wt-status.c:1940
9802 msgid "No commits yet on "
9803 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
9804
9805 #: wt-status.c:1944
9806 msgid "HEAD (no branch)"
9807 msgstr "HEAD (sense branca)"
9808
9809 #: wt-status.c:1975
9810 msgid "different"
9811 msgstr "diferent"
9812
9813 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9814 msgid "behind "
9815 msgstr "darrere "
9816
9817 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9818 msgid "ahead "
9819 msgstr "davant per "
9820
9821 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9822 #: wt-status.c:2505
9823 #, c-format
9824 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9825 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
9826
9827 #: wt-status.c:2511
9828 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9829 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
9830
9831 #: wt-status.c:2513
9832 #, c-format
9833 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9834 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
9835
9836 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
9837 #, c-format
9838 msgid "failed to unlink '%s'"
9839 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
9840
9841 #: builtin/add.c:26
9842 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9843 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9844
9845 #: builtin/add.c:88
9846 #, c-format
9847 msgid "unexpected diff status %c"
9848 msgstr "estat de diff inesperat %c"
9849
9850 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9851 msgid "updating files failed"
9852 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
9853
9854 #: builtin/add.c:103
9855 #, c-format
9856 msgid "remove '%s'\n"
9857 msgstr "elimina «%s»\n"
9858
9859 #: builtin/add.c:178
9860 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9861 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
9862
9863 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:908
9864 msgid "Could not read the index"
9865 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
9866
9867 #: builtin/add.c:283
9868 #, c-format
9869 msgid "Could not open '%s' for writing."
9870 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
9871
9872 #: builtin/add.c:287
9873 msgid "Could not write patch"
9874 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
9875
9876 #: builtin/add.c:290
9877 msgid "editing patch failed"
9878 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
9879
9880 #: builtin/add.c:293
9881 #, c-format
9882 msgid "Could not stat '%s'"
9883 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
9884
9885 #: builtin/add.c:295
9886 msgid "Empty patch. Aborted."
9887 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
9888
9889 #: builtin/add.c:300
9890 #, c-format
9891 msgid "Could not apply '%s'"
9892 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
9893
9894 #: builtin/add.c:308
9895 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9896 msgstr ""
9897 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
9898
9899 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9900 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
9901 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:190
9902 msgid "dry run"
9903 msgstr "marxa en sec"
9904
9905 #: builtin/add.c:331
9906 msgid "interactive picking"
9907 msgstr "recull interactiu"
9908
9909 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1547 builtin/reset.c:308
9910 msgid "select hunks interactively"
9911 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
9912
9913 #: builtin/add.c:333
9914 msgid "edit current diff and apply"
9915 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
9916
9917 #: builtin/add.c:334
9918 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9919 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
9920
9921 #: builtin/add.c:335
9922 msgid "update tracked files"
9923 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
9924
9925 #: builtin/add.c:336
9926 #, fuzzy
9927 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9928 msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)"
9929
9930 #: builtin/add.c:337
9931 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9932 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
9933
9934 #: builtin/add.c:338
9935 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9936 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
9937
9938 #: builtin/add.c:341
9939 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9940 msgstr ""
9941 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
9942
9943 #: builtin/add.c:343
9944 msgid "don't add, only refresh the index"
9945 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
9946
9947 #: builtin/add.c:344
9948 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9949 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
9950
9951 #: builtin/add.c:345
9952 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9953 msgstr ""
9954 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
9955
9956 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9957 msgid "override the executable bit of the listed files"
9958 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
9959
9960 #: builtin/add.c:349
9961 msgid "warn when adding an embedded repository"
9962 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
9963
9964 #: builtin/add.c:351
9965 #, fuzzy
9966 msgid "backend for `git stash -p`"
9967 msgstr "backend per a `git stash -p`"
9968
9969 #: builtin/add.c:369
9970 #, c-format
9971 msgid ""
9972 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9973 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9974 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9975 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9976 "\n"
9977 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9978 "\n"
9979 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9980 "index with:\n"
9981 "\n"
9982 "\tgit rm --cached %s\n"
9983 "\n"
9984 "See \"git help submodule\" for more information."
9985 msgstr ""
9986 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
9987 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts\n"
9988 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
9989 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
9990 "\n"
9991 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9992 "\n"
9993 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu eliminar-lo de\n"
9994 "l'índex amb:\n"
9995 "\n"
9996 "\tgit rm --cached %s\n"
9997 "\n"
9998 "Vegeu «git help submodule» per a més informació."
9999
10000 #: builtin/add.c:397
10001 #, c-format
10002 msgid "adding embedded git repository: %s"
10003 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
10004
10005 #: builtin/add.c:416
10006 #, fuzzy
10007 msgid ""
10008 "Use -f if you really want to add them.\n"
10009 "Turn this message off by running\n"
10010 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10011 msgstr ""
10012 "Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los. Desactiveu aquest missatge "
10013 "executant «git config aconsell.addIgnoredFile false»"
10014
10015 #: builtin/add.c:425
10016 msgid "adding files failed"
10017 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
10018
10019 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
10020 #, fuzzy
10021 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10022 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --interactive/-patch"
10023
10024 #: builtin/add.c:470
10025 #, fuzzy
10026 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10027 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --edit"
10028
10029 #: builtin/add.c:482
10030 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10031 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
10032
10033 #: builtin/add.c:485
10034 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10035 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
10036
10037 #: builtin/add.c:489
10038 #, c-format
10039 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10040 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
10041
10042 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:351
10043 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1502
10044 #, fuzzy
10045 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10046 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb els arguments de «pathspec»"
10047
10048 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1727 builtin/commit.c:357
10049 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1508
10050 #, fuzzy
10051 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10052 msgstr "--pathspec-file-nul requereix --pathspec-from-file"
10053
10054 #: builtin/add.c:518
10055 #, c-format
10056 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10057 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
10058
10059 #: builtin/add.c:520
10060 #, fuzzy
10061 msgid ""
10062 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10063 "Turn this message off by running\n"
10064 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10065 msgstr ""
10066 "Potser voleu dir «git add .»? Voleu desactivar aquest missatge executant "
10067 "«git config aconsell.addEmptyPathspec false»"
10068
10069 #: builtin/am.c:352
10070 msgid "could not parse author script"
10071 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
10072
10073 #: builtin/am.c:436
10074 #, c-format
10075 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10076 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
10077
10078 #: builtin/am.c:478
10079 #, c-format
10080 msgid "Malformed input line: '%s'."
10081 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
10082
10083 #: builtin/am.c:516
10084 #, c-format
10085 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10086 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
10087
10088 #: builtin/am.c:542
10089 msgid "fseek failed"
10090 msgstr "fseek ha fallat"
10091
10092 #: builtin/am.c:730
10093 #, c-format
10094 msgid "could not parse patch '%s'"
10095 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
10096
10097 #: builtin/am.c:795
10098 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10099 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
10100
10101 #: builtin/am.c:843
10102 msgid "invalid timestamp"
10103 msgstr "marca de temps no vàlida"
10104
10105 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10106 msgid "invalid Date line"
10107 msgstr "línia Date no vàlida"
10108
10109 #: builtin/am.c:855
10110 msgid "invalid timezone offset"
10111 msgstr "desplaçament del fus horari no vàlid"
10112
10113 #: builtin/am.c:948
10114 msgid "Patch format detection failed."
10115 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
10116
10117 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:410
10118 #, c-format
10119 msgid "failed to create directory '%s'"
10120 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
10121
10122 #: builtin/am.c:958
10123 msgid "Failed to split patches."
10124 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
10125
10126 #: builtin/am.c:1089
10127 #, c-format
10128 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10129 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»."
10130
10131 #: builtin/am.c:1090
10132 #, c-format
10133 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10134 msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això."
10135
10136 #: builtin/am.c:1091
10137 #, c-format
10138 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10139 msgstr ""
10140 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --"
10141 "abort»."
10142
10143 #: builtin/am.c:1174
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10146 msgstr ""
10147 "Pedaç enviat amb format=flux; es pot perdre espai al final de les línies."
10148
10149 #: builtin/am.c:1202
10150 msgid "Patch is empty."
10151 msgstr "El pedaç està buit."
10152
10153 #: builtin/am.c:1267
10154 #, fuzzy, c-format
10155 msgid "missing author line in commit %s"
10156 msgstr "manca la línia d'autor a les comissions"
10157
10158 #: builtin/am.c:1270
10159 #, c-format
10160 msgid "invalid ident line: %.*s"
10161 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
10162
10163 #: builtin/am.c:1489
10164 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10165 msgstr ""
10166 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
10167 "vies."
10168
10169 #: builtin/am.c:1491
10170 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10171 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
10172
10173 #: builtin/am.c:1510
10174 msgid ""
10175 "Did you hand edit your patch?\n"
10176 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10177 msgstr ""
10178 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
10179 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
10180
10181 #: builtin/am.c:1516
10182 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10183 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
10184
10185 #: builtin/am.c:1542
10186 msgid "Failed to merge in the changes."
10187 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
10188
10189 #: builtin/am.c:1574
10190 msgid "applying to an empty history"
10191 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
10192
10193 #: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
10194 #, c-format
10195 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10196 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
10197
10198 #: builtin/am.c:1648
10199 msgid "Commit Body is:"
10200 msgstr "El cos de la comissió és:"
10201
10202 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10203 #. in your translation. The program will only accept English
10204 #. input at this point.
10205 #.
10206 #: builtin/am.c:1658
10207 #, c-format
10208 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10209 msgstr ""
10210 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
10211 "tots: "
10212
10213 #: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
10214 msgid "unable to write index file"
10215 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
10216
10217 #: builtin/am.c:1708
10218 #, c-format
10219 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10220 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
10221
10222 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
10223 #, c-format
10224 msgid "Applying: %.*s"
10225 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
10226
10227 #: builtin/am.c:1765
10228 msgid "No changes -- Patch already applied."
10229 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10230
10231 #: builtin/am.c:1771
10232 #, c-format
10233 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10234 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
10235
10236 #: builtin/am.c:1775
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10239 msgstr "Utilitzeu 'git am --show-current-patch=diff' per veure el pedaç fallit"
10240
10241 #: builtin/am.c:1819
10242 msgid ""
10243 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10244 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10245 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10246 msgstr ""
10247 "Cap canvi - heu oblidat d'usar «git add»?\n"
10248 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
10249 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
10250
10251 #: builtin/am.c:1826
10252 msgid ""
10253 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10254 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10255 "such.\n"
10256 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10257 msgstr ""
10258 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
10259 "Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los "
10260 "com a tal.\n"
10261 "Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel "
10262 "fitxer."
10263
10264 #: builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1949 builtin/reset.c:347
10265 #: builtin/reset.c:355
10266 #, c-format
10267 msgid "Could not parse object '%s'."
10268 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
10269
10270 #: builtin/am.c:1985
10271 msgid "failed to clean index"
10272 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
10273
10274 #: builtin/am.c:2029
10275 msgid ""
10276 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10277 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10278 msgstr ""
10279 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n"
10280 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
10281
10282 #: builtin/am.c:2136
10283 #, c-format
10284 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10285 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
10286
10287 #: builtin/am.c:2178
10288 #, fuzzy, c-format
10289 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10290 msgstr "Valor no vàlid per --show-current-patch%s"
10291
10292 #: builtin/am.c:2182
10293 #, fuzzy, c-format
10294 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10295 msgstr "--show-current-patch=%s és incompatible amb --show-current-patch=%s"
10296
10297 #: builtin/am.c:2213
10298 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10299 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
10300
10301 #: builtin/am.c:2214
10302 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10303 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
10304
10305 #: builtin/am.c:2220
10306 msgid "run interactively"
10307 msgstr "executa interactivament"
10308
10309 #: builtin/am.c:2222
10310 msgid "historical option -- no-op"
10311 msgstr "opció històrica -- no-op"
10312
10313 #: builtin/am.c:2224
10314 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10315 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
10316
10317 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10318 #: builtin/repack.c:335 builtin/stash.c:815
10319 msgid "be quiet"
10320 msgstr "silenciós"
10321
10322 #: builtin/am.c:2227
10323 #, fuzzy
10324 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10325 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
10326
10327 #: builtin/am.c:2230
10328 msgid "recode into utf8 (default)"
10329 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
10330
10331 #: builtin/am.c:2232
10332 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10333 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
10334
10335 #: builtin/am.c:2234
10336 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10337 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
10338
10339 #: builtin/am.c:2236
10340 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10341 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
10342
10343 #: builtin/am.c:2238
10344 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10345 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
10346
10347 #: builtin/am.c:2241
10348 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10349 msgstr ""
10350 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
10351
10352 #: builtin/am.c:2244
10353 msgid "strip everything before a scissors line"
10354 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
10355
10356 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
10357 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
10358 #: builtin/am.c:2273
10359 msgid "pass it through git-apply"
10360 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
10361
10362 #: builtin/am.c:2263 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10363 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:903 builtin/merge.c:260
10364 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10365 #: builtin/rebase.c:1341 builtin/repack.c:346 builtin/repack.c:350
10366 #: builtin/repack.c:352 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10367 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10368 #: parse-options.h:316
10369 msgid "n"
10370 msgstr "n"
10371
10372 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:136
10373 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10374 #: builtin/verify-tag.c:38
10375 msgid "format"
10376 msgstr "format"
10377
10378 #: builtin/am.c:2270
10379 msgid "format the patch(es) are in"
10380 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
10381
10382 #: builtin/am.c:2276
10383 msgid "override error message when patch failure occurs"
10384 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
10385
10386 #: builtin/am.c:2278
10387 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10388 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
10389
10390 #: builtin/am.c:2281
10391 msgid "synonyms for --continue"
10392 msgstr "sinònims de --continue"
10393
10394 #: builtin/am.c:2284
10395 msgid "skip the current patch"
10396 msgstr "omet el pedaç actual"
10397
10398 #: builtin/am.c:2287
10399 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10400 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
10401
10402 #: builtin/am.c:2290
10403 #, fuzzy
10404 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10405 msgstr "avorta l'operació de pedaç però manté HEAD on és."
10406
10407 #: builtin/am.c:2294
10408 #, fuzzy
10409 msgid "show the patch being applied"
10410 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant"
10411
10412 #: builtin/am.c:2299
10413 msgid "lie about committer date"
10414 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
10415
10416 #: builtin/am.c:2301
10417 msgid "use current timestamp for author date"
10418 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
10419
10420 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10421 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:536
10422 #: builtin/rebase.c:1394 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10423 msgid "key-id"
10424 msgstr "ID de clau"
10425
10426 #: builtin/am.c:2304 builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1395
10427 msgid "GPG-sign commits"
10428 msgstr "signa les comissions amb GPG"
10429
10430 #: builtin/am.c:2307
10431 msgid "(internal use for git-rebase)"
10432 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
10433
10434 #: builtin/am.c:2325
10435 msgid ""
10436 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10437 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10438 msgstr ""
10439 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10440 "s'eliminarà. No l'useu més."
10441
10442 #: builtin/am.c:2332
10443 msgid "failed to read the index"
10444 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
10445
10446 #: builtin/am.c:2347
10447 #, c-format
10448 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10449 msgstr ""
10450 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
10451 "bústia."
10452
10453 #: builtin/am.c:2371
10454 #, c-format
10455 msgid ""
10456 "Stray %s directory found.\n"
10457 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10458 msgstr ""
10459 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
10460 "Useu «git am --abort» per a eliminar-lo."
10461
10462 #: builtin/am.c:2377
10463 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10464 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
10465
10466 #: builtin/am.c:2387
10467 #, fuzzy
10468 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10469 msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres"
10470
10471 #: builtin/apply.c:8
10472 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10473 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
10474
10475 #: builtin/archive.c:17
10476 #, c-format
10477 msgid "could not create archive file '%s'"
10478 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
10479
10480 #: builtin/archive.c:20
10481 msgid "could not redirect output"
10482 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
10483
10484 #: builtin/archive.c:37
10485 msgid "git archive: Remote with no URL"
10486 msgstr "git archive: Remot sense URL"
10487
10488 #: builtin/archive.c:61
10489 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10490 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
10491
10492 #: builtin/archive.c:64
10493 #, c-format
10494 msgid "git archive: NACK %s"
10495 msgstr "git archive: %s NACK"
10496
10497 #: builtin/archive.c:65
10498 msgid "git archive: protocol error"
10499 msgstr "git archive: error de protocol"
10500
10501 #: builtin/archive.c:69
10502 msgid "git archive: expected a flush"
10503 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
10504
10505 #: builtin/bisect--helper.c:23
10506 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10507 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
10508
10509 #: builtin/bisect--helper.c:24
10510 #, fuzzy
10511 msgid ""
10512 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10513 "<bad_term>"
10514 msgstr ""
10515 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <goodterm> "
10516 "<badterm>"
10517
10518 #: builtin/bisect--helper.c:25
10519 #, fuzzy
10520 msgid ""
10521 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10522 "<bad_term>"
10523 msgstr ""
10524 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <goodterm> "
10525 "<badterm>"
10526
10527 #: builtin/bisect--helper.c:26
10528 #, fuzzy
10529 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10530 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <goodterm> <badterm> [<term>]"
10531
10532 #: builtin/bisect--helper.c:27
10533 #, fuzzy
10534 msgid ""
10535 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10536 "term-new]"
10537 msgstr ""
10538 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10539 "term-bad | --term-new]"
10540
10541 #: builtin/bisect--helper.c:28
10542 #, fuzzy
10543 msgid ""
10544 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10545 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10546 "[<paths>...]"
10547 msgstr ""
10548 "git bisect--helper --bisect-start [---term-{oldgood}=<term> --term-{newbad}"
10549 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>]] [-] [<paths>]"
10550
10551 #: builtin/bisect--helper.c:30
10552 #, fuzzy
10553 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10554 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10555
10556 #: builtin/bisect--helper.c:31
10557 #, fuzzy
10558 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10559 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10560
10561 #: builtin/bisect--helper.c:32
10562 #, fuzzy
10563 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10564 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
10565
10566 #: builtin/bisect--helper.c:33
10567 #, fuzzy
10568 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10569 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
10570
10571 #: builtin/bisect--helper.c:108
10572 #, fuzzy, c-format
10573 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10574 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
10575
10576 #: builtin/bisect--helper.c:115
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid "could not write to file '%s'"
10579 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
10580
10581 #: builtin/bisect--helper.c:154
10582 #, c-format
10583 msgid "'%s' is not a valid term"
10584 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
10585
10586 #: builtin/bisect--helper.c:158
10587 #, c-format
10588 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10589 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
10590
10591 #: builtin/bisect--helper.c:168
10592 #, c-format
10593 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10594 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
10595
10596 #: builtin/bisect--helper.c:178
10597 msgid "please use two different terms"
10598 msgstr "useu dos termes distintes"
10599
10600 #: builtin/bisect--helper.c:194
10601 #, fuzzy, c-format
10602 msgid "We are not bisecting.\n"
10603 msgstr "No estem bisecant."
10604
10605 #: builtin/bisect--helper.c:202
10606 #, c-format
10607 msgid "'%s' is not a valid commit"
10608 msgstr "«%s» no és una comissió vàlida"
10609
10610 #: builtin/bisect--helper.c:211
10611 #, fuzzy, c-format
10612 msgid ""
10613 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10614 msgstr ""
10615 "no s'ha pogut comprovar l'original HEAD «%s». Proveu «git bisect reset "
10616 "<commit>»."
10617
10618 #: builtin/bisect--helper.c:255
10619 #, fuzzy, c-format
10620 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10621 msgstr "Arguments de bisectriu incorrectes"
10622
10623 #: builtin/bisect--helper.c:260
10624 #, c-format
10625 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10626 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»"
10627
10628 #: builtin/bisect--helper.c:272
10629 #, fuzzy, c-format
10630 msgid "couldn't open the file '%s'"
10631 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
10632
10633 #: builtin/bisect--helper.c:298
10634 #, fuzzy, c-format
10635 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10636 msgstr "Ordre no vàlida esteu actualment en un percentatge/%s bisect"
10637
10638 #: builtin/bisect--helper.c:325
10639 #, fuzzy, c-format
10640 msgid ""
10641 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10642 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10643 msgstr ""
10644 "Heu de donar-me com a mínim un per cents i un per cents de revisió. Podeu "
10645 "utilitzar «git bisectrius» i «git bisectris» per a això."
10646
10647 #: builtin/bisect--helper.c:329
10648 #, fuzzy, c-format
10649 msgid ""
10650 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10651 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10652 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10653 msgstr ""
10654 "Heu de començar per «git bisect start». \n"
10655 "Després heu de donar-me com a mínim un per cents i per cents revisió. Podeu "
10656 "utilitzar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això."
10657
10658 #: builtin/bisect--helper.c:349
10659 #, c-format
10660 msgid "bisecting only with a %s commit"
10661 msgstr "bisecant amb només una comissió %s"
10662
10663 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10664 #. translation. The program will only accept English input
10665 #. at this point.
10666 #.
10667 #: builtin/bisect--helper.c:357
10668 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10669 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
10670
10671 #: builtin/bisect--helper.c:418
10672 msgid "no terms defined"
10673 msgstr "cap terme definit"
10674
10675 #: builtin/bisect--helper.c:421
10676 #, fuzzy, c-format
10677 msgid ""
10678 "Your current terms are %s for the old state\n"
10679 "and %s for the new state.\n"
10680 msgstr ""
10681 "Els seus actuals termes són percentatges per al vell Estat i percentatges "
10682 "per al nou Estat."
10683
10684 #: builtin/bisect--helper.c:431
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10688 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10689 msgstr ""
10690 "argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n"
10691 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
10692
10693 #: builtin/bisect--helper.c:498
10694 #, fuzzy
10695 msgid "revision walk setup failed\n"
10696 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
10697
10698 #: builtin/bisect--helper.c:520
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "could not open '%s' for appending"
10701 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
10702
10703 #: builtin/bisect--helper.c:639 builtin/bisect--helper.c:652
10704 #, fuzzy
10705 msgid "'' is not a valid term"
10706 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
10707
10708 #: builtin/bisect--helper.c:662
10709 #, c-format
10710 msgid "unrecognized option: '%s'"
10711 msgstr "opció no reconeguda: «%s»"
10712
10713 #: builtin/bisect--helper.c:666
10714 #, c-format
10715 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10716 msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida"
10717
10718 #: builtin/bisect--helper.c:697
10719 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10720 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
10721
10722 #: builtin/bisect--helper.c:712
10723 #, c-format
10724 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10725 msgstr ""
10726 "l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»."
10727
10728 #: builtin/bisect--helper.c:733
10729 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10730 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
10731
10732 #: builtin/bisect--helper.c:736
10733 #, fuzzy
10734 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10735 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
10736
10737 #: builtin/bisect--helper.c:756
10738 #, fuzzy, c-format
10739 msgid "invalid ref: '%s'"
10740 msgstr "ref '%s' no és vàlid"
10741
10742 #: builtin/bisect--helper.c:814
10743 #, fuzzy
10744 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10745 msgstr "Cal començar per «git bisect start»"
10746
10747 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10748 #. translation. The program will only accept English input
10749 #. at this point.
10750 #.
10751 #: builtin/bisect--helper.c:825
10752 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10753 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
10754
10755 #: builtin/bisect--helper.c:843
10756 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: builtin/bisect--helper.c:856
10760 #, fuzzy, c-format
10761 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10762 msgstr "«git bisect $TERM_BAD» pot acceptar només un argument."
10763
10764 #: builtin/bisect--helper.c:868 builtin/bisect--helper.c:879
10765 #, fuzzy, c-format
10766 msgid "Bad rev input: %s"
10767 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
10768
10769 #: builtin/bisect--helper.c:924
10770 #, fuzzy
10771 msgid "reset the bisection state"
10772 msgstr "restableix l'estat de la bisecció"
10773
10774 #: builtin/bisect--helper.c:926
10775 #, fuzzy
10776 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10777 msgstr "escriu l'estat de la bisecció a BISECTLOG"
10778
10779 #: builtin/bisect--helper.c:928
10780 #, fuzzy
10781 msgid "check and set terms in a bisection state"
10782 msgstr "comprova i defineix els termes en un estat de bisecció"
10783
10784 #: builtin/bisect--helper.c:930
10785 #, fuzzy
10786 msgid "check whether bad or good terms exist"
10787 msgstr "comprova si existeixen termes incorrectes o bons"
10788
10789 #: builtin/bisect--helper.c:932
10790 #, fuzzy
10791 msgid "print out the bisect terms"
10792 msgstr "imprimeix els termes de la bisectriu"
10793
10794 #: builtin/bisect--helper.c:934
10795 #, fuzzy
10796 msgid "start the bisect session"
10797 msgstr "inicia la sessió bisect"
10798
10799 #: builtin/bisect--helper.c:936
10800 #, fuzzy
10801 msgid "find the next bisection commit"
10802 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
10803
10804 #: builtin/bisect--helper.c:938
10805 #, fuzzy
10806 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10807 msgstr ""
10808 "Verifica el següent estat de bisecció després agafa la següent comissió de "
10809 "bisecció"
10810
10811 #: builtin/bisect--helper.c:940
10812 msgid "mark the state of ref (or refs)"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: builtin/bisect--helper.c:942
10816 #, fuzzy
10817 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10818 msgstr "no hi ha registre per BISECTWRITE"
10819
10820 #: builtin/bisect--helper.c:957
10821 #, fuzzy
10822 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10823 msgstr "--bisect-reset no requereix cap argument ni una comissió"
10824
10825 #: builtin/bisect--helper.c:961
10826 #, fuzzy
10827 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10828 msgstr "--bisect-write requereix 4 o 5 arguments"
10829
10830 #: builtin/bisect--helper.c:967
10831 #, fuzzy
10832 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10833 msgstr "--check-and-set-terms requereix 3 arguments"
10834
10835 #: builtin/bisect--helper.c:973
10836 #, fuzzy
10837 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10838 msgstr "--bisect-next-check requereix 2 o 3 arguments"
10839
10840 #: builtin/bisect--helper.c:979
10841 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10842 msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument"
10843
10844 #: builtin/bisect--helper.c:988
10845 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10846 msgstr "--bisect-next no requereix cap argument"
10847
10848 #: builtin/bisect--helper.c:994
10849 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10850 msgstr "--bisect-auto-next no requereix cap argument"
10851
10852 #: builtin/blame.c:32
10853 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10854 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
10855
10856 #: builtin/blame.c:37
10857 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10858 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
10859
10860 #: builtin/blame.c:410
10861 #, c-format
10862 msgid "expecting a color: %s"
10863 msgstr "s'esperava un color: %s"
10864
10865 #: builtin/blame.c:417
10866 msgid "must end with a color"
10867 msgstr "ha d'acabar amb un color"
10868
10869 #: builtin/blame.c:730
10870 #, c-format
10871 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10872 msgstr "color «%s» no vàlid en «color.blame.repeatedLines»"
10873
10874 #: builtin/blame.c:748
10875 msgid "invalid value for blame.coloring"
10876 msgstr "valor no vàlid per a «blame.coloring»"
10877
10878 #: builtin/blame.c:847
10879 #, c-format
10880 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10881 msgstr "no s'ha pogut trobar la revisió %s per ignorar"
10882
10883 #: builtin/blame.c:869
10884 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10885 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
10886
10887 #: builtin/blame.c:870
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10890 msgstr ""
10891 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
10892 "desactivat)"
10893
10894 #: builtin/blame.c:871
10895 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10896 msgstr ""
10897 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
10898
10899 #: builtin/blame.c:872
10900 msgid "Show work cost statistics"
10901 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
10902
10903 #: builtin/blame.c:873
10904 msgid "Force progress reporting"
10905 msgstr "Força l'informe de progrés"
10906
10907 #: builtin/blame.c:874
10908 msgid "Show output score for blame entries"
10909 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
10910
10911 #: builtin/blame.c:875
10912 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10913 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
10914
10915 #: builtin/blame.c:876
10916 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10917 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
10918
10919 #: builtin/blame.c:877
10920 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10921 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
10922
10923 #: builtin/blame.c:878
10924 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10925 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
10926
10927 #: builtin/blame.c:879
10928 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10929 msgstr ""
10930 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
10931
10932 #: builtin/blame.c:880
10933 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10934 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
10935
10936 #: builtin/blame.c:881
10937 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10938 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
10939
10940 #: builtin/blame.c:882
10941 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10942 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
10943
10944 #: builtin/blame.c:883
10945 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10946 msgstr ""
10947 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
10948 "desactivat)"
10949
10950 #: builtin/blame.c:884
10951 msgid "Ignore whitespace differences"
10952 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
10953
10954 #: builtin/blame.c:885 builtin/log.c:1813
10955 msgid "rev"
10956 msgstr "rev"
10957
10958 #: builtin/blame.c:885
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10961 msgstr "Ignora <rev> en culpar"
10962
10963 #: builtin/blame.c:886
10964 msgid "Ignore revisions from <file>"
10965 msgstr "Ignora les revisions de <file>"
10966
10967 #: builtin/blame.c:887
10968 #, fuzzy
10969 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10970 msgstr "color les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent"
10971
10972 #: builtin/blame.c:888
10973 #, fuzzy
10974 msgid "color lines by age"
10975 msgstr "coloreja les línies per edat"
10976
10977 #: builtin/blame.c:889
10978 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10979 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
10980
10981 #: builtin/blame.c:890
10982 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10983 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
10984
10985 #: builtin/blame.c:891
10986 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10987 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
10988
10989 #: builtin/blame.c:892 builtin/blame.c:893
10990 msgid "score"
10991 msgstr "puntuació"
10992
10993 #: builtin/blame.c:892
10994 msgid "Find line copies within and across files"
10995 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
10996
10997 #: builtin/blame.c:893
10998 msgid "Find line movements within and across files"
10999 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
11000
11001 #: builtin/blame.c:894
11002 msgid "range"
11003 msgstr "rang"
11004
11005 #: builtin/blame.c:895
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11008 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
11009
11010 #: builtin/blame.c:947
11011 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11012 msgstr ""
11013 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
11014
11015 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11016 #. maximum display width for a relative timestamp in
11017 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11018 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11019 #. among various forms of relative timestamps, but
11020 #. your language may need more or fewer display
11021 #. columns.
11022 #.
11023 #: builtin/blame.c:998
11024 msgid "4 years, 11 months ago"
11025 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
11026
11027 #: builtin/blame.c:1114
11028 #, c-format
11029 msgid "file %s has only %lu line"
11030 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11031 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
11032 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
11033
11034 #: builtin/blame.c:1159
11035 msgid "Blaming lines"
11036 msgstr "S'està fent un «blame»"
11037
11038 #: builtin/branch.c:29
11039 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11040 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11041
11042 #: builtin/branch.c:30
11043 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11044 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
11045
11046 #: builtin/branch.c:31
11047 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11048 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
11049
11050 #: builtin/branch.c:32
11051 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11052 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
11053
11054 #: builtin/branch.c:33
11055 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11056 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
11057
11058 #: builtin/branch.c:34
11059 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11060 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
11061
11062 #: builtin/branch.c:35
11063 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11064 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
11065
11066 #: builtin/branch.c:154
11067 #, c-format
11068 msgid ""
11069 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11070 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11071 msgstr ""
11072 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
11073 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
11074 "         s'ha fusionat a HEAD."
11075
11076 #: builtin/branch.c:158
11077 #, c-format
11078 msgid ""
11079 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11080 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11081 msgstr ""
11082 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
11083 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
11084 "         fusionada a HEAD."
11085
11086 #: builtin/branch.c:172
11087 #, c-format
11088 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11089 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
11090
11091 #: builtin/branch.c:176
11092 #, c-format
11093 msgid ""
11094 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11095 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11096 msgstr ""
11097 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
11098 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu «git branch -D %s»."
11099
11100 #: builtin/branch.c:189
11101 msgid "Update of config-file failed"
11102 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
11103
11104 #: builtin/branch.c:220
11105 msgid "cannot use -a with -d"
11106 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
11107
11108 #: builtin/branch.c:226
11109 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11110 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
11111
11112 #: builtin/branch.c:240
11113 #, c-format
11114 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11115 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
11116
11117 #: builtin/branch.c:255
11118 #, c-format
11119 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11120 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
11121
11122 #: builtin/branch.c:256
11123 #, c-format
11124 msgid "branch '%s' not found."
11125 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
11126
11127 #: builtin/branch.c:271
11128 #, c-format
11129 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11130 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
11131
11132 #: builtin/branch.c:272
11133 #, c-format
11134 msgid "Error deleting branch '%s'"
11135 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
11136
11137 #: builtin/branch.c:279
11138 #, c-format
11139 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11140 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
11141
11142 #: builtin/branch.c:280
11143 #, c-format
11144 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11145 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
11146
11147 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11148 msgid "unable to parse format string"
11149 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
11150
11151 #: builtin/branch.c:460
11152 msgid "could not resolve HEAD"
11153 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD"
11154
11155 #: builtin/branch.c:466
11156 #, c-format
11157 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11158 msgstr "HEAD (%s) apunta fora de refs/heads/"
11159
11160 #: builtin/branch.c:481
11161 #, c-format
11162 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11163 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
11164
11165 #: builtin/branch.c:485
11166 #, c-format
11167 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11168 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
11169
11170 #: builtin/branch.c:502
11171 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11172 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
11173
11174 #: builtin/branch.c:504
11175 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11176 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
11177
11178 #: builtin/branch.c:515
11179 #, c-format
11180 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11181 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
11182
11183 #: builtin/branch.c:542
11184 msgid "Branch rename failed"
11185 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
11186
11187 #: builtin/branch.c:544
11188 msgid "Branch copy failed"
11189 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
11190
11191 #: builtin/branch.c:548
11192 #, c-format
11193 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11194 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
11195
11196 #: builtin/branch.c:551
11197 #, c-format
11198 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11199 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
11200
11201 #: builtin/branch.c:557
11202 #, c-format
11203 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11204 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
11205
11206 #: builtin/branch.c:566
11207 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11208 msgstr ""
11209 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
11210 "configuració ha fallat"
11211
11212 #: builtin/branch.c:568
11213 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11214 msgstr ""
11215 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
11216 "fallat"
11217
11218 #: builtin/branch.c:584
11219 #, c-format
11220 msgid ""
11221 "Please edit the description for the branch\n"
11222 "  %s\n"
11223 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11224 msgstr ""
11225 "Editeu la descripció de la branca\n"
11226 "  %s\n"
11227 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
11228
11229 #: builtin/branch.c:618
11230 msgid "Generic options"
11231 msgstr "Opcions genèriques"
11232
11233 #: builtin/branch.c:620
11234 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11235 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
11236
11237 #: builtin/branch.c:621
11238 msgid "suppress informational messages"
11239 msgstr "omet els missatges informatius"
11240
11241 #: builtin/branch.c:622
11242 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11243 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
11244
11245 #: builtin/branch.c:624
11246 msgid "do not use"
11247 msgstr "no usar"
11248
11249 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:532
11250 msgid "upstream"
11251 msgstr "font"
11252
11253 #: builtin/branch.c:626
11254 msgid "change the upstream info"
11255 msgstr "canvia la informació de font"
11256
11257 #: builtin/branch.c:627
11258 #, fuzzy
11259 msgid "unset the upstream info"
11260 msgstr "treu la informació de la font"
11261
11262 #: builtin/branch.c:628
11263 msgid "use colored output"
11264 msgstr "usa sortida colorada"
11265
11266 #: builtin/branch.c:629
11267 msgid "act on remote-tracking branches"
11268 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
11269
11270 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11271 msgid "print only branches that contain the commit"
11272 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
11273
11274 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11275 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11276 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
11277
11278 #: builtin/branch.c:637
11279 msgid "Specific git-branch actions:"
11280 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
11281
11282 #: builtin/branch.c:638
11283 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11284 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
11285
11286 #: builtin/branch.c:640
11287 msgid "delete fully merged branch"
11288 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
11289
11290 #: builtin/branch.c:641
11291 msgid "delete branch (even if not merged)"
11292 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
11293
11294 #: builtin/branch.c:642
11295 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11296 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
11297
11298 #: builtin/branch.c:643
11299 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11300 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
11301
11302 #: builtin/branch.c:644
11303 msgid "copy a branch and its reflog"
11304 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
11305
11306 #: builtin/branch.c:645
11307 msgid "copy a branch, even if target exists"
11308 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
11309
11310 #: builtin/branch.c:646
11311 msgid "list branch names"
11312 msgstr "llista els noms de branca"
11313
11314 #: builtin/branch.c:647
11315 msgid "show current branch name"
11316 msgstr "mostra el nom de la branca actual"
11317
11318 #: builtin/branch.c:648
11319 msgid "create the branch's reflog"
11320 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
11321
11322 #: builtin/branch.c:650
11323 msgid "edit the description for the branch"
11324 msgstr "edita la descripció de la branca"
11325
11326 #: builtin/branch.c:651
11327 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11328 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
11329
11330 #: builtin/branch.c:652
11331 msgid "print only branches that are merged"
11332 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
11333
11334 #: builtin/branch.c:653
11335 msgid "print only branches that are not merged"
11336 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
11337
11338 #: builtin/branch.c:654
11339 msgid "list branches in columns"
11340 msgstr "llista les branques en columnes"
11341
11342 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11343 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11344 #: builtin/tag.c:434
11345 msgid "object"
11346 msgstr "objecte"
11347
11348 #: builtin/branch.c:657
11349 msgid "print only branches of the object"
11350 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
11351
11352 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11353 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11354 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
11355
11356 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11357 #: builtin/verify-tag.c:38
11358 msgid "format to use for the output"
11359 msgstr "format a usar en la sortida"
11360
11361 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:790
11362 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11363 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
11364
11365 #: builtin/branch.c:706
11366 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11367 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
11368
11369 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11370 msgid "branch name required"
11371 msgstr "cal el nom de branca"
11372
11373 #: builtin/branch.c:751
11374 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11375 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
11376
11377 #: builtin/branch.c:756
11378 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11379 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
11380
11381 #: builtin/branch.c:763
11382 #, c-format
11383 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11384 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
11385
11386 #: builtin/branch.c:766
11387 #, c-format
11388 msgid "No branch named '%s'."
11389 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
11390
11391 #: builtin/branch.c:781
11392 msgid "too many branches for a copy operation"
11393 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
11394
11395 #: builtin/branch.c:790
11396 msgid "too many arguments for a rename operation"
11397 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom"
11398
11399 #: builtin/branch.c:795
11400 msgid "too many arguments to set new upstream"
11401 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
11402
11403 #: builtin/branch.c:799
11404 #, c-format
11405 msgid ""
11406 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11407 msgstr ""
11408 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
11409
11410 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11411 #, c-format
11412 msgid "no such branch '%s'"
11413 msgstr "no existeix la branca «%s»"
11414
11415 #: builtin/branch.c:806
11416 #, c-format
11417 msgid "branch '%s' does not exist"
11418 msgstr "la branca «%s» no existeix"
11419
11420 #: builtin/branch.c:819
11421 msgid "too many arguments to unset upstream"
11422 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
11423
11424 #: builtin/branch.c:823
11425 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11426 msgstr ""
11427 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
11428
11429 #: builtin/branch.c:829
11430 #, c-format
11431 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11432 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
11433
11434 #: builtin/branch.c:839
11435 #, fuzzy
11436 msgid ""
11437 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11438 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11439 msgstr ""
11440 "Les opcions -a i -r a «git branch» no prenen un nom de branca. Voleu usar -"
11441 "a|-r --list <pattern>?"
11442
11443 #: builtin/branch.c:843
11444 msgid ""
11445 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11446 "'--set-upstream-to' instead."
11447 msgstr ""
11448 "L'opció --set-upstream ja no s'admet. En lloc seu, useu «--track» o «--set-"
11449 "upstream-to»."
11450
11451 #: builtin/bugreport.c:15
11452 msgid "git version:\n"
11453 msgstr "versió de git:\n"
11454
11455 #: builtin/bugreport.c:21
11456 #, c-format
11457 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11458 msgstr "uname() ha fallat amb l'error «%s» (%d)\n"
11459
11460 #: builtin/bugreport.c:31
11461 msgid "compiler info: "
11462 msgstr "informació del compilador: "
11463
11464 #: builtin/bugreport.c:34
11465 msgid "libc info: "
11466 msgstr "Informació de la libc: "
11467
11468 #: builtin/bugreport.c:80
11469 #, fuzzy
11470 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11471 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
11472
11473 #: builtin/bugreport.c:90
11474 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11475 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11476
11477 #: builtin/bugreport.c:97
11478 #, fuzzy
11479 msgid ""
11480 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11481 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11482 "\n"
11483 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11484 "\n"
11485 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11486 "\n"
11487 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11488 "\n"
11489 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11490 "\n"
11491 "Anything else you want to add:\n"
11492 "\n"
11493 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11494 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11495 msgstr ""
11496 "Gràcies per emplenar un informe d'error del Git! Responeu les següents "
11497 "preguntes per ajudar-nos a entendre el vostre problema. Què heu fet abans "
11498 "que passés l'error? (Pas per reproduir el vostre problema) Què espereu que "
11499 "passi? (Comportament explotat) Què ha passat? (Comportament real) Què és "
11500 "diferent entre el que s'esperava i què ha passat? Qualsevol altra cosa que "
11501 "vulgueu afegir Reviseu la resta de l'informe d'error de sota. Podeu eliminar "
11502 "qualsevol línia que vulgueu."
11503
11504 #: builtin/bugreport.c:135
11505 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11506 msgstr "especifiqueu una destinació per al fitxer d'informe d'error"
11507
11508 #: builtin/bugreport.c:137
11509 #, fuzzy
11510 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11511 msgstr "especifiqueu un sufix de format strftime per al nom de fitxer"
11512
11513 #: builtin/bugreport.c:159
11514 #, fuzzy, c-format
11515 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11516 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
11517
11518 #: builtin/bugreport.c:166
11519 msgid "System Info"
11520 msgstr "Informació del sistema"
11521
11522 #: builtin/bugreport.c:169
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Enabled Hooks"
11525 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
11526
11527 #: builtin/bugreport.c:176
11528 #, fuzzy, c-format
11529 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11530 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
11531
11532 #: builtin/bugreport.c:179
11533 #, c-format
11534 msgid "unable to write to %s"
11535 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
11536
11537 #: builtin/bugreport.c:189
11538 #, fuzzy, c-format
11539 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11540 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
11541
11542 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11543 #, fuzzy
11544 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11545 msgstr "git pack create [<opcions>] <file> <git-rev-list args>"
11546
11547 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11548 #, fuzzy
11549 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11550 msgstr "git pack verify [<opcions>] <file>"
11551
11552 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11553 #, fuzzy
11554 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11555 msgstr "git pack list-heads <file> [<refname>]"
11556
11557 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11558 #, fuzzy
11559 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11560 msgstr "git bundle <file> [<refname>]"
11561
11562 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11563 msgid "do not show progress meter"
11564 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
11565
11566 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11567 msgid "show progress meter"
11568 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
11569
11570 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11571 msgid "show progress meter during object writing phase"
11572 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
11573
11574 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11575 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11576 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
11577
11578 #: builtin/bundle.c:76
11579 #, fuzzy
11580 msgid "specify bundle format version"
11581 msgstr "especifica la versió del format del paquet"
11582
11583 #: builtin/bundle.c:96
11584 msgid "Need a repository to create a bundle."
11585 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
11586
11587 #: builtin/bundle.c:107
11588 #, fuzzy
11589 msgid "do not show bundle details"
11590 msgstr "no mostris els detalls del paquet"
11591
11592 #: builtin/bundle.c:122
11593 #, c-format
11594 msgid "%s is okay\n"
11595 msgstr "%s està bé\n"
11596
11597 #: builtin/bundle.c:163
11598 msgid "Need a repository to unbundle."
11599 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
11600
11601 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11602 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11603 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
11604
11605 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11606 #, c-format
11607 msgid "Unknown subcommand: %s"
11608 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
11609
11610 #: builtin/cat-file.c:598
11611 msgid ""
11612 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11613 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11614 msgstr ""
11615 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11616 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
11617
11618 #: builtin/cat-file.c:599
11619 #, fuzzy
11620 msgid ""
11621 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11622 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11623 msgstr ""
11624 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11625 "filters]"
11626
11627 #: builtin/cat-file.c:620
11628 #, fuzzy
11629 msgid "only one batch option may be specified"
11630 msgstr "només es pot especificar una opció per lots"
11631
11632 #: builtin/cat-file.c:638
11633 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11634 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
11635
11636 #: builtin/cat-file.c:639
11637 msgid "show object type"
11638 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
11639
11640 #: builtin/cat-file.c:640
11641 msgid "show object size"
11642 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
11643
11644 #: builtin/cat-file.c:642
11645 msgid "exit with zero when there's no error"
11646 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
11647
11648 #: builtin/cat-file.c:643
11649 msgid "pretty-print object's content"
11650 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
11651
11652 #: builtin/cat-file.c:645
11653 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11654 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
11655
11656 #: builtin/cat-file.c:647
11657 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11658 msgstr ""
11659 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
11660
11661 #: builtin/cat-file.c:648
11662 msgid "blob"
11663 msgstr "blob"
11664
11665 #: builtin/cat-file.c:649
11666 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11667 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
11668
11669 #: builtin/cat-file.c:651
11670 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11671 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
11672
11673 #: builtin/cat-file.c:652
11674 msgid "buffer --batch output"
11675 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
11676
11677 #: builtin/cat-file.c:654
11678 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11679 msgstr ""
11680 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
11681
11682 #: builtin/cat-file.c:658
11683 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11684 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
11685
11686 #: builtin/cat-file.c:662
11687 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11688 msgstr ""
11689 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
11690
11691 #: builtin/cat-file.c:664
11692 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11693 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
11694
11695 #: builtin/cat-file.c:666
11696 #, fuzzy
11697 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11698 msgstr "no ordenar la sortida --batch-all-objects"
11699
11700 #: builtin/check-attr.c:13
11701 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11702 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
11703
11704 #: builtin/check-attr.c:14
11705 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11706 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
11707
11708 #: builtin/check-attr.c:21
11709 msgid "report all attributes set on file"
11710 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
11711
11712 #: builtin/check-attr.c:22
11713 msgid "use .gitattributes only from the index"
11714 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
11715
11716 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11717 msgid "read file names from stdin"
11718 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
11719
11720 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11721 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11722 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
11723
11724 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1500 builtin/gc.c:541
11725 #: builtin/worktree.c:561
11726 msgid "suppress progress reporting"
11727 msgstr "omet els informes de progrés"
11728
11729 #: builtin/check-ignore.c:29
11730 msgid "show non-matching input paths"
11731 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
11732
11733 #: builtin/check-ignore.c:31
11734 msgid "ignore index when checking"
11735 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
11736
11737 #: builtin/check-ignore.c:163
11738 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11739 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
11740
11741 #: builtin/check-ignore.c:166
11742 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11743 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
11744
11745 #: builtin/check-ignore.c:168
11746 msgid "no path specified"
11747 msgstr "cap camí especificat"
11748
11749 #: builtin/check-ignore.c:172
11750 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11751 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
11752
11753 #: builtin/check-ignore.c:174
11754 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11755 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
11756
11757 #: builtin/check-ignore.c:177
11758 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11759 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
11760
11761 #: builtin/check-mailmap.c:9
11762 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11763 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
11764
11765 #: builtin/check-mailmap.c:14
11766 msgid "also read contacts from stdin"
11767 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
11768
11769 #: builtin/check-mailmap.c:25
11770 #, c-format
11771 msgid "unable to parse contact: %s"
11772 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
11773
11774 #: builtin/check-mailmap.c:48
11775 msgid "no contacts specified"
11776 msgstr "no hi ha contactes especificats"
11777
11778 #: builtin/checkout-index.c:139
11779 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11780 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
11781
11782 #: builtin/checkout-index.c:156
11783 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11784 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
11785
11786 #: builtin/checkout-index.c:173
11787 msgid "check out all files in the index"
11788 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
11789
11790 #: builtin/checkout-index.c:174
11791 msgid "force overwrite of existing files"
11792 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
11793
11794 #: builtin/checkout-index.c:176
11795 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11796 msgstr ""
11797 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
11798
11799 #: builtin/checkout-index.c:178
11800 msgid "don't checkout new files"
11801 msgstr "no agafis fitxers nous"
11802
11803 #: builtin/checkout-index.c:180
11804 msgid "update stat information in the index file"
11805 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
11806
11807 #: builtin/checkout-index.c:184
11808 msgid "read list of paths from the standard input"
11809 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
11810
11811 #: builtin/checkout-index.c:186
11812 msgid "write the content to temporary files"
11813 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
11814
11815 #: builtin/checkout-index.c:187 builtin/column.c:31
11816 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11817 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11818 #: builtin/worktree.c:757
11819 msgid "string"
11820 msgstr "cadena"
11821
11822 #: builtin/checkout-index.c:188
11823 msgid "when creating files, prepend <string>"
11824 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
11825
11826 #: builtin/checkout-index.c:190
11827 msgid "copy out the files from named stage"
11828 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
11829
11830 #: builtin/checkout.c:31
11831 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11832 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
11833
11834 #: builtin/checkout.c:32
11835 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11836 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
11837
11838 #: builtin/checkout.c:37
11839 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11840 msgstr "git switch [<options>] [<branch>]"
11841
11842 #: builtin/checkout.c:42
11843 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11844 msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branca>] <fitxer>..."
11845
11846 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11847 #, c-format
11848 msgid "path '%s' does not have our version"
11849 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
11850
11851 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11852 #, c-format
11853 msgid "path '%s' does not have their version"
11854 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
11855
11856 #: builtin/checkout.c:206
11857 #, c-format
11858 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11859 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
11860
11861 #: builtin/checkout.c:258
11862 #, c-format
11863 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11864 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
11865
11866 #: builtin/checkout.c:275
11867 #, c-format
11868 msgid "path '%s': cannot merge"
11869 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
11870
11871 #: builtin/checkout.c:291
11872 #, c-format
11873 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11874 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
11875
11876 #: builtin/checkout.c:396
11877 #, c-format
11878 msgid "Recreated %d merge conflict"
11879 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11880 msgstr[0] ""
11881 msgstr[1] ""
11882
11883 #: builtin/checkout.c:401
11884 #, c-format
11885 msgid "Updated %d path from %s"
11886 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11887 msgstr[0] ""
11888 msgstr[1] ""
11889
11890 #: builtin/checkout.c:408
11891 #, c-format
11892 msgid "Updated %d path from the index"
11893 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11894 msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex"
11895 msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex"
11896
11897 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11898 #: builtin/checkout.c:441
11899 #, c-format
11900 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11901 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
11902
11903 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11904 #, c-format
11905 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11906 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
11907
11908 #: builtin/checkout.c:451
11909 #, c-format
11910 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11911 msgstr ""
11912 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
11913
11914 #: builtin/checkout.c:455
11915 #, c-format
11916 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11917 msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»"
11918
11919 #: builtin/checkout.c:459
11920 #, fuzzy, c-format
11921 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11922 msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»"
11923
11924 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11925 #, c-format
11926 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11927 msgstr "«%s» o «%s» no poden utilitzar-se amb %s"
11928
11929 #: builtin/checkout.c:541 builtin/checkout.c:548
11930 #, c-format
11931 msgid "path '%s' is unmerged"
11932 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
11933
11934 #: builtin/checkout.c:716
11935 msgid "you need to resolve your current index first"
11936 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
11937
11938 #: builtin/checkout.c:770
11939 #, fuzzy, c-format
11940 msgid ""
11941 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11942 "%s"
11943 msgstr ""
11944 "no es poden continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents "
11945 "percentatges"
11946
11947 #: builtin/checkout.c:866
11948 #, c-format
11949 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11950 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
11951
11952 #: builtin/checkout.c:908
11953 msgid "HEAD is now at"
11954 msgstr "HEAD ara és a"
11955
11956 #: builtin/checkout.c:912 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
11957 msgid "unable to update HEAD"
11958 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
11959
11960 #: builtin/checkout.c:916
11961 #, c-format
11962 msgid "Reset branch '%s'\n"
11963 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
11964
11965 #: builtin/checkout.c:919
11966 #, c-format
11967 msgid "Already on '%s'\n"
11968 msgstr "Ja esteu en «%s»\n"
11969
11970 #: builtin/checkout.c:923
11971 #, c-format
11972 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11973 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
11974
11975 #: builtin/checkout.c:925 builtin/checkout.c:1356
11976 #, c-format
11977 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11978 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
11979
11980 #: builtin/checkout.c:927
11981 #, c-format
11982 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11983 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
11984
11985 #: builtin/checkout.c:978
11986 #, c-format
11987 msgid " ... and %d more.\n"
11988 msgstr " ... i %d més.\n"
11989
11990 #: builtin/checkout.c:984
11991 #, c-format
11992 msgid ""
11993 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11994 "any of your branches:\n"
11995 "\n"
11996 "%s\n"
11997 msgid_plural ""
11998 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11999 "any of your branches:\n"
12000 "\n"
12001 "%s\n"
12002 msgstr[0] ""
12003 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
12004 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
12005 "\n"
12006 "%s\n"
12007 msgstr[1] ""
12008 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
12009 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
12010 "\n"
12011 "%s\n"
12012
12013 #: builtin/checkout.c:1003
12014 #, c-format
12015 msgid ""
12016 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12017 "to do so with:\n"
12018 "\n"
12019 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12020 "\n"
12021 msgid_plural ""
12022 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12023 "to do so with:\n"
12024 "\n"
12025 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12026 "\n"
12027 msgstr[0] ""
12028 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
12029 "per a fer-ho amb:\n"
12030 "\n"
12031 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
12032 "\n"
12033 msgstr[1] ""
12034 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
12035 "per a fer-ho amb:\n"
12036 "\n"
12037 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
12038 "\n"
12039
12040 #: builtin/checkout.c:1038
12041 msgid "internal error in revision walk"
12042 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
12043
12044 #: builtin/checkout.c:1042
12045 msgid "Previous HEAD position was"
12046 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
12047
12048 #: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1351
12049 msgid "You are on a branch yet to be born"
12050 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
12051
12052 #: builtin/checkout.c:1164
12053 #, fuzzy, c-format
12054 msgid ""
12055 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12056 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12057 msgstr ""
12058 "\"%s\" podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment. Si us "
12059 "plau useu -- (i opcionalment --no-gues) per a desambiguar"
12060
12061 #: builtin/checkout.c:1171
12062 #, fuzzy
12063 msgid ""
12064 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12065 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12066 "\n"
12067 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12068 "\n"
12069 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12070 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12071 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12072 msgstr ""
12073 "Si voleu comprovar una branca de seguiment remota p. ex. «origen» podeu fer-"
12074 "ho classificant completament el nom amb l'opció --track git checkout --track "
12075 "origin/<name> Si voleu tenir sempre agafades d'un ambigu <name> preferiu un "
12076 "remot p. ex. el paràmetre remot 'origin' considereu agafar."
12077 "defaultRemote=origin a la vostra configuració."
12078
12079 #: builtin/checkout.c:1181
12080 #, fuzzy, c-format
12081 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12082 msgstr "'%s' coincideixen múltiples (%) branques de seguiment remotes"
12083
12084 #: builtin/checkout.c:1247
12085 msgid "only one reference expected"
12086 msgstr "només s'esperava una referència"
12087
12088 #: builtin/checkout.c:1264
12089 #, c-format
12090 msgid "only one reference expected, %d given."
12091 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
12092
12093 #: builtin/checkout.c:1310 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
12094 #, c-format
12095 msgid "invalid reference: %s"
12096 msgstr "referència no vàlida: %s"
12097
12098 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/checkout.c:1689
12099 #, c-format
12100 msgid "reference is not a tree: %s"
12101 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
12102
12103 #: builtin/checkout.c:1370
12104 #, c-format
12105 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12106 msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut l'etiqueta «%s»"
12107
12108 #: builtin/checkout.c:1372
12109 #, c-format
12110 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12111 msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la branca remota «%s»"
12112
12113 #: builtin/checkout.c:1373 builtin/checkout.c:1381
12114 #, c-format
12115 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12116 msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut «%s»"
12117
12118 #: builtin/checkout.c:1376
12119 #, c-format
12120 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12121 msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la comissió «%s»"
12122
12123 #: builtin/checkout.c:1392
12124 #, fuzzy
12125 msgid ""
12126 "cannot switch branch while merging\n"
12127 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12128 msgstr ""
12129 "no es pot canviar de branca mentre es fusiona «git merge --quit» o «git "
12130 "worktree add»."
12131
12132 #: builtin/checkout.c:1396
12133 #, fuzzy
12134 msgid ""
12135 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12136 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12137 msgstr ""
12138 "no es pot canviar de branca al mig d'una sessió am Considereu \"git am --quit"
12139 "\" o \"git worktree add\"."
12140
12141 #: builtin/checkout.c:1400
12142 #, fuzzy
12143 msgid ""
12144 "cannot switch branch while rebasing\n"
12145 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12146 msgstr ""
12147 "no es pot canviar de branca mentre es rebase considera «git rebase --quit» o "
12148 "«git worktree add»."
12149
12150 #: builtin/checkout.c:1404
12151 #, fuzzy
12152 msgid ""
12153 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12154 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12155 msgstr ""
12156 "no es pot canviar de branca mentre «cherry pick» considera «git cherry-pick "
12157 "--quit» o «git worktree add»."
12158
12159 #: builtin/checkout.c:1408
12160 #, fuzzy
12161 msgid ""
12162 "cannot switch branch while reverting\n"
12163 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12164 msgstr ""
12165 "no es pot canviar de branca mentre s'està revertint Considera \"git revert --"
12166 "quit\" o \"git worktree add\"."
12167
12168 #: builtin/checkout.c:1412
12169 #, fuzzy
12170 msgid "you are switching branch while bisecting"
12171 msgstr "s'està canviant la branca mentre es bisect"
12172
12173 #: builtin/checkout.c:1419
12174 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12175 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
12176
12177 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1426 builtin/checkout.c:1430
12178 #, c-format
12179 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12180 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
12181
12182 #: builtin/checkout.c:1434 builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1440
12183 #: builtin/checkout.c:1445 builtin/checkout.c:1450
12184 #, c-format
12185 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12186 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
12187
12188 #: builtin/checkout.c:1447
12189 #, fuzzy, c-format
12190 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12191 msgstr "'%s' no pot prendre <start-point>"
12192
12193 #: builtin/checkout.c:1455
12194 #, c-format
12195 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12196 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
12197
12198 #: builtin/checkout.c:1462
12199 #, fuzzy
12200 msgid "missing branch or commit argument"
12201 msgstr "manca branca o argument de comissió"
12202
12203 #: builtin/checkout.c:1504 builtin/clone.c:92 builtin/commit-graph.c:84
12204 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:296
12205 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:575
12206 #: builtin/send-pack.c:198
12207 msgid "force progress reporting"
12208 msgstr "força l'informe de progrés"
12209
12210 #: builtin/checkout.c:1505
12211 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12212 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
12213
12214 #: builtin/checkout.c:1506 builtin/log.c:1800 parse-options.h:322
12215 msgid "style"
12216 msgstr "estil"
12217
12218 #: builtin/checkout.c:1507
12219 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12220 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
12221
12222 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/worktree.c:558
12223 msgid "detach HEAD at named commit"
12224 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
12225
12226 #: builtin/checkout.c:1520
12227 msgid "set upstream info for new branch"
12228 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
12229
12230 #: builtin/checkout.c:1522
12231 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12232 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
12233
12234 #: builtin/checkout.c:1524
12235 msgid "new-branch"
12236 msgstr "branca-nova"
12237
12238 #: builtin/checkout.c:1524
12239 msgid "new unparented branch"
12240 msgstr "branca òrfena nova"
12241
12242 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/merge.c:300
12243 msgid "update ignored files (default)"
12244 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
12245
12246 #: builtin/checkout.c:1529
12247 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12248 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
12249
12250 #: builtin/checkout.c:1542
12251 msgid "checkout our version for unmerged files"
12252 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
12253
12254 #: builtin/checkout.c:1545
12255 msgid "checkout their version for unmerged files"
12256 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
12257
12258 #: builtin/checkout.c:1549
12259 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12260 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
12261
12262 #: builtin/checkout.c:1604
12263 #, c-format
12264 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12265 msgstr "-%c, -%c i --orphan són mútuament excloents"
12266
12267 #: builtin/checkout.c:1608
12268 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12269 msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
12270
12271 #: builtin/checkout.c:1645
12272 msgid "--track needs a branch name"
12273 msgstr "--track necessita un nom de branca"
12274
12275 #: builtin/checkout.c:1650
12276 #, c-format
12277 msgid "missing branch name; try -%c"
12278 msgstr "falta el nom de la branca; proveu -%c"
12279
12280 #: builtin/checkout.c:1682
12281 #, c-format
12282 msgid "could not resolve %s"
12283 msgstr "no es pot resoldre %s"
12284
12285 #: builtin/checkout.c:1698
12286 msgid "invalid path specification"
12287 msgstr "especificació de camí no vàlida"
12288
12289 #: builtin/checkout.c:1705
12290 #, c-format
12291 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12292 msgstr ""
12293 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
12294 "comissió"
12295
12296 #: builtin/checkout.c:1709
12297 #, c-format
12298 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12299 msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»"
12300
12301 #: builtin/checkout.c:1718
12302 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12303 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --detach"
12304
12305 #: builtin/checkout.c:1721 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1499
12306 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12307 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --patch"
12308
12309 #: builtin/checkout.c:1734
12310 msgid ""
12311 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12312 "checking out of the index."
12313 msgstr ""
12314 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
12315 "agafar de l'índex."
12316
12317 #: builtin/checkout.c:1739
12318 #, fuzzy
12319 msgid "you must specify path(s) to restore"
12320 msgstr "heu d'especificar camins per restaurar"
12321
12322 #: builtin/checkout.c:1765 builtin/checkout.c:1767 builtin/checkout.c:1816
12323 #: builtin/checkout.c:1818 builtin/clone.c:122 builtin/remote.c:170
12324 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12325 #: builtin/worktree.c:556
12326 msgid "branch"
12327 msgstr "branca"
12328
12329 #: builtin/checkout.c:1766
12330 msgid "create and checkout a new branch"
12331 msgstr "crea i agafa una branca nova"
12332
12333 #: builtin/checkout.c:1768
12334 msgid "create/reset and checkout a branch"
12335 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
12336
12337 #: builtin/checkout.c:1769
12338 msgid "create reflog for new branch"
12339 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
12340
12341 #: builtin/checkout.c:1771
12342 #, fuzzy
12343 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12344 msgstr "segon conjectura «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)"
12345
12346 #: builtin/checkout.c:1772
12347 #, fuzzy
12348 msgid "use overlay mode (default)"
12349 msgstr "utilitza el mode superposició (per defecte)"
12350
12351 #: builtin/checkout.c:1817
12352 #, fuzzy
12353 msgid "create and switch to a new branch"
12354 msgstr "crea i canvia a una branca nova"
12355
12356 #: builtin/checkout.c:1819
12357 #, fuzzy
12358 msgid "create/reset and switch to a branch"
12359 msgstr "crea/reestableix i canvia a una branca"
12360
12361 #: builtin/checkout.c:1821
12362 #, fuzzy
12363 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12364 msgstr "segon conjectura «git switch <no-such-branch>»"
12365
12366 #: builtin/checkout.c:1823
12367 #, fuzzy
12368 msgid "throw away local modifications"
12369 msgstr "rebutjar modificacions locals"
12370
12371 #: builtin/checkout.c:1857
12372 #, fuzzy
12373 msgid "which tree-ish to checkout from"
12374 msgstr "de quin arbre agafar"
12375
12376 #: builtin/checkout.c:1859
12377 #, fuzzy
12378 msgid "restore the index"
12379 msgstr "restaura l'índex"
12380
12381 #: builtin/checkout.c:1861
12382 #, fuzzy
12383 msgid "restore the working tree (default)"
12384 msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)"
12385
12386 #: builtin/checkout.c:1863
12387 #, fuzzy
12388 msgid "ignore unmerged entries"
12389 msgstr "ignora les entrades sense fusionar"
12390
12391 #: builtin/checkout.c:1864
12392 #, fuzzy
12393 msgid "use overlay mode"
12394 msgstr "utilitza el mode superposició"
12395
12396 #: builtin/clean.c:29
12397 msgid ""
12398 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12399 msgstr ""
12400 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
12401
12402 #: builtin/clean.c:33
12403 #, c-format
12404 msgid "Removing %s\n"
12405 msgstr "S'està eliminant %s\n"
12406
12407 #: builtin/clean.c:34
12408 #, c-format
12409 msgid "Would remove %s\n"
12410 msgstr "Eliminaria %s\n"
12411
12412 #: builtin/clean.c:35
12413 #, c-format
12414 msgid "Skipping repository %s\n"
12415 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
12416
12417 #: builtin/clean.c:36
12418 #, c-format
12419 msgid "Would skip repository %s\n"
12420 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
12421
12422 #: builtin/clean.c:37
12423 #, c-format
12424 msgid "failed to remove %s"
12425 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
12426
12427 #: builtin/clean.c:38
12428 #, fuzzy, c-format
12429 msgid "could not lstat %s\n"
12430 msgstr "no s'han pogut lstat%s"
12431
12432 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12433 #, c-format
12434 msgid ""
12435 "Prompt help:\n"
12436 "1          - select a numbered item\n"
12437 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12438 "           - (empty) select nothing\n"
12439 msgstr ""
12440 "Ajuda:\n"
12441 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
12442 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
12443 "           - (buit) no seleccionis res\n"
12444
12445 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12446 #, c-format
12447 msgid ""
12448 "Prompt help:\n"
12449 "1          - select a single item\n"
12450 "3-5        - select a range of items\n"
12451 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12452 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12453 "-...       - unselect specified items\n"
12454 "*          - choose all items\n"
12455 "           - (empty) finish selecting\n"
12456 msgstr ""
12457 "Ajuda:\n"
12458 "1          - selecciona un sol ítem\n"
12459 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
12460 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
12461 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
12462 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
12463 "*          - tria tots els ítems\n"
12464 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
12465
12466 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12467 #: git-add--interactive.perl:573
12468 #, c-format, perl-format
12469 msgid "Huh (%s)?\n"
12470 msgstr "Perdó (%s)?\n"
12471
12472 #: builtin/clean.c:661
12473 #, c-format
12474 msgid "Input ignore patterns>> "
12475 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
12476
12477 #: builtin/clean.c:696
12478 #, c-format
12479 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12480 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
12481
12482 #: builtin/clean.c:717
12483 msgid "Select items to delete"
12484 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
12485
12486 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12487 #: builtin/clean.c:758
12488 #, c-format
12489 msgid "Remove %s [y/N]? "
12490 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
12491
12492 #: builtin/clean.c:789
12493 msgid ""
12494 "clean               - start cleaning\n"
12495 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12496 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12497 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12498 "quit                - stop cleaning\n"
12499 "help                - this screen\n"
12500 "?                   - help for prompt selection"
12501 msgstr ""
12502 "clean               - comença a netejar\n"
12503 "filter by pattern   - exclou ítems de la supressió\n"
12504 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
12505 "ask each            - confirma cada supressió (com «rm -i»)\n"
12506 "quit                - deixa de netejar\n"
12507 "help                - aquesta pantalla\n"
12508 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
12509
12510 #: builtin/clean.c:825
12511 msgid "Would remove the following item:"
12512 msgid_plural "Would remove the following items:"
12513 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
12514 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
12515
12516 #: builtin/clean.c:841
12517 msgid "No more files to clean, exiting."
12518 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
12519
12520 #: builtin/clean.c:903
12521 msgid "do not print names of files removed"
12522 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
12523
12524 #: builtin/clean.c:905
12525 msgid "force"
12526 msgstr "força"
12527
12528 #: builtin/clean.c:906
12529 msgid "interactive cleaning"
12530 msgstr "neteja interactiva"
12531
12532 #: builtin/clean.c:908
12533 msgid "remove whole directories"
12534 msgstr "elimina directoris sencers"
12535
12536 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12537 #: builtin/grep.c:921 builtin/log.c:183 builtin/log.c:185
12538 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12539 #: builtin/show-ref.c:179
12540 msgid "pattern"
12541 msgstr "patró"
12542
12543 #: builtin/clean.c:910
12544 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12545 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
12546
12547 #: builtin/clean.c:911
12548 msgid "remove ignored files, too"
12549 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
12550
12551 #: builtin/clean.c:913
12552 msgid "remove only ignored files"
12553 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
12554
12555 #: builtin/clean.c:929
12556 msgid ""
12557 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12558 "clean"
12559 msgstr ""
12560 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
12561 "refusant netejar"
12562
12563 #: builtin/clean.c:932
12564 msgid ""
12565 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12566 "refusing to clean"
12567 msgstr ""
12568 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
12569 "refusant netejar"
12570
12571 #: builtin/clean.c:944
12572 msgid "-x and -X cannot be used together"
12573 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
12574
12575 #: builtin/clone.c:45
12576 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12577 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
12578
12579 #: builtin/clone.c:94
12580 msgid "don't create a checkout"
12581 msgstr "no facis cap agafament"
12582
12583 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:553
12584 msgid "create a bare repository"
12585 msgstr "crea un dipòsit nu"
12586
12587 #: builtin/clone.c:99
12588 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12589 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
12590
12591 #: builtin/clone.c:101
12592 msgid "to clone from a local repository"
12593 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
12594
12595 #: builtin/clone.c:103
12596 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12597 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
12598
12599 #: builtin/clone.c:105
12600 msgid "setup as shared repository"
12601 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
12602
12603 #: builtin/clone.c:107
12604 msgid "pathspec"
12605 msgstr "especificació de camí"
12606
12607 #: builtin/clone.c:107
12608 msgid "initialize submodules in the clone"
12609 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
12610
12611 #: builtin/clone.c:111
12612 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12613 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
12614
12615 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:550
12616 msgid "template-directory"
12617 msgstr "directori-de-plantilla"
12618
12619 #: builtin/clone.c:113 builtin/init-db.c:551
12620 msgid "directory from which templates will be used"
12621 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
12622
12623 #: builtin/clone.c:115 builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1831
12624 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12625 msgid "reference repository"
12626 msgstr "dipòsit de referència"
12627
12628 #: builtin/clone.c:119 builtin/submodule--helper.c:1833
12629 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12630 msgid "use --reference only while cloning"
12631 msgstr "usa --reference només en clonar"
12632
12633 #: builtin/clone.c:120 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12634 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:358
12635 msgid "name"
12636 msgstr "nom"
12637
12638 #: builtin/clone.c:121
12639 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12640 msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font"
12641
12642 #: builtin/clone.c:123
12643 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12644 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
12645
12646 #: builtin/clone.c:125
12647 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12648 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
12649
12650 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:860
12651 #: builtin/pull.c:208
12652 msgid "depth"
12653 msgstr "profunditat"
12654
12655 #: builtin/clone.c:127
12656 msgid "create a shallow clone of that depth"
12657 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
12658
12659 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12660 #: builtin/pull.c:211
12661 msgid "time"
12662 msgstr "hora"
12663
12664 #: builtin/clone.c:129
12665 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12666 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
12667
12668 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12669 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1317
12670 msgid "revision"
12671 msgstr "revisió"
12672
12673 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12674 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12675 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
12676
12677 #: builtin/clone.c:133 builtin/submodule--helper.c:1843
12678 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12679 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12680 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
12681
12682 #: builtin/clone.c:135
12683 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12684 msgstr ""
12685 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
12686
12687 #: builtin/clone.c:137
12688 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12689 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
12690
12691 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:559
12692 msgid "gitdir"
12693 msgstr "directori de git"
12694
12695 #: builtin/clone.c:139 builtin/init-db.c:560
12696 msgid "separate git dir from working tree"
12697 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
12698
12699 #: builtin/clone.c:140
12700 msgid "key=value"
12701 msgstr "clau=valor"
12702
12703 #: builtin/clone.c:141
12704 msgid "set config inside the new repository"
12705 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
12706
12707 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12708 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12709 msgid "server-specific"
12710 msgstr "específic al servidor"
12711
12712 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12713 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12714 msgid "option to transmit"
12715 msgstr "opció a transmetre"
12716
12717 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12718 #: builtin/push.c:585
12719 msgid "use IPv4 addresses only"
12720 msgstr "usa només adreces IPv4"
12721
12722 #: builtin/clone.c:146 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12723 #: builtin/push.c:587
12724 msgid "use IPv6 addresses only"
12725 msgstr "usa només adreces IPv6"
12726
12727 #: builtin/clone.c:150
12728 #, fuzzy
12729 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12730 msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot"
12731
12732 #: builtin/clone.c:152
12733 #, fuzzy
12734 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12735 msgstr ""
12736 "inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per incloure només els fitxers a "
12737 "l'arrel"
12738
12739 #: builtin/clone.c:288
12740 msgid ""
12741 "No directory name could be guessed.\n"
12742 "Please specify a directory on the command line"
12743 msgstr ""
12744 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
12745 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
12746
12747 #: builtin/clone.c:341
12748 #, c-format
12749 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12750 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
12751
12752 #: builtin/clone.c:414
12753 #, c-format
12754 msgid "%s exists and is not a directory"
12755 msgstr "%s existeix i no és directori"
12756
12757 #: builtin/clone.c:432
12758 #, fuzzy, c-format
12759 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12760 msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador per sobre de «%s»"
12761
12762 #: builtin/clone.c:463
12763 #, c-format
12764 msgid "failed to create link '%s'"
12765 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
12766
12767 #: builtin/clone.c:467
12768 #, c-format
12769 msgid "failed to copy file to '%s'"
12770 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
12771
12772 #: builtin/clone.c:472
12773 #, fuzzy, c-format
12774 msgid "failed to iterate over '%s'"
12775 msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»"
12776
12777 #: builtin/clone.c:499
12778 #, c-format
12779 msgid "done.\n"
12780 msgstr "fet.\n"
12781
12782 #: builtin/clone.c:513
12783 #, fuzzy
12784 msgid ""
12785 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12786 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12787 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12788 msgstr ""
12789 "El clonatge ha tingut èxit però ha fallat. Podeu inspeccionar el que s'ha "
12790 "comprovat amb «git status» i tornar-ho a provar amb «git restore --"
12791 "source=HEAD /»"
12792
12793 #: builtin/clone.c:590
12794 #, c-format
12795 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12796 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
12797
12798 #: builtin/clone.c:709
12799 #, c-format
12800 msgid "unable to update %s"
12801 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
12802
12803 #: builtin/clone.c:757
12804 #, fuzzy
12805 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12806 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»"
12807
12808 #: builtin/clone.c:780
12809 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12810 msgstr ""
12811 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
12812 "agafar.\n"
12813
12814 #: builtin/clone.c:812
12815 msgid "unable to checkout working tree"
12816 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
12817
12818 #: builtin/clone.c:887
12819 msgid "unable to write parameters to config file"
12820 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
12821
12822 #: builtin/clone.c:950
12823 msgid "cannot repack to clean up"
12824 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
12825
12826 #: builtin/clone.c:952
12827 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12828 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
12829
12830 #: builtin/clone.c:992 builtin/receive-pack.c:2493
12831 msgid "Too many arguments."
12832 msgstr "Hi ha massa arguments."
12833
12834 #: builtin/clone.c:996
12835 msgid "You must specify a repository to clone."
12836 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
12837
12838 #: builtin/clone.c:1009
12839 #, c-format
12840 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12841 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
12842
12843 #: builtin/clone.c:1012
12844 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12845 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
12846
12847 #: builtin/clone.c:1025
12848 #, c-format
12849 msgid "repository '%s' does not exist"
12850 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
12851
12852 #: builtin/clone.c:1029 builtin/fetch.c:1841
12853 #, c-format
12854 msgid "depth %s is not a positive number"
12855 msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu"
12856
12857 #: builtin/clone.c:1039
12858 #, c-format
12859 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12860 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
12861
12862 #: builtin/clone.c:1045
12863 #, fuzzy, c-format
12864 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12865 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
12866
12867 #: builtin/clone.c:1059
12868 #, c-format
12869 msgid "working tree '%s' already exists."
12870 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
12871
12872 #: builtin/clone.c:1074 builtin/clone.c:1095 builtin/difftool.c:271
12873 #: builtin/log.c:1987 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12874 #, c-format
12875 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12876 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
12877
12878 #: builtin/clone.c:1079
12879 #, c-format
12880 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12881 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
12882
12883 #: builtin/clone.c:1099
12884 #, c-format
12885 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12886 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
12887
12888 #: builtin/clone.c:1101
12889 #, c-format
12890 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12891 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
12892
12893 #: builtin/clone.c:1125
12894 msgid ""
12895 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12896 "able"
12897 msgstr ""
12898 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
12899 "able"
12900
12901 #: builtin/clone.c:1169 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
12902 #, c-format
12903 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12904 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
12905
12906 #: builtin/clone.c:1210
12907 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12908 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12909
12910 #: builtin/clone.c:1212
12911 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12912 msgstr ""
12913 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12914
12915 #: builtin/clone.c:1214
12916 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12917 msgstr ""
12918 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12919
12920 #: builtin/clone.c:1216
12921 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12922 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12923
12924 #: builtin/clone.c:1219
12925 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12926 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
12927
12928 #: builtin/clone.c:1224
12929 msgid "--local is ignored"
12930 msgstr "--local s'ignora"
12931
12932 #: builtin/clone.c:1308 builtin/clone.c:1316
12933 #, c-format
12934 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12935 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
12936
12937 #: builtin/clone.c:1319
12938 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12939 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
12940
12941 #: builtin/column.c:10
12942 msgid "git column [<options>]"
12943 msgstr "git column [<opcions>]"
12944
12945 #: builtin/column.c:27
12946 msgid "lookup config vars"
12947 msgstr "cerca les variables de configuració"
12948
12949 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12950 msgid "layout to use"
12951 msgstr "disposició a usar"
12952
12953 #: builtin/column.c:30
12954 msgid "Maximum width"
12955 msgstr "Amplada màxima"
12956
12957 #: builtin/column.c:31
12958 msgid "Padding space on left border"
12959 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
12960
12961 #: builtin/column.c:32
12962 msgid "Padding space on right border"
12963 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
12964
12965 #: builtin/column.c:33
12966 msgid "Padding space between columns"
12967 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
12968
12969 #: builtin/column.c:51
12970 msgid "--command must be the first argument"
12971 msgstr "--command ha de ser el primer argument"
12972
12973 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12974 #, fuzzy
12975 msgid ""
12976 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12977 msgstr ""
12978 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12979
12980 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12981 #, fuzzy
12982 msgid ""
12983 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12984 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12985 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12986 msgstr ""
12987 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [---"
12988 "reachable|--stdin-packs|---stdin-commits] [-no-]progress] <opcions de "
12989 "desglossament>"
12990
12991 #: builtin/commit-graph.c:64
12992 #, fuzzy, c-format
12993 msgid "could not find object directory matching %s"
12994 msgstr ""
12995 "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb els "
12996 "percentatges"
12997
12998 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
12999 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1769
13000 msgid "dir"
13001 msgstr "directori"
13002
13003 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13004 #: builtin/commit-graph.c:317
13005 #, fuzzy
13006 msgid "The object directory to store the graph"
13007 msgstr "El directori d'objectes per emmagatzemar el gràfic"
13008
13009 #: builtin/commit-graph.c:83
13010 #, fuzzy
13011 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13012 msgstr ""
13013 "si el graf de comissions està dividit només verifica el fitxer de consell"
13014
13015 #: builtin/commit-graph.c:106
13016 #, fuzzy, c-format
13017 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13018 msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»"
13019
13020 #: builtin/commit-graph.c:142
13021 #, c-format
13022 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13023 msgstr "argument --split no reconegut, %s"
13024
13025 #: builtin/commit-graph.c:155
13026 #, fuzzy, c-format
13027 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13028 msgstr ""
13029 "s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut "
13030 "percentatges d'escombraries"
13031
13032 #: builtin/commit-graph.c:160
13033 #, fuzzy, c-format
13034 msgid "invalid object: %s"
13035 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
13036
13037 #: builtin/commit-graph.c:213
13038 #, fuzzy
13039 msgid "start walk at all refs"
13040 msgstr "comença a caminar en totes les referències"
13041
13042 #: builtin/commit-graph.c:215
13043 #, fuzzy
13044 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13045 msgstr "explora els índexs del paquet llistats per stdin"
13046
13047 #: builtin/commit-graph.c:217
13048 #, fuzzy
13049 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13050 msgstr "comença a caminar a les comissions llistades per l'entrada estàndard"
13051
13052 #: builtin/commit-graph.c:219
13053 #, fuzzy
13054 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13055 msgstr "inclou totes les publicacions ja al fitxer del graf de comissions"
13056
13057 #: builtin/commit-graph.c:221
13058 #, fuzzy
13059 msgid "enable computation for changed paths"
13060 msgstr "habilita la computació per als camins canviats"
13061
13062 #: builtin/commit-graph.c:224
13063 #, fuzzy
13064 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13065 msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals"
13066
13067 #: builtin/commit-graph.c:228
13068 #, fuzzy
13069 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13070 msgstr "nombre màxim de comissions en un graf de comissions no basat"
13071
13072 #: builtin/commit-graph.c:230
13073 #, fuzzy
13074 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13075 msgstr "ràtio màxim entre dos nivells d'un graf de comissions dividit"
13076
13077 #: builtin/commit-graph.c:232
13078 #, fuzzy
13079 msgid "only expire files older than a given date-time"
13080 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
13081
13082 #: builtin/commit-graph.c:234
13083 #, fuzzy
13084 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13085 msgstr ""
13086 "S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom"
13087
13088 #: builtin/commit-graph.c:255
13089 #, fuzzy
13090 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13091 msgstr "usa com a màxim un dels --reachable --stdin-commits o --stdin-packs"
13092
13093 #: builtin/commit-graph.c:287
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Collecting commits from input"
13096 msgstr "S'estan recollint les comissions de l'entrada"
13097
13098 #: builtin/commit-tree.c:18
13099 #, fuzzy
13100 msgid ""
13101 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13102 "<file>)...] <tree>"
13103 msgstr ""
13104 "git commit-tree [(-p <parent>)] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)] [(-F <file>)] "
13105 "<tree>"
13106
13107 #: builtin/commit-tree.c:31
13108 #, fuzzy, c-format
13109 msgid "duplicate parent %s ignored"
13110 msgstr "s'han ignorat els progenitors duplicats"
13111
13112 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:555
13113 #, fuzzy, c-format
13114 msgid "not a valid object name %s"
13115 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid per cent"
13116
13117 #: builtin/commit-tree.c:93
13118 #, fuzzy, c-format
13119 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13120 msgstr "git commit-tree ha fallat en obrir «%s»"
13121
13122 #: builtin/commit-tree.c:96
13123 #, fuzzy, c-format
13124 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13125 msgstr "git commit-tree ha fallat en llegir '%s'"
13126
13127 #: builtin/commit-tree.c:98
13128 #, fuzzy, c-format
13129 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13130 msgstr "git commit-tree ha fallat en tancar «%s»"
13131
13132 #: builtin/commit-tree.c:111
13133 #, fuzzy
13134 msgid "parent"
13135 msgstr "pare"
13136
13137 #: builtin/commit-tree.c:112
13138 #, fuzzy
13139 msgid "id of a parent commit object"
13140 msgstr "id d'un objecte de comissió pare"
13141
13142 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:281
13143 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1470
13144 #: builtin/tag.c:413
13145 msgid "message"
13146 msgstr "missatge"
13147
13148 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13149 msgid "commit message"
13150 msgstr "missatge de comissió"
13151
13152 #: builtin/commit-tree.c:118
13153 #, fuzzy
13154 msgid "read commit log message from file"
13155 msgstr "llegeix el missatge de registre de publicació des d'un fitxer"
13156
13157 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:298
13158 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13159 msgid "GPG sign commit"
13160 msgstr "signa la comissió amb GPG"
13161
13162 #: builtin/commit-tree.c:133
13163 #, fuzzy
13164 msgid "must give exactly one tree"
13165 msgstr "ha de donar exactament un arbre"
13166
13167 #: builtin/commit-tree.c:140
13168 #, fuzzy
13169 msgid "git commit-tree: failed to read"
13170 msgstr "git commit-tree ha fallat en llegir"
13171
13172 #: builtin/commit.c:41
13173 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13174 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
13175
13176 #: builtin/commit.c:46
13177 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13178 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
13179
13180 #: builtin/commit.c:51
13181 msgid ""
13182 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13183 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13184 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13185 msgstr ""
13186 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
13187 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
13188 "podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n"
13189
13190 #: builtin/commit.c:56
13191 msgid ""
13192 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13193 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13194 "\n"
13195 "    git commit --allow-empty\n"
13196 "\n"
13197 msgstr ""
13198 "El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de "
13199 "conflictes.\n"
13200 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
13201 "\n"
13202 "    git commit --allow-empty\n"
13203 "\n"
13204
13205 #: builtin/commit.c:63
13206 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13207 msgstr "Altrament si us plau useu «git rebase --skip»\n"
13208
13209 #: builtin/commit.c:66
13210 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13211 msgstr "Altrament si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n"
13212
13213 #: builtin/commit.c:69
13214 #, fuzzy
13215 msgid ""
13216 "and then use:\n"
13217 "\n"
13218 "    git cherry-pick --continue\n"
13219 "\n"
13220 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13221 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13222 "\n"
13223 "    git cherry-pick --skip\n"
13224 "\n"
13225 msgstr ""
13226 "i després utilitzeu git cherry-pick --continue per tornar a seleccionar les "
13227 "comissions restants. Si voleu ometre aquesta publicació utilitzeu git cherry-"
13228 "pick --skip"
13229
13230 #: builtin/commit.c:312
13231 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13232 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
13233
13234 #: builtin/commit.c:348
13235 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13236 msgstr "--pathspec-from-file amb -a no té sentit"
13237
13238 #: builtin/commit.c:361
13239 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13240 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
13241
13242 #: builtin/commit.c:373
13243 msgid "unable to create temporary index"
13244 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
13245
13246 #: builtin/commit.c:382
13247 msgid "interactive add failed"
13248 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
13249
13250 #: builtin/commit.c:397
13251 msgid "unable to update temporary index"
13252 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
13253
13254 #: builtin/commit.c:399
13255 msgid "Failed to update main cache tree"
13256 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
13257
13258 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13259 msgid "unable to write new_index file"
13260 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
13261
13262 #: builtin/commit.c:476
13263 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13264 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
13265
13266 #: builtin/commit.c:478
13267 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13268 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
13269
13270 #: builtin/commit.c:480
13271 #, fuzzy
13272 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13273 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
13274
13275 #: builtin/commit.c:488
13276 msgid "cannot read the index"
13277 msgstr "no es pot llegir l'índex"
13278
13279 #: builtin/commit.c:507
13280 msgid "unable to write temporary index file"
13281 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
13282
13283 #: builtin/commit.c:605
13284 #, c-format
13285 msgid "commit '%s' lacks author header"
13286 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
13287
13288 #: builtin/commit.c:607
13289 #, c-format
13290 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13291 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
13292
13293 #: builtin/commit.c:626
13294 msgid "malformed --author parameter"
13295 msgstr "paràmetre --author mal format"
13296
13297 #: builtin/commit.c:679
13298 msgid ""
13299 "unable to select a comment character that is not used\n"
13300 "in the current commit message"
13301 msgstr ""
13302 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
13303 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
13304
13305 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13306 #, c-format
13307 msgid "could not lookup commit %s"
13308 msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió %s"
13309
13310 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:425
13311 #, c-format
13312 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13313 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
13314
13315 #: builtin/commit.c:731
13316 msgid "could not read log from standard input"
13317 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
13318
13319 #: builtin/commit.c:735
13320 #, c-format
13321 msgid "could not read log file '%s'"
13322 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
13323
13324 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13325 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13326 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
13327
13328 #: builtin/commit.c:773
13329 msgid "could not read MERGE_MSG"
13330 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
13331
13332 #: builtin/commit.c:833
13333 msgid "could not write commit template"
13334 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
13335
13336 #: builtin/commit.c:853
13337 #, fuzzy
13338 msgid ""
13339 "\n"
13340 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13341 "If this is not correct, please run\n"
13342 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13343 "and try again.\n"
13344 msgstr ""
13345 "\n"
13346 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
13347 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
13348 "\t%s\n"
13349 "i intenteu-ho de nou.\n"
13350
13351 #: builtin/commit.c:858
13352 #, fuzzy
13353 msgid ""
13354 "\n"
13355 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13356 "If this is not correct, please run\n"
13357 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13358 "and try again.\n"
13359 msgstr ""
13360 "\n"
13361 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
13362 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
13363 "\t%s\n"
13364 "i intenteu-ho de nou.\n"
13365
13366 #: builtin/commit.c:868
13367 #, c-format
13368 msgid ""
13369 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13370 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13371 msgstr ""
13372 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
13373 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
13374 "comissió buit avorta la comissió.\n"
13375
13376 #: builtin/commit.c:876
13377 #, c-format
13378 msgid ""
13379 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13380 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13381 "An empty message aborts the commit.\n"
13382 msgstr ""
13383 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
13384 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les "
13385 "vosaltres\n"
13386 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
13387
13388 #: builtin/commit.c:893
13389 #, c-format
13390 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13391 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
13392
13393 #: builtin/commit.c:901
13394 #, c-format
13395 msgid "%sDate:      %s"
13396 msgstr "%sData:      %s"
13397
13398 #: builtin/commit.c:908
13399 #, c-format
13400 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13401 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
13402
13403 #: builtin/commit.c:926
13404 msgid "Cannot read index"
13405 msgstr "No es pot llegir l'índex"
13406
13407 #: builtin/commit.c:997
13408 msgid "Error building trees"
13409 msgstr "Error en construir arbres"
13410
13411 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13412 #, c-format
13413 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13414 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
13415
13416 #: builtin/commit.c:1055
13417 #, c-format
13418 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13419 msgstr ""
13420 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
13421 "cap autor existent"
13422
13423 #: builtin/commit.c:1069
13424 #, c-format
13425 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13426 msgstr "Mode ignorat no vàlid «%s»"
13427
13428 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13429 #, c-format
13430 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13431 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
13432
13433 #: builtin/commit.c:1127
13434 msgid "--long and -z are incompatible"
13435 msgstr "--long i -z són incompatibles"
13436
13437 #: builtin/commit.c:1171
13438 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13439 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
13440
13441 #: builtin/commit.c:1180
13442 msgid "You have nothing to amend."
13443 msgstr "No teniu res a esmenar."
13444
13445 #: builtin/commit.c:1183
13446 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13447 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
13448
13449 #: builtin/commit.c:1185
13450 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13451 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
13452
13453 #: builtin/commit.c:1187
13454 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13455 msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar."
13456
13457 #: builtin/commit.c:1190
13458 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13459 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
13460
13461 #: builtin/commit.c:1200
13462 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13463 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
13464
13465 #: builtin/commit.c:1202
13466 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13467 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
13468
13469 #: builtin/commit.c:1211
13470 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13471 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
13472
13473 #: builtin/commit.c:1229
13474 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13475 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
13476
13477 #: builtin/commit.c:1235
13478 #, c-format
13479 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13480 msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit"
13481
13482 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13483 msgid "show status concisely"
13484 msgstr "mostra l'estat concisament"
13485
13486 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13487 msgid "show branch information"
13488 msgstr "mostra la informació de branca"
13489
13490 #: builtin/commit.c:1370
13491 msgid "show stash information"
13492 msgstr "mostra la informació de «stash»"
13493
13494 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13495 #, fuzzy
13496 msgid "compute full ahead/behind values"
13497 msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere"
13498
13499 #: builtin/commit.c:1374
13500 msgid "version"
13501 msgstr "versió"
13502
13503 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:560
13504 #: builtin/worktree.c:725
13505 msgid "machine-readable output"
13506 msgstr "sortida llegible per màquina"
13507
13508 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13509 msgid "show status in long format (default)"
13510 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
13511
13512 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13513 msgid "terminate entries with NUL"
13514 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
13515
13516 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13517 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13518 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1406 parse-options.h:336
13519 msgid "mode"
13520 msgstr "mode"
13521
13522 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13523 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13524 msgstr ""
13525 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
13526 "defecte: all)"
13527
13528 #: builtin/commit.c:1387
13529 msgid ""
13530 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13531 "traditional)"
13532 msgstr ""
13533 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
13534 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
13535
13536 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13537 msgid "when"
13538 msgstr "quan"
13539
13540 #: builtin/commit.c:1390
13541 msgid ""
13542 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13543 "(Default: all)"
13544 msgstr ""
13545 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
13546 "defecte: all)"
13547
13548 #: builtin/commit.c:1392
13549 msgid "list untracked files in columns"
13550 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
13551
13552 #: builtin/commit.c:1393
13553 msgid "do not detect renames"
13554 msgstr "no detectis canvis de noms"
13555
13556 #: builtin/commit.c:1395
13557 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13558 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
13559
13560 #: builtin/commit.c:1415
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13563 msgstr "Combinació d'arguments ignorats i no seguits"
13564
13565 #: builtin/commit.c:1497
13566 msgid "suppress summary after successful commit"
13567 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
13568
13569 #: builtin/commit.c:1498
13570 msgid "show diff in commit message template"
13571 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
13572
13573 #: builtin/commit.c:1500
13574 msgid "Commit message options"
13575 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
13576
13577 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:285 builtin/tag.c:415
13578 msgid "read message from file"
13579 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
13580
13581 #: builtin/commit.c:1502
13582 msgid "author"
13583 msgstr "autor"
13584
13585 #: builtin/commit.c:1502
13586 msgid "override author for commit"
13587 msgstr "autor corregit de la comissió"
13588
13589 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:542
13590 msgid "date"
13591 msgstr "data"
13592
13593 #: builtin/commit.c:1503
13594 msgid "override date for commit"
13595 msgstr "data corregida de la comissió"
13596
13597 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13598 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13599 msgid "commit"
13600 msgstr "comissió"
13601
13602 #: builtin/commit.c:1505
13603 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13604 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
13605
13606 #: builtin/commit.c:1506
13607 msgid "reuse message from specified commit"
13608 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
13609
13610 #: builtin/commit.c:1507
13611 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13612 msgstr ""
13613 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
13614 "especificada"
13615
13616 #: builtin/commit.c:1508
13617 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13618 msgstr ""
13619 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
13620 "especificada"
13621
13622 #: builtin/commit.c:1509
13623 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13624 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
13625
13626 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1744 builtin/merge.c:301
13627 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13628 #, fuzzy
13629 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13630 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
13631
13632 #: builtin/commit.c:1511
13633 msgid "use specified template file"
13634 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
13635
13636 #: builtin/commit.c:1512
13637 msgid "force edit of commit"
13638 msgstr "força l'edició de la comissió"
13639
13640 #: builtin/commit.c:1514
13641 msgid "include status in commit message template"
13642 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
13643
13644 #: builtin/commit.c:1519
13645 msgid "Commit contents options"
13646 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
13647
13648 #: builtin/commit.c:1520
13649 msgid "commit all changed files"
13650 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
13651
13652 #: builtin/commit.c:1521
13653 msgid "add specified files to index for commit"
13654 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
13655
13656 #: builtin/commit.c:1522
13657 msgid "interactively add files"
13658 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
13659
13660 #: builtin/commit.c:1523
13661 msgid "interactively add changes"
13662 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
13663
13664 #: builtin/commit.c:1524
13665 msgid "commit only specified files"
13666 msgstr "comet només els fitxers especificats"
13667
13668 #: builtin/commit.c:1525
13669 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13670 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
13671
13672 #: builtin/commit.c:1526
13673 msgid "show what would be committed"
13674 msgstr "mostra què es cometria"
13675
13676 #: builtin/commit.c:1539
13677 msgid "amend previous commit"
13678 msgstr "esmena la comissió anterior"
13679
13680 #: builtin/commit.c:1540
13681 msgid "bypass post-rewrite hook"
13682 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
13683
13684 #: builtin/commit.c:1547
13685 msgid "ok to record an empty change"
13686 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
13687
13688 #: builtin/commit.c:1549
13689 msgid "ok to record a change with an empty message"
13690 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
13691
13692 #: builtin/commit.c:1622
13693 #, c-format
13694 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13695 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
13696
13697 #: builtin/commit.c:1629
13698 msgid "could not read MERGE_MODE"
13699 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
13700
13701 #: builtin/commit.c:1650
13702 #, c-format
13703 msgid "could not read commit message: %s"
13704 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
13705
13706 #: builtin/commit.c:1657
13707 #, c-format
13708 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13709 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
13710
13711 #: builtin/commit.c:1662
13712 #, c-format
13713 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13714 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
13715
13716 #: builtin/commit.c:1696
13717 #, fuzzy
13718 msgid ""
13719 "repository has been updated, but unable to write\n"
13720 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13721 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13722 msgstr ""
13723 "s'ha actualitzat el repositori però no s'ha pogut escriure el fitxer "
13724 "newindex. Comproveu que el disc no està ple i que la quota no s'ha excedit i "
13725 "després «git restitueix --staged /» per recuperar-se."
13726
13727 #: builtin/config.c:11
13728 msgid "git config [<options>]"
13729 msgstr "git config [<opcions>]"
13730
13731 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13732 #, c-format
13733 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13734 msgstr "argument --type no reconegut, %s"
13735
13736 #: builtin/config.c:121
13737 msgid "only one type at a time"
13738 msgstr "només un tipus cada cop"
13739
13740 #: builtin/config.c:130
13741 msgid "Config file location"
13742 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
13743
13744 #: builtin/config.c:131
13745 msgid "use global config file"
13746 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
13747
13748 #: builtin/config.c:132
13749 msgid "use system config file"
13750 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
13751
13752 #: builtin/config.c:133
13753 msgid "use repository config file"
13754 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
13755
13756 #: builtin/config.c:134
13757 msgid "use per-worktree config file"
13758 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
13759
13760 #: builtin/config.c:135
13761 msgid "use given config file"
13762 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
13763
13764 #: builtin/config.c:136
13765 msgid "blob-id"
13766 msgstr "ID de blob"
13767
13768 #: builtin/config.c:136
13769 msgid "read config from given blob object"
13770 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
13771
13772 #: builtin/config.c:137
13773 msgid "Action"
13774 msgstr "Acció"
13775
13776 #: builtin/config.c:138
13777 #, fuzzy
13778 msgid "get value: name [value-pattern]"
13779 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
13780
13781 #: builtin/config.c:139
13782 #, fuzzy
13783 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13784 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
13785
13786 #: builtin/config.c:140
13787 #, fuzzy
13788 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13789 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
13790
13791 #: builtin/config.c:141
13792 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13793 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
13794
13795 #: builtin/config.c:142
13796 #, fuzzy
13797 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13798 msgstr ""
13799 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
13800
13801 #: builtin/config.c:143
13802 msgid "add a new variable: name value"
13803 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
13804
13805 #: builtin/config.c:144
13806 #, fuzzy
13807 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13808 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
13809
13810 #: builtin/config.c:145
13811 #, fuzzy
13812 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13813 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
13814
13815 #: builtin/config.c:146
13816 msgid "rename section: old-name new-name"
13817 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
13818
13819 #: builtin/config.c:147
13820 msgid "remove a section: name"
13821 msgstr "elimina una secció: nom"
13822
13823 #: builtin/config.c:148
13824 msgid "list all"
13825 msgstr "llista tots"
13826
13827 #: builtin/config.c:149
13828 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: builtin/config.c:150
13832 msgid "open an editor"
13833 msgstr "obre un editor"
13834
13835 #: builtin/config.c:151
13836 msgid "find the color configured: slot [default]"
13837 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
13838
13839 #: builtin/config.c:152
13840 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13841 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
13842
13843 #: builtin/config.c:153
13844 msgid "Type"
13845 msgstr "Tipus"
13846
13847 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13848 msgid "value is given this type"
13849 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
13850
13851 #: builtin/config.c:155
13852 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13853 msgstr "el valor és «true» o «false»"
13854
13855 #: builtin/config.c:156
13856 msgid "value is decimal number"
13857 msgstr "el valor és un nombre decimal"
13858
13859 #: builtin/config.c:157
13860 msgid "value is --bool or --int"
13861 msgstr "el valor és --bool o --int"
13862
13863 #: builtin/config.c:158
13864 #, fuzzy
13865 msgid "value is --bool or string"
13866 msgstr "el valor és --bool o --int"
13867
13868 #: builtin/config.c:159
13869 msgid "value is a path (file or directory name)"
13870 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
13871
13872 #: builtin/config.c:160
13873 msgid "value is an expiry date"
13874 msgstr "el valor és una data de venciment"
13875
13876 #: builtin/config.c:161
13877 msgid "Other"
13878 msgstr "Altre"
13879
13880 #: builtin/config.c:162
13881 msgid "terminate values with NUL byte"
13882 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
13883
13884 #: builtin/config.c:163
13885 msgid "show variable names only"
13886 msgstr "mostra només els noms de variable"
13887
13888 #: builtin/config.c:164
13889 msgid "respect include directives on lookup"
13890 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
13891
13892 #: builtin/config.c:165
13893 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13894 msgstr ""
13895 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
13896 "d'ordres)"
13897
13898 #: builtin/config.c:166
13899 #, fuzzy
13900 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13901 msgstr ""
13902 "mostra l'abast de la configuració (arbre de treball ordre local global del "
13903 "sistema)"
13904
13905 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
13906 msgid "value"
13907 msgstr "valor"
13908
13909 #: builtin/config.c:167
13910 #, fuzzy
13911 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13912 msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falta una entrada"
13913
13914 #: builtin/config.c:181
13915 #, fuzzy, c-format
13916 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13917 msgstr "el nombre d'arguments és erroni"
13918
13919 #: builtin/config.c:183
13920 #, fuzzy, c-format
13921 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13922 msgstr "el nombre d'arguments hauria de passar d'un percentatge a un altre."
13923
13924 #: builtin/config.c:339
13925 #, c-format
13926 msgid "invalid key pattern: %s"
13927 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
13928
13929 #: builtin/config.c:377
13930 #, c-format
13931 msgid "failed to format default config value: %s"
13932 msgstr ""
13933 "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
13934
13935 #: builtin/config.c:441
13936 #, c-format
13937 msgid "cannot parse color '%s'"
13938 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
13939
13940 #: builtin/config.c:483
13941 msgid "unable to parse default color value"
13942 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
13943
13944 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
13945 msgid "not in a git directory"
13946 msgstr "no és en un directori git"
13947
13948 #: builtin/config.c:539
13949 msgid "writing to stdin is not supported"
13950 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
13951
13952 #: builtin/config.c:542
13953 #, fuzzy
13954 msgid "writing config blobs is not supported"
13955 msgstr "no es poden escriure els blobs de configuració"
13956
13957 #: builtin/config.c:627
13958 #, c-format
13959 msgid ""
13960 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13961 "[user]\n"
13962 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13963 "#\tname = %s\n"
13964 "#\temail = %s\n"
13965 msgstr ""
13966 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
13967 "[user]\n"
13968 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
13969 "#\tname = %s\n"
13970 "#\temail = %s\n"
13971
13972 #: builtin/config.c:652
13973 msgid "only one config file at a time"
13974 msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
13975
13976 #: builtin/config.c:658
13977 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13978 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
13979
13980 #: builtin/config.c:660
13981 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13982 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
13983
13984 #: builtin/config.c:662
13985 #, fuzzy
13986 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13987 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
13988
13989 #: builtin/config.c:684
13990 msgid "$HOME not set"
13991 msgstr "$HOME no està establerta"
13992
13993 #: builtin/config.c:708
13994 #, fuzzy
13995 msgid ""
13996 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13997 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13998 "section in \"git help worktree\" for details"
13999 msgstr ""
14000 "--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que "
14001 "l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la "
14002 "secció «CONFIGURATION FITXER» a «git help worktree» per als detalls"
14003
14004 #: builtin/config.c:743
14005 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14006 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
14007
14008 #: builtin/config.c:748
14009 msgid "only one action at a time"
14010 msgstr "només una acció cada cop"
14011
14012 #: builtin/config.c:761
14013 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14014 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
14015
14016 #: builtin/config.c:767
14017 msgid ""
14018 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14019 "list"
14020 msgstr ""
14021 "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
14022
14023 #: builtin/config.c:773
14024 msgid "--default is only applicable to --get"
14025 msgstr "--default només és aplicable a --get"
14026
14027 #: builtin/config.c:806
14028 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: builtin/config.c:822
14032 #, c-format
14033 msgid "unable to read config file '%s'"
14034 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
14035
14036 #: builtin/config.c:825
14037 msgid "error processing config file(s)"
14038 msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració"
14039
14040 #: builtin/config.c:835
14041 msgid "editing stdin is not supported"
14042 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
14043
14044 #: builtin/config.c:837
14045 msgid "editing blobs is not supported"
14046 msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
14047
14048 #: builtin/config.c:851
14049 #, c-format
14050 msgid "cannot create configuration file %s"
14051 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
14052
14053 #: builtin/config.c:864
14054 #, c-format
14055 msgid ""
14056 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14057 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14058 msgstr ""
14059 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
14060 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
14061
14062 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14063 #, c-format
14064 msgid "no such section: %s"
14065 msgstr "no existeix la secció: %s"
14066
14067 #: builtin/count-objects.c:90
14068 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14069 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14070
14071 #: builtin/count-objects.c:100
14072 msgid "print sizes in human readable format"
14073 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
14074
14075 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
14076 #, c-format
14077 msgid ""
14078 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14079 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14080 "\n"
14081 "\tchmod 0700 %s"
14082 msgstr ""
14083 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
14084 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
14085 "Considereu executar:\n"
14086 "\n"
14087 "\tchmod 0700 %s"
14088
14089 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
14090 msgid "print debugging messages to stderr"
14091 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
14092
14093 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
14094 #, fuzzy
14095 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14096 msgstr ""
14097 "credencial-cache-daemon no disponible; no hi ha compatibilitat amb sòcols "
14098 "unix"
14099
14100 #: builtin/credential-cache.c:154
14101 #, fuzzy
14102 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14103 msgstr ""
14104 "credencial-cache no disponible; no hi ha compatibilitat per al sòcol unix"
14105
14106 #: builtin/credential-store.c:66
14107 #, fuzzy, c-format
14108 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14109 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
14110
14111 #: builtin/describe.c:26
14112 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14113 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
14114
14115 #: builtin/describe.c:27
14116 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14117 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
14118
14119 #: builtin/describe.c:63
14120 msgid "head"
14121 msgstr "davant per"
14122
14123 #: builtin/describe.c:63
14124 msgid "lightweight"
14125 msgstr "lleuger"
14126
14127 #: builtin/describe.c:63
14128 msgid "annotated"
14129 msgstr "anotat"
14130
14131 #: builtin/describe.c:277
14132 #, c-format
14133 msgid "annotated tag %s not available"
14134 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
14135
14136 #: builtin/describe.c:281
14137 #, fuzzy, c-format
14138 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14139 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
14140
14141 #: builtin/describe.c:328
14142 #, c-format
14143 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14144 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
14145
14146 #: builtin/describe.c:330
14147 #, fuzzy, c-format
14148 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14149 msgstr ""
14150 "No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per "
14151 "descriure"
14152
14153 #: builtin/describe.c:397
14154 #, c-format
14155 msgid "finished search at %s\n"
14156 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
14157
14158 #: builtin/describe.c:424
14159 #, c-format
14160 msgid ""
14161 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14162 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14163 msgstr ""
14164 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
14165 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
14166
14167 #: builtin/describe.c:428
14168 #, c-format
14169 msgid ""
14170 "No tags can describe '%s'.\n"
14171 "Try --always, or create some tags."
14172 msgstr ""
14173 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
14174 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
14175
14176 #: builtin/describe.c:458
14177 #, c-format
14178 msgid "traversed %lu commits\n"
14179 msgstr "%lu comissions travessades\n"
14180
14181 #: builtin/describe.c:461
14182 #, c-format
14183 msgid ""
14184 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14185 "gave up search at %s\n"
14186 msgstr ""
14187 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
14188 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
14189
14190 #: builtin/describe.c:529
14191 #, c-format
14192 msgid "describe %s\n"
14193 msgstr "descriu %s\n"
14194
14195 #: builtin/describe.c:532
14196 #, c-format
14197 msgid "Not a valid object name %s"
14198 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
14199
14200 #: builtin/describe.c:540
14201 #, c-format
14202 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14203 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
14204
14205 #: builtin/describe.c:554
14206 msgid "find the tag that comes after the commit"
14207 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
14208
14209 #: builtin/describe.c:555
14210 msgid "debug search strategy on stderr"
14211 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
14212
14213 #: builtin/describe.c:556
14214 msgid "use any ref"
14215 msgstr "usa qualsevol referència"
14216
14217 #: builtin/describe.c:557
14218 msgid "use any tag, even unannotated"
14219 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
14220
14221 #: builtin/describe.c:558
14222 msgid "always use long format"
14223 msgstr "sempre usa el format llarg"
14224
14225 #: builtin/describe.c:559
14226 msgid "only follow first parent"
14227 msgstr "només segueix la primera mare"
14228
14229 #: builtin/describe.c:562
14230 msgid "only output exact matches"
14231 msgstr "emet només coincidències exactes"
14232
14233 #: builtin/describe.c:564
14234 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14235 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
14236
14237 #: builtin/describe.c:566
14238 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14239 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
14240
14241 #: builtin/describe.c:568
14242 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14243 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
14244
14245 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14246 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14247 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
14248
14249 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14250 msgid "mark"
14251 msgstr "marca"
14252
14253 #: builtin/describe.c:572
14254 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14255 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)"
14256
14257 #: builtin/describe.c:575
14258 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14259 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)"
14260
14261 #: builtin/describe.c:593
14262 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14263 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
14264
14265 #: builtin/describe.c:622
14266 msgid "No names found, cannot describe anything."
14267 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
14268
14269 #: builtin/describe.c:673
14270 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14271 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
14272
14273 #: builtin/describe.c:675
14274 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14275 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
14276
14277 #: builtin/diff-tree.c:155
14278 #, fuzzy
14279 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14280 msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
14281
14282 #: builtin/diff-tree.c:157
14283 msgid "--merge-base only works with two commits"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: builtin/diff.c:91
14287 #, c-format
14288 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14289 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
14290
14291 #: builtin/diff.c:258
14292 #, c-format
14293 msgid "invalid option: %s"
14294 msgstr "opció no vàlida: %s"
14295
14296 #: builtin/diff.c:375
14297 #, fuzzy, c-format
14298 msgid "%s...%s: no merge base"
14299 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió"
14300
14301 #: builtin/diff.c:485
14302 msgid "Not a git repository"
14303 msgstr "No és un dipòsit de git"
14304
14305 #: builtin/diff.c:530 builtin/grep.c:681
14306 #, c-format
14307 msgid "invalid object '%s' given."
14308 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
14309
14310 #: builtin/diff.c:541
14311 #, c-format
14312 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14313 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
14314
14315 #: builtin/diff.c:546
14316 #, c-format
14317 msgid "unhandled object '%s' given."
14318 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
14319
14320 #: builtin/diff.c:580
14321 #, fuzzy, c-format
14322 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14323 msgstr "%s%s múltiples bases de fusió utilitzant percentatges"
14324
14325 #: builtin/difftool.c:30
14326 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14327 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
14328
14329 #: builtin/difftool.c:260
14330 #, c-format
14331 msgid "failed: %d"
14332 msgstr "ha fallat: %d"
14333
14334 #: builtin/difftool.c:302
14335 #, c-format
14336 msgid "could not read symlink %s"
14337 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
14338
14339 #: builtin/difftool.c:304
14340 #, c-format
14341 msgid "could not read symlink file %s"
14342 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
14343
14344 #: builtin/difftool.c:312
14345 #, c-format
14346 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14347 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
14348
14349 #: builtin/difftool.c:412
14350 msgid ""
14351 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14352 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14353 msgstr ""
14354 "els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n"
14355 "en el mode diff per directoris («-d» i «--dir-diff»)."
14356
14357 #: builtin/difftool.c:633
14358 #, c-format
14359 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14360 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
14361
14362 #: builtin/difftool.c:635
14363 msgid "working tree file has been left."
14364 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
14365
14366 #: builtin/difftool.c:646
14367 #, c-format
14368 msgid "temporary files exist in '%s'."
14369 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
14370
14371 #: builtin/difftool.c:647
14372 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14373 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
14374
14375 #: builtin/difftool.c:696
14376 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14377 msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»"
14378
14379 #: builtin/difftool.c:698
14380 msgid "perform a full-directory diff"
14381 msgstr "fes un diff de tot el directori"
14382
14383 #: builtin/difftool.c:700
14384 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14385 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
14386
14387 #: builtin/difftool.c:705
14388 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14389 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
14390
14391 #: builtin/difftool.c:706
14392 msgid "tool"
14393 msgstr "eina"
14394
14395 #: builtin/difftool.c:707
14396 msgid "use the specified diff tool"
14397 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
14398
14399 #: builtin/difftool.c:709
14400 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14401 msgstr ""
14402 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»"
14403
14404 #: builtin/difftool.c:712
14405 msgid ""
14406 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14407 "code"
14408 msgstr ""
14409 "fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
14410 "sortida diferent de zero"
14411
14412 #: builtin/difftool.c:715
14413 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14414 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
14415
14416 #: builtin/difftool.c:716
14417 msgid "passed to `diff`"
14418 msgstr "passa-ho a «diff»"
14419
14420 #: builtin/difftool.c:731
14421 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14422 msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
14423
14424 #: builtin/difftool.c:738
14425 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14426 msgstr "--dir-diff és incompatible amb --no-index"
14427
14428 #: builtin/difftool.c:741
14429 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14430 msgstr "--gui, --tool and --extcmd són mútuament excloents"
14431
14432 #: builtin/difftool.c:749
14433 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14434 msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>"
14435
14436 #: builtin/difftool.c:756
14437 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14438 msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>"
14439
14440 #: builtin/env--helper.c:6
14441 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14442 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
14443
14444 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14445 msgid "type"
14446 msgstr "tipus"
14447
14448 #: builtin/env--helper.c:46
14449 #, fuzzy
14450 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14451 msgstr "per defecte per a gitenv*() per tornar-hi"
14452
14453 #: builtin/env--helper.c:48
14454 #, fuzzy
14455 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14456 msgstr "silenciós només utilitza el valor gitenv*() com a codi de sortida"
14457
14458 #: builtin/env--helper.c:67
14459 #, fuzzy, c-format
14460 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14461 msgstr "`--default' espera un valor booleà amb `-type=bool` no `%s`"
14462
14463 #: builtin/env--helper.c:82
14464 #, fuzzy, c-format
14465 msgid ""
14466 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14467 "%s`"
14468 msgstr ""
14469 "`--default' espera un valor llarg sense signe amb `-type=ulong` no `%s`"
14470
14471 #: builtin/fast-export.c:29
14472 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14473 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
14474
14475 #: builtin/fast-export.c:868
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14478 msgstr ""
14479 "Error no es poden exportar les etiquetes niades a menys que s'especifiqui --"
14480 "mark-tags."
14481
14482 #: builtin/fast-export.c:1178
14483 #, fuzzy
14484 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14485 msgstr "--anonymize-map token no pot estar buit"
14486
14487 #: builtin/fast-export.c:1198
14488 msgid "show progress after <n> objects"
14489 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
14490
14491 #: builtin/fast-export.c:1200
14492 msgid "select handling of signed tags"
14493 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
14494
14495 #: builtin/fast-export.c:1203
14496 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14497 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
14498
14499 #: builtin/fast-export.c:1206
14500 #, fuzzy
14501 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14502 msgstr ""
14503 "selecciona la gestió dels missatges de publicació en una codificació "
14504 "alternativa"
14505
14506 #: builtin/fast-export.c:1209
14507 msgid "Dump marks to this file"
14508 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
14509
14510 #: builtin/fast-export.c:1211
14511 msgid "Import marks from this file"
14512 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
14513
14514 #: builtin/fast-export.c:1215
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Import marks from this file if it exists"
14517 msgstr "Importa marques d'aquest fitxer si existeix"
14518
14519 #: builtin/fast-export.c:1217
14520 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14521 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
14522
14523 #: builtin/fast-export.c:1219
14524 msgid "Output full tree for each commit"
14525 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
14526
14527 #: builtin/fast-export.c:1221
14528 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14529 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
14530
14531 #: builtin/fast-export.c:1222
14532 msgid "Skip output of blob data"
14533 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
14534
14535 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1816
14536 msgid "refspec"
14537 msgstr "especificació de referència"
14538
14539 #: builtin/fast-export.c:1224
14540 msgid "Apply refspec to exported refs"
14541 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
14542
14543 #: builtin/fast-export.c:1225
14544 msgid "anonymize output"
14545 msgstr "anonimitza la sortida"
14546
14547 #: builtin/fast-export.c:1226
14548 #, fuzzy
14549 msgid "from:to"
14550 msgstr "des de"
14551
14552 #: builtin/fast-export.c:1227
14553 #, fuzzy
14554 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14555 msgstr "converteix <from> a <to> en una sortida anònima"
14556
14557 #: builtin/fast-export.c:1230
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14560 msgstr ""
14561 "Referència pares que no estan en flux d'exportació ràpida per identificador "
14562 "d'objecte"
14563
14564 #: builtin/fast-export.c:1232
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14567 msgstr "Mostra els ID dels objectes originals dels blobs/commits"
14568
14569 #: builtin/fast-export.c:1234
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Label tags with mark ids"
14572 msgstr "Etiquetes amb identificadors de marca"
14573
14574 #: builtin/fast-export.c:1257
14575 #, fuzzy
14576 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14577 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
14578
14579 #: builtin/fast-export.c:1272
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14582 msgstr "No es poden passar tant --import-marks com --import-marks-if-exists"
14583
14584 #: builtin/fast-import.c:3088
14585 #, fuzzy, c-format
14586 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14587 msgstr "Subjecting submodule '%s'"
14588
14589 #: builtin/fast-import.c:3090
14590 #, fuzzy, c-format
14591 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14592 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
14593
14594 #: builtin/fast-import.c:3225
14595 #, c-format
14596 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14597 msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s"
14598
14599 #: builtin/fast-import.c:3230
14600 #, c-format
14601 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14602 msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»"
14603
14604 #: builtin/fast-import.c:3322
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14607 msgstr ""
14608 "S'esperava un nom de fitxer de format per a l'opció de reescriptura de "
14609 "submòdul"
14610
14611 #: builtin/fast-import.c:3377
14612 #, fuzzy, c-format
14613 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14614 msgstr ""
14615 "característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features"
14616
14617 #: builtin/fetch-pack.c:241
14618 #, fuzzy, c-format
14619 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14620 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
14621
14622 #: builtin/fetch.c:35
14623 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14624 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14625
14626 #: builtin/fetch.c:36
14627 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14628 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
14629
14630 #: builtin/fetch.c:37
14631 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14632 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
14633
14634 #: builtin/fetch.c:38
14635 msgid "git fetch --all [<options>]"
14636 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
14637
14638 #: builtin/fetch.c:119
14639 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14640 msgstr "fetch.paral·lelisme no pot ser negatiu"
14641
14642 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14643 msgid "fetch from all remotes"
14644 msgstr "obtén de tots els remots"
14645
14646 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14647 #, fuzzy
14648 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14649 msgstr "estableix la font per a git pull/fetch"
14650
14651 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14652 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14653 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
14654
14655 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14656 msgid "path to upload pack on remote end"
14657 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
14658
14659 #: builtin/fetch.c:149
14660 msgid "force overwrite of local reference"
14661 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
14662
14663 #: builtin/fetch.c:151
14664 msgid "fetch from multiple remotes"
14665 msgstr "obtén de múltiples remots"
14666
14667 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14668 msgid "fetch all tags and associated objects"
14669 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
14670
14671 #: builtin/fetch.c:155
14672 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14673 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
14674
14675 #: builtin/fetch.c:157
14676 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14677 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
14678
14679 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14680 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14681 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
14682
14683 #: builtin/fetch.c:161
14684 #, fuzzy
14685 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14686 msgstr ""
14687 "poda les etiquetes locals ja no a les remotes i el «clobber» ha canviat les "
14688 "etiquetes"
14689
14690 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14691 msgid "on-demand"
14692 msgstr "sota demanda"
14693
14694 #: builtin/fetch.c:163
14695 msgid "control recursive fetching of submodules"
14696 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
14697
14698 #: builtin/fetch.c:168
14699 #, fuzzy
14700 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14701 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
14702
14703 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14704 msgid "keep downloaded pack"
14705 msgstr "retén el paquet baixat"
14706
14707 #: builtin/fetch.c:171
14708 msgid "allow updating of HEAD ref"
14709 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
14710
14711 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14712 #: builtin/pull.c:218
14713 msgid "deepen history of shallow clone"
14714 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
14715
14716 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14717 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14718 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
14719
14720 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14721 msgid "convert to a complete repository"
14722 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
14723
14724 #: builtin/fetch.c:185
14725 msgid "prepend this to submodule path output"
14726 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
14727
14728 #: builtin/fetch.c:188
14729 msgid ""
14730 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14731 "files)"
14732 msgstr ""
14733 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
14734 "els fitxers de configuració)"
14735
14736 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14737 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14738 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
14739
14740 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14741 msgid "refmap"
14742 msgstr "mapa de referències"
14743
14744 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14745 msgid "specify fetch refmap"
14746 msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències"
14747
14748 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14749 #, fuzzy
14750 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14751 msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte"
14752
14753 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14754 #, fuzzy
14755 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14756 msgstr "executa «gc --auto» després d'obtenir"
14757
14758 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14759 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14760 msgstr ""
14761 "comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades"
14762
14763 #: builtin/fetch.c:210
14764 msgid "write the commit-graph after fetching"
14765 msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir"
14766
14767 #: builtin/fetch.c:212
14768 #, fuzzy
14769 msgid "accept refspecs from stdin"
14770 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
14771
14772 #: builtin/fetch.c:523
14773 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14774 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
14775
14776 #: builtin/fetch.c:677
14777 #, c-format
14778 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14779 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
14780
14781 #: builtin/fetch.c:775
14782 #, c-format
14783 msgid "object %s not found"
14784 msgstr "objecte %s no trobat"
14785
14786 #: builtin/fetch.c:779
14787 msgid "[up to date]"
14788 msgstr "[al dia]"
14789
14790 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14791 msgid "[rejected]"
14792 msgstr "[rebutjat]"
14793
14794 #: builtin/fetch.c:793
14795 msgid "can't fetch in current branch"
14796 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
14797
14798 #: builtin/fetch.c:803
14799 msgid "[tag update]"
14800 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
14801
14802 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14803 #: builtin/fetch.c:875
14804 msgid "unable to update local ref"
14805 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
14806
14807 #: builtin/fetch.c:808
14808 #, fuzzy
14809 msgid "would clobber existing tag"
14810 msgstr "es tancaria l'etiqueta existent"
14811
14812 #: builtin/fetch.c:830
14813 msgid "[new tag]"
14814 msgstr "[etiqueta nova]"
14815
14816 #: builtin/fetch.c:833
14817 msgid "[new branch]"
14818 msgstr "[branca nova]"
14819
14820 #: builtin/fetch.c:836
14821 msgid "[new ref]"
14822 msgstr "[referència nova]"
14823
14824 #: builtin/fetch.c:875
14825 msgid "forced update"
14826 msgstr "actualització forçada"
14827
14828 #: builtin/fetch.c:880
14829 msgid "non-fast-forward"
14830 msgstr "sense avanç ràpid"
14831
14832 #: builtin/fetch.c:901
14833 #, fuzzy
14834 msgid ""
14835 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14836 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14837 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14838 msgstr ""
14839 "L'obtenció normalment indica quines branques tenien una actualització "
14840 "forçada però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per tornar a habilitar "
14841 "utilitzeu l'indicador «--show-forced-updates» o executeu «git config fetch."
14842 "showForcedUpdates true»."
14843
14844 #: builtin/fetch.c:905
14845 #, fuzzy, c-format
14846 msgid ""
14847 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14848 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14849 "false'\n"
14850 " to avoid this check.\n"
14851 msgstr ""
14852 "S'ha trigat segons de 9% a comprovar les actualitzacions forçoses. Podeu "
14853 "utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config fetch."
14854 "showForcedUpdates false» per evitar aquesta comprovació."
14855
14856 #: builtin/fetch.c:939
14857 #, c-format
14858 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14859 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
14860
14861 #: builtin/fetch.c:960
14862 #, c-format
14863 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14864 msgstr ""
14865 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
14866
14867 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14868 #, c-format
14869 msgid "From %.*s\n"
14870 msgstr "De %.*s\n"
14871
14872 #: builtin/fetch.c:1064
14873 #, c-format
14874 msgid ""
14875 "some local refs could not be updated; try running\n"
14876 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14877 msgstr ""
14878 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
14879 " intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n"
14880 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
14881
14882 #: builtin/fetch.c:1161
14883 #, c-format
14884 msgid "   (%s will become dangling)"
14885 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
14886
14887 #: builtin/fetch.c:1162
14888 #, c-format
14889 msgid "   (%s has become dangling)"
14890 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
14891
14892 #: builtin/fetch.c:1194
14893 msgid "[deleted]"
14894 msgstr "[suprimit]"
14895
14896 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1118
14897 msgid "(none)"
14898 msgstr "(cap)"
14899
14900 #: builtin/fetch.c:1218
14901 #, c-format
14902 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14903 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
14904
14905 #: builtin/fetch.c:1237
14906 #, c-format
14907 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14908 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
14909
14910 #: builtin/fetch.c:1240
14911 #, c-format
14912 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14913 msgstr "S'ignora l'opció «%s» per a %s\n"
14914
14915 #: builtin/fetch.c:1448
14916 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14917 msgstr "s'han detectat múltiples branques, incompatible amb --set-upstream"
14918
14919 #: builtin/fetch.c:1463
14920 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14921 msgstr ""
14922 "no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot"
14923
14924 #: builtin/fetch.c:1465
14925 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14926 msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota"
14927
14928 #: builtin/fetch.c:1467
14929 msgid "unknown branch type"
14930 msgstr "tipus de branca desconegut"
14931
14932 #: builtin/fetch.c:1469
14933 msgid ""
14934 "no source branch found.\n"
14935 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14936 msgstr ""
14937 "no s'ha trobat cap branca d'origen.\n"
14938 "Heu d'especificar exactament una branca amb l'opció --set-upstream."
14939
14940 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14941 #, c-format
14942 msgid "Fetching %s\n"
14943 msgstr "S'està obtenint %s\n"
14944
14945 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14946 #, c-format
14947 msgid "Could not fetch %s"
14948 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
14949
14950 #: builtin/fetch.c:1620
14951 #, c-format
14952 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14953 msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (codi de sortida: %d)\n"
14954
14955 #: builtin/fetch.c:1724
14956 msgid ""
14957 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14958 "remote name from which new revisions should be fetched."
14959 msgstr ""
14960 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
14961 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
14962
14963 #: builtin/fetch.c:1760
14964 msgid "You need to specify a tag name."
14965 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
14966
14967 #: builtin/fetch.c:1825
14968 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14969 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
14970
14971 #: builtin/fetch.c:1827
14972 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14973 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
14974
14975 #: builtin/fetch.c:1832
14976 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14977 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
14978
14979 #: builtin/fetch.c:1834
14980 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14981 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
14982
14983 #: builtin/fetch.c:1851
14984 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14985 msgstr "fetch --all no accepta un argument de dipòsit"
14986
14987 #: builtin/fetch.c:1853
14988 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14989 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
14990
14991 #: builtin/fetch.c:1862
14992 #, c-format
14993 msgid "No such remote or remote group: %s"
14994 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
14995
14996 #: builtin/fetch.c:1869
14997 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14998 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
14999
15000 #: builtin/fetch.c:1887
15001 msgid ""
15002 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15003 "partialclone"
15004 msgstr ""
15005 "--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions."
15006 "partialclone"
15007
15008 #: builtin/fetch.c:1891
15009 #, fuzzy
15010 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15011 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
15012
15013 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15014 msgid ""
15015 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15016 msgstr ""
15017 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
15018
15019 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15020 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15021 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
15022
15023 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15024 msgid "alias for --log (deprecated)"
15025 msgstr "àlies per --log (en desús)"
15026
15027 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15028 msgid "text"
15029 msgstr "text"
15030
15031 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15032 msgid "use <text> as start of message"
15033 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
15034
15035 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15036 msgid "file to read from"
15037 msgstr "fitxer del qual llegir"
15038
15039 #: builtin/for-each-ref.c:10
15040 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15041 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
15042
15043 #: builtin/for-each-ref.c:11
15044 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15045 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
15046
15047 #: builtin/for-each-ref.c:12
15048 #, fuzzy
15049 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15050 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
15051
15052 #: builtin/for-each-ref.c:13
15053 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15054 msgstr ""
15055 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
15056
15057 #: builtin/for-each-ref.c:28
15058 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15059 msgstr ""
15060 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
15061
15062 #: builtin/for-each-ref.c:30
15063 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15064 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
15065
15066 #: builtin/for-each-ref.c:32
15067 msgid "quote placeholders suitably for python"
15068 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
15069
15070 #: builtin/for-each-ref.c:34
15071 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15072 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
15073
15074 #: builtin/for-each-ref.c:37
15075 msgid "show only <n> matched refs"
15076 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
15077
15078 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
15079 msgid "respect format colors"
15080 msgstr "respecta els colors del format"
15081
15082 #: builtin/for-each-ref.c:42
15083 msgid "print only refs which points at the given object"
15084 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
15085
15086 #: builtin/for-each-ref.c:44
15087 msgid "print only refs that are merged"
15088 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
15089
15090 #: builtin/for-each-ref.c:45
15091 msgid "print only refs that are not merged"
15092 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
15093
15094 #: builtin/for-each-ref.c:46
15095 msgid "print only refs which contain the commit"
15096 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
15097
15098 #: builtin/for-each-ref.c:47
15099 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15100 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
15101
15102 #: builtin/for-each-repo.c:9
15103 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: builtin/for-each-repo.c:37
15107 #, fuzzy
15108 msgid "config"
15109 msgstr "en conflicte"
15110
15111 #: builtin/for-each-repo.c:38
15112 msgid "config key storing a list of repository paths"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: builtin/for-each-repo.c:46
15116 msgid "missing --config=<config>"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
15120 msgid "unknown"
15121 msgstr "desconegut"
15122
15123 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15124 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
15125 #, c-format
15126 msgid "error in %s %s: %s"
15127 msgstr "error en %s %s: %s"
15128
15129 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15130 #: builtin/fsck.c:115
15131 #, c-format
15132 msgid "warning in %s %s: %s"
15133 msgstr "avís en %s %s: %s"
15134
15135 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
15136 #, c-format
15137 msgid "broken link from %7s %s"
15138 msgstr "enllaç trencat de %7s %s"
15139
15140 #: builtin/fsck.c:156
15141 msgid "wrong object type in link"
15142 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
15143
15144 #: builtin/fsck.c:172
15145 #, fuzzy, c-format
15146 msgid ""
15147 "broken link from %7s %s\n"
15148 "              to %7s %s"
15149 msgstr "enllaç trencat del 7% al 7%"
15150
15151 #: builtin/fsck.c:283
15152 #, c-format
15153 msgid "missing %s %s"
15154 msgstr "manca %s %s"
15155
15156 #: builtin/fsck.c:310
15157 #, c-format
15158 msgid "unreachable %s %s"
15159 msgstr "inabastable %s %s"
15160
15161 #: builtin/fsck.c:330
15162 #, fuzzy, c-format
15163 msgid "dangling %s %s"
15164 msgstr "per cent"
15165
15166 #: builtin/fsck.c:340
15167 #, fuzzy
15168 msgid "could not create lost-found"
15169 msgstr "no s'ha pogut crear el trobat perdut"
15170
15171 #: builtin/fsck.c:351
15172 #, c-format
15173 msgid "could not finish '%s'"
15174 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
15175
15176 #: builtin/fsck.c:368
15177 #, c-format
15178 msgid "Checking %s"
15179 msgstr "S'està comprovant %s"
15180
15181 #: builtin/fsck.c:406
15182 #, c-format
15183 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15184 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
15185
15186 #: builtin/fsck.c:425
15187 #, c-format
15188 msgid "Checking %s %s"
15189 msgstr "S'està comprovant %s %s"
15190
15191 #: builtin/fsck.c:430
15192 msgid "broken links"
15193 msgstr "enllaços trencats"
15194
15195 #: builtin/fsck.c:439
15196 #, c-format
15197 msgid "root %s"
15198 msgstr "arrel %s"
15199
15200 #: builtin/fsck.c:447
15201 #, fuzzy, c-format
15202 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15203 msgstr "percentatges marcats"
15204
15205 #: builtin/fsck.c:476
15206 #, c-format
15207 msgid "%s: object corrupt or missing"
15208 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
15209
15210 #: builtin/fsck.c:501
15211 #, c-format
15212 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15213 msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s"
15214
15215 #: builtin/fsck.c:515
15216 #, c-format
15217 msgid "Checking reflog %s->%s"
15218 msgstr "S'està comprovant reflog %s->%s"
15219
15220 #: builtin/fsck.c:549
15221 #, c-format
15222 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15223 msgstr "%s: punter %s sha1 no vàlid"
15224
15225 #: builtin/fsck.c:556
15226 #, c-format
15227 msgid "%s: not a commit"
15228 msgstr "%s: no és una comissió"
15229
15230 #: builtin/fsck.c:610
15231 msgid "notice: No default references"
15232 msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
15233
15234 #: builtin/fsck.c:625
15235 #, c-format
15236 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15237 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
15238
15239 #: builtin/fsck.c:638
15240 #, c-format
15241 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15242 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
15243
15244 #: builtin/fsck.c:658
15245 #, c-format
15246 msgid "bad sha1 file: %s"
15247 msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
15248
15249 #: builtin/fsck.c:673
15250 msgid "Checking object directory"
15251 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
15252
15253 #: builtin/fsck.c:676
15254 msgid "Checking object directories"
15255 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
15256
15257 #: builtin/fsck.c:691
15258 #, c-format
15259 msgid "Checking %s link"
15260 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
15261
15262 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
15263 #, c-format
15264 msgid "invalid %s"
15265 msgstr "%s no vàlid"
15266
15267 #: builtin/fsck.c:703
15268 #, c-format
15269 msgid "%s points to something strange (%s)"
15270 msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)"
15271
15272 #: builtin/fsck.c:709
15273 #, c-format
15274 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15275 msgstr "%s: el HEAD separat no apunta a res"
15276
15277 #: builtin/fsck.c:713
15278 #, c-format
15279 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15280 msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)"
15281
15282 #: builtin/fsck.c:725
15283 msgid "Checking cache tree"
15284 msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau"
15285
15286 #: builtin/fsck.c:730
15287 #, fuzzy, c-format
15288 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15289 msgstr "percentatges d'apuntador sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau"
15290
15291 #: builtin/fsck.c:739
15292 #, fuzzy
15293 msgid "non-tree in cache-tree"
15294 msgstr "no arbre en l'arbre de la memòria cau"
15295
15296 #: builtin/fsck.c:770
15297 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15298 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
15299
15300 #: builtin/fsck.c:776
15301 msgid "show unreachable objects"
15302 msgstr "mostra els objectes inabastables"
15303
15304 #: builtin/fsck.c:777
15305 msgid "show dangling objects"
15306 msgstr "mostra els objectes penjants"
15307
15308 #: builtin/fsck.c:778
15309 msgid "report tags"
15310 msgstr "informa de les etiquetes"
15311
15312 #: builtin/fsck.c:779
15313 msgid "report root nodes"
15314 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
15315
15316 #: builtin/fsck.c:780
15317 msgid "make index objects head nodes"
15318 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
15319
15320 #: builtin/fsck.c:781
15321 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15322 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
15323
15324 #: builtin/fsck.c:782
15325 msgid "also consider packs and alternate objects"
15326 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
15327
15328 #: builtin/fsck.c:783
15329 msgid "check only connectivity"
15330 msgstr "comprova només la connectivitat"
15331
15332 #: builtin/fsck.c:784
15333 msgid "enable more strict checking"
15334 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
15335
15336 #: builtin/fsck.c:786
15337 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15338 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
15339
15340 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15341 msgid "show progress"
15342 msgstr "mostra el progrés"
15343
15344 #: builtin/fsck.c:788
15345 msgid "show verbose names for reachable objects"
15346 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
15347
15348 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
15349 msgid "Checking objects"
15350 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
15351
15352 #: builtin/fsck.c:875
15353 #, c-format
15354 msgid "%s: object missing"
15355 msgstr "%s: falta l'objecte"
15356
15357 #: builtin/fsck.c:886
15358 #, c-format
15359 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15360 msgstr "paràmetre no vàlid: s'esperava sha1, s'ha obtingut «%s»"
15361
15362 #: builtin/gc.c:39
15363 msgid "git gc [<options>]"
15364 msgstr "git gc [<opcions>]"
15365
15366 #: builtin/gc.c:94
15367 #, c-format
15368 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15369 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
15370
15371 #: builtin/gc.c:130
15372 #, c-format
15373 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15374 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» valor «%s»"
15375
15376 #: builtin/gc.c:479 builtin/init-db.c:58
15377 #, c-format
15378 msgid "cannot stat '%s'"
15379 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
15380
15381 #: builtin/gc.c:488 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15382 #, c-format
15383 msgid "cannot read '%s'"
15384 msgstr "no es pot llegir «%s»"
15385
15386 #: builtin/gc.c:495
15387 #, c-format
15388 msgid ""
15389 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15390 "and remove %s.\n"
15391 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15392 "\n"
15393 "%s"
15394 msgstr ""
15395 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
15396 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
15397 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
15398 "\n"
15399 "%s"
15400
15401 #: builtin/gc.c:543
15402 msgid "prune unreferenced objects"
15403 msgstr "poda objectes sense referència"
15404
15405 #: builtin/gc.c:545
15406 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15407 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
15408
15409 #: builtin/gc.c:546
15410 msgid "enable auto-gc mode"
15411 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
15412
15413 #: builtin/gc.c:549
15414 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15415 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
15416
15417 #: builtin/gc.c:552
15418 #, fuzzy
15419 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15420 msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran"
15421
15422 #: builtin/gc.c:569
15423 #, fuzzy, c-format
15424 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15425 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de gc.logexpiry dels percentatges"
15426
15427 #: builtin/gc.c:580
15428 #, fuzzy, c-format
15429 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15430 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda per cent"
15431
15432 #: builtin/gc.c:600
15433 #, c-format
15434 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15435 msgstr ""
15436 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un "
15437 "rendiment òptim.\n"
15438
15439 #: builtin/gc.c:602
15440 #, c-format
15441 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15442 msgstr ""
15443 "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
15444
15445 #: builtin/gc.c:603
15446 #, c-format
15447 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15448 msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
15449
15450 #: builtin/gc.c:643
15451 #, c-format
15452 msgid ""
15453 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15454 msgstr ""
15455 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
15456
15457 #: builtin/gc.c:698
15458 msgid ""
15459 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15460 msgstr ""
15461 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-"
15462 "los."
15463
15464 #: builtin/gc.c:708
15465 #, fuzzy
15466 msgid ""
15467 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15468 msgstr "git manteniment exec [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
15469
15470 #: builtin/gc.c:738
15471 msgid "--no-schedule is not allowed"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: builtin/gc.c:743
15475 #, fuzzy, c-format
15476 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15477 msgstr "argument --split no reconegut, %s"
15478
15479 #: builtin/gc.c:862
15480 #, fuzzy
15481 msgid "failed to write commit-graph"
15482 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
15483
15484 #: builtin/gc.c:901
15485 #, fuzzy
15486 msgid "failed to fill remotes"
15487 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
15488
15489 #: builtin/gc.c:1024
15490 #, fuzzy
15491 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15492 msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects"
15493
15494 #: builtin/gc.c:1041
15495 #, fuzzy
15496 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15497 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
15498
15499 #: builtin/gc.c:1093
15500 #, fuzzy
15501 msgid "failed to write multi-pack-index"
15502 msgstr "no s'han pogut netejar els percentatges multi-paquet"
15503
15504 #: builtin/gc.c:1111
15505 #, fuzzy
15506 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15507 msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
15508
15509 #: builtin/gc.c:1172
15510 #, fuzzy
15511 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15512 msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer de paquet %s"
15513
15514 #: builtin/gc.c:1181
15515 msgid ""
15516 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: builtin/gc.c:1279
15520 #, fuzzy, c-format
15521 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15522 msgstr "el fitxer de bloqueig «%s» existeix s'omet el manteniment"
15523
15524 #: builtin/gc.c:1309
15525 #, fuzzy, c-format
15526 msgid "task '%s' failed"
15527 msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
15528
15529 #: builtin/gc.c:1389
15530 #, fuzzy, c-format
15531 msgid "'%s' is not a valid task"
15532 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
15533
15534 #: builtin/gc.c:1394
15535 #, fuzzy, c-format
15536 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15537 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
15538
15539 #: builtin/gc.c:1409
15540 #, fuzzy
15541 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15542 msgstr "executa les tasques basades en l'estat del dipòsit"
15543
15544 #: builtin/gc.c:1410
15545 msgid "frequency"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: builtin/gc.c:1411
15549 #, fuzzy
15550 msgid "run tasks based on frequency"
15551 msgstr "executa les tasques basades en l'estat del dipòsit"
15552
15553 #: builtin/gc.c:1414
15554 #, fuzzy
15555 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15556 msgstr "no informeu sobre el progrés o altra informació sobre stderr"
15557
15558 #: builtin/gc.c:1415
15559 #, fuzzy
15560 msgid "task"
15561 msgstr "tasca"
15562
15563 #: builtin/gc.c:1416
15564 #, fuzzy
15565 msgid "run a specific task"
15566 msgstr "cap camí especificat"
15567
15568 #: builtin/gc.c:1433
15569 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: builtin/gc.c:1467
15573 #, fuzzy
15574 msgid "failed to run 'git config'"
15575 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
15576
15577 #: builtin/gc.c:1512
15578 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: builtin/gc.c:1525
15582 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: builtin/gc.c:1544
15586 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: builtin/gc.c:1550
15590 #, fuzzy
15591 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15592 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
15593
15594 #: builtin/gc.c:1592
15595 msgid "'crontab' died"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: builtin/gc.c:1605
15599 #, fuzzy
15600 msgid "failed to add repo to global config"
15601 msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»"
15602
15603 #: builtin/gc.c:1615
15604 #, fuzzy
15605 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15606 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
15607
15608 #: builtin/gc.c:1634
15609 #, fuzzy, c-format
15610 msgid "invalid subcommand: %s"
15611 msgstr "comissió no vàlida %s"
15612
15613 #: builtin/grep.c:30
15614 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15615 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
15616
15617 #: builtin/grep.c:225
15618 #, c-format
15619 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15620 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
15621
15622 #: builtin/grep.c:279
15623 #, c-format
15624 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15625 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
15626
15627 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15628 #. variable for tweaking threads, currently
15629 #. grep.threads
15630 #.
15631 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15632 #: builtin/pack-objects.c:2936
15633 #, c-format
15634 msgid "no threads support, ignoring %s"
15635 msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s"
15636
15637 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15638 #, c-format
15639 msgid "unable to read tree (%s)"
15640 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
15641
15642 #: builtin/grep.c:655
15643 #, c-format
15644 msgid "unable to grep from object of type %s"
15645 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
15646
15647 #: builtin/grep.c:736
15648 #, c-format
15649 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15650 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
15651
15652 #: builtin/grep.c:835
15653 msgid "search in index instead of in the work tree"
15654 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
15655
15656 #: builtin/grep.c:837
15657 msgid "find in contents not managed by git"
15658 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
15659
15660 #: builtin/grep.c:839
15661 msgid "search in both tracked and untracked files"
15662 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
15663
15664 #: builtin/grep.c:841
15665 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15666 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»"
15667
15668 #: builtin/grep.c:843
15669 msgid "recursively search in each submodule"
15670 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
15671
15672 #: builtin/grep.c:846
15673 msgid "show non-matching lines"
15674 msgstr "mostra les línies no coincidents"
15675
15676 #: builtin/grep.c:848
15677 msgid "case insensitive matching"
15678 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
15679
15680 #: builtin/grep.c:850
15681 msgid "match patterns only at word boundaries"
15682 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
15683
15684 #: builtin/grep.c:852
15685 msgid "process binary files as text"
15686 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
15687
15688 #: builtin/grep.c:854
15689 msgid "don't match patterns in binary files"
15690 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
15691
15692 #: builtin/grep.c:857
15693 msgid "process binary files with textconv filters"
15694 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
15695
15696 #: builtin/grep.c:859
15697 msgid "search in subdirectories (default)"
15698 msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)"
15699
15700 #: builtin/grep.c:861
15701 msgid "descend at most <depth> levels"
15702 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
15703
15704 #: builtin/grep.c:865
15705 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15706 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
15707
15708 #: builtin/grep.c:868
15709 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15710 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
15711
15712 #: builtin/grep.c:871
15713 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15714 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
15715
15716 #: builtin/grep.c:874
15717 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15718 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
15719
15720 #: builtin/grep.c:877
15721 msgid "show line numbers"
15722 msgstr "mostra els números de línia"
15723
15724 #: builtin/grep.c:878
15725 msgid "show column number of first match"
15726 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
15727
15728 #: builtin/grep.c:879
15729 msgid "don't show filenames"
15730 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
15731
15732 #: builtin/grep.c:880
15733 msgid "show filenames"
15734 msgstr "mostra els noms de fitxer"
15735
15736 #: builtin/grep.c:882
15737 msgid "show filenames relative to top directory"
15738 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
15739
15740 #: builtin/grep.c:884
15741 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15742 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
15743
15744 #: builtin/grep.c:886
15745 msgid "synonym for --files-with-matches"
15746 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
15747
15748 #: builtin/grep.c:889
15749 msgid "show only the names of files without match"
15750 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
15751
15752 #: builtin/grep.c:891
15753 msgid "print NUL after filenames"
15754 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
15755
15756 #: builtin/grep.c:894
15757 msgid "show only matching parts of a line"
15758 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
15759
15760 #: builtin/grep.c:896
15761 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15762 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
15763
15764 #: builtin/grep.c:897
15765 msgid "highlight matches"
15766 msgstr "ressalta les coincidències"
15767
15768 #: builtin/grep.c:899
15769 msgid "print empty line between matches from different files"
15770 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
15771
15772 #: builtin/grep.c:901
15773 msgid "show filename only once above matches from same file"
15774 msgstr ""
15775 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
15776 "mateix fitxer"
15777
15778 #: builtin/grep.c:904
15779 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15780 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
15781
15782 #: builtin/grep.c:907
15783 msgid "show <n> context lines before matches"
15784 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
15785
15786 #: builtin/grep.c:909
15787 msgid "show <n> context lines after matches"
15788 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
15789
15790 #: builtin/grep.c:911
15791 msgid "use <n> worker threads"
15792 msgstr "usa <n> fils de treball"
15793
15794 #: builtin/grep.c:912
15795 msgid "shortcut for -C NUM"
15796 msgstr "drecera per -C NUM"
15797
15798 #: builtin/grep.c:915
15799 msgid "show a line with the function name before matches"
15800 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
15801
15802 #: builtin/grep.c:917
15803 msgid "show the surrounding function"
15804 msgstr "mostra la funció circumdant"
15805
15806 #: builtin/grep.c:920
15807 msgid "read patterns from file"
15808 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
15809
15810 #: builtin/grep.c:922
15811 msgid "match <pattern>"
15812 msgstr "coincideix amb <patró>"
15813
15814 #: builtin/grep.c:924
15815 msgid "combine patterns specified with -e"
15816 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
15817
15818 #: builtin/grep.c:936
15819 msgid "indicate hit with exit status without output"
15820 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
15821
15822 #: builtin/grep.c:938
15823 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15824 msgstr ""
15825 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
15826 "patrons"
15827
15828 #: builtin/grep.c:940
15829 msgid "show parse tree for grep expression"
15830 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
15831
15832 #: builtin/grep.c:944
15833 msgid "pager"
15834 msgstr "paginador"
15835
15836 #: builtin/grep.c:944
15837 msgid "show matching files in the pager"
15838 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
15839
15840 #: builtin/grep.c:948
15841 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15842 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
15843
15844 #: builtin/grep.c:1014
15845 msgid "no pattern given"
15846 msgstr "no s'ha donat cap patró"
15847
15848 #: builtin/grep.c:1050
15849 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15850 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
15851
15852 #: builtin/grep.c:1058
15853 #, c-format
15854 msgid "unable to resolve revision: %s"
15855 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
15856
15857 #: builtin/grep.c:1088
15858 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15859 msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules"
15860
15861 #: builtin/grep.c:1092
15862 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15863 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
15864
15865 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3655
15866 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15867 msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads"
15868
15869 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15870 #, c-format
15871 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15872 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
15873
15874 #: builtin/grep.c:1132
15875 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15876 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
15877
15878 #: builtin/grep.c:1158
15879 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15880 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index"
15881
15882 #: builtin/grep.c:1164
15883 #, fuzzy
15884 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15885 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits"
15886
15887 #: builtin/grep.c:1172
15888 #, fuzzy
15889 msgid "both --cached and trees are given"
15890 msgstr "es donen ambdós --cached i arbres"
15891
15892 #: builtin/hash-object.c:85
15893 msgid ""
15894 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15895 "[--] <file>..."
15896 msgstr ""
15897 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
15898 "[--] <fitxer>..."
15899
15900 #: builtin/hash-object.c:86
15901 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15902 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15903
15904 #: builtin/hash-object.c:98
15905 msgid "object type"
15906 msgstr "tipus d'objecte"
15907
15908 #: builtin/hash-object.c:99
15909 msgid "write the object into the object database"
15910 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
15911
15912 #: builtin/hash-object.c:101
15913 msgid "read the object from stdin"
15914 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
15915
15916 #: builtin/hash-object.c:103
15917 msgid "store file as is without filters"
15918 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
15919
15920 #: builtin/hash-object.c:104
15921 msgid ""
15922 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15923 msgstr ""
15924 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
15925 "depurar al Git"
15926
15927 #: builtin/hash-object.c:105
15928 msgid "process file as it were from this path"
15929 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
15930
15931 #: builtin/help.c:47
15932 msgid "print all available commands"
15933 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
15934
15935 #: builtin/help.c:48
15936 msgid "exclude guides"
15937 msgstr "exclou guies"
15938
15939 #: builtin/help.c:49
15940 msgid "print list of useful guides"
15941 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
15942
15943 #: builtin/help.c:50
15944 #, fuzzy
15945 msgid "print all configuration variable names"
15946 msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració"
15947
15948 #: builtin/help.c:52
15949 msgid "show man page"
15950 msgstr "mostra la pàgina de manual"
15951
15952 #: builtin/help.c:53
15953 msgid "show manual in web browser"
15954 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
15955
15956 #: builtin/help.c:55
15957 msgid "show info page"
15958 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
15959
15960 #: builtin/help.c:57
15961 #, fuzzy
15962 msgid "print command description"
15963 msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre"
15964
15965 #: builtin/help.c:62
15966 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15967 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
15968
15969 #: builtin/help.c:163
15970 #, c-format
15971 msgid "unrecognized help format '%s'"
15972 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
15973
15974 #: builtin/help.c:190
15975 msgid "Failed to start emacsclient."
15976 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
15977
15978 #: builtin/help.c:203
15979 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15980 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
15981
15982 #: builtin/help.c:211
15983 #, c-format
15984 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15985 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
15986
15987 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15988 #, c-format
15989 msgid "failed to exec '%s'"
15990 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
15991
15992 #: builtin/help.c:307
15993 #, c-format
15994 msgid ""
15995 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15996 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15997 msgstr ""
15998 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
15999 "Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això."
16000
16001 #: builtin/help.c:319
16002 #, c-format
16003 msgid ""
16004 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16005 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16006 msgstr ""
16007 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
16008 "Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això."
16009
16010 #: builtin/help.c:436
16011 #, c-format
16012 msgid "'%s': unknown man viewer."
16013 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
16014
16015 #: builtin/help.c:453
16016 msgid "no man viewer handled the request"
16017 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
16018
16019 #: builtin/help.c:461
16020 msgid "no info viewer handled the request"
16021 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
16022
16023 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
16024 #, c-format
16025 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16026 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
16027
16028 #: builtin/help.c:534 git.c:369
16029 #, fuzzy, c-format
16030 msgid "bad alias.%s string: %s"
16031 msgstr "àlies incorrecte.%s string%s"
16032
16033 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
16034 #, c-format
16035 msgid "usage: %s%s"
16036 msgstr "ús: %s%s"
16037
16038 #: builtin/help.c:577
16039 #, fuzzy
16040 msgid "'git help config' for more information"
16041 msgstr "'git help config' per a més informació"
16042
16043 #: builtin/index-pack.c:221
16044 #, c-format
16045 msgid "object type mismatch at %s"
16046 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
16047
16048 #: builtin/index-pack.c:241
16049 #, c-format
16050 msgid "did not receive expected object %s"
16051 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
16052
16053 #: builtin/index-pack.c:244
16054 #, c-format
16055 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16056 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
16057
16058 #: builtin/index-pack.c:294
16059 #, c-format
16060 msgid "cannot fill %d byte"
16061 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16062 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
16063 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
16064
16065 #: builtin/index-pack.c:304
16066 msgid "early EOF"
16067 msgstr "EOF prematur"
16068
16069 #: builtin/index-pack.c:305
16070 msgid "read error on input"
16071 msgstr "error de lectura d'entrada"
16072
16073 #: builtin/index-pack.c:317
16074 msgid "used more bytes than were available"
16075 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
16076
16077 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
16078 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16079 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
16080
16081 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16082 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16083 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
16084
16085 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:286
16086 #, c-format
16087 msgid "unable to create '%s'"
16088 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
16089
16090 #: builtin/index-pack.c:348
16091 #, c-format
16092 msgid "cannot open packfile '%s'"
16093 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
16094
16095 #: builtin/index-pack.c:362
16096 msgid "pack signature mismatch"
16097 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
16098
16099 #: builtin/index-pack.c:364
16100 #, c-format
16101 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16102 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
16103
16104 #: builtin/index-pack.c:382
16105 #, c-format
16106 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16107 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
16108
16109 #: builtin/index-pack.c:488
16110 #, c-format
16111 msgid "inflate returned %d"
16112 msgstr "la inflació ha retornat %d"
16113
16114 #: builtin/index-pack.c:537
16115 msgid "offset value overflow for delta base object"
16116 msgstr ""
16117 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
16118
16119 #: builtin/index-pack.c:545
16120 msgid "delta base offset is out of bound"
16121 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16122
16123 #: builtin/index-pack.c:553
16124 #, c-format
16125 msgid "unknown object type %d"
16126 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
16127
16128 #: builtin/index-pack.c:584
16129 msgid "cannot pread pack file"
16130 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
16131
16132 #: builtin/index-pack.c:586
16133 #, c-format
16134 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16135 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16136 msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
16137 msgstr[1] ""
16138 "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
16139
16140 #: builtin/index-pack.c:612
16141 msgid "serious inflate inconsistency"
16142 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
16143
16144 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
16145 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
16146 #, c-format
16147 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16148 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
16149
16150 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
16151 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16152 #, c-format
16153 msgid "unable to read %s"
16154 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
16155
16156 #: builtin/index-pack.c:824
16157 #, c-format
16158 msgid "cannot read existing object info %s"
16159 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
16160
16161 #: builtin/index-pack.c:832
16162 #, c-format
16163 msgid "cannot read existing object %s"
16164 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
16165
16166 #: builtin/index-pack.c:846
16167 #, c-format
16168 msgid "invalid blob object %s"
16169 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
16170
16171 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16172 #, fuzzy
16173 msgid "fsck error in packed object"
16174 msgstr "fsck error en un objecte empaquetat"
16175
16176 #: builtin/index-pack.c:870
16177 #, c-format
16178 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16179 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
16180
16181 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16182 msgid "failed to apply delta"
16183 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
16184
16185 #: builtin/index-pack.c:1161
16186 msgid "Receiving objects"
16187 msgstr "S'estan rebent objectes"
16188
16189 #: builtin/index-pack.c:1161
16190 msgid "Indexing objects"
16191 msgstr "S'estan indexant objectes"
16192
16193 #: builtin/index-pack.c:1195
16194 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16195 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
16196
16197 #: builtin/index-pack.c:1200
16198 msgid "cannot fstat packfile"
16199 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
16200
16201 #: builtin/index-pack.c:1203
16202 msgid "pack has junk at the end"
16203 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
16204
16205 #: builtin/index-pack.c:1215
16206 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16207 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
16208
16209 #: builtin/index-pack.c:1238
16210 msgid "Resolving deltas"
16211 msgstr "S'estan resolent les diferències"
16212
16213 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
16214 #, c-format
16215 msgid "unable to create thread: %s"
16216 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
16217
16218 #: builtin/index-pack.c:1282
16219 msgid "confusion beyond insanity"
16220 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
16221
16222 #: builtin/index-pack.c:1288
16223 #, c-format
16224 msgid "completed with %d local object"
16225 msgid_plural "completed with %d local objects"
16226 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
16227 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
16228
16229 #: builtin/index-pack.c:1300
16230 #, c-format
16231 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16232 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
16233
16234 #: builtin/index-pack.c:1304
16235 #, c-format
16236 msgid "pack has %d unresolved delta"
16237 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16238 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
16239 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
16240
16241 #: builtin/index-pack.c:1328
16242 #, c-format
16243 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16244 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
16245
16246 #: builtin/index-pack.c:1424
16247 #, c-format
16248 msgid "local object %s is corrupt"
16249 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
16250
16251 #: builtin/index-pack.c:1444
16252 #, c-format
16253 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
16254 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.pack»"
16255
16256 #: builtin/index-pack.c:1469
16257 #, c-format
16258 msgid "cannot write %s file '%s'"
16259 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
16260
16261 #: builtin/index-pack.c:1477
16262 #, fuzzy, c-format
16263 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16264 msgstr "no s'ha pogut tancar l'arxiu «%s» per escrit"
16265
16266 #: builtin/index-pack.c:1501
16267 msgid "error while closing pack file"
16268 msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
16269
16270 #: builtin/index-pack.c:1515
16271 msgid "cannot store pack file"
16272 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer empaquetat"
16273
16274 #: builtin/index-pack.c:1523
16275 msgid "cannot store index file"
16276 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
16277
16278 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
16279 #, c-format
16280 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16281 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
16282
16283 #: builtin/index-pack.c:1631
16284 #, c-format
16285 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16286 msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
16287
16288 #: builtin/index-pack.c:1633
16289 #, c-format
16290 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16291 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
16292
16293 #: builtin/index-pack.c:1681
16294 #, c-format
16295 msgid "non delta: %d object"
16296 msgid_plural "non delta: %d objects"
16297 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
16298 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
16299
16300 #: builtin/index-pack.c:1688
16301 #, c-format
16302 msgid "chain length = %d: %lu object"
16303 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16304 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
16305 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
16306
16307 #: builtin/index-pack.c:1728
16308 msgid "Cannot come back to cwd"
16309 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
16310
16311 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
16312 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
16313 #, c-format
16314 msgid "bad %s"
16315 msgstr "%s incorrecte"
16316
16317 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
16318 #, fuzzy, c-format
16319 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16320 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
16321
16322 #: builtin/index-pack.c:1821
16323 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16324 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16325
16326 #: builtin/index-pack.c:1823
16327 msgid "--stdin requires a git repository"
16328 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
16329
16330 #: builtin/index-pack.c:1825
16331 #, fuzzy
16332 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16333 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16334
16335 #: builtin/index-pack.c:1831
16336 msgid "--verify with no packfile name given"
16337 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
16338
16339 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
16340 #, fuzzy
16341 msgid "fsck error in pack objects"
16342 msgstr "error fsck als objectes del paquet"
16343
16344 #: builtin/init-db.c:64
16345 #, c-format
16346 msgid "cannot stat template '%s'"
16347 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
16348
16349 #: builtin/init-db.c:69
16350 #, c-format
16351 msgid "cannot opendir '%s'"
16352 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
16353
16354 #: builtin/init-db.c:81
16355 #, c-format
16356 msgid "cannot readlink '%s'"
16357 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
16358
16359 #: builtin/init-db.c:83
16360 #, c-format
16361 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16362 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
16363
16364 #: builtin/init-db.c:89
16365 #, c-format
16366 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16367 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
16368
16369 #: builtin/init-db.c:93
16370 #, c-format
16371 msgid "ignoring template %s"
16372 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
16373
16374 #: builtin/init-db.c:124
16375 #, fuzzy, c-format
16376 msgid "templates not found in %s"
16377 msgstr "plantilles no trobades en percentatges"
16378
16379 #: builtin/init-db.c:139
16380 #, c-format
16381 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16382 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
16383
16384 #: builtin/init-db.c:274
16385 #, fuzzy, c-format
16386 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16387 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
16388
16389 #: builtin/init-db.c:366
16390 #, c-format
16391 msgid "unable to handle file type %d"
16392 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
16393
16394 #: builtin/init-db.c:369
16395 #, c-format
16396 msgid "unable to move %s to %s"
16397 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
16398
16399 #: builtin/init-db.c:385
16400 #, fuzzy
16401 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16402 msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el dipòsit amb un hash diferent"
16403
16404 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
16405 #, c-format
16406 msgid "%s already exists"
16407 msgstr "%s ja existeix"
16408
16409 #: builtin/init-db.c:443
16410 #, fuzzy, c-format
16411 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16412 msgstr "reinicialització ignorada --initial-branch=%"
16413
16414 #: builtin/init-db.c:474
16415 #, c-format
16416 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16417 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
16418
16419 #: builtin/init-db.c:475
16420 #, c-format
16421 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16422 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
16423
16424 #: builtin/init-db.c:479
16425 #, c-format
16426 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16427 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
16428
16429 #: builtin/init-db.c:480
16430 #, c-format
16431 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16432 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
16433
16434 #: builtin/init-db.c:529
16435 msgid ""
16436 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16437 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16438 msgstr ""
16439 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
16440 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
16441
16442 #: builtin/init-db.c:555
16443 msgid "permissions"
16444 msgstr "permisos"
16445
16446 #: builtin/init-db.c:556
16447 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16448 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
16449
16450 #: builtin/init-db.c:562
16451 #, fuzzy
16452 msgid "override the name of the initial branch"
16453 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
16454
16455 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16456 #, fuzzy
16457 msgid "hash"
16458 msgstr "hash"
16459
16460 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16461 #, fuzzy
16462 msgid "specify the hash algorithm to use"
16463 msgstr "especifiqueu l'algorisme de resum a usar"
16464
16465 #: builtin/init-db.c:571
16466 #, fuzzy
16467 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16468 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
16469
16470 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16471 #, c-format
16472 msgid "cannot mkdir %s"
16473 msgstr "no es pot mkdir %s"
16474
16475 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16476 #, c-format
16477 msgid "cannot chdir to %s"
16478 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
16479
16480 #: builtin/init-db.c:636
16481 #, c-format
16482 msgid ""
16483 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16484 "dir=<directory>)"
16485 msgstr ""
16486 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
16487 "dir=<directori>)"
16488
16489 #: builtin/init-db.c:688
16490 #, c-format
16491 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16492 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
16493
16494 #: builtin/init-db.c:693
16495 #, fuzzy
16496 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16497 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
16498
16499 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16500 msgid ""
16501 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16502 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16503 msgstr ""
16504 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16505 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
16506
16507 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16508 msgid "edit files in place"
16509 msgstr "edita els fitxers in situ"
16510
16511 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16512 msgid "trim empty trailers"
16513 msgstr "escurça els remolcs buits"
16514
16515 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16516 msgid "where to place the new trailer"
16517 msgstr "on ubica"
16518
16519 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16520 msgid "action if trailer already exists"
16521 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
16522
16523 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16524 msgid "action if trailer is missing"
16525 msgstr "acció si el «trailer» falta"
16526
16527 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16528 msgid "output only the trailers"
16529 msgstr "mostra només els «trailer»"
16530
16531 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16532 msgid "do not apply config rules"
16533 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
16534
16535 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16536 msgid "join whitespace-continued values"
16537 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
16538
16539 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16540 msgid "set parsing options"
16541 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
16542
16543 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16544 #, fuzzy
16545 msgid "do not treat --- specially"
16546 msgstr "no tractis --- especialment"
16547
16548 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16549 msgid "trailer"
16550 msgstr "remolc"
16551
16552 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16553 msgid "trailer(s) to add"
16554 msgstr "remolcs a afegir"
16555
16556 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16557 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16558 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
16559
16560 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16561 msgid "no input file given for in-place editing"
16562 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
16563
16564 #: builtin/log.c:58
16565 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16566 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
16567
16568 #: builtin/log.c:59
16569 msgid "git show [<options>] <object>..."
16570 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
16571
16572 #: builtin/log.c:112
16573 #, c-format
16574 msgid "invalid --decorate option: %s"
16575 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
16576
16577 #: builtin/log.c:179
16578 msgid "show source"
16579 msgstr "mostra la font"
16580
16581 #: builtin/log.c:180
16582 msgid "Use mail map file"
16583 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
16584
16585 #: builtin/log.c:183
16586 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16587 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
16588
16589 #: builtin/log.c:185
16590 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16591 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
16592
16593 #: builtin/log.c:186
16594 msgid "decorate options"
16595 msgstr "opcions de decoració"
16596
16597 #: builtin/log.c:189
16598 msgid ""
16599 "Trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16600 "<file>"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: builtin/log.c:212
16604 #, fuzzy
16605 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16606 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
16607
16608 #: builtin/log.c:302
16609 #, c-format
16610 msgid "Final output: %d %s\n"
16611 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
16612
16613 #: builtin/log.c:564
16614 #, c-format
16615 msgid "git show %s: bad file"
16616 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
16617
16618 #: builtin/log.c:579 builtin/log.c:674
16619 #, fuzzy, c-format
16620 msgid "could not read object %s"
16621 msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte per cent"
16622
16623 #: builtin/log.c:699
16624 #, fuzzy, c-format
16625 msgid "unknown type: %d"
16626 msgstr "tipus desconegut"
16627
16628 #: builtin/log.c:848
16629 #, fuzzy, c-format
16630 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16631 msgstr "percentatges de cobertura no vàlida des del mode descripció"
16632
16633 #: builtin/log.c:855
16634 msgid "format.headers without value"
16635 msgstr "format.headers sense valor"
16636
16637 #: builtin/log.c:984
16638 #, fuzzy, c-format
16639 msgid "cannot open patch file %s"
16640 msgstr "no s'han pogut obrir els fitxers de pedaç"
16641
16642 #: builtin/log.c:1001
16643 #, fuzzy
16644 msgid "need exactly one range"
16645 msgstr "necessita exactament un interval"
16646
16647 #: builtin/log.c:1011
16648 #, fuzzy
16649 msgid "not a range"
16650 msgstr "no és un interval"
16651
16652 #: builtin/log.c:1175
16653 #, fuzzy
16654 msgid "cover letter needs email format"
16655 msgstr "la lletra de la portada necessita un format de correu electrònic"
16656
16657 #: builtin/log.c:1181
16658 #, fuzzy
16659 msgid "failed to create cover-letter file"
16660 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de portada"
16661
16662 #: builtin/log.c:1262
16663 #, c-format
16664 msgid "insane in-reply-to: %s"
16665 msgstr "in-reply-to boig: %s"
16666
16667 #: builtin/log.c:1289
16668 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16669 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
16670
16671 #: builtin/log.c:1347
16672 #, fuzzy
16673 msgid "two output directories?"
16674 msgstr "dos directoris de sortida?"
16675
16676 #: builtin/log.c:1498 builtin/log.c:2318 builtin/log.c:2320 builtin/log.c:2332
16677 #, fuzzy, c-format
16678 msgid "unknown commit %s"
16679 msgstr "percentatge de comissió desconegut"
16680
16681 #: builtin/log.c:1509 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16682 #: builtin/replace.c:210
16683 #, c-format
16684 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16685 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
16686
16687 #: builtin/log.c:1518
16688 #, fuzzy
16689 msgid "could not find exact merge base"
16690 msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
16691
16692 #: builtin/log.c:1528
16693 #, fuzzy
16694 msgid ""
16695 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16696 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16697 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16698 msgstr ""
16699 "no s'ha pogut obtenir la font si voleu registrar la comissió base "
16700 "automàticament si us plau useu la branca git --set-upstream-to per al "
16701 "seguiment d'una branca remota. O podeu especificar la comissió base per --"
16702 "base=<base-commit-id> manualment"
16703
16704 #: builtin/log.c:1551
16705 #, fuzzy
16706 msgid "failed to find exact merge base"
16707 msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
16708
16709 #: builtin/log.c:1568
16710 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16711 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
16712
16713 #: builtin/log.c:1578
16714 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16715 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
16716
16717 #: builtin/log.c:1636
16718 msgid "cannot get patch id"
16719 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
16720
16721 #: builtin/log.c:1693
16722 #, fuzzy
16723 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16724 msgstr "no s'ha pogut inferir l'interval-diferències"
16725
16726 #: builtin/log.c:1695
16727 #, fuzzy, c-format
16728 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16729 msgstr "utilitzant «%s» com a origen de rang-diferencia de la sèrie actual"
16730
16731 #: builtin/log.c:1739
16732 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16733 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
16734
16735 #: builtin/log.c:1742
16736 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16737 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
16738
16739 #: builtin/log.c:1746
16740 msgid "print patches to standard out"
16741 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
16742
16743 #: builtin/log.c:1748
16744 msgid "generate a cover letter"
16745 msgstr "genera una carta de presentació"
16746
16747 #: builtin/log.c:1750
16748 msgid "use simple number sequence for output file names"
16749 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
16750
16751 #: builtin/log.c:1751
16752 msgid "sfx"
16753 msgstr "sufix"
16754
16755 #: builtin/log.c:1752
16756 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16757 msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»"
16758
16759 #: builtin/log.c:1754
16760 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16761 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
16762
16763 #: builtin/log.c:1756
16764 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16765 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
16766
16767 #: builtin/log.c:1758
16768 #, fuzzy
16769 msgid "max length of output filename"
16770 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
16771
16772 #: builtin/log.c:1760
16773 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16774 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
16775
16776 #: builtin/log.c:1763
16777 #, fuzzy
16778 msgid "cover-from-description-mode"
16779 msgstr "preferences-from-description-mode"
16780
16781 #: builtin/log.c:1764
16782 #, fuzzy
16783 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16784 msgstr ""
16785 "genera parts d'una lletra de portada basant-se en la descripció d'una branca"
16786
16787 #: builtin/log.c:1766
16788 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16789 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
16790
16791 #: builtin/log.c:1769
16792 msgid "store resulting files in <dir>"
16793 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
16794
16795 #: builtin/log.c:1772
16796 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16797 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
16798
16799 #: builtin/log.c:1775
16800 msgid "don't output binary diffs"
16801 msgstr "no emetis diferències binàries"
16802
16803 #: builtin/log.c:1777
16804 msgid "output all-zero hash in From header"
16805 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
16806
16807 #: builtin/log.c:1779
16808 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16809 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
16810
16811 #: builtin/log.c:1781
16812 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16813 msgstr ""
16814 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
16815
16816 #: builtin/log.c:1783
16817 msgid "Messaging"
16818 msgstr "Missatgeria"
16819
16820 #: builtin/log.c:1784
16821 msgid "header"
16822 msgstr "capçalera"
16823
16824 #: builtin/log.c:1785
16825 msgid "add email header"
16826 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
16827
16828 #: builtin/log.c:1786 builtin/log.c:1787
16829 msgid "email"
16830 msgstr "correu electrònic"
16831
16832 #: builtin/log.c:1786
16833 msgid "add To: header"
16834 msgstr "afegeix la capçalera To:"
16835
16836 #: builtin/log.c:1787
16837 msgid "add Cc: header"
16838 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
16839
16840 #: builtin/log.c:1788
16841 msgid "ident"
16842 msgstr "identitat"
16843
16844 #: builtin/log.c:1789
16845 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16846 msgstr ""
16847 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
16848
16849 #: builtin/log.c:1791
16850 msgid "message-id"
16851 msgstr "ID de missatge"
16852
16853 #: builtin/log.c:1792
16854 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16855 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
16856
16857 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1796
16858 msgid "boundary"
16859 msgstr "límit"
16860
16861 #: builtin/log.c:1794
16862 msgid "attach the patch"
16863 msgstr "adjunta el pedaç"
16864
16865 #: builtin/log.c:1797
16866 msgid "inline the patch"
16867 msgstr "posa el pedaç en el cos"
16868
16869 #: builtin/log.c:1801
16870 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16871 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
16872
16873 #: builtin/log.c:1803
16874 msgid "signature"
16875 msgstr "signatura"
16876
16877 #: builtin/log.c:1804
16878 msgid "add a signature"
16879 msgstr "afegeix una signatura"
16880
16881 #: builtin/log.c:1805
16882 msgid "base-commit"
16883 msgstr "comissió base"
16884
16885 #: builtin/log.c:1806
16886 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16887 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
16888
16889 #: builtin/log.c:1809
16890 msgid "add a signature from a file"
16891 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
16892
16893 #: builtin/log.c:1810
16894 msgid "don't print the patch filenames"
16895 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
16896
16897 #: builtin/log.c:1812
16898 msgid "show progress while generating patches"
16899 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
16900
16901 #: builtin/log.c:1814
16902 #, fuzzy
16903 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16904 msgstr ""
16905 "mostra els canvis contra <rev> a la lletra de la portada o a un sol pedaç"
16906
16907 #: builtin/log.c:1817
16908 #, fuzzy
16909 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16910 msgstr ""
16911 "mostra els canvis contra <refspec> a la lletra de la portada o a un sol pedaç"
16912
16913 #: builtin/log.c:1819
16914 #, fuzzy
16915 msgid "percentage by which creation is weighted"
16916 msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada"
16917
16918 #: builtin/log.c:1905
16919 #, c-format
16920 msgid "invalid ident line: %s"
16921 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
16922
16923 #: builtin/log.c:1920
16924 #, fuzzy
16925 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16926 msgstr "-n i -k són mútuament excloents"
16927
16928 #: builtin/log.c:1922
16929 #, fuzzy
16930 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16931 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents"
16932
16933 #: builtin/log.c:1930
16934 msgid "--name-only does not make sense"
16935 msgstr "--name-only no té sentit"
16936
16937 #: builtin/log.c:1932
16938 msgid "--name-status does not make sense"
16939 msgstr "--name-status no té sentit"
16940
16941 #: builtin/log.c:1934
16942 msgid "--check does not make sense"
16943 msgstr "--check no té sentit"
16944
16945 #: builtin/log.c:1956
16946 #, fuzzy
16947 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
16948 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
16949
16950 #: builtin/log.c:2079
16951 #, fuzzy
16952 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16953 msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
16954
16955 #: builtin/log.c:2083
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Interdiff:"
16958 msgstr "Interdiff"
16959
16960 #: builtin/log.c:2084
16961 #, fuzzy, c-format
16962 msgid "Interdiff against v%d:"
16963 msgstr "Interdiff contra v%d"
16964
16965 #: builtin/log.c:2090
16966 #, fuzzy
16967 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16968 msgstr "--creation-factor requereix --range-diff"
16969
16970 #: builtin/log.c:2094
16971 #, fuzzy
16972 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16973 msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
16974
16975 #: builtin/log.c:2102
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Range-diff:"
16978 msgstr "Diferència-interval"
16979
16980 #: builtin/log.c:2103
16981 #, fuzzy, c-format
16982 msgid "Range-diff against v%d:"
16983 msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d"
16984
16985 #: builtin/log.c:2114
16986 #, c-format
16987 msgid "unable to read signature file '%s'"
16988 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
16989
16990 #: builtin/log.c:2150
16991 msgid "Generating patches"
16992 msgstr "S'estan generant els pedaços"
16993
16994 #: builtin/log.c:2194
16995 #, fuzzy
16996 msgid "failed to create output files"
16997 msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida"
16998
16999 #: builtin/log.c:2253
17000 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17001 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
17002
17003 #: builtin/log.c:2307
17004 #, c-format
17005 msgid ""
17006 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17007 msgstr ""
17008 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
17009 "manualment.\n"
17010
17011 #: builtin/ls-files.c:471
17012 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17013 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
17014
17015 #: builtin/ls-files.c:527
17016 msgid "identify the file status with tags"
17017 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
17018
17019 #: builtin/ls-files.c:529
17020 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17021 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»"
17022
17023 #: builtin/ls-files.c:531
17024 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17025 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»"
17026
17027 #: builtin/ls-files.c:533
17028 msgid "show cached files in the output (default)"
17029 msgstr ""
17030 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
17031
17032 #: builtin/ls-files.c:535
17033 msgid "show deleted files in the output"
17034 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
17035
17036 #: builtin/ls-files.c:537
17037 msgid "show modified files in the output"
17038 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
17039
17040 #: builtin/ls-files.c:539
17041 msgid "show other files in the output"
17042 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
17043
17044 #: builtin/ls-files.c:541
17045 msgid "show ignored files in the output"
17046 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
17047
17048 #: builtin/ls-files.c:544
17049 msgid "show staged contents' object name in the output"
17050 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
17051
17052 #: builtin/ls-files.c:546
17053 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17054 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
17055
17056 #: builtin/ls-files.c:548
17057 msgid "show 'other' directories' names only"
17058 msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»"
17059
17060 #: builtin/ls-files.c:550
17061 msgid "show line endings of files"
17062 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
17063
17064 #: builtin/ls-files.c:552
17065 msgid "don't show empty directories"
17066 msgstr "no mostris els directoris buits"
17067
17068 #: builtin/ls-files.c:555
17069 msgid "show unmerged files in the output"
17070 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
17071
17072 #: builtin/ls-files.c:557
17073 msgid "show resolve-undo information"
17074 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
17075
17076 #: builtin/ls-files.c:559
17077 msgid "skip files matching pattern"
17078 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
17079
17080 #: builtin/ls-files.c:562
17081 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17082 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
17083
17084 #: builtin/ls-files.c:565
17085 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17086 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
17087
17088 #: builtin/ls-files.c:567
17089 msgid "add the standard git exclusions"
17090 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
17091
17092 #: builtin/ls-files.c:571
17093 msgid "make the output relative to the project top directory"
17094 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
17095
17096 #: builtin/ls-files.c:574
17097 msgid "recurse through submodules"
17098 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
17099
17100 #: builtin/ls-files.c:576
17101 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17102 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
17103
17104 #: builtin/ls-files.c:577
17105 msgid "tree-ish"
17106 msgstr "arbre"
17107
17108 #: builtin/ls-files.c:578
17109 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17110 msgstr ""
17111 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
17112
17113 #: builtin/ls-files.c:580
17114 msgid "show debugging data"
17115 msgstr "mostra les dades de depuració"
17116
17117 #: builtin/ls-remote.c:9
17118 msgid ""
17119 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17120 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17121 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17122 msgstr ""
17123 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
17124 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
17125 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
17126 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
17127
17128 #: builtin/ls-remote.c:59
17129 msgid "do not print remote URL"
17130 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
17131
17132 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1398
17133 msgid "exec"
17134 msgstr "executable"
17135
17136 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
17137 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17138 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
17139
17140 #: builtin/ls-remote.c:65
17141 msgid "limit to tags"
17142 msgstr "limita a etiquetes"
17143
17144 #: builtin/ls-remote.c:66
17145 msgid "limit to heads"
17146 msgstr "limita a caps"
17147
17148 #: builtin/ls-remote.c:67
17149 msgid "do not show peeled tags"
17150 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
17151
17152 #: builtin/ls-remote.c:69
17153 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17154 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
17155
17156 #: builtin/ls-remote.c:72
17157 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17158 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
17159
17160 #: builtin/ls-remote.c:75
17161 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17162 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali"
17163
17164 #: builtin/ls-tree.c:30
17165 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17166 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
17167
17168 #: builtin/ls-tree.c:128
17169 msgid "only show trees"
17170 msgstr "mostra només els arbres"
17171
17172 #: builtin/ls-tree.c:130
17173 msgid "recurse into subtrees"
17174 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
17175
17176 #: builtin/ls-tree.c:132
17177 msgid "show trees when recursing"
17178 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
17179
17180 #: builtin/ls-tree.c:135
17181 msgid "terminate entries with NUL byte"
17182 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
17183
17184 #: builtin/ls-tree.c:136
17185 msgid "include object size"
17186 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
17187
17188 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17189 msgid "list only filenames"
17190 msgstr "llista només els noms de fitxer"
17191
17192 #: builtin/ls-tree.c:143
17193 msgid "use full path names"
17194 msgstr "usa els noms de camí complets"
17195
17196 #: builtin/ls-tree.c:145
17197 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17198 msgstr ""
17199 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
17200
17201 #: builtin/mailsplit.c:241
17202 #, c-format
17203 msgid "empty mbox: '%s'"
17204 msgstr "mbox buit: «%s»"
17205
17206 #: builtin/merge-base.c:32
17207 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17208 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
17209
17210 #: builtin/merge-base.c:33
17211 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17212 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
17213
17214 #: builtin/merge-base.c:34
17215 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17216 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
17217
17218 #: builtin/merge-base.c:35
17219 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17220 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
17221
17222 #: builtin/merge-base.c:36
17223 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17224 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
17225
17226 #: builtin/merge-base.c:143
17227 msgid "output all common ancestors"
17228 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
17229
17230 #: builtin/merge-base.c:145
17231 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17232 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
17233
17234 #: builtin/merge-base.c:147
17235 msgid "list revs not reachable from others"
17236 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
17237
17238 #: builtin/merge-base.c:149
17239 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17240 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
17241
17242 #: builtin/merge-base.c:151
17243 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17244 msgstr ""
17245 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
17246
17247 #: builtin/merge-file.c:9
17248 msgid ""
17249 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17250 "<orig-file> <file2>"
17251 msgstr ""
17252 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
17253 "<fitxer-original> <fitxer2>"
17254
17255 #: builtin/merge-file.c:35
17256 msgid "send results to standard output"
17257 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
17258
17259 #: builtin/merge-file.c:36
17260 msgid "use a diff3 based merge"
17261 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
17262
17263 #: builtin/merge-file.c:37
17264 msgid "for conflicts, use our version"
17265 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
17266
17267 #: builtin/merge-file.c:39
17268 msgid "for conflicts, use their version"
17269 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
17270
17271 #: builtin/merge-file.c:41
17272 msgid "for conflicts, use a union version"
17273 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
17274
17275 #: builtin/merge-file.c:44
17276 msgid "for conflicts, use this marker size"
17277 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
17278
17279 #: builtin/merge-file.c:45
17280 msgid "do not warn about conflicts"
17281 msgstr "no avisis de conflictes"
17282
17283 #: builtin/merge-file.c:47
17284 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17285 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
17286
17287 #: builtin/merge-recursive.c:47
17288 #, c-format
17289 msgid "unknown option %s"
17290 msgstr "opció desconeguda %s"
17291
17292 #: builtin/merge-recursive.c:53
17293 #, c-format
17294 msgid "could not parse object '%s'"
17295 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
17296
17297 #: builtin/merge-recursive.c:57
17298 #, c-format
17299 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17300 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17301 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
17302 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
17303
17304 #: builtin/merge-recursive.c:65
17305 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17306 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
17307
17308 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17309 #, c-format
17310 msgid "could not resolve ref '%s'"
17311 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
17312
17313 #: builtin/merge-recursive.c:82
17314 #, c-format
17315 msgid "Merging %s with %s\n"
17316 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
17317
17318 #: builtin/merge.c:57
17319 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17320 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
17321
17322 #: builtin/merge.c:58
17323 msgid "git merge --abort"
17324 msgstr "git merge --abort"
17325
17326 #: builtin/merge.c:59
17327 msgid "git merge --continue"
17328 msgstr "git merge --continue"
17329
17330 #: builtin/merge.c:122
17331 msgid "switch `m' requires a value"
17332 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
17333
17334 #: builtin/merge.c:145
17335 #, fuzzy, c-format
17336 msgid "option `%s' requires a value"
17337 msgstr "l'opció `%s' requereix un valor"
17338
17339 #: builtin/merge.c:198
17340 #, c-format
17341 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17342 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
17343
17344 #: builtin/merge.c:199
17345 #, c-format
17346 msgid "Available strategies are:"
17347 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
17348
17349 #: builtin/merge.c:204
17350 #, c-format
17351 msgid "Available custom strategies are:"
17352 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
17353
17354 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:133
17355 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17356 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
17357
17358 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:136
17359 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17360 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
17361
17362 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:139
17363 msgid "(synonym to --stat)"
17364 msgstr "(sinònim de --stat)"
17365
17366 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:142
17367 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17368 msgstr ""
17369 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
17370 "de fusió"
17371
17372 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:148
17373 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17374 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
17375
17376 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:151
17377 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17378 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
17379
17380 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:154
17381 msgid "edit message before committing"
17382 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
17383
17384 #: builtin/merge.c:270
17385 msgid "allow fast-forward (default)"
17386 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
17387
17388 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:161
17389 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17390 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
17391
17392 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:164
17393 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17394 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
17395
17396 #: builtin/merge.c:277 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17397 #: builtin/rebase.c:539 builtin/rebase.c:1412 builtin/revert.c:114
17398 msgid "strategy"
17399 msgstr "estratègia"
17400
17401 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:169
17402 msgid "merge strategy to use"
17403 msgstr "estratègia de fusió a usar"
17404
17405 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:172
17406 msgid "option=value"
17407 msgstr "opció=valor"
17408
17409 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
17410 msgid "option for selected merge strategy"
17411 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
17412
17413 #: builtin/merge.c:282
17414 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17415 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
17416
17417 #: builtin/merge.c:289
17418 msgid "abort the current in-progress merge"
17419 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
17420
17421 #: builtin/merge.c:291
17422 #, fuzzy
17423 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17424 msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball sols"
17425
17426 #: builtin/merge.c:293
17427 msgid "continue the current in-progress merge"
17428 msgstr "continua la fusió en curs actual"
17429
17430 #: builtin/merge.c:295 builtin/pull.c:180
17431 msgid "allow merging unrelated histories"
17432 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
17433
17434 #: builtin/merge.c:302
17435 #, fuzzy
17436 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17437 msgstr "evita els ganxos pre-combinació i missatge de comissió"
17438
17439 #: builtin/merge.c:319
17440 msgid "could not run stash."
17441 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
17442
17443 #: builtin/merge.c:324
17444 msgid "stash failed"
17445 msgstr "l'«stash» ha fallat"
17446
17447 #: builtin/merge.c:329
17448 #, c-format
17449 msgid "not a valid object: %s"
17450 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
17451
17452 #: builtin/merge.c:351 builtin/merge.c:368
17453 msgid "read-tree failed"
17454 msgstr "read-tree ha fallat"
17455
17456 #: builtin/merge.c:398
17457 msgid " (nothing to squash)"
17458 msgstr " (res a fer «squash»)"
17459
17460 #: builtin/merge.c:409
17461 #, c-format
17462 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17463 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
17464
17465 #: builtin/merge.c:459
17466 #, c-format
17467 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17468 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
17469
17470 #: builtin/merge.c:510
17471 #, c-format
17472 msgid "'%s' does not point to a commit"
17473 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
17474
17475 #: builtin/merge.c:597
17476 #, c-format
17477 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17478 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
17479
17480 #: builtin/merge.c:723
17481 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17482 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
17483
17484 #: builtin/merge.c:736
17485 #, c-format
17486 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17487 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
17488
17489 #: builtin/merge.c:755 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17490 #, c-format
17491 msgid "unable to write %s"
17492 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
17493
17494 #: builtin/merge.c:807
17495 #, c-format
17496 msgid "Could not read from '%s'"
17497 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
17498
17499 #: builtin/merge.c:816
17500 #, c-format
17501 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17502 msgstr ""
17503 "No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n"
17504
17505 #: builtin/merge.c:822
17506 #, fuzzy
17507 msgid ""
17508 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17509 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17510 "\n"
17511 msgstr ""
17512 "Introduïu un missatge de comissió per explicar per què aquesta fusió és "
17513 "necessària especialment si fusiona una font actualitzada en una branca de "
17514 "tema."
17515
17516 #: builtin/merge.c:827
17517 #, fuzzy
17518 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17519 msgstr "Un missatge buit avorta la publicació."
17520
17521 #: builtin/merge.c:830
17522 #, fuzzy, c-format
17523 msgid ""
17524 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17525 "the commit.\n"
17526 msgstr ""
17527 "Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit "
17528 "interromp la publicació."
17529
17530 #: builtin/merge.c:883
17531 msgid "Empty commit message."
17532 msgstr "El missatge de comissió és buit."
17533
17534 #: builtin/merge.c:898
17535 #, c-format
17536 msgid "Wonderful.\n"
17537 msgstr "Meravellós.\n"
17538
17539 #: builtin/merge.c:959
17540 #, c-format
17541 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17542 msgstr ""
17543 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
17544 "resultat.\n"
17545
17546 #: builtin/merge.c:998
17547 msgid "No current branch."
17548 msgstr "No hi ha cap branca actual."
17549
17550 #: builtin/merge.c:1000
17551 msgid "No remote for the current branch."
17552 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
17553
17554 #: builtin/merge.c:1002
17555 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17556 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
17557
17558 #: builtin/merge.c:1007
17559 #, c-format
17560 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17561 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
17562
17563 #: builtin/merge.c:1064
17564 #, c-format
17565 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17566 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
17567
17568 #: builtin/merge.c:1167
17569 #, c-format
17570 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17571 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
17572
17573 #: builtin/merge.c:1201
17574 msgid "not something we can merge"
17575 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
17576
17577 #: builtin/merge.c:1311
17578 msgid "--abort expects no arguments"
17579 msgstr "--abort no espera cap argument"
17580
17581 #: builtin/merge.c:1315
17582 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17583 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
17584
17585 #: builtin/merge.c:1333
17586 msgid "--quit expects no arguments"
17587 msgstr "--quit no espera cap argument"
17588
17589 #: builtin/merge.c:1346
17590 msgid "--continue expects no arguments"
17591 msgstr "--continue no espera cap argument"
17592
17593 #: builtin/merge.c:1350
17594 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17595 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
17596
17597 #: builtin/merge.c:1366
17598 msgid ""
17599 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17600 "Please, commit your changes before you merge."
17601 msgstr ""
17602 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
17603 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
17604
17605 #: builtin/merge.c:1373
17606 msgid ""
17607 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17608 "Please, commit your changes before you merge."
17609 msgstr ""
17610 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
17611 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
17612
17613 #: builtin/merge.c:1376
17614 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17615 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
17616
17617 #: builtin/merge.c:1390
17618 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17619 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
17620
17621 #: builtin/merge.c:1392
17622 #, fuzzy
17623 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17624 msgstr "No podeu combinar --squash amb --commit."
17625
17626 #: builtin/merge.c:1408
17627 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17628 msgstr ""
17629 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
17630 "establert."
17631
17632 #: builtin/merge.c:1425
17633 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17634 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
17635
17636 #: builtin/merge.c:1427
17637 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17638 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
17639
17640 #: builtin/merge.c:1432
17641 #, c-format
17642 msgid "%s - not something we can merge"
17643 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
17644
17645 #: builtin/merge.c:1434
17646 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17647 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
17648
17649 #: builtin/merge.c:1515
17650 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17651 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
17652
17653 #: builtin/merge.c:1524
17654 msgid "Already up to date."
17655 msgstr "Ja està al dia."
17656
17657 #: builtin/merge.c:1534
17658 #, c-format
17659 msgid "Updating %s..%s\n"
17660 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
17661
17662 #: builtin/merge.c:1580
17663 #, c-format
17664 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17665 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
17666
17667 #: builtin/merge.c:1587
17668 #, c-format
17669 msgid "Nope.\n"
17670 msgstr "No.\n"
17671
17672 #: builtin/merge.c:1612
17673 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17674 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
17675
17676 #: builtin/merge.c:1618
17677 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17678 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
17679
17680 #: builtin/merge.c:1646 builtin/merge.c:1711
17681 #, c-format
17682 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17683 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
17684
17685 #: builtin/merge.c:1650
17686 #, c-format
17687 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17688 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
17689
17690 #: builtin/merge.c:1702
17691 #, c-format
17692 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17693 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
17694
17695 #: builtin/merge.c:1704
17696 #, c-format
17697 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17698 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
17699
17700 #: builtin/merge.c:1713
17701 #, c-format
17702 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17703 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
17704
17705 #: builtin/merge.c:1727
17706 #, c-format
17707 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17708 msgstr ""
17709 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
17710 "demanat\n"
17711
17712 #: builtin/mktree.c:66
17713 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17714 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17715
17716 #: builtin/mktree.c:154
17717 msgid "input is NUL terminated"
17718 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
17719
17720 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17721 msgid "allow missing objects"
17722 msgstr "permet els objectes absents"
17723
17724 #: builtin/mktree.c:156
17725 msgid "allow creation of more than one tree"
17726 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
17727
17728 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17729 #, fuzzy
17730 msgid ""
17731 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17732 "size=<size>)"
17733 msgstr ""
17734 "git multi-pack-index [<opcions>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17735 "size=<size>)"
17736
17737 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17738 #, fuzzy
17739 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17740 msgstr ""
17741 "directori de l'objecte que conté el conjunt de parells packfile i pack-index"
17742
17743 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17744 #, fuzzy
17745 msgid ""
17746 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17747 "larger than this size"
17748 msgstr ""
17749 "durant el reempaquetament dels fitxers de recollida de paquets de mida més "
17750 "petita en un lot que és més gran que aquesta mida"
17751
17752 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17753 msgid "too many arguments"
17754 msgstr "hi ha massa arguments"
17755
17756 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17757 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17758 msgstr "--batch-size l'opció només és per a la subordre «repack»"
17759
17760 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17761 #, fuzzy, c-format
17762 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17763 msgstr "subcomandes no reconeguts"
17764
17765 #: builtin/mv.c:18
17766 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17767 msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>"
17768
17769 #: builtin/mv.c:83
17770 #, c-format
17771 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17772 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
17773
17774 #: builtin/mv.c:85
17775 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17776 msgstr ""
17777 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
17778 "per a procedir"
17779
17780 #: builtin/mv.c:103
17781 #, c-format
17782 msgid "%.*s is in index"
17783 msgstr "%.*s és en l'índex"
17784
17785 #: builtin/mv.c:125
17786 msgid "force move/rename even if target exists"
17787 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
17788
17789 #: builtin/mv.c:127
17790 msgid "skip move/rename errors"
17791 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
17792
17793 #: builtin/mv.c:170
17794 #, c-format
17795 msgid "destination '%s' is not a directory"
17796 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
17797
17798 #: builtin/mv.c:181
17799 #, c-format
17800 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17801 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
17802
17803 #: builtin/mv.c:185
17804 msgid "bad source"
17805 msgstr "origen incorrecte"
17806
17807 #: builtin/mv.c:188
17808 msgid "can not move directory into itself"
17809 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
17810
17811 #: builtin/mv.c:191
17812 msgid "cannot move directory over file"
17813 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
17814
17815 #: builtin/mv.c:200
17816 msgid "source directory is empty"
17817 msgstr "el directori d'origen està buit"
17818
17819 #: builtin/mv.c:225
17820 msgid "not under version control"
17821 msgstr "no està sota control de versions"
17822
17823 #: builtin/mv.c:227
17824 #, fuzzy
17825 msgid "conflicted"
17826 msgstr "en conflicte"
17827
17828 #: builtin/mv.c:230
17829 msgid "destination exists"
17830 msgstr "el destí existeix"
17831
17832 #: builtin/mv.c:238
17833 #, c-format
17834 msgid "overwriting '%s'"
17835 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
17836
17837 #: builtin/mv.c:241
17838 msgid "Cannot overwrite"
17839 msgstr "No es pot sobreescriure"
17840
17841 #: builtin/mv.c:244
17842 msgid "multiple sources for the same target"
17843 msgstr "múltiples orígens per al mateix destí"
17844
17845 #: builtin/mv.c:246
17846 msgid "destination directory does not exist"
17847 msgstr "el directori destí no existeix"
17848
17849 #: builtin/mv.c:253
17850 #, c-format
17851 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17852 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
17853
17854 #: builtin/mv.c:274
17855 #, c-format
17856 msgid "Renaming %s to %s\n"
17857 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
17858
17859 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:484
17860 #, c-format
17861 msgid "renaming '%s' failed"
17862 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
17863
17864 #: builtin/name-rev.c:465
17865 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17866 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
17867
17868 #: builtin/name-rev.c:466
17869 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17870 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
17871
17872 #: builtin/name-rev.c:467
17873 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17874 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
17875
17876 #: builtin/name-rev.c:524
17877 #, fuzzy
17878 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17879 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
17880
17881 #: builtin/name-rev.c:525
17882 msgid "only use tags to name the commits"
17883 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
17884
17885 #: builtin/name-rev.c:527
17886 msgid "only use refs matching <pattern>"
17887 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
17888
17889 #: builtin/name-rev.c:529
17890 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17891 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
17892
17893 #: builtin/name-rev.c:531
17894 msgid "list all commits reachable from all refs"
17895 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
17896
17897 #: builtin/name-rev.c:532
17898 msgid "read from stdin"
17899 msgstr "llegeix de stdin"
17900
17901 #: builtin/name-rev.c:533
17902 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17903 msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)"
17904
17905 #: builtin/name-rev.c:539
17906 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17907 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
17908
17909 #: builtin/notes.c:28
17910 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17911 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
17912
17913 #: builtin/notes.c:29
17914 msgid ""
17915 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17916 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17917 msgstr ""
17918 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17919 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
17920
17921 #: builtin/notes.c:30
17922 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17923 msgstr ""
17924 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
17925
17926 #: builtin/notes.c:31
17927 msgid ""
17928 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17929 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17930 msgstr ""
17931 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
17932 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
17933
17934 #: builtin/notes.c:32
17935 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17936 msgstr ""
17937 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
17938
17939 #: builtin/notes.c:33
17940 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17941 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
17942
17943 #: builtin/notes.c:34
17944 msgid ""
17945 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17946 msgstr ""
17947 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
17948 "<referència-de-notes>"
17949
17950 #: builtin/notes.c:35
17951 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17952 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17953
17954 #: builtin/notes.c:36
17955 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17956 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17957
17958 #: builtin/notes.c:37
17959 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17960 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
17961
17962 #: builtin/notes.c:38
17963 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17964 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
17965
17966 #: builtin/notes.c:39
17967 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17968 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
17969
17970 #: builtin/notes.c:44
17971 msgid "git notes [list [<object>]]"
17972 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
17973
17974 #: builtin/notes.c:49
17975 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17976 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
17977
17978 #: builtin/notes.c:54
17979 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17980 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
17981
17982 #: builtin/notes.c:55
17983 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17984 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
17985
17986 #: builtin/notes.c:60
17987 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17988 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
17989
17990 #: builtin/notes.c:65
17991 msgid "git notes edit [<object>]"
17992 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
17993
17994 #: builtin/notes.c:70
17995 msgid "git notes show [<object>]"
17996 msgstr "git notes show [<objecte>]"
17997
17998 #: builtin/notes.c:75
17999 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18000 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
18001
18002 #: builtin/notes.c:76
18003 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18004 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
18005
18006 #: builtin/notes.c:77
18007 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18008 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
18009
18010 #: builtin/notes.c:82
18011 msgid "git notes remove [<object>]"
18012 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
18013
18014 #: builtin/notes.c:87
18015 msgid "git notes prune [<options>]"
18016 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
18017
18018 #: builtin/notes.c:92
18019 msgid "git notes get-ref"
18020 msgstr "git notes get-ref"
18021
18022 #: builtin/notes.c:97
18023 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18024 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
18025
18026 #: builtin/notes.c:150
18027 #, c-format
18028 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18029 msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»"
18030
18031 #: builtin/notes.c:154
18032 msgid "could not read 'show' output"
18033 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»"
18034
18035 #: builtin/notes.c:162
18036 #, c-format
18037 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18038 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»"
18039
18040 #: builtin/notes.c:197
18041 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18042 msgstr ""
18043 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
18044
18045 #: builtin/notes.c:206
18046 msgid "unable to write note object"
18047 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
18048
18049 #: builtin/notes.c:208
18050 #, c-format
18051 msgid "the note contents have been left in %s"
18052 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
18053
18054 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
18055 #, c-format
18056 msgid "could not open or read '%s'"
18057 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
18058
18059 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18060 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18061 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18062 #, c-format
18063 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18064 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
18065
18066 #: builtin/notes.c:265
18067 #, c-format
18068 msgid "failed to read object '%s'."
18069 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
18070
18071 #: builtin/notes.c:268
18072 #, c-format
18073 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18074 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
18075
18076 #: builtin/notes.c:309
18077 #, c-format
18078 msgid "malformed input line: '%s'."
18079 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
18080
18081 #: builtin/notes.c:324
18082 #, c-format
18083 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18084 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
18085
18086 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18087 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18088 #.
18089 #: builtin/notes.c:356
18090 #, c-format
18091 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18092 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
18093
18094 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18095 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18096 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18097 msgid "too many parameters"
18098 msgstr "massa paràmetres"
18099
18100 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18101 #, c-format
18102 msgid "no note found for object %s."
18103 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
18104
18105 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18106 msgid "note contents as a string"
18107 msgstr "anota els continguts com a cadena"
18108
18109 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18110 msgid "note contents in a file"
18111 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
18112
18113 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18114 msgid "reuse and edit specified note object"
18115 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
18116
18117 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18118 msgid "reuse specified note object"
18119 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
18120
18121 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18122 msgid "allow storing empty note"
18123 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
18124
18125 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18126 msgid "replace existing notes"
18127 msgstr "reemplaça les notes existents"
18128
18129 #: builtin/notes.c:448
18130 #, c-format
18131 msgid ""
18132 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18133 "existing notes"
18134 msgstr ""
18135 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
18136 "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
18137
18138 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18139 #, c-format
18140 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18141 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
18142
18143 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18144 #, c-format
18145 msgid "Removing note for object %s\n"
18146 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
18147
18148 #: builtin/notes.c:497
18149 msgid "read objects from stdin"
18150 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
18151
18152 #: builtin/notes.c:499
18153 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18154 msgstr ""
18155 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
18156
18157 #: builtin/notes.c:517
18158 msgid "too few parameters"
18159 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
18160
18161 #: builtin/notes.c:538
18162 #, c-format
18163 msgid ""
18164 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18165 "existing notes"
18166 msgstr ""
18167 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
18168 "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
18169
18170 #: builtin/notes.c:550
18171 #, c-format
18172 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18173 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
18174
18175 #: builtin/notes.c:603
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18179 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18180 msgstr ""
18181 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n"
18182 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
18183
18184 #: builtin/notes.c:698
18185 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18186 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
18187
18188 #: builtin/notes.c:700
18189 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18190 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
18191
18192 #: builtin/notes.c:702
18193 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18194 msgstr ""
18195 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»"
18196
18197 #: builtin/notes.c:722
18198 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18199 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
18200
18201 #: builtin/notes.c:724
18202 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18203 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18204
18205 #: builtin/notes.c:726
18206 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18207 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18208
18209 #: builtin/notes.c:739
18210 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18211 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
18212
18213 #: builtin/notes.c:742
18214 msgid "failed to finalize notes merge"
18215 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
18216
18217 #: builtin/notes.c:768
18218 #, c-format
18219 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18220 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
18221
18222 #: builtin/notes.c:784
18223 msgid "General options"
18224 msgstr "Opcions generals"
18225
18226 #: builtin/notes.c:786
18227 msgid "Merge options"
18228 msgstr "Opcions de fusió"
18229
18230 #: builtin/notes.c:788
18231 msgid ""
18232 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18233 "cat_sort_uniq)"
18234 msgstr ""
18235 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
18236 "union/cat_sort_uniq)"
18237
18238 #: builtin/notes.c:790
18239 msgid "Committing unmerged notes"
18240 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
18241
18242 #: builtin/notes.c:792
18243 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18244 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
18245
18246 #: builtin/notes.c:794
18247 msgid "Aborting notes merge resolution"
18248 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
18249
18250 #: builtin/notes.c:796
18251 msgid "abort notes merge"
18252 msgstr "avorta la fusió de notes"
18253
18254 #: builtin/notes.c:807
18255 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18256 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
18257
18258 #: builtin/notes.c:812
18259 msgid "must specify a notes ref to merge"
18260 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
18261
18262 #: builtin/notes.c:836
18263 #, c-format
18264 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18265 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
18266
18267 #: builtin/notes.c:873
18268 #, c-format
18269 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18270 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
18271
18272 #: builtin/notes.c:876
18273 #, c-format
18274 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18275 msgstr ""
18276 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
18277 "actual (%s)"
18278
18279 #: builtin/notes.c:878
18280 #, c-format
18281 msgid ""
18282 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18283 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18284 "abort'.\n"
18285 msgstr ""
18286 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
18287 "cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb "
18288 "«git notes merge --abort».\n"
18289
18290 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
18291 #, c-format
18292 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18293 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
18294
18295 #: builtin/notes.c:900
18296 #, c-format
18297 msgid "Object %s has no note\n"
18298 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
18299
18300 #: builtin/notes.c:912
18301 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18302 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
18303
18304 #: builtin/notes.c:915
18305 msgid "read object names from the standard input"
18306 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
18307
18308 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
18309 msgid "do not remove, show only"
18310 msgstr "no eliminis, només mostra"
18311
18312 #: builtin/notes.c:955
18313 msgid "report pruned notes"
18314 msgstr "informa de notes podades"
18315
18316 #: builtin/notes.c:998
18317 msgid "notes-ref"
18318 msgstr "referència de notes"
18319
18320 #: builtin/notes.c:999
18321 msgid "use notes from <notes-ref>"
18322 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
18323
18324 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1604
18325 #, c-format
18326 msgid "unknown subcommand: %s"
18327 msgstr "subordre desconeguda: %s"
18328
18329 #: builtin/pack-objects.c:54
18330 msgid ""
18331 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18332 msgstr ""
18333 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
18334 "<llista-de-objectes>]"
18335
18336 #: builtin/pack-objects.c:55
18337 msgid ""
18338 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18339 msgstr ""
18340 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
18341 "<llista-de-objectes>]"
18342
18343 #: builtin/pack-objects.c:443
18344 #, fuzzy, c-format
18345 msgid "bad packed object CRC for %s"
18346 msgstr "objecte CRC mal empaquetat per a percentatges"
18347
18348 #: builtin/pack-objects.c:454
18349 #, fuzzy, c-format
18350 msgid "corrupt packed object for %s"
18351 msgstr "objecte empaquetat corrupte durant els percentatges"
18352
18353 #: builtin/pack-objects.c:585
18354 #, fuzzy, c-format
18355 msgid "recursive delta detected for object %s"
18356 msgstr "delta recursiu detectat per a objectes percentuals"
18357
18358 #: builtin/pack-objects.c:796
18359 #, fuzzy, c-format
18360 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18361 msgstr "s'esperava un objecte d'un 1% <PRIu32>"
18362
18363 #: builtin/pack-objects.c:1004
18364 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18365 msgstr ""
18366 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
18367 "a causa de pack.packSizeLimit"
18368
18369 #: builtin/pack-objects.c:1017
18370 msgid "Writing objects"
18371 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
18372
18373 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
18374 #, c-format
18375 msgid "failed to stat %s"
18376 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
18377
18378 #: builtin/pack-objects.c:1131
18379 #, fuzzy, c-format
18380 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18381 msgstr "va escriure%<PRIu32> objectes mentre s'esperava un percentatge<PRIu32>"
18382
18383 #: builtin/pack-objects.c:1348
18384 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18385 msgstr ""
18386 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
18387 "s'empaqueten"
18388
18389 #: builtin/pack-objects.c:1796
18390 #, fuzzy, c-format
18391 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18392 msgstr "desplaçament de base delta desbordament en paquet de percentatges"
18393
18394 #: builtin/pack-objects.c:1805
18395 #, fuzzy, c-format
18396 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18397 msgstr "decalatge de base de delta fora d'enllaç per un percentatge"
18398
18399 #: builtin/pack-objects.c:2086
18400 msgid "Counting objects"
18401 msgstr "S'estan comptant els objectes"
18402
18403 #: builtin/pack-objects.c:2231
18404 #, fuzzy, c-format
18405 msgid "unable to parse object header of %s"
18406 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte dels percentatges"
18407
18408 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
18409 #: builtin/pack-objects.c:2327
18410 #, fuzzy, c-format
18411 msgid "object %s cannot be read"
18412 msgstr "no es poden llegir els objectes percentuals"
18413
18414 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
18415 #, fuzzy, c-format
18416 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18417 msgstr "objecte%s longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs%<PRIuMAX>)"
18418
18419 #: builtin/pack-objects.c:2341
18420 #, fuzzy
18421 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18422 msgstr "paquet subòptim - sense memòria"
18423
18424 #: builtin/pack-objects.c:2656
18425 #, fuzzy, c-format
18426 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18427 msgstr "Compressió delta usant fils de fins a un 1%"
18428
18429 #: builtin/pack-objects.c:2795
18430 #, fuzzy, c-format
18431 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18432 msgstr ""
18433 "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de les etiquetes per "
18434 "cent"
18435
18436 #: builtin/pack-objects.c:2883
18437 msgid "Compressing objects"
18438 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
18439
18440 #: builtin/pack-objects.c:2889
18441 #, fuzzy
18442 msgid "inconsistency with delta count"
18443 msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències"
18444
18445 #: builtin/pack-objects.c:2961
18446 #, fuzzy, c-format
18447 msgid ""
18448 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18449 "hash> <uri>' (got '%s')"
18450 msgstr ""
18451 "el valor de uppack.blobpackfileuri ha de ser de la forma '<object-hash> "
18452 "<pack-hash> <uri>' (gotat '%s')"
18453
18454 #: builtin/pack-objects.c:2964
18455 #, fuzzy, c-format
18456 msgid ""
18457 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18458 msgstr ""
18459 "l'objecte ja està configurat en un altre uploadpack.blobpackfileuri (gotat "
18460 "'%')"
18461
18462 #: builtin/pack-objects.c:2993
18463 #, fuzzy, c-format
18464 msgid ""
18465 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18466 " %s"
18467 msgstr ""
18468 "s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut "
18469 "percentatges d'escombraries"
18470
18471 #: builtin/pack-objects.c:2999
18472 #, fuzzy, c-format
18473 msgid ""
18474 "expected object ID, got garbage:\n"
18475 " %s"
18476 msgstr "s'esperava un ID d'objecte amb brossa"
18477
18478 #: builtin/pack-objects.c:3097
18479 msgid "invalid value for --missing"
18480 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
18481
18482 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18483 #, fuzzy
18484 msgid "cannot open pack index"
18485 msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet"
18486
18487 #: builtin/pack-objects.c:3187
18488 #, fuzzy, c-format
18489 msgid "loose object at %s could not be examined"
18490 msgstr "no s'han pogut examinar els objectes solts"
18491
18492 #: builtin/pack-objects.c:3272
18493 #, fuzzy
18494 msgid "unable to force loose object"
18495 msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt"
18496
18497 #: builtin/pack-objects.c:3365
18498 #, fuzzy, c-format
18499 msgid "not a rev '%s'"
18500 msgstr "no és una revisió \"%s\""
18501
18502 #: builtin/pack-objects.c:3368
18503 #, c-format
18504 msgid "bad revision '%s'"
18505 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
18506
18507 #: builtin/pack-objects.c:3393
18508 msgid "unable to add recent objects"
18509 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
18510
18511 #: builtin/pack-objects.c:3446
18512 #, c-format
18513 msgid "unsupported index version %s"
18514 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
18515
18516 #: builtin/pack-objects.c:3450
18517 #, c-format
18518 msgid "bad index version '%s'"
18519 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
18520
18521 #: builtin/pack-objects.c:3488
18522 msgid "<version>[,<offset>]"
18523 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
18524
18525 #: builtin/pack-objects.c:3489
18526 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18527 msgstr ""
18528 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
18529 "especificada"
18530
18531 #: builtin/pack-objects.c:3492
18532 msgid "maximum size of each output pack file"
18533 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
18534
18535 #: builtin/pack-objects.c:3494
18536 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18537 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
18538
18539 #: builtin/pack-objects.c:3496
18540 msgid "ignore packed objects"
18541 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
18542
18543 #: builtin/pack-objects.c:3498
18544 msgid "limit pack window by objects"
18545 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
18546
18547 #: builtin/pack-objects.c:3500
18548 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18549 msgstr ""
18550 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
18551
18552 #: builtin/pack-objects.c:3502
18553 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18554 msgstr ""
18555 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
18556
18557 #: builtin/pack-objects.c:3504
18558 msgid "reuse existing deltas"
18559 msgstr "reusa les diferències existents"
18560
18561 #: builtin/pack-objects.c:3506
18562 msgid "reuse existing objects"
18563 msgstr "reusa els objectes existents"
18564
18565 #: builtin/pack-objects.c:3508
18566 msgid "use OFS_DELTA objects"
18567 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
18568
18569 #: builtin/pack-objects.c:3510
18570 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18571 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
18572
18573 #: builtin/pack-objects.c:3512
18574 msgid "do not create an empty pack output"
18575 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
18576
18577 #: builtin/pack-objects.c:3514
18578 msgid "read revision arguments from standard input"
18579 msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard"
18580
18581 #: builtin/pack-objects.c:3516
18582 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18583 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
18584
18585 #: builtin/pack-objects.c:3519
18586 msgid "include objects reachable from any reference"
18587 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
18588
18589 #: builtin/pack-objects.c:3522
18590 msgid "include objects referred by reflog entries"
18591 msgstr ""
18592 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
18593 "referències"
18594
18595 #: builtin/pack-objects.c:3525
18596 msgid "include objects referred to by the index"
18597 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
18598
18599 #: builtin/pack-objects.c:3528
18600 msgid "output pack to stdout"
18601 msgstr "emet el paquet a stdout"
18602
18603 #: builtin/pack-objects.c:3530
18604 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18605 msgstr ""
18606 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
18607
18608 #: builtin/pack-objects.c:3532
18609 msgid "keep unreachable objects"
18610 msgstr "retén els objectes inabastables"
18611
18612 #: builtin/pack-objects.c:3534
18613 msgid "pack loose unreachable objects"
18614 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
18615
18616 #: builtin/pack-objects.c:3536
18617 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18618 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
18619
18620 #: builtin/pack-objects.c:3539
18621 #, fuzzy
18622 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18623 msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers"
18624
18625 #: builtin/pack-objects.c:3541
18626 msgid "create thin packs"
18627 msgstr "crea paquets prims"
18628
18629 #: builtin/pack-objects.c:3543
18630 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18631 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
18632
18633 #: builtin/pack-objects.c:3545
18634 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18635 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
18636
18637 #: builtin/pack-objects.c:3547
18638 #, fuzzy
18639 msgid "ignore this pack"
18640 msgstr "ignora aquest paquet"
18641
18642 #: builtin/pack-objects.c:3549
18643 msgid "pack compression level"
18644 msgstr "nivell de compressió de paquet"
18645
18646 #: builtin/pack-objects.c:3551
18647 msgid "do not hide commits by grafts"
18648 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
18649
18650 #: builtin/pack-objects.c:3553
18651 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18652 msgstr ""
18653 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
18654 "recompte d'objectes"
18655
18656 #: builtin/pack-objects.c:3555
18657 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18658 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
18659
18660 #: builtin/pack-objects.c:3559
18661 #, fuzzy
18662 msgid "write a bitmap index if possible"
18663 msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible"
18664
18665 #: builtin/pack-objects.c:3563
18666 msgid "handling for missing objects"
18667 msgstr "gestió dels objectes absents"
18668
18669 #: builtin/pack-objects.c:3566
18670 #, fuzzy
18671 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18672 msgstr "no empaqueta els objectes als fitxers del paquet promisor"
18673
18674 #: builtin/pack-objects.c:3568
18675 #, fuzzy
18676 msgid "respect islands during delta compression"
18677 msgstr "respecta les illes durant la compressió delta"
18678
18679 #: builtin/pack-objects.c:3570
18680 #, fuzzy
18681 msgid "protocol"
18682 msgstr "protocol"
18683
18684 #: builtin/pack-objects.c:3571
18685 #, fuzzy
18686 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18687 msgstr "exclou qualsevol uppack.blobpackfileuri configurat amb aquest protocol"
18688
18689 #: builtin/pack-objects.c:3600
18690 #, fuzzy, c-format
18691 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18692 msgstr ""
18693 "la profunditat de la cadena delta és massa profunda forçant un percentatge"
18694
18695 #: builtin/pack-objects.c:3605
18696 #, fuzzy, c-format
18697 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18698 msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt forçant un percentatge"
18699
18700 #: builtin/pack-objects.c:3659
18701 #, fuzzy
18702 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18703 msgstr ""
18704 "--max-pack-size no es pot utilitzar per construir un paquet per a la "
18705 "transferència"
18706
18707 #: builtin/pack-objects.c:3661
18708 #, fuzzy
18709 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18710 msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB"
18711
18712 #: builtin/pack-objects.c:3666
18713 #, fuzzy
18714 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18715 msgstr "--thin no es pot utilitzar per construir un paquet indexable"
18716
18717 #: builtin/pack-objects.c:3669
18718 #, fuzzy
18719 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18720 msgstr "--keep-unreachable i --unpack-unreachable són incompatibles"
18721
18722 #: builtin/pack-objects.c:3675
18723 #, fuzzy
18724 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18725 msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdout"
18726
18727 #: builtin/pack-objects.c:3735
18728 msgid "Enumerating objects"
18729 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
18730
18731 #: builtin/pack-objects.c:3766
18732 #, fuzzy, c-format
18733 msgid ""
18734 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18735 "reused %<PRIu32>"
18736 msgstr ""
18737 "Total%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) reutilitzat%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) pack-"
18738 "reutilitzat%<PRIu32>"
18739
18740 #: builtin/pack-refs.c:8
18741 msgid "git pack-refs [<options>]"
18742 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
18743
18744 #: builtin/pack-refs.c:16
18745 msgid "pack everything"
18746 msgstr "empaqueta-ho tot"
18747
18748 #: builtin/pack-refs.c:17
18749 msgid "prune loose refs (default)"
18750 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
18751
18752 #: builtin/prune-packed.c:6
18753 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18754 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18755
18756 #: builtin/prune.c:14
18757 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18758 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
18759
18760 #: builtin/prune.c:133
18761 msgid "report pruned objects"
18762 msgstr "informa d'objectes podats"
18763
18764 #: builtin/prune.c:136
18765 msgid "expire objects older than <time>"
18766 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
18767
18768 #: builtin/prune.c:138
18769 #, fuzzy
18770 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18771 msgstr "limita el trànsit d'objectes fora dels fitxers del paquet promisor"
18772
18773 #: builtin/prune.c:152
18774 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18775 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
18776
18777 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18778 #, c-format
18779 msgid "Invalid value for %s: %s"
18780 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
18781
18782 #: builtin/pull.c:67
18783 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18784 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
18785
18786 #: builtin/pull.c:123
18787 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18788 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
18789
18790 #: builtin/pull.c:127
18791 msgid "Options related to merging"
18792 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
18793
18794 #: builtin/pull.c:130
18795 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18796 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
18797
18798 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:490 builtin/revert.c:126
18799 msgid "allow fast-forward"
18800 msgstr "permet l'avanç ràpid"
18801
18802 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18803 #, fuzzy
18804 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18805 msgstr "«stash»/«stash» automàticament abans i després"
18806
18807 #: builtin/pull.c:183
18808 msgid "Options related to fetching"
18809 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
18810
18811 #: builtin/pull.c:193
18812 msgid "force overwrite of local branch"
18813 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
18814
18815 #: builtin/pull.c:201
18816 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18817 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
18818
18819 #: builtin/pull.c:317
18820 #, c-format
18821 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18822 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
18823
18824 #: builtin/pull.c:348
18825 msgid ""
18826 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18827 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18828 "commands sometime before your next pull:\n"
18829 "\n"
18830 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18831 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18832 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18833 "\n"
18834 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18835 "default\n"
18836 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18837 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18838 "invocation.\n"
18839 msgstr ""
18840 "Baixar sense especificar com conciliar branques divergents està\n"
18841 "desaconsellat. Podeu desactivar aquest missatge executant una de les "
18842 "següents\n"
18843 "comandes abans de la propera baixada:\n"
18844 "\n"
18845 "  git config pull.rebase false  # merge (estratègia per defecte)\n"
18846 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18847 "  git config pull.ff only       # només fast-forward\n"
18848 "\n"
18849 "Podeu reemplaçar «git config» per «git config --global» per a establir una "
18850 "preferència\n"
18851 "per defecte per a tots els dipòsits. Podeu també usar -rebase, --no-rebase,\n"
18852 "o --ff-only en la línia d'ordres per sobreescriure el valor per defecte "
18853 "configuratW\n"
18854 "en aquesta execució.\n"
18855
18856 #: builtin/pull.c:458
18857 msgid ""
18858 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18859 "fetched."
18860 msgstr ""
18861 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
18862 "acabeu d'obtenir."
18863
18864 #: builtin/pull.c:460
18865 msgid ""
18866 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18867 msgstr ""
18868 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
18869
18870 #: builtin/pull.c:461
18871 msgid ""
18872 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18873 "matches on the remote end."
18874 msgstr ""
18875 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
18876 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
18877
18878 #: builtin/pull.c:464
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18882 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18883 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18884 msgstr ""
18885 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
18886 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
18887 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
18888
18889 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1246
18890 msgid "You are not currently on a branch."
18891 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
18892
18893 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486
18894 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18895 msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»."
18896
18897 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488
18898 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18899 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
18900
18901 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18902 msgid "See git-pull(1) for details."
18903 msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació."
18904
18905 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18906 #: builtin/rebase.c:1252
18907 msgid "<remote>"
18908 msgstr "<remot>"
18909
18910 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18911 msgid "<branch>"
18912 msgstr "<branca>"
18913
18914 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1244
18915 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18916 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
18917
18918 #: builtin/pull.c:493
18919 msgid ""
18920 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18921 msgstr ""
18922 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
18923 "amb:"
18924
18925 #: builtin/pull.c:498
18926 #, c-format
18927 msgid ""
18928 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18929 "from the remote, but no such ref was fetched."
18930 msgstr ""
18931 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
18932 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
18933
18934 #: builtin/pull.c:609
18935 #, c-format
18936 msgid "unable to access commit %s"
18937 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
18938
18939 #: builtin/pull.c:915
18940 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18941 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
18942
18943 #: builtin/pull.c:972
18944 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18945 msgstr ""
18946 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
18947
18948 #: builtin/pull.c:976
18949 msgid "pull with rebase"
18950 msgstr "baixar fent «rebase»"
18951
18952 #: builtin/pull.c:977
18953 msgid "please commit or stash them."
18954 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
18955
18956 #: builtin/pull.c:1002
18957 #, c-format
18958 msgid ""
18959 "fetch updated the current branch head.\n"
18960 "fast-forwarding your working tree from\n"
18961 "commit %s."
18962 msgstr ""
18963 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
18964 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
18965 "la comissió %s."
18966
18967 #: builtin/pull.c:1008
18968 #, c-format
18969 msgid ""
18970 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18971 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18972 "$ git diff %s\n"
18973 "output, run\n"
18974 "$ git reset --hard\n"
18975 "to recover."
18976 msgstr ""
18977 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
18978 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
18979 "de\n"
18980 "$ git diff %s\n"
18981 "executeu\n"
18982 "$ git reset --hard\n"
18983 "per a recuperar."
18984
18985 #: builtin/pull.c:1023
18986 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18987 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
18988
18989 #: builtin/pull.c:1027
18990 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18991 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
18992
18993 #: builtin/pull.c:1041
18994 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18995 msgstr ""
18996 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
18997 "localment"
18998
18999 #: builtin/push.c:19
19000 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19001 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
19002
19003 #: builtin/push.c:111
19004 msgid "tag shorthand without <tag>"
19005 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
19006
19007 #: builtin/push.c:119
19008 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19009 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
19010
19011 #: builtin/push.c:164
19012 msgid ""
19013 "\n"
19014 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19015 msgstr ""
19016 "\n"
19017 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a «git help "
19018 "config»."
19019
19020 #: builtin/push.c:167
19021 #, c-format
19022 msgid ""
19023 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19024 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19025 "on the remote, use\n"
19026 "\n"
19027 "    git push %s HEAD:%s\n"
19028 "\n"
19029 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19030 "\n"
19031 "    git push %s HEAD\n"
19032 "%s"
19033 msgstr ""
19034 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
19035 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
19036 "branca font en el remot, useu\n"
19037 "\n"
19038 "    git push %s HEAD:%s\n"
19039 "\n"
19040 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
19041 "\n"
19042 "    git push %s HEAD\n"
19043 "%s"
19044
19045 #: builtin/push.c:182
19046 #, c-format
19047 msgid ""
19048 "You are not currently on a branch.\n"
19049 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19050 "state now, use\n"
19051 "\n"
19052 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19053 msgstr ""
19054 "Actualment no sou en cap branca.\n"
19055 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
19056 "(HEAD separat) ara, useu\n"
19057 "\n"
19058 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
19059
19060 #: builtin/push.c:194
19061 #, c-format
19062 msgid ""
19063 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19064 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19065 "\n"
19066 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19067 msgstr ""
19068 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
19069 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
19070 "\n"
19071 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19072
19073 #: builtin/push.c:202
19074 #, c-format
19075 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19076 msgstr ""
19077 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
19078
19079 #: builtin/push.c:205
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19083 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19084 "to update which remote branch."
19085 msgstr ""
19086 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
19087 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
19088 "quina branca remota."
19089
19090 #: builtin/push.c:260
19091 msgid ""
19092 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19093 msgstr ""
19094 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
19095 "és «nothing»."
19096
19097 #: builtin/push.c:267
19098 msgid ""
19099 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19100 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19101 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19102 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19103 msgstr ""
19104 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
19105 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
19106 "els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n"
19107 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
19108 "informació."
19109
19110 #: builtin/push.c:273
19111 msgid ""
19112 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19113 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19114 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19115 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19116 msgstr ""
19117 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
19118 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
19119 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, «git pull ...»)\n"
19120 "abans de pujar de nou.\n"
19121 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
19122 "informació."
19123
19124 #: builtin/push.c:279
19125 msgid ""
19126 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19127 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19128 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19129 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19130 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19131 msgstr ""
19132 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
19133 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
19134 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
19135 "integrar els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de\n"
19136 "pujar de nou.\n"
19137 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
19138 "informació."
19139
19140 #: builtin/push.c:286
19141 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19142 msgstr ""
19143 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
19144
19145 #: builtin/push.c:289
19146 msgid ""
19147 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19148 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19149 "without using the '--force' option.\n"
19150 msgstr ""
19151 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
19152 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
19153 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
19154 "«--force».\n"
19155
19156 #: builtin/push.c:294
19157 #, fuzzy
19158 msgid ""
19159 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19160 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19161 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19162 "before forcing an update.\n"
19163 msgstr ""
19164 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
19165 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
19166 "els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n"
19167 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
19168 "informació."
19169
19170 #: builtin/push.c:364
19171 #, c-format
19172 msgid "Pushing to %s\n"
19173 msgstr "S'està pujant a %s\n"
19174
19175 #: builtin/push.c:371
19176 #, c-format
19177 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19178 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
19179
19180 #: builtin/push.c:553
19181 msgid "repository"
19182 msgstr "dipòsit"
19183
19184 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
19185 msgid "push all refs"
19186 msgstr "puja totes les referències"
19187
19188 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
19189 msgid "mirror all refs"
19190 msgstr "reflecteix totes les referències"
19191
19192 #: builtin/push.c:557
19193 msgid "delete refs"
19194 msgstr "suprimeix les referències"
19195
19196 #: builtin/push.c:558
19197 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19198 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
19199
19200 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
19201 msgid "force updates"
19202 msgstr "força les actualitzacions"
19203
19204 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
19205 msgid "<refname>:<expect>"
19206 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
19207
19208 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
19209 msgid "require old value of ref to be at this value"
19210 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
19211
19212 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
19213 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: builtin/push.c:569
19217 msgid "control recursive pushing of submodules"
19218 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
19219
19220 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
19221 msgid "use thin pack"
19222 msgstr "usa el paquet prim"
19223
19224 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19225 #: builtin/send-pack.c:187
19226 msgid "receive pack program"
19227 msgstr "programa que rep els paquets"
19228
19229 #: builtin/push.c:573
19230 msgid "set upstream for git pull/status"
19231 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
19232
19233 #: builtin/push.c:576
19234 msgid "prune locally removed refs"
19235 msgstr "poda les referències eliminades localment"
19236
19237 #: builtin/push.c:578
19238 msgid "bypass pre-push hook"
19239 msgstr "evita el lligam de prepujada"
19240
19241 #: builtin/push.c:579
19242 msgid "push missing but relevant tags"
19243 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
19244
19245 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19246 msgid "GPG sign the push"
19247 msgstr "signa la pujada amb GPG"
19248
19249 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19250 msgid "request atomic transaction on remote side"
19251 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
19252
19253 #: builtin/push.c:601
19254 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19255 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
19256
19257 #: builtin/push.c:603
19258 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19259 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
19260
19261 #: builtin/push.c:623
19262 #, c-format
19263 msgid "bad repository '%s'"
19264 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
19265
19266 #: builtin/push.c:624
19267 msgid ""
19268 "No configured push destination.\n"
19269 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19270 "repository using\n"
19271 "\n"
19272 "    git remote add <name> <url>\n"
19273 "\n"
19274 "and then push using the remote name\n"
19275 "\n"
19276 "    git push <name>\n"
19277 msgstr ""
19278 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
19279 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
19280 "fent servir\n"
19281 "\n"
19282 "    git remote add <nom> <url>\n"
19283 "\n"
19284 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
19285 "\n"
19286 "    git push <nom>\n"
19287
19288 #: builtin/push.c:639
19289 msgid "--all and --tags are incompatible"
19290 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
19291
19292 #: builtin/push.c:641
19293 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19294 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
19295
19296 #: builtin/push.c:645
19297 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19298 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
19299
19300 #: builtin/push.c:647
19301 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19302 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
19303
19304 #: builtin/push.c:650
19305 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19306 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
19307
19308 #: builtin/push.c:657
19309 msgid "push options must not have new line characters"
19310 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
19311
19312 #: builtin/range-diff.c:8
19313 #, fuzzy
19314 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19315 msgstr ""
19316 "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>.<new-tip>..<new-"
19317 "tip>."
19318
19319 #: builtin/range-diff.c:9
19320 #, fuzzy
19321 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19322 msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip><new-tip>"
19323
19324 #: builtin/range-diff.c:10
19325 #, fuzzy
19326 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19327 msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19328
19329 #: builtin/range-diff.c:22
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19332 msgstr "Percentatge pel qual es pondera la creació"
19333
19334 #: builtin/range-diff.c:24
19335 msgid "use simple diff colors"
19336 msgstr "utilitza colors simples de diff"
19337
19338 #: builtin/range-diff.c:26
19339 #, fuzzy
19340 msgid "notes"
19341 msgstr "notes"
19342
19343 #: builtin/range-diff.c:26
19344 #, fuzzy
19345 msgid "passed to 'git log'"
19346 msgstr "passa a 'git log'"
19347
19348 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
19349 #, c-format
19350 msgid "no .. in range: '%s'"
19351 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
19352
19353 #: builtin/range-diff.c:64
19354 msgid "single arg format must be symmetric range"
19355 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
19356
19357 #: builtin/range-diff.c:79
19358 msgid "need two commit ranges"
19359 msgstr "calen dos rangs de comissió"
19360
19361 #: builtin/read-tree.c:41
19362 msgid ""
19363 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19364 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19365 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19366 msgstr ""
19367 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19368 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19369 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
19370
19371 #: builtin/read-tree.c:124
19372 msgid "write resulting index to <file>"
19373 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
19374
19375 #: builtin/read-tree.c:127
19376 msgid "only empty the index"
19377 msgstr "només buida l'índex"
19378
19379 #: builtin/read-tree.c:129
19380 msgid "Merging"
19381 msgstr "S'està fusionant"
19382
19383 #: builtin/read-tree.c:131
19384 msgid "perform a merge in addition to a read"
19385 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
19386
19387 #: builtin/read-tree.c:133
19388 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19389 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
19390
19391 #: builtin/read-tree.c:135
19392 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19393 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
19394
19395 #: builtin/read-tree.c:137
19396 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19397 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
19398
19399 #: builtin/read-tree.c:138
19400 msgid "<subdirectory>/"
19401 msgstr "<subdirectori>/"
19402
19403 #: builtin/read-tree.c:139
19404 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19405 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
19406
19407 #: builtin/read-tree.c:142
19408 msgid "update working tree with merge result"
19409 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
19410
19411 #: builtin/read-tree.c:144
19412 msgid "gitignore"
19413 msgstr "gitignore"
19414
19415 #: builtin/read-tree.c:145
19416 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19417 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
19418
19419 #: builtin/read-tree.c:148
19420 msgid "don't check the working tree after merging"
19421 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
19422
19423 #: builtin/read-tree.c:149
19424 msgid "don't update the index or the work tree"
19425 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
19426
19427 #: builtin/read-tree.c:151
19428 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19429 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
19430
19431 #: builtin/read-tree.c:153
19432 msgid "debug unpack-trees"
19433 msgstr "depura unpack-trees"
19434
19435 #: builtin/read-tree.c:157
19436 #, fuzzy
19437 msgid "suppress feedback messages"
19438 msgstr "suprimeix els missatges de retroacció"
19439
19440 #: builtin/read-tree.c:188
19441 #, fuzzy
19442 msgid "You need to resolve your current index first"
19443 msgstr "Primer heu de resoldre l'índex actual"
19444
19445 #: builtin/rebase.c:35
19446 #, fuzzy
19447 msgid ""
19448 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19449 "[<upstream> [<branch>]]"
19450 msgstr ""
19451 "git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19452 "[<upstream> [<branch>]]"
19453
19454 #: builtin/rebase.c:37
19455 #, fuzzy
19456 msgid ""
19457 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19458 msgstr ""
19459 "git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19460
19461 #: builtin/rebase.c:39
19462 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19463 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19464
19465 #: builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217 builtin/rebase.c:244
19466 #, c-format
19467 msgid "unusable todo list: '%s'"
19468 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
19469
19470 #: builtin/rebase.c:310
19471 #, c-format
19472 msgid "could not create temporary %s"
19473 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
19474
19475 #: builtin/rebase.c:316
19476 msgid "could not mark as interactive"
19477 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
19478
19479 #: builtin/rebase.c:369
19480 msgid "could not generate todo list"
19481 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
19482
19483 #: builtin/rebase.c:411
19484 #, fuzzy
19485 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19486 msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto"
19487
19488 #: builtin/rebase.c:480
19489 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19490 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
19491
19492 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1388
19493 #, fuzzy
19494 msgid "keep commits which start empty"
19495 msgstr "manté les comissions que comencen en blanc"
19496
19497 #: builtin/rebase.c:497 builtin/revert.c:128
19498 msgid "allow commits with empty messages"
19499 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
19500
19501 #: builtin/rebase.c:499
19502 msgid "rebase merge commits"
19503 msgstr "fes «rebase» de les comissions de fusió"
19504
19505 #: builtin/rebase.c:501
19506 #, fuzzy
19507 msgid "keep original branch points of cousins"
19508 msgstr "mantén els punts de branca originals dels cosins"
19509
19510 #: builtin/rebase.c:503
19511 #, fuzzy
19512 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19513 msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup!"
19514
19515 #: builtin/rebase.c:504
19516 msgid "sign commits"
19517 msgstr "signa les comissions"
19518
19519 #: builtin/rebase.c:506 builtin/rebase.c:1327
19520 #, fuzzy
19521 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19522 msgstr "mostra un «diffstat» de la font que ha canviat"
19523
19524 #: builtin/rebase.c:508
19525 msgid "continue rebase"
19526 msgstr "continua el «rebase»"
19527
19528 #: builtin/rebase.c:510
19529 msgid "skip commit"
19530 msgstr "omet la comissió"
19531
19532 #: builtin/rebase.c:511
19533 msgid "edit the todo list"
19534 msgstr "edita la llista a fer"
19535
19536 #: builtin/rebase.c:513
19537 msgid "show the current patch"
19538 msgstr "mostra el pedaç actual"
19539
19540 #: builtin/rebase.c:516
19541 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19542 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
19543
19544 #: builtin/rebase.c:518
19545 msgid "expand commit ids in the todo list"
19546 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
19547
19548 #: builtin/rebase.c:520
19549 msgid "check the todo list"
19550 msgstr "comprova la llista a fer"
19551
19552 #: builtin/rebase.c:522
19553 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19554 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
19555
19556 #: builtin/rebase.c:524
19557 msgid "insert exec commands in todo list"
19558 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
19559
19560 #: builtin/rebase.c:525
19561 #, fuzzy
19562 msgid "onto"
19563 msgstr "sobre"
19564
19565 #: builtin/rebase.c:528
19566 #, fuzzy
19567 msgid "restrict-revision"
19568 msgstr "revisió restringida"
19569
19570 #: builtin/rebase.c:528
19571 #, fuzzy
19572 msgid "restrict revision"
19573 msgstr "restringeix la revisió"
19574
19575 #: builtin/rebase.c:530
19576 #, fuzzy
19577 msgid "squash-onto"
19578 msgstr "squash-onto"
19579
19580 #: builtin/rebase.c:531
19581 #, fuzzy
19582 msgid "squash onto"
19583 msgstr "carabassa a"
19584
19585 #: builtin/rebase.c:533
19586 #, fuzzy
19587 msgid "the upstream commit"
19588 msgstr "la comissió principal"
19589
19590 #: builtin/rebase.c:535
19591 #, fuzzy
19592 msgid "head-name"
19593 msgstr "nom-cap"
19594
19595 #: builtin/rebase.c:535
19596 #, fuzzy
19597 msgid "head name"
19598 msgstr "nom del cap"
19599
19600 #: builtin/rebase.c:540
19601 #, fuzzy
19602 msgid "rebase strategy"
19603 msgstr "estratègia de rebase"
19604
19605 #: builtin/rebase.c:541
19606 #, fuzzy
19607 msgid "strategy-opts"
19608 msgstr "opcions estratègiques"
19609
19610 #: builtin/rebase.c:542
19611 #, fuzzy
19612 msgid "strategy options"
19613 msgstr "opcions d'estratègia"
19614
19615 #: builtin/rebase.c:543
19616 #, fuzzy
19617 msgid "switch-to"
19618 msgstr "canvia a"
19619
19620 #: builtin/rebase.c:544
19621 #, fuzzy
19622 msgid "the branch or commit to checkout"
19623 msgstr "la branca o entrega a agafar"
19624
19625 #: builtin/rebase.c:545
19626 #, fuzzy
19627 msgid "onto-name"
19628 msgstr "ont-name"
19629
19630 #: builtin/rebase.c:545
19631 #, fuzzy
19632 msgid "onto name"
19633 msgstr "al nom"
19634
19635 #: builtin/rebase.c:546
19636 #, fuzzy
19637 msgid "cmd"
19638 msgstr "cmd"
19639
19640 #: builtin/rebase.c:546
19641 msgid "the command to run"
19642 msgstr "l'ordre a executar"
19643
19644 #: builtin/rebase.c:549 builtin/rebase.c:1421
19645 #, fuzzy
19646 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19647 msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol `exec` que falli"
19648
19649 #: builtin/rebase.c:565
19650 #, fuzzy
19651 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19652 msgstr "--[no-]rebase-cosins no té cap efecte sense --rebase-merges"
19653
19654 #: builtin/rebase.c:581
19655 #, fuzzy, c-format
19656 msgid "%s requires the merge backend"
19657 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
19658
19659 #: builtin/rebase.c:624
19660 #, fuzzy, c-format
19661 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19662 msgstr "no s'ha pogut obtenir «onto» «%s»"
19663
19664 #: builtin/rebase.c:641
19665 #, fuzzy, c-format
19666 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19667 msgstr "orig-head '%s' no és vàlid"
19668
19669 #: builtin/rebase.c:666
19670 #, fuzzy, c-format
19671 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19672 msgstr "s'ignorarà allowrerereautoupdate «%s» no vàlid"
19673
19674 #: builtin/rebase.c:811 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19675 msgid ""
19676 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19677 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19678 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19679 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19680 "abort\"."
19681 msgstr ""
19682 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
19683 "«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
19684 "continue».\n"
19685 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
19686 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
19687 "executeu «git rebase --abort»."
19688
19689 #: builtin/rebase.c:894
19690 #, fuzzy, c-format
19691 msgid ""
19692 "\n"
19693 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19694 "these revisions:\n"
19695 "\n"
19696 "    %s\n"
19697 "\n"
19698 "As a result, git cannot rebase them."
19699 msgstr ""
19700 "git va trobar un error en preparar els pedaços per a tornar a reproduir "
19701 "aquests revisions per cent. Com a resultat git no pot refer-los."
19702
19703 #: builtin/rebase.c:1220
19704 #, fuzzy, c-format
19705 msgid ""
19706 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19707 "\"."
19708 msgstr ""
19709 "no es reconeix el tipus buit «%s»; els valors vàlids són «drop» «keep» i "
19710 "«ask»."
19711
19712 #: builtin/rebase.c:1238
19713 #, c-format
19714 msgid ""
19715 "%s\n"
19716 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19717 "See git-rebase(1) for details.\n"
19718 "\n"
19719 "    git rebase '<branch>'\n"
19720 "\n"
19721 msgstr ""
19722 "%s\n"
19723 "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase».\n"
19724 "Vegeu git-rebase(1) per a més informació.\n"
19725 "\n"
19726 "    git rebase '<branca>'\n"
19727 "\n"
19728
19729 #: builtin/rebase.c:1254
19730 #, c-format
19731 msgid ""
19732 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19733 "\n"
19734 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19735 "\n"
19736 msgstr ""
19737 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
19738 "amb:\n"
19739 "\n"
19740 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
19741 "\n"
19742
19743 #: builtin/rebase.c:1284
19744 #, fuzzy
19745 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19746 msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves"
19747
19748 #: builtin/rebase.c:1288
19749 msgid "empty exec command"
19750 msgstr "ordre exec buida"
19751
19752 #: builtin/rebase.c:1318
19753 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19754 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
19755
19756 #: builtin/rebase.c:1320
19757 #, fuzzy
19758 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19759 msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual"
19760
19761 #: builtin/rebase.c:1322
19762 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19763 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
19764
19765 #: builtin/rebase.c:1324
19766 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19767 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
19768
19769 #: builtin/rebase.c:1330
19770 #, fuzzy
19771 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19772 msgstr "no mostris «diffstat» de quina font ha canviat"
19773
19774 #: builtin/rebase.c:1333
19775 #, fuzzy
19776 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19777 msgstr "afegeix una línia signada per cada entrega"
19778
19779 #: builtin/rebase.c:1336
19780 #, fuzzy
19781 msgid "make committer date match author date"
19782 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
19783
19784 #: builtin/rebase.c:1338
19785 msgid "ignore author date and use current date"
19786 msgstr "ignora la data de l'autor i utilitza la data actual"
19787
19788 #: builtin/rebase.c:1340
19789 msgid "synonym of --reset-author-date"
19790 msgstr "sinònim de --reset-author-date"
19791
19792 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1346
19793 msgid "passed to 'git apply'"
19794 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
19795
19796 #: builtin/rebase.c:1344
19797 msgid "ignore changes in whitespace"
19798 msgstr "ignora els canvis d'espais en blanc"
19799
19800 #: builtin/rebase.c:1348 builtin/rebase.c:1351
19801 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19802 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
19803
19804 #: builtin/rebase.c:1353
19805 msgid "continue"
19806 msgstr "continua"
19807
19808 #: builtin/rebase.c:1356
19809 msgid "skip current patch and continue"
19810 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
19811
19812 #: builtin/rebase.c:1358
19813 msgid "abort and check out the original branch"
19814 msgstr "interromp i agafa la branca original"
19815
19816 #: builtin/rebase.c:1361
19817 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19818 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
19819
19820 #: builtin/rebase.c:1362
19821 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19822 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
19823
19824 #: builtin/rebase.c:1365
19825 msgid "show the patch file being applied or merged"
19826 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
19827
19828 #: builtin/rebase.c:1368
19829 msgid "use apply strategies to rebase"
19830 msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per fer «rebase»"
19831
19832 #: builtin/rebase.c:1372
19833 msgid "use merging strategies to rebase"
19834 msgstr "utilitza estratègies de fusió per fer «rebase»"
19835
19836 #: builtin/rebase.c:1376
19837 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19838 msgstr "permet a l'usuari editar la llista de comissions a fer «rebase»"
19839
19840 #: builtin/rebase.c:1380
19841 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19842 msgstr "(EN DESÚS) intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les"
19843
19844 #: builtin/rebase.c:1385
19845 msgid "how to handle commits that become empty"
19846 msgstr "com gestionar les comissions que queden buides"
19847
19848 #: builtin/rebase.c:1392
19849 #, fuzzy
19850 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19851 msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i"
19852
19853 #: builtin/rebase.c:1399
19854 #, fuzzy
19855 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19856 msgstr "afegeix línies d'exec després de cada publicació de la llista editable"
19857
19858 #: builtin/rebase.c:1403
19859 #, fuzzy
19860 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19861 msgstr "permet tornar a basar les comissions amb missatges buits"
19862
19863 #: builtin/rebase.c:1407
19864 #, fuzzy
19865 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19866 msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en lloc d'omissió"
19867
19868 #: builtin/rebase.c:1410
19869 #, fuzzy
19870 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19871 msgstr "usa «merge-base --fork-point» per refinar la font"
19872
19873 #: builtin/rebase.c:1412
19874 msgid "use the given merge strategy"
19875 msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
19876
19877 #: builtin/rebase.c:1414 builtin/revert.c:115
19878 msgid "option"
19879 msgstr "opció"
19880
19881 #: builtin/rebase.c:1415
19882 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19883 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
19884
19885 #: builtin/rebase.c:1418
19886 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19887 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel"
19888
19889 #: builtin/rebase.c:1423
19890 #, fuzzy
19891 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19892 msgstr "aplica tots els canvis fins i tot els que ja estan a la font principal"
19893
19894 #: builtin/rebase.c:1440
19895 #, fuzzy
19896 msgid ""
19897 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19898 "See its entry in 'git help config' for details."
19899 msgstr ""
19900 "s'ha eliminat el suport «rebase.useBuiltin»! Per a més detalls vegeu la seva "
19901 "entrada a «git help config»."
19902
19903 #: builtin/rebase.c:1446
19904 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19905 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
19906
19907 #: builtin/rebase.c:1487
19908 msgid ""
19909 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19910 msgstr ""
19911 "git rebase --preserve-merges està en desús. Utilitzeu --rebase-merges en "
19912 "lloc seu."
19913
19914 #: builtin/rebase.c:1492
19915 #, fuzzy
19916 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19917 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--onto»"
19918
19919 #: builtin/rebase.c:1494
19920 #, fuzzy
19921 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19922 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
19923
19924 #: builtin/rebase.c:1498
19925 #, fuzzy
19926 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19927 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
19928
19929 #: builtin/rebase.c:1501
19930 msgid "No rebase in progress?"
19931 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
19932
19933 #: builtin/rebase.c:1505
19934 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19935 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
19936
19937 #: builtin/rebase.c:1528 t/helper/test-fast-rebase.c:123
19938 msgid "Cannot read HEAD"
19939 msgstr "No es pot llegir HEAD"
19940
19941 #: builtin/rebase.c:1540
19942 msgid ""
19943 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19944 "mark them as resolved using git add"
19945 msgstr ""
19946 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
19947 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
19948
19949 #: builtin/rebase.c:1559
19950 msgid "could not discard worktree changes"
19951 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
19952
19953 #: builtin/rebase.c:1578
19954 #, c-format
19955 msgid "could not move back to %s"
19956 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
19957
19958 #: builtin/rebase.c:1624
19959 #, fuzzy, c-format
19960 msgid ""
19961 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19962 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19963 "case, please try\n"
19964 "\t%s\n"
19965 "If that is not the case, please\n"
19966 "\t%s\n"
19967 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19968 "valuable there.\n"
19969 msgstr ""
19970 "Sembla que ja hi ha un directori per cent i em pregunto si està vostè enmig "
19971 "d'un altre rebase. Si és així, si us plau, provi-ho si no és així, si us "
19972 "plau inciti-me."
19973
19974 #: builtin/rebase.c:1652
19975 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19976 msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
19977
19978 #: builtin/rebase.c:1694
19979 #, c-format
19980 msgid "Unknown mode: %s"
19981 msgstr "Mode desconegut: %s"
19982
19983 #: builtin/rebase.c:1733
19984 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19985 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
19986
19987 #: builtin/rebase.c:1763
19988 #, fuzzy
19989 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19990 msgstr "no es poden combinar les opcions d'aplicació amb les opcions de fusió"
19991
19992 #: builtin/rebase.c:1776
19993 #, fuzzy, c-format
19994 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19995 msgstr "Rebase de system%s desconegut"
19996
19997 #: builtin/rebase.c:1806
19998 #, fuzzy
19999 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20000 msgstr "--reschedulo-failed-exec requereix --exec o --interactive"
20001
20002 #: builtin/rebase.c:1826
20003 #, fuzzy
20004 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20005 msgstr "no es poden combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
20006
20007 #: builtin/rebase.c:1830
20008 #, fuzzy
20009 msgid ""
20010 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20011 msgstr ""
20012 "error no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--reschedule-failed-exec»"
20013
20014 #: builtin/rebase.c:1854
20015 #, c-format
20016 msgid "invalid upstream '%s'"
20017 msgstr "font no vàlida: «%s»"
20018
20019 #: builtin/rebase.c:1860
20020 msgid "Could not create new root commit"
20021 msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
20022
20023 #: builtin/rebase.c:1886
20024 #, fuzzy, c-format
20025 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20026 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió amb branca"
20027
20028 #: builtin/rebase.c:1889
20029 #, fuzzy, c-format
20030 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20031 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió"
20032
20033 #: builtin/rebase.c:1897
20034 #, fuzzy, c-format
20035 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20036 msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»"
20037
20038 #: builtin/rebase.c:1923
20039 #, fuzzy, c-format
20040 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20041 msgstr "fatal no existeix aquesta branca/commit «%s»"
20042
20043 #: builtin/rebase.c:1931 builtin/submodule--helper.c:40
20044 #: builtin/submodule--helper.c:2414
20045 #, c-format
20046 msgid "No such ref: %s"
20047 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
20048
20049 #: builtin/rebase.c:1942
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20052 msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD a una revisió"
20053
20054 #: builtin/rebase.c:1963
20055 msgid "Please commit or stash them."
20056 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
20057
20058 #: builtin/rebase.c:1999
20059 #, c-format
20060 msgid "could not switch to %s"
20061 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
20062
20063 #: builtin/rebase.c:2010
20064 msgid "HEAD is up to date."
20065 msgstr "HEAD està al dia."
20066
20067 #: builtin/rebase.c:2012
20068 #, c-format
20069 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20070 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
20071
20072 #: builtin/rebase.c:2020
20073 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20074 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
20075
20076 #: builtin/rebase.c:2022
20077 #, c-format
20078 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20079 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
20080
20081 #: builtin/rebase.c:2030
20082 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20083 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
20084
20085 #: builtin/rebase.c:2037
20086 #, c-format
20087 msgid "Changes to %s:\n"
20088 msgstr "Canvis a %s:\n"
20089
20090 #: builtin/rebase.c:2040
20091 #, c-format
20092 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20093 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
20094
20095 #: builtin/rebase.c:2065
20096 #, c-format
20097 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20098 msgstr ""
20099 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
20100 "damunt...\n"
20101
20102 #: builtin/rebase.c:2074
20103 msgid "Could not detach HEAD"
20104 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
20105
20106 #: builtin/rebase.c:2083
20107 #, c-format
20108 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20109 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
20110
20111 #: builtin/receive-pack.c:34
20112 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20113 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
20114
20115 #: builtin/receive-pack.c:1276
20116 msgid ""
20117 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20118 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20119 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20120 "the work tree to HEAD.\n"
20121 "\n"
20122 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20123 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20124 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20125 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20126 "other way.\n"
20127 "\n"
20128 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20129 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20130 msgstr ""
20131 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
20132 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb allò\n"
20133 "que hàgiu pujat, i requeriria «git reset --hard» per a fer que\n"
20134 "l'arbre de treball coincidís amb HEAD.\n"
20135 "\n"
20136 "Podeu establir la variable de configuració\n"
20137 "«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el dipòsit remot\n"
20138 "per a permetre pujar a la seva branca actual; això no obstant, no es\n"
20139 "recomana a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre de treball\n"
20140 "per a coincidir amb allò que hàgiu pujat d'alguna altra manera.\n"
20141 "\n"
20142 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
20143 "per defecte, establiu la variable de configuració\n"
20144 "«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»."
20145
20146 #: builtin/receive-pack.c:1296
20147 msgid ""
20148 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20149 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20150 "\n"
20151 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20152 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20153 "current branch, with or without a warning message.\n"
20154 "\n"
20155 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20156 msgstr ""
20157 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
20158 "«git clone» següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
20159 "confusió.\n"
20160 "\n"
20161 "Podeu establir la variable de configuració\n"
20162 "«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el dipòsit remot\n"
20163 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
20164 "d'advertència o sense.\n"
20165 "\n"
20166 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»."
20167
20168 #: builtin/receive-pack.c:2481
20169 msgid "quiet"
20170 msgstr "silenciós"
20171
20172 #: builtin/receive-pack.c:2495
20173 msgid "You must specify a directory."
20174 msgstr "Heu d'especificar un directori."
20175
20176 #: builtin/reflog.c:17
20177 msgid ""
20178 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20179 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20180 "<refs>..."
20181 msgstr ""
20182 "git reflog expire [--expire=<hora>] [--expire-unreachable=<hora>] [--"
20183 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20184 "<referències>..."
20185
20186 #: builtin/reflog.c:22
20187 msgid ""
20188 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20189 "<refs>..."
20190 msgstr ""
20191 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20192 "<referències>..."
20193
20194 #: builtin/reflog.c:25
20195 msgid "git reflog exists <ref>"
20196 msgstr "git reflog exists <referència>"
20197
20198 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20199 #, c-format
20200 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20201 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
20202
20203 #: builtin/reflog.c:606
20204 #, c-format
20205 msgid "Marking reachable objects..."
20206 msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..."
20207
20208 #: builtin/reflog.c:644
20209 #, fuzzy, c-format
20210 msgid "%s points nowhere!"
20211 msgstr "els percentatges no apunten enlloc!"
20212
20213 #: builtin/reflog.c:696
20214 #, fuzzy
20215 msgid "no reflog specified to delete"
20216 msgstr "no s'ha especificat cap registre de referència per suprimir"
20217
20218 #: builtin/reflog.c:705
20219 #, fuzzy, c-format
20220 msgid "not a reflog: %s"
20221 msgstr "no és un registre de referència"
20222
20223 #: builtin/reflog.c:710
20224 #, fuzzy, c-format
20225 msgid "no reflog for '%s'"
20226 msgstr "cap registre de referència per a «%s»"
20227
20228 #: builtin/reflog.c:756
20229 #, c-format
20230 msgid "invalid ref format: %s"
20231 msgstr "format de referència no vàlid: %s"
20232
20233 #: builtin/reflog.c:765
20234 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20235 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20236
20237 #: builtin/remote.c:17
20238 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20239 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20240
20241 #: builtin/remote.c:18
20242 msgid ""
20243 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20244 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20245 msgstr ""
20246 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20247 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
20248
20249 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20250 msgid "git remote rename <old> <new>"
20251 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
20252
20253 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20254 msgid "git remote remove <name>"
20255 msgstr "git remote remove <nom>"
20256
20257 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20258 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20259 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
20260
20261 #: builtin/remote.c:22
20262 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20263 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
20264
20265 #: builtin/remote.c:23
20266 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20267 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
20268
20269 #: builtin/remote.c:24
20270 msgid ""
20271 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20272 msgstr ""
20273 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
20274
20275 #: builtin/remote.c:25
20276 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20277 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
20278
20279 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20280 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20281 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
20282
20283 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20284 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20285 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
20286
20287 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20288 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20289 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
20290
20291 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20292 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20293 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
20294
20295 #: builtin/remote.c:34
20296 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20297 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
20298
20299 #: builtin/remote.c:54
20300 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20301 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
20302
20303 #: builtin/remote.c:55
20304 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20305 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
20306
20307 #: builtin/remote.c:60
20308 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20309 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
20310
20311 #: builtin/remote.c:65
20312 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20313 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
20314
20315 #: builtin/remote.c:70
20316 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20317 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
20318
20319 #: builtin/remote.c:99
20320 #, c-format
20321 msgid "Updating %s"
20322 msgstr "S'està actualitzant %s"
20323
20324 #: builtin/remote.c:131
20325 msgid ""
20326 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20327 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20328 msgstr ""
20329 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
20330 "\t useu --mirror=fetch o\n"
20331 "\t --mirror=push en lloc d'això"
20332
20333 #: builtin/remote.c:148
20334 #, c-format
20335 msgid "unknown mirror argument: %s"
20336 msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s"
20337
20338 #: builtin/remote.c:164
20339 msgid "fetch the remote branches"
20340 msgstr "obtén les branques remotes"
20341
20342 #: builtin/remote.c:166
20343 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20344 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
20345
20346 #: builtin/remote.c:169
20347 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20348 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
20349
20350 #: builtin/remote.c:171
20351 msgid "branch(es) to track"
20352 msgstr "branques a seguir"
20353
20354 #: builtin/remote.c:172
20355 msgid "master branch"
20356 msgstr "branca mestra"
20357
20358 #: builtin/remote.c:174
20359 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20360 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
20361
20362 #: builtin/remote.c:186
20363 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20364 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
20365
20366 #: builtin/remote.c:188
20367 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20368 msgstr ""
20369 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
20370
20371 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20372 #, c-format
20373 msgid "remote %s already exists."
20374 msgstr "el remot %s ja existeix."
20375
20376 #: builtin/remote.c:240
20377 #, c-format
20378 msgid "Could not setup master '%s'"
20379 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
20380
20381 #: builtin/remote.c:355
20382 #, c-format
20383 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20384 msgstr ""
20385 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
20386
20387 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20388 msgid "(matching)"
20389 msgstr "(coincident)"
20390
20391 #: builtin/remote.c:466
20392 msgid "(delete)"
20393 msgstr "(suprimir)"
20394
20395 #: builtin/remote.c:655
20396 #, fuzzy, c-format
20397 msgid "could not set '%s'"
20398 msgstr "no s'ha pogut establir «%s»"
20399
20400 #: builtin/remote.c:660
20401 #, fuzzy, c-format
20402 msgid ""
20403 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20404 "\t%s:%d\n"
20405 "now names the non-existent remote '%s'"
20406 msgstr ""
20407 "La configuració dels percentatges és remota.pushDefault ins%d ara anomena "
20408 "els \"%s\" remots inexistents"
20409
20410 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:946
20411 #, c-format
20412 msgid "No such remote: '%s'"
20413 msgstr "No existeix el remot «%s»"
20414
20415 #: builtin/remote.c:710
20416 #, c-format
20417 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20418 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
20419
20420 #: builtin/remote.c:730
20421 #, c-format
20422 msgid ""
20423 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20424 "\t%s\n"
20425 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20426 msgstr ""
20427 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
20428 "defecte\n"
20429 "\t%s\n"
20430 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
20431
20432 #: builtin/remote.c:770
20433 #, c-format
20434 msgid "deleting '%s' failed"
20435 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
20436
20437 #: builtin/remote.c:804
20438 #, c-format
20439 msgid "creating '%s' failed"
20440 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
20441
20442 #: builtin/remote.c:882
20443 msgid ""
20444 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20445 "to delete it, use:"
20446 msgid_plural ""
20447 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20448 "to delete them, use:"
20449 msgstr[0] ""
20450 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
20451 "per a suprimir-la, useu:"
20452 msgstr[1] ""
20453 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
20454 "eliminat;\n"
20455 "per a suprimir-les, useu:"
20456
20457 #: builtin/remote.c:896
20458 #, c-format
20459 msgid "Could not remove config section '%s'"
20460 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
20461
20462 #: builtin/remote.c:999
20463 #, c-format
20464 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20465 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
20466
20467 #: builtin/remote.c:1002
20468 msgid " tracked"
20469 msgstr " seguit"
20470
20471 #: builtin/remote.c:1004
20472 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20473 msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)"
20474
20475 #: builtin/remote.c:1006
20476 msgid " ???"
20477 msgstr " ???"
20478
20479 #: builtin/remote.c:1047
20480 #, c-format
20481 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20482 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
20483
20484 #: builtin/remote.c:1056
20485 #, c-format
20486 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20487 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
20488
20489 #: builtin/remote.c:1058
20490 #, fuzzy, c-format
20491 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20492 msgstr "rebases interactivament (amb fusions) en percentatges remots"
20493
20494 #: builtin/remote.c:1061
20495 #, c-format
20496 msgid "rebases onto remote %s"
20497 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
20498
20499 #: builtin/remote.c:1065
20500 #, c-format
20501 msgid " merges with remote %s"
20502 msgstr " es fusiona amb el remot %s"
20503
20504 #: builtin/remote.c:1068
20505 #, c-format
20506 msgid "merges with remote %s"
20507 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
20508
20509 #: builtin/remote.c:1071
20510 #, c-format
20511 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20512 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
20513
20514 #: builtin/remote.c:1114
20515 msgid "create"
20516 msgstr "crea"
20517
20518 #: builtin/remote.c:1117
20519 msgid "delete"
20520 msgstr "suprimeix"
20521
20522 #: builtin/remote.c:1121
20523 msgid "up to date"
20524 msgstr "al dia"
20525
20526 #: builtin/remote.c:1124
20527 msgid "fast-forwardable"
20528 msgstr "avanç ràpid possible"
20529
20530 #: builtin/remote.c:1127
20531 msgid "local out of date"
20532 msgstr "local no actualitzat"
20533
20534 #: builtin/remote.c:1134
20535 #, c-format
20536 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20537 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
20538
20539 #: builtin/remote.c:1137
20540 #, c-format
20541 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20542 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
20543
20544 #: builtin/remote.c:1141
20545 #, c-format
20546 msgid "    %-*s forces to %s"
20547 msgstr "    %-*s força a %s"
20548
20549 #: builtin/remote.c:1144
20550 #, c-format
20551 msgid "    %-*s pushes to %s"
20552 msgstr "    %-*s puja a %s"
20553
20554 #: builtin/remote.c:1212
20555 msgid "do not query remotes"
20556 msgstr "no consultis els remots"
20557
20558 #: builtin/remote.c:1239
20559 #, c-format
20560 msgid "* remote %s"
20561 msgstr "* remot %s"
20562
20563 #: builtin/remote.c:1240
20564 #, c-format
20565 msgid "  Fetch URL: %s"
20566 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
20567
20568 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20569 msgid "(no URL)"
20570 msgstr "(sense URL)"
20571
20572 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20573 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20574 #. translation.
20575 #.
20576 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20577 #, c-format
20578 msgid "  Push  URL: %s"
20579 msgstr "  URL de pujada: %s"
20580
20581 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20582 #, c-format
20583 msgid "  HEAD branch: %s"
20584 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
20585
20586 #: builtin/remote.c:1259
20587 msgid "(not queried)"
20588 msgstr "(no consultat)"
20589
20590 #: builtin/remote.c:1261
20591 msgid "(unknown)"
20592 msgstr "(desconegut)"
20593
20594 #: builtin/remote.c:1265
20595 #, c-format
20596 msgid ""
20597 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20598 msgstr ""
20599 "  Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
20600
20601 #: builtin/remote.c:1277
20602 #, c-format
20603 msgid "  Remote branch:%s"
20604 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20605 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
20606 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
20607
20608 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20609 msgid " (status not queried)"
20610 msgstr " (estat no consultat)"
20611
20612 #: builtin/remote.c:1289
20613 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20614 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20615 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
20616 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
20617
20618 #: builtin/remote.c:1297
20619 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20620 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
20621
20622 #: builtin/remote.c:1303
20623 #, c-format
20624 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20625 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20626 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
20627 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
20628
20629 #: builtin/remote.c:1324
20630 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20631 msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot"
20632
20633 #: builtin/remote.c:1326
20634 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20635 msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD"
20636
20637 #: builtin/remote.c:1341
20638 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20639 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
20640
20641 #: builtin/remote.c:1343
20642 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20643 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
20644
20645 #: builtin/remote.c:1353
20646 #, c-format
20647 msgid "Could not delete %s"
20648 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
20649
20650 #: builtin/remote.c:1361
20651 #, c-format
20652 msgid "Not a valid ref: %s"
20653 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
20654
20655 #: builtin/remote.c:1363
20656 #, c-format
20657 msgid "Could not setup %s"
20658 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
20659
20660 #: builtin/remote.c:1381
20661 #, c-format
20662 msgid " %s will become dangling!"
20663 msgstr " %s es tornarà penjant!"
20664
20665 #: builtin/remote.c:1382
20666 #, c-format
20667 msgid " %s has become dangling!"
20668 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
20669
20670 #: builtin/remote.c:1392
20671 #, c-format
20672 msgid "Pruning %s"
20673 msgstr "S'està podant %s"
20674
20675 #: builtin/remote.c:1393
20676 #, c-format
20677 msgid "URL: %s"
20678 msgstr "URL: %s"
20679
20680 #: builtin/remote.c:1409
20681 #, c-format
20682 msgid " * [would prune] %s"
20683 msgstr " * [podaria] %s"
20684
20685 #: builtin/remote.c:1412
20686 #, c-format
20687 msgid " * [pruned] %s"
20688 msgstr " * [podat] %s"
20689
20690 #: builtin/remote.c:1457
20691 msgid "prune remotes after fetching"
20692 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
20693
20694 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20695 #, c-format
20696 msgid "No such remote '%s'"
20697 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
20698
20699 #: builtin/remote.c:1539
20700 msgid "add branch"
20701 msgstr "afegeix branca"
20702
20703 #: builtin/remote.c:1546
20704 msgid "no remote specified"
20705 msgstr "cap remot especificat"
20706
20707 #: builtin/remote.c:1563
20708 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20709 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
20710
20711 #: builtin/remote.c:1565
20712 msgid "return all URLs"
20713 msgstr "retorna tots els URL"
20714
20715 #: builtin/remote.c:1595
20716 #, c-format
20717 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20718 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
20719
20720 #: builtin/remote.c:1621
20721 msgid "manipulate push URLs"
20722 msgstr "manipula els URL de pujada"
20723
20724 #: builtin/remote.c:1623
20725 msgid "add URL"
20726 msgstr "afegeix URL"
20727
20728 #: builtin/remote.c:1625
20729 msgid "delete URLs"
20730 msgstr "suprimeix els URL"
20731
20732 #: builtin/remote.c:1632
20733 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20734 msgstr "--add --delete no té sentit"
20735
20736 #: builtin/remote.c:1673
20737 #, c-format
20738 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20739 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
20740
20741 #: builtin/remote.c:1681
20742 #, c-format
20743 msgid "No such URL found: %s"
20744 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
20745
20746 #: builtin/remote.c:1683
20747 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20748 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
20749
20750 #: builtin/repack.c:25
20751 msgid "git repack [<options>]"
20752 msgstr "git repack [<opcions>]"
20753
20754 #: builtin/repack.c:30
20755 msgid ""
20756 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20757 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20758 msgstr ""
20759 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes "
20760 "de bits.  Useu\n"
20761 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
20762 "writebitmaps."
20763
20764 #: builtin/repack.c:197
20765 #, fuzzy
20766 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20767 msgstr ""
20768 "no s'han pogut iniciar pack-objects per tornar a empaquetar els objectes "
20769 "«promissor»"
20770
20771 #: builtin/repack.c:268 builtin/repack.c:447
20772 #, fuzzy
20773 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20774 msgstr ""
20775 "reempaqueta S'esperen línies d'id. de l'objecte hexadecimal complet només "
20776 "des de pack-objects."
20777
20778 #: builtin/repack.c:295
20779 #, fuzzy
20780 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20781 msgstr ""
20782 "no s'ha pogut finalitzar el paquet d'objectes per tornar a empaquetar "
20783 "objectes promisor"
20784
20785 #: builtin/repack.c:323
20786 msgid "pack everything in a single pack"
20787 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
20788
20789 #: builtin/repack.c:325
20790 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20791 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
20792
20793 #: builtin/repack.c:328
20794 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20795 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
20796
20797 #: builtin/repack.c:330
20798 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20799 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
20800
20801 #: builtin/repack.c:332
20802 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20803 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
20804
20805 #: builtin/repack.c:334
20806 msgid "do not run git-update-server-info"
20807 msgstr "no executis git-update-server-info"
20808
20809 #: builtin/repack.c:337
20810 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20811 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
20812
20813 #: builtin/repack.c:339
20814 msgid "write bitmap index"
20815 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
20816
20817 #: builtin/repack.c:341
20818 #, fuzzy
20819 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20820 msgstr "passa --delta-illes a git-pack-objects"
20821
20822 #: builtin/repack.c:342
20823 msgid "approxidate"
20824 msgstr "data aproximada"
20825
20826 #: builtin/repack.c:343
20827 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20828 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
20829
20830 #: builtin/repack.c:345
20831 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20832 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
20833
20834 #: builtin/repack.c:347
20835 msgid "size of the window used for delta compression"
20836 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
20837
20838 #: builtin/repack.c:348 builtin/repack.c:354
20839 msgid "bytes"
20840 msgstr "octets"
20841
20842 #: builtin/repack.c:349
20843 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20844 msgstr ""
20845 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
20846 "d'entrades"
20847
20848 #: builtin/repack.c:351
20849 msgid "limits the maximum delta depth"
20850 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
20851
20852 #: builtin/repack.c:353
20853 msgid "limits the maximum number of threads"
20854 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
20855
20856 #: builtin/repack.c:355
20857 msgid "maximum size of each packfile"
20858 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
20859
20860 #: builtin/repack.c:357
20861 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20862 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
20863
20864 #: builtin/repack.c:359
20865 #, fuzzy
20866 msgid "do not repack this pack"
20867 msgstr "no reempaqueta aquest paquet"
20868
20869 #: builtin/repack.c:369
20870 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20871 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
20872
20873 #: builtin/repack.c:373
20874 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20875 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
20876
20877 #: builtin/repack.c:456
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Nothing new to pack."
20880 msgstr "Res nou per empaquetar."
20881
20882 #: builtin/repack.c:486
20883 #, fuzzy, c-format
20884 msgid "missing required file: %s"
20885 msgstr "falten els arguments per a %s"
20886
20887 #: builtin/repack.c:488
20888 #, fuzzy, c-format
20889 msgid "could not unlink: %s"
20890 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
20891
20892 #: builtin/replace.c:22
20893 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20894 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
20895
20896 #: builtin/replace.c:23
20897 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20898 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
20899
20900 #: builtin/replace.c:24
20901 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20902 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
20903
20904 #: builtin/replace.c:25
20905 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20906 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20907
20908 #: builtin/replace.c:26
20909 msgid "git replace -d <object>..."
20910 msgstr "git replace -d <objecte>..."
20911
20912 #: builtin/replace.c:27
20913 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20914 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
20915
20916 #: builtin/replace.c:90
20917 #, fuzzy, c-format
20918 msgid ""
20919 "invalid replace format '%s'\n"
20920 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20921 msgstr ""
20922 "format de substitució no vàlid «%s» els formats vàlids són «short» «medium» "
20923 "i «long»"
20924
20925 #: builtin/replace.c:125
20926 #, fuzzy, c-format
20927 msgid "replace ref '%s' not found"
20928 msgstr "no s'ha trobat la ref '%s'"
20929
20930 #: builtin/replace.c:141
20931 #, fuzzy, c-format
20932 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20933 msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»"
20934
20935 #: builtin/replace.c:153
20936 #, fuzzy, c-format
20937 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20938 msgstr "'%s' no és un nom de referència vàlid"
20939
20940 #: builtin/replace.c:158
20941 #, fuzzy, c-format
20942 msgid "replace ref '%s' already exists"
20943 msgstr "reemplaça la referència «%s» ja existeix"
20944
20945 #: builtin/replace.c:178
20946 #, fuzzy, c-format
20947 msgid ""
20948 "Objects must be of the same type.\n"
20949 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20950 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20951 msgstr ""
20952 "Els objectes han de ser del mateix tipus. «%s» apunta a un objecte "
20953 "substituït del tipus «%s» mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució "
20954 "del tipus «%s»."
20955
20956 #: builtin/replace.c:229
20957 #, fuzzy, c-format
20958 msgid "unable to open %s for writing"
20959 msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges per escriure"
20960
20961 #: builtin/replace.c:242
20962 #, fuzzy
20963 msgid "cat-file reported failure"
20964 msgstr "error en el fitxer de gat"
20965
20966 #: builtin/replace.c:258
20967 #, fuzzy, c-format
20968 msgid "unable to open %s for reading"
20969 msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges de lectura"
20970
20971 #: builtin/replace.c:272
20972 #, fuzzy
20973 msgid "unable to spawn mktree"
20974 msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree"
20975
20976 #: builtin/replace.c:276
20977 #, fuzzy
20978 msgid "unable to read from mktree"
20979 msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree"
20980
20981 #: builtin/replace.c:285
20982 #, fuzzy
20983 msgid "mktree reported failure"
20984 msgstr "mktree ha fallat"
20985
20986 #: builtin/replace.c:289
20987 #, fuzzy
20988 msgid "mktree did not return an object name"
20989 msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte"
20990
20991 #: builtin/replace.c:298
20992 #, fuzzy, c-format
20993 msgid "unable to fstat %s"
20994 msgstr "no s'han pogut fer fstat%s"
20995
20996 #: builtin/replace.c:303
20997 #, fuzzy
20998 msgid "unable to write object to database"
20999 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades"
21000
21001 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21002 #: builtin/replace.c:454
21003 #, fuzzy, c-format
21004 msgid "not a valid object name: '%s'"
21005 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid «%s»"
21006
21007 #: builtin/replace.c:326
21008 #, fuzzy, c-format
21009 msgid "unable to get object type for %s"
21010 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per un percentatge"
21011
21012 #: builtin/replace.c:342
21013 #, fuzzy
21014 msgid "editing object file failed"
21015 msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat"
21016
21017 #: builtin/replace.c:351
21018 #, fuzzy, c-format
21019 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21020 msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic «%s»"
21021
21022 #: builtin/replace.c:384
21023 #, fuzzy, c-format
21024 msgid "could not parse %s as a commit"
21025 msgstr "no s'han pogut analitzar els percentatges com a comissió"
21026
21027 #: builtin/replace.c:416
21028 #, c-format
21029 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21030 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
21031
21032 #: builtin/replace.c:418
21033 #, c-format
21034 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21035 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
21036
21037 #: builtin/replace.c:430
21038 #, c-format
21039 msgid ""
21040 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21041 "instead of --graft"
21042 msgstr ""
21043 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
21044 "useu --edit en lloc de --graft"
21045
21046 #: builtin/replace.c:469
21047 #, c-format
21048 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21049 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
21050
21051 #: builtin/replace.c:470
21052 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21053 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
21054
21055 #: builtin/replace.c:480
21056 #, c-format
21057 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21058 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
21059
21060 #: builtin/replace.c:488
21061 #, fuzzy, c-format
21062 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21063 msgstr "empelt per '%s' innecessari"
21064
21065 #: builtin/replace.c:492
21066 #, c-format
21067 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21068 msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
21069
21070 #: builtin/replace.c:527
21071 #, fuzzy, c-format
21072 msgid ""
21073 "could not convert the following graft(s):\n"
21074 "%s"
21075 msgstr "no s'han pogut convertir els següents percentatges d'empelt"
21076
21077 #: builtin/replace.c:548
21078 msgid "list replace refs"
21079 msgstr "llista les referències reemplaçades"
21080
21081 #: builtin/replace.c:549
21082 msgid "delete replace refs"
21083 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
21084
21085 #: builtin/replace.c:550
21086 msgid "edit existing object"
21087 msgstr "edita un objecte existent"
21088
21089 #: builtin/replace.c:551
21090 msgid "change a commit's parents"
21091 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
21092
21093 #: builtin/replace.c:552
21094 #, fuzzy
21095 msgid "convert existing graft file"
21096 msgstr "converteix el fitxer d'empelt existent"
21097
21098 #: builtin/replace.c:553
21099 msgid "replace the ref if it exists"
21100 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
21101
21102 #: builtin/replace.c:555
21103 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21104 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
21105
21106 #: builtin/replace.c:556
21107 msgid "use this format"
21108 msgstr "usa aquest format"
21109
21110 #: builtin/replace.c:569
21111 #, fuzzy
21112 msgid "--format cannot be used when not listing"
21113 msgstr "no es pot utilitzar «--format» en no llistar"
21114
21115 #: builtin/replace.c:577
21116 #, fuzzy
21117 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21118 msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament"
21119
21120 #: builtin/replace.c:581
21121 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21122 msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
21123
21124 #: builtin/replace.c:587
21125 #, fuzzy
21126 msgid "-d needs at least one argument"
21127 msgstr "-d necessita almenys un argument"
21128
21129 #: builtin/replace.c:593
21130 msgid "bad number of arguments"
21131 msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
21132
21133 #: builtin/replace.c:599
21134 msgid "-e needs exactly one argument"
21135 msgstr "-e necessita exactament un argument"
21136
21137 #: builtin/replace.c:605
21138 msgid "-g needs at least one argument"
21139 msgstr "-g necessita almenys un argument"
21140
21141 #: builtin/replace.c:611
21142 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21143 msgstr "--convert-graft-file arguments"
21144
21145 #: builtin/replace.c:617
21146 msgid "only one pattern can be given with -l"
21147 msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
21148
21149 #: builtin/rerere.c:13
21150 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21151 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
21152
21153 #: builtin/rerere.c:60
21154 msgid "register clean resolutions in index"
21155 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
21156
21157 #: builtin/rerere.c:79
21158 #, fuzzy
21159 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21160 msgstr "'git rererere oblid' sense camins està en desús"
21161
21162 #: builtin/rerere.c:113
21163 #, c-format
21164 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21165 msgstr "s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
21166
21167 #: builtin/reset.c:32
21168 msgid ""
21169 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21170 msgstr ""
21171 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
21172
21173 #: builtin/reset.c:33
21174 #, fuzzy
21175 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21176 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>"
21177
21178 #: builtin/reset.c:34
21179 #, fuzzy
21180 msgid ""
21181 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21182 msgstr ""
21183 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21184
21185 #: builtin/reset.c:35
21186 #, fuzzy
21187 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21188 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>]"
21189
21190 #: builtin/reset.c:41
21191 msgid "mixed"
21192 msgstr "mixt"
21193
21194 #: builtin/reset.c:41
21195 msgid "soft"
21196 msgstr "suau"
21197
21198 #: builtin/reset.c:41
21199 msgid "hard"
21200 msgstr "dur"
21201
21202 #: builtin/reset.c:41
21203 msgid "merge"
21204 msgstr "fusió"
21205
21206 #: builtin/reset.c:41
21207 msgid "keep"
21208 msgstr "reteniment"
21209
21210 #: builtin/reset.c:83
21211 msgid "You do not have a valid HEAD."
21212 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
21213
21214 #: builtin/reset.c:85
21215 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21216 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
21217
21218 #: builtin/reset.c:91
21219 #, c-format
21220 msgid "Failed to find tree of %s."
21221 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
21222
21223 #: builtin/reset.c:116
21224 #, c-format
21225 msgid "HEAD is now at %s"
21226 msgstr "HEAD ara és a %s"
21227
21228 #: builtin/reset.c:195
21229 #, c-format
21230 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21231 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
21232
21233 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:594
21234 #: builtin/stash.c:618
21235 msgid "be quiet, only report errors"
21236 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
21237
21238 #: builtin/reset.c:297
21239 msgid "reset HEAD and index"
21240 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
21241
21242 #: builtin/reset.c:298
21243 msgid "reset only HEAD"
21244 msgstr "restableix només HEAD"
21245
21246 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21247 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21248 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
21249
21250 #: builtin/reset.c:304
21251 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21252 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
21253
21254 #: builtin/reset.c:310
21255 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21256 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
21257
21258 #: builtin/reset.c:344
21259 #, c-format
21260 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21261 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
21262
21263 #: builtin/reset.c:352
21264 #, c-format
21265 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21266 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
21267
21268 #: builtin/reset.c:361
21269 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21270 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
21271
21272 #: builtin/reset.c:371
21273 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21274 msgstr ""
21275 "--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc "
21276 "d'això."
21277
21278 #: builtin/reset.c:373
21279 #, c-format
21280 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21281 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
21282
21283 #: builtin/reset.c:388
21284 #, c-format
21285 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21286 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
21287
21288 #: builtin/reset.c:392
21289 msgid "-N can only be used with --mixed"
21290 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
21291
21292 #: builtin/reset.c:413
21293 msgid "Unstaged changes after reset:"
21294 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
21295
21296 #: builtin/reset.c:416
21297 #, fuzzy, c-format
21298 msgid ""
21299 "\n"
21300 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21301 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21302 "to make this the default.\n"
21303 msgstr ""
21304 "S'ha trigat segons de 4% a enumerar els canvis sense classificar després del "
21305 "reinici. Podeu utilitzar «--quiet» per evitar-ho. Establiu el paràmetre de "
21306 "configuració reset.quiet a cert per fer que això sigui el predeterminat."
21307
21308 #: builtin/reset.c:434
21309 #, c-format
21310 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21311 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
21312
21313 #: builtin/reset.c:439
21314 msgid "Could not write new index file."
21315 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
21316
21317 #: builtin/rev-list.c:499
21318 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21319 msgstr "no es pot combinar --exclude-promisor-objects i --missing"
21320
21321 #: builtin/rev-list.c:560
21322 msgid "object filtering requires --objects"
21323 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
21324
21325 #: builtin/rev-list.c:610
21326 msgid "rev-list does not support display of notes"
21327 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
21328
21329 #: builtin/rev-list.c:615
21330 #, fuzzy
21331 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21332 msgstr "el recompte marcat és incompatible amb --objects"
21333
21334 #: builtin/rev-parse.c:409
21335 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21336 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]"
21337
21338 #: builtin/rev-parse.c:414
21339 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21340 msgstr "retén el «--» passat com a argument"
21341
21342 #: builtin/rev-parse.c:416
21343 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21344 msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció"
21345
21346 #: builtin/rev-parse.c:419
21347 msgid "output in stuck long form"
21348 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
21349
21350 #: builtin/rev-parse.c:552
21351 msgid ""
21352 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21353 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21354 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21355 "\n"
21356 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21357 msgstr ""
21358 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]\n"
21359 "   o bé: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
21360 "   o bé: git rev-parse [<opcions>] [<argument>...]\n"
21361 "\n"
21362 "Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer "
21363 "ús."
21364
21365 #: builtin/revert.c:24
21366 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21367 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
21368
21369 #: builtin/revert.c:25
21370 msgid "git revert <subcommand>"
21371 msgstr "git revert <subordre>"
21372
21373 #: builtin/revert.c:30
21374 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21375 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
21376
21377 #: builtin/revert.c:31
21378 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21379 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
21380
21381 #: builtin/revert.c:72
21382 #, c-format
21383 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21384 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
21385
21386 #: builtin/revert.c:92
21387 #, c-format
21388 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21389 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
21390
21391 #: builtin/revert.c:102
21392 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21393 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
21394
21395 #: builtin/revert.c:103
21396 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21397 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
21398
21399 #: builtin/revert.c:104
21400 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21401 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
21402
21403 #: builtin/revert.c:105
21404 msgid "skip current commit and continue"
21405 msgstr "omet la comissió actual i continua"
21406
21407 #: builtin/revert.c:107
21408 msgid "don't automatically commit"
21409 msgstr "no cometis automàticament"
21410
21411 #: builtin/revert.c:108
21412 msgid "edit the commit message"
21413 msgstr "edita el missatge de comissió"
21414
21415 #: builtin/revert.c:111
21416 msgid "parent-number"
21417 msgstr "número del pare"
21418
21419 #: builtin/revert.c:112
21420 msgid "select mainline parent"
21421 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
21422
21423 #: builtin/revert.c:114
21424 msgid "merge strategy"
21425 msgstr "estratègia de fusió"
21426
21427 #: builtin/revert.c:116
21428 msgid "option for merge strategy"
21429 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
21430
21431 #: builtin/revert.c:125
21432 msgid "append commit name"
21433 msgstr "nom de la comissió a annexar"
21434
21435 #: builtin/revert.c:127
21436 msgid "preserve initially empty commits"
21437 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
21438
21439 #: builtin/revert.c:129
21440 msgid "keep redundant, empty commits"
21441 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
21442
21443 #: builtin/revert.c:239
21444 msgid "revert failed"
21445 msgstr "la reversió ha fallat"
21446
21447 #: builtin/revert.c:252
21448 msgid "cherry-pick failed"
21449 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
21450
21451 #: builtin/rm.c:19
21452 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21453 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
21454
21455 #: builtin/rm.c:207
21456 msgid ""
21457 "the following file has staged content different from both the\n"
21458 "file and the HEAD:"
21459 msgid_plural ""
21460 "the following files have staged content different from both the\n"
21461 "file and the HEAD:"
21462 msgstr[0] ""
21463 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
21464 "fitxer i la HEAD:"
21465 msgstr[1] ""
21466 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
21467 "el fitxer i la HEAD:"
21468
21469 #: builtin/rm.c:212
21470 msgid ""
21471 "\n"
21472 "(use -f to force removal)"
21473 msgstr ""
21474 "\n"
21475 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
21476
21477 #: builtin/rm.c:216
21478 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21479 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21480 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
21481 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
21482
21483 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21484 msgid ""
21485 "\n"
21486 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21487 msgstr ""
21488 "\n"
21489 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
21490
21491 #: builtin/rm.c:226
21492 msgid "the following file has local modifications:"
21493 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21494 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
21495 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
21496
21497 #: builtin/rm.c:243
21498 msgid "do not list removed files"
21499 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
21500
21501 #: builtin/rm.c:244
21502 msgid "only remove from the index"
21503 msgstr "només elimina de l'índex"
21504
21505 #: builtin/rm.c:245
21506 msgid "override the up-to-date check"
21507 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
21508
21509 #: builtin/rm.c:246
21510 msgid "allow recursive removal"
21511 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
21512
21513 #: builtin/rm.c:248
21514 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21515 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
21516
21517 #: builtin/rm.c:282
21518 #, fuzzy
21519 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21520 msgstr ""
21521 "No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers haig de suprimir?"
21522
21523 #: builtin/rm.c:305
21524 #, fuzzy
21525 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21526 msgstr ""
21527 "si us plau astaqueu els canvis a .gitmodules o feu un «stash» per continuar"
21528
21529 #: builtin/rm.c:323
21530 #, c-format
21531 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21532 msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r"
21533
21534 #: builtin/rm.c:362
21535 #, c-format
21536 msgid "git rm: unable to remove %s"
21537 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
21538
21539 #: builtin/send-pack.c:20
21540 msgid ""
21541 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21542 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21543 "[<ref>...]\n"
21544 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21545 msgstr ""
21546 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
21547 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
21548 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
21549 "  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
21550
21551 #: builtin/send-pack.c:188
21552 msgid "remote name"
21553 msgstr "nom del remot"
21554
21555 #: builtin/send-pack.c:201
21556 msgid "use stateless RPC protocol"
21557 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
21558
21559 #: builtin/send-pack.c:202
21560 msgid "read refs from stdin"
21561 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
21562
21563 #: builtin/send-pack.c:203
21564 msgid "print status from remote helper"
21565 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
21566
21567 #: builtin/shortlog.c:16
21568 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21569 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
21570
21571 #: builtin/shortlog.c:17
21572 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21573 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]"
21574
21575 #: builtin/shortlog.c:135
21576 #, fuzzy
21577 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21578 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
21579
21580 #: builtin/shortlog.c:145
21581 #, fuzzy
21582 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21583 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
21584
21585 #: builtin/shortlog.c:335
21586 #, fuzzy, c-format
21587 msgid "unknown group type: %s"
21588 msgstr "tipus desconegut"
21589
21590 #: builtin/shortlog.c:363
21591 msgid "Group by committer rather than author"
21592 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
21593
21594 #: builtin/shortlog.c:366
21595 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21596 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
21597
21598 #: builtin/shortlog.c:368
21599 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21600 msgstr ""
21601 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
21602
21603 #: builtin/shortlog.c:370
21604 msgid "Show the email address of each author"
21605 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
21606
21607 #: builtin/shortlog.c:371
21608 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21609 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21610
21611 #: builtin/shortlog.c:372
21612 msgid "Linewrap output"
21613 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
21614
21615 #: builtin/shortlog.c:374
21616 #, fuzzy
21617 msgid "field"
21618 msgstr "camp"
21619
21620 #: builtin/shortlog.c:375
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Group by field"
21623 msgstr "Agrupa per camp"
21624
21625 #: builtin/shortlog.c:403
21626 msgid "too many arguments given outside repository"
21627 msgstr "hi ha massa arguments donats fora del dipòsit"
21628
21629 #: builtin/show-branch.c:13
21630 msgid ""
21631 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21632 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21633 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21634 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21635 msgstr ""
21636 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21637 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
21638 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21639 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
21640
21641 #: builtin/show-branch.c:17
21642 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21643 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
21644
21645 #: builtin/show-branch.c:395
21646 #, c-format
21647 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21648 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21649 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
21650 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
21651
21652 #: builtin/show-branch.c:548
21653 #, c-format
21654 msgid "no matching refs with %s"
21655 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
21656
21657 #: builtin/show-branch.c:645
21658 msgid "show remote-tracking and local branches"
21659 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
21660
21661 #: builtin/show-branch.c:647
21662 msgid "show remote-tracking branches"
21663 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
21664
21665 #: builtin/show-branch.c:649
21666 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21667 msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca"
21668
21669 #: builtin/show-branch.c:651
21670 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21671 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
21672
21673 #: builtin/show-branch.c:653
21674 msgid "synonym to more=-1"
21675 msgstr "sinònim de more=-1"
21676
21677 #: builtin/show-branch.c:654
21678 msgid "suppress naming strings"
21679 msgstr "omet anomenar cadenes"
21680
21681 #: builtin/show-branch.c:656
21682 msgid "include the current branch"
21683 msgstr "inclou la branca actual"
21684
21685 #: builtin/show-branch.c:658
21686 msgid "name commits with their object names"
21687 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
21688
21689 #: builtin/show-branch.c:660
21690 msgid "show possible merge bases"
21691 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
21692
21693 #: builtin/show-branch.c:662
21694 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21695 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
21696
21697 #: builtin/show-branch.c:664
21698 msgid "show commits in topological order"
21699 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
21700
21701 #: builtin/show-branch.c:667
21702 msgid "show only commits not on the first branch"
21703 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
21704
21705 #: builtin/show-branch.c:669
21706 msgid "show merges reachable from only one tip"
21707 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
21708
21709 #: builtin/show-branch.c:671
21710 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21711 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
21712
21713 #: builtin/show-branch.c:674
21714 msgid "<n>[,<base>]"
21715 msgstr "<n>[,<base>]"
21716
21717 #: builtin/show-branch.c:675
21718 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21719 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
21720
21721 #: builtin/show-branch.c:711
21722 msgid ""
21723 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21724 msgstr ""
21725 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
21726
21727 #: builtin/show-branch.c:735
21728 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21729 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
21730
21731 #: builtin/show-branch.c:738
21732 msgid "--reflog option needs one branch name"
21733 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
21734
21735 #: builtin/show-branch.c:741
21736 #, c-format
21737 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21738 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21739 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
21740 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
21741
21742 #: builtin/show-branch.c:745
21743 #, c-format
21744 msgid "no such ref %s"
21745 msgstr "no hi ha tal referència %s"
21746
21747 #: builtin/show-branch.c:831
21748 #, c-format
21749 msgid "cannot handle more than %d rev."
21750 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21751 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
21752 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
21753
21754 #: builtin/show-branch.c:835
21755 #, c-format
21756 msgid "'%s' is not a valid ref."
21757 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
21758
21759 #: builtin/show-branch.c:838
21760 #, c-format
21761 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21762 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
21763
21764 #: builtin/show-index.c:21
21765 #, fuzzy
21766 msgid "hash-algorithm"
21767 msgstr "<algorisme>"
21768
21769 #: builtin/show-index.c:31
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Unknown hash algorithm"
21772 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
21773
21774 #: builtin/show-ref.c:12
21775 msgid ""
21776 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21777 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21778 msgstr ""
21779 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21780 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
21781
21782 #: builtin/show-ref.c:13
21783 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21784 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
21785
21786 #: builtin/show-ref.c:162
21787 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21788 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
21789
21790 #: builtin/show-ref.c:163
21791 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21792 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
21793
21794 #: builtin/show-ref.c:164
21795 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21796 msgstr ""
21797 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
21798 "exacte"
21799
21800 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21801 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21802 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
21803
21804 #: builtin/show-ref.c:171
21805 msgid "dereference tags into object IDs"
21806 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
21807
21808 #: builtin/show-ref.c:173
21809 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21810 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
21811
21812 #: builtin/show-ref.c:177
21813 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21814 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
21815
21816 #: builtin/show-ref.c:179
21817 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21818 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
21819
21820 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21821 #, fuzzy
21822 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21823 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <opcions>"
21824
21825 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21826 #, fuzzy
21827 msgid "git sparse-checkout list"
21828 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21829
21830 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21831 #, fuzzy
21832 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21833 msgstr ""
21834 "aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout "
21835 "no existeixi)"
21836
21837 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21838 #, fuzzy
21839 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21840 msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout"
21841
21842 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21843 #, fuzzy
21844 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21845 msgstr ""
21846 "no s'ha pogut actualitzar el format del dipòsit per habilitar worktreeConfig"
21847
21848 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21849 #, fuzzy
21850 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21851 msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig"
21852
21853 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21854 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21855 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21856
21857 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21858 #, fuzzy
21859 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21860 msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con"
21861
21862 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21863 #, c-format
21864 msgid "failed to open '%s'"
21865 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
21866
21867 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21868 #, fuzzy, c-format
21869 msgid "could not normalize path %s"
21870 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí"
21871
21872 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21873 #, fuzzy
21874 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21875 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patrons>)"
21876
21877 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21878 #, fuzzy, c-format
21879 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21880 msgstr "no s'ha pogut treure la cadena de l'estil C «%s»"
21881
21882 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21883 #, fuzzy
21884 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21885 msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents"
21886
21887 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21888 msgid "read patterns from standard in"
21889 msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard"
21890
21891 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21892 #, fuzzy
21893 msgid "git sparse-checkout reapply"
21894 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21895
21896 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21897 #, fuzzy
21898 msgid "git sparse-checkout disable"
21899 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21900
21901 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21902 msgid "error while refreshing working directory"
21903 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball"
21904
21905 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21906 msgid "git stash list [<options>]"
21907 msgstr "git stash list [<opcions>]"
21908
21909 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21910 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21911 msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]"
21912
21913 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21914 #, fuzzy
21915 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21916 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21917
21918 #: builtin/stash.c:25
21919 #, fuzzy
21920 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21921 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21922
21923 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21924 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21925 msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]"
21926
21927 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21928 msgid "git stash clear"
21929 msgstr "git stash clear"
21930
21931 #: builtin/stash.c:28
21932 #, fuzzy
21933 msgid ""
21934 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21935 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21936 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21937 "          [--] [<pathspec>...]]"
21938 msgstr ""
21939 "git stash [push [-p|-patch] [-k|-[no-]keep-index] [-q|--quiet] [-u|--include-"
21940 "untracked] [-a|-all] [-m|-message <message>] [--pathspec-from-file=<file> [--"
21941 "path-spec-file-nul]]"
21942
21943 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21944 msgid ""
21945 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21946 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21947 msgstr ""
21948 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21949 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]"
21950
21951 #: builtin/stash.c:53
21952 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21953 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21954
21955 #: builtin/stash.c:58
21956 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21957 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21958
21959 #: builtin/stash.c:73
21960 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21961 msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>"
21962
21963 #: builtin/stash.c:78
21964 msgid ""
21965 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21966 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21967 "          [--] [<pathspec>...]]"
21968 msgstr ""
21969 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21970 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n"
21971 "          [--] [<pathspec>...]]"
21972
21973 #: builtin/stash.c:128
21974 #, c-format
21975 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21976 msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»"
21977
21978 #: builtin/stash.c:148
21979 #, c-format
21980 msgid "Too many revisions specified:%s"
21981 msgstr "S'han especificat massa revisions:%s"
21982
21983 #: builtin/stash.c:162
21984 msgid "No stash entries found."
21985 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
21986
21987 #: builtin/stash.c:176
21988 #, c-format
21989 msgid "%s is not a valid reference"
21990 msgstr "«%s» no és una referència vàlida"
21991
21992 #: builtin/stash.c:225
21993 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21994 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
21995
21996 #: builtin/stash.c:404
21997 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21998 msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió"
21999
22000 #: builtin/stash.c:415
22001 #, c-format
22002 msgid "could not generate diff %s^!."
22003 msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!."
22004
22005 #: builtin/stash.c:422
22006 #, fuzzy
22007 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22008 msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
22009
22010 #: builtin/stash.c:428
22011 msgid "could not save index tree"
22012 msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
22013
22014 #: builtin/stash.c:437
22015 msgid "could not restore untracked files from stash"
22016 msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
22017
22018 #: builtin/stash.c:451
22019 #, c-format
22020 msgid "Merging %s with %s"
22021 msgstr "S'està fusionant %s amb %s"
22022
22023 #: builtin/stash.c:461
22024 msgid "Index was not unstashed."
22025 msgstr "L'índex no estava «unstashed»."
22026
22027 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:620
22028 msgid "attempt to recreate the index"
22029 msgstr "intenta tornar a crear l'índex"
22030
22031 #: builtin/stash.c:566
22032 #, c-format
22033 msgid "Dropped %s (%s)"
22034 msgstr "Descartat %s (%s)"
22035
22036 #: builtin/stash.c:569
22037 #, c-format
22038 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22039 msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»"
22040
22041 #: builtin/stash.c:582
22042 #, c-format
22043 msgid "'%s' is not a stash reference"
22044 msgstr "«%s» no és una referència «stash»"
22045
22046 #: builtin/stash.c:632
22047 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22048 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
22049
22050 #: builtin/stash.c:655
22051 msgid "No branch name specified"
22052 msgstr "Cap nom de branca especificat"
22053
22054 #: builtin/stash.c:799 builtin/stash.c:836
22055 #, c-format
22056 msgid "Cannot update %s with %s"
22057 msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s"
22058
22059 #: builtin/stash.c:817 builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
22060 msgid "stash message"
22061 msgstr "missatge «stash»"
22062
22063 #: builtin/stash.c:827
22064 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22065 msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>"
22066
22067 #: builtin/stash.c:1042
22068 msgid "No changes selected"
22069 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
22070
22071 #: builtin/stash.c:1142
22072 msgid "You do not have the initial commit yet"
22073 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
22074
22075 #: builtin/stash.c:1169
22076 msgid "Cannot save the current index state"
22077 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
22078
22079 #: builtin/stash.c:1178
22080 msgid "Cannot save the untracked files"
22081 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
22082
22083 #: builtin/stash.c:1189 builtin/stash.c:1198
22084 msgid "Cannot save the current worktree state"
22085 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
22086
22087 #: builtin/stash.c:1226
22088 msgid "Cannot record working tree state"
22089 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
22090
22091 #: builtin/stash.c:1275
22092 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22093 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
22094
22095 #: builtin/stash.c:1291
22096 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22097 msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?"
22098
22099 #: builtin/stash.c:1306
22100 msgid "No local changes to save"
22101 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
22102
22103 #: builtin/stash.c:1313
22104 msgid "Cannot initialize stash"
22105 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
22106
22107 #: builtin/stash.c:1328
22108 msgid "Cannot save the current status"
22109 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
22110
22111 #: builtin/stash.c:1333
22112 #, c-format
22113 msgid "Saved working directory and index state %s"
22114 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s"
22115
22116 #: builtin/stash.c:1423
22117 msgid "Cannot remove worktree changes"
22118 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
22119
22120 #: builtin/stash.c:1462 builtin/stash.c:1527
22121 msgid "keep index"
22122 msgstr "mantén l'índex"
22123
22124 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1529
22125 #, fuzzy
22126 msgid "stash in patch mode"
22127 msgstr "stash en mode pedaç"
22128
22129 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
22130 msgid "quiet mode"
22131 msgstr "mode silenciós"
22132
22133 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1532
22134 msgid "include untracked files in stash"
22135 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
22136
22137 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
22138 msgid "include ignore files"
22139 msgstr "inclou els fitxers ignorats"
22140
22141 #: builtin/stash.c:1569
22142 #, fuzzy
22143 msgid ""
22144 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22145 "See its entry in 'git help config' for details."
22146 msgstr ""
22147 "s'ha eliminat el suport «rebase.useBuiltin»! Per a més detalls vegeu la seva "
22148 "entrada a «git help config»."
22149
22150 #: builtin/stripspace.c:18
22151 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22152 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22153
22154 #: builtin/stripspace.c:19
22155 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22156 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22157
22158 #: builtin/stripspace.c:37
22159 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22160 msgstr ""
22161 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
22162
22163 #: builtin/stripspace.c:40
22164 msgid "prepend comment character and space to each line"
22165 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
22166
22167 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
22168 #, c-format
22169 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22170 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
22171
22172 #: builtin/submodule--helper.c:64
22173 #, fuzzy
22174 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22175 msgstr "submodule--helper print-default-remote no pren cap argument"
22176
22177 #: builtin/submodule--helper.c:102
22178 #, c-format
22179 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22180 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
22181
22182 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
22183 msgid "alternative anchor for relative paths"
22184 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
22185
22186 #: builtin/submodule--helper.c:415
22187 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22188 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
22189
22190 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
22191 #: builtin/submodule--helper.c:652
22192 #, c-format
22193 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22194 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
22195
22196 #: builtin/submodule--helper.c:524
22197 #, c-format
22198 msgid "Entering '%s'\n"
22199 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
22200
22201 #: builtin/submodule--helper.c:527
22202 #, fuzzy, c-format
22203 msgid ""
22204 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22205 "."
22206 msgstr ""
22207 "runcommand ha retornat un estat diferent de zero per als percentatges ."
22208
22209 #: builtin/submodule--helper.c:549
22210 #, fuzzy, c-format
22211 msgid ""
22212 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22213 "submodules of %s\n"
22214 "."
22215 msgstr ""
22216 "runcommand ha retornat un estat diferent de zero mentre es repeteix als "
22217 "submòduls niats de percentatges ."
22218
22219 #: builtin/submodule--helper.c:565
22220 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
22221 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
22222
22223 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
22224 msgid "Recurse into nested submodules"
22225 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbricats"
22226
22227 #: builtin/submodule--helper.c:572
22228 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22229 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>"
22230
22231 #: builtin/submodule--helper.c:599
22232 #, c-format
22233 msgid ""
22234 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22235 "authoritative upstream."
22236 msgstr ""
22237 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
22238 "el seu dipòsit font autoritzat."
22239
22240 #: builtin/submodule--helper.c:666
22241 #, c-format
22242 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22243 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
22244
22245 #: builtin/submodule--helper.c:670
22246 #, c-format
22247 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22248 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
22249
22250 #: builtin/submodule--helper.c:680
22251 #, c-format
22252 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22253 msgstr ""
22254 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
22255 "«%s»\n"
22256
22257 #: builtin/submodule--helper.c:687
22258 #, c-format
22259 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22260 msgstr ""
22261 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
22262 "submòdul «%s»"
22263
22264 #: builtin/submodule--helper.c:709
22265 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
22266 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
22267
22268 #: builtin/submodule--helper.c:714
22269 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22270 msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
22271
22272 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22273 #, c-format
22274 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22275 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
22276
22277 #: builtin/submodule--helper.c:835
22278 #, c-format
22279 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22280 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
22281
22282 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22283 #, c-format
22284 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22285 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
22286
22287 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22288 msgid "Suppress submodule status output"
22289 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
22290
22291 #: builtin/submodule--helper.c:887
22292 #, fuzzy
22293 msgid ""
22294 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22295 "HEAD"
22296 msgstr ""
22297 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
22298 "submòdul HEAD"
22299
22300 #: builtin/submodule--helper.c:888
22301 msgid "recurse into nested submodules"
22302 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbricats"
22303
22304 #: builtin/submodule--helper.c:893
22305 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22306 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
22307
22308 #: builtin/submodule--helper.c:917
22309 msgid "git submodule--helper name <path>"
22310 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
22311
22312 #: builtin/submodule--helper.c:989
22313 #, fuzzy, c-format
22314 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22315 msgstr "* el %s(blob)->%s(submòdul)"
22316
22317 #: builtin/submodule--helper.c:992
22318 #, fuzzy, c-format
22319 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22320 msgstr "* un %s per cents(submòdul)->%s(blob)"
22321
22322 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22323 #, fuzzy, c-format
22324 msgid "%s"
22325 msgstr "percentatges"
22326
22327 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22328 #, fuzzy, c-format
22329 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22330 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
22331
22332 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22333 #, fuzzy, c-format
22334 msgid "unexpected mode %o\n"
22335 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
22336
22337 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22338 #, fuzzy
22339 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22340 msgstr ""
22341 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
22342 "submòdul HEAD"
22343
22344 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22345 #, fuzzy
22346 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22347 msgstr ""
22348 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
22349 "submòdul HEAD"
22350
22351 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22352 #, fuzzy
22353 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22354 msgstr "omet els submòduls amb el valor «ignoreconfig» establert a «all»"
22355
22356 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22357 #, fuzzy
22358 msgid "limit the summary size"
22359 msgstr "limita a caps"
22360
22361 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22362 #, fuzzy
22363 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22364 msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
22365
22366 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22367 #, fuzzy
22368 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22369 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
22370
22371 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22372 #, fuzzy
22373 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22374 msgstr "-n i -k són mútuament excloents"
22375
22376 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22377 #, c-format
22378 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22379 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
22380
22381 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22382 #, c-format
22383 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22384 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
22385
22386 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22387 #, c-format
22388 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22389 msgstr ""
22390 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
22391
22392 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22393 #, c-format
22394 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22395 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
22396
22397 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22398 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
22399 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
22400
22401 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22402 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22403 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
22404
22405 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22406 #, c-format
22407 msgid ""
22408 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22409 "really want to remove it including all of its history)"
22410 msgstr ""
22411 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
22412 "(useu «rm -rf» si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
22413
22414 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22415 #, c-format
22416 msgid ""
22417 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22418 "them"
22419 msgstr ""
22420 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» "
22421 "per a descartar-les"
22422
22423 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22424 #, c-format
22425 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22426 msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n"
22427
22428 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22429 #, c-format
22430 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22431 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
22432
22433 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22434 #, c-format
22435 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22436 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
22437
22438 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22439 #, c-format
22440 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22441 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
22442
22443 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22444 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
22445 msgstr ""
22446 "Elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
22447 "locals"
22448
22449 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22450 msgid "Unregister all submodules"
22451 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
22452
22453 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22454 msgid ""
22455 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22456 msgstr ""
22457 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
22458
22459 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22460 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22461 msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
22462
22463 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22464 #, fuzzy
22465 msgid ""
22466 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22467 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22468 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22469 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22470 msgstr ""
22471 "Un càlcul alternatiu d'un superprojecte no és vàlid. Per permetre que Git "
22472 "cloni sense una alternativa en aquest cas establiu submòdul."
22473 "alternateErrorStrategy a 'info' o clona equivalentment amb «--reference-if-"
22474 "able' en lloc de «--reference»."
22475
22476 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22477 #, c-format
22478 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22479 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
22480
22481 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22482 #, c-format
22483 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22484 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
22485
22486 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22487 #, c-format
22488 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22489 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
22490
22491 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22492 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22493 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
22494
22495 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22496 msgid "name of the new submodule"
22497 msgstr "nom del submòdul nou"
22498
22499 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22500 msgid "url where to clone the submodule from"
22501 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
22502
22503 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22504 msgid "depth for shallow clones"
22505 msgstr "profunditat dels clons superficials"
22506
22507 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22508 msgid "force cloning progress"
22509 msgstr "força el progrés del clonatge"
22510
22511 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22512 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22513 msgstr "no permetis clonar en un directori no buit"
22514
22515 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22516 #, fuzzy
22517 msgid ""
22518 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22519 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22520 "<url> --path <path>"
22521 msgstr ""
22522 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [---reference "
22523 "<repository>] [--name <name>] [--depth <] [---single-branch] --url <url> --"
22524 "path <path>"
22525
22526 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22527 #, fuzzy, c-format
22528 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22529 msgstr "refusant crear/usar '%s' en el directori git d'un altre submòdul"
22530
22531 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22532 #, c-format
22533 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22534 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
22535
22536 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22537 #, c-format
22538 msgid "directory not empty: '%s'"
22539 msgstr "directori no buit: «%s»"
22540
22541 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22542 #, c-format
22543 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22544 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
22545
22546 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22547 #, c-format
22548 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22549 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
22550
22551 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22552 #, c-format
22553 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22554 msgstr ""
22555 "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
22556
22557 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22558 #, c-format
22559 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22560 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
22561
22562 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22563 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22564 msgstr "Potser voleu usar «update --init»?"
22565
22566 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22567 #, c-format
22568 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22569 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
22570
22571 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22572 #, c-format
22573 msgid "Skipping submodule '%s'"
22574 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
22575
22576 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22577 #, c-format
22578 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22579 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
22580
22581 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22582 #, c-format
22583 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22584 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
22585
22586 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22587 msgid "path into the working tree"
22588 msgstr "camí a l'arbre de treball"
22589
22590 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22591 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22592 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
22593
22594 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22595 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22596 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
22597
22598 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22599 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22600 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
22601
22602 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22603 msgid "parallel jobs"
22604 msgstr "tasques paral·leles"
22605
22606 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22607 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22608 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
22609
22610 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22611 msgid "don't print cloning progress"
22612 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
22613
22614 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22615 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22616 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
22617
22618 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22619 msgid "bad value for update parameter"
22620 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
22621
22622 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22623 #, c-format
22624 msgid ""
22625 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22626 "the superproject is not on any branch"
22627 msgstr ""
22628 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
22629 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
22630
22631 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22632 #, c-format
22633 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22634 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
22635
22636 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22637 msgid "recurse into submodules"
22638 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
22639
22640 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22641 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22642 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opcions>] [<camí>...]"
22643
22644 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22645 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22646 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
22647
22648 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22649 #, fuzzy
22650 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22651 msgstr "no s'ha definit la configuració al fitxer .gitmodules"
22652
22653 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22654 #, fuzzy
22655 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22656 msgstr "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22657
22658 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22659 #, fuzzy
22660 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22661 msgstr "git submodule--helper config --unset <name>"
22662
22663 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22664 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22665 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22666
22667 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
22668 #, fuzzy, sh-format
22669 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22670 msgstr "Assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball"
22671
22672 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22675 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
22676
22677 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22678 #, fuzzy
22679 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22680 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
22681
22682 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22683 #, fuzzy
22684 msgid "set the default tracking branch to master"
22685 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
22686
22687 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22688 #, fuzzy
22689 msgid "set the default tracking branch"
22690 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
22691
22692 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22693 #, fuzzy
22694 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22695 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
22696
22697 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22698 #, fuzzy
22699 msgid ""
22700 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22701 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
22702
22703 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22704 #, fuzzy
22705 msgid "--branch or --default required"
22706 msgstr "cal el nom de branca"
22707
22708 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22709 #, fuzzy
22710 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22711 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
22712
22713 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:711
22714 #, c-format
22715 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22716 msgstr "%s no admet --super-prefix"
22717
22718 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22719 #, c-format
22720 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22721 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
22722
22723 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22724 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22725 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
22726
22727 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22728 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22729 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
22730
22731 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22732 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22733 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
22734
22735 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22736 msgid "delete symbolic ref"
22737 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
22738
22739 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22740 msgid "shorten ref output"
22741 msgstr "escurça la sortida de referències"
22742
22743 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22744 msgid "reason"
22745 msgstr "raó"
22746
22747 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22748 msgid "reason of the update"
22749 msgstr "raó de l'actualització"
22750
22751 #: builtin/tag.c:25
22752 #, fuzzy
22753 msgid ""
22754 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22755 "\t\t<tagname> [<head>]"
22756 msgstr ""
22757 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
22758 "[<head>]"
22759
22760 #: builtin/tag.c:27
22761 msgid "git tag -d <tagname>..."
22762 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
22763
22764 #: builtin/tag.c:28
22765 #, fuzzy
22766 msgid ""
22767 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22768 "points-at <object>]\n"
22769 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22770 "[<pattern>...]"
22771 msgstr ""
22772 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
22773 "[--points-at <objecte>]\n"
22774 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
22775
22776 #: builtin/tag.c:30
22777 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22778 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
22779
22780 #: builtin/tag.c:89
22781 #, c-format
22782 msgid "tag '%s' not found."
22783 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
22784
22785 #: builtin/tag.c:105
22786 #, c-format
22787 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22788 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
22789
22790 #: builtin/tag.c:135
22791 #, c-format
22792 msgid ""
22793 "\n"
22794 "Write a message for tag:\n"
22795 "  %s\n"
22796 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22797 msgstr ""
22798 "\n"
22799 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
22800 "  %s\n"
22801 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
22802
22803 #: builtin/tag.c:139
22804 #, c-format
22805 msgid ""
22806 "\n"
22807 "Write a message for tag:\n"
22808 "  %s\n"
22809 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22810 "want to.\n"
22811 msgstr ""
22812 "\n"
22813 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
22814 "  %s\n"
22815 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós "
22816 "mateix si voleu.\n"
22817
22818 #: builtin/tag.c:198
22819 msgid "unable to sign the tag"
22820 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
22821
22822 #: builtin/tag.c:200
22823 msgid "unable to write tag file"
22824 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
22825
22826 #: builtin/tag.c:216
22827 #, fuzzy, c-format
22828 msgid ""
22829 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22830 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22831 "\n"
22832 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22833 msgstr ""
22834 "Heu creat una etiqueta niada. L'objecte al qual fa referència la vostra nova "
22835 "etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte que apunta per "
22836 "utilitzar l'etiqueta git -f%s%s perds^{}"
22837
22838 #: builtin/tag.c:232
22839 msgid "bad object type."
22840 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
22841
22842 #: builtin/tag.c:285
22843 msgid "no tag message?"
22844 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
22845
22846 #: builtin/tag.c:292
22847 #, c-format
22848 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22849 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
22850
22851 #: builtin/tag.c:403
22852 msgid "list tag names"
22853 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
22854
22855 #: builtin/tag.c:405
22856 msgid "print <n> lines of each tag message"
22857 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
22858
22859 #: builtin/tag.c:407
22860 msgid "delete tags"
22861 msgstr "suprimeix les etiquetes"
22862
22863 #: builtin/tag.c:408
22864 msgid "verify tags"
22865 msgstr "verifica les etiquetes"
22866
22867 #: builtin/tag.c:410
22868 msgid "Tag creation options"
22869 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
22870
22871 #: builtin/tag.c:412
22872 msgid "annotated tag, needs a message"
22873 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
22874
22875 #: builtin/tag.c:414
22876 msgid "tag message"
22877 msgstr "missatge d'etiqueta"
22878
22879 #: builtin/tag.c:416
22880 msgid "force edit of tag message"
22881 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
22882
22883 #: builtin/tag.c:417
22884 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22885 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
22886
22887 #: builtin/tag.c:420
22888 msgid "use another key to sign the tag"
22889 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
22890
22891 #: builtin/tag.c:421
22892 msgid "replace the tag if exists"
22893 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
22894
22895 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:505
22896 msgid "create a reflog"
22897 msgstr "crea un registre de referències"
22898
22899 #: builtin/tag.c:424
22900 msgid "Tag listing options"
22901 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
22902
22903 #: builtin/tag.c:425
22904 msgid "show tag list in columns"
22905 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
22906
22907 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22908 msgid "print only tags that contain the commit"
22909 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
22910
22911 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22912 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22913 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
22914
22915 #: builtin/tag.c:430
22916 msgid "print only tags that are merged"
22917 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
22918
22919 #: builtin/tag.c:431
22920 msgid "print only tags that are not merged"
22921 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
22922
22923 #: builtin/tag.c:435
22924 msgid "print only tags of the object"
22925 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
22926
22927 #: builtin/tag.c:483
22928 msgid "--column and -n are incompatible"
22929 msgstr "--column i -n són incompatibles"
22930
22931 #: builtin/tag.c:505
22932 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22933 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
22934
22935 #: builtin/tag.c:507
22936 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22937 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
22938
22939 #: builtin/tag.c:509
22940 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22941 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
22942
22943 #: builtin/tag.c:511
22944 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22945 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
22946
22947 #: builtin/tag.c:513
22948 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22949 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
22950
22951 #: builtin/tag.c:524
22952 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22953 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
22954
22955 #: builtin/tag.c:543
22956 msgid "too many params"
22957 msgstr "massa paràmetres"
22958
22959 #: builtin/tag.c:549
22960 #, c-format
22961 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22962 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
22963
22964 #: builtin/tag.c:554
22965 #, c-format
22966 msgid "tag '%s' already exists"
22967 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
22968
22969 #: builtin/tag.c:585
22970 #, c-format
22971 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22972 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
22973
22974 #: builtin/unpack-objects.c:502
22975 msgid "Unpacking objects"
22976 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
22977
22978 #: builtin/update-index.c:84
22979 #, c-format
22980 msgid "failed to create directory %s"
22981 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
22982
22983 #: builtin/update-index.c:100
22984 #, c-format
22985 msgid "failed to create file %s"
22986 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
22987
22988 #: builtin/update-index.c:108
22989 #, c-format
22990 msgid "failed to delete file %s"
22991 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
22992
22993 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22994 #, c-format
22995 msgid "failed to delete directory %s"
22996 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
22997
22998 #: builtin/update-index.c:140
22999 #, c-format
23000 msgid "Testing mtime in '%s' "
23001 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
23002
23003 #: builtin/update-index.c:154
23004 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23005 msgstr ""
23006 "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
23007
23008 #: builtin/update-index.c:167
23009 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23010 msgstr ""
23011 "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori "
23012 "nou"
23013
23014 #: builtin/update-index.c:180
23015 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23016 msgstr ""
23017 "la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
23018
23019 #: builtin/update-index.c:191
23020 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23021 msgstr ""
23022 "la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
23023 "d'un subdirectori"
23024
23025 #: builtin/update-index.c:202
23026 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23027 msgstr ""
23028 "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
23029
23030 #: builtin/update-index.c:215
23031 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23032 msgstr ""
23033 "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
23034
23035 #: builtin/update-index.c:222
23036 msgid " OK"
23037 msgstr " D'acord"
23038
23039 #: builtin/update-index.c:591
23040 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23041 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
23042
23043 #: builtin/update-index.c:974
23044 msgid "continue refresh even when index needs update"
23045 msgstr ""
23046 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
23047
23048 #: builtin/update-index.c:977
23049 msgid "refresh: ignore submodules"
23050 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
23051
23052 #: builtin/update-index.c:980
23053 msgid "do not ignore new files"
23054 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
23055
23056 #: builtin/update-index.c:982
23057 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23058 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
23059
23060 #: builtin/update-index.c:984
23061 msgid "notice files missing from worktree"
23062 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
23063
23064 #: builtin/update-index.c:986
23065 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23066 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
23067
23068 #: builtin/update-index.c:989
23069 msgid "refresh stat information"
23070 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
23071
23072 #: builtin/update-index.c:993
23073 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23074 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
23075
23076 #: builtin/update-index.c:997
23077 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23078 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
23079
23080 #: builtin/update-index.c:998
23081 msgid "add the specified entry to the index"
23082 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
23083
23084 #: builtin/update-index.c:1008
23085 msgid "mark files as \"not changing\""
23086 msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»"
23087
23088 #: builtin/update-index.c:1011
23089 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23090 msgstr "esborra el bit assumed-unchanged"
23091
23092 #: builtin/update-index.c:1014
23093 msgid "mark files as \"index-only\""
23094 msgstr "marca els fitxers com a «només índex»"
23095
23096 #: builtin/update-index.c:1017
23097 msgid "clear skip-worktree bit"
23098 msgstr "esborra el bit skip-worktree"
23099
23100 #: builtin/update-index.c:1020
23101 #, fuzzy
23102 msgid "do not touch index-only entries"
23103 msgstr "no toquis entrades de només índex"
23104
23105 #: builtin/update-index.c:1022
23106 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23107 msgstr ""
23108 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
23109 "d'objectes"
23110
23111 #: builtin/update-index.c:1024
23112 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23113 msgstr ""
23114 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
23115 "treball"
23116
23117 #: builtin/update-index.c:1026
23118 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23119 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
23120
23121 #: builtin/update-index.c:1028
23122 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23123 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
23124
23125 #: builtin/update-index.c:1032
23126 msgid "add entries from standard input to the index"
23127 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
23128
23129 #: builtin/update-index.c:1036
23130 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23131 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
23132
23133 #: builtin/update-index.c:1040
23134 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23135 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
23136
23137 #: builtin/update-index.c:1044
23138 msgid "ignore files missing from worktree"
23139 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
23140
23141 #: builtin/update-index.c:1047
23142 msgid "report actions to standard output"
23143 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
23144
23145 #: builtin/update-index.c:1049
23146 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23147 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
23148
23149 #: builtin/update-index.c:1053
23150 msgid "write index in this format"
23151 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
23152
23153 #: builtin/update-index.c:1055
23154 msgid "enable or disable split index"
23155 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
23156
23157 #: builtin/update-index.c:1057
23158 msgid "enable/disable untracked cache"
23159 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
23160
23161 #: builtin/update-index.c:1059
23162 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23163 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
23164
23165 #: builtin/update-index.c:1061
23166 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23167 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
23168
23169 #: builtin/update-index.c:1063
23170 #, fuzzy
23171 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23172 msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat"
23173
23174 #: builtin/update-index.c:1065
23175 msgid "enable or disable file system monitor"
23176 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
23177
23178 #: builtin/update-index.c:1067
23179 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23180 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
23181
23182 #: builtin/update-index.c:1070
23183 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23184 msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor"
23185
23186 #: builtin/update-index.c:1173
23187 msgid ""
23188 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23189 "enable split index"
23190 msgstr ""
23191 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
23192 "voleu habilitar l'índex dividit"
23193
23194 #: builtin/update-index.c:1182
23195 msgid ""
23196 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23197 "disable split index"
23198 msgstr ""
23199 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
23200 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
23201
23202 #: builtin/update-index.c:1194
23203 msgid ""
23204 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23205 "to disable the untracked cache"
23206 msgstr ""
23207 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
23208 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
23209
23210 #: builtin/update-index.c:1198
23211 msgid "Untracked cache disabled"
23212 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
23213
23214 #: builtin/update-index.c:1206
23215 msgid ""
23216 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23217 "to enable the untracked cache"
23218 msgstr ""
23219 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
23220 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
23221
23222 #: builtin/update-index.c:1210
23223 #, c-format
23224 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23225 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
23226
23227 #: builtin/update-index.c:1218
23228 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23229 msgstr ""
23230 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
23231 "habilitar fsmonitor"
23232
23233 #: builtin/update-index.c:1222
23234 msgid "fsmonitor enabled"
23235 msgstr "fsmonitor habilitat"
23236
23237 #: builtin/update-index.c:1225
23238 msgid ""
23239 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23240 msgstr ""
23241 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
23242 "inhabilitar fsmonitor"
23243
23244 #: builtin/update-index.c:1229
23245 msgid "fsmonitor disabled"
23246 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
23247
23248 #: builtin/update-ref.c:10
23249 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23250 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
23251
23252 #: builtin/update-ref.c:11
23253 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23254 msgstr ""
23255 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
23256
23257 #: builtin/update-ref.c:12
23258 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23259 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
23260
23261 #: builtin/update-ref.c:500
23262 msgid "delete the reference"
23263 msgstr "suprimeix la referència"
23264
23265 #: builtin/update-ref.c:502
23266 msgid "update <refname> not the one it points to"
23267 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti"
23268
23269 #: builtin/update-ref.c:503
23270 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23271 msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL"
23272
23273 #: builtin/update-ref.c:504
23274 msgid "read updates from stdin"
23275 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
23276
23277 #: builtin/update-server-info.c:7
23278 msgid "git update-server-info [--force]"
23279 msgstr "git update-server-info [--force]"
23280
23281 #: builtin/update-server-info.c:15
23282 msgid "update the info files from scratch"
23283 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
23284
23285 #: builtin/upload-pack.c:11
23286 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23287 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
23288
23289 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23290 msgid "quit after a single request/response exchange"
23291 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
23292
23293 #: builtin/upload-pack.c:25
23294 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23295 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
23296
23297 #: builtin/upload-pack.c:27
23298 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23299 msgstr ""
23300 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
23301
23302 #: builtin/upload-pack.c:29
23303 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23304 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
23305
23306 #: builtin/verify-commit.c:19
23307 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23308 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
23309
23310 #: builtin/verify-commit.c:68
23311 msgid "print commit contents"
23312 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
23313
23314 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23315 msgid "print raw gpg status output"
23316 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
23317
23318 #: builtin/verify-pack.c:59
23319 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23320 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
23321
23322 #: builtin/verify-pack.c:70
23323 msgid "verbose"
23324 msgstr "detallat"
23325
23326 #: builtin/verify-pack.c:72
23327 msgid "show statistics only"
23328 msgstr "mostra només estadístiques"
23329
23330 #: builtin/verify-tag.c:18
23331 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23332 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
23333
23334 #: builtin/verify-tag.c:36
23335 msgid "print tag contents"
23336 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
23337
23338 #: builtin/worktree.c:17
23339 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23340 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>]"
23341
23342 #: builtin/worktree.c:18
23343 msgid "git worktree list [<options>]"
23344 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
23345
23346 #: builtin/worktree.c:19
23347 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23348 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
23349
23350 #: builtin/worktree.c:20
23351 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23352 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
23353
23354 #: builtin/worktree.c:21
23355 msgid "git worktree prune [<options>]"
23356 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
23357
23358 #: builtin/worktree.c:22
23359 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23360 msgstr "git worktree remove [<opcions>] <arbre de treball>"
23361
23362 #: builtin/worktree.c:23
23363 msgid "git worktree unlock <path>"
23364 msgstr "git worktree unlock <camí>"
23365
23366 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:973
23367 #, c-format
23368 msgid "failed to delete '%s'"
23369 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
23370
23371 #: builtin/worktree.c:85
23372 #, fuzzy
23373 msgid "not a valid directory"
23374 msgstr "no és en un directori git"
23375
23376 #: builtin/worktree.c:91
23377 #, fuzzy
23378 msgid "gitdir file does not exist"
23379 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
23380
23381 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
23382 #, fuzzy, c-format
23383 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
23384 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
23385
23386 #: builtin/worktree.c:115
23387 #, fuzzy, c-format
23388 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
23389 msgstr ""
23390 "S'estan eliminant els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
23391 "%<PRIuMAX> bytes, se n'han llegit %<PRIuMAX>)"
23392
23393 #: builtin/worktree.c:123
23394 #, fuzzy
23395 msgid "invalid gitdir file"
23396 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
23397
23398 #: builtin/worktree.c:131
23399 #, fuzzy
23400 msgid "gitdir file points to non-existent location"
23401 msgstr ""
23402 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
23403 "existent"
23404
23405 #: builtin/worktree.c:146
23406 #, fuzzy, c-format
23407 msgid "Removing %s/%s: %s"
23408 msgstr "S'està eliminant %s"
23409
23410 #: builtin/worktree.c:221
23411 msgid "report pruned working trees"
23412 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
23413
23414 #: builtin/worktree.c:223
23415 msgid "expire working trees older than <time>"
23416 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
23417
23418 #: builtin/worktree.c:293
23419 #, c-format
23420 msgid "'%s' already exists"
23421 msgstr "«%s» ja existeix"
23422
23423 #: builtin/worktree.c:302
23424 #, fuzzy, c-format
23425 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23426 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
23427
23428 #: builtin/worktree.c:307
23429 #, fuzzy, c-format
23430 msgid ""
23431 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23432 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23433 msgstr ""
23434 "«%s» és un arbre de treball que manca però bloquejat; useu «add -f -f» per a "
23435 "sobreescriure o «unlock» i «prune» o «remove» per a netejar"
23436
23437 #: builtin/worktree.c:309
23438 #, fuzzy, c-format
23439 msgid ""
23440 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23441 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23442 msgstr ""
23443 "'%s' és un arbre de treball que manca però ja està registrat; useu 'add -f' "
23444 "per sobreescriure o 'prune' o 'remove' per netejar"
23445
23446 #: builtin/worktree.c:360
23447 #, c-format
23448 msgid "could not create directory of '%s'"
23449 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
23450
23451 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
23452 #, c-format
23453 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23454 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
23455
23456 #: builtin/worktree.c:496
23457 #, fuzzy, c-format
23458 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23459 msgstr ""
23460 "Preparant l'arbre de treball (la branca de reestructuració \"%s\"; estava en "
23461 "percentatges)"
23462
23463 #: builtin/worktree.c:505
23464 #, c-format
23465 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23466 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
23467
23468 #: builtin/worktree.c:511
23469 #, c-format
23470 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23471 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
23472
23473 #: builtin/worktree.c:552
23474 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23475 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
23476
23477 #: builtin/worktree.c:555
23478 msgid "create a new branch"
23479 msgstr "crea una branca nova"
23480
23481 #: builtin/worktree.c:557
23482 msgid "create or reset a branch"
23483 msgstr "crea o restableix una branca"
23484
23485 #: builtin/worktree.c:559
23486 msgid "populate the new working tree"
23487 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
23488
23489 #: builtin/worktree.c:560
23490 msgid "keep the new working tree locked"
23491 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
23492
23493 #: builtin/worktree.c:563
23494 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23495 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
23496
23497 #: builtin/worktree.c:566
23498 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23499 msgstr ""
23500 "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
23501 "remot"
23502
23503 #: builtin/worktree.c:574
23504 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23505 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
23506
23507 #: builtin/worktree.c:635
23508 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23509 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
23510
23511 #: builtin/worktree.c:758
23512 msgid "reason for locking"
23513 msgstr "raó per bloquejar"
23514
23515 #: builtin/worktree.c:770 builtin/worktree.c:803 builtin/worktree.c:877
23516 #: builtin/worktree.c:1001
23517 #, c-format
23518 msgid "'%s' is not a working tree"
23519 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
23520
23521 #: builtin/worktree.c:772 builtin/worktree.c:805
23522 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23523 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
23524
23525 #: builtin/worktree.c:777
23526 #, c-format
23527 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23528 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
23529
23530 #: builtin/worktree.c:779
23531 #, c-format
23532 msgid "'%s' is already locked"
23533 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
23534
23535 #: builtin/worktree.c:807
23536 #, c-format
23537 msgid "'%s' is not locked"
23538 msgstr "«%s» no està bloquejat"
23539
23540 #: builtin/worktree.c:848
23541 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23542 msgstr ""
23543 "els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar"
23544
23545 #: builtin/worktree.c:856
23546 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23547 msgstr ""
23548 "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
23549
23550 #: builtin/worktree.c:879 builtin/worktree.c:1003
23551 #, c-format
23552 msgid "'%s' is a main working tree"
23553 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
23554
23555 #: builtin/worktree.c:884
23556 #, c-format
23557 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23558 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
23559
23560 #: builtin/worktree.c:897
23561 #, fuzzy, c-format
23562 msgid ""
23563 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23564 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23565 msgstr ""
23566 "no es pot moure un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat el raon per cent "
23567 "utilitza «move -f -f» per substituir o desbloquejar primer"
23568
23569 #: builtin/worktree.c:899
23570 #, fuzzy
23571 msgid ""
23572 "cannot move a locked working tree;\n"
23573 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23574 msgstr ""
23575 "no es pot moure un arbre de treball bloquejat; useu primer «move -f -f» per "
23576 "sobreescriure o desbloquejar"
23577
23578 #: builtin/worktree.c:902
23579 #, c-format
23580 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23581 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
23582
23583 #: builtin/worktree.c:907
23584 #, c-format
23585 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23586 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
23587
23588 #: builtin/worktree.c:953
23589 #, c-format
23590 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23591 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
23592
23593 #: builtin/worktree.c:957
23594 #, fuzzy, c-format
23595 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23596 msgstr ""
23597 "'%s' conté fitxers modificats o no seguits useu --force per suprimir-los"
23598
23599 #: builtin/worktree.c:962
23600 #, c-format
23601 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23602 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
23603
23604 #: builtin/worktree.c:985
23605 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23606 msgstr ""
23607 "força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
23608
23609 #: builtin/worktree.c:1008
23610 #, fuzzy, c-format
23611 msgid ""
23612 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23613 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23614 msgstr ""
23615 "no s'ha pogut eliminar un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat perquè "
23616 "els raonadors utilitzen «remove -f -f» per substituir o desbloquejar primer"
23617
23618 #: builtin/worktree.c:1010
23619 #, fuzzy
23620 msgid ""
23621 "cannot remove a locked working tree;\n"
23622 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23623 msgstr ""
23624 "no es pot eliminar un arbre de treball bloquejat; useu primer «remove -f -f» "
23625 "per sobreescriure o desbloquejar"
23626
23627 #: builtin/worktree.c:1013
23628 #, fuzzy, c-format
23629 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23630 msgstr ""
23631 "la validació ha fallat no es poden eliminar els percentatges dels arbres de "
23632 "treball"
23633
23634 #: builtin/worktree.c:1037
23635 #, fuzzy, c-format
23636 msgid "repair: %s: %s"
23637 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
23638
23639 #: builtin/worktree.c:1040
23640 #, fuzzy, c-format
23641 msgid "error: %s: %s"
23642 msgstr "error en %s %s: %s"
23643
23644 #: builtin/write-tree.c:15
23645 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23646 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23647
23648 #: builtin/write-tree.c:28
23649 msgid "<prefix>/"
23650 msgstr "<prefix>/"
23651
23652 #: builtin/write-tree.c:29
23653 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23654 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
23655
23656 #: builtin/write-tree.c:31
23657 msgid "only useful for debugging"
23658 msgstr "només útil per a la depuració"
23659
23660 #: http-fetch.c:114
23661 #, fuzzy, c-format
23662 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23663 msgstr "l'argument a --packfile ha de ser un hash vàlid (té '%')"
23664
23665 #: http-fetch.c:122
23666 #, fuzzy
23667 msgid "not a git repository"
23668 msgstr "No és un dipòsit de git"
23669
23670 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23671 #, fuzzy
23672 msgid "unhandled options"
23673 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
23674
23675 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23676 #, fuzzy
23677 msgid "error preparing revisions"
23678 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
23679
23680 #: t/helper/test-reach.c:154
23681 #, c-format
23682 msgid "commit %s is not marked reachable"
23683 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
23684
23685 #: t/helper/test-reach.c:164
23686 msgid "too many commits marked reachable"
23687 msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables"
23688
23689 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23690 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23691 msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]"
23692
23693 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23694 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23695 msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats"
23696
23697 #: git.c:28
23698 #, fuzzy
23699 msgid ""
23700 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23701 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23702 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23703 "bare]\n"
23704 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23705 "           <command> [<args>]"
23706 msgstr ""
23707 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>] [--exec-"
23708 "path[=<path>]] [---html-path] [---info-path] [--paginate | -P | --no-pager] "
23709 "[-git-dir=<-name]"
23710
23711 #: git.c:35
23712 msgid ""
23713 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23714 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23715 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23716 "See 'git help git' for an overview of the system."
23717 msgstr ""
23718 "«git help -a» i «git help -g» llisten subordres disponibles i\n"
23719 "algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
23720 "«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte específic.\n"
23721 "Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
23722
23723 #: git.c:187
23724 #, c-format
23725 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23726 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
23727
23728 #: git.c:201
23729 #, c-format
23730 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23731 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
23732
23733 #: git.c:215
23734 #, c-format
23735 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23736 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
23737
23738 #: git.c:229
23739 #, c-format
23740 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23741 msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n"
23742
23743 #: git.c:251
23744 #, c-format
23745 msgid "-c expects a configuration string\n"
23746 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
23747
23748 #: git.c:289
23749 #, c-format
23750 msgid "no directory given for -C\n"
23751 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
23752
23753 #: git.c:315
23754 #, c-format
23755 msgid "unknown option: %s\n"
23756 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
23757
23758 #: git.c:364
23759 #, fuzzy, c-format
23760 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23761 msgstr "en expandir l'àlies '%s' '%s'"
23762
23763 #: git.c:373
23764 #, c-format
23765 msgid ""
23766 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23767 "You can use '!git' in the alias to do this"
23768 msgstr ""
23769 "àlies «%s» canvia variables d'entorn. Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a "
23770 "fer-ho"
23771
23772 #: git.c:380
23773 #, fuzzy, c-format
23774 msgid "empty alias for %s"
23775 msgstr "àlies buit per a percentatges"
23776
23777 #: git.c:383
23778 #, c-format
23779 msgid "recursive alias: %s"
23780 msgstr "àlies recursiu: %s"
23781
23782 #: git.c:465
23783 msgid "write failure on standard output"
23784 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
23785
23786 #: git.c:467
23787 msgid "unknown write failure on standard output"
23788 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
23789
23790 #: git.c:469
23791 msgid "close failed on standard output"
23792 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
23793
23794 #: git.c:820
23795 #, fuzzy, c-format
23796 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23797 msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba%"
23798
23799 #: git.c:870
23800 #, fuzzy, c-format
23801 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23802 msgstr "no es poden gestionar els percentatges com a integrat"
23803
23804 #: git.c:883
23805 #, c-format
23806 msgid ""
23807 "usage: %s\n"
23808 "\n"
23809 msgstr ""
23810 "ús: %s\n"
23811 "\n"
23812
23813 #: git.c:903
23814 #, fuzzy, c-format
23815 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23816 msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies '%s'; '%s' no és una ordre git"
23817
23818 #: git.c:915
23819 #, c-format
23820 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23821 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
23822
23823 #: http.c:399
23824 #, c-format
23825 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23826 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
23827
23828 #: http.c:420
23829 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23830 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
23831
23832 #: http.c:429
23833 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23834 msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.44.0"
23835
23836 #: http.c:910
23837 #, fuzzy
23838 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23839 msgstr "CURLSSLOPTNOREVOKE no està suportat amb cURL < 7.44.0"
23840
23841 #: http.c:989
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23844 msgstr "Restriccions de protocol no compatibles amb cURL < 7.19.4"
23845
23846 #: http.c:1132
23847 #, fuzzy, c-format
23848 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23849 msgstr "El dorsal SSL «%s» no està implementat. Els dorsals SSL compatibles"
23850
23851 #: http.c:1139
23852 #, fuzzy, c-format
23853 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23854 msgstr ""
23855 "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» s'ha construït cURL sense "
23856 "dorsals SSL"
23857
23858 #: http.c:1143
23859 #, fuzzy, c-format
23860 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23861 msgstr "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» ja establert"
23862
23863 #: http.c:2025
23864 #, c-format
23865 msgid ""
23866 "unable to update url base from redirection:\n"
23867 "  asked for: %s\n"
23868 "   redirect: %s"
23869 msgstr ""
23870 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
23871 "  petició: %s\n"
23872 "   redirecció: %s"
23873
23874 #: remote-curl.c:183
23875 #, fuzzy, c-format
23876 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23877 msgstr "cita no vàlida en el valor de l'opció d'empenta «%s»"
23878
23879 #: remote-curl.c:307
23880 #, fuzzy, c-format
23881 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23882 msgstr "oversinfo/refs no és vàlid és un repositori git?"
23883
23884 #: remote-curl.c:408
23885 #, fuzzy
23886 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23887 msgstr ""
23888 "la resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat ha rebut el paquet "
23889 "de neteja"
23890
23891 #: remote-curl.c:439
23892 #, fuzzy, c-format
23893 msgid "invalid server response; got '%s'"
23894 msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»"
23895
23896 #: remote-curl.c:499
23897 #, c-format
23898 msgid "repository '%s' not found"
23899 msgstr "no s'ha trobat el dipòsit «%s»"
23900
23901 #: remote-curl.c:503
23902 #, c-format
23903 msgid "Authentication failed for '%s'"
23904 msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»"
23905
23906 #: remote-curl.c:507
23907 #, c-format
23908 msgid "unable to access '%s': %s"
23909 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s"
23910
23911 #: remote-curl.c:513
23912 #, c-format
23913 msgid "redirecting to %s"
23914 msgstr "s'està redirigint a %s"
23915
23916 #: remote-curl.c:642
23917 #, fuzzy
23918 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23919 msgstr "No hauria de tenir EOF quan no sigui suau al EOF"
23920
23921 #: remote-curl.c:654
23922 #, fuzzy
23923 msgid "remote server sent stateless separator"
23924 msgstr "el servidor remot ha enviat un separador sense estat"
23925
23926 #: remote-curl.c:724
23927 #, fuzzy
23928 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23929 msgstr ""
23930 "no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar "
23931 "http.postBuffer"
23932
23933 #: remote-curl.c:754
23934 #, fuzzy, c-format
23935 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23936 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
23937
23938 #: remote-curl.c:756
23939 #, fuzzy
23940 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23941 msgstr "paquet final de resposta inesperat del remot"
23942
23943 #: remote-curl.c:832
23944 #, fuzzy, c-format
23945 msgid "RPC failed; %s"
23946 msgstr "RPC ha fallat; percentatges"
23947
23948 #: remote-curl.c:872
23949 #, fuzzy
23950 msgid "cannot handle pushes this big"
23951 msgstr "no es pot gestionar empènyer aquest gran"
23952
23953 #: remote-curl.c:987
23954 #, fuzzy, c-format
23955 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23956 msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; zlib deflate error%d"
23957
23958 #: remote-curl.c:991
23959 #, fuzzy, c-format
23960 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23961 msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; error final zlib percentatged"
23962
23963 #: remote-curl.c:1041
23964 #, fuzzy, c-format
23965 msgid "%d bytes of length header were received"
23966 msgstr "s'han rebut bytes percentuals de la capçalera de longitud"
23967
23968 #: remote-curl.c:1043
23969 #, fuzzy, c-format
23970 msgid "%d bytes of body are still expected"
23971 msgstr "encara s'esperen bytes de cos per cent"
23972
23973 #: remote-curl.c:1132
23974 #, fuzzy
23975 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23976 msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials"
23977
23978 #: remote-curl.c:1147
23979 #, fuzzy
23980 msgid "fetch failed."
23981 msgstr "el fetch ha fallat."
23982
23983 #: remote-curl.c:1193
23984 #, fuzzy
23985 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23986 msgstr "no s’ha pogut obtenir per la sha1 a través de l’intel·ligent http"
23987
23988 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
23989 #, fuzzy, c-format
23990 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23991 msgstr "error de protocol esperat sha/ref s'ha obtingut «%s»"
23992
23993 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
23994 #, fuzzy, c-format
23995 msgid "http transport does not support %s"
23996 msgstr "El transport http no dóna suport als percentatges"
23997
23998 #: remote-curl.c:1291
23999 #, fuzzy
24000 msgid "git-http-push failed"
24001 msgstr "git-http-push ha fallat"
24002
24003 #: remote-curl.c:1479
24004 #, fuzzy
24005 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24006 msgstr "ús remot de curl git remote-curl <remote> [<url>]"
24007
24008 #: remote-curl.c:1511
24009 #, fuzzy
24010 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24011 msgstr "error remot en llegir el flux d'ordres des de git"
24012
24013 #: remote-curl.c:1518
24014 #, fuzzy
24015 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24016 msgstr "s'ha intentat recuperar el valor remot sense un dipòsit local"
24017
24018 #: remote-curl.c:1559
24019 #, fuzzy, c-format
24020 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24021 msgstr "comandament desconegut «%s» del git"
24022
24023 #: compat/compiler.h:26
24024 #, fuzzy
24025 msgid "no compiler information available\n"
24026 msgstr "no hi ha informació disponible del compilador"
24027
24028 #: compat/compiler.h:38
24029 #, fuzzy
24030 msgid "no libc information available\n"
24031 msgstr "mostra la informació de branca"
24032
24033 #: list-objects-filter-options.h:91
24034 msgid "args"
24035 msgstr "arguments"
24036
24037 #: list-objects-filter-options.h:92
24038 msgid "object filtering"
24039 msgstr "filtratge d'objecte"
24040
24041 #: parse-options.h:183
24042 msgid "expiry-date"
24043 msgstr "data-de-caducitat"
24044
24045 #: parse-options.h:197
24046 msgid "no-op (backward compatibility)"
24047 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
24048
24049 #: parse-options.h:309
24050 msgid "be more verbose"
24051 msgstr "sigues més detallat"
24052
24053 #: parse-options.h:311
24054 msgid "be more quiet"
24055 msgstr "sigues més discret"
24056
24057 #: parse-options.h:317
24058 #, fuzzy
24059 msgid "use <n> digits to display object names"
24060 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
24061
24062 #: parse-options.h:336
24063 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24064 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
24065
24066 #: parse-options.h:337
24067 #, fuzzy
24068 msgid "read pathspec from file"
24069 msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer"
24070
24071 #: parse-options.h:338
24072 #, fuzzy
24073 msgid ""
24074 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24075 msgstr ""
24076 "amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan "
24077 "separats amb caràcter NUL"
24078
24079 #: ref-filter.h:96
24080 msgid "key"
24081 msgstr "clau"
24082
24083 #: ref-filter.h:96
24084 msgid "field name to sort on"
24085 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
24086
24087 #: rerere.h:44
24088 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24089 msgstr ""
24090 "actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible"
24091
24092 #: wt-status.h:80
24093 msgid "HEAD detached at "
24094 msgstr "HEAD separat a "
24095
24096 #: wt-status.h:81
24097 msgid "HEAD detached from "
24098 msgstr "HEAD separat de "
24099
24100 #: command-list.h:50
24101 msgid "Add file contents to the index"
24102 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
24103
24104 #: command-list.h:51
24105 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24106 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
24107
24108 #: command-list.h:52
24109 msgid "Annotate file lines with commit information"
24110 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
24111
24112 #: command-list.h:53
24113 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24114 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
24115
24116 #: command-list.h:54
24117 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24118 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
24119
24120 #: command-list.h:55
24121 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24122 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
24123
24124 #: command-list.h:56
24125 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24126 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
24127
24128 #: command-list.h:57
24129 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24130 msgstr ""
24131 "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
24132 "fitxer"
24133
24134 #: command-list.h:58
24135 msgid "List, create, or delete branches"
24136 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
24137
24138 #: command-list.h:59
24139 #, fuzzy
24140 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24141 msgstr "Recopila la informació per a l'usuari per enviar un informe d'error"
24142
24143 #: command-list.h:60
24144 #, fuzzy
24145 msgid "Move objects and refs by archive"
24146 msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu"
24147
24148 #: command-list.h:61
24149 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24150 msgstr ""
24151 "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
24152
24153 #: command-list.h:62
24154 msgid "Display gitattributes information"
24155 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
24156
24157 #: command-list.h:63
24158 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24159 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
24160
24161 #: command-list.h:64
24162 #, fuzzy
24163 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24164 msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes"
24165
24166 #: command-list.h:65
24167 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24168 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
24169
24170 #: command-list.h:66
24171 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24172 msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
24173
24174 #: command-list.h:67
24175 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24176 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
24177
24178 #: command-list.h:68
24179 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24180 msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
24181
24182 #: command-list.h:69
24183 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24184 msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
24185
24186 #: command-list.h:70
24187 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24188 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
24189
24190 #: command-list.h:71
24191 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24192 msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
24193
24194 #: command-list.h:72
24195 msgid "Clone a repository into a new directory"
24196 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
24197
24198 #: command-list.h:73
24199 msgid "Display data in columns"
24200 msgstr "Mostra les dades en columnes"
24201
24202 #: command-list.h:74
24203 msgid "Record changes to the repository"
24204 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
24205
24206 #: command-list.h:75
24207 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24208 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
24209
24210 #: command-list.h:76
24211 msgid "Create a new commit object"
24212 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
24213
24214 #: command-list.h:77
24215 msgid "Get and set repository or global options"
24216 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
24217
24218 #: command-list.h:78
24219 #, fuzzy
24220 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24221 msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc"
24222
24223 #: command-list.h:79
24224 #, fuzzy
24225 msgid "Retrieve and store user credentials"
24226 msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari"
24227
24228 #: command-list.h:80
24229 #, fuzzy
24230 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24231 msgstr "Ajudant per emmagatzemar temporalment les contrasenyes a la memòria"
24232
24233 #: command-list.h:81
24234 msgid "Helper to store credentials on disk"
24235 msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
24236
24237 #: command-list.h:82
24238 #, fuzzy
24239 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24240 msgstr "Exporta una sola entrega a una versió de CVS"
24241
24242 #: command-list.h:83
24243 #, fuzzy
24244 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24245 msgstr "Estalvia les teves dades d'una altra gent de SCM que li agrada odiar"
24246
24247 #: command-list.h:84
24248 msgid "A CVS server emulator for Git"
24249 msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
24250
24251 #: command-list.h:85
24252 msgid "A really simple server for Git repositories"
24253 msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git"
24254
24255 #: command-list.h:86
24256 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24257 msgstr ""
24258 "Dóna un nom llegible per humans basant-se en les referències disponibles"
24259
24260 #: command-list.h:87
24261 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24262 msgstr ""
24263 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
24264
24265 #: command-list.h:88
24266 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24267 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
24268
24269 #: command-list.h:89
24270 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24271 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
24272
24273 #: command-list.h:90
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24276 msgstr ""
24277 "Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes "
24278 "d'arbre"
24279
24280 #: command-list.h:91
24281 msgid "Show changes using common diff tools"
24282 msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
24283
24284 #: command-list.h:92
24285 msgid "Git data exporter"
24286 msgstr "Explorador de dades del Git"
24287
24288 #: command-list.h:93
24289 msgid "Backend for fast Git data importers"
24290 msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
24291
24292 #: command-list.h:94
24293 msgid "Download objects and refs from another repository"
24294 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
24295
24296 #: command-list.h:95
24297 msgid "Receive missing objects from another repository"
24298 msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit"
24299
24300 #: command-list.h:96
24301 msgid "Rewrite branches"
24302 msgstr "Torna a escriure les branques"
24303
24304 #: command-list.h:97
24305 msgid "Produce a merge commit message"
24306 msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
24307
24308 #: command-list.h:98
24309 msgid "Output information on each ref"
24310 msgstr "Mostra la informació en cada referència"
24311
24312 #: command-list.h:99
24313 #, fuzzy
24314 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24315 msgstr "executa les tasques basades en l'estat del dipòsit"
24316
24317 #: command-list.h:100
24318 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24319 msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic"
24320
24321 #: command-list.h:101
24322 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24323 msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades"
24324
24325 #: command-list.h:102
24326 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24327 msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local"
24328
24329 #: command-list.h:103
24330 #, fuzzy
24331 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24332 msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive"
24333
24334 #: command-list.h:104
24335 msgid "Print lines matching a pattern"
24336 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
24337
24338 #: command-list.h:105
24339 msgid "A portable graphical interface to Git"
24340 msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git"
24341
24342 #: command-list.h:106
24343 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24344 msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
24345
24346 #: command-list.h:107
24347 msgid "Display help information about Git"
24348 msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
24349
24350 #: command-list.h:108
24351 #, fuzzy
24352 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24353 msgstr "Implementació del servidor del Git sobre HTTP"
24354
24355 #: command-list.h:109
24356 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24357 msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP"
24358
24359 #: command-list.h:110
24360 #, fuzzy
24361 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24362 msgstr "Empeny objectes sobre HTTP/DAV a un altre dipòsit"
24363
24364 #: command-list.h:111
24365 #, fuzzy
24366 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24367 msgstr ""
24368 "Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP"
24369
24370 #: command-list.h:112
24371 #, fuzzy
24372 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24373 msgstr ""
24374 "Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent"
24375
24376 #: command-list.h:113
24377 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24378 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
24379
24380 #: command-list.h:114
24381 #, fuzzy
24382 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24383 msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre dipòsit de treball a gitweb"
24384
24385 #: command-list.h:115
24386 #, fuzzy
24387 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24388 msgstr "Afegir o analitzar informació estructurada en missatges de publicació"
24389
24390 #: command-list.h:116
24391 msgid "The Git repository browser"
24392 msgstr "El navegador de dipòsits Git"
24393
24394 #: command-list.h:117
24395 msgid "Show commit logs"
24396 msgstr "Mostra els registres de comissió"
24397
24398 #: command-list.h:118
24399 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24400 msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball"
24401
24402 #: command-list.h:119
24403 msgid "List references in a remote repository"
24404 msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot"
24405
24406 #: command-list.h:120
24407 msgid "List the contents of a tree object"
24408 msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
24409
24410 #: command-list.h:121
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24413 msgstr "Extreu pedaç i autoria d'un sol missatge de correu electrònic"
24414
24415 #: command-list.h:122
24416 #, fuzzy
24417 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24418 msgstr "Programa de divisor mbox simple per a UNIX"
24419
24420 #: command-list.h:123
24421 #, fuzzy
24422 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24423 msgstr "Executa les tasques per optimitzar les dades del dipòsit Git"
24424
24425 #: command-list.h:124
24426 msgid "Join two or more development histories together"
24427 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
24428
24429 #: command-list.h:125
24430 #, fuzzy
24431 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24432 msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió"
24433
24434 #: command-list.h:126
24435 #, fuzzy
24436 msgid "Run a three-way file merge"
24437 msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies"
24438
24439 #: command-list.h:127
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Run a merge for files needing merging"
24442 msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar"
24443
24444 #: command-list.h:128
24445 #, fuzzy
24446 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24447 msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index"
24448
24449 #: command-list.h:129
24450 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24451 msgstr ""
24452 "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió"
24453
24454 #: command-list.h:130
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Show three-way merge without touching index"
24457 msgstr "Mostra la fusió de tres vies sense l'índex tàctil"
24458
24459 #: command-list.h:131
24460 #, fuzzy
24461 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24462 msgstr "Escriu i verifica els multi-índexs"
24463
24464 #: command-list.h:132
24465 msgid "Creates a tag object"
24466 msgstr "Crea un objecte etiqueta"
24467
24468 #: command-list.h:133
24469 #, fuzzy
24470 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24471 msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree"
24472
24473 #: command-list.h:134
24474 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24475 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
24476
24477 #: command-list.h:135
24478 #, fuzzy
24479 msgid "Find symbolic names for given revs"
24480 msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades"
24481
24482 #: command-list.h:136
24483 msgid "Add or inspect object notes"
24484 msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
24485
24486 #: command-list.h:137
24487 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24488 msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce"
24489
24490 #: command-list.h:138
24491 msgid "Create a packed archive of objects"
24492 msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
24493
24494 #: command-list.h:139
24495 msgid "Find redundant pack files"
24496 msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
24497
24498 #: command-list.h:140
24499 #, fuzzy
24500 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24501 msgstr ""
24502 "Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori"
24503
24504 #: command-list.h:141
24505 msgid "Compute unique ID for a patch"
24506 msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç"
24507
24508 #: command-list.h:142
24509 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24510 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
24511
24512 #: command-list.h:143
24513 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24514 msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats"
24515
24516 #: command-list.h:144
24517 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24518 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
24519
24520 #: command-list.h:145
24521 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24522 msgstr ""
24523 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
24524
24525 #: command-list.h:146
24526 #, fuzzy
24527 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24528 msgstr "Aplica un conjunt de pedaços cobert a la branca actual"
24529
24530 #: command-list.h:147
24531 #, fuzzy
24532 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24533 msgstr ""
24534 "Compara dos intervals de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)"
24535
24536 #: command-list.h:148
24537 msgid "Reads tree information into the index"
24538 msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex"
24539
24540 #: command-list.h:149
24541 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24542 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
24543
24544 #: command-list.h:150
24545 #, fuzzy
24546 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24547 msgstr "Rep el que s'envia al repositori"
24548
24549 #: command-list.h:151
24550 msgid "Manage reflog information"
24551 msgstr "Gestiona la informació del registre de referències"
24552
24553 #: command-list.h:152
24554 msgid "Manage set of tracked repositories"
24555 msgstr "Gestiona el conjunt de dipòsits seguits"
24556
24557 #: command-list.h:153
24558 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24559 msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un dipòsit"
24560
24561 #: command-list.h:154
24562 #, fuzzy
24563 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24564 msgstr "Crea una llista suprimeix les referències per substituir els objectes"
24565
24566 #: command-list.h:155
24567 msgid "Generates a summary of pending changes"
24568 msgstr "Genera un resum dels canvis pendents"
24569
24570 #: command-list.h:156
24571 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24572 msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió"
24573
24574 #: command-list.h:157
24575 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24576 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
24577
24578 #: command-list.h:158
24579 msgid "Restore working tree files"
24580 msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
24581
24582 #: command-list.h:159
24583 msgid "Revert some existing commits"
24584 msgstr "Reverteix comissions existents"
24585
24586 #: command-list.h:160
24587 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24588 msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
24589
24590 #: command-list.h:161
24591 msgid "Pick out and massage parameters"
24592 msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres"
24593
24594 #: command-list.h:162
24595 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24596 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
24597
24598 #: command-list.h:163
24599 msgid "Send a collection of patches as emails"
24600 msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics"
24601
24602 #: command-list.h:164
24603 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24604 msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit"
24605
24606 #: command-list.h:165
24607 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24608 msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git"
24609
24610 #: command-list.h:166
24611 msgid "Summarize 'git log' output"
24612 msgstr "Resumeix la sortida «git log»"
24613
24614 #: command-list.h:167
24615 msgid "Show various types of objects"
24616 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
24617
24618 #: command-list.h:168
24619 msgid "Show branches and their commits"
24620 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
24621
24622 #: command-list.h:169
24623 msgid "Show packed archive index"
24624 msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
24625
24626 #: command-list.h:170
24627 msgid "List references in a local repository"
24628 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
24629
24630 #: command-list.h:171
24631 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24632 msgstr ""
24633 "Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres"
24634
24635 #: command-list.h:172
24636 msgid "Common Git shell script setup code"
24637 msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
24638
24639 #: command-list.h:173
24640 #, fuzzy
24641 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24642 msgstr "Inicialitza i modifica la comprovació «sparse»"
24643
24644 #: command-list.h:174
24645 #, fuzzy
24646 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24647 msgstr "Desa els canvis en un directori de treball brut"
24648
24649 #: command-list.h:175
24650 msgid "Add file contents to the staging area"
24651 msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»"
24652
24653 #: command-list.h:176
24654 msgid "Show the working tree status"
24655 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
24656
24657 #: command-list.h:177
24658 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24659 msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari"
24660
24661 #: command-list.h:178
24662 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24663 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
24664
24665 #: command-list.h:179
24666 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24667 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
24668
24669 #: command-list.h:180
24670 msgid "Switch branches"
24671 msgstr "Commuta branques"
24672
24673 #: command-list.h:181
24674 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24675 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
24676
24677 #: command-list.h:182
24678 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24679 msgstr ""
24680 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
24681
24682 #: command-list.h:183
24683 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24684 msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
24685
24686 #: command-list.h:184
24687 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24688 msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
24689
24690 #: command-list.h:185
24691 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24692 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
24693
24694 #: command-list.h:186
24695 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24696 msgstr ""
24697 "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzemat en una referència de forma segura"
24698
24699 #: command-list.h:187
24700 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24701 msgstr ""
24702 "Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples"
24703
24704 #: command-list.h:188
24705 msgid "Send archive back to git-archive"
24706 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
24707
24708 #: command-list.h:189
24709 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24710 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
24711
24712 #: command-list.h:190
24713 msgid "Show a Git logical variable"
24714 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
24715
24716 #: command-list.h:191
24717 msgid "Check the GPG signature of commits"
24718 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
24719
24720 #: command-list.h:192
24721 msgid "Validate packed Git archive files"
24722 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
24723
24724 #: command-list.h:193
24725 msgid "Check the GPG signature of tags"
24726 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
24727
24728 #: command-list.h:194
24729 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24730 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
24731
24732 #: command-list.h:195
24733 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24734 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
24735
24736 #: command-list.h:196
24737 msgid "Manage multiple working trees"
24738 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
24739
24740 #: command-list.h:197
24741 msgid "Create a tree object from the current index"
24742 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
24743
24744 #: command-list.h:198
24745 msgid "Defining attributes per path"
24746 msgstr "La definició d'atributs per camí"
24747
24748 #: command-list.h:199
24749 msgid "Git command-line interface and conventions"
24750 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
24751
24752 #: command-list.h:200
24753 msgid "A Git core tutorial for developers"
24754 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
24755
24756 #: command-list.h:201
24757 #, fuzzy
24758 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24759 msgstr "Proporcionar noms d'usuari i contrasenyes a Git"
24760
24761 #: command-list.h:202
24762 msgid "Git for CVS users"
24763 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
24764
24765 #: command-list.h:203
24766 msgid "Tweaking diff output"
24767 msgstr "Ajustament de la sortida de diferències"
24768
24769 #: command-list.h:204
24770 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24771 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
24772
24773 #: command-list.h:205
24774 #, fuzzy
24775 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24776 msgstr "Preguntes freqüents sobre l'ús del Git"
24777
24778 #: command-list.h:206
24779 msgid "A Git Glossary"
24780 msgstr "Un glossari de Git"
24781
24782 #: command-list.h:207
24783 msgid "Hooks used by Git"
24784 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
24785
24786 #: command-list.h:208
24787 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24788 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
24789
24790 #: command-list.h:209
24791 msgid "Defining submodule properties"
24792 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
24793
24794 #: command-list.h:210
24795 msgid "Git namespaces"
24796 msgstr "Espais de noms del Git"
24797
24798 #: command-list.h:211
24799 #, fuzzy
24800 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24801 msgstr "Programes d'ajuda per interactuar amb repositoris remots"
24802
24803 #: command-list.h:212
24804 msgid "Git Repository Layout"
24805 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
24806
24807 #: command-list.h:213
24808 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24809 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
24810
24811 #: command-list.h:214
24812 msgid "Mounting one repository inside another"
24813 msgstr "Muntant un dipòsit dins un altre"
24814
24815 #: command-list.h:215
24816 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24817 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
24818
24819 #: command-list.h:216
24820 msgid "A tutorial introduction to Git"
24821 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
24822
24823 #: command-list.h:217
24824 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24825 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
24826
24827 #: git-bisect.sh:48
24828 #, sh-format
24829 msgid "Bad rev input: $arg"
24830 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
24831
24832 #: git-bisect.sh:82
24833 msgid "No logfile given"
24834 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
24835
24836 #: git-bisect.sh:83
24837 #, sh-format
24838 msgid "cannot read $file for replaying"
24839 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
24840
24841 #: git-bisect.sh:105
24842 msgid "?? what are you talking about?"
24843 msgstr "?? de què parleu?"
24844
24845 #: git-bisect.sh:115
24846 msgid "bisect run failed: no command provided."
24847 msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre."
24848
24849 #: git-bisect.sh:120
24850 #, sh-format
24851 msgid "running $command"
24852 msgstr "s'està executant $command"
24853
24854 #: git-bisect.sh:127
24855 #, sh-format
24856 msgid ""
24857 "bisect run failed:\n"
24858 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24859 msgstr ""
24860 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
24861 "el codi de sortida $res de «$command» és < 0 o bé >= 128"
24862
24863 #: git-bisect.sh:152
24864 msgid "bisect run cannot continue any more"
24865 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
24866
24867 #: git-bisect.sh:158
24868 #, fuzzy, sh-format
24869 msgid ""
24870 "bisect run failed:\n"
24871 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24872 msgstr ""
24873 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
24874 "«bisect_state $state» ha sortit amb el codi d'error $res"
24875
24876 #: git-bisect.sh:165
24877 msgid "bisect run success"
24878 msgstr "pas de bisecció reeixit"
24879
24880 #: git-bisect.sh:173
24881 msgid "We are not bisecting."
24882 msgstr "No estem bisecant."
24883
24884 #: git-merge-octopus.sh:46
24885 msgid ""
24886 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24887 "merge"
24888 msgstr ""
24889 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
24890 "fusionar"
24891
24892 #: git-merge-octopus.sh:61
24893 msgid "Automated merge did not work."
24894 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
24895
24896 #: git-merge-octopus.sh:62
24897 msgid "Should not be doing an octopus."
24898 msgstr "No s'ha de fer un pop."
24899
24900 #: git-merge-octopus.sh:73
24901 #, sh-format
24902 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24903 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
24904
24905 #: git-merge-octopus.sh:77
24906 #, sh-format
24907 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24908 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
24909
24910 #: git-merge-octopus.sh:89
24911 #, sh-format
24912 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24913 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
24914
24915 #: git-merge-octopus.sh:97
24916 #, sh-format
24917 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24918 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
24919
24920 #: git-merge-octopus.sh:102
24921 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24922 msgstr ""
24923 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
24924
24925 #: git-submodule.sh:179
24926 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24927 msgstr ""
24928 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
24929 "treball"
24930
24931 #: git-submodule.sh:189
24932 #, sh-format
24933 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24934 msgstr "URL de dipòsit: «$repo» ha de ser absolut o començar amb ./|../"
24935
24936 #: git-submodule.sh:208
24937 #, sh-format
24938 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24939 msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex"
24940
24941 #: git-submodule.sh:211
24942 #, sh-format
24943 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24944 msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex i no és submòdul"
24945
24946 #: git-submodule.sh:218
24947 #, sh-format
24948 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24949 msgstr "«$sm_path» no té una comissió agafada"
24950
24951 #: git-submodule.sh:249
24952 #, sh-format
24953 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24954 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a «$sm_path» a l'índex"
24955
24956 #: git-submodule.sh:251
24957 #, sh-format
24958 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24959 msgstr "«$sm_path» ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
24960
24961 #: git-submodule.sh:259
24962 #, sh-format
24963 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24964 msgstr ""
24965 "S'ha trobat un directori de git per a «$sm_name» localment amb els remots:"
24966
24967 #: git-submodule.sh:261
24968 #, sh-format
24969 msgid ""
24970 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24971 "  $realrepo\n"
24972 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24973 "repo\n"
24974 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24975 "option."
24976 msgstr ""
24977 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
24978 "  $realrepo\n"
24979 "useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el dipòsit "
24980 "correcte\n"
24981 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--"
24982 "name»."
24983
24984 #: git-submodule.sh:267
24985 #, sh-format
24986 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24987 msgstr ""
24988 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «$sm_name»."
24989
24990 #: git-submodule.sh:279
24991 #, sh-format
24992 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24993 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul «$sm_path»"
24994
24995 #: git-submodule.sh:284
24996 #, sh-format
24997 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24998 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «$sm_path»"
24999
25000 #: git-submodule.sh:293
25001 #, sh-format
25002 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
25003 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «$sm_path»"
25004
25005 #: git-submodule.sh:568
25006 #, sh-format
25007 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25008 msgstr ""
25009 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul «$displaypath»"
25010
25011 #: git-submodule.sh:578
25012 #, sh-format
25013 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25014 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$sm_path»"
25015
25016 #: git-submodule.sh:583
25017 #, sh-format
25018 msgid ""
25019 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25020 "'$sm_path'"
25021 msgstr ""
25022 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
25023 "camí de submòdul «$sm_path»"
25024
25025 #: git-submodule.sh:601
25026 #, sh-format
25027 msgid ""
25028 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
25029 "$sha1:"
25030 msgstr ""
25031 "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$displaypath»; s'està "
25032 "intentant obtenir directament $sha1:"
25033
25034 #: git-submodule.sh:607
25035 #, sh-format
25036 msgid ""
25037 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25038 "Direct fetching of that commit failed."
25039 msgstr ""
25040 "S'ha obtingut en el camí de submòdul «$displaypath», però no contenia $sha1. "
25041 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
25042
25043 #: git-submodule.sh:614
25044 #, sh-format
25045 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25046 msgstr "No s'ha pogut agafar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
25047
25048 #: git-submodule.sh:615
25049 #, sh-format
25050 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25051 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha agafat «$sha1»"
25052
25053 #: git-submodule.sh:619
25054 #, sh-format
25055 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25056 msgstr ""
25057 "No s'ha pogut fer «rebase» «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
25058
25059 #: git-submodule.sh:620
25060 #, sh-format
25061 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25062 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fet «rebase» en «$sha1»"
25063
25064 #: git-submodule.sh:625
25065 #, sh-format
25066 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25067 msgstr "No s'ha pogut fusionar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
25068
25069 #: git-submodule.sh:626
25070 #, sh-format
25071 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25072 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fusionat en «$sha1»"
25073
25074 #: git-submodule.sh:631
25075 #, sh-format
25076 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25077 msgstr ""
25078 "L'execució de «$command $sha1» ha fallat en el camí de submòdul "
25079 "«$displaypath»"
25080
25081 #: git-submodule.sh:632
25082 #, sh-format
25083 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25084 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: «$command $sha1»"
25085
25086 #: git-submodule.sh:663
25087 #, sh-format
25088 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25089 msgstr ""
25090 "S'ha produït un error en recórrer recursivament dins del camí de submòdul "
25091 "«$displaypath»"
25092
25093 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25094 msgid "Applied autostash."
25095 msgstr "S'ha aplicat l'«autostash»."
25096
25097 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25098 #, sh-format
25099 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25100 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
25101
25102 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25103 msgid ""
25104 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25105 "Your changes are safe in the stash.\n"
25106 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25107 msgstr ""
25108 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
25109 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
25110 "Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n"
25111
25112 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25113 #, sh-format
25114 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25115 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
25116
25117 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25118 msgid ""
25119 "\n"
25120 "Commands:\n"
25121 "p, pick <commit> = use commit\n"
25122 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25123 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25124 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25125 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25126 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25127 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25128 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25129 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25130 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25131 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25132 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25133 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25134 "\n"
25135 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25136 msgstr ""
25137 "\n"
25138 "Ordres:\n"
25139 " p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
25140 " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
25141 " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
25142 " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió "
25143 "prèvia\n"
25144 " f, fixup <comissió> = com a «squash», però descarta el missatge de registre "
25145 "d'aquesta comissió\n"
25146 "x, exec <comissió> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant "
25147 "l'intèrpret d'ordres\n"
25148 "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
25149 "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
25150 "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta    \n"
25151 "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
25152 ".       crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n"
25153 ".       de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió "
25154 "original\n"
25155 ".       especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de "
25156 "publicació.\n"
25157 "\n"
25158 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
25159
25160 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25161 #, sh-format
25162 msgid ""
25163 "You can amend the commit now, with\n"
25164 "\n"
25165 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25166 "\n"
25167 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25168 "\n"
25169 "\tgit rebase --continue"
25170 msgstr ""
25171 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
25172 "\n"
25173 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25174 "\n"
25175 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
25176 "\n"
25177 "\tgit rebase --continue"
25178
25179 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25180 #, sh-format
25181 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25182 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui triar"
25183
25184 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25185 #, sh-format
25186 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25187 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
25188
25189 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25190 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25191 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
25192
25193 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25194 #, sh-format
25195 msgid "Fast-forward to $sha1"
25196 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
25197
25198 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25199 #, sh-format
25200 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25201 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
25202
25203 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25204 #, sh-format
25205 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25206 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
25207
25208 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25209 #, sh-format
25210 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25211 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
25212
25213 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25214 #, sh-format
25215 msgid "Error redoing merge $sha1"
25216 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
25217
25218 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25219 #, sh-format
25220 msgid "Could not pick $sha1"
25221 msgstr "No s'ha pogut triar $sha1"
25222
25223 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25224 #, sh-format
25225 msgid "This is the commit message #${n}:"
25226 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
25227
25228 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25229 #, sh-format
25230 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25231 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
25232
25233 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25234 #, sh-format
25235 msgid "This is a combination of $count commit."
25236 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25237 msgstr[0] "Això és una combinació d'$count comissió."
25238 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
25239
25240 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25241 #, sh-format
25242 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25243 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
25244
25245 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25246 msgid "This is a combination of 2 commits."
25247 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
25248
25249 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25250 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25251 #, sh-format
25252 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25253 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
25254
25255 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25256 #, sh-format
25257 msgid ""
25258 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25259 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25260 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25261 "before\n"
25262 "you are able to reword the commit."
25263 msgstr ""
25264 "No s'ha pogut esmenar la comissió després de triar correctament $sha1... "
25265 "$rest\n"
25266 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
25267 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
25268 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
25269 "comissió."
25270
25271 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25272 #, sh-format
25273 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25274 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
25275
25276 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25277 #, sh-format
25278 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25279 msgstr "No es pot fer «$squash_style» sense una comissió prèvia"
25280
25281 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25282 #, sh-format
25283 msgid "Executing: $rest"
25284 msgstr "S'està executant: $rest"
25285
25286 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25287 #, sh-format
25288 msgid "Execution failed: $rest"
25289 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
25290
25291 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25292 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25293 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
25294
25295 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25296 msgid ""
25297 "You can fix the problem, and then run\n"
25298 "\n"
25299 "\tgit rebase --continue"
25300 msgstr ""
25301 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
25302 "\n"
25303 "\tgit rebase --continue"
25304
25305 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25306 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25307 #, sh-format
25308 msgid ""
25309 "Execution succeeded: $rest\n"
25310 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25311 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25312 "\n"
25313 "\tgit rebase --continue"
25314 msgstr ""
25315 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
25316 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
25317 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
25318 "\n"
25319 "\tgit rebase --continue"
25320
25321 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25322 #, sh-format
25323 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25324 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
25325
25326 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25327 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25328 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
25329
25330 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25331 #, sh-format
25332 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25333 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
25334
25335 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25336 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25337 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
25338
25339 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25340 #, sh-format
25341 msgid ""
25342 "You have staged changes in your working tree.\n"
25343 "If these changes are meant to be\n"
25344 "squashed into the previous commit, run:\n"
25345 "\n"
25346 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25347 "\n"
25348 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25349 "\n"
25350 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25351 "\n"
25352 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25353 "\n"
25354 "  git rebase --continue\n"
25355 msgstr ""
25356 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
25357 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
25358 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
25359 "\n"
25360 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25361 "\n"
25362 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
25363 "\n"
25364 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25365 "\n"
25366 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
25367 "\n"
25368 "  git rebase --continue\n"
25369
25370 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25371 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25372 msgstr ""
25373 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
25374 "la comissió"
25375
25376 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25377 msgid ""
25378 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25379 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25380 msgstr ""
25381 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
25382 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
25383
25384 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25385 msgid "Could not commit staged changes."
25386 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
25387
25388 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25389 msgid "Could not execute editor"
25390 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
25391
25392 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25393 #, sh-format
25394 msgid "Could not checkout $switch_to"
25395 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
25396
25397 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25398 msgid "No HEAD?"
25399 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
25400
25401 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25402 #, sh-format
25403 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25404 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
25405
25406 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25407 msgid "Could not mark as interactive"
25408 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
25409
25410 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25411 #, sh-format
25412 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25413 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25414 msgstr[0] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
25415 msgstr[1] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
25416
25417 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25418 msgid "Note that empty commits are commented out"
25419 msgstr "Tingueu en compte que les comissions buides estan comentades"
25420
25421 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25422 msgid "Could not init rewritten commits"
25423 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
25424
25425 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25426 #, sh-format
25427 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25428 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
25429
25430 #: git-sh-setup.sh:191
25431 #, sh-format
25432 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25433 msgstr ""
25434 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
25435 "treball"
25436
25437 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25438 #, sh-format
25439 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25440 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
25441
25442 #: git-sh-setup.sh:221
25443 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25444 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
25445
25446 #: git-sh-setup.sh:224
25447 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25448 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
25449
25450 #: git-sh-setup.sh:227
25451 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25452 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
25453
25454 #: git-sh-setup.sh:230
25455 #, sh-format
25456 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25457 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
25458
25459 #: git-sh-setup.sh:243
25460 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25461 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
25462
25463 #: git-sh-setup.sh:246
25464 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25465 msgstr ""
25466 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
25467
25468 #: git-sh-setup.sh:249
25469 #, sh-format
25470 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25471 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
25472
25473 #: git-sh-setup.sh:253
25474 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25475 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
25476
25477 #: git-sh-setup.sh:373
25478 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25479 msgstr ""
25480 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
25481
25482 #: git-sh-setup.sh:378
25483 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25484 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
25485
25486 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25487 #: git-add--interactive.perl:212
25488 #, perl-format
25489 msgid "%12s %12s %s"
25490 msgstr "%12s %12s %s"
25491
25492 #: git-add--interactive.perl:632
25493 #, perl-format
25494 msgid "touched %d path\n"
25495 msgid_plural "touched %d paths\n"
25496 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
25497 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
25498
25499 #: git-add--interactive.perl:1056
25500 msgid ""
25501 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25502 "marked for staging."
25503 msgstr ""
25504 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25505 "per «staging»."
25506
25507 #: git-add--interactive.perl:1059
25508 msgid ""
25509 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25510 "marked for stashing."
25511 msgstr ""
25512 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25513 "per «stashing»."
25514
25515 #: git-add--interactive.perl:1062
25516 msgid ""
25517 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25518 "marked for unstaging."
25519 msgstr ""
25520 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25521 "per «unstaging»."
25522
25523 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25524 #: git-add--interactive.perl:1080
25525 msgid ""
25526 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25527 "marked for applying."
25528 msgstr ""
25529 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25530 "per aplicar-se."
25531
25532 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25533 #: git-add--interactive.perl:1077
25534 msgid ""
25535 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25536 "marked for discarding."
25537 msgstr ""
25538 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
25539 "per descartar-se."
25540
25541 #: git-add--interactive.perl:1114
25542 #, perl-format
25543 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25544 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
25545
25546 #: git-add--interactive.perl:1121
25547 #, perl-format
25548 msgid ""
25549 "---\n"
25550 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25551 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25552 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25553 msgstr ""
25554 "---\n"
25555 "Per a eliminar les línies «%s», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
25556 "Per a eliminar les línies «%s», suprimiu-les.\n"
25557 "Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n"
25558
25559 #: git-add--interactive.perl:1143
25560 #, perl-format
25561 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25562 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
25563
25564 #: git-add--interactive.perl:1251
25565 msgid ""
25566 "y - stage this hunk\n"
25567 "n - do not stage this hunk\n"
25568 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25569 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25570 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25571 msgstr ""
25572 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
25573 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
25574 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
25575 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
25576 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
25577
25578 #: git-add--interactive.perl:1257
25579 msgid ""
25580 "y - stash this hunk\n"
25581 "n - do not stash this hunk\n"
25582 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25583 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25584 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25585 msgstr ""
25586 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
25587 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
25588 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
25589 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
25590 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
25591
25592 #: git-add--interactive.perl:1263
25593 msgid ""
25594 "y - unstage this hunk\n"
25595 "n - do not unstage this hunk\n"
25596 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25597 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25598 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25599 msgstr ""
25600 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
25601 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
25602 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
25603 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
25604 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
25605
25606 #: git-add--interactive.perl:1269
25607 msgid ""
25608 "y - apply this hunk to index\n"
25609 "n - do not apply this hunk to index\n"
25610 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25611 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25612 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25613 msgstr ""
25614 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
25615 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
25616 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25617 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25618 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25619
25620 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25621 msgid ""
25622 "y - discard this hunk from worktree\n"
25623 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25624 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25625 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25626 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25627 msgstr ""
25628 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
25629 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
25630 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25631 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25632 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25633
25634 #: git-add--interactive.perl:1281
25635 msgid ""
25636 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25637 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25638 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25639 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25640 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25641 msgstr ""
25642 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
25643 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
25644 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25645 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25646 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25647
25648 #: git-add--interactive.perl:1287
25649 msgid ""
25650 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25651 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25652 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25653 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25654 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25655 msgstr ""
25656 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
25657 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
25658 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25659 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25660 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25661
25662 #: git-add--interactive.perl:1299
25663 msgid ""
25664 "y - apply this hunk to worktree\n"
25665 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25666 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25667 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25668 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25669 msgstr ""
25670 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
25671 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
25672 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
25673 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
25674 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
25675
25676 #: git-add--interactive.perl:1314
25677 msgid ""
25678 "g - select a hunk to go to\n"
25679 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25680 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25681 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25682 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25683 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25684 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25685 "e - manually edit the current hunk\n"
25686 "? - print help\n"
25687 msgstr ""
25688 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
25689 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
25690 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
25691 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
25692 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
25693 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
25694 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
25695 "e - edita manualment el tros actual\n"
25696 "? - mostra l'ajuda\n"
25697
25698 #: git-add--interactive.perl:1345
25699 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25700 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
25701
25702 #: git-add--interactive.perl:1360
25703 #, perl-format
25704 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25705 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
25706
25707 #: git-add--interactive.perl:1479
25708 #, perl-format
25709 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25710 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
25711
25712 #: git-add--interactive.perl:1480
25713 #, perl-format
25714 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25715 msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
25716
25717 #: git-add--interactive.perl:1481
25718 #, fuzzy, perl-format
25719 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25720 msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
25721
25722 #: git-add--interactive.perl:1482
25723 #, perl-format
25724 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25725 msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
25726
25727 #: git-add--interactive.perl:1599
25728 msgid "No other hunks to goto\n"
25729 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
25730
25731 #: git-add--interactive.perl:1617
25732 #, perl-format
25733 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25734 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
25735
25736 #: git-add--interactive.perl:1622
25737 #, perl-format
25738 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25739 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25740 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
25741 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
25742
25743 #: git-add--interactive.perl:1657
25744 msgid "No other hunks to search\n"
25745 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
25746
25747 #: git-add--interactive.perl:1674
25748 #, perl-format
25749 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25750 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
25751
25752 #: git-add--interactive.perl:1684
25753 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25754 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
25755
25756 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25757 msgid "No previous hunk\n"
25758 msgstr "Sense tros previ\n"
25759
25760 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25761 msgid "No next hunk\n"
25762 msgstr "No hi ha tros següent\n"
25763
25764 #: git-add--interactive.perl:1730
25765 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25766 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
25767
25768 #: git-add--interactive.perl:1736
25769 #, perl-format
25770 msgid "Split into %d hunk.\n"
25771 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25772 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
25773 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
25774
25775 #: git-add--interactive.perl:1746
25776 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25777 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
25778
25779 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25780 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25781 #: git-add--interactive.perl:1811
25782 msgid ""
25783 "status        - show paths with changes\n"
25784 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25785 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25786 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25787 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25788 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25789 "changes\n"
25790 msgstr ""
25791 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
25792 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
25793 "«staged»\n"
25794 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
25795 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
25796 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
25797 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
25798 "canvis «staged»\n"
25799
25800 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25801 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25802 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25803 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25804 msgid "missing --"
25805 msgstr "manca --"
25806
25807 #: git-add--interactive.perl:1866
25808 #, perl-format
25809 msgid "unknown --patch mode: %s"
25810 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
25811
25812 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25813 #, perl-format
25814 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25815 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
25816
25817 #: git-send-email.perl:138
25818 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25819 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
25820
25821 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25822 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25823 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
25824
25825 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25826 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25827 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
25828
25829 #: git-send-email.perl:312
25830 #, perl-format
25831 msgid ""
25832 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25833 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
25834
25835 #: git-send-email.perl:317
25836 #, perl-format
25837 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25838 msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n"
25839
25840 #: git-send-email.perl:410
25841 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25842 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
25843
25844 #: git-send-email.perl:484
25845 #, fuzzy
25846 msgid ""
25847 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25848 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25849 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25850 msgstr ""
25851 "fatal s'han trobat les opcions de configuració per a git-send-email es "
25852 "configura amb les opcions sendemail.* -noteu la 'e'. Establiu sendemail."
25853 "forbidSendmailVariables a false per desactivar aquesta comprovació."
25854
25855 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25856 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25857 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
25858
25859 #: git-send-email.perl:492
25860 #, fuzzy
25861 msgid ""
25862 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25863 "configuration option)\n"
25864 msgstr ""
25865 "`batch-size` i `relogin` s'han d'especificar junts (a través de la línia "
25866 "d'ordres o l'opció de configuració)"
25867
25868 #: git-send-email.perl:505
25869 #, perl-format
25870 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25871 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
25872
25873 #: git-send-email.perl:536
25874 #, perl-format
25875 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25876 msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n"
25877
25878 #: git-send-email.perl:564
25879 #, perl-format
25880 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25881 msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n"
25882
25883 #: git-send-email.perl:566
25884 #, perl-format
25885 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25886 msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n"
25887
25888 #: git-send-email.perl:568
25889 #, perl-format
25890 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25891 msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n"
25892
25893 #: git-send-email.perl:573
25894 #, perl-format
25895 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25896 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
25897
25898 #: git-send-email.perl:657
25899 #, perl-format
25900 msgid ""
25901 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25902 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25903 "\n"
25904 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25905 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25906 msgstr ""
25907 "El fitxer «%s» existeix, però també pot ser un rang de comissions\n"
25908 "per produir pedaços. Desambigüeu-ho...\n"
25909 "\n"
25910 "    * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n"
25911 "    * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n"
25912
25913 #: git-send-email.perl:678
25914 #, perl-format
25915 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25916 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
25917
25918 #: git-send-email.perl:702
25919 #, perl-format
25920 msgid ""
25921 "fatal: %s: %s\n"
25922 "warning: no patches were sent\n"
25923 msgstr ""
25924 "fatal: %s: %s\n"
25925 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
25926
25927 #: git-send-email.perl:713
25928 msgid ""
25929 "\n"
25930 "No patch files specified!\n"
25931 "\n"
25932 msgstr ""
25933 "\n"
25934 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
25935 "\n"
25936
25937 #: git-send-email.perl:726
25938 #, perl-format
25939 msgid "No subject line in %s?"
25940 msgstr "Sense assumpte a %s?"
25941
25942 #: git-send-email.perl:736
25943 #, perl-format
25944 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25945 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
25946
25947 #: git-send-email.perl:747
25948 msgid ""
25949 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25950 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25951 "for the patch you are writing.\n"
25952 "\n"
25953 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25954 msgstr ""
25955 "S'eliminaran les línies que comencen amb «GIT:».\n"
25956 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
25957 "per al pedaç que esteu escrivint.\n"
25958 "\n"
25959 "Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n"
25960
25961 #: git-send-email.perl:771
25962 #, perl-format
25963 msgid "Failed to open %s: %s"
25964 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
25965
25966 #: git-send-email.perl:788
25967 #, perl-format
25968 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25969 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
25970
25971 #: git-send-email.perl:831
25972 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25973 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
25974
25975 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25976 #: git-send-email.perl:866
25977 #, perl-format
25978 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25979 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
25980
25981 #: git-send-email.perl:921
25982 msgid ""
25983 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25984 "Encoding.\n"
25985 msgstr ""
25986 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
25987 "Encoding.\n"
25988
25989 #: git-send-email.perl:926
25990 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25991 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
25992
25993 #: git-send-email.perl:934
25994 #, perl-format
25995 msgid ""
25996 "Refusing to send because the patch\n"
25997 "\t%s\n"
25998 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25999 "want to send.\n"
26000 msgstr ""
26001 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
26002 "\t%s\n"
26003 "perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si "
26004 "realment voleu enviar-ho.\n"
26005
26006 #: git-send-email.perl:953
26007 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26008 msgstr ""
26009 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
26010
26011 #: git-send-email.perl:971
26012 #, perl-format
26013 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26014 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
26015
26016 #: git-send-email.perl:983
26017 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26018 msgstr ""
26019 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
26020 "cap)? "
26021
26022 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
26023 #, perl-format
26024 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26025 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
26026
26027 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26028 #. translation. The program will only accept English input
26029 #. at this point.
26030 #: git-send-email.perl:1053
26031 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26032 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
26033
26034 #: git-send-email.perl:1370
26035 #, perl-format
26036 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26037 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
26038
26039 #: git-send-email.perl:1453
26040 msgid ""
26041 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26042 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26043 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26044 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26045 "    configuration setting.\n"
26046 "\n"
26047 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26048 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26049 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26050 "\n"
26051 msgstr ""
26052 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
26053 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
26054 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
26055 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
26056 "    sendemail.confirm.\n"
26057 "\n"
26058 "    Per a informació addicional, executeu «git send-email --help».\n"
26059 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
26060 "    missatge, executeu «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
26061 "\n"
26062
26063 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26064 #. translation. The program will only accept English input
26065 #. at this point.
26066 #: git-send-email.perl:1468
26067 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26068 msgstr ""
26069 "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
26070
26071 #: git-send-email.perl:1471
26072 msgid "Send this email reply required"
26073 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
26074
26075 #: git-send-email.perl:1499
26076 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26077 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
26078
26079 #: git-send-email.perl:1546
26080 #, perl-format
26081 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26082 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
26083
26084 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
26085 #, perl-format
26086 msgid "STARTTLS failed! %s"
26087 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
26088
26089 #: git-send-email.perl:1564
26090 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26091 msgstr ""
26092 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
26093 "useu --smtp-debug."
26094
26095 #: git-send-email.perl:1582
26096 #, perl-format
26097 msgid "Failed to send %s\n"
26098 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
26099
26100 #: git-send-email.perl:1585
26101 #, perl-format
26102 msgid "Dry-Sent %s\n"
26103 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
26104
26105 #: git-send-email.perl:1585
26106 #, perl-format
26107 msgid "Sent %s\n"
26108 msgstr "Enviat %s\n"
26109
26110 #: git-send-email.perl:1587
26111 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26112 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
26113
26114 #: git-send-email.perl:1587
26115 msgid "OK. Log says:\n"
26116 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
26117
26118 #: git-send-email.perl:1599
26119 msgid "Result: "
26120 msgstr "Resultat: "
26121
26122 #: git-send-email.perl:1602
26123 msgid "Result: OK\n"
26124 msgstr "Resultat: correcte\n"
26125
26126 #: git-send-email.perl:1620
26127 #, perl-format
26128 msgid "can't open file %s"
26129 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
26130
26131 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
26132 #, perl-format
26133 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26134 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
26135
26136 #: git-send-email.perl:1673
26137 #, perl-format
26138 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26139 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
26140
26141 #: git-send-email.perl:1730
26142 #, perl-format
26143 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26144 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
26145
26146 #: git-send-email.perl:1765
26147 #, perl-format
26148 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26149 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
26150
26151 #: git-send-email.perl:1876
26152 #, perl-format
26153 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26154 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
26155
26156 #: git-send-email.perl:1883
26157 #, perl-format
26158 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26159 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
26160
26161 #: git-send-email.perl:1887
26162 #, perl-format
26163 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26164 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
26165
26166 #: git-send-email.perl:1917
26167 msgid "cannot send message as 7bit"
26168 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
26169
26170 #: git-send-email.perl:1925
26171 msgid "invalid transfer encoding"
26172 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
26173
26174 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
26175 #, perl-format
26176 msgid "unable to open %s: %s\n"
26177 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
26178
26179 #: git-send-email.perl:1969
26180 #, perl-format
26181 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
26182 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
26183
26184 #: git-send-email.perl:1986
26185 #, perl-format
26186 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26187 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
26188
26189 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26190 #: git-send-email.perl:1990
26191 #, perl-format
26192 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26193 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
26194
26195 #~ msgid "store only"
26196 #~ msgstr "només emmagatzema"
26197
26198 #~ msgid "compress faster"
26199 #~ msgstr "comprimeix més ràpidament"
26200
26201 #~ msgid "compress better"
26202 #~ msgstr "comprimeix millor"
26203
26204 #~ msgid "unexpected duplicate commit id %s"
26205 #~ msgstr "id de comissió duplicat %s no esperat"
26206
26207 #~ msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
26208 #~ msgstr ""
26209 #~ "error en preparar el fitxer de paquet des d'un índex de paquet múltiple"
26210
26211 #~ msgid "%s: not a valid OID"
26212 #~ msgstr "%s: no és un OID vàlid"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "invalid committer '%s'"
26216 #~ msgstr "comissió no vàlida %s"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "invalid committer: %s"
26220 #~ msgstr "comissió no vàlida %s"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "git bisect--helper --next-all"
26224 #~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
26225
26226 #~ msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
26227 #~ msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
26228
26229 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
26230 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
26234 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
26235
26236 #~ msgid "perform 'git bisect next'"
26237 #~ msgstr "realitza «git bisect next»"
26238
26239 #~ msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
26240 #~ msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
26241
26242 #~ msgid "cleanup the bisection state"
26243 #~ msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
26244
26245 #~ msgid "check for expected revs"
26246 #~ msgstr "comprova les revisions esperades"
26247
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "start the bisection if it has not yet been started"
26250 #~ msgstr "inicia la bisecció si encara no s'ha iniciat"
26251
26252 #~ msgid "--write-terms requires two arguments"
26253 #~ msgstr "--write-terms requereix dos arguments"
26254
26255 #~ msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
26256 #~ msgstr "--bisect-clean-state no requereix cap argument"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
26260 #~ msgstr "--bisect-clean-state no requereix cap argument"
26261
26262 #~ msgid "n,m"
26263 #~ msgstr "n,m"
26264
26265 #~ msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
26266 #~ msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
26267
26268 #~ msgid "name of output directory is too long"
26269 #~ msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
26270
26271 #~ msgid "standard output, or directory, which one?"
26272 #~ msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
26273
26274 #~ msgid ""
26275 #~ "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
26276 #~ "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
26277 #~ "WARNING: replace them with the new version of the\n"
26278 #~ "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
26279 #~ "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
26280 #~ "WARNING: original names also failed.\n"
26281 #~ "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
26282 #~ msgstr ""
26283 #~ "AVÍS: Alguns paquets en ús han canviat de nom\n"
26284 #~ "AVÍS: prefixant «old-» al seu nom per tal de\n"
26285 #~ "AVÍS: reemplaçar-los per la nova versió del fitxer.\n"
26286 #~ "AVÍS: Però l'operació ha fallat i l'intent de\n"
26287 #~ "AVÍS: tornar-los a canviar als seus noms originals\n"
26288 #~ "AVÍS: també ha fallat. Canvieu-los de nom en %s\n"
26289 #~ "AVÍS: manualment:\n"
26290
26291 #~ msgid "failed to remove '%s'"
26292 #~ msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
26296 #~ msgstr ""
26297 #~ "Rutines per ajudar a analitzar els paràmetres d'accés al dipòsit remot"
26298
26299 #~ msgid "Bad rev input: $bisected_head"
26300 #~ msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
26301
26302 #~ msgid "Bad rev input: $rev"
26303 #~ msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
26304
26305 #~ msgid "See git-${cmd}(1) for details."
26306 #~ msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per a més informació."
26307
26308 #~ msgid ""
26309 #~ "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
26310 #~ msgstr ""
26311 #~ "manca l'entrada de la taula de cerca del graf de comissions; el fitxer "
26312 #~ "pot ser incomplet"
26313
26314 #~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
26315 #~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
26316 #~ msgstr[0] ""
26317 #~ "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referència"
26318 #~ msgstr[1] ""
26319 #~ "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d "
26320 #~ "referències"
26321
26322 #~ msgid "invalid commit object id: %s"
26323 #~ msgstr "identificador d'objecte de comissió no vàlid: %s"
26324
26325 #~ msgid "hash version %u does not match"
26326 #~ msgstr "la versió del hash version %u no coincideix"
26327
26328 #~ msgid "Remote with no URL"
26329 #~ msgstr "Remot sense URL"
26330
26331 #~ msgid "%%(subject) does not take arguments"
26332 #~ msgstr "%%(subject) no accepta arguments"
26333
26334 #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
26335 #~ msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
26336
26337 #~ msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
26338 #~ msgstr "argument %%(objectname) no reconegut: %s"
26339
26340 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
26341 #~ msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --merged"
26342
26343 #~ msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
26344 #~ msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --no-merged"
26345
26346 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
26347 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
26348
26349 #~ msgid "could not read ref '%s'"
26350 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir la referència «%s»"
26351
26352 #~ msgid "ref '%s' already exists"
26353 #~ msgstr "la referència «%s» ja existeix"
26354
26355 #~ msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
26356 #~ msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
26357
26358 #~ msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
26359 #~ msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
26360
26361 #~ msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
26362 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
26363
26364 #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
26365 #~ msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
26366
26367 #~ msgid "print only names (no SHA-1)"
26368 #~ msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "passed to 'git am'"
26372 #~ msgstr "passa-ho a «git am»"
26373
26374 #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
26375 #~ msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
26376
26377 #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
26380
26381 #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
26382 #~ msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
26383
26384 #~ msgid "unable to re-add worktree '%s'"
26385 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a afegir a l'arbre de treball «%s»"
26386
26387 #~ msgid "target '%s' already exists"
26388 #~ msgstr "el destí «%s» ja existeix"
26389
26390 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
26391 #~ msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
26392
26393 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
26394 #~ msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
26395
26396 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
26397 #~ msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
26398
26399 #~ msgid ""
26400 #~ "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
26401 #~ msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"