l10n: ko.po: Update Korean translation
[git] / po / ko.po
1 # Git Korean translation
2 # Copyright (C) 2015-2016 Changwoo Ryu and contributors
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 #
5 # Contributors:
6 #  Hyunjun Kim <yoloseem AT users.noreply.github.com>, 2015.
7 #  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2016.
8 #
9 # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
10 # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
11 #   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
12 #     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
13 # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
14 #   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
15 #     하십시오.
16 # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
17 #   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
18 #     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
19 #   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
20 #     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
21 # - 용어:
22 #  +--------------+----------------------------------------------+
23 #  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
24 #  | author       | 작성자                                       |
25 #  | bisect       | 이등분                                       |
26 #  | blob         | 블롭                                         |
27 #  | bundle       | 번들                                         |
28 #  | branch       | 브랜치                                       |
29 #  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
30 #  | commit       | 커밋                                         |
31 #  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
32 #  | committer    | 커미터                                       |
33 #  | conflict     | 충돌                                         |
34 #  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
35 #  | head         | 헤드                                         |
36 #  | hook         | 훅                                           |
37 #  | history      | (커밋) 내역                                  |
38 #  | Git          | 깃                                           |
39 #  | log          | 기록                                         |
40 #  | merge        | 병합                                         |
41 #  | note         | 노트                                         |
42 #  | octopus      | 옥토퍼스 (병합 전략)                         |
43 #  | pack         | 묶음                                         |
44 #  | pathspec     | 경로명세                                     |
45 #  | rebase       | 리베이스                                     |
46 #  | ref          | 레퍼런스                                     |
47 #  | repo         | 저장소                                       |
48 #  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
49 #  | reset        | 재지정                                       |
50 #  | revert       | 되돌리기                                     |
51 #  | subcommand   | 하위 명령                                    |
52 #  | submodule    | 하위 모듈                                    |
53 #  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
54 #  | working tree | 작업 폴더                                    |
55 #  +--------------+----------------------------------------------+
56 #
57 msgid ""
58 msgstr ""
59 "Project-Id-Version: git\n"
60 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
61 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 21:35+0800\n"
62 "PO-Revision-Date: 2016-11-03 19:47+0900\n"
63 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
64 "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
65 "ko>\n"
66 "Language: ko\n"
67 "MIME-Version: 1.0\n"
68 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
69 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
70 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
71
72 #: advice.c:55
73 #, c-format
74 msgid "hint: %.*s\n"
75 msgstr "힌트: %.*s\n"
76
77 #: advice.c:83
78 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
79 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
80
81 #: advice.c:85
82 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
83 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
84
85 #: advice.c:87
86 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
87 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
88
89 #: advice.c:89
90 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
91 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
92
93 #: advice.c:91
94 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
95 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
96
97 #: advice.c:93
98 #, c-format
99 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
100 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
101
102 #: advice.c:101
103 msgid ""
104 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
105 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
106 msgstr ""
107 "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
108 "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
109
110 #: advice.c:109
111 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
112 msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
113
114 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
115 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
116 msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
117
118 #: advice.c:116
119 msgid "Please, commit your changes before merging."
120 msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
121
122 #: advice.c:117
123 msgid "Exiting because of unfinished merge."
124 msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
125
126 #: advice.c:123
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Note: checking out '%s'.\n"
130 "\n"
131 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
132 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
133 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
134 "\n"
135 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
136 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
137 "\n"
138 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
139 "\n"
140 msgstr ""
141 "주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
142 "\n"
143 "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
144 "실험적으로 바꾼고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 잇는 다른 브랜치에\n"
145 "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
146 "\n"
147 "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
148 "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
149 "\n"
150 "  git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
151 "\n"
152
153 #: apply.c:57
154 #, c-format
155 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
156 msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
157
158 #: apply.c:73
159 #, c-format
160 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
161 msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
162
163 #: apply.c:125
164 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
165 msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
166
167 #: apply.c:127
168 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
169 msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
170
171 #: apply.c:130
172 msgid "--3way outside a repository"
173 msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
174
175 #: apply.c:141
176 msgid "--index outside a repository"
177 msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
178
179 #: apply.c:144
180 msgid "--cached outside a repository"
181 msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
182
183 #: apply.c:845
184 #, c-format
185 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
186 msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
187
188 #: apply.c:854
189 #, c-format
190 msgid "regexec returned %d for input: %s"
191 msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
192
193 #: apply.c:938
194 #, c-format
195 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
196 msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
197
198 #: apply.c:977
199 #, c-format
200 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
201 msgstr ""
202 "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
203 "(가) 왔습니다"
204
205 #: apply.c:983
206 #, c-format
207 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
208 msgstr ""
209 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
210
211 #: apply.c:984
212 #, c-format
213 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
214 msgstr ""
215 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
216
217 #: apply.c:990
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
220 msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
221
222 #: apply.c:1488
223 #, c-format
224 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
225 msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
226
227 #: apply.c:1557
228 #, c-format
229 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
230 msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
231
232 #: apply.c:1577
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
236 "component (line %d)"
237 msgid_plural ""
238 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
239 "components (line %d)"
240 msgstr[0] ""
241 "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
242 "다. (%d번 줄)"
243
244 #: apply.c:1589
245 #, c-format
246 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
247 msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
248
249 #: apply.c:1759
250 msgid "new file depends on old contents"
251 msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
252
253 #: apply.c:1761
254 msgid "deleted file still has contents"
255 msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
256
257 #: apply.c:1795
258 #, c-format
259 msgid "corrupt patch at line %d"
260 msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
261
262 #: apply.c:1832
263 #, c-format
264 msgid "new file %s depends on old contents"
265 msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
266
267 #: apply.c:1834
268 #, c-format
269 msgid "deleted file %s still has contents"
270 msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
271
272 #: apply.c:1837
273 #, c-format
274 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
275 msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
276
277 #: apply.c:1984
278 #, c-format
279 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
280 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
281
282 #: apply.c:2021
283 #, c-format
284 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
285 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
286
287 #: apply.c:2182
288 #, c-format
289 msgid "patch with only garbage at line %d"
290 msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
291
292 #: apply.c:2274
293 #, c-format
294 msgid "unable to read symlink %s"
295 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
296
297 #: apply.c:2278
298 #, c-format
299 msgid "unable to open or read %s"
300 msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
301
302 #: apply.c:2931
303 #, c-format
304 msgid "invalid start of line: '%c'"
305 msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
306
307 #: apply.c:3050
308 #, c-format
309 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
310 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
311 msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
312
313 #: apply.c:3062
314 #, c-format
315 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
316 msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
317
318 #: apply.c:3068
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "while searching for:\n"
322 "%.*s"
323 msgstr ""
324 "다음을 검색하던 중:\n"
325 "%.*s"
326
327 #: apply.c:3090
328 #, c-format
329 msgid "missing binary patch data for '%s'"
330 msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
331
332 #: apply.c:3098
333 #, c-format
334 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
335 msgstr "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
336
337 #: apply.c:3144
338 #, c-format
339 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
340 msgstr "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
341
342 #: apply.c:3154
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
346 msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
347
348 #: apply.c:3162
349 #, c-format
350 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
351 msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
352
353 #: apply.c:3180
354 #, c-format
355 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
356 msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
357
358 #: apply.c:3193
359 #, c-format
360 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
361 msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
362
363 #: apply.c:3199
364 #, c-format
365 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
366 msgstr ""
367 "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
368 "제 %s)"
369
370 #: apply.c:3220
371 #, c-format
372 msgid "patch failed: %s:%ld"
373 msgstr "패치 실패: %s:%ld"
374
375 #: apply.c:3342
376 #, c-format
377 msgid "cannot checkout %s"
378 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
379
380 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
381 #, c-format
382 msgid "failed to read %s"
383 msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
384
385 #: apply.c:3398
386 #, c-format
387 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
388 msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
389
390 #: apply.c:3427 apply.c:3667
391 #, c-format
392 msgid "path %s has been renamed/deleted"
393 msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
394
395 #: apply.c:3510 apply.c:3681
396 #, c-format
397 msgid "%s: does not exist in index"
398 msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
399
400 #: apply.c:3519 apply.c:3689
401 #, c-format
402 msgid "%s: does not match index"
403 msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
404
405 #: apply.c:3554
406 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
407 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
408
409 #: apply.c:3557
410 #, c-format
411 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
412 msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
413
414 #: apply.c:3573 apply.c:3577
415 #, c-format
416 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
417 msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
418
419 #: apply.c:3589
420 #, c-format
421 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
422 msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
423
424 #: apply.c:3603
425 #, c-format
426 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
427 msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
428
429 #: apply.c:3608
430 #, c-format
431 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
432 msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
433
434 #: apply.c:3634
435 msgid "removal patch leaves file contents"
436 msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
437
438 #: apply.c:3706
439 #, c-format
440 msgid "%s: wrong type"
441 msgstr "%s: 잘못된 종류"
442
443 #: apply.c:3708
444 #, c-format
445 msgid "%s has type %o, expected %o"
446 msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
447
448 #: apply.c:3859 apply.c:3861
449 #, c-format
450 msgid "invalid path '%s'"
451 msgstr "잘못된 경로 '%s'"
452
453 #: apply.c:3917
454 #, c-format
455 msgid "%s: already exists in index"
456 msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
457
458 #: apply.c:3920
459 #, c-format
460 msgid "%s: already exists in working directory"
461 msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
462
463 #: apply.c:3940
464 #, c-format
465 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
466 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
467
468 #: apply.c:3945
469 #, c-format
470 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
471 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
472
473 #: apply.c:3965
474 #, c-format
475 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
476 msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
477
478 #: apply.c:3969
479 #, c-format
480 msgid "%s: patch does not apply"
481 msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
482
483 #: apply.c:3984
484 #, c-format
485 msgid "Checking patch %s..."
486 msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
487
488 #: apply.c:4075
489 #, c-format
490 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
491 msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
492
493 #: apply.c:4082
494 #, c-format
495 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
496 msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
497
498 #: apply.c:4085
499 #, c-format
500 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
501 msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
502
503 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
504 #, c-format
505 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
506 msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
507
508 #: apply.c:4094
509 #, c-format
510 msgid "could not add %s to temporary index"
511 msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
512
513 #: apply.c:4104
514 #, c-format
515 msgid "could not write temporary index to %s"
516 msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
517
518 #: apply.c:4242
519 #, c-format
520 msgid "unable to remove %s from index"
521 msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
522
523 #: apply.c:4277
524 #, c-format
525 msgid "corrupt patch for submodule %s"
526 msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
527
528 #: apply.c:4283
529 #, c-format
530 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
531 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
532
533 #: apply.c:4291
534 #, c-format
535 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
536 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
537
538 #: apply.c:4297 apply.c:4441
539 #, c-format
540 msgid "unable to add cache entry for %s"
541 msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
542
543 #: apply.c:4338
544 #, c-format
545 msgid "failed to write to '%s'"
546 msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
547
548 #: apply.c:4342
549 #, c-format
550 msgid "closing file '%s'"
551 msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
552
553 #: apply.c:4412
554 #, c-format
555 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
556 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
557
558 #: apply.c:4510
559 #, c-format
560 msgid "Applied patch %s cleanly."
561 msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
562
563 #: apply.c:4518
564 msgid "internal error"
565 msgstr "내부 오류"
566
567 #: apply.c:4521
568 #, c-format
569 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
570 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
571 msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
572
573 #: apply.c:4532
574 #, c-format
575 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
576 msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
577
578 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
579 #, c-format
580 msgid "cannot open %s"
581 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
582
583 #: apply.c:4554
584 #, c-format
585 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
586 msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
587
588 #: apply.c:4558
589 #, c-format
590 msgid "Rejected hunk #%d."
591 msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
592
593 #: apply.c:4668
594 #, c-format
595 msgid "Skipped patch '%s'."
596 msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
597
598 #: apply.c:4676
599 msgid "unrecognized input"
600 msgstr "인식할 수 없는 입력"
601
602 #: apply.c:4695
603 msgid "unable to read index file"
604 msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
605
606 #: apply.c:4833
607 #, c-format
608 msgid "can't open patch '%s': %s"
609 msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
610
611 #: apply.c:4858
612 #, c-format
613 msgid "squelched %d whitespace error"
614 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
615 msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
616
617 #: apply.c:4864 apply.c:4879
618 #, c-format
619 msgid "%d line adds whitespace errors."
620 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
621 msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
622
623 #: apply.c:4872
624 #, c-format
625 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
626 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
627 msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
628
629 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
630 msgid "Unable to write new index file"
631 msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
632
633 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
634 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
635 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
636 #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
637 #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
638 msgid "path"
639 msgstr "경로"
640
641 #: apply.c:4920
642 msgid "don't apply changes matching the given path"
643 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
644
645 #: apply.c:4923
646 msgid "apply changes matching the given path"
647 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
648
649 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
650 msgid "num"
651 msgstr "개수"
652
653 #: apply.c:4926
654 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
655 msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
656
657 #: apply.c:4929
658 msgid "ignore additions made by the patch"
659 msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
660
661 #: apply.c:4931
662 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
663 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
664
665 #: apply.c:4935
666 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
667 msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
668
669 #: apply.c:4937
670 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
671 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
672
673 #: apply.c:4939
674 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
675 msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
676
677 #: apply.c:4941
678 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
679 msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
680
681 #: apply.c:4943
682 msgid "apply a patch without touching the working tree"
683 msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
684
685 #: apply.c:4945
686 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
687 msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
688
689 #: apply.c:4947
690 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
691 msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
692
693 #: apply.c:4949
694 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
695 msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
696
697 #: apply.c:4951
698 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
699 msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
700
701 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
702 msgid "paths are separated with NUL character"
703 msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
704
705 #: apply.c:4956
706 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
707 msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
708
709 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
710 msgid "action"
711 msgstr "동작"
712
713 #: apply.c:4958
714 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
715 msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
716
717 #: apply.c:4961 apply.c:4964
718 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
719 msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
720
721 #: apply.c:4967
722 msgid "apply the patch in reverse"
723 msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
724
725 #: apply.c:4969
726 msgid "don't expect at least one line of context"
727 msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
728
729 #: apply.c:4971
730 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
731 msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
732
733 #: apply.c:4973
734 msgid "allow overlapping hunks"
735 msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
736
737 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
738 #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
739 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
740 msgid "be verbose"
741 msgstr "자세히 표시"
742
743 #: apply.c:4976
744 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
745 msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
746
747 #: apply.c:4979
748 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
749 msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
750
751 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
752 msgid "root"
753 msgstr "최상위"
754
755 #: apply.c:4982
756 msgid "prepend <root> to all filenames"
757 msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
758
759 #: archive.c:12
760 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
761 msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
762
763 #: archive.c:13
764 msgid "git archive --list"
765 msgstr "git archive --list"
766
767 #: archive.c:14
768 msgid ""
769 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
770 msgstr ""
771 "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
772 ">...]"
773
774 #: archive.c:15
775 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
776 msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
777
778 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
779 #, c-format
780 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
781 msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
782
783 #: archive.c:429
784 msgid "fmt"
785 msgstr "형식"
786
787 #: archive.c:429
788 msgid "archive format"
789 msgstr "압축 형식"
790
791 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
792 msgid "prefix"
793 msgstr "접두어"
794
795 #: archive.c:431
796 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
797 msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
798
799 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2603 builtin/blame.c:2604
800 #: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
801 #: builtin/grep.c:723 builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:539
802 #: builtin/ls-files.c:542 builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
803 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
804 msgid "file"
805 msgstr "파일"
806
807 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
808 msgid "write the archive to this file"
809 msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
810
811 #: archive.c:435
812 msgid "read .gitattributes in working directory"
813 msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
814
815 #: archive.c:436
816 msgid "report archived files on stderr"
817 msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
818
819 #: archive.c:437
820 msgid "store only"
821 msgstr "저장만 하기"
822
823 #: archive.c:438
824 msgid "compress faster"
825 msgstr "더 빠르게 압축"
826
827 #: archive.c:446
828 msgid "compress better"
829 msgstr "더 작게 압축"
830
831 #: archive.c:449
832 msgid "list supported archive formats"
833 msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
834
835 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
836 #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
837 msgid "repo"
838 msgstr "저장소"
839
840 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
841 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
842 msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
843
844 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
845 msgid "command"
846 msgstr "명령"
847
848 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
849 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
850 msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
851
852 #: archive.c:461
853 msgid "Unexpected option --remote"
854 msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
855
856 #: archive.c:463
857 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
858 msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
859
860 #: archive.c:465
861 msgid "Unexpected option --output"
862 msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
863
864 #: archive.c:487
865 #, c-format
866 msgid "Unknown archive format '%s'"
867 msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
868
869 #: archive.c:494
870 #, c-format
871 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
872 msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
873
874 #: attr.c:263
875 msgid ""
876 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
877 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
878 msgstr ""
879 "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
880 "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
881
882 #: bisect.c:441
883 #, c-format
884 msgid "Could not open file '%s'"
885 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
886
887 #: bisect.c:446
888 #, c-format
889 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
890 msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
891
892 #: bisect.c:655
893 #, c-format
894 msgid "We cannot bisect more!\n"
895 msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
896
897 #: bisect.c:708
898 #, c-format
899 msgid "Not a valid commit name %s"
900 msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
901
902 #: bisect.c:732
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "The merge base %s is bad.\n"
906 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
907 msgstr ""
908 "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
909 "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
910
911 #: bisect.c:737
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "The merge base %s is new.\n"
915 "The property has changed between %s and [%s].\n"
916 msgstr ""
917 "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
918 "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
919
920 #: bisect.c:742
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "The merge base %s is %s.\n"
924 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
925 msgstr ""
926 "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
927 "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
928
929 #: bisect.c:750
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
933 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
934 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
935 msgstr ""
936 "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
937 "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
938 "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
939
940 #: bisect.c:763
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
944 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
945 "We continue anyway."
946 msgstr ""
947 "%s 및 %s 사이의 머지 베이스를 건너뜁니다.\n"
948 "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
949 "어쨌든 계속합니다."
950
951 #: bisect.c:798
952 #, c-format
953 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
954 msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
955
956 #: bisect.c:849
957 #, c-format
958 msgid "a %s revision is needed"
959 msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
960
961 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
962 #, c-format
963 msgid "could not create file '%s'"
964 msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
965
966 #: bisect.c:917
967 #, c-format
968 msgid "could not read file '%s'"
969 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
970
971 #: bisect.c:947
972 msgid "reading bisect refs failed"
973 msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
974
975 #: bisect.c:967
976 #, c-format
977 msgid "%s was both %s and %s\n"
978 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
979
980 #: bisect.c:975
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "No testable commit found.\n"
984 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
985 msgstr ""
986 "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
987 "잘못도니 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
988
989 #: bisect.c:994
990 #, c-format
991 msgid "(roughly %d step)"
992 msgid_plural "(roughly %d steps)"
993 msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
994
995 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
996 #. "(roughly %d steps)" translation
997 #: bisect.c:998
998 #, c-format
999 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1000 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1001 msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
1002
1003 #: branch.c:53
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1008 "the remote tracking information by invoking\n"
1009 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
1013 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
1014 "실행해 수정할 수 있습니다."
1015
1016 #: branch.c:67
1017 #, c-format
1018 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1019 msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
1020
1021 #: branch.c:93
1022 #, c-format
1023 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1024 msgstr ""
1025 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었"
1026 "습니다."
1027
1028 #: branch.c:94
1029 #, c-format
1030 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1031 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1032
1033 #: branch.c:98
1034 #, c-format
1035 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1036 msgstr ""
1037 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1038
1039 #: branch.c:99
1040 #, c-format
1041 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1042 msgstr "%s 브랜치가 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1043
1044 #: branch.c:104
1045 #, c-format
1046 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1047 msgstr ""
1048 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1049
1050 #: branch.c:105
1051 #, c-format
1052 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1053 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1054
1055 #: branch.c:109
1056 #, c-format
1057 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1058 msgstr ""
1059 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1060
1061 #: branch.c:110
1062 #, c-format
1063 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1064 msgstr "%s 브랜치가 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1065
1066 #: branch.c:119
1067 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1068 msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
1069
1070 #: branch.c:156
1071 #, c-format
1072 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1073 msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
1074
1075 #: branch.c:185
1076 #, c-format
1077 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1078 msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
1079
1080 #: branch.c:190
1081 #, c-format
1082 msgid "A branch named '%s' already exists."
1083 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
1084
1085 #: branch.c:198
1086 msgid "Cannot force update the current branch."
1087 msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
1088
1089 #: branch.c:218
1090 #, c-format
1091 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1092 msgstr ""
1093 "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
1094
1095 #: branch.c:220
1096 #, c-format
1097 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1098 msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
1099
1100 #: branch.c:222
1101 msgid ""
1102 "\n"
1103 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1104 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1105 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1106 "\n"
1107 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1108 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1109 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1110 msgstr ""
1111 "\n"
1112 "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
1113 "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
1114 "\n"
1115 "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
1116 "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
1117
1118 #: branch.c:266
1119 #, c-format
1120 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1121 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
1122
1123 #: branch.c:286
1124 #, c-format
1125 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1126 msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
1127
1128 #: branch.c:291
1129 #, c-format
1130 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1131 msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
1132
1133 #: branch.c:345
1134 #, c-format
1135 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1136 msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
1137
1138 #: branch.c:364
1139 #, c-format
1140 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1141 msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
1142
1143 #: bundle.c:34
1144 #, c-format
1145 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1146 msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
1147
1148 #: bundle.c:61
1149 #, c-format
1150 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1151 msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
1152
1153 #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1154 #, c-format
1155 msgid "could not open '%s'"
1156 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
1157
1158 #: bundle.c:139
1159 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1160 msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
1161
1162 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1163 #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1164 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1165 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1166 msgid "revision walk setup failed"
1167 msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
1168
1169 #: bundle.c:185
1170 #, c-format
1171 msgid "The bundle contains this ref:"
1172 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1173 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
1174
1175 #: bundle.c:192
1176 msgid "The bundle records a complete history."
1177 msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
1178
1179 #: bundle.c:194
1180 #, c-format
1181 msgid "The bundle requires this ref:"
1182 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1183 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
1184
1185 #: bundle.c:253
1186 msgid "Could not spawn pack-objects"
1187 msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
1188
1189 #: bundle.c:264
1190 msgid "pack-objects died"
1191 msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
1192
1193 #: bundle.c:304
1194 msgid "rev-list died"
1195 msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
1196
1197 #: bundle.c:353
1198 #, c-format
1199 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1200 msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
1201
1202 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1203 #, c-format
1204 msgid "unrecognized argument: %s"
1205 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
1206
1207 #: bundle.c:451
1208 msgid "Refusing to create empty bundle."
1209 msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
1210
1211 #: bundle.c:463
1212 #, c-format
1213 msgid "cannot create '%s'"
1214 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
1215
1216 #: bundle.c:491
1217 msgid "index-pack died"
1218 msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
1219
1220 #: color.c:290
1221 #, c-format
1222 msgid "invalid color value: %.*s"
1223 msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
1224
1225 #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1226 #: builtin/am.c:2127
1227 #, c-format
1228 msgid "could not parse %s"
1229 msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
1230
1231 #: commit.c:42
1232 #, c-format
1233 msgid "%s %s is not a commit!"
1234 msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
1235
1236 #: commit.c:1514
1237 msgid ""
1238 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1239 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1240 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1241 msgstr ""
1242 "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
1243 "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
1244 "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
1245
1246 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1247 msgid "memory exhausted"
1248 msgstr "메모리 바닥남"
1249
1250 #: config.c:516
1251 #, c-format
1252 msgid "bad config line %d in blob %s"
1253 msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1254
1255 #: config.c:520
1256 #, c-format
1257 msgid "bad config line %d in file %s"
1258 msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1259
1260 #: config.c:524
1261 #, c-format
1262 msgid "bad config line %d in standard input"
1263 msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
1264
1265 #: config.c:528
1266 #, c-format
1267 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1268 msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1269
1270 #: config.c:532
1271 #, c-format
1272 msgid "bad config line %d in command line %s"
1273 msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1274
1275 #: config.c:536
1276 #, c-format
1277 msgid "bad config line %d in %s"
1278 msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1279
1280 #: config.c:655
1281 msgid "out of range"
1282 msgstr "범위를 벗어남"
1283
1284 #: config.c:655
1285 msgid "invalid unit"
1286 msgstr "단위가 잘못됨"
1287
1288 #: config.c:661
1289 #, c-format
1290 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1291 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
1292
1293 #: config.c:666
1294 #, c-format
1295 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1296 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
1297
1298 #: config.c:669
1299 #, c-format
1300 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1301 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
1302
1303 #: config.c:672
1304 #, c-format
1305 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1306 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
1307
1308 #: config.c:675
1309 #, c-format
1310 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1311 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
1312
1313 #: config.c:678
1314 #, c-format
1315 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1316 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
1317
1318 #: config.c:681
1319 #, c-format
1320 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1321 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
1322
1323 #: config.c:768
1324 #, c-format
1325 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1326 msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
1327
1328 #: config.c:852 config.c:863
1329 #, c-format
1330 msgid "bad zlib compression level %d"
1331 msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
1332
1333 #: config.c:978
1334 #, c-format
1335 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1336 msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
1337
1338 #: config.c:1312
1339 msgid "unable to parse command-line config"
1340 msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
1341
1342 #: config.c:1362
1343 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1344 msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
1345
1346 #: config.c:1716
1347 #, c-format
1348 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1349 msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
1350
1351 #: config.c:1718
1352 #, c-format
1353 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1354 msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
1355
1356 #: config.c:1777
1357 #, c-format
1358 msgid "%s has multiple values"
1359 msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
1360
1361 #: config.c:2311
1362 #, c-format
1363 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1364 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
1365
1366 #: config.c:2313
1367 #, c-format
1368 msgid "could not unset '%s'"
1369 msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
1370
1371 #: connect.c:49
1372 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1373 msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
1374
1375 #: connect.c:51
1376 msgid ""
1377 "Could not read from remote repository.\n"
1378 "\n"
1379 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1380 "and the repository exists."
1381 msgstr ""
1382 "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
1383 "\n"
1384 "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
1385 "확인하십시오."
1386
1387 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1388 msgid "Checking connectivity"
1389 msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
1390
1391 #: connected.c:75
1392 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1393 msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
1394
1395 #: connected.c:95
1396 msgid "failed write to rev-list"
1397 msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
1398
1399 #: connected.c:102
1400 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1401 msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
1402
1403 #: convert.c:201
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1407 "The file will have its original line endings in your working directory."
1408 msgstr ""
1409 "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
1410 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1411
1412 #: convert.c:205
1413 #, c-format
1414 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1415 msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
1416
1417 #: convert.c:211
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1421 "The file will have its original line endings in your working directory."
1422 msgstr ""
1423 "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
1424 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1425
1426 #: convert.c:215
1427 #, c-format
1428 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1429 msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
1430
1431 #: date.c:97
1432 msgid "in the future"
1433 msgstr "미래에"
1434
1435 #: date.c:103
1436 #, c-format
1437 msgid "%lu second ago"
1438 msgid_plural "%lu seconds ago"
1439 msgstr[0] "%lu초 전"
1440
1441 #: date.c:110
1442 #, c-format
1443 msgid "%lu minute ago"
1444 msgid_plural "%lu minutes ago"
1445 msgstr[0] "%lu분 전"
1446
1447 #: date.c:117
1448 #, c-format
1449 msgid "%lu hour ago"
1450 msgid_plural "%lu hours ago"
1451 msgstr[0] "%lu시간 전"
1452
1453 #: date.c:124
1454 #, c-format
1455 msgid "%lu day ago"
1456 msgid_plural "%lu days ago"
1457 msgstr[0] "%lu일 전"
1458
1459 #: date.c:130
1460 #, c-format
1461 msgid "%lu week ago"
1462 msgid_plural "%lu weeks ago"
1463 msgstr[0] "%lu주 전"
1464
1465 #: date.c:137
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu month ago"
1468 msgid_plural "%lu months ago"
1469 msgstr[0] "%lu달 전"
1470
1471 #: date.c:148
1472 #, c-format
1473 msgid "%lu year"
1474 msgid_plural "%lu years"
1475 msgstr[0] "%lu년"
1476
1477 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1478 #: date.c:151
1479 #, c-format
1480 msgid "%s, %lu month ago"
1481 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1482 msgstr[0] "%s %lu달 전"
1483
1484 #: date.c:156 date.c:161
1485 #, c-format
1486 msgid "%lu year ago"
1487 msgid_plural "%lu years ago"
1488 msgstr[0] "%lu년 전"
1489
1490 #: diffcore-order.c:24
1491 #, c-format
1492 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1493 msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
1494
1495 #: diffcore-rename.c:540
1496 msgid "Performing inexact rename detection"
1497 msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
1498
1499 #: diff.c:62
1500 #, c-format
1501 msgid "option '%s' requires a value"
1502 msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
1503
1504 #: diff.c:124
1505 #, c-format
1506 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1507 msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
1508
1509 #: diff.c:129
1510 #, c-format
1511 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1512 msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
1513
1514 #: diff.c:283
1515 #, c-format
1516 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1517 msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
1518
1519 #: diff.c:346
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1523 "%s"
1524 msgstr ""
1525 "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
1526 "%s'"
1527
1528 #: diff.c:3087
1529 #, c-format
1530 msgid "external diff died, stopping at %s"
1531 msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
1532
1533 #: diff.c:3412
1534 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1535 msgstr "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1536
1537 #: diff.c:3502
1538 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1539 msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
1540
1541 #: diff.c:3665
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1545 "%s"
1546 msgstr ""
1547 "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
1548 "%s"
1549
1550 #: diff.c:3679
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1553 msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
1554
1555 #: diff.c:4700
1556 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1557 msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
1558
1559 #: diff.c:4703
1560 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1561 msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
1562
1563 #: diff.c:4706
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1567 msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
1568
1569 #: dir.c:1866
1570 msgid "failed to get kernel name and information"
1571 msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
1572
1573 #: dir.c:1985
1574 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1575 msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
1576
1577 #: fetch-pack.c:213
1578 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1579 msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
1580
1581 #: fetch-pack.c:225
1582 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1583 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
1584
1585 #: fetch-pack.c:243
1586 #, c-format
1587 msgid "git fetch_pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1588 msgstr "git fetch_pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
1589
1590 #: fetch-pack.c:295
1591 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1592 msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
1593
1594 #: fetch-pack.c:381
1595 #, c-format
1596 msgid "invalid shallow line: %s"
1597 msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
1598
1599 #: fetch-pack.c:387
1600 #, c-format
1601 msgid "invalid unshallow line: %s"
1602 msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
1603
1604 #: fetch-pack.c:389
1605 #, c-format
1606 msgid "object not found: %s"
1607 msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
1608
1609 #: fetch-pack.c:392
1610 #, c-format
1611 msgid "error in object: %s"
1612 msgstr "오브젝트에 오류: %s"
1613
1614 #: fetch-pack.c:394
1615 #, c-format
1616 msgid "no shallow found: %s"
1617 msgstr "shallow가 없습니다: %s"
1618
1619 #: fetch-pack.c:397
1620 #, c-format
1621 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1622 msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
1623
1624 #: fetch-pack.c:436
1625 #, c-format
1626 msgid "got %s %d %s"
1627 msgstr "받음: %s %d %s"
1628
1629 #: fetch-pack.c:450
1630 #, c-format
1631 msgid "invalid commit %s"
1632 msgstr "잘못된 커밋 %s"
1633
1634 #: fetch-pack.c:483
1635 msgid "giving up"
1636 msgstr "포기함"
1637
1638 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1639 msgid "done"
1640 msgstr "완료"
1641
1642 #: fetch-pack.c:505
1643 #, c-format
1644 msgid "got %s (%d) %s"
1645 msgstr "받음: %s (%d) %s"
1646
1647 #: fetch-pack.c:551
1648 #, c-format
1649 msgid "Marking %s as complete"
1650 msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
1651
1652 #: fetch-pack.c:697
1653 #, c-format
1654 msgid "already have %s (%s)"
1655 msgstr "이미 %s (%s) 있음"
1656
1657 #: fetch-pack.c:735
1658 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1659 msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
1660
1661 #: fetch-pack.c:743
1662 msgid "protocol error: bad pack header"
1663 msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
1664
1665 #: fetch-pack.c:799
1666 #, c-format
1667 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1668 msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
1669
1670 #: fetch-pack.c:815
1671 #, c-format
1672 msgid "%s failed"
1673 msgstr "%s 실패"
1674
1675 #: fetch-pack.c:817
1676 msgid "error in sideband demultiplexer"
1677 msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
1678
1679 #: fetch-pack.c:844
1680 msgid "Server does not support shallow clients"
1681 msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
1682
1683 #: fetch-pack.c:848
1684 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1685 msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
1686
1687 #: fetch-pack.c:851
1688 msgid "Server supports no-done"
1689 msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
1690
1691 #: fetch-pack.c:857
1692 msgid "Server supports multi_ack"
1693 msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
1694
1695 #: fetch-pack.c:861
1696 msgid "Server supports side-band-64k"
1697 msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
1698
1699 #: fetch-pack.c:865
1700 msgid "Server supports side-band"
1701 msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
1702
1703 #: fetch-pack.c:869
1704 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1705 msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
1706
1707 #: fetch-pack.c:873
1708 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1709 msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
1710
1711 #: fetch-pack.c:883
1712 msgid "Server supports ofs-delta"
1713 msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
1714
1715 #: fetch-pack.c:890
1716 #, c-format
1717 msgid "Server version is %.*s"
1718 msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
1719
1720 #: fetch-pack.c:896
1721 msgid "Server does not support --shallow-since"
1722 msgstr "서버에서 --shallow-signed 옵션을 지원하지 않습니다"
1723
1724 #: fetch-pack.c:900
1725 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1726 msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
1727
1728 #: fetch-pack.c:902
1729 msgid "Server does not support --deepen"
1730 msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
1731
1732 #: fetch-pack.c:913
1733 msgid "no common commits"
1734 msgstr "공통 커밋 없음"
1735
1736 #: fetch-pack.c:925
1737 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1738 msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
1739
1740 #: fetch-pack.c:1087
1741 msgid "no matching remote head"
1742 msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
1743
1744 #: gpg-interface.c:185
1745 msgid "gpg failed to sign the data"
1746 msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
1747
1748 #: gpg-interface.c:215
1749 msgid "could not create temporary file"
1750 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1751
1752 #: gpg-interface.c:217
1753 #, c-format
1754 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1755 msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
1756
1757 #: grep.c:1782
1758 #, c-format
1759 msgid "'%s': unable to read %s"
1760 msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1761
1762 #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1763 #, c-format
1764 msgid "failed to stat '%s'"
1765 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
1766
1767 #: grep.c:1810
1768 #, c-format
1769 msgid "'%s': short read"
1770 msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
1771
1772 #: help.c:203
1773 #, c-format
1774 msgid "available git commands in '%s'"
1775 msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
1776
1777 #: help.c:210
1778 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1779 msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
1780
1781 #: help.c:241
1782 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1783 msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
1784
1785 #: help.c:306
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1789 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1790 msgstr ""
1791 "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
1792 "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
1793
1794 #: help.c:361
1795 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1796 msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
1797
1798 #: help.c:383
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1802 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1803 msgstr ""
1804 "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다.\n"
1805 "자동으로 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다"
1806
1807 #: help.c:388
1808 #, c-format
1809 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1810 msgstr "(%0.1f초 뒤에)..."
1811
1812 #: help.c:395
1813 #, c-format
1814 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1815 msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
1816
1817 #: help.c:399 help.c:465
1818 msgid ""
1819 "\n"
1820 "Did you mean this?"
1821 msgid_plural ""
1822 "\n"
1823 "Did you mean one of these?"
1824 msgstr[0] ""
1825 "\n"
1826 "다음을 의도하신 것 아니었나요?"
1827
1828 #: help.c:461
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: %s - %s"
1831 msgstr "%s: %s - %s"
1832
1833 #: ident.c:334
1834 msgid ""
1835 "\n"
1836 "*** Please tell me who you are.\n"
1837 "\n"
1838 "Run\n"
1839 "\n"
1840 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1841 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1842 "\n"
1843 "to set your account's default identity.\n"
1844 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1845 "\n"
1846 msgstr ""
1847 "\n"
1848 "*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
1849 "\n"
1850 "다음을 실행하면,\n"
1851 "\n"
1852 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1853 "  git config --global user.name \"내 이름\"\n"
1854 "\n"
1855 "계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
1856 "--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
1857 "\n"
1858
1859 #: lockfile.c:152
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1863 "\n"
1864 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1865 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1866 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1867 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1868 "remove the file manually to continue."
1869 msgstr ""
1870 "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
1871 "\n"
1872 "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
1873 "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
1874 "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
1875 "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
1876 "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
1877
1878 #: lockfile.c:160
1879 #, c-format
1880 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1881 msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
1882
1883 #: merge.c:41
1884 msgid "failed to read the cache"
1885 msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
1886
1887 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1888 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1889 msgid "unable to write new index file"
1890 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
1891
1892 #: merge-recursive.c:209
1893 msgid "(bad commit)\n"
1894 msgstr "(잘못된 커밋)\n"
1895
1896 #: merge-recursive.c:231
1897 #, c-format
1898 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1899 msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다"
1900
1901 #: merge-recursive.c:301
1902 msgid "error building trees"
1903 msgstr "트리 빌드에 오류"
1904
1905 #: merge-recursive.c:720
1906 #, c-format
1907 msgid "failed to create path '%s'%s"
1908 msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
1909
1910 #: merge-recursive.c:731
1911 #, c-format
1912 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1913 msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
1914
1915 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1916 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1917 msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
1918
1919 #: merge-recursive.c:754
1920 #, c-format
1921 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1922 msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
1923
1924 #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
1925 #, c-format
1926 msgid "cannot read object %s '%s'"
1927 msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
1928
1929 #: merge-recursive.c:798
1930 #, c-format
1931 msgid "blob expected for %s '%s'"
1932 msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
1933
1934 #: merge-recursive.c:822
1935 #, c-format
1936 msgid "failed to open '%s': %s"
1937 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
1938
1939 #: merge-recursive.c:833
1940 #, c-format
1941 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1942 msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
1943
1944 #: merge-recursive.c:838
1945 #, c-format
1946 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1947 msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
1948
1949 #: merge-recursive.c:978
1950 msgid "Failed to execute internal merge"
1951 msgstr "내부 병합 실행에 실패"
1952
1953 #: merge-recursive.c:982
1954 #, c-format
1955 msgid "Unable to add %s to database"
1956 msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
1957
1958 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1962 "in tree."
1963 msgstr ""
1964 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
1965
1966 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1970 "in tree at %s."
1971 msgstr ""
1972 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 "
1973 "%s(으)로 남음."
1974
1975 #: merge-recursive.c:1143
1976 msgid "rename"
1977 msgstr "이름바꾸기"
1978
1979 #: merge-recursive.c:1143
1980 msgid "renamed"
1981 msgstr "이름바꿈"
1982
1983 #: merge-recursive.c:1200
1984 #, c-format
1985 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1986 msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
1987
1988 #: merge-recursive.c:1225
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1992 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1993 msgstr ""
1994 "충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->"
1995 "\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
1996
1997 #: merge-recursive.c:1230
1998 msgid " (left unresolved)"
1999 msgstr " (해결되지 않음)"
2000
2001 #: merge-recursive.c:1292
2002 #, c-format
2003 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2004 msgstr ""
2005 "충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위"
2006 "치 %s)"
2007
2008 #: merge-recursive.c:1325
2009 #, c-format
2010 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2011 msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
2012
2013 #: merge-recursive.c:1531
2014 #, c-format
2015 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2016 msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
2017
2018 #: merge-recursive.c:1546
2019 #, c-format
2020 msgid "Adding merged %s"
2021 msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
2022
2023 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
2024 #, c-format
2025 msgid "Adding as %s instead"
2026 msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
2027
2028 #: merge-recursive.c:1610
2029 #, c-format
2030 msgid "cannot read object %s"
2031 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2032
2033 #: merge-recursive.c:1613
2034 #, c-format
2035 msgid "object %s is not a blob"
2036 msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
2037
2038 #: merge-recursive.c:1666
2039 msgid "modify"
2040 msgstr "수정"
2041
2042 #: merge-recursive.c:1666
2043 msgid "modified"
2044 msgstr "수정됨"
2045
2046 #: merge-recursive.c:1676
2047 msgid "content"
2048 msgstr "내용"
2049
2050 #: merge-recursive.c:1683
2051 msgid "add/add"
2052 msgstr "추가/추가"
2053
2054 #: merge-recursive.c:1718
2055 #, c-format
2056 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2057 msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
2058
2059 #: merge-recursive.c:1732
2060 #, c-format
2061 msgid "Auto-merging %s"
2062 msgstr "자동 병합: %s"
2063
2064 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
2065 msgid "submodule"
2066 msgstr "하위 모듈"
2067
2068 #: merge-recursive.c:1737
2069 #, c-format
2070 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2071 msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌"
2072
2073 #: merge-recursive.c:1831
2074 #, c-format
2075 msgid "Removing %s"
2076 msgstr "제거: %s"
2077
2078 #: merge-recursive.c:1857
2079 msgid "file/directory"
2080 msgstr "파일/디렉터리"
2081
2082 #: merge-recursive.c:1863
2083 msgid "directory/file"
2084 msgstr "디렉터리/파일"
2085
2086 #: merge-recursive.c:1868
2087 #, c-format
2088 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2089 msgstr ""
2090 "충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니"
2091 "다"
2092
2093 #: merge-recursive.c:1877
2094 #, c-format
2095 msgid "Adding %s"
2096 msgstr "추가: %s"
2097
2098 #: merge-recursive.c:1914
2099 msgid "Already up-to-date!"
2100 msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2101
2102 #: merge-recursive.c:1923
2103 #, c-format
2104 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2105 msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2106
2107 #: merge-recursive.c:2006
2108 msgid "Merging:"
2109 msgstr "병합:"
2110
2111 #: merge-recursive.c:2019
2112 #, c-format
2113 msgid "found %u common ancestor:"
2114 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2115 msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2116
2117 #: merge-recursive.c:2058
2118 msgid "merge returned no commit"
2119 msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2120
2121 #: merge-recursive.c:2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Could not parse object '%s'"
2124 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2125
2126 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2127 msgid "Unable to write index."
2128 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
2129
2130 #: notes-merge.c:273
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2134 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2135 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2136 msgstr ""
2137 "이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
2138 "새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
2139 "또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
2140
2141 #: notes-merge.c:280
2142 #, c-format
2143 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2144 msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
2145
2146 #: notes-utils.c:41
2147 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2148 msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
2149
2150 #: notes-utils.c:100
2151 #, c-format
2152 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2153 msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
2154
2155 #: notes-utils.c:110
2156 #, c-format
2157 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2158 msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
2159
2160 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2161 #. environment variable, the second %s is its value
2162 #: notes-utils.c:137
2163 #, c-format
2164 msgid "Bad %s value: '%s'"
2165 msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
2166
2167 #: object.c:242
2168 #, c-format
2169 msgid "unable to parse object: %s"
2170 msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2171
2172 #: parse-options.c:572
2173 msgid "..."
2174 msgstr "..."
2175
2176 #: parse-options.c:590
2177 #, c-format
2178 msgid "usage: %s"
2179 msgstr "사용법: %s"
2180
2181 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2182 #. one in "usage: %s" translation
2183 #: parse-options.c:594
2184 #, c-format
2185 msgid "   or: %s"
2186 msgstr "  또는: %s"
2187
2188 #: parse-options.c:597
2189 #, c-format
2190 msgid "    %s"
2191 msgstr "    %s"
2192
2193 #: parse-options.c:631
2194 msgid "-NUM"
2195 msgstr "-NUM"
2196
2197 #: parse-options-cb.c:108
2198 #, c-format
2199 msgid "malformed object name '%s'"
2200 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2201
2202 #: path.c:826
2203 #, c-format
2204 msgid "Could not make %s writable by group"
2205 msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
2206
2207 #: pathspec.c:133
2208 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2209 msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
2210
2211 #: pathspec.c:143
2212 msgid ""
2213 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2214 "pathspec settings"
2215 msgstr ""
2216 "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
2217
2218 #: pathspec.c:177
2219 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2220 msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
2221
2222 #: pathspec.c:183
2223 #, c-format
2224 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2225 msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
2226
2227 #: pathspec.c:187
2228 #, c-format
2229 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2230 msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
2231
2232 #: pathspec.c:205
2233 #, c-format
2234 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2235 msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
2236
2237 #: pathspec.c:230
2238 #, c-format
2239 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2240 msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
2241
2242 #: pathspec.c:241
2243 #, c-format
2244 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2245 msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
2246
2247 #: pathspec.c:291
2248 #, c-format
2249 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2250 msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
2251
2252 #: pathspec.c:353
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2255 msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
2256
2257 #: pathspec.c:408
2258 msgid ""
2259 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2260 "use . instead if you meant to match all paths"
2261 msgstr "경로명세로 빈 문자열을 넣는 일은 다음 릴리스에서 오류로 취급할 예정입니다. 모든 경로를 지정하려면 점(.)을 사용하십시오."
2262
2263 #: pathspec.c:440
2264 #, c-format
2265 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2266 msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
2267
2268 #: pathspec.c:449
2269 msgid ""
2270 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2271 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2272 msgstr ""
2273 ":(exclude) 패턴으로 제외할 사항이 없습니다.\n"
2274 "':/' 또는 '.' 추가를 잊으신 것 아닙니까?"
2275
2276 #: pretty.c:971
2277 msgid "unable to parse --pretty format"
2278 msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
2279
2280 #: read-cache.c:1315
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2284 "Using version %i"
2285 msgstr ""
2286 "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2287 "%i 버전을 사용합니다"
2288
2289 #: read-cache.c:1325
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2293 "Using version %i"
2294 msgstr ""
2295 "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2296 "%i 버전을 사용합니다"
2297
2298 #: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not open '%s' for writing"
2301 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2302
2303 #: refs/files-backend.c:2481
2304 #, c-format
2305 msgid "could not delete reference %s: %s"
2306 msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2307
2308 #: refs/files-backend.c:2484
2309 #, c-format
2310 msgid "could not delete references: %s"
2311 msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2312
2313 #: refs/files-backend.c:2493
2314 #, c-format
2315 msgid "could not remove reference %s"
2316 msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
2317
2318 #: ref-filter.c:55
2319 #, c-format
2320 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2321 msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
2322
2323 #: ref-filter.c:57
2324 #, c-format
2325 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2326 msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
2327
2328 #: ref-filter.c:71
2329 #, c-format
2330 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2331 msgstr "알 수 없는 형식: %%(%s)"
2332
2333 #: ref-filter.c:77
2334 #, c-format
2335 msgid "%%(body) does not take arguments"
2336 msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
2337
2338 #: ref-filter.c:84
2339 #, c-format
2340 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2341 msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
2342
2343 #: ref-filter.c:101
2344 #, c-format
2345 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2346 msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2347
2348 #: ref-filter.c:103
2349 #, c-format
2350 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2351 msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
2352
2353 #: ref-filter.c:113
2354 #, c-format
2355 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2356 msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
2357
2358 #: ref-filter.c:135
2359 #, c-format
2360 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2361 msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
2362
2363 #: ref-filter.c:147
2364 #, c-format
2365 msgid "unrecognized position:%s"
2366 msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
2367
2368 #: ref-filter.c:151
2369 #, c-format
2370 msgid "unrecognized width:%s"
2371 msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
2372
2373 #: ref-filter.c:157
2374 #, c-format
2375 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2376 msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
2377
2378 #: ref-filter.c:161
2379 #, c-format
2380 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2381 msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
2382
2383 #: ref-filter.c:244
2384 #, c-format
2385 msgid "malformed field name: %.*s"
2386 msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
2387
2388 #: ref-filter.c:270
2389 #, c-format
2390 msgid "unknown field name: %.*s"
2391 msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
2392
2393 #: ref-filter.c:372
2394 #, c-format
2395 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2396 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
2397
2398 #: ref-filter.c:424
2399 #, c-format
2400 msgid "malformed format string %s"
2401 msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
2402
2403 #: ref-filter.c:878
2404 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2405 msgstr ":strip= 명령에는 0보다 큰 정수 인자가 필요합니다"
2406
2407 #: ref-filter.c:883
2408 #, c-format
2409 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2410 msgstr "'%s' 레퍼런스에 :strip할 구성 요소 %ld개가 없습니다"
2411
2412 #: ref-filter.c:1046
2413 #, c-format
2414 msgid "unknown %.*s format %s"
2415 msgstr "알 수 없는 %.*s 형식 %s"
2416
2417 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2418 #, c-format
2419 msgid "missing object %s for %s"
2420 msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
2421
2422 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2423 #, c-format
2424 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2425 msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
2426
2427 #: ref-filter.c:1311
2428 #, c-format
2429 msgid "malformed object at '%s'"
2430 msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
2431
2432 #: ref-filter.c:1373
2433 #, c-format
2434 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2435 msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
2436
2437 #: ref-filter.c:1378
2438 #, c-format
2439 msgid "ignoring broken ref %s"
2440 msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
2441
2442 #: ref-filter.c:1633
2443 #, c-format
2444 msgid "format: %%(end) atom missing"
2445 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
2446
2447 #: ref-filter.c:1687
2448 #, c-format
2449 msgid "malformed object name %s"
2450 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
2451
2452 #: remote.c:746
2453 #, c-format
2454 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2455 msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
2456
2457 #: remote.c:750
2458 #, c-format
2459 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2460 msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
2461
2462 #: remote.c:754
2463 #, c-format
2464 msgid "%s tracks both %s and %s"
2465 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
2466
2467 #: remote.c:762
2468 msgid "Internal error"
2469 msgstr "내부 오류"
2470
2471 #: remote.c:1677 remote.c:1720
2472 msgid "HEAD does not point to a branch"
2473 msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
2474
2475 #: remote.c:1686
2476 #, c-format
2477 msgid "no such branch: '%s'"
2478 msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
2479
2480 #: remote.c:1689
2481 #, c-format
2482 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2483 msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
2484
2485 #: remote.c:1695
2486 #, c-format
2487 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2488 msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
2489
2490 #: remote.c:1710
2491 #, c-format
2492 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2493 msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
2494
2495 #: remote.c:1725
2496 #, c-format
2497 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2498 msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
2499
2500 #: remote.c:1736
2501 #, c-format
2502 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2503 msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
2504
2505 #: remote.c:1749
2506 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2507 msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
2508
2509 #: remote.c:1771
2510 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2511 msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
2512
2513 #: remote.c:2073
2514 #, c-format
2515 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2516 msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
2517
2518 #: remote.c:2077
2519 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2520 msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
2521
2522 #: remote.c:2080
2523 #, c-format
2524 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2525 msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
2526
2527 #: remote.c:2084
2528 #, c-format
2529 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2530 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2531 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
2532
2533 #: remote.c:2090
2534 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2535 msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
2536
2537 #: remote.c:2093
2538 #, c-format
2539 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2540 msgid_plural ""
2541 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2542 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
2543
2544 #: remote.c:2101
2545 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2546 msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2547
2548 #: remote.c:2104
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2552 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2553 msgid_plural ""
2554 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2555 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2556 msgstr[0] ""
2557 "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
2558 "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
2559
2560 #: remote.c:2114
2561 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2562 msgstr ""
2563 "  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2564
2565 #: revision.c:2158
2566 msgid "your current branch appears to be broken"
2567 msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
2568
2569 #: revision.c:2161
2570 #, c-format
2571 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2572 msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
2573
2574 #: revision.c:2355
2575 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2576 msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
2577
2578 #: run-command.c:106
2579 msgid "open /dev/null failed"
2580 msgstr "/dev/null 열기 실패"
2581
2582 #: run-command.c:108
2583 #, c-format
2584 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2585 msgstr "dup2(%d,%d) 실패"
2586
2587 #: send-pack.c:297
2588 msgid "failed to sign the push certificate"
2589 msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
2590
2591 #: send-pack.c:410
2592 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2593 msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
2594
2595 #: send-pack.c:412
2596 msgid ""
2597 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2598 "signed push"
2599 msgstr ""
2600 "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
2601
2602 #: send-pack.c:424
2603 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2604 msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
2605
2606 #: send-pack.c:429
2607 msgid "the receiving end does not support push options"
2608 msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
2609
2610 #: sequencer.c:171
2611 msgid "revert"
2612 msgstr "되돌리기"
2613
2614 #: sequencer.c:171
2615 msgid "cherry-pick"
2616 msgstr "빼오기"
2617
2618 #: sequencer.c:228
2619 msgid ""
2620 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2621 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2622 msgstr ""
2623 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2624 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
2625
2626 #: sequencer.c:231
2627 msgid ""
2628 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2629 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2630 "and commit the result with 'git commit'"
2631 msgstr ""
2632 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2633 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
2634 "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
2635
2636 #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2637 #, c-format
2638 msgid "could not lock '%s'"
2639 msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
2640
2641 #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2642 #, c-format
2643 msgid "could not write to '%s'"
2644 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
2645
2646 #: sequencer.c:251
2647 #, c-format
2648 msgid "could not write eol to '%s"
2649 msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
2650
2651 #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2652 #, c-format
2653 msgid "failed to finalize '%s'."
2654 msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다"
2655
2656 #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2657 #, c-format
2658 msgid "could not read '%s'"
2659 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
2660
2661 #: sequencer.c:305
2662 #, c-format
2663 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2664 msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
2665
2666 #: sequencer.c:309
2667 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2668 msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
2669
2670 #: sequencer.c:324
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: fast-forward"
2673 msgstr "%s: 정방향 진행"
2674
2675 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2676 #: sequencer.c:399
2677 #, c-format
2678 msgid "%s: Unable to write new index file"
2679 msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2680
2681 #: sequencer.c:418
2682 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2683 msgstr "HEAD 커밋을 처리할 수 없습니다\n"
2684
2685 #: sequencer.c:438
2686 msgid "unable to update cache tree\n"
2687 msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다\n"
2688
2689 #: sequencer.c:483
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "you have staged changes in your working tree\n"
2693 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2694 "\n"
2695 "  git commit --amend %s\n"
2696 "\n"
2697 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2698 "\n"
2699 "  git commit %s\n"
2700 "\n"
2701 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2702 "\n"
2703 "  git rebase --continue\n"
2704 msgstr ""
2705 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
2706 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
2707 "다음을 실행하십시오:\n"
2708 "\n"
2709 "  git commit --amend %s\n"
2710 "\n"
2711 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
2712 "\n"
2713 "  git commit %s\n"
2714 "\n"
2715 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
2716 "\n"
2717 "  git rebase --continue\n"
2718
2719 #: sequencer.c:567
2720 #, c-format
2721 msgid "could not parse commit %s\n"
2722 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
2723
2724 #: sequencer.c:572
2725 #, c-format
2726 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2727 msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
2728
2729 #: sequencer.c:656
2730 msgid "your index file is unmerged."
2731 msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
2732
2733 #: sequencer.c:675
2734 #, c-format
2735 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2736 msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
2737
2738 # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
2739 #: sequencer.c:683
2740 #, c-format
2741 msgid "commit %s does not have parent %d"
2742 msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
2743
2744 #: sequencer.c:687
2745 #, c-format
2746 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2747 msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
2748
2749 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2750 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2751 #: sequencer.c:700
2752 #, c-format
2753 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2754 msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
2755
2756 #: sequencer.c:705
2757 #, c-format
2758 msgid "cannot get commit message for %s"
2759 msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
2760
2761 #: sequencer.c:797
2762 #, c-format
2763 msgid "could not revert %s... %s"
2764 msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
2765
2766 #: sequencer.c:798
2767 #, c-format
2768 msgid "could not apply %s... %s"
2769 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
2770
2771 #: sequencer.c:833
2772 msgid "empty commit set passed"
2773 msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
2774
2775 #: sequencer.c:843
2776 #, c-format
2777 msgid "git %s: failed to read the index"
2778 msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
2779
2780 #: sequencer.c:850
2781 #, c-format
2782 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2783 msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
2784
2785 #: sequencer.c:944
2786 #, c-format
2787 msgid "invalid line %d: %.*s"
2788 msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
2789
2790 #: sequencer.c:950
2791 msgid "no commits parsed."
2792 msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
2793
2794 #: sequencer.c:966
2795 #, c-format
2796 msgid "could not read '%s'."
2797 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
2798
2799 #: sequencer.c:972
2800 #, c-format
2801 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2802 msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
2803
2804 #: sequencer.c:983
2805 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2806 msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
2807
2808 #: sequencer.c:985
2809 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2810 msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
2811
2812 #: sequencer.c:1028
2813 #, c-format
2814 msgid "invalid key: %s"
2815 msgstr "잘못된 키: %s"
2816
2817 #: sequencer.c:1031
2818 #, c-format
2819 msgid "invalid value for %s: %s"
2820 msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
2821
2822 #: sequencer.c:1063
2823 #, c-format
2824 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2825 msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
2826
2827 #: sequencer.c:1101
2828 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2829 msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
2830
2831 #: sequencer.c:1102
2832 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2833 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
2834
2835 #: sequencer.c:1106
2836 #, c-format
2837 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2838 msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
2839
2840 #: sequencer.c:1120
2841 msgid "could not lock HEAD"
2842 msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
2843
2844 #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2845 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2846 msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
2847
2848 #: sequencer.c:1153
2849 msgid "cannot resolve HEAD"
2850 msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
2851
2852 #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2853 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2854 msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
2855
2856 #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot open '%s'"
2859 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
2860
2861 #: sequencer.c:1177
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot read '%s': %s"
2864 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
2865
2866 #: sequencer.c:1178
2867 msgid "unexpected end of file"
2868 msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
2869
2870 #: sequencer.c:1184
2871 #, c-format
2872 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2873 msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
2874
2875 #: sequencer.c:1354
2876 #, c-format
2877 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2878 msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
2879
2880 #: sequencer.c:1358
2881 #, c-format
2882 msgid "%s: bad revision"
2883 msgstr "%s: 잘못된 리비전"
2884
2885 #: sequencer.c:1391
2886 msgid "can't revert as initial commit"
2887 msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
2888
2889 #: setup.c:160
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "%s: no such path in the working tree.\n"
2893 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2894 msgstr ""
2895 "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
2896 "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
2897
2898 #: setup.c:173
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2902 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2903 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2904 msgstr ""
2905 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
2906 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
2907 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
2908
2909 #: setup.c:223
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2913 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2914 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2915 msgstr ""
2916 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
2917 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
2918 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
2919
2920 #: setup.c:468
2921 #, c-format
2922 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2923 msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
2924
2925 #: setup.c:476
2926 msgid "unknown repository extensions found:"
2927 msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
2928
2929 #: setup.c:762
2930 #, c-format
2931 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2932 msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
2933
2934 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2935 msgid "Cannot come back to cwd"
2936 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
2937
2938 #: setup.c:845
2939 msgid "Unable to read current working directory"
2940 msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
2941
2942 #: setup.c:920
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2946 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2947 msgstr ""
2948 "(현재 폴더 또는 마운트 위치 %s까지 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다\n"
2949 "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
2950 "음)"
2951
2952 #: setup.c:927
2953 #, c-format
2954 msgid "Cannot change to '%s/..'"
2955 msgstr "'%s/..' 위치로 이동할 수 없습니다"
2956
2957 #: setup.c:989
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2961 "The owner of files must always have read and write permissions."
2962 msgstr ""
2963 "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
2964 "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
2965
2966 #: sha1_file.c:473
2967 #, c-format
2968 msgid "path '%s' does not exist"
2969 msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
2970
2971 #: sha1_file.c:499
2972 #, c-format
2973 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
2974 msgstr ""
2975 "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
2976
2977 #: sha1_file.c:505
2978 #, c-format
2979 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
2980 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
2981
2982 #: sha1_file.c:511
2983 #, c-format
2984 msgid "reference repository '%s' is shallow"
2985 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
2986
2987 #: sha1_file.c:519
2988 #, c-format
2989 msgid "reference repository '%s' is grafted"
2990 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 붙어 있는 저장소입니다"
2991
2992 #: sha1_file.c:1159
2993 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2994 msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
2995
2996 #: sha1_file.c:2592
2997 #, c-format
2998 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2999 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
3000
3001 #: sha1_file.c:2596
3002 #, c-format
3003 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3004 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
3005
3006 #: sha1_name.c:407
3007 #, c-format
3008 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3009 msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
3010
3011 #: sha1_name.c:418
3012 msgid "The candidates are:"
3013 msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
3014
3015 #: sha1_name.c:577
3016 msgid ""
3017 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3018 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3019 "may be created by mistake. For example,\n"
3020 "\n"
3021 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3022 "\n"
3023 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3024 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3025 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3026 msgstr ""
3027 "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
3028 "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
3029 "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
3030 "\n"
3031 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3032 "\n"
3033 "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
3034 "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
3035 "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
3036
3037 #: submodule.c:64 submodule.c:98
3038 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3039 msgstr ""
3040 "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
3041
3042 #: submodule.c:68 submodule.c:102
3043 #, c-format
3044 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3045 msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
3046
3047 #: submodule.c:76
3048 #, c-format
3049 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3050 msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3051
3052 #: submodule.c:109
3053 #, c-format
3054 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3055 msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
3056
3057 #: submodule.c:120
3058 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3059 msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
3060
3061 #: submodule.c:158
3062 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3063 msgstr "submodule.fetchJobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
3064
3065 #: submodule-config.c:358
3066 #, c-format
3067 msgid "invalid value for %s"
3068 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
3069
3070 #: trailer.c:238
3071 #, c-format
3072 msgid "running trailer command '%s' failed"
3073 msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
3074
3075 #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
3076 #: trailer.c:541
3077 #, c-format
3078 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3079 msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
3080
3081 #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
3082 #, c-format
3083 msgid "more than one %s"
3084 msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
3085
3086 #: trailer.c:672
3087 #, c-format
3088 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3089 msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
3090
3091 #: trailer.c:695
3092 #, c-format
3093 msgid "could not read input file '%s'"
3094 msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
3095
3096 #: trailer.c:698
3097 msgid "could not read from stdin"
3098 msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
3099
3100 #: trailer.c:929 builtin/am.c:44
3101 #, c-format
3102 msgid "could not stat %s"
3103 msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
3104
3105 #: trailer.c:931
3106 #, c-format
3107 msgid "file %s is not a regular file"
3108 msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
3109
3110 #: trailer.c:933
3111 #, c-format
3112 msgid "file %s is not writable by user"
3113 msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
3114
3115 #: trailer.c:945
3116 msgid "could not open temporary file"
3117 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
3118
3119 #: trailer.c:983
3120 #, c-format
3121 msgid "could not rename temporary file to %s"
3122 msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3123
3124 #: transport.c:62
3125 #, c-format
3126 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3127 msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정할 것입니다\n"
3128
3129 #: transport.c:151
3130 #, c-format
3131 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3132 msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
3133
3134 #: transport.c:817
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3138 "not be found on any remote:\n"
3139 msgstr ""
3140 "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
3141 "변경 사항이 있습니다:\n"
3142
3143 #: transport.c:821
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "\n"
3147 "Please try\n"
3148 "\n"
3149 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3150 "\n"
3151 "or cd to the path and use\n"
3152 "\n"
3153 "\tgit push\n"
3154 "\n"
3155 "to push them to a remote.\n"
3156 "\n"
3157 msgstr ""
3158 "\n"
3159 "리모트에 푸시하려면\n"
3160 "\n"
3161 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3162 "\n"
3163 "또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
3164 "\n"
3165 "\tgit push\n"
3166 "\n"
3167 "명령을 시도해 보십시오\n"
3168 "\n"
3169
3170 #: transport.c:829
3171 msgid "Aborting."
3172 msgstr "중지함."
3173
3174 #: transport-helper.c:1075
3175 #, c-format
3176 msgid "Could not read ref %s"
3177 msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
3178
3179 #: tree-walk.c:31
3180 msgid "too-short tree object"
3181 msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
3182
3183 #: tree-walk.c:37
3184 msgid "malformed mode in tree entry"
3185 msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
3186
3187 #: tree-walk.c:41
3188 msgid "empty filename in tree entry"
3189 msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
3190
3191 #: tree-walk.c:113
3192 msgid "too-short tree file"
3193 msgstr "너무 짧은 트리 파일"
3194
3195 #: unpack-trees.c:64
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3199 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3200 msgstr ""
3201 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3202 "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3203
3204 #: unpack-trees.c:66
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3208 "%%s"
3209 msgstr ""
3210 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3211 "%%s"
3212
3213 #: unpack-trees.c:69
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3217 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3218 msgstr ""
3219 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3220 "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3221
3222 #: unpack-trees.c:71
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3226 "%%s"
3227 msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3228
3229 #: unpack-trees.c:74
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3233 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3234 msgstr ""
3235 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3236 "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3237
3238 #: unpack-trees.c:76
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3242 "%%s"
3243 msgstr ""
3244 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3245 "%%s"
3246
3247 #: unpack-trees.c:81
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3253 "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
3254 "%s"
3255
3256 #: unpack-trees.c:85
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3260 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3261 msgstr ""
3262 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3263 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3264
3265 #: unpack-trees.c:87
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3269 "%%s"
3270 msgstr ""
3271 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3272 "%%s"
3273
3274 #: unpack-trees.c:90
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3278 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3279 msgstr ""
3280 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3281 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3282
3283 #: unpack-trees.c:92
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3287 "%%s"
3288 msgstr ""
3289 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3290 "%%s"
3291
3292 #: unpack-trees.c:95
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3296 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3297 msgstr ""
3298 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3299 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3300
3301 #: unpack-trees.c:97
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3305 "%%s"
3306 msgstr ""
3307 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3308 "%%s"
3309
3310 #: unpack-trees.c:102
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3314 "checkout:\n"
3315 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3316 msgstr ""
3317 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3318 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3319
3320 #: unpack-trees.c:104
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3324 "checkout:\n"
3325 "%%s"
3326 msgstr ""
3327 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3328 "%%s"
3329
3330 #: unpack-trees.c:107
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3334 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3335 msgstr ""
3336 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3337 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3338
3339 #: unpack-trees.c:109
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3343 "%%s"
3344 msgstr ""
3345 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3346 "%%s"
3347
3348 #: unpack-trees.c:112
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3352 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3353 msgstr ""
3354 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3355 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3356
3357 #: unpack-trees.c:114
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3361 "%%s"
3362 msgstr ""
3363 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3364 "%%s"
3365
3366 #: unpack-trees.c:121
3367 #, c-format
3368 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3369 msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
3370
3371 #: unpack-trees.c:124
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3375 "%s"
3376 msgstr ""
3377 "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
3378 "았습니다:\n"
3379 "%s"
3380
3381 #: unpack-trees.c:126
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3385 "update:\n"
3386 "%s"
3387 msgstr ""
3388 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
3389 "다:\n"
3390 "%s"
3391
3392 #: unpack-trees.c:128
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3396 "update:\n"
3397 "%s"
3398 msgstr ""
3399 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
3400 "다:\n"
3401 "%s"
3402
3403 #: unpack-trees.c:205
3404 #, c-format
3405 msgid "Aborting\n"
3406 msgstr "중지함\n"
3407
3408 #: unpack-trees.c:237
3409 msgid "Checking out files"
3410 msgstr "파일을 가져옵니다"
3411
3412 #: urlmatch.c:120
3413 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3414 msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
3415
3416 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3417 #, c-format
3418 msgid "invalid %XX escape sequence"
3419 msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
3420
3421 #: urlmatch.c:172
3422 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3423 msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
3424
3425 #: urlmatch.c:189
3426 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3427 msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
3428
3429 #: urlmatch.c:199
3430 msgid "invalid characters in host name"
3431 msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
3432
3433 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3434 msgid "invalid port number"
3435 msgstr "잘못된 포트 번호"
3436
3437 #: urlmatch.c:322
3438 msgid "invalid '..' path segment"
3439 msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
3440
3441 #: worktree.c:282
3442 #, c-format
3443 msgid "failed to read '%s'"
3444 msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
3445
3446 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3447 #, c-format
3448 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3449 msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
3450
3451 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3452 #, c-format
3453 msgid "could not open '%s' for writing"
3454 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
3455
3456 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3457 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3458 #: builtin/pull.c:341
3459 #, c-format
3460 msgid "could not open '%s' for reading"
3461 msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
3462
3463 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3464 #, c-format
3465 msgid "unable to access '%s'"
3466 msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
3467
3468 #: wrapper.c:634
3469 msgid "unable to get current working directory"
3470 msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
3471
3472 #: wrapper.c:658
3473 #, c-format
3474 msgid "could not write to %s"
3475 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3476
3477 #: wrapper.c:660
3478 #, c-format
3479 msgid "could not close %s"
3480 msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다"
3481
3482 #: wt-status.c:151
3483 msgid "Unmerged paths:"
3484 msgstr "병합하지 않은 경로:"
3485
3486 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3487 #, c-format
3488 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3489 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
3490
3491 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3492 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3493 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
3494
3495 #: wt-status.c:184
3496 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3497 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
3498
3499 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3500 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3501 msgstr ""
3502 "  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3503
3504 #: wt-status.c:188
3505 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3506 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3507
3508 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3509 msgid "Changes to be committed:"
3510 msgstr "커밋할 변경 사항:"
3511
3512 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3513 msgid "Changes not staged for commit:"
3514 msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
3515
3516 #: wt-status.c:221
3517 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3518 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
3519
3520 #: wt-status.c:223
3521 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3522 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3523
3524 #: wt-status.c:224
3525 msgid ""
3526 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3527 msgstr ""
3528 "  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
3529 "시오)"
3530
3531 #: wt-status.c:226
3532 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3533 msgstr ""
3534 "  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
3535
3536 #: wt-status.c:238
3537 #, c-format
3538 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3539 msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
3540
3541 #: wt-status.c:253
3542 msgid "both deleted:"
3543 msgstr "양쪽에서 삭제:"
3544
3545 #: wt-status.c:255
3546 msgid "added by us:"
3547 msgstr "이 쪽에서 추가:"
3548
3549 #: wt-status.c:257
3550 msgid "deleted by them:"
3551 msgstr "저 쪽에서 삭제:"
3552
3553 #: wt-status.c:259
3554 msgid "added by them:"
3555 msgstr "저 쪽에서 추가:"
3556
3557 #: wt-status.c:261
3558 msgid "deleted by us:"
3559 msgstr "이 쪽에서 삭제:"
3560
3561 #: wt-status.c:263
3562 msgid "both added:"
3563 msgstr "양쪽에서 추가:"
3564
3565 #: wt-status.c:265
3566 msgid "both modified:"
3567 msgstr "양쪽에서 수정:"
3568
3569 #: wt-status.c:275
3570 msgid "new file:"
3571 msgstr "새 파일:"
3572
3573 #: wt-status.c:277
3574 msgid "copied:"
3575 msgstr "복사함:"
3576
3577 #: wt-status.c:279
3578 msgid "deleted:"
3579 msgstr "삭제함:"
3580
3581 #: wt-status.c:281
3582 msgid "modified:"
3583 msgstr "수정함:"
3584
3585 #: wt-status.c:283
3586 msgid "renamed:"
3587 msgstr "이름 바꿈:"
3588
3589 #: wt-status.c:285
3590 msgid "typechange:"
3591 msgstr "종류 바뀜:"
3592
3593 #: wt-status.c:287
3594 msgid "unknown:"
3595 msgstr "알 수 없음:"
3596
3597 #: wt-status.c:289
3598 msgid "unmerged:"
3599 msgstr "병합하지 않음:"
3600
3601 #: wt-status.c:371
3602 msgid "new commits, "
3603 msgstr "새 커밋, "
3604
3605 #: wt-status.c:373
3606 msgid "modified content, "
3607 msgstr "수정한 내용, "
3608
3609 #: wt-status.c:375
3610 msgid "untracked content, "
3611 msgstr "추적하지 않은 내용, "
3612
3613 #: wt-status.c:818
3614 msgid "Submodules changed but not updated:"
3615 msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
3616
3617 #: wt-status.c:820
3618 msgid "Submodule changes to be committed:"
3619 msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
3620
3621 #: wt-status.c:901
3622 msgid ""
3623 "Do not touch the line above.\n"
3624 "Everything below will be removed."
3625 msgstr ""
3626 "위의 줄을 바꾸지 마십시오.\n"
3627 "아래 있는 내용은 모두 제거됩니다."
3628
3629 #: wt-status.c:1013
3630 msgid "You have unmerged paths."
3631 msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
3632
3633 #: wt-status.c:1016
3634 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3635 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
3636
3637 #: wt-status.c:1018
3638 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3639 msgstr "  (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
3640
3641 #: wt-status.c:1023
3642 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3643 msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
3644
3645 #: wt-status.c:1026
3646 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3647 msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
3648
3649 #: wt-status.c:1036
3650 msgid "You are in the middle of an am session."
3651 msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
3652
3653 #: wt-status.c:1039
3654 msgid "The current patch is empty."
3655 msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
3656
3657 #: wt-status.c:1043
3658 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3659 msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
3660
3661 #: wt-status.c:1045
3662 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3663 msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
3664
3665 #: wt-status.c:1047
3666 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3667 msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
3668
3669 #: wt-status.c:1172
3670 msgid "No commands done."
3671 msgstr "완료한 명령 없음."
3672
3673 #: wt-status.c:1175
3674 #, c-format
3675 msgid "Last command done (%d command done):"
3676 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3677 msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
3678
3679 #: wt-status.c:1186
3680 #, c-format
3681 msgid "  (see more in file %s)"
3682 msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
3683
3684 #: wt-status.c:1191
3685 msgid "No commands remaining."
3686 msgstr "명령이 남아있지 않음."
3687
3688 #: wt-status.c:1194
3689 #, c-format
3690 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3691 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3692 msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
3693
3694 #: wt-status.c:1202
3695 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3696 msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
3697
3698 #: wt-status.c:1215
3699 #, c-format
3700 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3701 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
3702
3703 #: wt-status.c:1220
3704 msgid "You are currently rebasing."
3705 msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
3706
3707 #: wt-status.c:1234
3708 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3709 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
3710
3711 #: wt-status.c:1236
3712 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3713 msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
3714
3715 #: wt-status.c:1238
3716 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3717 msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
3718
3719 #: wt-status.c:1244
3720 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3721 msgstr ""
3722 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
3723
3724 #: wt-status.c:1248
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3728 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
3729
3730 #: wt-status.c:1253
3731 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3732 msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
3733
3734 #: wt-status.c:1256
3735 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3736 msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
3737
3738 #: wt-status.c:1260
3739 #, c-format
3740 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3741 msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
3742
3743 #: wt-status.c:1265
3744 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3745 msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
3746
3747 #: wt-status.c:1268
3748 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3749 msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
3750
3751 #: wt-status.c:1270
3752 msgid ""
3753 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3754 msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
3755
3756 #: wt-status.c:1280
3757 #, c-format
3758 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3759 msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
3760
3761 #: wt-status.c:1285
3762 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3763 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
3764
3765 #: wt-status.c:1288
3766 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3767 msgstr ""
3768 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
3769
3770 #: wt-status.c:1290
3771 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3772 msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
3773
3774 #: wt-status.c:1299
3775 #, c-format
3776 msgid "You are currently reverting commit %s."
3777 msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
3778
3779 #: wt-status.c:1304
3780 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3781 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
3782
3783 #: wt-status.c:1307
3784 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3785 msgstr ""
3786 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
3787
3788 #: wt-status.c:1309
3789 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3790 msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
3791
3792 #: wt-status.c:1320
3793 #, c-format
3794 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3795 msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
3796
3797 #: wt-status.c:1324
3798 msgid "You are currently bisecting."
3799 msgstr "'이등분하는 중입니다."
3800
3801 #: wt-status.c:1327
3802 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3803 msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
3804
3805 #: wt-status.c:1524
3806 msgid "On branch "
3807 msgstr "현재 브랜치 "
3808
3809 #: wt-status.c:1530
3810 msgid "interactive rebase in progress; onto "
3811 msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
3812
3813 #: wt-status.c:1532
3814 msgid "rebase in progress; onto "
3815 msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
3816
3817 #: wt-status.c:1537
3818 msgid "HEAD detached at "
3819 msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
3820
3821 #: wt-status.c:1539
3822 msgid "HEAD detached from "
3823 msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
3824
3825 #: wt-status.c:1542
3826 msgid "Not currently on any branch."
3827 msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
3828
3829 #: wt-status.c:1560
3830 msgid "Initial commit"
3831 msgstr "최초 커밋"
3832
3833 #: wt-status.c:1574
3834 msgid "Untracked files"
3835 msgstr "추적하지 않는 파일"
3836
3837 #: wt-status.c:1576
3838 msgid "Ignored files"
3839 msgstr "무시한 파일"
3840
3841 #: wt-status.c:1580
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
3845 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
3846 "new files yourself (see 'git help status')."
3847 msgstr ""
3848 "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
3849 "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
3850 "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
3851
3852 #: wt-status.c:1586
3853 #, c-format
3854 msgid "Untracked files not listed%s"
3855 msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
3856
3857 #: wt-status.c:1588
3858 msgid " (use -u option to show untracked files)"
3859 msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
3860
3861 #: wt-status.c:1594
3862 msgid "No changes"
3863 msgstr "변경 사항 없음"
3864
3865 #: wt-status.c:1599
3866 #, c-format
3867 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
3868 msgstr ""
3869 "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
3870 "\"를\n"
3871 "사용하십시오)\n"
3872
3873 #: wt-status.c:1602
3874 #, c-format
3875 msgid "no changes added to commit\n"
3876 msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
3877
3878 #: wt-status.c:1605
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
3882 "track)\n"
3883 msgstr ""
3884 "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
3885 "\"git\n"
3886 "add\"를 사용하십시오)\n"
3887
3888 #: wt-status.c:1608
3889 #, c-format
3890 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
3891 msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
3892
3893 #: wt-status.c:1611
3894 #, c-format
3895 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
3896 msgstr ""
3897 "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
3898 "다)\n"
3899
3900 #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
3901 #, c-format
3902 msgid "nothing to commit\n"
3903 msgstr "커밋할 사항 없음\n"
3904
3905 #: wt-status.c:1617
3906 #, c-format
3907 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
3908 msgstr ""
3909 "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
3910
3911 #: wt-status.c:1621
3912 #, c-format
3913 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
3914 msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
3915
3916 #: wt-status.c:1728
3917 msgid "Initial commit on "
3918 msgstr "최초 커밋, 브랜치: "
3919
3920 #: wt-status.c:1732
3921 msgid "HEAD (no branch)"
3922 msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
3923
3924 #: wt-status.c:1761
3925 msgid "gone"
3926 msgstr "없음"
3927
3928 #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
3929 msgid "behind "
3930 msgstr "다음 뒤에: "
3931
3932 #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
3933 msgid "ahead "
3934 msgstr "다음 앞에: "
3935
3936 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
3937 #: wt-status.c:2270
3938 #, c-format
3939 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
3940 msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3941
3942 #: wt-status.c:2276
3943 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
3944 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3945
3946 #: wt-status.c:2278
3947 #, c-format
3948 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
3949 msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3950
3951 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
3952 #, c-format
3953 msgid "failed to unlink '%s'"
3954 msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
3955
3956 #: builtin/add.c:22
3957 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
3958 msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
3959
3960 #: builtin/add.c:80
3961 #, c-format
3962 msgid "unexpected diff status %c"
3963 msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
3964
3965 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
3966 msgid "updating files failed"
3967 msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
3968
3969 #: builtin/add.c:95
3970 #, c-format
3971 msgid "remove '%s'\n"
3972 msgstr "'%s' 제거\n"
3973
3974 #: builtin/add.c:149
3975 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
3976 msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
3977
3978 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
3979 msgid "Could not read the index"
3980 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3981
3982 #: builtin/add.c:220
3983 #, c-format
3984 msgid "Could not open '%s' for writing."
3985 msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
3986
3987 #: builtin/add.c:224
3988 msgid "Could not write patch"
3989 msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
3990
3991 #: builtin/add.c:227
3992 msgid "editing patch failed"
3993 msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
3994
3995 #: builtin/add.c:230
3996 #, c-format
3997 msgid "Could not stat '%s'"
3998 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
3999
4000 #: builtin/add.c:232
4001 msgid "Empty patch. Aborted."
4002 msgstr "빈 패치. 중지."
4003
4004 #: builtin/add.c:237
4005 #, c-format
4006 msgid "Could not apply '%s'"
4007 msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
4008
4009 #: builtin/add.c:247
4010 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4011 msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
4012
4013 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
4014 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
4015 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
4016 msgid "dry run"
4017 msgstr "가짜로 실행"
4018
4019 #: builtin/add.c:269
4020 msgid "interactive picking"
4021 msgstr "대화식으로 고릅니다"
4022
4023 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
4024 msgid "select hunks interactively"
4025 msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
4026
4027 #: builtin/add.c:271
4028 msgid "edit current diff and apply"
4029 msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
4030
4031 #: builtin/add.c:272
4032 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4033 msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
4034
4035 #: builtin/add.c:273
4036 msgid "update tracked files"
4037 msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
4038
4039 #: builtin/add.c:274
4040 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4041 msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
4042
4043 #: builtin/add.c:275
4044 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4045 msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
4046
4047 #: builtin/add.c:278
4048 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4049 msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
4050
4051 #: builtin/add.c:280
4052 msgid "don't add, only refresh the index"
4053 msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
4054
4055 #: builtin/add.c:281
4056 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4057 msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
4058
4059 #: builtin/add.c:282
4060 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4061 msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
4062
4063 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4064 msgid "(+/-)x"
4065 msgstr "(+/-)x"
4066
4067 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4068 msgid "override the executable bit of the listed files"
4069 msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
4070
4071 #: builtin/add.c:305
4072 #, c-format
4073 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4074 msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
4075
4076 #: builtin/add.c:312
4077 msgid "adding files failed"
4078 msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
4079
4080 #: builtin/add.c:348
4081 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4082 msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
4083
4084 #: builtin/add.c:355
4085 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4086 msgstr ""
4087 "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
4088
4089 #: builtin/add.c:359
4090 #, c-format
4091 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4092 msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
4093
4094 #: builtin/add.c:374
4095 #, c-format
4096 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4097 msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
4098
4099 #: builtin/add.c:375
4100 #, c-format
4101 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4102 msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
4103
4104 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4105 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4106 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
4107 #: builtin/submodule--helper.c:244
4108 msgid "index file corrupt"
4109 msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
4110
4111 #: builtin/am.c:414
4112 msgid "could not parse author script"
4113 msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
4114
4115 #: builtin/am.c:491
4116 #, c-format
4117 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4118 msgstr "applypatch-msg 훅 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
4119
4120 #: builtin/am.c:532
4121 #, c-format
4122 msgid "Malformed input line: '%s'."
4123 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
4124
4125 #: builtin/am.c:569
4126 #, c-format
4127 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4128 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
4129
4130 #: builtin/am.c:595
4131 msgid "fseek failed"
4132 msgstr "fseek 실패"
4133
4134 #: builtin/am.c:775
4135 #, c-format
4136 msgid "could not parse patch '%s'"
4137 msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
4138
4139 #: builtin/am.c:840
4140 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4141 msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
4142
4143 #: builtin/am.c:887
4144 msgid "invalid timestamp"
4145 msgstr "시각이 잘못되었습니다"
4146
4147 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4148 msgid "invalid Date line"
4149 msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
4150
4151 #: builtin/am.c:895
4152 msgid "invalid timezone offset"
4153 msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
4154
4155 #: builtin/am.c:984
4156 msgid "Patch format detection failed."
4157 msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
4158
4159 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4160 #, c-format
4161 msgid "failed to create directory '%s'"
4162 msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
4163
4164 #: builtin/am.c:993
4165 msgid "Failed to split patches."
4166 msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
4167
4168 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4169 msgid "unable to write index file"
4170 msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
4171
4172 #: builtin/am.c:1176
4173 #, c-format
4174 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4175 msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
4176
4177 #: builtin/am.c:1177
4178 #, c-format
4179 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4180 msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
4181
4182 #: builtin/am.c:1178
4183 #, c-format
4184 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4185 msgstr ""
4186 "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
4187
4188 #: builtin/am.c:1316
4189 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4190 msgstr "패치가 비어 있습니다. 잘못 쪼개지지 않았나요?"
4191
4192 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4193 #, c-format
4194 msgid "invalid ident line: %s"
4195 msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
4196
4197 #: builtin/am.c:1417
4198 #, c-format
4199 msgid "unable to parse commit %s"
4200 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
4201
4202 #: builtin/am.c:1610
4203 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4204 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
4205
4206 #: builtin/am.c:1612
4207 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4208 msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
4209
4210 #: builtin/am.c:1631
4211 msgid ""
4212 "Did you hand edit your patch?\n"
4213 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4214 msgstr ""
4215 "패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
4216 "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
4217
4218 #: builtin/am.c:1637
4219 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4220 msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
4221
4222 #: builtin/am.c:1662
4223 msgid "Failed to merge in the changes."
4224 msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
4225
4226 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4227 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4228 msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
4229
4230 #: builtin/am.c:1693
4231 msgid "applying to an empty history"
4232 msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
4233
4234 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4235 #: builtin/merge.c:823
4236 msgid "failed to write commit object"
4237 msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
4238
4239 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4240 #, c-format
4241 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4242 msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
4243
4244 #: builtin/am.c:1759
4245 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4246 msgstr ""
4247 "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
4248
4249 #: builtin/am.c:1764
4250 msgid "Commit Body is:"
4251 msgstr "커밋 본문은:"
4252
4253 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4254 #. in your translation. The program will only accept English
4255 #. input at this point.
4256 #.
4257 #: builtin/am.c:1774
4258 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4259 msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
4260
4261 #: builtin/am.c:1824
4262 #, c-format
4263 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4264 msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
4265
4266 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4267 #, c-format
4268 msgid "Applying: %.*s"
4269 msgstr "적용하는 중: %.*s"
4270
4271 #: builtin/am.c:1877
4272 msgid "No changes -- Patch already applied."
4273 msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
4274
4275 #: builtin/am.c:1885
4276 #, c-format
4277 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4278 msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
4279
4280 #: builtin/am.c:1891
4281 #, c-format
4282 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4283 msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s"
4284
4285 #: builtin/am.c:1936
4286 msgid ""
4287 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4288 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4289 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4290 msgstr ""
4291 "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
4292 "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
4293 "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
4294
4295 #: builtin/am.c:1943
4296 msgid ""
4297 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4298 "Did you forget to use 'git add'?"
4299 msgstr ""
4300 "인덱스에 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
4301 "'git add' 사용을 잊지 않으셨습니까?"
4302
4303 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4304 #: builtin/reset.c:316
4305 #, c-format
4306 msgid "Could not parse object '%s'."
4307 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
4308
4309 #: builtin/am.c:2103
4310 msgid "failed to clean index"
4311 msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
4312
4313 #: builtin/am.c:2137
4314 msgid ""
4315 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4316 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4317 msgstr ""
4318 "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
4319 "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
4320
4321 #: builtin/am.c:2200
4322 #, c-format
4323 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4324 msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
4325
4326 #: builtin/am.c:2233
4327 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4328 msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4329
4330 #: builtin/am.c:2234
4331 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4332 msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
4333
4334 #: builtin/am.c:2240
4335 msgid "run interactively"
4336 msgstr "대화형으로 실행합니다"
4337
4338 #: builtin/am.c:2242
4339 msgid "historical option -- no-op"
4340 msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
4341
4342 #: builtin/am.c:2244
4343 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4344 msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
4345
4346 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4347 #: builtin/repack.c:172
4348 msgid "be quiet"
4349 msgstr "간략히 표시합니다"
4350
4351 #: builtin/am.c:2247
4352 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4353 msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
4354
4355 #: builtin/am.c:2250
4356 msgid "recode into utf8 (default)"
4357 msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
4358
4359 #: builtin/am.c:2252
4360 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4361 msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
4362
4363 #: builtin/am.c:2254
4364 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4365 msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
4366
4367 #: builtin/am.c:2256
4368 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4369 msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
4370
4371 #: builtin/am.c:2258
4372 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4373 msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
4374
4375 #: builtin/am.c:2261
4376 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4377 msgstr ""
4378 "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
4379
4380 #: builtin/am.c:2264
4381 msgid "strip everything before a scissors line"
4382 msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
4383
4384 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4385 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4386 #: builtin/am.c:2293
4387 msgid "pass it through git-apply"
4388 msgstr "git-apply에 넘깁니다"
4389
4390 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4391 #: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135 builtin/pull.c:194
4392 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:644
4393 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
4394 #: parse-options.h:134 parse-options.h:245
4395 msgid "n"
4396 msgstr "n"
4397
4398 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4399 #: builtin/tag.c:372
4400 msgid "format"
4401 msgstr "형식"
4402
4403 #: builtin/am.c:2290
4404 msgid "format the patch(es) are in"
4405 msgstr "패치의 형식"
4406
4407 #: builtin/am.c:2296
4408 msgid "override error message when patch failure occurs"
4409 msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
4410
4411 #: builtin/am.c:2298
4412 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4413 msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
4414
4415 #: builtin/am.c:2301
4416 msgid "synonyms for --continue"
4417 msgstr "--continue 옵션과 동일"
4418
4419 #: builtin/am.c:2304
4420 msgid "skip the current patch"
4421 msgstr "현재 패치 건너뛰기"
4422
4423 #: builtin/am.c:2307
4424 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4425 msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
4426
4427 # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
4428 # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
4429 #: builtin/am.c:2311
4430 msgid "lie about committer date"
4431 msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
4432
4433 #: builtin/am.c:2313
4434 msgid "use current timestamp for author date"
4435 msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
4436
4437 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4438 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4439 msgid "key-id"
4440 msgstr "키-ID"
4441
4442 #: builtin/am.c:2316
4443 msgid "GPG-sign commits"
4444 msgstr "GPG 서명 커밋"
4445
4446 #: builtin/am.c:2319
4447 msgid "(internal use for git-rebase)"
4448 msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
4449
4450 #: builtin/am.c:2334
4451 msgid ""
4452 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4453 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4454 msgstr ""
4455 "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
4456 "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
4457
4458 #: builtin/am.c:2341
4459 msgid "failed to read the index"
4460 msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
4461
4462 #: builtin/am.c:2356
4463 #, c-format
4464 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4465 msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
4466
4467 #: builtin/am.c:2380
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Stray %s directory found.\n"
4471 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4472 msgstr ""
4473 "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
4474 "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
4475
4476 #: builtin/am.c:2386
4477 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4478 msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
4479
4480 #: builtin/apply.c:8
4481 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4482 msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
4483
4484 #: builtin/archive.c:17
4485 #, c-format
4486 msgid "could not create archive file '%s'"
4487 msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
4488
4489 #: builtin/archive.c:20
4490 msgid "could not redirect output"
4491 msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
4492
4493 #: builtin/archive.c:37
4494 msgid "git archive: Remote with no URL"
4495 msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
4496
4497 #: builtin/archive.c:58
4498 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4499 msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
4500
4501 #: builtin/archive.c:61
4502 #, c-format
4503 msgid "git archive: NACK %s"
4504 msgstr "git archive: NACK %s"
4505
4506 #: builtin/archive.c:63
4507 #, c-format
4508 msgid "remote error: %s"
4509 msgstr "리모트 오류: %s"
4510
4511 #: builtin/archive.c:64
4512 msgid "git archive: protocol error"
4513 msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
4514
4515 #: builtin/archive.c:68
4516 msgid "git archive: expected a flush"
4517 msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
4518
4519 #: builtin/bisect--helper.c:7
4520 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4521 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4522
4523 #: builtin/bisect--helper.c:17
4524 msgid "perform 'git bisect next'"
4525 msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
4526
4527 #: builtin/bisect--helper.c:19
4528 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4529 msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
4530
4531 #: builtin/blame.c:33
4532 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4533 msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
4534
4535 #: builtin/blame.c:38
4536 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4537 msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
4538
4539 #: builtin/blame.c:1781
4540 msgid "Blaming lines"
4541 msgstr "블레임 줄"
4542
4543 #: builtin/blame.c:2577
4544 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4545 msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
4546
4547 #: builtin/blame.c:2578
4548 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4549 msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4550
4551 #: builtin/blame.c:2579
4552 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4553 msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
4554
4555 #: builtin/blame.c:2580
4556 msgid "Show work cost statistics"
4557 msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
4558
4559 #: builtin/blame.c:2581
4560 msgid "Force progress reporting"
4561 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
4562
4563 #: builtin/blame.c:2582
4564 msgid "Show output score for blame entries"
4565 msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
4566
4567 #: builtin/blame.c:2583
4568 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4569 msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
4570
4571 #: builtin/blame.c:2584
4572 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4573 msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
4574
4575 #: builtin/blame.c:2585
4576 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4577 msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
4578
4579 #: builtin/blame.c:2586
4580 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4581 msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
4582
4583 #: builtin/blame.c:2587
4584 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4585 msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
4586
4587 #: builtin/blame.c:2588
4588 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4589 msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4590
4591 #: builtin/blame.c:2589
4592 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4593 msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4594
4595 #: builtin/blame.c:2590
4596 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4597 msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
4598
4599 #: builtin/blame.c:2591
4600 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4601 msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4602
4603 #: builtin/blame.c:2592
4604 msgid "Ignore whitespace differences"
4605 msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
4606
4607 #: builtin/blame.c:2599
4608 msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4609 msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 들여쓰기 기반 휴리스틱을 사용합니다."
4610
4611 #: builtin/blame.c:2600
4612 msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4613 msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 빈 줄 기반 휴리스틱을 사용합니다."
4614
4615 #: builtin/blame.c:2602
4616 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4617 msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
4618
4619 #: builtin/blame.c:2603
4620 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4621 msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
4622
4623 #: builtin/blame.c:2604
4624 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4625 msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
4626
4627 #: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4628 msgid "score"
4629 msgstr "점수"
4630
4631 #: builtin/blame.c:2605
4632 msgid "Find line copies within and across files"
4633 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
4634
4635 #: builtin/blame.c:2606
4636 msgid "Find line movements within and across files"
4637 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
4638
4639 #: builtin/blame.c:2607
4640 msgid "n,m"
4641 msgstr "n,m"
4642
4643 #: builtin/blame.c:2607
4644 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4645 msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
4646
4647 #: builtin/blame.c:2654
4648 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4649 msgstr "--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
4650
4651 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4652 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4653 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4654 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4655 #. relative timestamps, but your language may need more or
4656 #. fewer display columns.
4657 #: builtin/blame.c:2700
4658 msgid "4 years, 11 months ago"
4659 msgstr "4년 11달 전"
4660
4661 #: builtin/blame.c:2780
4662 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4663 msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
4664
4665 #: builtin/blame.c:2800
4666 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4667 msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
4668
4669 #: builtin/blame.c:2805
4670 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4671 msgstr "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
4672
4673 #: builtin/blame.c:2832
4674 msgid ""
4675 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4676 msgstr "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니다"
4677
4678 #: builtin/blame.c:2843
4679 #, c-format
4680 msgid "no such path %s in %s"
4681 msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
4682
4683 #: builtin/blame.c:2854
4684 #, c-format
4685 msgid "cannot read blob %s for path %s"
4686 msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
4687
4688 #: builtin/blame.c:2873
4689 #, c-format
4690 msgid "file %s has only %lu line"
4691 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4692 msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
4693
4694 #: builtin/branch.c:26
4695 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4696 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4697
4698 #: builtin/branch.c:27
4699 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4700 msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
4701
4702 #: builtin/branch.c:28
4703 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4704 msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
4705
4706 #: builtin/branch.c:29
4707 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4708 msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
4709
4710 #: builtin/branch.c:30
4711 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4712 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
4713
4714 #: builtin/branch.c:143
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4718 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4719 msgstr ""
4720 "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
4721 "         병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
4722
4723 #: builtin/branch.c:147
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4727 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4728 msgstr ""
4729 "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
4730 "         병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
4731
4732 #: builtin/branch.c:161
4733 #, c-format
4734 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4735 msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
4736
4737 #: builtin/branch.c:165
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4741 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4742 msgstr ""
4743 "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
4744 "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
4745
4746 #: builtin/branch.c:178
4747 msgid "Update of config-file failed"
4748 msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
4749
4750 #: builtin/branch.c:206
4751 msgid "cannot use -a with -d"
4752 msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
4753
4754 #: builtin/branch.c:212
4755 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4756 msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
4757
4758 #: builtin/branch.c:226
4759 #, c-format
4760 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4761 msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
4762
4763 #: builtin/branch.c:241
4764 #, c-format
4765 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4766 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
4767
4768 #: builtin/branch.c:242
4769 #, c-format
4770 msgid "branch '%s' not found."
4771 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
4772
4773 #: builtin/branch.c:257
4774 #, c-format
4775 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4776 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
4777
4778 #: builtin/branch.c:258
4779 #, c-format
4780 msgid "Error deleting branch '%s'"
4781 msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
4782
4783 #: builtin/branch.c:265
4784 #, c-format
4785 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4786 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
4787
4788 #: builtin/branch.c:266
4789 #, c-format
4790 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4791 msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
4792
4793 #: builtin/branch.c:312
4794 #, c-format
4795 msgid "[%s: gone]"
4796 msgstr "[%s: 사라짐]"
4797
4798 #: builtin/branch.c:317
4799 #, c-format
4800 msgid "[%s]"
4801 msgstr "[%s]"
4802
4803 #: builtin/branch.c:322
4804 #, c-format
4805 msgid "[%s: behind %d]"
4806 msgstr "[%s: %d개 뒤]"
4807
4808 #: builtin/branch.c:324
4809 #, c-format
4810 msgid "[behind %d]"
4811 msgstr "[%d개 뒤]"
4812
4813 #: builtin/branch.c:328
4814 #, c-format
4815 msgid "[%s: ahead %d]"
4816 msgstr "[%s: %d개 앞]"
4817
4818 #: builtin/branch.c:330
4819 #, c-format
4820 msgid "[ahead %d]"
4821 msgstr "[%d개 앞]"
4822
4823 #: builtin/branch.c:333
4824 #, c-format
4825 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4826 msgstr "[%s: %d개 앞, %d개 뒤]"
4827
4828 #: builtin/branch.c:336
4829 #, c-format
4830 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4831 msgstr "[%d개 앞, %d개 뒤]"
4832
4833 #: builtin/branch.c:349
4834 msgid " **** invalid ref ****"
4835 msgstr " **** 잘못된 레퍼런스 ****"
4836
4837 #: builtin/branch.c:375
4838 #, c-format
4839 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4840 msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
4841
4842 #: builtin/branch.c:378
4843 #, c-format
4844 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4845 msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
4846
4847 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4848 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4849 #: builtin/branch.c:384
4850 #, c-format
4851 msgid "(HEAD detached at %s)"
4852 msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
4853
4854 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4855 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4856 #: builtin/branch.c:389
4857 #, c-format
4858 msgid "(HEAD detached from %s)"
4859 msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
4860
4861 #: builtin/branch.c:393
4862 msgid "(no branch)"
4863 msgstr "(브랜치 없음)"
4864
4865 #: builtin/branch.c:544
4866 #, c-format
4867 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4868 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
4869
4870 #: builtin/branch.c:548
4871 #, c-format
4872 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4873 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
4874
4875 #: builtin/branch.c:563
4876 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4877 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
4878
4879 #: builtin/branch.c:573
4880 #, c-format
4881 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4882 msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
4883
4884 #: builtin/branch.c:590
4885 msgid "Branch rename failed"
4886 msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
4887
4888 #: builtin/branch.c:594
4889 #, c-format
4890 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4891 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
4892
4893 #: builtin/branch.c:597
4894 #, c-format
4895 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4896 msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
4897
4898 #: builtin/branch.c:604
4899 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4900 msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
4901
4902 #: builtin/branch.c:620
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Please edit the description for the branch\n"
4906 "  %s\n"
4907 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4908 msgstr ""
4909 "다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
4910 "  %s\n"
4911 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
4912
4913 #: builtin/branch.c:651
4914 msgid "Generic options"
4915 msgstr "일반 옵션"
4916
4917 # FIXME: give twice?
4918 #: builtin/branch.c:653
4919 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4920 msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
4921
4922 #: builtin/branch.c:654
4923 msgid "suppress informational messages"
4924 msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
4925
4926 #: builtin/branch.c:655
4927 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4928 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
4929
4930 #: builtin/branch.c:657
4931 msgid "change upstream info"
4932 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
4933
4934 #: builtin/branch.c:659
4935 msgid "upstream"
4936 msgstr "업스트림"
4937
4938 #: builtin/branch.c:659
4939 msgid "change the upstream info"
4940 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
4941
4942 #: builtin/branch.c:660
4943 msgid "Unset the upstream info"
4944 msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
4945
4946 #: builtin/branch.c:661
4947 msgid "use colored output"
4948 msgstr "여러 색으로 출력합니다"
4949
4950 #: builtin/branch.c:662
4951 msgid "act on remote-tracking branches"
4952 msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
4953
4954 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4955 msgid "print only branches that contain the commit"
4956 msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
4957
4958 #: builtin/branch.c:668
4959 msgid "Specific git-branch actions:"
4960 msgstr "특정 git-branch 동작:"
4961
4962 #: builtin/branch.c:669
4963 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4964 msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
4965
4966 #: builtin/branch.c:671
4967 msgid "delete fully merged branch"
4968 msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
4969
4970 #: builtin/branch.c:672
4971 msgid "delete branch (even if not merged)"
4972 msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
4973
4974 #: builtin/branch.c:673
4975 msgid "move/rename a branch and its reflog"
4976 msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
4977
4978 #: builtin/branch.c:674
4979 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4980 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
4981
4982 #: builtin/branch.c:675
4983 msgid "list branch names"
4984 msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
4985
4986 #: builtin/branch.c:676
4987 msgid "create the branch's reflog"
4988 msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
4989
4990 #: builtin/branch.c:678
4991 msgid "edit the description for the branch"
4992 msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
4993
4994 #: builtin/branch.c:679
4995 msgid "force creation, move/rename, deletion"
4996 msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
4997
4998 #: builtin/branch.c:680
4999 msgid "print only branches that are merged"
5000 msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
5001
5002 #: builtin/branch.c:681
5003 msgid "print only branches that are not merged"
5004 msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
5005
5006 #: builtin/branch.c:682
5007 msgid "list branches in columns"
5008 msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
5009
5010 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5011 msgid "key"
5012 msgstr "키"
5013
5014 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5015 msgid "field name to sort on"
5016 msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
5017
5018 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5019 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5020 #: builtin/tag.c:369
5021 msgid "object"
5022 msgstr "오브젝트"
5023
5024 #: builtin/branch.c:687
5025 msgid "print only branches of the object"
5026 msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
5027
5028 #: builtin/branch.c:705
5029 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5030 msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
5031
5032 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5033 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5034 msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
5035
5036 #: builtin/branch.c:729
5037 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5038 msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
5039
5040 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5041 msgid "branch name required"
5042 msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
5043
5044 #: builtin/branch.c:758
5045 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5046 msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
5047
5048 #: builtin/branch.c:763
5049 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5050 msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
5051
5052 #: builtin/branch.c:770
5053 #, c-format
5054 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5055 msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
5056
5057 #: builtin/branch.c:773
5058 #, c-format
5059 msgid "No branch named '%s'."
5060 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
5061
5062 #: builtin/branch.c:788
5063 msgid "too many branches for a rename operation"
5064 msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
5065
5066 #: builtin/branch.c:793
5067 msgid "too many branches to set new upstream"
5068 msgstr "새 업스트림을 설정하는데 브랜치가 너무 많습니다"
5069
5070 #: builtin/branch.c:797
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5074 msgstr ""
5075 "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
5076 "다."
5077
5078 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5079 #, c-format
5080 msgid "no such branch '%s'"
5081 msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
5082
5083 #: builtin/branch.c:804
5084 #, c-format
5085 msgid "branch '%s' does not exist"
5086 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
5087
5088 #: builtin/branch.c:816
5089 msgid "too many branches to unset upstream"
5090 msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 브랜치가 너무 많습니다"
5091
5092 #: builtin/branch.c:820
5093 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5094 msgstr ""
5095 "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
5096
5097 #: builtin/branch.c:826
5098 #, c-format
5099 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5100 msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
5101
5102 #: builtin/branch.c:840
5103 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5104 msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
5105
5106 #: builtin/branch.c:846
5107 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5108 msgstr ""
5109 "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
5110 "니다"
5111
5112 #: builtin/branch.c:849
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5116 "track or --set-upstream-to\n"
5117 msgstr ""
5118 "--set-upstream 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. --track 또는 "
5119 "--set-upstream-to 옵션을 사용해 보십시오\n"
5120
5121 #: builtin/branch.c:866
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "\n"
5125 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5126 "\n"
5127 msgstr ""
5128 "\n"
5129 "'%s'을(를) 만들고 '%s'을(를) 추적하게 하려면, 다음을 하십시오:\n"
5130
5131 #: builtin/bundle.c:51
5132 #, c-format
5133 msgid "%s is okay\n"
5134 msgstr "%s 정상입니다\n"
5135
5136 #: builtin/bundle.c:64
5137 msgid "Need a repository to create a bundle."
5138 msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
5139
5140 #: builtin/bundle.c:68
5141 msgid "Need a repository to unbundle."
5142 msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
5143
5144 #: builtin/cat-file.c:513
5145 msgid ""
5146 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5147 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5148 msgstr "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
5149
5150 #: builtin/cat-file.c:514
5151 msgid ""
5152 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5153 "filters]"
5154 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
5155
5156 #: builtin/cat-file.c:551
5157 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5158 msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
5159
5160 #: builtin/cat-file.c:552
5161 msgid "show object type"
5162 msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
5163
5164 #: builtin/cat-file.c:553
5165 msgid "show object size"
5166 msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
5167
5168 #: builtin/cat-file.c:555
5169 msgid "exit with zero when there's no error"
5170 msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
5171
5172 #: builtin/cat-file.c:556
5173 msgid "pretty-print object's content"
5174 msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
5175
5176 #: builtin/cat-file.c:558
5177 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5178 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
5179
5180 #: builtin/cat-file.c:560
5181 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5182 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
5183
5184 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
5185 msgid "blob"
5186 msgstr "블롭"
5187
5188 #: builtin/cat-file.c:562
5189 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5190 msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
5191
5192 #: builtin/cat-file.c:564
5193 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5194 msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
5195
5196 #: builtin/cat-file.c:565
5197 msgid "buffer --batch output"
5198 msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
5199
5200 #: builtin/cat-file.c:567
5201 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5202 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
5203
5204 #: builtin/cat-file.c:570
5205 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5206 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
5207
5208 #: builtin/cat-file.c:573
5209 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5210 msgstr ""
5211 "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
5212
5213 #: builtin/cat-file.c:575
5214 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5215 msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
5216
5217 #: builtin/check-attr.c:11
5218 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5219 msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
5220
5221 #: builtin/check-attr.c:12
5222 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5223 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
5224
5225 #: builtin/check-attr.c:19
5226 msgid "report all attributes set on file"
5227 msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
5228
5229 #: builtin/check-attr.c:20
5230 msgid "use .gitattributes only from the index"
5231 msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
5232
5233 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5234 msgid "read file names from stdin"
5235 msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
5236
5237 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5238 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5239 msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
5240
5241 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5242 msgid "suppress progress reporting"
5243 msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
5244
5245 #: builtin/check-ignore.c:26
5246 msgid "show non-matching input paths"
5247 msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
5248
5249 #: builtin/check-ignore.c:28
5250 msgid "ignore index when checking"
5251 msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
5252
5253 #: builtin/check-ignore.c:154
5254 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5255 msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
5256
5257 #: builtin/check-ignore.c:157
5258 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5259 msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
5260
5261 #: builtin/check-ignore.c:159
5262 msgid "no path specified"
5263 msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
5264
5265 #: builtin/check-ignore.c:163
5266 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5267 msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
5268
5269 #: builtin/check-ignore.c:165
5270 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5271 msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
5272
5273 #: builtin/check-ignore.c:168
5274 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5275 msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
5276
5277 #: builtin/check-mailmap.c:8
5278 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5279 msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
5280
5281 #: builtin/check-mailmap.c:13
5282 msgid "also read contacts from stdin"
5283 msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
5284
5285 #: builtin/check-mailmap.c:24
5286 #, c-format
5287 msgid "unable to parse contact: %s"
5288 msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
5289
5290 #: builtin/check-mailmap.c:47
5291 msgid "no contacts specified"
5292 msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
5293
5294 #: builtin/checkout-index.c:127
5295 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5296 msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
5297
5298 #: builtin/checkout-index.c:144
5299 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5300 msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
5301
5302 #: builtin/checkout-index.c:160
5303 msgid "check out all files in the index"
5304 msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
5305
5306 #: builtin/checkout-index.c:161
5307 msgid "force overwrite of existing files"
5308 msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
5309
5310 #: builtin/checkout-index.c:163
5311 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5312 msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
5313
5314 #: builtin/checkout-index.c:165
5315 msgid "don't checkout new files"
5316 msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
5317
5318 #: builtin/checkout-index.c:167
5319 msgid "update stat information in the index file"
5320 msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
5321
5322 #: builtin/checkout-index.c:171
5323 msgid "read list of paths from the standard input"
5324 msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
5325
5326 #: builtin/checkout-index.c:173
5327 msgid "write the content to temporary files"
5328 msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
5329
5330 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5331 #: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5332 #: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5333 #: builtin/worktree.c:469
5334 msgid "string"
5335 msgstr "문자열"
5336
5337 #: builtin/checkout-index.c:175
5338 msgid "when creating files, prepend <string>"
5339 msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
5340
5341 #: builtin/checkout-index.c:177
5342 msgid "copy out the files from named stage"
5343 msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
5344
5345 #: builtin/checkout.c:25
5346 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5347 msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
5348
5349 #: builtin/checkout.c:26
5350 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5351 msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
5352
5353 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5354 #, c-format
5355 msgid "path '%s' does not have our version"
5356 msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
5357
5358 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5359 #, c-format
5360 msgid "path '%s' does not have their version"
5361 msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
5362
5363 #: builtin/checkout.c:152
5364 #, c-format
5365 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5366 msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
5367
5368 #: builtin/checkout.c:196
5369 #, c-format
5370 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5371 msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
5372
5373 #: builtin/checkout.c:213
5374 #, c-format
5375 msgid "path '%s': cannot merge"
5376 msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
5377
5378 #: builtin/checkout.c:230
5379 #, c-format
5380 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5381 msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
5382
5383 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5384 #: builtin/checkout.c:259
5385 #, c-format
5386 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5387 msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
5388
5389 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5390 #, c-format
5391 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5392 msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5393
5394 #: builtin/checkout.c:268
5395 #, c-format
5396 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5397 msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
5398
5399 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5400 #, c-format
5401 msgid "path '%s' is unmerged"
5402 msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
5403
5404 #: builtin/checkout.c:494
5405 msgid "you need to resolve your current index first"
5406 msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
5407
5408 #: builtin/checkout.c:624
5409 #, c-format
5410 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5411 msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
5412
5413 #: builtin/checkout.c:663
5414 msgid "HEAD is now at"
5415 msgstr "HEAD의 현재 위치는"
5416
5417 #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5418 msgid "unable to update HEAD"
5419 msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
5420
5421 #: builtin/checkout.c:671
5422 #, c-format
5423 msgid "Reset branch '%s'\n"
5424 msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
5425
5426 #: builtin/checkout.c:674
5427 #, c-format
5428 msgid "Already on '%s'\n"
5429 msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
5430
5431 #: builtin/checkout.c:678
5432 #, c-format
5433 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5434 msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
5435
5436 #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5437 #, c-format
5438 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5439 msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
5440
5441 #: builtin/checkout.c:682
5442 #, c-format
5443 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5444 msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
5445
5446 #: builtin/checkout.c:733
5447 #, c-format
5448 msgid " ... and %d more.\n"
5449 msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
5450
5451 #: builtin/checkout.c:739
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5455 "any of your branches:\n"
5456 "\n"
5457 "%s\n"
5458 msgid_plural ""
5459 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5460 "any of your branches:\n"
5461 "\n"
5462 "%s\n"
5463 msgstr[0] ""
5464 "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
5465 "%d개 있습니다:\n"
5466 "\n"
5467 "%s\n"
5468
5469 #: builtin/checkout.c:758
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5473 "to do so with:\n"
5474 "\n"
5475 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5476 "\n"
5477 msgid_plural ""
5478 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5479 "to do so with:\n"
5480 "\n"
5481 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5482 "\n"
5483 msgstr[0] ""
5484 "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
5485 "같이 할 수 있습니다:\n"
5486 "\n"
5487 " git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
5488 "\n"
5489
5490 #: builtin/checkout.c:794
5491 msgid "internal error in revision walk"
5492 msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
5493
5494 #: builtin/checkout.c:798
5495 msgid "Previous HEAD position was"
5496 msgstr "이전 HEAD 위치는"
5497
5498 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5499 msgid "You are on a branch yet to be born"
5500 msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
5501
5502 #: builtin/checkout.c:970
5503 #, c-format
5504 msgid "only one reference expected, %d given."
5505 msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
5506
5507 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5508 #, c-format
5509 msgid "invalid reference: %s"
5510 msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
5511
5512 #: builtin/checkout.c:1039
5513 #, c-format
5514 msgid "reference is not a tree: %s"
5515 msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
5516
5517 #: builtin/checkout.c:1078
5518 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5519 msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
5520
5521 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5522 #, c-format
5523 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5524 msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
5525
5526 #: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5527 #: builtin/checkout.c:1100
5528 #, c-format
5529 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5530 msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5531
5532 #: builtin/checkout.c:1105
5533 #, c-format
5534 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5535 msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
5536
5537 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
5538 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5539 #: builtin/worktree.c:326
5540 msgid "branch"
5541 msgstr "브랜치"
5542
5543 #: builtin/checkout.c:1139
5544 msgid "create and checkout a new branch"
5545 msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
5546
5547 #: builtin/checkout.c:1141
5548 msgid "create/reset and checkout a branch"
5549 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
5550
5551 #: builtin/checkout.c:1142
5552 msgid "create reflog for new branch"
5553 msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
5554
5555 #: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5556 msgid "detach HEAD at named commit"
5557 msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
5558
5559 #: builtin/checkout.c:1144
5560 msgid "set upstream info for new branch"
5561 msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
5562
5563 #: builtin/checkout.c:1146
5564 msgid "new-branch"
5565 msgstr "새-브랜치"
5566
5567 #: builtin/checkout.c:1146
5568 msgid "new unparented branch"
5569 msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
5570
5571 #: builtin/checkout.c:1147
5572 msgid "checkout our version for unmerged files"
5573 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
5574
5575 #: builtin/checkout.c:1149
5576 msgid "checkout their version for unmerged files"
5577 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
5578
5579 #: builtin/checkout.c:1151
5580 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5581 msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
5582
5583 #: builtin/checkout.c:1152
5584 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5585 msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
5586
5587 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5588 msgid "update ignored files (default)"
5589 msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
5590
5591 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5592 msgid "style"
5593 msgstr "스타일"
5594
5595 #: builtin/checkout.c:1155
5596 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5597 msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
5598
5599 # FIXME: 의미 불명
5600 #: builtin/checkout.c:1158
5601 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5602 msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
5603
5604 #: builtin/checkout.c:1160
5605 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5606 msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
5607
5608 #: builtin/checkout.c:1162
5609 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5610 msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
5611
5612 #: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5613 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
5614 #: builtin/send-pack.c:168
5615 msgid "force progress reporting"
5616 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
5617
5618 #: builtin/checkout.c:1194
5619 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5620 msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
5621
5622 #: builtin/checkout.c:1211
5623 msgid "--track needs a branch name"
5624 msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
5625
5626 #: builtin/checkout.c:1216
5627 msgid "Missing branch name; try -b"
5628 msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
5629
5630 #: builtin/checkout.c:1252
5631 msgid "invalid path specification"
5632 msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
5633
5634 #: builtin/checkout.c:1259
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5638 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5639 msgstr ""
5640 "동시에 경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환할 수 없습니다.\n"
5641 "커밋을 확인할 수 없는 '%s'을(를) 가져오려고 하셨습니까?"
5642
5643 #: builtin/checkout.c:1264
5644 #, c-format
5645 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5646 msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
5647
5648 #: builtin/checkout.c:1268
5649 msgid ""
5650 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5651 "checking out of the index."
5652 msgstr ""
5653 "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
5654 "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
5655
5656 #: builtin/clean.c:25
5657 msgid ""
5658 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5659 msgstr ""
5660 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
5661
5662 #: builtin/clean.c:29
5663 #, c-format
5664 msgid "Removing %s\n"
5665 msgstr "%s 제거\n"
5666
5667 #: builtin/clean.c:30
5668 #, c-format
5669 msgid "Would remove %s\n"
5670 msgstr "%s 제거할 예정\n"
5671
5672 #: builtin/clean.c:31
5673 #, c-format
5674 msgid "Skipping repository %s\n"
5675 msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
5676
5677 #: builtin/clean.c:32
5678 #, c-format
5679 msgid "Would skip repository %s\n"
5680 msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
5681
5682 #: builtin/clean.c:33
5683 #, c-format
5684 msgid "failed to remove %s"
5685 msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
5686
5687 #: builtin/clean.c:291
5688 msgid ""
5689 "Prompt help:\n"
5690 "1          - select a numbered item\n"
5691 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5692 "           - (empty) select nothing"
5693 msgstr ""
5694 "프롬프트 도움말:\n"
5695 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
5696 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
5697 "           - (빈 입력) 선택하지 않음"
5698
5699 #: builtin/clean.c:295
5700 msgid ""
5701 "Prompt help:\n"
5702 "1          - select a single item\n"
5703 "3-5        - select a range of items\n"
5704 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5705 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5706 "-...       - unselect specified items\n"
5707 "*          - choose all items\n"
5708 "           - (empty) finish selecting"
5709 msgstr ""
5710 "프롬프트 도움말:\n"
5711 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
5712 "3-5        - 해당 범위의 항목을 선택\n"
5713 "2-3,6-9    - 여러 개 범위를 선택\n"
5714 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
5715 "-...       - 해당 항목 선택 해제\n"
5716 "*          - 모든 항목 선택\n"
5717 "           - (빈 입력) 선택 마침"
5718
5719 #: builtin/clean.c:511
5720 #, c-format
5721 msgid "Huh (%s)?"
5722 msgstr "어라라 (%s)?"
5723
5724 #: builtin/clean.c:653
5725 #, c-format
5726 msgid "Input ignore patterns>> "
5727 msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
5728
5729 #: builtin/clean.c:690
5730 #, c-format
5731 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5732 msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
5733
5734 #: builtin/clean.c:711
5735 msgid "Select items to delete"
5736 msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
5737
5738 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5739 #: builtin/clean.c:752
5740 #, c-format
5741 msgid "Remove %s [y/N]? "
5742 msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
5743
5744 #: builtin/clean.c:777
5745 msgid "Bye."
5746 msgstr "끝."
5747
5748 #: builtin/clean.c:785
5749 msgid ""
5750 "clean               - start cleaning\n"
5751 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5752 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5753 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5754 "quit                - stop cleaning\n"
5755 "help                - this screen\n"
5756 "?                   - help for prompt selection"
5757 msgstr ""
5758 "clean               - 지우기 시작\n"
5759 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5760 "select by numbers   - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
5761 "ask each            - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
5762 "quit                - 지우기 중지\n"
5763 "help                - 이 화면 표시\n"
5764 "?                   - 프롬프트 선택 도움말"
5765
5766 #: builtin/clean.c:812
5767 msgid "*** Commands ***"
5768 msgstr "*** 명령 ***"
5769
5770 #: builtin/clean.c:813
5771 msgid "What now"
5772 msgstr "무엇을 할까요"
5773
5774 #: builtin/clean.c:821
5775 msgid "Would remove the following item:"
5776 msgid_plural "Would remove the following items:"
5777 msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
5778
5779 #: builtin/clean.c:838
5780 msgid "No more files to clean, exiting."
5781 msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
5782
5783 #: builtin/clean.c:869
5784 msgid "do not print names of files removed"
5785 msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
5786
5787 #: builtin/clean.c:871
5788 msgid "force"
5789 msgstr "강제"
5790
5791 #: builtin/clean.c:872
5792 msgid "interactive cleaning"
5793 msgstr "대화형 지우기"
5794
5795 #: builtin/clean.c:874
5796 msgid "remove whole directories"
5797 msgstr "전체 디렉터리 제거"
5798
5799 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
5800 #: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182
5801 msgid "pattern"
5802 msgstr "패턴"
5803
5804 #: builtin/clean.c:876
5805 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5806 msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
5807
5808 #: builtin/clean.c:877
5809 msgid "remove ignored files, too"
5810 msgstr "무시한 파일도 제거"
5811
5812 #: builtin/clean.c:879
5813 msgid "remove only ignored files"
5814 msgstr "무시한 파일만 제거"
5815
5816 #: builtin/clean.c:897
5817 msgid "-x and -X cannot be used together"
5818 msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
5819
5820 #: builtin/clean.c:901
5821 msgid ""
5822 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5823 "clean"
5824 msgstr ""
5825 "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
5826 "니다. 지우지 않습니다"
5827
5828 #: builtin/clean.c:904
5829 msgid ""
5830 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5831 "refusing to clean"
5832 msgstr ""
5833 "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
5834 "다. 지우지 않습니다"
5835
5836 #: builtin/clone.c:37
5837 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5838 msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
5839
5840 #: builtin/clone.c:65
5841 msgid "don't create a checkout"
5842 msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
5843
5844 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
5845 msgid "create a bare repository"
5846 msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
5847
5848 #: builtin/clone.c:70
5849 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5850 msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
5851
5852 #: builtin/clone.c:72
5853 msgid "to clone from a local repository"
5854 msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
5855
5856 #: builtin/clone.c:74
5857 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5858 msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
5859
5860 #: builtin/clone.c:76
5861 msgid "setup as shared repository"
5862 msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
5863
5864 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
5865 msgid "initialize submodules in the clone"
5866 msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
5867
5868 #: builtin/clone.c:82
5869 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5870 msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
5871
5872 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
5873 msgid "template-directory"
5874 msgstr "서식-디렉터리"
5875
5876 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
5877 msgid "directory from which templates will be used"
5878 msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
5879
5880 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
5881 #: builtin/submodule--helper.c:954
5882 msgid "reference repository"
5883 msgstr "레퍼런스 저장소"
5884
5885 #: builtin/clone.c:90
5886 msgid "use --reference only while cloning"
5887 msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
5888
5889 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5890 msgid "name"
5891 msgstr "이름"
5892
5893 #: builtin/clone.c:92
5894 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5895 msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
5896
5897 #: builtin/clone.c:94
5898 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5899 msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
5900
5901 #: builtin/clone.c:96
5902 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5903 msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
5904
5905 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668 builtin/pull.c:202
5906 msgid "depth"
5907 msgstr "깊이"
5908
5909 #: builtin/clone.c:98
5910 msgid "create a shallow clone of that depth"
5911 msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
5912
5913 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
5914 #: parse-options.h:142
5915 msgid "time"
5916 msgstr "시각"
5917
5918 #: builtin/clone.c:100
5919 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5920 msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
5921
5922 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
5923 msgid "revision"
5924 msgstr "리비전"
5925
5926 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
5927 msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev"
5928 msgstr "레퍼런스를 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
5929
5930 #: builtin/clone.c:104
5931 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5932 msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
5933
5934 #: builtin/clone.c:106
5935 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5936 msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
5937
5938 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
5939 msgid "gitdir"
5940 msgstr "gitdir"
5941
5942 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
5943 msgid "separate git dir from working tree"
5944 msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
5945
5946 #: builtin/clone.c:109
5947 msgid "key=value"
5948 msgstr "키=값"
5949
5950 #: builtin/clone.c:110
5951 msgid "set config inside the new repository"
5952 msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
5953
5954 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
5955 msgid "use IPv4 addresses only"
5956 msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
5957
5958 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
5959 msgid "use IPv6 addresses only"
5960 msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
5961
5962 #: builtin/clone.c:250
5963 msgid ""
5964 "No directory name could be guessed.\n"
5965 "Please specify a directory on the command line"
5966 msgstr ""
5967 "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
5968 "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
5969
5970 #: builtin/clone.c:303
5971 #, c-format
5972 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5973 msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
5974
5975 #: builtin/clone.c:375
5976 #, c-format
5977 msgid "failed to open '%s'"
5978 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
5979
5980 #: builtin/clone.c:383
5981 #, c-format
5982 msgid "%s exists and is not a directory"
5983 msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
5984
5985 #: builtin/clone.c:397
5986 #, c-format
5987 msgid "failed to stat %s\n"
5988 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
5989
5990 #: builtin/clone.c:419
5991 #, c-format
5992 msgid "failed to create link '%s'"
5993 msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
5994
5995 #: builtin/clone.c:423
5996 #, c-format
5997 msgid "failed to copy file to '%s'"
5998 msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
5999
6000 #: builtin/clone.c:448
6001 #, c-format
6002 msgid "done.\n"
6003 msgstr "완료.\n"
6004
6005 #: builtin/clone.c:460
6006 msgid ""
6007 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6008 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6009 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6010 msgstr ""
6011 "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
6012 "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
6013 "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
6014
6015 #: builtin/clone.c:537
6016 #, c-format
6017 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6018 msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
6019
6020 #: builtin/clone.c:632
6021 msgid "remote did not send all necessary objects"
6022 msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
6023
6024 #: builtin/clone.c:648
6025 #, c-format
6026 msgid "unable to update %s"
6027 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
6028
6029 #: builtin/clone.c:697
6030 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6031 msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
6032
6033 #: builtin/clone.c:728
6034 msgid "unable to checkout working tree"
6035 msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
6036
6037 #: builtin/clone.c:768
6038 msgid "unable to write parameters to config file"
6039 msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
6040
6041 #: builtin/clone.c:831
6042 msgid "cannot repack to clean up"
6043 msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
6044
6045 #: builtin/clone.c:833
6046 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6047 msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
6048
6049 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6050 msgid "Too many arguments."
6051 msgstr "너무 인자가 많습니다."
6052
6053 #: builtin/clone.c:870
6054 msgid "You must specify a repository to clone."
6055 msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
6056
6057 #: builtin/clone.c:883
6058 #, c-format
6059 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6060 msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
6061
6062 #: builtin/clone.c:886
6063 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6064 msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
6065
6066 #: builtin/clone.c:899
6067 #, c-format
6068 msgid "repository '%s' does not exist"
6069 msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
6070
6071 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
6072 #, c-format
6073 msgid "depth %s is not a positive number"
6074 msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
6075
6076 #: builtin/clone.c:915
6077 #, c-format
6078 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6079 msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
6080
6081 #: builtin/clone.c:925
6082 #, c-format
6083 msgid "working tree '%s' already exists."
6084 msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
6085
6086 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
6087 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6088 #, c-format
6089 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6090 msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
6091
6092 #: builtin/clone.c:943
6093 #, c-format
6094 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6095 msgstr "작업 디렉터리를('%s') 만들 수 없습니다"
6096
6097 #: builtin/clone.c:955
6098 #, c-format
6099 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6100 msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
6101
6102 #: builtin/clone.c:957
6103 #, c-format
6104 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6105 msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
6106
6107 #: builtin/clone.c:963
6108 msgid ""
6109 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6110 "able"
6111 msgstr "clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 것과 호환되지 않습니다"
6112
6113 #: builtin/clone.c:1019
6114 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6115 msgstr ""
6116 "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
6117
6118 #: builtin/clone.c:1021
6119 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6120 msgstr "--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
6121
6122 #: builtin/clone.c:1023
6123 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6124 msgstr "--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
6125
6126 #: builtin/clone.c:1026
6127 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6128 msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
6129
6130 #: builtin/clone.c:1031
6131 msgid "--local is ignored"
6132 msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
6133
6134 #: builtin/clone.c:1035
6135 #, c-format
6136 msgid "Don't know how to clone %s"
6137 msgstr "%s의 복제 방법을 알지 못합니다"
6138
6139 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6140 #, c-format
6141 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6142 msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
6143
6144 #: builtin/clone.c:1101
6145 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6146 msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
6147
6148 #: builtin/column.c:9
6149 msgid "git column [<options>]"
6150 msgstr "git column [<옵션>]"
6151
6152 #: builtin/column.c:26
6153 msgid "lookup config vars"
6154 msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
6155
6156 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6157 msgid "layout to use"
6158 msgstr "사용할 배치"
6159
6160 #: builtin/column.c:29
6161 msgid "Maximum width"
6162 msgstr "최대 너비"
6163
6164 #: builtin/column.c:30
6165 msgid "Padding space on left border"
6166 msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
6167
6168 #: builtin/column.c:31
6169 msgid "Padding space on right border"
6170 msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
6171
6172 #: builtin/column.c:32
6173 msgid "Padding space between columns"
6174 msgstr "열 사이에 채울 공백"
6175
6176 #: builtin/column.c:51
6177 msgid "--command must be the first argument"
6178 msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
6179
6180 #: builtin/commit.c:38
6181 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6182 msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6183
6184 #: builtin/commit.c:43
6185 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6186 msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6187
6188 #: builtin/commit.c:48
6189 msgid ""
6190 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6191 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6192 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6193 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6194 "your configuration file:\n"
6195 "\n"
6196 "    git config --global --edit\n"
6197 "\n"
6198 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6199 "\n"
6200 "    git commit --amend --reset-author\n"
6201 msgstr ""
6202 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
6203 "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
6204 "를\n"
6205 "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
6206 "파일을 편집하십시오:\n"
6207 "\n"
6208 "    git config --global --edit\n"
6209 "\n"
6210 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6211 "다:\n"
6212 "\n"
6213 "    git commit --amend --reset-author\n"
6214
6215 #: builtin/commit.c:61
6216 msgid ""
6217 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6218 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6219 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6220 "\n"
6221 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6222 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6223 "\n"
6224 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6225 "\n"
6226 "    git commit --amend --reset-author\n"
6227 msgstr ""
6228 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
6229 "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
6230 "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
6231 "\n"
6232 "    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
6233 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6234 "\n"
6235 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6236 "다:\n"
6237 "\n"
6238 "    git commit --amend --reset-author\n"
6239
6240 #: builtin/commit.c:73
6241 msgid ""
6242 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6243 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6244 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6245 msgstr ""
6246 "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
6247 "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
6248 "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
6249
6250 #: builtin/commit.c:78
6251 msgid ""
6252 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6253 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6254 "\n"
6255 "    git commit --allow-empty\n"
6256 "\n"
6257 msgstr ""
6258 "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
6259 "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
6260 "\n"
6261 "    git commit --allow-empty\n"
6262 "\n"
6263
6264 #: builtin/commit.c:85
6265 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6266 msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
6267
6268 #: builtin/commit.c:88
6269 msgid ""
6270 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6271 "\n"
6272 "    git reset\n"
6273 "\n"
6274 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6275 "the remaining commits.\n"
6276 msgstr ""
6277 "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
6278 "\n"
6279 "    git reset\n"
6280 "\n"
6281 "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
6282 "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
6283
6284 #: builtin/commit.c:318
6285 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6286 msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
6287
6288 #: builtin/commit.c:359
6289 msgid "unable to create temporary index"
6290 msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
6291
6292 #: builtin/commit.c:365
6293 msgid "interactive add failed"
6294 msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
6295
6296 #: builtin/commit.c:378
6297 msgid "unable to update temporary index"
6298 msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
6299
6300 #: builtin/commit.c:380
6301 msgid "Failed to update main cache tree"
6302 msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
6303
6304 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6305 msgid "unable to write new_index file"
6306 msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
6307
6308 #: builtin/commit.c:458
6309 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6310 msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
6311
6312 #: builtin/commit.c:460
6313 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6314 msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
6315
6316 #: builtin/commit.c:469
6317 msgid "cannot read the index"
6318 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
6319
6320 #: builtin/commit.c:488
6321 msgid "unable to write temporary index file"
6322 msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
6323
6324 #: builtin/commit.c:582
6325 #, c-format
6326 msgid "commit '%s' lacks author header"
6327 msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
6328
6329 #: builtin/commit.c:584
6330 #, c-format
6331 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6332 msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
6333
6334 #: builtin/commit.c:603
6335 msgid "malformed --author parameter"
6336 msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
6337
6338 #: builtin/commit.c:611
6339 #, c-format
6340 msgid "invalid date format: %s"
6341 msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
6342
6343 #: builtin/commit.c:655
6344 msgid ""
6345 "unable to select a comment character that is not used\n"
6346 "in the current commit message"
6347 msgstr ""
6348 "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
6349 "선택할 수 없습니다"
6350
6351 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6352 #, c-format
6353 msgid "could not lookup commit %s"
6354 msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
6355
6356 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
6357 #, c-format
6358 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6359 msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
6360
6361 #: builtin/commit.c:706
6362 msgid "could not read log from standard input"
6363 msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
6364
6365 #: builtin/commit.c:710
6366 #, c-format
6367 msgid "could not read log file '%s'"
6368 msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
6369
6370 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6371 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6372 msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
6373
6374 #: builtin/commit.c:742
6375 msgid "could not read MERGE_MSG"
6376 msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
6377
6378 #: builtin/commit.c:796
6379 msgid "could not write commit template"
6380 msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
6381
6382 #: builtin/commit.c:814
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "\n"
6386 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6387 "If this is not correct, please remove the file\n"
6388 "\t%s\n"
6389 "and try again.\n"
6390 msgstr ""
6391 "\n"
6392 "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
6393 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
6394 "\t%s\n"
6395 "다시 시도하십시오.\n"
6396
6397 #: builtin/commit.c:819
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "\n"
6401 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6402 "If this is not correct, please remove the file\n"
6403 "\t%s\n"
6404 "and try again.\n"
6405 msgstr ""
6406 "\n"
6407 "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
6408 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
6409 "\t%s\n"
6410 "다시 시도하십시오.\n"
6411
6412 #: builtin/commit.c:832
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6416 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6417 msgstr ""
6418 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
6419 "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
6420
6421 #: builtin/commit.c:839
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6425 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6426 "An empty message aborts the commit.\n"
6427 msgstr ""
6428 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
6429 "줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
6430 "않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
6431
6432 #: builtin/commit.c:859
6433 #, c-format
6434 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6435 msgstr "%s작성자:    %.*s <%.*s>"
6436
6437 #: builtin/commit.c:867
6438 #, c-format
6439 msgid "%sDate:      %s"
6440 msgstr "%s시각:      %s"
6441
6442 #: builtin/commit.c:874
6443 #, c-format
6444 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6445 msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
6446
6447 #: builtin/commit.c:892
6448 msgid "Cannot read index"
6449 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
6450
6451 #: builtin/commit.c:954
6452 msgid "Error building trees"
6453 msgstr "트리를 만드는데 오류"
6454
6455 #: builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266
6456 #, c-format
6457 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6458 msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
6459
6460 #: builtin/commit.c:1071
6461 #, c-format
6462 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6463 msgstr ""
6464 "--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
6465
6466 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1327
6467 #, c-format
6468 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6469 msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
6470
6471 #: builtin/commit.c:1124
6472 msgid "--long and -z are incompatible"
6473 msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
6474
6475 #: builtin/commit.c:1154
6476 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6477 msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
6478
6479 #: builtin/commit.c:1163
6480 msgid "You have nothing to amend."
6481 msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
6482
6483 #: builtin/commit.c:1166
6484 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6485 msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
6486
6487 #: builtin/commit.c:1168
6488 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6489 msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
6490
6491 #: builtin/commit.c:1171
6492 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6493 msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
6494
6495 #: builtin/commit.c:1181
6496 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6497 msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
6498
6499 #: builtin/commit.c:1183
6500 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6501 msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F/--fixup 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
6502
6503 #: builtin/commit.c:1191
6504 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6505 msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
6506
6507 #: builtin/commit.c:1208
6508 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6509 msgstr ""
6510 "--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
6511 "다."
6512
6513 #: builtin/commit.c:1210
6514 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6515 msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
6516
6517 #: builtin/commit.c:1212
6518 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6519 msgstr "기발하네요... 마지막을 변경된 인덱스로 바꿉니다."
6520
6521 #: builtin/commit.c:1214
6522 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6523 msgstr ""
6524 "-i 또는 -o 없이 명시적인 경로를 지정했습니다. --only 경로를 가정합니다..."
6525
6526 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474
6527 #, c-format
6528 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6529 msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
6530
6531 #: builtin/commit.c:1231
6532 msgid "Paths with -a does not make sense."
6533 msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
6534
6535 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1617
6536 msgid "show status concisely"
6537 msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
6538
6539 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1619
6540 msgid "show branch information"
6541 msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
6542
6543 #: builtin/commit.c:1345
6544 msgid "version"
6545 msgstr "버전"
6546
6547 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:522
6548 #: builtin/worktree.c:440
6549 msgid "machine-readable output"
6550 msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
6551
6552 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1623
6553 msgid "show status in long format (default)"
6554 msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
6555
6556 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1626
6557 msgid "terminate entries with NUL"
6558 msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
6559
6560 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:981
6561 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6562 msgid "mode"
6563 msgstr "모드"
6564
6565 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1629
6566 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6567 msgstr ""
6568 "추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
6569
6570 #: builtin/commit.c:1357
6571 msgid "show ignored files"
6572 msgstr "무시되는 파일을 표시합니다"
6573
6574 #: builtin/commit.c:1358 parse-options.h:155
6575 msgid "when"
6576 msgstr "언제"
6577
6578 #: builtin/commit.c:1359
6579 msgid ""
6580 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6581 "(Default: all)"
6582 msgstr ""
6583 "하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
6584 "all)"
6585
6586 #: builtin/commit.c:1361
6587 msgid "list untracked files in columns"
6588 msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
6589
6590 #: builtin/commit.c:1437
6591 msgid "couldn't look up newly created commit"
6592 msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
6593
6594 #: builtin/commit.c:1439
6595 msgid "could not parse newly created commit"
6596 msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
6597
6598 #: builtin/commit.c:1484
6599 msgid "detached HEAD"
6600 msgstr "HEAD 분리됨"
6601
6602 #: builtin/commit.c:1487
6603 msgid " (root-commit)"
6604 msgstr " (최상위-커밋)"
6605
6606 #: builtin/commit.c:1587
6607 msgid "suppress summary after successful commit"
6608 msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
6609
6610 #: builtin/commit.c:1588
6611 msgid "show diff in commit message template"
6612 msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
6613
6614 #: builtin/commit.c:1590
6615 msgid "Commit message options"
6616 msgstr "커밋 메시지 옵션"
6617
6618 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:351
6619 msgid "read message from file"
6620 msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
6621
6622 #: builtin/commit.c:1592
6623 msgid "author"
6624 msgstr "작성자"
6625
6626 #: builtin/commit.c:1592
6627 msgid "override author for commit"
6628 msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
6629
6630 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:326
6631 msgid "date"
6632 msgstr "시각"
6633
6634 #: builtin/commit.c:1593
6635 msgid "override date for commit"
6636 msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
6637
6638 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:398
6639 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:349
6640 msgid "message"
6641 msgstr "메시지"
6642
6643 #: builtin/commit.c:1594
6644 msgid "commit message"
6645 msgstr "커밋 메시지"
6646
6647 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
6648 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:79
6649 msgid "commit"
6650 msgstr "커밋"
6651
6652 #: builtin/commit.c:1595
6653 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6654 msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
6655
6656 #: builtin/commit.c:1596
6657 msgid "reuse message from specified commit"
6658 msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
6659
6660 #: builtin/commit.c:1597
6661 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6662 msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
6663
6664 #: builtin/commit.c:1598
6665 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6666 msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
6667
6668 #: builtin/commit.c:1599
6669 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6670 msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
6671
6672 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
6673 msgid "add Signed-off-by:"
6674 msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
6675
6676 #: builtin/commit.c:1601
6677 msgid "use specified template file"
6678 msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
6679
6680 #: builtin/commit.c:1602
6681 msgid "force edit of commit"
6682 msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
6683
6684 #: builtin/commit.c:1603
6685 msgid "default"
6686 msgstr "기본값"
6687
6688 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354
6689 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6690 msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
6691
6692 #: builtin/commit.c:1604
6693 msgid "include status in commit message template"
6694 msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
6695
6696 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:166
6697 #: builtin/revert.c:93
6698 msgid "GPG sign commit"
6699 msgstr "GPG 서명 커밋"
6700
6701 #: builtin/commit.c:1609
6702 msgid "Commit contents options"
6703 msgstr "커밋 내용 옵션"
6704
6705 #: builtin/commit.c:1610
6706 msgid "commit all changed files"
6707 msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
6708
6709 #: builtin/commit.c:1611
6710 msgid "add specified files to index for commit"
6711 msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
6712
6713 #: builtin/commit.c:1612
6714 msgid "interactively add files"
6715 msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
6716
6717 #: builtin/commit.c:1613
6718 msgid "interactively add changes"
6719 msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
6720
6721 #: builtin/commit.c:1614
6722 msgid "commit only specified files"
6723 msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
6724
6725 #: builtin/commit.c:1615
6726 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6727 msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
6728
6729 #: builtin/commit.c:1616
6730 msgid "show what would be committed"
6731 msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
6732
6733 #: builtin/commit.c:1627
6734 msgid "amend previous commit"
6735 msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
6736
6737 #: builtin/commit.c:1628
6738 msgid "bypass post-rewrite hook"
6739 msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
6740
6741 #: builtin/commit.c:1633
6742 msgid "ok to record an empty change"
6743 msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
6744
6745 #: builtin/commit.c:1635
6746 msgid "ok to record a change with an empty message"
6747 msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
6748
6749 #: builtin/commit.c:1664
6750 msgid "could not parse HEAD commit"
6751 msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
6752
6753 #: builtin/commit.c:1712
6754 #, c-format
6755 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6756 msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
6757
6758 #: builtin/commit.c:1719
6759 msgid "could not read MERGE_MODE"
6760 msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
6761
6762 #: builtin/commit.c:1738
6763 #, c-format
6764 msgid "could not read commit message: %s"
6765 msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
6766
6767 #: builtin/commit.c:1749
6768 #, c-format
6769 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6770 msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
6771
6772 #: builtin/commit.c:1754
6773 #, c-format
6774 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6775 msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
6776
6777 #: builtin/commit.c:1802
6778 msgid ""
6779 "Repository has been updated, but unable to write\n"
6780 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6781 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6782 msgstr ""
6783 "저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
6784 "없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
6785 "않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
6786
6787 #: builtin/config.c:9
6788 msgid "git config [<options>]"
6789 msgstr "git config [<옵션>]"
6790
6791 #: builtin/config.c:55
6792 msgid "Config file location"
6793 msgstr "설정 파일 위치"
6794
6795 #: builtin/config.c:56
6796 msgid "use global config file"
6797 msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
6798
6799 #: builtin/config.c:57
6800 msgid "use system config file"
6801 msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
6802
6803 #: builtin/config.c:58
6804 msgid "use repository config file"
6805 msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
6806
6807 #: builtin/config.c:59
6808 msgid "use given config file"
6809 msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
6810
6811 #: builtin/config.c:60
6812 msgid "blob-id"
6813 msgstr "블롭-id"
6814
6815 #: builtin/config.c:60
6816 msgid "read config from given blob object"
6817 msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
6818
6819 #: builtin/config.c:61
6820 msgid "Action"
6821 msgstr "동작"
6822
6823 #: builtin/config.c:62
6824 msgid "get value: name [value-regex]"
6825 msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
6826
6827 #: builtin/config.c:63
6828 msgid "get all values: key [value-regex]"
6829 msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
6830
6831 #: builtin/config.c:64
6832 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6833 msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
6834
6835 #: builtin/config.c:65
6836 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6837 msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
6838
6839 #: builtin/config.c:66
6840 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6841 msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
6842
6843 #: builtin/config.c:67
6844 msgid "add a new variable: name value"
6845 msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
6846
6847 #: builtin/config.c:68
6848 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6849 msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
6850
6851 #: builtin/config.c:69
6852 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6853 msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
6854
6855 #: builtin/config.c:70
6856 msgid "rename section: old-name new-name"
6857 msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
6858
6859 #: builtin/config.c:71
6860 msgid "remove a section: name"
6861 msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
6862
6863 #: builtin/config.c:72
6864 msgid "list all"
6865 msgstr "전체 목록을 표시합니다"
6866
6867 #: builtin/config.c:73
6868 msgid "open an editor"
6869 msgstr "편집기를 엽니다"
6870
6871 #: builtin/config.c:74
6872 msgid "find the color configured: slot [default]"
6873 msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
6874
6875 #: builtin/config.c:75
6876 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6877 msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
6878
6879 #: builtin/config.c:76
6880 msgid "Type"
6881 msgstr "값 종류"
6882
6883 #: builtin/config.c:77
6884 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6885 msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
6886
6887 #: builtin/config.c:78
6888 msgid "value is decimal number"
6889 msgstr "값이 십진수입니다"
6890
6891 #: builtin/config.c:79
6892 msgid "value is --bool or --int"
6893 msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
6894
6895 #: builtin/config.c:80
6896 msgid "value is a path (file or directory name)"
6897 msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
6898
6899 #: builtin/config.c:81
6900 msgid "Other"
6901 msgstr "기타"
6902
6903 #: builtin/config.c:82
6904 msgid "terminate values with NUL byte"
6905 msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
6906
6907 #: builtin/config.c:83
6908 msgid "show variable names only"
6909 msgstr "변수 이름만 표시합니다"
6910
6911 #: builtin/config.c:84
6912 msgid "respect include directives on lookup"
6913 msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
6914
6915 #: builtin/config.c:85
6916 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6917 msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
6918
6919 #: builtin/config.c:327
6920 msgid "unable to parse default color value"
6921 msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
6922
6923 #: builtin/config.c:471
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6927 "[user]\n"
6928 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6929 "#\tname = %s\n"
6930 "#\temail = %s\n"
6931 msgstr ""
6932 "# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
6933 "[user]\n"
6934 "# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
6935 "#\tname = %s\n"
6936 "#\temail = %s\n"
6937
6938 #: builtin/config.c:613
6939 #, c-format
6940 msgid "cannot create configuration file %s"
6941 msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
6942
6943 #: builtin/config.c:625
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6947 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6948 msgstr ""
6949 "여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n"
6950 "%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n"
6951 "사용하십시오."
6952
6953 #: builtin/count-objects.c:86
6954 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6955 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6956
6957 #: builtin/count-objects.c:96
6958 msgid "print sizes in human readable format"
6959 msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
6960
6961 #: builtin/describe.c:17
6962 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6963 msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
6964
6965 #: builtin/describe.c:18
6966 msgid "git describe [<options>] --dirty"
6967 msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
6968
6969 #: builtin/describe.c:217
6970 #, c-format
6971 msgid "annotated tag %s not available"
6972 msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
6973
6974 #: builtin/describe.c:221
6975 #, c-format
6976 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6977 msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
6978
6979 #: builtin/describe.c:223
6980 #, c-format
6981 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6982 msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
6983
6984 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
6985 #, c-format
6986 msgid "Not a valid object name %s"
6987 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
6988
6989 #: builtin/describe.c:253
6990 #, c-format
6991 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6992 msgstr "%s은(는) 올바른 '%s' 오브젝트가 아닙니다"
6993
6994 #: builtin/describe.c:270
6995 #, c-format
6996 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6997 msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
6998
6999 #: builtin/describe.c:272
7000 #, c-format
7001 msgid "searching to describe %s\n"
7002 msgstr "%s 설명을 위해 검색하는 중\n"
7003
7004 #: builtin/describe.c:319
7005 #, c-format
7006 msgid "finished search at %s\n"
7007 msgstr "%s에서 검색 마침\n"
7008
7009 #: builtin/describe.c:346
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7013 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7014 msgstr ""
7015 "어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
7016 "하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
7017
7018 #: builtin/describe.c:350
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "No tags can describe '%s'.\n"
7022 "Try --always, or create some tags."
7023 msgstr ""
7024 "어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
7025 "--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
7026
7027 #: builtin/describe.c:371
7028 #, c-format
7029 msgid "traversed %lu commits\n"
7030 msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
7031
7032 #: builtin/describe.c:374
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7036 "gave up search at %s\n"
7037 msgstr ""
7038 "태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
7039 "표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
7040
7041 #: builtin/describe.c:396
7042 msgid "find the tag that comes after the commit"
7043 msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
7044
7045 #: builtin/describe.c:397
7046 msgid "debug search strategy on stderr"
7047 msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
7048
7049 #: builtin/describe.c:398
7050 msgid "use any ref"
7051 msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
7052
7053 #: builtin/describe.c:399
7054 msgid "use any tag, even unannotated"
7055 msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
7056
7057 #: builtin/describe.c:400
7058 msgid "always use long format"
7059 msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
7060
7061 #: builtin/describe.c:401
7062 msgid "only follow first parent"
7063 msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
7064
7065 #: builtin/describe.c:404
7066 msgid "only output exact matches"
7067 msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
7068
7069 #: builtin/describe.c:406
7070 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7071 msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
7072
7073 #: builtin/describe.c:408
7074 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7075 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
7076
7077 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7078 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7079 msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
7080
7081 #: builtin/describe.c:411
7082 msgid "mark"
7083 msgstr "표시"
7084
7085 #: builtin/describe.c:412
7086 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7087 msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
7088
7089 #: builtin/describe.c:430
7090 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7091 msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
7092
7093 #: builtin/describe.c:456
7094 msgid "No names found, cannot describe anything."
7095 msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
7096
7097 #: builtin/describe.c:476
7098 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7099 msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않았습니다"
7100
7101 #: builtin/diff.c:86
7102 #, c-format
7103 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7104 msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
7105
7106 #: builtin/diff.c:237
7107 #, c-format
7108 msgid "invalid option: %s"
7109 msgstr "잘못된 옵션: %s"
7110
7111 #: builtin/diff.c:361
7112 msgid "Not a git repository"
7113 msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
7114
7115 #: builtin/diff.c:404
7116 #, c-format
7117 msgid "invalid object '%s' given."
7118 msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7119
7120 #: builtin/diff.c:413
7121 #, c-format
7122 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7123 msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
7124
7125 #: builtin/diff.c:420
7126 #, c-format
7127 msgid "unhandled object '%s' given."
7128 msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7129
7130 #: builtin/fast-export.c:25
7131 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7132 msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
7133
7134 #: builtin/fast-export.c:980
7135 msgid "show progress after <n> objects"
7136 msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
7137
7138 #: builtin/fast-export.c:982
7139 msgid "select handling of signed tags"
7140 msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
7141
7142 #: builtin/fast-export.c:985
7143 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7144 msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
7145
7146 #: builtin/fast-export.c:988
7147 msgid "Dump marks to this file"
7148 msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
7149
7150 #: builtin/fast-export.c:990
7151 msgid "Import marks from this file"
7152 msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
7153
7154 #: builtin/fast-export.c:992
7155 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7156 msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
7157
7158 #: builtin/fast-export.c:994
7159 msgid "Output full tree for each commit"
7160 msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
7161
7162 #: builtin/fast-export.c:996
7163 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7164 msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
7165
7166 #: builtin/fast-export.c:997
7167 msgid "Skip output of blob data"
7168 msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
7169
7170 #: builtin/fast-export.c:998
7171 msgid "refspec"
7172 msgstr "레퍼런스명세"
7173
7174 #: builtin/fast-export.c:999
7175 msgid "Apply refspec to exported refs"
7176 msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
7177
7178 #: builtin/fast-export.c:1000
7179 msgid "anonymize output"
7180 msgstr "출력을 익명화합니다"
7181
7182 #: builtin/fetch.c:21
7183 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7184 msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
7185
7186 #: builtin/fetch.c:22
7187 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7188 msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
7189
7190 #: builtin/fetch.c:23
7191 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7192 msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
7193
7194 #: builtin/fetch.c:24
7195 msgid "git fetch --all [<options>]"
7196 msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
7197
7198 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7199 msgid "fetch from all remotes"
7200 msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
7201
7202 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7203 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7204 msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
7205
7206 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7207 msgid "path to upload pack on remote end"
7208 msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
7209
7210 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7211 msgid "force overwrite of local branch"
7212 msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
7213
7214 #: builtin/fetch.c:102
7215 msgid "fetch from multiple remotes"
7216 msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
7217
7218 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7219 msgid "fetch all tags and associated objects"
7220 msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
7221
7222 #: builtin/fetch.c:106
7223 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7224 msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
7225
7226 #: builtin/fetch.c:108
7227 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7228 msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
7229
7230 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7231 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7232 msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
7233
7234 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7235 msgid "on-demand"
7236 msgstr "주문형"
7237
7238 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7239 msgid "control recursive fetching of submodules"
7240 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
7241
7242 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7243 msgid "keep downloaded pack"
7244 msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
7245
7246 #: builtin/fetch.c:118
7247 msgid "allow updating of HEAD ref"
7248 msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
7249
7250 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7251 msgid "deepen history of shallow clone"
7252 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
7253
7254 #: builtin/fetch.c:123
7255 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7256 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다"
7257
7258 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7259 msgid "convert to a complete repository"
7260 msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
7261
7262 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7263 msgid "dir"
7264 msgstr "디렉터리"
7265
7266 #: builtin/fetch.c:132
7267 msgid "prepend this to submodule path output"
7268 msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
7269
7270 #: builtin/fetch.c:135
7271 msgid "default mode for recursion"
7272 msgstr "재귀 기본 모드"
7273
7274 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7275 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7276 msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
7277
7278 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7279 msgid "refmap"
7280 msgstr "레퍼런스맵"
7281
7282 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7283 msgid "specify fetch refmap"
7284 msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
7285
7286 #: builtin/fetch.c:398
7287 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7288 msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
7289
7290 #: builtin/fetch.c:514
7291 #, c-format
7292 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7293 msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
7294
7295 #: builtin/fetch.c:607
7296 #, c-format
7297 msgid "object %s not found"
7298 msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
7299
7300 #: builtin/fetch.c:611
7301 msgid "[up to date]"
7302 msgstr "[최신 상태]"
7303
7304 #: builtin/fetch.c:624 builtin/fetch.c:704
7305 msgid "[rejected]"
7306 msgstr "[거부됨]"
7307
7308 #: builtin/fetch.c:625
7309 msgid "can't fetch in current branch"
7310 msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
7311
7312 #: builtin/fetch.c:634
7313 msgid "[tag update]"
7314 msgstr "[태그 업데이트]"
7315
7316 #: builtin/fetch.c:635 builtin/fetch.c:668 builtin/fetch.c:684
7317 #: builtin/fetch.c:699
7318 msgid "unable to update local ref"
7319 msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
7320
7321 #: builtin/fetch.c:654
7322 msgid "[new tag]"
7323 msgstr "[새로운 태그]"
7324
7325 #: builtin/fetch.c:657
7326 msgid "[new branch]"
7327 msgstr "[새로운 브랜치]"
7328
7329 #: builtin/fetch.c:660
7330 msgid "[new ref]"
7331 msgstr "[새로운 레퍼런스]"
7332
7333 #: builtin/fetch.c:699
7334 msgid "forced update"
7335 msgstr "강제 업데이트"
7336
7337 #: builtin/fetch.c:704
7338 msgid "non-fast-forward"
7339 msgstr "정방향 진행이 아님"
7340
7341 #: builtin/fetch.c:749
7342 #, c-format
7343 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7344 msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
7345
7346 #: builtin/fetch.c:769
7347 #, c-format
7348 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7349 msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
7350
7351 #: builtin/fetch.c:856 builtin/fetch.c:952
7352 #, c-format
7353 msgid "From %.*s\n"
7354 msgstr "%.*s URL에서\n"
7355
7356 #: builtin/fetch.c:867
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "some local refs could not be updated; try running\n"
7360 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7361 msgstr ""
7362 "업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
7363 " 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
7364
7365 #: builtin/fetch.c:922
7366 #, c-format
7367 msgid "   (%s will become dangling)"
7368 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
7369
7370 #: builtin/fetch.c:923
7371 #, c-format
7372 msgid "   (%s has become dangling)"
7373 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
7374
7375 #: builtin/fetch.c:955
7376 msgid "[deleted]"
7377 msgstr "[삭제됨]"
7378
7379 #: builtin/fetch.c:956 builtin/remote.c:1020
7380 msgid "(none)"
7381 msgstr "(없음)"
7382
7383 #: builtin/fetch.c:979
7384 #, c-format
7385 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7386 msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
7387
7388 #: builtin/fetch.c:998
7389 #, c-format
7390 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7391 msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
7392
7393 #: builtin/fetch.c:1001
7394 #, c-format
7395 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7396 msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
7397
7398 #: builtin/fetch.c:1077
7399 #, c-format
7400 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7401 msgstr "'%s'에서 가져오는 방법을 알 수 없습니다"
7402
7403 #: builtin/fetch.c:1237
7404 #, c-format
7405 msgid "Fetching %s\n"
7406 msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
7407
7408 #: builtin/fetch.c:1239 builtin/remote.c:96
7409 #, c-format
7410 msgid "Could not fetch %s"
7411 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
7412
7413 #: builtin/fetch.c:1257
7414 msgid ""
7415 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7416 "remote name from which new revisions should be fetched."
7417 msgstr ""
7418 "리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
7419 "URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
7420
7421 #: builtin/fetch.c:1280
7422 msgid "You need to specify a tag name."
7423 msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
7424
7425 #: builtin/fetch.c:1322
7426 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7427 msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다"
7428
7429 #: builtin/fetch.c:1324
7430 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7431 msgstr "-deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
7432
7433 #: builtin/fetch.c:1329
7434 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7435 msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7436
7437 #: builtin/fetch.c:1331
7438 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7439 msgstr ""
7440 "완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
7441
7442 #: builtin/fetch.c:1353
7443 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7444 msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
7445
7446 #: builtin/fetch.c:1355
7447 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7448 msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7449
7450 #: builtin/fetch.c:1366
7451 #, c-format
7452 msgid "No such remote or remote group: %s"
7453 msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
7454
7455 #: builtin/fetch.c:1374
7456 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7457 msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7458
7459 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7460 msgid ""
7461 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7462 msgstr ""
7463 "git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
7464
7465 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7466 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7467 msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
7468
7469 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7470 msgid "alias for --log (deprecated)"
7471 msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
7472
7473 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7474 msgid "text"
7475 msgstr "텍스트"
7476
7477 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7478 msgid "use <text> as start of message"
7479 msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
7480
7481 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7482 msgid "file to read from"
7483 msgstr "읽어들일 파일"
7484
7485 #: builtin/for-each-ref.c:9
7486 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7487 msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
7488
7489 #: builtin/for-each-ref.c:10
7490 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7491 msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
7492
7493 #: builtin/for-each-ref.c:11
7494 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7495 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<오브젝트>]]"
7496
7497 #: builtin/for-each-ref.c:12
7498 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7499 msgstr "git for-each-ref [--contains [<오브젝트>]]"
7500
7501 #: builtin/for-each-ref.c:27
7502 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7503 msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7504
7505 #: builtin/for-each-ref.c:29
7506 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7507 msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7508
7509 #: builtin/for-each-ref.c:31
7510 msgid "quote placeholders suitably for python"
7511 msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7512
7513 #: builtin/for-each-ref.c:33
7514 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7515 msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7516
7517 #: builtin/for-each-ref.c:36
7518 msgid "show only <n> matched refs"
7519 msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
7520
7521 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7522 msgid "format to use for the output"
7523 msgstr "출력에 사용할 형식"
7524
7525 #: builtin/for-each-ref.c:41
7526 msgid "print only refs which points at the given object"
7527 msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
7528
7529 #: builtin/for-each-ref.c:43
7530 msgid "print only refs that are merged"
7531 msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
7532
7533 #: builtin/for-each-ref.c:44
7534 msgid "print only refs that are not merged"
7535 msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
7536
7537 #: builtin/for-each-ref.c:45
7538 msgid "print only refs which contain the commit"
7539 msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
7540
7541 #: builtin/fsck.c:519
7542 msgid "Checking object directories"
7543 msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
7544
7545 #: builtin/fsck.c:588
7546 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7547 msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
7548
7549 #: builtin/fsck.c:594
7550 msgid "show unreachable objects"
7551 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
7552
7553 #: builtin/fsck.c:595
7554 msgid "show dangling objects"
7555 msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
7556
7557 #: builtin/fsck.c:596
7558 msgid "report tags"
7559 msgstr "태그를 알립니다"
7560
7561 #: builtin/fsck.c:597
7562 msgid "report root nodes"
7563 msgstr "최상위 노드를 알립니다"
7564
7565 #: builtin/fsck.c:598
7566 msgid "make index objects head nodes"
7567 msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
7568
7569 #: builtin/fsck.c:599
7570 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7571 msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
7572
7573 #: builtin/fsck.c:600
7574 msgid "also consider packs and alternate objects"
7575 msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
7576
7577 #: builtin/fsck.c:601
7578 msgid "check only connectivity"
7579 msgstr "연결만 확인합니다"
7580
7581 #: builtin/fsck.c:602
7582 msgid "enable more strict checking"
7583 msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
7584
7585 #: builtin/fsck.c:604
7586 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7587 msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
7588
7589 #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7590 msgid "show progress"
7591 msgstr "진행 상황을 표시합니다"
7592
7593 #: builtin/fsck.c:606
7594 msgid "show verbose names for reachable objects"
7595 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
7596
7597 #: builtin/fsck.c:665
7598 msgid "Checking objects"
7599 msgstr "오브젝트를 확인합니다"
7600
7601 #: builtin/gc.c:25
7602 msgid "git gc [<options>]"
7603 msgstr "git gc [<옵션>]"
7604
7605 #: builtin/gc.c:72
7606 #, c-format
7607 msgid "Invalid %s: '%s'"
7608 msgstr "잘못된 %s: '%s'"
7609
7610 #: builtin/gc.c:139
7611 #, c-format
7612 msgid "insanely long object directory %.*s"
7613 msgstr "비정상적으로 긴 오브젝트 디렉터리 %.*s"
7614
7615 #: builtin/gc.c:290
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7619 "and remove %s.\n"
7620 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7621 "\n"
7622 "%s"
7623 msgstr ""
7624 "마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
7625 "다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
7626 "이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
7627 "\n"
7628 "%s"
7629
7630 #: builtin/gc.c:327
7631 msgid "prune unreferenced objects"
7632 msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
7633
7634 #: builtin/gc.c:329
7635 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7636 msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
7637
7638 #: builtin/gc.c:330
7639 msgid "enable auto-gc mode"
7640 msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
7641
7642 #: builtin/gc.c:331
7643 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7644 msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
7645
7646 #: builtin/gc.c:373
7647 #, c-format
7648 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7649 msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
7650
7651 #: builtin/gc.c:375
7652 #, c-format
7653 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7654 msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
7655
7656 #: builtin/gc.c:376
7657 #, c-format
7658 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7659 msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
7660
7661 #: builtin/gc.c:397
7662 #, c-format
7663 msgid ""
7664 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7665 msgstr ""
7666 "가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
7667 "force를 사용하십시오)"
7668
7669 #: builtin/gc.c:441
7670 msgid ""
7671 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7672 msgstr ""
7673 "느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
7674
7675 #: builtin/grep.c:23
7676 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7677 msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
7678
7679 #: builtin/grep.c:219
7680 #, c-format
7681 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7682 msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
7683
7684 #: builtin/grep.c:277
7685 #, c-format
7686 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7687 msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
7688
7689 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:488
7690 #, c-format
7691 msgid "unable to read tree (%s)"
7692 msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
7693
7694 #: builtin/grep.c:503
7695 #, c-format
7696 msgid "unable to grep from object of type %s"
7697 msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
7698
7699 #: builtin/grep.c:561
7700 #, c-format
7701 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7702 msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
7703
7704 #: builtin/grep.c:647
7705 msgid "search in index instead of in the work tree"
7706 msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
7707
7708 #: builtin/grep.c:649
7709 msgid "find in contents not managed by git"
7710 msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
7711
7712 #: builtin/grep.c:651
7713 msgid "search in both tracked and untracked files"
7714 msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
7715
7716 #: builtin/grep.c:653
7717 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7718 msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
7719
7720 #: builtin/grep.c:656
7721 msgid "show non-matching lines"
7722 msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
7723
7724 #: builtin/grep.c:658
7725 msgid "case insensitive matching"
7726 msgstr "대소문자 구별하지 않고 맞춥니다"
7727
7728 #: builtin/grep.c:660
7729 msgid "match patterns only at word boundaries"
7730 msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
7731
7732 #: builtin/grep.c:662
7733 msgid "process binary files as text"
7734 msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
7735
7736 #: builtin/grep.c:664
7737 msgid "don't match patterns in binary files"
7738 msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
7739
7740 #: builtin/grep.c:667
7741 msgid "process binary files with textconv filters"
7742 msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
7743
7744 #: builtin/grep.c:669
7745 msgid "descend at most <depth> levels"
7746 msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
7747
7748 #: builtin/grep.c:673
7749 msgid "use extended POSIX regular expressions"
7750 msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
7751
7752 #: builtin/grep.c:676
7753 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7754 msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
7755
7756 #: builtin/grep.c:679
7757 msgid "interpret patterns as fixed strings"
7758 msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
7759
7760 #: builtin/grep.c:682
7761 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7762 msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
7763
7764 #: builtin/grep.c:685
7765 msgid "show line numbers"
7766 msgstr "줄 번호를 표시합니다"
7767
7768 #: builtin/grep.c:686
7769 msgid "don't show filenames"
7770 msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
7771
7772 #: builtin/grep.c:687
7773 msgid "show filenames"
7774 msgstr "파일 이름을 표시합니다"
7775
7776 #: builtin/grep.c:689
7777 msgid "show filenames relative to top directory"
7778 msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
7779
7780 #: builtin/grep.c:691
7781 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7782 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
7783
7784 #: builtin/grep.c:693
7785 msgid "synonym for --files-with-matches"
7786 msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
7787
7788 #: builtin/grep.c:696
7789 msgid "show only the names of files without match"
7790 msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
7791
7792 #: builtin/grep.c:698
7793 msgid "print NUL after filenames"
7794 msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
7795
7796 #: builtin/grep.c:700
7797 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7798 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
7799
7800 #: builtin/grep.c:701
7801 msgid "highlight matches"
7802 msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
7803
7804 #: builtin/grep.c:703
7805 msgid "print empty line between matches from different files"
7806 msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
7807
7808 #: builtin/grep.c:705
7809 msgid "show filename only once above matches from same file"
7810 msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
7811
7812 #: builtin/grep.c:708
7813 msgid "show <n> context lines before and after matches"
7814 msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
7815
7816 #: builtin/grep.c:711
7817 msgid "show <n> context lines before matches"
7818 msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
7819
7820 #: builtin/grep.c:713
7821 msgid "show <n> context lines after matches"
7822 msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
7823
7824 #: builtin/grep.c:715
7825 msgid "use <n> worker threads"
7826 msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
7827
7828 #: builtin/grep.c:716
7829 msgid "shortcut for -C NUM"
7830 msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
7831
7832 #: builtin/grep.c:719
7833 msgid "show a line with the function name before matches"
7834 msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
7835
7836 #: builtin/grep.c:721
7837 msgid "show the surrounding function"
7838 msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
7839
7840 #: builtin/grep.c:724
7841 msgid "read patterns from file"
7842 msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
7843
7844 #: builtin/grep.c:726
7845 msgid "match <pattern>"
7846 msgstr "<패턴>과 일치"
7847
7848 #: builtin/grep.c:728
7849 msgid "combine patterns specified with -e"
7850 msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
7851
7852 #: builtin/grep.c:740
7853 msgid "indicate hit with exit status without output"
7854 msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
7855
7856 #: builtin/grep.c:742
7857 msgid "show only matches from files that match all patterns"
7858 msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
7859
7860 #: builtin/grep.c:744
7861 msgid "show parse tree for grep expression"
7862 msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
7863
7864 #: builtin/grep.c:748
7865 msgid "pager"
7866 msgstr "페이저"
7867
7868 #: builtin/grep.c:748
7869 msgid "show matching files in the pager"
7870 msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
7871
7872 #: builtin/grep.c:751
7873 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7874 msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
7875
7876 #: builtin/grep.c:814
7877 msgid "no pattern given."
7878 msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
7879
7880 #: builtin/grep.c:846 builtin/index-pack.c:1480
7881 #, c-format
7882 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7883 msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
7884
7885 #: builtin/grep.c:876
7886 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7887 msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
7888
7889 #: builtin/grep.c:902
7890 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7891 msgstr ""
7892 "--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
7893
7894 #: builtin/grep.c:907
7895 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7896 msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다."
7897
7898 #: builtin/grep.c:910
7899 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7900 msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
7901
7902 #: builtin/grep.c:918
7903 msgid "both --cached and trees are given."
7904 msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
7905
7906 #: builtin/hash-object.c:81
7907 msgid ""
7908 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7909 "[--] <file>..."
7910 msgstr ""
7911 "git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
7912 "[--] <파일>..."
7913
7914 #: builtin/hash-object.c:82
7915 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7916 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7917
7918 #: builtin/hash-object.c:94
7919 msgid "type"
7920 msgstr "종류"
7921
7922 #: builtin/hash-object.c:94
7923 msgid "object type"
7924 msgstr "오브젝트 종류"
7925
7926 #: builtin/hash-object.c:95
7927 msgid "write the object into the object database"
7928 msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
7929
7930 #: builtin/hash-object.c:97
7931 msgid "read the object from stdin"
7932 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
7933
7934 #: builtin/hash-object.c:99
7935 msgid "store file as is without filters"
7936 msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
7937
7938 #: builtin/hash-object.c:100
7939 msgid ""
7940 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7941 msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
7942
7943 #: builtin/hash-object.c:101
7944 msgid "process file as it were from this path"
7945 msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
7946
7947 #: builtin/help.c:42
7948 msgid "print all available commands"
7949 msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
7950
7951 #: builtin/help.c:43
7952 msgid "exclude guides"
7953 msgstr "설명서 제외"
7954
7955 #: builtin/help.c:44
7956 msgid "print list of useful guides"
7957 msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
7958
7959 #: builtin/help.c:45
7960 msgid "show man page"
7961 msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
7962
7963 #: builtin/help.c:46
7964 msgid "show manual in web browser"
7965 msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
7966
7967 #: builtin/help.c:48
7968 msgid "show info page"
7969 msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
7970
7971 #: builtin/help.c:54
7972 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7973 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
7974
7975 #: builtin/help.c:66
7976 #, c-format
7977 msgid "unrecognized help format '%s'"
7978 msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
7979
7980 #: builtin/help.c:93
7981 msgid "Failed to start emacsclient."
7982 msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
7983
7984 #: builtin/help.c:106
7985 msgid "Failed to parse emacsclient version."
7986 msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
7987
7988 #: builtin/help.c:114
7989 #, c-format
7990 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7991 msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
7992
7993 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
7994 #, c-format
7995 msgid "failed to exec '%s'"
7996 msgstr "실행 실패: '%s'"
7997
7998 #: builtin/help.c:207
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8002 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8003 msgstr ""
8004 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
8005 "대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
8006
8007 #: builtin/help.c:219
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8011 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8012 msgstr ""
8013 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
8014 "대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
8015
8016 #: builtin/help.c:336
8017 #, c-format
8018 msgid "'%s': unknown man viewer."
8019 msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
8020
8021 #: builtin/help.c:353
8022 msgid "no man viewer handled the request"
8023 msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
8024
8025 #: builtin/help.c:361
8026 msgid "no info viewer handled the request"
8027 msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
8028
8029 #: builtin/help.c:403
8030 msgid "Defining attributes per path"
8031 msgstr "경로마다 속성 정의하기"
8032
8033 #: builtin/help.c:404
8034 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8035 msgstr "매일매일 사용하는 20개 내외의 깃 명령"
8036
8037 #: builtin/help.c:405
8038 msgid "A Git glossary"
8039 msgstr "깃 용어 사전"
8040
8041 #: builtin/help.c:406
8042 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8043 msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
8044
8045 #: builtin/help.c:407
8046 msgid "Defining submodule properties"
8047 msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
8048
8049 #: builtin/help.c:408
8050 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8051 msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
8052
8053 #: builtin/help.c:409
8054 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8055 msgstr "깃 따라하기 안내서 (버전 1.5.1 이후)"
8056
8057 #: builtin/help.c:410
8058 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8059 msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
8060
8061 #: builtin/help.c:422
8062 msgid "The common Git guides are:\n"
8063 msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:\n"
8064
8065 #: builtin/help.c:440
8066 #, c-format
8067 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8068 msgstr "`git %s' 명령은 `%s' 명령의 단축입니다"
8069
8070 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8071 #, c-format
8072 msgid "usage: %s%s"
8073 msgstr "사용법: %s%s"
8074
8075 #: builtin/index-pack.c:154
8076 #, c-format
8077 msgid "unable to open %s"
8078 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
8079
8080 #: builtin/index-pack.c:204
8081 #, c-format
8082 msgid "object type mismatch at %s"
8083 msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
8084
8085 #: builtin/index-pack.c:224
8086 #, c-format
8087 msgid "did not receive expected object %s"
8088 msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
8089
8090 #: builtin/index-pack.c:227
8091 #, c-format
8092 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8093 msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
8094
8095 #: builtin/index-pack.c:269
8096 #, c-format
8097 msgid "cannot fill %d byte"
8098 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8099 msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
8100
8101 #: builtin/index-pack.c:279
8102 msgid "early EOF"
8103 msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
8104
8105 #: builtin/index-pack.c:280
8106 msgid "read error on input"
8107 msgstr "입력에 읽기 오류"
8108
8109 #: builtin/index-pack.c:292
8110 msgid "used more bytes than were available"
8111 msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
8112
8113 #: builtin/index-pack.c:299
8114 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8115 msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
8116
8117 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8118 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8119 msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다"
8120
8121 #: builtin/index-pack.c:317
8122 #, c-format
8123 msgid "unable to create '%s'"
8124 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
8125
8126 #: builtin/index-pack.c:322
8127 #, c-format
8128 msgid "cannot open packfile '%s'"
8129 msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
8130
8131 #: builtin/index-pack.c:336
8132 msgid "pack signature mismatch"
8133 msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
8134
8135 #: builtin/index-pack.c:338
8136 #, c-format
8137 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8138 msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
8139
8140 #: builtin/index-pack.c:356
8141 #, c-format
8142 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8143 msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
8144
8145 #: builtin/index-pack.c:478
8146 #, c-format
8147 msgid "inflate returned %d"
8148 msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
8149
8150 #: builtin/index-pack.c:527
8151 msgid "offset value overflow for delta base object"
8152 msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
8153
8154 #: builtin/index-pack.c:535
8155 msgid "delta base offset is out of bound"
8156 msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
8157
8158 #: builtin/index-pack.c:543
8159 #, c-format
8160 msgid "unknown object type %d"
8161 msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
8162
8163 #: builtin/index-pack.c:574
8164 msgid "cannot pread pack file"
8165 msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
8166
8167 #: builtin/index-pack.c:576
8168 #, c-format
8169 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8170 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8171 msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
8172
8173 #: builtin/index-pack.c:602
8174 msgid "serious inflate inconsistency"
8175 msgstr "심각한 inflate 부조화"
8176
8177 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8178 #: builtin/index-pack.c:811 builtin/index-pack.c:820
8179 #, c-format
8180 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8181 msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
8182
8183 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:166
8184 #: builtin/pack-objects.c:258
8185 #, c-format
8186 msgid "unable to read %s"
8187 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
8188
8189 #: builtin/index-pack.c:817
8190 #, c-format
8191 msgid "cannot read existing object %s"
8192 msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8193
8194 #: builtin/index-pack.c:831
8195 #, c-format
8196 msgid "invalid blob object %s"
8197 msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
8198
8199 #: builtin/index-pack.c:845
8200 #, c-format
8201 msgid "invalid %s"
8202 msgstr "잘못된 %s"
8203
8204 #: builtin/index-pack.c:848
8205 msgid "Error in object"
8206 msgstr "오브젝트에 오류"
8207
8208 #: builtin/index-pack.c:850
8209 #, c-format
8210 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8211 msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
8212
8213 #: builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953
8214 msgid "failed to apply delta"
8215 msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
8216
8217 #: builtin/index-pack.c:1123
8218 msgid "Receiving objects"
8219 msgstr "오브젝트를 받는 중"
8220
8221 #: builtin/index-pack.c:1123
8222 msgid "Indexing objects"
8223 msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
8224
8225 #: builtin/index-pack.c:1155
8226 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8227 msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
8228
8229 #: builtin/index-pack.c:1160
8230 msgid "cannot fstat packfile"
8231 msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
8232
8233 #: builtin/index-pack.c:1163
8234 msgid "pack has junk at the end"
8235 msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
8236
8237 #: builtin/index-pack.c:1174
8238 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8239 msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
8240
8241 #: builtin/index-pack.c:1197
8242 msgid "Resolving deltas"
8243 msgstr "델타를 알아내는 중"
8244
8245 #: builtin/index-pack.c:1208
8246 #, c-format
8247 msgid "unable to create thread: %s"
8248 msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
8249
8250 #: builtin/index-pack.c:1250
8251 msgid "confusion beyond insanity"
8252 msgstr "극심한 혼란"
8253
8254 #: builtin/index-pack.c:1256
8255 #, c-format
8256 msgid "completed with %d local object"
8257 msgid_plural "completed with %d local objects"
8258 msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
8259
8260 #: builtin/index-pack.c:1268
8261 #, c-format
8262 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8263 msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
8264
8265 #: builtin/index-pack.c:1272
8266 #, c-format
8267 msgid "pack has %d unresolved delta"
8268 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8269 msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
8270
8271 #: builtin/index-pack.c:1296
8272 #, c-format
8273 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8274 msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
8275
8276 #: builtin/index-pack.c:1372
8277 #, c-format
8278 msgid "local object %s is corrupt"
8279 msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
8280
8281 #: builtin/index-pack.c:1396
8282 msgid "error while closing pack file"
8283 msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
8284
8285 #: builtin/index-pack.c:1409
8286 #, c-format
8287 msgid "cannot write keep file '%s'"
8288 msgstr "'%s' 보존 파일을 쓸 수 없습니다"
8289
8290 #: builtin/index-pack.c:1417
8291 #, c-format
8292 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8293 msgstr "쓴 '%s' 보존 파일을 닫지 못했습니다"
8294
8295 #: builtin/index-pack.c:1430
8296 msgid "cannot store pack file"
8297 msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
8298
8299 #: builtin/index-pack.c:1441
8300 msgid "cannot store index file"
8301 msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
8302
8303 #: builtin/index-pack.c:1474
8304 #, c-format
8305 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8306 msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
8307
8308 #: builtin/index-pack.c:1484 builtin/index-pack.c:1681
8309 #, c-format
8310 msgid "no threads support, ignoring %s"
8311 msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
8312
8313 #: builtin/index-pack.c:1542
8314 #, c-format
8315 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8316 msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
8317
8318 #: builtin/index-pack.c:1544
8319 #, c-format
8320 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8321 msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
8322
8323 #: builtin/index-pack.c:1591
8324 #, c-format
8325 msgid "non delta: %d object"
8326 msgid_plural "non delta: %d objects"
8327 msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
8328
8329 #: builtin/index-pack.c:1598
8330 #, c-format
8331 msgid "chain length = %d: %lu object"
8332 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8333 msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
8334
8335 #: builtin/index-pack.c:1611
8336 #, c-format
8337 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8338 msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
8339
8340 #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
8341 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
8342 #, c-format
8343 msgid "bad %s"
8344 msgstr "잘못된 %s"
8345
8346 #: builtin/index-pack.c:1732
8347 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8348 msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
8349
8350 #: builtin/index-pack.c:1740
8351 msgid "--verify with no packfile name given"
8352 msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
8353
8354 #: builtin/init-db.c:54
8355 #, c-format
8356 msgid "cannot stat '%s'"
8357 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
8358
8359 #: builtin/init-db.c:60
8360 #, c-format
8361 msgid "cannot stat template '%s'"
8362 msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
8363
8364 #: builtin/init-db.c:65
8365 #, c-format
8366 msgid "cannot opendir '%s'"
8367 msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
8368
8369 #: builtin/init-db.c:76
8370 #, c-format
8371 msgid "cannot readlink '%s'"
8372 msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
8373
8374 #: builtin/init-db.c:78
8375 #, c-format
8376 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8377 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
8378
8379 #: builtin/init-db.c:84
8380 #, c-format
8381 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8382 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
8383
8384 #: builtin/init-db.c:88
8385 #, c-format
8386 msgid "ignoring template %s"
8387 msgstr "%s 서식을 무시합니다"
8388
8389 #: builtin/init-db.c:119
8390 #, c-format
8391 msgid "templates not found %s"
8392 msgstr "%s에 서식이 없습니다"
8393
8394 #: builtin/init-db.c:134
8395 #, c-format
8396 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8397 msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
8398
8399 #: builtin/init-db.c:327
8400 #, c-format
8401 msgid "unable to handle file type %d"
8402 msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
8403
8404 #: builtin/init-db.c:330
8405 #, c-format
8406 msgid "unable to move %s to %s"
8407 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
8408
8409 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8410 #, c-format
8411 msgid "%s already exists"
8412 msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
8413
8414 #: builtin/init-db.c:403
8415 #, c-format
8416 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8417 msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8418
8419 #: builtin/init-db.c:404
8420 #, c-format
8421 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8422 msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8423
8424 #: builtin/init-db.c:408
8425 #, c-format
8426 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8427 msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8428
8429 #: builtin/init-db.c:409
8430 #, c-format
8431 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8432 msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8433
8434 #: builtin/init-db.c:457
8435 msgid ""
8436 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8437 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8438 msgstr ""
8439 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
8440 "한>]] [<디렉터리>]"
8441
8442 #: builtin/init-db.c:480
8443 msgid "permissions"
8444 msgstr "권한"
8445
8446 #: builtin/init-db.c:481
8447 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8448 msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
8449
8450 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8451 #, c-format
8452 msgid "cannot mkdir %s"
8453 msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
8454
8455 #: builtin/init-db.c:524
8456 #, c-format
8457 msgid "cannot chdir to %s"
8458 msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
8459
8460 #: builtin/init-db.c:545
8461 #, c-format
8462 msgid ""
8463 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8464 "dir=<directory>)"
8465 msgstr ""
8466 "%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
8467 "dir=<directory>) 지정이 없으면"
8468
8469 #: builtin/init-db.c:573
8470 #, c-format
8471 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8472 msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
8473
8474 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8475 msgid ""
8476 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8477 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8478 msgstr ""
8479 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
8480 "값>])...] [<파일>...]"
8481
8482 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8483 msgid "edit files in place"
8484 msgstr "파일을 직접 편집합니다"
8485
8486 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8487 msgid "trim empty trailers"
8488 msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
8489
8490 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8491 msgid "trailer"
8492 msgstr "트레일러"
8493
8494 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8495 msgid "trailer(s) to add"
8496 msgstr "추가할 트레일러"
8497
8498 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8499 msgid "no input file given for in-place editing"
8500 msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
8501
8502 #: builtin/log.c:44
8503 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8504 msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
8505
8506 #: builtin/log.c:45
8507 msgid "git show [<options>] <object>..."
8508 msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
8509
8510 #: builtin/log.c:84
8511 #, c-format
8512 msgid "invalid --decorate option: %s"
8513 msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
8514
8515 #: builtin/log.c:139
8516 msgid "suppress diff output"
8517 msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
8518
8519 #: builtin/log.c:140
8520 msgid "show source"
8521 msgstr "소스를 표시합니다"
8522
8523 #: builtin/log.c:141
8524 msgid "Use mail map file"
8525 msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
8526
8527 #: builtin/log.c:142
8528 msgid "decorate options"
8529 msgstr "꾸미기 옵션"
8530
8531 #: builtin/log.c:145
8532 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8533 msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
8534
8535 #: builtin/log.c:241
8536 #, c-format
8537 msgid "Final output: %d %s\n"
8538 msgstr "최종 출력: %d %s\n"
8539
8540 #: builtin/log.c:486
8541 #, c-format
8542 msgid "git show %s: bad file"
8543 msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
8544
8545 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8546 #, c-format
8547 msgid "Could not read object %s"
8548 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8549
8550 #: builtin/log.c:618
8551 #, c-format
8552 msgid "Unknown type: %d"
8553 msgstr "알 수 없는 종류: %d"
8554
8555 #: builtin/log.c:739
8556 msgid "format.headers without value"
8557 msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
8558
8559 #: builtin/log.c:839
8560 msgid "name of output directory is too long"
8561 msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
8562
8563 #: builtin/log.c:854
8564 #, c-format
8565 msgid "Cannot open patch file %s"
8566 msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
8567
8568 #: builtin/log.c:868
8569 msgid "Need exactly one range."
8570 msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
8571
8572 #: builtin/log.c:878
8573 msgid "Not a range."
8574 msgstr "범위가 아닙니다."
8575
8576 #: builtin/log.c:984
8577 msgid "Cover letter needs email format"
8578 msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
8579
8580 #: builtin/log.c:1063
8581 #, c-format
8582 msgid "insane in-reply-to: %s"
8583 msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
8584
8585 #: builtin/log.c:1091
8586 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8587 msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
8588
8589 #: builtin/log.c:1141
8590 msgid "Two output directories?"
8591 msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
8592
8593 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
8594 #, c-format
8595 msgid "Unknown commit %s"
8596 msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
8597
8598 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455
8599 #, c-format
8600 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8601 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
8602
8603 #: builtin/log.c:1263
8604 msgid "Could not find exact merge base."
8605 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
8606
8607 #: builtin/log.c:1267
8608 msgid ""
8609 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8610 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8611 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8612 msgstr ""
8613 "업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
8614 "'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
8615 "아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
8616 "수도 있습니다."
8617
8618 #: builtin/log.c:1287
8619 msgid "Failed to find exact merge base"
8620 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
8621
8622 #: builtin/log.c:1298
8623 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8624 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
8625
8626 #: builtin/log.c:1302
8627 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8628 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
8629
8630 #: builtin/log.c:1351
8631 msgid "cannot get patch id"
8632 msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
8633
8634 #: builtin/log.c:1408
8635 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8636 msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
8637
8638 #: builtin/log.c:1411
8639 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8640 msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
8641
8642 #: builtin/log.c:1415
8643 msgid "print patches to standard out"
8644 msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
8645
8646 #: builtin/log.c:1417
8647 msgid "generate a cover letter"
8648 msgstr "커버레터를 만듭니다"
8649
8650 #: builtin/log.c:1419
8651 msgid "use simple number sequence for output file names"
8652 msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
8653
8654 #: builtin/log.c:1420
8655 msgid "sfx"
8656 msgstr "확장자"
8657
8658 #: builtin/log.c:1421
8659 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8660 msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
8661
8662 #: builtin/log.c:1423
8663 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8664 msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
8665
8666 #: builtin/log.c:1425
8667 msgid "mark the series as Nth re-roll"
8668 msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
8669
8670 #: builtin/log.c:1427
8671 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
8672 msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다"
8673
8674 #: builtin/log.c:1430
8675 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8676 msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
8677
8678 #: builtin/log.c:1433
8679 msgid "store resulting files in <dir>"
8680 msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
8681
8682 #: builtin/log.c:1436
8683 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8684 msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
8685
8686 #: builtin/log.c:1439
8687 msgid "don't output binary diffs"
8688 msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
8689
8690 #: builtin/log.c:1441
8691 msgid "output all-zero hash in From header"
8692 msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
8693
8694 #: builtin/log.c:1443
8695 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8696 msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
8697
8698 #: builtin/log.c:1445
8699 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8700 msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
8701
8702 #: builtin/log.c:1447
8703 msgid "Messaging"
8704 msgstr "메시징"
8705
8706 #: builtin/log.c:1448
8707 msgid "header"
8708 msgstr "헤더"
8709
8710 #: builtin/log.c:1449
8711 msgid "add email header"
8712 msgstr "전자메일 헤더"
8713
8714 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
8715 msgid "email"
8716 msgstr "전자메일"
8717
8718 #: builtin/log.c:1450
8719 msgid "add To: header"
8720 msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
8721
8722 #: builtin/log.c:1452
8723 msgid "add Cc: header"
8724 msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
8725
8726 #: builtin/log.c:1454
8727 msgid "ident"
8728 msgstr "신원"
8729
8730 #: builtin/log.c:1455
8731 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8732 msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
8733
8734 #: builtin/log.c:1457
8735 msgid "message-id"
8736 msgstr "메시지-ID"
8737
8738 #: builtin/log.c:1458
8739 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8740 msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
8741
8742 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
8743 msgid "boundary"
8744 msgstr "경계"
8745
8746 #: builtin/log.c:1460
8747 msgid "attach the patch"
8748 msgstr "패치를 첨부합니다"
8749
8750 #: builtin/log.c:1463
8751 msgid "inline the patch"
8752 msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
8753
8754 #: builtin/log.c:1467
8755 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8756 msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
8757
8758 #: builtin/log.c:1469
8759 msgid "signature"
8760 msgstr "서명"
8761
8762 #: builtin/log.c:1470
8763 msgid "add a signature"
8764 msgstr "서명을 추가합니다"
8765
8766 #: builtin/log.c:1471
8767 msgid "base-commit"
8768 msgstr "베이스-커밋"
8769
8770 #: builtin/log.c:1472
8771 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8772 msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
8773
8774 #: builtin/log.c:1474
8775 msgid "add a signature from a file"
8776 msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
8777
8778 #: builtin/log.c:1475
8779 msgid "don't print the patch filenames"
8780 msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
8781
8782 #: builtin/log.c:1565
8783 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8784 msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
8785
8786 #: builtin/log.c:1567
8787 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
8788 msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
8789
8790 #: builtin/log.c:1575
8791 msgid "--name-only does not make sense"
8792 msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
8793
8794 #: builtin/log.c:1577
8795 msgid "--name-status does not make sense"
8796 msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
8797
8798 #: builtin/log.c:1579
8799 msgid "--check does not make sense"
8800 msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
8801
8802 #: builtin/log.c:1609
8803 msgid "standard output, or directory, which one?"
8804 msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
8805
8806 #: builtin/log.c:1611
8807 #, c-format
8808 msgid "Could not create directory '%s'"
8809 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
8810
8811 #: builtin/log.c:1705
8812 #, c-format
8813 msgid "unable to read signature file '%s'"
8814 msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
8815
8816 #: builtin/log.c:1777
8817 msgid "Failed to create output files"
8818 msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
8819
8820 #: builtin/log.c:1826
8821 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8822 msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
8823
8824 #: builtin/log.c:1880
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8828 msgstr ""
8829 "추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
8830 "오.\n"
8831
8832 #: builtin/ls-files.c:458
8833 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8834 msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
8835
8836 #: builtin/ls-files.c:507
8837 msgid "identify the file status with tags"
8838 msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
8839
8840 #: builtin/ls-files.c:509
8841 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8842 msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
8843
8844 #: builtin/ls-files.c:511
8845 msgid "show cached files in the output (default)"
8846 msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
8847
8848 #: builtin/ls-files.c:513
8849 msgid "show deleted files in the output"
8850 msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
8851
8852 #: builtin/ls-files.c:515
8853 msgid "show modified files in the output"
8854 msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
8855
8856 #: builtin/ls-files.c:517
8857 msgid "show other files in the output"
8858 msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
8859
8860 #: builtin/ls-files.c:519
8861 msgid "show ignored files in the output"
8862 msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
8863
8864 #: builtin/ls-files.c:522
8865 msgid "show staged contents' object name in the output"
8866 msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
8867
8868 #: builtin/ls-files.c:524
8869 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8870 msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
8871
8872 #: builtin/ls-files.c:526
8873 msgid "show 'other' directories' names only"
8874 msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
8875
8876 #: builtin/ls-files.c:528
8877 msgid "show line endings of files"
8878 msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
8879
8880 #: builtin/ls-files.c:530
8881 msgid "don't show empty directories"
8882 msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
8883
8884 #: builtin/ls-files.c:533
8885 msgid "show unmerged files in the output"
8886 msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
8887
8888 #: builtin/ls-files.c:535
8889 msgid "show resolve-undo information"
8890 msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
8891
8892 #: builtin/ls-files.c:537
8893 msgid "skip files matching pattern"
8894 msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
8895
8896 #: builtin/ls-files.c:540
8897 msgid "exclude patterns are read from <file>"
8898 msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
8899
8900 #: builtin/ls-files.c:543
8901 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8902 msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
8903
8904 #: builtin/ls-files.c:545
8905 msgid "add the standard git exclusions"
8906 msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
8907
8908 #: builtin/ls-files.c:548
8909 msgid "make the output relative to the project top directory"
8910 msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
8911
8912 #: builtin/ls-files.c:551
8913 msgid "recurse through submodules"
8914 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
8915
8916 #: builtin/ls-files.c:553
8917 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8918 msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
8919
8920 #: builtin/ls-files.c:554
8921 msgid "tree-ish"
8922 msgstr "트리-따위"
8923
8924 #: builtin/ls-files.c:555
8925 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8926 msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
8927
8928 #: builtin/ls-files.c:557
8929 msgid "show debugging data"
8930 msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
8931
8932 #: builtin/ls-remote.c:7
8933 msgid ""
8934 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8935 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8936 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8937 msgstr ""
8938 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
8939 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8940 "                     [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
8941
8942 #: builtin/ls-remote.c:50
8943 msgid "do not print remote URL"
8944 msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
8945
8946 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8947 msgid "exec"
8948 msgstr "실행"
8949
8950 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8951 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8952 msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
8953
8954 #: builtin/ls-remote.c:56
8955 msgid "limit to tags"
8956 msgstr "태그에 한정"
8957
8958 #: builtin/ls-remote.c:57
8959 msgid "limit to heads"
8960 msgstr "헤드에 한정"
8961
8962 #: builtin/ls-remote.c:58
8963 msgid "do not show peeled tags"
8964 msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
8965
8966 #: builtin/ls-remote.c:60
8967 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8968 msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
8969
8970 #: builtin/ls-remote.c:62
8971 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8972 msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
8973
8974 #: builtin/ls-remote.c:64
8975 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8976 msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
8977
8978 #: builtin/ls-tree.c:28
8979 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8980 msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
8981
8982 #: builtin/ls-tree.c:128
8983 msgid "only show trees"
8984 msgstr "트리만 표시"
8985
8986 #: builtin/ls-tree.c:130
8987 msgid "recurse into subtrees"
8988 msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
8989
8990 #: builtin/ls-tree.c:132
8991 msgid "show trees when recursing"
8992 msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
8993
8994 #: builtin/ls-tree.c:135
8995 msgid "terminate entries with NUL byte"
8996 msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
8997
8998 #: builtin/ls-tree.c:136
8999 msgid "include object size"
9000 msgstr "오브젝트 크기 포함"
9001
9002 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
9003 msgid "list only filenames"
9004 msgstr "파일 이름만 목록 표시"
9005
9006 #: builtin/ls-tree.c:143
9007 msgid "use full path names"
9008 msgstr "전체 경로 이름 사용"
9009
9010 #: builtin/ls-tree.c:145
9011 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9012 msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
9013
9014 #: builtin/merge.c:46
9015 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9016 msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
9017
9018 #: builtin/merge.c:47
9019 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9020 msgstr "git merge [<옵션>] <메시지> HEAD <커밋>"
9021
9022 #: builtin/merge.c:48
9023 msgid "git merge --abort"
9024 msgstr "git merge --abort"
9025
9026 #: builtin/merge.c:102
9027 msgid "switch `m' requires a value"
9028 msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
9029
9030 #: builtin/merge.c:139
9031 #, c-format
9032 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9033 msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
9034
9035 #: builtin/merge.c:140
9036 #, c-format
9037 msgid "Available strategies are:"
9038 msgstr "사용 가능한 전략은:"
9039
9040 #: builtin/merge.c:145
9041 #, c-format
9042 msgid "Available custom strategies are:"
9043 msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
9044
9045 #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:127
9046 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9047 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
9048
9049 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:130
9050 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9051 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
9052
9053 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:133
9054 msgid "(synonym to --stat)"
9055 msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
9056
9057 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:136
9058 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9059 msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
9060
9061 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:139
9062 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9063 msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
9064
9065 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:142
9066 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9067 msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
9068
9069 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:145
9070 msgid "edit message before committing"
9071 msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
9072
9073 #: builtin/merge.c:209
9074 msgid "allow fast-forward (default)"
9075 msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
9076
9077 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:151
9078 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9079 msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
9080
9081 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:154
9082 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9083 msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
9084
9085 #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9086 #: builtin/revert.c:89
9087 msgid "strategy"
9088 msgstr "전략"
9089
9090 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:159
9091 msgid "merge strategy to use"
9092 msgstr "사용할 병합 전략"
9093
9094 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
9095 msgid "option=value"
9096 msgstr "옵션=값"
9097
9098 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:163
9099 msgid "option for selected merge strategy"
9100 msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
9101
9102 #: builtin/merge.c:221
9103 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9104 msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
9105
9106 #: builtin/merge.c:225
9107 msgid "abort the current in-progress merge"
9108 msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
9109
9110 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:170
9111 msgid "allow merging unrelated histories"
9112 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
9113
9114 #: builtin/merge.c:255
9115 msgid "could not run stash."
9116 msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
9117
9118 #: builtin/merge.c:260
9119 msgid "stash failed"
9120 msgstr "스태시 실패"
9121
9122 #: builtin/merge.c:265
9123 #, c-format
9124 msgid "not a valid object: %s"
9125 msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
9126
9127 #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
9128 msgid "read-tree failed"
9129 msgstr "read-tree 실패"
9130
9131 #: builtin/merge.c:331
9132 msgid " (nothing to squash)"
9133 msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
9134
9135 #: builtin/merge.c:342
9136 #, c-format
9137 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9138 msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
9139
9140 #: builtin/merge.c:392
9141 #, c-format
9142 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9143 msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
9144
9145 #: builtin/merge.c:443
9146 #, c-format
9147 msgid "'%s' does not point to a commit"
9148 msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
9149
9150 #: builtin/merge.c:533
9151 #, c-format
9152 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9153 msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
9154
9155 #: builtin/merge.c:652
9156 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9157 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
9158
9159 #: builtin/merge.c:666
9160 #, c-format
9161 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9162 msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
9163
9164 #: builtin/merge.c:681
9165 #, c-format
9166 msgid "unable to write %s"
9167 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
9168
9169 #: builtin/merge.c:733
9170 #, c-format
9171 msgid "Could not read from '%s'"
9172 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
9173
9174 #: builtin/merge.c:742
9175 #, c-format
9176 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9177 msgstr ""
9178 "병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
9179
9180 #: builtin/merge.c:748
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9184 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9185 "\n"
9186 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9187 "the commit.\n"
9188 msgstr ""
9189 "왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
9190 "업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
9191 "하십시오.\n"
9192 "\n"
9193 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
9194 "중지합니다.\n"
9195
9196 #: builtin/merge.c:772
9197 msgid "Empty commit message."
9198 msgstr "빈 커밋 메시지."
9199
9200 #: builtin/merge.c:792
9201 #, c-format
9202 msgid "Wonderful.\n"
9203 msgstr "훌륭합니다.\n"
9204
9205 #: builtin/merge.c:847
9206 #, c-format
9207 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9208 msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
9209
9210 #: builtin/merge.c:863
9211 #, c-format
9212 msgid "'%s' is not a commit"
9213 msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아닙니다"
9214
9215 #: builtin/merge.c:904
9216 msgid "No current branch."
9217 msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
9218
9219 #: builtin/merge.c:906
9220 msgid "No remote for the current branch."
9221 msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
9222
9223 #: builtin/merge.c:908
9224 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9225 msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
9226
9227 #: builtin/merge.c:913
9228 #, c-format
9229 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9230 msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
9231
9232 #: builtin/merge.c:960
9233 #, c-format
9234 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9235 msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
9236
9237 #: builtin/merge.c:1034
9238 #, c-format
9239 msgid "could not close '%s'"
9240 msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
9241
9242 #: builtin/merge.c:1061
9243 #, c-format
9244 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9245 msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
9246
9247 #: builtin/merge.c:1095
9248 msgid "not something we can merge"
9249 msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
9250
9251 #: builtin/merge.c:1162
9252 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9253 msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
9254
9255 #: builtin/merge.c:1178
9256 msgid ""
9257 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9258 "Please, commit your changes before you merge."
9259 msgstr ""
9260 "병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
9261 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
9262
9263 #: builtin/merge.c:1185
9264 msgid ""
9265 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9266 "Please, commit your changes before you merge."
9267 msgstr ""
9268 "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (COMMIT_PICK_HEAD 있음)\n"
9269 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
9270
9271 #: builtin/merge.c:1188
9272 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9273 msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
9274
9275 #: builtin/merge.c:1197
9276 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9277 msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
9278
9279 #: builtin/merge.c:1205
9280 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9281 msgstr "커밋을 지정하지 않았고  merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
9282
9283 #: builtin/merge.c:1222
9284 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9285 msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
9286
9287 #: builtin/merge.c:1224
9288 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9289 msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
9290
9291 #: builtin/merge.c:1229
9292 #, c-format
9293 msgid "%s - not something we can merge"
9294 msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
9295
9296 #: builtin/merge.c:1231
9297 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9298 msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
9299
9300 #: builtin/merge.c:1287
9301 #, c-format
9302 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9303 msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
9304
9305 #: builtin/merge.c:1290
9306 #, c-format
9307 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9308 msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
9309
9310 #: builtin/merge.c:1293
9311 #, c-format
9312 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9313 msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
9314
9315 #: builtin/merge.c:1296
9316 #, c-format
9317 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9318 msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
9319
9320 #: builtin/merge.c:1358
9321 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9322 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
9323
9324 #: builtin/merge.c:1367
9325 msgid "Already up-to-date."
9326 msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
9327
9328 #: builtin/merge.c:1377
9329 #, c-format
9330 msgid "Updating %s..%s\n"
9331 msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
9332
9333 #: builtin/merge.c:1418
9334 #, c-format
9335 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9336 msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
9337
9338 #: builtin/merge.c:1425
9339 #, c-format
9340 msgid "Nope.\n"
9341 msgstr "아님.\n"
9342
9343 #: builtin/merge.c:1450
9344 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9345 msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
9346
9347 #: builtin/merge.c:1456
9348 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9349 msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
9350
9351 #: builtin/merge.c:1479 builtin/merge.c:1558
9352 #, c-format
9353 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9354 msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
9355
9356 #: builtin/merge.c:1483
9357 #, c-format
9358 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9359 msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
9360
9361 #: builtin/merge.c:1549
9362 #, c-format
9363 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9364 msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
9365
9366 #: builtin/merge.c:1551
9367 #, c-format
9368 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9369 msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
9370
9371 #: builtin/merge.c:1560
9372 #, c-format
9373 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9374 msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
9375
9376 #: builtin/merge.c:1572
9377 #, c-format
9378 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9379 msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
9380
9381 #: builtin/merge-base.c:29
9382 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9383 msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
9384
9385 #: builtin/merge-base.c:30
9386 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9387 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
9388
9389 #: builtin/merge-base.c:31
9390 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9391 msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
9392
9393 #: builtin/merge-base.c:32
9394 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9395 msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
9396
9397 #: builtin/merge-base.c:33
9398 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9399 msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
9400
9401 #: builtin/merge-base.c:217
9402 msgid "output all common ancestors"
9403 msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
9404
9405 #: builtin/merge-base.c:219
9406 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9407 msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
9408
9409 #: builtin/merge-base.c:221
9410 msgid "list revs not reachable from others"
9411 msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
9412
9413 #: builtin/merge-base.c:223
9414 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9415 msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
9416
9417 #: builtin/merge-base.c:225
9418 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9419 msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
9420
9421 #: builtin/merge-file.c:8
9422 msgid ""
9423 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9424 "<orig-file> <file2>"
9425 msgstr ""
9426 "git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
9427 "파일> <파일2>"
9428
9429 #: builtin/merge-file.c:33
9430 msgid "send results to standard output"
9431 msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
9432
9433 #: builtin/merge-file.c:34
9434 msgid "use a diff3 based merge"
9435 msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
9436
9437 #: builtin/merge-file.c:35
9438 msgid "for conflicts, use our version"
9439 msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
9440
9441 #: builtin/merge-file.c:37
9442 msgid "for conflicts, use their version"
9443 msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
9444
9445 #: builtin/merge-file.c:39
9446 msgid "for conflicts, use a union version"
9447 msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
9448
9449 #: builtin/merge-file.c:42
9450 msgid "for conflicts, use this marker size"
9451 msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
9452
9453 #: builtin/merge-file.c:43
9454 msgid "do not warn about conflicts"
9455 msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
9456
9457 #: builtin/merge-file.c:45
9458 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9459 msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
9460
9461 #: builtin/merge-recursive.c:45
9462 #, c-format
9463 msgid "unknown option %s"
9464 msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
9465
9466 #: builtin/merge-recursive.c:51
9467 #, c-format
9468 msgid "could not parse object '%s'"
9469 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
9470
9471 #: builtin/merge-recursive.c:55
9472 #, c-format
9473 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9474 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9475 msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다."
9476
9477 #: builtin/merge-recursive.c:63
9478 msgid "not handling anything other than two heads merge."
9479 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
9480
9481 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
9482 #, c-format
9483 msgid "could not resolve ref '%s'"
9484 msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다"
9485
9486 #: builtin/merge-recursive.c:77
9487 #, c-format
9488 msgid "Merging %s with %s\n"
9489 msgstr "%s 병합, %s 항목과\n"
9490
9491 #: builtin/mktree.c:65
9492 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9493 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9494
9495 #: builtin/mktree.c:152
9496 msgid "input is NUL terminated"
9497 msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
9498
9499 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9500 msgid "allow missing objects"
9501 msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
9502
9503 #: builtin/mktree.c:154
9504 msgid "allow creation of more than one tree"
9505 msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
9506
9507 #: builtin/mv.c:15
9508 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9509 msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
9510
9511 #: builtin/mv.c:70
9512 #, c-format
9513 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9514 msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
9515
9516 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9517 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9518 msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
9519
9520 #: builtin/mv.c:90
9521 #, c-format
9522 msgid "%.*s is in index"
9523 msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
9524
9525 #: builtin/mv.c:112
9526 msgid "force move/rename even if target exists"
9527 msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
9528
9529 #: builtin/mv.c:113
9530 msgid "skip move/rename errors"
9531 msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
9532
9533 #: builtin/mv.c:155
9534 #, c-format
9535 msgid "destination '%s' is not a directory"
9536 msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
9537
9538 #: builtin/mv.c:166
9539 #, c-format
9540 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9541 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
9542
9543 #: builtin/mv.c:170
9544 msgid "bad source"
9545 msgstr "잘못된 원본"
9546
9547 #: builtin/mv.c:173
9548 msgid "can not move directory into itself"
9549 msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
9550
9551 #: builtin/mv.c:176
9552 msgid "cannot move directory over file"
9553 msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
9554
9555 #: builtin/mv.c:185
9556 msgid "source directory is empty"
9557 msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
9558
9559 #: builtin/mv.c:210
9560 msgid "not under version control"
9561 msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
9562
9563 #: builtin/mv.c:213
9564 msgid "destination exists"
9565 msgstr "대상이 있습니다"
9566
9567 #: builtin/mv.c:221
9568 #, c-format
9569 msgid "overwriting '%s'"
9570 msgstr "'%s' 덮어쓰기"
9571
9572 #: builtin/mv.c:224
9573 msgid "Cannot overwrite"
9574 msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
9575
9576 #: builtin/mv.c:227
9577 msgid "multiple sources for the same target"
9578 msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
9579
9580 #: builtin/mv.c:229
9581 msgid "destination directory does not exist"
9582 msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
9583
9584 #: builtin/mv.c:236
9585 #, c-format
9586 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9587 msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
9588
9589 #: builtin/mv.c:257
9590 #, c-format
9591 msgid "Renaming %s to %s\n"
9592 msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
9593
9594 #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9595 #, c-format
9596 msgid "renaming '%s' failed"
9597 msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
9598
9599 #: builtin/name-rev.c:257
9600 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9601 msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
9602
9603 #: builtin/name-rev.c:258
9604 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9605 msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
9606
9607 #: builtin/name-rev.c:259
9608 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9609 msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
9610
9611 #: builtin/name-rev.c:311
9612 msgid "print only names (no SHA-1)"
9613 msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
9614
9615 #: builtin/name-rev.c:312
9616 msgid "only use tags to name the commits"
9617 msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
9618
9619 #: builtin/name-rev.c:314
9620 msgid "only use refs matching <pattern>"
9621 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
9622
9623 #: builtin/name-rev.c:316
9624 msgid "list all commits reachable from all refs"
9625 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
9626
9627 #: builtin/name-rev.c:317
9628 msgid "read from stdin"
9629 msgstr "표준입력에서 읽습니다"
9630
9631 #: builtin/name-rev.c:318
9632 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9633 msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
9634
9635 #: builtin/name-rev.c:324
9636 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9637 msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
9638
9639 #: builtin/notes.c:25
9640 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9641 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
9642
9643 #: builtin/notes.c:26
9644 msgid ""
9645 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9646 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9647 msgstr ""
9648 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
9649 "일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
9650
9651 #: builtin/notes.c:27
9652 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9653 msgstr ""
9654 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
9655
9656 #: builtin/notes.c:28
9657 msgid ""
9658 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9659 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9660 msgstr ""
9661 "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
9662 "파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
9663
9664 #: builtin/notes.c:29
9665 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9666 msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
9667
9668 #: builtin/notes.c:30
9669 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9670 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
9671
9672 #: builtin/notes.c:31
9673 msgid ""
9674 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9675 msgstr ""
9676 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
9677
9678 #: builtin/notes.c:32
9679 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9680 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9681
9682 #: builtin/notes.c:33
9683 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9684 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9685
9686 #: builtin/notes.c:34
9687 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9688 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
9689
9690 #: builtin/notes.c:35
9691 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9692 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n | -v]"
9693
9694 #: builtin/notes.c:36
9695 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9696 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
9697
9698 #: builtin/notes.c:41
9699 msgid "git notes [list [<object>]]"
9700 msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
9701
9702 #: builtin/notes.c:46
9703 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9704 msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
9705
9706 #: builtin/notes.c:51
9707 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9708 msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
9709
9710 #: builtin/notes.c:52
9711 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9712 msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
9713
9714 #: builtin/notes.c:57
9715 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9716 msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
9717
9718 #: builtin/notes.c:62
9719 msgid "git notes edit [<object>]"
9720 msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
9721
9722 #: builtin/notes.c:67
9723 msgid "git notes show [<object>]"
9724 msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
9725
9726 #: builtin/notes.c:72
9727 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9728 msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
9729
9730 #: builtin/notes.c:73
9731 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9732 msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
9733
9734 #: builtin/notes.c:74
9735 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9736 msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
9737
9738 #: builtin/notes.c:79
9739 msgid "git notes remove [<object>]"
9740 msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
9741
9742 #: builtin/notes.c:84
9743 msgid "git notes prune [<options>]"
9744 msgstr "git notes prune [<옵션>]"
9745
9746 #: builtin/notes.c:89
9747 msgid "git notes get-ref"
9748 msgstr "git notes get-ref"
9749
9750 #: builtin/notes.c:94
9751 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9752 msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
9753
9754 #: builtin/notes.c:147
9755 #, c-format
9756 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9757 msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
9758
9759 #: builtin/notes.c:151
9760 msgid "could not read 'show' output"
9761 msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
9762
9763 #: builtin/notes.c:159
9764 #, c-format
9765 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9766 msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
9767
9768 #: builtin/notes.c:194
9769 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
9770 msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
9771
9772 #: builtin/notes.c:203
9773 msgid "unable to write note object"
9774 msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
9775
9776 #: builtin/notes.c:205
9777 #, c-format
9778 msgid "the note contents have been left in %s"
9779 msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
9780
9781 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
9782 #, c-format
9783 msgid "cannot read '%s'"
9784 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
9785
9786 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
9787 #, c-format
9788 msgid "could not open or read '%s'"
9789 msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
9790
9791 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
9792 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
9793 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
9794 #, c-format
9795 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
9796 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
9797
9798 #: builtin/notes.c:257
9799 #, c-format
9800 msgid "failed to read object '%s'."
9801 msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
9802
9803 #: builtin/notes.c:261
9804 #, c-format
9805 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
9806 msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
9807
9808 #: builtin/notes.c:301
9809 #, c-format
9810 msgid "malformed input line: '%s'."
9811 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
9812
9813 #: builtin/notes.c:316
9814 #, c-format
9815 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9816 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
9817
9818 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
9819 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
9820 #: builtin/notes.c:345
9821 #, c-format
9822 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
9823 msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
9824
9825 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
9826 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
9827 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
9828 msgid "too many parameters"
9829 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
9830
9831 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
9832 #, c-format
9833 msgid "no note found for object %s."
9834 msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
9835
9836 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
9837 msgid "note contents as a string"
9838 msgstr "문자열로 노트 내용"
9839
9840 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
9841 msgid "note contents in a file"
9842 msgstr "파일 안에 노트 내용"
9843
9844 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
9845 msgid "reuse and edit specified note object"
9846 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
9847
9848 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
9849 msgid "reuse specified note object"
9850 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
9851
9852 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
9853 msgid "allow storing empty note"
9854 msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
9855
9856 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
9857 msgid "replace existing notes"
9858 msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
9859
9860 #: builtin/notes.c:437
9861 #, c-format
9862 msgid ""
9863 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9864 "existing notes"
9865 msgstr ""
9866 "노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
9867 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
9868
9869 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
9870 #, c-format
9871 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9872 msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
9873
9874 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
9875 #, c-format
9876 msgid "Removing note for object %s\n"
9877 msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
9878
9879 #: builtin/notes.c:484
9880 msgid "read objects from stdin"
9881 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
9882
9883 #: builtin/notes.c:486
9884 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9885 msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
9886
9887 #: builtin/notes.c:504
9888 msgid "too few parameters"
9889 msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
9890
9891 #: builtin/notes.c:525
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9895 "existing notes"
9896 msgstr ""
9897 "노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
9898 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
9899
9900 #: builtin/notes.c:537
9901 #, c-format
9902 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
9903 msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
9904
9905 #: builtin/notes.c:589
9906 #, c-format
9907 msgid ""
9908 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9909 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9910 msgstr ""
9911 "-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
9912 "대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
9913
9914 #: builtin/notes.c:685
9915 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9916 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
9917
9918 #: builtin/notes.c:687
9919 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
9920 msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
9921
9922 #: builtin/notes.c:689
9923 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
9924 msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다"
9925
9926 #: builtin/notes.c:709
9927 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9928 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
9929
9930 #: builtin/notes.c:711
9931 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9932 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다."
9933
9934 #: builtin/notes.c:713
9935 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9936 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다."
9937
9938 #: builtin/notes.c:726
9939 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
9940 msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다"
9941
9942 #: builtin/notes.c:729
9943 msgid "failed to finalize notes merge"
9944 msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다"
9945
9946 #: builtin/notes.c:755
9947 #, c-format
9948 msgid "unknown notes merge strategy %s"
9949 msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
9950
9951 #: builtin/notes.c:771
9952 msgid "General options"
9953 msgstr "일반 옵션"
9954
9955 #: builtin/notes.c:773
9956 msgid "Merge options"
9957 msgstr "병합 옵션"
9958
9959 #: builtin/notes.c:775
9960 msgid ""
9961 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9962 "cat_sort_uniq)"
9963 msgstr ""
9964 "주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
9965 "cat_sort_uniq)"
9966
9967 #: builtin/notes.c:777
9968 msgid "Committing unmerged notes"
9969 msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
9970
9971 #: builtin/notes.c:779
9972 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9973 msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
9974
9975 #: builtin/notes.c:781
9976 msgid "Aborting notes merge resolution"
9977 msgstr "노트 병합 해결 중지"
9978
9979 #: builtin/notes.c:783
9980 msgid "abort notes merge"
9981 msgstr "노트 병합을 중지합니다"
9982
9983 #: builtin/notes.c:794
9984 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9985 msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
9986
9987 #: builtin/notes.c:799
9988 msgid "must specify a notes ref to merge"
9989 msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
9990
9991 #: builtin/notes.c:823
9992 #, c-format
9993 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
9994 msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
9995
9996 #: builtin/notes.c:860
9997 #, c-format
9998 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
9999 msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
10000
10001 #: builtin/notes.c:863
10002 #, c-format
10003 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10004 msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
10005
10006 #: builtin/notes.c:865
10007 #, c-format
10008 msgid ""
10009 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10010 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10011 "abort'.\n"
10012 msgstr ""
10013 "자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes "
10014 "merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으"
10015 "로 병합을 중지하십시오.\n"
10016
10017 #: builtin/notes.c:887
10018 #, c-format
10019 msgid "Object %s has no note\n"
10020 msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
10021
10022 #: builtin/notes.c:899
10023 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10024 msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
10025
10026 #: builtin/notes.c:902
10027 msgid "read object names from the standard input"
10028 msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
10029
10030 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10031 msgid "do not remove, show only"
10032 msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
10033
10034 #: builtin/notes.c:941
10035 msgid "report pruned notes"
10036 msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
10037
10038 #: builtin/notes.c:983
10039 msgid "notes-ref"
10040 msgstr "노트-레퍼런스"
10041
10042 #: builtin/notes.c:984
10043 msgid "use notes from <notes-ref>"
10044 msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
10045
10046 #: builtin/notes.c:1019
10047 #, c-format
10048 msgid "unknown subcommand: %s"
10049 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
10050
10051 #: builtin/pack-objects.c:29
10052 msgid ""
10053 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10054 msgstr ""
10055 "git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
10056
10057 #: builtin/pack-objects.c:30
10058 msgid ""
10059 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10060 msgstr ""
10061 "git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
10062 ">]"
10063
10064 #: builtin/pack-objects.c:179 builtin/pack-objects.c:182
10065 #, c-format
10066 msgid "deflate error (%d)"
10067 msgstr "deflate 오류 (%d)"
10068
10069 #: builtin/pack-objects.c:768
10070 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10071 msgstr ""
10072 "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
10073
10074 #: builtin/pack-objects.c:781
10075 msgid "Writing objects"
10076 msgstr "오브젝트 쓰는 중"
10077
10078 #: builtin/pack-objects.c:1070
10079 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10080 msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
10081
10082 #: builtin/pack-objects.c:2346
10083 msgid "Compressing objects"
10084 msgstr "오브젝트 압축하는 중"
10085
10086 #: builtin/pack-objects.c:2759
10087 #, c-format
10088 msgid "unsupported index version %s"
10089 msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
10090
10091 #: builtin/pack-objects.c:2763
10092 #, c-format
10093 msgid "bad index version '%s'"
10094 msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
10095
10096 #: builtin/pack-objects.c:2793
10097 msgid "do not show progress meter"
10098 msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
10099
10100 #: builtin/pack-objects.c:2795
10101 msgid "show progress meter"
10102 msgstr "진행률을 표시합니다"
10103
10104 #: builtin/pack-objects.c:2797
10105 msgid "show progress meter during object writing phase"
10106 msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
10107
10108 #: builtin/pack-objects.c:2800
10109 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10110 msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
10111
10112 #: builtin/pack-objects.c:2801
10113 msgid "version[,offset]"
10114 msgstr "버전[,오프셋]"
10115
10116 #: builtin/pack-objects.c:2802
10117 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10118 msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
10119
10120 #: builtin/pack-objects.c:2805
10121 msgid "maximum size of each output pack file"
10122 msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
10123
10124 #: builtin/pack-objects.c:2807
10125 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10126 msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
10127
10128 #: builtin/pack-objects.c:2809
10129 msgid "ignore packed objects"
10130 msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
10131
10132 #: builtin/pack-objects.c:2811
10133 msgid "limit pack window by objects"
10134 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
10135
10136 #: builtin/pack-objects.c:2813
10137 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10138 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
10139
10140 #: builtin/pack-objects.c:2815
10141 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10142 msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
10143
10144 #: builtin/pack-objects.c:2817
10145 msgid "reuse existing deltas"
10146 msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
10147
10148 #: builtin/pack-objects.c:2819
10149 msgid "reuse existing objects"
10150 msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
10151
10152 #: builtin/pack-objects.c:2821
10153 msgid "use OFS_DELTA objects"
10154 msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
10155
10156 #: builtin/pack-objects.c:2823
10157 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10158 msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
10159
10160 #: builtin/pack-objects.c:2825
10161 msgid "do not create an empty pack output"
10162 msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
10163
10164 #: builtin/pack-objects.c:2827
10165 msgid "read revision arguments from standard input"
10166 msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
10167
10168 #: builtin/pack-objects.c:2829
10169 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10170 msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
10171
10172 #: builtin/pack-objects.c:2832
10173 msgid "include objects reachable from any reference"
10174 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
10175
10176 #: builtin/pack-objects.c:2835
10177 msgid "include objects referred by reflog entries"
10178 msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
10179
10180 #: builtin/pack-objects.c:2838
10181 msgid "include objects referred to by the index"
10182 msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
10183
10184 #: builtin/pack-objects.c:2841
10185 msgid "output pack to stdout"
10186 msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
10187
10188 #: builtin/pack-objects.c:2843
10189 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10190 msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
10191
10192 #: builtin/pack-objects.c:2845
10193 msgid "keep unreachable objects"
10194 msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
10195
10196 #: builtin/pack-objects.c:2847
10197 msgid "pack loose unreachable objects"
10198 msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
10199
10200 #: builtin/pack-objects.c:2849
10201 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10202 msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
10203
10204 #: builtin/pack-objects.c:2852
10205 msgid "create thin packs"
10206 msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
10207
10208 #: builtin/pack-objects.c:2854
10209 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10210 msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
10211
10212 #: builtin/pack-objects.c:2856
10213 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10214 msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
10215
10216 #: builtin/pack-objects.c:2858
10217 msgid "pack compression level"
10218 msgstr "묶음 압축 단계"
10219
10220 # FIXME: graft?
10221 #: builtin/pack-objects.c:2860
10222 msgid "do not hide commits by grafts"
10223 msgstr "붙어 있는 커밋을 숨기지 않습니다"
10224
10225 #: builtin/pack-objects.c:2862
10226 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10227 msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
10228
10229 #: builtin/pack-objects.c:2864
10230 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10231 msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
10232
10233 #: builtin/pack-objects.c:2993
10234 msgid "Counting objects"
10235 msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
10236
10237 #: builtin/pack-refs.c:6
10238 msgid "git pack-refs [<options>]"
10239 msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
10240
10241 #: builtin/pack-refs.c:14
10242 msgid "pack everything"
10243 msgstr "모두 묶습니다"
10244
10245 #: builtin/pack-refs.c:15
10246 msgid "prune loose refs (default)"
10247 msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
10248
10249 #: builtin/prune-packed.c:7
10250 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10251 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10252
10253 #: builtin/prune-packed.c:40
10254 msgid "Removing duplicate objects"
10255 msgstr "중복된 오브젝트 제거"
10256
10257 #: builtin/prune.c:11
10258 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10259 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
10260
10261 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
10262 msgid "report pruned objects"
10263 msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
10264
10265 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
10266 msgid "expire objects older than <time>"
10267 msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트가 만료됩니다"
10268
10269 #: builtin/prune.c:123
10270 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10271 msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
10272
10273 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10274 #, c-format
10275 msgid "Invalid value for %s: %s"
10276 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
10277
10278 #: builtin/pull.c:73
10279 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10280 msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
10281
10282 #: builtin/pull.c:121
10283 msgid "Options related to merging"
10284 msgstr "병합 관련 옵션"
10285
10286 #: builtin/pull.c:124
10287 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10288 msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
10289
10290 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10291 msgid "allow fast-forward"
10292 msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
10293
10294 #: builtin/pull.c:157
10295 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10296 msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
10297
10298 #: builtin/pull.c:173
10299 msgid "Options related to fetching"
10300 msgstr "가져오기 관련 옵션"
10301
10302 #: builtin/pull.c:195
10303 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10304 msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
10305
10306 #: builtin/pull.c:284
10307 #, c-format
10308 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10309 msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
10310
10311 #: builtin/pull.c:397
10312 msgid ""
10313 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10314 "fetched."
10315 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
10316
10317 #: builtin/pull.c:399
10318 msgid ""
10319 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10320 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
10321
10322 #: builtin/pull.c:400
10323 msgid ""
10324 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10325 "matches on the remote end."
10326 msgstr ""
10327 "보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
10328 "주어졌을 때 일어납니다."
10329
10330 #: builtin/pull.c:403
10331 #, c-format
10332 msgid ""
10333 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10334 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10335 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10336 msgstr ""
10337 "리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
10338 "이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
10339 "아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
10340
10341 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10342 msgid "You are not currently on a branch."
10343 msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
10344
10345 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10346 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10347 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
10348
10349 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10350 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10351 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
10352
10353 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10354 msgid "See git-pull(1) for details."
10355 msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
10356
10357 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10358 #: git-parse-remote.sh:64
10359 msgid "<remote>"
10360 msgstr "<리모트>"
10361
10362 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:451
10363 #: git-parse-remote.sh:65
10364 msgid "<branch>"
10365 msgstr "<브랜치>"
10366
10367 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10368 msgid "There is no tracking information for the current branch."
10369 msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
10370
10371 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10372 msgid ""
10373 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10374 msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
10375
10376 #: builtin/pull.c:437
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10380 "from the remote, but no such ref was fetched."
10381 msgstr ""
10382 "설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
10383 "그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
10384
10385 #: builtin/pull.c:754
10386 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10387 msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
10388
10389 #: builtin/pull.c:801
10390 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10391 msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
10392
10393 #: builtin/pull.c:809
10394 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10395 msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
10396
10397 #: builtin/pull.c:812
10398 msgid "pull with rebase"
10399 msgstr "리베이스로 풀하기"
10400
10401 #: builtin/pull.c:813
10402 msgid "please commit or stash them."
10403 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
10404
10405 #: builtin/pull.c:838
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "fetch updated the current branch head.\n"
10409 "fast-forwarding your working tree from\n"
10410 "commit %s."
10411 msgstr ""
10412 "현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
10413 "작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
10414 "진행합니다."
10415
10416 #: builtin/pull.c:843
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10420 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10421 "$ git diff %s\n"
10422 "output, run\n"
10423 "$ git reset --hard\n"
10424 "to recover."
10425 msgstr ""
10426 "작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
10427 "다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
10428 "$ git diff %s\n"
10429 "다음을 실행하면\n"
10430 "$ git reset --hard\n"
10431 "복구됩니다."
10432
10433 #: builtin/pull.c:858
10434 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10435 msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
10436
10437 #: builtin/pull.c:862
10438 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10439 msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
10440
10441 #: builtin/push.c:16
10442 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10443 msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
10444
10445 #: builtin/push.c:89
10446 msgid "tag shorthand without <tag>"
10447 msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
10448
10449 #: builtin/push.c:99
10450 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10451 msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
10452
10453 #: builtin/push.c:143
10454 msgid ""
10455 "\n"
10456 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10457 msgstr ""
10458 "\n"
10459 "어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
10460 "하십시오."
10461
10462 #: builtin/push.c:146
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10466 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10467 "on the remote, use\n"
10468 "\n"
10469 "    git push %s HEAD:%s\n"
10470 "\n"
10471 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10472 "\n"
10473 "    git push %s %s\n"
10474 "%s"
10475 msgstr ""
10476 "현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
10477 "같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
10478 "다음과 같이 하십시오.\n"
10479 "\n"
10480 "    git push %s HEAD:%s\n"
10481 "\n"
10482 "리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
10483 "\n"
10484 "    git push %s %s\n"
10485 "%s"
10486
10487 #: builtin/push.c:161
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "You are not currently on a branch.\n"
10491 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10492 "state now, use\n"
10493 "\n"
10494 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10495 msgstr ""
10496 "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
10497 "지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
10498 "다음과 같이 하십시오.\n"
10499 "\n"
10500 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10501
10502 #: builtin/push.c:175
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10506 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10507 "\n"
10508 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10509 msgstr ""
10510 "현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
10511 "현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
10512 "다음과 같이 하십시오.\n"
10513 "\n"
10514 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10515
10516 #: builtin/push.c:183
10517 #, c-format
10518 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10519 msgstr "현재 브랜치  %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
10520
10521 #: builtin/push.c:186
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10525 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10526 "to update which remote branch."
10527 msgstr ""
10528 "'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
10529 "'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
10530 "푸시할지 설정하지 않았습니다."
10531
10532 #: builtin/push.c:242
10533 msgid ""
10534 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10535 msgstr ""
10536 "푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
10537
10538 #: builtin/push.c:249
10539 msgid ""
10540 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10541 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10542 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10543 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10544 msgstr ""
10545 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
10546 "거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
10547 "변경 사항을 포함하십시오.\n"
10548 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
10549 "참고하십시오."
10550
10551 #: builtin/push.c:255
10552 msgid ""
10553 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10554 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10555 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10556 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10557 msgstr ""
10558 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
10559 "거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
10560 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
10561 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
10562 "참고하십시오."
10563
10564 #: builtin/push.c:261
10565 msgid ""
10566 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10567 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10568 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10569 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10570 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10571 msgstr ""
10572 "리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
10573 "거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
10574 "저장소로 푸시할 때 발생합니다.  푸시하기 전에\n"
10575 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
10576 "포함해야 합니다.\n"
10577 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
10578 "참고하십시오."
10579
10580 #: builtin/push.c:268
10581 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10582 msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
10583
10584 #: builtin/push.c:271
10585 msgid ""
10586 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10587 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10588 "without using the '--force' option.\n"
10589 msgstr ""
10590 "'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
10591 "레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
10592 "업데이트할 수 없습니다.\n"
10593
10594 #: builtin/push.c:331
10595 #, c-format
10596 msgid "Pushing to %s\n"
10597 msgstr "다음에 푸시: %s\n"
10598
10599 #: builtin/push.c:335
10600 #, c-format
10601 msgid "failed to push some refs to '%s'"
10602 msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
10603
10604 #: builtin/push.c:366
10605 #, c-format
10606 msgid "bad repository '%s'"
10607 msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
10608
10609 #: builtin/push.c:367
10610 msgid ""
10611 "No configured push destination.\n"
10612 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10613 "repository using\n"
10614 "\n"
10615 "    git remote add <name> <url>\n"
10616 "\n"
10617 "and then push using the remote name\n"
10618 "\n"
10619 "    git push <name>\n"
10620 msgstr ""
10621 "푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
10622 "명령해에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
10623 "\n"
10624 "    git remote add <이름> <URL>\n"
10625 "\n"
10626 "그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
10627 "\n"
10628 "    git push <name>\n"
10629
10630 #: builtin/push.c:385
10631 msgid "--all and --tags are incompatible"
10632 msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
10633
10634 #: builtin/push.c:386
10635 msgid "--all can't be combined with refspecs"
10636 msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
10637
10638 #: builtin/push.c:391
10639 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10640 msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
10641
10642 #: builtin/push.c:392
10643 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10644 msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
10645
10646 #: builtin/push.c:397
10647 msgid "--all and --mirror are incompatible"
10648 msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
10649
10650 #: builtin/push.c:515
10651 msgid "repository"
10652 msgstr "저장소"
10653
10654 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10655 msgid "push all refs"
10656 msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
10657
10658 #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10659 msgid "mirror all refs"
10660 msgstr "모든 레퍼런스 미러"
10661
10662 #: builtin/push.c:519
10663 msgid "delete refs"
10664 msgstr "레퍼런스 삭제"
10665
10666 #: builtin/push.c:520
10667 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10668 msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
10669
10670 #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10671 msgid "force updates"
10672 msgstr "강제로 업데이트"
10673
10674 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10675 msgid "refname>:<expect"
10676 msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
10677
10678 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10679 msgid "require old value of ref to be at this value"
10680 msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
10681
10682 #: builtin/push.c:529
10683 msgid "control recursive pushing of submodules"
10684 msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
10685
10686 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10687 msgid "use thin pack"
10688 msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
10689
10690 #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10691 #: builtin/send-pack.c:159
10692 msgid "receive pack program"
10693 msgstr "receive pack 프로그램"
10694
10695 #: builtin/push.c:534
10696 msgid "set upstream for git pull/status"
10697 msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
10698
10699 #: builtin/push.c:537
10700 msgid "prune locally removed refs"
10701 msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
10702
10703 #: builtin/push.c:539
10704 msgid "bypass pre-push hook"
10705 msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
10706
10707 #: builtin/push.c:540
10708 msgid "push missing but relevant tags"
10709 msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
10710
10711 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10712 msgid "GPG sign the push"
10713 msgstr "푸시에 GPG 서명"
10714
10715 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
10716 msgid "request atomic transaction on remote side"
10717 msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
10718
10719 #: builtin/push.c:546
10720 msgid "server-specific"
10721 msgstr "서버-전용-옵션"
10722
10723 #: builtin/push.c:546
10724 msgid "option to transmit"
10725 msgstr "전송할 옵션"
10726
10727 #: builtin/push.c:560
10728 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
10729 msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
10730
10731 #: builtin/push.c:562
10732 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10733 msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
10734
10735 #: builtin/push.c:579
10736 msgid "push options must not have new line characters"
10737 msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
10738
10739 #: builtin/read-tree.c:37
10740 msgid ""
10741 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10742 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10743 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10744 msgstr ""
10745 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
10746 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10747 "index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
10748
10749 #: builtin/read-tree.c:110
10750 msgid "write resulting index to <file>"
10751 msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
10752
10753 #: builtin/read-tree.c:113
10754 msgid "only empty the index"
10755 msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
10756
10757 #: builtin/read-tree.c:115
10758 msgid "Merging"
10759 msgstr "병합하기"
10760
10761 #: builtin/read-tree.c:117
10762 msgid "perform a merge in addition to a read"
10763 msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
10764
10765 #: builtin/read-tree.c:119
10766 msgid "3-way merge if no file level merging required"
10767 msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
10768
10769 #: builtin/read-tree.c:121
10770 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10771 msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
10772
10773 #: builtin/read-tree.c:123
10774 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10775 msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
10776
10777 #: builtin/read-tree.c:124
10778 msgid "<subdirectory>/"
10779 msgstr "<하위디렉터리>/"
10780
10781 #: builtin/read-tree.c:125
10782 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10783 msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
10784
10785 #: builtin/read-tree.c:128
10786 msgid "update working tree with merge result"
10787 msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
10788
10789 #: builtin/read-tree.c:130
10790 msgid "gitignore"
10791 msgstr "gitignore"
10792
10793 #: builtin/read-tree.c:131
10794 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10795 msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
10796
10797 #: builtin/read-tree.c:134
10798 msgid "don't check the working tree after merging"
10799 msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
10800
10801 #: builtin/read-tree.c:135
10802 msgid "don't update the index or the work tree"
10803 msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
10804
10805 #: builtin/read-tree.c:137
10806 msgid "skip applying sparse checkout filter"
10807 msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
10808
10809 #: builtin/read-tree.c:139
10810 msgid "debug unpack-trees"
10811 msgstr "unpack-trees 디버깅"
10812
10813 #: builtin/receive-pack.c:26
10814 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10815 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
10816
10817 #: builtin/receive-pack.c:793
10818 msgid ""
10819 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10820 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10821 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10822 "the work tree to HEAD.\n"
10823 "\n"
10824 "You can set 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to\n"
10825 "'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10826 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10827 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10828 "other way.\n"
10829 "\n"
10830 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10831 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10832 msgstr ""
10833 "기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n"
10834 "업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n"
10835 "'git reset --hard'로 작업 트리를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n"
10836 "\n"
10837 "리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n"
10838 "'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n"
10839 "트리의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n"
10840 "\n"
10841 "이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n"
10842 "'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
10843
10844 #: builtin/receive-pack.c:813
10845 msgid ""
10846 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10847 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10848 "\n"
10849 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10850 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10851 "current branch, with or without a warning message.\n"
10852 "\n"
10853 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10854 msgstr ""
10855 "기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n"
10856 "아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n"
10857 "\n"
10858 "'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n"
10859 "(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n"
10860 "있습니다.\n"
10861 "\n"
10862 "이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
10863
10864 #: builtin/receive-pack.c:1883
10865 msgid "quiet"
10866 msgstr "출력 않기"
10867
10868 #: builtin/receive-pack.c:1897
10869 msgid "You must specify a directory."
10870 msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
10871
10872 #: builtin/reflog.c:423
10873 #, c-format
10874 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
10875 msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
10876
10877 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
10878 #, c-format
10879 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
10880 msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
10881
10882 #: builtin/remote.c:12
10883 msgid "git remote [-v | --verbose]"
10884 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
10885
10886 #: builtin/remote.c:13
10887 msgid ""
10888 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10889 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10890 msgstr ""
10891 "git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10892 "mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
10893
10894 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
10895 msgid "git remote rename <old> <new>"
10896 msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
10897
10898 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
10899 msgid "git remote remove <name>"
10900 msgstr "git remote remove <이름>"
10901
10902 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
10903 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10904 msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
10905
10906 #: builtin/remote.c:17
10907 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10908 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
10909
10910 #: builtin/remote.c:18
10911 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10912 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
10913
10914 #: builtin/remote.c:19
10915 msgid ""
10916 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10917 msgstr ""
10918 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
10919
10920 #: builtin/remote.c:20
10921 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10922 msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
10923
10924 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
10925 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10926 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
10927
10928 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
10929 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10930 msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
10931
10932 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
10933 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10934 msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
10935
10936 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
10937 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10938 msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
10939
10940 #: builtin/remote.c:29
10941 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10942 msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
10943
10944 #: builtin/remote.c:49
10945 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10946 msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
10947
10948 #: builtin/remote.c:50
10949 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10950 msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
10951
10952 #: builtin/remote.c:55
10953 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10954 msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
10955
10956 #: builtin/remote.c:60
10957 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10958 msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
10959
10960 #: builtin/remote.c:65
10961 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10962 msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
10963
10964 #: builtin/remote.c:94
10965 #, c-format
10966 msgid "Updating %s"
10967 msgstr "%s 업데이트 중"
10968
10969 #: builtin/remote.c:126
10970 msgid ""
10971 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10972 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10973 msgstr ""
10974 "--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
10975 "\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
10976
10977 #: builtin/remote.c:143
10978 #, c-format
10979 msgid "unknown mirror argument: %s"
10980 msgstr "알 수 없는 --mirror 옵션 인자: %s"
10981
10982 #: builtin/remote.c:159
10983 msgid "fetch the remote branches"
10984 msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
10985
10986 #: builtin/remote.c:161
10987 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10988 msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
10989
10990 #: builtin/remote.c:164
10991 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10992 msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
10993
10994 #: builtin/remote.c:166
10995 msgid "branch(es) to track"
10996 msgstr "추적할 브랜치"
10997
10998 #: builtin/remote.c:167
10999 msgid "master branch"
11000 msgstr "마스터 브랜치"
11001
11002 #: builtin/remote.c:168
11003 msgid "push|fetch"
11004 msgstr "push|fetch"
11005
11006 #: builtin/remote.c:169
11007 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11008 msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
11009
11010 #: builtin/remote.c:181
11011 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11012 msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
11013
11014 #: builtin/remote.c:183
11015 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11016 msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
11017
11018 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11019 #, c-format
11020 msgid "remote %s already exists."
11021 msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
11022
11023 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11024 #, c-format
11025 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11026 msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
11027
11028 #: builtin/remote.c:234
11029 #, c-format
11030 msgid "Could not setup master '%s'"
11031 msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
11032
11033 #: builtin/remote.c:336
11034 #, c-format
11035 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11036 msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
11037
11038 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11039 msgid "(matching)"
11040 msgstr "(일치)"
11041
11042 #: builtin/remote.c:449
11043 msgid "(delete)"
11044 msgstr "(삭제)"
11045
11046 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11047 #, c-format
11048 msgid "No such remote: %s"
11049 msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
11050
11051 #: builtin/remote.c:639
11052 #, c-format
11053 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11054 msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
11055
11056 #: builtin/remote.c:659
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11060 "\t%s\n"
11061 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11062 msgstr ""
11063 "기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
11064 "\t%s\n"
11065 "\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
11066
11067 #: builtin/remote.c:695
11068 #, c-format
11069 msgid "deleting '%s' failed"
11070 msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
11071
11072 #: builtin/remote.c:729
11073 #, c-format
11074 msgid "creating '%s' failed"
11075 msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
11076
11077 #: builtin/remote.c:792
11078 msgid ""
11079 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11080 "to delete it, use:"
11081 msgid_plural ""
11082 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11083 "to delete them, use:"
11084 msgstr[0] ""
11085 "알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
11086 "다.\n"
11087 "삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
11088
11089 #: builtin/remote.c:806
11090 #, c-format
11091 msgid "Could not remove config section '%s'"
11092 msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
11093
11094 #: builtin/remote.c:907
11095 #, c-format
11096 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11097 msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
11098
11099 #: builtin/remote.c:910
11100 msgid " tracked"
11101 msgstr " 추적됨"
11102
11103 #: builtin/remote.c:912
11104 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11105 msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
11106
11107 #: builtin/remote.c:914
11108 msgid " ???"
11109 msgstr " ???"
11110
11111 #: builtin/remote.c:955
11112 #, c-format
11113 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11114 msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
11115
11116 #: builtin/remote.c:963
11117 #, c-format
11118 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11119 msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
11120
11121 #: builtin/remote.c:964
11122 #, c-format
11123 msgid "rebases onto remote %s"
11124 msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
11125
11126 #: builtin/remote.c:967
11127 #, c-format
11128 msgid " merges with remote %s"
11129 msgstr " 병합: 리모트 %s"
11130
11131 #: builtin/remote.c:970
11132 #, c-format
11133 msgid "merges with remote %s"
11134 msgstr "병합: 리모트 %s"
11135
11136 #: builtin/remote.c:973
11137 #, c-format
11138 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11139 msgstr "%-*s    그리고 리모트 %s\n"
11140
11141 #: builtin/remote.c:1016
11142 msgid "create"
11143 msgstr "만들기"
11144
11145 #: builtin/remote.c:1019
11146 msgid "delete"
11147 msgstr "삭제"
11148
11149 #: builtin/remote.c:1023
11150 msgid "up to date"
11151 msgstr "최신 상태"
11152
11153 #: builtin/remote.c:1026
11154 msgid "fast-forwardable"
11155 msgstr "정방향 진행 가능"
11156
11157 #: builtin/remote.c:1029
11158 msgid "local out of date"
11159 msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
11160
11161 #: builtin/remote.c:1036
11162 #, c-format
11163 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11164 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
11165
11166 #: builtin/remote.c:1039
11167 #, c-format
11168 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11169 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
11170
11171 #: builtin/remote.c:1043
11172 #, c-format
11173 msgid "    %-*s forces to %s"
11174 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 강제"
11175
11176 #: builtin/remote.c:1046
11177 #, c-format
11178 msgid "    %-*s pushes to %s"
11179 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 푸시"
11180
11181 #: builtin/remote.c:1114
11182 msgid "do not query remotes"
11183 msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
11184
11185 #: builtin/remote.c:1141
11186 #, c-format
11187 msgid "* remote %s"
11188 msgstr "* 리모트 %s"
11189
11190 #: builtin/remote.c:1142
11191 #, c-format
11192 msgid "  Fetch URL: %s"
11193 msgstr "  가져오기 URL: %s"
11194
11195 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11196 msgid "(no URL)"
11197 msgstr "(URL 없음)"
11198
11199 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11200 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11201 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11202 #, c-format
11203 msgid "  Push  URL: %s"
11204 msgstr "  푸시  URL: %s"
11205
11206 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11207 #, c-format
11208 msgid "  HEAD branch: %s"
11209 msgstr "  HEAD 브랜치: %s"
11210
11211 #: builtin/remote.c:1158
11212 msgid "(not queried)"
11213 msgstr "(질의하지 않음)"
11214
11215 #: builtin/remote.c:1160
11216 msgid "(unknown)"
11217 msgstr "(알 수 없음)"
11218
11219 #: builtin/remote.c:1164
11220 #, c-format
11221 msgid ""
11222 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11223 msgstr "  HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
11224
11225 #: builtin/remote.c:1176
11226 #, c-format
11227 msgid "  Remote branch:%s"
11228 msgid_plural "  Remote branches:%s"
11229 msgstr[0] "  리모트 브랜치:%s"
11230
11231 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11232 msgid " (status not queried)"
11233 msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
11234
11235 #: builtin/remote.c:1188
11236 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11237 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11238 msgstr[0] "  'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
11239
11240 #: builtin/remote.c:1196
11241 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11242 msgstr "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
11243
11244 #: builtin/remote.c:1202
11245 #, c-format
11246 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11247 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11248 msgstr[0] "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
11249
11250 #: builtin/remote.c:1223
11251 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11252 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
11253
11254 #: builtin/remote.c:1225
11255 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11256 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
11257
11258 #: builtin/remote.c:1240
11259 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11260 msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
11261
11262 #: builtin/remote.c:1242
11263 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11264 msgstr ""
11265 "리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
11266
11267 #: builtin/remote.c:1252
11268 #, c-format
11269 msgid "Could not delete %s"
11270 msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
11271
11272 #: builtin/remote.c:1260
11273 #, c-format
11274 msgid "Not a valid ref: %s"
11275 msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
11276
11277 #: builtin/remote.c:1262
11278 #, c-format
11279 msgid "Could not setup %s"
11280 msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
11281
11282 #: builtin/remote.c:1280
11283 #, c-format
11284 msgid " %s will become dangling!"
11285 msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
11286
11287 #: builtin/remote.c:1281
11288 #, c-format
11289 msgid " %s has become dangling!"
11290 msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
11291
11292 #: builtin/remote.c:1291
11293 #, c-format
11294 msgid "Pruning %s"
11295 msgstr "잘라냄: %s"
11296
11297 #: builtin/remote.c:1292
11298 #, c-format
11299 msgid "URL: %s"
11300 msgstr "URL: %s"
11301
11302 #: builtin/remote.c:1308
11303 #, c-format
11304 msgid " * [would prune] %s"
11305 msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
11306
11307 #: builtin/remote.c:1311
11308 #, c-format
11309 msgid " * [pruned] %s"
11310 msgstr " * [잘라냄] %s"
11311
11312 #: builtin/remote.c:1356
11313 msgid "prune remotes after fetching"
11314 msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
11315
11316 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11317 #, c-format
11318 msgid "No such remote '%s'"
11319 msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
11320
11321 #: builtin/remote.c:1435
11322 msgid "add branch"
11323 msgstr "브랜치를 추가합니다"
11324
11325 #: builtin/remote.c:1442
11326 msgid "no remote specified"
11327 msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
11328
11329 #: builtin/remote.c:1459
11330 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11331 msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
11332
11333 #: builtin/remote.c:1461
11334 msgid "return all URLs"
11335 msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
11336
11337 #: builtin/remote.c:1489
11338 #, c-format
11339 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11340 msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
11341
11342 #: builtin/remote.c:1515
11343 msgid "manipulate push URLs"
11344 msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
11345
11346 #: builtin/remote.c:1517
11347 msgid "add URL"
11348 msgstr "URL을 추가합니다"
11349
11350 #: builtin/remote.c:1519
11351 msgid "delete URLs"
11352 msgstr "URL을 삭제합니다"
11353
11354 #: builtin/remote.c:1526
11355 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11356 msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
11357
11358 #: builtin/remote.c:1567
11359 #, c-format
11360 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11361 msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
11362
11363 #: builtin/remote.c:1575
11364 #, c-format
11365 msgid "No such URL found: %s"
11366 msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
11367
11368 #: builtin/remote.c:1577
11369 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11370 msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
11371
11372 #: builtin/remote.c:1591
11373 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11374 msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
11375
11376 #: builtin/remote.c:1622
11377 #, c-format
11378 msgid "Unknown subcommand: %s"
11379 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
11380
11381 #: builtin/repack.c:17
11382 msgid "git repack [<options>]"
11383 msgstr "git repack [<옵션>]"
11384
11385 #: builtin/repack.c:160
11386 msgid "pack everything in a single pack"
11387 msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
11388
11389 #: builtin/repack.c:162
11390 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11391 msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
11392
11393 #: builtin/repack.c:165
11394 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11395 msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
11396
11397 #: builtin/repack.c:167
11398 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11399 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
11400
11401 #: builtin/repack.c:169
11402 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11403 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
11404
11405 #: builtin/repack.c:171
11406 msgid "do not run git-update-server-info"
11407 msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
11408
11409 #: builtin/repack.c:174
11410 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11411 msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
11412
11413 #: builtin/repack.c:176
11414 msgid "write bitmap index"
11415 msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
11416
11417 #: builtin/repack.c:177
11418 msgid "approxidate"
11419 msgstr "대략의시각"
11420
11421 #: builtin/repack.c:178
11422 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11423 msgstr ""
11424 "-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
11425
11426 #: builtin/repack.c:180
11427 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11428 msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
11429
11430 #: builtin/repack.c:182
11431 msgid "size of the window used for delta compression"
11432 msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
11433
11434 #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11435 msgid "bytes"
11436 msgstr "바이트수"
11437
11438 #: builtin/repack.c:184
11439 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11440 msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
11441
11442 #: builtin/repack.c:186
11443 msgid "limits the maximum delta depth"
11444 msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
11445
11446 #: builtin/repack.c:188
11447 msgid "maximum size of each packfile"
11448 msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
11449
11450 #: builtin/repack.c:190
11451 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11452 msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
11453
11454 #: builtin/repack.c:200
11455 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11456 msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
11457
11458 #: builtin/repack.c:204
11459 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11460 msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
11461
11462 #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11463 #, c-format
11464 msgid "failed to remove '%s'"
11465 msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
11466
11467 #: builtin/replace.c:19
11468 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11469 msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
11470
11471 #: builtin/replace.c:20
11472 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11473 msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
11474
11475 #: builtin/replace.c:21
11476 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11477 msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
11478
11479 #: builtin/replace.c:22
11480 msgid "git replace -d <object>..."
11481 msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
11482
11483 #: builtin/replace.c:23
11484 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11485 msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
11486
11487 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11488 #, c-format
11489 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11490 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
11491
11492 #: builtin/replace.c:355
11493 #, c-format
11494 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11495 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
11496
11497 #: builtin/replace.c:357
11498 #, c-format
11499 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11500 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
11501
11502 #: builtin/replace.c:368
11503 #, c-format
11504 msgid ""
11505 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11506 "instead of --graft"
11507 msgstr ""
11508 "본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
11509 "edit 옵션을 사용하십시오"
11510
11511 #: builtin/replace.c:401
11512 #, c-format
11513 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11514 msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
11515
11516 #: builtin/replace.c:402
11517 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11518 msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
11519
11520 #: builtin/replace.c:408
11521 #, c-format
11522 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11523 msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
11524
11525 #: builtin/replace.c:432
11526 msgid "list replace refs"
11527 msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
11528
11529 #: builtin/replace.c:433
11530 msgid "delete replace refs"
11531 msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
11532
11533 #: builtin/replace.c:434
11534 msgid "edit existing object"
11535 msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
11536
11537 #: builtin/replace.c:435
11538 msgid "change a commit's parents"
11539 msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
11540
11541 #: builtin/replace.c:436
11542 msgid "replace the ref if it exists"
11543 msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
11544
11545 #: builtin/replace.c:437
11546 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11547 msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
11548
11549 #: builtin/replace.c:438
11550 msgid "use this format"
11551 msgstr "이 형식을 사용합니다"
11552
11553 #: builtin/rerere.c:12
11554 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11555 msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
11556
11557 #: builtin/rerere.c:58
11558 msgid "register clean resolutions in index"
11559 msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
11560
11561 #: builtin/reset.c:26
11562 msgid ""
11563 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11564 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
11565
11566 #: builtin/reset.c:27
11567 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
11568 msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..."
11569
11570 #: builtin/reset.c:28
11571 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11572 msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
11573
11574 #: builtin/reset.c:34
11575 msgid "mixed"
11576 msgstr "혼합"
11577
11578 #: builtin/reset.c:34
11579 msgid "soft"
11580 msgstr "소프트"
11581
11582 #: builtin/reset.c:34
11583 msgid "hard"
11584 msgstr "하드"
11585
11586 #: builtin/reset.c:34
11587 msgid "merge"
11588 msgstr "병합"
11589
11590 #: builtin/reset.c:34
11591 msgid "keep"
11592 msgstr "유지"
11593
11594 #: builtin/reset.c:74
11595 msgid "You do not have a valid HEAD."
11596 msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
11597
11598 #: builtin/reset.c:76
11599 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11600 msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
11601
11602 #: builtin/reset.c:82
11603 #, c-format
11604 msgid "Failed to find tree of %s."
11605 msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
11606
11607 #: builtin/reset.c:100
11608 #, c-format
11609 msgid "HEAD is now at %s"
11610 msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
11611
11612 #: builtin/reset.c:183
11613 #, c-format
11614 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11615 msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
11616
11617 #: builtin/reset.c:276
11618 msgid "be quiet, only report errors"
11619 msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
11620
11621 #: builtin/reset.c:278
11622 msgid "reset HEAD and index"
11623 msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
11624
11625 #: builtin/reset.c:279
11626 msgid "reset only HEAD"
11627 msgstr "HEAD만 리셋합니다"
11628
11629 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11630 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11631 msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
11632
11633 #: builtin/reset.c:285
11634 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11635 msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
11636
11637 #: builtin/reset.c:288
11638 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11639 msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
11640
11641 #: builtin/reset.c:305
11642 #, c-format
11643 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11644 msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
11645
11646 #: builtin/reset.c:313
11647 #, c-format
11648 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11649 msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
11650
11651 #: builtin/reset.c:322
11652 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11653 msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
11654
11655 #: builtin/reset.c:331
11656 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11657 msgstr ""
11658 "--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
11659 "로>'를 사용하십시오."
11660
11661 #: builtin/reset.c:333
11662 #, c-format
11663 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11664 msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
11665
11666 #: builtin/reset.c:343
11667 #, c-format
11668 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11669 msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
11670
11671 #: builtin/reset.c:347
11672 msgid "-N can only be used with --mixed"
11673 msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
11674
11675 #: builtin/reset.c:364
11676 msgid "Unstaged changes after reset:"
11677 msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
11678
11679 #: builtin/reset.c:370
11680 #, c-format
11681 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11682 msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
11683
11684 #: builtin/reset.c:374
11685 msgid "Could not write new index file."
11686 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
11687
11688 #: builtin/rev-list.c:354
11689 msgid "rev-list does not support display of notes"
11690 msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
11691
11692 #: builtin/rev-parse.c:386
11693 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11694 msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
11695
11696 #: builtin/rev-parse.c:391
11697 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11698 msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
11699
11700 #: builtin/rev-parse.c:393
11701 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11702 msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
11703
11704 #: builtin/rev-parse.c:396
11705 msgid "output in stuck long form"
11706 msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
11707
11708 #: builtin/rev-parse.c:527
11709 msgid ""
11710 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11711 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11712 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11713 "\n"
11714 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11715 msgstr ""
11716 "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
11717 "   or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
11718 "   or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
11719 "\n"
11720 "첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
11721 "\"를\n"
11722 "실행해 보십시오."
11723
11724 #: builtin/revert.c:22
11725 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11726 msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
11727
11728 #: builtin/revert.c:23
11729 msgid "git revert <subcommand>"
11730 msgstr "git revert <하위명령>"
11731
11732 #: builtin/revert.c:28
11733 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11734 msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
11735
11736 #: builtin/revert.c:29
11737 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11738 msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
11739
11740 #: builtin/revert.c:71
11741 #, c-format
11742 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11743 msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
11744
11745 #: builtin/revert.c:80
11746 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11747 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
11748
11749 #: builtin/revert.c:81
11750 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11751 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
11752
11753 #: builtin/revert.c:82
11754 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11755 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
11756
11757 #: builtin/revert.c:83
11758 msgid "don't automatically commit"
11759 msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
11760
11761 #: builtin/revert.c:84
11762 msgid "edit the commit message"
11763 msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
11764
11765 #: builtin/revert.c:87
11766 msgid "parent number"
11767 msgstr "이전 커밋 번호"
11768
11769 #: builtin/revert.c:89
11770 msgid "merge strategy"
11771 msgstr "병합 전략"
11772
11773 #: builtin/revert.c:90
11774 msgid "option"
11775 msgstr "옵션"
11776
11777 #: builtin/revert.c:91
11778 msgid "option for merge strategy"
11779 msgstr "병합 전략 옵션"
11780
11781 #: builtin/revert.c:100
11782 msgid "append commit name"
11783 msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
11784
11785 #: builtin/revert.c:102
11786 msgid "preserve initially empty commits"
11787 msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
11788
11789 #: builtin/revert.c:103
11790 msgid "allow commits with empty messages"
11791 msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
11792
11793 #: builtin/revert.c:104
11794 msgid "keep redundant, empty commits"
11795 msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
11796
11797 #: builtin/revert.c:192
11798 msgid "revert failed"
11799 msgstr "되돌리기 실패"
11800
11801 #: builtin/revert.c:205
11802 msgid "cherry-pick failed"
11803 msgstr "cherry-pick 실패"
11804
11805 #: builtin/rm.c:17
11806 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11807 msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
11808
11809 #: builtin/rm.c:65
11810 msgid ""
11811 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
11812 "uses a .git directory:"
11813 msgid_plural ""
11814 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
11815 "use a .git directory:"
11816 msgstr[0] ""
11817 "다음 하위 모듈이 (또는 그 내부 하위 모듈이) .git\n"
11818 "디렉터리를 사용합니다:"
11819
11820 #: builtin/rm.c:71
11821 msgid ""
11822 "\n"
11823 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11824 msgstr ""
11825 "\n"
11826 "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
11827
11828 #: builtin/rm.c:230
11829 msgid ""
11830 "the following file has staged content different from both the\n"
11831 "file and the HEAD:"
11832 msgid_plural ""
11833 "the following files have staged content different from both the\n"
11834 "file and the HEAD:"
11835 msgstr[0] ""
11836 "다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
11837 "있습니다:"
11838
11839 #: builtin/rm.c:235
11840 msgid ""
11841 "\n"
11842 "(use -f to force removal)"
11843 msgstr ""
11844 "\n"
11845 "(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
11846
11847 #: builtin/rm.c:239
11848 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11849 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11850 msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
11851
11852 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
11853 msgid ""
11854 "\n"
11855 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11856 msgstr ""
11857 "\n"
11858 "(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
11859
11860 #: builtin/rm.c:251
11861 msgid "the following file has local modifications:"
11862 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11863 msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
11864
11865 #: builtin/rm.c:269
11866 msgid "do not list removed files"
11867 msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
11868
11869 #: builtin/rm.c:270
11870 msgid "only remove from the index"
11871 msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
11872
11873 #: builtin/rm.c:271
11874 msgid "override the up-to-date check"
11875 msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
11876
11877 #: builtin/rm.c:272
11878 msgid "allow recursive removal"
11879 msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
11880
11881 #: builtin/rm.c:274
11882 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11883 msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
11884
11885 #: builtin/rm.c:335
11886 #, c-format
11887 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11888 msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
11889
11890 #: builtin/rm.c:374
11891 #, c-format
11892 msgid "git rm: unable to remove %s"
11893 msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
11894
11895 #: builtin/send-pack.c:18
11896 msgid ""
11897 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11898 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
11899 "[<ref>...]\n"
11900 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
11901 msgstr ""
11902 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11903 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
11904 "스>...]\n"
11905 "  --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
11906
11907 #: builtin/send-pack.c:160
11908 msgid "remote name"
11909 msgstr "리모트 이름"
11910
11911 #: builtin/send-pack.c:171
11912 msgid "use stateless RPC protocol"
11913 msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
11914
11915 #: builtin/send-pack.c:172
11916 msgid "read refs from stdin"
11917 msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
11918
11919 #: builtin/send-pack.c:173
11920 msgid "print status from remote helper"
11921 msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
11922
11923 #: builtin/shortlog.c:13
11924 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
11925 msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] [<경로>...]]"
11926
11927 #: builtin/shortlog.c:242
11928 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11929 msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
11930
11931 #: builtin/shortlog.c:244
11932 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
11933 msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
11934
11935 #: builtin/shortlog.c:246
11936 msgid "Show the email address of each author"
11937 msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
11938
11939 #: builtin/shortlog.c:247
11940 msgid "w[,i1[,i2]]"
11941 msgstr "w[,i1[,i2]]"
11942
11943 #: builtin/shortlog.c:248
11944 msgid "Linewrap output"
11945 msgstr "줄바꿈 출력"
11946
11947 #: builtin/show-branch.c:10
11948 msgid ""
11949 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11950 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11951 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11952 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11953 msgstr ""
11954 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11955 "\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
11956 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11957 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
11958
11959 #: builtin/show-branch.c:14
11960 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11961 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
11962
11963 #: builtin/show-branch.c:375
11964 #, c-format
11965 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11966 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11967 msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다"
11968
11969 #: builtin/show-branch.c:541
11970 #, c-format
11971 msgid "no matching refs with %s"
11972 msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다"
11973
11974 #: builtin/show-branch.c:639
11975 msgid "show remote-tracking and local branches"
11976 msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
11977
11978 #: builtin/show-branch.c:641
11979 msgid "show remote-tracking branches"
11980 msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
11981
11982 #: builtin/show-branch.c:643
11983 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11984 msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
11985
11986 #: builtin/show-branch.c:645
11987 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11988 msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
11989
11990 #: builtin/show-branch.c:647
11991 msgid "synonym to more=-1"
11992 msgstr "--more=-1 옵션과 동일"
11993
11994 #: builtin/show-branch.c:648
11995 msgid "suppress naming strings"
11996 msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
11997
11998 #: builtin/show-branch.c:650
11999 msgid "include the current branch"
12000 msgstr "현재 브랜치를 포함"
12001
12002 #: builtin/show-branch.c:652
12003 msgid "name commits with their object names"
12004 msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
12005
12006 #: builtin/show-branch.c:654
12007 msgid "show possible merge bases"
12008 msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
12009
12010 #: builtin/show-branch.c:656
12011 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12012 msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
12013
12014 #: builtin/show-branch.c:658
12015 msgid "show commits in topological order"
12016 msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
12017
12018 #: builtin/show-branch.c:661
12019 msgid "show only commits not on the first branch"
12020 msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
12021
12022 #: builtin/show-branch.c:663
12023 msgid "show merges reachable from only one tip"
12024 msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
12025
12026 #: builtin/show-branch.c:665
12027 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12028 msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
12029
12030 #: builtin/show-branch.c:668
12031 msgid "<n>[,<base>]"
12032 msgstr "<n>[,<베이스>]"
12033
12034 #: builtin/show-branch.c:669
12035 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12036 msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
12037
12038 #: builtin/show-branch.c:703
12039 msgid ""
12040 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12041 msgstr "--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되지 않습니다"
12042
12043 #: builtin/show-branch.c:727
12044 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12045 msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다"
12046
12047 #: builtin/show-branch.c:730
12048 msgid "--reflog option needs one branch name"
12049 msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
12050
12051 #: builtin/show-branch.c:733
12052 #, c-format
12053 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12054 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12055 msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다."
12056
12057 #: builtin/show-branch.c:737
12058 #, c-format
12059 msgid "no such ref %s"
12060 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
12061
12062 #: builtin/show-branch.c:829
12063 #, c-format
12064 msgid "cannot handle more than %d rev."
12065 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12066 msgstr[0] "레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다."
12067
12068 #: builtin/show-branch.c:833
12069 #, c-format
12070 msgid "'%s' is not a valid ref."
12071 msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다."
12072
12073 #: builtin/show-branch.c:836
12074 #, c-format
12075 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12076 msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)"
12077
12078 #: builtin/show-ref.c:10
12079 msgid ""
12080 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12081 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12082 msgstr ""
12083 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12084 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
12085
12086 #: builtin/show-ref.c:11
12087 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12088 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
12089
12090 #: builtin/show-ref.c:165
12091 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12092 msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
12093
12094 #: builtin/show-ref.c:166
12095 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12096 msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
12097
12098 #: builtin/show-ref.c:167
12099 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12100 msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
12101
12102 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
12103 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12104 msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
12105
12106 #: builtin/show-ref.c:174
12107 msgid "dereference tags into object IDs"
12108 msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
12109
12110 #: builtin/show-ref.c:176
12111 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12112 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
12113
12114 #: builtin/show-ref.c:180
12115 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12116 msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
12117
12118 #: builtin/show-ref.c:182
12119 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12120 msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
12121
12122 #: builtin/stripspace.c:17
12123 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12124 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12125
12126 #: builtin/stripspace.c:18
12127 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12128 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12129
12130 #: builtin/stripspace.c:35
12131 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12132 msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
12133
12134 #: builtin/stripspace.c:38
12135 msgid "prepend comment character and space to each line"
12136 msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
12137
12138 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1046
12139 #, c-format
12140 msgid "No such ref: %s"
12141 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
12142
12143 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1055
12144 #, c-format
12145 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12146 msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
12147
12148 #: builtin/submodule--helper.c:71
12149 #, c-format
12150 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12151 msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
12152
12153 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:408
12154 #: builtin/submodule--helper.c:590
12155 msgid "alternative anchor for relative paths"
12156 msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
12157
12158 #: builtin/submodule--helper.c:287
12159 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12160 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
12161
12162 #: builtin/submodule--helper.c:329 builtin/submodule--helper.c:343
12163 #, c-format
12164 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12165 msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
12166
12167 #: builtin/submodule--helper.c:369
12168 #, c-format
12169 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12170 msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
12171
12172 #: builtin/submodule--helper.c:373
12173 #, c-format
12174 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12175 msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
12176
12177 #: builtin/submodule--helper.c:383
12178 #, c-format
12179 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12180 msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
12181
12182 #: builtin/submodule--helper.c:390
12183 #, c-format
12184 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12185 msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
12186
12187 #: builtin/submodule--helper.c:409
12188 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12189 msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
12190
12191 #: builtin/submodule--helper.c:414
12192 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12193 msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
12194
12195 #: builtin/submodule--helper.c:435
12196 msgid "git submodule--helper name <path>"
12197 msgstr "git submodule--helper name <경로>"
12198
12199 #: builtin/submodule--helper.c:441
12200 #, c-format
12201 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12202 msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
12203
12204 #: builtin/submodule--helper.c:524 builtin/submodule--helper.c:527
12205 #, c-format
12206 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12207 msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s"
12208
12209 #: builtin/submodule--helper.c:563
12210 #, c-format
12211 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12212 msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
12213
12214 #: builtin/submodule--helper.c:570
12215 #, c-format
12216 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12217 msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
12218
12219 #: builtin/submodule--helper.c:593
12220 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12221 msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
12222
12223 #: builtin/submodule--helper.c:596
12224 msgid "name of the new submodule"
12225 msgstr "새 하위 모듈 이름"
12226
12227 #: builtin/submodule--helper.c:599
12228 msgid "url where to clone the submodule from"
12229 msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
12230
12231 #: builtin/submodule--helper.c:605
12232 msgid "depth for shallow clones"
12233 msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
12234
12235 #: builtin/submodule--helper.c:608 builtin/submodule--helper.c:964
12236 msgid "force cloning progress"
12237 msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다"
12238
12239 #: builtin/submodule--helper.c:613
12240 msgid ""
12241 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12242 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12243 msgstr ""
12244 "git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
12245 ">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
12246
12247 #: builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:648
12248 #, c-format
12249 msgid "could not create directory '%s'"
12250 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
12251
12252 #: builtin/submodule--helper.c:644
12253 #, c-format
12254 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12255 msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
12256
12257 #: builtin/submodule--helper.c:660
12258 #, c-format
12259 msgid "cannot open file '%s'"
12260 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
12261
12262 #: builtin/submodule--helper.c:665
12263 #, c-format
12264 msgid "could not close file %s"
12265 msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
12266
12267 #: builtin/submodule--helper.c:672
12268 #, c-format
12269 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12270 msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
12271
12272 #: builtin/submodule--helper.c:726
12273 #, c-format
12274 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12275 msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
12276
12277 #: builtin/submodule--helper.c:730
12278 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12279 msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
12280
12281 #: builtin/submodule--helper.c:756
12282 #, c-format
12283 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12284 msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
12285
12286 #: builtin/submodule--helper.c:777
12287 #, c-format
12288 msgid "Skipping submodule '%s'"
12289 msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
12290
12291 #: builtin/submodule--helper.c:913
12292 #, c-format
12293 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12294 msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
12295
12296 #: builtin/submodule--helper.c:924
12297 #, c-format
12298 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12299 msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
12300
12301 #: builtin/submodule--helper.c:945
12302 msgid "path into the working tree"
12303 msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
12304
12305 #: builtin/submodule--helper.c:948
12306 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12307 msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
12308
12309 #: builtin/submodule--helper.c:952
12310 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12311 msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
12312
12313 #: builtin/submodule--helper.c:956
12314 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12315 msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
12316
12317 #: builtin/submodule--helper.c:959
12318 msgid "parallel jobs"
12319 msgstr "병렬 작업 개수"
12320
12321 #: builtin/submodule--helper.c:961
12322 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12323 msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
12324
12325 #: builtin/submodule--helper.c:962
12326 msgid "don't print cloning progress"
12327 msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
12328
12329 #: builtin/submodule--helper.c:969
12330 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12331 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
12332
12333 #: builtin/submodule--helper.c:979
12334 msgid "bad value for update parameter"
12335 msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
12336
12337 #: builtin/submodule--helper.c:1050
12338 #, c-format
12339 msgid ""
12340 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12341 "the superproject is not on any branch"
12342 msgstr ""
12343 "하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 "
12344 "프로젝트에 브랜치가 없습니다"
12345
12346 #: builtin/submodule--helper.c:1100
12347 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12348 msgstr "submodule--helper 하위 명령은 하위 명령으로 호출해야 합니다"
12349
12350 #: builtin/submodule--helper.c:1107
12351 #, c-format
12352 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12353 msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
12354
12355 #: builtin/symbolic-ref.c:7
12356 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12357 msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
12358
12359 #: builtin/symbolic-ref.c:8
12360 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12361 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
12362
12363 #: builtin/symbolic-ref.c:40
12364 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12365 msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
12366
12367 #: builtin/symbolic-ref.c:41
12368 msgid "delete symbolic ref"
12369 msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
12370
12371 #: builtin/symbolic-ref.c:42
12372 msgid "shorten ref output"
12373 msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
12374
12375 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12376 msgid "reason"
12377 msgstr "이유"
12378
12379 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12380 msgid "reason of the update"
12381 msgstr "업데이트의 이유"
12382
12383 #: builtin/tag.c:23
12384 msgid ""
12385 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
12386 "[<head>]"
12387 msgstr ""
12388 "git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
12389 "\t\t[<헤드>]"
12390
12391 #: builtin/tag.c:24
12392 msgid "git tag -d <tagname>..."
12393 msgstr "git tag -d <태그이름>..."
12394
12395 #: builtin/tag.c:25
12396 msgid ""
12397 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12398 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12399 msgstr ""
12400 "git tag -l [-n[<개수>]] [--contains <커밋>] [--points-at <오브젝트>]\n"
12401 "\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
12402
12403 #: builtin/tag.c:27
12404 msgid "git tag -v <tagname>..."
12405 msgstr "git tag -v <태그이름>..."
12406
12407 #: builtin/tag.c:81
12408 #, c-format
12409 msgid "tag name too long: %.*s..."
12410 msgstr "태그 이름이 너무 깁니다: %.*s..."
12411
12412 #: builtin/tag.c:86
12413 #, c-format
12414 msgid "tag '%s' not found."
12415 msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
12416
12417 #: builtin/tag.c:101
12418 #, c-format
12419 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12420 msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
12421
12422 #: builtin/tag.c:117
12423 #, c-format
12424 msgid ""
12425 "\n"
12426 "Write a message for tag:\n"
12427 "  %s\n"
12428 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12429 msgstr ""
12430 "\n"
12431 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
12432 "  %s\n"
12433 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
12434
12435 #: builtin/tag.c:121
12436 #, c-format
12437 msgid ""
12438 "\n"
12439 "Write a message for tag:\n"
12440 "  %s\n"
12441 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12442 "want to.\n"
12443 msgstr ""
12444 "\n"
12445 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
12446 "  %s\n"
12447 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
12448
12449 #: builtin/tag.c:199
12450 msgid "unable to sign the tag"
12451 msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
12452
12453 #: builtin/tag.c:201
12454 msgid "unable to write tag file"
12455 msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
12456
12457 #: builtin/tag.c:226
12458 msgid "bad object type."
12459 msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
12460
12461 #: builtin/tag.c:239
12462 msgid "tag header too big."
12463 msgstr "태그 헤더가 너무 큽니다."
12464
12465 #: builtin/tag.c:275
12466 msgid "no tag message?"
12467 msgstr "태그 메시지 없음?"
12468
12469 #: builtin/tag.c:281
12470 #, c-format
12471 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12472 msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
12473
12474 #: builtin/tag.c:339
12475 msgid "list tag names"
12476 msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
12477
12478 #: builtin/tag.c:341
12479 msgid "print <n> lines of each tag message"
12480 msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
12481
12482 #: builtin/tag.c:343
12483 msgid "delete tags"
12484 msgstr "태그를 삭제합니다"
12485
12486 #: builtin/tag.c:344
12487 msgid "verify tags"
12488 msgstr "태그를 검증합니다"
12489
12490 #: builtin/tag.c:346
12491 msgid "Tag creation options"
12492 msgstr "태그 만들기 옵션"
12493
12494 #: builtin/tag.c:348
12495 msgid "annotated tag, needs a message"
12496 msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
12497
12498 #: builtin/tag.c:350
12499 msgid "tag message"
12500 msgstr "태그 메시지"
12501
12502 #: builtin/tag.c:352
12503 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12504 msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
12505
12506 #: builtin/tag.c:356
12507 msgid "use another key to sign the tag"
12508 msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
12509
12510 #: builtin/tag.c:357
12511 msgid "replace the tag if exists"
12512 msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
12513
12514 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
12515 msgid "create a reflog"
12516 msgstr "reflog를 만듭니다"
12517
12518 #: builtin/tag.c:360
12519 msgid "Tag listing options"
12520 msgstr "태그 목록 보기 옵션"
12521
12522 #: builtin/tag.c:361
12523 msgid "show tag list in columns"
12524 msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
12525
12526 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12527 msgid "print only tags that contain the commit"
12528 msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
12529
12530 #: builtin/tag.c:364
12531 msgid "print only tags that are merged"
12532 msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
12533
12534 #: builtin/tag.c:365
12535 msgid "print only tags that are not merged"
12536 msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
12537
12538 #: builtin/tag.c:370
12539 msgid "print only tags of the object"
12540 msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
12541
12542 #: builtin/tag.c:399
12543 msgid "--column and -n are incompatible"
12544 msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
12545
12546 #: builtin/tag.c:419
12547 msgid "-n option is only allowed with -l."
12548 msgstr "-n 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
12549
12550 #: builtin/tag.c:421
12551 msgid "--contains option is only allowed with -l."
12552 msgstr "--contains 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
12553
12554 #: builtin/tag.c:423
12555 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
12556 msgstr "--points-at 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
12557
12558 #: builtin/tag.c:425
12559 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
12560 msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
12561
12562 #: builtin/tag.c:433
12563 msgid "only one -F or -m option is allowed."
12564 msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
12565
12566 #: builtin/tag.c:452
12567 msgid "too many params"
12568 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
12569
12570 #: builtin/tag.c:458
12571 #, c-format
12572 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12573 msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
12574
12575 #: builtin/tag.c:463
12576 #, c-format
12577 msgid "tag '%s' already exists"
12578 msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
12579
12580 #: builtin/tag.c:491
12581 #, c-format
12582 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12583 msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
12584
12585 #: builtin/unpack-objects.c:493
12586 msgid "Unpacking objects"
12587 msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
12588
12589 #: builtin/update-index.c:79
12590 #, c-format
12591 msgid "failed to create directory %s"
12592 msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
12593
12594 #: builtin/update-index.c:85
12595 #, c-format
12596 msgid "failed to stat %s"
12597 msgstr "%s에 stat()하는데 실패했습니다"
12598
12599 #: builtin/update-index.c:95
12600 #, c-format
12601 msgid "failed to create file %s"
12602 msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
12603
12604 #: builtin/update-index.c:103
12605 #, c-format
12606 msgid "failed to delete file %s"
12607 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
12608
12609 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
12610 #, c-format
12611 msgid "failed to delete directory %s"
12612 msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
12613
12614 #: builtin/update-index.c:133
12615 #, c-format
12616 msgid "Testing mtime in '%s' "
12617 msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다"
12618
12619 #: builtin/update-index.c:145
12620 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12621 msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
12622
12623 #: builtin/update-index.c:158
12624 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12625 msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
12626
12627 #: builtin/update-index.c:171
12628 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12629 msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
12630
12631 #: builtin/update-index.c:182
12632 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12633 msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
12634
12635 #: builtin/update-index.c:193
12636 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12637 msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
12638
12639 #: builtin/update-index.c:206
12640 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12641 msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
12642
12643 #: builtin/update-index.c:213
12644 msgid " OK"
12645 msgstr " 오케이"
12646
12647 #: builtin/update-index.c:564
12648 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12649 msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
12650
12651 #: builtin/update-index.c:919
12652 msgid "continue refresh even when index needs update"
12653 msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
12654
12655 #: builtin/update-index.c:922
12656 msgid "refresh: ignore submodules"
12657 msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
12658
12659 #: builtin/update-index.c:925
12660 msgid "do not ignore new files"
12661 msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
12662
12663 #: builtin/update-index.c:927
12664 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12665 msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
12666
12667 #: builtin/update-index.c:929
12668 msgid "notice files missing from worktree"
12669 msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
12670
12671 #: builtin/update-index.c:931
12672 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12673 msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
12674
12675 #: builtin/update-index.c:934
12676 msgid "refresh stat information"
12677 msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
12678
12679 #: builtin/update-index.c:938
12680 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12681 msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
12682
12683 #: builtin/update-index.c:942
12684 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12685 msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
12686
12687 #: builtin/update-index.c:943
12688 msgid "add the specified entry to the index"
12689 msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
12690
12691 #: builtin/update-index.c:952
12692 msgid "mark files as \"not changing\""
12693 msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
12694
12695 #: builtin/update-index.c:955
12696 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12697 msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
12698
12699 #: builtin/update-index.c:958
12700 msgid "mark files as \"index-only\""
12701 msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
12702
12703 #: builtin/update-index.c:961
12704 msgid "clear skip-worktree bit"
12705 msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
12706
12707 #: builtin/update-index.c:964
12708 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12709 msgstr ""
12710 "인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
12711
12712 #: builtin/update-index.c:966
12713 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12714 msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
12715
12716 #: builtin/update-index.c:968
12717 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12718 msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
12719
12720 #: builtin/update-index.c:970
12721 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12722 msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
12723
12724 #: builtin/update-index.c:974
12725 msgid "add entries from standard input to the index"
12726 msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
12727
12728 #: builtin/update-index.c:978
12729 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12730 msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
12731
12732 #: builtin/update-index.c:982
12733 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12734 msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
12735
12736 #: builtin/update-index.c:986
12737 msgid "ignore files missing from worktree"
12738 msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
12739
12740 #: builtin/update-index.c:989
12741 msgid "report actions to standard output"
12742 msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
12743
12744 #: builtin/update-index.c:991
12745 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12746 msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
12747
12748 #: builtin/update-index.c:995
12749 msgid "write index in this format"
12750 msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
12751
12752 #: builtin/update-index.c:997
12753 msgid "enable or disable split index"
12754 msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
12755
12756 #: builtin/update-index.c:999
12757 msgid "enable/disable untracked cache"
12758 msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
12759
12760 #: builtin/update-index.c:1001
12761 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12762 msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
12763
12764 #: builtin/update-index.c:1003
12765 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12766 msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
12767
12768 #: builtin/update-index.c:1119
12769 msgid ""
12770 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
12771 "to disable the untracked cache"
12772 msgstr "core.untrackedCache값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 파일 캐시를 사용하지 않으려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
12773
12774 #: builtin/update-index.c:1123
12775 msgid "Untracked cache disabled"
12776 msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다"
12777
12778 #: builtin/update-index.c:1131
12779 msgid ""
12780 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
12781 "to enable the untracked cache"
12782 msgstr "core.untrackedCache값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 파일 캐시를 사용하려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
12783
12784 #: builtin/update-index.c:1135
12785 #, c-format
12786 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12787 msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
12788
12789 #: builtin/update-ref.c:9
12790 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12791 msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
12792
12793 #: builtin/update-ref.c:10
12794 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
12795 msgstr "git update-ref [<옵션>]    <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
12796
12797 #: builtin/update-ref.c:11
12798 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12799 msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
12800
12801 #: builtin/update-ref.c:363
12802 msgid "delete the reference"
12803 msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
12804
12805 #: builtin/update-ref.c:365
12806 msgid "update <refname> not the one it points to"
12807 msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
12808
12809 #: builtin/update-ref.c:366
12810 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12811 msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
12812
12813 #: builtin/update-ref.c:367
12814 msgid "read updates from stdin"
12815 msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
12816
12817 #: builtin/update-server-info.c:6
12818 msgid "git update-server-info [--force]"
12819 msgstr "git update-server-info [--force]"
12820
12821 #: builtin/update-server-info.c:14
12822 msgid "update the info files from scratch"
12823 msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
12824
12825 #: builtin/verify-commit.c:17
12826 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12827 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
12828
12829 #: builtin/verify-commit.c:72
12830 msgid "print commit contents"
12831 msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
12832
12833 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
12834 msgid "print raw gpg status output"
12835 msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
12836
12837 #: builtin/verify-pack.c:54
12838 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12839 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
12840
12841 #: builtin/verify-pack.c:64
12842 msgid "verbose"
12843 msgstr "자세히 표시"
12844
12845 #: builtin/verify-pack.c:66
12846 msgid "show statistics only"
12847 msgstr "통계만 표시"
12848
12849 #: builtin/verify-tag.c:17
12850 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
12851 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <태그>..."
12852
12853 #: builtin/verify-tag.c:34
12854 msgid "print tag contents"
12855 msgstr "태그 내용 표시"
12856
12857 #: builtin/worktree.c:15
12858 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
12859 msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<브랜치>]"
12860
12861 #: builtin/worktree.c:16
12862 msgid "git worktree list [<options>]"
12863 msgstr "git worktree list [<옵션>]"
12864
12865 #: builtin/worktree.c:17
12866 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
12867 msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
12868
12869 #: builtin/worktree.c:18
12870 msgid "git worktree prune [<options>]"
12871 msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
12872
12873 #: builtin/worktree.c:19
12874 msgid "git worktree unlock <path>"
12875 msgstr "git worktree unlock <경로>"
12876
12877 #: builtin/worktree.c:42
12878 #, c-format
12879 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
12880 msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
12881
12882 #: builtin/worktree.c:48
12883 #, c-format
12884 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
12885 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
12886
12887 #: builtin/worktree.c:53
12888 #, c-format
12889 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
12890 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
12891
12892 #: builtin/worktree.c:64
12893 #, c-format
12894 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
12895 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
12896
12897 #: builtin/worktree.c:80
12898 #, c-format
12899 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
12900 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
12901
12902 #: builtin/worktree.c:204
12903 #, c-format
12904 msgid "'%s' already exists"
12905 msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
12906
12907 #: builtin/worktree.c:236
12908 #, c-format
12909 msgid "could not create directory of '%s'"
12910 msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
12911
12912 #: builtin/worktree.c:272
12913 #, c-format
12914 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
12915 msgstr "%s 준비 중 (ID %s)"
12916
12917 #: builtin/worktree.c:323
12918 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
12919 msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
12920
12921 #: builtin/worktree.c:325
12922 msgid "create a new branch"
12923 msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
12924
12925 #: builtin/worktree.c:327
12926 msgid "create or reset a branch"
12927 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
12928
12929 #: builtin/worktree.c:329
12930 msgid "populate the new working tree"
12931 msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
12932
12933 #: builtin/worktree.c:337
12934 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
12935 msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
12936
12937 #: builtin/worktree.c:470
12938 msgid "reason for locking"
12939 msgstr "잠그는 이유"
12940
12941 #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
12942 #, c-format
12943 msgid "'%s' is not a working tree"
12944 msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
12945
12946 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
12947 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
12948 msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
12949
12950 #: builtin/worktree.c:489
12951 #, c-format
12952 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
12953 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
12954
12955 #: builtin/worktree.c:491
12956 #, c-format
12957 msgid "'%s' is already locked"
12958 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
12959
12960 #: builtin/worktree.c:519
12961 #, c-format
12962 msgid "'%s' is not locked"
12963 msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
12964
12965 #: builtin/write-tree.c:13
12966 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12967 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
12968
12969 #: builtin/write-tree.c:26
12970 msgid "<prefix>/"
12971 msgstr "<접두어>/"
12972
12973 #: builtin/write-tree.c:27
12974 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12975 msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
12976
12977 #: builtin/write-tree.c:30
12978 msgid "only useful for debugging"
12979 msgstr "디버깅 용도로만 사용"
12980
12981 #: upload-pack.c:22
12982 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
12983 msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
12984
12985 #: upload-pack.c:1028
12986 msgid "quit after a single request/response exchange"
12987 msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
12988
12989 #: upload-pack.c:1030
12990 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
12991 msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
12992
12993 #: upload-pack.c:1032
12994 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12995 msgstr ""
12996 "<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
12997
12998 #: upload-pack.c:1034
12999 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13000 msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
13001
13002 #: credential-cache--daemon.c:223
13003 #, c-format
13004 msgid ""
13005 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13006 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13007 "\n"
13008 "\tchmod 0700 %s"
13009 msgstr ""
13010 "소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n"
13011 "캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n"
13012 "\n"
13013 "\tchmod 0700 %s"
13014
13015 #: credential-cache--daemon.c:271
13016 msgid "print debugging messages to stderr"
13017 msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
13018
13019 #: git.c:14
13020 msgid ""
13021 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13022 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13023 "to read about a specific subcommand or concept."
13024 msgstr ""
13025 "'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
13026 "목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
13027 "<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
13028
13029 # HTTP delegation
13030 #: http.c:342
13031 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13032 msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
13033
13034 #: http.c:351
13035 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13036 msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
13037
13038 #: common-cmds.h:9
13039 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13040 msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
13041
13042 #: common-cmds.h:10
13043 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13044 msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
13045
13046 #: common-cmds.h:11
13047 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13048 msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
13049
13050 #: common-cmds.h:12
13051 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13052 msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
13053
13054 #: common-cmds.h:13
13055 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13056 msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
13057
13058 #: common-cmds.h:17
13059 msgid "Add file contents to the index"
13060 msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
13061
13062 #: common-cmds.h:18
13063 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13064 msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
13065
13066 #: common-cmds.h:19
13067 msgid "List, create, or delete branches"
13068 msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
13069
13070 #: common-cmds.h:20
13071 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13072 msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
13073
13074 #: common-cmds.h:21
13075 msgid "Clone a repository into a new directory"
13076 msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져 옵니다"
13077
13078 #: common-cmds.h:22
13079 msgid "Record changes to the repository"
13080 msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
13081
13082 #: common-cmds.h:23
13083 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13084 msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
13085
13086 #: common-cmds.h:24
13087 msgid "Download objects and refs from another repository"
13088 msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
13089
13090 #: common-cmds.h:25
13091 msgid "Print lines matching a pattern"
13092 msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
13093
13094 #: common-cmds.h:26
13095 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13096 msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
13097
13098 #: common-cmds.h:27
13099 msgid "Show commit logs"
13100 msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
13101
13102 #: common-cmds.h:28
13103 msgid "Join two or more development histories together"
13104 msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
13105
13106 #: common-cmds.h:29
13107 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13108 msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
13109
13110 #: common-cmds.h:30
13111 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13112 msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
13113
13114 #: common-cmds.h:31
13115 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13116 msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
13117
13118 #: common-cmds.h:32
13119 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13120 msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
13121
13122 #: common-cmds.h:33
13123 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13124 msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
13125
13126 #: common-cmds.h:34
13127 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13128 msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
13129
13130 #: common-cmds.h:35
13131 msgid "Show various types of objects"
13132 msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
13133
13134 #: common-cmds.h:36
13135 msgid "Show the working tree status"
13136 msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
13137
13138 #: common-cmds.h:37
13139 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13140 msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
13141
13142 #: parse-options.h:145
13143 msgid "expiry-date"
13144 msgstr "만료-시각"
13145
13146 #: parse-options.h:160
13147 msgid "no-op (backward compatibility)"
13148 msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
13149
13150 #: parse-options.h:238
13151 msgid "be more verbose"
13152 msgstr "더 자세히 표시합니다"
13153
13154 #: parse-options.h:240
13155 msgid "be more quiet"
13156 msgstr "더 간략히 표시합니다"
13157
13158 #: parse-options.h:246
13159 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13160 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
13161
13162 #: rerere.h:40
13163 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13164 msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
13165
13166 #: git-bisect.sh:54
13167 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13168 msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
13169
13170 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13171 #. translation. The program will only accept English input
13172 #. at this point.
13173 #: git-bisect.sh:60
13174 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13175 msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
13176
13177 #: git-bisect.sh:121
13178 #, sh-format
13179 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13180 msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
13181
13182 #: git-bisect.sh:125
13183 #, sh-format
13184 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13185 msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
13186
13187 #: git-bisect.sh:154
13188 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13189 msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
13190
13191 #: git-bisect.sh:167
13192 #, sh-format
13193 msgid ""
13194 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13195 msgstr ""
13196 "'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
13197 "해 보십시오."
13198
13199 #: git-bisect.sh:177
13200 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13201 msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
13202
13203 #: git-bisect.sh:181
13204 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13205 msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
13206
13207 #: git-bisect.sh:233
13208 #, sh-format
13209 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13210 msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
13211
13212 #: git-bisect.sh:262
13213 #, sh-format
13214 msgid "Bad rev input: $arg"
13215 msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
13216
13217 #: git-bisect.sh:281
13218 #, sh-format
13219 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13220 msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
13221
13222 #: git-bisect.sh:290
13223 #, sh-format
13224 msgid "Bad rev input: $rev"
13225 msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
13226
13227 #: git-bisect.sh:299
13228 #, sh-format
13229 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13230 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
13231
13232 #: git-bisect.sh:322
13233 #, sh-format
13234 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13235 msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
13236
13237 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13238 #. translation. The program will only accept English input
13239 #. at this point.
13240 #: git-bisect.sh:328
13241 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13242 msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
13243
13244 #: git-bisect.sh:340
13245 #, sh-format
13246 msgid ""
13247 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13248 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13249 msgstr ""
13250 "최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
13251 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
13252
13253 #: git-bisect.sh:343
13254 #, sh-format
13255 msgid ""
13256 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
13257 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13258 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13259 msgstr ""
13260 "\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
13261 "그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
13262 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
13263
13264 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13265 msgid "We are not bisecting."
13266 msgstr "이등분하는 중입니다."
13267
13268 #: git-bisect.sh:421
13269 #, sh-format
13270 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13271 msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
13272
13273 #: git-bisect.sh:430
13274 #, sh-format
13275 msgid ""
13276 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13277 "Try 'git bisect reset <commit>'."
13278 msgstr ""
13279 "본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
13280 "'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
13281
13282 #: git-bisect.sh:458
13283 msgid "No logfile given"
13284 msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
13285
13286 #: git-bisect.sh:459
13287 #, sh-format
13288 msgid "cannot read $file for replaying"
13289 msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
13290
13291 #: git-bisect.sh:480
13292 msgid "?? what are you talking about?"
13293 msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
13294
13295 #: git-bisect.sh:492
13296 #, sh-format
13297 msgid "running $command"
13298 msgstr "실행: $command"
13299
13300 #: git-bisect.sh:499
13301 #, sh-format
13302 msgid ""
13303 "bisect run failed:\n"
13304 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13305 msgstr ""
13306 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
13307 "'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
13308
13309 #: git-bisect.sh:525
13310 msgid "bisect run cannot continue any more"
13311 msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
13312
13313 #: git-bisect.sh:531
13314 #, sh-format
13315 msgid ""
13316 "bisect run failed:\n"
13317 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
13318 msgstr ""
13319 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
13320 "'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
13321
13322 #: git-bisect.sh:538
13323 msgid "bisect run success"
13324 msgstr "이등분 실행 성공"
13325
13326 #: git-bisect.sh:565
13327 msgid "please use two different terms"
13328 msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
13329
13330 #: git-bisect.sh:575
13331 #, sh-format
13332 msgid "'$term' is not a valid term"
13333 msgstr "'$term'이(가) 올바른 용어가 아닙니다"
13334
13335 #: git-bisect.sh:578
13336 #, sh-format
13337 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13338 msgstr "내부 명령어 '$term'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
13339
13340 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13341 #, sh-format
13342 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13343 msgstr "용어 '$term'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
13344
13345 #: git-bisect.sh:606
13346 #, sh-format
13347 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13348 msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
13349
13350 #: git-bisect.sh:636
13351 msgid "no terms defined"
13352 msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
13353
13354 #: git-bisect.sh:653
13355 #, sh-format
13356 msgid ""
13357 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13358 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13359 msgstr ""
13360 "'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
13361 "지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
13362
13363 #: git-merge-octopus.sh:46
13364 msgid ""
13365 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
13366 "merge"
13367 msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
13368
13369 #: git-merge-octopus.sh:61
13370 msgid "Automated merge did not work."
13371 msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
13372
13373 #: git-merge-octopus.sh:62
13374 msgid "Should not be doing an octopus."
13375 msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
13376
13377 #: git-merge-octopus.sh:73
13378 #, sh-format
13379 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13380 msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
13381
13382 #: git-merge-octopus.sh:77
13383 #, sh-format
13384 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13385 msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
13386
13387 #: git-merge-octopus.sh:89
13388 #, sh-format
13389 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13390 msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
13391
13392 #: git-merge-octopus.sh:97
13393 #, sh-format
13394 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13395 msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
13396
13397 #: git-merge-octopus.sh:102
13398 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13399 msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
13400
13401 #: git-rebase.sh:56
13402 msgid ""
13403 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13404 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13405 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
13406 "\"."
13407 msgstr ""
13408 "이 문제를 해결하면, \"\"git rebase --continue\"를 실행하십시오.\n"
13409 "이 패치를 건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\"을 실행하십시오.\n"
13410 "원래 브랜치를 체크아웃하고 리베이스를 중지하려면, \"git rebase --abort\"를 실"
13411 "행하십시오."
13412
13413 #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
13414 #, sh-format
13415 msgid "Could not move back to $head_name"
13416 msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
13417
13418 #: git-rebase.sh:167
13419 msgid "Applied autostash."
13420 msgstr "자동스태시 적용."
13421
13422 #: git-rebase.sh:170
13423 #, sh-format
13424 msgid "Cannot store $stash_sha1"
13425 msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
13426
13427 #: git-rebase.sh:171
13428 msgid ""
13429 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
13430 "Your changes are safe in the stash.\n"
13431 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
13432 msgstr ""
13433 "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
13434 "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
13435 "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
13436
13437 #: git-rebase.sh:210
13438 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13439 msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
13440
13441 #: git-rebase.sh:215
13442 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13443 msgstr "git-am이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
13444
13445 #: git-rebase.sh:356
13446 msgid "No rebase in progress?"
13447 msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
13448
13449 #: git-rebase.sh:367
13450 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13451 msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
13452
13453 #: git-rebase.sh:374
13454 msgid "Cannot read HEAD"
13455 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
13456
13457 #: git-rebase.sh:377
13458 msgid ""
13459 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13460 "mark them as resolved using git add"
13461 msgstr ""
13462 "모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
13463 "명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
13464
13465 #: git-rebase.sh:414
13466 #, sh-format
13467 msgid ""
13468 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13469 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13470 "case, please try\n"
13471 "\t$cmd_live_rebase\n"
13472 "If that is not the case, please\n"
13473 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13474 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13475 "valuable there."
13476 msgstr ""
13477 "이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
13478 "또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
13479 "다음을 시도해 보십시오:\n"
13480 "\t$cmd_live_rebase\n"
13481 "리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
13482 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13483 "이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
13484 "대비해 여기서 멈춥니다."
13485
13486 #: git-rebase.sh:465
13487 #, sh-format
13488 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13489 msgstr "잘못된 업스트림 $upstream_name"
13490
13491 #: git-rebase.sh:489
13492 #, sh-format
13493 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13494 msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
13495
13496 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13497 #, sh-format
13498 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13499 msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
13500
13501 #: git-rebase.sh:501
13502 #, sh-format
13503 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13504 msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
13505
13506 #: git-rebase.sh:524
13507 #, sh-format
13508 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13509 msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치가 없습니다: $branch_name"
13510
13511 #: git-rebase.sh:557
13512 msgid "Cannot autostash"
13513 msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
13514
13515 #: git-rebase.sh:562
13516 #, sh-format
13517 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13518 msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
13519
13520 #: git-rebase.sh:566
13521 msgid "Please commit or stash them."
13522 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
13523
13524 #: git-rebase.sh:586
13525 #, sh-format
13526 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13527 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
13528
13529 #: git-rebase.sh:590
13530 #, sh-format
13531 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
13532 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
13533
13534 #: git-rebase.sh:601
13535 #, sh-format
13536 msgid "Changes from $mb to $onto:"
13537 msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
13538
13539 #: git-rebase.sh:610
13540 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
13541 msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
13542
13543 #: git-rebase.sh:620
13544 #, sh-format
13545 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
13546 msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
13547
13548 #: git-stash.sh:50
13549 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
13550 msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
13551
13552 #: git-stash.sh:73
13553 msgid "You do not have the initial commit yet"
13554 msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
13555
13556 #: git-stash.sh:88
13557 msgid "Cannot save the current index state"
13558 msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
13559
13560 #: git-stash.sh:103
13561 msgid "Cannot save the untracked files"
13562 msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다"
13563
13564 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
13565 msgid "Cannot save the current worktree state"
13566 msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
13567
13568 #: git-stash.sh:140
13569 msgid "No changes selected"
13570 msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
13571
13572 #: git-stash.sh:143
13573 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
13574 msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
13575
13576 #: git-stash.sh:156
13577 msgid "Cannot record working tree state"
13578 msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
13579
13580 #: git-stash.sh:188
13581 #, sh-format
13582 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
13583 msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
13584
13585 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
13586 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
13587 #. second line correspond to "error: ". So you should line
13588 #. up the second line with however many characters the
13589 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
13590 #. English this is:
13591 #.
13592 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
13593 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
13594 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
13595 #: git-stash.sh:238
13596 #, sh-format
13597 msgid ""
13598 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
13599 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
13600 msgstr ""
13601 "오류: 'stash save'에 대해 알 수 없는 옵션: $option\n"
13602 "       메시지를 넘기려면, 다음과 같이 쓰십시오: git stash save -- '$option'"
13603
13604 #: git-stash.sh:251
13605 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
13606 msgstr "--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다"
13607
13608 #: git-stash.sh:259
13609 msgid "No local changes to save"
13610 msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
13611
13612 #: git-stash.sh:263
13613 msgid "Cannot initialize stash"
13614 msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
13615
13616 #: git-stash.sh:267
13617 msgid "Cannot save the current status"
13618 msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
13619
13620 #: git-stash.sh:268
13621 #, sh-format
13622 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
13623 msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
13624
13625 #: git-stash.sh:285
13626 msgid "Cannot remove worktree changes"
13627 msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
13628
13629 #: git-stash.sh:403
13630 #, sh-format
13631 msgid "unknown option: $opt"
13632 msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
13633
13634 #: git-stash.sh:416
13635 msgid "No stash found."
13636 msgstr "스태시가 없습니다."
13637
13638 #: git-stash.sh:423
13639 #, sh-format
13640 msgid "Too many revisions specified: $REV"
13641 msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
13642
13643 #: git-stash.sh:438
13644 #, sh-format
13645 msgid "$reference is not a valid reference"
13646 msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
13647
13648 #: git-stash.sh:466
13649 #, sh-format
13650 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
13651 msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
13652
13653 #: git-stash.sh:477
13654 #, sh-format
13655 msgid "'$args' is not a stash reference"
13656 msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
13657
13658 #: git-stash.sh:485
13659 msgid "unable to refresh index"
13660 msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
13661
13662 #: git-stash.sh:489
13663 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
13664 msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
13665
13666 #: git-stash.sh:497
13667 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
13668 msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
13669
13670 #: git-stash.sh:499
13671 msgid "Could not save index tree"
13672 msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
13673
13674 #: git-stash.sh:508
13675 msgid "Could not restore untracked files from stash"
13676 msgstr "스태시에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다"
13677
13678 #: git-stash.sh:533
13679 msgid "Cannot unstage modified files"
13680 msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
13681
13682 #: git-stash.sh:548
13683 msgid "Index was not unstashed."
13684 msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
13685
13686 #: git-stash.sh:562
13687 msgid "The stash is kept in case you need it again."
13688 msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시를 보관합니다."
13689
13690 #: git-stash.sh:571
13691 #, sh-format
13692 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
13693 msgstr "${REV} 지움 ($s)"
13694
13695 #: git-stash.sh:572
13696 #, sh-format
13697 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
13698 msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
13699
13700 #: git-stash.sh:580
13701 msgid "No branch name specified"
13702 msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
13703
13704 #: git-stash.sh:652
13705 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
13706 msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
13707
13708 #: git-submodule.sh:184
13709 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13710 msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
13711
13712 #: git-submodule.sh:194
13713 #, sh-format
13714 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
13715 msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
13716
13717 #: git-submodule.sh:211
13718 #, sh-format
13719 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
13720 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
13721
13722 #: git-submodule.sh:215
13723 #, sh-format
13724 msgid ""
13725 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
13726 "$sm_path\n"
13727 "Use -f if you really want to add it."
13728 msgstr ""
13729 "다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
13730 "$sm_path\n"
13731 "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
13732
13733 #: git-submodule.sh:233
13734 #, sh-format
13735 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
13736 msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
13737
13738 #: git-submodule.sh:235
13739 #, sh-format
13740 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
13741 msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
13742
13743 #: git-submodule.sh:243
13744 #, sh-format
13745 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
13746 msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
13747
13748 #: git-submodule.sh:245
13749 #, sh-format
13750 msgid ""
13751 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13752 "  $realrepo\n"
13753 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13754 "repo\n"
13755 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13756 "option."
13757 msgstr ""
13758 "이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
13759 "  $realrepo\n"
13760 "'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
13761 "무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
13762
13763 #: git-submodule.sh:251
13764 #, sh-format
13765 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
13766 msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
13767
13768 #: git-submodule.sh:263
13769 #, sh-format
13770 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
13771 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
13772
13773 #: git-submodule.sh:268
13774 #, sh-format
13775 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
13776 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
13777
13778 #: git-submodule.sh:277
13779 #, sh-format
13780 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
13781 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
13782
13783 #: git-submodule.sh:324
13784 #, sh-format
13785 msgid "Entering '$displaypath'"
13786 msgstr "'$displaypath' 들어감"
13787
13788 #: git-submodule.sh:344
13789 #, sh-format
13790 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
13791 msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
13792
13793 #: git-submodule.sh:415
13794 #, sh-format
13795 msgid "pathspec and --all are incompatible"
13796 msgstr "경로명세 및 --all 옵션은 호환되지 않습니다"
13797
13798 #: git-submodule.sh:420
13799 #, sh-format
13800 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
13801 msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
13802
13803 #: git-submodule.sh:440
13804 #, sh-format
13805 msgid ""
13806 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
13807 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
13808 msgstr ""
13809 "하위 모듈 작업 폴더 '$displaypath'에 .git 디렉터리가 들어 있습니다\n"
13810 "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
13811
13812 #: git-submodule.sh:448
13813 #, sh-format
13814 msgid ""
13815 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
13816 "discard them"
13817 msgstr ""
13818 "하위 모듈 작업 폴더에 ('$displaypath') 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-"
13819 "f'를 사용하십시오"
13820
13821 #: git-submodule.sh:451
13822 #, sh-format
13823 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
13824 msgstr "'$displaypath' 디렉터리를 지웁니다"
13825
13826 #: git-submodule.sh:452
13827 #, sh-format
13828 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
13829 msgstr "하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 제거할 수 없습니다"
13830
13831 #: git-submodule.sh:455
13832 #, sh-format
13833 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
13834 msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 만들 수 없습니다"
13835
13836 #: git-submodule.sh:464
13837 #, sh-format
13838 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
13839 msgstr ""
13840 "'$name' 하위 모듈이 ($url) '$displaypath' 경로에 대해 등록되지 않았습니다"
13841
13842 #: git-submodule.sh:617
13843 #, sh-format
13844 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
13845 msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
13846
13847 #: git-submodule.sh:627
13848 #, sh-format
13849 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
13850 msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
13851
13852 #: git-submodule.sh:632
13853 #, sh-format
13854 msgid ""
13855 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
13856 "'$sm_path'"
13857 msgstr ""
13858 "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 "
13859 "없습니다"
13860
13861 #: git-submodule.sh:650
13862 #, sh-format
13863 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
13864 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
13865
13866 #: git-submodule.sh:656
13867 #, sh-format
13868 msgid ""
13869 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
13870 "Direct fetching of that commit failed."
13871 msgstr ""
13872 "'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니"
13873 "다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
13874
13875 #: git-submodule.sh:663
13876 #, sh-format
13877 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13878 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
13879
13880 #: git-submodule.sh:664
13881 #, sh-format
13882 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
13883 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
13884
13885 #: git-submodule.sh:668
13886 #, sh-format
13887 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13888 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
13889
13890 #: git-submodule.sh:669
13891 #, sh-format
13892 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
13893 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
13894
13895 #: git-submodule.sh:674
13896 #, sh-format
13897 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13898 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
13899
13900 #: git-submodule.sh:675
13901 #, sh-format
13902 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
13903 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
13904
13905 #: git-submodule.sh:680
13906 #, sh-format
13907 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
13908 msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
13909
13910 #: git-submodule.sh:681
13911 #, sh-format
13912 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
13913 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
13914
13915 #: git-submodule.sh:712
13916 #, sh-format
13917 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
13918 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
13919
13920 #: git-submodule.sh:820
13921 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
13922 msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
13923
13924 #: git-submodule.sh:872
13925 #, sh-format
13926 msgid "unexpected mode $mod_dst"
13927 msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
13928
13929 #: git-submodule.sh:892
13930 #, sh-format
13931 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
13932 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
13933
13934 #: git-submodule.sh:895
13935 #, sh-format
13936 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
13937 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
13938
13939 #: git-submodule.sh:898
13940 #, sh-format
13941 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
13942 msgstr ""
13943 "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
13944
13945 #: git-submodule.sh:1045
13946 #, sh-format
13947 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
13948 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$sm_path'에 들어가는데 실패했습니다"
13949
13950 #: git-submodule.sh:1112
13951 #, sh-format
13952 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
13953 msgstr "하위 모듈 URL을 '$displaypath'에 대해 동기화"
13954
13955 #: git-parse-remote.sh:89
13956 #, sh-format
13957 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
13958 msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
13959
13960 #: git-rebase--interactive.sh:131
13961 #, sh-format
13962 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
13963 msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
13964
13965 #: git-rebase--interactive.sh:147
13966 msgid ""
13967 "\n"
13968 "Commands:\n"
13969 " p, pick = use commit\n"
13970 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
13971 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
13972 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
13973 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
13974 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
13975 " d, drop = remove commit\n"
13976 "\n"
13977 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
13978 msgstr ""
13979 "\n"
13980 "명령어:\n"
13981 " p, pick = 커밋 사용\n"
13982 " r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
13983 " e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
13984 " s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
13985 " f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
13986 " x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
13987 " d, drop = 커밋 제거\n"
13988 "\n"
13989 "이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
13990
13991 #: git-rebase--interactive.sh:162
13992 msgid ""
13993 "\n"
13994 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
13995 msgstr ""
13996 "\n"
13997 "줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
13998
13999 #: git-rebase--interactive.sh:166
14000 msgid ""
14001 "\n"
14002 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14003 msgstr ""
14004 "\n"
14005 "여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
14006
14007 #: git-rebase--interactive.sh:202
14008 #, sh-format
14009 msgid ""
14010 "You can amend the commit now, with\n"
14011 "\n"
14012 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14013 "\n"
14014 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14015 "\n"
14016 "\tgit rebase --continue"
14017 msgstr ""
14018 "지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
14019 "\n"
14020 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14021 "\n"
14022 "변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
14023 "\n"
14024 "\tgit rebase --continue"
14025
14026 #: git-rebase--interactive.sh:227
14027 #, sh-format
14028 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14029 msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
14030
14031 #: git-rebase--interactive.sh:266
14032 #, sh-format
14033 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14034 msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
14035
14036 #: git-rebase--interactive.sh:308
14037 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14038 msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
14039
14040 #: git-rebase--interactive.sh:360
14041 #, sh-format
14042 msgid "Fast-forward to $sha1"
14043 msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
14044
14045 #: git-rebase--interactive.sh:362
14046 #, sh-format
14047 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14048 msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
14049
14050 #: git-rebase--interactive.sh:371
14051 #, sh-format
14052 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14053 msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
14054
14055 #: git-rebase--interactive.sh:376
14056 #, sh-format
14057 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14058 msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
14059
14060 #: git-rebase--interactive.sh:390
14061 #, sh-format
14062 msgid "Error redoing merge $sha1"
14063 msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
14064
14065 #: git-rebase--interactive.sh:398
14066 #, sh-format
14067 msgid "Could not pick $sha1"
14068 msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
14069
14070 #: git-rebase--interactive.sh:407
14071 #, sh-format
14072 msgid "This is the commit message #${n}:"
14073 msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:"
14074
14075 #: git-rebase--interactive.sh:412
14076 #, sh-format
14077 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14078 msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
14079
14080 #: git-rebase--interactive.sh:423
14081 #, sh-format
14082 msgid "This is a combination of $count commit."
14083 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14084 msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
14085
14086 #: git-rebase--interactive.sh:431
14087 #, sh-format
14088 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14089 msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
14090
14091 #: git-rebase--interactive.sh:434
14092 msgid "This is a combination of 2 commits."
14093 msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
14094
14095 #: git-rebase--interactive.sh:435
14096 msgid "This is the 1st commit message:"
14097 msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
14098
14099 #: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
14100 #: git-rebase--interactive.sh:521
14101 #, sh-format
14102 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14103 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
14104
14105 #: git-rebase--interactive.sh:549
14106 #, sh-format
14107 msgid ""
14108 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14109 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14110 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14111 "before\n"
14112 "you are able to reword the commit."
14113 msgstr ""
14114 "성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
14115 "대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
14116 "때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
14117
14118 #: git-rebase--interactive.sh:564
14119 #, sh-format
14120 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14121 msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
14122
14123 #: git-rebase--interactive.sh:579
14124 #, sh-format
14125 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14126 msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
14127
14128 #: git-rebase--interactive.sh:621
14129 #, sh-format
14130 msgid "Executing: $rest"
14131 msgstr "실행 중: $rest"
14132
14133 #: git-rebase--interactive.sh:629
14134 #, sh-format
14135 msgid "Execution failed: $rest"
14136 msgstr "실행 실패: $rest"
14137
14138 #: git-rebase--interactive.sh:631
14139 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14140 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
14141
14142 #: git-rebase--interactive.sh:633
14143 msgid ""
14144 "You can fix the problem, and then run\n"
14145 "\n"
14146 "\tgit rebase --continue"
14147 msgstr ""
14148 "문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
14149 "\n"
14150 "\tgit rebase --continue"
14151
14152 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14153 #: git-rebase--interactive.sh:646
14154 #, sh-format
14155 msgid ""
14156 "Execution succeeded: $rest\n"
14157 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14158 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14159 "\n"
14160 "\tgit rebase --continue"
14161 msgstr ""
14162 "실행 성공: $rest\n"
14163 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
14164 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
14165 "\n"
14166 "\tgit rebase --continue"
14167
14168 #: git-rebase--interactive.sh:657
14169 #, sh-format
14170 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14171 msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
14172
14173 #: git-rebase--interactive.sh:658
14174 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14175 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
14176
14177 #: git-rebase--interactive.sh:693
14178 #, sh-format
14179 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14180 msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
14181
14182 #: git-rebase--interactive.sh:740
14183 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14184 msgstr "불필요한 빼오기 명령을 건너뛸 수 없습니다"
14185
14186 #: git-rebase--interactive.sh:898
14187 #, sh-format
14188 msgid ""
14189 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14190 " - $line"
14191 msgstr ""
14192 "경고: 다음 줄에서 해당 SHA-1이 없거나 커밋이 아닙니다:\n"
14193 " - $line"
14194
14195 #: git-rebase--interactive.sh:931
14196 #, sh-format
14197 msgid ""
14198 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14199 " - $line"
14200 msgstr ""
14201 "경고: 다음 줄에서 명령어가 무엇인지 알 수 없습니다:\n"
14202 " - $line"
14203
14204 #: git-rebase--interactive.sh:970
14205 msgid "could not detach HEAD"
14206 msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
14207
14208 #: git-rebase--interactive.sh:1008
14209 msgid ""
14210 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14211 "Dropped commits (newer to older):"
14212 msgstr ""
14213 "경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
14214 "버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):"
14215
14216 #: git-rebase--interactive.sh:1016
14217 msgid ""
14218 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14219 "\n"
14220 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14221 "warnings.\n"
14222 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14223 msgstr ""
14224 "이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시"
14225 "오.\n"
14226 "\n"
14227 "'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니"
14228 "다.\n"
14229 "가능한 동작은: ignore, warn, error"
14230
14231 #: git-rebase--interactive.sh:1027
14232 #, sh-format
14233 msgid ""
14234 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14235 "Ignoring."
14236 msgstr ""
14237 "rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 $check_level 설정. 무시"
14238 "합니다."
14239
14240 #: git-rebase--interactive.sh:1044
14241 msgid ""
14242 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14243 "continue'."
14244 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명령을 실행합니다."
14245
14246 #: git-rebase--interactive.sh:1045
14247 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14248 msgstr "아니면 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다."
14249
14250 #: git-rebase--interactive.sh:1069
14251 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14252 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
14253
14254 #: git-rebase--interactive.sh:1074
14255 #, sh-format
14256 msgid ""
14257 "You have staged changes in your working tree.\n"
14258 "If these changes are meant to be\n"
14259 "squashed into the previous commit, run:\n"
14260 "\n"
14261 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14262 "\n"
14263 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14264 "\n"
14265 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14266 "\n"
14267 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
14268 "\n"
14269 "  git rebase --continue\n"
14270 msgstr ""
14271 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
14272 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
14273 "다음을 실행하십시오:\n"
14274 "\n"
14275 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14276 "\n"
14277 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
14278 "\n"
14279 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14280 "\n"
14281 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
14282 "\n"
14283 "  git rebase --continue\n"
14284
14285 #: git-rebase--interactive.sh:1091
14286 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14287 msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
14288
14289 #: git-rebase--interactive.sh:1096
14290 msgid ""
14291 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14292 "first and then run 'git rebase --continue' again."
14293 msgstr ""
14294 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
14295 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
14296
14297 #: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
14298 msgid "Could not commit staged changes."
14299 msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
14300
14301 #: git-rebase--interactive.sh:1129
14302 msgid ""
14303 "\n"
14304 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14305 "To continue rebase after editing, run:\n"
14306 "    git rebase --continue\n"
14307 "\n"
14308 msgstr ""
14309 "\n"
14310 "진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
14311 "편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
14312 "    git rebase --continue\n"
14313 "\n"
14314
14315 #: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1295
14316 msgid "Could not execute editor"
14317 msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
14318
14319 #: git-rebase--interactive.sh:1150
14320 #, sh-format
14321 msgid "Could not checkout $switch_to"
14322 msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
14323
14324 #: git-rebase--interactive.sh:1155
14325 msgid "No HEAD?"
14326 msgstr "HEAD가 없습니다?"
14327
14328 #: git-rebase--interactive.sh:1156
14329 #, sh-format
14330 msgid "Could not create temporary $state_dir"
14331 msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
14332
14333 #: git-rebase--interactive.sh:1158
14334 msgid "Could not mark as interactive"
14335 msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
14336
14337 #: git-rebase--interactive.sh:1168 git-rebase--interactive.sh:1173
14338 msgid "Could not init rewritten commits"
14339 msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
14340
14341 #: git-rebase--interactive.sh:1273
14342 #, sh-format
14343 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14344 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14345 msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
14346
14347 #: git-rebase--interactive.sh:1278
14348 msgid ""
14349 "\n"
14350 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14351 "\n"
14352 msgstr ""
14353 "\n"
14354 "하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n"
14355 "\n"
14356
14357 #: git-rebase--interactive.sh:1285
14358 msgid "Note that empty commits are commented out"
14359 msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
14360
14361 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14362 #, sh-format
14363 msgid "usage: $dashless $USAGE"
14364 msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
14365
14366 #: git-sh-setup.sh:190
14367 #, sh-format
14368 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14369 msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
14370
14371 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14372 #, sh-format
14373 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14374 msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
14375
14376 #: git-sh-setup.sh:220
14377 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14378 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14379
14380 #: git-sh-setup.sh:223
14381 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14382 msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14383
14384 #: git-sh-setup.sh:226
14385 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14386 msgstr ""
14387 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14388
14389 #: git-sh-setup.sh:229
14390 #, sh-format
14391 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14392 msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14393
14394 #: git-sh-setup.sh:242
14395 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14396 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14397
14398 #: git-sh-setup.sh:245
14399 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14400 msgstr ""
14401 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14402
14403 #: git-sh-setup.sh:248
14404 #, sh-format
14405 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14406 msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14407
14408 #: git-sh-setup.sh:252
14409 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14410 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14411
14412 #: git-sh-setup.sh:372
14413 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14414 msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
14415
14416 #: git-sh-setup.sh:377
14417 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14418 msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"