Merge branch 'mg/wt-status-mismarked-i18n'
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2015.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
71 #
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2015-12-22 22:50+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2015-12-24 07:36+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
85
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
90
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
97 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
98
99 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1225
100 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
101 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
102
103 #: advice.c:103
104 msgid "Please, commit your changes before merging."
105 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
106
107 #: advice.c:104
108 msgid "Exiting because of unfinished merge."
109 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
110
111 #: archive.c:12
112 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
113 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
114
115 #: archive.c:13
116 msgid "git archive --list"
117 msgstr "git archive --list"
118
119 #: archive.c:14
120 msgid ""
121 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
122 msgstr ""
123 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
124 "apparenté> [<chemin>...]"
125
126 #: archive.c:15
127 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
128 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
129
130 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
131 #, c-format
132 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
133 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
134
135 #: archive.c:429
136 msgid "fmt"
137 msgstr "fmt"
138
139 #: archive.c:429
140 msgid "archive format"
141 msgstr "format d'archive"
142
143 #: archive.c:430 builtin/log.c:1229
144 msgid "prefix"
145 msgstr "préfixe"
146
147 #: archive.c:431
148 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
149 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
150
151 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2535 builtin/blame.c:2536
152 #: builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
153 #: builtin/grep.c:707 builtin/hash-object.c:99 builtin/ls-files.c:446
154 #: builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
155 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
156 msgid "file"
157 msgstr "fichier"
158
159 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
160 msgid "write the archive to this file"
161 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
162
163 #: archive.c:435
164 msgid "read .gitattributes in working directory"
165 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
166
167 #: archive.c:436
168 msgid "report archived files on stderr"
169 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
170
171 #: archive.c:437
172 msgid "store only"
173 msgstr "stockage seulement"
174
175 #: archive.c:438
176 msgid "compress faster"
177 msgstr "compression rapide"
178
179 #: archive.c:446
180 msgid "compress better"
181 msgstr "compression efficace"
182
183 #: archive.c:449
184 msgid "list supported archive formats"
185 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
186
187 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
188 msgid "repo"
189 msgstr "dépôt"
190
191 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
192 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
193 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
194
195 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
196 msgid "command"
197 msgstr "commande"
198
199 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
200 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
201 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
202
203 #: attr.c:265
204 msgid ""
205 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
206 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
207 msgstr ""
208 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
209 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
210
211 #: branch.c:61
212 #, c-format
213 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
214 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
215
216 #: branch.c:84
217 #, c-format
218 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
219 msgstr ""
220 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
221 "rebasant."
222
223 #: branch.c:85
224 #, c-format
225 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
226 msgstr ""
227 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
228
229 #: branch.c:89
230 #, c-format
231 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
232 msgstr ""
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
234
235 #: branch.c:90
236 #, c-format
237 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
238 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
239
240 #: branch.c:95
241 #, c-format
242 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
243 msgstr ""
244 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
245 "rebasant."
246
247 #: branch.c:96
248 #, c-format
249 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
250 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
251
252 #: branch.c:100
253 #, c-format
254 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
255 msgstr ""
256 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
257
258 #: branch.c:101
259 #, c-format
260 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
261 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
262
263 #: branch.c:134
264 #, c-format
265 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
266 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
267
268 #: branch.c:163
269 #, c-format
270 msgid "'%s' is not a valid branch name."
271 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
272
273 #: branch.c:168
274 #, c-format
275 msgid "A branch named '%s' already exists."
276 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
277
278 #: branch.c:176
279 msgid "Cannot force update the current branch."
280 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
281
282 #: branch.c:196
283 #, c-format
284 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
285 msgstr ""
286 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
287 "pas une branche."
288
289 #: branch.c:198
290 #, c-format
291 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
292 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
293
294 #: branch.c:200
295 msgid ""
296 "\n"
297 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
298 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
299 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
300 "\n"
301 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
302 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
303 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
304 msgstr ""
305 "\n"
306 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
307 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
308 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
309 "\n"
310 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
311 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
312 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
313
314 #: branch.c:244
315 #, c-format
316 msgid "Not a valid object name: '%s'."
317 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
318
319 #: branch.c:264
320 #, c-format
321 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
322 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
323
324 #: branch.c:269
325 #, c-format
326 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
327 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
328
329 #: branch.c:322
330 #, c-format
331 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
332 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
333
334 #: bundle.c:34
335 #, c-format
336 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
337 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
338
339 #: bundle.c:61
340 #, c-format
341 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
342 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
343
344 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
345 #, c-format
346 msgid "could not open '%s'"
347 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
348
349 #: bundle.c:139
350 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
351 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
352
353 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1372 sequencer.c:636 sequencer.c:1083
354 #: builtin/blame.c:2734 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
355 #: builtin/log.c:849 builtin/log.c:1461 builtin/log.c:1694 builtin/merge.c:358
356 #: builtin/shortlog.c:158
357 msgid "revision walk setup failed"
358 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
359
360 #: bundle.c:185
361 #, c-format
362 msgid "The bundle contains this ref:"
363 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
364 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
365 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
366
367 #: bundle.c:192
368 msgid "The bundle records a complete history."
369 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
370
371 #: bundle.c:194
372 #, c-format
373 msgid "The bundle requires this ref:"
374 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
375 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
376 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
377
378 #: bundle.c:253
379 msgid "Could not spawn pack-objects"
380 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
381
382 #: bundle.c:264
383 msgid "pack-objects died"
384 msgstr "les objets groupés ont disparu"
385
386 #: bundle.c:304
387 msgid "rev-list died"
388 msgstr "rev-list a disparu"
389
390 #: bundle.c:353
391 #, c-format
392 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
393 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
394
395 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1369 builtin/shortlog.c:261
396 #, c-format
397 msgid "unrecognized argument: %s"
398 msgstr "argument non reconnu : %s"
399
400 #: bundle.c:449
401 msgid "Refusing to create empty bundle."
402 msgstr "Refus de créer un colis vide."
403
404 #: bundle.c:459
405 #, c-format
406 msgid "cannot create '%s'"
407 msgstr "impossible de créer '%s'"
408
409 #: bundle.c:480
410 msgid "index-pack died"
411 msgstr "l'index de groupe a disparu"
412
413 #: color.c:275
414 #, c-format
415 msgid "invalid color value: %.*s"
416 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
417
418 #: commit.c:40 builtin/am.c:452 builtin/am.c:488 builtin/am.c:1520
419 #: builtin/am.c:2149
420 #, c-format
421 msgid "could not parse %s"
422 msgstr "impossible d'analyser %s"
423
424 #: commit.c:42
425 #, c-format
426 msgid "%s %s is not a commit!"
427 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
428
429 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
430 msgid "memory exhausted"
431 msgstr "plus de mémoire"
432
433 #: config.c:474 config.c:476
434 #, c-format
435 msgid "bad config file line %d in %s"
436 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s"
437
438 #: config.c:592
439 #, c-format
440 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
441 msgstr ""
442 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
443
444 #: config.c:594
445 #, c-format
446 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
447 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
448
449 #: config.c:679
450 #, c-format
451 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
452 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
453
454 #: config.c:757 config.c:768
455 #, c-format
456 msgid "bad zlib compression level %d"
457 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
458
459 #: config.c:890
460 #, c-format
461 msgid "invalid mode for object creation: %s"
462 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
463
464 #: config.c:1216
465 msgid "unable to parse command-line config"
466 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
467
468 #: config.c:1277
469 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
470 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
471
472 #: config.c:1601
473 #, c-format
474 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
475 msgstr ""
476 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
477
478 #: config.c:1603
479 #, c-format
480 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
481 msgstr ""
482 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
483
484 #: config.c:1662
485 #, c-format
486 msgid "%s has multiple values"
487 msgstr "%s a des valeurs multiples"
488
489 #: connected.c:69
490 msgid "Could not run 'git rev-list'"
491 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
492
493 #: connected.c:89
494 #, c-format
495 msgid "failed write to rev-list: %s"
496 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
497
498 #: connected.c:97
499 #, c-format
500 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
501 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
502
503 #: date.c:95
504 msgid "in the future"
505 msgstr "dans le futur"
506
507 #: date.c:101
508 #, c-format
509 msgid "%lu second ago"
510 msgid_plural "%lu seconds ago"
511 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
512 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
513
514 #: date.c:108
515 #, c-format
516 msgid "%lu minute ago"
517 msgid_plural "%lu minutes ago"
518 msgstr[0] "il y a %lu minute"
519 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
520
521 #: date.c:115
522 #, c-format
523 msgid "%lu hour ago"
524 msgid_plural "%lu hours ago"
525 msgstr[0] "il y a %lu heure"
526 msgstr[1] "il y a %lu heures"
527
528 #: date.c:122
529 #, c-format
530 msgid "%lu day ago"
531 msgid_plural "%lu days ago"
532 msgstr[0] "il y a %lu jour"
533 msgstr[1] "il y a %lu jours"
534
535 #: date.c:128
536 #, c-format
537 msgid "%lu week ago"
538 msgid_plural "%lu weeks ago"
539 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
540 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
541
542 #: date.c:135
543 #, c-format
544 msgid "%lu month ago"
545 msgid_plural "%lu months ago"
546 msgstr[0] "il y a %lu mois"
547 msgstr[1] "il y a %lu mois"
548
549 #: date.c:146
550 #, c-format
551 msgid "%lu year"
552 msgid_plural "%lu years"
553 msgstr[0] "%lu an"
554 msgstr[1] "%lu ans"
555
556 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
557 #: date.c:149
558 #, c-format
559 msgid "%s, %lu month ago"
560 msgid_plural "%s, %lu months ago"
561 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
562 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
563
564 #: date.c:154 date.c:159
565 #, c-format
566 msgid "%lu year ago"
567 msgid_plural "%lu years ago"
568 msgstr[0] "il y a %lu an"
569 msgstr[1] "il y a %lu ans"
570
571 #: diffcore-order.c:24
572 #, c-format
573 msgid "failed to read orderfile '%s'"
574 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
575
576 #: diffcore-rename.c:536
577 msgid "Performing inexact rename detection"
578 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
579
580 #: diff.c:115
581 #, c-format
582 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
583 msgstr ""
584 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
585
586 #: diff.c:120
587 #, c-format
588 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
589 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
590
591 #: diff.c:215
592 #, c-format
593 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
594 msgstr ""
595 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
596
597 #: diff.c:267
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
601 "%s"
602 msgstr ""
603 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
604 "%s"
605
606 #: diff.c:3000
607 #, c-format
608 msgid "external diff died, stopping at %s"
609 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
610
611 #: diff.c:3396
612 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
613 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
614
615 #: diff.c:3559
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
619 "%s"
620 msgstr ""
621 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
622 "%s"
623
624 #: diff.c:3573
625 #, c-format
626 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
627 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
628
629 #: dir.c:1915
630 msgid "failed to get kernel name and information"
631 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
632
633 #: dir.c:1998
634 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
635 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système."
636
637 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
638 msgid "could not run gpg."
639 msgstr "impossible de lancer gpg."
640
641 #: gpg-interface.c:178
642 msgid "gpg did not accept the data"
643 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
644
645 #: gpg-interface.c:189
646 msgid "gpg failed to sign the data"
647 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
648
649 #: gpg-interface.c:222
650 #, c-format
651 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
652 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
653
654 #: gpg-interface.c:225
655 #, c-format
656 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
657 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
658
659 #: grep.c:1718
660 #, c-format
661 msgid "'%s': unable to read %s"
662 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
663
664 #: grep.c:1735
665 #, c-format
666 msgid "'%s': %s"
667 msgstr "'%s' : %s"
668
669 #: grep.c:1746
670 #, c-format
671 msgid "'%s': short read %s"
672 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
673
674 #: help.c:207
675 #, c-format
676 msgid "available git commands in '%s'"
677 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
678
679 #: help.c:214
680 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
681 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
682
683 #: help.c:246
684 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
685 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
686
687 #: help.c:311
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
691 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
692 msgstr ""
693 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
694 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
695
696 #: help.c:368
697 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
698 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
699
700 #: help.c:390
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
704 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
705 msgstr ""
706 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
707 "pas.\n"
708 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
709
710 #: help.c:395
711 #, c-format
712 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
713 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
714
715 #: help.c:402
716 #, c-format
717 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
718 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
719
720 #: help.c:406 help.c:466
721 msgid ""
722 "\n"
723 "Did you mean this?"
724 msgid_plural ""
725 "\n"
726 "Did you mean one of these?"
727 msgstr[0] ""
728 "\n"
729 "Vouliez-vous dire cela ?"
730 msgstr[1] ""
731 "\n"
732 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
733
734 #: help.c:462
735 #, c-format
736 msgid "%s: %s - %s"
737 msgstr "%s: %s - %s"
738
739 #: merge.c:41
740 msgid "failed to read the cache"
741 msgstr "impossible de lire le cache"
742
743 #: merge.c:94 builtin/am.c:2022 builtin/am.c:2057 builtin/checkout.c:376
744 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:722
745 msgid "unable to write new index file"
746 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
747
748 #: merge-recursive.c:189
749 #, c-format
750 msgid "(bad commit)\n"
751 msgstr "(mauvais commit)\n"
752
753 #: merge-recursive.c:209
754 #, c-format
755 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
756 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
757
758 #: merge-recursive.c:270
759 msgid "error building trees"
760 msgstr "erreur de construction des arbres"
761
762 #: merge-recursive.c:686
763 #, c-format
764 msgid "failed to create path '%s'%s"
765 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
766
767 #: merge-recursive.c:697
768 #, c-format
769 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
770 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
771
772 #: merge-recursive.c:711 merge-recursive.c:732
773 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
774 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
775
776 #: merge-recursive.c:722
777 #, c-format
778 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
779 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
780
781 #: merge-recursive.c:762
782 #, c-format
783 msgid "cannot read object %s '%s'"
784 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
785
786 #: merge-recursive.c:764
787 #, c-format
788 msgid "blob expected for %s '%s'"
789 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
790
791 #: merge-recursive.c:787 builtin/clone.c:369
792 #, c-format
793 msgid "failed to open '%s'"
794 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
795
796 #: merge-recursive.c:795
797 #, c-format
798 msgid "failed to symlink '%s'"
799 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
800
801 #: merge-recursive.c:798
802 #, c-format
803 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
804 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
805
806 #: merge-recursive.c:936
807 msgid "Failed to execute internal merge"
808 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
809
810 #: merge-recursive.c:940
811 #, c-format
812 msgid "Unable to add %s to database"
813 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
814
815 #: merge-recursive.c:956
816 msgid "unsupported object type in the tree"
817 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
818
819 #: merge-recursive.c:1031 merge-recursive.c:1045
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
823 "in tree."
824 msgstr ""
825 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
826 "%s laissée dans l'arbre."
827
828 #: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1050
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
832 "in tree at %s."
833 msgstr ""
834 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
835 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
836
837 #: merge-recursive.c:1091
838 msgid "rename"
839 msgstr "renommage"
840
841 #: merge-recursive.c:1091
842 msgid "renamed"
843 msgstr "renommé"
844
845 #: merge-recursive.c:1147
846 #, c-format
847 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
848 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
849
850 #: merge-recursive.c:1169
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
854 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
855 msgstr ""
856 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
857 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
858
859 #: merge-recursive.c:1174
860 msgid " (left unresolved)"
861 msgstr " (laissé non résolu)"
862
863 #: merge-recursive.c:1228
864 #, c-format
865 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
866 msgstr ""
867 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
868 ">'%s' dans %s"
869
870 #: merge-recursive.c:1258
871 #, c-format
872 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
873 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
874
875 #: merge-recursive.c:1457
876 #, c-format
877 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
878 msgstr ""
879 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
880
881 #: merge-recursive.c:1467
882 #, c-format
883 msgid "Adding merged %s"
884 msgstr "Ajout de %s fusionné"
885
886 #: merge-recursive.c:1472 merge-recursive.c:1674
887 #, c-format
888 msgid "Adding as %s instead"
889 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
890
891 #: merge-recursive.c:1523
892 #, c-format
893 msgid "cannot read object %s"
894 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
895
896 #: merge-recursive.c:1526
897 #, c-format
898 msgid "object %s is not a blob"
899 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
900
901 #: merge-recursive.c:1578
902 msgid "modify"
903 msgstr "modification"
904
905 #: merge-recursive.c:1578
906 msgid "modified"
907 msgstr "modifié"
908
909 #: merge-recursive.c:1588
910 msgid "content"
911 msgstr "contenu"
912
913 #: merge-recursive.c:1595
914 msgid "add/add"
915 msgstr "ajout/ajout"
916
917 #: merge-recursive.c:1629
918 #, c-format
919 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
920 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
921
922 #: merge-recursive.c:1643
923 #, c-format
924 msgid "Auto-merging %s"
925 msgstr "Fusion automatique de %s"
926
927 #: merge-recursive.c:1647 git-submodule.sh:1025
928 msgid "submodule"
929 msgstr "sous-module"
930
931 #: merge-recursive.c:1648
932 #, c-format
933 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
934 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
935
936 #: merge-recursive.c:1734
937 #, c-format
938 msgid "Removing %s"
939 msgstr "Suppression de %s"
940
941 #: merge-recursive.c:1759
942 msgid "file/directory"
943 msgstr "fichier/répertoire"
944
945 #: merge-recursive.c:1765
946 msgid "directory/file"
947 msgstr "répertoire/fichier"
948
949 #: merge-recursive.c:1770
950 #, c-format
951 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
952 msgstr ""
953 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
954
955 #: merge-recursive.c:1780
956 #, c-format
957 msgid "Adding %s"
958 msgstr "Ajout de %s"
959
960 #: merge-recursive.c:1797
961 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
962 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
963
964 #: merge-recursive.c:1816
965 msgid "Already up-to-date!"
966 msgstr "Déjà à jour !"
967
968 #: merge-recursive.c:1825
969 #, c-format
970 msgid "merging of trees %s and %s failed"
971 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
972
973 #: merge-recursive.c:1855
974 #, c-format
975 msgid "Unprocessed path??? %s"
976 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
977
978 #: merge-recursive.c:1903
979 msgid "Merging:"
980 msgstr "Fusion :"
981
982 #: merge-recursive.c:1916
983 #, c-format
984 msgid "found %u common ancestor:"
985 msgid_plural "found %u common ancestors:"
986 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
987 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
988
989 #: merge-recursive.c:1953
990 msgid "merge returned no commit"
991 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
992
993 #: merge-recursive.c:2010
994 #, c-format
995 msgid "Could not parse object '%s'"
996 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
997
998 #: merge-recursive.c:2021 builtin/merge.c:645
999 msgid "Unable to write index."
1000 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
1001
1002 #: notes-utils.c:41
1003 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1004 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
1005
1006 #: notes-utils.c:100
1007 #, c-format
1008 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1009 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1010
1011 #: notes-utils.c:110
1012 #, c-format
1013 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1014 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1015
1016 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1017 #. environment variable, the second %s is its value
1018 #: notes-utils.c:137
1019 #, c-format
1020 msgid "Bad %s value: '%s'"
1021 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1022
1023 #: object.c:242
1024 #, c-format
1025 msgid "unable to parse object: %s"
1026 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1027
1028 #: parse-options.c:570
1029 msgid "..."
1030 msgstr "..."
1031
1032 #: parse-options.c:588
1033 #, c-format
1034 msgid "usage: %s"
1035 msgstr "usage : %s"
1036
1037 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1038 #. one in "usage: %s" translation
1039 #: parse-options.c:592
1040 #, c-format
1041 msgid "   or: %s"
1042 msgstr "   ou : %s"
1043
1044 #: parse-options.c:595
1045 #, c-format
1046 msgid "    %s"
1047 msgstr "    %s"
1048
1049 #: parse-options.c:629
1050 msgid "-NUM"
1051 msgstr "-NUM"
1052
1053 #: parse-options-cb.c:108
1054 #, c-format
1055 msgid "malformed object name '%s'"
1056 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
1057
1058 #: path.c:752
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not make %s writable by group"
1061 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
1062
1063 #: pathspec.c:133
1064 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1065 msgstr ""
1066 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1067 "incompatibles"
1068
1069 #: pathspec.c:143
1070 msgid ""
1071 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1072 "pathspec settings"
1073 msgstr ""
1074 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1075 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1076
1077 #: pathspec.c:177
1078 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1079 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1080
1081 #: pathspec.c:183
1082 #, c-format
1083 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1084 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1085
1086 #: pathspec.c:187
1087 #, c-format
1088 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1089 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1090
1091 #: pathspec.c:205
1092 #, c-format
1093 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1094 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1095
1096 #: pathspec.c:230
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1099 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1100
1101 #: pathspec.c:241
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1104 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1105
1106 #: pathspec.c:291
1107 #, c-format
1108 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1109 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1110
1111 #: pathspec.c:353
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1114 msgstr ""
1115 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1116 "commande : %s"
1117
1118 #: pathspec.c:432
1119 #, c-format
1120 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1121 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1122
1123 #: pathspec.c:441
1124 msgid ""
1125 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1126 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1127 msgstr ""
1128 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1129 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1130
1131 #: pretty.c:969
1132 msgid "unable to parse --pretty format"
1133 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1134
1135 #: progress.c:235
1136 msgid "done"
1137 msgstr "fait"
1138
1139 #: read-cache.c:1281
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1143 "Using version %i"
1144 msgstr ""
1145 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1146 "Utilisation de la version %i"
1147
1148 #: read-cache.c:1291
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1152 "Using version %i"
1153 msgstr ""
1154 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1155 "Utilisation de la version %i"
1156
1157 #: refs.c:543 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1158 #: builtin/merge.c:983
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not open '%s' for writing"
1161 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1162
1163 #: refs/files-backend.c:2359
1164 #, c-format
1165 msgid "could not delete reference %s: %s"
1166 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
1167
1168 #: refs/files-backend.c:2362
1169 #, c-format
1170 msgid "could not delete references: %s"
1171 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
1172
1173 #: refs/files-backend.c:2371
1174 #, c-format
1175 msgid "could not remove reference %s"
1176 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
1177
1178 #: ref-filter.c:245
1179 #, c-format
1180 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1181 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
1182
1183 #: ref-filter.c:704
1184 #, c-format
1185 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1186 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
1187
1188 #: ref-filter.c:833
1189 #, c-format
1190 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1191 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
1192
1193 #: ref-filter.c:835
1194 msgid "unable to parse format"
1195 msgstr "impossible d'analyser le format"
1196
1197 #: ref-filter.c:870
1198 #, c-format
1199 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1200 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
1201
1202 #: ref-filter.c:893
1203 #, c-format
1204 msgid "improper format entered align:%s"
1205 msgstr "format non convenable align:%s"
1206
1207 #: ref-filter.c:898
1208 #, c-format
1209 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1210 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
1211
1212 #: ref-filter.c:1219
1213 #, c-format
1214 msgid "malformed object at '%s'"
1215 msgstr "objet malformé à '%s'"
1216
1217 #: ref-filter.c:1561
1218 #, c-format
1219 msgid "format: %%(end) atom missing"
1220 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
1221
1222 #: ref-filter.c:1615
1223 #, c-format
1224 msgid "malformed object name %s"
1225 msgstr "nom d'objet malformé %s"
1226
1227 #: remote.c:756
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1230 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1231
1232 #: remote.c:760
1233 #, c-format
1234 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1235 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1236
1237 #: remote.c:764
1238 #, c-format
1239 msgid "%s tracks both %s and %s"
1240 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1241
1242 #: remote.c:772
1243 msgid "Internal error"
1244 msgstr "Erreur interne"
1245
1246 #: remote.c:1687 remote.c:1730
1247 msgid "HEAD does not point to a branch"
1248 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1249
1250 #: remote.c:1696
1251 #, c-format
1252 msgid "no such branch: '%s'"
1253 msgstr "pas de branche '%s'"
1254
1255 #: remote.c:1699
1256 #, c-format
1257 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1258 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1259
1260 #: remote.c:1705
1261 #, c-format
1262 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1263 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1264
1265 #: remote.c:1720
1266 #, c-format
1267 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1268 msgstr ""
1269 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1270 "branche locale de suivi"
1271
1272 #: remote.c:1735
1273 #, c-format
1274 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1275 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1276
1277 #: remote.c:1746
1278 #, c-format
1279 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1280 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1281
1282 #: remote.c:1759
1283 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1284 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1285
1286 #: remote.c:1781
1287 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1288 msgstr ""
1289 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1290
1291 #: remote.c:2083
1292 #, c-format
1293 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1294 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1295
1296 #: remote.c:2087
1297 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1298 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1299
1300 #: remote.c:2090
1301 #, c-format
1302 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1303 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1304
1305 #: remote.c:2094
1306 #, c-format
1307 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1308 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1309 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1310 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1311
1312 #: remote.c:2100
1313 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1314 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1315
1316 #: remote.c:2103
1317 #, c-format
1318 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1319 msgid_plural ""
1320 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1321 msgstr[0] ""
1322 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1323 "en avance rapide.\n"
1324 msgstr[1] ""
1325 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1326 "en avance rapide.\n"
1327
1328 #: remote.c:2111
1329 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1330 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1331
1332 #: remote.c:2114
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1336 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1337 msgid_plural ""
1338 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1339 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1340 msgstr[0] ""
1341 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1342 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1343 msgstr[1] ""
1344 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1345 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1346
1347 #: remote.c:2124
1348 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1349 msgstr ""
1350 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1351
1352 #: revision.c:2193
1353 msgid "your current branch appears to be broken"
1354 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
1355
1356 #: revision.c:2196
1357 #, c-format
1358 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1359 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
1360
1361 #: revision.c:2390
1362 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1363 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1364
1365 #: run-command.c:90
1366 msgid "open /dev/null failed"
1367 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1368
1369 #: run-command.c:92
1370 #, c-format
1371 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1372 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1373
1374 #: send-pack.c:295
1375 msgid "failed to sign the push certificate"
1376 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1377
1378 #: send-pack.c:404
1379 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1380 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1381
1382 #: send-pack.c:406
1383 msgid ""
1384 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1385 "signed push"
1386 msgstr ""
1387 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
1388 "poussées avec --signed"
1389
1390 #: send-pack.c:418
1391 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1392 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1393
1394 #: sequencer.c:183
1395 msgid ""
1396 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1397 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1398 msgstr ""
1399 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1400 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1401
1402 #: sequencer.c:186
1403 msgid ""
1404 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1405 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1406 "and commit the result with 'git commit'"
1407 msgstr ""
1408 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1409 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1410 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1411
1412 #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
1413 #, c-format
1414 msgid "Could not write to %s"
1415 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1416
1417 #: sequencer.c:202
1418 #, c-format
1419 msgid "Error wrapping up %s"
1420 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1421
1422 #: sequencer.c:217
1423 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1424 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1425
1426 #: sequencer.c:219
1427 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1428 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1429
1430 #: sequencer.c:222
1431 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1432 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1433
1434 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1435 #: sequencer.c:309
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: Unable to write new index file"
1438 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1439
1440 #: sequencer.c:327
1441 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1442 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1443
1444 #: sequencer.c:347
1445 msgid "Unable to update cache tree\n"
1446 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1447
1448 #: sequencer.c:399
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not parse commit %s\n"
1451 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1452
1453 #: sequencer.c:404
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1456 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1457
1458 #: sequencer.c:469
1459 msgid "Your index file is unmerged."
1460 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1461
1462 #: sequencer.c:488
1463 #, c-format
1464 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1465 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1466
1467 #: sequencer.c:496
1468 #, c-format
1469 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1470 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1471
1472 #: sequencer.c:500
1473 #, c-format
1474 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1475 msgstr ""
1476 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1477 "fusion."
1478
1479 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1480 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1481 #: sequencer.c:513
1482 #, c-format
1483 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1484 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1485
1486 #: sequencer.c:517
1487 #, c-format
1488 msgid "Cannot get commit message for %s"
1489 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1490
1491 #: sequencer.c:603
1492 #, c-format
1493 msgid "could not revert %s... %s"
1494 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1495
1496 #: sequencer.c:604
1497 #, c-format
1498 msgid "could not apply %s... %s"
1499 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1500
1501 #: sequencer.c:639
1502 msgid "empty commit set passed"
1503 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1504
1505 #: sequencer.c:647
1506 #, c-format
1507 msgid "git %s: failed to read the index"
1508 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1509
1510 #: sequencer.c:651
1511 #, c-format
1512 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1513 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1514
1515 #: sequencer.c:711
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot %s during a %s"
1518 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1519
1520 #: sequencer.c:733
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not parse line %d."
1523 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1524
1525 #: sequencer.c:738
1526 msgid "No commits parsed."
1527 msgstr "Aucun commit analysé."
1528
1529 #: sequencer.c:750
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not open %s"
1532 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1533
1534 #: sequencer.c:754
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not read %s."
1537 msgstr "Impossible de lire %s."
1538
1539 #: sequencer.c:761
1540 #, c-format
1541 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1542 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1543
1544 #: sequencer.c:791
1545 #, c-format
1546 msgid "Invalid key: %s"
1547 msgstr "Clé invalide: %s"
1548
1549 #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
1550 #, c-format
1551 msgid "Invalid value for %s: %s"
1552 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1553
1554 #: sequencer.c:804
1555 #, c-format
1556 msgid "Malformed options sheet: %s"
1557 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1558
1559 #: sequencer.c:823
1560 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1561 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1562
1563 #: sequencer.c:824
1564 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1565 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1566
1567 #: sequencer.c:828
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1570 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1571
1572 #: sequencer.c:844 sequencer.c:926
1573 #, c-format
1574 msgid "Error wrapping up %s."
1575 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1576
1577 #: sequencer.c:863 sequencer.c:996
1578 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1579 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1580
1581 #: sequencer.c:865
1582 msgid "cannot resolve HEAD"
1583 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1584
1585 #: sequencer.c:867
1586 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1587 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1588
1589 #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4287
1590 #, c-format
1591 msgid "cannot open %s: %s"
1592 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1593
1594 #: sequencer.c:890
1595 #, c-format
1596 msgid "cannot read %s: %s"
1597 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1598
1599 #: sequencer.c:891
1600 msgid "unexpected end of file"
1601 msgstr "fin de fichier inattendue"
1602
1603 #: sequencer.c:897
1604 #, c-format
1605 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1606 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1607
1608 #: sequencer.c:919
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not format %s."
1611 msgstr "Impossible de formater %s."
1612
1613 #: sequencer.c:1064
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1616 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1617
1618 #: sequencer.c:1067
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: bad revision"
1621 msgstr "%s : mauvaise révision"
1622
1623 #: sequencer.c:1101
1624 msgid "Can't revert as initial commit"
1625 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1626
1627 #: sequencer.c:1102
1628 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1629 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1630
1631 #: setup.c:248
1632 #, c-format
1633 msgid "failed to read %s"
1634 msgstr "échec de la lecture de %s"
1635
1636 #: sha1_name.c:463
1637 msgid ""
1638 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1639 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1640 "may be created by mistake. For example,\n"
1641 "\n"
1642 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1643 "\n"
1644 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1645 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1646 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1647 msgstr ""
1648 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1649 "hexa\n"
1650 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1651 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1652 "\n"
1653 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1654 "\n"
1655 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1656 "est créée.\n"
1657 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1658 "message\n"
1659 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1660
1661 #: submodule.c:61 submodule.c:95
1662 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1663 msgstr ""
1664 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1665 "d'abord"
1666
1667 #: submodule.c:65 submodule.c:99
1668 #, c-format
1669 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1670 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1671
1672 #: submodule.c:73
1673 #, c-format
1674 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1675 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1676
1677 # ici %s est un chemin
1678 #: submodule.c:106
1679 #, c-format
1680 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1681 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1682
1683 #: submodule.c:117
1684 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1685 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1686
1687 #: submodule.c:1040
1688 #, c-format
1689 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1690 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1691
1692 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1693 #: trailer.c:561
1694 #, c-format
1695 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1696 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1697
1698 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:296
1699 #, c-format
1700 msgid "more than one %s"
1701 msgstr "plus d'un %s"
1702
1703 #: trailer.c:581
1704 #, c-format
1705 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1706 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1707
1708 #: trailer.c:701
1709 #, c-format
1710 msgid "could not read input file '%s'"
1711 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1712
1713 #: trailer.c:704
1714 msgid "could not read from stdin"
1715 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1716
1717 #: transport-helper.c:1025
1718 #, c-format
1719 msgid "Could not read ref %s"
1720 msgstr "impossible de lire la réf %s"
1721
1722 #: unpack-trees.c:203
1723 msgid "Checking out files"
1724 msgstr "Extraction des fichiers"
1725
1726 #: urlmatch.c:120
1727 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1728 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1729
1730 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1731 #, c-format
1732 msgid "invalid %XX escape sequence"
1733 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1734
1735 #: urlmatch.c:172
1736 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1737 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1738
1739 #: urlmatch.c:189
1740 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1741 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1742
1743 #: urlmatch.c:199
1744 msgid "invalid characters in host name"
1745 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1746
1747 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1748 msgid "invalid port number"
1749 msgstr "numéro de port invalide"
1750
1751 #: urlmatch.c:322
1752 msgid "invalid '..' path segment"
1753 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1754
1755 #: wrapper.c:219 wrapper.c:362
1756 #, c-format
1757 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1758 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
1759
1760 #: wrapper.c:221 wrapper.c:364
1761 #, c-format
1762 msgid "could not open '%s' for writing"
1763 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1764
1765 #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:338 builtin/commit.c:1691
1766 #: builtin/merge.c:1074 builtin/pull.c:380
1767 #, c-format
1768 msgid "could not open '%s' for reading"
1769 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
1770
1771 #: wrapper.c:579
1772 #, c-format
1773 msgid "unable to access '%s': %s"
1774 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1775
1776 #: wrapper.c:600
1777 #, c-format
1778 msgid "unable to access '%s'"
1779 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1780
1781 #: wrapper.c:608
1782 msgid "unable to get current working directory"
1783 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1784
1785 #: wrapper.c:635
1786 #, c-format
1787 msgid "could not open %s for writing"
1788 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1789
1790 #: wrapper.c:646 builtin/am.c:425
1791 #, c-format
1792 msgid "could not write to %s"
1793 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1794
1795 #: wrapper.c:652
1796 #, c-format
1797 msgid "could not close %s"
1798 msgstr "impossible de fermer %s"
1799
1800 #: wt-status.c:149
1801 msgid "Unmerged paths:"
1802 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1803
1804 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1805 #, c-format
1806 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1807 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1808
1809 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1810 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1811 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1812
1813 #: wt-status.c:182
1814 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1815 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1816
1817 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1818 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1819 msgstr ""
1820 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1821 "résolu)"
1822
1823 #: wt-status.c:186
1824 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1825 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1826
1827 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1828 msgid "Changes to be committed:"
1829 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1830
1831 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1832 msgid "Changes not staged for commit:"
1833 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1834
1835 #: wt-status.c:219
1836 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1837 msgstr ""
1838 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1839
1840 #: wt-status.c:221
1841 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1842 msgstr ""
1843 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1844 "validé)"
1845
1846 #: wt-status.c:222
1847 msgid ""
1848 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1849 msgstr ""
1850 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1851 "dans la copie de travail)"
1852
1853 #: wt-status.c:224
1854 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1855 msgstr ""
1856 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1857
1858 #: wt-status.c:236
1859 #, c-format
1860 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1861 msgstr ""
1862 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1863
1864 #: wt-status.c:251
1865 msgid "both deleted:"
1866 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1867
1868 #: wt-status.c:253
1869 msgid "added by us:"
1870 msgstr "ajouté par nous :"
1871
1872 #: wt-status.c:255
1873 msgid "deleted by them:"
1874 msgstr "supprimé par eux :"
1875
1876 #: wt-status.c:257
1877 msgid "added by them:"
1878 msgstr "ajouté par eux :"
1879
1880 #: wt-status.c:259
1881 msgid "deleted by us:"
1882 msgstr "supprimé par nous :"
1883
1884 #: wt-status.c:261
1885 msgid "both added:"
1886 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1887
1888 #: wt-status.c:263
1889 msgid "both modified:"
1890 msgstr "modifié des deux côtés :"
1891
1892 #: wt-status.c:265
1893 #, c-format
1894 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1895 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1896
1897 #: wt-status.c:273
1898 msgid "new file:"
1899 msgstr "nouveau fichier :"
1900
1901 #: wt-status.c:275
1902 msgid "copied:"
1903 msgstr "copié :"
1904
1905 #: wt-status.c:277
1906 msgid "deleted:"
1907 msgstr "supprimé :"
1908
1909 #: wt-status.c:279
1910 msgid "modified:"
1911 msgstr "modifié :"
1912
1913 #: wt-status.c:281
1914 msgid "renamed:"
1915 msgstr "renommé :"
1916
1917 #: wt-status.c:283
1918 msgid "typechange:"
1919 msgstr "modif. type :"
1920
1921 #: wt-status.c:285
1922 msgid "unknown:"
1923 msgstr "inconnu :"
1924
1925 #: wt-status.c:287
1926 msgid "unmerged:"
1927 msgstr "non fusionné :"
1928
1929 #: wt-status.c:369
1930 msgid "new commits, "
1931 msgstr "nouveaux commits, "
1932
1933 #: wt-status.c:371
1934 msgid "modified content, "
1935 msgstr "contenu modifié, "
1936
1937 #: wt-status.c:373
1938 msgid "untracked content, "
1939 msgstr "contenu non suivi, "
1940
1941 #: wt-status.c:390
1942 #, c-format
1943 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1944 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1945
1946 #: wt-status.c:754
1947 msgid "Submodules changed but not updated:"
1948 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1949
1950 #: wt-status.c:756
1951 msgid "Submodule changes to be committed:"
1952 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1953
1954 #: wt-status.c:837
1955 msgid ""
1956 "Do not touch the line above.\n"
1957 "Everything below will be removed."
1958 msgstr ""
1959 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1960 "Tout ce qui suit sera éliminé."
1961
1962 #: wt-status.c:948
1963 msgid "You have unmerged paths."
1964 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1965
1966 #: wt-status.c:951
1967 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1968 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1969
1970 #: wt-status.c:954
1971 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1972 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1973
1974 #: wt-status.c:957
1975 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1976 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1977
1978 #: wt-status.c:967
1979 msgid "You are in the middle of an am session."
1980 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1981
1982 #: wt-status.c:970
1983 msgid "The current patch is empty."
1984 msgstr "Le patch actuel est vide."
1985
1986 #: wt-status.c:974
1987 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1988 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1989
1990 #: wt-status.c:976
1991 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1992 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1993
1994 #: wt-status.c:978
1995 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1996 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1997
1998 #: wt-status.c:1105
1999 msgid "No commands done."
2000 msgstr "Aucune commande réalisée."
2001
2002 #: wt-status.c:1108
2003 #, c-format
2004 msgid "Last command done (%d command done):"
2005 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2006 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
2007 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
2008
2009 #: wt-status.c:1119
2010 #, c-format
2011 msgid "  (see more in file %s)"
2012 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
2013
2014 #: wt-status.c:1124
2015 msgid "No commands remaining."
2016 msgstr "Aucune commande restante."
2017
2018 #: wt-status.c:1127
2019 #, c-format
2020 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2021 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2022 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
2023 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
2024
2025 #: wt-status.c:1135
2026 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2027 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
2028
2029 #: wt-status.c:1148
2030 #, c-format
2031 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2032 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
2033
2034 #: wt-status.c:1153
2035 msgid "You are currently rebasing."
2036 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
2037
2038 #: wt-status.c:1167
2039 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2040 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
2041
2042 #: wt-status.c:1169
2043 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2044 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
2045
2046 #: wt-status.c:1171
2047 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2048 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
2049
2050 #: wt-status.c:1177
2051 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2052 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
2053
2054 #: wt-status.c:1181
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2058 msgstr ""
2059 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
2060 "de la branche '%s' sur '%s'."
2061
2062 #: wt-status.c:1186
2063 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2064 msgstr ""
2065 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
2066
2067 #: wt-status.c:1189
2068 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2069 msgstr ""
2070 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
2071
2072 #: wt-status.c:1193
2073 #, c-format
2074 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2075 msgstr ""
2076 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
2077 "branche '%s' sur '%s'."
2078
2079 #: wt-status.c:1198
2080 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2081 msgstr ""
2082 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
2083
2084 #: wt-status.c:1201
2085 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2086 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
2087
2088 #: wt-status.c:1203
2089 msgid ""
2090 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2091 msgstr ""
2092 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
2093 "modifications)"
2094
2095 #: wt-status.c:1213
2096 #, c-format
2097 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2098 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
2099
2100 #: wt-status.c:1218
2101 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2102 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2103
2104 #: wt-status.c:1221
2105 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2106 msgstr ""
2107 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2108
2109 #: wt-status.c:1223
2110 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2111 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
2112
2113 #: wt-status.c:1232
2114 #, c-format
2115 msgid "You are currently reverting commit %s."
2116 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
2117
2118 #: wt-status.c:1237
2119 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2120 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
2121
2122 #: wt-status.c:1240
2123 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2124 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
2125
2126 #: wt-status.c:1242
2127 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2128 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
2129
2130 #: wt-status.c:1253
2131 #, c-format
2132 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2133 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
2134
2135 #: wt-status.c:1257
2136 msgid "You are currently bisecting."
2137 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2138
2139 #: wt-status.c:1260
2140 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2141 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2142
2143 #: wt-status.c:1438
2144 msgid "On branch "
2145 msgstr "Sur la branche "
2146
2147 #: wt-status.c:1444
2148 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2149 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
2150
2151 #: wt-status.c:1446
2152 msgid "rebase in progress; onto "
2153 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2154
2155 #: wt-status.c:1451
2156 msgid "HEAD detached at "
2157 msgstr "HEAD détachée sur "
2158
2159 #: wt-status.c:1453
2160 msgid "HEAD detached from "
2161 msgstr "HEAD détachée depuis "
2162
2163 #: wt-status.c:1456
2164 msgid "Not currently on any branch."
2165 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2166
2167 #: wt-status.c:1474
2168 msgid "Initial commit"
2169 msgstr "Validation initiale"
2170
2171 #: wt-status.c:1488
2172 msgid "Untracked files"
2173 msgstr "Fichiers non suivis"
2174
2175 #: wt-status.c:1490
2176 msgid "Ignored files"
2177 msgstr "Fichiers ignorés"
2178
2179 #: wt-status.c:1494
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2183 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2184 "new files yourself (see 'git help status')."
2185 msgstr ""
2186 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2187 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2188 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2189 "status')."
2190
2191 #: wt-status.c:1500
2192 #, c-format
2193 msgid "Untracked files not listed%s"
2194 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2195
2196 #: wt-status.c:1502
2197 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2198 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2199
2200 #: wt-status.c:1508
2201 msgid "No changes"
2202 msgstr "Aucune modification"
2203
2204 #: wt-status.c:1513
2205 #, c-format
2206 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2207 msgstr ""
2208 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2209 "\"git commit -a\")\n"
2210
2211 #: wt-status.c:1516
2212 #, c-format
2213 msgid "no changes added to commit\n"
2214 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2215
2216 #: wt-status.c:1519
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2220 "track)\n"
2221 msgstr ""
2222 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2223 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2224
2225 #: wt-status.c:1522
2226 #, c-format
2227 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2228 msgstr ""
2229 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2230 "sont présents\n"
2231
2232 #: wt-status.c:1525
2233 #, c-format
2234 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2235 msgstr ""
2236 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2237 "suivre)\n"
2238
2239 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2240 #, c-format
2241 msgid "nothing to commit\n"
2242 msgstr "rien à valider\n"
2243
2244 #: wt-status.c:1531
2245 #, c-format
2246 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2247 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2248
2249 #: wt-status.c:1535
2250 #, c-format
2251 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2252 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2253
2254 #: wt-status.c:1642
2255 msgid "Initial commit on "
2256 msgstr "Validation initiale sur "
2257
2258 #: wt-status.c:1646
2259 msgid "HEAD (no branch)"
2260 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2261
2262 # à priori on parle d'une branche ici
2263 #: wt-status.c:1675
2264 msgid "gone"
2265 msgstr "disparue"
2266
2267 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2268 msgid "behind "
2269 msgstr "derrière "
2270
2271 #: compat/precompose_utf8.c:56 builtin/clone.c:408
2272 #, c-format
2273 msgid "failed to unlink '%s'"
2274 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2275
2276 #: builtin/add.c:22
2277 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2278 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2279
2280 #: builtin/add.c:65
2281 #, c-format
2282 msgid "unexpected diff status %c"
2283 msgstr "status de diff inattendu %c"
2284
2285 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2286 msgid "updating files failed"
2287 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2288
2289 #: builtin/add.c:80
2290 #, c-format
2291 msgid "remove '%s'\n"
2292 msgstr "suppression de '%s'\n"
2293
2294 #: builtin/add.c:134
2295 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2296 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2297
2298 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
2299 msgid "Could not read the index"
2300 msgstr "Impossible de lire l'index"
2301
2302 #: builtin/add.c:205
2303 #, c-format
2304 msgid "Could not open '%s' for writing."
2305 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2306
2307 #: builtin/add.c:209
2308 msgid "Could not write patch"
2309 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2310
2311 #: builtin/add.c:212
2312 msgid "editing patch failed"
2313 msgstr "échec de l'édition du patch"
2314
2315 #: builtin/add.c:215
2316 #, c-format
2317 msgid "Could not stat '%s'"
2318 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2319
2320 #: builtin/add.c:217
2321 msgid "Empty patch. Aborted."
2322 msgstr "Patch vide. Abandon."
2323
2324 #: builtin/add.c:222
2325 #, c-format
2326 msgid "Could not apply '%s'"
2327 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2328
2329 #: builtin/add.c:232
2330 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2331 msgstr ""
2332 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2333
2334 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:894 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2335 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:543
2336 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2337 msgid "dry run"
2338 msgstr "simuler l'action"
2339
2340 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4571 builtin/check-ignore.c:19
2341 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2342 #: builtin/log.c:1645 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2343 msgid "be verbose"
2344 msgstr "mode verbeux"
2345
2346 #: builtin/add.c:252
2347 msgid "interactive picking"
2348 msgstr "sélection interactive"
2349
2350 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1153 builtin/reset.c:286
2351 msgid "select hunks interactively"
2352 msgstr "sélection interactive des sections"
2353
2354 #: builtin/add.c:254
2355 msgid "edit current diff and apply"
2356 msgstr "édition du diff actuel et application"
2357
2358 #: builtin/add.c:255
2359 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2360 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2361
2362 #: builtin/add.c:256
2363 msgid "update tracked files"
2364 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2365
2366 #: builtin/add.c:257
2367 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2368 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2369
2370 #: builtin/add.c:258
2371 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2372 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2373
2374 #: builtin/add.c:261
2375 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2376 msgstr ""
2377 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2378
2379 #: builtin/add.c:263
2380 msgid "don't add, only refresh the index"
2381 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2382
2383 #: builtin/add.c:264
2384 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2385 msgstr ""
2386 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2387 "d'erreurs"
2388
2389 #: builtin/add.c:265
2390 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2391 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2392
2393 #: builtin/add.c:287
2394 #, c-format
2395 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2396 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2397
2398 #: builtin/add.c:294
2399 msgid "adding files failed"
2400 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2401
2402 #: builtin/add.c:330
2403 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2404 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2405
2406 #: builtin/add.c:337
2407 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2408 msgstr ""
2409 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2410
2411 #: builtin/add.c:352
2412 #, c-format
2413 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2414 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2415
2416 #: builtin/add.c:353
2417 #, c-format
2418 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2419 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2420
2421 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:938
2422 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2423 #: builtin/submodule--helper.c:40
2424 msgid "index file corrupt"
2425 msgstr "fichier d'index corrompu"
2426
2427 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4669 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2428 msgid "Unable to write new index file"
2429 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2430
2431 #: builtin/am.c:42
2432 #, c-format
2433 msgid "could not stat %s"
2434 msgstr "stat impossible de %s"
2435
2436 #: builtin/am.c:271 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1077
2437 #, c-format
2438 msgid "could not read '%s'"
2439 msgstr "impossible de lire '%s'"
2440
2441 #: builtin/am.c:445
2442 msgid "could not parse author script"
2443 msgstr "impossible d'analyser le script author"
2444
2445 #: builtin/am.c:522
2446 #, c-format
2447 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2448 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
2449
2450 #: builtin/am.c:563 builtin/notes.c:300
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed input line: '%s'."
2453 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
2454
2455 #: builtin/am.c:600 builtin/notes.c:315
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2458 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
2459
2460 #: builtin/am.c:626
2461 msgid "fseek failed"
2462 msgstr "échec de fseek"
2463
2464 #: builtin/am.c:787 builtin/am.c:875
2465 #, c-format
2466 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2467 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
2468
2469 #: builtin/am.c:794
2470 #, c-format
2471 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2472 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
2473
2474 #: builtin/am.c:803
2475 #, c-format
2476 msgid "could not parse patch '%s'"
2477 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
2478
2479 #: builtin/am.c:868
2480 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2481 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
2482
2483 #: builtin/am.c:916
2484 msgid "invalid timestamp"
2485 msgstr "horodatage invalide"
2486
2487 #: builtin/am.c:919 builtin/am.c:927
2488 msgid "invalid Date line"
2489 msgstr "ligne de Date invalide"
2490
2491 #: builtin/am.c:924
2492 msgid "invalid timezone offset"
2493 msgstr "décalage horaire invalide"
2494
2495 #: builtin/am.c:1011
2496 msgid "Patch format detection failed."
2497 msgstr "Échec de détection du format du patch."
2498
2499 #: builtin/am.c:1016 builtin/clone.c:373
2500 #, c-format
2501 msgid "failed to create directory '%s'"
2502 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
2503
2504 #: builtin/am.c:1020
2505 msgid "Failed to split patches."
2506 msgstr "Échec de découpage des patchs."
2507
2508 #: builtin/am.c:1152 builtin/commit.c:363
2509 msgid "unable to write index file"
2510 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
2511
2512 #: builtin/am.c:1203
2513 #, c-format
2514 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2515 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
2516
2517 #: builtin/am.c:1204
2518 #, c-format
2519 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2520 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
2521
2522 #: builtin/am.c:1205
2523 #, c-format
2524 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2525 msgstr ""
2526 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
2527 "abort\"."
2528
2529 #: builtin/am.c:1343
2530 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2531 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
2532
2533 #: builtin/am.c:1417 builtin/log.c:1347
2534 #, c-format
2535 msgid "invalid ident line: %s"
2536 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
2537
2538 #: builtin/am.c:1444
2539 #, c-format
2540 msgid "unable to parse commit %s"
2541 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2542
2543 #: builtin/am.c:1646
2544 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2545 msgstr ""
2546 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2547 "points."
2548
2549 #: builtin/am.c:1648
2550 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2551 msgstr ""
2552 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
2553
2554 #: builtin/am.c:1667
2555 msgid ""
2556 "Did you hand edit your patch?\n"
2557 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2558 msgstr ""
2559 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2560 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
2561
2562 #: builtin/am.c:1673
2563 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2564 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
2565
2566 #: builtin/am.c:1688
2567 msgid "Failed to merge in the changes."
2568 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2569
2570 #: builtin/am.c:1712 builtin/merge.c:632
2571 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2572 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2573
2574 #: builtin/am.c:1719
2575 msgid "applying to an empty history"
2576 msgstr "application à un historique vide"
2577
2578 #: builtin/am.c:1732 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:829
2579 #: builtin/merge.c:854
2580 msgid "failed to write commit object"
2581 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
2582
2583 #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1768
2584 #, c-format
2585 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2586 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2587
2588 #: builtin/am.c:1784
2589 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2590 msgstr ""
2591 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
2592
2593 #: builtin/am.c:1789
2594 msgid "Commit Body is:"
2595 msgstr "Le corps de la validation est :"
2596
2597 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2598 #. in your translation. The program will only accept English
2599 #. input at this point.
2600 #.
2601 #: builtin/am.c:1799
2602 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2603 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
2604
2605 #: builtin/am.c:1849
2606 #, c-format
2607 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2608 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
2609
2610 #: builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1955
2611 #, c-format
2612 msgid "Applying: %.*s"
2613 msgstr "Application de  %.*s"
2614
2615 #: builtin/am.c:1900
2616 msgid "No changes -- Patch already applied."
2617 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
2618
2619 #: builtin/am.c:1908
2620 #, c-format
2621 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2622 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
2623
2624 #: builtin/am.c:1914
2625 #, c-format
2626 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2627 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
2628
2629 #: builtin/am.c:1958
2630 msgid ""
2631 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2632 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2633 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2634 msgstr ""
2635 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
2636 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
2637 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
2638 "patch."
2639
2640 #: builtin/am.c:1965
2641 msgid ""
2642 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2643 "Did you forget to use 'git add'?"
2644 msgstr ""
2645 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
2646 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
2647
2648 #: builtin/am.c:2073 builtin/am.c:2077 builtin/am.c:2089 builtin/reset.c:308
2649 #: builtin/reset.c:316
2650 #, c-format
2651 msgid "Could not parse object '%s'."
2652 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
2653
2654 #: builtin/am.c:2125
2655 msgid "failed to clean index"
2656 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
2657
2658 #: builtin/am.c:2159
2659 msgid ""
2660 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2661 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2662 msgstr ""
2663 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
2664 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
2665
2666 #: builtin/am.c:2220
2667 #, c-format
2668 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2669 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
2670
2671 #: builtin/am.c:2253
2672 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2673 msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2674
2675 #: builtin/am.c:2254
2676 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2677 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
2678
2679 #: builtin/am.c:2260
2680 msgid "run interactively"
2681 msgstr "exécution interactive"
2682
2683 #: builtin/am.c:2262
2684 msgid "historical option -- no-op"
2685 msgstr "option historique -- no-op"
2686
2687 #: builtin/am.c:2264
2688 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2689 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
2690
2691 #: builtin/am.c:2265 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2692 #: builtin/repack.c:171
2693 msgid "be quiet"
2694 msgstr "être silencieux"
2695
2696 #: builtin/am.c:2267
2697 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2698 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
2699
2700 #: builtin/am.c:2270
2701 msgid "recode into utf8 (default)"
2702 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
2703
2704 #: builtin/am.c:2272
2705 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2706 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
2707
2708 #: builtin/am.c:2274
2709 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2710 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
2711
2712 #: builtin/am.c:2276
2713 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2714 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
2715
2716 #: builtin/am.c:2278
2717 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2718 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
2719
2720 #: builtin/am.c:2281
2721 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2722 msgstr ""
2723 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
2724
2725 #: builtin/am.c:2284
2726 msgid "strip everything before a scissors line"
2727 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
2728
2729 #: builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4554
2730 msgid "action"
2731 msgstr "action"
2732
2733 #: builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292 builtin/am.c:2295
2734 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
2735 #: builtin/am.c:2313
2736 msgid "pass it through git-apply"
2737 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
2738
2739 #: builtin/am.c:2294 builtin/apply.c:4578
2740 msgid "root"
2741 msgstr "racine"
2742
2743 #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/apply.c:4516
2744 #: builtin/apply.c:4519 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
2745 #: builtin/pull.c:167 builtin/submodule--helper.c:78
2746 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
2747 msgid "path"
2748 msgstr "chemin"
2749
2750 #: builtin/am.c:2303 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2751 #: builtin/grep.c:693 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
2752 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
2753 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
2754 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
2755 msgid "n"
2756 msgstr "n"
2757
2758 #: builtin/am.c:2306 builtin/apply.c:4522
2759 msgid "num"
2760 msgstr "num"
2761
2762 #: builtin/am.c:2309 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2763 #: builtin/tag.c:372
2764 msgid "format"
2765 msgstr "format"
2766
2767 #: builtin/am.c:2310
2768 msgid "format the patch(es) are in"
2769 msgstr "format de présentation des patchs"
2770
2771 #: builtin/am.c:2316
2772 msgid "override error message when patch failure occurs"
2773 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
2774
2775 #: builtin/am.c:2318
2776 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2777 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
2778
2779 #: builtin/am.c:2321
2780 msgid "synonyms for --continue"
2781 msgstr "synonymes de --continue"
2782
2783 #: builtin/am.c:2324
2784 msgid "skip the current patch"
2785 msgstr "sauter le patch courant"
2786
2787 #: builtin/am.c:2327
2788 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2789 msgstr ""
2790 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
2791
2792 #: builtin/am.c:2331
2793 msgid "lie about committer date"
2794 msgstr "mentir sur la date de validation"
2795
2796 #: builtin/am.c:2333
2797 msgid "use current timestamp for author date"
2798 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
2799
2800 #: builtin/am.c:2335 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2801 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2802 msgid "key-id"
2803 msgstr "id de clé"
2804
2805 #: builtin/am.c:2336
2806 msgid "GPG-sign commits"
2807 msgstr "signer les commits avec GPG"
2808
2809 #: builtin/am.c:2339
2810 msgid "(internal use for git-rebase)"
2811 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
2812
2813 #: builtin/am.c:2354
2814 msgid ""
2815 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2816 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2817 msgstr ""
2818 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
2819 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
2820
2821 #: builtin/am.c:2361
2822 msgid "failed to read the index"
2823 msgstr "échec à la lecture de l'index"
2824
2825 #: builtin/am.c:2376
2826 #, c-format
2827 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2828 msgstr ""
2829 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
2830
2831 #: builtin/am.c:2400
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Stray %s directory found.\n"
2835 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2836 msgstr ""
2837 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
2838 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
2839
2840 #: builtin/am.c:2406
2841 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2842 msgstr ""
2843 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
2844 "reprise."
2845
2846 #: builtin/apply.c:59
2847 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2848 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2849
2850 #: builtin/apply.c:111
2851 #, c-format
2852 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2853 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2854
2855 #: builtin/apply.c:126
2856 #, c-format
2857 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2858 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2859
2860 #: builtin/apply.c:818
2861 #, c-format
2862 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2863 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2864
2865 #: builtin/apply.c:827
2866 #, c-format
2867 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2868 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2869
2870 #: builtin/apply.c:908
2871 #, c-format
2872 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2873 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2874
2875 #: builtin/apply.c:940
2876 #, c-format
2877 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2878 msgstr ""
2879 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2880 "ligne %d"
2881
2882 #: builtin/apply.c:944
2883 #, c-format
2884 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2885 msgstr ""
2886 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2887 "à la ligne %d"
2888
2889 #: builtin/apply.c:945
2890 #, c-format
2891 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2892 msgstr ""
2893 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2894 "à la ligne %d"
2895
2896 #: builtin/apply.c:952
2897 #, c-format
2898 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2899 msgstr ""
2900 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2901
2902 #: builtin/apply.c:1415
2903 #, c-format
2904 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2905 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2906
2907 #: builtin/apply.c:1472
2908 #, c-format
2909 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2910 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2911
2912 #: builtin/apply.c:1489
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2916 "component (line %d)"
2917 msgid_plural ""
2918 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2919 "components (line %d)"
2920 msgstr[0] ""
2921 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2922 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2923 msgstr[1] ""
2924 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2925 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2926
2927 #: builtin/apply.c:1655
2928 msgid "new file depends on old contents"
2929 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2930
2931 #: builtin/apply.c:1657
2932 msgid "deleted file still has contents"
2933 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2934
2935 #: builtin/apply.c:1683
2936 #, c-format
2937 msgid "corrupt patch at line %d"
2938 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2939
2940 #: builtin/apply.c:1719
2941 #, c-format
2942 msgid "new file %s depends on old contents"
2943 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2944
2945 #: builtin/apply.c:1721
2946 #, c-format
2947 msgid "deleted file %s still has contents"
2948 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2949
2950 #: builtin/apply.c:1724
2951 #, c-format
2952 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2953 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2954
2955 #: builtin/apply.c:1870
2956 #, c-format
2957 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2958 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2959
2960 #: builtin/apply.c:1899
2961 #, c-format
2962 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2963 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2964
2965 #: builtin/apply.c:2050
2966 #, c-format
2967 msgid "patch with only garbage at line %d"
2968 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2969
2970 #: builtin/apply.c:2140
2971 #, c-format
2972 msgid "unable to read symlink %s"
2973 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2974
2975 #: builtin/apply.c:2144
2976 #, c-format
2977 msgid "unable to open or read %s"
2978 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2979
2980 #: builtin/apply.c:2777
2981 #, c-format
2982 msgid "invalid start of line: '%c'"
2983 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2984
2985 #: builtin/apply.c:2896
2986 #, c-format
2987 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2988 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2989 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2990 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2991
2992 #: builtin/apply.c:2908
2993 #, c-format
2994 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2995 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2996
2997 #: builtin/apply.c:2914
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "while searching for:\n"
3001 "%.*s"
3002 msgstr ""
3003 "pendant la recherche de :\n"
3004 "%.*s"
3005
3006 #: builtin/apply.c:2934
3007 #, c-format
3008 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3009 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
3010
3011 #: builtin/apply.c:3035
3012 #, c-format
3013 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3014 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
3015
3016 #: builtin/apply.c:3041
3017 #, c-format
3018 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3019 msgstr ""
3020 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
3021 "trouvé)"
3022
3023 #: builtin/apply.c:3062
3024 #, c-format
3025 msgid "patch failed: %s:%ld"
3026 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
3027
3028 #: builtin/apply.c:3186
3029 #, c-format
3030 msgid "cannot checkout %s"
3031 msgstr "extraction de %s impossible"
3032
3033 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3034 #, c-format
3035 msgid "read of %s failed"
3036 msgstr "échec de la lecture de %s"
3037
3038 #: builtin/apply.c:3239
3039 #, c-format
3040 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3041 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
3042
3043 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3044 #, c-format
3045 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3046 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
3047
3048 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3049 #, c-format
3050 msgid "%s: does not exist in index"
3051 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
3052
3053 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3054 #, c-format
3055 msgid "%s: %s"
3056 msgstr "%s : %s"
3057
3058 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3059 #, c-format
3060 msgid "%s: does not match index"
3061 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
3062
3063 #: builtin/apply.c:3459
3064 msgid "removal patch leaves file contents"
3065 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3066
3067 #: builtin/apply.c:3528
3068 #, c-format
3069 msgid "%s: wrong type"
3070 msgstr "%s : type erroné"
3071
3072 #: builtin/apply.c:3530
3073 #, c-format
3074 msgid "%s has type %o, expected %o"
3075 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
3076
3077 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3078 #, c-format
3079 msgid "invalid path '%s'"
3080 msgstr "chemin invalide '%s'"
3081
3082 #: builtin/apply.c:3746
3083 #, c-format
3084 msgid "%s: already exists in index"
3085 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
3086
3087 #: builtin/apply.c:3749
3088 #, c-format
3089 msgid "%s: already exists in working directory"
3090 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
3091
3092 #: builtin/apply.c:3769
3093 #, c-format
3094 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3095 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
3096
3097 #: builtin/apply.c:3774
3098 #, c-format
3099 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3100 msgstr ""
3101 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
3102
3103 #: builtin/apply.c:3794
3104 #, c-format
3105 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3106 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3107
3108 #: builtin/apply.c:3798
3109 #, c-format
3110 msgid "%s: patch does not apply"
3111 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
3112
3113 #: builtin/apply.c:3812
3114 #, c-format
3115 msgid "Checking patch %s..."
3116 msgstr "Vérification du patch %s..."
3117
3118 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3119 #, c-format
3120 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3121 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
3122
3123 #: builtin/apply.c:4048
3124 #, c-format
3125 msgid "unable to remove %s from index"
3126 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
3127
3128 #: builtin/apply.c:4077
3129 #, c-format
3130 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3131 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
3132
3133 #: builtin/apply.c:4081
3134 #, c-format
3135 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3136 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
3137
3138 #: builtin/apply.c:4086
3139 #, c-format
3140 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3141 msgstr ""
3142 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
3143 "impossible"
3144
3145 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3146 #, c-format
3147 msgid "unable to add cache entry for %s"
3148 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
3149
3150 #: builtin/apply.c:4122
3151 #, c-format
3152 msgid "closing file '%s'"
3153 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
3154
3155 #: builtin/apply.c:4171
3156 #, c-format
3157 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3158 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
3159
3160 #: builtin/apply.c:4258
3161 #, c-format
3162 msgid "Applied patch %s cleanly."
3163 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
3164
3165 #: builtin/apply.c:4266
3166 msgid "internal error"
3167 msgstr "erreur interne"
3168
3169 #: builtin/apply.c:4269
3170 #, c-format
3171 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3172 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3173 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
3174 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
3175
3176 #: builtin/apply.c:4279
3177 #, c-format
3178 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3179 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
3180
3181 #: builtin/apply.c:4300
3182 #, c-format
3183 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3184 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
3185
3186 #: builtin/apply.c:4303
3187 #, c-format
3188 msgid "Rejected hunk #%d."
3189 msgstr "Section n°%d rejetée."
3190
3191 #: builtin/apply.c:4393
3192 msgid "unrecognized input"
3193 msgstr "entrée non reconnue"
3194
3195 #: builtin/apply.c:4404
3196 msgid "unable to read index file"
3197 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
3198
3199 #: builtin/apply.c:4517
3200 msgid "don't apply changes matching the given path"
3201 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3202
3203 #: builtin/apply.c:4520
3204 msgid "apply changes matching the given path"
3205 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3206
3207 #: builtin/apply.c:4523
3208 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3209 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
3210
3211 #: builtin/apply.c:4526
3212 msgid "ignore additions made by the patch"
3213 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
3214
3215 #: builtin/apply.c:4528
3216 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3217 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
3218
3219 #: builtin/apply.c:4532
3220 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3221 msgstr ""
3222 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
3223
3224 #: builtin/apply.c:4534
3225 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3226 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
3227
3228 #: builtin/apply.c:4536
3229 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3230 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
3231
3232 #: builtin/apply.c:4538
3233 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3234 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
3235
3236 #: builtin/apply.c:4540
3237 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3238 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
3239
3240 #: builtin/apply.c:4542
3241 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3242 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
3243
3244 #: builtin/apply.c:4544
3245 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3246 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
3247
3248 #: builtin/apply.c:4546
3249 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3250 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
3251
3252 #: builtin/apply.c:4548
3253 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3254 msgstr ""
3255 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
3256
3257 #: builtin/apply.c:4550 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
3258 msgid "paths are separated with NUL character"
3259 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
3260
3261 #: builtin/apply.c:4553
3262 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3263 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
3264
3265 #: builtin/apply.c:4555
3266 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3267 msgstr ""
3268 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
3269 "d'espace"
3270
3271 #: builtin/apply.c:4558 builtin/apply.c:4561
3272 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3273 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
3274
3275 #: builtin/apply.c:4564
3276 msgid "apply the patch in reverse"
3277 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
3278
3279 #: builtin/apply.c:4566
3280 msgid "don't expect at least one line of context"
3281 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
3282
3283 #: builtin/apply.c:4568
3284 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3285 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
3286
3287 #: builtin/apply.c:4570
3288 msgid "allow overlapping hunks"
3289 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
3290
3291 #: builtin/apply.c:4573
3292 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3293 msgstr ""
3294 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
3295 "fichier"
3296
3297 #: builtin/apply.c:4576
3298 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3299 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
3300
3301 #: builtin/apply.c:4579
3302 msgid "prepend <root> to all filenames"
3303 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
3304
3305 #: builtin/apply.c:4601
3306 msgid "--3way outside a repository"
3307 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
3308
3309 #: builtin/apply.c:4609
3310 msgid "--index outside a repository"
3311 msgstr "--index hors d'un dépôt"
3312
3313 #: builtin/apply.c:4612
3314 msgid "--cached outside a repository"
3315 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
3316
3317 #: builtin/apply.c:4631
3318 #, c-format
3319 msgid "can't open patch '%s'"
3320 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
3321
3322 #: builtin/apply.c:4645
3323 #, c-format
3324 msgid "squelched %d whitespace error"
3325 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3326 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
3327 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
3328
3329 #: builtin/apply.c:4651 builtin/apply.c:4661
3330 #, c-format
3331 msgid "%d line adds whitespace errors."
3332 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3333 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
3334 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
3335
3336 #: builtin/archive.c:17
3337 #, c-format
3338 msgid "could not create archive file '%s'"
3339 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
3340
3341 #: builtin/archive.c:20
3342 msgid "could not redirect output"
3343 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
3344
3345 #: builtin/archive.c:37
3346 msgid "git archive: Remote with no URL"
3347 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
3348
3349 #: builtin/archive.c:58
3350 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3351 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
3352
3353 #: builtin/archive.c:61
3354 #, c-format
3355 msgid "git archive: NACK %s"
3356 msgstr "git archive : NACK %s"
3357
3358 #: builtin/archive.c:63
3359 #, c-format
3360 msgid "remote error: %s"
3361 msgstr "erreur distante : %s"
3362
3363 #: builtin/archive.c:64
3364 msgid "git archive: protocol error"
3365 msgstr "git archive : erreur de protocole"
3366
3367 #: builtin/archive.c:68
3368 msgid "git archive: expected a flush"
3369 msgstr "git archive : vidage attendu"
3370
3371 #: builtin/bisect--helper.c:7
3372 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3373 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
3374
3375 #: builtin/bisect--helper.c:17
3376 msgid "perform 'git bisect next'"
3377 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
3378
3379 #: builtin/bisect--helper.c:19
3380 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3381 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
3382
3383 #: builtin/blame.c:32
3384 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3385 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
3386
3387 #: builtin/blame.c:37
3388 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3389 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
3390
3391 #: builtin/blame.c:2519
3392 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3393 msgstr ""
3394 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
3395 "manière incrémentale"
3396
3397 #: builtin/blame.c:2520
3398 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3399 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
3400
3401 #: builtin/blame.c:2521
3402 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3403 msgstr ""
3404 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
3405
3406 #: builtin/blame.c:2522
3407 msgid "Show work cost statistics"
3408 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
3409
3410 #: builtin/blame.c:2523
3411 msgid "Show output score for blame entries"
3412 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
3413
3414 #: builtin/blame.c:2524
3415 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3416 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
3417
3418 #: builtin/blame.c:2525
3419 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3420 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
3421
3422 #: builtin/blame.c:2526
3423 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3424 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
3425
3426 #: builtin/blame.c:2527
3427 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3428 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
3429
3430 #: builtin/blame.c:2528
3431 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3432 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
3433
3434 #: builtin/blame.c:2529
3435 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3436 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
3437
3438 #: builtin/blame.c:2530
3439 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3440 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
3441
3442 #: builtin/blame.c:2531
3443 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3444 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
3445
3446 #: builtin/blame.c:2532
3447 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3448 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
3449
3450 #: builtin/blame.c:2533
3451 msgid "Ignore whitespace differences"
3452 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
3453
3454 #: builtin/blame.c:2534
3455 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3456 msgstr ""
3457 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
3458
3459 #: builtin/blame.c:2535
3460 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3461 msgstr ""
3462 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
3463
3464 #: builtin/blame.c:2536
3465 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3466 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
3467
3468 #: builtin/blame.c:2537 builtin/blame.c:2538
3469 msgid "score"
3470 msgstr "score"
3471
3472 #: builtin/blame.c:2537
3473 msgid "Find line copies within and across files"
3474 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
3475
3476 #: builtin/blame.c:2538
3477 msgid "Find line movements within and across files"
3478 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
3479
3480 #: builtin/blame.c:2539
3481 msgid "n,m"
3482 msgstr "n,m"
3483
3484 #: builtin/blame.c:2539
3485 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3486 msgstr ""
3487 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
3488
3489 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3490 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3491 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3492 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3493 #. relative timestamps, but your language may need more or
3494 #. fewer display columns.
3495 #: builtin/blame.c:2620
3496 msgid "4 years, 11 months ago"
3497 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
3498
3499 #: builtin/branch.c:25
3500 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3501 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3502
3503 #: builtin/branch.c:26
3504 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3505 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
3506
3507 #: builtin/branch.c:27
3508 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3509 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
3510
3511 #: builtin/branch.c:28
3512 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3513 msgstr ""
3514 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
3515
3516 #: builtin/branch.c:29
3517 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3518 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3519
3520 #: builtin/branch.c:142
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3524 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3525 msgstr ""
3526 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
3527 "         '%s', mais pas dans HEAD."
3528
3529 #: builtin/branch.c:146
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3533 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3534 msgstr ""
3535 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
3536 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
3537
3538 #: builtin/branch.c:160
3539 #, c-format
3540 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3541 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
3542
3543 #: builtin/branch.c:164
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3547 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3548 msgstr ""
3549 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
3550 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
3551
3552 #: builtin/branch.c:177
3553 msgid "Update of config-file failed"
3554 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
3555
3556 #: builtin/branch.c:205
3557 msgid "cannot use -a with -d"
3558 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
3559
3560 #: builtin/branch.c:211
3561 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3562 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
3563
3564 #: builtin/branch.c:219
3565 #, c-format
3566 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3567 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
3568
3569 #: builtin/branch.c:235
3570 #, c-format
3571 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3572 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
3573
3574 #: builtin/branch.c:236
3575 #, c-format
3576 msgid "branch '%s' not found."
3577 msgstr "branche '%s' non trouvée."
3578
3579 #: builtin/branch.c:251
3580 #, c-format
3581 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3582 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
3583
3584 #: builtin/branch.c:252
3585 #, c-format
3586 msgid "Error deleting branch '%s'"
3587 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
3588
3589 #: builtin/branch.c:259
3590 #, c-format
3591 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3592 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
3593
3594 #: builtin/branch.c:260
3595 #, c-format
3596 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3597 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
3598
3599 # féminin pour une branche
3600 #: builtin/branch.c:303
3601 #, c-format
3602 msgid "[%s: gone]"
3603 msgstr "[%s: disparue]"
3604
3605 #: builtin/branch.c:308
3606 #, c-format
3607 msgid "[%s]"
3608 msgstr "[%s]"
3609
3610 #: builtin/branch.c:313
3611 #, c-format
3612 msgid "[%s: behind %d]"
3613 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3614
3615 #: builtin/branch.c:315
3616 #, c-format
3617 msgid "[behind %d]"
3618 msgstr "[en retard de %d]"
3619
3620 #: builtin/branch.c:319
3621 #, c-format
3622 msgid "[%s: ahead %d]"
3623 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3624
3625 #: builtin/branch.c:321
3626 #, c-format
3627 msgid "[ahead %d]"
3628 msgstr "[en avance de %d]"
3629
3630 #: builtin/branch.c:324
3631 #, c-format
3632 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3633 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3634
3635 #: builtin/branch.c:327
3636 #, c-format
3637 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3638 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3639
3640 #: builtin/branch.c:340
3641 msgid " **** invalid ref ****"
3642 msgstr " **** référence invalide ****"
3643
3644 #: builtin/branch.c:366
3645 #, c-format
3646 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3647 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3648
3649 #: builtin/branch.c:369
3650 #, c-format
3651 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3652 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3653
3654 #: builtin/branch.c:375
3655 #, c-format
3656 msgid "(HEAD detached at %s)"
3657 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3658
3659 #: builtin/branch.c:378
3660 #, c-format
3661 msgid "(HEAD detached from %s)"
3662 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3663
3664 #: builtin/branch.c:382
3665 msgid "(no branch)"
3666 msgstr "(aucune branche)"
3667
3668 #: builtin/branch.c:524
3669 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3670 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3671
3672 #: builtin/branch.c:534
3673 #, c-format
3674 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3675 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3676
3677 #: builtin/branch.c:549
3678 msgid "Branch rename failed"
3679 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3680
3681 #: builtin/branch.c:553
3682 #, c-format
3683 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3684 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3685
3686 #: builtin/branch.c:557
3687 #, c-format
3688 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3689 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3690
3691 #: builtin/branch.c:564
3692 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3693 msgstr ""
3694 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3695 "échoué"
3696
3697 #: builtin/branch.c:587
3698 #, c-format
3699 msgid "could not write branch description template: %s"
3700 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3701
3702 #: builtin/branch.c:616
3703 msgid "Generic options"
3704 msgstr "Options génériques"
3705
3706 #: builtin/branch.c:618
3707 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3708 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3709
3710 #: builtin/branch.c:619
3711 msgid "suppress informational messages"
3712 msgstr "supprimer les messages d'information"
3713
3714 #: builtin/branch.c:620
3715 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3716 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3717
3718 #: builtin/branch.c:622
3719 msgid "change upstream info"
3720 msgstr "modifier l'information amont"
3721
3722 #: builtin/branch.c:626
3723 msgid "use colored output"
3724 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3725
3726 #: builtin/branch.c:627
3727 msgid "act on remote-tracking branches"
3728 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3729
3730 #: builtin/branch.c:629 builtin/branch.c:630
3731 msgid "print only branches that contain the commit"
3732 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3733
3734 #: builtin/branch.c:633
3735 msgid "Specific git-branch actions:"
3736 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3737
3738 #: builtin/branch.c:634
3739 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3740 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3741
3742 #: builtin/branch.c:636
3743 msgid "delete fully merged branch"
3744 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3745
3746 #: builtin/branch.c:637
3747 msgid "delete branch (even if not merged)"
3748 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3749
3750 #: builtin/branch.c:638
3751 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3752 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3753
3754 #: builtin/branch.c:639
3755 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3756 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3757
3758 #: builtin/branch.c:640
3759 msgid "list branch names"
3760 msgstr "afficher les noms des branches"
3761
3762 #: builtin/branch.c:641
3763 msgid "create the branch's reflog"
3764 msgstr "créer le reflog de la branche"
3765
3766 #: builtin/branch.c:643
3767 msgid "edit the description for the branch"
3768 msgstr "éditer la description de la branche"
3769
3770 #: builtin/branch.c:644
3771 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3772 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3773
3774 #: builtin/branch.c:645
3775 msgid "print only branches that are merged"
3776 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
3777
3778 #: builtin/branch.c:646
3779 msgid "print only branches that are not merged"
3780 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
3781
3782 #: builtin/branch.c:647
3783 msgid "list branches in columns"
3784 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3785
3786 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3787 msgid "key"
3788 msgstr "clé"
3789
3790 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3791 msgid "field name to sort on"
3792 msgstr "nom du champ servant à trier"
3793
3794 #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:398
3795 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:564
3796 #: builtin/tag.c:369
3797 msgid "object"
3798 msgstr "objet"
3799
3800 #: builtin/branch.c:652
3801 msgid "print only branches of the object"
3802 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
3803
3804 #: builtin/branch.c:670
3805 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3806 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3807
3808 #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:697
3809 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3810 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3811
3812 #: builtin/branch.c:694
3813 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3814 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3815
3816 #: builtin/branch.c:705 builtin/branch.c:747
3817 msgid "branch name required"
3818 msgstr "le nom de branche est requis"
3819
3820 #: builtin/branch.c:723
3821 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3822 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3823
3824 #: builtin/branch.c:728
3825 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3826 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3827
3828 #: builtin/branch.c:735
3829 #, c-format
3830 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3831 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3832
3833 #: builtin/branch.c:738
3834 #, c-format
3835 msgid "No branch named '%s'."
3836 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3837
3838 #: builtin/branch.c:753
3839 msgid "too many branches for a rename operation"
3840 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3841
3842 #: builtin/branch.c:758
3843 msgid "too many branches to set new upstream"
3844 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3845
3846 #: builtin/branch.c:762
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3850 msgstr ""
3851 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3852 "aucune branche."
3853
3854 #: builtin/branch.c:765 builtin/branch.c:787 builtin/branch.c:808
3855 #, c-format
3856 msgid "no such branch '%s'"
3857 msgstr "pas de branche '%s'"
3858
3859 #: builtin/branch.c:769
3860 #, c-format
3861 msgid "branch '%s' does not exist"
3862 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3863
3864 #: builtin/branch.c:781
3865 msgid "too many branches to unset upstream"
3866 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3867
3868 #: builtin/branch.c:785
3869 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3870 msgstr ""
3871 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3872 "aucune branche."
3873
3874 #: builtin/branch.c:791
3875 #, c-format
3876 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3877 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3878
3879 #: builtin/branch.c:805
3880 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3881 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3882
3883 #: builtin/branch.c:811
3884 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3885 msgstr ""
3886 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3887
3888 #: builtin/branch.c:814
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3892 "track or --set-upstream-to\n"
3893 msgstr ""
3894 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3895 "track ou --set-upstream-to\n"
3896
3897 #: builtin/branch.c:831
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3902 "\n"
3903 msgstr ""
3904 "\n"
3905 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3906 "\n"
3907
3908 #: builtin/branch.c:832
3909 #, c-format
3910 msgid "    git branch -d %s\n"
3911 msgstr "    git branch -d %s\n"
3912
3913 #: builtin/branch.c:833
3914 #, c-format
3915 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3916 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3917
3918 #: builtin/bundle.c:51
3919 #, c-format
3920 msgid "%s is okay\n"
3921 msgstr "%s est correct\n"
3922
3923 #: builtin/bundle.c:64
3924 msgid "Need a repository to create a bundle."
3925 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3926
3927 #: builtin/bundle.c:68
3928 msgid "Need a repository to unbundle."
3929 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3930
3931 #: builtin/cat-file.c:428
3932 msgid ""
3933 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3934 "<type>|--textconv) <object>"
3935 msgstr ""
3936 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
3937 "| <type> | --textconv) <objet>"
3938
3939 #: builtin/cat-file.c:429
3940 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3941 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3942
3943 #: builtin/cat-file.c:466
3944 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3945 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3946
3947 #: builtin/cat-file.c:467
3948 msgid "show object type"
3949 msgstr "afficher le type de l'objet"
3950
3951 #: builtin/cat-file.c:468
3952 msgid "show object size"
3953 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3954
3955 #: builtin/cat-file.c:470
3956 msgid "exit with zero when there's no error"
3957 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3958
3959 #: builtin/cat-file.c:471
3960 msgid "pretty-print object's content"
3961 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3962
3963 #: builtin/cat-file.c:473
3964 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3965 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3966
3967 #: builtin/cat-file.c:475
3968 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3969 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
3970
3971 #: builtin/cat-file.c:476
3972 msgid "buffer --batch output"
3973 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
3974
3975 #: builtin/cat-file.c:478
3976 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3977 msgstr ""
3978 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3979
3980 #: builtin/cat-file.c:481
3981 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3982 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3983
3984 #: builtin/cat-file.c:484
3985 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3986 msgstr ""
3987 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
3988 "batch ou --batch-check)"
3989
3990 #: builtin/cat-file.c:486
3991 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
3992 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
3993
3994 #: builtin/check-attr.c:11
3995 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3996 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
3997
3998 #: builtin/check-attr.c:12
3999 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4000 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4001
4002 #: builtin/check-attr.c:19
4003 msgid "report all attributes set on file"
4004 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
4005
4006 #: builtin/check-attr.c:20
4007 msgid "use .gitattributes only from the index"
4008 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
4009
4010 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
4011 msgid "read file names from stdin"
4012 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
4013
4014 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4015 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4016 msgstr ""
4017 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
4018
4019 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1134 builtin/gc.c:325
4020 msgid "suppress progress reporting"
4021 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
4022
4023 #: builtin/check-ignore.c:26
4024 msgid "show non-matching input paths"
4025 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
4026
4027 #: builtin/check-ignore.c:28
4028 msgid "ignore index when checking"
4029 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
4030
4031 #: builtin/check-ignore.c:154
4032 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4033 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
4034
4035 #: builtin/check-ignore.c:157
4036 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4037 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
4038
4039 #: builtin/check-ignore.c:159
4040 msgid "no path specified"
4041 msgstr "aucun chemin spécifié"
4042
4043 #: builtin/check-ignore.c:163
4044 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4045 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
4046
4047 #: builtin/check-ignore.c:165
4048 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4049 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
4050
4051 #: builtin/check-ignore.c:168
4052 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4053 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
4054
4055 #: builtin/check-mailmap.c:8
4056 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4057 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4058
4059 #: builtin/check-mailmap.c:13
4060 msgid "also read contacts from stdin"
4061 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
4062
4063 #: builtin/check-mailmap.c:24
4064 #, c-format
4065 msgid "unable to parse contact: %s"
4066 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
4067
4068 #: builtin/check-mailmap.c:47
4069 msgid "no contacts specified"
4070 msgstr "aucun contact spécifié"
4071
4072 #: builtin/checkout-index.c:126
4073 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4074 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
4075
4076 #: builtin/checkout-index.c:188
4077 msgid "check out all files in the index"
4078 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4079
4080 #: builtin/checkout-index.c:189
4081 msgid "force overwrite of existing files"
4082 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
4083
4084 #: builtin/checkout-index.c:191
4085 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4086 msgstr ""
4087 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
4088 "l'index"
4089
4090 #: builtin/checkout-index.c:193
4091 msgid "don't checkout new files"
4092 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
4093
4094 #: builtin/checkout-index.c:195
4095 msgid "update stat information in the index file"
4096 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
4097
4098 #: builtin/checkout-index.c:201
4099 msgid "read list of paths from the standard input"
4100 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
4101
4102 #: builtin/checkout-index.c:203
4103 msgid "write the content to temporary files"
4104 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
4105
4106 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
4107 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4108 #: builtin/submodule--helper.c:178 builtin/submodule--helper.c:181
4109 msgid "string"
4110 msgstr "chaîne"
4111
4112 #: builtin/checkout-index.c:205
4113 msgid "when creating files, prepend <string>"
4114 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
4115
4116 #: builtin/checkout-index.c:208
4117 msgid "copy out the files from named stage"
4118 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
4119
4120 #: builtin/checkout.c:25
4121 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4122 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
4123
4124 #: builtin/checkout.c:26
4125 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4126 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
4127
4128 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4129 #, c-format
4130 msgid "path '%s' does not have our version"
4131 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
4132
4133 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4134 #, c-format
4135 msgid "path '%s' does not have their version"
4136 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
4137
4138 #: builtin/checkout.c:152
4139 #, c-format
4140 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4141 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
4142
4143 #: builtin/checkout.c:196
4144 #, c-format
4145 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4146 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
4147
4148 #: builtin/checkout.c:213
4149 #, c-format
4150 msgid "path '%s': cannot merge"
4151 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
4152
4153 #: builtin/checkout.c:230
4154 #, c-format
4155 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4156 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
4157
4158 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4159 #: builtin/checkout.c:260
4160 #, c-format
4161 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4162 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
4163
4164 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4165 #, c-format
4166 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4167 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
4168
4169 #: builtin/checkout.c:269
4170 #, c-format
4171 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4172 msgstr ""
4173 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
4174 "même temps."
4175
4176 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4177 msgid "corrupt index file"
4178 msgstr "fichier d'index corrompu"
4179
4180 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4181 #, c-format
4182 msgid "path '%s' is unmerged"
4183 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
4184
4185 #: builtin/checkout.c:496
4186 msgid "you need to resolve your current index first"
4187 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
4188
4189 #: builtin/checkout.c:623
4190 #, c-format
4191 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4192 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
4193
4194 #: builtin/checkout.c:661
4195 msgid "HEAD is now at"
4196 msgstr "HEAD est maintenant sur"
4197
4198 #: builtin/checkout.c:668
4199 #, c-format
4200 msgid "Reset branch '%s'\n"
4201 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
4202
4203 #: builtin/checkout.c:671
4204 #, c-format
4205 msgid "Already on '%s'\n"
4206 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
4207
4208 #: builtin/checkout.c:675
4209 #, c-format
4210 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4211 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
4212
4213 #: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1066
4214 #, c-format
4215 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4216 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
4217
4218 #: builtin/checkout.c:679
4219 #, c-format
4220 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4221 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
4222
4223 #: builtin/checkout.c:731
4224 #, c-format
4225 msgid " ... and %d more.\n"
4226 msgstr " ... et %d en plus.\n"
4227
4228 #: builtin/checkout.c:737
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4232 "any of your branches:\n"
4233 "\n"
4234 "%s\n"
4235 msgid_plural ""
4236 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4237 "any of your branches:\n"
4238 "\n"
4239 "%s\n"
4240 msgstr[0] ""
4241 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
4242 "une branche :\n"
4243 "\n"
4244 "%s\n"
4245 msgstr[1] ""
4246 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
4247 "une branche :\n"
4248 "\n"
4249 "%s\n"
4250
4251 #: builtin/checkout.c:756
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4255 "to do so with:\n"
4256 "\n"
4257 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4258 "\n"
4259 msgid_plural ""
4260 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4261 "to do so with:\n"
4262 "\n"
4263 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4264 "\n"
4265 msgstr[0] ""
4266 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4267 "moment\n"
4268 "pour le faire avec :\n"
4269 "\n"
4270 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4271 "\n"
4272 msgstr[1] ""
4273 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4274 "moment\n"
4275 "pour le faire avec :\n"
4276 "\n"
4277 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4278 "\n"
4279
4280 #: builtin/checkout.c:792
4281 msgid "internal error in revision walk"
4282 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
4283
4284 #: builtin/checkout.c:796
4285 msgid "Previous HEAD position was"
4286 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
4287
4288 #: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1061
4289 msgid "You are on a branch yet to be born"
4290 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
4291
4292 #: builtin/checkout.c:968
4293 #, c-format
4294 msgid "only one reference expected, %d given."
4295 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
4296
4297 #: builtin/checkout.c:1007 builtin/worktree.c:213
4298 #, c-format
4299 msgid "invalid reference: %s"
4300 msgstr "référence invalide : %s"
4301
4302 #: builtin/checkout.c:1036
4303 #, c-format
4304 msgid "reference is not a tree: %s"
4305 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
4306
4307 #: builtin/checkout.c:1075
4308 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4309 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
4310
4311 #: builtin/checkout.c:1078 builtin/checkout.c:1082
4312 #, c-format
4313 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4314 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
4315
4316 #: builtin/checkout.c:1086 builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1094
4317 #: builtin/checkout.c:1097
4318 #, c-format
4319 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4320 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
4321
4322 #: builtin/checkout.c:1102
4323 #, c-format
4324 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4325 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
4326
4327 #: builtin/checkout.c:1135 builtin/checkout.c:1137 builtin/clone.c:83
4328 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:320
4329 #: builtin/worktree.c:322
4330 msgid "branch"
4331 msgstr "branche"
4332
4333 #: builtin/checkout.c:1136
4334 msgid "create and checkout a new branch"
4335 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
4336
4337 #: builtin/checkout.c:1138
4338 msgid "create/reset and checkout a branch"
4339 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
4340
4341 #: builtin/checkout.c:1139
4342 msgid "create reflog for new branch"
4343 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
4344
4345 #: builtin/checkout.c:1140
4346 msgid "detach the HEAD at named commit"
4347 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
4348
4349 #: builtin/checkout.c:1141
4350 msgid "set upstream info for new branch"
4351 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
4352
4353 #: builtin/checkout.c:1143
4354 msgid "new-branch"
4355 msgstr "nouvelle branche"
4356
4357 #: builtin/checkout.c:1143
4358 msgid "new unparented branch"
4359 msgstr "nouvelle branche sans parent"
4360
4361 #: builtin/checkout.c:1144
4362 msgid "checkout our version for unmerged files"
4363 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
4364
4365 #: builtin/checkout.c:1146
4366 msgid "checkout their version for unmerged files"
4367 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
4368
4369 #: builtin/checkout.c:1148
4370 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4371 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
4372
4373 #: builtin/checkout.c:1149
4374 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4375 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
4376
4377 #: builtin/checkout.c:1150 builtin/merge.c:227
4378 msgid "update ignored files (default)"
4379 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
4380
4381 #: builtin/checkout.c:1151 builtin/log.c:1266 parse-options.h:250
4382 msgid "style"
4383 msgstr "style"
4384
4385 #: builtin/checkout.c:1152
4386 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4387 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
4388
4389 #: builtin/checkout.c:1155
4390 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4391 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
4392
4393 #: builtin/checkout.c:1157
4394 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4395 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
4396
4397 #: builtin/checkout.c:1159
4398 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4399 msgstr ""
4400 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
4401
4402 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112
4403 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:109 builtin/push.c:558
4404 #: builtin/send-pack.c:168
4405 msgid "force progress reporting"
4406 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4407
4408 #: builtin/checkout.c:1191
4409 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4410 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
4411
4412 #: builtin/checkout.c:1208
4413 msgid "--track needs a branch name"
4414 msgstr "--track requiert un nom de branche"
4415
4416 #: builtin/checkout.c:1213
4417 msgid "Missing branch name; try -b"
4418 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
4419
4420 #: builtin/checkout.c:1249
4421 msgid "invalid path specification"
4422 msgstr "spécification de chemin invalide"
4423
4424 #: builtin/checkout.c:1256
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4428 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4429 msgstr ""
4430 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
4431 "en même temps.\n"
4432 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
4433
4434 #: builtin/checkout.c:1261
4435 #, c-format
4436 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4437 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
4438
4439 #: builtin/checkout.c:1265
4440 msgid ""
4441 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4442 "checking out of the index."
4443 msgstr ""
4444 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
4445 "de l'extraction de l'index."
4446
4447 #: builtin/clean.c:25
4448 msgid ""
4449 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4450 msgstr ""
4451 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
4452
4453 #: builtin/clean.c:29
4454 #, c-format
4455 msgid "Removing %s\n"
4456 msgstr "Suppression de %s\n"
4457
4458 #: builtin/clean.c:30
4459 #, c-format
4460 msgid "Would remove %s\n"
4461 msgstr "Supprimerait %s\n"
4462
4463 #: builtin/clean.c:31
4464 #, c-format
4465 msgid "Skipping repository %s\n"
4466 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
4467
4468 #: builtin/clean.c:32
4469 #, c-format
4470 msgid "Would skip repository %s\n"
4471 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
4472
4473 #: builtin/clean.c:33
4474 #, c-format
4475 msgid "failed to remove %s"
4476 msgstr "échec de la suppression de %s"
4477
4478 #: builtin/clean.c:315
4479 msgid ""
4480 "Prompt help:\n"
4481 "1          - select a numbered item\n"
4482 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4483 "           - (empty) select nothing"
4484 msgstr ""
4485 "Aide en ligne :\n"
4486 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
4487 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4488 "            - (vide) ne rien sélectionner"
4489
4490 #: builtin/clean.c:319
4491 msgid ""
4492 "Prompt help:\n"
4493 "1          - select a single item\n"
4494 "3-5        - select a range of items\n"
4495 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4496 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4497 "-...       - unselect specified items\n"
4498 "*          - choose all items\n"
4499 "           - (empty) finish selecting"
4500 msgstr ""
4501 "Aide en ligne :\n"
4502 "1          - sélectionner un seul élément\n"
4503 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
4504 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
4505 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4506 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4507 "*          - choisir tous les éléments\n"
4508 "           - (vide) terminer la sélection"
4509
4510 #: builtin/clean.c:535
4511 #, c-format
4512 msgid "Huh (%s)?"
4513 msgstr "Hein (%s) ?"
4514
4515 #: builtin/clean.c:677
4516 #, c-format
4517 msgid "Input ignore patterns>> "
4518 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
4519
4520 #: builtin/clean.c:714
4521 #, c-format
4522 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4523 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
4524
4525 #: builtin/clean.c:735
4526 msgid "Select items to delete"
4527 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
4528
4529 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4530 #: builtin/clean.c:776
4531 #, c-format
4532 msgid "Remove %s [y/N]? "
4533 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
4534
4535 #: builtin/clean.c:801
4536 msgid "Bye."
4537 msgstr "Au revoir."
4538
4539 #: builtin/clean.c:809
4540 msgid ""
4541 "clean               - start cleaning\n"
4542 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4543 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4544 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4545 "quit                - stop cleaning\n"
4546 "help                - this screen\n"
4547 "?                   - help for prompt selection"
4548 msgstr ""
4549 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
4550 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
4551 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4552 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4553 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
4554 "help                - cet écran\n"
4555 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
4556
4557 #: builtin/clean.c:836
4558 msgid "*** Commands ***"
4559 msgstr "*** Commandes ***"
4560
4561 #: builtin/clean.c:837
4562 msgid "What now"
4563 msgstr "Et maintenant ?"
4564
4565 #: builtin/clean.c:845
4566 msgid "Would remove the following item:"
4567 msgid_plural "Would remove the following items:"
4568 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4569 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
4570
4571 #: builtin/clean.c:862
4572 msgid "No more files to clean, exiting."
4573 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
4574
4575 #: builtin/clean.c:893
4576 msgid "do not print names of files removed"
4577 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
4578
4579 #: builtin/clean.c:895
4580 msgid "force"
4581 msgstr "forcer"
4582
4583 #: builtin/clean.c:896
4584 msgid "interactive cleaning"
4585 msgstr "nettoyage interactif"
4586
4587 #: builtin/clean.c:898
4588 msgid "remove whole directories"
4589 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
4590
4591 #: builtin/clean.c:899 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:709
4592 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4593 msgid "pattern"
4594 msgstr "motif"
4595
4596 #: builtin/clean.c:900
4597 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4598 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
4599
4600 #: builtin/clean.c:901
4601 msgid "remove ignored files, too"
4602 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
4603
4604 #: builtin/clean.c:903
4605 msgid "remove only ignored files"
4606 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
4607
4608 #: builtin/clean.c:921
4609 msgid "-x and -X cannot be used together"
4610 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
4611
4612 #: builtin/clean.c:925
4613 msgid ""
4614 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4615 "clean"
4616 msgstr ""
4617 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4618 "nettoyer"
4619
4620 #: builtin/clean.c:928
4621 msgid ""
4622 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4623 "refusing to clean"
4624 msgstr ""
4625 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4626 "nettoyer"
4627
4628 #: builtin/clone.c:37
4629 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4630 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
4631
4632 #: builtin/clone.c:59
4633 msgid "don't create a checkout"
4634 msgstr "ne pas créer d'extraction"
4635
4636 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:469
4637 msgid "create a bare repository"
4638 msgstr "créer un dépôt nu"
4639
4640 #: builtin/clone.c:64
4641 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4642 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
4643
4644 #: builtin/clone.c:66
4645 msgid "to clone from a local repository"
4646 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
4647
4648 #: builtin/clone.c:68
4649 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4650 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
4651
4652 #: builtin/clone.c:70
4653 msgid "setup as shared repository"
4654 msgstr "régler comme dépôt partagé"
4655
4656 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4657 msgid "initialize submodules in the clone"
4658 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4659
4660 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:466
4661 msgid "template-directory"
4662 msgstr "répertoire-modèle"
4663
4664 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:467
4665 msgid "directory from which templates will be used"
4666 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4667
4668 #: builtin/clone.c:78 builtin/submodule--helper.c:179
4669 msgid "reference repository"
4670 msgstr "dépôt de référence"
4671
4672 #: builtin/clone.c:80
4673 msgid "use --reference only while cloning"
4674 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4675
4676 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4677 msgid "name"
4678 msgstr "nom"
4679
4680 #: builtin/clone.c:82
4681 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4682 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4683
4684 #: builtin/clone.c:84
4685 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4686 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4687
4688 #: builtin/clone.c:86
4689 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4690 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4691
4692 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:654 builtin/pull.c:186
4693 msgid "depth"
4694 msgstr "profondeur"
4695
4696 #: builtin/clone.c:88
4697 msgid "create a shallow clone of that depth"
4698 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4699
4700 #: builtin/clone.c:90
4701 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4702 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4703
4704 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:475
4705 msgid "gitdir"
4706 msgstr "gitdir"
4707
4708 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:476
4709 msgid "separate git dir from working tree"
4710 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4711
4712 #: builtin/clone.c:93
4713 msgid "key=value"
4714 msgstr "clé=valeur"
4715
4716 #: builtin/clone.c:94
4717 msgid "set config inside the new repository"
4718 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4719
4720 #: builtin/clone.c:300
4721 #, c-format
4722 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4723 msgstr ""
4724 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
4725 "encore supporté"
4726
4727 #: builtin/clone.c:302
4728 #, c-format
4729 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4730 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4731
4732 #: builtin/clone.c:307
4733 #, c-format
4734 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4735 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4736
4737 #: builtin/clone.c:310
4738 #, c-format
4739 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4740 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4741
4742 #: builtin/clone.c:375 builtin/diff.c:84
4743 #, c-format
4744 msgid "failed to stat '%s'"
4745 msgstr "échec du stat de '%s'"
4746
4747 #: builtin/clone.c:377
4748 #, c-format
4749 msgid "%s exists and is not a directory"
4750 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4751
4752 #: builtin/clone.c:391
4753 #, c-format
4754 msgid "failed to stat %s\n"
4755 msgstr "échec du stat de %s\n"
4756
4757 #: builtin/clone.c:413
4758 #, c-format
4759 msgid "failed to create link '%s'"
4760 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4761
4762 #: builtin/clone.c:417
4763 #, c-format
4764 msgid "failed to copy file to '%s'"
4765 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4766
4767 #: builtin/clone.c:442 builtin/clone.c:626
4768 #, c-format
4769 msgid "done.\n"
4770 msgstr "fait.\n"
4771
4772 #: builtin/clone.c:454
4773 msgid ""
4774 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4775 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4776 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4777 msgstr ""
4778 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4779 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4780 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4781
4782 #: builtin/clone.c:531
4783 #, c-format
4784 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4785 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4786
4787 #: builtin/clone.c:621
4788 #, c-format
4789 msgid "Checking connectivity... "
4790 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4791
4792 #: builtin/clone.c:624
4793 msgid "remote did not send all necessary objects"
4794 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4795
4796 #: builtin/clone.c:688
4797 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4798 msgstr ""
4799 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4800 "l'extraire.\n"
4801
4802 #: builtin/clone.c:719
4803 msgid "unable to checkout working tree"
4804 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4805
4806 #: builtin/clone.c:808
4807 msgid "cannot repack to clean up"
4808 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4809
4810 #: builtin/clone.c:810
4811 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4812 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
4813
4814 #: builtin/clone.c:842
4815 msgid "Too many arguments."
4816 msgstr "Trop d'arguments."
4817
4818 #: builtin/clone.c:846
4819 msgid "You must specify a repository to clone."
4820 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4821
4822 #: builtin/clone.c:857
4823 #, c-format
4824 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4825 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4826
4827 #: builtin/clone.c:860
4828 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4829 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4830
4831 #: builtin/clone.c:873
4832 #, c-format
4833 msgid "repository '%s' does not exist"
4834 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4835
4836 #: builtin/clone.c:879 builtin/fetch.c:1166
4837 #, c-format
4838 msgid "depth %s is not a positive number"
4839 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4840
4841 #: builtin/clone.c:889
4842 #, c-format
4843 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4844 msgstr ""
4845 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4846
4847 #: builtin/clone.c:899
4848 #, c-format
4849 msgid "working tree '%s' already exists."
4850 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4851
4852 #: builtin/clone.c:914 builtin/clone.c:925 builtin/submodule--helper.c:224
4853 #: builtin/worktree.c:221 builtin/worktree.c:248
4854 #, c-format
4855 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4856 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4857
4858 #: builtin/clone.c:917
4859 #, c-format
4860 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4861 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
4862
4863 #: builtin/clone.c:935
4864 #, c-format
4865 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4866 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4867
4868 #: builtin/clone.c:937
4869 #, c-format
4870 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4871 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4872
4873 #: builtin/clone.c:975
4874 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4875 msgstr ""
4876 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4877
4878 #: builtin/clone.c:978
4879 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4880 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4881
4882 #: builtin/clone.c:983
4883 msgid "--local is ignored"
4884 msgstr "--local est ignoré"
4885
4886 #: builtin/clone.c:987
4887 #, c-format
4888 msgid "Don't know how to clone %s"
4889 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4890
4891 #: builtin/clone.c:1036 builtin/clone.c:1044
4892 #, c-format
4893 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4894 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4895
4896 #: builtin/clone.c:1047
4897 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4898 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4899
4900 #: builtin/column.c:9
4901 msgid "git column [<options>]"
4902 msgstr "git column [<options>]"
4903
4904 #: builtin/column.c:26
4905 msgid "lookup config vars"
4906 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4907
4908 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4909 msgid "layout to use"
4910 msgstr "mise en page à utiliser"
4911
4912 #: builtin/column.c:29
4913 msgid "Maximum width"
4914 msgstr "Largeur maximale"
4915
4916 #: builtin/column.c:30
4917 msgid "Padding space on left border"
4918 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4919
4920 #: builtin/column.c:31
4921 msgid "Padding space on right border"
4922 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4923
4924 #: builtin/column.c:32
4925 msgid "Padding space between columns"
4926 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4927
4928 #: builtin/column.c:51
4929 msgid "--command must be the first argument"
4930 msgstr "--command doit être le premier argument"
4931
4932 #: builtin/commit.c:38
4933 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4934 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4935
4936 #: builtin/commit.c:43
4937 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4938 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4939
4940 #: builtin/commit.c:48
4941 msgid ""
4942 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4943 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4944 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4945 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4946 "your configuration file:\n"
4947 "\n"
4948 "    git config --global --edit\n"
4949 "\n"
4950 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4951 "\n"
4952 "    git commit --amend --reset-author\n"
4953 msgstr ""
4954 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
4955 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4956 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4957 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4958 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4959 "\n"
4960 "    git config --global --edit\n"
4961 "\n"
4962 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4963 "avec :\n"
4964 "\n"
4965 "    git commit --amend --reset-author\n"
4966
4967 #: builtin/commit.c:61
4968 msgid ""
4969 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4970 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4971 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4972 "\n"
4973 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4974 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4975 "\n"
4976 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4977 "\n"
4978 "    git commit --amend --reset-author\n"
4979 msgstr ""
4980 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4981 "fondant\n"
4982 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4983 "qu'ils sont corrects.\n"
4984 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4985 "\n"
4986 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4987 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4988 "\n"
4989 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4990 "\n"
4991 "    git commit --amend --reset-author\n"
4992
4993 #: builtin/commit.c:73
4994 msgid ""
4995 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4996 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4997 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4998 msgstr ""
4999 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
5000 "rendrait\n"
5001 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
5002 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
5003
5004 #: builtin/commit.c:78
5005 msgid ""
5006 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5007 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5008 "\n"
5009 "    git commit --allow-empty\n"
5010 "\n"
5011 msgstr ""
5012 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
5013 "résolution de conflit.\n"
5014 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
5015 "\n"
5016 "    git commit --allow-empty\n"
5017 "\n"
5018
5019 #: builtin/commit.c:85
5020 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5021 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
5022
5023 #: builtin/commit.c:88
5024 msgid ""
5025 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5026 "\n"
5027 "    git reset\n"
5028 "\n"
5029 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5030 "the remaining commits.\n"
5031 msgstr ""
5032 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
5033 "\n"
5034 "    git reset\n"
5035 "\n"
5036 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
5037 "des commits restants.\n"
5038
5039 #: builtin/commit.c:305
5040 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5041 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
5042
5043 #: builtin/commit.c:346
5044 msgid "unable to create temporary index"
5045 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
5046
5047 #: builtin/commit.c:352
5048 msgid "interactive add failed"
5049 msgstr "échec de l'ajout interactif"
5050
5051 #: builtin/commit.c:365
5052 msgid "unable to update temporary index"
5053 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
5054
5055 #: builtin/commit.c:367
5056 msgid "Failed to update main cache tree"
5057 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
5058
5059 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5060 msgid "unable to write new_index file"
5061 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
5062
5063 #: builtin/commit.c:445
5064 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5065 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
5066
5067 #: builtin/commit.c:447
5068 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5069 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
5070
5071 #: builtin/commit.c:456
5072 msgid "cannot read the index"
5073 msgstr "impossible de lire l'index"
5074
5075 #: builtin/commit.c:475
5076 msgid "unable to write temporary index file"
5077 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
5078
5079 #: builtin/commit.c:580
5080 #, c-format
5081 msgid "commit '%s' lacks author header"
5082 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
5083
5084 #: builtin/commit.c:582
5085 #, c-format
5086 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5087 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
5088
5089 #: builtin/commit.c:601
5090 msgid "malformed --author parameter"
5091 msgstr "paramètre --author mal formé"
5092
5093 #: builtin/commit.c:609
5094 #, c-format
5095 msgid "invalid date format: %s"
5096 msgstr "format de date invalide : %s"
5097
5098 #: builtin/commit.c:653
5099 msgid ""
5100 "unable to select a comment character that is not used\n"
5101 "in the current commit message"
5102 msgstr ""
5103 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
5104 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
5105
5106 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5107 #, c-format
5108 msgid "could not lookup commit %s"
5109 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
5110
5111 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
5112 #, c-format
5113 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5114 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
5115
5116 #: builtin/commit.c:704
5117 msgid "could not read log from standard input"
5118 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
5119
5120 #: builtin/commit.c:708
5121 #, c-format
5122 msgid "could not read log file '%s'"
5123 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
5124
5125 #: builtin/commit.c:730
5126 msgid "could not read MERGE_MSG"
5127 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
5128
5129 #: builtin/commit.c:734
5130 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5131 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
5132
5133 #: builtin/commit.c:785
5134 msgid "could not write commit template"
5135 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
5136
5137 #: builtin/commit.c:803
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "\n"
5141 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5142 "If this is not correct, please remove the file\n"
5143 "\t%s\n"
5144 "and try again.\n"
5145 msgstr ""
5146 "\n"
5147 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
5148 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5149 "\t%s\n"
5150 "et essayez à nouveau.\n"
5151
5152 #: builtin/commit.c:808
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "\n"
5156 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5157 "If this is not correct, please remove the file\n"
5158 "\t%s\n"
5159 "and try again.\n"
5160 msgstr ""
5161 "\n"
5162 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
5163 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5164 "\t%s\n"
5165 "et essayez à nouveau.\n"
5166
5167 #: builtin/commit.c:821
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5171 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5172 msgstr ""
5173 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5174 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
5175 "validation.\n"
5176
5177 #: builtin/commit.c:828
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5181 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5182 "An empty message aborts the commit.\n"
5183 msgstr ""
5184 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5185 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
5186 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
5187
5188 #: builtin/commit.c:848
5189 #, c-format
5190 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5191 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
5192
5193 #: builtin/commit.c:856
5194 #, c-format
5195 msgid "%sDate:      %s"
5196 msgstr "%sDate :       %s"
5197
5198 #: builtin/commit.c:863
5199 #, c-format
5200 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5201 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
5202
5203 #: builtin/commit.c:881
5204 msgid "Cannot read index"
5205 msgstr "Impossible de lire l'index"
5206
5207 #: builtin/commit.c:938
5208 msgid "Error building trees"
5209 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
5210
5211 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5212 #, c-format
5213 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5214 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
5215
5216 #: builtin/commit.c:1055
5217 #, c-format
5218 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5219 msgstr ""
5220 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
5221 "auteur existant"
5222
5223 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5224 #, c-format
5225 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5226 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
5227
5228 #: builtin/commit.c:1107
5229 msgid "--long and -z are incompatible"
5230 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
5231
5232 #: builtin/commit.c:1137
5233 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5234 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
5235
5236 #: builtin/commit.c:1146
5237 msgid "You have nothing to amend."
5238 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
5239
5240 #: builtin/commit.c:1149
5241 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5242 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
5243
5244 #: builtin/commit.c:1151
5245 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5246 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
5247
5248 #: builtin/commit.c:1154
5249 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5250 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
5251
5252 #: builtin/commit.c:1164
5253 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5254 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
5255
5256 #: builtin/commit.c:1166
5257 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5258 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
5259
5260 #: builtin/commit.c:1174
5261 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5262 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
5263
5264 #: builtin/commit.c:1191
5265 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5266 msgstr ""
5267 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
5268 "être utilisée."
5269
5270 #: builtin/commit.c:1193
5271 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5272 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
5273
5274 #: builtin/commit.c:1195
5275 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5276 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
5277
5278 #: builtin/commit.c:1197
5279 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5280 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
5281
5282 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5283 #, c-format
5284 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5285 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5286
5287 #: builtin/commit.c:1214
5288 msgid "Paths with -a does not make sense."
5289 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
5290
5291 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5292 msgid "show status concisely"
5293 msgstr "afficher le statut avec concision"
5294
5295 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5296 msgid "show branch information"
5297 msgstr "afficher l'information de branche"
5298
5299 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:544
5300 #: builtin/worktree.c:423
5301 msgid "machine-readable output"
5302 msgstr "sortie pour traitement automatique"
5303
5304 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5305 msgid "show status in long format (default)"
5306 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
5307
5308 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5309 msgid "terminate entries with NUL"
5310 msgstr "terminer les éléments par NUL"
5311
5312 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5313 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5314 msgid "mode"
5315 msgstr "mode"
5316
5317 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5318 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5319 msgstr ""
5320 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
5321 "no. (Défaut : all)"
5322
5323 #: builtin/commit.c:1340
5324 msgid "show ignored files"
5325 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
5326
5327 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5328 msgid "when"
5329 msgstr "quand"
5330
5331 #: builtin/commit.c:1342
5332 msgid ""
5333 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5334 "(Default: all)"
5335 msgstr ""
5336 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
5337 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
5338
5339 #: builtin/commit.c:1344
5340 msgid "list untracked files in columns"
5341 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
5342
5343 #: builtin/commit.c:1430
5344 msgid "couldn't look up newly created commit"
5345 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
5346
5347 #: builtin/commit.c:1432
5348 msgid "could not parse newly created commit"
5349 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
5350
5351 #: builtin/commit.c:1477
5352 msgid "detached HEAD"
5353 msgstr "HEAD détachée"
5354
5355 #: builtin/commit.c:1480
5356 msgid " (root-commit)"
5357 msgstr " (commit racine)"
5358
5359 #: builtin/commit.c:1575
5360 msgid "suppress summary after successful commit"
5361 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
5362
5363 #: builtin/commit.c:1576
5364 msgid "show diff in commit message template"
5365 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
5366
5367 #: builtin/commit.c:1578
5368 msgid "Commit message options"
5369 msgstr "Options du message de validation"
5370
5371 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5372 msgid "read message from file"
5373 msgstr "lire le message depuis un fichier"
5374
5375 #: builtin/commit.c:1580
5376 msgid "author"
5377 msgstr "auteur"
5378
5379 #: builtin/commit.c:1580
5380 msgid "override author for commit"
5381 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
5382
5383 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5384 msgid "date"
5385 msgstr "date"
5386
5387 #: builtin/commit.c:1581
5388 msgid "override date for commit"
5389 msgstr "remplacer la date pour la validation"
5390
5391 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
5392 #: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:349
5393 msgid "message"
5394 msgstr "message"
5395
5396 #: builtin/commit.c:1582
5397 msgid "commit message"
5398 msgstr "message de validation"
5399
5400 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5401 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5402 msgid "commit"
5403 msgstr "commit"
5404
5405 #: builtin/commit.c:1583
5406 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5407 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
5408
5409 #: builtin/commit.c:1584
5410 msgid "reuse message from specified commit"
5411 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
5412
5413 #: builtin/commit.c:1585
5414 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5415 msgstr ""
5416 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
5417
5418 #: builtin/commit.c:1586
5419 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5420 msgstr ""
5421 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
5422
5423 #: builtin/commit.c:1587
5424 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5425 msgstr ""
5426 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
5427
5428 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1216 builtin/revert.c:86
5429 msgid "add Signed-off-by:"
5430 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
5431
5432 #: builtin/commit.c:1589
5433 msgid "use specified template file"
5434 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
5435
5436 #: builtin/commit.c:1590
5437 msgid "force edit of commit"
5438 msgstr "forcer l'édition du commit"
5439
5440 #: builtin/commit.c:1591
5441 msgid "default"
5442 msgstr "défaut"
5443
5444 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5445 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5446 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
5447
5448 #: builtin/commit.c:1592
5449 msgid "include status in commit message template"
5450 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
5451
5452 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
5453 #: builtin/revert.c:93
5454 msgid "GPG sign commit"
5455 msgstr "signer la validation avec GPG"
5456
5457 #: builtin/commit.c:1597
5458 msgid "Commit contents options"
5459 msgstr "Valider les options des contenus"
5460
5461 #: builtin/commit.c:1598
5462 msgid "commit all changed files"
5463 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
5464
5465 #: builtin/commit.c:1599
5466 msgid "add specified files to index for commit"
5467 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
5468
5469 #: builtin/commit.c:1600
5470 msgid "interactively add files"
5471 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5472
5473 #: builtin/commit.c:1601
5474 msgid "interactively add changes"
5475 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
5476
5477 #: builtin/commit.c:1602
5478 msgid "commit only specified files"
5479 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5480
5481 #: builtin/commit.c:1603
5482 msgid "bypass pre-commit hook"
5483 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
5484
5485 #: builtin/commit.c:1604
5486 msgid "show what would be committed"
5487 msgstr "afficher ce qui serait validé"
5488
5489 #: builtin/commit.c:1615
5490 msgid "amend previous commit"
5491 msgstr "corriger la validation précédente"
5492
5493 #: builtin/commit.c:1616
5494 msgid "bypass post-rewrite hook"
5495 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5496
5497 #: builtin/commit.c:1621
5498 msgid "ok to record an empty change"
5499 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5500
5501 #: builtin/commit.c:1623
5502 msgid "ok to record a change with an empty message"
5503 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5504
5505 #: builtin/commit.c:1652
5506 msgid "could not parse HEAD commit"
5507 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5508
5509 #: builtin/commit.c:1698
5510 #, c-format
5511 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5512 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5513
5514 #: builtin/commit.c:1705
5515 msgid "could not read MERGE_MODE"
5516 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5517
5518 #: builtin/commit.c:1724
5519 #, c-format
5520 msgid "could not read commit message: %s"
5521 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5522
5523 #: builtin/commit.c:1735
5524 #, c-format
5525 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5526 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5527
5528 #: builtin/commit.c:1740
5529 #, c-format
5530 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5531 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
5532
5533 #: builtin/commit.c:1788
5534 msgid ""
5535 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5536 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5537 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5538 msgstr ""
5539 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
5540 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
5541 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
5542
5543 #: builtin/config.c:8
5544 msgid "git config [<options>]"
5545 msgstr "git config [<options>]"
5546
5547 #: builtin/config.c:54
5548 msgid "Config file location"
5549 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5550
5551 #: builtin/config.c:55
5552 msgid "use global config file"
5553 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5554
5555 #: builtin/config.c:56
5556 msgid "use system config file"
5557 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5558
5559 #: builtin/config.c:57
5560 msgid "use repository config file"
5561 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5562
5563 #: builtin/config.c:58
5564 msgid "use given config file"
5565 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5566
5567 #: builtin/config.c:59
5568 msgid "blob-id"
5569 msgstr "blob-id"
5570
5571 #: builtin/config.c:59
5572 msgid "read config from given blob object"
5573 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5574
5575 #: builtin/config.c:60
5576 msgid "Action"
5577 msgstr "Action"
5578
5579 #: builtin/config.c:61
5580 msgid "get value: name [value-regex]"
5581 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
5582
5583 #: builtin/config.c:62
5584 msgid "get all values: key [value-regex]"
5585 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
5586
5587 #: builtin/config.c:63
5588 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5589 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
5590
5591 #: builtin/config.c:64
5592 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5593 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5594
5595 #: builtin/config.c:65
5596 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5597 msgstr ""
5598 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
5599
5600 #: builtin/config.c:66
5601 msgid "add a new variable: name value"
5602 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5603
5604 #: builtin/config.c:67
5605 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5606 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
5607
5608 #: builtin/config.c:68
5609 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5610 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
5611
5612 #: builtin/config.c:69
5613 msgid "rename section: old-name new-name"
5614 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5615
5616 #: builtin/config.c:70
5617 msgid "remove a section: name"
5618 msgstr "supprimer une section : nom"
5619
5620 #: builtin/config.c:71
5621 msgid "list all"
5622 msgstr "afficher tout"
5623
5624 #: builtin/config.c:72
5625 msgid "open an editor"
5626 msgstr "ouvrir un éditeur"
5627
5628 #: builtin/config.c:73
5629 msgid "find the color configured: slot [default]"
5630 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5631
5632 #: builtin/config.c:74
5633 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5634 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5635
5636 #: builtin/config.c:75
5637 msgid "Type"
5638 msgstr "Type"
5639
5640 #: builtin/config.c:76
5641 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5642 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5643
5644 #: builtin/config.c:77
5645 msgid "value is decimal number"
5646 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5647
5648 #: builtin/config.c:78
5649 msgid "value is --bool or --int"
5650 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5651
5652 #: builtin/config.c:79
5653 msgid "value is a path (file or directory name)"
5654 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5655
5656 #: builtin/config.c:80
5657 msgid "Other"
5658 msgstr "Autre"
5659
5660 #: builtin/config.c:81
5661 msgid "terminate values with NUL byte"
5662 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5663
5664 #: builtin/config.c:82
5665 msgid "show variable names only"
5666 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
5667
5668 #: builtin/config.c:83
5669 msgid "respect include directives on lookup"
5670 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5671
5672 #: builtin/config.c:303
5673 msgid "unable to parse default color value"
5674 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5675
5676 #: builtin/config.c:441
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5680 "[user]\n"
5681 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5682 "#\tname = %s\n"
5683 "#\temail = %s\n"
5684 msgstr ""
5685 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5686 "[user]\n"
5687 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5688 "#\tname = %s\n"
5689 "#\temail = %s\n"
5690
5691 #: builtin/config.c:575
5692 #, c-format
5693 msgid "cannot create configuration file %s"
5694 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5695
5696 #: builtin/count-objects.c:77
5697 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5698 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5699
5700 #: builtin/count-objects.c:87
5701 msgid "print sizes in human readable format"
5702 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5703
5704 #: builtin/describe.c:17
5705 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5706 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
5707
5708 #: builtin/describe.c:18
5709 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5710 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
5711
5712 #: builtin/describe.c:217
5713 #, c-format
5714 msgid "annotated tag %s not available"
5715 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5716
5717 #: builtin/describe.c:221
5718 #, c-format
5719 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5720 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5721
5722 #: builtin/describe.c:223
5723 #, c-format
5724 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5725 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5726
5727 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5728 #, c-format
5729 msgid "Not a valid object name %s"
5730 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5731
5732 #: builtin/describe.c:253
5733 #, c-format
5734 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5735 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5736
5737 #: builtin/describe.c:270
5738 #, c-format
5739 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5740 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5741
5742 #: builtin/describe.c:272
5743 #, c-format
5744 msgid "searching to describe %s\n"
5745 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5746
5747 #: builtin/describe.c:319
5748 #, c-format
5749 msgid "finished search at %s\n"
5750 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5751
5752 #: builtin/describe.c:346
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5756 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5757 msgstr ""
5758 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5759 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5760
5761 #: builtin/describe.c:350
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "No tags can describe '%s'.\n"
5765 "Try --always, or create some tags."
5766 msgstr ""
5767 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5768 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5769
5770 #: builtin/describe.c:371
5771 #, c-format
5772 msgid "traversed %lu commits\n"
5773 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5774
5775 #: builtin/describe.c:374
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5779 "gave up search at %s\n"
5780 msgstr ""
5781 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5782 "affichées\n"
5783 "abandon de la recherche à %s\n"
5784
5785 #: builtin/describe.c:396
5786 msgid "find the tag that comes after the commit"
5787 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5788
5789 #: builtin/describe.c:397
5790 msgid "debug search strategy on stderr"
5791 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5792
5793 #: builtin/describe.c:398
5794 msgid "use any ref"
5795 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5796
5797 #: builtin/describe.c:399
5798 msgid "use any tag, even unannotated"
5799 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5800
5801 #: builtin/describe.c:400
5802 msgid "always use long format"
5803 msgstr "toujours utiliser le format long"
5804
5805 #: builtin/describe.c:401
5806 msgid "only follow first parent"
5807 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5808
5809 #: builtin/describe.c:404
5810 msgid "only output exact matches"
5811 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5812
5813 #: builtin/describe.c:406
5814 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5815 msgstr ""
5816 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5817
5818 #: builtin/describe.c:408
5819 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5820 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5821
5822 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5823 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5824 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5825
5826 #: builtin/describe.c:411
5827 msgid "mark"
5828 msgstr "marque"
5829
5830 #: builtin/describe.c:412
5831 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5832 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5833
5834 #: builtin/describe.c:430
5835 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5836 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5837
5838 #: builtin/describe.c:456
5839 msgid "No names found, cannot describe anything."
5840 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5841
5842 #: builtin/describe.c:476
5843 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5844 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5845
5846 #: builtin/diff.c:86
5847 #, c-format
5848 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5849 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5850
5851 #: builtin/diff.c:237
5852 #, c-format
5853 msgid "invalid option: %s"
5854 msgstr "option invalide : %s"
5855
5856 #: builtin/diff.c:358
5857 msgid "Not a git repository"
5858 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5859
5860 #: builtin/diff.c:401
5861 #, c-format
5862 msgid "invalid object '%s' given."
5863 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5864
5865 #: builtin/diff.c:410
5866 #, c-format
5867 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5868 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5869
5870 #: builtin/diff.c:417
5871 #, c-format
5872 msgid "unhandled object '%s' given."
5873 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5874
5875 #: builtin/fast-export.c:25
5876 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5877 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5878
5879 #: builtin/fast-export.c:980
5880 msgid "show progress after <n> objects"
5881 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5882
5883 #: builtin/fast-export.c:982
5884 msgid "select handling of signed tags"
5885 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5886
5887 #: builtin/fast-export.c:985
5888 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5889 msgstr ""
5890 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5891
5892 #: builtin/fast-export.c:988
5893 msgid "Dump marks to this file"
5894 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5895
5896 #: builtin/fast-export.c:990
5897 msgid "Import marks from this file"
5898 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5899
5900 #: builtin/fast-export.c:992
5901 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5902 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5903
5904 #: builtin/fast-export.c:994
5905 msgid "Output full tree for each commit"
5906 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5907
5908 #: builtin/fast-export.c:996
5909 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5910 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5911
5912 #: builtin/fast-export.c:997
5913 msgid "Skip output of blob data"
5914 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5915
5916 #: builtin/fast-export.c:998
5917 msgid "refspec"
5918 msgstr "spécificateur de référence"
5919
5920 #: builtin/fast-export.c:999
5921 msgid "Apply refspec to exported refs"
5922 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
5923
5924 #: builtin/fast-export.c:1000
5925 msgid "anonymize output"
5926 msgstr "anonymise la sortie"
5927
5928 #: builtin/fetch.c:20
5929 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5930 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5931
5932 #: builtin/fetch.c:21
5933 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5934 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5935
5936 #: builtin/fetch.c:22
5937 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5938 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5939
5940 #: builtin/fetch.c:23
5941 msgid "git fetch --all [<options>]"
5942 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5943
5944 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
5945 msgid "fetch from all remotes"
5946 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5947
5948 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
5949 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5950 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5951
5952 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
5953 msgid "path to upload pack on remote end"
5954 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5955
5956 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
5957 msgid "force overwrite of local branch"
5958 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5959
5960 #: builtin/fetch.c:97
5961 msgid "fetch from multiple remotes"
5962 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5963
5964 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
5965 msgid "fetch all tags and associated objects"
5966 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5967
5968 #: builtin/fetch.c:101
5969 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5970 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5971
5972 #: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
5973 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5974 msgstr ""
5975 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5976 "dépôt distant"
5977
5978 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
5979 msgid "on-demand"
5980 msgstr "à la demande"
5981
5982 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
5983 msgid "control recursive fetching of submodules"
5984 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5985
5986 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
5987 msgid "keep downloaded pack"
5988 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5989
5990 #: builtin/fetch.c:111
5991 msgid "allow updating of HEAD ref"
5992 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5993
5994 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
5995 msgid "deepen history of shallow clone"
5996 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5997
5998 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
5999 msgid "convert to a complete repository"
6000 msgstr "convertir en un dépôt complet"
6001
6002 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1233
6003 msgid "dir"
6004 msgstr "dir"
6005
6006 #: builtin/fetch.c:119
6007 msgid "prepend this to submodule path output"
6008 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6009
6010 #: builtin/fetch.c:122
6011 msgid "default mode for recursion"
6012 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
6013
6014 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
6015 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6016 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6017
6018 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
6019 msgid "refmap"
6020 msgstr "correspondance de référence"
6021
6022 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
6023 msgid "specify fetch refmap"
6024 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
6025
6026 #: builtin/fetch.c:378
6027 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6028 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6029
6030 #: builtin/fetch.c:458
6031 #, c-format
6032 msgid "object %s not found"
6033 msgstr "objet %s non trouvé"
6034
6035 #: builtin/fetch.c:463
6036 msgid "[up to date]"
6037 msgstr "[à jour]"
6038
6039 #: builtin/fetch.c:477
6040 #, c-format
6041 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6042 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
6043
6044 #: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:566
6045 msgid "[rejected]"
6046 msgstr "[rejeté]"
6047
6048 #: builtin/fetch.c:489
6049 msgid "[tag update]"
6050 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
6051
6052 #: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
6053 msgid "  (unable to update local ref)"
6054 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
6055
6056 #: builtin/fetch.c:509
6057 msgid "[new tag]"
6058 msgstr "[nouvelle étiquette]"
6059
6060 #: builtin/fetch.c:512
6061 msgid "[new branch]"
6062 msgstr "[nouvelle branche]"
6063
6064 #: builtin/fetch.c:515
6065 msgid "[new ref]"
6066 msgstr "[nouvelle référence]"
6067
6068 #: builtin/fetch.c:561
6069 msgid "unable to update local ref"
6070 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
6071
6072 #: builtin/fetch.c:561
6073 msgid "forced update"
6074 msgstr "mise à jour forcée"
6075
6076 #: builtin/fetch.c:568
6077 msgid "(non-fast-forward)"
6078 msgstr "(pas d'avance rapide)"
6079
6080 #: builtin/fetch.c:602 builtin/fetch.c:843
6081 #, c-format
6082 msgid "cannot open %s: %s\n"
6083 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
6084
6085 #: builtin/fetch.c:611
6086 #, c-format
6087 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6088 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6089
6090 #: builtin/fetch.c:629
6091 #, c-format
6092 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6093 msgstr ""
6094 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
6095
6096 #: builtin/fetch.c:716 builtin/fetch.c:808
6097 #, c-format
6098 msgid "From %.*s\n"
6099 msgstr "Depuis %.*s\n"
6100
6101 #: builtin/fetch.c:727
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "some local refs could not be updated; try running\n"
6105 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6106 msgstr ""
6107 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6108 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
6109
6110 #: builtin/fetch.c:779
6111 #, c-format
6112 msgid "   (%s will become dangling)"
6113 msgstr "   (%s sera en suspens)"
6114
6115 #: builtin/fetch.c:780
6116 #, c-format
6117 msgid "   (%s has become dangling)"
6118 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
6119
6120 #: builtin/fetch.c:812
6121 msgid "[deleted]"
6122 msgstr "[supprimé]"
6123
6124 #: builtin/fetch.c:813 builtin/remote.c:1040
6125 msgid "(none)"
6126 msgstr "(aucun(e))"
6127
6128 #: builtin/fetch.c:833
6129 #, c-format
6130 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6131 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
6132
6133 #: builtin/fetch.c:852
6134 #, c-format
6135 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6136 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
6137
6138 #: builtin/fetch.c:855
6139 #, c-format
6140 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6141 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
6142
6143 #: builtin/fetch.c:911
6144 #, c-format
6145 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6146 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
6147
6148 #: builtin/fetch.c:1072
6149 #, c-format
6150 msgid "Fetching %s\n"
6151 msgstr "Récupération de %s\n"
6152
6153 #: builtin/fetch.c:1074 builtin/remote.c:96
6154 #, c-format
6155 msgid "Could not fetch %s"
6156 msgstr "Impossible de récupérer %s"
6157
6158 #: builtin/fetch.c:1092
6159 msgid ""
6160 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6161 "remote name from which new revisions should be fetched."
6162 msgstr ""
6163 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6164 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
6165
6166 #: builtin/fetch.c:1115
6167 msgid "You need to specify a tag name."
6168 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
6169
6170 #: builtin/fetch.c:1157
6171 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6172 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6173
6174 #: builtin/fetch.c:1159
6175 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6176 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6177
6178 #: builtin/fetch.c:1179
6179 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6180 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6181
6182 #: builtin/fetch.c:1181
6183 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6184 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6185
6186 #: builtin/fetch.c:1192
6187 #, c-format
6188 msgid "No such remote or remote group: %s"
6189 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6190
6191 #: builtin/fetch.c:1200
6192 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6193 msgstr ""
6194 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
6195 "sens"
6196
6197 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6198 msgid ""
6199 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6200 msgstr ""
6201 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6202
6203 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6204 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6205 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6206
6207 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6208 msgid "alias for --log (deprecated)"
6209 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6210
6211 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6212 msgid "text"
6213 msgstr "texte"
6214
6215 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6216 msgid "use <text> as start of message"
6217 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6218
6219 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6220 msgid "file to read from"
6221 msgstr "fichier d'où lire"
6222
6223 #: builtin/for-each-ref.c:9
6224 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6225 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6226
6227 #: builtin/for-each-ref.c:10
6228 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6229 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
6230
6231 #: builtin/for-each-ref.c:11
6232 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6233 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
6234
6235 #: builtin/for-each-ref.c:12
6236 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6237 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
6238
6239 #: builtin/for-each-ref.c:27
6240 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6241 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6242
6243 #: builtin/for-each-ref.c:29
6244 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6245 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
6246
6247 #: builtin/for-each-ref.c:31
6248 msgid "quote placeholders suitably for python"
6249 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
6250
6251 #: builtin/for-each-ref.c:33
6252 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6253 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6254
6255 #: builtin/for-each-ref.c:36
6256 msgid "show only <n> matched refs"
6257 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
6258
6259 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6260 msgid "format to use for the output"
6261 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6262
6263 #: builtin/for-each-ref.c:41
6264 msgid "print only refs which points at the given object"
6265 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
6266
6267 #: builtin/for-each-ref.c:43
6268 msgid "print only refs that are merged"
6269 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
6270
6271 #: builtin/for-each-ref.c:44
6272 msgid "print only refs that are not merged"
6273 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
6274
6275 #: builtin/for-each-ref.c:45
6276 msgid "print only refs which contain the commit"
6277 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
6278
6279 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6280 msgid "Checking connectivity"
6281 msgstr "Vérification de la connectivité"
6282
6283 #: builtin/fsck.c:486
6284 msgid "Checking object directories"
6285 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
6286
6287 #: builtin/fsck.c:553
6288 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6289 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
6290
6291 #: builtin/fsck.c:559
6292 msgid "show unreachable objects"
6293 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6294
6295 #: builtin/fsck.c:560
6296 msgid "show dangling objects"
6297 msgstr "afficher les objets en suspens"
6298
6299 #: builtin/fsck.c:561
6300 msgid "report tags"
6301 msgstr "afficher les étiquettes"
6302
6303 #: builtin/fsck.c:562
6304 msgid "report root nodes"
6305 msgstr "signaler les nœuds racines"
6306
6307 #: builtin/fsck.c:563
6308 msgid "make index objects head nodes"
6309 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
6310
6311 # translated from man page
6312 #: builtin/fsck.c:564
6313 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6314 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6315
6316 #: builtin/fsck.c:565
6317 msgid "also consider packs and alternate objects"
6318 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6319
6320 #: builtin/fsck.c:566
6321 msgid "check only connectivity"
6322 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6323
6324 #: builtin/fsck.c:567
6325 msgid "enable more strict checking"
6326 msgstr "activer une vérification plus strict"
6327
6328 #: builtin/fsck.c:569
6329 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6330 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6331
6332 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6333 msgid "show progress"
6334 msgstr "afficher la progression"
6335
6336 #: builtin/fsck.c:631
6337 msgid "Checking objects"
6338 msgstr "Vérification des objets"
6339
6340 #: builtin/gc.c:25
6341 msgid "git gc [<options>]"
6342 msgstr "git gc [<options>]"
6343
6344 #: builtin/gc.c:72
6345 #, c-format
6346 msgid "Invalid %s: '%s'"
6347 msgstr "%s invalide : '%s'"
6348
6349 #: builtin/gc.c:139
6350 #, c-format
6351 msgid "insanely long object directory %.*s"
6352 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
6353
6354 #: builtin/gc.c:290
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6358 "and remove %s.\n"
6359 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6360 "\n"
6361 "%s"
6362 msgstr ""
6363 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
6364 "la cause et supprimer %s.\n"
6365 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
6366 "supprimé.\n"
6367 "\n"
6368 "%s"
6369
6370 #: builtin/gc.c:327
6371 msgid "prune unreferenced objects"
6372 msgstr "éliminer les objets non référencés"
6373
6374 #: builtin/gc.c:329
6375 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6376 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
6377
6378 #: builtin/gc.c:330
6379 msgid "enable auto-gc mode"
6380 msgstr "activer le mode auto-gc"
6381
6382 #: builtin/gc.c:331
6383 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6384 msgstr ""
6385 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6386 "tourne déjà"
6387
6388 #: builtin/gc.c:373
6389 #, c-format
6390 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6391 msgstr ""
6392 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6393 "performances.\n"
6394
6395 #: builtin/gc.c:375
6396 #, c-format
6397 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6398 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
6399
6400 #: builtin/gc.c:376
6401 #, c-format
6402 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6403 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
6404
6405 #: builtin/gc.c:397
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6409 msgstr ""
6410 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6411 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
6412
6413 #: builtin/gc.c:441
6414 msgid ""
6415 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6416 msgstr ""
6417 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6418 "supprimer."
6419
6420 #: builtin/grep.c:23
6421 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6422 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
6423
6424 #: builtin/grep.c:218
6425 #, c-format
6426 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6427 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
6428
6429 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
6430 #, c-format
6431 msgid "unable to read tree (%s)"
6432 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
6433
6434 #: builtin/grep.c:491
6435 #, c-format
6436 msgid "unable to grep from object of type %s"
6437 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
6438
6439 #: builtin/grep.c:547
6440 #, c-format
6441 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6442 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
6443
6444 #: builtin/grep.c:564
6445 #, c-format
6446 msgid "cannot open '%s'"
6447 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6448
6449 #: builtin/grep.c:633
6450 msgid "search in index instead of in the work tree"
6451 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
6452
6453 #: builtin/grep.c:635
6454 msgid "find in contents not managed by git"
6455 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
6456
6457 #: builtin/grep.c:637
6458 msgid "search in both tracked and untracked files"
6459 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
6460
6461 #: builtin/grep.c:639
6462 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6463 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
6464
6465 #: builtin/grep.c:642
6466 msgid "show non-matching lines"
6467 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
6468
6469 #: builtin/grep.c:644
6470 msgid "case insensitive matching"
6471 msgstr "correspondance insensible à la casse"
6472
6473 #: builtin/grep.c:646
6474 msgid "match patterns only at word boundaries"
6475 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
6476
6477 #: builtin/grep.c:648
6478 msgid "process binary files as text"
6479 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
6480
6481 #: builtin/grep.c:650
6482 msgid "don't match patterns in binary files"
6483 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6484
6485 #: builtin/grep.c:653
6486 msgid "process binary files with textconv filters"
6487 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
6488
6489 #: builtin/grep.c:655
6490 msgid "descend at most <depth> levels"
6491 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
6492
6493 #: builtin/grep.c:659
6494 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6495 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
6496
6497 #: builtin/grep.c:662
6498 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6499 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
6500
6501 #: builtin/grep.c:665
6502 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6503 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
6504
6505 #: builtin/grep.c:668
6506 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6507 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
6508
6509 #: builtin/grep.c:671
6510 msgid "show line numbers"
6511 msgstr "afficher les numéros de ligne"
6512
6513 #: builtin/grep.c:672
6514 msgid "don't show filenames"
6515 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
6516
6517 #: builtin/grep.c:673
6518 msgid "show filenames"
6519 msgstr "afficher les noms de fichier"
6520
6521 #: builtin/grep.c:675
6522 msgid "show filenames relative to top directory"
6523 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
6524
6525 #: builtin/grep.c:677
6526 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6527 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
6528
6529 #: builtin/grep.c:679
6530 msgid "synonym for --files-with-matches"
6531 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
6532
6533 #: builtin/grep.c:682
6534 msgid "show only the names of files without match"
6535 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
6536
6537 #: builtin/grep.c:684
6538 msgid "print NUL after filenames"
6539 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
6540
6541 #: builtin/grep.c:686
6542 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6543 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
6544
6545 #: builtin/grep.c:687
6546 msgid "highlight matches"
6547 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6548
6549 #: builtin/grep.c:689
6550 msgid "print empty line between matches from different files"
6551 msgstr ""
6552 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6553
6554 #: builtin/grep.c:691
6555 msgid "show filename only once above matches from same file"
6556 msgstr ""
6557 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
6558 "fichier"
6559
6560 #: builtin/grep.c:694
6561 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6562 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6563
6564 #: builtin/grep.c:697
6565 msgid "show <n> context lines before matches"
6566 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6567
6568 #: builtin/grep.c:699
6569 msgid "show <n> context lines after matches"
6570 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6571
6572 #: builtin/grep.c:700
6573 msgid "shortcut for -C NUM"
6574 msgstr "raccourci pour -C NUM"
6575
6576 #: builtin/grep.c:703
6577 msgid "show a line with the function name before matches"
6578 msgstr ""
6579 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6580
6581 #: builtin/grep.c:705
6582 msgid "show the surrounding function"
6583 msgstr "afficher la fonction contenante"
6584
6585 #: builtin/grep.c:708
6586 msgid "read patterns from file"
6587 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
6588
6589 #: builtin/grep.c:710
6590 msgid "match <pattern>"
6591 msgstr "rechercher <motif>"
6592
6593 #: builtin/grep.c:712
6594 msgid "combine patterns specified with -e"
6595 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
6596
6597 #: builtin/grep.c:724
6598 msgid "indicate hit with exit status without output"
6599 msgstr ""
6600 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
6601
6602 #: builtin/grep.c:726
6603 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6604 msgstr ""
6605 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
6606 "motifs"
6607
6608 #: builtin/grep.c:728
6609 msgid "show parse tree for grep expression"
6610 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
6611
6612 #: builtin/grep.c:732
6613 msgid "pager"
6614 msgstr "pagineur"
6615
6616 #: builtin/grep.c:732
6617 msgid "show matching files in the pager"
6618 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
6619
6620 #: builtin/grep.c:735
6621 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6622 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
6623
6624 #: builtin/grep.c:793
6625 msgid "no pattern given."
6626 msgstr "aucun motif fourni."
6627
6628 #: builtin/grep.c:851
6629 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6630 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
6631
6632 #: builtin/grep.c:877
6633 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6634 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
6635
6636 #: builtin/grep.c:882
6637 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6638 msgstr ""
6639 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
6640
6641 #: builtin/grep.c:885
6642 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6643 msgstr ""
6644 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
6645
6646 #: builtin/grep.c:893
6647 msgid "both --cached and trees are given."
6648 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
6649
6650 #: builtin/hash-object.c:80
6651 msgid ""
6652 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6653 "[--] <file>..."
6654 msgstr ""
6655 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
6656 "[--] <fichier>..."
6657
6658 #: builtin/hash-object.c:81
6659 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6660 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6661
6662 #: builtin/hash-object.c:92
6663 msgid "type"
6664 msgstr "type"
6665
6666 #: builtin/hash-object.c:92
6667 msgid "object type"
6668 msgstr "type d'objet"
6669
6670 #: builtin/hash-object.c:93
6671 msgid "write the object into the object database"
6672 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
6673
6674 #: builtin/hash-object.c:95
6675 msgid "read the object from stdin"
6676 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6677
6678 #: builtin/hash-object.c:97
6679 msgid "store file as is without filters"
6680 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6681
6682 #: builtin/hash-object.c:98
6683 msgid ""
6684 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6685 msgstr ""
6686 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6687 "debugger Git"
6688
6689 #: builtin/hash-object.c:99
6690 msgid "process file as it were from this path"
6691 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6692
6693 #: builtin/help.c:41
6694 msgid "print all available commands"
6695 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6696
6697 #: builtin/help.c:42
6698 msgid "print list of useful guides"
6699 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6700
6701 #: builtin/help.c:43
6702 msgid "show man page"
6703 msgstr "afficher la page de manuel"
6704
6705 #: builtin/help.c:44
6706 msgid "show manual in web browser"
6707 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6708
6709 #: builtin/help.c:46
6710 msgid "show info page"
6711 msgstr "afficher la page info"
6712
6713 #: builtin/help.c:52
6714 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6715 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
6716
6717 #: builtin/help.c:64
6718 #, c-format
6719 msgid "unrecognized help format '%s'"
6720 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6721
6722 #: builtin/help.c:91
6723 msgid "Failed to start emacsclient."
6724 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6725
6726 #: builtin/help.c:104
6727 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6728 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6729
6730 #: builtin/help.c:112
6731 #, c-format
6732 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6733 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6734
6735 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6736 #, c-format
6737 msgid "failed to exec '%s': %s"
6738 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6739
6740 #: builtin/help.c:208
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6744 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6745 msgstr ""
6746 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6747 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6748
6749 #: builtin/help.c:220
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6753 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6754 msgstr ""
6755 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6756 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6757
6758 #: builtin/help.c:337
6759 #, c-format
6760 msgid "'%s': unknown man viewer."
6761 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6762
6763 #: builtin/help.c:354
6764 msgid "no man viewer handled the request"
6765 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6766
6767 #: builtin/help.c:362
6768 msgid "no info viewer handled the request"
6769 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6770
6771 #: builtin/help.c:411
6772 msgid "Defining attributes per path"
6773 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6774
6775 #: builtin/help.c:412
6776 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6777 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6778
6779 #: builtin/help.c:413
6780 msgid "A Git glossary"
6781 msgstr "Un glossaire Git"
6782
6783 #: builtin/help.c:414
6784 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6785 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6786
6787 #: builtin/help.c:415
6788 msgid "Defining submodule properties"
6789 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6790
6791 #: builtin/help.c:416
6792 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6793 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6794
6795 #: builtin/help.c:417
6796 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6797 msgstr ""
6798 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6799
6800 #: builtin/help.c:418
6801 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6802 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6803
6804 #: builtin/help.c:430
6805 msgid "The common Git guides are:\n"
6806 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6807
6808 #: builtin/help.c:451 builtin/help.c:468
6809 #, c-format
6810 msgid "usage: %s%s"
6811 msgstr "usage : %s%s"
6812
6813 #: builtin/help.c:484
6814 #, c-format
6815 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6816 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6817
6818 #: builtin/index-pack.c:152
6819 #, c-format
6820 msgid "unable to open %s"
6821 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6822
6823 #: builtin/index-pack.c:202
6824 #, c-format
6825 msgid "object type mismatch at %s"
6826 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6827
6828 #: builtin/index-pack.c:222
6829 #, c-format
6830 msgid "did not receive expected object %s"
6831 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6832
6833 #: builtin/index-pack.c:225
6834 #, c-format
6835 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6836 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6837
6838 #: builtin/index-pack.c:267
6839 #, c-format
6840 msgid "cannot fill %d byte"
6841 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6842 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6843 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6844
6845 #: builtin/index-pack.c:277
6846 msgid "early EOF"
6847 msgstr "fin de fichier prématurée"
6848
6849 #: builtin/index-pack.c:278
6850 msgid "read error on input"
6851 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6852
6853 #: builtin/index-pack.c:290
6854 msgid "used more bytes than were available"
6855 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6856
6857 #: builtin/index-pack.c:297
6858 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6859 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6860
6861 #: builtin/index-pack.c:313
6862 #, c-format
6863 msgid "unable to create '%s'"
6864 msgstr "impossible de créer '%s'"
6865
6866 #: builtin/index-pack.c:318
6867 #, c-format
6868 msgid "cannot open packfile '%s'"
6869 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6870
6871 #: builtin/index-pack.c:332
6872 msgid "pack signature mismatch"
6873 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6874
6875 #: builtin/index-pack.c:334
6876 #, c-format
6877 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6878 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6879
6880 #: builtin/index-pack.c:352
6881 #, c-format
6882 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6883 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6884
6885 #: builtin/index-pack.c:473
6886 #, c-format
6887 msgid "inflate returned %d"
6888 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6889
6890 #: builtin/index-pack.c:522
6891 msgid "offset value overflow for delta base object"
6892 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6893
6894 #: builtin/index-pack.c:530
6895 msgid "delta base offset is out of bound"
6896 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6897
6898 #: builtin/index-pack.c:538
6899 #, c-format
6900 msgid "unknown object type %d"
6901 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6902
6903 #: builtin/index-pack.c:569
6904 msgid "cannot pread pack file"
6905 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6906
6907 #: builtin/index-pack.c:571
6908 #, c-format
6909 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6910 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6911 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6912 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6913
6914 #: builtin/index-pack.c:597
6915 msgid "serious inflate inconsistency"
6916 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6917
6918 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6919 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6920 #, c-format
6921 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6922 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6923
6924 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6925 #: builtin/pack-objects.c:254
6926 #, c-format
6927 msgid "unable to read %s"
6928 msgstr "impossible de lire %s"
6929
6930 #: builtin/index-pack.c:812
6931 #, c-format
6932 msgid "cannot read existing object %s"
6933 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6934
6935 #: builtin/index-pack.c:826
6936 #, c-format
6937 msgid "invalid blob object %s"
6938 msgstr "objet blob invalide %s"
6939
6940 #: builtin/index-pack.c:840
6941 #, c-format
6942 msgid "invalid %s"
6943 msgstr "%s invalide"
6944
6945 #: builtin/index-pack.c:843
6946 msgid "Error in object"
6947 msgstr "Erreur dans l'objet"
6948
6949 #: builtin/index-pack.c:845
6950 #, c-format
6951 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6952 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6953
6954 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6955 msgid "failed to apply delta"
6956 msgstr "échec d'application du delta"
6957
6958 #: builtin/index-pack.c:1118
6959 msgid "Receiving objects"
6960 msgstr "Réception d'objets"
6961
6962 #: builtin/index-pack.c:1118
6963 msgid "Indexing objects"
6964 msgstr "Indexation d'objets"
6965
6966 #: builtin/index-pack.c:1150
6967 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6968 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6969
6970 #: builtin/index-pack.c:1155
6971 msgid "cannot fstat packfile"
6972 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6973
6974 #: builtin/index-pack.c:1158
6975 msgid "pack has junk at the end"
6976 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6977
6978 #: builtin/index-pack.c:1169
6979 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6980 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6981
6982 #: builtin/index-pack.c:1194
6983 msgid "Resolving deltas"
6984 msgstr "Résolution des deltas"
6985
6986 #: builtin/index-pack.c:1205
6987 #, c-format
6988 msgid "unable to create thread: %s"
6989 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6990
6991 #: builtin/index-pack.c:1247
6992 msgid "confusion beyond insanity"
6993 msgstr "confusion extrême"
6994
6995 #: builtin/index-pack.c:1253
6996 #, c-format
6997 msgid "completed with %d local objects"
6998 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6999
7000 #: builtin/index-pack.c:1263
7001 #, c-format
7002 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7003 msgstr ""
7004 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
7005
7006 #: builtin/index-pack.c:1267
7007 #, c-format
7008 msgid "pack has %d unresolved delta"
7009 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7010 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7011 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
7012
7013 #: builtin/index-pack.c:1291
7014 #, c-format
7015 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7016 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
7017
7018 #: builtin/index-pack.c:1367
7019 #, c-format
7020 msgid "local object %s is corrupt"
7021 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
7022
7023 #: builtin/index-pack.c:1391
7024 msgid "error while closing pack file"
7025 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
7026
7027 #: builtin/index-pack.c:1404
7028 #, c-format
7029 msgid "cannot write keep file '%s'"
7030 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
7031
7032 #: builtin/index-pack.c:1412
7033 #, c-format
7034 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7035 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
7036
7037 #: builtin/index-pack.c:1425
7038 msgid "cannot store pack file"
7039 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
7040
7041 #: builtin/index-pack.c:1436
7042 msgid "cannot store index file"
7043 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
7044
7045 #: builtin/index-pack.c:1469
7046 #, c-format
7047 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7048 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
7049
7050 #: builtin/index-pack.c:1475
7051 #, c-format
7052 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7053 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
7054
7055 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
7056 #, c-format
7057 msgid "no threads support, ignoring %s"
7058 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
7059
7060 #: builtin/index-pack.c:1537
7061 #, c-format
7062 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7063 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
7064
7065 #: builtin/index-pack.c:1539
7066 #, c-format
7067 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7068 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
7069
7070 #: builtin/index-pack.c:1586
7071 #, c-format
7072 msgid "non delta: %d object"
7073 msgid_plural "non delta: %d objects"
7074 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7075 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
7076
7077 #: builtin/index-pack.c:1593
7078 #, c-format
7079 msgid "chain length = %d: %lu object"
7080 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7081 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7082 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
7083
7084 #: builtin/index-pack.c:1623
7085 msgid "Cannot come back to cwd"
7086 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7087
7088 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
7089 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
7090 #, c-format
7091 msgid "bad %s"
7092 msgstr "mauvais %s"
7093
7094 #: builtin/index-pack.c:1708
7095 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7096 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
7097
7098 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
7099 #, c-format
7100 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7101 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
7102
7103 #: builtin/index-pack.c:1729
7104 msgid "--verify with no packfile name given"
7105 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
7106
7107 #: builtin/init-db.c:55
7108 #, c-format
7109 msgid "cannot stat '%s'"
7110 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
7111
7112 #: builtin/init-db.c:61
7113 #, c-format
7114 msgid "cannot stat template '%s'"
7115 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
7116
7117 #: builtin/init-db.c:66
7118 #, c-format
7119 msgid "cannot opendir '%s'"
7120 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
7121
7122 #: builtin/init-db.c:77
7123 #, c-format
7124 msgid "cannot readlink '%s'"
7125 msgstr "impossible de readlink '%s'"
7126
7127 #: builtin/init-db.c:79
7128 #, c-format
7129 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7130 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
7131
7132 #: builtin/init-db.c:85
7133 #, c-format
7134 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7135 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7136
7137 #: builtin/init-db.c:89
7138 #, c-format
7139 msgid "ignoring template %s"
7140 msgstr "modèle %s ignoré"
7141
7142 #: builtin/init-db.c:118
7143 #, c-format
7144 msgid "templates not found %s"
7145 msgstr "modèles non trouvés %s"
7146
7147 #: builtin/init-db.c:131
7148 #, c-format
7149 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7150 msgstr ""
7151 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
7152
7153 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7154 #, c-format
7155 msgid "%s already exists"
7156 msgstr "%s existe déjà"
7157
7158 #: builtin/init-db.c:340
7159 #, c-format
7160 msgid "unable to handle file type %d"
7161 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
7162
7163 #: builtin/init-db.c:343
7164 #, c-format
7165 msgid "unable to move %s to %s"
7166 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
7167
7168 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7169 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7170 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7171 #: builtin/init-db.c:399
7172 #, c-format
7173 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7174 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
7175
7176 #: builtin/init-db.c:400
7177 msgid "Reinitialized existing"
7178 msgstr "existant réinitialisé"
7179
7180 #: builtin/init-db.c:400
7181 msgid "Initialized empty"
7182 msgstr "vide initialisé"
7183
7184 #: builtin/init-db.c:401
7185 msgid " shared"
7186 msgstr " partagé"
7187
7188 #: builtin/init-db.c:448
7189 msgid ""
7190 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7191 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7192 msgstr ""
7193 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
7194 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
7195
7196 #: builtin/init-db.c:471
7197 msgid "permissions"
7198 msgstr "permissions"
7199
7200 #: builtin/init-db.c:472
7201 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7202 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
7203
7204 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7205 #, c-format
7206 msgid "cannot mkdir %s"
7207 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
7208
7209 #: builtin/init-db.c:515
7210 #, c-format
7211 msgid "cannot chdir to %s"
7212 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
7213
7214 #: builtin/init-db.c:536
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7218 "dir=<directory>)"
7219 msgstr ""
7220 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7221 "git-dir=<répertoire>)"
7222
7223 #: builtin/init-db.c:564
7224 #, c-format
7225 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7226 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
7227
7228 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7229 msgid ""
7230 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
7231 "[<file>...]"
7232 msgstr ""
7233 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer "
7234 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
7235
7236 #: builtin/interpret-trailers.c:25
7237 msgid "trim empty trailers"
7238 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
7239
7240 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7241 msgid "trailer"
7242 msgstr "ligne de fin"
7243
7244 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7245 msgid "trailer(s) to add"
7246 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7247
7248 #: builtin/log.c:43
7249 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7250 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7251
7252 #: builtin/log.c:44
7253 msgid "git show [<options>] <object>..."
7254 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7255
7256 #: builtin/log.c:83
7257 #, c-format
7258 msgid "invalid --decorate option: %s"
7259 msgstr "option --decorate invalide : %s"
7260
7261 #: builtin/log.c:131
7262 msgid "suppress diff output"
7263 msgstr "supprimer la sortie des différences"
7264
7265 #: builtin/log.c:132
7266 msgid "show source"
7267 msgstr "afficher la source"
7268
7269 #: builtin/log.c:133
7270 msgid "Use mail map file"
7271 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
7272
7273 #: builtin/log.c:134
7274 msgid "decorate options"
7275 msgstr "décorer les options"
7276
7277 #: builtin/log.c:137
7278 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7279 msgstr ""
7280 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
7281 "compte à 1"
7282
7283 #: builtin/log.c:233
7284 #, c-format
7285 msgid "Final output: %d %s\n"
7286 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7287
7288 #: builtin/log.c:465
7289 #, c-format
7290 msgid "git show %s: bad file"
7291 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7292
7293 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7294 #, c-format
7295 msgid "Could not read object %s"
7296 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
7297
7298 #: builtin/log.c:596
7299 #, c-format
7300 msgid "Unknown type: %d"
7301 msgstr "Type inconnu : %d"
7302
7303 #: builtin/log.c:714
7304 msgid "format.headers without value"
7305 msgstr "format.headers sans valeur"
7306
7307 #: builtin/log.c:798
7308 msgid "name of output directory is too long"
7309 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
7310
7311 #: builtin/log.c:813
7312 #, c-format
7313 msgid "Cannot open patch file %s"
7314 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
7315
7316 #: builtin/log.c:827
7317 msgid "Need exactly one range."
7318 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
7319
7320 #: builtin/log.c:837
7321 msgid "Not a range."
7322 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
7323
7324 #: builtin/log.c:943
7325 msgid "Cover letter needs email format"
7326 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
7327
7328 #: builtin/log.c:1022
7329 #, c-format
7330 msgid "insane in-reply-to: %s"
7331 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
7332
7333 #: builtin/log.c:1050
7334 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7335 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
7336
7337 #: builtin/log.c:1095
7338 msgid "Two output directories?"
7339 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
7340
7341 #: builtin/log.c:1211
7342 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7343 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
7344
7345 #: builtin/log.c:1214
7346 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7347 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7348
7349 #: builtin/log.c:1218
7350 msgid "print patches to standard out"
7351 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
7352
7353 #: builtin/log.c:1220
7354 msgid "generate a cover letter"
7355 msgstr "générer une lettre de motivation"
7356
7357 #: builtin/log.c:1222
7358 msgid "use simple number sequence for output file names"
7359 msgstr ""
7360 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
7361
7362 #: builtin/log.c:1223
7363 msgid "sfx"
7364 msgstr "sfx"
7365
7366 #: builtin/log.c:1224
7367 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7368 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7369
7370 #: builtin/log.c:1226
7371 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7372 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7373
7374 #: builtin/log.c:1228
7375 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7376 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7377
7378 #: builtin/log.c:1230
7379 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7380 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7381
7382 #: builtin/log.c:1233
7383 msgid "store resulting files in <dir>"
7384 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7385
7386 #: builtin/log.c:1236
7387 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7388 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7389
7390 #: builtin/log.c:1239
7391 msgid "don't output binary diffs"
7392 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7393
7394 #: builtin/log.c:1241
7395 msgid "output all-zero hash in From header"
7396 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
7397
7398 #: builtin/log.c:1243
7399 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7400 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7401
7402 #: builtin/log.c:1245
7403 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7404 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7405
7406 #: builtin/log.c:1247
7407 msgid "Messaging"
7408 msgstr "Communication"
7409
7410 #: builtin/log.c:1248
7411 msgid "header"
7412 msgstr "en-tête"
7413
7414 #: builtin/log.c:1249
7415 msgid "add email header"
7416 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
7417
7418 #: builtin/log.c:1250 builtin/log.c:1252
7419 msgid "email"
7420 msgstr "e-mail"
7421
7422 #: builtin/log.c:1250
7423 msgid "add To: header"
7424 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7425
7426 #: builtin/log.c:1252
7427 msgid "add Cc: header"
7428 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7429
7430 #: builtin/log.c:1254
7431 msgid "ident"
7432 msgstr "ident"
7433
7434 #: builtin/log.c:1255
7435 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7436 msgstr ""
7437 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7438
7439 #: builtin/log.c:1257
7440 msgid "message-id"
7441 msgstr "id-message"
7442
7443 #: builtin/log.c:1258
7444 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7445 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7446
7447 #: builtin/log.c:1259 builtin/log.c:1262
7448 msgid "boundary"
7449 msgstr "limite"
7450
7451 #: builtin/log.c:1260
7452 msgid "attach the patch"
7453 msgstr "attacher le patch"
7454
7455 #: builtin/log.c:1263
7456 msgid "inline the patch"
7457 msgstr "patch à l'intérieur"
7458
7459 #: builtin/log.c:1267
7460 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7461 msgstr ""
7462 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
7463
7464 #: builtin/log.c:1269
7465 msgid "signature"
7466 msgstr "signature"
7467
7468 #: builtin/log.c:1270
7469 msgid "add a signature"
7470 msgstr "ajouter une signature"
7471
7472 #: builtin/log.c:1272
7473 msgid "add a signature from a file"
7474 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
7475
7476 #: builtin/log.c:1273
7477 msgid "don't print the patch filenames"
7478 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
7479
7480 #: builtin/log.c:1362
7481 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7482 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
7483
7484 #: builtin/log.c:1364
7485 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7486 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
7487
7488 #: builtin/log.c:1372
7489 msgid "--name-only does not make sense"
7490 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
7491
7492 #: builtin/log.c:1374
7493 msgid "--name-status does not make sense"
7494 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
7495
7496 #: builtin/log.c:1376
7497 msgid "--check does not make sense"
7498 msgstr "--check n'a pas de sens"
7499
7500 #: builtin/log.c:1401
7501 msgid "standard output, or directory, which one?"
7502 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
7503
7504 #: builtin/log.c:1403
7505 #, c-format
7506 msgid "Could not create directory '%s'"
7507 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
7508
7509 #: builtin/log.c:1500
7510 #, c-format
7511 msgid "unable to read signature file '%s'"
7512 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
7513
7514 #: builtin/log.c:1563
7515 msgid "Failed to create output files"
7516 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
7517
7518 #: builtin/log.c:1611
7519 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7520 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
7521
7522 #: builtin/log.c:1665
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7526 msgstr ""
7527 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7528 "<branche_amont> manuellement.\n"
7529
7530 #: builtin/log.c:1676 builtin/log.c:1678 builtin/log.c:1690
7531 #, c-format
7532 msgid "Unknown commit %s"
7533 msgstr "Commit inconnu %s"
7534
7535 #: builtin/ls-files.c:358
7536 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7537 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
7538
7539 #: builtin/ls-files.c:415
7540 msgid "identify the file status with tags"
7541 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
7542
7543 #: builtin/ls-files.c:417
7544 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7545 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
7546
7547 #: builtin/ls-files.c:419
7548 msgid "show cached files in the output (default)"
7549 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
7550
7551 #: builtin/ls-files.c:421
7552 msgid "show deleted files in the output"
7553 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
7554
7555 #: builtin/ls-files.c:423
7556 msgid "show modified files in the output"
7557 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
7558
7559 #: builtin/ls-files.c:425
7560 msgid "show other files in the output"
7561 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
7562
7563 #: builtin/ls-files.c:427
7564 msgid "show ignored files in the output"
7565 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
7566
7567 #: builtin/ls-files.c:430
7568 msgid "show staged contents' object name in the output"
7569 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
7570
7571 #: builtin/ls-files.c:432
7572 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7573 msgstr ""
7574 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
7575
7576 #: builtin/ls-files.c:434
7577 msgid "show 'other' directories' names only"
7578 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
7579
7580 #: builtin/ls-files.c:437
7581 msgid "don't show empty directories"
7582 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
7583
7584 #: builtin/ls-files.c:440
7585 msgid "show unmerged files in the output"
7586 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
7587
7588 #: builtin/ls-files.c:442
7589 msgid "show resolve-undo information"
7590 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
7591
7592 #: builtin/ls-files.c:444
7593 msgid "skip files matching pattern"
7594 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
7595
7596 #: builtin/ls-files.c:447
7597 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7598 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
7599
7600 #: builtin/ls-files.c:450
7601 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7602 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
7603
7604 #: builtin/ls-files.c:452
7605 msgid "add the standard git exclusions"
7606 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
7607
7608 #: builtin/ls-files.c:455
7609 msgid "make the output relative to the project top directory"
7610 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
7611
7612 #: builtin/ls-files.c:458
7613 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7614 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
7615
7616 #: builtin/ls-files.c:459
7617 msgid "tree-ish"
7618 msgstr "arbre ou apparenté"
7619
7620 #: builtin/ls-files.c:460
7621 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7622 msgstr ""
7623 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7624 "toujours présents"
7625
7626 #: builtin/ls-files.c:462
7627 msgid "show debugging data"
7628 msgstr "afficher les données de débogage"
7629
7630 #: builtin/ls-tree.c:28
7631 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7632 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
7633
7634 #: builtin/ls-tree.c:128
7635 msgid "only show trees"
7636 msgstr "afficher seulement les arbres"
7637
7638 #: builtin/ls-tree.c:130
7639 msgid "recurse into subtrees"
7640 msgstr "parcourir les sous-arbres"
7641
7642 #: builtin/ls-tree.c:132
7643 msgid "show trees when recursing"
7644 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7645
7646 #: builtin/ls-tree.c:135
7647 msgid "terminate entries with NUL byte"
7648 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7649
7650 #: builtin/ls-tree.c:136
7651 msgid "include object size"
7652 msgstr "inclure la taille d'objet"
7653
7654 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7655 msgid "list only filenames"
7656 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7657
7658 #: builtin/ls-tree.c:143
7659 msgid "use full path names"
7660 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7661
7662 #: builtin/ls-tree.c:145
7663 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7664 msgstr ""
7665 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7666 "full-name)"
7667
7668 #: builtin/merge.c:45
7669 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7670 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
7671
7672 #: builtin/merge.c:46
7673 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7674 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
7675
7676 #: builtin/merge.c:47
7677 msgid "git merge --abort"
7678 msgstr "git merge --abort"
7679
7680 #: builtin/merge.c:100
7681 msgid "switch `m' requires a value"
7682 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7683
7684 #: builtin/merge.c:137
7685 #, c-format
7686 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7687 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7688
7689 #: builtin/merge.c:138
7690 #, c-format
7691 msgid "Available strategies are:"
7692 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7693
7694 #: builtin/merge.c:143
7695 #, c-format
7696 msgid "Available custom strategies are:"
7697 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7698
7699 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
7700 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7701 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7702
7703 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
7704 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7705 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7706
7707 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
7708 msgid "(synonym to --stat)"
7709 msgstr "(synonyme de --stat)"
7710
7711 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
7712 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7713 msgstr ""
7714 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7715 "la fusion"
7716
7717 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
7718 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7719 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7720
7721 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
7722 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7723 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7724
7725 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
7726 msgid "edit message before committing"
7727 msgstr "éditer le message avant la validation"
7728
7729 #: builtin/merge.c:207
7730 msgid "allow fast-forward (default)"
7731 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7732
7733 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
7734 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7735 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7736
7737 #: builtin/merge.c:213
7738 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7739 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7740
7741 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
7742 #: builtin/revert.c:89
7743 msgid "strategy"
7744 msgstr "stratégie"
7745
7746 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
7747 msgid "merge strategy to use"
7748 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7749
7750 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
7751 msgid "option=value"
7752 msgstr "option=valeur"
7753
7754 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
7755 msgid "option for selected merge strategy"
7756 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7757
7758 #: builtin/merge.c:219
7759 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7760 msgstr ""
7761 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7762
7763 #: builtin/merge.c:223
7764 msgid "abort the current in-progress merge"
7765 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7766
7767 #: builtin/merge.c:251
7768 msgid "could not run stash."
7769 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7770
7771 #: builtin/merge.c:256
7772 msgid "stash failed"
7773 msgstr "échec du remisage"
7774
7775 #: builtin/merge.c:261
7776 #, c-format
7777 msgid "not a valid object: %s"
7778 msgstr "pas un objet valide : %s"
7779
7780 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7781 msgid "read-tree failed"
7782 msgstr "read-tree a échoué"
7783
7784 #: builtin/merge.c:327
7785 msgid " (nothing to squash)"
7786 msgstr " (rien à compresser)"
7787
7788 #: builtin/merge.c:340
7789 #, c-format
7790 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7791 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7792
7793 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
7794 #: builtin/merge.c:988
7795 #, c-format
7796 msgid "Could not write to '%s'"
7797 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
7798
7799 #: builtin/merge.c:372
7800 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7801 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7802
7803 #: builtin/merge.c:374
7804 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7805 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7806
7807 #: builtin/merge.c:397
7808 #, c-format
7809 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7810 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7811
7812 #: builtin/merge.c:447
7813 #, c-format
7814 msgid "'%s' does not point to a commit"
7815 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7816
7817 #: builtin/merge.c:537
7818 #, c-format
7819 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7820 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7821
7822 #: builtin/merge.c:656
7823 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7824 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7825
7826 #: builtin/merge.c:670
7827 #, c-format
7828 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7829 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7830
7831 #: builtin/merge.c:683
7832 #, c-format
7833 msgid "unable to write %s"
7834 msgstr "impossible d'écrire %s"
7835
7836 #: builtin/merge.c:772
7837 #, c-format
7838 msgid "Could not read from '%s'"
7839 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7840
7841 #: builtin/merge.c:781
7842 #, c-format
7843 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7844 msgstr ""
7845 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
7846 "fusion.\n"
7847
7848 #: builtin/merge.c:787
7849 #, c-format
7850 msgid ""
7851 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7852 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7853 "\n"
7854 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7855 "the commit.\n"
7856 msgstr ""
7857 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7858 "est\n"
7859 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7860 "branche de sujet.\n"
7861 "\n"
7862 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7863 "abandonne la validation.\n"
7864
7865 #: builtin/merge.c:811
7866 msgid "Empty commit message."
7867 msgstr "Message de validation vide."
7868
7869 #: builtin/merge.c:823
7870 #, c-format
7871 msgid "Wonderful.\n"
7872 msgstr "Merveilleux.\n"
7873
7874 #: builtin/merge.c:878
7875 #, c-format
7876 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7877 msgstr ""
7878 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7879 "résultat.\n"
7880
7881 #: builtin/merge.c:894
7882 #, c-format
7883 msgid "'%s' is not a commit"
7884 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7885
7886 #: builtin/merge.c:935
7887 msgid "No current branch."
7888 msgstr "Pas de branche courante."
7889
7890 #: builtin/merge.c:937
7891 msgid "No remote for the current branch."
7892 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7893
7894 #: builtin/merge.c:939
7895 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7896 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7897
7898 #: builtin/merge.c:944
7899 #, c-format
7900 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7901 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7902
7903 #: builtin/merge.c:1079
7904 #, c-format
7905 msgid "could not close '%s'"
7906 msgstr "impossible de fermer '%s'"
7907
7908 #: builtin/merge.c:1206
7909 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7910 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7911
7912 #: builtin/merge.c:1222
7913 msgid ""
7914 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7915 "Please, commit your changes before you merge."
7916 msgstr ""
7917 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7918 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7919
7920 #: builtin/merge.c:1229
7921 msgid ""
7922 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7923 "Please, commit your changes before you merge."
7924 msgstr ""
7925 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7926 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7927
7928 #: builtin/merge.c:1232
7929 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7930 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7931
7932 #: builtin/merge.c:1241
7933 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7934 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7935
7936 #: builtin/merge.c:1249
7937 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7938 msgstr ""
7939 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7940
7941 #: builtin/merge.c:1266
7942 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7943 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7944
7945 #: builtin/merge.c:1268
7946 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7947 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7948
7949 #: builtin/merge.c:1274
7950 #, c-format
7951 msgid "%s - not something we can merge"
7952 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7953
7954 #: builtin/merge.c:1276
7955 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7956 msgstr ""
7957 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7958
7959 #: builtin/merge.c:1331
7960 #, c-format
7961 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7962 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7963
7964 #: builtin/merge.c:1334
7965 #, c-format
7966 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7967 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7968
7969 #: builtin/merge.c:1337
7970 #, c-format
7971 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7972 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7973
7974 #: builtin/merge.c:1340
7975 #, c-format
7976 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7977 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7978
7979 #: builtin/merge.c:1423
7980 #, c-format
7981 msgid "Updating %s..%s\n"
7982 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7983
7984 #: builtin/merge.c:1460
7985 #, c-format
7986 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7987 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7988
7989 #: builtin/merge.c:1467
7990 #, c-format
7991 msgid "Nope.\n"
7992 msgstr "Non.\n"
7993
7994 #: builtin/merge.c:1499
7995 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7996 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7997
7998 #: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601
7999 #, c-format
8000 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8001 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
8002
8003 #: builtin/merge.c:1526
8004 #, c-format
8005 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8006 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
8007
8008 #: builtin/merge.c:1592
8009 #, c-format
8010 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8011 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
8012
8013 #: builtin/merge.c:1594
8014 #, c-format
8015 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8016 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
8017
8018 #: builtin/merge.c:1603
8019 #, c-format
8020 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8021 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
8022
8023 #: builtin/merge.c:1615
8024 #, c-format
8025 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8026 msgstr ""
8027 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
8028
8029 #: builtin/merge-base.c:29
8030 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8031 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8032
8033 #: builtin/merge-base.c:30
8034 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8035 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8036
8037 #: builtin/merge-base.c:31
8038 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8039 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
8040
8041 #: builtin/merge-base.c:32
8042 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8043 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
8044
8045 #: builtin/merge-base.c:33
8046 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8047 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
8048
8049 #: builtin/merge-base.c:214
8050 msgid "output all common ancestors"
8051 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
8052
8053 #: builtin/merge-base.c:216
8054 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8055 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
8056
8057 #: builtin/merge-base.c:218
8058 msgid "list revs not reachable from others"
8059 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
8060
8061 #: builtin/merge-base.c:220
8062 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8063 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
8064
8065 #: builtin/merge-base.c:222
8066 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8067 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
8068
8069 #: builtin/merge-file.c:8
8070 msgid ""
8071 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8072 "<orig-file> <file2>"
8073 msgstr ""
8074 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8075 "<fichier-orig> <fichier2>"
8076
8077 #: builtin/merge-file.c:33
8078 msgid "send results to standard output"
8079 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
8080
8081 #: builtin/merge-file.c:34
8082 msgid "use a diff3 based merge"
8083 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
8084
8085 #: builtin/merge-file.c:35
8086 msgid "for conflicts, use our version"
8087 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
8088
8089 #: builtin/merge-file.c:37
8090 msgid "for conflicts, use their version"
8091 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
8092
8093 #: builtin/merge-file.c:39
8094 msgid "for conflicts, use a union version"
8095 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
8096
8097 #: builtin/merge-file.c:42
8098 msgid "for conflicts, use this marker size"
8099 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8100
8101 #: builtin/merge-file.c:43
8102 msgid "do not warn about conflicts"
8103 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8104
8105 #: builtin/merge-file.c:45
8106 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8107 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
8108
8109 #: builtin/mktree.c:64
8110 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8111 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8112
8113 #: builtin/mktree.c:150
8114 msgid "input is NUL terminated"
8115 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8116
8117 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
8118 msgid "allow missing objects"
8119 msgstr "autoriser les objets manquants"
8120
8121 #: builtin/mktree.c:152
8122 msgid "allow creation of more than one tree"
8123 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
8124
8125 #: builtin/mv.c:15
8126 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8127 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8128
8129 #: builtin/mv.c:69
8130 #, c-format
8131 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8132 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
8133
8134 #: builtin/mv.c:71
8135 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8136 msgstr ""
8137 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8138 "continuer"
8139
8140 #: builtin/mv.c:89
8141 #, c-format
8142 msgid "%.*s is in index"
8143 msgstr "%.*s est dans l'index"
8144
8145 #: builtin/mv.c:111
8146 msgid "force move/rename even if target exists"
8147 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
8148
8149 #: builtin/mv.c:112
8150 msgid "skip move/rename errors"
8151 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
8152
8153 #: builtin/mv.c:151
8154 #, c-format
8155 msgid "destination '%s' is not a directory"
8156 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
8157
8158 #: builtin/mv.c:162
8159 #, c-format
8160 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8161 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
8162
8163 #: builtin/mv.c:166
8164 msgid "bad source"
8165 msgstr "mauvaise source"
8166
8167 #: builtin/mv.c:169
8168 msgid "can not move directory into itself"
8169 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
8170
8171 #: builtin/mv.c:172
8172 msgid "cannot move directory over file"
8173 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
8174
8175 #: builtin/mv.c:181
8176 msgid "source directory is empty"
8177 msgstr "le répertoire source est vide"
8178
8179 #: builtin/mv.c:206
8180 msgid "not under version control"
8181 msgstr "pas sous le contrôle de version"
8182
8183 #: builtin/mv.c:209
8184 msgid "destination exists"
8185 msgstr "la destination existe"
8186
8187 #: builtin/mv.c:217
8188 #, c-format
8189 msgid "overwriting '%s'"
8190 msgstr "écrasement de '%s'"
8191
8192 #: builtin/mv.c:220
8193 msgid "Cannot overwrite"
8194 msgstr "Impossible d'écraser"
8195
8196 #: builtin/mv.c:223
8197 msgid "multiple sources for the same target"
8198 msgstr "multiples sources pour la même destination"
8199
8200 #: builtin/mv.c:225
8201 msgid "destination directory does not exist"
8202 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8203
8204 #: builtin/mv.c:232
8205 #, c-format
8206 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8207 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
8208
8209 #: builtin/mv.c:253
8210 #, c-format
8211 msgid "Renaming %s to %s\n"
8212 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
8213
8214 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:365
8215 #, c-format
8216 msgid "renaming '%s' failed"
8217 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
8218
8219 #: builtin/name-rev.c:251
8220 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8221 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
8222
8223 #: builtin/name-rev.c:252
8224 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8225 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
8226
8227 #: builtin/name-rev.c:253
8228 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8229 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
8230
8231 #: builtin/name-rev.c:305
8232 msgid "print only names (no SHA-1)"
8233 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
8234
8235 #: builtin/name-rev.c:306
8236 msgid "only use tags to name the commits"
8237 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
8238
8239 #: builtin/name-rev.c:308
8240 msgid "only use refs matching <pattern>"
8241 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8242
8243 #: builtin/name-rev.c:310
8244 msgid "list all commits reachable from all refs"
8245 msgstr ""
8246 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8247
8248 #: builtin/name-rev.c:311
8249 msgid "read from stdin"
8250 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
8251
8252 #: builtin/name-rev.c:312
8253 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8254 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
8255
8256 #: builtin/name-rev.c:318
8257 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8258 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
8259
8260 #: builtin/notes.c:25
8261 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8262 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
8263
8264 #: builtin/notes.c:26
8265 msgid ""
8266 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8267 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8268 msgstr ""
8269 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
8270 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8271
8272 #: builtin/notes.c:27
8273 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8274 msgstr ""
8275 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
8276
8277 #: builtin/notes.c:28
8278 msgid ""
8279 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8280 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8281 msgstr ""
8282 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
8283 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8284
8285 #: builtin/notes.c:29
8286 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8287 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
8288
8289 #: builtin/notes.c:30
8290 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8291 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
8292
8293 #: builtin/notes.c:31
8294 msgid ""
8295 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8296 msgstr ""
8297 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8298 "<références-notes>"
8299
8300 #: builtin/notes.c:32
8301 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8302 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8303
8304 #: builtin/notes.c:33
8305 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8306 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8307
8308 #: builtin/notes.c:34
8309 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8310 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
8311
8312 #: builtin/notes.c:35
8313 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8314 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
8315
8316 #: builtin/notes.c:36
8317 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8318 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
8319
8320 #: builtin/notes.c:41
8321 msgid "git notes [list [<object>]]"
8322 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
8323
8324 #: builtin/notes.c:46
8325 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8326 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
8327
8328 #: builtin/notes.c:51
8329 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8330 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
8331
8332 #: builtin/notes.c:52
8333 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8334 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
8335
8336 #: builtin/notes.c:57
8337 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8338 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
8339
8340 #: builtin/notes.c:62
8341 msgid "git notes edit [<object>]"
8342 msgstr "git notes edit [<objet>]"
8343
8344 #: builtin/notes.c:67
8345 msgid "git notes show [<object>]"
8346 msgstr "git notes show [<objet>]"
8347
8348 #: builtin/notes.c:72
8349 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8350 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
8351
8352 #: builtin/notes.c:73
8353 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8354 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
8355
8356 #: builtin/notes.c:74
8357 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8358 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
8359
8360 #: builtin/notes.c:79
8361 msgid "git notes remove [<object>]"
8362 msgstr "git notes remove [<objet>]"
8363
8364 #: builtin/notes.c:84
8365 msgid "git notes prune [<options>]"
8366 msgstr "git notes prune [<options>]"
8367
8368 #: builtin/notes.c:89
8369 msgid "git notes get-ref"
8370 msgstr "git notes get-ref"
8371
8372 #: builtin/notes.c:147
8373 #, c-format
8374 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8375 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
8376
8377 #: builtin/notes.c:151
8378 msgid "could not read 'show' output"
8379 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
8380
8381 #: builtin/notes.c:159
8382 #, c-format
8383 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8384 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
8385
8386 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8387 #, c-format
8388 msgid "could not create file '%s'"
8389 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
8390
8391 #: builtin/notes.c:193
8392 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8393 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
8394
8395 #: builtin/notes.c:202
8396 msgid "unable to write note object"
8397 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
8398
8399 #: builtin/notes.c:204
8400 #, c-format
8401 msgid "The note contents have been left in %s"
8402 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
8403
8404 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8405 #, c-format
8406 msgid "cannot read '%s'"
8407 msgstr "impossible de lire '%s'"
8408
8409 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8410 #, c-format
8411 msgid "could not open or read '%s'"
8412 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
8413
8414 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8415 #: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
8416 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
8417 #: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:456
8418 #, c-format
8419 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8420 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8421
8422 #: builtin/notes.c:256
8423 #, c-format
8424 msgid "Failed to read object '%s'."
8425 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
8426
8427 #: builtin/notes.c:260
8428 #, c-format
8429 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8430 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
8431
8432 #: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
8433 #: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
8434 #: builtin/notes.c:942
8435 msgid "too many parameters"
8436 msgstr "trop de paramètres"
8437
8438 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
8439 #, c-format
8440 msgid "No note found for object %s."
8441 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
8442
8443 #: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
8444 msgid "note contents as a string"
8445 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
8446
8447 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8448 msgid "note contents in a file"
8449 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
8450
8451 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8452 msgid "reuse and edit specified note object"
8453 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
8454
8455 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8456 msgid "reuse specified note object"
8457 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
8458
8459 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8460 msgid "allow storing empty note"
8461 msgstr "permettre de stocker une note vide"
8462
8463 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
8464 msgid "replace existing notes"
8465 msgstr "remplacer les notes existantes"
8466
8467 #: builtin/notes.c:431
8468 #, c-format
8469 msgid ""
8470 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8471 "existing notes"
8472 msgstr ""
8473 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8474 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8475
8476 #: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
8477 #, c-format
8478 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8479 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
8480
8481 #: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
8482 #, c-format
8483 msgid "Removing note for object %s\n"
8484 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
8485
8486 #: builtin/notes.c:478
8487 msgid "read objects from stdin"
8488 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
8489
8490 #: builtin/notes.c:480
8491 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8492 msgstr ""
8493 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
8494
8495 #: builtin/notes.c:498
8496 msgid "too few parameters"
8497 msgstr "pas assez de paramètres"
8498
8499 #: builtin/notes.c:519
8500 #, c-format
8501 msgid ""
8502 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8503 "existing notes"
8504 msgstr ""
8505 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8506 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8507
8508 #: builtin/notes.c:531
8509 #, c-format
8510 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8511 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
8512
8513 #: builtin/notes.c:583
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8517 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8518 msgstr ""
8519 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
8520 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
8521
8522 #: builtin/notes.c:764
8523 msgid "General options"
8524 msgstr "Options générales"
8525
8526 #: builtin/notes.c:766
8527 msgid "Merge options"
8528 msgstr "Options de fusion"
8529
8530 #: builtin/notes.c:768
8531 msgid ""
8532 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8533 "cat_sort_uniq)"
8534 msgstr ""
8535 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
8536 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8537
8538 #: builtin/notes.c:770
8539 msgid "Committing unmerged notes"
8540 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
8541
8542 #: builtin/notes.c:772
8543 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8544 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
8545
8546 #: builtin/notes.c:774
8547 msgid "Aborting notes merge resolution"
8548 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
8549
8550 #: builtin/notes.c:776
8551 msgid "abort notes merge"
8552 msgstr "abandonner la fusion de notes"
8553
8554 #: builtin/notes.c:853
8555 #, c-format
8556 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8557 msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
8558
8559 #: builtin/notes.c:880
8560 #, c-format
8561 msgid "Object %s has no note\n"
8562 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
8563
8564 #: builtin/notes.c:892
8565 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8566 msgstr ""
8567 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
8568
8569 #: builtin/notes.c:895
8570 msgid "read object names from the standard input"
8571 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
8572
8573 #: builtin/notes.c:976
8574 msgid "notes-ref"
8575 msgstr "références-notes"
8576
8577 #: builtin/notes.c:977
8578 msgid "use notes from <notes-ref>"
8579 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
8580
8581 #: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1647
8582 #, c-format
8583 msgid "Unknown subcommand: %s"
8584 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
8585
8586 #: builtin/pack-objects.c:28
8587 msgid ""
8588 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8589 msgstr ""
8590 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
8591 "objets>]"
8592
8593 #: builtin/pack-objects.c:29
8594 msgid ""
8595 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8596 msgstr ""
8597 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
8598 "objets>]"
8599
8600 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8601 #, c-format
8602 msgid "deflate error (%d)"
8603 msgstr "erreur de compression (%d)"
8604
8605 #: builtin/pack-objects.c:771
8606 msgid "Writing objects"
8607 msgstr "Écriture des objets"
8608
8609 #: builtin/pack-objects.c:1011
8610 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8611 msgstr ""
8612 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
8613 "compressés"
8614
8615 #: builtin/pack-objects.c:2171
8616 msgid "Compressing objects"
8617 msgstr "Compression des objets"
8618
8619 #: builtin/pack-objects.c:2568
8620 #, c-format
8621 msgid "unsupported index version %s"
8622 msgstr "version d'index non supportée %s"
8623
8624 #: builtin/pack-objects.c:2572
8625 #, c-format
8626 msgid "bad index version '%s'"
8627 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
8628
8629 #: builtin/pack-objects.c:2602
8630 msgid "do not show progress meter"
8631 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
8632
8633 #: builtin/pack-objects.c:2604
8634 msgid "show progress meter"
8635 msgstr "afficher la barre de progression"
8636
8637 #: builtin/pack-objects.c:2606
8638 msgid "show progress meter during object writing phase"
8639 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8640
8641 #: builtin/pack-objects.c:2609
8642 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8643 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8644
8645 #: builtin/pack-objects.c:2610
8646 msgid "version[,offset]"
8647 msgstr "version[,offset]"
8648
8649 #: builtin/pack-objects.c:2611
8650 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8651 msgstr ""
8652 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8653 "spécifié"
8654
8655 #: builtin/pack-objects.c:2614
8656 msgid "maximum size of each output pack file"
8657 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8658
8659 #: builtin/pack-objects.c:2616
8660 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8661 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8662
8663 #: builtin/pack-objects.c:2618
8664 msgid "ignore packed objects"
8665 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8666
8667 #: builtin/pack-objects.c:2620
8668 msgid "limit pack window by objects"
8669 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8670
8671 #: builtin/pack-objects.c:2622
8672 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8673 msgstr ""
8674 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8675
8676 #: builtin/pack-objects.c:2624
8677 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8678 msgstr ""
8679 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8680
8681 #: builtin/pack-objects.c:2626
8682 msgid "reuse existing deltas"
8683 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8684
8685 #: builtin/pack-objects.c:2628
8686 msgid "reuse existing objects"
8687 msgstr "réutiliser les objets existants"
8688
8689 #: builtin/pack-objects.c:2630
8690 msgid "use OFS_DELTA objects"
8691 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8692
8693 #: builtin/pack-objects.c:2632
8694 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8695 msgstr ""
8696 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8697 "deltas"
8698
8699 #: builtin/pack-objects.c:2634
8700 msgid "do not create an empty pack output"
8701 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8702
8703 #: builtin/pack-objects.c:2636
8704 msgid "read revision arguments from standard input"
8705 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8706
8707 #: builtin/pack-objects.c:2638
8708 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8709 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8710
8711 #: builtin/pack-objects.c:2641
8712 msgid "include objects reachable from any reference"
8713 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8714
8715 #: builtin/pack-objects.c:2644
8716 msgid "include objects referred by reflog entries"
8717 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8718
8719 #: builtin/pack-objects.c:2647
8720 msgid "include objects referred to by the index"
8721 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8722
8723 #: builtin/pack-objects.c:2650
8724 msgid "output pack to stdout"
8725 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8726
8727 #: builtin/pack-objects.c:2652
8728 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8729 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8730
8731 #: builtin/pack-objects.c:2654
8732 msgid "keep unreachable objects"
8733 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8734
8735 #: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
8736 msgid "time"
8737 msgstr "heure"
8738
8739 #: builtin/pack-objects.c:2656
8740 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8741 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8742
8743 #: builtin/pack-objects.c:2659
8744 msgid "create thin packs"
8745 msgstr "créer des paquets légers"
8746
8747 #: builtin/pack-objects.c:2661
8748 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8749 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
8750
8751 #: builtin/pack-objects.c:2663
8752 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8753 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8754
8755 #: builtin/pack-objects.c:2665
8756 msgid "pack compression level"
8757 msgstr "niveau de compression du paquet"
8758
8759 #: builtin/pack-objects.c:2667
8760 msgid "do not hide commits by grafts"
8761 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8762
8763 #: builtin/pack-objects.c:2669
8764 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8765 msgstr ""
8766 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8767 "objets"
8768
8769 #: builtin/pack-objects.c:2671
8770 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8771 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8772
8773 #: builtin/pack-objects.c:2762
8774 msgid "Counting objects"
8775 msgstr "Décompte des objets"
8776
8777 #: builtin/pack-refs.c:6
8778 msgid "git pack-refs [<options>]"
8779 msgstr "git pack-refs [<options>]"
8780
8781 #: builtin/pack-refs.c:14
8782 msgid "pack everything"
8783 msgstr "empaqueter tout"
8784
8785 #: builtin/pack-refs.c:15
8786 msgid "prune loose refs (default)"
8787 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8788
8789 #: builtin/prune-packed.c:7
8790 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8791 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8792
8793 #: builtin/prune-packed.c:40
8794 msgid "Removing duplicate objects"
8795 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8796
8797 #: builtin/prune.c:11
8798 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8799 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8800
8801 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8802 msgid "do not remove, show only"
8803 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8804
8805 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8806 msgid "report pruned objects"
8807 msgstr "afficher les objets éliminés"
8808
8809 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8810 msgid "expire objects older than <time>"
8811 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8812
8813 #: builtin/prune.c:123
8814 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8815 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
8816
8817 #: builtin/pull.c:69
8818 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8819 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8820
8821 #: builtin/pull.c:113
8822 msgid "Options related to merging"
8823 msgstr "Options relatives à la fusion"
8824
8825 #: builtin/pull.c:116
8826 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8827 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
8828
8829 #: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
8830 msgid "allow fast-forward"
8831 msgstr "autoriser l'avance rapide"
8832
8833 #: builtin/pull.c:146
8834 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8835 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
8836
8837 #: builtin/pull.c:160
8838 msgid "Options related to fetching"
8839 msgstr "Options relatives au rapatriement"
8840
8841 #: builtin/pull.c:268
8842 #, c-format
8843 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8844 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
8845
8846 #: builtin/pull.c:352
8847 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8848 msgstr ""
8849 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
8850
8851 #: builtin/pull.c:358
8852 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8853 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
8854
8855 #: builtin/pull.c:360
8856 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8857 msgstr ""
8858 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
8859 "non validées."
8860
8861 #: builtin/pull.c:436
8862 msgid ""
8863 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8864 "fetched."
8865 msgstr ""
8866 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
8867 "venez de récupérer."
8868
8869 #: builtin/pull.c:438
8870 msgid ""
8871 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8872 msgstr ""
8873 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
8874 "vous venez de récupérer."
8875
8876 #: builtin/pull.c:439
8877 msgid ""
8878 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8879 "matches on the remote end."
8880 msgstr ""
8881 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
8882 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
8883
8884 #: builtin/pull.c:442
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8888 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8889 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8890 msgstr ""
8891 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
8892 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
8893 "configuration\n"
8894 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
8895
8896 #: builtin/pull.c:447
8897 msgid "You are not currently on a branch."
8898 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
8899
8900 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
8901 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8902 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
8903
8904 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
8905 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8906 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
8907
8908 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
8909 msgid "See git-pull(1) for details."
8910 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
8911
8912 #: builtin/pull.c:462
8913 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8914 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
8915
8916 #: builtin/pull.c:471
8917 #, c-format
8918 msgid ""
8919 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8920 "\n"
8921 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8922 msgstr ""
8923 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
8924 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
8925 "\n"
8926 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
8927
8928 #: builtin/pull.c:476
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8932 "from the remote, but no such ref was fetched."
8933 msgstr ""
8934 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
8935 "'%s'\n"
8936 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
8937
8938 #: builtin/pull.c:830
8939 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8940 msgstr ""
8941 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
8942 "l'index."
8943
8944 #: builtin/pull.c:859
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "fetch updated the current branch head.\n"
8948 "fast-forwarding your working tree from\n"
8949 "commit %s."
8950 msgstr ""
8951 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
8952 "avance rapide de votre copie de travail\n"
8953 "depuis le commit %s."
8954
8955 #: builtin/pull.c:864
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8959 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8960 "$ git diff %s\n"
8961 "output, run\n"
8962 "$ git reset --hard\n"
8963 "to recover."
8964 msgstr ""
8965 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
8966 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
8967 "avec\n"
8968 "$ git diff %s\n"
8969 "lancez\n"
8970 "$ git reset --hard\n"
8971 "pour régénérer."
8972
8973 #: builtin/pull.c:879
8974 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8975 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
8976
8977 #: builtin/pull.c:883
8978 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8979 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
8980
8981 #: builtin/push.c:16
8982 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8983 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8984
8985 #: builtin/push.c:88
8986 msgid "tag shorthand without <tag>"
8987 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
8988
8989 #: builtin/push.c:98
8990 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8991 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
8992
8993 #: builtin/push.c:142
8994 msgid ""
8995 "\n"
8996 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8997 msgstr ""
8998 "\n"
8999 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
9000 "help config'."
9001
9002 #: builtin/push.c:145
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9006 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9007 "on the remote, use\n"
9008 "\n"
9009 "    git push %s HEAD:%s\n"
9010 "\n"
9011 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9012 "\n"
9013 "    git push %s %s\n"
9014 "%s"
9015 msgstr ""
9016 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
9017 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
9018 "sur le serveur distant, utilisez\n"
9019 "\n"
9020 "    git push %s HEAD:%s\n"
9021 "\n"
9022 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
9023 "\n"
9024 "    git push %s %s\n"
9025 "%s"
9026
9027 #: builtin/push.c:160
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "You are not currently on a branch.\n"
9031 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9032 "state now, use\n"
9033 "\n"
9034 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9035 msgstr ""
9036 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
9037 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
9038 "utilisez\n"
9039 "\n"
9040 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
9041
9042 #: builtin/push.c:174
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9046 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9047 "\n"
9048 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9049 msgstr ""
9050 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
9051 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
9052 "utilisez\n"
9053 "\n"
9054 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9055
9056 #: builtin/push.c:182
9057 #, c-format
9058 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9059 msgstr ""
9060 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
9061
9062 #: builtin/push.c:185
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9066 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9067 "to update which remote branch."
9068 msgstr ""
9069 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
9070 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
9071 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
9072
9073 #: builtin/push.c:208
9074 msgid ""
9075 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
9076 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
9077 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
9078 "\n"
9079 "  git config --global push.default matching\n"
9080 "\n"
9081 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
9082 "\n"
9083 "  git config --global push.default simple\n"
9084 "\n"
9085 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
9086 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
9087 "\n"
9088 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
9089 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
9090 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
9091 "\n"
9092 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
9093 "information.\n"
9094 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
9095 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
9096 msgstr ""
9097 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
9098 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
9099 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
9100 "utilisez :\n"
9101 "\n"
9102 "  git config --global push.default matching\n"
9103 "\n"
9104 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
9105 "utilisez :\n"
9106 "\n"
9107 "  git config --global push.default simple\n"
9108 "\n"
9109 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
9110 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
9111 "\n"
9112 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
9113 "'simple'\n"
9114 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
9115 "correspondante\n"
9116 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
9117 " \n"
9118 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
9119 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
9120 "similaire\n"
9121 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
9122 "versions de Git)"
9123
9124 #: builtin/push.c:275
9125 msgid ""
9126 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9127 msgstr ""
9128 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9129 "default est \"nothing\"."
9130
9131 #: builtin/push.c:282
9132 msgid ""
9133 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9134 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9135 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9136 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9137 msgstr ""
9138 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9139 "derrière\n"
9140 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
9141 "pull ...')\n"
9142 "avant de pousser à nouveau.\n"
9143 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9144 "d'information."
9145
9146 #: builtin/push.c:288
9147 msgid ""
9148 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9149 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9150 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9151 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9152 msgstr ""
9153 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9154 "derrière\n"
9155 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
9156 "distants\n"
9157 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9158 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9159 "d'information."
9160
9161 #: builtin/push.c:294
9162 msgid ""
9163 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9164 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9165 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9166 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9167 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9168 msgstr ""
9169 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
9170 "travail que\n"
9171 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
9172 "poussé\n"
9173 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
9174 "distants\n"
9175 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9176 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9177 "d'information."
9178
9179 #: builtin/push.c:301
9180 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9181 msgstr ""
9182 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9183 "branche distante."
9184
9185 #: builtin/push.c:304
9186 msgid ""
9187 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9188 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9189 "without using the '--force' option.\n"
9190 msgstr ""
9191 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9192 "objet qui\n"
9193 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9194 "pointer\n"
9195 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
9196
9197 #: builtin/push.c:363
9198 #, c-format
9199 msgid "Pushing to %s\n"
9200 msgstr "Poussée vers %s\n"
9201
9202 #: builtin/push.c:367
9203 #, c-format
9204 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9205 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
9206
9207 #: builtin/push.c:397
9208 #, c-format
9209 msgid "bad repository '%s'"
9210 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
9211
9212 #: builtin/push.c:398
9213 msgid ""
9214 "No configured push destination.\n"
9215 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9216 "repository using\n"
9217 "\n"
9218 "    git remote add <name> <url>\n"
9219 "\n"
9220 "and then push using the remote name\n"
9221 "\n"
9222 "    git push <name>\n"
9223 msgstr ""
9224 "Pas de destination pour pousser.\n"
9225 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
9226 "en utilisant\n"
9227 "\n"
9228 "    git remote add <nom> <url>\n"
9229 "\n"
9230 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
9231 "\n"
9232 "    git push <nom>\n"
9233
9234 #: builtin/push.c:413
9235 msgid "--all and --tags are incompatible"
9236 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
9237
9238 #: builtin/push.c:414
9239 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9240 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9241
9242 #: builtin/push.c:419
9243 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9244 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
9245
9246 #: builtin/push.c:420
9247 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9248 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9249
9250 #: builtin/push.c:425
9251 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9252 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
9253
9254 #: builtin/push.c:537
9255 msgid "repository"
9256 msgstr "dépôt"
9257
9258 #: builtin/push.c:538 builtin/send-pack.c:161
9259 msgid "push all refs"
9260 msgstr "pousser toutes les références"
9261
9262 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:163
9263 msgid "mirror all refs"
9264 msgstr "refléter toutes les références"
9265
9266 #: builtin/push.c:541
9267 msgid "delete refs"
9268 msgstr "supprimer les références"
9269
9270 #: builtin/push.c:542
9271 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9272 msgstr ""
9273 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
9274
9275 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:164
9276 msgid "force updates"
9277 msgstr "forcer les mises à jour"
9278
9279 #: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:175
9280 msgid "refname>:<expect"
9281 msgstr "nom de référence>:<attendu"
9282
9283 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:176
9284 msgid "require old value of ref to be at this value"
9285 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
9286
9287 #: builtin/push.c:550
9288 msgid "check|on-demand|no"
9289 msgstr "check|on-demand|no"
9290
9291 #: builtin/push.c:551
9292 msgid "control recursive pushing of submodules"
9293 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
9294
9295 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:169
9296 msgid "use thin pack"
9297 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
9298
9299 #: builtin/push.c:554 builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:158
9300 #: builtin/send-pack.c:159
9301 msgid "receive pack program"
9302 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
9303
9304 #: builtin/push.c:556
9305 msgid "set upstream for git pull/status"
9306 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
9307
9308 #: builtin/push.c:559
9309 msgid "prune locally removed refs"
9310 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
9311
9312 #: builtin/push.c:561
9313 msgid "bypass pre-push hook"
9314 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
9315
9316 #: builtin/push.c:562
9317 msgid "push missing but relevant tags"
9318 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
9319
9320 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:166
9321 msgid "GPG sign the push"
9322 msgstr "signer la poussée avec GPG"
9323
9324 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:170
9325 msgid "request atomic transaction on remote side"
9326 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
9327
9328 #: builtin/push.c:577
9329 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9330 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
9331
9332 #: builtin/push.c:579
9333 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9334 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
9335
9336 #: builtin/read-tree.c:37
9337 msgid ""
9338 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9339 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9340 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9341 msgstr ""
9342 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9343 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
9344 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
9345 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
9346
9347 #: builtin/read-tree.c:110
9348 msgid "write resulting index to <file>"
9349 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
9350
9351 #: builtin/read-tree.c:113
9352 msgid "only empty the index"
9353 msgstr "juste vider l'index"
9354
9355 #: builtin/read-tree.c:115
9356 msgid "Merging"
9357 msgstr "Fusion"
9358
9359 #: builtin/read-tree.c:117
9360 msgid "perform a merge in addition to a read"
9361 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
9362
9363 #: builtin/read-tree.c:119
9364 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9365 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
9366
9367 #: builtin/read-tree.c:121
9368 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9369 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
9370
9371 #: builtin/read-tree.c:123
9372 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9373 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
9374
9375 #: builtin/read-tree.c:124
9376 msgid "<subdirectory>/"
9377 msgstr "<sous-répertoire>/"
9378
9379 #: builtin/read-tree.c:125
9380 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9381 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
9382
9383 #: builtin/read-tree.c:128
9384 msgid "update working tree with merge result"
9385 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
9386
9387 #: builtin/read-tree.c:130
9388 msgid "gitignore"
9389 msgstr "gitignore"
9390
9391 #: builtin/read-tree.c:131
9392 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9393 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
9394
9395 #: builtin/read-tree.c:134
9396 msgid "don't check the working tree after merging"
9397 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
9398
9399 #: builtin/read-tree.c:135
9400 msgid "don't update the index or the work tree"
9401 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
9402
9403 #: builtin/read-tree.c:137
9404 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9405 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
9406
9407 #: builtin/read-tree.c:139
9408 msgid "debug unpack-trees"
9409 msgstr "déboguer unpack-trees"
9410
9411 #: builtin/reflog.c:428
9412 #, c-format
9413 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9414 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
9415
9416 #: builtin/reflog.c:545 builtin/reflog.c:550
9417 #, c-format
9418 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9419 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
9420
9421 #: builtin/remote.c:12
9422 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9423 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9424
9425 #: builtin/remote.c:13
9426 msgid ""
9427 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9428 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9429 msgstr ""
9430 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9431 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9432
9433 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9434 msgid "git remote rename <old> <new>"
9435 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
9436
9437 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9438 msgid "git remote remove <name>"
9439 msgstr "git remote remove <nom>"
9440
9441 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9442 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9443 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
9444
9445 #: builtin/remote.c:17
9446 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9447 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9448
9449 #: builtin/remote.c:18
9450 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9451 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9452
9453 #: builtin/remote.c:19
9454 msgid ""
9455 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9456 msgstr ""
9457 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
9458 "<distante>)...]"
9459
9460 #: builtin/remote.c:20
9461 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9462 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
9463
9464 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9465 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9466 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
9467
9468 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9469 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9470 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
9471
9472 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9473 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9474 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
9475
9476 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9477 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9478 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
9479
9480 #: builtin/remote.c:29
9481 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9482 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
9483
9484 #: builtin/remote.c:49
9485 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9486 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
9487
9488 #: builtin/remote.c:50
9489 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9490 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
9491
9492 #: builtin/remote.c:55
9493 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9494 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
9495
9496 #: builtin/remote.c:60
9497 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9498 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
9499
9500 #: builtin/remote.c:65
9501 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9502 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
9503
9504 #: builtin/remote.c:94
9505 #, c-format
9506 msgid "Updating %s"
9507 msgstr "Mise à jour de %s"
9508
9509 #: builtin/remote.c:126
9510 msgid ""
9511 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9512 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9513 msgstr ""
9514 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
9515 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
9516
9517 #: builtin/remote.c:143
9518 #, c-format
9519 msgid "unknown mirror argument: %s"
9520 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
9521
9522 #: builtin/remote.c:159
9523 msgid "fetch the remote branches"
9524 msgstr "rapatrier les branches distantes"
9525
9526 #: builtin/remote.c:161
9527 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9528 msgstr ""
9529 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
9530
9531 #: builtin/remote.c:164
9532 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9533 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
9534
9535 #: builtin/remote.c:166
9536 msgid "branch(es) to track"
9537 msgstr "branche(s) à suivre"
9538
9539 #: builtin/remote.c:167
9540 msgid "master branch"
9541 msgstr "branche maîtresse"
9542
9543 #: builtin/remote.c:168
9544 msgid "push|fetch"
9545 msgstr "push|fetch"
9546
9547 #: builtin/remote.c:169
9548 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9549 msgstr ""
9550 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
9551
9552 #: builtin/remote.c:181
9553 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9554 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
9555
9556 #: builtin/remote.c:183
9557 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9558 msgstr ""
9559 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
9560 "rapatriement"
9561
9562 #: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:643
9563 #, c-format
9564 msgid "remote %s already exists."
9565 msgstr "la distante %s existe déjà."
9566
9567 #: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:647
9568 #, c-format
9569 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9570 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
9571
9572 #: builtin/remote.c:241
9573 #, c-format
9574 msgid "Could not setup master '%s'"
9575 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
9576
9577 #: builtin/remote.c:341
9578 #, c-format
9579 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9580 msgstr ""
9581 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
9582 "référence %s"
9583
9584 #: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
9585 msgid "(matching)"
9586 msgstr "(correspond)"
9587
9588 #: builtin/remote.c:454
9589 msgid "(delete)"
9590 msgstr "(supprimer)"
9591
9592 #: builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600 builtin/remote.c:606
9593 #, c-format
9594 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
9595 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
9596
9597 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:775 builtin/remote.c:875
9598 #, c-format
9599 msgid "No such remote: %s"
9600 msgstr "Distante inconnue : %s"
9601
9602 #: builtin/remote.c:653
9603 #, c-format
9604 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9605 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
9606
9607 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:827
9608 #, c-format
9609 msgid "Could not remove config section '%s'"
9610 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
9611
9612 #: builtin/remote.c:674
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9616 "\t%s\n"
9617 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9618 msgstr ""
9619 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
9620 "\t%s\n"
9621 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
9622
9623 #: builtin/remote.c:680
9624 #, c-format
9625 msgid "Could not append '%s'"
9626 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
9627
9628 #: builtin/remote.c:691
9629 #, c-format
9630 msgid "Could not set '%s'"
9631 msgstr "Impossible de définir '%s'"
9632
9633 #: builtin/remote.c:713
9634 #, c-format
9635 msgid "deleting '%s' failed"
9636 msgstr "échec de suppression de '%s'"
9637
9638 #: builtin/remote.c:747
9639 #, c-format
9640 msgid "creating '%s' failed"
9641 msgstr "échec de création de '%s'"
9642
9643 #: builtin/remote.c:813
9644 msgid ""
9645 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9646 "to delete it, use:"
9647 msgid_plural ""
9648 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9649 "to delete them, use:"
9650 msgstr[0] ""
9651 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
9652 "pour la supprimer, utilisez :"
9653 msgstr[1] ""
9654 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
9655 "supprimées ;\n"
9656 "pour les supprimer, utilisez :"
9657
9658 #: builtin/remote.c:928
9659 #, c-format
9660 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9661 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
9662
9663 #: builtin/remote.c:931
9664 msgid " tracked"
9665 msgstr " suivi"
9666
9667 #: builtin/remote.c:933
9668 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9669 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
9670
9671 #: builtin/remote.c:935
9672 msgid " ???"
9673 msgstr " ???"
9674
9675 #: builtin/remote.c:976
9676 #, c-format
9677 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9678 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
9679
9680 #: builtin/remote.c:983
9681 #, c-format
9682 msgid "rebases onto remote %s"
9683 msgstr "rebase sur la distante %s"
9684
9685 #: builtin/remote.c:986
9686 #, c-format
9687 msgid " merges with remote %s"
9688 msgstr " fusionne avec la distante %s"
9689
9690 #: builtin/remote.c:987
9691 msgid "    and with remote"
9692 msgstr "    et avec la distante"
9693
9694 #: builtin/remote.c:989
9695 #, c-format
9696 msgid "merges with remote %s"
9697 msgstr "fusionne avec la distante %s"
9698
9699 #: builtin/remote.c:990
9700 msgid "   and with remote"
9701 msgstr "   et avec la distante"
9702
9703 #: builtin/remote.c:1036
9704 msgid "create"
9705 msgstr "créer"
9706
9707 #: builtin/remote.c:1039
9708 msgid "delete"
9709 msgstr "supprimer"
9710
9711 #: builtin/remote.c:1043
9712 msgid "up to date"
9713 msgstr "à jour"
9714
9715 #: builtin/remote.c:1046
9716 msgid "fast-forwardable"
9717 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
9718
9719 #: builtin/remote.c:1049
9720 msgid "local out of date"
9721 msgstr "le local n'est pas à jour"
9722
9723 #: builtin/remote.c:1056
9724 #, c-format
9725 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9726 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
9727
9728 #: builtin/remote.c:1059
9729 #, c-format
9730 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9731 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
9732
9733 #: builtin/remote.c:1063
9734 #, c-format
9735 msgid "    %-*s forces to %s"
9736 msgstr "    %-*s force vers %s"
9737
9738 #: builtin/remote.c:1066
9739 #, c-format
9740 msgid "    %-*s pushes to %s"
9741 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
9742
9743 #: builtin/remote.c:1134
9744 msgid "do not query remotes"
9745 msgstr "ne pas interroger les distantes"
9746
9747 #: builtin/remote.c:1161
9748 #, c-format
9749 msgid "* remote %s"
9750 msgstr "* distante %s"
9751
9752 #: builtin/remote.c:1162
9753 #, c-format
9754 msgid "  Fetch URL: %s"
9755 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
9756
9757 #: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1314
9758 msgid "(no URL)"
9759 msgstr "(pas d'URL)"
9760
9761 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
9762 #, c-format
9763 msgid "  Push  URL: %s"
9764 msgstr "  URL push : %s"
9765
9766 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
9767 #, c-format
9768 msgid "  HEAD branch: %s"
9769 msgstr "  Branche HEAD : %s"
9770
9771 #: builtin/remote.c:1182
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9775 msgstr ""
9776 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
9777 "suivantes) :\n"
9778
9779 #: builtin/remote.c:1194
9780 #, c-format
9781 msgid "  Remote branch:%s"
9782 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9783 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
9784 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
9785
9786 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1224
9787 msgid " (status not queried)"
9788 msgstr " (statut non demandé)"
9789
9790 #: builtin/remote.c:1206
9791 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9792 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9793 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
9794 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
9795
9796 #: builtin/remote.c:1214
9797 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9798 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
9799
9800 #: builtin/remote.c:1221
9801 #, c-format
9802 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9803 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9804 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
9805 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
9806
9807 #: builtin/remote.c:1242
9808 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9809 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
9810
9811 #: builtin/remote.c:1244
9812 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9813 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
9814
9815 #: builtin/remote.c:1259
9816 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9817 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
9818
9819 #: builtin/remote.c:1261
9820 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9821 msgstr ""
9822 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
9823 "explicitement avec :"
9824
9825 #: builtin/remote.c:1271
9826 #, c-format
9827 msgid "Could not delete %s"
9828 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9829
9830 #: builtin/remote.c:1279
9831 #, c-format
9832 msgid "Not a valid ref: %s"
9833 msgstr "Référence non valide : %s"
9834
9835 #: builtin/remote.c:1281
9836 #, c-format
9837 msgid "Could not setup %s"
9838 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9839
9840 #: builtin/remote.c:1299
9841 #, c-format
9842 msgid " %s will become dangling!"
9843 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9844
9845 #: builtin/remote.c:1300
9846 #, c-format
9847 msgid " %s has become dangling!"
9848 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9849
9850 #: builtin/remote.c:1310
9851 #, c-format
9852 msgid "Pruning %s"
9853 msgstr "Élimination de %s"
9854
9855 #: builtin/remote.c:1311
9856 #, c-format
9857 msgid "URL: %s"
9858 msgstr "URL : %s"
9859
9860 #: builtin/remote.c:1327
9861 #, c-format
9862 msgid " * [would prune] %s"
9863 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9864
9865 #: builtin/remote.c:1330
9866 #, c-format
9867 msgid " * [pruned] %s"
9868 msgstr " * [éliminé] %s"
9869
9870 #: builtin/remote.c:1375
9871 msgid "prune remotes after fetching"
9872 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9873
9874 #: builtin/remote.c:1441 builtin/remote.c:1498 builtin/remote.c:1566
9875 #, c-format
9876 msgid "No such remote '%s'"
9877 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9878
9879 #: builtin/remote.c:1461
9880 msgid "add branch"
9881 msgstr "ajouter une branche"
9882
9883 #: builtin/remote.c:1468
9884 msgid "no remote specified"
9885 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9886
9887 #: builtin/remote.c:1485
9888 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9889 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
9890
9891 #: builtin/remote.c:1487
9892 msgid "return all URLs"
9893 msgstr "retourner toutes les URLs"
9894
9895 #: builtin/remote.c:1515
9896 #, c-format
9897 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9898 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
9899
9900 #: builtin/remote.c:1541
9901 msgid "manipulate push URLs"
9902 msgstr "manipuler les URLs push"
9903
9904 #: builtin/remote.c:1543
9905 msgid "add URL"
9906 msgstr "ajouter une URL"
9907
9908 #: builtin/remote.c:1545
9909 msgid "delete URLs"
9910 msgstr "supprimer des URLs"
9911
9912 #: builtin/remote.c:1552
9913 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9914 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
9915
9916 #: builtin/remote.c:1592
9917 #, c-format
9918 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9919 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
9920
9921 #: builtin/remote.c:1600
9922 #, c-format
9923 msgid "No such URL found: %s"
9924 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
9925
9926 #: builtin/remote.c:1602
9927 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9928 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
9929
9930 #: builtin/remote.c:1616
9931 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9932 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
9933
9934 #: builtin/repack.c:17
9935 msgid "git repack [<options>]"
9936 msgstr "git repack [<options>]"
9937
9938 #: builtin/repack.c:159
9939 msgid "pack everything in a single pack"
9940 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
9941
9942 #: builtin/repack.c:161
9943 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9944 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
9945
9946 #: builtin/repack.c:164
9947 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9948 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
9949
9950 #: builtin/repack.c:166
9951 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9952 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
9953
9954 #: builtin/repack.c:168
9955 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9956 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
9957
9958 #: builtin/repack.c:170
9959 msgid "do not run git-update-server-info"
9960 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
9961
9962 #: builtin/repack.c:173
9963 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9964 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
9965
9966 #: builtin/repack.c:175
9967 msgid "write bitmap index"
9968 msgstr "écrire un index en bitmap"
9969
9970 #: builtin/repack.c:176
9971 msgid "approxidate"
9972 msgstr "date approximative"
9973
9974 #: builtin/repack.c:177
9975 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9976 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
9977
9978 #: builtin/repack.c:179
9979 msgid "size of the window used for delta compression"
9980 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
9981
9982 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9983 msgid "bytes"
9984 msgstr "octets"
9985
9986 #: builtin/repack.c:181
9987 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9988 msgstr ""
9989 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
9990
9991 #: builtin/repack.c:183
9992 msgid "limits the maximum delta depth"
9993 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
9994
9995 #: builtin/repack.c:185
9996 msgid "maximum size of each packfile"
9997 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
9998
9999 #: builtin/repack.c:187
10000 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10001 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
10002
10003 #: builtin/repack.c:197
10004 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10005 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
10006
10007 #: builtin/repack.c:381
10008 #, c-format
10009 msgid "removing '%s' failed"
10010 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
10011
10012 #: builtin/replace.c:19
10013 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10014 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
10015
10016 #: builtin/replace.c:20
10017 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10018 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
10019
10020 #: builtin/replace.c:21
10021 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10022 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10023
10024 #: builtin/replace.c:22
10025 msgid "git replace -d <object>..."
10026 msgstr "git replace -d <objet>..."
10027
10028 #: builtin/replace.c:23
10029 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10030 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
10031
10032 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10033 #, c-format
10034 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10035 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
10036
10037 #: builtin/replace.c:355
10038 #, c-format
10039 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10040 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
10041
10042 #: builtin/replace.c:357
10043 #, c-format
10044 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10045 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
10046
10047 #: builtin/replace.c:368
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10051 "instead of --graft"
10052 msgstr ""
10053 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
10054 "utilisez --edit au lieu de --graft"
10055
10056 #: builtin/replace.c:401
10057 #, c-format
10058 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10059 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
10060
10061 #: builtin/replace.c:402
10062 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10063 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
10064
10065 #: builtin/replace.c:408
10066 #, c-format
10067 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10068 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
10069
10070 #: builtin/replace.c:432
10071 msgid "list replace refs"
10072 msgstr "afficher les références de remplacement"
10073
10074 #: builtin/replace.c:433
10075 msgid "delete replace refs"
10076 msgstr "supprimer les références de remplacement"
10077
10078 #: builtin/replace.c:434
10079 msgid "edit existing object"
10080 msgstr "éditer l'objet existant"
10081
10082 #: builtin/replace.c:435
10083 msgid "change a commit's parents"
10084 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
10085
10086 #: builtin/replace.c:436
10087 msgid "replace the ref if it exists"
10088 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
10089
10090 #: builtin/replace.c:437
10091 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10092 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
10093
10094 #: builtin/replace.c:438
10095 msgid "use this format"
10096 msgstr "utiliser ce format"
10097
10098 #: builtin/rerere.c:12
10099 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10100 msgstr ""
10101 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
10102
10103 #: builtin/rerere.c:58
10104 msgid "register clean resolutions in index"
10105 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
10106
10107 #: builtin/reset.c:26
10108 msgid ""
10109 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10110 msgstr ""
10111 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10112
10113 #: builtin/reset.c:27
10114 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10115 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
10116
10117 #: builtin/reset.c:28
10118 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10119 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
10120
10121 #: builtin/reset.c:34
10122 msgid "mixed"
10123 msgstr "mixed"
10124
10125 #: builtin/reset.c:34
10126 msgid "soft"
10127 msgstr "soft"
10128
10129 #: builtin/reset.c:34
10130 msgid "hard"
10131 msgstr "hard"
10132
10133 #: builtin/reset.c:34
10134 msgid "merge"
10135 msgstr "merge"
10136
10137 #: builtin/reset.c:34
10138 msgid "keep"
10139 msgstr "keep"
10140
10141 #: builtin/reset.c:74
10142 msgid "You do not have a valid HEAD."
10143 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
10144
10145 #: builtin/reset.c:76
10146 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10147 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
10148
10149 #: builtin/reset.c:82
10150 #, c-format
10151 msgid "Failed to find tree of %s."
10152 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
10153
10154 #: builtin/reset.c:100
10155 #, c-format
10156 msgid "HEAD is now at %s"
10157 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
10158
10159 #: builtin/reset.c:183
10160 #, c-format
10161 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10162 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
10163
10164 #: builtin/reset.c:276
10165 msgid "be quiet, only report errors"
10166 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
10167
10168 #: builtin/reset.c:278
10169 msgid "reset HEAD and index"
10170 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
10171
10172 #: builtin/reset.c:279
10173 msgid "reset only HEAD"
10174 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
10175
10176 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10177 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10178 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
10179
10180 #: builtin/reset.c:285
10181 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10182 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
10183
10184 #: builtin/reset.c:288
10185 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10186 msgstr ""
10187 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
10188 "tard"
10189
10190 #: builtin/reset.c:305
10191 #, c-format
10192 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10193 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
10194
10195 #: builtin/reset.c:313
10196 #, c-format
10197 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10198 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
10199
10200 #: builtin/reset.c:322
10201 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10202 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
10203
10204 #: builtin/reset.c:331
10205 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10206 msgstr ""
10207 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
10208 "place."
10209
10210 #: builtin/reset.c:333
10211 #, c-format
10212 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10213 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
10214
10215 #: builtin/reset.c:343
10216 #, c-format
10217 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10218 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
10219
10220 #: builtin/reset.c:347
10221 msgid "-N can only be used with --mixed"
10222 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
10223
10224 #: builtin/reset.c:364
10225 msgid "Unstaged changes after reset:"
10226 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
10227
10228 #: builtin/reset.c:370
10229 #, c-format
10230 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10231 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
10232
10233 #: builtin/reset.c:374
10234 msgid "Could not write new index file."
10235 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
10236
10237 #: builtin/rev-list.c:354
10238 msgid "rev-list does not support display of notes"
10239 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
10240
10241 #: builtin/rev-parse.c:358
10242 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10243 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
10244
10245 #: builtin/rev-parse.c:363
10246 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10247 msgstr "garder le `--` passé en argument"
10248
10249 #: builtin/rev-parse.c:365
10250 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10251 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
10252
10253 #: builtin/rev-parse.c:368
10254 msgid "output in stuck long form"
10255 msgstr "sortie en forme longue fixée"
10256
10257 #: builtin/rev-parse.c:499
10258 msgid ""
10259 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10260 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10261 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10262 "\n"
10263 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10264 msgstr ""
10265 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
10266 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
10267 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
10268 "\n"
10269 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
10270 "l'utilisation principale."
10271
10272 #: builtin/revert.c:22
10273 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10274 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
10275
10276 #: builtin/revert.c:23
10277 msgid "git revert <subcommand>"
10278 msgstr "git revert <sous-commande>"
10279
10280 #: builtin/revert.c:28
10281 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10282 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
10283
10284 #: builtin/revert.c:29
10285 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10286 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
10287
10288 #: builtin/revert.c:71
10289 #, c-format
10290 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10291 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
10292
10293 #: builtin/revert.c:80
10294 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10295 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
10296
10297 #: builtin/revert.c:81
10298 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10299 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
10300
10301 #: builtin/revert.c:82
10302 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10303 msgstr "annuler le retour ou picorage"
10304
10305 #: builtin/revert.c:83
10306 msgid "don't automatically commit"
10307 msgstr "ne pas valider automatiquement"
10308
10309 #: builtin/revert.c:84
10310 msgid "edit the commit message"
10311 msgstr "éditer le message de validation"
10312
10313 #: builtin/revert.c:87
10314 msgid "parent number"
10315 msgstr "numéro de parent"
10316
10317 #: builtin/revert.c:89
10318 msgid "merge strategy"
10319 msgstr "stratégie de fusion"
10320
10321 #: builtin/revert.c:90
10322 msgid "option"
10323 msgstr "option"
10324
10325 #: builtin/revert.c:91
10326 msgid "option for merge strategy"
10327 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
10328
10329 #: builtin/revert.c:104
10330 msgid "append commit name"
10331 msgstr "ajouter le nom de validation"
10332
10333 #: builtin/revert.c:106
10334 msgid "preserve initially empty commits"
10335 msgstr "préserver les validations vides initialement"
10336
10337 #: builtin/revert.c:107
10338 msgid "allow commits with empty messages"
10339 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
10340
10341 #: builtin/revert.c:108
10342 msgid "keep redundant, empty commits"
10343 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
10344
10345 #: builtin/revert.c:112
10346 msgid "program error"
10347 msgstr "erreur du programme"
10348
10349 #: builtin/revert.c:197
10350 msgid "revert failed"
10351 msgstr "revert a échoué"
10352
10353 #: builtin/revert.c:212
10354 msgid "cherry-pick failed"
10355 msgstr "le picorage a échoué"
10356
10357 #: builtin/rm.c:17
10358 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10359 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
10360
10361 #: builtin/rm.c:65
10362 msgid ""
10363 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10364 "uses a .git directory:"
10365 msgid_plural ""
10366 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10367 "use a .git directory:"
10368 msgstr[0] ""
10369 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
10370 "utilise un répertoire .git :"
10371 msgstr[1] ""
10372 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
10373 "utilisent un répertoire .git :"
10374
10375 #: builtin/rm.c:71
10376 msgid ""
10377 "\n"
10378 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10379 msgstr ""
10380 "\n"
10381 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10382 "historique)"
10383
10384 #: builtin/rm.c:230
10385 msgid ""
10386 "the following file has staged content different from both the\n"
10387 "file and the HEAD:"
10388 msgid_plural ""
10389 "the following files have staged content different from both the\n"
10390 "file and the HEAD:"
10391 msgstr[0] ""
10392 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
10393 "du fichier et de HEAD :"
10394 msgstr[1] ""
10395 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
10396 "du fichier et de HEAD :"
10397
10398 #: builtin/rm.c:235
10399 msgid ""
10400 "\n"
10401 "(use -f to force removal)"
10402 msgstr ""
10403 "\n"
10404 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
10405
10406 #: builtin/rm.c:239
10407 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10408 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10409 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
10410 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
10411
10412 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10413 msgid ""
10414 "\n"
10415 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10416 msgstr ""
10417 "\n"
10418 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
10419
10420 #: builtin/rm.c:251
10421 msgid "the following file has local modifications:"
10422 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10423 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
10424 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
10425
10426 #: builtin/rm.c:269
10427 msgid "do not list removed files"
10428 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
10429
10430 #: builtin/rm.c:270
10431 msgid "only remove from the index"
10432 msgstr "supprimer seulement de l'index"
10433
10434 #: builtin/rm.c:271
10435 msgid "override the up-to-date check"
10436 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
10437
10438 #: builtin/rm.c:272
10439 msgid "allow recursive removal"
10440 msgstr "autoriser la suppression récursive"
10441
10442 #: builtin/rm.c:274
10443 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10444 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
10445
10446 #: builtin/rm.c:317
10447 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10448 msgstr ""
10449 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
10450 "continuer"
10451
10452 #: builtin/rm.c:335
10453 #, c-format
10454 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10455 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
10456
10457 #: builtin/rm.c:374
10458 #, c-format
10459 msgid "git rm: unable to remove %s"
10460 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
10461
10462 #: builtin/send-pack.c:18
10463 msgid ""
10464 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10465 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10466 "[<ref>...]\n"
10467 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10468 msgstr ""
10469 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10470 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
10471 "[<référence>...]\n"
10472 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
10473 "exclusifs."
10474
10475 #: builtin/send-pack.c:160
10476 msgid "remote name"
10477 msgstr "nom distant"
10478
10479 #: builtin/send-pack.c:171
10480 msgid "use stateless RPC protocol"
10481 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
10482
10483 #: builtin/send-pack.c:172
10484 msgid "read refs from stdin"
10485 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
10486
10487 #: builtin/send-pack.c:173
10488 msgid "print status from remote helper"
10489 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
10490
10491 #: builtin/shortlog.c:13
10492 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10493 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
10494
10495 #: builtin/shortlog.c:131
10496 #, c-format
10497 msgid "Missing author: %s"
10498 msgstr "Auteur manquant : %s"
10499
10500 #: builtin/shortlog.c:230
10501 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10502 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
10503
10504 #: builtin/shortlog.c:232
10505 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10506 msgstr ""
10507 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
10508 "validations"
10509
10510 #: builtin/shortlog.c:234
10511 msgid "Show the email address of each author"
10512 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
10513
10514 #: builtin/shortlog.c:235
10515 msgid "w[,i1[,i2]]"
10516 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10517
10518 #: builtin/shortlog.c:236
10519 msgid "Linewrap output"
10520 msgstr "Couper les lignes"
10521
10522 #: builtin/show-branch.c:10
10523 msgid ""
10524 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10525 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10526 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10527 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10528 msgstr ""
10529 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10530 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
10531 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10532 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
10533
10534 #: builtin/show-branch.c:14
10535 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10536 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
10537
10538 #: builtin/show-branch.c:640
10539 msgid "show remote-tracking and local branches"
10540 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
10541
10542 #: builtin/show-branch.c:642
10543 msgid "show remote-tracking branches"
10544 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
10545
10546 #: builtin/show-branch.c:644
10547 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10548 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
10549
10550 #: builtin/show-branch.c:646
10551 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10552 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
10553
10554 #: builtin/show-branch.c:648
10555 msgid "synonym to more=-1"
10556 msgstr "synonyme de more=-1"
10557
10558 #: builtin/show-branch.c:649
10559 msgid "suppress naming strings"
10560 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
10561
10562 #: builtin/show-branch.c:651
10563 msgid "include the current branch"
10564 msgstr "inclure la branche courante"
10565
10566 #: builtin/show-branch.c:653
10567 msgid "name commits with their object names"
10568 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
10569
10570 #: builtin/show-branch.c:655
10571 msgid "show possible merge bases"
10572 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
10573
10574 #: builtin/show-branch.c:657
10575 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10576 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
10577
10578 #: builtin/show-branch.c:659
10579 msgid "show commits in topological order"
10580 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
10581
10582 #: builtin/show-branch.c:662
10583 msgid "show only commits not on the first branch"
10584 msgstr ""
10585 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
10586
10587 #: builtin/show-branch.c:664
10588 msgid "show merges reachable from only one tip"
10589 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
10590
10591 #: builtin/show-branch.c:666
10592 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10593 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
10594
10595 #: builtin/show-branch.c:669
10596 msgid "<n>[,<base>]"
10597 msgstr "<n>[,<base>]"
10598
10599 #: builtin/show-branch.c:670
10600 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10601 msgstr ""
10602 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
10603
10604 #: builtin/show-ref.c:10
10605 msgid ""
10606 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10607 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10608 msgstr ""
10609 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10610 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
10611
10612 #: builtin/show-ref.c:11
10613 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10614 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
10615
10616 #: builtin/show-ref.c:165
10617 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10618 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
10619
10620 #: builtin/show-ref.c:166
10621 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10622 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
10623
10624 #: builtin/show-ref.c:167
10625 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10626 msgstr ""
10627 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
10628 "exact"
10629
10630 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10631 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10632 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
10633
10634 #: builtin/show-ref.c:174
10635 msgid "dereference tags into object IDs"
10636 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
10637
10638 #: builtin/show-ref.c:176
10639 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10640 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
10641
10642 #: builtin/show-ref.c:180
10643 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10644 msgstr ""
10645 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
10646
10647 #: builtin/show-ref.c:182
10648 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10649 msgstr ""
10650 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
10651 "local"
10652
10653 #: builtin/stripspace.c:17
10654 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10655 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10656
10657 #: builtin/stripspace.c:18
10658 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10659 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10660
10661 #: builtin/stripspace.c:35
10662 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10663 msgstr ""
10664 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
10665 "commentaire"
10666
10667 #: builtin/stripspace.c:38
10668 msgid "prepend comment character and blank to each line"
10669 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
10670
10671 #: builtin/submodule--helper.c:79 builtin/submodule--helper.c:167
10672 msgid "alternative anchor for relative paths"
10673 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
10674
10675 #: builtin/submodule--helper.c:84
10676 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10677 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
10678
10679 #: builtin/submodule--helper.c:114
10680 msgid "git submodule--helper name <path>"
10681 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
10682
10683 #: builtin/submodule--helper.c:120
10684 #, c-format
10685 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10686 msgstr ""
10687 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
10688 "chemin '%s'"
10689
10690 #: builtin/submodule--helper.c:170
10691 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10692 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
10693
10694 #: builtin/submodule--helper.c:173
10695 msgid "name of the new submodule"
10696 msgstr "nom du nouveau sous-module"
10697
10698 #: builtin/submodule--helper.c:176
10699 msgid "url where to clone the submodule from"
10700 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
10701
10702 #: builtin/submodule--helper.c:182
10703 msgid "depth for shallow clones"
10704 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
10705
10706 #: builtin/submodule--helper.c:188
10707 msgid ""
10708 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10709 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10710 msgstr ""
10711 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
10712 "<dépôt>] [--name <nom>] [--url <url>][--depth <profondeur>] [--] "
10713 "[<chemin>...]"
10714
10715 #: builtin/submodule--helper.c:202 builtin/submodule--helper.c:208
10716 #: builtin/submodule--helper.c:216
10717 #, c-format
10718 msgid "could not create directory '%s'"
10719 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
10720
10721 #: builtin/submodule--helper.c:204
10722 #, c-format
10723 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10724 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
10725
10726 #: builtin/submodule--helper.c:227
10727 #, c-format
10728 msgid "cannot open file '%s'"
10729 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10730
10731 #: builtin/submodule--helper.c:232
10732 #, c-format
10733 msgid "could not close file %s"
10734 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
10735
10736 #: builtin/submodule--helper.c:247
10737 #, c-format
10738 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10739 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
10740
10741 #: builtin/submodule--helper.c:273
10742 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10743 msgstr ""
10744 "fatal : la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
10745 "commande"
10746
10747 #: builtin/submodule--helper.c:280
10748 #, c-format
10749 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10750 msgstr "fatal : '%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
10751
10752 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10753 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10754 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
10755
10756 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10757 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10758 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10759
10760 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10761 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10762 msgstr ""
10763 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
10764
10765 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10766 msgid "delete symbolic ref"
10767 msgstr "supprimer la référence symbolique"
10768
10769 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10770 msgid "shorten ref output"
10771 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
10772
10773 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10774 msgid "reason"
10775 msgstr "raison"
10776
10777 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10778 msgid "reason of the update"
10779 msgstr "raison de la mise à jour"
10780
10781 #: builtin/tag.c:23
10782 msgid ""
10783 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10784 "[<head>]"
10785 msgstr ""
10786 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
10787 "étiquette> [<head>]"
10788
10789 #: builtin/tag.c:24
10790 msgid "git tag -d <tagname>..."
10791 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
10792
10793 #: builtin/tag.c:25
10794 msgid ""
10795 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10796 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10797 msgstr ""
10798 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
10799 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
10800
10801 #: builtin/tag.c:27
10802 msgid "git tag -v <tagname>..."
10803 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
10804
10805 #: builtin/tag.c:80
10806 #, c-format
10807 msgid "tag name too long: %.*s..."
10808 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
10809
10810 #: builtin/tag.c:85
10811 #, c-format
10812 msgid "tag '%s' not found."
10813 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
10814
10815 #: builtin/tag.c:100
10816 #, c-format
10817 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10818 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
10819
10820 #: builtin/tag.c:112
10821 #, c-format
10822 msgid "could not verify the tag '%s'"
10823 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
10824
10825 #: builtin/tag.c:122
10826 #, c-format
10827 msgid ""
10828 "\n"
10829 "Write a message for tag:\n"
10830 "  %s\n"
10831 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10832 msgstr ""
10833 "\n"
10834 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10835 "  %s\n"
10836 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
10837
10838 #: builtin/tag.c:126
10839 #, c-format
10840 msgid ""
10841 "\n"
10842 "Write a message for tag:\n"
10843 "  %s\n"
10844 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10845 "want to.\n"
10846 msgstr ""
10847 "\n"
10848 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10849 "  %s\n"
10850 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
10851 "même si vous le souhaitez.\n"
10852
10853 #: builtin/tag.c:199
10854 msgid "unable to sign the tag"
10855 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
10856
10857 #: builtin/tag.c:201
10858 msgid "unable to write tag file"
10859 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
10860
10861 #: builtin/tag.c:226
10862 msgid "bad object type."
10863 msgstr "mauvais type d'objet."
10864
10865 #: builtin/tag.c:239
10866 msgid "tag header too big."
10867 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
10868
10869 #: builtin/tag.c:275
10870 msgid "no tag message?"
10871 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
10872
10873 #: builtin/tag.c:281
10874 #, c-format
10875 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10876 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
10877
10878 #: builtin/tag.c:339
10879 msgid "list tag names"
10880 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
10881
10882 #: builtin/tag.c:341
10883 msgid "print <n> lines of each tag message"
10884 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
10885
10886 #: builtin/tag.c:343
10887 msgid "delete tags"
10888 msgstr "supprimer des étiquettes"
10889
10890 #: builtin/tag.c:344
10891 msgid "verify tags"
10892 msgstr "vérifier des étiquettes"
10893
10894 #: builtin/tag.c:346
10895 msgid "Tag creation options"
10896 msgstr "Options de création de l'étiquette"
10897
10898 #: builtin/tag.c:348
10899 msgid "annotated tag, needs a message"
10900 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
10901
10902 #: builtin/tag.c:350
10903 msgid "tag message"
10904 msgstr "message pour l'étiquette"
10905
10906 #: builtin/tag.c:352
10907 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10908 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
10909
10910 #: builtin/tag.c:356
10911 msgid "use another key to sign the tag"
10912 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
10913
10914 #: builtin/tag.c:357
10915 msgid "replace the tag if exists"
10916 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
10917
10918 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
10919 msgid "create a reflog"
10920 msgstr "créer un reflog"
10921
10922 #: builtin/tag.c:360
10923 msgid "Tag listing options"
10924 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
10925
10926 #: builtin/tag.c:361
10927 msgid "show tag list in columns"
10928 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
10929
10930 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
10931 msgid "print only tags that contain the commit"
10932 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
10933
10934 #: builtin/tag.c:364
10935 msgid "print only tags that are merged"
10936 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
10937
10938 #: builtin/tag.c:365
10939 msgid "print only tags that are not merged"
10940 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
10941
10942 #: builtin/tag.c:370
10943 msgid "print only tags of the object"
10944 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
10945
10946 #: builtin/tag.c:399
10947 msgid "--column and -n are incompatible"
10948 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
10949
10950 #: builtin/tag.c:419
10951 msgid "-n option is only allowed with -l."
10952 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
10953
10954 #: builtin/tag.c:421
10955 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10956 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
10957
10958 #: builtin/tag.c:423
10959 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10960 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
10961
10962 #: builtin/tag.c:425
10963 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
10964 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l."
10965
10966 #: builtin/tag.c:433
10967 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10968 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
10969
10970 #: builtin/tag.c:453
10971 msgid "too many params"
10972 msgstr "trop de paramètres"
10973
10974 #: builtin/tag.c:459
10975 #, c-format
10976 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10977 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
10978
10979 #: builtin/tag.c:464
10980 #, c-format
10981 msgid "tag '%s' already exists"
10982 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
10983
10984 #: builtin/tag.c:489
10985 #, c-format
10986 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10987 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
10988
10989 #: builtin/unpack-objects.c:490
10990 msgid "Unpacking objects"
10991 msgstr "Dépaquetage des objets"
10992
10993 #: builtin/update-index.c:70
10994 #, c-format
10995 msgid "failed to create directory %s"
10996 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
10997
10998 #: builtin/update-index.c:76
10999 #, c-format
11000 msgid "failed to stat %s"
11001 msgstr "échec du stat de %s"
11002
11003 #: builtin/update-index.c:86
11004 #, c-format
11005 msgid "failed to create file %s"
11006 msgstr "échec de la création du fichier %s"
11007
11008 #: builtin/update-index.c:94
11009 #, c-format
11010 msgid "failed to delete file %s"
11011 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
11012
11013 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
11014 #, c-format
11015 msgid "failed to delete directory %s"
11016 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
11017
11018 #: builtin/update-index.c:124
11019 #, c-format
11020 msgid "Testing "
11021 msgstr "Test en cours "
11022
11023 #: builtin/update-index.c:136
11024 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11025 msgstr ""
11026 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
11027
11028 #: builtin/update-index.c:149
11029 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11030 msgstr ""
11031 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
11032
11033 #: builtin/update-index.c:162
11034 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11035 msgstr ""
11036 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
11037
11038 #: builtin/update-index.c:173
11039 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11040 msgstr ""
11041 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
11042 "un sous-répertoire"
11043
11044 #: builtin/update-index.c:184
11045 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11046 msgstr ""
11047 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11048 "fichier<"
11049
11050 #: builtin/update-index.c:197
11051 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11052 msgstr ""
11053 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11054 "répertoire"
11055
11056 #: builtin/update-index.c:204
11057 msgid " OK"
11058 msgstr " OK"
11059
11060 #: builtin/update-index.c:564
11061 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11062 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11063
11064 #: builtin/update-index.c:918
11065 msgid "continue refresh even when index needs update"
11066 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
11067
11068 #: builtin/update-index.c:921
11069 msgid "refresh: ignore submodules"
11070 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
11071
11072 #: builtin/update-index.c:924
11073 msgid "do not ignore new files"
11074 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
11075
11076 #: builtin/update-index.c:926
11077 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11078 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
11079
11080 #: builtin/update-index.c:928
11081 msgid "notice files missing from worktree"
11082 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
11083
11084 #: builtin/update-index.c:930
11085 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11086 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
11087
11088 #: builtin/update-index.c:933
11089 msgid "refresh stat information"
11090 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
11091
11092 #: builtin/update-index.c:937
11093 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11094 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
11095
11096 #: builtin/update-index.c:941
11097 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11098 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
11099
11100 #: builtin/update-index.c:942
11101 msgid "add the specified entry to the index"
11102 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
11103
11104 #: builtin/update-index.c:946
11105 msgid "(+/-)x"
11106 msgstr "(+/-)x"
11107
11108 #: builtin/update-index.c:947
11109 msgid "override the executable bit of the listed files"
11110 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
11111
11112 #: builtin/update-index.c:951
11113 msgid "mark files as \"not changing\""
11114 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
11115
11116 #: builtin/update-index.c:954
11117 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11118 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
11119
11120 #: builtin/update-index.c:957
11121 msgid "mark files as \"index-only\""
11122 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
11123
11124 #: builtin/update-index.c:960
11125 msgid "clear skip-worktree bit"
11126 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
11127
11128 #: builtin/update-index.c:963
11129 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11130 msgstr ""
11131 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
11132 "données des objets"
11133
11134 #: builtin/update-index.c:965
11135 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11136 msgstr ""
11137 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
11138 "travail"
11139
11140 #: builtin/update-index.c:967
11141 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11142 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
11143
11144 #: builtin/update-index.c:969
11145 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11146 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
11147
11148 #: builtin/update-index.c:973
11149 msgid "add entries from standard input to the index"
11150 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
11151
11152 #: builtin/update-index.c:977
11153 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11154 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
11155
11156 #: builtin/update-index.c:981
11157 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11158 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
11159
11160 #: builtin/update-index.c:985
11161 msgid "ignore files missing from worktree"
11162 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
11163
11164 #: builtin/update-index.c:988
11165 msgid "report actions to standard output"
11166 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
11167
11168 #: builtin/update-index.c:990
11169 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11170 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
11171
11172 #: builtin/update-index.c:994
11173 msgid "write index in this format"
11174 msgstr "écrire l'index dans ce format"
11175
11176 #: builtin/update-index.c:996
11177 msgid "enable or disable split index"
11178 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
11179
11180 #: builtin/update-index.c:998
11181 msgid "enable/disable untracked cache"
11182 msgstr "activer ou désactiver le cache non-suivi"
11183
11184 #: builtin/update-index.c:1000
11185 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11186 msgstr "activer le cache non-suivi sans tester le système de fichier"
11187
11188 #: builtin/update-ref.c:9
11189 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11190 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
11191
11192 #: builtin/update-ref.c:10
11193 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11194 msgstr ""
11195 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
11196 "valeur>]"
11197
11198 #: builtin/update-ref.c:11
11199 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11200 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11201
11202 #: builtin/update-ref.c:363
11203 msgid "delete the reference"
11204 msgstr "supprimer la référence"
11205
11206 #: builtin/update-ref.c:365
11207 msgid "update <refname> not the one it points to"
11208 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
11209
11210 #: builtin/update-ref.c:366
11211 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11212 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
11213
11214 #: builtin/update-ref.c:367
11215 msgid "read updates from stdin"
11216 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
11217
11218 #: builtin/update-server-info.c:6
11219 msgid "git update-server-info [--force]"
11220 msgstr "git update-server-info [--force]"
11221
11222 #: builtin/update-server-info.c:14
11223 msgid "update the info files from scratch"
11224 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
11225
11226 #: builtin/verify-commit.c:17
11227 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11228 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11229
11230 #: builtin/verify-commit.c:72
11231 msgid "print commit contents"
11232 msgstr "afficher le contenu du commit"
11233
11234 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11235 msgid "print raw gpg status output"
11236 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
11237
11238 #: builtin/verify-pack.c:54
11239 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11240 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11241
11242 #: builtin/verify-pack.c:64
11243 msgid "verbose"
11244 msgstr "verbeux"
11245
11246 #: builtin/verify-pack.c:66
11247 msgid "show statistics only"
11248 msgstr "afficher seulement les statistiques"
11249
11250 #: builtin/verify-tag.c:17
11251 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11252 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
11253
11254 #: builtin/verify-tag.c:83
11255 msgid "print tag contents"
11256 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
11257
11258 #: builtin/worktree.c:15
11259 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11260 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
11261
11262 #: builtin/worktree.c:16
11263 msgid "git worktree prune [<options>]"
11264 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11265
11266 #: builtin/worktree.c:17
11267 msgid "git worktree list [<options>]"
11268 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11269
11270 #: builtin/worktree.c:39
11271 #, c-format
11272 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11273 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
11274
11275 #: builtin/worktree.c:45
11276 #, c-format
11277 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11278 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
11279
11280 #: builtin/worktree.c:50
11281 #, c-format
11282 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11283 msgstr ""
11284 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
11285
11286 #: builtin/worktree.c:61
11287 #, c-format
11288 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11289 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
11290
11291 #: builtin/worktree.c:77
11292 #, c-format
11293 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11294 msgstr ""
11295 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
11296 "inexistant"
11297
11298 #: builtin/worktree.c:112
11299 #, c-format
11300 msgid "failed to remove: %s"
11301 msgstr "échec de la suppression de %s"
11302
11303 #: builtin/worktree.c:201
11304 #, c-format
11305 msgid "'%s' already exists"
11306 msgstr "'%s' existe déjà"
11307
11308 #: builtin/worktree.c:235
11309 #, c-format
11310 msgid "could not create directory of '%s'"
11311 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
11312
11313 #: builtin/worktree.c:271
11314 #, c-format
11315 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11316 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
11317
11318 #: builtin/worktree.c:319
11319 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11320 msgstr ""
11321 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
11322 "travail"
11323
11324 #: builtin/worktree.c:321
11325 msgid "create a new branch"
11326 msgstr "créer une nouvelle branche"
11327
11328 #: builtin/worktree.c:323
11329 msgid "create or reset a branch"
11330 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
11331
11332 #: builtin/worktree.c:324
11333 msgid "detach HEAD at named commit"
11334 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11335
11336 #: builtin/worktree.c:331
11337 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11338 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
11339
11340 #: builtin/write-tree.c:13
11341 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11342 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
11343
11344 #: builtin/write-tree.c:26
11345 msgid "<prefix>/"
11346 msgstr "<préfixe>/"
11347
11348 #: builtin/write-tree.c:27
11349 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11350 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
11351
11352 #: builtin/write-tree.c:30
11353 msgid "only useful for debugging"
11354 msgstr "seulement utile pour le débogage"
11355
11356 #: credential-cache--daemon.c:255
11357 msgid "print debugging messages to stderr"
11358 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
11359
11360 #: git.c:14
11361 msgid ""
11362 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11363 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11364 "to read about a specific subcommand or concept."
11365 msgstr ""
11366 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
11367 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
11368 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
11369
11370 #: common-cmds.h:9
11371 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11372 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
11373
11374 #: common-cmds.h:10
11375 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11376 msgstr ""
11377 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
11378
11379 #: common-cmds.h:11
11380 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11381 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
11382
11383 #: common-cmds.h:12
11384 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11385 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
11386
11387 #: common-cmds.h:13
11388 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11389 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
11390
11391 #: common-cmds.h:17
11392 msgid "Add file contents to the index"
11393 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
11394
11395 #: common-cmds.h:18
11396 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11397 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
11398
11399 #: common-cmds.h:19
11400 msgid "List, create, or delete branches"
11401 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
11402
11403 #: common-cmds.h:20
11404 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11405 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
11406
11407 #: common-cmds.h:21
11408 msgid "Clone a repository into a new directory"
11409 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
11410
11411 #: common-cmds.h:22
11412 msgid "Record changes to the repository"
11413 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
11414
11415 #: common-cmds.h:23
11416 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11417 msgstr ""
11418 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
11419 "travail, etc"
11420
11421 #: common-cmds.h:24
11422 msgid "Download objects and refs from another repository"
11423 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
11424
11425 #: common-cmds.h:25
11426 msgid "Print lines matching a pattern"
11427 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
11428
11429 #: common-cmds.h:26
11430 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11431 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
11432
11433 #: common-cmds.h:27
11434 msgid "Show commit logs"
11435 msgstr "Afficher l'historique des validations"
11436
11437 #: common-cmds.h:28
11438 msgid "Join two or more development histories together"
11439 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
11440
11441 #: common-cmds.h:29
11442 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11443 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
11444
11445 #: common-cmds.h:30
11446 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11447 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
11448
11449 #: common-cmds.h:31
11450 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11451 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
11452
11453 #: common-cmds.h:32
11454 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11455 msgstr ""
11456 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
11457
11458 #: common-cmds.h:33
11459 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11460 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
11461
11462 #: common-cmds.h:34
11463 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11464 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
11465
11466 #: common-cmds.h:35
11467 msgid "Show various types of objects"
11468 msgstr "Afficher différents types d'objets"
11469
11470 #: common-cmds.h:36
11471 msgid "Show the working tree status"
11472 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
11473
11474 #: common-cmds.h:37
11475 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11476 msgstr ""
11477 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
11478
11479 #: parse-options.h:145
11480 msgid "expiry-date"
11481 msgstr "date-d'expiration"
11482
11483 #: parse-options.h:160
11484 msgid "no-op (backward compatibility)"
11485 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
11486
11487 #: parse-options.h:237
11488 msgid "be more verbose"
11489 msgstr "être plus verbeux"
11490
11491 #: parse-options.h:239
11492 msgid "be more quiet"
11493 msgstr "être plus silencieux"
11494
11495 #: parse-options.h:245
11496 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11497 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
11498
11499 #: rerere.h:38
11500 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11501 msgstr ""
11502 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
11503
11504 #: git-bisect.sh:55
11505 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11506 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
11507
11508 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11509 #. translation. The program will only accept English input
11510 #. at this point.
11511 #: git-bisect.sh:61
11512 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11513 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11514
11515 #: git-bisect.sh:122
11516 #, sh-format
11517 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11518 msgstr "option inconnue : '$arg'"
11519
11520 #: git-bisect.sh:126
11521 #, sh-format
11522 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11523 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
11524
11525 #: git-bisect.sh:155
11526 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11527 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11528
11529 #: git-bisect.sh:168
11530 #, sh-format
11531 msgid ""
11532 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11533 msgstr ""
11534 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
11535 "valide>'."
11536
11537 #: git-bisect.sh:178
11538 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11539 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11540
11541 #: git-bisect.sh:182
11542 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11543 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11544
11545 #: git-bisect.sh:234
11546 #, sh-format
11547 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11548 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
11549
11550 #: git-bisect.sh:263
11551 #, sh-format
11552 msgid "Bad rev input: $arg"
11553 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
11554
11555 #: git-bisect.sh:278
11556 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11557 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
11558
11559 #: git-bisect.sh:290
11560 #, sh-format
11561 msgid "Bad rev input: $rev"
11562 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
11563
11564 #: git-bisect.sh:299
11565 #, sh-format
11566 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11567 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
11568
11569 #: git-bisect.sh:322
11570 #, sh-format
11571 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11572 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
11573
11574 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11575 #. translation. The program will only accept English input
11576 #. at this point.
11577 #: git-bisect.sh:328
11578 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11579 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
11580
11581 #: git-bisect.sh:340
11582 #, sh-format
11583 msgid ""
11584 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11585 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11586 msgstr ""
11587 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
11588 "$good_syn.\n"
11589 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11590 "pour cela.)"
11591
11592 #: git-bisect.sh:343
11593 #, sh-format
11594 msgid ""
11595 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11596 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11597 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11598 msgstr ""
11599 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11600 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
11601 "$bad_syn.\n"
11602 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11603 "pour cela.)"
11604
11605 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11606 msgid "We are not bisecting."
11607 msgstr "Pas de bissection en cours."
11608
11609 #: git-bisect.sh:421
11610 #, sh-format
11611 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11612 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
11613
11614 #: git-bisect.sh:430
11615 #, sh-format
11616 msgid ""
11617 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11618 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11619 msgstr ""
11620 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
11621 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
11622
11623 #: git-bisect.sh:458
11624 msgid "No logfile given"
11625 msgstr "Pas de fichier de log donné"
11626
11627 #: git-bisect.sh:459
11628 #, sh-format
11629 msgid "cannot read $file for replaying"
11630 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
11631
11632 #: git-bisect.sh:480
11633 msgid "?? what are you talking about?"
11634 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
11635
11636 #: git-bisect.sh:492
11637 #, sh-format
11638 msgid "running $command"
11639 msgstr "lancement de $command"
11640
11641 #: git-bisect.sh:499
11642 #, sh-format
11643 msgid ""
11644 "bisect run failed:\n"
11645 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11646 msgstr ""
11647 "la bissection a échoué :\n"
11648 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
11649
11650 #: git-bisect.sh:525
11651 msgid "bisect run cannot continue any more"
11652 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11653
11654 #: git-bisect.sh:531
11655 #, sh-format
11656 msgid ""
11657 "bisect run failed:\n"
11658 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11659 msgstr ""
11660 "la bissection a échoué :\n"
11661 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
11662
11663 #: git-bisect.sh:538
11664 msgid "bisect run success"
11665 msgstr "succès de la bissection"
11666
11667 #: git-bisect.sh:565
11668 msgid "please use two different terms"
11669 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11670
11671 #: git-bisect.sh:575
11672 #, sh-format
11673 msgid "'$term' is not a valid term"
11674 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
11675
11676 #: git-bisect.sh:578
11677 #, sh-format
11678 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11679 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
11680
11681 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11682 #, sh-format
11683 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11684 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
11685
11686 #: git-bisect.sh:606
11687 #, sh-format
11688 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11689 msgstr ""
11690 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
11691 "$TERM_GOOD."
11692
11693 #: git-bisect.sh:636
11694 msgid "no terms defined"
11695 msgstr "aucun terme défini"
11696
11697 #: git-bisect.sh:653
11698 #, sh-format
11699 msgid ""
11700 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11701 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11702 msgstr ""
11703 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
11704 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11705 "new."
11706
11707 #: git-rebase.sh:57
11708 msgid ""
11709 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11710 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11711 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11712 "\"."
11713 msgstr ""
11714 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
11715 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
11716 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
11717 "rebase --abort\"."
11718
11719 #: git-rebase.sh:165
11720 msgid "Applied autostash."
11721 msgstr "Autoremisage appliqué."
11722
11723 #: git-rebase.sh:168
11724 #, sh-format
11725 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11726 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
11727
11728 #: git-rebase.sh:169
11729 msgid ""
11730 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11731 "Your changes are safe in the stash.\n"
11732 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11733 msgstr ""
11734 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
11735 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
11736 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
11737
11738 #: git-rebase.sh:208
11739 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11740 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
11741
11742 #: git-rebase.sh:213
11743 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11744 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
11745
11746 #: git-rebase.sh:354
11747 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11748 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
11749
11750 #: git-rebase.sh:359
11751 msgid "No rebase in progress?"
11752 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
11753
11754 #: git-rebase.sh:370
11755 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11756 msgstr ""
11757 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
11758 "interactif."
11759
11760 #: git-rebase.sh:377
11761 msgid "Cannot read HEAD"
11762 msgstr "Impossible de lire HEAD"
11763
11764 #: git-rebase.sh:380
11765 msgid ""
11766 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11767 "mark them as resolved using git add"
11768 msgstr ""
11769 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
11770 "les marquer comme résolus avec git add"
11771
11772 #: git-rebase.sh:398
11773 #, sh-format
11774 msgid "Could not move back to $head_name"
11775 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
11776
11777 #: git-rebase.sh:417
11778 #, sh-format
11779 msgid ""
11780 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11781 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11782 "case, please try\n"
11783 "\t$cmd_live_rebase\n"
11784 "If that is not the case, please\n"
11785 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11786 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11787 "valuable there."
11788 msgstr ""
11789 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
11790 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
11791 "essayez\n"
11792 "\t$cmd_live_rebase\n"
11793 "Sinon, essayez\n"
11794 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11795 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
11796 "chose\n"
11797 "d'important ici."
11798
11799 #: git-rebase.sh:468
11800 #, sh-format
11801 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11802 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
11803
11804 #: git-rebase.sh:492
11805 #, sh-format
11806 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11807 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
11808
11809 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11810 #, sh-format
11811 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11812 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
11813
11814 #: git-rebase.sh:504
11815 #, sh-format
11816 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11817 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
11818
11819 #: git-rebase.sh:527
11820 #, sh-format
11821 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11822 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
11823
11824 #: git-rebase.sh:560
11825 msgid "Cannot autostash"
11826 msgstr "Autoremisage impossible"
11827
11828 #: git-rebase.sh:565
11829 #, sh-format
11830 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11831 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
11832
11833 #: git-rebase.sh:569
11834 msgid "Please commit or stash them."
11835 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
11836
11837 #: git-rebase.sh:589
11838 #, sh-format
11839 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11840 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
11841
11842 #: git-rebase.sh:593
11843 #, sh-format
11844 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11845 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
11846
11847 #: git-rebase.sh:604
11848 #, sh-format
11849 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11850 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
11851
11852 #: git-rebase.sh:613
11853 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11854 msgstr ""
11855 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
11856
11857 #: git-rebase.sh:623
11858 #, sh-format
11859 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11860 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
11861
11862 #: git-stash.sh:51
11863 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11864 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
11865
11866 #: git-stash.sh:74
11867 msgid "You do not have the initial commit yet"
11868 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
11869
11870 #: git-stash.sh:89
11871 msgid "Cannot save the current index state"
11872 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
11873
11874 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11875 msgid "Cannot save the current worktree state"
11876 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
11877
11878 #: git-stash.sh:141
11879 msgid "No changes selected"
11880 msgstr "Aucun changement sélectionné"
11881
11882 #: git-stash.sh:144
11883 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11884 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
11885
11886 #: git-stash.sh:157
11887 msgid "Cannot record working tree state"
11888 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
11889
11890 #: git-stash.sh:189
11891 #, sh-format
11892 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11893 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
11894
11895 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11896 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11897 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11898 #. up the second line with however many characters the
11899 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11900 #. English this is:
11901 #.
11902 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11903 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11904 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11905 #: git-stash.sh:239
11906 #, sh-format
11907 msgid ""
11908 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11909 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11910 msgstr ""
11911 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
11912 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
11913
11914 #: git-stash.sh:260
11915 msgid "No local changes to save"
11916 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
11917
11918 #: git-stash.sh:264
11919 msgid "Cannot initialize stash"
11920 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
11921
11922 #: git-stash.sh:268
11923 msgid "Cannot save the current status"
11924 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
11925
11926 #: git-stash.sh:286
11927 msgid "Cannot remove worktree changes"
11928 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
11929
11930 #: git-stash.sh:405
11931 #, sh-format
11932 msgid "unknown option: $opt"
11933 msgstr "option inconnue : $opt"
11934
11935 #: git-stash.sh:415
11936 msgid "No stash found."
11937 msgstr "Pas de remisage trouvé."
11938
11939 #: git-stash.sh:422
11940 #, sh-format
11941 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11942 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
11943
11944 #: git-stash.sh:428
11945 #, sh-format
11946 msgid "$reference is not a valid reference"
11947 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
11948
11949 #: git-stash.sh:456
11950 #, sh-format
11951 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11952 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
11953
11954 #: git-stash.sh:467
11955 #, sh-format
11956 msgid "'$args' is not a stash reference"
11957 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
11958
11959 #: git-stash.sh:475
11960 msgid "unable to refresh index"
11961 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
11962
11963 #: git-stash.sh:479
11964 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11965 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
11966
11967 #: git-stash.sh:487
11968 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11969 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
11970
11971 #: git-stash.sh:489
11972 msgid "Could not save index tree"
11973 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
11974
11975 #: git-stash.sh:523
11976 msgid "Cannot unstage modified files"
11977 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
11978
11979 #: git-stash.sh:538
11980 msgid "Index was not unstashed."
11981 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
11982
11983 #: git-stash.sh:561
11984 #, sh-format
11985 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11986 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
11987
11988 #: git-stash.sh:562
11989 #, sh-format
11990 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11991 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
11992
11993 #: git-stash.sh:570
11994 msgid "No branch name specified"
11995 msgstr "Aucune branche spécifiée"
11996
11997 #: git-stash.sh:642
11998 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11999 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
12000
12001 #: git-submodule.sh:104
12002 #, sh-format
12003 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
12004 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
12005
12006 #: git-submodule.sh:281
12007 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12008 msgstr ""
12009 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
12010 "travail"
12011
12012 #: git-submodule.sh:291
12013 #, sh-format
12014 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12015 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
12016
12017 #: git-submodule.sh:308
12018 #, sh-format
12019 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12020 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
12021
12022 #: git-submodule.sh:312
12023 #, sh-format
12024 msgid ""
12025 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12026 "$sm_path\n"
12027 "Use -f if you really want to add it."
12028 msgstr ""
12029 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
12030 "$sm_path\n"
12031 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
12032
12033 #: git-submodule.sh:330
12034 #, sh-format
12035 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12036 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
12037
12038 #: git-submodule.sh:332
12039 #, sh-format
12040 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12041 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
12042
12043 #: git-submodule.sh:340
12044 #, sh-format
12045 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12046 msgstr ""
12047 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
12048 "distant(s) :"
12049
12050 #: git-submodule.sh:342
12051 #, sh-format
12052 msgid ""
12053 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12054 msgstr ""
12055 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
12056 "nouveau depuis"
12057
12058 #: git-submodule.sh:344
12059 #, sh-format
12060 msgid ""
12061 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12062 msgstr ""
12063 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
12064 "correct"
12065
12066 #: git-submodule.sh:345
12067 #, sh-format
12068 msgid ""
12069 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12070 "option."
12071 msgstr ""
12072 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
12073 "l'option '--name'."
12074
12075 #: git-submodule.sh:347
12076 #, sh-format
12077 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12078 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
12079
12080 #: git-submodule.sh:359
12081 #, sh-format
12082 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12083 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
12084
12085 #: git-submodule.sh:364
12086 #, sh-format
12087 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12088 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
12089
12090 #: git-submodule.sh:373
12091 #, sh-format
12092 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12093 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
12094
12095 #: git-submodule.sh:417
12096 #, sh-format
12097 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12098 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
12099
12100 #: git-submodule.sh:437
12101 #, sh-format
12102 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12103 msgstr ""
12104 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
12105
12106 #: git-submodule.sh:483
12107 #, sh-format
12108 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12109 msgstr ""
12110 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
12111
12112 #: git-submodule.sh:492
12113 #, sh-format
12114 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12115 msgstr ""
12116 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
12117
12118 #: git-submodule.sh:494
12119 #, sh-format
12120 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12121 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
12122
12123 #: git-submodule.sh:511
12124 #, sh-format
12125 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12126 msgstr ""
12127 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12128 "'$displaypath'"
12129
12130 #: git-submodule.sh:549
12131 #, sh-format
12132 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12133 msgstr ""
12134 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
12135
12136 #: git-submodule.sh:566
12137 #, sh-format
12138 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12139 msgstr ""
12140 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
12141
12142 #: git-submodule.sh:567
12143 #, sh-format
12144 msgid ""
12145 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12146 msgstr ""
12147 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
12148 "historique)"
12149
12150 #: git-submodule.sh:573
12151 #, sh-format
12152 msgid ""
12153 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12154 "discard them"
12155 msgstr ""
12156 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
12157 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
12158
12159 #: git-submodule.sh:576
12160 #, sh-format
12161 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12162 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
12163
12164 #: git-submodule.sh:577
12165 #, sh-format
12166 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12167 msgstr ""
12168 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
12169
12170 #: git-submodule.sh:580
12171 #, sh-format
12172 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12173 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
12174
12175 #: git-submodule.sh:589
12176 #, sh-format
12177 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12178 msgstr ""
12179 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
12180 "'$displaypath'"
12181
12182 #: git-submodule.sh:705
12183 #, sh-format
12184 msgid ""
12185 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12186 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12187 msgstr ""
12188 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
12189 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
12190
12191 #: git-submodule.sh:718
12192 #, sh-format
12193 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12194 msgstr ""
12195 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
12196 "'$displaypath'"
12197
12198 #: git-submodule.sh:727
12199 #, sh-format
12200 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12201 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
12202
12203 #: git-submodule.sh:751
12204 #, sh-format
12205 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12206 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12207
12208 #: git-submodule.sh:765
12209 #, sh-format
12210 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12211 msgstr ""
12212 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12213
12214 #: git-submodule.sh:766
12215 #, sh-format
12216 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12217 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
12218
12219 #: git-submodule.sh:770
12220 #, sh-format
12221 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12222 msgstr ""
12223 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12224
12225 #: git-submodule.sh:771
12226 #, sh-format
12227 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12228 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
12229
12230 #: git-submodule.sh:776
12231 #, sh-format
12232 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12233 msgstr ""
12234 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12235
12236 #: git-submodule.sh:777
12237 #, sh-format
12238 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12239 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
12240
12241 #: git-submodule.sh:782
12242 #, sh-format
12243 msgid ""
12244 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12245 msgstr ""
12246 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
12247 "'$prefix$sm_path'"
12248
12249 #: git-submodule.sh:783
12250 #, sh-format
12251 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12252 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
12253
12254 #: git-submodule.sh:813
12255 #, sh-format
12256 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12257 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
12258
12259 #: git-submodule.sh:921
12260 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12261 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
12262
12263 #: git-submodule.sh:973
12264 #, sh-format
12265 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12266 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
12267
12268 #: git-submodule.sh:993
12269 #, sh-format
12270 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12271 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
12272
12273 #: git-submodule.sh:996
12274 #, sh-format
12275 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12276 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
12277
12278 #: git-submodule.sh:999
12279 #, sh-format
12280 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12281 msgstr ""
12282 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
12283 "$sha1_dst"
12284
12285 #: git-submodule.sh:1024
12286 msgid "blob"
12287 msgstr "blob"
12288
12289 #: git-submodule.sh:1142
12290 #, sh-format
12291 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12292 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
12293
12294 #: git-submodule.sh:1206
12295 #, sh-format
12296 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12297 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
12298
12299 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
12300 #~ msgstr ""
12301 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
12302 #~ "passe : %s"
12303
12304 #~ msgid "no such user"
12305 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
12306
12307 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12308 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
12309
12310 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12311 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
12312
12313 #~ msgid "some refs could not be read"
12314 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
12315
12316 #~ msgid "print only merged branches"
12317 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
12318
12319 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12320 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
12321
12322 #~ msgid "show usage"
12323 #~ msgstr "afficher l'usage"
12324
12325 #~ msgid "insanely long template name %s"
12326 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
12327
12328 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12329 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
12330
12331 #~ msgid "insanely long template path %s"
12332 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
12333
12334 #~ msgid "insane git directory %s"
12335 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
12336
12337 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12338 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
12339
12340 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12341 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
12342
12343 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12344 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
12345
12346 #~ msgid "sort tags"
12347 #~ msgstr "trier les étiquettes"
12348
12349 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12350 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
12351
12352 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12353 #~ msgstr ""
12354 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
12355 #~ "versa"
12356
12357 #~ msgid "false|true|preserve"
12358 #~ msgstr "false|true|preserve"
12359
12360 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12361 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
12362
12363 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12364 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
12365
12366 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12367 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
12368
12369 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12370 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
12371
12372 #~ msgid "unable to resolve HEAD"
12373 #~ msgstr "impossible de résoudre HEAD"
12374
12375 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12376 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
12377
12378 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12379 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
12380
12381 #~ msgid ""
12382 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12383 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12384 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12385 #~ "\"."
12386 #~ msgstr ""
12387 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
12388 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
12389 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12390 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12391
12392 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12393 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
12394
12395 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12396 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
12397
12398 #~ msgid ""
12399 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12400 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12401 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12402 #~ msgstr ""
12403 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
12404 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
12405 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12406 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12407
12408 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12409 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
12410
12411 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12412 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
12413
12414 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12415 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
12416
12417 #~ msgid ""
12418 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12419 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12420 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12421 #~ msgstr ""
12422 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
12423 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
12424 #~ "add/rm <fichier>'\n"
12425 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
12426
12427 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12428 #~ msgstr ""
12429 #~ "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
12430
12431 #~ msgid "no branch specified"
12432 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
12433
12434 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12435 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
12436
12437 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12438 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
12439
12440 #~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
12441 #~ msgstr "--worktrees n'accepte pas d'argument supplémentaire"
12442
12443 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12444 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
12445
12446 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12447 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
12448
12449 #~ msgid "Could not create git link %s"
12450 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
12451
12452 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12453 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
12454
12455 #~ msgid "(detached from %s)"
12456 #~ msgstr "(détaché de %s)"
12457
12458 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12459 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
12460
12461 #~ msgid "search also in ignored files"
12462 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
12463
12464 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12465 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
12466
12467 #~ msgid "no files added"
12468 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
12469
12470 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12471 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
12472
12473 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
12474 #~ msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
12475
12476 #~ msgid "slot"
12477 #~ msgstr "emplacement"
12478
12479 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12480 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
12481
12482 #~ msgid "Failed to write ref"
12483 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
12484
12485 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12486 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
12487
12488 #~ msgid "invalid commit: %s"
12489 #~ msgstr "commit invalide : %s"
12490
12491 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12492 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
12493
12494 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12495 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
12496
12497 #~ msgid "cannot tell cwd"
12498 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
12499
12500 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12501 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
12502
12503 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12504 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
12505
12506 #~ msgid "commit has empty message"
12507 #~ msgstr "le commit a un message vide"
12508
12509 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12510 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
12511
12512 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12513 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
12514
12515 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12516 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
12517
12518 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12519 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
12520
12521 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12522 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
12523
12524 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12525 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
12526
12527 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12528 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
12529
12530 #~ msgid "bug"
12531 #~ msgstr "bogue"
12532
12533 #~ msgid "ahead "
12534 #~ msgstr "devant "
12535
12536 #~ msgid ", behind "
12537 #~ msgstr ", derrière "
12538
12539 #~ msgid ""
12540 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12541 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12542 #~ "anymore.\n"
12543 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12544 #~ "\n"
12545 #~ "  git add %s :/\n"
12546 #~ "  (or git add %s :/)\n"
12547 #~ "\n"
12548 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12549 #~ "\n"
12550 #~ "  git add %s .\n"
12551 #~ "  (or git add %s .)\n"
12552 #~ "\n"
12553 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12554 #~ "directory.\n"
12555 #~ msgstr ""
12556 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
12557 #~ "un\n"
12558 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
12559 #~ "utilisé.\n"
12560 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
12561 #~ "\n"
12562 #~ "  git add %s :/\n"
12563 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
12564 #~ "\n"
12565 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
12566 #~ "\n"
12567 #~ "  git add %s .\n"
12568 #~ "  (ou git add %s .)\n"
12569 #~ "\n"
12570 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
12571 #~ "courant.\n"
12572
12573 #~ msgid ""
12574 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12575 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12576 #~ "removed.\n"
12577 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12578 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12579 #~ "\n"
12580 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12581 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
12582 #~ "\n"
12583 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12584 #~ "\n"
12585 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12586 #~ msgstr ""
12587 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
12588 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
12589 #~ "que vous supprimez.\n"
12590 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
12591 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
12592 #~ "Git.\n"
12593 #~ "\n"
12594 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
12595 #~ "actuelle,\n"
12596 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
12597 #~ "\n"
12598 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
12599 #~ "\n"
12600 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
12601 #~ "votre copie de travail.\n"
12602
12603 #~ msgid "key id"
12604 #~ msgstr "identifiant de clé"
12605
12606 #~ msgid ""
12607 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12608 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12609 #~ msgstr ""
12610 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
12611 #~ "pouvez aussi\n"
12612 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
12613 #~ "d'information.\n"
12614
12615 #~ msgid ""
12616 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12617 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12618 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12619 #~ "variable\n"
12620 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12621 #~ msgstr ""
12622 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
12623 #~ "derrière\n"
12624 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
12625 #~ "pourriez\n"
12626 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
12627 #~ "configuration\n"
12628 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
12629 #~ "la branche courante."
12630
12631 #~ msgid "deleted:    %s"
12632 #~ msgstr "supprimé :  %s"
12633
12634 #~ msgid "modified:   %s"
12635 #~ msgstr "modifié :   %s"
12636
12637 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12638 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
12639
12640 #~ msgid "unmerged:   %s"
12641 #~ msgstr "non fus. :  %s"
12642
12643 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12644 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
12645
12646 #~ msgid ""
12647 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12648 #~ "by stash save:"
12649 #~ msgstr ""
12650 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
12651 #~ "supprimés par le remisage :"
12652
12653 #~ msgid ""
12654 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12655 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."