Merge branch 'ja/do-not-ask-needless-questions'
[git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-05 09:35+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
24
25 #: advice.c:83
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
30
31 #: advice.c:85
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
35
36 #: advice.c:87
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
40
41 #: advice.c:89
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
45
46 #: advice.c:91
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
50
51 #: advice.c:93
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
55
56 #: advice.c:101
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
64
65 #: advice.c:109
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
68
69 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1185
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
72
73 #: advice.c:116
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
76
77 #: advice.c:117
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
80
81 #: advice.c:123
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'lösgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
106 "Checkout\n"
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
108 "\n"
109 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
110 "\n"
111
112 #: apply.c:57
113 #, c-format
114 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
115 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
116
117 #: apply.c:73
118 #, c-format
119 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
120 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
121
122 #: apply.c:125
123 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
124 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
125
126 #: apply.c:127
127 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
129
130 #: apply.c:130
131 msgid "--3way outside a repository"
132 msgstr ""
133 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
134
135 #: apply.c:141
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr ""
138 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
139
140 #: apply.c:144
141 msgid "--cached outside a repository"
142 msgstr ""
143 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
144
145 #: apply.c:845
146 #, c-format
147 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
148 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
149
150 #: apply.c:854
151 #, c-format
152 msgid "regexec returned %d for input: %s"
153 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
154
155 #: apply.c:938
156 #, c-format
157 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
158 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
159
160 #: apply.c:977
161 #, c-format
162 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 msgstr ""
164 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
165 "%d"
166
167 #: apply.c:983
168 #, c-format
169 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 msgstr ""
171 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
172
173 #: apply.c:984
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
178
179 #: apply.c:990
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
183
184 #: apply.c:1488
185 #, c-format
186 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
187 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
188
189 #: apply.c:1557
190 #, c-format
191 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
192 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
193
194 #: apply.c:1577
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
198 "component (line %d)"
199 msgid_plural ""
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "components (line %d)"
202 msgstr[0] ""
203 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
204 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
205 msgstr[1] ""
206 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
207 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
208
209 #: apply.c:1589
210 #, c-format
211 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
212 msgstr ""
213 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
214 "%d)"
215
216 #: apply.c:1759
217 msgid "new file depends on old contents"
218 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
219
220 #: apply.c:1761
221 msgid "deleted file still has contents"
222 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
223
224 #: apply.c:1795
225 #, c-format
226 msgid "corrupt patch at line %d"
227 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
228
229 #: apply.c:1832
230 #, c-format
231 msgid "new file %s depends on old contents"
232 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
233
234 #: apply.c:1834
235 #, c-format
236 msgid "deleted file %s still has contents"
237 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
238
239 #: apply.c:1837
240 #, c-format
241 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
242 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
243
244 #: apply.c:1984
245 #, c-format
246 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
247 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
248
249 #: apply.c:2021
250 #, c-format
251 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
252 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
253
254 #: apply.c:2182
255 #, c-format
256 msgid "patch with only garbage at line %d"
257 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
258
259 #: apply.c:2265
260 #, c-format
261 msgid "unable to read symlink %s"
262 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
263
264 #: apply.c:2269
265 #, c-format
266 msgid "unable to open or read %s"
267 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
268
269 #: apply.c:2922
270 #, c-format
271 msgid "invalid start of line: '%c'"
272 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
273
274 #: apply.c:3041
275 #, c-format
276 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
277 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
278 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
279 msgstr[1] ""
280 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
281
282 #: apply.c:3053
283 #, c-format
284 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
285 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
286
287 #: apply.c:3059
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "while searching for:\n"
291 "%.*s"
292 msgstr ""
293 "bei der Suche nach:\n"
294 "%.*s"
295
296 #: apply.c:3081
297 #, c-format
298 msgid "missing binary patch data for '%s'"
299 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
300
301 #: apply.c:3089
302 #, c-format
303 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
304 msgstr ""
305 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
306 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
307
308 #: apply.c:3135
309 #, c-format
310 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
311 msgstr ""
312 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
313
314 #: apply.c:3145
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
318 msgstr ""
319 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
320 "entspricht"
321
322 #: apply.c:3153
323 #, c-format
324 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
325 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
326
327 #: apply.c:3171
328 #, c-format
329 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
330 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
331
332 #: apply.c:3184
333 #, c-format
334 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
335 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
336
337 #: apply.c:3190
338 #, c-format
339 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
340 msgstr ""
341 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
342
343 #: apply.c:3211
344 #, c-format
345 msgid "patch failed: %s:%ld"
346 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
347
348 #: apply.c:3333
349 #, c-format
350 msgid "cannot checkout %s"
351 msgstr "kann %s nicht auschecken"
352
353 #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:253
354 #, c-format
355 msgid "failed to read %s"
356 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
357
358 #: apply.c:3389
359 #, c-format
360 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
361 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
362
363 #: apply.c:3418 apply.c:3658
364 #, c-format
365 msgid "path %s has been renamed/deleted"
366 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
367
368 #: apply.c:3501 apply.c:3672
369 #, c-format
370 msgid "%s: does not exist in index"
371 msgstr "%s ist nicht im Index"
372
373 #: apply.c:3510 apply.c:3680
374 #, c-format
375 msgid "%s: does not match index"
376 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
377
378 #: apply.c:3545
379 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
380 msgstr ""
381 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
382 "zurückzufallen."
383
384 #: apply.c:3548
385 #, c-format
386 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
387 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
388
389 #: apply.c:3564 apply.c:3568
390 #, c-format
391 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
392 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
393
394 #: apply.c:3580
395 #, c-format
396 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
397 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
398
399 #: apply.c:3594
400 #, c-format
401 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
402 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
403
404 #: apply.c:3599
405 #, c-format
406 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
407 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
408
409 #: apply.c:3625
410 msgid "removal patch leaves file contents"
411 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
412
413 #: apply.c:3697
414 #, c-format
415 msgid "%s: wrong type"
416 msgstr "%s: falscher Typ"
417
418 #: apply.c:3699
419 #, c-format
420 msgid "%s has type %o, expected %o"
421 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
422
423 #: apply.c:3850 apply.c:3852
424 #, c-format
425 msgid "invalid path '%s'"
426 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
427
428 #: apply.c:3908
429 #, c-format
430 msgid "%s: already exists in index"
431 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
432
433 #: apply.c:3911
434 #, c-format
435 msgid "%s: already exists in working directory"
436 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
437
438 #: apply.c:3931
439 #, c-format
440 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
441 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
442
443 #: apply.c:3936
444 #, c-format
445 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
446 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
447
448 #: apply.c:3956
449 #, c-format
450 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
451 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
452
453 #: apply.c:3960
454 #, c-format
455 msgid "%s: patch does not apply"
456 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
457
458 #: apply.c:3975
459 #, c-format
460 msgid "Checking patch %s..."
461 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
462
463 #: apply.c:4066
464 #, c-format
465 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
466 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
467
468 #: apply.c:4073
469 #, c-format
470 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
471 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
472
473 #: apply.c:4076
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
476 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
477
478 #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:252 builtin/reset.c:135
479 #, c-format
480 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
481 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
482
483 #: apply.c:4085
484 #, c-format
485 msgid "could not add %s to temporary index"
486 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
487
488 #: apply.c:4095
489 #, c-format
490 msgid "could not write temporary index to %s"
491 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
492
493 #: apply.c:4233
494 #, c-format
495 msgid "unable to remove %s from index"
496 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
497
498 #: apply.c:4268
499 #, c-format
500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
501 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
502
503 #: apply.c:4274
504 #, c-format
505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
506 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
507
508 #: apply.c:4282
509 #, c-format
510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
511 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
512
513 #: apply.c:4288 apply.c:4432
514 #, c-format
515 msgid "unable to add cache entry for %s"
516 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
517
518 #: apply.c:4329
519 #, c-format
520 msgid "failed to write to '%s'"
521 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
522
523 #: apply.c:4333
524 #, c-format
525 msgid "closing file '%s'"
526 msgstr "schließe Datei '%s'"
527
528 #: apply.c:4403
529 #, c-format
530 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
531 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
532
533 #: apply.c:4501
534 #, c-format
535 msgid "Applied patch %s cleanly."
536 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
537
538 #: apply.c:4509
539 msgid "internal error"
540 msgstr "interner Fehler"
541
542 #: apply.c:4512
543 #, c-format
544 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
545 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
546 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
547 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
548
549 #: apply.c:4523
550 #, c-format
551 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
552 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
553
554 #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:739 builtin/fetch.c:988
555 #, c-format
556 msgid "cannot open %s"
557 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
558
559 #: apply.c:4545
560 #, c-format
561 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
562 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
563
564 #: apply.c:4549
565 #, c-format
566 msgid "Rejected hunk #%d."
567 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
568
569 #: apply.c:4659
570 #, c-format
571 msgid "Skipped patch '%s'."
572 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
573
574 #: apply.c:4667
575 msgid "unrecognized input"
576 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
577
578 #: apply.c:4686
579 msgid "unable to read index file"
580 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
581
582 #: apply.c:4823
583 #, c-format
584 msgid "can't open patch '%s': %s"
585 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
586
587 #: apply.c:4850
588 #, c-format
589 msgid "squelched %d whitespace error"
590 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
591 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
592 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
593
594 #: apply.c:4856 apply.c:4871
595 #, c-format
596 msgid "%d line adds whitespace errors."
597 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
598 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
599 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
600
601 #: apply.c:4864
602 #, c-format
603 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
604 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
605 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
606 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
607
608 #: apply.c:4880 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
609 msgid "Unable to write new index file"
610 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
611
612 #: apply.c:4911 apply.c:4914 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
613 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
614 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
615 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
616 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
617 #: git-add--interactive.perl:239
618 msgid "path"
619 msgstr "Pfad"
620
621 #: apply.c:4912
622 msgid "don't apply changes matching the given path"
623 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
624
625 #: apply.c:4915
626 msgid "apply changes matching the given path"
627 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
628
629 #: apply.c:4917 builtin/am.c:2285
630 msgid "num"
631 msgstr "Anzahl"
632
633 #: apply.c:4918
634 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
635 msgstr ""
636 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
637 "entfernen"
638
639 #: apply.c:4921
640 msgid "ignore additions made by the patch"
641 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
642
643 #: apply.c:4923
644 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
645 msgstr ""
646 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
647 "ausgegeben"
648
649 #: apply.c:4927
650 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
651 msgstr ""
652 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
653
654 #: apply.c:4929
655 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
656 msgstr ""
657 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
658 "ausgeben"
659
660 #: apply.c:4931
661 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
662 msgstr ""
663 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
664
665 #: apply.c:4933
666 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
667 msgstr ""
668 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
669
670 #: apply.c:4935
671 msgid "apply a patch without touching the working tree"
672 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
673
674 #: apply.c:4937
675 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
676 msgstr ""
677 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
678
679 #: apply.c:4939
680 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
681 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
682
683 #: apply.c:4941
684 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
685 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
686
687 #: apply.c:4943
688 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
689 msgstr ""
690 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
691 "erstellen"
692
693 #: apply.c:4946 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:515
694 msgid "paths are separated with NUL character"
695 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
696
697 #: apply.c:4948
698 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
699 msgstr ""
700 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
701
702 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2264
703 msgid "action"
704 msgstr "Aktion"
705
706 #: apply.c:4950
707 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
708 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
709
710 #: apply.c:4953 apply.c:4956
711 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
712 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
713
714 #: apply.c:4959
715 msgid "apply the patch in reverse"
716 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
717
718 #: apply.c:4961
719 msgid "don't expect at least one line of context"
720 msgstr "keinen Kontext erwarten"
721
722 #: apply.c:4963
723 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
724 msgstr ""
725 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
726
727 #: apply.c:4965
728 msgid "allow overlapping hunks"
729 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
730
731 #: apply.c:4966 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
732 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
733 #: builtin/log.c:1867 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:134
734 msgid "be verbose"
735 msgstr "erweiterte Ausgaben"
736
737 #: apply.c:4968
738 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
739 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
740
741 #: apply.c:4971
742 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
743 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
744
745 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2273
746 msgid "root"
747 msgstr "Wurzelverzeichnis"
748
749 #: apply.c:4974
750 msgid "prepend <root> to all filenames"
751 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
752
753 #: archive.c:12
754 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
755 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
756
757 #: archive.c:13
758 msgid "git archive --list"
759 msgstr "git archive --list"
760
761 #: archive.c:14
762 msgid ""
763 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
764 msgstr ""
765 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
766 "Referenz> [<Pfad>...]"
767
768 #: archive.c:15
769 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
770 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
771
772 #: archive.c:332 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
773 #, c-format
774 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
775 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
776
777 #: archive.c:417
778 msgid "fmt"
779 msgstr "Format"
780
781 #: archive.c:417
782 msgid "archive format"
783 msgstr "Archivformat"
784
785 #: archive.c:418 builtin/log.c:1436
786 msgid "prefix"
787 msgstr "Präfix"
788
789 #: archive.c:419
790 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
791 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
792
793 #: archive.c:420 builtin/blame.c:2598 builtin/blame.c:2599 builtin/config.c:60
794 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1061
795 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
796 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:129
797 #: parse-options.h:153
798 msgid "file"
799 msgstr "Datei"
800
801 #: archive.c:421 builtin/archive.c:89
802 msgid "write the archive to this file"
803 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
804
805 #: archive.c:423
806 msgid "read .gitattributes in working directory"
807 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
808
809 #: archive.c:424
810 msgid "report archived files on stderr"
811 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
812
813 #: archive.c:425
814 msgid "store only"
815 msgstr "nur speichern"
816
817 #: archive.c:426
818 msgid "compress faster"
819 msgstr "schneller komprimieren"
820
821 #: archive.c:434
822 msgid "compress better"
823 msgstr "besser komprimieren"
824
825 #: archive.c:437
826 msgid "list supported archive formats"
827 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
828
829 #: archive.c:439 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:106
830 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
831 msgid "repo"
832 msgstr "Repository"
833
834 #: archive.c:440 builtin/archive.c:91
835 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
836 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
837
838 #: archive.c:441 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
839 msgid "command"
840 msgstr "Programm"
841
842 #: archive.c:442 builtin/archive.c:93
843 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
844 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
845
846 #: archive.c:449
847 msgid "Unexpected option --remote"
848 msgstr "Unerwartete Option --remote"
849
850 #: archive.c:451
851 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
852 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
853
854 #: archive.c:453
855 msgid "Unexpected option --output"
856 msgstr "Unerwartete Option --output"
857
858 #: archive.c:475
859 #, c-format
860 msgid "Unknown archive format '%s'"
861 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
862
863 #: archive.c:482
864 #, c-format
865 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
866 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
867
868 #: attr.c:212
869 #, c-format
870 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
871 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
872
873 #: attr.c:408
874 msgid ""
875 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
876 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
877 msgstr ""
878 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
879 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
880
881 #: bisect.c:444
882 #, c-format
883 msgid "Could not open file '%s'"
884 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
885
886 #: bisect.c:449
887 #, c-format
888 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
889 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
890
891 #: bisect.c:657
892 #, c-format
893 msgid "We cannot bisect more!\n"
894 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
895
896 #: bisect.c:710
897 #, c-format
898 msgid "Not a valid commit name %s"
899 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
900
901 #: bisect.c:734
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "The merge base %s is bad.\n"
905 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
906 msgstr ""
907 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
908 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
909
910 #: bisect.c:739
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "The merge base %s is new.\n"
914 "The property has changed between %s and [%s].\n"
915 msgstr ""
916 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
917 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
918
919 #: bisect.c:744
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "The merge base %s is %s.\n"
923 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
924 msgstr ""
925 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
926 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
927
928 #: bisect.c:752
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
932 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
933 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
934 msgstr ""
935 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
936 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
937 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
938
939 #: bisect.c:765
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
943 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
944 "We continue anyway."
945 msgstr ""
946 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
947 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
948 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
949 "Es wird dennoch fortgesetzt."
950
951 #: bisect.c:800
952 #, c-format
953 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
954 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
955
956 #: bisect.c:851
957 #, c-format
958 msgid "a %s revision is needed"
959 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
960
961 #: bisect.c:868 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:255
962 #, c-format
963 msgid "could not create file '%s'"
964 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
965
966 #: bisect.c:919
967 #, c-format
968 msgid "could not read file '%s'"
969 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
970
971 #: bisect.c:949
972 msgid "reading bisect refs failed"
973 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
974
975 #: bisect.c:969
976 #, c-format
977 msgid "%s was both %s and %s\n"
978 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
979
980 #: bisect.c:977
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "No testable commit found.\n"
984 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
985 msgstr ""
986 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
987 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
988
989 #: bisect.c:996
990 #, c-format
991 msgid "(roughly %d step)"
992 msgid_plural "(roughly %d steps)"
993 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
994 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
995
996 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
997 #. "(roughly %d steps)" translation
998 #: bisect.c:1000
999 #, c-format
1000 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1001 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1002 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1003 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1004
1005 #: branch.c:53
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1010 "the remote tracking information by invoking\n"
1011 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1015 "die Tracking-Informationen mit\n"
1016 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1017 "erneut setzen."
1018
1019 #: branch.c:67
1020 #, c-format
1021 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1022 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1023
1024 #: branch.c:93
1025 #, c-format
1026 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1027 msgstr ""
1028 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
1029
1030 #: branch.c:94
1031 #, c-format
1032 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1033 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
1034
1035 #: branch.c:98
1036 #, c-format
1037 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1038 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
1039
1040 #: branch.c:99
1041 #, c-format
1042 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1043 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
1044
1045 #: branch.c:104
1046 #, c-format
1047 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1048 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
1049
1050 #: branch.c:105
1051 #, c-format
1052 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1053 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
1054
1055 #: branch.c:109
1056 #, c-format
1057 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1058 msgstr ""
1059 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
1060
1061 #: branch.c:110
1062 #, c-format
1063 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1064 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
1065
1066 #: branch.c:119
1067 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1068 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1069
1070 #: branch.c:156
1071 #, c-format
1072 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1073 msgstr ""
1074 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1075 "mehrdeutig."
1076
1077 #: branch.c:185
1078 #, c-format
1079 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1080 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1081
1082 #: branch.c:190
1083 #, c-format
1084 msgid "A branch named '%s' already exists."
1085 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1086
1087 #: branch.c:198
1088 msgid "Cannot force update the current branch."
1089 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1090
1091 #: branch.c:218
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1094 msgstr ""
1095 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1096 "Branch."
1097
1098 #: branch.c:220
1099 #, c-format
1100 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1101 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1102
1103 #: branch.c:222
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1107 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1108 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1109 "\n"
1110 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1111 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1112 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1116 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1117 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1118 "\n"
1119 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1120 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1121 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1122 "zu konfigurieren."
1123
1124 #: branch.c:265
1125 #, c-format
1126 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1127 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1128
1129 #: branch.c:285
1130 #, c-format
1131 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1132 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1133
1134 #: branch.c:290
1135 #, c-format
1136 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1137 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1138
1139 #: branch.c:344
1140 #, c-format
1141 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1142 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1143
1144 #: branch.c:364
1145 #, c-format
1146 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1147 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1148
1149 #: bundle.c:34
1150 #, c-format
1151 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1152 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1153
1154 #: bundle.c:61
1155 #, c-format
1156 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1157 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1158
1159 #: bundle.c:87 sequencer.c:1341 sequencer.c:1767 builtin/commit.c:777
1160 #, c-format
1161 msgid "could not open '%s'"
1162 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1163
1164 #: bundle.c:139
1165 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1166 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1167
1168 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1852 sequencer.c:1162 sequencer.c:2321
1169 #: builtin/blame.c:2811 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:353
1170 #: builtin/log.c:897 builtin/log.c:1347 builtin/log.c:1673 builtin/log.c:1916
1171 #: builtin/merge.c:359 builtin/shortlog.c:176
1172 msgid "revision walk setup failed"
1173 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1174
1175 #: bundle.c:185
1176 #, c-format
1177 msgid "The bundle contains this ref:"
1178 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1179 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1180 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1181
1182 #: bundle.c:192
1183 msgid "The bundle records a complete history."
1184 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1185
1186 #: bundle.c:194
1187 #, c-format
1188 msgid "The bundle requires this ref:"
1189 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1190 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1191 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1192
1193 #: bundle.c:253
1194 msgid "Could not spawn pack-objects"
1195 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1196
1197 #: bundle.c:264
1198 msgid "pack-objects died"
1199 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1200
1201 #: bundle.c:304
1202 msgid "rev-list died"
1203 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1204
1205 #: bundle.c:353
1206 #, c-format
1207 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1208 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1209
1210 #: bundle.c:443 builtin/log.c:170 builtin/log.c:1579 builtin/shortlog.c:281
1211 #, c-format
1212 msgid "unrecognized argument: %s"
1213 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1214
1215 #: bundle.c:451
1216 msgid "Refusing to create empty bundle."
1217 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1218
1219 #: bundle.c:463
1220 #, c-format
1221 msgid "cannot create '%s'"
1222 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1223
1224 #: bundle.c:491
1225 msgid "index-pack died"
1226 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1227
1228 #: color.c:300
1229 #, c-format
1230 msgid "invalid color value: %.*s"
1231 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1232
1233 #: commit.c:40 sequencer.c:1579 builtin/am.c:419 builtin/am.c:455
1234 #: builtin/am.c:1489 builtin/am.c:2126
1235 #, c-format
1236 msgid "could not parse %s"
1237 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1238
1239 #: commit.c:42
1240 #, c-format
1241 msgid "%s %s is not a commit!"
1242 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1243
1244 #: commit.c:1511
1245 msgid ""
1246 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1247 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1248 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1249 msgstr ""
1250 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1251 "Sie können das Nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1252 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1253 "Encoding,\n"
1254 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1255
1256 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1257 msgid "memory exhausted"
1258 msgstr "Speicher verbraucht"
1259
1260 #: config.c:191
1261 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1262 msgstr ""
1263 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1264 "müssen\n"
1265 "aus Dateien kommen."
1266
1267 #: config.c:711
1268 #, c-format
1269 msgid "bad config line %d in blob %s"
1270 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1271
1272 #: config.c:715
1273 #, c-format
1274 msgid "bad config line %d in file %s"
1275 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1276
1277 #: config.c:719
1278 #, c-format
1279 msgid "bad config line %d in standard input"
1280 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1281
1282 #: config.c:723
1283 #, c-format
1284 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1285 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1286
1287 #: config.c:727
1288 #, c-format
1289 msgid "bad config line %d in command line %s"
1290 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1291
1292 #: config.c:731
1293 #, c-format
1294 msgid "bad config line %d in %s"
1295 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1296
1297 #: config.c:859
1298 msgid "out of range"
1299 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1300
1301 #: config.c:859
1302 msgid "invalid unit"
1303 msgstr "Ungültige Einheit"
1304
1305 #: config.c:865
1306 #, c-format
1307 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1308 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1309
1310 #: config.c:870
1311 #, c-format
1312 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1313 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1314
1315 #: config.c:873
1316 #, c-format
1317 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1318 msgstr ""
1319 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1320
1321 #: config.c:876
1322 #, c-format
1323 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1324 msgstr ""
1325 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1326 "%s"
1327
1328 #: config.c:879
1329 #, c-format
1330 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1331 msgstr ""
1332 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1333 "%s"
1334
1335 #: config.c:882
1336 #, c-format
1337 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1338 msgstr ""
1339 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1340 "%s"
1341
1342 #: config.c:885
1343 #, c-format
1344 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1345 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1346
1347 #: config.c:980
1348 #, c-format
1349 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1350 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1351
1352 #: config.c:1075 config.c:1086
1353 #, c-format
1354 msgid "bad zlib compression level %d"
1355 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1356
1357 #: config.c:1203
1358 #, c-format
1359 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1360 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1361
1362 #: config.c:1359
1363 #, c-format
1364 msgid "bad pack compression level %d"
1365 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1366
1367 #: config.c:1557
1368 msgid "unable to parse command-line config"
1369 msgstr ""
1370 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1371
1372 #: config.c:1611
1373 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1374 msgstr ""
1375 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1376
1377 #: config.c:1970
1378 #, c-format
1379 msgid "Invalid %s: '%s'"
1380 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1381
1382 #: config.c:1991
1383 #, c-format
1384 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1385 msgstr ""
1386 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1387
1388 #: config.c:2017
1389 #, c-format
1390 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1391 msgstr ""
1392 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1393 "liegen."
1394
1395 #: config.c:2028
1396 #, c-format
1397 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1398 msgstr ""
1399 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1400 "nicht parsen."
1401
1402 #: config.c:2030
1403 #, c-format
1404 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1405 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1406
1407 #: config.c:2089
1408 #, c-format
1409 msgid "%s has multiple values"
1410 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1411
1412 #: config.c:2423 config.c:2648
1413 #, c-format
1414 msgid "fstat on %s failed"
1415 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1416
1417 #: config.c:2541
1418 #, c-format
1419 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1420 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1421
1422 #: config.c:2543 builtin/remote.c:774
1423 #, c-format
1424 msgid "could not unset '%s'"
1425 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1426
1427 #: connect.c:49
1428 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1429 msgstr "Die Gegenseite hat sich nach dem erstmaligen Kontakt aufgehangen."
1430
1431 #: connect.c:51
1432 msgid ""
1433 "Could not read from remote repository.\n"
1434 "\n"
1435 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1436 "and the repository exists."
1437 msgstr ""
1438 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1439 "\n"
1440 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1441 "bestehen\n"
1442 "und das Repository existiert."
1443
1444 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1445 msgid "Checking connectivity"
1446 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1447
1448 #: connected.c:75
1449 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1450 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1451
1452 #: connected.c:95
1453 msgid "failed write to rev-list"
1454 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1455
1456 #: connected.c:102
1457 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1458 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1459
1460 #: convert.c:201
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1464 "The file will have its original line endings in your working directory."
1465 msgstr ""
1466 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
1467 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1468 "behalten."
1469
1470 #: convert.c:205
1471 #, c-format
1472 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1473 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1474
1475 #: convert.c:211
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1479 "The file will have its original line endings in your working directory."
1480 msgstr ""
1481 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
1482 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1483 "behalten."
1484
1485 #: convert.c:215
1486 #, c-format
1487 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1488 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
1489
1490 #: date.c:97
1491 msgid "in the future"
1492 msgstr "in der Zukunft"
1493
1494 #: date.c:103
1495 #, c-format
1496 msgid "%lu second ago"
1497 msgid_plural "%lu seconds ago"
1498 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
1499 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
1500
1501 #: date.c:110
1502 #, c-format
1503 msgid "%lu minute ago"
1504 msgid_plural "%lu minutes ago"
1505 msgstr[0] "vor %lu Minute"
1506 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
1507
1508 #: date.c:117
1509 #, c-format
1510 msgid "%lu hour ago"
1511 msgid_plural "%lu hours ago"
1512 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
1513 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
1514
1515 #: date.c:124
1516 #, c-format
1517 msgid "%lu day ago"
1518 msgid_plural "%lu days ago"
1519 msgstr[0] "vor %lu Tag"
1520 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
1521
1522 #: date.c:130
1523 #, c-format
1524 msgid "%lu week ago"
1525 msgid_plural "%lu weeks ago"
1526 msgstr[0] "vor %lu Woche"
1527 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
1528
1529 #: date.c:137
1530 #, c-format
1531 msgid "%lu month ago"
1532 msgid_plural "%lu months ago"
1533 msgstr[0] "vor %lu Monat"
1534 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
1535
1536 #: date.c:148
1537 #, c-format
1538 msgid "%lu year"
1539 msgid_plural "%lu years"
1540 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
1541 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
1542
1543 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1544 #: date.c:151
1545 #, c-format
1546 msgid "%s, %lu month ago"
1547 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1548 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
1549 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
1550
1551 #: date.c:156 date.c:161
1552 #, c-format
1553 msgid "%lu year ago"
1554 msgid_plural "%lu years ago"
1555 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
1556 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
1557
1558 #: diffcore-order.c:24
1559 #, c-format
1560 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1561 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
1562
1563 #: diffcore-rename.c:536
1564 msgid "Performing inexact rename detection"
1565 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
1566
1567 #: diff.c:62
1568 #, c-format
1569 msgid "option '%s' requires a value"
1570 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
1571
1572 #: diff.c:124
1573 #, c-format
1574 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1575 msgstr ""
1576 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
1577
1578 #: diff.c:129
1579 #, c-format
1580 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1581 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
1582
1583 #: diff.c:281
1584 #, c-format
1585 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1586 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
1587
1588 #: diff.c:344
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1592 "%s"
1593 msgstr ""
1594 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
1595 "%s"
1596
1597 #: diff.c:3102
1598 #, c-format
1599 msgid "external diff died, stopping at %s"
1600 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
1601
1602 #: diff.c:3428
1603 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1604 msgstr ""
1605 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
1606
1607 #: diff.c:3518
1608 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1609 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
1610
1611 #: diff.c:3681
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1615 "%s"
1616 msgstr ""
1617 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
1618 "%s"
1619
1620 #: diff.c:3695
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1623 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
1624
1625 #: diff.c:4719
1626 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1627 msgstr ""
1628 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
1629 "übersprungen."
1630
1631 #: diff.c:4722
1632 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1633 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
1634
1635 #: diff.c:4725
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1639 msgstr ""
1640 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
1641 "erneut versuchen."
1642
1643 #: dir.c:1899
1644 msgid "failed to get kernel name and information"
1645 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
1646
1647 #: dir.c:2018
1648 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1649 msgstr ""
1650 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
1651 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
1652
1653 #: dir.c:2776 dir.c:2781
1654 #, c-format
1655 msgid "could not create directories for %s"
1656 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
1657
1658 #: dir.c:2806
1659 #, c-format
1660 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1661 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
1662
1663 #: entry.c:280
1664 #, c-format
1665 msgid "could not stat file '%s'"
1666 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
1667
1668 #: fetch-pack.c:249
1669 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1670 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
1671
1672 #: fetch-pack.c:261
1673 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1674 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
1675
1676 #: fetch-pack.c:280 builtin/archive.c:63
1677 #, c-format
1678 msgid "remote error: %s"
1679 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1680
1681 #: fetch-pack.c:281
1682 #, c-format
1683 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1684 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
1685
1686 #: fetch-pack.c:333
1687 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1688 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
1689
1690 #: fetch-pack.c:419
1691 #, c-format
1692 msgid "invalid shallow line: %s"
1693 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
1694
1695 #: fetch-pack.c:425
1696 #, c-format
1697 msgid "invalid unshallow line: %s"
1698 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
1699
1700 #: fetch-pack.c:427
1701 #, c-format
1702 msgid "object not found: %s"
1703 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
1704
1705 #: fetch-pack.c:430
1706 #, c-format
1707 msgid "error in object: %s"
1708 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
1709
1710 #: fetch-pack.c:432
1711 #, c-format
1712 msgid "no shallow found: %s"
1713 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
1714
1715 #: fetch-pack.c:435
1716 #, c-format
1717 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1718 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
1719
1720 #: fetch-pack.c:474
1721 #, c-format
1722 msgid "got %s %d %s"
1723 msgstr "%s %d %s bekommen"
1724
1725 #: fetch-pack.c:488
1726 #, c-format
1727 msgid "invalid commit %s"
1728 msgstr "Ungültiger Commit %s"
1729
1730 #: fetch-pack.c:521
1731 msgid "giving up"
1732 msgstr "Gebe auf"
1733
1734 #: fetch-pack.c:531 progress.c:235
1735 msgid "done"
1736 msgstr "Fertig"
1737
1738 #: fetch-pack.c:543
1739 #, c-format
1740 msgid "got %s (%d) %s"
1741 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
1742
1743 #: fetch-pack.c:589
1744 #, c-format
1745 msgid "Marking %s as complete"
1746 msgstr "Markiere %s als vollständig"
1747
1748 #: fetch-pack.c:737
1749 #, c-format
1750 msgid "already have %s (%s)"
1751 msgstr "habe %s (%s) bereits"
1752
1753 #: fetch-pack.c:775
1754 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1755 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
1756
1757 #: fetch-pack.c:783
1758 msgid "protocol error: bad pack header"
1759 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
1760
1761 #: fetch-pack.c:839
1762 #, c-format
1763 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1764 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
1765
1766 #: fetch-pack.c:855
1767 #, c-format
1768 msgid "%s failed"
1769 msgstr "%s fehlgeschlagen"
1770
1771 #: fetch-pack.c:857
1772 msgid "error in sideband demultiplexer"
1773 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
1774
1775 #: fetch-pack.c:884
1776 msgid "Server does not support shallow clients"
1777 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
1778
1779 #: fetch-pack.c:888
1780 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1781 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
1782
1783 #: fetch-pack.c:891
1784 msgid "Server supports no-done"
1785 msgstr "Server unterstützt no-done"
1786
1787 #: fetch-pack.c:897
1788 msgid "Server supports multi_ack"
1789 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
1790
1791 #: fetch-pack.c:901
1792 msgid "Server supports side-band-64k"
1793 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
1794
1795 #: fetch-pack.c:905
1796 msgid "Server supports side-band"
1797 msgstr "Server unterstützt side-band"
1798
1799 #: fetch-pack.c:909
1800 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1801 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
1802
1803 #: fetch-pack.c:913
1804 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1805 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
1806
1807 #: fetch-pack.c:923
1808 msgid "Server supports ofs-delta"
1809 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
1810
1811 #: fetch-pack.c:930
1812 #, c-format
1813 msgid "Server version is %.*s"
1814 msgstr "Server-Version ist %.*s"
1815
1816 #: fetch-pack.c:936
1817 msgid "Server does not support --shallow-since"
1818 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
1819
1820 #: fetch-pack.c:940
1821 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1822 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
1823
1824 #: fetch-pack.c:942
1825 msgid "Server does not support --deepen"
1826 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1827
1828 #: fetch-pack.c:953
1829 msgid "no common commits"
1830 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
1831
1832 #: fetch-pack.c:965
1833 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1834 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
1835
1836 #: fetch-pack.c:1127
1837 msgid "no matching remote head"
1838 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
1839
1840 #: fetch-pack.c:1149
1841 #, c-format
1842 msgid "no such remote ref %s"
1843 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
1844
1845 #: fetch-pack.c:1152
1846 #, c-format
1847 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1848 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
1849
1850 #: gpg-interface.c:185
1851 msgid "gpg failed to sign the data"
1852 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
1853
1854 #: gpg-interface.c:215
1855 msgid "could not create temporary file"
1856 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
1857
1858 #: gpg-interface.c:217
1859 #, c-format
1860 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1861 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
1862
1863 #: graph.c:96
1864 #, c-format
1865 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1866 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
1867
1868 #: grep.c:1796
1869 #, c-format
1870 msgid "'%s': unable to read %s"
1871 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
1872
1873 #: grep.c:1813 builtin/clone.c:399 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1874 #, c-format
1875 msgid "failed to stat '%s'"
1876 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1877
1878 #: grep.c:1824
1879 #, c-format
1880 msgid "'%s': short read"
1881 msgstr "'%s': read() zu kurz"
1882
1883 #: help.c:218
1884 #, c-format
1885 msgid "available git commands in '%s'"
1886 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
1887
1888 #: help.c:225
1889 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1890 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
1891
1892 #: help.c:256
1893 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1894 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
1895
1896 #: help.c:321
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1900 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1901 msgstr ""
1902 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
1903 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
1904
1905 #: help.c:376
1906 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1907 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
1908
1909 #: help.c:398
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1913 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1914 msgstr ""
1915 "Warnung: Sie haben den nicht existierenden Git-Befehl '%s' ausgeführt.\n"
1916 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
1917
1918 #: help.c:403
1919 #, c-format
1920 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1921 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
1922
1923 #: help.c:410
1924 #, c-format
1925 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1926 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
1927
1928 #: help.c:414 help.c:480
1929 msgid ""
1930 "\n"
1931 "Did you mean this?"
1932 msgid_plural ""
1933 "\n"
1934 "Did you mean one of these?"
1935 msgstr[0] ""
1936 "\n"
1937 "Haben Sie das gemeint?"
1938 msgstr[1] ""
1939 "\n"
1940 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
1941
1942 #: help.c:476
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: %s - %s"
1945 msgstr "%s: %s - %s"
1946
1947 #: ident.c:343
1948 msgid ""
1949 "\n"
1950 "*** Please tell me who you are.\n"
1951 "\n"
1952 "Run\n"
1953 "\n"
1954 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1955 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1956 "\n"
1957 "to set your account's default identity.\n"
1958 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1959 "\n"
1960 msgstr ""
1961 "\n"
1962 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
1963 "\n"
1964 "Führen Sie\n"
1965 "\n"
1966 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1967 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1968 "\n"
1969 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
1970 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
1971 "für dieses Repository zu setzen.\n"
1972
1973 #: ident.c:367
1974 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
1975 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
1976
1977 #: ident.c:372
1978 #, c-format
1979 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
1980 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
1981
1982 #: ident.c:382
1983 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
1984 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
1985
1986 #: ident.c:388
1987 #, c-format
1988 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
1989 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
1990
1991 #: ident.c:396
1992 #, c-format
1993 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
1994 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
1995
1996 #: ident.c:402
1997 #, c-format
1998 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
1999 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2000
2001 #: ident.c:417 builtin/commit.c:611
2002 #, c-format
2003 msgid "invalid date format: %s"
2004 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2005
2006 #: lockfile.c:152
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2010 "\n"
2011 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2012 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2013 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2014 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2015 "remove the file manually to continue."
2016 msgstr ""
2017 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2018 "\n"
2019 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2020 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2021 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2022 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
2023 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
2024 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
2025
2026 #: lockfile.c:160
2027 #, c-format
2028 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2029 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
2030
2031 #: merge.c:41
2032 msgid "failed to read the cache"
2033 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2034
2035 #: merge.c:96 builtin/am.c:1999 builtin/am.c:2034 builtin/checkout.c:393
2036 #: builtin/checkout.c:607 builtin/clone.c:749
2037 msgid "unable to write new index file"
2038 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2039
2040 #: merge-recursive.c:209
2041 msgid "(bad commit)\n"
2042 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
2043
2044 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
2045 #, c-format
2046 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2047 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2048
2049 #: merge-recursive.c:303
2050 msgid "error building trees"
2051 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
2052
2053 #: merge-recursive.c:727
2054 #, c-format
2055 msgid "failed to create path '%s'%s"
2056 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
2057
2058 #: merge-recursive.c:738
2059 #, c-format
2060 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2061 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
2062
2063 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
2064 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2065 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
2066
2067 #: merge-recursive.c:761
2068 #, c-format
2069 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2070 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
2071
2072 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
2073 #, c-format
2074 msgid "cannot read object %s '%s'"
2075 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
2076
2077 #: merge-recursive.c:805
2078 #, c-format
2079 msgid "blob expected for %s '%s'"
2080 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
2081
2082 #: merge-recursive.c:829
2083 #, c-format
2084 msgid "failed to open '%s': %s"
2085 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
2086
2087 #: merge-recursive.c:840
2088 #, c-format
2089 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2090 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2091
2092 #: merge-recursive.c:845
2093 #, c-format
2094 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2095 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
2096
2097 #: merge-recursive.c:985
2098 msgid "Failed to execute internal merge"
2099 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
2100
2101 #: merge-recursive.c:989
2102 #, c-format
2103 msgid "Unable to add %s to database"
2104 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
2105
2106 #: merge-recursive.c:1092
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2110 "in tree."
2111 msgstr ""
2112 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2113 "im Arbeitsbereich gelassen."
2114
2115 #: merge-recursive.c:1097
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2119 "left in tree."
2120 msgstr ""
2121 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2122 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
2123
2124 #: merge-recursive.c:1104
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2128 "in tree at %s."
2129 msgstr ""
2130 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2131 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2132
2133 #: merge-recursive.c:1109
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2137 "left in tree at %s."
2138 msgstr ""
2139 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2140 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2141
2142 #: merge-recursive.c:1143
2143 msgid "rename"
2144 msgstr "umbenennen"
2145
2146 #: merge-recursive.c:1143
2147 msgid "renamed"
2148 msgstr "umbenannt"
2149
2150 #: merge-recursive.c:1200
2151 #, c-format
2152 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2153 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
2154
2155 #: merge-recursive.c:1225
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2159 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2160 msgstr ""
2161 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
2162 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
2163
2164 #: merge-recursive.c:1230
2165 msgid " (left unresolved)"
2166 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
2167
2168 #: merge-recursive.c:1292
2169 #, c-format
2170 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2171 msgstr ""
2172 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
2173 "in %s"
2174
2175 #: merge-recursive.c:1325
2176 #, c-format
2177 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2178 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
2179
2180 #: merge-recursive.c:1528
2181 #, c-format
2182 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2183 msgstr ""
2184 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
2185 "%s"
2186
2187 #: merge-recursive.c:1543
2188 #, c-format
2189 msgid "Adding merged %s"
2190 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
2191
2192 #: merge-recursive.c:1550 merge-recursive.c:1780
2193 #, c-format
2194 msgid "Adding as %s instead"
2195 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
2196
2197 #: merge-recursive.c:1607
2198 #, c-format
2199 msgid "cannot read object %s"
2200 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
2201
2202 #: merge-recursive.c:1610
2203 #, c-format
2204 msgid "object %s is not a blob"
2205 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
2206
2207 #: merge-recursive.c:1679
2208 msgid "modify"
2209 msgstr "ändern"
2210
2211 #: merge-recursive.c:1679
2212 msgid "modified"
2213 msgstr "geändert"
2214
2215 #: merge-recursive.c:1689
2216 msgid "content"
2217 msgstr "Inhalt"
2218
2219 #: merge-recursive.c:1696
2220 msgid "add/add"
2221 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
2222
2223 #: merge-recursive.c:1732
2224 #, c-format
2225 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2226 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
2227
2228 #: merge-recursive.c:1746
2229 #, c-format
2230 msgid "Auto-merging %s"
2231 msgstr "automatischer Merge von %s"
2232
2233 #: merge-recursive.c:1750 git-submodule.sh:944
2234 msgid "submodule"
2235 msgstr "Submodul"
2236
2237 #: merge-recursive.c:1751
2238 #, c-format
2239 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2240 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
2241
2242 #: merge-recursive.c:1845
2243 #, c-format
2244 msgid "Removing %s"
2245 msgstr "Entferne %s"
2246
2247 #: merge-recursive.c:1871
2248 msgid "file/directory"
2249 msgstr "Datei/Verzeichnis"
2250
2251 #: merge-recursive.c:1877
2252 msgid "directory/file"
2253 msgstr "Verzeichnis/Datei"
2254
2255 #: merge-recursive.c:1883
2256 #, c-format
2257 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2258 msgstr ""
2259 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
2260 "hinzu."
2261
2262 #: merge-recursive.c:1892
2263 #, c-format
2264 msgid "Adding %s"
2265 msgstr "Füge %s hinzu"
2266
2267 #: merge-recursive.c:1929
2268 msgid "Already up-to-date!"
2269 msgstr "Bereits aktuell!"
2270
2271 #: merge-recursive.c:1938
2272 #, c-format
2273 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2274 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
2275
2276 #: merge-recursive.c:2021
2277 msgid "Merging:"
2278 msgstr "Merge:"
2279
2280 #: merge-recursive.c:2034
2281 #, c-format
2282 msgid "found %u common ancestor:"
2283 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2284 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
2285 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
2286
2287 #: merge-recursive.c:2073
2288 msgid "merge returned no commit"
2289 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
2290
2291 #: merge-recursive.c:2136
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not parse object '%s'"
2294 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2295
2296 #: merge-recursive.c:2150 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2297 msgid "Unable to write index."
2298 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
2299
2300 #: notes-merge.c:273
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2304 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2305 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2306 msgstr ""
2307 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
2308 "existiert).\n"
2309 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
2310 "abort', um\n"
2311 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
2312 "Merge\n"
2313 "von Notizen beginnen."
2314
2315 #: notes-merge.c:280
2316 #, c-format
2317 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2318 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
2319
2320 #: notes-utils.c:41
2321 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2322 msgstr ""
2323 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
2324
2325 #: notes-utils.c:100
2326 #, c-format
2327 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2328 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2329
2330 #: notes-utils.c:110
2331 #, c-format
2332 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2333 msgstr ""
2334 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2335
2336 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2337 #. environment variable, the second %s is its value
2338 #: notes-utils.c:137
2339 #, c-format
2340 msgid "Bad %s value: '%s'"
2341 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2342
2343 #: object.c:240
2344 #, c-format
2345 msgid "unable to parse object: %s"
2346 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2347
2348 #: parse-options.c:572
2349 msgid "..."
2350 msgstr "..."
2351
2352 #: parse-options.c:590
2353 #, c-format
2354 msgid "usage: %s"
2355 msgstr "Verwendung: %s"
2356
2357 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2358 #. one in "usage: %s" translation
2359 #: parse-options.c:594
2360 #, c-format
2361 msgid "   or: %s"
2362 msgstr "      oder: %s"
2363
2364 #: parse-options.c:597
2365 #, c-format
2366 msgid "    %s"
2367 msgstr "    %s"
2368
2369 #: parse-options.c:631
2370 msgid "-NUM"
2371 msgstr "-NUM"
2372
2373 #: parse-options-cb.c:108
2374 #, c-format
2375 msgid "malformed object name '%s'"
2376 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
2377
2378 #: path.c:810
2379 #, c-format
2380 msgid "Could not make %s writable by group"
2381 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
2382
2383 #: pathspec.c:125
2384 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2385 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
2386
2387 #: pathspec.c:143
2388 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2389 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
2390
2391 #: pathspec.c:146
2392 msgid "attr spec must not be empty"
2393 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
2394
2395 #: pathspec.c:189
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid attribute name %s"
2398 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
2399
2400 #: pathspec.c:254
2401 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2402 msgstr ""
2403 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
2404 "inkompatibel."
2405
2406 #: pathspec.c:261
2407 msgid ""
2408 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2409 "pathspec settings"
2410 msgstr ""
2411 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
2412 "mit allen anderen Optionen."
2413
2414 #: pathspec.c:301
2415 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2416 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
2417
2418 #: pathspec.c:322
2419 #, c-format
2420 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2421 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
2422
2423 #: pathspec.c:327
2424 #, c-format
2425 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2426 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
2427
2428 #: pathspec.c:365
2429 #, c-format
2430 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2431 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
2432
2433 #: pathspec.c:421 pathspec.c:443
2434 #, c-format
2435 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2436 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
2437
2438 #: pathspec.c:483
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2441 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
2442
2443 #: pathspec.c:496
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2446 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
2447
2448 #: pathspec.c:584
2449 #, c-format
2450 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2451 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
2452
2453 #: pathspec.c:594
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2456 msgstr ""
2457 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
2458
2459 #: pathspec.c:644
2460 msgid ""
2461 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2462 "use . instead if you meant to match all paths"
2463 msgstr ""
2464 "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
2465 "ungültig.\n"
2466 "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
2467
2468 #: pathspec.c:668
2469 #, c-format
2470 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2471 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2472
2473 #: pretty.c:982
2474 msgid "unable to parse --pretty format"
2475 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
2476
2477 #: read-cache.c:1442
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2481 "Using version %i"
2482 msgstr ""
2483 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2484 "Verwende Version %i"
2485
2486 #: read-cache.c:1452
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2490 "Using version %i"
2491 msgstr ""
2492 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2493 "Verwende Version %i"
2494
2495 #: read-cache.c:2375 sequencer.c:1350 sequencer.c:2048
2496 #, c-format
2497 msgid "could not stat '%s'"
2498 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
2499
2500 #: read-cache.c:2388
2501 #, c-format
2502 msgid "unable to open git dir: %s"
2503 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
2504
2505 #: read-cache.c:2400
2506 #, c-format
2507 msgid "unable to unlink: %s"
2508 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2509
2510 #: refs.c:620 builtin/merge.c:844
2511 #, c-format
2512 msgid "Could not open '%s' for writing"
2513 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2514
2515 #: refs.c:1667
2516 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2517 msgstr "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung verboten."
2518
2519 #: refs/files-backend.c:1631
2520 #, c-format
2521 msgid "could not delete reference %s: %s"
2522 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
2523
2524 #: refs/files-backend.c:1634
2525 #, c-format
2526 msgid "could not delete references: %s"
2527 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
2528
2529 #: refs/files-backend.c:1643
2530 #, c-format
2531 msgid "could not remove reference %s"
2532 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
2533
2534 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1780
2535 msgid "gone"
2536 msgstr "entfernt"
2537
2538 #: ref-filter.c:36
2539 #, c-format
2540 msgid "ahead %d"
2541 msgstr "%d voraus"
2542
2543 #: ref-filter.c:37
2544 #, c-format
2545 msgid "behind %d"
2546 msgstr "%d hinterher"
2547
2548 #: ref-filter.c:38
2549 #, c-format
2550 msgid "ahead %d, behind %d"
2551 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
2552
2553 #: ref-filter.c:104
2554 #, c-format
2555 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2556 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
2557
2558 #: ref-filter.c:106
2559 #, c-format
2560 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2561 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
2562
2563 #: ref-filter.c:120
2564 #, c-format
2565 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2566 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
2567
2568 #: ref-filter.c:124
2569 #, c-format
2570 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2571 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
2572
2573 #: ref-filter.c:126
2574 #, c-format
2575 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2576 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
2577
2578 #: ref-filter.c:166
2579 #, c-format
2580 msgid "%%(body) does not take arguments"
2581 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
2582
2583 #: ref-filter.c:173
2584 #, c-format
2585 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2586 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
2587
2588 #: ref-filter.c:180
2589 #, c-format
2590 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2591 msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
2592
2593 #: ref-filter.c:199
2594 #, c-format
2595 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2596 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
2597
2598 #: ref-filter.c:201
2599 #, c-format
2600 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2601 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
2602
2603 #: ref-filter.c:214
2604 #, c-format
2605 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2606 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
2607
2608 #: ref-filter.c:218
2609 #, c-format
2610 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2611 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
2612
2613 #: ref-filter.c:245
2614 #, c-format
2615 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2616 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
2617
2618 #: ref-filter.c:257
2619 #, c-format
2620 msgid "unrecognized position:%s"
2621 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
2622
2623 #: ref-filter.c:261
2624 #, c-format
2625 msgid "unrecognized width:%s"
2626 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
2627
2628 #: ref-filter.c:267
2629 #, c-format
2630 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2631 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
2632
2633 #: ref-filter.c:271
2634 #, c-format
2635 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2636 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
2637
2638 #: ref-filter.c:286
2639 #, c-format
2640 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2641 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
2642
2643 #: ref-filter.c:371
2644 #, c-format
2645 msgid "malformed field name: %.*s"
2646 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
2647
2648 #: ref-filter.c:397
2649 #, c-format
2650 msgid "unknown field name: %.*s"
2651 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
2652
2653 #: ref-filter.c:501
2654 #, c-format
2655 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2656 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2657
2658 #: ref-filter.c:561
2659 #, c-format
2660 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2661 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2662
2663 #: ref-filter.c:563
2664 #, c-format
2665 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2666 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
2667
2668 #: ref-filter.c:565
2669 #, c-format
2670 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2671 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
2672
2673 #: ref-filter.c:591
2674 #, c-format
2675 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2676 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2677
2678 #: ref-filter.c:593
2679 #, c-format
2680 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2681 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2682
2683 #: ref-filter.c:595
2684 #, c-format
2685 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2686 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
2687
2688 #: ref-filter.c:608
2689 #, c-format
2690 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2691 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
2692
2693 #: ref-filter.c:663
2694 #, c-format
2695 msgid "malformed format string %s"
2696 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
2697
2698 #: ref-filter.c:1247
2699 #, c-format
2700 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2701 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2702
2703 #: ref-filter.c:1250
2704 #, c-format
2705 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2706 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2707
2708 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2709 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
2710 #: ref-filter.c:1256
2711 #, c-format
2712 msgid "(HEAD detached at %s)"
2713 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
2714
2715 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2716 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
2717 #: ref-filter.c:1261
2718 #, c-format
2719 msgid "(HEAD detached from %s)"
2720 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
2721
2722 #: ref-filter.c:1265
2723 msgid "(no branch)"
2724 msgstr "(kein Branch)"
2725
2726 #: ref-filter.c:1420 ref-filter.c:1451
2727 #, c-format
2728 msgid "missing object %s for %s"
2729 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
2730
2731 #: ref-filter.c:1423 ref-filter.c:1454
2732 #, c-format
2733 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2734 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
2735
2736 #: ref-filter.c:1692
2737 #, c-format
2738 msgid "malformed object at '%s'"
2739 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
2740
2741 #: ref-filter.c:1759
2742 #, c-format
2743 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2744 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
2745
2746 #: ref-filter.c:1764
2747 #, c-format
2748 msgid "ignoring broken ref %s"
2749 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
2750
2751 #: ref-filter.c:2028
2752 #, c-format
2753 msgid "format: %%(end) atom missing"
2754 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
2755
2756 #: ref-filter.c:2109
2757 #, c-format
2758 msgid "malformed object name %s"
2759 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2760
2761 #: remote.c:754
2762 #, c-format
2763 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2764 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
2765
2766 #: remote.c:758
2767 #, c-format
2768 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2769 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
2770
2771 #: remote.c:762
2772 #, c-format
2773 msgid "%s tracks both %s and %s"
2774 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
2775
2776 #: remote.c:770
2777 msgid "Internal error"
2778 msgstr "Interner Fehler"
2779
2780 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2781 msgid "HEAD does not point to a branch"
2782 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
2783
2784 #: remote.c:1694
2785 #, c-format
2786 msgid "no such branch: '%s'"
2787 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
2788
2789 #: remote.c:1697
2790 #, c-format
2791 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2792 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
2793
2794 #: remote.c:1703
2795 #, c-format
2796 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2797 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
2798
2799 #: remote.c:1718
2800 #, c-format
2801 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2802 msgstr ""
2803 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
2804 "Branch"
2805
2806 #: remote.c:1730
2807 #, c-format
2808 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2809 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
2810
2811 #: remote.c:1741
2812 #, c-format
2813 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2814 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
2815
2816 #: remote.c:1754
2817 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2818 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
2819
2820 #: remote.c:1776
2821 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2822 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
2823
2824 #: remote.c:2081
2825 #, c-format
2826 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2827 msgstr ""
2828 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
2829
2830 #: remote.c:2085
2831 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2832 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
2833
2834 #: remote.c:2088
2835 #, c-format
2836 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2837 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
2838
2839 #: remote.c:2092
2840 #, c-format
2841 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2842 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2843 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
2844 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
2845
2846 #: remote.c:2098
2847 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2848 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
2849
2850 #: remote.c:2101
2851 #, c-format
2852 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2853 msgid_plural ""
2854 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2855 msgstr[0] ""
2856 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2857 msgstr[1] ""
2858 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2859
2860 #: remote.c:2109
2861 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2862 msgstr ""
2863 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
2864
2865 #: remote.c:2112
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2869 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2870 msgid_plural ""
2871 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2872 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2873 msgstr[0] ""
2874 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2875 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2876 msgstr[1] ""
2877 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2878 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2879
2880 #: remote.c:2122
2881 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2882 msgstr ""
2883 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
2884 "zusammenzuführen)\n"
2885
2886 #: revision.c:2158
2887 msgid "your current branch appears to be broken"
2888 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
2889
2890 #: revision.c:2161
2891 #, c-format
2892 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2893 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
2894
2895 #: revision.c:2355
2896 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2897 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
2898
2899 #: run-command.c:125
2900 msgid "open /dev/null failed"
2901 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
2902
2903 #: run-command.c:127
2904 #, c-format
2905 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2906 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
2907
2908 #: send-pack.c:150
2909 #, c-format
2910 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2911 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
2912
2913 #: send-pack.c:152
2914 #, c-format
2915 msgid "remote unpack failed: %s"
2916 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
2917
2918 #: send-pack.c:315
2919 msgid "failed to sign the push certificate"
2920 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
2921
2922 #: send-pack.c:428
2923 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2924 msgstr ""
2925 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
2926
2927 #: send-pack.c:430
2928 msgid ""
2929 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2930 "signed push"
2931 msgstr ""
2932 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
2933 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
2934
2935 #: send-pack.c:442
2936 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2937 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
2938
2939 #: send-pack.c:447
2940 msgid "the receiving end does not support push options"
2941 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
2942
2943 #: sequencer.c:215
2944 msgid "revert"
2945 msgstr "Revert"
2946
2947 #: sequencer.c:217
2948 msgid "cherry-pick"
2949 msgstr "Cherry-Pick"
2950
2951 #: sequencer.c:219
2952 msgid "rebase -i"
2953 msgstr "interaktives Rebase"
2954
2955 #: sequencer.c:221
2956 #, c-format
2957 msgid "Unknown action: %d"
2958 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
2959
2960 #: sequencer.c:278
2961 msgid ""
2962 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2963 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2964 msgstr ""
2965 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
2966 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
2967
2968 #: sequencer.c:281
2969 msgid ""
2970 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2971 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2972 "and commit the result with 'git commit'"
2973 msgstr ""
2974 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
2975 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
2976 "'git commit' ein"
2977
2978 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1682
2979 #, c-format
2980 msgid "could not lock '%s'"
2981 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
2982
2983 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1560 sequencer.c:1687 sequencer.c:1701
2984 #, c-format
2985 msgid "could not write to '%s'"
2986 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
2987
2988 #: sequencer.c:301
2989 #, c-format
2990 msgid "could not write eol to '%s'"
2991 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
2992
2993 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1565 sequencer.c:1689
2994 #, c-format
2995 msgid "failed to finalize '%s'."
2996 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
2997
2998 #: sequencer.c:329 sequencer.c:814 sequencer.c:1586 builtin/am.c:257
2999 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1018
3000 #, c-format
3001 msgid "could not read '%s'"
3002 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3003
3004 #: sequencer.c:355
3005 #, c-format
3006 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3007 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
3008
3009 #: sequencer.c:359
3010 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3011 msgstr ""
3012 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
3013
3014 #: sequencer.c:388
3015 #, c-format
3016 msgid "%s: fast-forward"
3017 msgstr "%s: Vorspulen"
3018
3019 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3020 #. * "rebase -i".
3021 #.
3022 #: sequencer.c:470
3023 #, c-format
3024 msgid "%s: Unable to write new index file"
3025 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
3026
3027 #: sequencer.c:489
3028 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3029 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen\n"
3030
3031 #: sequencer.c:509
3032 msgid "unable to update cache tree\n"
3033 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
3034
3035 #: sequencer.c:592
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "you have staged changes in your working tree\n"
3039 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3040 "\n"
3041 "  git commit --amend %s\n"
3042 "\n"
3043 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3044 "\n"
3045 "  git commit %s\n"
3046 "\n"
3047 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3048 "\n"
3049 "  git rebase --continue\n"
3050 msgstr ""
3051 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
3052 "Arbeitsverzeichnis.\n"
3053 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
3054 "führen Sie aus:\n"
3055 "\n"
3056 "  git commit --amend %s\n"
3057 "\n"
3058 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
3059 "\n"
3060 "  git commit %s\n"
3061 "\n"
3062 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
3063 "\n"
3064 "  git rebase --continue\n"
3065
3066 #: sequencer.c:694
3067 #, c-format
3068 msgid "could not parse commit %s\n"
3069 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
3070
3071 #: sequencer.c:699
3072 #, c-format
3073 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3074 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
3075
3076 #: sequencer.c:821
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3080 "\n"
3081 "\t%.*s"
3082 msgstr ""
3083 "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3084 "\n"
3085 "\t%.*s"
3086
3087 #: sequencer.c:827
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "invalid 1st line of squash message:\n"
3091 "\n"
3092 "\t%.*s"
3093 msgstr ""
3094 "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3095 "\n"
3096 "\t%.*s"
3097
3098 #: sequencer.c:833 sequencer.c:858
3099 #, c-format
3100 msgid "This is a combination of %d commits."
3101 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
3102
3103 #: sequencer.c:842
3104 msgid "need a HEAD to fixup"
3105 msgstr "benötige HEAD für fixup"
3106
3107 #: sequencer.c:844
3108 msgid "could not read HEAD"
3109 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
3110
3111 #: sequencer.c:846
3112 msgid "could not read HEAD's commit message"
3113 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
3114
3115 #: sequencer.c:852
3116 #, c-format
3117 msgid "cannot write '%s'"
3118 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
3119
3120 #: sequencer.c:861 git-rebase--interactive.sh:445
3121 msgid "This is the 1st commit message:"
3122 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
3123
3124 #: sequencer.c:869
3125 #, c-format
3126 msgid "could not read commit message of %s"
3127 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
3128
3129 #: sequencer.c:876
3130 #, c-format
3131 msgid "This is the commit message #%d:"
3132 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
3133
3134 #: sequencer.c:881
3135 #, c-format
3136 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3137 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
3138
3139 #: sequencer.c:886
3140 #, c-format
3141 msgid "unknown command: %d"
3142 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
3143
3144 #: sequencer.c:952
3145 msgid "your index file is unmerged."
3146 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
3147
3148 #: sequencer.c:970
3149 #, c-format
3150 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3151 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
3152
3153 #: sequencer.c:978
3154 #, c-format
3155 msgid "commit %s does not have parent %d"
3156 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
3157
3158 #: sequencer.c:982
3159 #, c-format
3160 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3161 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
3162
3163 #: sequencer.c:988
3164 #, c-format
3165 msgid "cannot get commit message for %s"
3166 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
3167
3168 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3169 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3170 #: sequencer.c:1009
3171 #, c-format
3172 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3173 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
3174
3175 #: sequencer.c:1071 sequencer.c:1827
3176 #, c-format
3177 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3178 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
3179
3180 #: sequencer.c:1122
3181 #, c-format
3182 msgid "could not revert %s... %s"
3183 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
3184
3185 #: sequencer.c:1123
3186 #, c-format
3187 msgid "could not apply %s... %s"
3188 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
3189
3190 #: sequencer.c:1165
3191 msgid "empty commit set passed"
3192 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
3193
3194 #: sequencer.c:1175
3195 #, c-format
3196 msgid "git %s: failed to read the index"
3197 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
3198
3199 #: sequencer.c:1182
3200 #, c-format
3201 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3202 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
3203
3204 #: sequencer.c:1303
3205 #, c-format
3206 msgid "invalid line %d: %.*s"
3207 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
3208
3209 #: sequencer.c:1311
3210 #, c-format
3211 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3212 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
3213
3214 #: sequencer.c:1344
3215 #, c-format
3216 msgid "could not read '%s'."
3217 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3218
3219 #: sequencer.c:1356
3220 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3221 msgstr ""
3222 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
3223
3224 #: sequencer.c:1358
3225 #, c-format
3226 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3227 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
3228
3229 #: sequencer.c:1363
3230 msgid "no commits parsed."
3231 msgstr "Keine Commits geparst."
3232
3233 #: sequencer.c:1374
3234 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3235 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
3236
3237 #: sequencer.c:1376
3238 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3239 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
3240
3241 #: sequencer.c:1439
3242 #, c-format
3243 msgid "invalid key: %s"
3244 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
3245
3246 #: sequencer.c:1442
3247 #, c-format
3248 msgid "invalid value for %s: %s"
3249 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
3250
3251 #: sequencer.c:1499
3252 #, c-format
3253 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3254 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
3255
3256 #: sequencer.c:1537
3257 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3258 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
3259
3260 #: sequencer.c:1538
3261 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3262 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3263
3264 #: sequencer.c:1541
3265 #, c-format
3266 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3267 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3268
3269 #: sequencer.c:1555
3270 msgid "could not lock HEAD"
3271 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
3272
3273 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:2181
3274 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3275 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
3276
3277 #: sequencer.c:1613
3278 msgid "cannot resolve HEAD"
3279 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
3280
3281 #: sequencer.c:1615 sequencer.c:1649
3282 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3283 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
3284
3285 #: sequencer.c:1635 builtin/grep.c:910
3286 #, c-format
3287 msgid "cannot open '%s'"
3288 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
3289
3290 #: sequencer.c:1637
3291 #, c-format
3292 msgid "cannot read '%s': %s"
3293 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
3294
3295 #: sequencer.c:1638
3296 msgid "unexpected end of file"
3297 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
3298
3299 #: sequencer.c:1644
3300 #, c-format
3301 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3302 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
3303
3304 #: sequencer.c:1655
3305 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3306 msgstr ""
3307 "Sie scheinen HEAD verschoben zu haben. Keine Zurücksetzung, prüfen Sie HEAD."
3308
3309 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:2080
3310 msgid "cannot read HEAD"
3311 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
3312
3313 #: sequencer.c:1832 builtin/difftool.c:616
3314 #, c-format
3315 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3316 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
3317
3318 #: sequencer.c:1848
3319 msgid "could not read index"
3320 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
3321
3322 #: sequencer.c:1853
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "execution failed: %s\n"
3326 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3327 "\n"
3328 "  git rebase --continue\n"
3329 "\n"
3330 msgstr ""
3331 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
3332 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
3333 "\n"
3334 "\tgit rebase --continue\n"
3335 "\n"
3336 "ausführen.\n"
3337
3338 #: sequencer.c:1859
3339 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3340 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
3341
3342 #: sequencer.c:1865
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "execution succeeded: %s\n"
3346 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3347 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3348 "\n"
3349 "  git rebase --continue\n"
3350 "\n"
3351 msgstr ""
3352 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
3353 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
3354 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
3355 "Führen Sie dann aus:\n"
3356 "\n"
3357 "  git rebase --continue\n"
3358 "\n"
3359
3360 #: sequencer.c:1920 git-rebase.sh:169
3361 #, c-format
3362 msgid "Applied autostash."
3363 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
3364
3365 #: sequencer.c:1932
3366 #, c-format
3367 msgid "cannot store %s"
3368 msgstr "kann %s nicht speichern"
3369
3370 #: sequencer.c:1934 git-rebase.sh:173
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3374 "Your changes are safe in the stash.\n"
3375 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3376 msgstr ""
3377 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
3378 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
3379 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
3380
3381 #: sequencer.c:2016
3382 #, c-format
3383 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3384 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
3385
3386 #: sequencer.c:2058
3387 #, c-format
3388 msgid "unknown command %d"
3389 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
3390
3391 #: sequencer.c:2088
3392 msgid "could not read orig-head"
3393 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
3394
3395 #: sequencer.c:2092
3396 msgid "could not read 'onto'"
3397 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
3398
3399 #: sequencer.c:2099
3400 #, c-format
3401 msgid "could not update %s"
3402 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
3403
3404 #: sequencer.c:2106
3405 #, c-format
3406 msgid "could not update HEAD to %s"
3407 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
3408
3409 #: sequencer.c:2190
3410 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3411 msgstr ""
3412 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
3413 "vorgemerkt sind."
3414
3415 #: sequencer.c:2195
3416 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3417 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
3418
3419 #: sequencer.c:2204
3420 msgid "cannot amend non-existing commit"
3421 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
3422
3423 #: sequencer.c:2206
3424 #, c-format
3425 msgid "invalid file: '%s'"
3426 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
3427
3428 #: sequencer.c:2208
3429 #, c-format
3430 msgid "invalid contents: '%s'"
3431 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
3432
3433 #: sequencer.c:2211
3434 msgid ""
3435 "\n"
3436 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3437 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3438 msgstr ""
3439 "\n"
3440 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
3441 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
3442 "erneut aus."
3443
3444 #: sequencer.c:2221
3445 msgid "could not commit staged changes."
3446 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
3447
3448 #: sequencer.c:2301
3449 #, c-format
3450 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3451 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
3452
3453 #: sequencer.c:2305
3454 #, c-format
3455 msgid "%s: bad revision"
3456 msgstr "%s: ungültiger Commit"
3457
3458 #: sequencer.c:2338
3459 msgid "can't revert as initial commit"
3460 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
3461
3462 #: setup.c:165
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "%s: no such path in the working tree.\n"
3466 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3467 msgstr ""
3468 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
3469 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
3470 "nicht existieren."
3471
3472 #: setup.c:178
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3476 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3477 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3478 msgstr ""
3479 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
3480 "im Arbeitsverzeichnis\n"
3481 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3482 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3483
3484 #: setup.c:228
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3488 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3489 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3490 msgstr ""
3491 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
3492 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3493 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3494
3495 #: setup.c:475
3496 #, c-format
3497 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3498 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
3499
3500 #: setup.c:483
3501 msgid "unknown repository extensions found:"
3502 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
3503
3504 #: setup.c:776
3505 #, c-format
3506 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3507 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s"
3508
3509 #: setup.c:778 builtin/index-pack.c:1646
3510 msgid "Cannot come back to cwd"
3511 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
3512
3513 #: setup.c:1010
3514 msgid "Unable to read current working directory"
3515 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
3516
3517 #: setup.c:1022 setup.c:1028
3518 #, c-format
3519 msgid "Cannot change to '%s'"
3520 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
3521
3522 #: setup.c:1041
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3526 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3527 msgstr ""
3528 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
3529 "%s)\n"
3530 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
3531
3532 #: setup.c:1106
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3536 "The owner of files must always have read and write permissions."
3537 msgstr ""
3538 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
3539 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
3540
3541 #: sha1_file.c:559
3542 #, c-format
3543 msgid "path '%s' does not exist"
3544 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
3545
3546 #: sha1_file.c:585
3547 #, c-format
3548 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3549 msgstr ""
3550 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
3551 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
3552
3553 #: sha1_file.c:591
3554 #, c-format
3555 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3556 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3557
3558 #: sha1_file.c:597
3559 #, c-format
3560 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3561 msgstr ""
3562 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3563
3564 #: sha1_file.c:605
3565 #, c-format
3566 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3567 msgstr ""
3568 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
3569 "eingehängt."
3570
3571 #: sha1_file.c:1245
3572 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3573 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
3574
3575 #: sha1_file.c:2721
3576 #, c-format
3577 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3578 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
3579
3580 #: sha1_file.c:2725
3581 #, c-format
3582 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3583 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
3584
3585 #: sha1_name.c:409
3586 #, c-format
3587 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3588 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
3589
3590 #: sha1_name.c:420
3591 msgid "The candidates are:"
3592 msgstr "Die Kandidaten sind:"
3593
3594 #: sha1_name.c:580
3595 msgid ""
3596 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3597 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3598 "may be created by mistake. For example,\n"
3599 "\n"
3600 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3601 "\n"
3602 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3603 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3604 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3605 msgstr ""
3606 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
3607 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
3608 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
3609 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
3610 "\n"
3611 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3612 "\n"
3613 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
3614 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
3615 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
3616 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3617 "ausführen."
3618
3619 #: submodule.c:67 submodule.c:101
3620 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3621 msgstr ""
3622 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
3623 "Sie zuerst die Konflikte auf"
3624
3625 #: submodule.c:71 submodule.c:105
3626 #, c-format
3627 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3628 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
3629
3630 #: submodule.c:79
3631 #, c-format
3632 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3633 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
3634
3635 #: submodule.c:112
3636 #, c-format
3637 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3638 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
3639
3640 #: submodule.c:123
3641 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3642 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
3643
3644 #: submodule.c:161
3645 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3646 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"
3647
3648 #: submodule.c:1194
3649 #, c-format
3650 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3651 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
3652
3653 #: submodule.c:1332
3654 #, c-format
3655 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3656 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
3657
3658 #: submodule.c:1345
3659 #, c-format
3660 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3661 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
3662
3663 #: submodule.c:1421
3664 #, c-format
3665 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3666 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
3667
3668 #: submodule.c:1678
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3672 msgstr ""
3673 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
3674 "wird nicht unterstützt"
3675
3676 #: submodule.c:1690 submodule.c:1746
3677 #, c-format
3678 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3679 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
3680
3681 #: submodule.c:1694 builtin/submodule--helper.c:678
3682 #: builtin/submodule--helper.c:688
3683 #, c-format
3684 msgid "could not create directory '%s'"
3685 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3686
3687 #: submodule.c:1697
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3691 "'%s' to\n"
3692 "'%s'\n"
3693 msgstr ""
3694 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
3695 "'%s' nach\n"
3696 "'%s'\n"
3697
3698 #: submodule.c:1781
3699 #, c-format
3700 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3701 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
3702
3703 #: submodule.c:1825
3704 msgid "could not start ls-files in .."
3705 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
3706
3707 #: submodule.c:1845
3708 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3709 msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
3710
3711 #: submodule.c:1864
3712 #, c-format
3713 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3714 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
3715
3716 #: submodule-config.c:380
3717 #, c-format
3718 msgid "invalid value for %s"
3719 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
3720
3721 #: trailer.c:240
3722 #, c-format
3723 msgid "running trailer command '%s' failed"
3724 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
3725
3726 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3727 #: trailer.c:543
3728 #, c-format
3729 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3730 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
3731
3732 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3733 #, c-format
3734 msgid "more than one %s"
3735 msgstr "mehr als ein %s"
3736
3737 #: trailer.c:702
3738 #, c-format
3739 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3740 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
3741
3742 #: trailer.c:722
3743 #, c-format
3744 msgid "could not read input file '%s'"
3745 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
3746
3747 #: trailer.c:725
3748 msgid "could not read from stdin"
3749 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
3750
3751 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3752 #, c-format
3753 msgid "could not stat %s"
3754 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3755
3756 #: trailer.c:951
3757 #, c-format
3758 msgid "file %s is not a regular file"
3759 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
3760
3761 #: trailer.c:953
3762 #, c-format
3763 msgid "file %s is not writable by user"
3764 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
3765
3766 #: trailer.c:965
3767 msgid "could not open temporary file"
3768 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
3769
3770 #: trailer.c:1001
3771 #, c-format
3772 msgid "could not rename temporary file to %s"
3773 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
3774
3775 #: transport.c:62
3776 #, c-format
3777 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3778 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
3779
3780 #: transport.c:151
3781 #, c-format
3782 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3783 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
3784
3785 #: transport.c:889
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3789 "not be found on any remote:\n"
3790 msgstr ""
3791 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
3792 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
3793
3794 #: transport.c:893
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "Please try\n"
3799 "\n"
3800 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3801 "\n"
3802 "or cd to the path and use\n"
3803 "\n"
3804 "\tgit push\n"
3805 "\n"
3806 "to push them to a remote.\n"
3807 "\n"
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "Bitte versuchen Sie\n"
3811 "\n"
3812 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3813 "\n"
3814 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
3815 "\n"
3816 "\tgit push\n"
3817 "\n"
3818 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
3819 "\n"
3820
3821 #: transport.c:901
3822 msgid "Aborting."
3823 msgstr "Abbruch."
3824
3825 #: transport-helper.c:1080
3826 #, c-format
3827 msgid "Could not read ref %s"
3828 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
3829
3830 #: tree-walk.c:31
3831 msgid "too-short tree object"
3832 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
3833
3834 #: tree-walk.c:37
3835 msgid "malformed mode in tree entry"
3836 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
3837
3838 #: tree-walk.c:41
3839 msgid "empty filename in tree entry"
3840 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
3841
3842 #: tree-walk.c:113
3843 msgid "too-short tree file"
3844 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
3845
3846 #: unpack-trees.c:104
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3850 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3851 msgstr ""
3852 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
3853 "überschrieben werden:\n"
3854 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
3855 "wechseln."
3856
3857 #: unpack-trees.c:106
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3861 "%%s"
3862 msgstr ""
3863 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
3864 "überschrieben werden:\n"
3865 "%%s"
3866
3867 #: unpack-trees.c:109
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3871 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3872 msgstr ""
3873 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3874 "überschrieben werden:\n"
3875 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor sie mergen."
3876
3877 #: unpack-trees.c:111
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3881 "%%s"
3882 msgstr ""
3883 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3884 "überschrieben werden:\n"
3885 "%%s"
3886
3887 #: unpack-trees.c:114
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3891 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3892 msgstr ""
3893 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
3894 "überschrieben werden:\n"
3895 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
3896
3897 #: unpack-trees.c:116
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3901 "%%s"
3902 msgstr ""
3903 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
3904 "%%s"
3905
3906 #: unpack-trees.c:121
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3910 "%s"
3911 msgstr ""
3912 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
3913 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
3914 "%s"
3915
3916 #: unpack-trees.c:125
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3920 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3921 msgstr ""
3922 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3923 "den Checkout entfernt werden:\n"
3924 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
3925
3926 #: unpack-trees.c:127
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3930 "%%s"
3931 msgstr ""
3932 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3933 "den\n"
3934 "Checkout entfernt werden:\n"
3935 "%%s"
3936
3937 #: unpack-trees.c:130
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3941 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3942 msgstr ""
3943 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3944 "den Merge entfernt werden:\n"
3945 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
3946
3947 #: unpack-trees.c:132
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3951 "%%s"
3952 msgstr ""
3953 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3954 "den\n"
3955 "Merge entfernt werden:\n"
3956 "%%s"
3957
3958 #: unpack-trees.c:135
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3962 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3963 msgstr ""
3964 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3965 "den %s entfernt werden:\n"
3966 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
3967
3968 #: unpack-trees.c:137
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3972 "%%s"
3973 msgstr ""
3974 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3975 "den %s entfernt werden:\n"
3976 "%%s"
3977
3978 #: unpack-trees.c:142
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3982 "checkout:\n"
3983 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3984 msgstr ""
3985 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3986 "den Checkout überschrieben werden:\n"
3987 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
3988
3989 #: unpack-trees.c:144
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3993 "checkout:\n"
3994 "%%s"
3995 msgstr ""
3996 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3997 "den\n"
3998 "Checkout überschrieben werden:\n"
3999 "%%s"
4000
4001 #: unpack-trees.c:147
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4005 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4006 msgstr ""
4007 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4008 "den Merge überschrieben werden:\n"
4009 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
4010
4011 #: unpack-trees.c:149
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4015 "%%s"
4016 msgstr ""
4017 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4018 "den Merge überschrieben werden:\n"
4019 "%%s"
4020
4021 #: unpack-trees.c:152
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4025 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4026 msgstr ""
4027 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4028 "den %s überschrieben werden:\n"
4029 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4030
4031 #: unpack-trees.c:154
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4035 "%%s"
4036 msgstr ""
4037 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4038 "den\n"
4039 "%s überschrieben werden:\n"
4040 "%%s"
4041
4042 #: unpack-trees.c:161
4043 #, c-format
4044 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4045 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
4046
4047 #: unpack-trees.c:164
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4051 "%s"
4052 msgstr ""
4053 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge sind "
4054 "nicht\n"
4055 "aktuell:\n"
4056 "%s"
4057
4058 #: unpack-trees.c:166
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4062 "update:\n"
4063 "%s"
4064 msgstr ""
4065 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4066 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
4067 "%s"
4068
4069 #: unpack-trees.c:168
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4073 "update:\n"
4074 "%s"
4075 msgstr ""
4076 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4077 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
4078 "%s"
4079
4080 #: unpack-trees.c:170
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Cannot update submodule:\n"
4084 "%s"
4085 msgstr ""
4086 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
4087 "%s"
4088
4089 #: unpack-trees.c:247
4090 #, c-format
4091 msgid "Aborting\n"
4092 msgstr "Abbruch\n"
4093
4094 #: unpack-trees.c:272
4095 #, c-format
4096 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4097 msgstr ""
4098 "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
4099 "unterstützt."
4100
4101 #: unpack-trees.c:340
4102 msgid "Checking out files"
4103 msgstr "Checke Dateien aus"
4104
4105 #: urlmatch.c:163
4106 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4107 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
4108
4109 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4110 #, c-format
4111 msgid "invalid %XX escape sequence"
4112 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
4113
4114 #: urlmatch.c:215
4115 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4116 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
4117
4118 #: urlmatch.c:232
4119 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4120 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
4121
4122 #: urlmatch.c:247
4123 msgid "invalid characters in host name"
4124 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
4125
4126 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4127 msgid "invalid port number"
4128 msgstr "ungültige Portnummer"
4129
4130 #: urlmatch.c:371
4131 msgid "invalid '..' path segment"
4132 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
4133
4134 #: worktree.c:285
4135 #, c-format
4136 msgid "failed to read '%s'"
4137 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
4138
4139 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
4140 #, c-format
4141 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4142 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
4143
4144 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
4145 #, c-format
4146 msgid "could not open '%s' for writing"
4147 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4148
4149 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:318 builtin/am.c:757
4150 #: builtin/am.c:849 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1015
4151 #: builtin/pull.c:341
4152 #, c-format
4153 msgid "could not open '%s' for reading"
4154 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4155
4156 #: wrapper.c:581 wrapper.c:602
4157 #, c-format
4158 msgid "unable to access '%s'"
4159 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
4160
4161 #: wrapper.c:610
4162 msgid "unable to get current working directory"
4163 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
4164
4165 #: wrapper.c:634
4166 #, c-format
4167 msgid "could not write to %s"
4168 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
4169
4170 #: wrapper.c:636
4171 #, c-format
4172 msgid "could not close %s"
4173 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
4174
4175 #: wt-status.c:151
4176 msgid "Unmerged paths:"
4177 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
4178
4179 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4180 #, c-format
4181 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4182 msgstr ""
4183 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4184 "Area)"
4185
4186 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4187 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4188 msgstr ""
4189 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4190 "Area)"
4191
4192 #: wt-status.c:184
4193 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4194 msgstr ""
4195 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4196
4197 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4198 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4199 msgstr ""
4200 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
4201 "markieren)"
4202
4203 #: wt-status.c:188
4204 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4205 msgstr ""
4206 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4207
4208 #: wt-status.c:199 wt-status.c:958
4209 msgid "Changes to be committed:"
4210 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
4211
4212 #: wt-status.c:217 wt-status.c:967
4213 msgid "Changes not staged for commit:"
4214 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
4215
4216 #: wt-status.c:221
4217 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4218 msgstr ""
4219 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4220 "vorzumerken)"
4221
4222 #: wt-status.c:223
4223 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4224 msgstr ""
4225 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4226 "vorzumerken)"
4227
4228 #: wt-status.c:224
4229 msgid ""
4230 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4231 msgstr ""
4232 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
4233 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
4234
4235 #: wt-status.c:226
4236 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4237 msgstr ""
4238 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
4239 "in den Submodulen)"
4240
4241 #: wt-status.c:238
4242 #, c-format
4243 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4244 msgstr ""
4245 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4246 "vorzumerken)"
4247
4248 #: wt-status.c:253
4249 msgid "both deleted:"
4250 msgstr "beide gelöscht:"
4251
4252 #: wt-status.c:255
4253 msgid "added by us:"
4254 msgstr "von uns hinzugefügt:"
4255
4256 #: wt-status.c:257
4257 msgid "deleted by them:"
4258 msgstr "von denen gelöscht:"
4259
4260 #: wt-status.c:259
4261 msgid "added by them:"
4262 msgstr "von denen hinzugefügt:"
4263
4264 #: wt-status.c:261
4265 msgid "deleted by us:"
4266 msgstr "von uns gelöscht:"
4267
4268 #: wt-status.c:263
4269 msgid "both added:"
4270 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
4271
4272 #: wt-status.c:265
4273 msgid "both modified:"
4274 msgstr "von beiden geändert:"
4275
4276 #: wt-status.c:275
4277 msgid "new file:"
4278 msgstr "neue Datei:"
4279
4280 #: wt-status.c:277
4281 msgid "copied:"
4282 msgstr "kopiert:"
4283
4284 #: wt-status.c:279
4285 msgid "deleted:"
4286 msgstr "gelöscht:"
4287
4288 #: wt-status.c:281
4289 msgid "modified:"
4290 msgstr "geändert:"
4291
4292 #: wt-status.c:283
4293 msgid "renamed:"
4294 msgstr "umbenannt:"
4295
4296 #: wt-status.c:285
4297 msgid "typechange:"
4298 msgstr "Typänderung:"
4299
4300 #: wt-status.c:287
4301 msgid "unknown:"
4302 msgstr "unbekannt:"
4303
4304 #: wt-status.c:289
4305 msgid "unmerged:"
4306 msgstr "nicht gemerged:"
4307
4308 #: wt-status.c:371
4309 msgid "new commits, "
4310 msgstr "neue Commits, "
4311
4312 #: wt-status.c:373
4313 msgid "modified content, "
4314 msgstr "geänderter Inhalt, "
4315
4316 #: wt-status.c:375
4317 msgid "untracked content, "
4318 msgstr "unversionierter Inhalt, "
4319
4320 #: wt-status.c:831
4321 msgid "Submodules changed but not updated:"
4322 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
4323
4324 #: wt-status.c:833
4325 msgid "Submodule changes to be committed:"
4326 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
4327
4328 #: wt-status.c:914
4329 msgid ""
4330 "Do not touch the line above.\n"
4331 "Everything below will be removed."
4332 msgstr ""
4333 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
4334 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
4335
4336 #: wt-status.c:1026
4337 msgid "You have unmerged paths."
4338 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
4339
4340 #: wt-status.c:1029
4341 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4342 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
4343
4344 #: wt-status.c:1031
4345 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4346 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
4347
4348 #: wt-status.c:1036
4349 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4350 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
4351
4352 #: wt-status.c:1039
4353 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4354 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
4355
4356 #: wt-status.c:1049
4357 msgid "You are in the middle of an am session."
4358 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
4359
4360 #: wt-status.c:1052
4361 msgid "The current patch is empty."
4362 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
4363
4364 #: wt-status.c:1056
4365 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4366 msgstr ""
4367 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
4368
4369 #: wt-status.c:1058
4370 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4371 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4372
4373 #: wt-status.c:1060
4374 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4375 msgstr ""
4376 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4377 "wiederherzustellen)"
4378
4379 #: wt-status.c:1189
4380 msgid "git-rebase-todo is missing."
4381 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
4382
4383 #: wt-status.c:1191
4384 msgid "No commands done."
4385 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
4386
4387 #: wt-status.c:1194
4388 #, c-format
4389 msgid "Last command done (%d command done):"
4390 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4391 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
4392 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
4393
4394 #: wt-status.c:1205
4395 #, c-format
4396 msgid "  (see more in file %s)"
4397 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
4398
4399 #: wt-status.c:1210
4400 msgid "No commands remaining."
4401 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
4402
4403 #: wt-status.c:1213
4404 #, c-format
4405 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4406 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4407 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
4408 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
4409
4410 #: wt-status.c:1221
4411 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4412 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
4413
4414 #: wt-status.c:1234
4415 #, c-format
4416 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4417 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
4418
4419 #: wt-status.c:1239
4420 msgid "You are currently rebasing."
4421 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
4422
4423 #: wt-status.c:1253
4424 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4425 msgstr ""
4426 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
4427 "aus)"
4428
4429 #: wt-status.c:1255
4430 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4431 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4432
4433 #: wt-status.c:1257
4434 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4435 msgstr ""
4436 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4437 "auszuchecken)"
4438
4439 #: wt-status.c:1263
4440 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4441 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
4442
4443 #: wt-status.c:1267
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4447 msgstr ""
4448 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
4449 "'%s' im Gange ist."
4450
4451 #: wt-status.c:1272
4452 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4453 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
4454
4455 #: wt-status.c:1275
4456 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4457 msgstr ""
4458 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
4459 "continue\" aus)"
4460
4461 #: wt-status.c:1279
4462 #, c-format
4463 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4464 msgstr ""
4465 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
4466 "'%s'."
4467
4468 #: wt-status.c:1284
4469 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4470 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
4471
4472 #: wt-status.c:1287
4473 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4474 msgstr ""
4475 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
4476 "nachzubessern)"
4477
4478 #: wt-status.c:1289
4479 msgid ""
4480 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4481 msgstr ""
4482 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
4483 "abgeschlossen sind)"
4484
4485 #: wt-status.c:1299
4486 #, c-format
4487 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4488 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
4489
4490 #: wt-status.c:1304
4491 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4492 msgstr ""
4493 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
4494 "\" aus)"
4495
4496 #: wt-status.c:1307
4497 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4498 msgstr ""
4499 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
4500
4501 #: wt-status.c:1309
4502 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4503 msgstr ""
4504 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
4505 "abzubrechen)"
4506
4507 #: wt-status.c:1318
4508 #, c-format
4509 msgid "You are currently reverting commit %s."
4510 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
4511
4512 #: wt-status.c:1323
4513 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4514 msgstr ""
4515 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
4516 "aus)"
4517
4518 #: wt-status.c:1326
4519 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4520 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
4521
4522 #: wt-status.c:1328
4523 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4524 msgstr ""
4525 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
4526
4527 #: wt-status.c:1339
4528 #, c-format
4529 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4530 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
4531
4532 #: wt-status.c:1343
4533 msgid "You are currently bisecting."
4534 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
4535
4536 #: wt-status.c:1346
4537 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4538 msgstr ""
4539 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
4540 "zurückzukehren)"
4541
4542 #: wt-status.c:1543
4543 msgid "On branch "
4544 msgstr "Auf Branch "
4545
4546 #: wt-status.c:1549
4547 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4548 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
4549
4550 #: wt-status.c:1551
4551 msgid "rebase in progress; onto "
4552 msgstr "Rebase im Gange; auf "
4553
4554 #: wt-status.c:1556
4555 msgid "HEAD detached at "
4556 msgstr "HEAD losgelöst bei "
4557
4558 #: wt-status.c:1558
4559 msgid "HEAD detached from "
4560 msgstr "HEAD losgelöst von "
4561
4562 #: wt-status.c:1561
4563 msgid "Not currently on any branch."
4564 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
4565
4566 #: wt-status.c:1579
4567 msgid "Initial commit"
4568 msgstr "Initialer Commit"
4569
4570 #: wt-status.c:1593
4571 msgid "Untracked files"
4572 msgstr "Unversionierte Dateien"
4573
4574 #: wt-status.c:1595
4575 msgid "Ignored files"
4576 msgstr "Ignorierte Dateien"
4577
4578 #: wt-status.c:1599
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4582 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4583 "new files yourself (see 'git help status')."
4584 msgstr ""
4585 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
4586 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
4587 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
4588
4589 #: wt-status.c:1605
4590 #, c-format
4591 msgid "Untracked files not listed%s"
4592 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
4593
4594 #: wt-status.c:1607
4595 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4596 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
4597
4598 #: wt-status.c:1613
4599 msgid "No changes"
4600 msgstr "Keine Änderungen"
4601
4602 #: wt-status.c:1618
4603 #, c-format
4604 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4605 msgstr ""
4606 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
4607 "\"git commit -a\")\n"
4608
4609 #: wt-status.c:1621
4610 #, c-format
4611 msgid "no changes added to commit\n"
4612 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
4613
4614 #: wt-status.c:1624
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4618 "track)\n"
4619 msgstr ""
4620 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4621 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4622
4623 #: wt-status.c:1627
4624 #, c-format
4625 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4626 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4627
4628 #: wt-status.c:1630
4629 #, c-format
4630 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4631 msgstr ""
4632 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
4633 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4634
4635 #: wt-status.c:1633 wt-status.c:1638
4636 #, c-format
4637 msgid "nothing to commit\n"
4638 msgstr "nichts zu committen\n"
4639
4640 #: wt-status.c:1636
4641 #, c-format
4642 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4643 msgstr ""
4644 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
4645 "anzuzeigen)\n"
4646
4647 #: wt-status.c:1640
4648 #, c-format
4649 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4650 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
4651
4652 #: wt-status.c:1749
4653 msgid "Initial commit on "
4654 msgstr "Initialer Commit auf "
4655
4656 #: wt-status.c:1753
4657 msgid "HEAD (no branch)"
4658 msgstr "HEAD (kein Branch)"
4659
4660 #: wt-status.c:1782 wt-status.c:1790
4661 msgid "behind "
4662 msgstr "hinterher "
4663
4664 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1788
4665 msgid "ahead "
4666 msgstr "voraus "
4667
4668 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4669 #: wt-status.c:2280
4670 #, c-format
4671 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4672 msgstr ""
4673 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
4674
4675 #: wt-status.c:2286
4676 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4677 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
4678
4679 #: wt-status.c:2288
4680 #, c-format
4681 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4682 msgstr ""
4683 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
4684
4685 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:432
4686 #, c-format
4687 msgid "failed to unlink '%s'"
4688 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4689
4690 #: builtin/add.c:22
4691 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4692 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4693
4694 #: builtin/add.c:80
4695 #, c-format
4696 msgid "unexpected diff status %c"
4697 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
4698
4699 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4700 msgid "updating files failed"
4701 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
4702
4703 #: builtin/add.c:95
4704 #, c-format
4705 msgid "remove '%s'\n"
4706 msgstr "lösche '%s'\n"
4707
4708 #: builtin/add.c:149
4709 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4710 msgstr ""
4711 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
4712
4713 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:872
4714 msgid "Could not read the index"
4715 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
4716
4717 #: builtin/add.c:220
4718 #, c-format
4719 msgid "Could not open '%s' for writing."
4720 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4721
4722 #: builtin/add.c:224
4723 msgid "Could not write patch"
4724 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
4725
4726 #: builtin/add.c:227
4727 msgid "editing patch failed"
4728 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
4729
4730 #: builtin/add.c:230
4731 #, c-format
4732 msgid "Could not stat '%s'"
4733 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
4734
4735 #: builtin/add.c:232
4736 msgid "Empty patch. Aborted."
4737 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
4738
4739 #: builtin/add.c:237
4740 #, c-format
4741 msgid "Could not apply '%s'"
4742 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
4743
4744 #: builtin/add.c:247
4745 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4746 msgstr ""
4747 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
4748 "ignoriert:\n"
4749
4750 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4751 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4752 #: builtin/remote.c:1328 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:163
4753 msgid "dry run"
4754 msgstr "Probelauf"
4755
4756 #: builtin/add.c:269
4757 msgid "interactive picking"
4758 msgstr "interaktives Auswählen"
4759
4760 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1177 builtin/reset.c:286
4761 msgid "select hunks interactively"
4762 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4763
4764 #: builtin/add.c:271
4765 msgid "edit current diff and apply"
4766 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
4767
4768 #: builtin/add.c:272
4769 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4770 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
4771
4772 #: builtin/add.c:273
4773 msgid "update tracked files"
4774 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
4775
4776 #: builtin/add.c:274
4777 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4778 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
4779
4780 #: builtin/add.c:275
4781 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4782 msgstr ""
4783 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
4784
4785 #: builtin/add.c:278
4786 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4787 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
4788
4789 #: builtin/add.c:280
4790 msgid "don't add, only refresh the index"
4791 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
4792
4793 #: builtin/add.c:281
4794 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4795 msgstr ""
4796 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
4797 "konnten"
4798
4799 #: builtin/add.c:282
4800 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4801 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
4802
4803 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:951
4804 msgid "(+/-)x"
4805 msgstr "(+/-)x"
4806
4807 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:952
4808 msgid "override the executable bit of the listed files"
4809 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
4810
4811 #: builtin/add.c:305
4812 #, c-format
4813 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4814 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
4815
4816 #: builtin/add.c:312
4817 msgid "adding files failed"
4818 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
4819
4820 #: builtin/add.c:348
4821 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4822 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
4823
4824 #: builtin/add.c:355
4825 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4826 msgstr ""
4827 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
4828
4829 #: builtin/add.c:359
4830 #, c-format
4831 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4832 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
4833
4834 #: builtin/add.c:374
4835 #, c-format
4836 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4837 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
4838
4839 #: builtin/add.c:375
4840 #, c-format
4841 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4842 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
4843
4844 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:298
4845 #: builtin/checkout.c:491 builtin/clean.c:920 builtin/commit.c:350
4846 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4847 #: builtin/submodule--helper.c:244
4848 msgid "index file corrupt"
4849 msgstr "Index-Datei beschädigt"
4850
4851 #: builtin/am.c:412
4852 msgid "could not parse author script"
4853 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
4854
4855 #: builtin/am.c:489
4856 #, c-format
4857 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4858 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
4859
4860 #: builtin/am.c:530
4861 #, c-format
4862 msgid "Malformed input line: '%s'."
4863 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
4864
4865 #: builtin/am.c:567
4866 #, c-format
4867 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4868 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
4869
4870 #: builtin/am.c:593
4871 msgid "fseek failed"
4872 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
4873
4874 #: builtin/am.c:777
4875 #, c-format
4876 msgid "could not parse patch '%s'"
4877 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
4878
4879 #: builtin/am.c:842
4880 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4881 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
4882
4883 #: builtin/am.c:889
4884 msgid "invalid timestamp"
4885 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
4886
4887 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
4888 msgid "invalid Date line"
4889 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
4890
4891 #: builtin/am.c:897
4892 msgid "invalid timezone offset"
4893 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
4894
4895 #: builtin/am.c:986
4896 msgid "Patch format detection failed."
4897 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
4898
4899 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:397
4900 #, c-format
4901 msgid "failed to create directory '%s'"
4902 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4903
4904 #: builtin/am.c:995
4905 msgid "Failed to split patches."
4906 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
4907
4908 #: builtin/am.c:1127 builtin/commit.c:376
4909 msgid "unable to write index file"
4910 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
4911
4912 #: builtin/am.c:1178
4913 #, c-format
4914 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4915 msgstr ""
4916 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
4917
4918 #: builtin/am.c:1179
4919 #, c-format
4920 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4921 msgstr ""
4922 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
4923 "\" aus."
4924
4925 #: builtin/am.c:1180
4926 #, c-format
4927 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4928 msgstr ""
4929 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
4930 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
4931
4932 #: builtin/am.c:1315
4933 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4934 msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
4935
4936 #: builtin/am.c:1386 builtin/log.c:1557
4937 #, c-format
4938 msgid "invalid ident line: %s"
4939 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
4940
4941 #: builtin/am.c:1413
4942 #, c-format
4943 msgid "unable to parse commit %s"
4944 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
4945
4946 #: builtin/am.c:1606
4947 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4948 msgstr ""
4949 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
4950 "zurückzufallen."
4951
4952 #: builtin/am.c:1608
4953 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4954 msgstr ""
4955 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
4956 "nachzustellen ..."
4957
4958 #: builtin/am.c:1627
4959 msgid ""
4960 "Did you hand edit your patch?\n"
4961 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4962 msgstr ""
4963 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
4964 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
4965
4966 #: builtin/am.c:1633
4967 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4968 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
4969
4970 #: builtin/am.c:1658
4971 msgid "Failed to merge in the changes."
4972 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
4973
4974 #: builtin/am.c:1682 builtin/merge.c:631
4975 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4976 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
4977
4978 #: builtin/am.c:1689
4979 msgid "applying to an empty history"
4980 msgstr "auf leere Historie anwenden"
4981
4982 #: builtin/am.c:1702 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4983 #: builtin/merge.c:827
4984 msgid "failed to write commit object"
4985 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4986
4987 #: builtin/am.c:1735 builtin/am.c:1739
4988 #, c-format
4989 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4990 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
4991
4992 #: builtin/am.c:1755
4993 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4994 msgstr ""
4995 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
4996 "Terminal verbunden ist."
4997
4998 #: builtin/am.c:1760
4999 msgid "Commit Body is:"
5000 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
5001
5002 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5003 #. in your translation. The program will only accept English
5004 #. input at this point.
5005 #.
5006 #: builtin/am.c:1770
5007 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5008 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5009
5010 #: builtin/am.c:1820
5011 #, c-format
5012 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5013 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
5014
5015 #: builtin/am.c:1860 builtin/am.c:1932
5016 #, c-format
5017 msgid "Applying: %.*s"
5018 msgstr "Wende an: %.*s"
5019
5020 #: builtin/am.c:1876
5021 msgid "No changes -- Patch already applied."
5022 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5023
5024 #: builtin/am.c:1884
5025 #, c-format
5026 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5027 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
5028
5029 #: builtin/am.c:1890
5030 #, c-format
5031 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5032 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
5033
5034 #: builtin/am.c:1935
5035 msgid ""
5036 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5037 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5038 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5039 msgstr ""
5040 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5041 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
5042 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
5043 "auslassen."
5044
5045 #: builtin/am.c:1942
5046 msgid ""
5047 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5048 "Did you forget to use 'git add'?"
5049 msgstr ""
5050 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
5051 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
5052
5053 #: builtin/am.c:2050 builtin/am.c:2054 builtin/am.c:2066 builtin/reset.c:308
5054 #: builtin/reset.c:316
5055 #, c-format
5056 msgid "Could not parse object '%s'."
5057 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5058
5059 #: builtin/am.c:2102
5060 msgid "failed to clean index"
5061 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
5062
5063 #: builtin/am.c:2136
5064 msgid ""
5065 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5066 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5067 msgstr ""
5068 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
5069 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
5070
5071 #: builtin/am.c:2199
5072 #, c-format
5073 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5074 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
5075
5076 #: builtin/am.c:2232
5077 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5078 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
5079
5080 #: builtin/am.c:2233
5081 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5082 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
5083
5084 #: builtin/am.c:2239
5085 msgid "run interactively"
5086 msgstr "interaktiv ausführen"
5087
5088 #: builtin/am.c:2241
5089 msgid "historical option -- no-op"
5090 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
5091
5092 #: builtin/am.c:2243
5093 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5094 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
5095
5096 #: builtin/am.c:2244 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
5097 #: builtin/repack.c:178
5098 msgid "be quiet"
5099 msgstr "weniger Ausgaben"
5100
5101 #: builtin/am.c:2246
5102 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5103 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
5104
5105 #: builtin/am.c:2249
5106 msgid "recode into utf8 (default)"
5107 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
5108
5109 #: builtin/am.c:2251
5110 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5111 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
5112
5113 #: builtin/am.c:2253
5114 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5115 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
5116
5117 #: builtin/am.c:2255
5118 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5119 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
5120
5121 #: builtin/am.c:2257
5122 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5123 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
5124
5125 #: builtin/am.c:2260
5126 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5127 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
5128
5129 #: builtin/am.c:2263
5130 msgid "strip everything before a scissors line"
5131 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
5132
5133 #: builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274
5134 #: builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286
5135 #: builtin/am.c:2292
5136 msgid "pass it through git-apply"
5137 msgstr "an git-apply übergeben"
5138
5139 #: builtin/am.c:2282 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5140 #: builtin/grep.c:1045 builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
5141 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
5142 #: builtin/show-branch.c:637 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:398
5143 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5144 msgid "n"
5145 msgstr "Anzahl"
5146
5147 #: builtin/am.c:2288 builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37
5148 #: builtin/replace.c:443 builtin/tag.c:433 builtin/verify-tag.c:38
5149 msgid "format"
5150 msgstr "Format"
5151
5152 #: builtin/am.c:2289
5153 msgid "format the patch(es) are in"
5154 msgstr "Patch-Format"
5155
5156 #: builtin/am.c:2295
5157 msgid "override error message when patch failure occurs"
5158 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
5159
5160 #: builtin/am.c:2297
5161 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5162 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
5163
5164 #: builtin/am.c:2300
5165 msgid "synonyms for --continue"
5166 msgstr "Synonyme für --continue"
5167
5168 #: builtin/am.c:2303
5169 msgid "skip the current patch"
5170 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
5171
5172 #: builtin/am.c:2306
5173 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5174 msgstr ""
5175 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
5176
5177 #: builtin/am.c:2310
5178 msgid "lie about committer date"
5179 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
5180
5181 #: builtin/am.c:2312
5182 msgid "use current timestamp for author date"
5183 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
5184
5185 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:232
5186 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:111 builtin/tag.c:413
5187 msgid "key-id"
5188 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
5189
5190 #: builtin/am.c:2315
5191 msgid "GPG-sign commits"
5192 msgstr "Commits mit GPG signieren"
5193
5194 #: builtin/am.c:2318
5195 msgid "(internal use for git-rebase)"
5196 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
5197
5198 #: builtin/am.c:2333
5199 msgid ""
5200 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5201 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5202 msgstr ""
5203 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
5204 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
5205
5206 #: builtin/am.c:2340
5207 msgid "failed to read the index"
5208 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
5209
5210 #: builtin/am.c:2355
5211 #, c-format
5212 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5213 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
5214
5215 #: builtin/am.c:2379
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "Stray %s directory found.\n"
5219 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5220 msgstr ""
5221 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
5222 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
5223
5224 #: builtin/am.c:2385
5225 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5226 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
5227
5228 #: builtin/apply.c:8
5229 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5230 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
5231
5232 #: builtin/archive.c:17
5233 #, c-format
5234 msgid "could not create archive file '%s'"
5235 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
5236
5237 #: builtin/archive.c:20
5238 msgid "could not redirect output"
5239 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
5240
5241 #: builtin/archive.c:37
5242 msgid "git archive: Remote with no URL"
5243 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
5244
5245 #: builtin/archive.c:58
5246 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5247 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
5248
5249 #: builtin/archive.c:61
5250 #, c-format
5251 msgid "git archive: NACK %s"
5252 msgstr "git archive: NACK %s"
5253
5254 #: builtin/archive.c:64
5255 msgid "git archive: protocol error"
5256 msgstr "git archive: Protokollfehler"
5257
5258 #: builtin/archive.c:68
5259 msgid "git archive: expected a flush"
5260 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
5261
5262 #: builtin/bisect--helper.c:7
5263 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5264 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5265
5266 #: builtin/bisect--helper.c:17
5267 msgid "perform 'git bisect next'"
5268 msgstr "'git bisect next' ausführen"
5269
5270 #: builtin/bisect--helper.c:19
5271 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5272 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
5273
5274 #: builtin/blame.c:33
5275 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5276 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
5277
5278 #: builtin/blame.c:38
5279 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5280 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
5281
5282 #: builtin/blame.c:1777
5283 msgid "Blaming lines"
5284 msgstr "Verarbeite Zeilen"
5285
5286 #: builtin/blame.c:2573
5287 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5288 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
5289
5290 #: builtin/blame.c:2574
5291 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5292 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
5293
5294 #: builtin/blame.c:2575
5295 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5296 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
5297
5298 #: builtin/blame.c:2576
5299 msgid "Show work cost statistics"
5300 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
5301
5302 #: builtin/blame.c:2577
5303 msgid "Force progress reporting"
5304 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
5305
5306 #: builtin/blame.c:2578
5307 msgid "Show output score for blame entries"
5308 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
5309
5310 #: builtin/blame.c:2579
5311 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5312 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
5313
5314 #: builtin/blame.c:2580
5315 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5316 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
5317
5318 #: builtin/blame.c:2581
5319 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5320 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
5321
5322 #: builtin/blame.c:2582
5323 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5324 msgstr ""
5325 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
5326
5327 #: builtin/blame.c:2583
5328 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5329 msgstr ""
5330 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
5331
5332 #: builtin/blame.c:2584
5333 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5334 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
5335
5336 #: builtin/blame.c:2585
5337 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5338 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
5339
5340 #: builtin/blame.c:2586
5341 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5342 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
5343
5344 #: builtin/blame.c:2587
5345 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5346 msgstr ""
5347 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
5348
5349 #: builtin/blame.c:2588
5350 msgid "Ignore whitespace differences"
5351 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
5352
5353 #: builtin/blame.c:2595
5354 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5355 msgstr ""
5356 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
5357 "von Unterschieden verwenden"
5358
5359 #: builtin/blame.c:2597
5360 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5361 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
5362
5363 #: builtin/blame.c:2598
5364 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5365 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
5366
5367 #: builtin/blame.c:2599
5368 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5369 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
5370
5371 #: builtin/blame.c:2600 builtin/blame.c:2601
5372 msgid "score"
5373 msgstr "Bewertung"
5374
5375 #: builtin/blame.c:2600
5376 msgid "Find line copies within and across files"
5377 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5378
5379 #: builtin/blame.c:2601
5380 msgid "Find line movements within and across files"
5381 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5382
5383 #: builtin/blame.c:2602
5384 msgid "n,m"
5385 msgstr "n,m"
5386
5387 #: builtin/blame.c:2602
5388 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5389 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
5390
5391 #: builtin/blame.c:2649
5392 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5393 msgstr ""
5394 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
5395 "verwendet werden"
5396
5397 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5398 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
5399 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5400 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
5401 #. relative timestamps, but your language may need more or
5402 #. fewer display columns.
5403 #: builtin/blame.c:2697
5404 msgid "4 years, 11 months ago"
5405 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
5406
5407 #: builtin/blame.c:2777
5408 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5409 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
5410
5411 #: builtin/blame.c:2797
5412 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5413 msgstr ""
5414 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
5415
5416 #: builtin/blame.c:2802
5417 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5418 msgstr ""
5419 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
5420 "endgültigen\n"
5421 "Commits"
5422
5423 #: builtin/blame.c:2829
5424 msgid ""
5425 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5426 msgstr ""
5427 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
5428 "\"first-parent\"-Kette"
5429
5430 #: builtin/blame.c:2840
5431 #, c-format
5432 msgid "no such path %s in %s"
5433 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
5434
5435 #: builtin/blame.c:2851
5436 #, c-format
5437 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5438 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
5439
5440 #: builtin/blame.c:2870
5441 #, c-format
5442 msgid "file %s has only %lu line"
5443 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5444 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
5445 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
5446
5447 #: builtin/branch.c:26
5448 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5449 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5450
5451 #: builtin/branch.c:27
5452 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5453 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
5454
5455 #: builtin/branch.c:28
5456 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5457 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
5458
5459 #: builtin/branch.c:29
5460 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5461 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
5462
5463 #: builtin/branch.c:30
5464 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5465 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
5466
5467 #: builtin/branch.c:31
5468 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5469 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
5470
5471 #: builtin/branch.c:144
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5475 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5476 msgstr ""
5477 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
5478 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
5479
5480 #: builtin/branch.c:148
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5484 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5485 msgstr ""
5486 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
5487 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
5488
5489 #: builtin/branch.c:162
5490 #, c-format
5491 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5492 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
5493
5494 #: builtin/branch.c:166
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5498 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5499 msgstr ""
5500 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
5501 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
5502 "%s' aus."
5503
5504 #: builtin/branch.c:179
5505 msgid "Update of config-file failed"
5506 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
5507
5508 #: builtin/branch.c:210
5509 msgid "cannot use -a with -d"
5510 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
5511
5512 #: builtin/branch.c:216
5513 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5514 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
5515
5516 #: builtin/branch.c:230
5517 #, c-format
5518 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5519 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
5520
5521 #: builtin/branch.c:245
5522 #, c-format
5523 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5524 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
5525
5526 #: builtin/branch.c:246
5527 #, c-format
5528 msgid "branch '%s' not found."
5529 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
5530
5531 #: builtin/branch.c:261
5532 #, c-format
5533 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5534 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
5535
5536 #: builtin/branch.c:262
5537 #, c-format
5538 msgid "Error deleting branch '%s'"
5539 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
5540
5541 #: builtin/branch.c:269
5542 #, c-format
5543 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5544 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
5545
5546 #: builtin/branch.c:270
5547 #, c-format
5548 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5549 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
5550
5551 #: builtin/branch.c:441
5552 #, c-format
5553 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5554 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
5555
5556 #: builtin/branch.c:445
5557 #, c-format
5558 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5559 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
5560
5561 #: builtin/branch.c:460
5562 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5563 msgstr ""
5564 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
5565
5566 #: builtin/branch.c:470
5567 #, c-format
5568 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5569 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
5570
5571 #: builtin/branch.c:487
5572 msgid "Branch rename failed"
5573 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
5574
5575 #: builtin/branch.c:490
5576 #, c-format
5577 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5578 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
5579
5580 #: builtin/branch.c:493
5581 #, c-format
5582 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5583 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
5584
5585 #: builtin/branch.c:502
5586 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5587 msgstr ""
5588 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
5589 "fehlgeschlagen."
5590
5591 #: builtin/branch.c:518
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "Please edit the description for the branch\n"
5595 "  %s\n"
5596 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5597 msgstr ""
5598 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
5599 "  %s\n"
5600 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
5601
5602 #: builtin/branch.c:551
5603 msgid "Generic options"
5604 msgstr "Allgemeine Optionen"
5605
5606 #: builtin/branch.c:553
5607 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5608 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
5609
5610 #: builtin/branch.c:554
5611 msgid "suppress informational messages"
5612 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
5613
5614 #: builtin/branch.c:555
5615 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5616 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
5617
5618 #: builtin/branch.c:557
5619 msgid "change upstream info"
5620 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5621
5622 #: builtin/branch.c:559
5623 msgid "upstream"
5624 msgstr "Upstream"
5625
5626 #: builtin/branch.c:559
5627 msgid "change the upstream info"
5628 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5629
5630 #: builtin/branch.c:560
5631 msgid "Unset the upstream info"
5632 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
5633
5634 #: builtin/branch.c:561
5635 msgid "use colored output"
5636 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
5637
5638 #: builtin/branch.c:562
5639 msgid "act on remote-tracking branches"
5640 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
5641
5642 #: builtin/branch.c:564 builtin/branch.c:566
5643 msgid "print only branches that contain the commit"
5644 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
5645
5646 #: builtin/branch.c:565 builtin/branch.c:567
5647 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5648 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
5649
5650 #: builtin/branch.c:570
5651 msgid "Specific git-branch actions:"
5652 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
5653
5654 #: builtin/branch.c:571
5655 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5656 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
5657
5658 #: builtin/branch.c:573
5659 msgid "delete fully merged branch"
5660 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
5661
5662 #: builtin/branch.c:574
5663 msgid "delete branch (even if not merged)"
5664 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
5665
5666 #: builtin/branch.c:575
5667 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5668 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
5669
5670 #: builtin/branch.c:576
5671 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5672 msgstr ""
5673 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
5674
5675 #: builtin/branch.c:577
5676 msgid "list branch names"
5677 msgstr "Branchnamen auflisten"
5678
5679 #: builtin/branch.c:578
5680 msgid "create the branch's reflog"
5681 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
5682
5683 #: builtin/branch.c:580
5684 msgid "edit the description for the branch"
5685 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
5686
5687 #: builtin/branch.c:581
5688 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5689 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
5690
5691 #: builtin/branch.c:582
5692 msgid "print only branches that are merged"
5693 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
5694
5695 #: builtin/branch.c:583
5696 msgid "print only branches that are not merged"
5697 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
5698
5699 #: builtin/branch.c:584
5700 msgid "list branches in columns"
5701 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
5702
5703 #: builtin/branch.c:585 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:426
5704 msgid "key"
5705 msgstr "Schüssel"
5706
5707 #: builtin/branch.c:586 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5708 msgid "field name to sort on"
5709 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5710
5711 #: builtin/branch.c:588 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5712 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5713 #: builtin/tag.c:429
5714 msgid "object"
5715 msgstr "Objekt"
5716
5717 #: builtin/branch.c:589
5718 msgid "print only branches of the object"
5719 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
5720
5721 #: builtin/branch.c:591 builtin/for-each-ref.c:47 builtin/tag.c:434
5722 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5723 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5724
5725 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:433
5726 #: builtin/verify-tag.c:38
5727 msgid "format to use for the output"
5728 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5729
5730 #: builtin/branch.c:611
5731 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5732 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
5733
5734 #: builtin/branch.c:615 builtin/clone.c:724
5735 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5736 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
5737
5738 #: builtin/branch.c:638
5739 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5740 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
5741
5742 #: builtin/branch.c:649 builtin/branch.c:701
5743 msgid "branch name required"
5744 msgstr "Branchname erforderlich"
5745
5746 #: builtin/branch.c:677
5747 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5748 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
5749
5750 #: builtin/branch.c:682
5751 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5752 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
5753
5754 #: builtin/branch.c:689
5755 #, c-format
5756 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5757 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
5758
5759 #: builtin/branch.c:692
5760 #, c-format
5761 msgid "No branch named '%s'."
5762 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
5763
5764 #: builtin/branch.c:707
5765 msgid "too many branches for a rename operation"
5766 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
5767
5768 #: builtin/branch.c:712
5769 msgid "too many branches to set new upstream"
5770 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
5771
5772 #: builtin/branch.c:716
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5776 msgstr ""
5777 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
5778 "keinen Branch zeigt."
5779
5780 #: builtin/branch.c:719 builtin/branch.c:741 builtin/branch.c:762
5781 #, c-format
5782 msgid "no such branch '%s'"
5783 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
5784
5785 #: builtin/branch.c:723
5786 #, c-format
5787 msgid "branch '%s' does not exist"
5788 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
5789
5790 #: builtin/branch.c:735
5791 msgid "too many branches to unset upstream"
5792 msgstr ""
5793 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
5794
5795 #: builtin/branch.c:739
5796 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5797 msgstr ""
5798 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
5799 "auf keinen Branch zeigt."
5800
5801 #: builtin/branch.c:745
5802 #, c-format
5803 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5804 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
5805
5806 #: builtin/branch.c:759
5807 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5808 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
5809
5810 #: builtin/branch.c:765
5811 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5812 msgstr ""
5813 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
5814 "Branchnamen verwendet werden."
5815
5816 #: builtin/branch.c:768
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5820 "track or --set-upstream-to\n"
5821 msgstr ""
5822 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
5823 "track oder --set-upstream-to\n"
5824
5825 #: builtin/branch.c:785
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "\n"
5829 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5830 "\n"
5831 msgstr ""
5832 "\n"
5833 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
5834 "Sie aus:\n"
5835
5836 #: builtin/bundle.c:45
5837 #, c-format
5838 msgid "%s is okay\n"
5839 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
5840
5841 #: builtin/bundle.c:58
5842 msgid "Need a repository to create a bundle."
5843 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
5844
5845 #: builtin/bundle.c:62
5846 msgid "Need a repository to unbundle."
5847 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
5848
5849 #: builtin/cat-file.c:513
5850 msgid ""
5851 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5852 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5853 msgstr ""
5854 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5855 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
5856
5857 #: builtin/cat-file.c:514
5858 msgid ""
5859 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5860 "filters]"
5861 msgstr ""
5862 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5863 "filters]"
5864
5865 #: builtin/cat-file.c:551
5866 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5867 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
5868
5869 #: builtin/cat-file.c:552
5870 msgid "show object type"
5871 msgstr "Objektart anzeigen"
5872
5873 #: builtin/cat-file.c:553
5874 msgid "show object size"
5875 msgstr "Objektgröße anzeigen"
5876
5877 #: builtin/cat-file.c:555
5878 msgid "exit with zero when there's no error"
5879 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
5880
5881 #: builtin/cat-file.c:556
5882 msgid "pretty-print object's content"
5883 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
5884
5885 #: builtin/cat-file.c:558
5886 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5887 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
5888
5889 #: builtin/cat-file.c:560
5890 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5891 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
5892
5893 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:943
5894 msgid "blob"
5895 msgstr "Blob"
5896
5897 #: builtin/cat-file.c:562
5898 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5899 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
5900
5901 #: builtin/cat-file.c:564
5902 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5903 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
5904
5905 #: builtin/cat-file.c:565
5906 msgid "buffer --batch output"
5907 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
5908
5909 #: builtin/cat-file.c:567
5910 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5911 msgstr ""
5912 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
5913 "Eingabe"
5914
5915 #: builtin/cat-file.c:570
5916 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5917 msgstr ""
5918 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
5919
5920 #: builtin/cat-file.c:573
5921 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5922 msgstr ""
5923 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
5924 "--batch oder --batch-check)"
5925
5926 #: builtin/cat-file.c:575
5927 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5928 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
5929
5930 #: builtin/check-attr.c:11
5931 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5932 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
5933
5934 #: builtin/check-attr.c:12
5935 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5936 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
5937
5938 #: builtin/check-attr.c:19
5939 msgid "report all attributes set on file"
5940 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
5941
5942 #: builtin/check-attr.c:20
5943 msgid "use .gitattributes only from the index"
5944 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
5945
5946 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5947 msgid "read file names from stdin"
5948 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
5949
5950 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5951 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5952 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
5953
5954 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1158 builtin/gc.c:356
5955 msgid "suppress progress reporting"
5956 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
5957
5958 #: builtin/check-ignore.c:26
5959 msgid "show non-matching input paths"
5960 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5961
5962 #: builtin/check-ignore.c:28
5963 msgid "ignore index when checking"
5964 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
5965
5966 #: builtin/check-ignore.c:154
5967 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5968 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
5969
5970 #: builtin/check-ignore.c:157
5971 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5972 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
5973
5974 #: builtin/check-ignore.c:159
5975 msgid "no path specified"
5976 msgstr "kein Pfad angegeben"
5977
5978 #: builtin/check-ignore.c:163
5979 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5980 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
5981
5982 #: builtin/check-ignore.c:165
5983 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5984 msgstr ""
5985 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
5986
5987 #: builtin/check-ignore.c:168
5988 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5989 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
5990
5991 #: builtin/check-mailmap.c:8
5992 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5993 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
5994
5995 #: builtin/check-mailmap.c:13
5996 msgid "also read contacts from stdin"
5997 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
5998
5999 #: builtin/check-mailmap.c:24
6000 #, c-format
6001 msgid "unable to parse contact: %s"
6002 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
6003
6004 #: builtin/check-mailmap.c:47
6005 msgid "no contacts specified"
6006 msgstr "keine Kontakte angegeben"
6007
6008 #: builtin/checkout-index.c:127
6009 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6010 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
6011
6012 #: builtin/checkout-index.c:144
6013 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6014 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
6015
6016 #: builtin/checkout-index.c:160
6017 msgid "check out all files in the index"
6018 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
6019
6020 #: builtin/checkout-index.c:161
6021 msgid "force overwrite of existing files"
6022 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
6023
6024 #: builtin/checkout-index.c:163
6025 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6026 msgstr ""
6027 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
6028 "befinden"
6029
6030 #: builtin/checkout-index.c:165
6031 msgid "don't checkout new files"
6032 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
6033
6034 #: builtin/checkout-index.c:167
6035 msgid "update stat information in the index file"
6036 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
6037
6038 #: builtin/checkout-index.c:171
6039 msgid "read list of paths from the standard input"
6040 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
6041
6042 #: builtin/checkout-index.c:173
6043 msgid "write the content to temporary files"
6044 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
6045
6046 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
6047 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
6048 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
6049 #: builtin/worktree.c:477
6050 msgid "string"
6051 msgstr "Zeichenkette"
6052
6053 #: builtin/checkout-index.c:175
6054 msgid "when creating files, prepend <string>"
6055 msgstr ""
6056 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
6057
6058 #: builtin/checkout-index.c:177
6059 msgid "copy out the files from named stage"
6060 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
6061
6062 #: builtin/checkout.c:27
6063 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6064 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
6065
6066 #: builtin/checkout.c:28
6067 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6068 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
6069
6070 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:186
6071 #, c-format
6072 msgid "path '%s' does not have our version"
6073 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
6074
6075 #: builtin/checkout.c:155 builtin/checkout.c:188
6076 #, c-format
6077 msgid "path '%s' does not have their version"
6078 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
6079
6080 #: builtin/checkout.c:171
6081 #, c-format
6082 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6083 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
6084
6085 #: builtin/checkout.c:215
6086 #, c-format
6087 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6088 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
6089
6090 #: builtin/checkout.c:232
6091 #, c-format
6092 msgid "path '%s': cannot merge"
6093 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
6094
6095 #: builtin/checkout.c:249
6096 #, c-format
6097 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6098 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
6099
6100 #: builtin/checkout.c:269 builtin/checkout.c:272 builtin/checkout.c:275
6101 #: builtin/checkout.c:278
6102 #, c-format
6103 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6104 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
6105
6106 #: builtin/checkout.c:281 builtin/checkout.c:284
6107 #, c-format
6108 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6109 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6110
6111 #: builtin/checkout.c:287
6112 #, c-format
6113 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6114 msgstr ""
6115 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
6116
6117 #: builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:365
6118 #, c-format
6119 msgid "path '%s' is unmerged"
6120 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
6121
6122 #: builtin/checkout.c:513
6123 msgid "you need to resolve your current index first"
6124 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
6125
6126 #: builtin/checkout.c:644
6127 #, c-format
6128 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6129 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
6130
6131 #: builtin/checkout.c:685
6132 msgid "HEAD is now at"
6133 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
6134
6135 #: builtin/checkout.c:689 builtin/clone.c:678
6136 msgid "unable to update HEAD"
6137 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
6138
6139 #: builtin/checkout.c:693
6140 #, c-format
6141 msgid "Reset branch '%s'\n"
6142 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
6143
6144 #: builtin/checkout.c:696
6145 #, c-format
6146 msgid "Already on '%s'\n"
6147 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
6148
6149 #: builtin/checkout.c:700
6150 #, c-format
6151 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6152 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
6153
6154 #: builtin/checkout.c:702 builtin/checkout.c:1090
6155 #, c-format
6156 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6157 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
6158
6159 #: builtin/checkout.c:704
6160 #, c-format
6161 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6162 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
6163
6164 #: builtin/checkout.c:755
6165 #, c-format
6166 msgid " ... and %d more.\n"
6167 msgstr " ... und %d weitere.\n"
6168
6169 #: builtin/checkout.c:761
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6173 "any of your branches:\n"
6174 "\n"
6175 "%s\n"
6176 msgid_plural ""
6177 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6178 "any of your branches:\n"
6179 "\n"
6180 "%s\n"
6181 msgstr[0] ""
6182 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
6183 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6184 "\n"
6185 "%s\n"
6186 msgstr[1] ""
6187 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
6188 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6189 "\n"
6190 "%s\n"
6191
6192 #: builtin/checkout.c:780
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6196 "to do so with:\n"
6197 "\n"
6198 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6199 "\n"
6200 msgid_plural ""
6201 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6202 "to do so with:\n"
6203 "\n"
6204 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6205 "\n"
6206 msgstr[0] ""
6207 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6208 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
6209 "\n"
6210 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6211 "\n"
6212 msgstr[1] ""
6213 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6214 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
6215 "\n"
6216 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6217 "\n"
6218
6219 #: builtin/checkout.c:816
6220 msgid "internal error in revision walk"
6221 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
6222
6223 #: builtin/checkout.c:820
6224 msgid "Previous HEAD position was"
6225 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
6226
6227 #: builtin/checkout.c:847 builtin/checkout.c:1085
6228 msgid "You are on a branch yet to be born"
6229 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
6230
6231 #: builtin/checkout.c:991
6232 #, c-format
6233 msgid "only one reference expected, %d given."
6234 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
6235
6236 #: builtin/checkout.c:1031 builtin/worktree.c:214
6237 #, c-format
6238 msgid "invalid reference: %s"
6239 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
6240
6241 #: builtin/checkout.c:1060
6242 #, c-format
6243 msgid "reference is not a tree: %s"
6244 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
6245
6246 #: builtin/checkout.c:1099
6247 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6248 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6249
6250 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1106
6251 #, c-format
6252 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6253 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6254
6255 #: builtin/checkout.c:1110 builtin/checkout.c:1113 builtin/checkout.c:1118
6256 #: builtin/checkout.c:1121
6257 #, c-format
6258 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6259 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6260
6261 #: builtin/checkout.c:1126
6262 #, c-format
6263 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6264 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
6265
6266 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:111
6267 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:329
6268 #: builtin/worktree.c:331
6269 msgid "branch"
6270 msgstr "Branch"
6271
6272 #: builtin/checkout.c:1160
6273 msgid "create and checkout a new branch"
6274 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
6275
6276 #: builtin/checkout.c:1162
6277 msgid "create/reset and checkout a branch"
6278 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
6279
6280 #: builtin/checkout.c:1163
6281 msgid "create reflog for new branch"
6282 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
6283
6284 #: builtin/checkout.c:1164 builtin/worktree.c:333
6285 msgid "detach HEAD at named commit"
6286 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
6287
6288 #: builtin/checkout.c:1165
6289 msgid "set upstream info for new branch"
6290 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
6291
6292 #: builtin/checkout.c:1167
6293 msgid "new-branch"
6294 msgstr "neuer Branch"
6295
6296 #: builtin/checkout.c:1167
6297 msgid "new unparented branch"
6298 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
6299
6300 #: builtin/checkout.c:1168
6301 msgid "checkout our version for unmerged files"
6302 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6303
6304 #: builtin/checkout.c:1170
6305 msgid "checkout their version for unmerged files"
6306 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6307
6308 #: builtin/checkout.c:1172
6309 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6310 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
6311
6312 #: builtin/checkout.c:1173
6313 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6314 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
6315
6316 #: builtin/checkout.c:1174 builtin/merge.c:234
6317 msgid "update ignored files (default)"
6318 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
6319
6320 #: builtin/checkout.c:1175 builtin/log.c:1473 parse-options.h:251
6321 msgid "style"
6322 msgstr "Stil"
6323
6324 #: builtin/checkout.c:1176
6325 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6326 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
6327
6328 #: builtin/checkout.c:1179
6329 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6330 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
6331
6332 #: builtin/checkout.c:1181
6333 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6334 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6335
6336 #: builtin/checkout.c:1183
6337 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6338 msgstr ""
6339 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
6340 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
6341
6342 #: builtin/checkout.c:1187 builtin/clone.c:78 builtin/fetch.c:119
6343 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6344 #: builtin/send-pack.c:172
6345 msgid "force progress reporting"
6346 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
6347
6348 #: builtin/checkout.c:1224
6349 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6350 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
6351
6352 #: builtin/checkout.c:1241
6353 msgid "--track needs a branch name"
6354 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
6355
6356 #: builtin/checkout.c:1246
6357 msgid "Missing branch name; try -b"
6358 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
6359
6360 #: builtin/checkout.c:1282
6361 msgid "invalid path specification"
6362 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
6363
6364 #: builtin/checkout.c:1289
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6368 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6369 msgstr ""
6370 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
6371 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
6372 "werden kann?"
6373
6374 #: builtin/checkout.c:1294
6375 #, c-format
6376 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6377 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
6378
6379 #: builtin/checkout.c:1298
6380 msgid ""
6381 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6382 "checking out of the index."
6383 msgstr ""
6384 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
6385 "Sie aus dem Index auschecken."
6386
6387 #: builtin/clean.c:25
6388 msgid ""
6389 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6390 msgstr ""
6391 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
6392
6393 #: builtin/clean.c:29
6394 #, c-format
6395 msgid "Removing %s\n"
6396 msgstr "Lösche %s\n"
6397
6398 #: builtin/clean.c:30
6399 #, c-format
6400 msgid "Would remove %s\n"
6401 msgstr "Würde %s löschen\n"
6402
6403 #: builtin/clean.c:31
6404 #, c-format
6405 msgid "Skipping repository %s\n"
6406 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
6407
6408 #: builtin/clean.c:32
6409 #, c-format
6410 msgid "Would skip repository %s\n"
6411 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
6412
6413 #: builtin/clean.c:33
6414 #, c-format
6415 msgid "failed to remove %s"
6416 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
6417
6418 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:614
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "Prompt help:\n"
6422 "1          - select a numbered item\n"
6423 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6424 "           - (empty) select nothing\n"
6425 msgstr ""
6426 "Eingabehilfe:\n"
6427 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
6428 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6429 "           - (leer) nichts auswählen\n"
6430
6431 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:623
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "Prompt help:\n"
6435 "1          - select a single item\n"
6436 "3-5        - select a range of items\n"
6437 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6438 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6439 "-...       - unselect specified items\n"
6440 "*          - choose all items\n"
6441 "           - (empty) finish selecting\n"
6442 msgstr ""
6443 "Eingabehilfe:\n"
6444 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
6445 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
6446 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
6447 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6448 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
6449 "*          - alle Elemente auswählen\n"
6450 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
6451
6452 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:589
6453 #: git-add--interactive.perl:594
6454 #, c-format, perl-format
6455 msgid "Huh (%s)?\n"
6456 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
6457
6458 #: builtin/clean.c:659
6459 #, c-format
6460 msgid "Input ignore patterns>> "
6461 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
6462
6463 #: builtin/clean.c:696
6464 #, c-format
6465 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6466 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
6467
6468 #: builtin/clean.c:717
6469 msgid "Select items to delete"
6470 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
6471
6472 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6473 #: builtin/clean.c:758
6474 #, c-format
6475 msgid "Remove %s [y/N]? "
6476 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
6477
6478 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1660
6479 #, c-format
6480 msgid "Bye.\n"
6481 msgstr "Tschüss.\n"
6482
6483 #: builtin/clean.c:791
6484 msgid ""
6485 "clean               - start cleaning\n"
6486 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6487 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6488 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6489 "quit                - stop cleaning\n"
6490 "help                - this screen\n"
6491 "?                   - help for prompt selection"
6492 msgstr ""
6493 "clean               - Clean starten\n"
6494 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
6495 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
6496 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
6497 "quit                - Clean beenden\n"
6498 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
6499 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
6500
6501 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1736
6502 msgid "*** Commands ***"
6503 msgstr "*** Befehle ***"
6504
6505 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1733
6506 msgid "What now"
6507 msgstr "Was nun"
6508
6509 #: builtin/clean.c:827
6510 msgid "Would remove the following item:"
6511 msgid_plural "Would remove the following items:"
6512 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
6513 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
6514
6515 #: builtin/clean.c:844
6516 msgid "No more files to clean, exiting."
6517 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
6518
6519 #: builtin/clean.c:875
6520 msgid "do not print names of files removed"
6521 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
6522
6523 #: builtin/clean.c:877
6524 msgid "force"
6525 msgstr "Aktion erzwingen"
6526
6527 #: builtin/clean.c:878
6528 msgid "interactive cleaning"
6529 msgstr "interaktives Clean"
6530
6531 #: builtin/clean.c:880
6532 msgid "remove whole directories"
6533 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
6534
6535 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:449 builtin/describe.c:451
6536 #: builtin/grep.c:1063 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:348
6537 #: builtin/name-rev.c:350 builtin/show-ref.c:176
6538 msgid "pattern"
6539 msgstr "Muster"
6540
6541 #: builtin/clean.c:882
6542 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6543 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
6544
6545 #: builtin/clean.c:883
6546 msgid "remove ignored files, too"
6547 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
6548
6549 #: builtin/clean.c:885
6550 msgid "remove only ignored files"
6551 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
6552
6553 #: builtin/clean.c:903
6554 msgid "-x and -X cannot be used together"
6555 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
6556
6557 #: builtin/clean.c:907
6558 msgid ""
6559 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6560 "clean"
6561 msgstr ""
6562 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
6563 "\"clean\" verweigert"
6564
6565 #: builtin/clean.c:910
6566 msgid ""
6567 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6568 "refusing to clean"
6569 msgstr ""
6570 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
6571 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
6572
6573 #: builtin/clone.c:37
6574 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6575 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6576
6577 #: builtin/clone.c:80
6578 msgid "don't create a checkout"
6579 msgstr "kein Auschecken"
6580
6581 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:478
6582 msgid "create a bare repository"
6583 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
6584
6585 #: builtin/clone.c:85
6586 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6587 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
6588
6589 #: builtin/clone.c:87
6590 msgid "to clone from a local repository"
6591 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
6592
6593 #: builtin/clone.c:89
6594 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6595 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
6596
6597 #: builtin/clone.c:91
6598 msgid "setup as shared repository"
6599 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
6600
6601 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6602 msgid "pathspec"
6603 msgstr "Pfadspezifikation"
6604
6605 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6606 msgid "initialize submodules in the clone"
6607 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
6608
6609 #: builtin/clone.c:100
6610 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6611 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
6612
6613 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:475
6614 msgid "template-directory"
6615 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
6616
6617 #: builtin/clone.c:102 builtin/init-db.c:476
6618 msgid "directory from which templates will be used"
6619 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
6620
6621 #: builtin/clone.c:104 builtin/clone.c:106 builtin/submodule--helper.c:642
6622 #: builtin/submodule--helper.c:983
6623 msgid "reference repository"
6624 msgstr "Repository referenzieren"
6625
6626 #: builtin/clone.c:108
6627 msgid "use --reference only while cloning"
6628 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
6629
6630 #: builtin/clone.c:109 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:43
6631 msgid "name"
6632 msgstr "Name"
6633
6634 #: builtin/clone.c:110
6635 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6636 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
6637
6638 #: builtin/clone.c:112
6639 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6640 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
6641
6642 #: builtin/clone.c:114
6643 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6644 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
6645
6646 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:1006
6647 #: builtin/pull.c:202
6648 msgid "depth"
6649 msgstr "Tiefe"
6650
6651 #: builtin/clone.c:116
6652 msgid "create a shallow clone of that depth"
6653 msgstr ""
6654 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
6655
6656 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2918
6657 #: parse-options.h:142
6658 msgid "time"
6659 msgstr "Zeit"
6660
6661 #: builtin/clone.c:118
6662 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6663 msgstr ""
6664 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
6665 "Zeit\n"
6666 "erstellen"
6667
6668 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:124
6669 msgid "revision"
6670 msgstr "Commit"
6671
6672 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:125
6673 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6674 msgstr ""
6675 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
6676 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
6677
6678 #: builtin/clone.c:122
6679 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6680 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
6681
6682 #: builtin/clone.c:124
6683 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6684 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
6685
6686 #: builtin/clone.c:125 builtin/init-db.c:484
6687 msgid "gitdir"
6688 msgstr ".git-Verzeichnis"
6689
6690 #: builtin/clone.c:126 builtin/init-db.c:485
6691 msgid "separate git dir from working tree"
6692 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
6693
6694 #: builtin/clone.c:127
6695 msgid "key=value"
6696 msgstr "Schlüssel=Wert"
6697
6698 #: builtin/clone.c:128
6699 msgid "set config inside the new repository"
6700 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
6701
6702 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6703 msgid "use IPv4 addresses only"
6704 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
6705
6706 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6707 msgid "use IPv6 addresses only"
6708 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
6709
6710 #: builtin/clone.c:268
6711 msgid ""
6712 "No directory name could be guessed.\n"
6713 "Please specify a directory on the command line"
6714 msgstr ""
6715 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
6716 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
6717
6718 #: builtin/clone.c:321
6719 #, c-format
6720 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6721 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
6722
6723 #: builtin/clone.c:393
6724 #, c-format
6725 msgid "failed to open '%s'"
6726 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6727
6728 #: builtin/clone.c:401
6729 #, c-format
6730 msgid "%s exists and is not a directory"
6731 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
6732
6733 #: builtin/clone.c:415
6734 #, c-format
6735 msgid "failed to stat %s\n"
6736 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
6737
6738 #: builtin/clone.c:437
6739 #, c-format
6740 msgid "failed to create link '%s'"
6741 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
6742
6743 #: builtin/clone.c:441
6744 #, c-format
6745 msgid "failed to copy file to '%s'"
6746 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
6747
6748 #: builtin/clone.c:466
6749 #, c-format
6750 msgid "done.\n"
6751 msgstr "Fertig.\n"
6752
6753 #: builtin/clone.c:478
6754 msgid ""
6755 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6756 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6757 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6758 msgstr ""
6759 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
6760 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
6761 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
6762
6763 #: builtin/clone.c:555
6764 #, c-format
6765 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6766 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
6767
6768 #: builtin/clone.c:650
6769 msgid "remote did not send all necessary objects"
6770 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
6771
6772 #: builtin/clone.c:666
6773 #, c-format
6774 msgid "unable to update %s"
6775 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
6776
6777 #: builtin/clone.c:715
6778 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6779 msgstr ""
6780 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
6781 "nicht ausgecheckt werden.\n"
6782
6783 #: builtin/clone.c:746
6784 msgid "unable to checkout working tree"
6785 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
6786
6787 #: builtin/clone.c:786
6788 msgid "unable to write parameters to config file"
6789 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
6790
6791 #: builtin/clone.c:849
6792 msgid "cannot repack to clean up"
6793 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
6794
6795 #: builtin/clone.c:851
6796 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6797 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
6798
6799 #: builtin/clone.c:884 builtin/receive-pack.c:1900
6800 msgid "Too many arguments."
6801 msgstr "Zu viele Argumente."
6802
6803 #: builtin/clone.c:888
6804 msgid "You must specify a repository to clone."
6805 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
6806
6807 #: builtin/clone.c:901
6808 #, c-format
6809 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6810 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
6811
6812 #: builtin/clone.c:904
6813 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6814 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
6815
6816 #: builtin/clone.c:917
6817 #, c-format
6818 msgid "repository '%s' does not exist"
6819 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
6820
6821 #: builtin/clone.c:923 builtin/fetch.c:1337
6822 #, c-format
6823 msgid "depth %s is not a positive number"
6824 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
6825
6826 #: builtin/clone.c:933
6827 #, c-format
6828 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6829 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
6830
6831 #: builtin/clone.c:943
6832 #, c-format
6833 msgid "working tree '%s' already exists."
6834 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
6835
6836 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:969 builtin/difftool.c:252
6837 #: builtin/worktree.c:221 builtin/worktree.c:251
6838 #, c-format
6839 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6840 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
6841
6842 #: builtin/clone.c:961
6843 #, c-format
6844 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6845 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
6846
6847 #: builtin/clone.c:973
6848 #, c-format
6849 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6850 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
6851
6852 #: builtin/clone.c:975
6853 #, c-format
6854 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6855 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
6856
6857 #: builtin/clone.c:999
6858 msgid ""
6859 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6860 "able"
6861 msgstr ""
6862 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
6863 "able"
6864
6865 #: builtin/clone.c:1055
6866 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6867 msgstr ""
6868 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
6869 "stattdessen file://"
6870
6871 #: builtin/clone.c:1057
6872 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6873 msgstr ""
6874 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
6875 "file://"
6876
6877 #: builtin/clone.c:1059
6878 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6879 msgstr ""
6880 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
6881 "file://"
6882
6883 #: builtin/clone.c:1062
6884 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6885 msgstr ""
6886 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
6887 "local"
6888
6889 #: builtin/clone.c:1067
6890 msgid "--local is ignored"
6891 msgstr "--local wird ignoriert"
6892
6893 #: builtin/clone.c:1071
6894 #, c-format
6895 msgid "Don't know how to clone %s"
6896 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
6897
6898 #: builtin/clone.c:1126 builtin/clone.c:1134
6899 #, c-format
6900 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6901 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
6902
6903 #: builtin/clone.c:1137
6904 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6905 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
6906
6907 #: builtin/column.c:9
6908 msgid "git column [<options>]"
6909 msgstr "git column [<Optionen>]"
6910
6911 #: builtin/column.c:26
6912 msgid "lookup config vars"
6913 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
6914
6915 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6916 msgid "layout to use"
6917 msgstr "zu verwendende Anordnung"
6918
6919 #: builtin/column.c:29
6920 msgid "Maximum width"
6921 msgstr "maximale Breite"
6922
6923 #: builtin/column.c:30
6924 msgid "Padding space on left border"
6925 msgstr "Abstand zum linken Rand"
6926
6927 #: builtin/column.c:31
6928 msgid "Padding space on right border"
6929 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
6930
6931 #: builtin/column.c:32
6932 msgid "Padding space between columns"
6933 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
6934
6935 #: builtin/column.c:51
6936 msgid "--command must be the first argument"
6937 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
6938
6939 #: builtin/commit.c:38
6940 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6941 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6942
6943 #: builtin/commit.c:43
6944 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6945 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6946
6947 #: builtin/commit.c:48
6948 msgid ""
6949 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6950 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6951 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6952 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6953 "your configuration file:\n"
6954 "\n"
6955 "    git config --global --edit\n"
6956 "\n"
6957 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6958 "\n"
6959 "    git commit --amend --reset-author\n"
6960 msgstr ""
6961 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6962 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6963 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6964 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
6965 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
6966 "bearbeiten:\n"
6967 "\n"
6968 "    git config --global --edit\n"
6969 "\n"
6970 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
6971 "ändern mit:\n"
6972 "\n"
6973 "    git commit --amend --reset-author\n"
6974
6975 #: builtin/commit.c:61
6976 msgid ""
6977 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6978 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6979 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6980 "\n"
6981 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6982 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6983 "\n"
6984 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6985 "\n"
6986 "    git commit --amend --reset-author\n"
6987 msgstr ""
6988 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6989 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6990 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6991 "diese explizit setzen:\n"
6992 "\n"
6993 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
6994 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
6995 "\n"
6996 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
6997 "ändern:\n"
6998 "\n"
6999 "    git commit --amend --reset-author\n"
7000
7001 #: builtin/commit.c:73
7002 msgid ""
7003 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7004 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7005 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7006 msgstr ""
7007 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
7008 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
7009 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
7010
7011 #: builtin/commit.c:78
7012 msgid ""
7013 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7014 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7015 "\n"
7016 "    git commit --allow-empty\n"
7017 "\n"
7018 msgstr ""
7019 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
7020 "Konfliktauflösung.\n"
7021 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
7022 "\n"
7023 "    git commit --allow-empty\n"
7024 "\n"
7025
7026 #: builtin/commit.c:85
7027 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7028 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
7029
7030 #: builtin/commit.c:88
7031 msgid ""
7032 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7033 "\n"
7034 "    git reset\n"
7035 "\n"
7036 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7037 "the remaining commits.\n"
7038 msgstr ""
7039 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
7040 "\n"
7041 "    git reset\n"
7042 "\n"
7043 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
7044 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
7045
7046 #: builtin/commit.c:318
7047 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7048 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
7049
7050 #: builtin/commit.c:359
7051 msgid "unable to create temporary index"
7052 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
7053
7054 #: builtin/commit.c:365
7055 msgid "interactive add failed"
7056 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
7057
7058 #: builtin/commit.c:378
7059 msgid "unable to update temporary index"
7060 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
7061
7062 #: builtin/commit.c:380
7063 msgid "Failed to update main cache tree"
7064 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
7065
7066 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
7067 msgid "unable to write new_index file"
7068 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
7069
7070 #: builtin/commit.c:458
7071 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7072 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
7073
7074 #: builtin/commit.c:460
7075 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7076 msgstr ""
7077 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
7078
7079 #: builtin/commit.c:469
7080 msgid "cannot read the index"
7081 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7082
7083 #: builtin/commit.c:488
7084 msgid "unable to write temporary index file"
7085 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
7086
7087 #: builtin/commit.c:582
7088 #, c-format
7089 msgid "commit '%s' lacks author header"
7090 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
7091
7092 #: builtin/commit.c:584
7093 #, c-format
7094 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7095 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
7096
7097 #: builtin/commit.c:603
7098 msgid "malformed --author parameter"
7099 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
7100
7101 #: builtin/commit.c:655
7102 msgid ""
7103 "unable to select a comment character that is not used\n"
7104 "in the current commit message"
7105 msgstr ""
7106 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
7107 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
7108
7109 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
7110 #, c-format
7111 msgid "could not lookup commit %s"
7112 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
7113
7114 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:294
7115 #, c-format
7116 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7117 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
7118
7119 #: builtin/commit.c:706
7120 msgid "could not read log from standard input"
7121 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
7122
7123 #: builtin/commit.c:710
7124 #, c-format
7125 msgid "could not read log file '%s'"
7126 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
7127
7128 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
7129 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7130 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
7131
7132 #: builtin/commit.c:742
7133 msgid "could not read MERGE_MSG"
7134 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
7135
7136 #: builtin/commit.c:796
7137 msgid "could not write commit template"
7138 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
7139
7140 #: builtin/commit.c:814
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "\n"
7144 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7145 "If this is not correct, please remove the file\n"
7146 "\t%s\n"
7147 "and try again.\n"
7148 msgstr ""
7149 "\n"
7150 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
7151 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7152 "\t%s\n"
7153 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7154
7155 #: builtin/commit.c:819
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "\n"
7159 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7160 "If this is not correct, please remove the file\n"
7161 "\t%s\n"
7162 "and try again.\n"
7163 msgstr ""
7164 "\n"
7165 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
7166 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7167 "\t%s\n"
7168 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7169
7170 #: builtin/commit.c:832
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7174 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7175 msgstr ""
7176 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
7177 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7178 "bricht den Commit ab.\n"
7179
7180 #: builtin/commit.c:839
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7184 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7185 "An empty message aborts the commit.\n"
7186 msgstr ""
7187 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
7188 "die\n"
7189 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
7190 "entfernen.\n"
7191 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
7192
7193 #: builtin/commit.c:859
7194 #, c-format
7195 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7196 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
7197
7198 #: builtin/commit.c:867
7199 #, c-format
7200 msgid "%sDate:      %s"
7201 msgstr "%sDatum:            %s"
7202
7203 #: builtin/commit.c:874
7204 #, c-format
7205 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7206 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
7207
7208 #: builtin/commit.c:892
7209 msgid "Cannot read index"
7210 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7211
7212 #: builtin/commit.c:954
7213 msgid "Error building trees"
7214 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
7215
7216 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:273
7217 #, c-format
7218 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7219 msgstr ""
7220 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
7221
7222 #: builtin/commit.c:1071
7223 #, c-format
7224 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7225 msgstr ""
7226 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
7227 "vorhandenen Autor überein"
7228
7229 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
7230 #, c-format
7231 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7232 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
7233
7234 #: builtin/commit.c:1124
7235 msgid "--long and -z are incompatible"
7236 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
7237
7238 #: builtin/commit.c:1154
7239 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7240 msgstr ""
7241 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
7242 "werden."
7243
7244 #: builtin/commit.c:1163
7245 msgid "You have nothing to amend."
7246 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
7247
7248 #: builtin/commit.c:1166
7249 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7250 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7251
7252 #: builtin/commit.c:1168
7253 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7254 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7255
7256 #: builtin/commit.c:1171
7257 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7258 msgstr ""
7259 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
7260
7261 #: builtin/commit.c:1181
7262 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7263 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
7264
7265 #: builtin/commit.c:1183
7266 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7267 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
7268
7269 #: builtin/commit.c:1191
7270 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7271 msgstr ""
7272 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
7273
7274 #: builtin/commit.c:1208
7275 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7276 msgstr ""
7277 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
7278 "verwendet werden."
7279
7280 #: builtin/commit.c:1210
7281 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7282 msgstr ""
7283 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
7284 "verwendet werden."
7285
7286 #: builtin/commit.c:1212
7287 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
7288 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
7289
7290 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:551
7291 #, c-format
7292 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7293 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7294
7295 #: builtin/commit.c:1229
7296 msgid "Paths with -a does not make sense."
7297 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
7298
7299 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
7300 msgid "show status concisely"
7301 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
7302
7303 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
7304 msgid "show branch information"
7305 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
7306
7307 #: builtin/commit.c:1343
7308 msgid "version"
7309 msgstr "Version"
7310
7311 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
7312 #: builtin/worktree.c:448
7313 msgid "machine-readable output"
7314 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
7315
7316 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
7317 msgid "show status in long format (default)"
7318 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
7319
7320 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
7321 msgid "terminate entries with NUL"
7322 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
7323
7324 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
7325 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:411
7326 msgid "mode"
7327 msgstr "Modus"
7328
7329 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7330 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7331 msgstr ""
7332 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
7333 "all)"
7334
7335 #: builtin/commit.c:1355
7336 msgid "show ignored files"
7337 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
7338
7339 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7340 msgid "when"
7341 msgstr "wann"
7342
7343 #: builtin/commit.c:1357
7344 msgid ""
7345 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7346 "(Default: all)"
7347 msgstr ""
7348 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
7349 "(Standard: all)"
7350
7351 #: builtin/commit.c:1359
7352 msgid "list untracked files in columns"
7353 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
7354
7355 #: builtin/commit.c:1435
7356 msgid "couldn't look up newly created commit"
7357 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7358
7359 #: builtin/commit.c:1437
7360 msgid "could not parse newly created commit"
7361 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
7362
7363 #: builtin/commit.c:1482
7364 msgid "detached HEAD"
7365 msgstr "losgelöster HEAD"
7366
7367 #: builtin/commit.c:1485
7368 msgid " (root-commit)"
7369 msgstr " (Basis-Commit)"
7370
7371 #: builtin/commit.c:1582
7372 msgid "suppress summary after successful commit"
7373 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
7374
7375 #: builtin/commit.c:1583
7376 msgid "show diff in commit message template"
7377 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
7378
7379 #: builtin/commit.c:1585
7380 msgid "Commit message options"
7381 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
7382
7383 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:409
7384 msgid "read message from file"
7385 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
7386
7387 #: builtin/commit.c:1587
7388 msgid "author"
7389 msgstr "Autor"
7390
7391 #: builtin/commit.c:1587
7392 msgid "override author for commit"
7393 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
7394
7395 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:357
7396 msgid "date"
7397 msgstr "Datum"
7398
7399 #: builtin/commit.c:1588
7400 msgid "override date for commit"
7401 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
7402
7403 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:398
7404 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:407
7405 msgid "message"
7406 msgstr "Beschreibung"
7407
7408 #: builtin/commit.c:1589
7409 msgid "commit message"
7410 msgstr "Commit-Beschreibung"
7411
7412 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7413 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7414 msgid "commit"
7415 msgstr "Commit"
7416
7417 #: builtin/commit.c:1590
7418 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7419 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
7420
7421 #: builtin/commit.c:1591
7422 msgid "reuse message from specified commit"
7423 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
7424
7425 #: builtin/commit.c:1592
7426 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7427 msgstr ""
7428 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
7429 "angegebenen Commits verwenden"
7430
7431 #: builtin/commit.c:1593
7432 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7433 msgstr ""
7434 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
7435 "angegebenen Commits verwenden"
7436
7437 #: builtin/commit.c:1594
7438 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7439 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
7440
7441 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1420 builtin/revert.c:104
7442 msgid "add Signed-off-by:"
7443 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
7444
7445 #: builtin/commit.c:1596
7446 msgid "use specified template file"
7447 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
7448
7449 #: builtin/commit.c:1597
7450 msgid "force edit of commit"
7451 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
7452
7453 #: builtin/commit.c:1598
7454 msgid "default"
7455 msgstr "Standard"
7456
7457 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:412
7458 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7459 msgstr ""
7460 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
7461
7462 #: builtin/commit.c:1599
7463 msgid "include status in commit message template"
7464 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
7465
7466 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:233 builtin/pull.c:166
7467 #: builtin/revert.c:112
7468 msgid "GPG sign commit"
7469 msgstr "Commit mit GPG signieren"
7470
7471 #: builtin/commit.c:1604
7472 msgid "Commit contents options"
7473 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
7474
7475 #: builtin/commit.c:1605
7476 msgid "commit all changed files"
7477 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
7478
7479 #: builtin/commit.c:1606
7480 msgid "add specified files to index for commit"
7481 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
7482
7483 #: builtin/commit.c:1607
7484 msgid "interactively add files"
7485 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
7486
7487 #: builtin/commit.c:1608
7488 msgid "interactively add changes"
7489 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
7490
7491 #: builtin/commit.c:1609
7492 msgid "commit only specified files"
7493 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
7494
7495 #: builtin/commit.c:1610
7496 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7497 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
7498
7499 #: builtin/commit.c:1611
7500 msgid "show what would be committed"
7501 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
7502
7503 #: builtin/commit.c:1622
7504 msgid "amend previous commit"
7505 msgstr "vorherigen Commit ändern"
7506
7507 #: builtin/commit.c:1623
7508 msgid "bypass post-rewrite hook"
7509 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
7510
7511 #: builtin/commit.c:1628
7512 msgid "ok to record an empty change"
7513 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
7514
7515 #: builtin/commit.c:1630
7516 msgid "ok to record a change with an empty message"
7517 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
7518
7519 #: builtin/commit.c:1659
7520 msgid "could not parse HEAD commit"
7521 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7522
7523 #: builtin/commit.c:1707
7524 #, c-format
7525 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7526 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
7527
7528 #: builtin/commit.c:1714
7529 msgid "could not read MERGE_MODE"
7530 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
7531
7532 #: builtin/commit.c:1733
7533 #, c-format
7534 msgid "could not read commit message: %s"
7535 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
7536
7537 #: builtin/commit.c:1744
7538 #, c-format
7539 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7540 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
7541
7542 #: builtin/commit.c:1749
7543 #, c-format
7544 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7545 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
7546
7547 #: builtin/commit.c:1797
7548 msgid ""
7549 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7550 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7551 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7552 msgstr ""
7553 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
7554 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
7555 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
7556 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
7557
7558 #: builtin/config.c:9
7559 msgid "git config [<options>]"
7560 msgstr "git config [<Optionen>]"
7561
7562 #: builtin/config.c:56
7563 msgid "Config file location"
7564 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
7565
7566 #: builtin/config.c:57
7567 msgid "use global config file"
7568 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
7569
7570 #: builtin/config.c:58
7571 msgid "use system config file"
7572 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
7573
7574 #: builtin/config.c:59
7575 msgid "use repository config file"
7576 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
7577
7578 #: builtin/config.c:60
7579 msgid "use given config file"
7580 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
7581
7582 #: builtin/config.c:61
7583 msgid "blob-id"
7584 msgstr "Blob-Id"
7585
7586 #: builtin/config.c:61
7587 msgid "read config from given blob object"
7588 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
7589
7590 #: builtin/config.c:62
7591 msgid "Action"
7592 msgstr "Aktion"
7593
7594 #: builtin/config.c:63
7595 msgid "get value: name [value-regex]"
7596 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
7597
7598 #: builtin/config.c:64
7599 msgid "get all values: key [value-regex]"
7600 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
7601
7602 #: builtin/config.c:65
7603 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7604 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
7605
7606 #: builtin/config.c:66
7607 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7608 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
7609
7610 #: builtin/config.c:67
7611 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7612 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
7613
7614 #: builtin/config.c:68
7615 msgid "add a new variable: name value"
7616 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
7617
7618 #: builtin/config.c:69
7619 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7620 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
7621
7622 #: builtin/config.c:70
7623 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7624 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
7625
7626 #: builtin/config.c:71
7627 msgid "rename section: old-name new-name"
7628 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
7629
7630 #: builtin/config.c:72
7631 msgid "remove a section: name"
7632 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
7633
7634 #: builtin/config.c:73
7635 msgid "list all"
7636 msgstr "alles auflisten"
7637
7638 #: builtin/config.c:74
7639 msgid "open an editor"
7640 msgstr "einen Editor öffnen"
7641
7642 #: builtin/config.c:75
7643 msgid "find the color configured: slot [default]"
7644 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
7645
7646 #: builtin/config.c:76
7647 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7648 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
7649
7650 #: builtin/config.c:77
7651 msgid "Type"
7652 msgstr "Typ"
7653
7654 #: builtin/config.c:78
7655 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7656 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
7657
7658 #: builtin/config.c:79
7659 msgid "value is decimal number"
7660 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
7661
7662 #: builtin/config.c:80
7663 msgid "value is --bool or --int"
7664 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
7665
7666 #: builtin/config.c:81
7667 msgid "value is a path (file or directory name)"
7668 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
7669
7670 #: builtin/config.c:82
7671 msgid "Other"
7672 msgstr "Sonstiges"
7673
7674 #: builtin/config.c:83
7675 msgid "terminate values with NUL byte"
7676 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
7677
7678 #: builtin/config.c:84
7679 msgid "show variable names only"
7680 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
7681
7682 #: builtin/config.c:85
7683 msgid "respect include directives on lookup"
7684 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
7685
7686 #: builtin/config.c:86
7687 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7688 msgstr ""
7689 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
7690 "Befehlszeile)"
7691
7692 #: builtin/config.c:328
7693 msgid "unable to parse default color value"
7694 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
7695
7696 #: builtin/config.c:472
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7700 "[user]\n"
7701 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7702 "#\tname = %s\n"
7703 "#\temail = %s\n"
7704 msgstr ""
7705 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
7706 "[user]\n"
7707 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
7708 "#\tname = %s\n"
7709 "#\temail = %s\n"
7710
7711 #: builtin/config.c:615
7712 #, c-format
7713 msgid "cannot create configuration file %s"
7714 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
7715
7716 #: builtin/config.c:627
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7720 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7721 msgstr ""
7722 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
7723 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
7724 "       zu ändern."
7725
7726 #: builtin/count-objects.c:86
7727 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7728 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7729
7730 #: builtin/count-objects.c:96
7731 msgid "print sizes in human readable format"
7732 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
7733
7734 #: builtin/describe.c:18
7735 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7736 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
7737
7738 #: builtin/describe.c:19
7739 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7740 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
7741
7742 #: builtin/describe.c:53
7743 msgid "head"
7744 msgstr "Branch"
7745
7746 #: builtin/describe.c:53
7747 msgid "lightweight"
7748 msgstr "nicht-annotiert"
7749
7750 #: builtin/describe.c:53
7751 msgid "annotated"
7752 msgstr "annotiert"
7753
7754 #: builtin/describe.c:250
7755 #, c-format
7756 msgid "annotated tag %s not available"
7757 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
7758
7759 #: builtin/describe.c:254
7760 #, c-format
7761 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7762 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
7763
7764 #: builtin/describe.c:256
7765 #, c-format
7766 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7767 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
7768
7769 #: builtin/describe.c:283 builtin/log.c:487
7770 #, c-format
7771 msgid "Not a valid object name %s"
7772 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
7773
7774 #: builtin/describe.c:286
7775 #, c-format
7776 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7777 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7778
7779 #: builtin/describe.c:303
7780 #, c-format
7781 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7782 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
7783
7784 #: builtin/describe.c:305
7785 #, c-format
7786 msgid "searching to describe %s\n"
7787 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
7788
7789 #: builtin/describe.c:352
7790 #, c-format
7791 msgid "finished search at %s\n"
7792 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
7793
7794 #: builtin/describe.c:379
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7798 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7799 msgstr ""
7800 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
7801 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
7802
7803 #: builtin/describe.c:383
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "No tags can describe '%s'.\n"
7807 "Try --always, or create some tags."
7808 msgstr ""
7809 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
7810 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
7811
7812 #: builtin/describe.c:413
7813 #, c-format
7814 msgid "traversed %lu commits\n"
7815 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
7816
7817 #: builtin/describe.c:416
7818 #, c-format
7819 msgid ""
7820 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7821 "gave up search at %s\n"
7822 msgstr ""
7823 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
7824 "Suche bei %s aufgegeben\n"
7825
7826 #: builtin/describe.c:438
7827 msgid "find the tag that comes after the commit"
7828 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
7829
7830 #: builtin/describe.c:439
7831 msgid "debug search strategy on stderr"
7832 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
7833
7834 #: builtin/describe.c:440
7835 msgid "use any ref"
7836 msgstr "alle Referenzen verwenden"
7837
7838 #: builtin/describe.c:441
7839 msgid "use any tag, even unannotated"
7840 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
7841
7842 #: builtin/describe.c:442
7843 msgid "always use long format"
7844 msgstr "immer langes Format verwenden"
7845
7846 #: builtin/describe.c:443
7847 msgid "only follow first parent"
7848 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
7849
7850 #: builtin/describe.c:446
7851 msgid "only output exact matches"
7852 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
7853
7854 #: builtin/describe.c:448
7855 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7856 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
7857
7858 #: builtin/describe.c:450
7859 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7860 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
7861
7862 #: builtin/describe.c:452
7863 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7864 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
7865
7866 #: builtin/describe.c:454 builtin/name-rev.c:357
7867 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7868 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
7869
7870 #: builtin/describe.c:455 builtin/describe.c:458
7871 msgid "mark"
7872 msgstr "Kennzeichen"
7873
7874 #: builtin/describe.c:456
7875 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7876 msgstr ""
7877 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
7878 "\")"
7879
7880 #: builtin/describe.c:459
7881 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7882 msgstr ""
7883 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
7884 "\")"
7885
7886 #: builtin/describe.c:477
7887 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7888 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
7889
7890 #: builtin/describe.c:506
7891 msgid "No names found, cannot describe anything."
7892 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
7893
7894 #: builtin/describe.c:549
7895 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7896 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
7897
7898 #: builtin/describe.c:551
7899 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7900 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
7901
7902 #: builtin/diff.c:83
7903 #, c-format
7904 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7905 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
7906
7907 #: builtin/diff.c:234
7908 #, c-format
7909 msgid "invalid option: %s"
7910 msgstr "Ungültige Option: %s"
7911
7912 #: builtin/diff.c:358
7913 msgid "Not a git repository"
7914 msgstr "Kein Git-Repository"
7915
7916 #: builtin/diff.c:401
7917 #, c-format
7918 msgid "invalid object '%s' given."
7919 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
7920
7921 #: builtin/diff.c:410
7922 #, c-format
7923 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7924 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
7925
7926 #: builtin/diff.c:417
7927 #, c-format
7928 msgid "unhandled object '%s' given."
7929 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
7930
7931 #: builtin/difftool.c:28
7932 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7933 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
7934
7935 #: builtin/difftool.c:241
7936 #, c-format
7937 msgid "failed: %d"
7938 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
7939
7940 #: builtin/difftool.c:283
7941 #, c-format
7942 msgid "could not read symlink %s"
7943 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
7944
7945 #: builtin/difftool.c:285
7946 #, c-format
7947 msgid "could not read symlink file %s"
7948 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
7949
7950 #: builtin/difftool.c:293
7951 #, c-format
7952 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7953 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
7954
7955 #: builtin/difftool.c:395
7956 msgid ""
7957 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7958 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7959 msgstr ""
7960 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
7961 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
7962
7963 #: builtin/difftool.c:609
7964 #, c-format
7965 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7966 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
7967
7968 #: builtin/difftool.c:611
7969 msgid "working tree file has been left."
7970 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
7971
7972 #: builtin/difftool.c:622
7973 #, c-format
7974 msgid "temporary files exist in '%s'."
7975 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
7976
7977 #: builtin/difftool.c:623
7978 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7979 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
7980
7981 #: builtin/difftool.c:669
7982 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7983 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
7984
7985 #: builtin/difftool.c:671
7986 msgid "perform a full-directory diff"
7987 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
7988
7989 #: builtin/difftool.c:673
7990 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7991 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
7992
7993 #: builtin/difftool.c:679
7994 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7995 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
7996
7997 #: builtin/difftool.c:680
7998 msgid "<tool>"
7999 msgstr "<Tool>"
8000
8001 #: builtin/difftool.c:681
8002 msgid "use the specified diff tool"
8003 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
8004
8005 #: builtin/difftool.c:683
8006 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8007 msgstr ""
8008 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
8009
8010 #: builtin/difftool.c:686
8011 msgid ""
8012 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8013 "code"
8014 msgstr ""
8015 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
8016 "Rückkehrwert\n"
8017 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
8018
8019 #: builtin/difftool.c:688
8020 msgid "<command>"
8021 msgstr "<Programm>"
8022
8023 #: builtin/difftool.c:689
8024 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8025 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
8026
8027 #: builtin/difftool.c:713
8028 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8029 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
8030
8031 #: builtin/difftool.c:720
8032 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8033 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
8034
8035 #: builtin/fast-export.c:25
8036 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8037 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8038
8039 #: builtin/fast-export.c:980
8040 msgid "show progress after <n> objects"
8041 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
8042
8043 #: builtin/fast-export.c:982
8044 msgid "select handling of signed tags"
8045 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
8046
8047 #: builtin/fast-export.c:985
8048 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8049 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
8050
8051 #: builtin/fast-export.c:988
8052 msgid "Dump marks to this file"
8053 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
8054
8055 #: builtin/fast-export.c:990
8056 msgid "Import marks from this file"
8057 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
8058
8059 #: builtin/fast-export.c:992
8060 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8061 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
8062
8063 #: builtin/fast-export.c:994
8064 msgid "Output full tree for each commit"
8065 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
8066
8067 #: builtin/fast-export.c:996
8068 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8069 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
8070
8071 #: builtin/fast-export.c:997
8072 msgid "Skip output of blob data"
8073 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
8074
8075 #: builtin/fast-export.c:998
8076 msgid "refspec"
8077 msgstr "Refspec"
8078
8079 #: builtin/fast-export.c:999
8080 msgid "Apply refspec to exported refs"
8081 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
8082
8083 #: builtin/fast-export.c:1000
8084 msgid "anonymize output"
8085 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
8086
8087 #: builtin/fetch.c:21
8088 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8089 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8090
8091 #: builtin/fetch.c:22
8092 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8093 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
8094
8095 #: builtin/fetch.c:23
8096 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8097 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
8098
8099 #: builtin/fetch.c:24
8100 msgid "git fetch --all [<options>]"
8101 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
8102
8103 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
8104 msgid "fetch from all remotes"
8105 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
8106
8107 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
8108 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8109 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
8110
8111 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
8112 msgid "path to upload pack on remote end"
8113 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
8114
8115 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
8116 msgid "force overwrite of local branch"
8117 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
8118
8119 #: builtin/fetch.c:102
8120 msgid "fetch from multiple remotes"
8121 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
8122
8123 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
8124 msgid "fetch all tags and associated objects"
8125 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
8126
8127 #: builtin/fetch.c:106
8128 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8129 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
8130
8131 #: builtin/fetch.c:108
8132 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8133 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
8134
8135 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
8136 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8137 msgstr ""
8138 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
8139 "befinden"
8140
8141 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
8142 msgid "on-demand"
8143 msgstr "bei-Bedarf"
8144
8145 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
8146 msgid "control recursive fetching of submodules"
8147 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
8148
8149 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
8150 msgid "keep downloaded pack"
8151 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
8152
8153 #: builtin/fetch.c:118
8154 msgid "allow updating of HEAD ref"
8155 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
8156
8157 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
8158 msgid "deepen history of shallow clone"
8159 msgstr ""
8160 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
8161
8162 #: builtin/fetch.c:123
8163 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8164 msgstr ""
8165 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
8166 "Zeitbasis\n"
8167 "vertiefen"
8168
8169 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
8170 msgid "convert to a complete repository"
8171 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
8172
8173 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1440
8174 msgid "dir"
8175 msgstr "Verzeichnis"
8176
8177 #: builtin/fetch.c:132
8178 msgid "prepend this to submodule path output"
8179 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
8180
8181 #: builtin/fetch.c:135
8182 msgid "default mode for recursion"
8183 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
8184
8185 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
8186 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8187 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
8188
8189 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
8190 msgid "refmap"
8191 msgstr "Refmap"
8192
8193 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
8194 msgid "specify fetch refmap"
8195 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
8196
8197 #: builtin/fetch.c:395
8198 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8199 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
8200
8201 #: builtin/fetch.c:513
8202 #, c-format
8203 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8204 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
8205
8206 #: builtin/fetch.c:606
8207 #, c-format
8208 msgid "object %s not found"
8209 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
8210
8211 #: builtin/fetch.c:610
8212 msgid "[up to date]"
8213 msgstr "[aktuell]"
8214
8215 #: builtin/fetch.c:623 builtin/fetch.c:703
8216 msgid "[rejected]"
8217 msgstr "[zurückgewiesen]"
8218
8219 #: builtin/fetch.c:624
8220 msgid "can't fetch in current branch"
8221 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
8222
8223 #: builtin/fetch.c:633
8224 msgid "[tag update]"
8225 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
8226
8227 #: builtin/fetch.c:634 builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:683
8228 #: builtin/fetch.c:698
8229 msgid "unable to update local ref"
8230 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
8231
8232 #: builtin/fetch.c:653
8233 msgid "[new tag]"
8234 msgstr "[neues Tag]"
8235
8236 #: builtin/fetch.c:656
8237 msgid "[new branch]"
8238 msgstr "[neuer Branch]"
8239
8240 #: builtin/fetch.c:659
8241 msgid "[new ref]"
8242 msgstr "[neue Referenz]"
8243
8244 #: builtin/fetch.c:698
8245 msgid "forced update"
8246 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
8247
8248 #: builtin/fetch.c:703
8249 msgid "non-fast-forward"
8250 msgstr "kein Vorspulen"
8251
8252 #: builtin/fetch.c:748
8253 #, c-format
8254 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8255 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
8256
8257 #: builtin/fetch.c:768
8258 #, c-format
8259 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8260 msgstr ""
8261 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
8262 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
8263
8264 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8265 #, c-format
8266 msgid "From %.*s\n"
8267 msgstr "Von %.*s\n"
8268
8269 #: builtin/fetch.c:866
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "some local refs could not be updated; try running\n"
8273 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8274 msgstr ""
8275 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
8276 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
8277
8278 #: builtin/fetch.c:921
8279 #, c-format
8280 msgid "   (%s will become dangling)"
8281 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
8282
8283 #: builtin/fetch.c:922
8284 #, c-format
8285 msgid "   (%s has become dangling)"
8286 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
8287
8288 #: builtin/fetch.c:954
8289 msgid "[deleted]"
8290 msgstr "[gelöscht]"
8291
8292 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1022
8293 msgid "(none)"
8294 msgstr "(nichts)"
8295
8296 #: builtin/fetch.c:978
8297 #, c-format
8298 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8299 msgstr ""
8300 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
8301 "wurde verweigert."
8302
8303 #: builtin/fetch.c:997
8304 #, c-format
8305 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8306 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
8307
8308 #: builtin/fetch.c:1000
8309 #, c-format
8310 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8311 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
8312
8313 #: builtin/fetch.c:1076
8314 #, c-format
8315 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8316 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
8317
8318 #: builtin/fetch.c:1236
8319 #, c-format
8320 msgid "Fetching %s\n"
8321 msgstr "Fordere an von %s\n"
8322
8323 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:96
8324 #, c-format
8325 msgid "Could not fetch %s"
8326 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
8327
8328 #: builtin/fetch.c:1256
8329 msgid ""
8330 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8331 "remote name from which new revisions should be fetched."
8332 msgstr ""
8333 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
8334 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
8335 "Commits angefordert werden sollen."
8336
8337 #: builtin/fetch.c:1279
8338 msgid "You need to specify a tag name."
8339 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
8340
8341 #: builtin/fetch.c:1321
8342 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8343 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
8344
8345 #: builtin/fetch.c:1323
8346 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8347 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
8348
8349 #: builtin/fetch.c:1328
8350 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8351 msgstr ""
8352 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
8353
8354 #: builtin/fetch.c:1330
8355 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8356 msgstr ""
8357 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
8358 "Historie verwendet werden."
8359
8360 #: builtin/fetch.c:1352
8361 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8362 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
8363
8364 #: builtin/fetch.c:1354
8365 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8366 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
8367
8368 #: builtin/fetch.c:1365
8369 #, c-format
8370 msgid "No such remote or remote group: %s"
8371 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
8372
8373 #: builtin/fetch.c:1373
8374 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8375 msgstr ""
8376 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
8377 "von Refspecs verwendet werden."
8378
8379 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8380 msgid ""
8381 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8382 msgstr ""
8383 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
8384 "<Datei>]"
8385
8386 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8387 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8388 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
8389
8390 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8391 msgid "alias for --log (deprecated)"
8392 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
8393
8394 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8395 msgid "text"
8396 msgstr "Text"
8397
8398 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8399 msgid "use <text> as start of message"
8400 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
8401
8402 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8403 msgid "file to read from"
8404 msgstr "Datei zum Einlesen"
8405
8406 #: builtin/for-each-ref.c:9
8407 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8408 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
8409
8410 #: builtin/for-each-ref.c:10
8411 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8412 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
8413
8414 #: builtin/for-each-ref.c:11
8415 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8416 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
8417
8418 #: builtin/for-each-ref.c:12
8419 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8420 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
8421
8422 #: builtin/for-each-ref.c:27
8423 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8424 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
8425
8426 #: builtin/for-each-ref.c:29
8427 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8428 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
8429
8430 #: builtin/for-each-ref.c:31
8431 msgid "quote placeholders suitably for python"
8432 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
8433
8434 #: builtin/for-each-ref.c:33
8435 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8436 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
8437
8438 #: builtin/for-each-ref.c:36
8439 msgid "show only <n> matched refs"
8440 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
8441
8442 #: builtin/for-each-ref.c:41
8443 msgid "print only refs which points at the given object"
8444 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
8445
8446 #: builtin/for-each-ref.c:43
8447 msgid "print only refs that are merged"
8448 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8449
8450 #: builtin/for-each-ref.c:44
8451 msgid "print only refs that are not merged"
8452 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8453
8454 #: builtin/for-each-ref.c:45
8455 msgid "print only refs which contain the commit"
8456 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
8457
8458 #: builtin/for-each-ref.c:46
8459 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8460 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
8461
8462 #: builtin/fsck.c:554
8463 msgid "Checking object directories"
8464 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
8465
8466 #: builtin/fsck.c:646
8467 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8468 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
8469
8470 #: builtin/fsck.c:652
8471 msgid "show unreachable objects"
8472 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
8473
8474 #: builtin/fsck.c:653
8475 msgid "show dangling objects"
8476 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
8477
8478 #: builtin/fsck.c:654
8479 msgid "report tags"
8480 msgstr "Tags melden"
8481
8482 #: builtin/fsck.c:655
8483 msgid "report root nodes"
8484 msgstr "Hauptwurzeln melden"
8485
8486 #: builtin/fsck.c:656
8487 msgid "make index objects head nodes"
8488 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
8489
8490 #: builtin/fsck.c:657
8491 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8492 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
8493
8494 #: builtin/fsck.c:658
8495 msgid "also consider packs and alternate objects"
8496 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
8497
8498 #: builtin/fsck.c:659
8499 msgid "check only connectivity"
8500 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
8501
8502 #: builtin/fsck.c:660
8503 msgid "enable more strict checking"
8504 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
8505
8506 #: builtin/fsck.c:662
8507 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8508 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
8509
8510 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8511 msgid "show progress"
8512 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8513
8514 #: builtin/fsck.c:664
8515 msgid "show verbose names for reachable objects"
8516 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
8517
8518 #: builtin/fsck.c:725
8519 msgid "Checking objects"
8520 msgstr "Prüfe Objekte"
8521
8522 #: builtin/gc.c:25
8523 msgid "git gc [<options>]"
8524 msgstr "git gc [<Optionen>]"
8525
8526 #: builtin/gc.c:78
8527 #, c-format
8528 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8529 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
8530
8531 #: builtin/gc.c:310
8532 #, c-format
8533 msgid "Can't stat %s"
8534 msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
8535
8536 #: builtin/gc.c:319
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8540 "and remove %s.\n"
8541 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8542 "\n"
8543 "%s"
8544 msgstr ""
8545 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
8546 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
8547 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
8548 "wurde.\n"
8549 "\n"
8550 "%s"
8551
8552 #: builtin/gc.c:358
8553 msgid "prune unreferenced objects"
8554 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
8555
8556 #: builtin/gc.c:360
8557 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8558 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
8559
8560 #: builtin/gc.c:361
8561 msgid "enable auto-gc mode"
8562 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
8563
8564 #: builtin/gc.c:362
8565 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8566 msgstr ""
8567 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
8568 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
8569
8570 #: builtin/gc.c:379
8571 #, c-format
8572 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8573 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry"
8574
8575 #: builtin/gc.c:407
8576 #, c-format
8577 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8578 msgstr ""
8579 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
8580 "Hintergrund komprimiert.\n"
8581
8582 #: builtin/gc.c:409
8583 #, c-format
8584 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8585 msgstr ""
8586 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
8587 "komprimiert.\n"
8588
8589 #: builtin/gc.c:410
8590 #, c-format
8591 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8592 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
8593
8594 #: builtin/gc.c:431
8595 #, c-format
8596 msgid ""
8597 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8598 msgstr ""
8599 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
8600 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
8601
8602 #: builtin/gc.c:475
8603 msgid ""
8604 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8605 msgstr ""
8606 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
8607 "diese zu löschen."
8608
8609 #: builtin/grep.c:25
8610 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8611 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
8612
8613 #: builtin/grep.c:232
8614 #, c-format
8615 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8616 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
8617
8618 #: builtin/grep.c:290
8619 #, c-format
8620 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8621 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
8622
8623 #: builtin/grep.c:769 builtin/grep.c:810
8624 #, c-format
8625 msgid "unable to read tree (%s)"
8626 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
8627
8628 #: builtin/grep.c:829
8629 #, c-format
8630 msgid "unable to grep from object of type %s"
8631 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
8632
8633 #: builtin/grep.c:893
8634 #, c-format
8635 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8636 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
8637
8638 #: builtin/grep.c:980
8639 msgid "search in index instead of in the work tree"
8640 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
8641
8642 #: builtin/grep.c:982
8643 msgid "find in contents not managed by git"
8644 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
8645
8646 #: builtin/grep.c:984
8647 msgid "search in both tracked and untracked files"
8648 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
8649
8650 #: builtin/grep.c:986
8651 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8652 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
8653
8654 #: builtin/grep.c:988
8655 msgid "recursively search in each submodule"
8656 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
8657
8658 #: builtin/grep.c:990
8659 msgid "basename"
8660 msgstr "Basisname"
8661
8662 #: builtin/grep.c:991
8663 msgid "prepend parent project's basename to output"
8664 msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
8665
8666 #: builtin/grep.c:994
8667 msgid "show non-matching lines"
8668 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8669
8670 #: builtin/grep.c:996
8671 msgid "case insensitive matching"
8672 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
8673
8674 #: builtin/grep.c:998
8675 msgid "match patterns only at word boundaries"
8676 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
8677
8678 #: builtin/grep.c:1000
8679 msgid "process binary files as text"
8680 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
8681
8682 #: builtin/grep.c:1002
8683 msgid "don't match patterns in binary files"
8684 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
8685
8686 #: builtin/grep.c:1005
8687 msgid "process binary files with textconv filters"
8688 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
8689
8690 #: builtin/grep.c:1007
8691 msgid "descend at most <depth> levels"
8692 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
8693
8694 #: builtin/grep.c:1011
8695 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8696 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
8697
8698 #: builtin/grep.c:1014
8699 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8700 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
8701
8702 #: builtin/grep.c:1017
8703 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8704 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
8705
8706 #: builtin/grep.c:1020
8707 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8708 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
8709
8710 #: builtin/grep.c:1023
8711 msgid "show line numbers"
8712 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
8713
8714 #: builtin/grep.c:1024
8715 msgid "don't show filenames"
8716 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
8717
8718 #: builtin/grep.c:1025
8719 msgid "show filenames"
8720 msgstr "Dateinamen anzeigen"
8721
8722 #: builtin/grep.c:1027
8723 msgid "show filenames relative to top directory"
8724 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
8725
8726 #: builtin/grep.c:1029
8727 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8728 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
8729
8730 #: builtin/grep.c:1031
8731 msgid "synonym for --files-with-matches"
8732 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
8733
8734 #: builtin/grep.c:1034
8735 msgid "show only the names of files without match"
8736 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8737
8738 #: builtin/grep.c:1036
8739 msgid "print NUL after filenames"
8740 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
8741
8742 #: builtin/grep.c:1038
8743 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8744 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
8745
8746 #: builtin/grep.c:1039
8747 msgid "highlight matches"
8748 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
8749
8750 #: builtin/grep.c:1041
8751 msgid "print empty line between matches from different files"
8752 msgstr ""
8753 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
8754
8755 #: builtin/grep.c:1043
8756 msgid "show filename only once above matches from same file"
8757 msgstr ""
8758 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
8759 "anzeigen"
8760
8761 #: builtin/grep.c:1046
8762 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8763 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8764
8765 #: builtin/grep.c:1049
8766 msgid "show <n> context lines before matches"
8767 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
8768
8769 #: builtin/grep.c:1051
8770 msgid "show <n> context lines after matches"
8771 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8772
8773 #: builtin/grep.c:1053
8774 msgid "use <n> worker threads"
8775 msgstr "<n> Threads benutzen"
8776
8777 #: builtin/grep.c:1054
8778 msgid "shortcut for -C NUM"
8779 msgstr "Kurzform für -C NUM"
8780
8781 #: builtin/grep.c:1057
8782 msgid "show a line with the function name before matches"
8783 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
8784
8785 #: builtin/grep.c:1059
8786 msgid "show the surrounding function"
8787 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
8788
8789 #: builtin/grep.c:1062
8790 msgid "read patterns from file"
8791 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
8792
8793 #: builtin/grep.c:1064
8794 msgid "match <pattern>"
8795 msgstr "<Muster> finden"
8796
8797 #: builtin/grep.c:1066
8798 msgid "combine patterns specified with -e"
8799 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
8800
8801 #: builtin/grep.c:1078
8802 msgid "indicate hit with exit status without output"
8803 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
8804
8805 #: builtin/grep.c:1080
8806 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8807 msgstr ""
8808 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
8809
8810 #: builtin/grep.c:1082
8811 msgid "show parse tree for grep expression"
8812 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
8813
8814 #: builtin/grep.c:1086
8815 msgid "pager"
8816 msgstr "Anzeigeprogramm"
8817
8818 #: builtin/grep.c:1086
8819 msgid "show matching files in the pager"
8820 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
8821
8822 #: builtin/grep.c:1089
8823 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8824 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
8825
8826 #: builtin/grep.c:1153
8827 msgid "no pattern given."
8828 msgstr "keine Muster angegeben"
8829
8830 #: builtin/grep.c:1189
8831 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8832 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
8833
8834 #: builtin/grep.c:1195
8835 #, c-format
8836 msgid "unable to resolve revision: %s"
8837 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
8838
8839 #: builtin/grep.c:1228 builtin/index-pack.c:1485
8840 #, c-format
8841 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8842 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
8843
8844 #: builtin/grep.c:1251
8845 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8846 msgstr ""
8847 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
8848 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
8849
8850 #: builtin/grep.c:1274
8851 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8852 msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
8853
8854 #: builtin/grep.c:1280
8855 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8856 msgstr ""
8857 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
8858 "werden."
8859
8860 #: builtin/grep.c:1286
8861 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8862 msgstr ""
8863 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
8864 "verwendet werden."
8865
8866 #: builtin/grep.c:1294
8867 msgid "both --cached and trees are given."
8868 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
8869
8870 #: builtin/hash-object.c:81
8871 msgid ""
8872 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8873 "[--] <file>..."
8874 msgstr ""
8875 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
8876 "[--] <Datei>..."
8877
8878 #: builtin/hash-object.c:82
8879 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8880 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8881
8882 #: builtin/hash-object.c:94
8883 msgid "type"
8884 msgstr "Art"
8885
8886 #: builtin/hash-object.c:94
8887 msgid "object type"
8888 msgstr "Art des Objektes"
8889
8890 #: builtin/hash-object.c:95
8891 msgid "write the object into the object database"
8892 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
8893
8894 #: builtin/hash-object.c:97
8895 msgid "read the object from stdin"
8896 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
8897
8898 #: builtin/hash-object.c:99
8899 msgid "store file as is without filters"
8900 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
8901
8902 #: builtin/hash-object.c:100
8903 msgid ""
8904 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8905 msgstr ""
8906 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
8907 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
8908
8909 #: builtin/hash-object.c:101
8910 msgid "process file as it were from this path"
8911 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
8912
8913 #: builtin/help.c:42
8914 msgid "print all available commands"
8915 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
8916
8917 #: builtin/help.c:43
8918 msgid "exclude guides"
8919 msgstr "Anleitungen ausschließen"
8920
8921 #: builtin/help.c:44
8922 msgid "print list of useful guides"
8923 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
8924
8925 #: builtin/help.c:45
8926 msgid "show man page"
8927 msgstr "Handbuch anzeigen"
8928
8929 #: builtin/help.c:46
8930 msgid "show manual in web browser"
8931 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
8932
8933 #: builtin/help.c:48
8934 msgid "show info page"
8935 msgstr "Info-Seite anzeigen"
8936
8937 #: builtin/help.c:54
8938 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8939 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
8940
8941 #: builtin/help.c:66
8942 #, c-format
8943 msgid "unrecognized help format '%s'"
8944 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
8945
8946 #: builtin/help.c:93
8947 msgid "Failed to start emacsclient."
8948 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
8949
8950 #: builtin/help.c:106
8951 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8952 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
8953
8954 #: builtin/help.c:114
8955 #, c-format
8956 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8957 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
8958
8959 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8960 #, c-format
8961 msgid "failed to exec '%s'"
8962 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
8963
8964 #: builtin/help.c:207
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8968 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8969 msgstr ""
8970 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
8971 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
8972
8973 #: builtin/help.c:219
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8977 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8978 msgstr ""
8979 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
8980 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
8981
8982 #: builtin/help.c:336
8983 #, c-format
8984 msgid "'%s': unknown man viewer."
8985 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
8986
8987 #: builtin/help.c:353
8988 msgid "no man viewer handled the request"
8989 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
8990
8991 #: builtin/help.c:361
8992 msgid "no info viewer handled the request"
8993 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
8994
8995 #: builtin/help.c:403
8996 msgid "Defining attributes per path"
8997 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
8998
8999 #: builtin/help.c:404
9000 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9001 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
9002
9003 #: builtin/help.c:405
9004 msgid "A Git glossary"
9005 msgstr "Ein Git-Glossar"
9006
9007 #: builtin/help.c:406
9008 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9009 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
9010
9011 #: builtin/help.c:407
9012 msgid "Defining submodule properties"
9013 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
9014
9015 #: builtin/help.c:408
9016 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9017 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
9018
9019 #: builtin/help.c:409
9020 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9021 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
9022
9023 #: builtin/help.c:410
9024 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9025 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
9026
9027 #: builtin/help.c:422
9028 msgid "The common Git guides are:\n"
9029 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
9030
9031 #: builtin/help.c:440
9032 #, c-format
9033 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
9034 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
9035
9036 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
9037 #, c-format
9038 msgid "usage: %s%s"
9039 msgstr "Verwendung: %s%s"
9040
9041 #: builtin/index-pack.c:154
9042 #, c-format
9043 msgid "unable to open %s"
9044 msgstr "kann %s nicht öffnen"
9045
9046 #: builtin/index-pack.c:204
9047 #, c-format
9048 msgid "object type mismatch at %s"
9049 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
9050
9051 #: builtin/index-pack.c:224
9052 #, c-format
9053 msgid "did not receive expected object %s"
9054 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
9055
9056 #: builtin/index-pack.c:227
9057 #, c-format
9058 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9059 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
9060
9061 #: builtin/index-pack.c:269
9062 #, c-format
9063 msgid "cannot fill %d byte"
9064 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9065 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
9066 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
9067
9068 #: builtin/index-pack.c:279
9069 msgid "early EOF"
9070 msgstr "zu frühes Dateiende"
9071
9072 #: builtin/index-pack.c:280
9073 msgid "read error on input"
9074 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
9075
9076 #: builtin/index-pack.c:292
9077 msgid "used more bytes than were available"
9078 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
9079
9080 #: builtin/index-pack.c:299
9081 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9082 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
9083
9084 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
9085 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9086 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
9087
9088 #: builtin/index-pack.c:317
9089 #, c-format
9090 msgid "unable to create '%s'"
9091 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
9092
9093 #: builtin/index-pack.c:323
9094 #, c-format
9095 msgid "cannot open packfile '%s'"
9096 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9097
9098 #: builtin/index-pack.c:337
9099 msgid "pack signature mismatch"
9100 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
9101
9102 #: builtin/index-pack.c:339
9103 #, c-format
9104 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9105 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
9106
9107 #: builtin/index-pack.c:357
9108 #, c-format
9109 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9110 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
9111
9112 #: builtin/index-pack.c:479
9113 #, c-format
9114 msgid "inflate returned %d"
9115 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
9116
9117 #: builtin/index-pack.c:528
9118 msgid "offset value overflow for delta base object"
9119 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
9120
9121 #: builtin/index-pack.c:536
9122 msgid "delta base offset is out of bound"
9123 msgstr ""
9124 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
9125
9126 #: builtin/index-pack.c:544
9127 #, c-format
9128 msgid "unknown object type %d"
9129 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
9130
9131 #: builtin/index-pack.c:575
9132 msgid "cannot pread pack file"
9133 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
9134
9135 #: builtin/index-pack.c:577
9136 #, c-format
9137 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9138 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9139 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
9140 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
9141
9142 #: builtin/index-pack.c:603
9143 msgid "serious inflate inconsistency"
9144 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
9145
9146 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9147 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9148 #, c-format
9149 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9150 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
9151
9152 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:164
9153 #: builtin/pack-objects.c:257
9154 #, c-format
9155 msgid "unable to read %s"
9156 msgstr "kann %s nicht lesen"
9157
9158 #: builtin/index-pack.c:814
9159 #, c-format
9160 msgid "cannot read existing object info %s"
9161 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
9162
9163 #: builtin/index-pack.c:822
9164 #, c-format
9165 msgid "cannot read existing object %s"
9166 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
9167
9168 #: builtin/index-pack.c:836
9169 #, c-format
9170 msgid "invalid blob object %s"
9171 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
9172
9173 #: builtin/index-pack.c:850
9174 #, c-format
9175 msgid "invalid %s"
9176 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
9177
9178 #: builtin/index-pack.c:853
9179 msgid "Error in object"
9180 msgstr "Fehler in Objekt"
9181
9182 #: builtin/index-pack.c:855
9183 #, c-format
9184 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9185 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
9186
9187 #: builtin/index-pack.c:927 builtin/index-pack.c:958
9188 msgid "failed to apply delta"
9189 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
9190
9191 #: builtin/index-pack.c:1128
9192 msgid "Receiving objects"
9193 msgstr "Empfange Objekte"
9194
9195 #: builtin/index-pack.c:1128
9196 msgid "Indexing objects"
9197 msgstr "Indiziere Objekte"
9198
9199 #: builtin/index-pack.c:1160
9200 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9201 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
9202
9203 #: builtin/index-pack.c:1165
9204 msgid "cannot fstat packfile"
9205 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
9206
9207 #: builtin/index-pack.c:1168
9208 msgid "pack has junk at the end"
9209 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
9210
9211 #: builtin/index-pack.c:1179
9212 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9213 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
9214
9215 #: builtin/index-pack.c:1202
9216 msgid "Resolving deltas"
9217 msgstr "Löse Unterschiede auf"
9218
9219 #: builtin/index-pack.c:1213
9220 #, c-format
9221 msgid "unable to create thread: %s"
9222 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
9223
9224 #: builtin/index-pack.c:1255
9225 msgid "confusion beyond insanity"
9226 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
9227
9228 #: builtin/index-pack.c:1261
9229 #, c-format
9230 msgid "completed with %d local object"
9231 msgid_plural "completed with %d local objects"
9232 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
9233 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
9234
9235 #: builtin/index-pack.c:1273
9236 #, c-format
9237 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9238 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
9239
9240 #: builtin/index-pack.c:1277
9241 #, c-format
9242 msgid "pack has %d unresolved delta"
9243 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9244 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
9245 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
9246
9247 #: builtin/index-pack.c:1301
9248 #, c-format
9249 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9250 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
9251
9252 #: builtin/index-pack.c:1377
9253 #, c-format
9254 msgid "local object %s is corrupt"
9255 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
9256
9257 #: builtin/index-pack.c:1403
9258 msgid "error while closing pack file"
9259 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
9260
9261 #: builtin/index-pack.c:1415
9262 #, c-format
9263 msgid "cannot write keep file '%s'"
9264 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
9265
9266 #: builtin/index-pack.c:1423
9267 #, c-format
9268 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9269 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
9270
9271 #: builtin/index-pack.c:1433
9272 msgid "cannot store pack file"
9273 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
9274
9275 #: builtin/index-pack.c:1441
9276 msgid "cannot store index file"
9277 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
9278
9279 #: builtin/index-pack.c:1479
9280 #, c-format
9281 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9282 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
9283
9284 #: builtin/index-pack.c:1489 builtin/index-pack.c:1686
9285 #, c-format
9286 msgid "no threads support, ignoring %s"
9287 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
9288
9289 #: builtin/index-pack.c:1547
9290 #, c-format
9291 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9292 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9293
9294 #: builtin/index-pack.c:1549
9295 #, c-format
9296 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9297 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
9298
9299 #: builtin/index-pack.c:1596
9300 #, c-format
9301 msgid "non delta: %d object"
9302 msgid_plural "non delta: %d objects"
9303 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
9304 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
9305
9306 #: builtin/index-pack.c:1603
9307 #, c-format
9308 msgid "chain length = %d: %lu object"
9309 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9310 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
9311 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
9312
9313 #: builtin/index-pack.c:1616
9314 #, c-format
9315 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9316 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
9317
9318 #: builtin/index-pack.c:1698 builtin/index-pack.c:1701
9319 #: builtin/index-pack.c:1717 builtin/index-pack.c:1721
9320 #, c-format
9321 msgid "bad %s"
9322 msgstr "%s ist ungültig"
9323
9324 #: builtin/index-pack.c:1737
9325 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9326 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
9327
9328 #: builtin/index-pack.c:1739
9329 msgid "--stdin requires a git repository"
9330 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
9331
9332 #: builtin/index-pack.c:1747
9333 msgid "--verify with no packfile name given"
9334 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
9335
9336 #: builtin/init-db.c:54
9337 #, c-format
9338 msgid "cannot stat '%s'"
9339 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
9340
9341 #: builtin/init-db.c:60
9342 #, c-format
9343 msgid "cannot stat template '%s'"
9344 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
9345
9346 #: builtin/init-db.c:65
9347 #, c-format
9348 msgid "cannot opendir '%s'"
9349 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
9350
9351 #: builtin/init-db.c:76
9352 #, c-format
9353 msgid "cannot readlink '%s'"
9354 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
9355
9356 #: builtin/init-db.c:78
9357 #, c-format
9358 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9359 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
9360
9361 #: builtin/init-db.c:84
9362 #, c-format
9363 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9364 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
9365
9366 #: builtin/init-db.c:88
9367 #, c-format
9368 msgid "ignoring template %s"
9369 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
9370
9371 #: builtin/init-db.c:119
9372 #, c-format
9373 msgid "templates not found %s"
9374 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
9375
9376 #: builtin/init-db.c:134
9377 #, c-format
9378 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9379 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
9380
9381 #: builtin/init-db.c:327
9382 #, c-format
9383 msgid "unable to handle file type %d"
9384 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
9385
9386 #: builtin/init-db.c:330
9387 #, c-format
9388 msgid "unable to move %s to %s"
9389 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
9390
9391 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
9392 #, c-format
9393 msgid "%s already exists"
9394 msgstr "%s existiert bereits"
9395
9396 #: builtin/init-db.c:403
9397 #, c-format
9398 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9399 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9400
9401 #: builtin/init-db.c:404
9402 #, c-format
9403 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9404 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9405
9406 #: builtin/init-db.c:408
9407 #, c-format
9408 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9409 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9410
9411 #: builtin/init-db.c:409
9412 #, c-format
9413 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9414 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9415
9416 #: builtin/init-db.c:457
9417 msgid ""
9418 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9419 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9420 msgstr ""
9421 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
9422 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
9423
9424 #: builtin/init-db.c:480
9425 msgid "permissions"
9426 msgstr "Berechtigungen"
9427
9428 #: builtin/init-db.c:481
9429 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9430 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
9431
9432 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9433 #, c-format
9434 msgid "cannot mkdir %s"
9435 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
9436
9437 #: builtin/init-db.c:524
9438 #, c-format
9439 msgid "cannot chdir to %s"
9440 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
9441
9442 #: builtin/init-db.c:545
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9446 "dir=<directory>)"
9447 msgstr ""
9448 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
9449 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
9450
9451 #: builtin/init-db.c:573
9452 #, c-format
9453 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9454 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
9455
9456 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9457 msgid ""
9458 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9459 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9460 msgstr ""
9461 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9462 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
9463
9464 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9465 msgid "edit files in place"
9466 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
9467
9468 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9469 msgid "trim empty trailers"
9470 msgstr "kürzt leere Anhänge"
9471
9472 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9473 msgid "trailer"
9474 msgstr "Anhang"
9475
9476 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9477 msgid "trailer(s) to add"
9478 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
9479
9480 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9481 msgid "no input file given for in-place editing"
9482 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
9483
9484 #: builtin/log.c:44
9485 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9486 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
9487
9488 #: builtin/log.c:45
9489 msgid "git show [<options>] <object>..."
9490 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
9491
9492 #: builtin/log.c:89
9493 #, c-format
9494 msgid "invalid --decorate option: %s"
9495 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
9496
9497 #: builtin/log.c:144
9498 msgid "suppress diff output"
9499 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
9500
9501 #: builtin/log.c:145
9502 msgid "show source"
9503 msgstr "Quelle anzeigen"
9504
9505 #: builtin/log.c:146
9506 msgid "Use mail map file"
9507 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
9508
9509 #: builtin/log.c:147
9510 msgid "decorate options"
9511 msgstr "decorate-Optionen"
9512
9513 #: builtin/log.c:150
9514 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9515 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
9516
9517 #: builtin/log.c:246
9518 #, c-format
9519 msgid "Final output: %d %s\n"
9520 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
9521
9522 #: builtin/log.c:493
9523 #, c-format
9524 msgid "git show %s: bad file"
9525 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
9526
9527 #: builtin/log.c:507 builtin/log.c:601
9528 #, c-format
9529 msgid "Could not read object %s"
9530 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
9531
9532 #: builtin/log.c:625
9533 #, c-format
9534 msgid "Unknown type: %d"
9535 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
9536
9537 #: builtin/log.c:746
9538 msgid "format.headers without value"
9539 msgstr "format.headers ohne Wert"
9540
9541 #: builtin/log.c:846
9542 msgid "name of output directory is too long"
9543 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
9544
9545 #: builtin/log.c:861
9546 #, c-format
9547 msgid "Cannot open patch file %s"
9548 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
9549
9550 #: builtin/log.c:875
9551 msgid "Need exactly one range."
9552 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
9553
9554 #: builtin/log.c:885
9555 msgid "Not a range."
9556 msgstr "Kein Commit-Bereich."
9557
9558 #: builtin/log.c:991
9559 msgid "Cover letter needs email format"
9560 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
9561
9562 #: builtin/log.c:1071
9563 #, c-format
9564 msgid "insane in-reply-to: %s"
9565 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
9566
9567 #: builtin/log.c:1098
9568 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9569 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
9570
9571 #: builtin/log.c:1148
9572 msgid "Two output directories?"
9573 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
9574
9575 #: builtin/log.c:1255 builtin/log.c:1898 builtin/log.c:1900 builtin/log.c:1912
9576 #, c-format
9577 msgid "Unknown commit %s"
9578 msgstr "Unbekannter Commit %s"
9579
9580 #: builtin/log.c:1265 builtin/notes.c:883 builtin/tag.c:532
9581 #, c-format
9582 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9583 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
9584
9585 #: builtin/log.c:1270
9586 msgid "Could not find exact merge base."
9587 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
9588
9589 #: builtin/log.c:1274
9590 msgid ""
9591 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9592 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9593 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9594 msgstr ""
9595 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
9596 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
9597 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
9598 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
9599
9600 #: builtin/log.c:1294
9601 msgid "Failed to find exact merge base"
9602 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
9603
9604 #: builtin/log.c:1305
9605 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9606 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
9607
9608 #: builtin/log.c:1309
9609 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9610 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
9611
9612 #: builtin/log.c:1358
9613 msgid "cannot get patch id"
9614 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
9615
9616 #: builtin/log.c:1415
9617 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9618 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
9619
9620 #: builtin/log.c:1418
9621 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9622 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
9623
9624 #: builtin/log.c:1422
9625 msgid "print patches to standard out"
9626 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
9627
9628 #: builtin/log.c:1424
9629 msgid "generate a cover letter"
9630 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
9631
9632 #: builtin/log.c:1426
9633 msgid "use simple number sequence for output file names"
9634 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
9635
9636 #: builtin/log.c:1427
9637 msgid "sfx"
9638 msgstr "Dateiendung"
9639
9640 #: builtin/log.c:1428
9641 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9642 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
9643
9644 #: builtin/log.c:1430
9645 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9646 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
9647
9648 #: builtin/log.c:1432
9649 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9650 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
9651
9652 #: builtin/log.c:1434
9653 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9654 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
9655
9656 #: builtin/log.c:1437
9657 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9658 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
9659
9660 #: builtin/log.c:1440
9661 msgid "store resulting files in <dir>"
9662 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
9663
9664 #: builtin/log.c:1443
9665 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9666 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
9667
9668 #: builtin/log.c:1446
9669 msgid "don't output binary diffs"
9670 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
9671
9672 #: builtin/log.c:1448
9673 msgid "output all-zero hash in From header"
9674 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
9675
9676 #: builtin/log.c:1450
9677 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9678 msgstr ""
9679 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
9680
9681 #: builtin/log.c:1452
9682 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9683 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
9684
9685 #: builtin/log.c:1454
9686 msgid "Messaging"
9687 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
9688
9689 #: builtin/log.c:1455
9690 msgid "header"
9691 msgstr "Header"
9692
9693 #: builtin/log.c:1456
9694 msgid "add email header"
9695 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
9696
9697 #: builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1459
9698 msgid "email"
9699 msgstr "E-Mail"
9700
9701 #: builtin/log.c:1457
9702 msgid "add To: header"
9703 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
9704
9705 #: builtin/log.c:1459
9706 msgid "add Cc: header"
9707 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
9708
9709 #: builtin/log.c:1461
9710 msgid "ident"
9711 msgstr "Ident"
9712
9713 #: builtin/log.c:1462
9714 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9715 msgstr ""
9716 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
9717 "fehlend)"
9718
9719 #: builtin/log.c:1464
9720 msgid "message-id"
9721 msgstr "message-id"
9722
9723 #: builtin/log.c:1465
9724 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9725 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
9726
9727 #: builtin/log.c:1466 builtin/log.c:1469
9728 msgid "boundary"
9729 msgstr "Grenze"
9730
9731 #: builtin/log.c:1467
9732 msgid "attach the patch"
9733 msgstr "den Patch anhängen"
9734
9735 #: builtin/log.c:1470
9736 msgid "inline the patch"
9737 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
9738
9739 #: builtin/log.c:1474
9740 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9741 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
9742
9743 #: builtin/log.c:1476
9744 msgid "signature"
9745 msgstr "Signatur"
9746
9747 #: builtin/log.c:1477
9748 msgid "add a signature"
9749 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
9750
9751 #: builtin/log.c:1478
9752 msgid "base-commit"
9753 msgstr "Basis-Commit"
9754
9755 #: builtin/log.c:1479
9756 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9757 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
9758
9759 #: builtin/log.c:1481
9760 msgid "add a signature from a file"
9761 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
9762
9763 #: builtin/log.c:1482
9764 msgid "don't print the patch filenames"
9765 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
9766
9767 #: builtin/log.c:1572
9768 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9769 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
9770
9771 #: builtin/log.c:1574
9772 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9773 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
9774
9775 #: builtin/log.c:1582
9776 msgid "--name-only does not make sense"
9777 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
9778
9779 #: builtin/log.c:1584
9780 msgid "--name-status does not make sense"
9781 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
9782
9783 #: builtin/log.c:1586
9784 msgid "--check does not make sense"
9785 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
9786
9787 #: builtin/log.c:1616
9788 msgid "standard output, or directory, which one?"
9789 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
9790
9791 #: builtin/log.c:1618
9792 #, c-format
9793 msgid "Could not create directory '%s'"
9794 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
9795
9796 #: builtin/log.c:1712
9797 #, c-format
9798 msgid "unable to read signature file '%s'"
9799 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
9800
9801 #: builtin/log.c:1784
9802 msgid "Failed to create output files"
9803 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
9804
9805 #: builtin/log.c:1833
9806 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9807 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
9808
9809 #: builtin/log.c:1887
9810 #, c-format
9811 msgid ""
9812 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9813 msgstr ""
9814 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
9815 "manuell an.\n"
9816
9817 #: builtin/ls-files.c:468
9818 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9819 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
9820
9821 #: builtin/ls-files.c:517
9822 msgid "identify the file status with tags"
9823 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
9824
9825 #: builtin/ls-files.c:519
9826 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9827 msgstr ""
9828 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
9829
9830 #: builtin/ls-files.c:521
9831 msgid "show cached files in the output (default)"
9832 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
9833
9834 #: builtin/ls-files.c:523
9835 msgid "show deleted files in the output"
9836 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9837
9838 #: builtin/ls-files.c:525
9839 msgid "show modified files in the output"
9840 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9841
9842 #: builtin/ls-files.c:527
9843 msgid "show other files in the output"
9844 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9845
9846 #: builtin/ls-files.c:529
9847 msgid "show ignored files in the output"
9848 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9849
9850 #: builtin/ls-files.c:532
9851 msgid "show staged contents' object name in the output"
9852 msgstr ""
9853 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
9854 "anzeigen"
9855
9856 #: builtin/ls-files.c:534
9857 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9858 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
9859
9860 #: builtin/ls-files.c:536
9861 msgid "show 'other' directories' names only"
9862 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
9863
9864 #: builtin/ls-files.c:538
9865 msgid "show line endings of files"
9866 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
9867
9868 #: builtin/ls-files.c:540
9869 msgid "don't show empty directories"
9870 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
9871
9872 #: builtin/ls-files.c:543
9873 msgid "show unmerged files in the output"
9874 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9875
9876 #: builtin/ls-files.c:545
9877 msgid "show resolve-undo information"
9878 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
9879
9880 #: builtin/ls-files.c:547
9881 msgid "skip files matching pattern"
9882 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
9883
9884 #: builtin/ls-files.c:550
9885 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9886 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
9887
9888 #: builtin/ls-files.c:553
9889 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9890 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
9891
9892 #: builtin/ls-files.c:555
9893 msgid "add the standard git exclusions"
9894 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
9895
9896 #: builtin/ls-files.c:558
9897 msgid "make the output relative to the project top directory"
9898 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
9899
9900 #: builtin/ls-files.c:561
9901 msgid "recurse through submodules"
9902 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
9903
9904 #: builtin/ls-files.c:563
9905 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9906 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
9907
9908 #: builtin/ls-files.c:564
9909 msgid "tree-ish"
9910 msgstr "Commit-Referenz"
9911
9912 #: builtin/ls-files.c:565
9913 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9914 msgstr ""
9915 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
9916 "vorhanden sind"
9917
9918 #: builtin/ls-files.c:567
9919 msgid "show debugging data"
9920 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
9921
9922 #: builtin/ls-remote.c:7
9923 msgid ""
9924 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9925 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9926 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9927 msgstr ""
9928 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
9929 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9930 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
9931
9932 #: builtin/ls-remote.c:52
9933 msgid "do not print remote URL"
9934 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
9935
9936 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9937 msgid "exec"
9938 msgstr "Programm"
9939
9940 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9941 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9942 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
9943
9944 #: builtin/ls-remote.c:58
9945 msgid "limit to tags"
9946 msgstr "auf Tags einschränken"
9947
9948 #: builtin/ls-remote.c:59
9949 msgid "limit to heads"
9950 msgstr "auf Branches einschränken"
9951
9952 #: builtin/ls-remote.c:60
9953 msgid "do not show peeled tags"
9954 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
9955
9956 #: builtin/ls-remote.c:62
9957 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9958 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
9959
9960 #: builtin/ls-remote.c:64
9961 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9962 msgstr ""
9963 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
9964 "gefunden wurden"
9965
9966 #: builtin/ls-remote.c:66
9967 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9968 msgstr "zusätzlich die auf durch dieses Objekt verwiesene Referenzen anzeigen"
9969
9970 #: builtin/ls-tree.c:28
9971 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9972 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
9973
9974 #: builtin/ls-tree.c:126
9975 msgid "only show trees"
9976 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
9977
9978 #: builtin/ls-tree.c:128
9979 msgid "recurse into subtrees"
9980 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
9981
9982 #: builtin/ls-tree.c:130
9983 msgid "show trees when recursing"
9984 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
9985
9986 #: builtin/ls-tree.c:133
9987 msgid "terminate entries with NUL byte"
9988 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
9989
9990 #: builtin/ls-tree.c:134
9991 msgid "include object size"
9992 msgstr "Objektgröße einschließen"
9993
9994 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9995 msgid "list only filenames"
9996 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
9997
9998 #: builtin/ls-tree.c:141
9999 msgid "use full path names"
10000 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
10001
10002 #: builtin/ls-tree.c:143
10003 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10004 msgstr ""
10005 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
10006 "(impliziert --full-name)"
10007
10008 #: builtin/merge.c:46
10009 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10010 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
10011
10012 #: builtin/merge.c:47
10013 msgid "git merge --abort"
10014 msgstr "git merge --abort"
10015
10016 #: builtin/merge.c:48
10017 msgid "git merge --continue"
10018 msgstr "git merge --continue"
10019
10020 #: builtin/merge.c:103
10021 msgid "switch `m' requires a value"
10022 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
10023
10024 #: builtin/merge.c:140
10025 #, c-format
10026 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10027 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
10028
10029 #: builtin/merge.c:141
10030 #, c-format
10031 msgid "Available strategies are:"
10032 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
10033
10034 #: builtin/merge.c:146
10035 #, c-format
10036 msgid "Available custom strategies are:"
10037 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
10038
10039 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:127
10040 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10041 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10042
10043 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:130
10044 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10045 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10046
10047 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:133
10048 msgid "(synonym to --stat)"
10049 msgstr "(Synonym für --stat)"
10050
10051 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:136
10052 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10053 msgstr ""
10054 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
10055 "hinzufügen"
10056
10057 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:139
10058 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10059 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
10060
10061 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:142
10062 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10063 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
10064
10065 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:145
10066 msgid "edit message before committing"
10067 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
10068
10069 #: builtin/merge.c:210
10070 msgid "allow fast-forward (default)"
10071 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
10072
10073 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:151
10074 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10075 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
10076
10077 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:154
10078 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10079 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
10080
10081 #: builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:773 builtin/pull.c:158
10082 #: builtin/revert.c:108
10083 msgid "strategy"
10084 msgstr "Strategie"
10085
10086 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:159
10087 msgid "merge strategy to use"
10088 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
10089
10090 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
10091 msgid "option=value"
10092 msgstr "Option=Wert"
10093
10094 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:163
10095 msgid "option for selected merge strategy"
10096 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
10097
10098 #: builtin/merge.c:222
10099 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10100 msgstr ""
10101 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
10102
10103 #: builtin/merge.c:226
10104 msgid "abort the current in-progress merge"
10105 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
10106
10107 #: builtin/merge.c:228
10108 msgid "continue the current in-progress merge"
10109 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
10110
10111 #: builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:170
10112 msgid "allow merging unrelated histories"
10113 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
10114
10115 #: builtin/merge.c:258
10116 msgid "could not run stash."
10117 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
10118
10119 #: builtin/merge.c:263
10120 msgid "stash failed"
10121 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
10122
10123 #: builtin/merge.c:268
10124 #, c-format
10125 msgid "not a valid object: %s"
10126 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
10127
10128 #: builtin/merge.c:287 builtin/merge.c:304
10129 msgid "read-tree failed"
10130 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
10131
10132 #: builtin/merge.c:334
10133 msgid " (nothing to squash)"
10134 msgstr " (nichts zu quetschen)"
10135
10136 #: builtin/merge.c:345
10137 #, c-format
10138 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10139 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10140
10141 #: builtin/merge.c:395
10142 #, c-format
10143 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10144 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10145
10146 #: builtin/merge.c:446
10147 #, c-format
10148 msgid "'%s' does not point to a commit"
10149 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
10150
10151 #: builtin/merge.c:536
10152 #, c-format
10153 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10154 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
10155
10156 #: builtin/merge.c:656
10157 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10158 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10159
10160 #: builtin/merge.c:670
10161 #, c-format
10162 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10163 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
10164
10165 #: builtin/merge.c:685
10166 #, c-format
10167 msgid "unable to write %s"
10168 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
10169
10170 #: builtin/merge.c:737
10171 #, c-format
10172 msgid "Could not read from '%s'"
10173 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
10174
10175 #: builtin/merge.c:746
10176 #, c-format
10177 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10178 msgstr ""
10179 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
10180 "abzuschließen.\n"
10181
10182 #: builtin/merge.c:752
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10186 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10187 "\n"
10188 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10189 "the commit.\n"
10190 msgstr ""
10191 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
10192 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
10193 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
10194 "\n"
10195 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
10196 "bricht den Commit ab.\n"
10197
10198 #: builtin/merge.c:776
10199 msgid "Empty commit message."
10200 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
10201
10202 #: builtin/merge.c:796
10203 #, c-format
10204 msgid "Wonderful.\n"
10205 msgstr "Wunderbar.\n"
10206
10207 #: builtin/merge.c:851
10208 #, c-format
10209 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10210 msgstr ""
10211 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
10212 "Sie dann das Ergebnis.\n"
10213
10214 #: builtin/merge.c:890
10215 msgid "No current branch."
10216 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
10217
10218 #: builtin/merge.c:892
10219 msgid "No remote for the current branch."
10220 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
10221
10222 #: builtin/merge.c:894
10223 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10224 msgstr ""
10225 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
10226
10227 #: builtin/merge.c:899
10228 #, c-format
10229 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10230 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
10231
10232 #: builtin/merge.c:946
10233 #, c-format
10234 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10235 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
10236
10237 #: builtin/merge.c:1020
10238 #, c-format
10239 msgid "could not close '%s'"
10240 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
10241
10242 #: builtin/merge.c:1047
10243 #, c-format
10244 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10245 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
10246
10247 #: builtin/merge.c:1081
10248 msgid "not something we can merge"
10249 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
10250
10251 #: builtin/merge.c:1146
10252 msgid "--abort expects no arguments"
10253 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
10254
10255 #: builtin/merge.c:1150
10256 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10257 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
10258
10259 #: builtin/merge.c:1162
10260 msgid "--continue expects no arguments"
10261 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
10262
10263 #: builtin/merge.c:1166
10264 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10265 msgstr "Es ist keine Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
10266
10267 #: builtin/merge.c:1182
10268 msgid ""
10269 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10270 "Please, commit your changes before you merge."
10271 msgstr ""
10272 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10273 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10274
10275 #: builtin/merge.c:1189
10276 msgid ""
10277 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10278 "Please, commit your changes before you merge."
10279 msgstr ""
10280 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
10281 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10282
10283 #: builtin/merge.c:1192
10284 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10285 msgstr ""
10286 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
10287
10288 #: builtin/merge.c:1201
10289 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10290 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
10291
10292 #: builtin/merge.c:1209
10293 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10294 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
10295
10296 #: builtin/merge.c:1226
10297 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10298 msgstr ""
10299 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
10300
10301 #: builtin/merge.c:1228
10302 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10303 msgstr ""
10304 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
10305 "werden."
10306
10307 #: builtin/merge.c:1233
10308 #, c-format
10309 msgid "%s - not something we can merge"
10310 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
10311
10312 #: builtin/merge.c:1235
10313 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10314 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
10315
10316 #: builtin/merge.c:1269
10317 #, c-format
10318 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10319 msgstr ""
10320 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10321
10322 #: builtin/merge.c:1272
10323 #, c-format
10324 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10325 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10326
10327 #: builtin/merge.c:1275
10328 #, c-format
10329 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10330 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
10331
10332 #: builtin/merge.c:1278
10333 #, c-format
10334 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10335 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
10336
10337 #: builtin/merge.c:1340
10338 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10339 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
10340
10341 #: builtin/merge.c:1349
10342 msgid "Already up-to-date."
10343 msgstr "Bereits aktuell."
10344
10345 #: builtin/merge.c:1359
10346 #, c-format
10347 msgid "Updating %s..%s\n"
10348 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
10349
10350 #: builtin/merge.c:1400
10351 #, c-format
10352 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10353 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
10354
10355 #: builtin/merge.c:1407
10356 #, c-format
10357 msgid "Nope.\n"
10358 msgstr "Nein.\n"
10359
10360 #: builtin/merge.c:1432
10361 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10362 msgstr "Bereits aktuell."
10363
10364 #: builtin/merge.c:1438
10365 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10366 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
10367
10368 #: builtin/merge.c:1461 builtin/merge.c:1540
10369 #, c-format
10370 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10371 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
10372
10373 #: builtin/merge.c:1465
10374 #, c-format
10375 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10376 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
10377
10378 #: builtin/merge.c:1531
10379 #, c-format
10380 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10381 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
10382
10383 #: builtin/merge.c:1533
10384 #, c-format
10385 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10386 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
10387
10388 #: builtin/merge.c:1542
10389 #, c-format
10390 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10391 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
10392
10393 #: builtin/merge.c:1554
10394 #, c-format
10395 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10396 msgstr ""
10397 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
10398
10399 #: builtin/merge-base.c:29
10400 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10401 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
10402
10403 #: builtin/merge-base.c:30
10404 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10405 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
10406
10407 #: builtin/merge-base.c:31
10408 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10409 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
10410
10411 #: builtin/merge-base.c:32
10412 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10413 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
10414
10415 #: builtin/merge-base.c:33
10416 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10417 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
10418
10419 #: builtin/merge-base.c:217
10420 msgid "output all common ancestors"
10421 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
10422
10423 #: builtin/merge-base.c:219
10424 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10425 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
10426
10427 #: builtin/merge-base.c:221
10428 msgid "list revs not reachable from others"
10429 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
10430
10431 #: builtin/merge-base.c:223
10432 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10433 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
10434
10435 #: builtin/merge-base.c:225
10436 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10437 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
10438
10439 #: builtin/merge-file.c:8
10440 msgid ""
10441 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10442 "<orig-file> <file2>"
10443 msgstr ""
10444 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
10445 "<orig-Datei> <Datei2>"
10446
10447 #: builtin/merge-file.c:32
10448 msgid "send results to standard output"
10449 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
10450
10451 #: builtin/merge-file.c:33
10452 msgid "use a diff3 based merge"
10453 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
10454
10455 #: builtin/merge-file.c:34
10456 msgid "for conflicts, use our version"
10457 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
10458
10459 #: builtin/merge-file.c:36
10460 msgid "for conflicts, use their version"
10461 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
10462
10463 #: builtin/merge-file.c:38
10464 msgid "for conflicts, use a union version"
10465 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
10466
10467 #: builtin/merge-file.c:41
10468 msgid "for conflicts, use this marker size"
10469 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
10470
10471 #: builtin/merge-file.c:42
10472 msgid "do not warn about conflicts"
10473 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
10474
10475 #: builtin/merge-file.c:44
10476 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10477 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
10478
10479 #: builtin/merge-recursive.c:45
10480 #, c-format
10481 msgid "unknown option %s"
10482 msgstr "unbekannte Option: %s"
10483
10484 #: builtin/merge-recursive.c:51
10485 #, c-format
10486 msgid "could not parse object '%s'"
10487 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10488
10489 #: builtin/merge-recursive.c:55
10490 #, c-format
10491 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10492 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10493 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
10494 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
10495
10496 #: builtin/merge-recursive.c:63
10497 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10498 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10499
10500 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10501 #, c-format
10502 msgid "could not resolve ref '%s'"
10503 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
10504
10505 #: builtin/merge-recursive.c:77
10506 #, c-format
10507 msgid "Merging %s with %s\n"
10508 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
10509
10510 #: builtin/mktree.c:65
10511 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10512 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10513
10514 #: builtin/mktree.c:152
10515 msgid "input is NUL terminated"
10516 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
10517
10518 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10519 msgid "allow missing objects"
10520 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
10521
10522 #: builtin/mktree.c:154
10523 msgid "allow creation of more than one tree"
10524 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
10525
10526 #: builtin/mv.c:16
10527 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10528 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
10529
10530 #: builtin/mv.c:82
10531 #, c-format
10532 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10533 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
10534
10535 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10536 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10537 msgstr ""
10538 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
10539 "benutzen\n"
10540 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
10541
10542 #: builtin/mv.c:102
10543 #, c-format
10544 msgid "%.*s is in index"
10545 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
10546
10547 #: builtin/mv.c:124
10548 msgid "force move/rename even if target exists"
10549 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
10550
10551 #: builtin/mv.c:125
10552 msgid "skip move/rename errors"
10553 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
10554
10555 #: builtin/mv.c:167
10556 #, c-format
10557 msgid "destination '%s' is not a directory"
10558 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
10559
10560 #: builtin/mv.c:178
10561 #, c-format
10562 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10563 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
10564
10565 #: builtin/mv.c:182
10566 msgid "bad source"
10567 msgstr "ungültige Quelle"
10568
10569 #: builtin/mv.c:185
10570 msgid "can not move directory into itself"
10571 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
10572
10573 #: builtin/mv.c:188
10574 msgid "cannot move directory over file"
10575 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
10576
10577 #: builtin/mv.c:197
10578 msgid "source directory is empty"
10579 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
10580
10581 #: builtin/mv.c:222
10582 msgid "not under version control"
10583 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
10584
10585 #: builtin/mv.c:225
10586 msgid "destination exists"
10587 msgstr "Ziel existiert bereits"
10588
10589 #: builtin/mv.c:233
10590 #, c-format
10591 msgid "overwriting '%s'"
10592 msgstr "überschreibe '%s'"
10593
10594 #: builtin/mv.c:236
10595 msgid "Cannot overwrite"
10596 msgstr "Kann nicht überschreiben"
10597
10598 #: builtin/mv.c:239
10599 msgid "multiple sources for the same target"
10600 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
10601
10602 #: builtin/mv.c:241
10603 msgid "destination directory does not exist"
10604 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
10605
10606 #: builtin/mv.c:248
10607 #, c-format
10608 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10609 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
10610
10611 #: builtin/mv.c:269
10612 #, c-format
10613 msgid "Renaming %s to %s\n"
10614 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
10615
10616 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10617 #, c-format
10618 msgid "renaming '%s' failed"
10619 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
10620
10621 #: builtin/name-rev.c:289
10622 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10623 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
10624
10625 #: builtin/name-rev.c:290
10626 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10627 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
10628
10629 #: builtin/name-rev.c:291
10630 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10631 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
10632
10633 #: builtin/name-rev.c:346
10634 msgid "print only names (no SHA-1)"
10635 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
10636
10637 #: builtin/name-rev.c:347
10638 msgid "only use tags to name the commits"
10639 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
10640
10641 #: builtin/name-rev.c:349
10642 msgid "only use refs matching <pattern>"
10643 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
10644
10645 #: builtin/name-rev.c:351
10646 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10647 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
10648
10649 #: builtin/name-rev.c:353
10650 msgid "list all commits reachable from all refs"
10651 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
10652
10653 #: builtin/name-rev.c:354
10654 msgid "read from stdin"
10655 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
10656
10657 #: builtin/name-rev.c:355
10658 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10659 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
10660
10661 #: builtin/name-rev.c:361
10662 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10663 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
10664
10665 #: builtin/notes.c:25
10666 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10667 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
10668
10669 #: builtin/notes.c:26
10670 msgid ""
10671 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10672 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10673 msgstr ""
10674 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10675 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10676
10677 #: builtin/notes.c:27
10678 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10679 msgstr ""
10680 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10681
10682 #: builtin/notes.c:28
10683 msgid ""
10684 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10685 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10686 msgstr ""
10687 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
10688 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10689
10690 #: builtin/notes.c:29
10691 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10692 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
10693
10694 #: builtin/notes.c:30
10695 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10696 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
10697
10698 #: builtin/notes.c:31
10699 msgid ""
10700 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10701 msgstr ""
10702 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
10703 "Referenz>"
10704
10705 #: builtin/notes.c:32
10706 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10707 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10708
10709 #: builtin/notes.c:33
10710 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10711 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10712
10713 #: builtin/notes.c:34
10714 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10715 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
10716
10717 #: builtin/notes.c:35
10718 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10719 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
10720
10721 #: builtin/notes.c:36
10722 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10723 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
10724
10725 #: builtin/notes.c:41
10726 msgid "git notes [list [<object>]]"
10727 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
10728
10729 #: builtin/notes.c:46
10730 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10731 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
10732
10733 #: builtin/notes.c:51
10734 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10735 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10736
10737 #: builtin/notes.c:52
10738 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10739 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
10740
10741 #: builtin/notes.c:57
10742 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10743 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
10744
10745 #: builtin/notes.c:62
10746 msgid "git notes edit [<object>]"
10747 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
10748
10749 #: builtin/notes.c:67
10750 msgid "git notes show [<object>]"
10751 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
10752
10753 #: builtin/notes.c:72
10754 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10755 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
10756
10757 #: builtin/notes.c:73
10758 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10759 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
10760
10761 #: builtin/notes.c:74
10762 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10763 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
10764
10765 #: builtin/notes.c:79
10766 msgid "git notes remove [<object>]"
10767 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
10768
10769 #: builtin/notes.c:84
10770 msgid "git notes prune [<options>]"
10771 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
10772
10773 #: builtin/notes.c:89
10774 msgid "git notes get-ref"
10775 msgstr "git notes get-ref"
10776
10777 #: builtin/notes.c:94
10778 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10779 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
10780
10781 #: builtin/notes.c:147
10782 #, c-format
10783 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10784 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
10785
10786 #: builtin/notes.c:151
10787 msgid "could not read 'show' output"
10788 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
10789
10790 #: builtin/notes.c:159
10791 #, c-format
10792 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10793 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
10794
10795 #: builtin/notes.c:194
10796 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10797 msgstr ""
10798 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
10799
10800 #: builtin/notes.c:203
10801 msgid "unable to write note object"
10802 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
10803
10804 #: builtin/notes.c:205
10805 #, c-format
10806 msgid "the note contents have been left in %s"
10807 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
10808
10809 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:516
10810 #, c-format
10811 msgid "cannot read '%s'"
10812 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
10813
10814 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:519
10815 #, c-format
10816 msgid "could not open or read '%s'"
10817 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
10818
10819 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10820 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10821 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:658
10822 #, c-format
10823 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10824 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
10825
10826 #: builtin/notes.c:257
10827 #, c-format
10828 msgid "failed to read object '%s'."
10829 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
10830
10831 #: builtin/notes.c:261
10832 #, c-format
10833 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10834 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
10835
10836 #: builtin/notes.c:301
10837 #, c-format
10838 msgid "malformed input line: '%s'."
10839 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10840
10841 #: builtin/notes.c:316
10842 #, c-format
10843 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10844 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10845
10846 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10847 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10848 #: builtin/notes.c:345
10849 #, c-format
10850 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10851 msgstr ""
10852 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
10853 "zurückgewiesen"
10854
10855 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10856 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:651
10857 #: builtin/notes.c:801 builtin/notes.c:948 builtin/notes.c:969
10858 msgid "too many parameters"
10859 msgstr "zu viele Parameter"
10860
10861 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:664
10862 #, c-format
10863 msgid "no note found for object %s."
10864 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
10865
10866 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10867 msgid "note contents as a string"
10868 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
10869
10870 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10871 msgid "note contents in a file"
10872 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
10873
10874 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10875 msgid "reuse and edit specified note object"
10876 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
10877
10878 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10879 msgid "reuse specified note object"
10880 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
10881
10882 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10883 msgid "allow storing empty note"
10884 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
10885
10886 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10887 msgid "replace existing notes"
10888 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
10889
10890 #: builtin/notes.c:437
10891 #, c-format
10892 msgid ""
10893 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10894 "existing notes"
10895 msgstr ""
10896 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
10897 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
10898
10899 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10900 #, c-format
10901 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10902 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
10903
10904 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:623 builtin/notes.c:888
10905 #, c-format
10906 msgid "Removing note for object %s\n"
10907 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
10908
10909 #: builtin/notes.c:484
10910 msgid "read objects from stdin"
10911 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
10912
10913 #: builtin/notes.c:486
10914 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10915 msgstr ""
10916 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
10917 "stdin)"
10918
10919 #: builtin/notes.c:504
10920 msgid "too few parameters"
10921 msgstr "zu wenig Parameter"
10922
10923 #: builtin/notes.c:525
10924 #, c-format
10925 msgid ""
10926 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10927 "existing notes"
10928 msgstr ""
10929 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
10930 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
10931
10932 #: builtin/notes.c:537
10933 #, c-format
10934 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10935 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
10936
10937 #: builtin/notes.c:589
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10941 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10942 msgstr ""
10943 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
10944 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
10945
10946 #: builtin/notes.c:684
10947 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10948 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
10949
10950 #: builtin/notes.c:686
10951 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10952 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
10953
10954 #: builtin/notes.c:688
10955 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10956 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
10957
10958 #: builtin/notes.c:708
10959 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10960 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
10961
10962 #: builtin/notes.c:710
10963 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10964 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
10965
10966 #: builtin/notes.c:712
10967 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10968 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
10969
10970 #: builtin/notes.c:725
10971 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10972 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
10973
10974 #: builtin/notes.c:728
10975 msgid "failed to finalize notes merge"
10976 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
10977
10978 #: builtin/notes.c:754
10979 #, c-format
10980 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10981 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
10982
10983 #: builtin/notes.c:770
10984 msgid "General options"
10985 msgstr "Allgemeine Optionen"
10986
10987 #: builtin/notes.c:772
10988 msgid "Merge options"
10989 msgstr "Merge-Optionen"
10990
10991 #: builtin/notes.c:774
10992 msgid ""
10993 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10994 "cat_sort_uniq)"
10995 msgstr ""
10996 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
10997 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10998
10999 #: builtin/notes.c:776
11000 msgid "Committing unmerged notes"
11001 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
11002
11003 #: builtin/notes.c:778
11004 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11005 msgstr ""
11006 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
11007 "committet werden"
11008
11009 #: builtin/notes.c:780
11010 msgid "Aborting notes merge resolution"
11011 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
11012
11013 #: builtin/notes.c:782
11014 msgid "abort notes merge"
11015 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
11016
11017 #: builtin/notes.c:793
11018 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11019 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
11020
11021 #: builtin/notes.c:798
11022 msgid "must specify a notes ref to merge"
11023 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
11024
11025 #: builtin/notes.c:822
11026 #, c-format
11027 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11028 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
11029
11030 #: builtin/notes.c:859
11031 #, c-format
11032 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11033 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
11034
11035 #: builtin/notes.c:862
11036 #, c-format
11037 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11038 msgstr ""
11039 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
11040
11041 #: builtin/notes.c:864
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11045 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11046 "abort'.\n"
11047 msgstr ""
11048 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
11049 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
11050 "commit',\n"
11051 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
11052
11053 #: builtin/notes.c:886
11054 #, c-format
11055 msgid "Object %s has no note\n"
11056 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
11057
11058 #: builtin/notes.c:898
11059 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11060 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
11061
11062 #: builtin/notes.c:901
11063 msgid "read object names from the standard input"
11064 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
11065
11066 #: builtin/notes.c:939 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
11067 msgid "do not remove, show only"
11068 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
11069
11070 #: builtin/notes.c:940
11071 msgid "report pruned notes"
11072 msgstr "gelöschte Notizen melden"
11073
11074 #: builtin/notes.c:982
11075 msgid "notes-ref"
11076 msgstr "Notiz-Referenz"
11077
11078 #: builtin/notes.c:983
11079 msgid "use notes from <notes-ref>"
11080 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
11081
11082 #: builtin/notes.c:1018
11083 #, c-format
11084 msgid "unknown subcommand: %s"
11085 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11086
11087 #: builtin/pack-objects.c:29
11088 msgid ""
11089 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11090 msgstr ""
11091 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
11092 "<Objektliste>]"
11093
11094 #: builtin/pack-objects.c:30
11095 msgid ""
11096 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11097 msgstr ""
11098 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
11099 "<Objektliste>]"
11100
11101 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
11102 #, c-format
11103 msgid "deflate error (%d)"
11104 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
11105
11106 #: builtin/pack-objects.c:770
11107 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11108 msgstr ""
11109 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
11110 "aufgetrennt."
11111
11112 #: builtin/pack-objects.c:783
11113 msgid "Writing objects"
11114 msgstr "Schreibe Objekte"
11115
11116 #: builtin/pack-objects.c:1063
11117 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11118 msgstr ""
11119 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
11120 "Datei\n"
11121 "geschrieben wurden."
11122
11123 #: builtin/pack-objects.c:2426
11124 msgid "Compressing objects"
11125 msgstr "Komprimiere Objekte"
11126
11127 #: builtin/pack-objects.c:2829
11128 #, c-format
11129 msgid "unsupported index version %s"
11130 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
11131
11132 #: builtin/pack-objects.c:2833
11133 #, c-format
11134 msgid "bad index version '%s'"
11135 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
11136
11137 #: builtin/pack-objects.c:2863
11138 msgid "do not show progress meter"
11139 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11140
11141 #: builtin/pack-objects.c:2865
11142 msgid "show progress meter"
11143 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11144
11145 #: builtin/pack-objects.c:2867
11146 msgid "show progress meter during object writing phase"
11147 msgstr ""
11148 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
11149
11150 #: builtin/pack-objects.c:2870
11151 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11152 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11153
11154 #: builtin/pack-objects.c:2871
11155 msgid "version[,offset]"
11156 msgstr "version[,offset]"
11157
11158 #: builtin/pack-objects.c:2872
11159 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11160 msgstr ""
11161 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
11162
11163 #: builtin/pack-objects.c:2875
11164 msgid "maximum size of each output pack file"
11165 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
11166
11167 #: builtin/pack-objects.c:2877
11168 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11169 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
11170
11171 #: builtin/pack-objects.c:2879
11172 msgid "ignore packed objects"
11173 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
11174
11175 #: builtin/pack-objects.c:2881
11176 msgid "limit pack window by objects"
11177 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
11178
11179 #: builtin/pack-objects.c:2883
11180 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11181 msgstr ""
11182 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
11183
11184 #: builtin/pack-objects.c:2885
11185 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11186 msgstr ""
11187 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
11188
11189 #: builtin/pack-objects.c:2887
11190 msgid "reuse existing deltas"
11191 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
11192
11193 #: builtin/pack-objects.c:2889
11194 msgid "reuse existing objects"
11195 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
11196
11197 #: builtin/pack-objects.c:2891
11198 msgid "use OFS_DELTA objects"
11199 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
11200
11201 #: builtin/pack-objects.c:2893
11202 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11203 msgstr ""
11204 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
11205 "verwenden"
11206
11207 #: builtin/pack-objects.c:2895
11208 msgid "do not create an empty pack output"
11209 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
11210
11211 #: builtin/pack-objects.c:2897
11212 msgid "read revision arguments from standard input"
11213 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
11214
11215 #: builtin/pack-objects.c:2899
11216 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11217 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
11218
11219 #: builtin/pack-objects.c:2902
11220 msgid "include objects reachable from any reference"
11221 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
11222
11223 #: builtin/pack-objects.c:2905
11224 msgid "include objects referred by reflog entries"
11225 msgstr ""
11226 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
11227
11228 #: builtin/pack-objects.c:2908
11229 msgid "include objects referred to by the index"
11230 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
11231
11232 #: builtin/pack-objects.c:2911
11233 msgid "output pack to stdout"
11234 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
11235
11236 #: builtin/pack-objects.c:2913
11237 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11238 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
11239
11240 #: builtin/pack-objects.c:2915
11241 msgid "keep unreachable objects"
11242 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
11243
11244 #: builtin/pack-objects.c:2917
11245 msgid "pack loose unreachable objects"
11246 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
11247
11248 #: builtin/pack-objects.c:2919
11249 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11250 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
11251
11252 #: builtin/pack-objects.c:2922
11253 msgid "create thin packs"
11254 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
11255
11256 #: builtin/pack-objects.c:2924
11257 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11258 msgstr ""
11259 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
11260
11261 #: builtin/pack-objects.c:2926
11262 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11263 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
11264
11265 #: builtin/pack-objects.c:2928
11266 msgid "pack compression level"
11267 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
11268
11269 #: builtin/pack-objects.c:2930
11270 msgid "do not hide commits by grafts"
11271 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
11272
11273 #: builtin/pack-objects.c:2932
11274 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11275 msgstr ""
11276 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
11277
11278 #: builtin/pack-objects.c:2934
11279 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11280 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
11281
11282 #: builtin/pack-objects.c:3061
11283 msgid "Counting objects"
11284 msgstr "Zähle Objekte"
11285
11286 #: builtin/pack-refs.c:6
11287 msgid "git pack-refs [<options>]"
11288 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
11289
11290 #: builtin/pack-refs.c:14
11291 msgid "pack everything"
11292 msgstr "alles packen"
11293
11294 #: builtin/pack-refs.c:15
11295 msgid "prune loose refs (default)"
11296 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
11297
11298 #: builtin/prune-packed.c:7
11299 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11300 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11301
11302 #: builtin/prune-packed.c:40
11303 msgid "Removing duplicate objects"
11304 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
11305
11306 #: builtin/prune.c:11
11307 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11308 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
11309
11310 #: builtin/prune.c:106
11311 msgid "report pruned objects"
11312 msgstr "gelöschte Objekte melden"
11313
11314 #: builtin/prune.c:109
11315 msgid "expire objects older than <time>"
11316 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
11317
11318 #: builtin/prune.c:123
11319 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11320 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
11321
11322 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
11323 #, c-format
11324 msgid "Invalid value for %s: %s"
11325 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
11326
11327 #: builtin/pull.c:73
11328 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11329 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11330
11331 #: builtin/pull.c:121
11332 msgid "Options related to merging"
11333 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
11334
11335 #: builtin/pull.c:124
11336 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11337 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
11338
11339 #: builtin/pull.c:148 builtin/rebase--helper.c:18 builtin/revert.c:120
11340 msgid "allow fast-forward"
11341 msgstr "Vorspulen erlauben"
11342
11343 #: builtin/pull.c:157
11344 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11345 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
11346
11347 #: builtin/pull.c:173
11348 msgid "Options related to fetching"
11349 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
11350
11351 #: builtin/pull.c:195
11352 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11353 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
11354
11355 #: builtin/pull.c:284
11356 #, c-format
11357 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11358 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
11359
11360 #: builtin/pull.c:397
11361 msgid ""
11362 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11363 "fetched."
11364 msgstr ""
11365 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
11366 "angefordert wurden."
11367
11368 #: builtin/pull.c:399
11369 msgid ""
11370 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11371 msgstr ""
11372 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
11373 "angefordert wurden."
11374
11375 #: builtin/pull.c:400
11376 msgid ""
11377 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11378 "matches on the remote end."
11379 msgstr ""
11380 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
11381 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
11382
11383 #: builtin/pull.c:403
11384 #, c-format
11385 msgid ""
11386 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11387 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11388 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11389 msgstr ""
11390 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
11391 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
11392 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
11393 "der Befehlszeile angeben."
11394
11395 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
11396 msgid "You are not currently on a branch."
11397 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
11398
11399 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
11400 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11401 msgstr ""
11402 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
11403 "möchten."
11404
11405 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
11406 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11407 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
11408
11409 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
11410 msgid "See git-pull(1) for details."
11411 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
11412
11413 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
11414 #: git-parse-remote.sh:64
11415 msgid "<remote>"
11416 msgstr "<Remote-Repository>"
11417
11418 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:456
11419 #: git-parse-remote.sh:65
11420 msgid "<branch>"
11421 msgstr "<Branch>"
11422
11423 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
11424 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11425 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
11426
11427 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
11428 msgid ""
11429 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11430 msgstr ""
11431 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
11432 "Sie\n"
11433 "dies tun mit:"
11434
11435 #: builtin/pull.c:437
11436 #, c-format
11437 msgid ""
11438 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11439 "from the remote, but no such ref was fetched."
11440 msgstr ""
11441 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
11442 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
11443 "wurde nicht angefordert."
11444
11445 #: builtin/pull.c:754
11446 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11447 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
11448
11449 #: builtin/pull.c:801
11450 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11451 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
11452
11453 #: builtin/pull.c:809
11454 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11455 msgstr ""
11456 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
11457 "vorgemerkt sind."
11458
11459 #: builtin/pull.c:812
11460 msgid "pull with rebase"
11461 msgstr "Pull mit Rebase"
11462
11463 #: builtin/pull.c:813
11464 msgid "please commit or stash them."
11465 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11466
11467 #: builtin/pull.c:838
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "fetch updated the current branch head.\n"
11471 "fast-forwarding your working tree from\n"
11472 "commit %s."
11473 msgstr ""
11474 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
11475 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
11476
11477 #: builtin/pull.c:843
11478 #, c-format
11479 msgid ""
11480 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11481 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11482 "$ git diff %s\n"
11483 "output, run\n"
11484 "$ git reset --hard\n"
11485 "to recover."
11486 msgstr ""
11487 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
11488 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
11489 "$ git diff %s\n"
11490 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
11491 "$ git reset --hard\n"
11492 "zur Wiederherstellung aus."
11493
11494 #: builtin/pull.c:858
11495 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11496 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
11497
11498 #: builtin/pull.c:862
11499 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11500 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
11501
11502 #: builtin/push.c:16
11503 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11504 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11505
11506 #: builtin/push.c:89
11507 msgid "tag shorthand without <tag>"
11508 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
11509
11510 #: builtin/push.c:99
11511 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11512 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
11513
11514 #: builtin/push.c:143
11515 msgid ""
11516 "\n"
11517 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11518 msgstr ""
11519 "\n"
11520 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
11521 "config'."
11522
11523 #: builtin/push.c:146
11524 #, c-format
11525 msgid ""
11526 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11527 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11528 "on the remote, use\n"
11529 "\n"
11530 "    git push %s HEAD:%s\n"
11531 "\n"
11532 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11533 "\n"
11534 "    git push %s %s\n"
11535 "%s"
11536 msgstr ""
11537 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
11538 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
11539 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
11540 "\n"
11541 "    git push %s HEAD:%s\n"
11542 "\n"
11543 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
11544 "benutzen Sie:\n"
11545 "\n"
11546 "    git push %s %s\n"
11547 "%s"
11548
11549 #: builtin/push.c:161
11550 #, c-format
11551 msgid ""
11552 "You are not currently on a branch.\n"
11553 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11554 "state now, use\n"
11555 "\n"
11556 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11557 msgstr ""
11558 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
11559 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
11560 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
11561 "\n"
11562 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
11563
11564 #: builtin/push.c:175
11565 #, c-format
11566 msgid ""
11567 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11568 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11569 "\n"
11570 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11571 msgstr ""
11572 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
11573 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
11574 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
11575 "\n"
11576 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11577
11578 #: builtin/push.c:183
11579 #, c-format
11580 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11581 msgstr ""
11582 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
11583
11584 #: builtin/push.c:186
11585 #, c-format
11586 msgid ""
11587 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11588 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11589 "to update which remote branch."
11590 msgstr ""
11591 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
11592 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
11593 "Remote-Branch zu aktualisieren."
11594
11595 #: builtin/push.c:245
11596 msgid ""
11597 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11598 msgstr ""
11599 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
11600 "\"nothing\"."
11601
11602 #: builtin/push.c:252
11603 msgid ""
11604 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11605 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11606 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11607 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11608 msgstr ""
11609 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
11610 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
11611 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
11612 "erneut ausführen.\n"
11613 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11614 "für weitere Details."
11615
11616 #: builtin/push.c:258
11617 msgid ""
11618 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11619 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11620 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11621 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11622 msgstr ""
11623 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
11624 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
11625 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
11626 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11627 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11628 "für weitere Details."
11629
11630 #: builtin/push.c:264
11631 msgid ""
11632 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11633 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11634 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11635 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11636 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11637 msgstr ""
11638 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
11639 "enthält,\n"
11640 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
11641 "von\n"
11642 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
11643 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
11644 "pull ...')\n"
11645 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11646 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11647 "für weitere Details."
11648
11649 #: builtin/push.c:271
11650 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11651 msgstr ""
11652 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
11653 "im Remote-Repository existiert."
11654
11655 #: builtin/push.c:274
11656 msgid ""
11657 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11658 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11659 "without using the '--force' option.\n"
11660 msgstr ""
11661 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
11662 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
11663 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
11664
11665 #: builtin/push.c:334
11666 #, c-format
11667 msgid "Pushing to %s\n"
11668 msgstr "Versende nach %s\n"
11669
11670 #: builtin/push.c:338
11671 #, c-format
11672 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11673 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
11674
11675 #: builtin/push.c:369
11676 #, c-format
11677 msgid "bad repository '%s'"
11678 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
11679
11680 #: builtin/push.c:370
11681 msgid ""
11682 "No configured push destination.\n"
11683 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11684 "repository using\n"
11685 "\n"
11686 "    git remote add <name> <url>\n"
11687 "\n"
11688 "and then push using the remote name\n"
11689 "\n"
11690 "    git push <name>\n"
11691 msgstr ""
11692 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
11693 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
11694 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
11695 "\n"
11696 "    git remote add <Name> <URL>\n"
11697 "\n"
11698 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
11699 "\n"
11700 "    git push <Name>\n"
11701
11702 #: builtin/push.c:388
11703 msgid "--all and --tags are incompatible"
11704 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
11705
11706 #: builtin/push.c:389
11707 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11708 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
11709
11710 #: builtin/push.c:394
11711 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11712 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
11713
11714 #: builtin/push.c:395
11715 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11716 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
11717
11718 #: builtin/push.c:400
11719 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11720 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
11721
11722 #: builtin/push.c:518
11723 msgid "repository"
11724 msgstr "Repository"
11725
11726 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:162
11727 msgid "push all refs"
11728 msgstr "alle Referenzen versenden"
11729
11730 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:164
11731 msgid "mirror all refs"
11732 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
11733
11734 #: builtin/push.c:522
11735 msgid "delete refs"
11736 msgstr "Referenzen löschen"
11737
11738 #: builtin/push.c:523
11739 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11740 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
11741
11742 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:165
11743 msgid "force updates"
11744 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
11745
11746 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:179
11747 msgid "refname>:<expect"
11748 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
11749
11750 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:180
11751 msgid "require old value of ref to be at this value"
11752 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
11753
11754 #: builtin/push.c:532
11755 msgid "control recursive pushing of submodules"
11756 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
11757
11758 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:173
11759 msgid "use thin pack"
11760 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
11761
11762 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:159
11763 #: builtin/send-pack.c:160
11764 msgid "receive pack program"
11765 msgstr "'receive pack' Programm"
11766
11767 #: builtin/push.c:537
11768 msgid "set upstream for git pull/status"
11769 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
11770
11771 #: builtin/push.c:540
11772 msgid "prune locally removed refs"
11773 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
11774
11775 #: builtin/push.c:542
11776 msgid "bypass pre-push hook"
11777 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
11778
11779 #: builtin/push.c:543
11780 msgid "push missing but relevant tags"
11781 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
11782
11783 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:167
11784 msgid "GPG sign the push"
11785 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
11786
11787 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:174
11788 msgid "request atomic transaction on remote side"
11789 msgstr "Referenzen atomar versenden"
11790
11791 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:170
11792 msgid "server-specific"
11793 msgstr "serverspezifisch"
11794
11795 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:171
11796 msgid "option to transmit"
11797 msgstr "Option übertragen"
11798
11799 #: builtin/push.c:563
11800 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11801 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
11802
11803 #: builtin/push.c:565
11804 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11805 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
11806
11807 #: builtin/push.c:584
11808 msgid "push options must not have new line characters"
11809 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
11810
11811 #: builtin/read-tree.c:40
11812 msgid ""
11813 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11814 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11815 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11816 msgstr ""
11817 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
11818 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11819 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
11820 "[<Commit-Referenz3>]])"
11821
11822 #: builtin/read-tree.c:130
11823 msgid "write resulting index to <file>"
11824 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
11825
11826 #: builtin/read-tree.c:133
11827 msgid "only empty the index"
11828 msgstr "nur den Index leeren"
11829
11830 #: builtin/read-tree.c:135
11831 msgid "Merging"
11832 msgstr "Merge"
11833
11834 #: builtin/read-tree.c:137
11835 msgid "perform a merge in addition to a read"
11836 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
11837
11838 #: builtin/read-tree.c:139
11839 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11840 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
11841
11842 #: builtin/read-tree.c:141
11843 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11844 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
11845
11846 #: builtin/read-tree.c:143
11847 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11848 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
11849
11850 #: builtin/read-tree.c:144
11851 msgid "<subdirectory>/"
11852 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
11853
11854 #: builtin/read-tree.c:145
11855 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11856 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
11857
11858 #: builtin/read-tree.c:148
11859 msgid "update working tree with merge result"
11860 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
11861
11862 #: builtin/read-tree.c:150
11863 msgid "gitignore"
11864 msgstr "gitignore"
11865
11866 #: builtin/read-tree.c:151
11867 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11868 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
11869
11870 #: builtin/read-tree.c:154
11871 msgid "don't check the working tree after merging"
11872 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
11873
11874 #: builtin/read-tree.c:155
11875 msgid "don't update the index or the work tree"
11876 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
11877
11878 #: builtin/read-tree.c:157
11879 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11880 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
11881
11882 #: builtin/read-tree.c:159
11883 msgid "debug unpack-trees"
11884 msgstr "unpack-trees protokollieren"
11885
11886 #: builtin/rebase--helper.c:7
11887 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11888 msgstr "git rebase--helper [<Optionen>]"
11889
11890 #: builtin/rebase--helper.c:19
11891 msgid "continue rebase"
11892 msgstr "Rebase fortsetzen"
11893
11894 #: builtin/rebase--helper.c:21
11895 msgid "abort rebase"
11896 msgstr "Rebase abbrechen"
11897
11898 #: builtin/receive-pack.c:27
11899 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11900 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
11901
11902 #: builtin/receive-pack.c:795
11903 msgid ""
11904 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11905 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11906 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11907 "the work tree to HEAD.\n"
11908 "\n"
11909 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11910 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11911 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11912 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11913 "other way.\n"
11914 "\n"
11915 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11916 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11917 msgstr ""
11918 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
11919 "nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
11920 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
11921 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
11922 "entspricht.\n"
11923 "\n"
11924 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
11925 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
11926 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
11927 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
11928 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
11929 "\n"
11930 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
11931 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
11932 "'refuse'."
11933
11934 #: builtin/receive-pack.c:815
11935 msgid ""
11936 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11937 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11938 "\n"
11939 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11940 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11941 "current branch, with or without a warning message.\n"
11942 "\n"
11943 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11944 msgstr ""
11945 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
11946 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
11947 "was zu Verwunderung führt.\n"
11948 "\n"
11949 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
11950 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
11951 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
11952 "\n"
11953 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
11954
11955 #: builtin/receive-pack.c:1888
11956 msgid "quiet"
11957 msgstr "weniger Ausgaben"
11958
11959 #: builtin/receive-pack.c:1902
11960 msgid "You must specify a directory."
11961 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
11962
11963 #: builtin/reflog.c:423
11964 #, c-format
11965 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11966 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
11967
11968 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11969 #, c-format
11970 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11971 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
11972
11973 #: builtin/remote.c:12
11974 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11975 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11976
11977 #: builtin/remote.c:13
11978 msgid ""
11979 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11980 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11981 msgstr ""
11982 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11983 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
11984
11985 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11986 msgid "git remote rename <old> <new>"
11987 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
11988
11989 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11990 msgid "git remote remove <name>"
11991 msgstr "git remote remove <Name>"
11992
11993 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11994 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11995 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
11996
11997 #: builtin/remote.c:17
11998 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11999 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
12000
12001 #: builtin/remote.c:18
12002 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12003 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
12004
12005 #: builtin/remote.c:19
12006 msgid ""
12007 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12008 msgstr ""
12009 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
12010
12011 #: builtin/remote.c:20
12012 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12013 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
12014
12015 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
12016 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12017 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
12018
12019 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
12020 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12021 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
12022
12023 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12024 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12025 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
12026
12027 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12028 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12029 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
12030
12031 #: builtin/remote.c:29
12032 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12033 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
12034
12035 #: builtin/remote.c:49
12036 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12037 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
12038
12039 #: builtin/remote.c:50
12040 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12041 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
12042
12043 #: builtin/remote.c:55
12044 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12045 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
12046
12047 #: builtin/remote.c:60
12048 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12049 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
12050
12051 #: builtin/remote.c:65
12052 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12053 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
12054
12055 #: builtin/remote.c:94
12056 #, c-format
12057 msgid "Updating %s"
12058 msgstr "Aktualisiere %s"
12059
12060 #: builtin/remote.c:126
12061 msgid ""
12062 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12063 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12064 msgstr ""
12065 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
12066 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
12067
12068 #: builtin/remote.c:143
12069 #, c-format
12070 msgid "unknown mirror argument: %s"
12071 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
12072
12073 #: builtin/remote.c:159
12074 msgid "fetch the remote branches"
12075 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
12076
12077 #: builtin/remote.c:161
12078 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12079 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
12080
12081 #: builtin/remote.c:164
12082 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12083 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
12084
12085 #: builtin/remote.c:166
12086 msgid "branch(es) to track"
12087 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
12088
12089 #: builtin/remote.c:167
12090 msgid "master branch"
12091 msgstr "Hauptbranch"
12092
12093 #: builtin/remote.c:168
12094 msgid "push|fetch"
12095 msgstr "push|fetch"
12096
12097 #: builtin/remote.c:169
12098 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12099 msgstr ""
12100 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
12101 "\"fetch\""
12102
12103 #: builtin/remote.c:181
12104 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12105 msgstr ""
12106 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
12107 "werden."
12108
12109 #: builtin/remote.c:183
12110 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12111 msgstr ""
12112 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
12113 "Spiegelarchiven verwendet werden."
12114
12115 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
12116 #, c-format
12117 msgid "remote %s already exists."
12118 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
12119
12120 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
12121 #, c-format
12122 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12123 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
12124
12125 #: builtin/remote.c:234
12126 #, c-format
12127 msgid "Could not setup master '%s'"
12128 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
12129
12130 #: builtin/remote.c:336
12131 #, c-format
12132 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12133 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
12134
12135 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
12136 msgid "(matching)"
12137 msgstr "(übereinstimmend)"
12138
12139 #: builtin/remote.c:449
12140 msgid "(delete)"
12141 msgstr "(lösche)"
12142
12143 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:856
12144 #, c-format
12145 msgid "No such remote: %s"
12146 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
12147
12148 #: builtin/remote.c:639
12149 #, c-format
12150 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12151 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
12152
12153 #: builtin/remote.c:659
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12157 "\t%s\n"
12158 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12159 msgstr ""
12160 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
12161 "\t%s\n"
12162 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
12163
12164 #: builtin/remote.c:695
12165 #, c-format
12166 msgid "deleting '%s' failed"
12167 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
12168
12169 #: builtin/remote.c:729
12170 #, c-format
12171 msgid "creating '%s' failed"
12172 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
12173
12174 #: builtin/remote.c:794
12175 msgid ""
12176 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12177 "to delete it, use:"
12178 msgid_plural ""
12179 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12180 "to delete them, use:"
12181 msgstr[0] ""
12182 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
12183 "gelöscht;\n"
12184 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
12185 msgstr[1] ""
12186 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
12187 "entfernt;\n"
12188 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
12189
12190 #: builtin/remote.c:808
12191 #, c-format
12192 msgid "Could not remove config section '%s'"
12193 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
12194
12195 #: builtin/remote.c:909
12196 #, c-format
12197 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12198 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
12199
12200 #: builtin/remote.c:912
12201 msgid " tracked"
12202 msgstr " gefolgt"
12203
12204 #: builtin/remote.c:914
12205 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12206 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
12207
12208 #: builtin/remote.c:916
12209 msgid " ???"
12210 msgstr " ???"
12211
12212 #: builtin/remote.c:957
12213 #, c-format
12214 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12215 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
12216
12217 #: builtin/remote.c:965
12218 #, c-format
12219 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12220 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
12221
12222 #: builtin/remote.c:966
12223 #, c-format
12224 msgid "rebases onto remote %s"
12225 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
12226
12227 #: builtin/remote.c:969
12228 #, c-format
12229 msgid " merges with remote %s"
12230 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12231
12232 #: builtin/remote.c:972
12233 #, c-format
12234 msgid "merges with remote %s"
12235 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12236
12237 #: builtin/remote.c:975
12238 #, c-format
12239 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12240 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
12241
12242 #: builtin/remote.c:1018
12243 msgid "create"
12244 msgstr "erstellt"
12245
12246 #: builtin/remote.c:1021
12247 msgid "delete"
12248 msgstr "gelöscht"
12249
12250 #: builtin/remote.c:1025
12251 msgid "up to date"
12252 msgstr "aktuell"
12253
12254 #: builtin/remote.c:1028
12255 msgid "fast-forwardable"
12256 msgstr "vorspulbar"
12257
12258 #: builtin/remote.c:1031
12259 msgid "local out of date"
12260 msgstr "lokal nicht aktuell"
12261
12262 #: builtin/remote.c:1038
12263 #, c-format
12264 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12265 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
12266
12267 #: builtin/remote.c:1041
12268 #, c-format
12269 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12270 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
12271
12272 #: builtin/remote.c:1045
12273 #, c-format
12274 msgid "    %-*s forces to %s"
12275 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
12276
12277 #: builtin/remote.c:1048
12278 #, c-format
12279 msgid "    %-*s pushes to %s"
12280 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
12281
12282 #: builtin/remote.c:1116
12283 msgid "do not query remotes"
12284 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
12285
12286 #: builtin/remote.c:1143
12287 #, c-format
12288 msgid "* remote %s"
12289 msgstr "* Remote-Repository %s"
12290
12291 #: builtin/remote.c:1144
12292 #, c-format
12293 msgid "  Fetch URL: %s"
12294 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
12295
12296 #: builtin/remote.c:1145 builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1297
12297 msgid "(no URL)"
12298 msgstr "(keine URL)"
12299
12300 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
12301 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
12302 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1158
12303 #, c-format
12304 msgid "  Push  URL: %s"
12305 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
12306
12307 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1164
12308 #, c-format
12309 msgid "  HEAD branch: %s"
12310 msgstr "  Hauptbranch: %s"
12311
12312 #: builtin/remote.c:1160
12313 msgid "(not queried)"
12314 msgstr "(nicht abgefragt)"
12315
12316 #: builtin/remote.c:1162
12317 msgid "(unknown)"
12318 msgstr "(unbekannt)"
12319
12320 #: builtin/remote.c:1166
12321 #, c-format
12322 msgid ""
12323 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12324 msgstr ""
12325 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
12326 "sein):\n"
12327
12328 #: builtin/remote.c:1178
12329 #, c-format
12330 msgid "  Remote branch:%s"
12331 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12332 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
12333 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
12334
12335 #: builtin/remote.c:1181 builtin/remote.c:1207
12336 msgid " (status not queried)"
12337 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
12338
12339 #: builtin/remote.c:1190
12340 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12341 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12342 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
12343 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
12344
12345 #: builtin/remote.c:1198
12346 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12347 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
12348
12349 #: builtin/remote.c:1204
12350 #, c-format
12351 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12352 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12353 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
12354 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
12355
12356 #: builtin/remote.c:1225
12357 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12358 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
12359
12360 #: builtin/remote.c:1227
12361 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12362 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
12363
12364 #: builtin/remote.c:1242
12365 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12366 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
12367
12368 #: builtin/remote.c:1244
12369 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12370 msgstr ""
12371 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
12372 "aus mit:"
12373
12374 #: builtin/remote.c:1254
12375 #, c-format
12376 msgid "Could not delete %s"
12377 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
12378
12379 #: builtin/remote.c:1262
12380 #, c-format
12381 msgid "Not a valid ref: %s"
12382 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
12383
12384 #: builtin/remote.c:1264
12385 #, c-format
12386 msgid "Could not setup %s"
12387 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
12388
12389 #: builtin/remote.c:1282
12390 #, c-format
12391 msgid " %s will become dangling!"
12392 msgstr " %s wird unreferenziert!"
12393
12394 #: builtin/remote.c:1283
12395 #, c-format
12396 msgid " %s has become dangling!"
12397 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
12398
12399 #: builtin/remote.c:1293
12400 #, c-format
12401 msgid "Pruning %s"
12402 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
12403
12404 #: builtin/remote.c:1294
12405 #, c-format
12406 msgid "URL: %s"
12407 msgstr "URL: %s"
12408
12409 #: builtin/remote.c:1310
12410 #, c-format
12411 msgid " * [would prune] %s"
12412 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
12413
12414 #: builtin/remote.c:1313
12415 #, c-format
12416 msgid " * [pruned] %s"
12417 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
12418
12419 #: builtin/remote.c:1358
12420 msgid "prune remotes after fetching"
12421 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
12422
12423 #: builtin/remote.c:1421 builtin/remote.c:1475 builtin/remote.c:1543
12424 #, c-format
12425 msgid "No such remote '%s'"
12426 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
12427
12428 #: builtin/remote.c:1437
12429 msgid "add branch"
12430 msgstr "Branch hinzufügen"
12431
12432 #: builtin/remote.c:1444
12433 msgid "no remote specified"
12434 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
12435
12436 #: builtin/remote.c:1461
12437 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12438 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
12439
12440 #: builtin/remote.c:1463
12441 msgid "return all URLs"
12442 msgstr "alle URLs ausgeben"
12443
12444 #: builtin/remote.c:1491
12445 #, c-format
12446 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12447 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
12448
12449 #: builtin/remote.c:1517
12450 msgid "manipulate push URLs"
12451 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
12452
12453 #: builtin/remote.c:1519
12454 msgid "add URL"
12455 msgstr "URL hinzufügen"
12456
12457 #: builtin/remote.c:1521
12458 msgid "delete URLs"
12459 msgstr "URLs löschen"
12460
12461 #: builtin/remote.c:1528
12462 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12463 msgstr ""
12464 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
12465
12466 #: builtin/remote.c:1569
12467 #, c-format
12468 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12469 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
12470
12471 #: builtin/remote.c:1577
12472 #, c-format
12473 msgid "No such URL found: %s"
12474 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
12475
12476 #: builtin/remote.c:1579
12477 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12478 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
12479
12480 #: builtin/remote.c:1593
12481 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12482 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
12483
12484 #: builtin/remote.c:1624
12485 #, c-format
12486 msgid "Unknown subcommand: %s"
12487 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12488
12489 #: builtin/repack.c:17
12490 msgid "git repack [<options>]"
12491 msgstr "git repack [<Optionen>]"
12492
12493 #: builtin/repack.c:22
12494 msgid ""
12495 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12496 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12497 msgstr ""
12498 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
12499 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
12500 "Konfiguration."
12501
12502 #: builtin/repack.c:166
12503 msgid "pack everything in a single pack"
12504 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
12505
12506 #: builtin/repack.c:168
12507 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12508 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
12509
12510 #: builtin/repack.c:171
12511 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12512 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
12513
12514 #: builtin/repack.c:173
12515 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12516 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
12517
12518 #: builtin/repack.c:175
12519 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12520 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
12521
12522 #: builtin/repack.c:177
12523 msgid "do not run git-update-server-info"
12524 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
12525
12526 #: builtin/repack.c:180
12527 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12528 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
12529
12530 #: builtin/repack.c:182
12531 msgid "write bitmap index"
12532 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
12533
12534 #: builtin/repack.c:183
12535 msgid "approxidate"
12536 msgstr "Datumsangabe"
12537
12538 #: builtin/repack.c:184
12539 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12540 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
12541
12542 #: builtin/repack.c:186
12543 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12544 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
12545
12546 #: builtin/repack.c:188
12547 msgid "size of the window used for delta compression"
12548 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
12549
12550 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12551 msgid "bytes"
12552 msgstr "Bytes"
12553
12554 #: builtin/repack.c:190
12555 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12556 msgstr ""
12557 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
12558 "Anzahl der Einträge limitieren"
12559
12560 #: builtin/repack.c:192
12561 msgid "limits the maximum delta depth"
12562 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
12563
12564 #: builtin/repack.c:194
12565 msgid "maximum size of each packfile"
12566 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
12567
12568 #: builtin/repack.c:196
12569 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12570 msgstr ""
12571 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
12572
12573 #: builtin/repack.c:206
12574 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12575 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
12576
12577 #: builtin/repack.c:210
12578 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12579 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
12580
12581 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12582 #, c-format
12583 msgid "failed to remove '%s'"
12584 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
12585
12586 #: builtin/replace.c:19
12587 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12588 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
12589
12590 #: builtin/replace.c:20
12591 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12592 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
12593
12594 #: builtin/replace.c:21
12595 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12596 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
12597
12598 #: builtin/replace.c:22
12599 msgid "git replace -d <object>..."
12600 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
12601
12602 #: builtin/replace.c:23
12603 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12604 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
12605
12606 #: builtin/replace.c:330 builtin/replace.c:368 builtin/replace.c:396
12607 #, c-format
12608 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12609 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
12610
12611 #: builtin/replace.c:360
12612 #, c-format
12613 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12614 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
12615
12616 #: builtin/replace.c:362
12617 #, c-format
12618 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12619 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
12620
12621 #: builtin/replace.c:373
12622 #, c-format
12623 msgid ""
12624 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12625 "instead of --graft"
12626 msgstr ""
12627 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
12628 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
12629
12630 #: builtin/replace.c:406
12631 #, c-format
12632 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12633 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
12634
12635 #: builtin/replace.c:407
12636 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12637 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
12638
12639 #: builtin/replace.c:413
12640 #, c-format
12641 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12642 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
12643
12644 #: builtin/replace.c:437
12645 msgid "list replace refs"
12646 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
12647
12648 #: builtin/replace.c:438
12649 msgid "delete replace refs"
12650 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
12651
12652 #: builtin/replace.c:439
12653 msgid "edit existing object"
12654 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
12655
12656 #: builtin/replace.c:440
12657 msgid "change a commit's parents"
12658 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
12659
12660 #: builtin/replace.c:441
12661 msgid "replace the ref if it exists"
12662 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
12663
12664 #: builtin/replace.c:442
12665 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12666 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
12667
12668 #: builtin/replace.c:443
12669 msgid "use this format"
12670 msgstr "das angegebene Format benutzen"
12671
12672 #: builtin/rerere.c:12
12673 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12674 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
12675
12676 #: builtin/rerere.c:58
12677 msgid "register clean resolutions in index"
12678 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
12679
12680 #: builtin/reset.c:26
12681 msgid ""
12682 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12683 msgstr ""
12684 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
12685
12686 #: builtin/reset.c:27
12687 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12688 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
12689
12690 #: builtin/reset.c:28
12691 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12692 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
12693
12694 #: builtin/reset.c:34
12695 msgid "mixed"
12696 msgstr "mixed"
12697
12698 #: builtin/reset.c:34
12699 msgid "soft"
12700 msgstr "soft"
12701
12702 #: builtin/reset.c:34
12703 msgid "hard"
12704 msgstr "hard"
12705
12706 #: builtin/reset.c:34
12707 msgid "merge"
12708 msgstr "zusammenführen"
12709
12710 #: builtin/reset.c:34
12711 msgid "keep"
12712 msgstr "keep"
12713
12714 #: builtin/reset.c:74
12715 msgid "You do not have a valid HEAD."
12716 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
12717
12718 #: builtin/reset.c:76
12719 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12720 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
12721
12722 #: builtin/reset.c:82
12723 #, c-format
12724 msgid "Failed to find tree of %s."
12725 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
12726
12727 #: builtin/reset.c:100
12728 #, c-format
12729 msgid "HEAD is now at %s"
12730 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
12731
12732 #: builtin/reset.c:183
12733 #, c-format
12734 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12735 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
12736
12737 #: builtin/reset.c:276
12738 msgid "be quiet, only report errors"
12739 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
12740
12741 #: builtin/reset.c:278
12742 msgid "reset HEAD and index"
12743 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
12744
12745 #: builtin/reset.c:279
12746 msgid "reset only HEAD"
12747 msgstr "nur HEAD umsetzen"
12748
12749 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12750 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12751 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
12752
12753 #: builtin/reset.c:285
12754 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12755 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
12756
12757 #: builtin/reset.c:288
12758 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12759 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
12760
12761 #: builtin/reset.c:305
12762 #, c-format
12763 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12764 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
12765
12766 #: builtin/reset.c:313
12767 #, c-format
12768 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12769 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
12770
12771 #: builtin/reset.c:322
12772 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12773 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
12774
12775 #: builtin/reset.c:331
12776 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12777 msgstr ""
12778 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
12779 "<Pfade>'."
12780
12781 #: builtin/reset.c:333
12782 #, c-format
12783 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12784 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
12785
12786 #: builtin/reset.c:343
12787 #, c-format
12788 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12789 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
12790
12791 #: builtin/reset.c:347
12792 msgid "-N can only be used with --mixed"
12793 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
12794
12795 #: builtin/reset.c:364
12796 msgid "Unstaged changes after reset:"
12797 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
12798
12799 #: builtin/reset.c:370
12800 #, c-format
12801 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12802 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
12803
12804 #: builtin/reset.c:374
12805 msgid "Could not write new index file."
12806 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
12807
12808 #: builtin/rev-list.c:354
12809 msgid "rev-list does not support display of notes"
12810 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
12811
12812 #: builtin/rev-parse.c:393
12813 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12814 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
12815
12816 #: builtin/rev-parse.c:398
12817 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12818 msgstr "`--` als Argument lassen"
12819
12820 #: builtin/rev-parse.c:400
12821 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12822 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
12823
12824 #: builtin/rev-parse.c:403
12825 msgid "output in stuck long form"
12826 msgstr ""
12827 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
12828
12829 #: builtin/rev-parse.c:534
12830 msgid ""
12831 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12832 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12833 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12834 "\n"
12835 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12836 msgstr ""
12837 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
12838 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
12839 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
12840 "\n"
12841 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
12842 "erster Verwendung aus."
12843
12844 #: builtin/revert.c:22
12845 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12846 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12847
12848 #: builtin/revert.c:23
12849 msgid "git revert <subcommand>"
12850 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
12851
12852 #: builtin/revert.c:28
12853 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12854 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12855
12856 #: builtin/revert.c:29
12857 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12858 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
12859
12860 #: builtin/revert.c:89
12861 #, c-format
12862 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12863 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
12864
12865 #: builtin/revert.c:98
12866 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12867 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
12868
12869 #: builtin/revert.c:99
12870 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12871 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
12872
12873 #: builtin/revert.c:100
12874 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12875 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
12876
12877 #: builtin/revert.c:101
12878 msgid "don't automatically commit"
12879 msgstr "nicht automatisch committen"
12880
12881 #: builtin/revert.c:102
12882 msgid "edit the commit message"
12883 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
12884
12885 #: builtin/revert.c:105
12886 msgid "parent-number"
12887 msgstr "Nummer des Elternteils"
12888
12889 #: builtin/revert.c:106
12890 msgid "select mainline parent"
12891 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
12892
12893 #: builtin/revert.c:108
12894 msgid "merge strategy"
12895 msgstr "Merge-Strategie"
12896
12897 #: builtin/revert.c:109
12898 msgid "option"
12899 msgstr "Option"
12900
12901 #: builtin/revert.c:110
12902 msgid "option for merge strategy"
12903 msgstr "Option für Merge-Strategie"
12904
12905 #: builtin/revert.c:119
12906 msgid "append commit name"
12907 msgstr "Commit-Namen anhängen"
12908
12909 #: builtin/revert.c:121
12910 msgid "preserve initially empty commits"
12911 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
12912
12913 #: builtin/revert.c:122
12914 msgid "allow commits with empty messages"
12915 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
12916
12917 #: builtin/revert.c:123
12918 msgid "keep redundant, empty commits"
12919 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
12920
12921 #: builtin/revert.c:211
12922 msgid "revert failed"
12923 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
12924
12925 #: builtin/revert.c:224
12926 msgid "cherry-pick failed"
12927 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
12928
12929 #: builtin/rm.c:17
12930 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12931 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
12932
12933 #: builtin/rm.c:205
12934 msgid ""
12935 "the following file has staged content different from both the\n"
12936 "file and the HEAD:"
12937 msgid_plural ""
12938 "the following files have staged content different from both the\n"
12939 "file and the HEAD:"
12940 msgstr[0] ""
12941 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
12942 "zu der Datei und HEAD:"
12943 msgstr[1] ""
12944 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
12945 "unterschiedlich\n"
12946 "zu der Datei und HEAD:"
12947
12948 #: builtin/rm.c:210
12949 msgid ""
12950 "\n"
12951 "(use -f to force removal)"
12952 msgstr ""
12953 "\n"
12954 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
12955
12956 #: builtin/rm.c:214
12957 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12958 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12959 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
12960 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
12961
12962 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12963 msgid ""
12964 "\n"
12965 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12966 msgstr ""
12967 "\n"
12968 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
12969 "zu erzwingen)"
12970
12971 #: builtin/rm.c:224
12972 msgid "the following file has local modifications:"
12973 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12974 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
12975 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
12976
12977 #: builtin/rm.c:242
12978 msgid "do not list removed files"
12979 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
12980
12981 #: builtin/rm.c:243
12982 msgid "only remove from the index"
12983 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
12984
12985 #: builtin/rm.c:244
12986 msgid "override the up-to-date check"
12987 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
12988
12989 #: builtin/rm.c:245
12990 msgid "allow recursive removal"
12991 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
12992
12993 #: builtin/rm.c:247
12994 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12995 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
12996
12997 #: builtin/rm.c:308
12998 #, c-format
12999 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13000 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
13001
13002 #: builtin/rm.c:347
13003 #, c-format
13004 msgid "git rm: unable to remove %s"
13005 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
13006
13007 #: builtin/rm.c:370
13008 #, c-format
13009 msgid "could not remove '%s'"
13010 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
13011
13012 #: builtin/send-pack.c:18
13013 msgid ""
13014 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13015 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13016 "[<ref>...]\n"
13017 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13018 msgstr ""
13019 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13020 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
13021 "[<Referenz>...]\n"
13022 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
13023 "aus."
13024
13025 #: builtin/send-pack.c:161
13026 msgid "remote name"
13027 msgstr "Name des Remote-Repositories"
13028
13029 #: builtin/send-pack.c:175
13030 msgid "use stateless RPC protocol"
13031 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
13032
13033 #: builtin/send-pack.c:176
13034 msgid "read refs from stdin"
13035 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
13036
13037 #: builtin/send-pack.c:177
13038 msgid "print status from remote helper"
13039 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
13040
13041 #: builtin/shortlog.c:13
13042 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13043 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
13044
13045 #: builtin/shortlog.c:248
13046 msgid "Group by committer rather than author"
13047 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
13048
13049 #: builtin/shortlog.c:250
13050 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13051 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
13052
13053 #: builtin/shortlog.c:252
13054 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13055 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
13056
13057 #: builtin/shortlog.c:254
13058 msgid "Show the email address of each author"
13059 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
13060
13061 #: builtin/shortlog.c:255
13062 msgid "w[,i1[,i2]]"
13063 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13064
13065 #: builtin/shortlog.c:256
13066 msgid "Linewrap output"
13067 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
13068
13069 #: builtin/show-branch.c:10
13070 msgid ""
13071 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13072 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13073 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13074 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13075 msgstr ""
13076 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13077 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
13078 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13079 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
13080
13081 #: builtin/show-branch.c:14
13082 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13083 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
13084
13085 #: builtin/show-branch.c:374
13086 #, c-format
13087 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13088 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13089 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
13090 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
13091
13092 #: builtin/show-branch.c:536
13093 #, c-format
13094 msgid "no matching refs with %s"
13095 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
13096
13097 #: builtin/show-branch.c:632
13098 msgid "show remote-tracking and local branches"
13099 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
13100
13101 #: builtin/show-branch.c:634
13102 msgid "show remote-tracking branches"
13103 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
13104
13105 #: builtin/show-branch.c:636
13106 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13107 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
13108
13109 #: builtin/show-branch.c:638
13110 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13111 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
13112
13113 #: builtin/show-branch.c:640
13114 msgid "synonym to more=-1"
13115 msgstr "Synonym für more=-1"
13116
13117 #: builtin/show-branch.c:641
13118 msgid "suppress naming strings"
13119 msgstr "Namen unterdrücken"
13120
13121 #: builtin/show-branch.c:643
13122 msgid "include the current branch"
13123 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
13124
13125 #: builtin/show-branch.c:645
13126 msgid "name commits with their object names"
13127 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
13128
13129 #: builtin/show-branch.c:647
13130 msgid "show possible merge bases"
13131 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
13132
13133 #: builtin/show-branch.c:649
13134 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13135 msgstr ""
13136 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
13137
13138 #: builtin/show-branch.c:651
13139 msgid "show commits in topological order"
13140 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
13141
13142 #: builtin/show-branch.c:654
13143 msgid "show only commits not on the first branch"
13144 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
13145
13146 #: builtin/show-branch.c:656
13147 msgid "show merges reachable from only one tip"
13148 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
13149
13150 #: builtin/show-branch.c:658
13151 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13152 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
13153
13154 #: builtin/show-branch.c:661
13155 msgid "<n>[,<base>]"
13156 msgstr "<n>[,<Basis>]"
13157
13158 #: builtin/show-branch.c:662
13159 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13160 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
13161
13162 #: builtin/show-branch.c:696
13163 msgid ""
13164 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13165 msgstr ""
13166 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
13167 "base"
13168
13169 #: builtin/show-branch.c:720
13170 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13171 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
13172
13173 #: builtin/show-branch.c:723
13174 msgid "--reflog option needs one branch name"
13175 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
13176
13177 #: builtin/show-branch.c:726
13178 #, c-format
13179 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13180 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13181 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
13182 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
13183
13184 #: builtin/show-branch.c:730
13185 #, c-format
13186 msgid "no such ref %s"
13187 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13188
13189 #: builtin/show-branch.c:814
13190 #, c-format
13191 msgid "cannot handle more than %d rev."
13192 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13193 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
13194 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
13195
13196 #: builtin/show-branch.c:818
13197 #, c-format
13198 msgid "'%s' is not a valid ref."
13199 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
13200
13201 #: builtin/show-branch.c:821
13202 #, c-format
13203 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13204 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
13205
13206 #: builtin/show-ref.c:10
13207 msgid ""
13208 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13209 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13210 msgstr ""
13211 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13212 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
13213
13214 #: builtin/show-ref.c:11
13215 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13216 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
13217
13218 #: builtin/show-ref.c:159
13219 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13220 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
13221
13222 #: builtin/show-ref.c:160
13223 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13224 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
13225
13226 #: builtin/show-ref.c:161
13227 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13228 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
13229
13230 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13231 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13232 msgstr ""
13233 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
13234
13235 #: builtin/show-ref.c:168
13236 msgid "dereference tags into object IDs"
13237 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
13238
13239 #: builtin/show-ref.c:170
13240 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13241 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
13242
13243 #: builtin/show-ref.c:174
13244 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13245 msgstr ""
13246 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
13247
13248 #: builtin/show-ref.c:176
13249 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13250 msgstr ""
13251 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
13252 "Repository befinden"
13253
13254 #: builtin/stripspace.c:17
13255 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13256 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13257
13258 #: builtin/stripspace.c:18
13259 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13260 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13261
13262 #: builtin/stripspace.c:35
13263 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13264 msgstr ""
13265 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
13266 "entfernen"
13267
13268 #: builtin/stripspace.c:38
13269 msgid "prepend comment character and space to each line"
13270 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
13271
13272 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1075
13273 #, c-format
13274 msgid "No such ref: %s"
13275 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13276
13277 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1084
13278 #, c-format
13279 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13280 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
13281
13282 #: builtin/submodule--helper.c:71
13283 #, c-format
13284 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13285 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
13286
13287 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13288 msgid "alternative anchor for relative paths"
13289 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
13290
13291 #: builtin/submodule--helper.c:310
13292 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13293 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13294
13295 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
13296 #, c-format
13297 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13298 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
13299
13300 #: builtin/submodule--helper.c:395
13301 #, c-format
13302 msgid ""
13303 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13304 "authoritative upstream."
13305 msgstr ""
13306 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses "
13307 "Repository\n"
13308 "sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
13309
13310 #: builtin/submodule--helper.c:406
13311 #, c-format
13312 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13313 msgstr ""
13314 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
13315
13316 #: builtin/submodule--helper.c:410
13317 #, c-format
13318 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13319 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
13320
13321 #: builtin/submodule--helper.c:420
13322 #, c-format
13323 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13324 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
13325
13326 #: builtin/submodule--helper.c:427
13327 #, c-format
13328 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13329 msgstr ""
13330 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
13331 "Konfiguration."
13332
13333 #: builtin/submodule--helper.c:443
13334 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13335 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
13336
13337 #: builtin/submodule--helper.c:448
13338 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13339 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
13340
13341 #: builtin/submodule--helper.c:476
13342 msgid "git submodule--helper name <path>"
13343 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
13344
13345 #: builtin/submodule--helper.c:482
13346 #, c-format
13347 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13348 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
13349
13350 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13351 #, c-format
13352 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13353 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
13354
13355 #: builtin/submodule--helper.c:604
13356 #, c-format
13357 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13358 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
13359
13360 #: builtin/submodule--helper.c:611
13361 #, c-format
13362 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13363 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
13364
13365 #: builtin/submodule--helper.c:633
13366 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13367 msgstr "Pfad für neues Submodul"
13368
13369 #: builtin/submodule--helper.c:636
13370 msgid "name of the new submodule"
13371 msgstr "Name des neuen Submoduls"
13372
13373 #: builtin/submodule--helper.c:639
13374 msgid "url where to clone the submodule from"
13375 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
13376
13377 #: builtin/submodule--helper.c:645
13378 msgid "depth for shallow clones"
13379 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
13380
13381 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13382 msgid "force cloning progress"
13383 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
13384
13385 #: builtin/submodule--helper.c:653
13386 msgid ""
13387 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13388 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13389 msgstr ""
13390 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
13391 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
13392 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
13393
13394 #: builtin/submodule--helper.c:684
13395 #, c-format
13396 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13397 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
13398
13399 #: builtin/submodule--helper.c:699
13400 #, c-format
13401 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13402 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
13403
13404 #: builtin/submodule--helper.c:764
13405 #, c-format
13406 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13407 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
13408
13409 #: builtin/submodule--helper.c:768
13410 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13411 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
13412
13413 #: builtin/submodule--helper.c:793
13414 #, c-format
13415 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13416 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
13417
13418 #: builtin/submodule--helper.c:814
13419 #, c-format
13420 msgid "Skipping submodule '%s'"
13421 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
13422
13423 #: builtin/submodule--helper.c:942
13424 #, c-format
13425 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13426 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
13427
13428 #: builtin/submodule--helper.c:953
13429 #, c-format
13430 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13431 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
13432
13433 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13434 msgid "path into the working tree"
13435 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
13436
13437 #: builtin/submodule--helper.c:977
13438 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13439 msgstr ""
13440 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
13441
13442 #: builtin/submodule--helper.c:981
13443 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13444 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
13445
13446 #: builtin/submodule--helper.c:985
13447 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13448 msgstr ""
13449 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
13450 "bei\n"
13451 "der angegebenen Anzahl von Commits."
13452
13453 #: builtin/submodule--helper.c:988
13454 msgid "parallel jobs"
13455 msgstr "Parallele Ausführungen"
13456
13457 #: builtin/submodule--helper.c:990
13458 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13459 msgstr ""
13460 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
13461 "Historie (shallow) folgen soll"
13462
13463 #: builtin/submodule--helper.c:991
13464 msgid "don't print cloning progress"
13465 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
13466
13467 #: builtin/submodule--helper.c:998
13468 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13469 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13470
13471 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13472 msgid "bad value for update parameter"
13473 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
13474
13475 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13476 #, c-format
13477 msgid ""
13478 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13479 "the superproject is not on any branch"
13480 msgstr ""
13481 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
13482 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
13483
13484 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13485 msgid "recurse into submodules"
13486 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
13487
13488 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13489 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13490 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
13491
13492 #: builtin/submodule--helper.c:1226
13493 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
13494 msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
13495
13496 #: builtin/submodule--helper.c:1233
13497 #, c-format
13498 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13499 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
13500
13501 #: builtin/submodule--helper.c:1239
13502 #, c-format
13503 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13504 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
13505
13506 #: builtin/symbolic-ref.c:7
13507 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13508 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
13509
13510 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13511 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13512 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
13513
13514 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13515 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13516 msgstr ""
13517 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
13518
13519 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13520 msgid "delete symbolic ref"
13521 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
13522
13523 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13524 msgid "shorten ref output"
13525 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
13526
13527 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13528 msgid "reason"
13529 msgstr "Grund"
13530
13531 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13532 msgid "reason of the update"
13533 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
13534
13535 #: builtin/tag.c:23
13536 msgid ""
13537 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13538 "[<head>]"
13539 msgstr ""
13540 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
13541 "<Tagname> [<Commit>]"
13542
13543 #: builtin/tag.c:24
13544 msgid "git tag -d <tagname>..."
13545 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
13546
13547 #: builtin/tag.c:25
13548 msgid ""
13549 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13550 "points-at <object>]\n"
13551 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13552 msgstr ""
13553 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
13554 "points-at <Objekt>]\n"
13555 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
13556
13557 #: builtin/tag.c:27
13558 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13559 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
13560
13561 #: builtin/tag.c:83
13562 #, c-format
13563 msgid "tag '%s' not found."
13564 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
13565
13566 #: builtin/tag.c:99
13567 #, c-format
13568 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13569 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
13570
13571 #: builtin/tag.c:128
13572 #, c-format
13573 msgid ""
13574 "\n"
13575 "Write a message for tag:\n"
13576 "  %s\n"
13577 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13578 msgstr ""
13579 "\n"
13580 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13581 "  %s\n"
13582 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
13583
13584 #: builtin/tag.c:132
13585 #, c-format
13586 msgid ""
13587 "\n"
13588 "Write a message for tag:\n"
13589 "  %s\n"
13590 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13591 "want to.\n"
13592 msgstr ""
13593 "\n"
13594 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13595 "  %s\n"
13596 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
13597 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
13598
13599 #: builtin/tag.c:210
13600 msgid "unable to sign the tag"
13601 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
13602
13603 #: builtin/tag.c:212
13604 msgid "unable to write tag file"
13605 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
13606
13607 #: builtin/tag.c:236
13608 msgid "bad object type."
13609 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
13610
13611 #: builtin/tag.c:282
13612 msgid "no tag message?"
13613 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
13614
13615 #: builtin/tag.c:289
13616 #, c-format
13617 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13618 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
13619
13620 #: builtin/tag.c:397
13621 msgid "list tag names"
13622 msgstr "Tagnamen auflisten"
13623
13624 #: builtin/tag.c:399
13625 msgid "print <n> lines of each tag message"
13626 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
13627
13628 #: builtin/tag.c:401
13629 msgid "delete tags"
13630 msgstr "Tags löschen"
13631
13632 #: builtin/tag.c:402
13633 msgid "verify tags"
13634 msgstr "Tags überprüfen"
13635
13636 #: builtin/tag.c:404
13637 msgid "Tag creation options"
13638 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
13639
13640 #: builtin/tag.c:406
13641 msgid "annotated tag, needs a message"
13642 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
13643
13644 #: builtin/tag.c:408
13645 msgid "tag message"
13646 msgstr "Tag-Beschreibung"
13647
13648 #: builtin/tag.c:410
13649 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13650 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
13651
13652 #: builtin/tag.c:414
13653 msgid "use another key to sign the tag"
13654 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
13655
13656 #: builtin/tag.c:415
13657 msgid "replace the tag if exists"
13658 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
13659
13660 #: builtin/tag.c:416 builtin/update-ref.c:368
13661 msgid "create a reflog"
13662 msgstr "Reflog erstellen"
13663
13664 #: builtin/tag.c:418
13665 msgid "Tag listing options"
13666 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
13667
13668 #: builtin/tag.c:419
13669 msgid "show tag list in columns"
13670 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
13671
13672 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
13673 msgid "print only tags that contain the commit"
13674 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
13675
13676 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13677 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13678 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
13679
13680 #: builtin/tag.c:424
13681 msgid "print only tags that are merged"
13682 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
13683
13684 #: builtin/tag.c:425
13685 msgid "print only tags that are not merged"
13686 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
13687
13688 #: builtin/tag.c:430
13689 msgid "print only tags of the object"
13690 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
13691
13692 #: builtin/tag.c:469
13693 msgid "--column and -n are incompatible"
13694 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
13695
13696 #: builtin/tag.c:491
13697 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13698 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
13699
13700 #: builtin/tag.c:493
13701 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13702 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
13703
13704 #: builtin/tag.c:495
13705 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13706 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
13707
13708 #: builtin/tag.c:497
13709 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13710 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
13711
13712 #: builtin/tag.c:499
13713 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13714 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
13715
13716 #: builtin/tag.c:510
13717 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13718 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
13719
13720 #: builtin/tag.c:529
13721 msgid "too many params"
13722 msgstr "zu viele Parameter"
13723
13724 #: builtin/tag.c:535
13725 #, c-format
13726 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13727 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
13728
13729 #: builtin/tag.c:540
13730 #, c-format
13731 msgid "tag '%s' already exists"
13732 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
13733
13734 #: builtin/tag.c:570
13735 #, c-format
13736 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13737 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
13738
13739 #: builtin/unpack-objects.c:493
13740 msgid "Unpacking objects"
13741 msgstr "Entpacke Objekte"
13742
13743 #: builtin/update-index.c:79
13744 #, c-format
13745 msgid "failed to create directory %s"
13746 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
13747
13748 #: builtin/update-index.c:85
13749 #, c-format
13750 msgid "failed to stat %s"
13751 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
13752
13753 #: builtin/update-index.c:95
13754 #, c-format
13755 msgid "failed to create file %s"
13756 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
13757
13758 #: builtin/update-index.c:103
13759 #, c-format
13760 msgid "failed to delete file %s"
13761 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
13762
13763 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:216
13764 #, c-format
13765 msgid "failed to delete directory %s"
13766 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
13767
13768 #: builtin/update-index.c:135
13769 #, c-format
13770 msgid "Testing mtime in '%s' "
13771 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
13772
13773 #: builtin/update-index.c:149
13774 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13775 msgstr ""
13776 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
13777 "geändert"
13778
13779 #: builtin/update-index.c:162
13780 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13781 msgstr ""
13782 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
13783 "Verzeichnisses nicht geändert"
13784
13785 #: builtin/update-index.c:175
13786 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13787 msgstr ""
13788 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
13789
13790 #: builtin/update-index.c:186
13791 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13792 msgstr ""
13793 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
13794 "Unterverzeichnis geändert"
13795
13796 #: builtin/update-index.c:197
13797 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13798 msgstr ""
13799 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
13800 "geändert"
13801
13802 #: builtin/update-index.c:210
13803 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13804 msgstr ""
13805 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
13806 "nicht geändert"
13807
13808 #: builtin/update-index.c:217
13809 msgid " OK"
13810 msgstr " OK"
13811
13812 #: builtin/update-index.c:568
13813 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13814 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
13815
13816 #: builtin/update-index.c:923
13817 msgid "continue refresh even when index needs update"
13818 msgstr ""
13819 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
13820
13821 #: builtin/update-index.c:926
13822 msgid "refresh: ignore submodules"
13823 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
13824
13825 #: builtin/update-index.c:929
13826 msgid "do not ignore new files"
13827 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
13828
13829 #: builtin/update-index.c:931
13830 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13831 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
13832
13833 #: builtin/update-index.c:933
13834 msgid "notice files missing from worktree"
13835 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
13836
13837 #: builtin/update-index.c:935
13838 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13839 msgstr ""
13840 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
13841
13842 #: builtin/update-index.c:938
13843 msgid "refresh stat information"
13844 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
13845
13846 #: builtin/update-index.c:942
13847 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13848 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
13849
13850 #: builtin/update-index.c:946
13851 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13852 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
13853
13854 #: builtin/update-index.c:947
13855 msgid "add the specified entry to the index"
13856 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
13857
13858 #: builtin/update-index.c:956
13859 msgid "mark files as \"not changing\""
13860 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
13861
13862 #: builtin/update-index.c:959
13863 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13864 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
13865
13866 #: builtin/update-index.c:962
13867 msgid "mark files as \"index-only\""
13868 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
13869
13870 #: builtin/update-index.c:965
13871 msgid "clear skip-worktree bit"
13872 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
13873
13874 #: builtin/update-index.c:968
13875 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13876 msgstr ""
13877 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
13878 "Datenbank hinzugefügt"
13879
13880 #: builtin/update-index.c:970
13881 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13882 msgstr ""
13883 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
13884
13885 #: builtin/update-index.c:972
13886 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13887 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
13888
13889 #: builtin/update-index.c:974
13890 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13891 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
13892
13893 #: builtin/update-index.c:978
13894 msgid "add entries from standard input to the index"
13895 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
13896
13897 #: builtin/update-index.c:982
13898 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13899 msgstr ""
13900 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
13901
13902 #: builtin/update-index.c:986
13903 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13904 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
13905
13906 #: builtin/update-index.c:990
13907 msgid "ignore files missing from worktree"
13908 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
13909
13910 #: builtin/update-index.c:993
13911 msgid "report actions to standard output"
13912 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
13913
13914 #: builtin/update-index.c:995
13915 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13916 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
13917
13918 #: builtin/update-index.c:999
13919 msgid "write index in this format"
13920 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
13921
13922 #: builtin/update-index.c:1001
13923 msgid "enable or disable split index"
13924 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
13925
13926 #: builtin/update-index.c:1003
13927 msgid "enable/disable untracked cache"
13928 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
13929
13930 #: builtin/update-index.c:1005
13931 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13932 msgstr ""
13933 "prüfen ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
13934
13935 #: builtin/update-index.c:1007
13936 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13937 msgstr ""
13938 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
13939
13940 #: builtin/update-index.c:1107
13941 msgid ""
13942 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13943 "enable split index"
13944 msgstr ""
13945 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13946 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
13947
13948 #: builtin/update-index.c:1116
13949 msgid ""
13950 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13951 "disable split index"
13952 msgstr ""
13953 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13954 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
13955
13956 #: builtin/update-index.c:1127
13957 msgid ""
13958 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13959 "to disable the untracked cache"
13960 msgstr ""
13961 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13962 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
13963
13964 #: builtin/update-index.c:1131
13965 msgid "Untracked cache disabled"
13966 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
13967
13968 #: builtin/update-index.c:1139
13969 msgid ""
13970 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13971 "to enable the untracked cache"
13972 msgstr ""
13973 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
13974 "dies,\n"
13975 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
13976
13977 #: builtin/update-index.c:1143
13978 #, c-format
13979 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13980 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
13981
13982 #: builtin/update-ref.c:9
13983 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13984 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
13985
13986 #: builtin/update-ref.c:10
13987 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13988 msgstr ""
13989 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
13990
13991 #: builtin/update-ref.c:11
13992 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13993 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
13994
13995 #: builtin/update-ref.c:363
13996 msgid "delete the reference"
13997 msgstr "diese Referenz löschen"
13998
13999 #: builtin/update-ref.c:365
14000 msgid "update <refname> not the one it points to"
14001 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
14002
14003 #: builtin/update-ref.c:366
14004 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14005 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
14006
14007 #: builtin/update-ref.c:367
14008 msgid "read updates from stdin"
14009 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
14010
14011 #: builtin/update-server-info.c:6
14012 msgid "git update-server-info [--force]"
14013 msgstr "git update-server-info [--force]"
14014
14015 #: builtin/update-server-info.c:14
14016 msgid "update the info files from scratch"
14017 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
14018
14019 #: builtin/verify-commit.c:17
14020 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14021 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
14022
14023 #: builtin/verify-commit.c:72
14024 msgid "print commit contents"
14025 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
14026
14027 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
14028 msgid "print raw gpg status output"
14029 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
14030
14031 #: builtin/verify-pack.c:54
14032 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14033 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
14034
14035 #: builtin/verify-pack.c:64
14036 msgid "verbose"
14037 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14038
14039 #: builtin/verify-pack.c:66
14040 msgid "show statistics only"
14041 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
14042
14043 #: builtin/verify-tag.c:18
14044 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14045 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
14046
14047 #: builtin/verify-tag.c:36
14048 msgid "print tag contents"
14049 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
14050
14051 #: builtin/worktree.c:15
14052 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14053 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
14054
14055 #: builtin/worktree.c:16
14056 msgid "git worktree list [<options>]"
14057 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
14058
14059 #: builtin/worktree.c:17
14060 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14061 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
14062
14063 #: builtin/worktree.c:18
14064 msgid "git worktree prune [<options>]"
14065 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
14066
14067 #: builtin/worktree.c:19
14068 msgid "git worktree unlock <path>"
14069 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
14070
14071 #: builtin/worktree.c:43
14072 #, c-format
14073 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14074 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
14075
14076 #: builtin/worktree.c:49
14077 #, c-format
14078 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14079 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
14080
14081 #: builtin/worktree.c:54
14082 #, c-format
14083 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14084 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
14085
14086 #: builtin/worktree.c:65
14087 #, c-format
14088 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14089 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
14090
14091 #: builtin/worktree.c:81
14092 #, c-format
14093 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14094 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
14095
14096 #: builtin/worktree.c:128
14097 msgid "report pruned working trees"
14098 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
14099
14100 #: builtin/worktree.c:130
14101 msgid "expire working trees older than <time>"
14102 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
14103
14104 #: builtin/worktree.c:204
14105 #, c-format
14106 msgid "'%s' already exists"
14107 msgstr "'%s' existiert bereits"
14108
14109 #: builtin/worktree.c:235
14110 #, c-format
14111 msgid "could not create directory of '%s'"
14112 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
14113
14114 #: builtin/worktree.c:274
14115 #, c-format
14116 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14117 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
14118
14119 #: builtin/worktree.c:328
14120 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14121 msgstr ""
14122 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
14123 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
14124
14125 #: builtin/worktree.c:330
14126 msgid "create a new branch"
14127 msgstr "neuen Branch erstellen"
14128
14129 #: builtin/worktree.c:332
14130 msgid "create or reset a branch"
14131 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
14132
14133 #: builtin/worktree.c:334
14134 msgid "populate the new working tree"
14135 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
14136
14137 #: builtin/worktree.c:335
14138 msgid "keep the new working tree locked"
14139 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
14140
14141 #: builtin/worktree.c:343
14142 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14143 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
14144
14145 #: builtin/worktree.c:478
14146 msgid "reason for locking"
14147 msgstr "Sperrgrund"
14148
14149 #: builtin/worktree.c:490 builtin/worktree.c:523
14150 #, c-format
14151 msgid "'%s' is not a working tree"
14152 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
14153
14154 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:525
14155 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14156 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
14157
14158 #: builtin/worktree.c:497
14159 #, c-format
14160 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14161 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
14162
14163 #: builtin/worktree.c:499
14164 #, c-format
14165 msgid "'%s' is already locked"
14166 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
14167
14168 #: builtin/worktree.c:527
14169 #, c-format
14170 msgid "'%s' is not locked"
14171 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
14172
14173 #: builtin/write-tree.c:13
14174 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14175 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
14176
14177 #: builtin/write-tree.c:26
14178 msgid "<prefix>/"
14179 msgstr "<Präfix>/"
14180
14181 #: builtin/write-tree.c:27
14182 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14183 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
14184
14185 #: builtin/write-tree.c:30
14186 msgid "only useful for debugging"
14187 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
14188
14189 #: upload-pack.c:22
14190 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14191 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
14192
14193 #: upload-pack.c:1040
14194 msgid "quit after a single request/response exchange"
14195 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
14196
14197 #: upload-pack.c:1042
14198 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14199 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
14200
14201 #: upload-pack.c:1044
14202 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14203 msgstr ""
14204 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
14205 "ist"
14206
14207 #: upload-pack.c:1046
14208 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14209 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
14210
14211 #: credential-cache--daemon.c:223
14212 #, c-format
14213 msgid ""
14214 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14215 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14216 "\n"
14217 "\tchmod 0700 %s"
14218 msgstr ""
14219 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14220 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14221 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14222 "\n"
14223 "\tchmod 0700 %s\n"
14224 "\n"
14225 "auszuführen."
14226
14227 #: credential-cache--daemon.c:271
14228 msgid "print debugging messages to stderr"
14229 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14230
14231 #: git.c:14
14232 msgid ""
14233 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14234 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14235 "to read about a specific subcommand or concept."
14236 msgstr ""
14237 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
14238 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
14239 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
14240 "Konzept zu erfahren."
14241
14242 #: http.c:336
14243 #, c-format
14244 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14245 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
14246
14247 #: http.c:357
14248 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14249 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
14250
14251 #: http.c:366
14252 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14253 msgstr ""
14254 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
14255 "nicht unterstützt."
14256
14257 #: http.c:1766
14258 #, c-format
14259 msgid ""
14260 "unable to update url base from redirection:\n"
14261 "  asked for: %s\n"
14262 "   redirect: %s"
14263 msgstr ""
14264 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
14265 "  gefragt nach: %s\n"
14266 "    umgeleitet: %s"
14267
14268 #: remote-curl.c:323
14269 #, c-format
14270 msgid "redirecting to %s"
14271 msgstr "Leite nach %s um"
14272
14273 #: common-cmds.h:9
14274 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14275 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
14276
14277 #: common-cmds.h:10
14278 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14279 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
14280
14281 #: common-cmds.h:11
14282 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14283 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
14284
14285 #: common-cmds.h:12
14286 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14287 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
14288
14289 #: common-cmds.h:13
14290 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14291 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
14292
14293 #: common-cmds.h:17
14294 msgid "Add file contents to the index"
14295 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
14296
14297 #: common-cmds.h:18
14298 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14299 msgstr ""
14300 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
14301 "hat"
14302
14303 #: common-cmds.h:19
14304 msgid "List, create, or delete branches"
14305 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
14306
14307 #: common-cmds.h:20
14308 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14309 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
14310
14311 #: common-cmds.h:21
14312 msgid "Clone a repository into a new directory"
14313 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
14314
14315 #: common-cmds.h:22
14316 msgid "Record changes to the repository"
14317 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
14318
14319 #: common-cmds.h:23
14320 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14321 msgstr ""
14322 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
14323
14324 #: common-cmds.h:24
14325 msgid "Download objects and refs from another repository"
14326 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
14327
14328 #: common-cmds.h:25
14329 msgid "Print lines matching a pattern"
14330 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
14331
14332 #: common-cmds.h:26
14333 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14334 msgstr ""
14335 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
14336
14337 #: common-cmds.h:27
14338 msgid "Show commit logs"
14339 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
14340
14341 #: common-cmds.h:28
14342 msgid "Join two or more development histories together"
14343 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
14344
14345 #: common-cmds.h:29
14346 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14347 msgstr ""
14348 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
14349 "oder umbenennen"
14350
14351 #: common-cmds.h:30
14352 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14353 msgstr ""
14354 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
14355 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
14356
14357 #: common-cmds.h:31
14358 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14359 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
14360
14361 #: common-cmds.h:32
14362 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14363 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
14364
14365 #: common-cmds.h:33
14366 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14367 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
14368
14369 #: common-cmds.h:34
14370 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14371 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
14372
14373 #: common-cmds.h:35
14374 msgid "Show various types of objects"
14375 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
14376
14377 #: common-cmds.h:36
14378 msgid "Show the working tree status"
14379 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
14380
14381 #: common-cmds.h:37
14382 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14383 msgstr ""
14384 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
14385 "verifizieren."
14386
14387 #: parse-options.h:145
14388 msgid "expiry-date"
14389 msgstr "Verfallsdatum"
14390
14391 #: parse-options.h:160
14392 msgid "no-op (backward compatibility)"
14393 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
14394
14395 #: parse-options.h:238
14396 msgid "be more verbose"
14397 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14398
14399 #: parse-options.h:240
14400 msgid "be more quiet"
14401 msgstr "weniger Ausgaben"
14402
14403 #: parse-options.h:246
14404 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14405 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
14406
14407 #: rerere.h:40
14408 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14409 msgstr ""
14410 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
14411
14412 #: git-bisect.sh:54
14413 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14414 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
14415
14416 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14417 #. translation. The program will only accept English input
14418 #. at this point.
14419 #: git-bisect.sh:60
14420 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14421 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
14422
14423 #: git-bisect.sh:121
14424 #, sh-format
14425 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14426 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
14427
14428 #: git-bisect.sh:125
14429 #, sh-format
14430 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14431 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
14432
14433 #: git-bisect.sh:154
14434 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14435 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
14436
14437 #: git-bisect.sh:167
14438 #, sh-format
14439 msgid ""
14440 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14441 msgstr ""
14442 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
14443 "<gültiger-Branch>'."
14444
14445 #: git-bisect.sh:177
14446 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14447 msgstr ""
14448 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
14449
14450 #: git-bisect.sh:181
14451 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14452 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
14453
14454 #: git-bisect.sh:233
14455 #, sh-format
14456 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14457 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
14458
14459 #: git-bisect.sh:262
14460 #, sh-format
14461 msgid "Bad rev input: $arg"
14462 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
14463
14464 #: git-bisect.sh:281
14465 #, sh-format
14466 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14467 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
14468
14469 #: git-bisect.sh:290
14470 #, sh-format
14471 msgid "Bad rev input: $rev"
14472 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
14473
14474 #: git-bisect.sh:299
14475 #, sh-format
14476 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14477 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
14478
14479 #: git-bisect.sh:322
14480 #, sh-format
14481 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14482 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
14483
14484 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14485 #. translation. The program will only accept English input
14486 #. at this point.
14487 #: git-bisect.sh:328
14488 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14489 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
14490
14491 #: git-bisect.sh:340
14492 #, sh-format
14493 msgid ""
14494 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14495 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14496 msgstr ""
14497 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
14498 "angeben.\n"
14499 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14500 "benutzen.)"
14501
14502 #: git-bisect.sh:343
14503 #, sh-format
14504 msgid ""
14505 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14506 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14507 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14508 msgstr ""
14509 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
14510 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
14511 "Commit angeben.\n"
14512 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14513 "benutzen.)"
14514
14515 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14516 msgid "We are not bisecting."
14517 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
14518
14519 #: git-bisect.sh:421
14520 #, sh-format
14521 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14522 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
14523
14524 #: git-bisect.sh:430
14525 #, sh-format
14526 msgid ""
14527 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14528 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14529 msgstr ""
14530 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
14531 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
14532
14533 #: git-bisect.sh:458
14534 msgid "No logfile given"
14535 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
14536
14537 #: git-bisect.sh:459
14538 #, sh-format
14539 msgid "cannot read $file for replaying"
14540 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
14541
14542 #: git-bisect.sh:480
14543 msgid "?? what are you talking about?"
14544 msgstr "?? Was reden Sie da?"
14545
14546 #: git-bisect.sh:492
14547 #, sh-format
14548 msgid "running $command"
14549 msgstr "führe $command aus"
14550
14551 #: git-bisect.sh:499
14552 #, sh-format
14553 msgid ""
14554 "bisect run failed:\n"
14555 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14556 msgstr ""
14557 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14558 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
14559
14560 #: git-bisect.sh:525
14561 msgid "bisect run cannot continue any more"
14562 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
14563
14564 #: git-bisect.sh:531
14565 #, sh-format
14566 msgid ""
14567 "bisect run failed:\n"
14568 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14569 msgstr ""
14570 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14571 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
14572
14573 #: git-bisect.sh:538
14574 msgid "bisect run success"
14575 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
14576
14577 #: git-bisect.sh:565
14578 msgid "please use two different terms"
14579 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
14580
14581 #: git-bisect.sh:575
14582 #, sh-format
14583 msgid "'$term' is not a valid term"
14584 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
14585
14586 #: git-bisect.sh:578
14587 #, sh-format
14588 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14589 msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
14590
14591 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14592 #, sh-format
14593 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14594 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
14595
14596 #: git-bisect.sh:606
14597 #, sh-format
14598 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14599 msgstr ""
14600 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
14601 "Suche."
14602
14603 #: git-bisect.sh:636
14604 msgid "no terms defined"
14605 msgstr "Keine Begriffe definiert."
14606
14607 #: git-bisect.sh:653
14608 #, sh-format
14609 msgid ""
14610 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14611 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14612 msgstr ""
14613 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
14614 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
14615
14616 #: git-merge-octopus.sh:46
14617 msgid ""
14618 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14619 "merge"
14620 msgstr ""
14621 "Fehler Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
14622 "Merge\n"
14623 "überschrieben werden"
14624
14625 #: git-merge-octopus.sh:61
14626 msgid "Automated merge did not work."
14627 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
14628
14629 #: git-merge-octopus.sh:62
14630 msgid "Should not be doing an octopus."
14631 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
14632
14633 #: git-merge-octopus.sh:73
14634 #, sh-format
14635 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14636 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
14637
14638 #: git-merge-octopus.sh:77
14639 #, sh-format
14640 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14641 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
14642
14643 #: git-merge-octopus.sh:89
14644 #, sh-format
14645 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14646 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
14647
14648 #: git-merge-octopus.sh:97
14649 #, sh-format
14650 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14651 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
14652
14653 #: git-merge-octopus.sh:102
14654 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14655 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
14656
14657 #: git-rebase.sh:58
14658 msgid ""
14659 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14660 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14661 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14662 "\"."
14663 msgstr ""
14664 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
14665 "aus.\n"
14666 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
14667 "rebase --skip\" aus.\n"
14668 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
14669 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
14670
14671 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14672 #, sh-format
14673 msgid "Could not move back to $head_name"
14674 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
14675
14676 #: git-rebase.sh:172
14677 #, sh-format
14678 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14679 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
14680
14681 #: git-rebase.sh:212
14682 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14683 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
14684
14685 #: git-rebase.sh:217
14686 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14687 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
14688
14689 #: git-rebase.sh:358
14690 msgid "No rebase in progress?"
14691 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
14692
14693 #: git-rebase.sh:369
14694 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14695 msgstr ""
14696 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
14697 "werden."
14698
14699 #: git-rebase.sh:376
14700 msgid "Cannot read HEAD"
14701 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
14702
14703 #: git-rebase.sh:379
14704 msgid ""
14705 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14706 "mark them as resolved using git add"
14707 msgstr ""
14708 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
14709 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
14710
14711 #: git-rebase.sh:419
14712 #, sh-format
14713 msgid ""
14714 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14715 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14716 "case, please try\n"
14717 "\t$cmd_live_rebase\n"
14718 "If that is not the case, please\n"
14719 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14720 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14721 "valuable there."
14722 msgstr ""
14723 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
14724 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
14725 "probieren Sie bitte\n"
14726 "\t$cmd_live_rebase\n"
14727 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
14728 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14729 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
14730 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
14731
14732 #: git-rebase.sh:470
14733 #, sh-format
14734 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14735 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
14736
14737 #: git-rebase.sh:494
14738 #, sh-format
14739 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14740 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
14741
14742 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14743 #, sh-format
14744 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14745 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
14746
14747 #: git-rebase.sh:506
14748 #, sh-format
14749 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14750 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
14751
14752 #: git-rebase.sh:529
14753 #, sh-format
14754 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14755 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
14756
14757 #: git-rebase.sh:562
14758 msgid "Cannot autostash"
14759 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
14760
14761 #: git-rebase.sh:567
14762 #, sh-format
14763 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14764 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
14765
14766 #: git-rebase.sh:571
14767 msgid "Please commit or stash them."
14768 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
14769
14770 #: git-rebase.sh:591
14771 #, sh-format
14772 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14773 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
14774
14775 #: git-rebase.sh:595
14776 #, sh-format
14777 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14778 msgstr ""
14779 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
14780
14781 #: git-rebase.sh:606
14782 #, sh-format
14783 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14784 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
14785
14786 #: git-rebase.sh:615
14787 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14788 msgstr ""
14789 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
14790 "darauf neu anzuwenden ..."
14791
14792 #: git-rebase.sh:625
14793 #, sh-format
14794 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14795 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
14796
14797 #: git-stash.sh:53
14798 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14799 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
14800
14801 #: git-stash.sh:94
14802 msgid "You do not have the initial commit yet"
14803 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
14804
14805 #: git-stash.sh:109
14806 msgid "Cannot save the current index state"
14807 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
14808
14809 #: git-stash.sh:124
14810 msgid "Cannot save the untracked files"
14811 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
14812
14813 #: git-stash.sh:144 git-stash.sh:157
14814 msgid "Cannot save the current worktree state"
14815 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
14816
14817 #: git-stash.sh:161
14818 msgid "No changes selected"
14819 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
14820
14821 #: git-stash.sh:164
14822 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14823 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
14824
14825 #: git-stash.sh:177
14826 msgid "Cannot record working tree state"
14827 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
14828
14829 #: git-stash.sh:209
14830 #, sh-format
14831 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14832 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
14833
14834 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14835 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14836 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14837 #. up the second line with however many characters the
14838 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14839 #. English this is:
14840 #.
14841 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14842 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14843 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14844 #: git-stash.sh:265
14845 #, sh-format
14846 msgid ""
14847 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14848 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14849 msgstr ""
14850 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
14851 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
14852 "'$option'\""
14853
14854 #: git-stash.sh:278
14855 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14856 msgstr ""
14857 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
14858
14859 #: git-stash.sh:286
14860 msgid "No local changes to save"
14861 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
14862
14863 #: git-stash.sh:291
14864 msgid "Cannot initialize stash"
14865 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
14866
14867 #: git-stash.sh:295
14868 msgid "Cannot save the current status"
14869 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
14870
14871 #: git-stash.sh:296
14872 #, sh-format
14873 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14874 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
14875
14876 #: git-stash.sh:323
14877 msgid "Cannot remove worktree changes"
14878 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
14879
14880 #: git-stash.sh:471
14881 #, sh-format
14882 msgid "unknown option: $opt"
14883 msgstr "unbekannte Option: $opt"
14884
14885 #: git-stash.sh:484
14886 msgid "No stash found."
14887 msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden."
14888
14889 #: git-stash.sh:491
14890 #, sh-format
14891 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14892 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
14893
14894 #: git-stash.sh:506
14895 #, sh-format
14896 msgid "$reference is not a valid reference"
14897 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
14898
14899 #: git-stash.sh:534
14900 #, sh-format
14901 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14902 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
14903
14904 #: git-stash.sh:545
14905 #, sh-format
14906 msgid "'$args' is not a stash reference"
14907 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
14908
14909 #: git-stash.sh:553
14910 msgid "unable to refresh index"
14911 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
14912
14913 #: git-stash.sh:557
14914 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14915 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
14916
14917 #: git-stash.sh:565
14918 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14919 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
14920
14921 #: git-stash.sh:567
14922 msgid "Could not save index tree"
14923 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
14924
14925 #: git-stash.sh:576
14926 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14927 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen"
14928
14929 #: git-stash.sh:601
14930 msgid "Cannot unstage modified files"
14931 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
14932
14933 #: git-stash.sh:616
14934 msgid "Index was not unstashed."
14935 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
14936
14937 #: git-stash.sh:630
14938 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14939 msgstr "Der Stash wird behalten, im Falle Sie benötigen diesen nochmal."
14940
14941 #: git-stash.sh:639
14942 #, sh-format
14943 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14944 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
14945
14946 #: git-stash.sh:640
14947 #, sh-format
14948 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14949 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
14950
14951 #: git-stash.sh:648
14952 msgid "No branch name specified"
14953 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
14954
14955 #: git-stash.sh:727
14956 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14957 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
14958
14959 #: git-submodule.sh:181
14960 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14961 msgstr ""
14962 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
14963 "benutzt werden."
14964
14965 #: git-submodule.sh:191
14966 #, sh-format
14967 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14968 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
14969
14970 #: git-submodule.sh:210
14971 #, sh-format
14972 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14973 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
14974
14975 #: git-submodule.sh:213
14976 #, sh-format
14977 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14978 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
14979
14980 #: git-submodule.sh:218
14981 #, sh-format
14982 msgid ""
14983 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14984 "$sm_path\n"
14985 "Use -f if you really want to add it."
14986 msgstr ""
14987 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
14988 "$sm_path\n"
14989 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
14990
14991 #: git-submodule.sh:236
14992 #, sh-format
14993 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14994 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
14995
14996 #: git-submodule.sh:238
14997 #, sh-format
14998 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14999 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
15000
15001 #: git-submodule.sh:246
15002 #, sh-format
15003 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15004 msgstr ""
15005 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
15006 "Repositories:"
15007
15008 #: git-submodule.sh:248
15009 #, sh-format
15010 msgid ""
15011 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15012 "  $realrepo\n"
15013 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15014 "repo\n"
15015 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15016 "option."
15017 msgstr ""
15018 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
15019 "von\n"
15020 "  $realrepo\n"
15021 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
15022 "Verzeichnis\n"
15023 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
15024 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
15025
15026 #: git-submodule.sh:254
15027 #, sh-format
15028 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15029 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
15030
15031 #: git-submodule.sh:266
15032 #, sh-format
15033 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15034 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
15035
15036 #: git-submodule.sh:271
15037 #, sh-format
15038 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15039 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
15040
15041 #: git-submodule.sh:280
15042 #, sh-format
15043 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15044 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
15045
15046 #: git-submodule.sh:341
15047 #, sh-format
15048 msgid "Entering '$displaypath'"
15049 msgstr "Betrete '$displaypath'"
15050
15051 #: git-submodule.sh:361
15052 #, sh-format
15053 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15054 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
15055
15056 #: git-submodule.sh:432
15057 #, sh-format
15058 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15059 msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
15060
15061 #: git-submodule.sh:437
15062 #, sh-format
15063 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15064 msgstr ""
15065 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
15066 "möchten."
15067
15068 #: git-submodule.sh:457
15069 #, sh-format
15070 msgid ""
15071 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15072 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15073 msgstr ""
15074 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält ein .git-"
15075 "Verzeichnis\n"
15076 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie "
15077 "löschen\n"
15078 "möchten)"
15079
15080 #: git-submodule.sh:465
15081 #, sh-format
15082 msgid ""
15083 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15084 "discard them"
15085 msgstr ""
15086 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
15087 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
15088
15089 #: git-submodule.sh:468
15090 #, sh-format
15091 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15092 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
15093
15094 #: git-submodule.sh:469
15095 #, sh-format
15096 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15097 msgstr ""
15098 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
15099
15100 #: git-submodule.sh:472
15101 #, sh-format
15102 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15103 msgstr ""
15104 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
15105
15106 #: git-submodule.sh:481
15107 #, sh-format
15108 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15109 msgstr ""
15110 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
15111 "entfernt."
15112
15113 #: git-submodule.sh:637
15114 #, sh-format
15115 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15116 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
15117
15118 #: git-submodule.sh:647
15119 #, sh-format
15120 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15121 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
15122
15123 #: git-submodule.sh:652
15124 #, sh-format
15125 msgid ""
15126 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15127 "'$sm_path'"
15128 msgstr ""
15129 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
15130 "'$sm_path' nicht finden."
15131
15132 #: git-submodule.sh:670
15133 #, sh-format
15134 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15135 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
15136
15137 #: git-submodule.sh:676
15138 #, sh-format
15139 msgid ""
15140 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15141 "Direct fetching of that commit failed."
15142 msgstr ""
15143 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
15144 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
15145
15146 #: git-submodule.sh:683
15147 #, sh-format
15148 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15149 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
15150
15151 #: git-submodule.sh:684
15152 #, sh-format
15153 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15154 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
15155
15156 #: git-submodule.sh:688
15157 #, sh-format
15158 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15159 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
15160
15161 #: git-submodule.sh:689
15162 #, sh-format
15163 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15164 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
15165
15166 #: git-submodule.sh:694
15167 #, sh-format
15168 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15169 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
15170
15171 #: git-submodule.sh:695
15172 #, sh-format
15173 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15174 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
15175
15176 #: git-submodule.sh:700
15177 #, sh-format
15178 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15179 msgstr ""
15180 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
15181 "fehlgeschlagen"
15182
15183 #: git-submodule.sh:701
15184 #, sh-format
15185 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15186 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
15187
15188 #: git-submodule.sh:732
15189 #, sh-format
15190 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15191 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
15192
15193 #: git-submodule.sh:840
15194 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15195 msgstr ""
15196 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
15197
15198 #: git-submodule.sh:892
15199 #, sh-format
15200 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15201 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
15202
15203 #: git-submodule.sh:912
15204 #, sh-format
15205 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15206 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
15207
15208 #: git-submodule.sh:915
15209 #, sh-format
15210 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15211 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
15212
15213 #: git-submodule.sh:918
15214 #, sh-format
15215 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15216 msgstr ""
15217 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
15218
15219 #: git-submodule.sh:1064
15220 #, sh-format
15221 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15222 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
15223
15224 #: git-submodule.sh:1136
15225 #, sh-format
15226 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15227 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
15228
15229 #: git-parse-remote.sh:89
15230 #, sh-format
15231 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15232 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
15233
15234 #: git-rebase--interactive.sh:140
15235 #, sh-format
15236 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15237 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
15238
15239 #: git-rebase--interactive.sh:156
15240 msgid ""
15241 "\n"
15242 "Commands:\n"
15243 " p, pick = use commit\n"
15244 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15245 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15246 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15247 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15248 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15249 " d, drop = remove commit\n"
15250 "\n"
15251 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15252 msgstr ""
15253 "\n"
15254 "Befehle:\n"
15255 " p, pick = Commit verwenden\n"
15256 " r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
15257 " e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
15258 " s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
15259 " f, fixup = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
15260 " x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
15261 " d, drop = Commit entfernen\n"
15262 "\n"
15263 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
15264 "ausgeführt.\n"
15265
15266 #: git-rebase--interactive.sh:171
15267 msgid ""
15268 "\n"
15269 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15270 msgstr ""
15271 "\n"
15272 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
15273 "entfernen.\n"
15274
15275 #: git-rebase--interactive.sh:175
15276 msgid ""
15277 "\n"
15278 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15279 msgstr ""
15280 "\n"
15281 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
15282
15283 #: git-rebase--interactive.sh:211
15284 #, sh-format
15285 msgid ""
15286 "You can amend the commit now, with\n"
15287 "\n"
15288 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15289 "\n"
15290 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15291 "\n"
15292 "\tgit rebase --continue"
15293 msgstr ""
15294 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
15295 "\n"
15296 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15297 "\n"
15298 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
15299 "\n"
15300 "\tgit rebase --continue"
15301
15302 #: git-rebase--interactive.sh:236
15303 #, sh-format
15304 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15305 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
15306
15307 #: git-rebase--interactive.sh:275
15308 #, sh-format
15309 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15310 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
15311
15312 #: git-rebase--interactive.sh:317
15313 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15314 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
15315
15316 #: git-rebase--interactive.sh:369
15317 #, sh-format
15318 msgid "Fast-forward to $sha1"
15319 msgstr "Spule vor zu $sha1"
15320
15321 #: git-rebase--interactive.sh:371
15322 #, sh-format
15323 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15324 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
15325
15326 #: git-rebase--interactive.sh:380
15327 #, sh-format
15328 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15329 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
15330
15331 #: git-rebase--interactive.sh:385
15332 #, sh-format
15333 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15334 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
15335
15336 #: git-rebase--interactive.sh:399
15337 #, sh-format
15338 msgid "Error redoing merge $sha1"
15339 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
15340
15341 #: git-rebase--interactive.sh:407
15342 #, sh-format
15343 msgid "Could not pick $sha1"
15344 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
15345
15346 #: git-rebase--interactive.sh:416
15347 #, sh-format
15348 msgid "This is the commit message #${n}:"
15349 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
15350
15351 #: git-rebase--interactive.sh:421
15352 #, sh-format
15353 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15354 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
15355
15356 #: git-rebase--interactive.sh:432
15357 #, sh-format
15358 msgid "This is a combination of $count commit."
15359 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15360 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
15361 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
15362
15363 #: git-rebase--interactive.sh:441
15364 #, sh-format
15365 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15366 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
15367
15368 #: git-rebase--interactive.sh:444
15369 msgid "This is a combination of 2 commits."
15370 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
15371
15372 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15373 #: git-rebase--interactive.sh:531
15374 #, sh-format
15375 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15376 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
15377
15378 #: git-rebase--interactive.sh:559
15379 #, sh-format
15380 msgid ""
15381 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15382 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15383 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15384 "before\n"
15385 "you are able to reword the commit."
15386 msgstr ""
15387 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
15388 "$rest\n"
15389 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
15390 "oder\n"
15391 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
15392 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
15393 "können."
15394
15395 #: git-rebase--interactive.sh:574
15396 #, sh-format
15397 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15398 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
15399
15400 #: git-rebase--interactive.sh:589
15401 #, sh-format
15402 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15403 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
15404
15405 #: git-rebase--interactive.sh:631
15406 #, sh-format
15407 msgid "Executing: $rest"
15408 msgstr "Führe aus: $rest"
15409
15410 #: git-rebase--interactive.sh:639
15411 #, sh-format
15412 msgid "Execution failed: $rest"
15413 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
15414
15415 #: git-rebase--interactive.sh:641
15416 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15417 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
15418
15419 #: git-rebase--interactive.sh:643
15420 msgid ""
15421 "You can fix the problem, and then run\n"
15422 "\n"
15423 "\tgit rebase --continue"
15424 msgstr ""
15425 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
15426 "\n"
15427 "\tgit rebase --continue\n"
15428 "\n"
15429 "ausführen."
15430
15431 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15432 #: git-rebase--interactive.sh:656
15433 #, sh-format
15434 msgid ""
15435 "Execution succeeded: $rest\n"
15436 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15437 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15438 "\n"
15439 "\tgit rebase --continue"
15440 msgstr ""
15441 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
15442 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
15443 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
15444 "Führen Sie dann aus:\n"
15445 "\n"
15446 "\tgit rebase --continue"
15447
15448 #: git-rebase--interactive.sh:667
15449 #, sh-format
15450 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15451 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
15452
15453 #: git-rebase--interactive.sh:668
15454 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15455 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
15456
15457 #: git-rebase--interactive.sh:703
15458 #, sh-format
15459 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15460 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
15461
15462 #: git-rebase--interactive.sh:750
15463 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15464 msgstr "Fehler beim Auslassen von nicht erforderlichen \"pick\"-Befehlen."
15465
15466 #: git-rebase--interactive.sh:908
15467 #, sh-format
15468 msgid ""
15469 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15470 " - $line"
15471 msgstr ""
15472 "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
15473 " - $line"
15474
15475 #: git-rebase--interactive.sh:941
15476 #, sh-format
15477 msgid ""
15478 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15479 " - $line"
15480 msgstr ""
15481 "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
15482 " - $line"
15483
15484 #: git-rebase--interactive.sh:980
15485 msgid "could not detach HEAD"
15486 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
15487
15488 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15489 msgid ""
15490 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15491 "Dropped commits (newer to older):"
15492 msgstr ""
15493 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
15494 "Entfernte Commits (neu zu alt):"
15495
15496 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15497 msgid ""
15498 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15499 "\n"
15500 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15501 "warnings.\n"
15502 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15503 msgstr ""
15504 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
15505 "entfernen.\n"
15506 "\n"
15507 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der "
15508 "Warnungen\n"
15509 "zu ändern.\n"
15510 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error."
15511
15512 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15513 #, sh-format
15514 msgid ""
15515 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15516 "Ignoring."
15517 msgstr ""
15518 "Nicht erkannte Einstellung $check_level für Option rebase."
15519 "missingCommitsCheck.\n"
15520 "Ignoriere."
15521
15522 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15523 msgid ""
15524 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15525 "continue'."
15526 msgstr ""
15527 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
15528 "'git rebase --continue' aus."
15529
15530 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15531 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15532 msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
15533
15534 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15535 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15536 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
15537
15538 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15539 #, sh-format
15540 msgid ""
15541 "You have staged changes in your working tree.\n"
15542 "If these changes are meant to be\n"
15543 "squashed into the previous commit, run:\n"
15544 "\n"
15545 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15546 "\n"
15547 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15548 "\n"
15549 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15550 "\n"
15551 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15552 "\n"
15553 "  git rebase --continue\n"
15554 msgstr ""
15555 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
15556 "Arbeitsverzeichnis.\n"
15557 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
15558 "führen Sie aus:\n"
15559 "\n"
15560 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15561 "\n"
15562 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
15563 "\n"
15564 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15565 "\n"
15566 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
15567 "\n"
15568 "  git rebase --continue\n"
15569
15570 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15571 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15572 msgstr ""
15573 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
15574 "finden"
15575
15576 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15577 msgid ""
15578 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15579 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15580 msgstr ""
15581 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
15582 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
15583 "erneut\n"
15584 "aus."
15585
15586 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15587 msgid "Could not commit staged changes."
15588 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
15589
15590 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15591 msgid ""
15592 "\n"
15593 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15594 "To continue rebase after editing, run:\n"
15595 "    git rebase --continue\n"
15596 "\n"
15597 msgstr ""
15598 "\n"
15599 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
15600 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
15601 "    git rebase --continue\n"
15602 "\n"
15603
15604 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15605 msgid "Could not execute editor"
15606 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
15607
15608 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15609 #, sh-format
15610 msgid "Could not checkout $switch_to"
15611 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
15612
15613 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15614 msgid "No HEAD?"
15615 msgstr "Kein HEAD?"
15616
15617 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15618 #, sh-format
15619 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15620 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
15621
15622 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15623 msgid "Could not mark as interactive"
15624 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
15625
15626 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15627 msgid "Could not init rewritten commits"
15628 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
15629
15630 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15631 #, sh-format
15632 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15633 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15634 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
15635 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
15636
15637 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15638 msgid ""
15639 "\n"
15640 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15641 "\n"
15642 msgstr ""
15643 "\n"
15644 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
15645 "\n"
15646
15647 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15648 msgid "Note that empty commits are commented out"
15649 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
15650
15651 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15652 #, sh-format
15653 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15654 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
15655
15656 #: git-sh-setup.sh:190
15657 #, sh-format
15658 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15659 msgstr ""
15660 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
15661 "Arbeitsverzeichnisses."
15662
15663 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15664 #, sh-format
15665 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15666 msgstr ""
15667 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
15668
15669 #: git-sh-setup.sh:220
15670 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15671 msgstr ""
15672 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
15673 "sind."
15674
15675 #: git-sh-setup.sh:223
15676 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15677 msgstr ""
15678 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
15679 "Commit\n"
15680 "vorgemerkt sind."
15681
15682 #: git-sh-setup.sh:226
15683 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15684 msgstr ""
15685 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
15686 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
15687
15688 #: git-sh-setup.sh:229
15689 #, sh-format
15690 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15691 msgstr ""
15692 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
15693 "vorgemerkt sind."
15694
15695 #: git-sh-setup.sh:242
15696 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15697 msgstr ""
15698 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
15699 "Änderungen."
15700
15701 #: git-sh-setup.sh:245
15702 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15703 msgstr ""
15704 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
15705 "nicht committete Änderungen."
15706
15707 #: git-sh-setup.sh:248
15708 #, sh-format
15709 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15710 msgstr ""
15711 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
15712 "Änderungen."
15713
15714 #: git-sh-setup.sh:252
15715 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15716 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
15717
15718 #: git-sh-setup.sh:372
15719 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15720 msgstr ""
15721 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
15722 "ausführen."
15723
15724 #: git-sh-setup.sh:377
15725 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15726 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
15727
15728 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15729 #: git-add--interactive.perl:238
15730 #, perl-format
15731 msgid "%12s %12s %s"
15732 msgstr "%28s %25s %s"
15733
15734 #: git-add--interactive.perl:239
15735 msgid "staged"
15736 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
15737
15738 #: git-add--interactive.perl:239
15739 msgid "unstaged"
15740 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
15741
15742 #: git-add--interactive.perl:288 git-add--interactive.perl:313
15743 msgid "binary"
15744 msgstr "Binär"
15745
15746 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:351
15747 msgid "nothing"
15748 msgstr "Nichts"
15749
15750 #: git-add--interactive.perl:333 git-add--interactive.perl:348
15751 msgid "unchanged"
15752 msgstr "unverändert"
15753
15754 #: git-add--interactive.perl:644
15755 #, perl-format
15756 msgid "added %d path\n"
15757 msgid_plural "added %d paths\n"
15758 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
15759 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
15760
15761 #: git-add--interactive.perl:647
15762 #, perl-format
15763 msgid "updated %d path\n"
15764 msgid_plural "updated %d paths\n"
15765 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
15766 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
15767
15768 #: git-add--interactive.perl:650
15769 #, perl-format
15770 msgid "reverted %d path\n"
15771 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15772 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
15773 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
15774
15775 #: git-add--interactive.perl:653
15776 #, perl-format
15777 msgid "touched %d path\n"
15778 msgid_plural "touched %d paths\n"
15779 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
15780 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
15781
15782 #: git-add--interactive.perl:662
15783 msgid "Update"
15784 msgstr "Aktualisieren"
15785
15786 #: git-add--interactive.perl:674
15787 msgid "Revert"
15788 msgstr "Revert"
15789
15790 #: git-add--interactive.perl:697
15791 #, perl-format
15792 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15793 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
15794
15795 #: git-add--interactive.perl:708
15796 msgid "Add untracked"
15797 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
15798
15799 #: git-add--interactive.perl:714
15800 msgid "No untracked files.\n"
15801 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
15802
15803 #: git-add--interactive.perl:1030
15804 msgid ""
15805 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15806 "marked for staging."
15807 msgstr ""
15808 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15809 "Block\n"
15810 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
15811
15812 #: git-add--interactive.perl:1033
15813 msgid ""
15814 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15815 "marked for stashing."
15816 msgstr ""
15817 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15818 "Block\n"
15819 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
15820
15821 #: git-add--interactive.perl:1036
15822 msgid ""
15823 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15824 "marked for unstaging."
15825 msgstr ""
15826 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15827 "Block\n"
15828 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
15829
15830 #: git-add--interactive.perl:1039 git-add--interactive.perl:1048
15831 msgid ""
15832 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15833 "marked for applying."
15834 msgstr ""
15835 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15836 "Block\n"
15837 "direkt als zum Anwenden markiert."
15838
15839 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1045
15840 msgid ""
15841 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15842 "marked for discarding."
15843 msgstr ""
15844 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15845 "Block\n"
15846 "direkt als zum Verwerfen markiert."
15847
15848 #: git-add--interactive.perl:1058
15849 #, perl-format
15850 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15851 msgstr ""
15852 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
15853
15854 #: git-add--interactive.perl:1059
15855 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15856 msgstr ""
15857 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
15858 "Kurzanleitung.\n"
15859
15860 #: git-add--interactive.perl:1065
15861 #, perl-format
15862 msgid ""
15863 "---\n"
15864 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15865 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15866 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15867 msgstr ""
15868 "---\n"
15869 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
15870 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
15871 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
15872
15873 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15874 #: git-add--interactive.perl:1073
15875 msgid ""
15876 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15877 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15878 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15879 msgstr ""
15880 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
15881 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
15882 "werden,\n"
15883 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
15884
15885 #: git-add--interactive.perl:1087
15886 #, perl-format
15887 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15888 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
15889
15890 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15891 #. The program will only accept that input
15892 #. at this point.
15893 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15894 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15895 #. of the word "no" does not start with n.
15896 #: git-add--interactive.perl:1178
15897 msgid ""
15898 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15899 msgstr ""
15900 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
15901 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
15902
15903 #: git-add--interactive.perl:1187
15904 msgid ""
15905 "y - stage this hunk\n"
15906 "n - do not stage this hunk\n"
15907 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15908 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15909 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15910 msgstr ""
15911 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
15912 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
15913 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
15914 "vormerken\n"
15915 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
15916 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
15917 "vormerken"
15918
15919 #: git-add--interactive.perl:1193
15920 msgid ""
15921 "y - stash this hunk\n"
15922 "n - do not stash this hunk\n"
15923 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15924 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15925 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15926 msgstr ""
15927 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
15928 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
15929 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
15930 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
15931 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
15932
15933 #: git-add--interactive.perl:1199
15934 msgid ""
15935 "y - unstage this hunk\n"
15936 "n - do not unstage this hunk\n"
15937 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15938 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15939 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15940 msgstr ""
15941 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
15942 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
15943 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
15944 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
15945 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
15946
15947 #: git-add--interactive.perl:1205
15948 msgid ""
15949 "y - apply this hunk to index\n"
15950 "n - do not apply this hunk to index\n"
15951 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15952 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15953 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15954 msgstr ""
15955 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
15956 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
15957 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
15958 "anwenden\n"
15959 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
15960 "anwenden\n"
15961 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
15962 "anwenden"
15963
15964 #: git-add--interactive.perl:1211
15965 msgid ""
15966 "y - discard this hunk from worktree\n"
15967 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15968 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15969 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15970 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15971 msgstr ""
15972 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15973 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
15974 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
15975 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15976 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
15977 "verwerfen\n"
15978 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
15979 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
15980
15981 #: git-add--interactive.perl:1217
15982 msgid ""
15983 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15984 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15985 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15986 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15987 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15988 msgstr ""
15989 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15990 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15991 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
15992 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15993 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
15994 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
15995
15996 #: git-add--interactive.perl:1223
15997 msgid ""
15998 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15999 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16000 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16001 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16002 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16003 msgstr ""
16004 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16005 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16006 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
16007 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
16008 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
16009
16010 #: git-add--interactive.perl:1232
16011 msgid ""
16012 "g - select a hunk to go to\n"
16013 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16014 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16015 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16016 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16017 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16018 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16019 "e - manually edit the current hunk\n"
16020 "? - print help\n"
16021 msgstr ""
16022 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
16023 "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
16024 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
16025 "anzeigen\n"
16026 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
16027 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
16028 "Block anzeigen\n"
16029 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
16030 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
16031 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
16032 "? - Hilfe anzeigen\n"
16033
16034 #: git-add--interactive.perl:1263
16035 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16036 msgstr ""
16037 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
16038
16039 #: git-add--interactive.perl:1264
16040 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16041 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
16042
16043 #: git-add--interactive.perl:1267
16044 msgid "Nothing was applied.\n"
16045 msgstr "Nichts angewendet.\n"
16046
16047 #: git-add--interactive.perl:1278
16048 #, perl-format
16049 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16050 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
16051
16052 #: git-add--interactive.perl:1287
16053 msgid "Only binary files changed.\n"
16054 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
16055
16056 #: git-add--interactive.perl:1289
16057 msgid "No changes.\n"
16058 msgstr "Keine Änderungen.\n"
16059
16060 #: git-add--interactive.perl:1297
16061 msgid "Patch update"
16062 msgstr "Patch Aktualisierung"
16063
16064 #: git-add--interactive.perl:1349
16065 #, perl-format
16066 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16067 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16068
16069 #: git-add--interactive.perl:1350
16070 #, perl-format
16071 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16072 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16073
16074 #: git-add--interactive.perl:1351
16075 #, perl-format
16076 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16077 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16078
16079 #: git-add--interactive.perl:1354
16080 #, perl-format
16081 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16082 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16083
16084 #: git-add--interactive.perl:1355
16085 #, perl-format
16086 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16087 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16088
16089 #: git-add--interactive.perl:1356
16090 #, perl-format
16091 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16092 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16093
16094 #: git-add--interactive.perl:1359
16095 #, perl-format
16096 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16097 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16098
16099 #: git-add--interactive.perl:1360
16100 #, perl-format
16101 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16102 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16103
16104 #: git-add--interactive.perl:1361
16105 #, perl-format
16106 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16107 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16108
16109 #: git-add--interactive.perl:1364
16110 #, perl-format
16111 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16112 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16113
16114 #: git-add--interactive.perl:1365
16115 #, perl-format
16116 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16117 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16118
16119 #: git-add--interactive.perl:1366
16120 #, perl-format
16121 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16122 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16123
16124 #: git-add--interactive.perl:1369
16125 #, perl-format
16126 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16127 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16128
16129 #: git-add--interactive.perl:1370
16130 #, perl-format
16131 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16132 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16133
16134 #: git-add--interactive.perl:1371
16135 #, perl-format
16136 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16137 msgstr "diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16138
16139 #: git-add--interactive.perl:1374
16140 #, perl-format
16141 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16142 msgstr ""
16143 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16144
16145 #: git-add--interactive.perl:1375
16146 #, perl-format
16147 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16148 msgstr ""
16149 "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16150
16151 #: git-add--interactive.perl:1376
16152 #, perl-format
16153 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16154 msgstr ""
16155 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/"
16156 "%s,?]? "
16157
16158 #: git-add--interactive.perl:1379
16159 #, perl-format
16160 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16161 msgstr ""
16162 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16163
16164 #: git-add--interactive.perl:1380
16165 #, perl-format
16166 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16167 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16168
16169 #: git-add--interactive.perl:1381
16170 #, perl-format
16171 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16172 msgstr ""
16173 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/"
16174 "%s,?]? "
16175
16176 #: git-add--interactive.perl:1484
16177 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16178 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
16179
16180 #: git-add--interactive.perl:1486
16181 msgid "go to which hunk? "
16182 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
16183
16184 #: git-add--interactive.perl:1495
16185 #, perl-format
16186 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16187 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
16188
16189 #: git-add--interactive.perl:1500
16190 #, perl-format
16191 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16192 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16193 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
16194 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
16195
16196 #: git-add--interactive.perl:1526
16197 msgid "search for regex? "
16198 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
16199
16200 #: git-add--interactive.perl:1539
16201 #, perl-format
16202 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16203 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
16204
16205 #: git-add--interactive.perl:1549
16206 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16207 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Pattern\n"
16208
16209 #: git-add--interactive.perl:1561 git-add--interactive.perl:1583
16210 msgid "No previous hunk\n"
16211 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
16212
16213 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1589
16214 msgid "No next hunk\n"
16215 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
16216
16217 #: git-add--interactive.perl:1597
16218 #, perl-format
16219 msgid "Split into %d hunk.\n"
16220 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16221 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
16222 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
16223
16224 #: git-add--interactive.perl:1649
16225 msgid "Review diff"
16226 msgstr "Diff überprüfen"
16227
16228 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16229 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16230 #: git-add--interactive.perl:1668
16231 msgid ""
16232 "status        - show paths with changes\n"
16233 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16234 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16235 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16236 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16237 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16238 "changes\n"
16239 msgstr ""
16240 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
16241 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
16242 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
16243 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
16244 "zurücksetzen\n"
16245 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
16246 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
16247 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
16248
16249 #: git-add--interactive.perl:1685 git-add--interactive.perl:1690
16250 #: git-add--interactive.perl:1693 git-add--interactive.perl:1700
16251 #: git-add--interactive.perl:1704 git-add--interactive.perl:1710
16252 msgid "missing --"
16253 msgstr "-- fehlt"
16254
16255 #: git-add--interactive.perl:1706
16256 #, perl-format
16257 msgid "unknown --patch mode: %s"
16258 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
16259
16260 #: git-add--interactive.perl:1712 git-add--interactive.perl:1718
16261 #, perl-format
16262 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16263 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
16264
16265 #: git-send-email.perl:121
16266 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16267 msgstr ""
16268 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um einen Minutenintervall\n"
16269
16270 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
16271 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16272 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
16273
16274 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
16275 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16276 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
16277
16278 #: git-send-email.perl:282
16279 #, perl-format
16280 msgid ""
16281 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16282 msgstr ""
16283 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
16284
16285 #: git-send-email.perl:287
16286 #, perl-format
16287 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16288 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
16289
16290 #: git-send-email.perl:305
16291 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16292 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
16293
16294 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
16295 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16296 msgstr ""
16297 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
16298
16299 #: git-send-email.perl:437
16300 #, perl-format
16301 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16302 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
16303
16304 #: git-send-email.perl:466
16305 #, perl-format
16306 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16307 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
16308
16309 #: git-send-email.perl:498
16310 #, perl-format
16311 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16312 msgstr ""
16313 "Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n"
16314
16315 #: git-send-email.perl:500
16316 #, perl-format
16317 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16318 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
16319
16320 #: git-send-email.perl:502
16321 #, perl-format
16322 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16323 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
16324
16325 #: git-send-email.perl:507
16326 #, perl-format
16327 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16328 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
16329
16330 #: git-send-email.perl:589
16331 #, perl-format
16332 msgid ""
16333 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16334 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16335 "\n"
16336 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16337 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16338 msgstr ""
16339 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
16340 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
16341 "indem Sie ...\n"
16342 "\n"
16343 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
16344 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
16345 "meinen\n"
16346
16347 #: git-send-email.perl:610
16348 #, perl-format
16349 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16350 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16351
16352 #: git-send-email.perl:634
16353 #, perl-format
16354 msgid ""
16355 "fatal: %s: %s\n"
16356 "warning: no patches were sent\n"
16357 msgstr ""
16358 "fatal: %s: %s\n"
16359 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
16360
16361 #: git-send-email.perl:645
16362 msgid ""
16363 "\n"
16364 "No patch files specified!\n"
16365 "\n"
16366 msgstr ""
16367 "\n"
16368 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
16369 "\n"
16370
16371 #: git-send-email.perl:658
16372 #, perl-format
16373 msgid "No subject line in %s?"
16374 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
16375
16376 #: git-send-email.perl:668
16377 #, perl-format
16378 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16379 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
16380
16381 #: git-send-email.perl:678
16382 msgid ""
16383 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16384 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16385 "for the patch you are writing.\n"
16386 "\n"
16387 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16388 msgstr ""
16389 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
16390 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
16391 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
16392 "\n"
16393 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
16394 "möchten.\n"
16395
16396 #: git-send-email.perl:701
16397 #, perl-format
16398 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16399 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
16400
16401 #: git-send-email.perl:704
16402 #, perl-format
16403 msgid "Failed to open %s: %s"
16404 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16405
16406 #: git-send-email.perl:739
16407 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16408 msgstr ""
16409 "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
16410
16411 #: git-send-email.perl:748
16412 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16413 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
16414
16415 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16416 #: git-send-email.perl:780
16417 #, perl-format
16418 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16419 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
16420
16421 #: git-send-email.perl:809
16422 msgid ""
16423 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16424 "Encoding.\n"
16425 msgstr ""
16426 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
16427 "Content-Transfer-Encoding.\n"
16428
16429 #: git-send-email.perl:814
16430 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16431 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
16432
16433 #: git-send-email.perl:822
16434 #, perl-format
16435 msgid ""
16436 "Refusing to send because the patch\n"
16437 "\t%s\n"
16438 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16439 "want to send.\n"
16440 msgstr ""
16441 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
16442 "\t%s\n"
16443 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
16444 "an,\n"
16445 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
16446
16447 #: git-send-email.perl:841
16448 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16449 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
16450
16451 #: git-send-email.perl:859
16452 #, perl-format
16453 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16454 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
16455
16456 #: git-send-email.perl:871
16457 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16458 msgstr ""
16459 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
16460 "existiert)? "
16461
16462 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
16463 #, perl-format
16464 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16465 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
16466
16467 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16468 #. translation. The program will only accept English input
16469 #. at this point.
16470 #: git-send-email.perl:933
16471 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16472 msgstr ""
16473 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
16474 "[e]): "
16475
16476 #: git-send-email.perl:1234
16477 #, perl-format
16478 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16479 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
16480
16481 #: git-send-email.perl:1309
16482 msgid ""
16483 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16484 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16485 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16486 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16487 "    configuration setting.\n"
16488 "\n"
16489 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16490 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16491 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16492 "\n"
16493 msgstr ""
16494 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
16495 "der\n"
16496 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
16497 "werden\n"
16498 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
16499 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
16500 "\n"
16501 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
16502 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
16503 "unterdrücken,\n"
16504 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
16505 "\n"
16506
16507 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16508 #. translation. The program will only accept English input
16509 #. at this point.
16510 #: git-send-email.perl:1324
16511 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16512 msgstr "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Beenden [q]|Alle [a]): "
16513
16514 #: git-send-email.perl:1327
16515 msgid "Send this email reply required"
16516 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
16517
16518 #: git-send-email.perl:1353
16519 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16520 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
16521
16522 #: git-send-email.perl:1397
16523 #, perl-format
16524 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16525 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
16526
16527 #: git-send-email.perl:1403
16528 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16529 msgstr ""
16530 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
16531 "Konfiguration\n"
16532 "und benutzen Sie --smtp-debug."
16533
16534 #: git-send-email.perl:1421
16535 #, perl-format
16536 msgid "Failed to send %s\n"
16537 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
16538
16539 #: git-send-email.perl:1424
16540 #, perl-format
16541 msgid "Dry-Sent %s\n"
16542 msgstr "Probeversand %s\n"
16543
16544 #: git-send-email.perl:1424
16545 #, perl-format
16546 msgid "Sent %s\n"
16547 msgstr "%s gesendet\n"
16548
16549 #: git-send-email.perl:1426
16550 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16551 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
16552
16553 #: git-send-email.perl:1426
16554 msgid "OK. Log says:\n"
16555 msgstr "OK. Log enthält:\n"
16556
16557 #: git-send-email.perl:1438
16558 msgid "Result: "
16559 msgstr "Ergebnis: "
16560
16561 #: git-send-email.perl:1441
16562 msgid "Result: OK\n"
16563 msgstr "Ergebnis: OK\n"
16564
16565 #: git-send-email.perl:1454
16566 #, perl-format
16567 msgid "can't open file %s"
16568 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
16569
16570 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
16571 #, perl-format
16572 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16573 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16574
16575 #: git-send-email.perl:1507
16576 #, perl-format
16577 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16578 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16579
16580 #: git-send-email.perl:1555
16581 #, perl-format
16582 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16583 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16584
16585 #: git-send-email.perl:1578
16586 #, perl-format
16587 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16588 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16589
16590 #: git-send-email.perl:1676
16591 #, perl-format
16592 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16593 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
16594
16595 #: git-send-email.perl:1683
16596 #, perl-format
16597 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16598 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
16599
16600 #: git-send-email.perl:1687
16601 #, perl-format
16602 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16603 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
16604
16605 #: git-send-email.perl:1714
16606 msgid "cannot send message as 7bit"
16607 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
16608
16609 #: git-send-email.perl:1722
16610 msgid "invalid transfer encoding"
16611 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
16612
16613 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
16614 #, perl-format
16615 msgid "unable to open %s: %s\n"
16616 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
16617
16618 #: git-send-email.perl:1744
16619 #, perl-format
16620 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16621 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
16622
16623 #: git-send-email.perl:1760
16624 #, perl-format
16625 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16626 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
16627
16628 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16629 #: git-send-email.perl:1764
16630 #, perl-format
16631 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16632 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
16633
16634 #~ msgid "tag: tagging "
16635 #~ msgstr "tag: tagge "
16636
16637 #~ msgid "object of unknown type"
16638 #~ msgstr "Art des Objektes unbekannt"
16639
16640 #~ msgid "commit object"
16641 #~ msgstr "Commit-Objekt"
16642
16643 #~ msgid "tree object"
16644 #~ msgstr "Tree-Objekt"
16645
16646 #~ msgid "blob object"
16647 #~ msgstr "Blob-Objekt"
16648
16649 #~ msgid "other tag object"
16650 #~ msgstr "anderes Tag-Objekt"
16651
16652 #, fuzzy
16653 #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
16654 #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
16655
16656 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16657 #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
16658
16659 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16660 #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
16661
16662 #~ msgid "tag header too big."
16663 #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
16664
16665 #~ msgid ""
16666 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16667 #~ "marked for discarding"
16668 #~ msgstr ""
16669 #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16670 #~ "Block\n"
16671 #~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
16672
16673 #~ msgid ""
16674 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16675 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16676 #~ msgstr ""
16677 #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
16678 #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
16679
16680 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16681 #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
16682
16683 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16684 #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
16685
16686 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16687 #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
16688
16689 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16690 #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
16691
16692 #~ msgid "[%s: gone]"
16693 #~ msgstr "[%s: entfernt]"
16694
16695 #~ msgid "[%s]"
16696 #~ msgstr "[%s]"
16697
16698 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16699 #~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
16700
16701 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16702 #~ msgstr "[%s: %d voraus]"
16703
16704 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16705 #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
16706
16707 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16708 #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
16709
16710 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16711 #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
16712
16713 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16714 #~ msgstr "'%s' ist kein Commit"
16715
16716 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16717 #~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
16718
16719 #~ msgid "could not close file %s"
16720 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
16721
16722 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16723 #~ msgstr ""
16724 #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
16725 #~ "Verbesserung\n"
16726 #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
16727
16728 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16729 #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
16730
16731 #~ msgid ""
16732 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16733 #~ "uses a .git directory:"
16734 #~ msgid_plural ""
16735 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16736 #~ "use a .git directory:"
16737 #~ msgstr[0] ""
16738 #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
16739 #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
16740 #~ msgstr[1] ""
16741 #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
16742 #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
16743
16744 #~ msgid ""
16745 #~ "\n"
16746 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16747 #~ "history)"
16748 #~ msgstr ""
16749 #~ "\n"
16750 #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
16751 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
16752
16753 #~ msgid "Could not write to %s"
16754 #~ msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
16755
16756 #~ msgid "Error wrapping up %s."
16757 #~ msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
16758
16759 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16760 #~ msgstr ""
16761 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
16762
16763 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
16764 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
16765
16766 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16767 #~ msgstr ""
16768 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
16769
16770 #~ msgid "Could not parse line %d."
16771 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
16772
16773 #~ msgid "Could not open %s"
16774 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
16775
16776 #~ msgid "Could not read %s."
16777 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen."
16778
16779 #~ msgid "Could not format %s."
16780 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
16781
16782 #~ msgid "%s: %s"
16783 #~ msgstr "%s: %s"
16784
16785 #~ msgid "cannot open %s: %s"
16786 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
16787
16788 #~ msgid "You need to set your committer info first"
16789 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."