Merge branch 'tb/no-relative-file-url'
[git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
71 #
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2014-11-01 07:46+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 16:51+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
85
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
90
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les dans la copie de travail,\n"
97 "puis utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n"
98 "nécessaire pour marquer la résolution et valider."
99
100 #: archive.c:11
101 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
102 msgstr "git archive [options] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
103
104 #: archive.c:12
105 msgid "git archive --list"
106 msgstr "git archive --list"
107
108 #: archive.c:13
109 msgid ""
110 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
111 msgstr ""
112 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [options] <arbre ou "
113 "apparenté> [<chemin>...]"
114
115 #: archive.c:14
116 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
117 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
118
119 #: archive.c:334 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
120 #, c-format
121 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
122 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
123
124 #: archive.c:419
125 msgid "fmt"
126 msgstr "fmt"
127
128 #: archive.c:419
129 msgid "archive format"
130 msgstr "format d'archive"
131
132 #: archive.c:420 builtin/log.c:1204
133 msgid "prefix"
134 msgstr "préfixe"
135
136 #: archive.c:421
137 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
138 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
139
140 #: archive.c:422 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
141 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
142 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
143 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:411
144 #: builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
145 msgid "file"
146 msgstr "fichier"
147
148 #: archive.c:423 builtin/archive.c:89
149 msgid "write the archive to this file"
150 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
151
152 #: archive.c:425
153 msgid "read .gitattributes in working directory"
154 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
155
156 #: archive.c:426
157 msgid "report archived files on stderr"
158 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
159
160 #: archive.c:427
161 msgid "store only"
162 msgstr "stockage seulement"
163
164 #: archive.c:428
165 msgid "compress faster"
166 msgstr "compression rapide"
167
168 #: archive.c:436
169 msgid "compress better"
170 msgstr "compression efficace"
171
172 #: archive.c:439
173 msgid "list supported archive formats"
174 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
175
176 #: archive.c:441 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
177 msgid "repo"
178 msgstr "dépôt"
179
180 #: archive.c:442 builtin/archive.c:91
181 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
182 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
183
184 #: archive.c:443 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:490
185 msgid "command"
186 msgstr "commande"
187
188 #: archive.c:444 builtin/archive.c:93
189 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
190 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
191
192 #: attr.c:258
193 msgid ""
194 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
195 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
196 msgstr ""
197 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
198 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
199
200 #: branch.c:60
201 #, c-format
202 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
203 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
204
205 #: branch.c:83
206 #, c-format
207 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
208 msgstr ""
209 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
210 "rebasant."
211
212 #: branch.c:84
213 #, c-format
214 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
215 msgstr ""
216 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
217
218 #: branch.c:88
219 #, c-format
220 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
221 msgstr ""
222 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
223
224 #: branch.c:89
225 #, c-format
226 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
227 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
228
229 #: branch.c:94
230 #, c-format
231 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
232 msgstr ""
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
234 "rebasant."
235
236 #: branch.c:95
237 #, c-format
238 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
239 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
240
241 #: branch.c:99
242 #, c-format
243 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
244 msgstr ""
245 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
246
247 #: branch.c:100
248 #, c-format
249 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
250 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
251
252 #: branch.c:133
253 #, c-format
254 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
255 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
256
257 #: branch.c:162
258 #, c-format
259 msgid "'%s' is not a valid branch name."
260 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
261
262 #: branch.c:167
263 #, c-format
264 msgid "A branch named '%s' already exists."
265 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
266
267 #: branch.c:175
268 msgid "Cannot force update the current branch."
269 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
270
271 #: branch.c:195
272 #, c-format
273 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
274 msgstr ""
275 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
276 "pas une branche."
277
278 #: branch.c:197
279 #, c-format
280 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
281 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
282
283 #: branch.c:199
284 msgid ""
285 "\n"
286 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
287 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
288 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
289 "\n"
290 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
291 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
292 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
296 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
297 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
298 "\n"
299 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
300 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
301 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
302
303 #: branch.c:243
304 #, c-format
305 msgid "Not a valid object name: '%s'."
306 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
307
308 #: branch.c:263
309 #, c-format
310 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
311 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
312
313 #: branch.c:268
314 #, c-format
315 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
316 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
317
318 #: bundle.c:34
319 #, c-format
320 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
321 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
322
323 #: bundle.c:61
324 #, c-format
325 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
326 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
327
328 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:788
329 #, c-format
330 msgid "could not open '%s'"
331 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
332
333 #: bundle.c:139
334 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
335 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
336
337 #: bundle.c:163 sequencer.c:641 sequencer.c:1096 builtin/blame.c:2706
338 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1085 builtin/log.c:330
339 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:357
340 #: builtin/shortlog.c:158
341 msgid "revision walk setup failed"
342 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
343
344 #: bundle.c:185
345 #, c-format
346 msgid "The bundle contains this ref:"
347 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
348 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
349 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
350
351 #: bundle.c:192
352 msgid "The bundle records a complete history."
353 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
354
355 #: bundle.c:194
356 #, c-format
357 msgid "The bundle requires this ref:"
358 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
359 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
360 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
361
362 #: bundle.c:292
363 msgid "rev-list died"
364 msgstr "rev-list a disparu"
365
366 #: bundle.c:298 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
367 #, c-format
368 msgid "unrecognized argument: %s"
369 msgstr "argument non reconnu : %s"
370
371 #: bundle.c:333
372 #, c-format
373 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
374 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
375
376 #: bundle.c:378
377 msgid "Refusing to create empty bundle."
378 msgstr "Refus de créer un colis vide."
379
380 #: bundle.c:393
381 msgid "Could not spawn pack-objects"
382 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
383
384 #: bundle.c:411
385 msgid "pack-objects died"
386 msgstr "les objets groupés ont disparu"
387
388 #: bundle.c:414
389 #, c-format
390 msgid "cannot create '%s'"
391 msgstr "impossible de créer '%s'"
392
393 #: bundle.c:435
394 msgid "index-pack died"
395 msgstr "l'index de groupe a disparu"
396
397 #: color.c:157
398 #, c-format
399 msgid "invalid color value: %.*s"
400 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
401
402 #: commit.c:40
403 #, c-format
404 msgid "could not parse %s"
405 msgstr "impossible d'analyser %s"
406
407 #: commit.c:42
408 #, c-format
409 msgid "%s %s is not a commit!"
410 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
411
412 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
413 msgid "memory exhausted"
414 msgstr "plus de mémoire"
415
416 #: config.c:469 config.c:471
417 #, c-format
418 msgid "bad config file line %d in %s"
419 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s"
420
421 #: config.c:587
422 #, c-format
423 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
424 msgstr "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
425
426 #: config.c:589
427 #, c-format
428 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
429 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
430
431 #: config.c:674
432 #, c-format
433 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
434 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
435
436 #: config.c:752 config.c:763
437 #, c-format
438 msgid "bad zlib compression level %d"
439 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
440
441 #: config.c:885
442 #, c-format
443 msgid "invalid mode for object creation: %s"
444 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
445
446 #: config.c:1201
447 msgid "unable to parse command-line config"
448 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
449
450 #: config.c:1262
451 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
452 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
453
454 #: config.c:1586
455 #, c-format
456 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
457 msgstr "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
458
459 #: config.c:1588
460 #, c-format
461 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
462 msgstr "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
463
464 #: config.c:1647
465 #, c-format
466 msgid "%s has multiple values"
467 msgstr "%s a des valeurs multiples"
468
469 #: connected.c:69
470 msgid "Could not run 'git rev-list'"
471 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
472
473 #: connected.c:89
474 #, c-format
475 msgid "failed write to rev-list: %s"
476 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
477
478 #: connected.c:97
479 #, c-format
480 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
481 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
482
483 #: date.c:95
484 msgid "in the future"
485 msgstr "dans le futur"
486
487 #: date.c:101
488 #, c-format
489 msgid "%lu second ago"
490 msgid_plural "%lu seconds ago"
491 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
492 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
493
494 #: date.c:108
495 #, c-format
496 msgid "%lu minute ago"
497 msgid_plural "%lu minutes ago"
498 msgstr[0] "il y a %lu minute"
499 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
500
501 #: date.c:115
502 #, c-format
503 msgid "%lu hour ago"
504 msgid_plural "%lu hours ago"
505 msgstr[0] "il y a %lu heure"
506 msgstr[1] "il y a %lu heures"
507
508 #: date.c:122
509 #, c-format
510 msgid "%lu day ago"
511 msgid_plural "%lu days ago"
512 msgstr[0] "il y a %lu jour"
513 msgstr[1] "il y a %lu jours"
514
515 #: date.c:128
516 #, c-format
517 msgid "%lu week ago"
518 msgid_plural "%lu weeks ago"
519 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
520 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
521
522 #: date.c:135
523 #, c-format
524 msgid "%lu month ago"
525 msgid_plural "%lu months ago"
526 msgstr[0] "il y a %lu mois"
527 msgstr[1] "il y a %lu mois"
528
529 #: date.c:146
530 #, c-format
531 msgid "%lu year"
532 msgid_plural "%lu years"
533 msgstr[0] "%lu an"
534 msgstr[1] "%lu ans"
535
536 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
537 #: date.c:149
538 #, c-format
539 msgid "%s, %lu month ago"
540 msgid_plural "%s, %lu months ago"
541 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
542 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
543
544 #: date.c:154 date.c:159
545 #, c-format
546 msgid "%lu year ago"
547 msgid_plural "%lu years ago"
548 msgstr[0] "il y a %lu an"
549 msgstr[1] "il y a %lu ans"
550
551 #: diffcore-order.c:24
552 #, c-format
553 msgid "failed to read orderfile '%s'"
554 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
555
556 #: diffcore-rename.c:516
557 msgid "Performing inexact rename detection"
558 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
559
560 #: diff.c:114
561 #, c-format
562 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
563 msgstr ""
564 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
565
566 #: diff.c:119
567 #, c-format
568 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
569 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
570
571 #: diff.c:214
572 #, c-format
573 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
574 msgstr ""
575 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
576
577 #: diff.c:266
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
581 "%s"
582 msgstr ""
583 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
584 "%s"
585
586 #: diff.c:2957
587 #, c-format
588 msgid "external diff died, stopping at %s"
589 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
590
591 #: diff.c:3352
592 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
593 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
594
595 #: diff.c:3515
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
599 "%s"
600 msgstr ""
601 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
602 "%s"
603
604 #: diff.c:3529
605 #, c-format
606 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
607 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
608
609 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
610 msgid "could not run gpg."
611 msgstr "impossible de lancer gpg."
612
613 #: gpg-interface.c:141
614 msgid "gpg did not accept the data"
615 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
616
617 #: gpg-interface.c:152
618 msgid "gpg failed to sign the data"
619 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
620
621 #: gpg-interface.c:185
622 #, c-format
623 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
624 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
625
626 #: gpg-interface.c:188
627 #, c-format
628 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
629 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
630
631 #: grep.c:1718
632 #, c-format
633 msgid "'%s': unable to read %s"
634 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
635
636 #: grep.c:1735
637 #, c-format
638 msgid "'%s': %s"
639 msgstr "'%s' : %s"
640
641 #: grep.c:1746
642 #, c-format
643 msgid "'%s': short read %s"
644 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
645
646 #: help.c:207
647 #, c-format
648 msgid "available git commands in '%s'"
649 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
650
651 #: help.c:214
652 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
653 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
654
655 #: help.c:230
656 msgid "The most commonly used git commands are:"
657 msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
658
659 #: help.c:289
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
663 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
664 msgstr ""
665 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
666 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
667
668 #: help.c:346
669 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
670 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
671
672 #: help.c:368
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
676 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
677 msgstr ""
678 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
679 "pas.\n"
680 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
681
682 #: help.c:373
683 #, c-format
684 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
685 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
686
687 #: help.c:380
688 #, c-format
689 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
690 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
691
692 #: help.c:384 help.c:444
693 msgid ""
694 "\n"
695 "Did you mean this?"
696 msgid_plural ""
697 "\n"
698 "Did you mean one of these?"
699 msgstr[0] ""
700 "\n"
701 "Vouliez-vous dire cela ?"
702 msgstr[1] ""
703 "\n"
704 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
705
706 #: help.c:440
707 #, c-format
708 msgid "%s: %s - %s"
709 msgstr "%s: %s - %s"
710
711 #: lockfile.c:275
712 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
713 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
714
715 #: lockfile.c:277
716 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
717 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
718
719 #: merge.c:41
720 msgid "failed to read the cache"
721 msgstr "impossible de lire le cache"
722
723 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:562
724 #: builtin/clone.c:659
725 msgid "unable to write new index file"
726 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
727
728 #: merge-recursive.c:189
729 #, c-format
730 msgid "(bad commit)\n"
731 msgstr "(mauvais commit)\n"
732
733 #: merge-recursive.c:209
734 #, c-format
735 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
736 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
737
738 #: merge-recursive.c:270
739 msgid "error building trees"
740 msgstr "erreur de construction des arbres"
741
742 #: merge-recursive.c:691
743 #, c-format
744 msgid "failed to create path '%s'%s"
745 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
746
747 #: merge-recursive.c:702
748 #, c-format
749 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
750 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
751
752 #: merge-recursive.c:716 merge-recursive.c:737
753 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
754 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
755
756 #: merge-recursive.c:727
757 #, c-format
758 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
759 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
760
761 #: merge-recursive.c:767
762 #, c-format
763 msgid "cannot read object %s '%s'"
764 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
765
766 #: merge-recursive.c:769
767 #, c-format
768 msgid "blob expected for %s '%s'"
769 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
770
771 #: merge-recursive.c:792 builtin/clone.c:318
772 #, c-format
773 msgid "failed to open '%s'"
774 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
775
776 #: merge-recursive.c:800
777 #, c-format
778 msgid "failed to symlink '%s'"
779 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
780
781 #: merge-recursive.c:803
782 #, c-format
783 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
784 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
785
786 #: merge-recursive.c:941
787 msgid "Failed to execute internal merge"
788 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
789
790 #: merge-recursive.c:945
791 #, c-format
792 msgid "Unable to add %s to database"
793 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
794
795 #: merge-recursive.c:961
796 msgid "unsupported object type in the tree"
797 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
798
799 #: merge-recursive.c:1036 merge-recursive.c:1050
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
803 "in tree."
804 msgstr ""
805 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
806 "%s laissée dans l'arbre."
807
808 #: merge-recursive.c:1042 merge-recursive.c:1055
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
812 "in tree at %s."
813 msgstr ""
814 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
815 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
816
817 #: merge-recursive.c:1096
818 msgid "rename"
819 msgstr "renommage"
820
821 #: merge-recursive.c:1096
822 msgid "renamed"
823 msgstr "renommé"
824
825 #: merge-recursive.c:1152
826 #, c-format
827 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
828 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
829
830 #: merge-recursive.c:1174
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
834 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
835 msgstr ""
836 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
837 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
838
839 #: merge-recursive.c:1179
840 msgid " (left unresolved)"
841 msgstr " (laissé non résolu)"
842
843 #: merge-recursive.c:1233
844 #, c-format
845 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
846 msgstr ""
847 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
848 ">'%s' dans %s"
849
850 #: merge-recursive.c:1263
851 #, c-format
852 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
853 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
854
855 #: merge-recursive.c:1462
856 #, c-format
857 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
858 msgstr ""
859 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
860
861 #: merge-recursive.c:1472
862 #, c-format
863 msgid "Adding merged %s"
864 msgstr "Ajout de %s fusionné"
865
866 #: merge-recursive.c:1477 merge-recursive.c:1675
867 #, c-format
868 msgid "Adding as %s instead"
869 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
870
871 #: merge-recursive.c:1528
872 #, c-format
873 msgid "cannot read object %s"
874 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
875
876 #: merge-recursive.c:1531
877 #, c-format
878 msgid "object %s is not a blob"
879 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
880
881 #: merge-recursive.c:1579
882 msgid "modify"
883 msgstr "modification"
884
885 #: merge-recursive.c:1579
886 msgid "modified"
887 msgstr "modifié"
888
889 #: merge-recursive.c:1589
890 msgid "content"
891 msgstr "contenu"
892
893 #: merge-recursive.c:1596
894 msgid "add/add"
895 msgstr "ajout/ajout"
896
897 #: merge-recursive.c:1630
898 #, c-format
899 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
900 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
901
902 #: merge-recursive.c:1644
903 #, c-format
904 msgid "Auto-merging %s"
905 msgstr "Fusion automatique de %s"
906
907 #: merge-recursive.c:1648 git-submodule.sh:1150
908 msgid "submodule"
909 msgstr "sous-module"
910
911 #: merge-recursive.c:1649
912 #, c-format
913 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
914 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
915
916 #: merge-recursive.c:1735
917 #, c-format
918 msgid "Removing %s"
919 msgstr "Suppression de %s"
920
921 #: merge-recursive.c:1760
922 msgid "file/directory"
923 msgstr "fichier/répertoire"
924
925 #: merge-recursive.c:1766
926 msgid "directory/file"
927 msgstr "répertoire/fichier"
928
929 #: merge-recursive.c:1771
930 #, c-format
931 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
932 msgstr ""
933 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
934
935 #: merge-recursive.c:1781
936 #, c-format
937 msgid "Adding %s"
938 msgstr "Ajout de %s"
939
940 #: merge-recursive.c:1798
941 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
942 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
943
944 #: merge-recursive.c:1817
945 msgid "Already up-to-date!"
946 msgstr "Déjà à jour !"
947
948 #: merge-recursive.c:1826
949 #, c-format
950 msgid "merging of trees %s and %s failed"
951 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
952
953 #: merge-recursive.c:1856
954 #, c-format
955 msgid "Unprocessed path??? %s"
956 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
957
958 #: merge-recursive.c:1901
959 msgid "Merging:"
960 msgstr "Fusion :"
961
962 #: merge-recursive.c:1914
963 #, c-format
964 msgid "found %u common ancestor:"
965 msgid_plural "found %u common ancestors:"
966 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
967 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
968
969 #: merge-recursive.c:1951
970 msgid "merge returned no commit"
971 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
972
973 #: merge-recursive.c:2008
974 #, c-format
975 msgid "Could not parse object '%s'"
976 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
977
978 #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:666
979 msgid "Unable to write index."
980 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
981
982 #: notes-utils.c:41
983 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
984 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
985
986 #: notes-utils.c:83
987 #, c-format
988 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
989 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
990
991 #: notes-utils.c:93
992 #, c-format
993 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
994 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
995
996 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
997 #. environment variable, the second %s is its value
998 #: notes-utils.c:120
999 #, c-format
1000 msgid "Bad %s value: '%s'"
1001 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1002
1003 #: object.c:241
1004 #, c-format
1005 msgid "unable to parse object: %s"
1006 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1007
1008 #: parse-options.c:546
1009 msgid "..."
1010 msgstr "..."
1011
1012 #: parse-options.c:564
1013 #, c-format
1014 msgid "usage: %s"
1015 msgstr "usage : %s"
1016
1017 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1018 #. one in "usage: %s" translation
1019 #: parse-options.c:568
1020 #, c-format
1021 msgid "   or: %s"
1022 msgstr "   ou : %s"
1023
1024 #: parse-options.c:571
1025 #, c-format
1026 msgid "    %s"
1027 msgstr "    %s"
1028
1029 #: parse-options.c:605
1030 msgid "-NUM"
1031 msgstr "-NUM"
1032
1033 #: pathspec.c:133
1034 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1035 msgstr ""
1036 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1037 "incompatibles"
1038
1039 #: pathspec.c:143
1040 msgid ""
1041 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1042 "pathspec settings"
1043 msgstr ""
1044 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1045 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1046
1047 #: pathspec.c:177
1048 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1049 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1050
1051 #: pathspec.c:183
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1054 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1055
1056 #: pathspec.c:187
1057 #, c-format
1058 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1059 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1060
1061 #: pathspec.c:205
1062 #, c-format
1063 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1064 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1065
1066 #: pathspec.c:230
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1069 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1070
1071 #: pathspec.c:241
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1074 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1075
1076 #: pathspec.c:291
1077 #, c-format
1078 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1079 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1080
1081 #: pathspec.c:353
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1084 msgstr ""
1085 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1086 "commande : %s"
1087
1088 #: pathspec.c:432
1089 #, c-format
1090 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1091 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1092
1093 #: pathspec.c:441
1094 msgid ""
1095 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1096 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1097 msgstr ""
1098 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1099 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1100
1101 #: pretty.c:968
1102 msgid "unable to parse --pretty format"
1103 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1104
1105 #: progress.c:225
1106 msgid "done"
1107 msgstr "fait"
1108
1109 #: read-cache.c:1261
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1113 "Using version %i"
1114 msgstr ""
1115 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1116 "Utilisation de la version %i"
1117
1118 #: read-cache.c:1271
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1122 "Using version %i"
1123 msgstr ""
1124 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1125 "Utilisation de la version %i"
1126
1127 #: remote.c:782
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1130 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1131
1132 #: remote.c:786
1133 #, c-format
1134 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1135 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1136
1137 #: remote.c:790
1138 #, c-format
1139 msgid "%s tracks both %s and %s"
1140 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1141
1142 #: remote.c:798
1143 msgid "Internal error"
1144 msgstr "Erreur interne"
1145
1146 #: remote.c:1968
1147 #, c-format
1148 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1149 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1150
1151 #: remote.c:1972
1152 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1153 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1154
1155 #: remote.c:1975
1156 #, c-format
1157 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1158 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1159
1160 #: remote.c:1979
1161 #, c-format
1162 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1163 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1164 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1165 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1166
1167 #: remote.c:1985
1168 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1169 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1170
1171 #: remote.c:1988
1172 #, c-format
1173 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1174 msgid_plural ""
1175 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1176 msgstr[0] ""
1177 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1178 "en avance rapide.\n"
1179 msgstr[1] ""
1180 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1181 "en avance rapide.\n"
1182
1183 #: remote.c:1996
1184 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1185 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1186
1187 #: remote.c:1999
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1191 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1192 msgid_plural ""
1193 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1194 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1195 msgstr[0] ""
1196 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1197 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1198 msgstr[1] ""
1199 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1200 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1201
1202 #: remote.c:2009
1203 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1204 msgstr ""
1205 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1206
1207 #: run-command.c:87
1208 msgid "open /dev/null failed"
1209 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1210
1211 #: run-command.c:89
1212 #, c-format
1213 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1214 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1215
1216 #: send-pack.c:265
1217 msgid "failed to sign the push certificate"
1218 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1219
1220 #: send-pack.c:322
1221 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1222 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1223
1224 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:781 builtin/merge.c:892
1225 #: builtin/merge.c:1002 builtin/merge.c:1012
1226 #, c-format
1227 msgid "Could not open '%s' for writing"
1228 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1229
1230 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:784
1231 #: builtin/merge.c:1004 builtin/merge.c:1017
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not write to '%s'"
1234 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
1235
1236 #: sequencer.c:195
1237 msgid ""
1238 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1239 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1240 msgstr ""
1241 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1242 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1243
1244 #: sequencer.c:198
1245 msgid ""
1246 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1247 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1248 "and commit the result with 'git commit'"
1249 msgstr ""
1250 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1251 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1252 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1253
1254 #: sequencer.c:211 sequencer.c:852 sequencer.c:935
1255 #, c-format
1256 msgid "Could not write to %s"
1257 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1258
1259 #: sequencer.c:214
1260 #, c-format
1261 msgid "Error wrapping up %s"
1262 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1263
1264 #: sequencer.c:229
1265 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1266 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1267
1268 #: sequencer.c:231
1269 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1270 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1271
1272 #: sequencer.c:234
1273 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1274 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1275
1276 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1277 #: sequencer.c:304
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: Unable to write new index file"
1280 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1281
1282 #: sequencer.c:335
1283 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1284 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1285
1286 #: sequencer.c:355
1287 msgid "Unable to update cache tree\n"
1288 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1289
1290 #: sequencer.c:402
1291 #, c-format
1292 msgid "Could not parse commit %s\n"
1293 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1294
1295 #: sequencer.c:407
1296 #, c-format
1297 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1298 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1299
1300 #: sequencer.c:473
1301 msgid "Your index file is unmerged."
1302 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1303
1304 #: sequencer.c:492
1305 #, c-format
1306 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1307 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1308
1309 #: sequencer.c:500
1310 #, c-format
1311 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1312 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1313
1314 #: sequencer.c:504
1315 #, c-format
1316 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1317 msgstr ""
1318 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1319 "fusion."
1320
1321 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1322 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1323 #: sequencer.c:517
1324 #, c-format
1325 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1326 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1327
1328 #: sequencer.c:521
1329 #, c-format
1330 msgid "Cannot get commit message for %s"
1331 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1332
1333 #: sequencer.c:607
1334 #, c-format
1335 msgid "could not revert %s... %s"
1336 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1337
1338 #: sequencer.c:608
1339 #, c-format
1340 msgid "could not apply %s... %s"
1341 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1342
1343 #: sequencer.c:644
1344 msgid "empty commit set passed"
1345 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1346
1347 #: sequencer.c:652
1348 #, c-format
1349 msgid "git %s: failed to read the index"
1350 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1351
1352 #: sequencer.c:656
1353 #, c-format
1354 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1355 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1356
1357 #: sequencer.c:716
1358 #, c-format
1359 msgid "Cannot %s during a %s"
1360 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1361
1362 #: sequencer.c:738
1363 #, c-format
1364 msgid "Could not parse line %d."
1365 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1366
1367 #: sequencer.c:743
1368 msgid "No commits parsed."
1369 msgstr "Aucun commit analysé."
1370
1371 #: sequencer.c:756
1372 #, c-format
1373 msgid "Could not open %s"
1374 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1375
1376 #: sequencer.c:760
1377 #, c-format
1378 msgid "Could not read %s."
1379 msgstr "Impossible de lire %s."
1380
1381 #: sequencer.c:767
1382 #, c-format
1383 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1384 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1385
1386 #: sequencer.c:797
1387 #, c-format
1388 msgid "Invalid key: %s"
1389 msgstr "Clé invalide: %s"
1390
1391 #: sequencer.c:800
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid value for %s: %s"
1394 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1395
1396 #: sequencer.c:812
1397 #, c-format
1398 msgid "Malformed options sheet: %s"
1399 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1400
1401 #: sequencer.c:833
1402 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1403 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1404
1405 #: sequencer.c:834
1406 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1407 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1408
1409 #: sequencer.c:838
1410 #, c-format
1411 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1412 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1413
1414 #: sequencer.c:854 sequencer.c:939
1415 #, c-format
1416 msgid "Error wrapping up %s."
1417 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1418
1419 #: sequencer.c:873 sequencer.c:1009
1420 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1421 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1422
1423 #: sequencer.c:875
1424 msgid "cannot resolve HEAD"
1425 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1426
1427 #: sequencer.c:877
1428 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1429 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1430
1431 #: sequencer.c:899 builtin/apply.c:4128
1432 #, c-format
1433 msgid "cannot open %s: %s"
1434 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1435
1436 #: sequencer.c:902
1437 #, c-format
1438 msgid "cannot read %s: %s"
1439 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1440
1441 #: sequencer.c:903
1442 msgid "unexpected end of file"
1443 msgstr "fin de fichier inattendue"
1444
1445 #: sequencer.c:909
1446 #, c-format
1447 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1448 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1449
1450 #: sequencer.c:932
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not format %s."
1453 msgstr "Impossible de formater %s."
1454
1455 #: sequencer.c:1077
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1458 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1459
1460 #: sequencer.c:1080
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: bad revision"
1463 msgstr "%s : mauvaise révision"
1464
1465 #: sequencer.c:1114
1466 msgid "Can't revert as initial commit"
1467 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1468
1469 #: sequencer.c:1115
1470 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1471 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1472
1473 #: sha1_name.c:440
1474 msgid ""
1475 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1476 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1477 "may be created by mistake. For example,\n"
1478 "\n"
1479 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1480 "\n"
1481 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1482 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1483 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1484 msgstr ""
1485 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1486 "hexa\n"
1487 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1488 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1489 "\n"
1490 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1491 "\n"
1492 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1493 "est créée.\n"
1494 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1495 "message\n"
1496 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1497
1498 #: sha1_name.c:1068
1499 msgid "HEAD does not point to a branch"
1500 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1501
1502 #: sha1_name.c:1071
1503 #, c-format
1504 msgid "No such branch: '%s'"
1505 msgstr "Branche inconnue : '%s'"
1506
1507 #: sha1_name.c:1073
1508 #, c-format
1509 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1510 msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1511
1512 #: sha1_name.c:1077
1513 #, c-format
1514 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1515 msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1516
1517 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1518 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1519 msgstr ""
1520 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1521 "d'abord"
1522
1523 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1526 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1527
1528 #: submodule.c:76
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1531 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1532
1533 # ici %s est un chemin
1534 #: submodule.c:109
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1537 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1538
1539 #: submodule.c:120
1540 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1541 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1542
1543 #: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:363
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not create git link %s"
1546 msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
1547
1548 #: submodule.c:1122
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1551 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1552
1553 #: trailer.c:500 trailer.c:504 trailer.c:508 trailer.c:562 trailer.c:566
1554 #: trailer.c:570
1555 #, c-format
1556 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1557 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1558
1559 #: trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:288
1560 #, c-format
1561 msgid "more than one %s"
1562 msgstr "plus d'un %s"
1563
1564 #: trailer.c:587
1565 #, c-format
1566 msgid "empty trailer token in trailer '%s'"
1567 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%s'"
1568
1569 #: trailer.c:706
1570 #, c-format
1571 msgid "could not read input file '%s'"
1572 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1573
1574 #: trailer.c:709
1575 msgid "could not read from stdin"
1576 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1577
1578 #: unpack-trees.c:202
1579 msgid "Checking out files"
1580 msgstr "Extraction des fichiers"
1581
1582 #: urlmatch.c:120
1583 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1584 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1585
1586 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1587 #, c-format
1588 msgid "invalid %XX escape sequence"
1589 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1590
1591 #: urlmatch.c:172
1592 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1593 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1594
1595 #: urlmatch.c:189
1596 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1597 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1598
1599 #: urlmatch.c:199
1600 msgid "invalid characters in host name"
1601 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1602
1603 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1604 msgid "invalid port number"
1605 msgstr "numéro de port invalide"
1606
1607 #: urlmatch.c:322
1608 msgid "invalid '..' path segment"
1609 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1610
1611 #: wrapper.c:509
1612 #, c-format
1613 msgid "unable to access '%s': %s"
1614 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1615
1616 #: wrapper.c:530
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to access '%s'"
1619 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1620
1621 #: wrapper.c:541
1622 #, c-format
1623 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1624 msgstr ""
1625 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1626 "passe : %s"
1627
1628 #: wrapper.c:542
1629 msgid "no such user"
1630 msgstr "utilisateur inconnu"
1631
1632 #: wrapper.c:550
1633 msgid "unable to get current working directory"
1634 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1635
1636 #: wt-status.c:150
1637 msgid "Unmerged paths:"
1638 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1639
1640 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1641 #, c-format
1642 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1643 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1644
1645 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1646 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1647 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1648
1649 #: wt-status.c:183
1650 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1651 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1652
1653 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1654 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1655 msgstr ""
1656 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1657 "résolu)"
1658
1659 #: wt-status.c:187
1660 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1661 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1662
1663 #: wt-status.c:198
1664 msgid "Changes to be committed:"
1665 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1666
1667 #: wt-status.c:216
1668 msgid "Changes not staged for commit:"
1669 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1670
1671 #: wt-status.c:220
1672 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1673 msgstr ""
1674 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1675
1676 #: wt-status.c:222
1677 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1678 msgstr ""
1679 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1680 "validé)"
1681
1682 #: wt-status.c:223
1683 msgid ""
1684 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1685 msgstr ""
1686 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1687 "dans la copie de travail)"
1688
1689 #: wt-status.c:225
1690 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1691 msgstr ""
1692 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1693
1694 #: wt-status.c:237
1695 #, c-format
1696 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1697 msgstr ""
1698 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1699
1700 #: wt-status.c:252
1701 msgid "both deleted:"
1702 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1703
1704 #: wt-status.c:254
1705 msgid "added by us:"
1706 msgstr "ajouté par nous :"
1707
1708 #: wt-status.c:256
1709 msgid "deleted by them:"
1710 msgstr "supprimé par eux :"
1711
1712 #: wt-status.c:258
1713 msgid "added by them:"
1714 msgstr "ajouté par eux :"
1715
1716 #: wt-status.c:260
1717 msgid "deleted by us:"
1718 msgstr "supprimé par nous :"
1719
1720 #: wt-status.c:262
1721 msgid "both added:"
1722 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1723
1724 #: wt-status.c:264
1725 msgid "both modified:"
1726 msgstr "modifié des deux côtés :"
1727
1728 #: wt-status.c:266
1729 #, c-format
1730 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1731 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1732
1733 #: wt-status.c:274
1734 msgid "new file:"
1735 msgstr "nouveau fichier :"
1736
1737 #: wt-status.c:276
1738 msgid "copied:"
1739 msgstr "copié :"
1740
1741 #: wt-status.c:278
1742 msgid "deleted:"
1743 msgstr "supprimé :"
1744
1745 #: wt-status.c:280
1746 msgid "modified:"
1747 msgstr "modifié :"
1748
1749 #: wt-status.c:282
1750 msgid "renamed:"
1751 msgstr "renommé :"
1752
1753 #: wt-status.c:284
1754 msgid "typechange:"
1755 msgstr "modif. type :"
1756
1757 #: wt-status.c:286
1758 msgid "unknown:"
1759 msgstr "inconnu :"
1760
1761 #: wt-status.c:288
1762 msgid "unmerged:"
1763 msgstr "non fusionné :"
1764
1765 #: wt-status.c:370
1766 msgid "new commits, "
1767 msgstr "nouveaux commits, "
1768
1769 #: wt-status.c:372
1770 msgid "modified content, "
1771 msgstr "contenu modifié, "
1772
1773 #: wt-status.c:374
1774 msgid "untracked content, "
1775 msgstr "contenu non suivi, "
1776
1777 #: wt-status.c:391
1778 #, c-format
1779 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1780 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1781
1782 #: wt-status.c:761
1783 msgid "Submodules changed but not updated:"
1784 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1785
1786 #: wt-status.c:763
1787 msgid "Submodule changes to be committed:"
1788 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1789
1790 #: wt-status.c:842
1791 msgid ""
1792 "Do not touch the line above.\n"
1793 "Everything below will be removed."
1794 msgstr ""
1795 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1796 "Tout se qui suit sera éliminé."
1797
1798 #: wt-status.c:933
1799 msgid "You have unmerged paths."
1800 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1801
1802 #: wt-status.c:936
1803 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1804 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1805
1806 #: wt-status.c:939
1807 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1808 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1809
1810 #: wt-status.c:942
1811 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1812 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1813
1814 #: wt-status.c:952
1815 msgid "You are in the middle of an am session."
1816 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1817
1818 #: wt-status.c:955
1819 msgid "The current patch is empty."
1820 msgstr "Le patch actuel est vide."
1821
1822 #: wt-status.c:959
1823 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1824 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1825
1826 #: wt-status.c:961
1827 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1828 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1829
1830 #: wt-status.c:963
1831 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1832 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1833
1834 #: wt-status.c:1023 wt-status.c:1040
1835 #, c-format
1836 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1837 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1838
1839 #: wt-status.c:1028 wt-status.c:1045
1840 msgid "You are currently rebasing."
1841 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1842
1843 #: wt-status.c:1031
1844 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1845 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1846
1847 #: wt-status.c:1033
1848 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1849 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
1850
1851 #: wt-status.c:1035
1852 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1853 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
1854
1855 #: wt-status.c:1048
1856 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1857 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
1858
1859 #: wt-status.c:1052
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1863 msgstr ""
1864 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
1865 "de la branche '%s' sur '%s'."
1866
1867 #: wt-status.c:1057
1868 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1869 msgstr ""
1870 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
1871
1872 #: wt-status.c:1060
1873 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1874 msgstr ""
1875 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
1876
1877 #: wt-status.c:1064
1878 #, c-format
1879 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1880 msgstr ""
1881 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
1882 "branche '%s' sur '%s'."
1883
1884 #: wt-status.c:1069
1885 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1886 msgstr ""
1887 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
1888
1889 #: wt-status.c:1072
1890 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1891 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
1892
1893 #: wt-status.c:1074
1894 msgid ""
1895 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1896 msgstr ""
1897 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
1898 "modifications)"
1899
1900 #: wt-status.c:1084
1901 #, c-format
1902 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1903 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
1904
1905 #: wt-status.c:1089
1906 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1907 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1908
1909 #: wt-status.c:1092
1910 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1911 msgstr ""
1912 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1913
1914 #: wt-status.c:1094
1915 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1916 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
1917
1918 #: wt-status.c:1103
1919 #, c-format
1920 msgid "You are currently reverting commit %s."
1921 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
1922
1923 #: wt-status.c:1108
1924 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1925 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
1926
1927 #: wt-status.c:1111
1928 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1929 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
1930
1931 #: wt-status.c:1113
1932 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1933 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
1934
1935 #: wt-status.c:1124
1936 #, c-format
1937 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1938 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
1939
1940 #: wt-status.c:1128
1941 msgid "You are currently bisecting."
1942 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
1943
1944 #: wt-status.c:1131
1945 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1946 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
1947
1948 #: wt-status.c:1306
1949 msgid "On branch "
1950 msgstr "Sur la branche "
1951
1952 #: wt-status.c:1313
1953 msgid "rebase in progress; onto "
1954 msgstr "rebasage en cours ; sur "
1955
1956 #: wt-status.c:1320
1957 msgid "HEAD detached at "
1958 msgstr "HEAD détachée sur "
1959
1960 #: wt-status.c:1322
1961 msgid "HEAD detached from "
1962 msgstr "HEAD détachée depuis "
1963
1964 #: wt-status.c:1325
1965 msgid "Not currently on any branch."
1966 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
1967
1968 #: wt-status.c:1342
1969 msgid "Initial commit"
1970 msgstr "Validation initiale"
1971
1972 #: wt-status.c:1356
1973 msgid "Untracked files"
1974 msgstr "Fichiers non suivis"
1975
1976 #: wt-status.c:1358
1977 msgid "Ignored files"
1978 msgstr "Fichiers ignorés"
1979
1980 #: wt-status.c:1362
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1984 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1985 "new files yourself (see 'git help status')."
1986 msgstr ""
1987 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
1988 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
1989 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
1990 "status')."
1991
1992 #: wt-status.c:1368
1993 #, c-format
1994 msgid "Untracked files not listed%s"
1995 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
1996
1997 #: wt-status.c:1370
1998 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1999 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2000
2001 #: wt-status.c:1376
2002 msgid "No changes"
2003 msgstr "Aucune modification"
2004
2005 #: wt-status.c:1381
2006 #, c-format
2007 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2008 msgstr ""
2009 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2010 "\"git commit -a\")\n"
2011
2012 #: wt-status.c:1384
2013 #, c-format
2014 msgid "no changes added to commit\n"
2015 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2016
2017 #: wt-status.c:1387
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2021 "track)\n"
2022 msgstr ""
2023 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2024 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2025
2026 #: wt-status.c:1390
2027 #, c-format
2028 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2029 msgstr ""
2030 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2031 "sont présents\n"
2032
2033 #: wt-status.c:1393
2034 #, c-format
2035 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2036 msgstr ""
2037 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2038 "suivre)\n"
2039
2040 #: wt-status.c:1396 wt-status.c:1401
2041 #, c-format
2042 msgid "nothing to commit\n"
2043 msgstr "rien à valider\n"
2044
2045 #: wt-status.c:1399
2046 #, c-format
2047 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2048 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2049
2050 #: wt-status.c:1403
2051 #, c-format
2052 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2053 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2054
2055 #: wt-status.c:1512
2056 msgid "HEAD (no branch)"
2057 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2058
2059 #: wt-status.c:1518
2060 msgid "Initial commit on "
2061 msgstr "Validation initiale sur "
2062
2063 # à priori on parle d'une branche ici
2064 #: wt-status.c:1550
2065 msgid "gone"
2066 msgstr "disparue"
2067
2068 #: wt-status.c:1552 wt-status.c:1560
2069 msgid "behind "
2070 msgstr "derrière "
2071
2072 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:357
2073 #, c-format
2074 msgid "failed to unlink '%s'"
2075 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2076
2077 #: builtin/add.c:22
2078 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
2079 msgstr "git add [options] [--] <chemin>..."
2080
2081 #: builtin/add.c:65
2082 #, c-format
2083 msgid "unexpected diff status %c"
2084 msgstr "status de diff inattendu %c"
2085
2086 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2087 msgid "updating files failed"
2088 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2089
2090 #: builtin/add.c:80
2091 #, c-format
2092 msgid "remove '%s'\n"
2093 msgstr "suppression de '%s'\n"
2094
2095 #: builtin/add.c:134
2096 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2097 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2098
2099 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2100 msgid "Could not read the index"
2101 msgstr "Impossible de lire l'index"
2102
2103 #: builtin/add.c:205
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not open '%s' for writing."
2106 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2107
2108 #: builtin/add.c:209
2109 msgid "Could not write patch"
2110 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2111
2112 #: builtin/add.c:214
2113 #, c-format
2114 msgid "Could not stat '%s'"
2115 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2116
2117 #: builtin/add.c:216
2118 msgid "Empty patch. Aborted."
2119 msgstr "Patch vide. Abandon."
2120
2121 #: builtin/add.c:221
2122 #, c-format
2123 msgid "Could not apply '%s'"
2124 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2125
2126 #: builtin/add.c:231
2127 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2128 msgstr ""
2129 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2130
2131 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2132 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1375
2133 #: builtin/rm.c:269
2134 msgid "dry run"
2135 msgstr "simuler l'action"
2136
2137 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19
2138 #: builtin/commit.c:1362 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2139 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2140 msgid "be verbose"
2141 msgstr "mode verbeux"
2142
2143 #: builtin/add.c:251
2144 msgid "interactive picking"
2145 msgstr "sélection interactive"
2146
2147 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:286
2148 msgid "select hunks interactively"
2149 msgstr "sélection interactive des sections"
2150
2151 #: builtin/add.c:253
2152 msgid "edit current diff and apply"
2153 msgstr "édition du diff actuel et application"
2154
2155 #: builtin/add.c:254
2156 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2157 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2158
2159 #: builtin/add.c:255
2160 msgid "update tracked files"
2161 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2162
2163 #: builtin/add.c:256
2164 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2165 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2166
2167 #: builtin/add.c:257
2168 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2169 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2170
2171 #: builtin/add.c:260
2172 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2173 msgstr ""
2174 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2175
2176 #: builtin/add.c:262
2177 msgid "don't add, only refresh the index"
2178 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2179
2180 #: builtin/add.c:263
2181 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2182 msgstr ""
2183 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2184 "d'erreurs"
2185
2186 #: builtin/add.c:264
2187 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2188 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2189
2190 #: builtin/add.c:286
2191 #, c-format
2192 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2193 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2194
2195 #: builtin/add.c:287
2196 msgid "no files added"
2197 msgstr "aucun fichier ajouté"
2198
2199 #: builtin/add.c:293
2200 msgid "adding files failed"
2201 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2202
2203 #: builtin/add.c:329
2204 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2205 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2206
2207 #: builtin/add.c:336
2208 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2209 msgstr ""
2210 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2211
2212 #: builtin/add.c:357
2213 #, c-format
2214 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2215 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2216
2217 #: builtin/add.c:358
2218 #, c-format
2219 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2220 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2221
2222 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2223 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2224 msgid "index file corrupt"
2225 msgstr "fichier d'index corrompu"
2226
2227 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2228 msgid "Unable to write new index file"
2229 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2230
2231 #: builtin/apply.c:58
2232 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2233 msgstr "git apply [options] [<patch>...]"
2234
2235 #: builtin/apply.c:111
2236 #, c-format
2237 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2238 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2239
2240 #: builtin/apply.c:126
2241 #, c-format
2242 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2243 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2244
2245 #: builtin/apply.c:826
2246 #, c-format
2247 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2248 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2249
2250 #: builtin/apply.c:835
2251 #, c-format
2252 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2253 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2254
2255 #: builtin/apply.c:916
2256 #, c-format
2257 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2258 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2259
2260 #: builtin/apply.c:948
2261 #, c-format
2262 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2263 msgstr ""
2264 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2265 "ligne %d"
2266
2267 #: builtin/apply.c:952
2268 #, c-format
2269 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2270 msgstr ""
2271 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2272 "à la ligne %d"
2273
2274 #: builtin/apply.c:953
2275 #, c-format
2276 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2277 msgstr ""
2278 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2279 "à la ligne %d"
2280
2281 #: builtin/apply.c:960
2282 #, c-format
2283 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2284 msgstr ""
2285 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2286
2287 #: builtin/apply.c:1423
2288 #, c-format
2289 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2290 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2291
2292 #: builtin/apply.c:1480
2293 #, c-format
2294 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2295 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2296
2297 #: builtin/apply.c:1497
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2301 "component (line %d)"
2302 msgid_plural ""
2303 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2304 "components (line %d)"
2305 msgstr[0] ""
2306 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2307 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2308 msgstr[1] ""
2309 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2310 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2311
2312 #: builtin/apply.c:1657
2313 msgid "new file depends on old contents"
2314 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2315
2316 #: builtin/apply.c:1659
2317 msgid "deleted file still has contents"
2318 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2319
2320 #: builtin/apply.c:1685
2321 #, c-format
2322 msgid "corrupt patch at line %d"
2323 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2324
2325 #: builtin/apply.c:1721
2326 #, c-format
2327 msgid "new file %s depends on old contents"
2328 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2329
2330 #: builtin/apply.c:1723
2331 #, c-format
2332 msgid "deleted file %s still has contents"
2333 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2334
2335 #: builtin/apply.c:1726
2336 #, c-format
2337 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2338 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2339
2340 #: builtin/apply.c:1872
2341 #, c-format
2342 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2343 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2344
2345 #: builtin/apply.c:1901
2346 #, c-format
2347 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2348 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2349
2350 #: builtin/apply.c:2052
2351 #, c-format
2352 msgid "patch with only garbage at line %d"
2353 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2354
2355 #: builtin/apply.c:2142
2356 #, c-format
2357 msgid "unable to read symlink %s"
2358 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2359
2360 #: builtin/apply.c:2146
2361 #, c-format
2362 msgid "unable to open or read %s"
2363 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2364
2365 #: builtin/apply.c:2754
2366 #, c-format
2367 msgid "invalid start of line: '%c'"
2368 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2369
2370 #: builtin/apply.c:2872
2371 #, c-format
2372 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2373 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2374 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2375 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2376
2377 #: builtin/apply.c:2884
2378 #, c-format
2379 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2380 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2381
2382 #: builtin/apply.c:2890
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "while searching for:\n"
2386 "%.*s"
2387 msgstr ""
2388 "pendant la recherche de :\n"
2389 "%.*s"
2390
2391 #: builtin/apply.c:2909
2392 #, c-format
2393 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2394 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2395
2396 #: builtin/apply.c:3010
2397 #, c-format
2398 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2399 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2400
2401 #: builtin/apply.c:3016
2402 #, c-format
2403 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2404 msgstr ""
2405 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2406 "trouvé)"
2407
2408 #: builtin/apply.c:3037
2409 #, c-format
2410 msgid "patch failed: %s:%ld"
2411 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2412
2413 #: builtin/apply.c:3161
2414 #, c-format
2415 msgid "cannot checkout %s"
2416 msgstr "extraction de %s impossible"
2417
2418 #: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260
2419 #, c-format
2420 msgid "read of %s failed"
2421 msgstr "échec de la lecture de %s"
2422
2423 #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
2424 #, c-format
2425 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2426 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2427
2428 #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: does not exist in index"
2431 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
2432
2433 #: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: %s"
2436 msgstr "%s : %s"
2437
2438 #: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: does not match index"
2441 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
2442
2443 #: builtin/apply.c:3432
2444 msgid "removal patch leaves file contents"
2445 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
2446
2447 #: builtin/apply.c:3501
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: wrong type"
2450 msgstr "%s : type erroné"
2451
2452 #: builtin/apply.c:3503
2453 #, c-format
2454 msgid "%s has type %o, expected %o"
2455 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
2456
2457 #: builtin/apply.c:3604
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: already exists in index"
2460 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
2461
2462 #: builtin/apply.c:3607
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: already exists in working directory"
2465 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
2466
2467 #: builtin/apply.c:3627
2468 #, c-format
2469 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2470 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
2471
2472 #: builtin/apply.c:3632
2473 #, c-format
2474 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2475 msgstr ""
2476 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
2477
2478 #: builtin/apply.c:3640
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: patch does not apply"
2481 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
2482
2483 #: builtin/apply.c:3653
2484 #, c-format
2485 msgid "Checking patch %s..."
2486 msgstr "Vérification du patch %s..."
2487
2488 #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:135
2489 #, c-format
2490 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2491 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
2492
2493 #: builtin/apply.c:3889
2494 #, c-format
2495 msgid "unable to remove %s from index"
2496 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
2497
2498 #: builtin/apply.c:3918
2499 #, c-format
2500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2501 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
2502
2503 #: builtin/apply.c:3922
2504 #, c-format
2505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2506 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
2507
2508 #: builtin/apply.c:3927
2509 #, c-format
2510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2511 msgstr ""
2512 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
2513 "impossible"
2514
2515 #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
2516 #, c-format
2517 msgid "unable to add cache entry for %s"
2518 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
2519
2520 #: builtin/apply.c:3963
2521 #, c-format
2522 msgid "closing file '%s'"
2523 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
2524
2525 #: builtin/apply.c:4012
2526 #, c-format
2527 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2528 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
2529
2530 #: builtin/apply.c:4099
2531 #, c-format
2532 msgid "Applied patch %s cleanly."
2533 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
2534
2535 #: builtin/apply.c:4107
2536 msgid "internal error"
2537 msgstr "erreur interne"
2538
2539 #: builtin/apply.c:4110
2540 #, c-format
2541 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2542 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2543 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
2544 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
2545
2546 #: builtin/apply.c:4120
2547 #, c-format
2548 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2549 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
2550
2551 #: builtin/apply.c:4141
2552 #, c-format
2553 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2554 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
2555
2556 #: builtin/apply.c:4144
2557 #, c-format
2558 msgid "Rejected hunk #%d."
2559 msgstr "Section n°%d rejetée."
2560
2561 #: builtin/apply.c:4234
2562 msgid "unrecognized input"
2563 msgstr "entrée non reconnue"
2564
2565 #: builtin/apply.c:4245
2566 msgid "unable to read index file"
2567 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
2568
2569 #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:91
2570 #: builtin/fetch.c:93
2571 msgid "path"
2572 msgstr "chemin"
2573
2574 #: builtin/apply.c:4363
2575 msgid "don't apply changes matching the given path"
2576 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2577
2578 #: builtin/apply.c:4366
2579 msgid "apply changes matching the given path"
2580 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2581
2582 #: builtin/apply.c:4368
2583 msgid "num"
2584 msgstr "num"
2585
2586 #: builtin/apply.c:4369
2587 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2588 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
2589
2590 #: builtin/apply.c:4372
2591 msgid "ignore additions made by the patch"
2592 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
2593
2594 #: builtin/apply.c:4374
2595 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2596 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
2597
2598 #: builtin/apply.c:4378
2599 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2600 msgstr ""
2601 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
2602
2603 #: builtin/apply.c:4380
2604 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2605 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
2606
2607 #: builtin/apply.c:4382
2608 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2609 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
2610
2611 #: builtin/apply.c:4384
2612 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2613 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
2614
2615 #: builtin/apply.c:4386
2616 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2617 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
2618
2619 #: builtin/apply.c:4388
2620 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2621 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
2622
2623 #: builtin/apply.c:4390
2624 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2625 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
2626
2627 #: builtin/apply.c:4392
2628 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2629 msgstr ""
2630 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
2631
2632 #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2633 msgid "paths are separated with NUL character"
2634 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
2635
2636 #: builtin/apply.c:4397
2637 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2638 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
2639
2640 #: builtin/apply.c:4398
2641 msgid "action"
2642 msgstr "action"
2643
2644 #: builtin/apply.c:4399
2645 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2646 msgstr ""
2647 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
2648 "d'espace"
2649
2650 #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
2651 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2652 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
2653
2654 #: builtin/apply.c:4408
2655 msgid "apply the patch in reverse"
2656 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
2657
2658 #: builtin/apply.c:4410
2659 msgid "don't expect at least one line of context"
2660 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
2661
2662 #: builtin/apply.c:4412
2663 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2664 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
2665
2666 #: builtin/apply.c:4414
2667 msgid "allow overlapping hunks"
2668 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
2669
2670 #: builtin/apply.c:4417
2671 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2672 msgstr ""
2673 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
2674 "fichier"
2675
2676 #: builtin/apply.c:4420
2677 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2678 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
2679
2680 #: builtin/apply.c:4422
2681 msgid "root"
2682 msgstr "racine"
2683
2684 #: builtin/apply.c:4423
2685 msgid "prepend <root> to all filenames"
2686 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
2687
2688 #: builtin/apply.c:4445
2689 msgid "--3way outside a repository"
2690 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
2691
2692 #: builtin/apply.c:4453
2693 msgid "--index outside a repository"
2694 msgstr "--index hors d'un dépôt"
2695
2696 #: builtin/apply.c:4456
2697 msgid "--cached outside a repository"
2698 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
2699
2700 #: builtin/apply.c:4472
2701 #, c-format
2702 msgid "can't open patch '%s'"
2703 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
2704
2705 #: builtin/apply.c:4486
2706 #, c-format
2707 msgid "squelched %d whitespace error"
2708 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2709 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
2710 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
2711
2712 #: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502
2713 #, c-format
2714 msgid "%d line adds whitespace errors."
2715 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2716 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
2717 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
2718
2719 #: builtin/archive.c:17
2720 #, c-format
2721 msgid "could not create archive file '%s'"
2722 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
2723
2724 #: builtin/archive.c:20
2725 msgid "could not redirect output"
2726 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
2727
2728 #: builtin/archive.c:37
2729 msgid "git archive: Remote with no URL"
2730 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
2731
2732 #: builtin/archive.c:58
2733 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2734 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
2735
2736 #: builtin/archive.c:61
2737 #, c-format
2738 msgid "git archive: NACK %s"
2739 msgstr "git archive : NACK %s"
2740
2741 #: builtin/archive.c:63
2742 #, c-format
2743 msgid "remote error: %s"
2744 msgstr "erreur distante : %s"
2745
2746 #: builtin/archive.c:64
2747 msgid "git archive: protocol error"
2748 msgstr "git archive : erreur de protocole"
2749
2750 #: builtin/archive.c:68
2751 msgid "git archive: expected a flush"
2752 msgstr "git archive : vidage attendu"
2753
2754 #: builtin/bisect--helper.c:7
2755 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2756 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
2757
2758 #: builtin/bisect--helper.c:17
2759 msgid "perform 'git bisect next'"
2760 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
2761
2762 #: builtin/bisect--helper.c:19
2763 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2764 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
2765
2766 #: builtin/blame.c:30
2767 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2768 msgstr "git blame [options] [options-de-révision] [rev] [--] fichier"
2769
2770 #: builtin/blame.c:35
2771 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2772 msgstr "[options-de-révision] sont documentés dans git-rev-list(1)"
2773
2774 #: builtin/blame.c:2501
2775 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2776 msgstr ""
2777 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2778 "manière incrémentale"
2779
2780 #: builtin/blame.c:2502
2781 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2782 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
2783
2784 #: builtin/blame.c:2503
2785 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2786 msgstr ""
2787 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
2788
2789 #: builtin/blame.c:2504
2790 msgid "Show work cost statistics"
2791 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
2792
2793 #: builtin/blame.c:2505
2794 msgid "Show output score for blame entries"
2795 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
2796
2797 #: builtin/blame.c:2506
2798 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2799 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
2800
2801 #: builtin/blame.c:2507
2802 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2803 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
2804
2805 #: builtin/blame.c:2508
2806 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2807 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
2808
2809 #: builtin/blame.c:2509
2810 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2811 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
2812
2813 #: builtin/blame.c:2510
2814 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2815 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
2816
2817 #: builtin/blame.c:2511
2818 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2819 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
2820
2821 #: builtin/blame.c:2512
2822 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2823 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
2824
2825 #: builtin/blame.c:2513
2826 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2827 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
2828
2829 #: builtin/blame.c:2514
2830 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2831 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2832
2833 #: builtin/blame.c:2515
2834 msgid "Ignore whitespace differences"
2835 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
2836
2837 #: builtin/blame.c:2516
2838 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2839 msgstr ""
2840 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
2841
2842 #: builtin/blame.c:2517
2843 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2844 msgstr ""
2845 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
2846
2847 #: builtin/blame.c:2518
2848 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2849 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2850
2851 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2852 msgid "score"
2853 msgstr "score"
2854
2855 #: builtin/blame.c:2519
2856 msgid "Find line copies within and across files"
2857 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2858
2859 #: builtin/blame.c:2520
2860 msgid "Find line movements within and across files"
2861 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2862
2863 #: builtin/blame.c:2521
2864 msgid "n,m"
2865 msgstr "n,m"
2866
2867 #: builtin/blame.c:2521
2868 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2869 msgstr ""
2870 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
2871
2872 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2873 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2874 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2875 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2876 #. relative timestamps, but your language may need more or
2877 #. fewer display columns.
2878 #: builtin/blame.c:2602
2879 msgid "4 years, 11 months ago"
2880 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
2881
2882 #: builtin/branch.c:24
2883 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2884 msgstr "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2885
2886 #: builtin/branch.c:25
2887 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2888 msgstr "git branch [options] [-l] [-f] <nomdebranche> [<point-de-départ>]"
2889
2890 #: builtin/branch.c:26
2891 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2892 msgstr "git branch [options] [-r] (-d | -D) <nomdebranche>..."
2893
2894 #: builtin/branch.c:27
2895 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2896 msgstr "git branch [options] (-m | -M) [<anciennebranche>] <nouvellebranche>"
2897
2898 #: builtin/branch.c:152
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2902 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2903 msgstr ""
2904 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2905 "         '%s', mais pas dans HEAD."
2906
2907 #: builtin/branch.c:156
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2911 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2912 msgstr ""
2913 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2914 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
2915
2916 #: builtin/branch.c:170
2917 #, c-format
2918 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2919 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
2920
2921 #: builtin/branch.c:174
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2925 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2926 msgstr ""
2927 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
2928 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
2929
2930 #: builtin/branch.c:187
2931 msgid "Update of config-file failed"
2932 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
2933
2934 #: builtin/branch.c:215
2935 msgid "cannot use -a with -d"
2936 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2937
2938 #: builtin/branch.c:221
2939 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2940 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
2941
2942 #: builtin/branch.c:229
2943 #, c-format
2944 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2945 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
2946
2947 #: builtin/branch.c:245
2948 #, c-format
2949 msgid "remote branch '%s' not found."
2950 msgstr "branche distante %s' non trouvée."
2951
2952 #: builtin/branch.c:246
2953 #, c-format
2954 msgid "branch '%s' not found."
2955 msgstr "branche '%s' non trouvée."
2956
2957 #: builtin/branch.c:260
2958 #, c-format
2959 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2960 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'"
2961
2962 #: builtin/branch.c:261
2963 #, c-format
2964 msgid "Error deleting branch '%s'"
2965 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
2966
2967 #: builtin/branch.c:268
2968 #, c-format
2969 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2970 msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n"
2971
2972 #: builtin/branch.c:269
2973 #, c-format
2974 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2975 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
2976
2977 #: builtin/branch.c:370
2978 #, c-format
2979 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2980 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
2981
2982 # féminin pour une branche
2983 #: builtin/branch.c:459
2984 #, c-format
2985 msgid "[%s: gone]"
2986 msgstr "[%s: disparue]"
2987
2988 #: builtin/branch.c:464
2989 #, c-format
2990 msgid "[%s]"
2991 msgstr "[%s]"
2992
2993 #: builtin/branch.c:469
2994 #, c-format
2995 msgid "[%s: behind %d]"
2996 msgstr "[%s: en retard de %d]"
2997
2998 #: builtin/branch.c:471
2999 #, c-format
3000 msgid "[behind %d]"
3001 msgstr "[en retard de %d]"
3002
3003 #: builtin/branch.c:475
3004 #, c-format
3005 msgid "[%s: ahead %d]"
3006 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3007
3008 #: builtin/branch.c:477
3009 #, c-format
3010 msgid "[ahead %d]"
3011 msgstr "[en avance de %d]"
3012
3013 #: builtin/branch.c:480
3014 #, c-format
3015 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3016 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3017
3018 #: builtin/branch.c:483
3019 #, c-format
3020 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3021 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3022
3023 #: builtin/branch.c:496
3024 msgid " **** invalid ref ****"
3025 msgstr " **** référence invalide ****"
3026
3027 #: builtin/branch.c:587
3028 #, c-format
3029 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3030 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3031
3032 #: builtin/branch.c:590
3033 #, c-format
3034 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3035 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3036
3037 #: builtin/branch.c:593
3038 #, c-format
3039 msgid "(detached from %s)"
3040 msgstr "(détaché de %s)"
3041
3042 #: builtin/branch.c:596
3043 msgid "(no branch)"
3044 msgstr "(aucune branche)"
3045
3046 #: builtin/branch.c:643
3047 #, c-format
3048 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3049 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
3050
3051 #: builtin/branch.c:691
3052 msgid "some refs could not be read"
3053 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
3054
3055 #: builtin/branch.c:704
3056 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3057 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3058
3059 #: builtin/branch.c:714
3060 #, c-format
3061 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3062 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3063
3064 #: builtin/branch.c:729
3065 msgid "Branch rename failed"
3066 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3067
3068 #: builtin/branch.c:733
3069 #, c-format
3070 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3071 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3072
3073 #: builtin/branch.c:737
3074 #, c-format
3075 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3076 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3077
3078 #: builtin/branch.c:744
3079 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3080 msgstr ""
3081 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3082 "échoué"
3083
3084 #: builtin/branch.c:759
3085 #, c-format
3086 msgid "malformed object name %s"
3087 msgstr "nom d'objet malformé %s"
3088
3089 #: builtin/branch.c:783
3090 #, c-format
3091 msgid "could not write branch description template: %s"
3092 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3093
3094 #: builtin/branch.c:813
3095 msgid "Generic options"
3096 msgstr "Options génériques"
3097
3098 #: builtin/branch.c:815
3099 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3100 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3101
3102 #: builtin/branch.c:816
3103 msgid "suppress informational messages"
3104 msgstr "supprimer les messages d'information"
3105
3106 #: builtin/branch.c:817
3107 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3108 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3109
3110 #: builtin/branch.c:819
3111 msgid "change upstream info"
3112 msgstr "modifier l'information amont"
3113
3114 #: builtin/branch.c:823
3115 msgid "use colored output"
3116 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3117
3118 #: builtin/branch.c:824
3119 msgid "act on remote-tracking branches"
3120 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3121
3122 #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
3123 #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1622 builtin/commit.c:1623
3124 #: builtin/commit.c:1624 builtin/commit.c:1625 builtin/tag.c:616
3125 #: builtin/tag.c:622
3126 msgid "commit"
3127 msgstr "commit"
3128
3129 #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
3130 msgid "print only branches that contain the commit"
3131 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3132
3133 #: builtin/branch.c:840
3134 msgid "Specific git-branch actions:"
3135 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3136
3137 #: builtin/branch.c:841
3138 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3139 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3140
3141 #: builtin/branch.c:843
3142 msgid "delete fully merged branch"
3143 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3144
3145 #: builtin/branch.c:844
3146 msgid "delete branch (even if not merged)"
3147 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3148
3149 #: builtin/branch.c:845
3150 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3151 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3152
3153 #: builtin/branch.c:846
3154 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3155 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3156
3157 #: builtin/branch.c:847
3158 msgid "list branch names"
3159 msgstr "afficher les noms des branches"
3160
3161 #: builtin/branch.c:848
3162 msgid "create the branch's reflog"
3163 msgstr "créer le reflog de la branche"
3164
3165 #: builtin/branch.c:850
3166 msgid "edit the description for the branch"
3167 msgstr "éditer la description de la branche"
3168
3169 #: builtin/branch.c:851
3170 msgid "force creation (when already exists)"
3171 msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
3172
3173 #: builtin/branch.c:854
3174 msgid "print only not merged branches"
3175 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3176
3177 #: builtin/branch.c:860
3178 msgid "print only merged branches"
3179 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3180
3181 #: builtin/branch.c:864
3182 msgid "list branches in columns"
3183 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3184
3185 #: builtin/branch.c:877
3186 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3187 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3188
3189 #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:634
3190 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3191 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3192
3193 #: builtin/branch.c:903
3194 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3195 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3196
3197 #: builtin/branch.c:909 builtin/branch.c:948
3198 msgid "branch name required"
3199 msgstr "le nom de branche est requis"
3200
3201 #: builtin/branch.c:924
3202 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3203 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3204
3205 #: builtin/branch.c:929
3206 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3207 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3208
3209 #: builtin/branch.c:936
3210 #, c-format
3211 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3212 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3213
3214 #: builtin/branch.c:939
3215 #, c-format
3216 msgid "No branch named '%s'."
3217 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3218
3219 #: builtin/branch.c:954
3220 msgid "too many branches for a rename operation"
3221 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3222
3223 #: builtin/branch.c:959
3224 msgid "too many branches to set new upstream"
3225 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3226
3227 #: builtin/branch.c:963
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3231 msgstr ""
3232 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3233 "aucune branche."
3234
3235 #: builtin/branch.c:966 builtin/branch.c:988 builtin/branch.c:1009
3236 #, c-format
3237 msgid "no such branch '%s'"
3238 msgstr "pas de branche '%s'"
3239
3240 #: builtin/branch.c:970
3241 #, c-format
3242 msgid "branch '%s' does not exist"
3243 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3244
3245 #: builtin/branch.c:982
3246 msgid "too many branches to unset upstream"
3247 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3248
3249 #: builtin/branch.c:986
3250 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3251 msgstr ""
3252 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3253 "aucune branche."
3254
3255 #: builtin/branch.c:992
3256 #, c-format
3257 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3258 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3259
3260 #: builtin/branch.c:1006
3261 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3262 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3263
3264 #: builtin/branch.c:1012
3265 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3266 msgstr ""
3267 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3268
3269 #: builtin/branch.c:1015
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3273 "track or --set-upstream-to\n"
3274 msgstr ""
3275 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3276 "track ou --set-upstream-to\n"
3277
3278 #: builtin/branch.c:1032
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "\n"
3282 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3283 "\n"
3284 msgstr ""
3285 "\n"
3286 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3287 "\n"
3288
3289 #: builtin/branch.c:1033
3290 #, c-format
3291 msgid "    git branch -d %s\n"
3292 msgstr "    git branch -d %s\n"
3293
3294 #: builtin/branch.c:1034
3295 #, c-format
3296 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3297 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3298
3299 #: builtin/bundle.c:47
3300 #, c-format
3301 msgid "%s is okay\n"
3302 msgstr "%s est correct\n"
3303
3304 #: builtin/bundle.c:56
3305 msgid "Need a repository to create a bundle."
3306 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3307
3308 #: builtin/bundle.c:60
3309 msgid "Need a repository to unbundle."
3310 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3311
3312 #: builtin/cat-file.c:332
3313 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3314 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <objet>"
3315
3316 #: builtin/cat-file.c:333
3317 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3318 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <liste_d_objets>"
3319
3320 #: builtin/cat-file.c:370
3321 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3322 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3323
3324 #: builtin/cat-file.c:371
3325 msgid "show object type"
3326 msgstr "afficher le type de l'objet"
3327
3328 #: builtin/cat-file.c:372
3329 msgid "show object size"
3330 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3331
3332 #: builtin/cat-file.c:374
3333 msgid "exit with zero when there's no error"
3334 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3335
3336 #: builtin/cat-file.c:375
3337 msgid "pretty-print object's content"
3338 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3339
3340 #: builtin/cat-file.c:377
3341 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3342 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3343
3344 #: builtin/cat-file.c:379
3345 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3346 msgstr ""
3347 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3348
3349 #: builtin/cat-file.c:382
3350 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3351 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3352
3353 #: builtin/check-attr.c:11
3354 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3355 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] chemin..."
3356
3357 #: builtin/check-attr.c:12
3358 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3359 msgstr ""
3360 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <liste-de-chemins>"
3361
3362 #: builtin/check-attr.c:19
3363 msgid "report all attributes set on file"
3364 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3365
3366 #: builtin/check-attr.c:20
3367 msgid "use .gitattributes only from the index"
3368 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3369
3370 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3371 msgid "read file names from stdin"
3372 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3373
3374 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3375 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3376 msgstr ""
3377 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3378
3379 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:274
3380 msgid "suppress progress reporting"
3381 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3382
3383 #: builtin/check-ignore.c:26
3384 msgid "show non-matching input paths"
3385 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3386
3387 #: builtin/check-ignore.c:28
3388 msgid "ignore index when checking"
3389 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3390
3391 #: builtin/check-ignore.c:154
3392 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3393 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3394
3395 #: builtin/check-ignore.c:157
3396 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3397 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3398
3399 #: builtin/check-ignore.c:159
3400 msgid "no path specified"
3401 msgstr "aucun chemin spécifié"
3402
3403 #: builtin/check-ignore.c:163
3404 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3405 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3406
3407 #: builtin/check-ignore.c:165
3408 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3409 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3410
3411 #: builtin/check-ignore.c:168
3412 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3413 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3414
3415 #: builtin/check-mailmap.c:8
3416 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3417 msgstr "git check-mailmap [options] <contact>..."
3418
3419 #: builtin/check-mailmap.c:13
3420 msgid "also read contacts from stdin"
3421 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
3422
3423 #: builtin/check-mailmap.c:24
3424 #, c-format
3425 msgid "unable to parse contact: %s"
3426 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
3427
3428 #: builtin/check-mailmap.c:47
3429 msgid "no contacts specified"
3430 msgstr "aucun contact spécifié"
3431
3432 #: builtin/checkout-index.c:126
3433 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3434 msgstr "git checkout-index [options] [--] [<fichier>...]"
3435
3436 #: builtin/checkout-index.c:188
3437 msgid "check out all files in the index"
3438 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
3439
3440 #: builtin/checkout-index.c:189
3441 msgid "force overwrite of existing files"
3442 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
3443
3444 #: builtin/checkout-index.c:191
3445 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3446 msgstr ""
3447 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3448 "l'index"
3449
3450 #: builtin/checkout-index.c:193
3451 msgid "don't checkout new files"
3452 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
3453
3454 #: builtin/checkout-index.c:195
3455 msgid "update stat information in the index file"
3456 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
3457
3458 #: builtin/checkout-index.c:201
3459 msgid "read list of paths from the standard input"
3460 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
3461
3462 #: builtin/checkout-index.c:203
3463 msgid "write the content to temporary files"
3464 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
3465
3466 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3467 msgid "string"
3468 msgstr "chaîne"
3469
3470 #: builtin/checkout-index.c:205
3471 msgid "when creating files, prepend <string>"
3472 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
3473
3474 #: builtin/checkout-index.c:208
3475 msgid "copy out the files from named stage"
3476 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
3477
3478 #: builtin/checkout.c:25
3479 msgid "git checkout [options] <branch>"
3480 msgstr "git checkout [options] <branche>"
3481
3482 #: builtin/checkout.c:26
3483 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3484 msgstr "git checkout [options] [<branche>] -- <fichier>..."
3485
3486 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3487 #, c-format
3488 msgid "path '%s' does not have our version"
3489 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
3490
3491 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3492 #, c-format
3493 msgid "path '%s' does not have their version"
3494 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
3495
3496 #: builtin/checkout.c:132
3497 #, c-format
3498 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3499 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
3500
3501 #: builtin/checkout.c:176
3502 #, c-format
3503 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3504 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
3505
3506 #: builtin/checkout.c:193
3507 #, c-format
3508 msgid "path '%s': cannot merge"
3509 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
3510
3511 #: builtin/checkout.c:210
3512 #, c-format
3513 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3514 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
3515
3516 #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237
3517 #: builtin/checkout.c:240
3518 #, c-format
3519 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3520 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
3521
3522 #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246
3523 #, c-format
3524 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3525 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
3526
3527 #: builtin/checkout.c:249
3528 #, c-format
3529 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3530 msgstr ""
3531 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3532 "même temps."
3533
3534 #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449
3535 msgid "corrupt index file"
3536 msgstr "fichier d'index corrompu"
3537
3538 #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327
3539 #, c-format
3540 msgid "path '%s' is unmerged"
3541 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
3542
3543 #: builtin/checkout.c:471
3544 msgid "you need to resolve your current index first"
3545 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
3546
3547 #: builtin/checkout.c:597
3548 #, c-format
3549 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3550 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
3551
3552 #: builtin/checkout.c:635
3553 msgid "HEAD is now at"
3554 msgstr "HEAD est maintenant sur"
3555
3556 #: builtin/checkout.c:642
3557 #, c-format
3558 msgid "Reset branch '%s'\n"
3559 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
3560
3561 #: builtin/checkout.c:645
3562 #, c-format
3563 msgid "Already on '%s'\n"
3564 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
3565
3566 #: builtin/checkout.c:649
3567 #, c-format
3568 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3569 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
3570
3571 #: builtin/checkout.c:651 builtin/checkout.c:1032
3572 #, c-format
3573 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3574 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
3575
3576 #: builtin/checkout.c:653
3577 #, c-format
3578 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3579 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
3580
3581 #: builtin/checkout.c:705
3582 #, c-format
3583 msgid " ... and %d more.\n"
3584 msgstr " ... et %d en plus.\n"
3585
3586 #: builtin/checkout.c:711
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3590 "any of your branches:\n"
3591 "\n"
3592 "%s\n"
3593 msgid_plural ""
3594 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3595 "any of your branches:\n"
3596 "\n"
3597 "%s\n"
3598 msgstr[0] ""
3599 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
3600 "une branche :\n"
3601 "\n"
3602 "%s\n"
3603 msgstr[1] ""
3604 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
3605 "une branche :\n"
3606 "\n"
3607 "%s\n"
3608
3609 #: builtin/checkout.c:729
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3613 "to do so with:\n"
3614 "\n"
3615 " git branch new_branch_name %s\n"
3616 "\n"
3617 msgstr ""
3618 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3619 "moment\n"
3620 "pour le faire avec :\n"
3621 "\n"
3622 "git branch nouvelle_branche %s\n"
3623 "\n"
3624
3625 #: builtin/checkout.c:759
3626 msgid "internal error in revision walk"
3627 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3628
3629 #: builtin/checkout.c:763
3630 msgid "Previous HEAD position was"
3631 msgstr "La position précédente de HEAD était sur "
3632
3633 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
3634 msgid "You are on a branch yet to be born"
3635 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
3636
3637 #: builtin/checkout.c:934
3638 #, c-format
3639 msgid "only one reference expected, %d given."
3640 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
3641
3642 #: builtin/checkout.c:973
3643 #, c-format
3644 msgid "invalid reference: %s"
3645 msgstr "référence invalide : %s"
3646
3647 #: builtin/checkout.c:1002
3648 #, c-format
3649 msgid "reference is not a tree: %s"
3650 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3651
3652 #: builtin/checkout.c:1041
3653 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3654 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3655
3656 #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
3657 #, c-format
3658 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3659 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
3660
3661 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
3662 #: builtin/checkout.c:1063
3663 #, c-format
3664 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3665 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
3666
3667 #: builtin/checkout.c:1068
3668 #, c-format
3669 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3670 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3671
3672 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:89
3673 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3674 msgid "branch"
3675 msgstr "branche"
3676
3677 #: builtin/checkout.c:1091
3678 msgid "create and checkout a new branch"
3679 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
3680
3681 #: builtin/checkout.c:1093
3682 msgid "create/reset and checkout a branch"
3683 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
3684
3685 #: builtin/checkout.c:1094
3686 msgid "create reflog for new branch"
3687 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
3688
3689 #: builtin/checkout.c:1095
3690 msgid "detach the HEAD at named commit"
3691 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
3692
3693 #: builtin/checkout.c:1096
3694 msgid "set upstream info for new branch"
3695 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
3696
3697 #: builtin/checkout.c:1098
3698 msgid "new-branch"
3699 msgstr "nouvelle branche"
3700
3701 #: builtin/checkout.c:1098
3702 msgid "new unparented branch"
3703 msgstr "nouvelle branche sans parent"
3704
3705 #: builtin/checkout.c:1099
3706 msgid "checkout our version for unmerged files"
3707 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
3708
3709 #: builtin/checkout.c:1101
3710 msgid "checkout their version for unmerged files"
3711 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3712
3713 #: builtin/checkout.c:1103
3714 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3715 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
3716
3717 #: builtin/checkout.c:1104
3718 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3719 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
3720
3721 #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:226
3722 msgid "update ignored files (default)"
3723 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3724
3725 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3726 msgid "style"
3727 msgstr "style"
3728
3729 #: builtin/checkout.c:1107
3730 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3731 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
3732
3733 #: builtin/checkout.c:1110
3734 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3735 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
3736
3737 #: builtin/checkout.c:1112
3738 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3739 msgstr "deuxième chance 'git checkout branche-inexistante'"
3740
3741 #: builtin/checkout.c:1135
3742 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3743 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
3744
3745 #: builtin/checkout.c:1152
3746 msgid "--track needs a branch name"
3747 msgstr "--track requiert un nom de branche"
3748
3749 #: builtin/checkout.c:1157
3750 msgid "Missing branch name; try -b"
3751 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
3752
3753 #: builtin/checkout.c:1194
3754 msgid "invalid path specification"
3755 msgstr "spécification de chemin invalide"
3756
3757 #: builtin/checkout.c:1201
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3761 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3762 msgstr ""
3763 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
3764 "en même temps.\n"
3765 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
3766
3767 #: builtin/checkout.c:1206
3768 #, c-format
3769 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3770 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
3771
3772 #: builtin/checkout.c:1210
3773 msgid ""
3774 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3775 "checking out of the index."
3776 msgstr ""
3777 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3778 "de l'extraction de l'index."
3779
3780 #: builtin/clean.c:26
3781 msgid ""
3782 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3783 msgstr ""
3784 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
3785
3786 #: builtin/clean.c:30
3787 #, c-format
3788 msgid "Removing %s\n"
3789 msgstr "Suppression de %s\n"
3790
3791 #: builtin/clean.c:31
3792 #, c-format
3793 msgid "Would remove %s\n"
3794 msgstr "Supprimerait %s\n"
3795
3796 #: builtin/clean.c:32
3797 #, c-format
3798 msgid "Skipping repository %s\n"
3799 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
3800
3801 #: builtin/clean.c:33
3802 #, c-format
3803 msgid "Would skip repository %s\n"
3804 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
3805
3806 #: builtin/clean.c:34
3807 #, c-format
3808 msgid "failed to remove %s"
3809 msgstr "échec de la suppression de %s"
3810
3811 #: builtin/clean.c:295
3812 msgid ""
3813 "Prompt help:\n"
3814 "1          - select a numbered item\n"
3815 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3816 "           - (empty) select nothing"
3817 msgstr ""
3818 "Aide en ligne :\n"
3819 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
3820 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3821 "            - (vide) ne rien sélectionner"
3822
3823 #: builtin/clean.c:299
3824 msgid ""
3825 "Prompt help:\n"
3826 "1          - select a single item\n"
3827 "3-5        - select a range of items\n"
3828 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3829 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3830 "-...       - unselect specified items\n"
3831 "*          - choose all items\n"
3832 "           - (empty) finish selecting"
3833 msgstr ""
3834 "Aide en ligne :\n"
3835 "1          - sélectionner un seul élément\n"
3836 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
3837 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
3838 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3839 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
3840 "*          - choisir tous les éléments\n"
3841 "           - (vide) terminer la sélection"
3842
3843 #: builtin/clean.c:517
3844 #, c-format
3845 msgid "Huh (%s)?"
3846 msgstr "Hein (%s) ?"
3847
3848 #: builtin/clean.c:659
3849 #, c-format
3850 msgid "Input ignore patterns>> "
3851 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
3852
3853 #: builtin/clean.c:696
3854 #, c-format
3855 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3856 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
3857
3858 #: builtin/clean.c:717
3859 msgid "Select items to delete"
3860 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
3861
3862 #: builtin/clean.c:757
3863 #, c-format
3864 msgid "remove %s? "
3865 msgstr "supprimer %s ? "
3866
3867 #: builtin/clean.c:782
3868 msgid "Bye."
3869 msgstr "Au revoir."
3870
3871 #: builtin/clean.c:790
3872 msgid ""
3873 "clean               - start cleaning\n"
3874 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3875 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3876 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3877 "quit                - stop cleaning\n"
3878 "help                - this screen\n"
3879 "?                   - help for prompt selection"
3880 msgstr ""
3881 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
3882 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
3883 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
3884 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
3885 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
3886 "help                - cet écran\n"
3887 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
3888
3889 #: builtin/clean.c:817
3890 msgid "*** Commands ***"
3891 msgstr "*** Commandes ***"
3892
3893 #: builtin/clean.c:818
3894 msgid "What now"
3895 msgstr "Et maintenant ?"
3896
3897 #: builtin/clean.c:826
3898 msgid "Would remove the following item:"
3899 msgid_plural "Would remove the following items:"
3900 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
3901 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
3902
3903 #: builtin/clean.c:843
3904 msgid "No more files to clean, exiting."
3905 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
3906
3907 #: builtin/clean.c:874
3908 msgid "do not print names of files removed"
3909 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3910
3911 #: builtin/clean.c:876
3912 msgid "force"
3913 msgstr "forcer"
3914
3915 #: builtin/clean.c:877
3916 msgid "interactive cleaning"
3917 msgstr "nettoyage interactif"
3918
3919 #: builtin/clean.c:879
3920 msgid "remove whole directories"
3921 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3922
3923 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3924 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3925 msgid "pattern"
3926 msgstr "motif"
3927
3928 #: builtin/clean.c:881
3929 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3930 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
3931
3932 #: builtin/clean.c:882
3933 msgid "remove ignored files, too"
3934 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3935
3936 #: builtin/clean.c:884
3937 msgid "remove only ignored files"
3938 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
3939
3940 #: builtin/clean.c:902
3941 msgid "-x and -X cannot be used together"
3942 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
3943
3944 #: builtin/clean.c:906
3945 msgid ""
3946 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3947 "clean"
3948 msgstr ""
3949 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3950 "nettoyer"
3951
3952 #: builtin/clean.c:909
3953 msgid ""
3954 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3955 "refusing to clean"
3956 msgstr ""
3957 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3958 "nettoyer"
3959
3960 #: builtin/clone.c:37
3961 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3962 msgstr "git clone [options] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
3963
3964 #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:223
3965 #: builtin/push.c:514
3966 msgid "force progress reporting"
3967 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3968
3969 #: builtin/clone.c:67
3970 msgid "don't create a checkout"
3971 msgstr "ne pas créer d'extraction"
3972
3973 #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
3974 msgid "create a bare repository"
3975 msgstr "créer un dépôt nu"
3976
3977 #: builtin/clone.c:72
3978 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3979 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
3980
3981 #: builtin/clone.c:74
3982 msgid "to clone from a local repository"
3983 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
3984
3985 #: builtin/clone.c:76
3986 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3987 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
3988
3989 #: builtin/clone.c:78
3990 msgid "setup as shared repository"
3991 msgstr "régler comme dépôt partagé"
3992
3993 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3994 msgid "initialize submodules in the clone"
3995 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
3996
3997 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3998 msgid "template-directory"
3999 msgstr "répertoire-modèle"
4000
4001 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
4002 msgid "directory from which templates will be used"
4003 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4004
4005 #: builtin/clone.c:86
4006 msgid "reference repository"
4007 msgstr "dépôt de référence"
4008
4009 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4010 msgid "name"
4011 msgstr "nom"
4012
4013 #: builtin/clone.c:88
4014 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4015 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4016
4017 #: builtin/clone.c:90
4018 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4019 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4020
4021 #: builtin/clone.c:92
4022 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4023 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4024
4025 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
4026 msgid "depth"
4027 msgstr "profondeur"
4028
4029 #: builtin/clone.c:94
4030 msgid "create a shallow clone of that depth"
4031 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4032
4033 #: builtin/clone.c:96
4034 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4035 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4036
4037 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
4038 msgid "gitdir"
4039 msgstr "gitdir"
4040
4041 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
4042 msgid "separate git dir from working tree"
4043 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4044
4045 #: builtin/clone.c:99
4046 msgid "key=value"
4047 msgstr "clé=valeur"
4048
4049 #: builtin/clone.c:100
4050 msgid "set config inside the new repository"
4051 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4052
4053 #: builtin/clone.c:253
4054 #, c-format
4055 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4056 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4057
4058 #: builtin/clone.c:257
4059 #, c-format
4060 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4061 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4062
4063 #: builtin/clone.c:260
4064 #, c-format
4065 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4066 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4067
4068 #: builtin/clone.c:322
4069 #, c-format
4070 msgid "failed to create directory '%s'"
4071 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4072
4073 #: builtin/clone.c:324 builtin/diff.c:84
4074 #, c-format
4075 msgid "failed to stat '%s'"
4076 msgstr "échec du stat de '%s'"
4077
4078 #: builtin/clone.c:326
4079 #, c-format
4080 msgid "%s exists and is not a directory"
4081 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4082
4083 #: builtin/clone.c:340
4084 #, c-format
4085 msgid "failed to stat %s\n"
4086 msgstr "échec du stat de %s\n"
4087
4088 #: builtin/clone.c:362
4089 #, c-format
4090 msgid "failed to create link '%s'"
4091 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4092
4093 #: builtin/clone.c:366
4094 #, c-format
4095 msgid "failed to copy file to '%s'"
4096 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4097
4098 #: builtin/clone.c:389 builtin/clone.c:563
4099 #, c-format
4100 msgid "done.\n"
4101 msgstr "fait.\n"
4102
4103 #: builtin/clone.c:401
4104 msgid ""
4105 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4106 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4107 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4108 msgstr ""
4109 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4110 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4111 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4112
4113 #: builtin/clone.c:478
4114 #, c-format
4115 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4116 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4117
4118 #: builtin/clone.c:558
4119 #, c-format
4120 msgid "Checking connectivity... "
4121 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4122
4123 #: builtin/clone.c:561
4124 msgid "remote did not send all necessary objects"
4125 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4126
4127 #: builtin/clone.c:625
4128 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4129 msgstr ""
4130 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4131 "l'extraire.\n"
4132
4133 #: builtin/clone.c:656
4134 msgid "unable to checkout working tree"
4135 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4136
4137 #: builtin/clone.c:765
4138 msgid "Too many arguments."
4139 msgstr "Trop d'arguments."
4140
4141 #: builtin/clone.c:769
4142 msgid "You must specify a repository to clone."
4143 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4144
4145 #: builtin/clone.c:780
4146 #, c-format
4147 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4148 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4149
4150 #: builtin/clone.c:783
4151 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4152 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4153
4154 #: builtin/clone.c:796
4155 #, c-format
4156 msgid "repository '%s' does not exist"
4157 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4158
4159 #: builtin/clone.c:802 builtin/fetch.c:1155
4160 #, c-format
4161 msgid "depth %s is not a positive number"
4162 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4163
4164 #: builtin/clone.c:812
4165 #, c-format
4166 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4167 msgstr ""
4168 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4169
4170 #: builtin/clone.c:822
4171 #, c-format
4172 msgid "working tree '%s' already exists."
4173 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4174
4175 #: builtin/clone.c:835 builtin/clone.c:847
4176 #, c-format
4177 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4178 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4179
4180 #: builtin/clone.c:838
4181 #, c-format
4182 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4183 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'."
4184
4185 #: builtin/clone.c:857
4186 #, c-format
4187 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4188 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4189
4190 #: builtin/clone.c:859
4191 #, c-format
4192 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4193 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4194
4195 #: builtin/clone.c:895
4196 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4197 msgstr ""
4198 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4199
4200 #: builtin/clone.c:898
4201 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4202 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4203
4204 #: builtin/clone.c:903
4205 msgid "--local is ignored"
4206 msgstr "--local est ignoré"
4207
4208 #: builtin/clone.c:907
4209 #, c-format
4210 msgid "Don't know how to clone %s"
4211 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4212
4213 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:966
4214 #, c-format
4215 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4216 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4217
4218 #: builtin/clone.c:969
4219 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4220 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4221
4222 #: builtin/column.c:9
4223 msgid "git column [options]"
4224 msgstr "git column [options]"
4225
4226 #: builtin/column.c:26
4227 msgid "lookup config vars"
4228 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4229
4230 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4231 msgid "layout to use"
4232 msgstr "mise en page à utiliser"
4233
4234 #: builtin/column.c:29
4235 msgid "Maximum width"
4236 msgstr "Largeur maximale"
4237
4238 #: builtin/column.c:30
4239 msgid "Padding space on left border"
4240 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4241
4242 #: builtin/column.c:31
4243 msgid "Padding space on right border"
4244 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4245
4246 #: builtin/column.c:32
4247 msgid "Padding space between columns"
4248 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4249
4250 #: builtin/column.c:51
4251 msgid "--command must be the first argument"
4252 msgstr "--command doit être le premier argument"
4253
4254 #: builtin/commit.c:37
4255 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4256 msgstr "git commit [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4257
4258 #: builtin/commit.c:42
4259 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4260 msgstr "git status [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4261
4262 #: builtin/commit.c:47
4263 msgid ""
4264 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4265 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4266 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4267 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4268 "your configuration file:\n"
4269 "\n"
4270 "    git config --global --edit\n"
4271 "\n"
4272 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4273 "\n"
4274 "    git commit --amend --reset-author\n"
4275 msgstr ""
4276 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
4277 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4278 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4279 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4280 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4281 "\n"
4282 "    git config --global --edit\n"
4283 "\n"
4284 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation avec :\n"
4285 "\n"
4286 "    git commit --amend --reset-author\n"
4287
4288 #: builtin/commit.c:60
4289 msgid ""
4290 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4291 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4292 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4293 "\n"
4294 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4295 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4296 "\n"
4297 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4298 "\n"
4299 "    git commit --amend --reset-author\n"
4300 msgstr ""
4301 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4302 "fondant\n"
4303 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4304 "qu'ils sont corrects.\n"
4305 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4306 "\n"
4307 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4308 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4309 "\n"
4310 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4311 "\n"
4312 "    git commit --amend --reset-author\n"
4313
4314 #: builtin/commit.c:72
4315 msgid ""
4316 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4317 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4318 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4319 msgstr ""
4320 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4321 "rendrait\n"
4322 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4323 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4324
4325 #: builtin/commit.c:77
4326 msgid ""
4327 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4328 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4329 "\n"
4330 "    git commit --allow-empty\n"
4331 "\n"
4332 msgstr ""
4333 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4334 "résolution de conflit.\n"
4335 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4336 "\n"
4337 "    git commit --allow-empty\n"
4338 "\n"
4339
4340 #: builtin/commit.c:84
4341 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4342 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4343
4344 #: builtin/commit.c:87
4345 msgid ""
4346 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4347 "\n"
4348 "    git reset\n"
4349 "\n"
4350 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4351 "the remaining commits.\n"
4352 msgstr ""
4353 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4354 "\n"
4355 "    git reset\n"
4356 "\n"
4357 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4358 "des commits restants.\n"
4359
4360 #: builtin/commit.c:302
4361 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4362 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4363
4364 #: builtin/commit.c:342
4365 msgid "unable to create temporary index"
4366 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4367
4368 #: builtin/commit.c:348
4369 msgid "interactive add failed"
4370 msgstr "échec de l'ajout interactif"
4371
4372 #: builtin/commit.c:359
4373 msgid "unable to write index file"
4374 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4375
4376 #: builtin/commit.c:361
4377 msgid "unable to update temporary index"
4378 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
4379
4380 #: builtin/commit.c:363
4381 msgid "Failed to update main cache tree"
4382 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
4383
4384 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4385 msgid "unable to write new_index file"
4386 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
4387
4388 #: builtin/commit.c:443
4389 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4390 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
4391
4392 #: builtin/commit.c:445
4393 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4394 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
4395
4396 #: builtin/commit.c:454
4397 msgid "cannot read the index"
4398 msgstr "impossible de lire l'index"
4399
4400 #: builtin/commit.c:473
4401 msgid "unable to write temporary index file"
4402 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
4403
4404 #: builtin/commit.c:592
4405 #, c-format
4406 msgid "commit '%s' lacks author header"
4407 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
4408
4409 #: builtin/commit.c:594
4410 #, c-format
4411 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4412 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
4413
4414 #: builtin/commit.c:613
4415 msgid "malformed --author parameter"
4416 msgstr "paramètre --author mal formé"
4417
4418 #: builtin/commit.c:621
4419 #, c-format
4420 msgid "invalid date format: %s"
4421 msgstr "format de date invalide : %s"
4422
4423 #: builtin/commit.c:642
4424 #, c-format
4425 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4426 msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
4427
4428 #: builtin/commit.c:675
4429 msgid ""
4430 "unable to select a comment character that is not used\n"
4431 "in the current commit message"
4432 msgstr ""
4433 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
4434 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
4435
4436 #: builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:745 builtin/commit.c:1120
4437 #, c-format
4438 msgid "could not lookup commit %s"
4439 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
4440
4441 #: builtin/commit.c:724 builtin/shortlog.c:273
4442 #, c-format
4443 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4444 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
4445
4446 #: builtin/commit.c:726
4447 msgid "could not read log from standard input"
4448 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
4449
4450 #: builtin/commit.c:730
4451 #, c-format
4452 msgid "could not read log file '%s'"
4453 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
4454
4455 #: builtin/commit.c:752
4456 msgid "could not read MERGE_MSG"
4457 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
4458
4459 #: builtin/commit.c:756
4460 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4461 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
4462
4463 #: builtin/commit.c:760
4464 #, c-format
4465 msgid "could not read '%s'"
4466 msgstr "impossible de lire '%s'"
4467
4468 #: builtin/commit.c:831
4469 msgid "could not write commit template"
4470 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
4471
4472 #: builtin/commit.c:849
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "\n"
4476 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4477 "If this is not correct, please remove the file\n"
4478 "\t%s\n"
4479 "and try again.\n"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4483 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4484 "\t%s\n"
4485 "et essayez à nouveau.\n"
4486
4487 #: builtin/commit.c:854
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "\n"
4491 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4492 "If this is not correct, please remove the file\n"
4493 "\t%s\n"
4494 "and try again.\n"
4495 msgstr ""
4496 "\n"
4497 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4498 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4499 "\t%s\n"
4500 "et essayez à nouveau.\n"
4501
4502 #: builtin/commit.c:867
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4506 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4507 msgstr ""
4508 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4509 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4510 "validation.\n"
4511
4512 #: builtin/commit.c:874
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4516 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4517 "An empty message aborts the commit.\n"
4518 msgstr ""
4519 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4520 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4521 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
4522
4523 #: builtin/commit.c:888
4524 #, c-format
4525 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4526 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
4527
4528 #: builtin/commit.c:896
4529 #, c-format
4530 msgid "%sDate:      %s"
4531 msgstr "%sDate :       %s"
4532
4533 #: builtin/commit.c:903
4534 #, c-format
4535 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4536 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
4537
4538 #: builtin/commit.c:921
4539 msgid "Cannot read index"
4540 msgstr "Impossible de lire l'index"
4541
4542 #: builtin/commit.c:978
4543 msgid "Error building trees"
4544 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
4545
4546 #: builtin/commit.c:993 builtin/tag.c:495
4547 #, c-format
4548 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4549 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
4550
4551 #: builtin/commit.c:1095
4552 #, c-format
4553 msgid "No existing author found with '%s'"
4554 msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
4555
4556 #: builtin/commit.c:1110 builtin/commit.c:1350
4557 #, c-format
4558 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4559 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
4560
4561 #: builtin/commit.c:1147
4562 msgid "--long and -z are incompatible"
4563 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
4564
4565 #: builtin/commit.c:1177
4566 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4567 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
4568
4569 #: builtin/commit.c:1186
4570 msgid "You have nothing to amend."
4571 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
4572
4573 #: builtin/commit.c:1189
4574 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4575 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
4576
4577 #: builtin/commit.c:1191
4578 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4579 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
4580
4581 #: builtin/commit.c:1194
4582 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4583 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4584
4585 #: builtin/commit.c:1204
4586 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4587 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
4588
4589 #: builtin/commit.c:1206
4590 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4591 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
4592
4593 #: builtin/commit.c:1214
4594 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4595 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
4596
4597 #: builtin/commit.c:1231
4598 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4599 msgstr ""
4600 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
4601 "être utilisée."
4602
4603 #: builtin/commit.c:1233
4604 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4605 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
4606
4607 #: builtin/commit.c:1235
4608 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4609 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
4610
4611 #: builtin/commit.c:1237
4612 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4613 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
4614
4615 #: builtin/commit.c:1249 builtin/tag.c:728
4616 #, c-format
4617 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4618 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
4619
4620 #: builtin/commit.c:1254
4621 msgid "Paths with -a does not make sense."
4622 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
4623
4624 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1644
4625 msgid "show status concisely"
4626 msgstr "afficher le statut avec concision"
4627
4628 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1646
4629 msgid "show branch information"
4630 msgstr "afficher l'information de branche"
4631
4632 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:500
4633 msgid "machine-readable output"
4634 msgstr "sortie pour traitement automatique"
4635
4636 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1650
4637 msgid "show status in long format (default)"
4638 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
4639
4640 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1653
4641 msgid "terminate entries with NUL"
4642 msgstr "terminer les éléments par NUL"
4643
4644 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1656 builtin/fast-export.c:980
4645 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4646 msgid "mode"
4647 msgstr "mode"
4648
4649 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1656
4650 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4651 msgstr ""
4652 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4653 "no. (Défaut : all)"
4654
4655 #: builtin/commit.c:1380
4656 msgid "show ignored files"
4657 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
4658
4659 #: builtin/commit.c:1381 parse-options.h:153
4660 msgid "when"
4661 msgstr "quand"
4662
4663 #: builtin/commit.c:1382
4664 msgid ""
4665 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4666 "(Default: all)"
4667 msgstr ""
4668 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4669 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
4670
4671 #: builtin/commit.c:1384
4672 msgid "list untracked files in columns"
4673 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
4674
4675 #: builtin/commit.c:1471
4676 msgid "couldn't look up newly created commit"
4677 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4678
4679 #: builtin/commit.c:1473
4680 msgid "could not parse newly created commit"
4681 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4682
4683 #: builtin/commit.c:1518
4684 msgid "detached HEAD"
4685 msgstr "HEAD détachée"
4686
4687 #: builtin/commit.c:1521
4688 msgid " (root-commit)"
4689 msgstr " (commit racine)"
4690
4691 #: builtin/commit.c:1614
4692 msgid "suppress summary after successful commit"
4693 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
4694
4695 #: builtin/commit.c:1615
4696 msgid "show diff in commit message template"
4697 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
4698
4699 #: builtin/commit.c:1617
4700 msgid "Commit message options"
4701 msgstr "Options du message de validation"
4702
4703 #: builtin/commit.c:1618 builtin/tag.c:601
4704 msgid "read message from file"
4705 msgstr "lire le message depuis un fichier"
4706
4707 #: builtin/commit.c:1619
4708 msgid "author"
4709 msgstr "auteur"
4710
4711 #: builtin/commit.c:1619
4712 msgid "override author for commit"
4713 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
4714
4715 #: builtin/commit.c:1620 builtin/gc.c:275
4716 msgid "date"
4717 msgstr "date"
4718
4719 #: builtin/commit.c:1620
4720 msgid "override date for commit"
4721 msgstr "remplacer la date pour la validation"
4722
4723 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:408
4724 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:599
4725 msgid "message"
4726 msgstr "message"
4727
4728 #: builtin/commit.c:1621
4729 msgid "commit message"
4730 msgstr "message de validation"
4731
4732 #: builtin/commit.c:1622
4733 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4734 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
4735
4736 #: builtin/commit.c:1623
4737 msgid "reuse message from specified commit"
4738 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
4739
4740 #: builtin/commit.c:1624
4741 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4742 msgstr ""
4743 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
4744
4745 #: builtin/commit.c:1625
4746 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4747 msgstr ""
4748 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
4749
4750 #: builtin/commit.c:1626
4751 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4752 msgstr ""
4753 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
4754
4755 #: builtin/commit.c:1627 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4756 msgid "add Signed-off-by:"
4757 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
4758
4759 #: builtin/commit.c:1628
4760 msgid "use specified template file"
4761 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4762
4763 #: builtin/commit.c:1629
4764 msgid "force edit of commit"
4765 msgstr "forcer l'édition du commit"
4766
4767 #: builtin/commit.c:1630
4768 msgid "default"
4769 msgstr "défaut"
4770
4771 #: builtin/commit.c:1630 builtin/tag.c:604
4772 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4773 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
4774
4775 #: builtin/commit.c:1631
4776 msgid "include status in commit message template"
4777 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
4778
4779 #: builtin/commit.c:1632 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:92
4780 #: builtin/tag.c:605
4781 msgid "key-id"
4782 msgstr "id de clé"
4783
4784 #: builtin/commit.c:1633 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:93
4785 msgid "GPG sign commit"
4786 msgstr "signer la validation avec GPG"
4787
4788 #: builtin/commit.c:1636
4789 msgid "Commit contents options"
4790 msgstr "Valider les options des contenus"
4791
4792 #: builtin/commit.c:1637
4793 msgid "commit all changed files"
4794 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
4795
4796 #: builtin/commit.c:1638
4797 msgid "add specified files to index for commit"
4798 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
4799
4800 #: builtin/commit.c:1639
4801 msgid "interactively add files"
4802 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
4803
4804 #: builtin/commit.c:1640
4805 msgid "interactively add changes"
4806 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
4807
4808 #: builtin/commit.c:1641
4809 msgid "commit only specified files"
4810 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
4811
4812 #: builtin/commit.c:1642
4813 msgid "bypass pre-commit hook"
4814 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
4815
4816 #: builtin/commit.c:1643
4817 msgid "show what would be committed"
4818 msgstr "afficher ce qui serait validé"
4819
4820 #: builtin/commit.c:1654
4821 msgid "amend previous commit"
4822 msgstr "corriger la validation précédente"
4823
4824 #: builtin/commit.c:1655
4825 msgid "bypass post-rewrite hook"
4826 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
4827
4828 #: builtin/commit.c:1660
4829 msgid "ok to record an empty change"
4830 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
4831
4832 #: builtin/commit.c:1662
4833 msgid "ok to record a change with an empty message"
4834 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
4835
4836 #: builtin/commit.c:1691
4837 msgid "could not parse HEAD commit"
4838 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4839
4840 #: builtin/commit.c:1730 builtin/merge.c:518
4841 #, c-format
4842 msgid "could not open '%s' for reading"
4843 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4844
4845 #: builtin/commit.c:1737
4846 #, c-format
4847 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4848 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
4849
4850 #: builtin/commit.c:1744
4851 msgid "could not read MERGE_MODE"
4852 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
4853
4854 #: builtin/commit.c:1763
4855 #, c-format
4856 msgid "could not read commit message: %s"
4857 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
4858
4859 #: builtin/commit.c:1774
4860 #, c-format
4861 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4862 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
4863
4864 #: builtin/commit.c:1779
4865 #, c-format
4866 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4867 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
4868
4869 #: builtin/commit.c:1794 builtin/merge.c:850 builtin/merge.c:875
4870 msgid "failed to write commit object"
4871 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4872
4873 #: builtin/commit.c:1827
4874 msgid ""
4875 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4876 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4877 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4878 msgstr ""
4879 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
4880 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
4881 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
4882
4883 #: builtin/config.c:8
4884 msgid "git config [options]"
4885 msgstr "git config [options]"
4886
4887 #: builtin/config.c:53
4888 msgid "Config file location"
4889 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
4890
4891 #: builtin/config.c:54
4892 msgid "use global config file"
4893 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
4894
4895 #: builtin/config.c:55
4896 msgid "use system config file"
4897 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
4898
4899 #: builtin/config.c:56
4900 msgid "use repository config file"
4901 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
4902
4903 #: builtin/config.c:57
4904 msgid "use given config file"
4905 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
4906
4907 #: builtin/config.c:58
4908 msgid "blob-id"
4909 msgstr "blob-id"
4910
4911 #: builtin/config.c:58
4912 msgid "read config from given blob object"
4913 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
4914
4915 #: builtin/config.c:59
4916 msgid "Action"
4917 msgstr "Action"
4918
4919 #: builtin/config.c:60
4920 msgid "get value: name [value-regex]"
4921 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
4922
4923 #: builtin/config.c:61
4924 msgid "get all values: key [value-regex]"
4925 msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]"
4926
4927 #: builtin/config.c:62
4928 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4929 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
4930
4931 #: builtin/config.c:63
4932 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4933 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
4934
4935 #: builtin/config.c:64
4936 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4937 msgstr ""
4938 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
4939
4940 #: builtin/config.c:65
4941 msgid "add a new variable: name value"
4942 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
4943
4944 #: builtin/config.c:66
4945 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4946 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
4947
4948 #: builtin/config.c:67
4949 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4950 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
4951
4952 #: builtin/config.c:68
4953 msgid "rename section: old-name new-name"
4954 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
4955
4956 #: builtin/config.c:69
4957 msgid "remove a section: name"
4958 msgstr "supprimer une section : nom"
4959
4960 #: builtin/config.c:70
4961 msgid "list all"
4962 msgstr "afficher tout"
4963
4964 #: builtin/config.c:71
4965 msgid "open an editor"
4966 msgstr "ouvrir un éditeur"
4967
4968 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4969 msgid "slot"
4970 msgstr "emplacement"
4971
4972 #: builtin/config.c:72
4973 msgid "find the color configured: [default]"
4974 msgstr "trouver la couleur configurée : [par défaut]"
4975
4976 #: builtin/config.c:73
4977 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4978 msgstr "trouver le réglage de la couleur : [stdout-est-tty]"
4979
4980 #: builtin/config.c:74
4981 msgid "Type"
4982 msgstr "Type"
4983
4984 #: builtin/config.c:75
4985 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4986 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
4987
4988 #: builtin/config.c:76
4989 msgid "value is decimal number"
4990 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
4991
4992 #: builtin/config.c:77
4993 msgid "value is --bool or --int"
4994 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
4995
4996 #: builtin/config.c:78
4997 msgid "value is a path (file or directory name)"
4998 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
4999
5000 #: builtin/config.c:79
5001 msgid "Other"
5002 msgstr "Autre"
5003
5004 #: builtin/config.c:80
5005 msgid "terminate values with NUL byte"
5006 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5007
5008 #: builtin/config.c:81
5009 msgid "respect include directives on lookup"
5010 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5011
5012 #: builtin/config.c:315
5013 msgid "unable to parse default color value"
5014 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5015
5016 #: builtin/config.c:455
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5020 "[core]\n"
5021 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5022 "#\tuser = %s\n"
5023 "#\temail = %s\n"
5024 msgstr ""
5025 "# Ceci est le fichier de configuration personnel.\n"
5026 "[core]\n"
5027 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5028 "#\tuser = %s\n"
5029 "#\temail = %s\n"
5030
5031 #: builtin/config.c:590
5032 #, c-format
5033 msgid "cannot create configuration file %s"
5034 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5035
5036 #: builtin/count-objects.c:55
5037 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5038 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5039
5040 #: builtin/count-objects.c:65
5041 msgid "print sizes in human readable format"
5042 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5043
5044 #: builtin/describe.c:17
5045 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
5046 msgstr "git describe [options] <commit ou apparenté>*"
5047
5048 #: builtin/describe.c:18
5049 msgid "git describe [options] --dirty"
5050 msgstr "git describe [options] --dirty"
5051
5052 #: builtin/describe.c:217
5053 #, c-format
5054 msgid "annotated tag %s not available"
5055 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5056
5057 #: builtin/describe.c:221
5058 #, c-format
5059 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5060 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5061
5062 #: builtin/describe.c:223
5063 #, c-format
5064 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5065 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5066
5067 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5068 #, c-format
5069 msgid "Not a valid object name %s"
5070 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5071
5072 #: builtin/describe.c:253
5073 #, c-format
5074 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5075 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5076
5077 #: builtin/describe.c:270
5078 #, c-format
5079 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5080 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5081
5082 #: builtin/describe.c:272
5083 #, c-format
5084 msgid "searching to describe %s\n"
5085 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5086
5087 #: builtin/describe.c:319
5088 #, c-format
5089 msgid "finished search at %s\n"
5090 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5091
5092 #: builtin/describe.c:346
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5096 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5097 msgstr ""
5098 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5099 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5100
5101 #: builtin/describe.c:350
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "No tags can describe '%s'.\n"
5105 "Try --always, or create some tags."
5106 msgstr ""
5107 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5108 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5109
5110 #: builtin/describe.c:371
5111 #, c-format
5112 msgid "traversed %lu commits\n"
5113 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5114
5115 #: builtin/describe.c:374
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5119 "gave up search at %s\n"
5120 msgstr ""
5121 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5122 "affichées\n"
5123 "abandon de la recherche à %s\n"
5124
5125 #: builtin/describe.c:396
5126 msgid "find the tag that comes after the commit"
5127 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5128
5129 #: builtin/describe.c:397
5130 msgid "debug search strategy on stderr"
5131 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5132
5133 #: builtin/describe.c:398
5134 msgid "use any ref"
5135 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5136
5137 #: builtin/describe.c:399
5138 msgid "use any tag, even unannotated"
5139 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5140
5141 #: builtin/describe.c:400
5142 msgid "always use long format"
5143 msgstr "toujours utiliser le format long"
5144
5145 #: builtin/describe.c:401
5146 msgid "only follow first parent"
5147 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5148
5149 #: builtin/describe.c:404
5150 msgid "only output exact matches"
5151 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5152
5153 #: builtin/describe.c:406
5154 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5155 msgstr ""
5156 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5157
5158 #: builtin/describe.c:408
5159 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5160 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5161
5162 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5163 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5164 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5165
5166 #: builtin/describe.c:411
5167 msgid "mark"
5168 msgstr "marque"
5169
5170 #: builtin/describe.c:412
5171 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5172 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5173
5174 #: builtin/describe.c:430
5175 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5176 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5177
5178 #: builtin/describe.c:456
5179 msgid "No names found, cannot describe anything."
5180 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5181
5182 #: builtin/describe.c:476
5183 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5184 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5185
5186 #: builtin/diff.c:86
5187 #, c-format
5188 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5189 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5190
5191 #: builtin/diff.c:237
5192 #, c-format
5193 msgid "invalid option: %s"
5194 msgstr "option invalide : %s"
5195
5196 #: builtin/diff.c:358
5197 msgid "Not a git repository"
5198 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5199
5200 #: builtin/diff.c:401
5201 #, c-format
5202 msgid "invalid object '%s' given."
5203 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5204
5205 #: builtin/diff.c:410
5206 #, c-format
5207 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5208 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5209
5210 #: builtin/diff.c:417
5211 #, c-format
5212 msgid "unhandled object '%s' given."
5213 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5214
5215 #: builtin/fast-export.c:24
5216 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5217 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5218
5219 #: builtin/fast-export.c:979
5220 msgid "show progress after <n> objects"
5221 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5222
5223 #: builtin/fast-export.c:981
5224 msgid "select handling of signed tags"
5225 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5226
5227 #: builtin/fast-export.c:984
5228 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5229 msgstr ""
5230 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5231
5232 #: builtin/fast-export.c:987
5233 msgid "Dump marks to this file"
5234 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5235
5236 #: builtin/fast-export.c:989
5237 msgid "Import marks from this file"
5238 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5239
5240 #: builtin/fast-export.c:991
5241 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5242 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5243
5244 #: builtin/fast-export.c:993
5245 msgid "Output full tree for each commit"
5246 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5247
5248 #: builtin/fast-export.c:995
5249 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5250 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5251
5252 #: builtin/fast-export.c:996
5253 msgid "Skip output of blob data"
5254 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5255
5256 #: builtin/fast-export.c:997
5257 msgid "refspec"
5258 msgstr "spécificateur de référence"
5259
5260 #: builtin/fast-export.c:998
5261 msgid "Apply refspec to exported refs"
5262 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
5263
5264 #: builtin/fast-export.c:999
5265 msgid "anonymize output"
5266 msgstr "anonymise la sortie"
5267
5268 #: builtin/fetch.c:20
5269 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5270 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5271
5272 #: builtin/fetch.c:21
5273 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5274 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5275
5276 #: builtin/fetch.c:22
5277 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5278 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5279
5280 #: builtin/fetch.c:23
5281 msgid "git fetch --all [<options>]"
5282 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5283
5284 #: builtin/fetch.c:90
5285 msgid "fetch from all remotes"
5286 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5287
5288 #: builtin/fetch.c:92
5289 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5290 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5291
5292 #: builtin/fetch.c:94
5293 msgid "path to upload pack on remote end"
5294 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5295
5296 #: builtin/fetch.c:95
5297 msgid "force overwrite of local branch"
5298 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5299
5300 #: builtin/fetch.c:97
5301 msgid "fetch from multiple remotes"
5302 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5303
5304 #: builtin/fetch.c:99
5305 msgid "fetch all tags and associated objects"
5306 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5307
5308 #: builtin/fetch.c:101
5309 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5310 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5311
5312 #: builtin/fetch.c:103
5313 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5314 msgstr ""
5315 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5316 "dépôt distant"
5317
5318 #: builtin/fetch.c:104
5319 msgid "on-demand"
5320 msgstr "à la demande"
5321
5322 #: builtin/fetch.c:105
5323 msgid "control recursive fetching of submodules"
5324 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5325
5326 #: builtin/fetch.c:109
5327 msgid "keep downloaded pack"
5328 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5329
5330 #: builtin/fetch.c:111
5331 msgid "allow updating of HEAD ref"
5332 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5333
5334 #: builtin/fetch.c:114
5335 msgid "deepen history of shallow clone"
5336 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5337
5338 #: builtin/fetch.c:116
5339 msgid "convert to a complete repository"
5340 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5341
5342 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1208
5343 msgid "dir"
5344 msgstr "dir"
5345
5346 #: builtin/fetch.c:119
5347 msgid "prepend this to submodule path output"
5348 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5349
5350 #: builtin/fetch.c:122
5351 msgid "default mode for recursion"
5352 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5353
5354 #: builtin/fetch.c:124
5355 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5356 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
5357
5358 #: builtin/fetch.c:125
5359 msgid "refmap"
5360 msgstr "correspondance de référence"
5361
5362 #: builtin/fetch.c:126
5363 msgid "specify fetch refmap"
5364 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
5365
5366 #: builtin/fetch.c:376
5367 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5368 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5369
5370 #: builtin/fetch.c:454
5371 #, c-format
5372 msgid "object %s not found"
5373 msgstr "objet %s non trouvé"
5374
5375 #: builtin/fetch.c:459
5376 msgid "[up to date]"
5377 msgstr "[à jour]"
5378
5379 #: builtin/fetch.c:473
5380 #, c-format
5381 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5382 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5383
5384 #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560
5385 msgid "[rejected]"
5386 msgstr "[rejeté]"
5387
5388 #: builtin/fetch.c:485
5389 msgid "[tag update]"
5390 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5391
5392 #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540
5393 msgid "  (unable to update local ref)"
5394 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
5395
5396 #: builtin/fetch.c:505
5397 msgid "[new tag]"
5398 msgstr "[nouvelle étiquette]"
5399
5400 #: builtin/fetch.c:508
5401 msgid "[new branch]"
5402 msgstr "[nouvelle branche]"
5403
5404 #: builtin/fetch.c:511
5405 msgid "[new ref]"
5406 msgstr "[nouvelle référence]"
5407
5408 #: builtin/fetch.c:556
5409 msgid "unable to update local ref"
5410 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5411
5412 #: builtin/fetch.c:556
5413 msgid "forced update"
5414 msgstr "mise à jour forcée"
5415
5416 #: builtin/fetch.c:562
5417 msgid "(non-fast-forward)"
5418 msgstr "(pas d'avance rapide)"
5419
5420 #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828
5421 #, c-format
5422 msgid "cannot open %s: %s\n"
5423 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5424
5425 #: builtin/fetch.c:604
5426 #, c-format
5427 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5428 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5429
5430 #: builtin/fetch.c:622
5431 #, c-format
5432 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5433 msgstr ""
5434 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
5435
5436 #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793
5437 #, c-format
5438 msgid "From %.*s\n"
5439 msgstr "Depuis %.*s\n"
5440
5441 #: builtin/fetch.c:721
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "some local refs could not be updated; try running\n"
5445 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5446 msgstr ""
5447 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5448 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
5449
5450 #: builtin/fetch.c:773
5451 #, c-format
5452 msgid "   (%s will become dangling)"
5453 msgstr "   (%s sera en suspens)"
5454
5455 #: builtin/fetch.c:774
5456 #, c-format
5457 msgid "   (%s has become dangling)"
5458 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
5459
5460 #: builtin/fetch.c:798
5461 msgid "[deleted]"
5462 msgstr "[supprimé]"
5463
5464 #: builtin/fetch.c:799 builtin/remote.c:1063
5465 msgid "(none)"
5466 msgstr "(aucun(e))"
5467
5468 #: builtin/fetch.c:818
5469 #, c-format
5470 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5471 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
5472
5473 #: builtin/fetch.c:837
5474 #, c-format
5475 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5476 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
5477
5478 #: builtin/fetch.c:840
5479 #, c-format
5480 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5481 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
5482
5483 #: builtin/fetch.c:896
5484 #, c-format
5485 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5486 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
5487
5488 #: builtin/fetch.c:1058
5489 #, c-format
5490 msgid "Fetching %s\n"
5491 msgstr "Récupération de %s\n"
5492
5493 #: builtin/fetch.c:1060 builtin/remote.c:90
5494 #, c-format
5495 msgid "Could not fetch %s"
5496 msgstr "Impossible de récupérer %s"
5497
5498 #: builtin/fetch.c:1078
5499 msgid ""
5500 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5501 "remote name from which new revisions should be fetched."
5502 msgstr ""
5503 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
5504 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
5505
5506 #: builtin/fetch.c:1101
5507 msgid "You need to specify a tag name."
5508 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
5509
5510 #: builtin/fetch.c:1143
5511 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5512 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5513
5514 #: builtin/fetch.c:1145
5515 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5516 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
5517
5518 #: builtin/fetch.c:1168
5519 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5520 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
5521
5522 #: builtin/fetch.c:1170
5523 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5524 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
5525
5526 #: builtin/fetch.c:1181
5527 #, c-format
5528 msgid "No such remote or remote group: %s"
5529 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
5530
5531 #: builtin/fetch.c:1189
5532 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5533 msgstr ""
5534 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
5535 "sens"
5536
5537 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5538 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5539 msgstr ""
5540 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fichier>]"
5541
5542 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698
5543 #: builtin/merge.c:197 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183
5544 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5545 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5546 msgid "n"
5547 msgstr "n"
5548
5549 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5550 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5551 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
5552
5553 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5554 msgid "alias for --log (deprecated)"
5555 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
5556
5557 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5558 msgid "text"
5559 msgstr "texte"
5560
5561 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5562 msgid "use <text> as start of message"
5563 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
5564
5565 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5566 msgid "file to read from"
5567 msgstr "fichier d'où lire"
5568
5569 #: builtin/for-each-ref.c:676
5570 msgid "unable to parse format"
5571 msgstr "impossible d'analyser le format"
5572
5573 #: builtin/for-each-ref.c:1057
5574 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5575 msgstr "git for-each-ref [options] [<motif>]"
5576
5577 #: builtin/for-each-ref.c:1072
5578 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5579 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
5580
5581 #: builtin/for-each-ref.c:1074
5582 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5583 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
5584
5585 #: builtin/for-each-ref.c:1076
5586 msgid "quote placeholders suitably for python"
5587 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
5588
5589 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5590 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5591 msgstr "échapper les champs réservés pour tcl"
5592
5593 #: builtin/for-each-ref.c:1081
5594 msgid "show only <n> matched refs"
5595 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
5596
5597 #: builtin/for-each-ref.c:1082 builtin/replace.c:438
5598 msgid "format"
5599 msgstr "format"
5600
5601 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5602 msgid "format to use for the output"
5603 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5604
5605 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5606 msgid "key"
5607 msgstr "clé"
5608
5609 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5610 msgid "field name to sort on"
5611 msgstr "nom du champ servant à trier"
5612
5613 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:136
5614 msgid "Checking connectivity"
5615 msgstr "Vérification de la connectivité"
5616
5617 #: builtin/fsck.c:540
5618 msgid "Checking object directories"
5619 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
5620
5621 #: builtin/fsck.c:603
5622 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5623 msgstr "git fsck [options] [<objet>...]"
5624
5625 #: builtin/fsck.c:609
5626 msgid "show unreachable objects"
5627 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
5628
5629 #: builtin/fsck.c:610
5630 msgid "show dangling objects"
5631 msgstr "afficher les objets en suspens"
5632
5633 #: builtin/fsck.c:611
5634 msgid "report tags"
5635 msgstr "afficher les étiquettes"
5636
5637 #: builtin/fsck.c:612
5638 msgid "report root nodes"
5639 msgstr "signaler les nœuds racines"
5640
5641 #: builtin/fsck.c:613
5642 msgid "make index objects head nodes"
5643 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5644
5645 # translated from man page
5646 #: builtin/fsck.c:614
5647 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5648 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
5649
5650 #: builtin/fsck.c:615
5651 msgid "also consider packs and alternate objects"
5652 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
5653
5654 #: builtin/fsck.c:616
5655 msgid "enable more strict checking"
5656 msgstr "activer une vérification plus strict"
5657
5658 #: builtin/fsck.c:618
5659 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5660 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
5661
5662 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5663 msgid "show progress"
5664 msgstr "afficher la progression"
5665
5666 #: builtin/fsck.c:669
5667 msgid "Checking objects"
5668 msgstr "Vérification des objets"
5669
5670 #: builtin/gc.c:24
5671 msgid "git gc [options]"
5672 msgstr "git gc [options]"
5673
5674 #: builtin/gc.c:79
5675 #, c-format
5676 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5677 msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
5678
5679 #: builtin/gc.c:107
5680 #, c-format
5681 msgid "insanely long object directory %.*s"
5682 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
5683
5684 #: builtin/gc.c:276
5685 msgid "prune unreferenced objects"
5686 msgstr "éliminer les objets non référencés"
5687
5688 #: builtin/gc.c:278
5689 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5690 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
5691
5692 #: builtin/gc.c:279
5693 msgid "enable auto-gc mode"
5694 msgstr "activer le mode auto-gc"
5695
5696 #: builtin/gc.c:280
5697 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5698 msgstr ""
5699 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
5700 "tourne déjà"
5701
5702 #: builtin/gc.c:321
5703 #, c-format
5704 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5705 msgstr ""
5706 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
5707 "performances.\n"
5708
5709 #: builtin/gc.c:323
5710 #, c-format
5711 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5712 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
5713
5714 #: builtin/gc.c:324
5715 #, c-format
5716 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5717 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
5718
5719 #: builtin/gc.c:342
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5723 msgstr ""
5724 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
5725 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
5726
5727 #: builtin/gc.c:364
5728 msgid ""
5729 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5730 msgstr ""
5731 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
5732 "supprimer."
5733
5734 #: builtin/grep.c:23
5735 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5736 msgstr "git grep [options] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
5737
5738 #: builtin/grep.c:218
5739 #, c-format
5740 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5741 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
5742
5743 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5744 #, c-format
5745 msgid "unable to read tree (%s)"
5746 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5747
5748 #: builtin/grep.c:491
5749 #, c-format
5750 msgid "unable to grep from object of type %s"
5751 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
5752
5753 #: builtin/grep.c:547
5754 #, c-format
5755 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5756 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
5757
5758 #: builtin/grep.c:564
5759 #, c-format
5760 msgid "cannot open '%s'"
5761 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5762
5763 #: builtin/grep.c:638
5764 msgid "search in index instead of in the work tree"
5765 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
5766
5767 #: builtin/grep.c:640
5768 msgid "find in contents not managed by git"
5769 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
5770
5771 #: builtin/grep.c:642
5772 msgid "search in both tracked and untracked files"
5773 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
5774
5775 #: builtin/grep.c:644
5776 msgid "search also in ignored files"
5777 msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
5778
5779 #: builtin/grep.c:647
5780 msgid "show non-matching lines"
5781 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
5782
5783 #: builtin/grep.c:649
5784 msgid "case insensitive matching"
5785 msgstr "correspondance insensible à la casse"
5786
5787 #: builtin/grep.c:651
5788 msgid "match patterns only at word boundaries"
5789 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
5790
5791 #: builtin/grep.c:653
5792 msgid "process binary files as text"
5793 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
5794
5795 #: builtin/grep.c:655
5796 msgid "don't match patterns in binary files"
5797 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
5798
5799 #: builtin/grep.c:658
5800 msgid "process binary files with textconv filters"
5801 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
5802
5803 #: builtin/grep.c:660
5804 msgid "descend at most <depth> levels"
5805 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
5806
5807 #: builtin/grep.c:664
5808 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5809 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
5810
5811 #: builtin/grep.c:667
5812 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5813 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
5814
5815 #: builtin/grep.c:670
5816 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5817 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
5818
5819 #: builtin/grep.c:673
5820 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5821 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
5822
5823 #: builtin/grep.c:676
5824 msgid "show line numbers"
5825 msgstr "afficher les numéros de ligne"
5826
5827 #: builtin/grep.c:677
5828 msgid "don't show filenames"
5829 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
5830
5831 #: builtin/grep.c:678
5832 msgid "show filenames"
5833 msgstr "afficher les noms de fichier"
5834
5835 #: builtin/grep.c:680
5836 msgid "show filenames relative to top directory"
5837 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
5838
5839 #: builtin/grep.c:682
5840 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5841 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
5842
5843 #: builtin/grep.c:684
5844 msgid "synonym for --files-with-matches"
5845 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
5846
5847 #: builtin/grep.c:687
5848 msgid "show only the names of files without match"
5849 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
5850
5851 #: builtin/grep.c:689
5852 msgid "print NUL after filenames"
5853 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
5854
5855 #: builtin/grep.c:691
5856 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5857 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
5858
5859 #: builtin/grep.c:692
5860 msgid "highlight matches"
5861 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
5862
5863 #: builtin/grep.c:694
5864 msgid "print empty line between matches from different files"
5865 msgstr ""
5866 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
5867
5868 #: builtin/grep.c:696
5869 msgid "show filename only once above matches from same file"
5870 msgstr ""
5871 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
5872 "fichier"
5873
5874 #: builtin/grep.c:699
5875 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5876 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
5877
5878 #: builtin/grep.c:702
5879 msgid "show <n> context lines before matches"
5880 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
5881
5882 #: builtin/grep.c:704
5883 msgid "show <n> context lines after matches"
5884 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
5885
5886 #: builtin/grep.c:705
5887 msgid "shortcut for -C NUM"
5888 msgstr "raccourci pour -C NUM"
5889
5890 #: builtin/grep.c:708
5891 msgid "show a line with the function name before matches"
5892 msgstr ""
5893 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
5894
5895 #: builtin/grep.c:710
5896 msgid "show the surrounding function"
5897 msgstr "afficher la fonction contenante"
5898
5899 #: builtin/grep.c:713
5900 msgid "read patterns from file"
5901 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
5902
5903 #: builtin/grep.c:715
5904 msgid "match <pattern>"
5905 msgstr "rechercher <motif>"
5906
5907 #: builtin/grep.c:717
5908 msgid "combine patterns specified with -e"
5909 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
5910
5911 #: builtin/grep.c:729
5912 msgid "indicate hit with exit status without output"
5913 msgstr ""
5914 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
5915
5916 #: builtin/grep.c:731
5917 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5918 msgstr ""
5919 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
5920 "motifs"
5921
5922 #: builtin/grep.c:733
5923 msgid "show parse tree for grep expression"
5924 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
5925
5926 #: builtin/grep.c:737
5927 msgid "pager"
5928 msgstr "pagineur"
5929
5930 #: builtin/grep.c:737
5931 msgid "show matching files in the pager"
5932 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
5933
5934 #: builtin/grep.c:740
5935 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5936 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
5937
5938 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5939 msgid "show usage"
5940 msgstr "afficher l'usage"
5941
5942 #: builtin/grep.c:808
5943 msgid "no pattern given."
5944 msgstr "aucun motif fourni."
5945
5946 #: builtin/grep.c:866
5947 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5948 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
5949
5950 #: builtin/grep.c:892
5951 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5952 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
5953
5954 #: builtin/grep.c:897
5955 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5956 msgstr ""
5957 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
5958
5959 #: builtin/grep.c:900
5960 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5961 msgstr ""
5962 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
5963
5964 #: builtin/grep.c:908
5965 msgid "both --cached and trees are given."
5966 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
5967
5968 #: builtin/hash-object.c:82
5969 msgid ""
5970 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5971 "<file>..."
5972 msgstr ""
5973 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier>|--no-filters] [--stdin] "
5974 "[--] <fichier>..."
5975
5976 #: builtin/hash-object.c:83
5977 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5978 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
5979
5980 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610
5981 msgid "type"
5982 msgstr "type"
5983
5984 #: builtin/hash-object.c:94
5985 msgid "object type"
5986 msgstr "type d'objet"
5987
5988 #: builtin/hash-object.c:95
5989 msgid "write the object into the object database"
5990 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
5991
5992 #: builtin/hash-object.c:97
5993 msgid "read the object from stdin"
5994 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
5995
5996 #: builtin/hash-object.c:99
5997 msgid "store file as is without filters"
5998 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
5999
6000 #: builtin/hash-object.c:100
6001 msgid ""
6002 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6003 msgstr "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour debugger Git"
6004
6005 #: builtin/hash-object.c:101
6006 msgid "process file as it were from this path"
6007 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6008
6009 #: builtin/help.c:41
6010 msgid "print all available commands"
6011 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6012
6013 #: builtin/help.c:42
6014 msgid "print list of useful guides"
6015 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6016
6017 #: builtin/help.c:43
6018 msgid "show man page"
6019 msgstr "afficher la page de manuel"
6020
6021 #: builtin/help.c:44
6022 msgid "show manual in web browser"
6023 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6024
6025 #: builtin/help.c:46
6026 msgid "show info page"
6027 msgstr "afficher la page info"
6028
6029 #: builtin/help.c:52
6030 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
6031 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [commande]"
6032
6033 #: builtin/help.c:64
6034 #, c-format
6035 msgid "unrecognized help format '%s'"
6036 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6037
6038 #: builtin/help.c:91
6039 msgid "Failed to start emacsclient."
6040 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6041
6042 #: builtin/help.c:104
6043 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6044 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6045
6046 #: builtin/help.c:112
6047 #, c-format
6048 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6049 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6050
6051 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6052 #, c-format
6053 msgid "failed to exec '%s': %s"
6054 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6055
6056 #: builtin/help.c:215
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6060 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6061 msgstr ""
6062 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6063 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6064
6065 #: builtin/help.c:227
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6069 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6070 msgstr ""
6071 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6072 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6073
6074 #: builtin/help.c:352
6075 #, c-format
6076 msgid "'%s': unknown man viewer."
6077 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6078
6079 #: builtin/help.c:369
6080 msgid "no man viewer handled the request"
6081 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6082
6083 #: builtin/help.c:377
6084 msgid "no info viewer handled the request"
6085 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6086
6087 #: builtin/help.c:423
6088 msgid "Defining attributes per path"
6089 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6090
6091 #: builtin/help.c:424
6092 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6093 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6094
6095 #: builtin/help.c:425
6096 msgid "A Git glossary"
6097 msgstr "Un glossaire Git"
6098
6099 #: builtin/help.c:426
6100 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6101 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6102
6103 #: builtin/help.c:427
6104 msgid "Defining submodule properties"
6105 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6106
6107 #: builtin/help.c:428
6108 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6109 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6110
6111 #: builtin/help.c:429
6112 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6113 msgstr ""
6114 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6115
6116 #: builtin/help.c:430
6117 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6118 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6119
6120 #: builtin/help.c:442
6121 msgid "The common Git guides are:\n"
6122 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6123
6124 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
6125 #, c-format
6126 msgid "usage: %s%s"
6127 msgstr "usage : %s%s"
6128
6129 #: builtin/help.c:496
6130 #, c-format
6131 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6132 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6133
6134 #: builtin/index-pack.c:150
6135 #, c-format
6136 msgid "unable to open %s"
6137 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6138
6139 #: builtin/index-pack.c:200
6140 #, c-format
6141 msgid "object type mismatch at %s"
6142 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6143
6144 #: builtin/index-pack.c:220
6145 #, c-format
6146 msgid "did not receive expected object %s"
6147 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6148
6149 #: builtin/index-pack.c:223
6150 #, c-format
6151 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6152 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6153
6154 #: builtin/index-pack.c:265
6155 #, c-format
6156 msgid "cannot fill %d byte"
6157 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6158 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6159 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6160
6161 #: builtin/index-pack.c:275
6162 msgid "early EOF"
6163 msgstr "fin de fichier prématurée"
6164
6165 #: builtin/index-pack.c:276
6166 msgid "read error on input"
6167 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6168
6169 #: builtin/index-pack.c:288
6170 msgid "used more bytes than were available"
6171 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6172
6173 #: builtin/index-pack.c:295
6174 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6175 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6176
6177 #: builtin/index-pack.c:311
6178 #, c-format
6179 msgid "unable to create '%s'"
6180 msgstr "impossible de créer '%s'"
6181
6182 #: builtin/index-pack.c:316
6183 #, c-format
6184 msgid "cannot open packfile '%s'"
6185 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6186
6187 #: builtin/index-pack.c:330
6188 msgid "pack signature mismatch"
6189 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6190
6191 #: builtin/index-pack.c:332
6192 #, c-format
6193 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6194 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6195
6196 #: builtin/index-pack.c:350
6197 #, c-format
6198 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6199 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6200
6201 #: builtin/index-pack.c:471
6202 #, c-format
6203 msgid "inflate returned %d"
6204 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6205
6206 #: builtin/index-pack.c:520
6207 msgid "offset value overflow for delta base object"
6208 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6209
6210 #: builtin/index-pack.c:528
6211 msgid "delta base offset is out of bound"
6212 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6213
6214 #: builtin/index-pack.c:536
6215 #, c-format
6216 msgid "unknown object type %d"
6217 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6218
6219 #: builtin/index-pack.c:567
6220 msgid "cannot pread pack file"
6221 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6222
6223 #: builtin/index-pack.c:569
6224 #, c-format
6225 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6226 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6227 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6228 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6229
6230 #: builtin/index-pack.c:595
6231 msgid "serious inflate inconsistency"
6232 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6233
6234 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6235 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6236 #, c-format
6237 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6238 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6239
6240 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:164
6241 #: builtin/pack-objects.c:256
6242 #, c-format
6243 msgid "unable to read %s"
6244 msgstr "impossible de lire %s"
6245
6246 #: builtin/index-pack.c:755
6247 #, c-format
6248 msgid "cannot read existing object %s"
6249 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6250
6251 #: builtin/index-pack.c:769
6252 #, c-format
6253 msgid "invalid blob object %s"
6254 msgstr "objet blob invalide %s"
6255
6256 #: builtin/index-pack.c:783
6257 #, c-format
6258 msgid "invalid %s"
6259 msgstr "%s invalide"
6260
6261 #: builtin/index-pack.c:787
6262 msgid "Error in object"
6263 msgstr "Erreur dans l'objet"
6264
6265 #: builtin/index-pack.c:789
6266 #, c-format
6267 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6268 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6269
6270 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6271 msgid "failed to apply delta"
6272 msgstr "échec d'application du delta"
6273
6274 #: builtin/index-pack.c:1055
6275 msgid "Receiving objects"
6276 msgstr "Réception d'objets"
6277
6278 #: builtin/index-pack.c:1055
6279 msgid "Indexing objects"
6280 msgstr "Indexation d'objets"
6281
6282 #: builtin/index-pack.c:1081
6283 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6284 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6285
6286 #: builtin/index-pack.c:1086
6287 msgid "cannot fstat packfile"
6288 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6289
6290 #: builtin/index-pack.c:1089
6291 msgid "pack has junk at the end"
6292 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6293
6294 #: builtin/index-pack.c:1100
6295 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6296 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6297
6298 #: builtin/index-pack.c:1123
6299 msgid "Resolving deltas"
6300 msgstr "Résolution des deltas"
6301
6302 #: builtin/index-pack.c:1133
6303 #, c-format
6304 msgid "unable to create thread: %s"
6305 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6306
6307 #: builtin/index-pack.c:1175
6308 msgid "confusion beyond insanity"
6309 msgstr "confusion extrême"
6310
6311 #: builtin/index-pack.c:1181
6312 #, c-format
6313 msgid "completed with %d local objects"
6314 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6315
6316 #: builtin/index-pack.c:1191
6317 #, c-format
6318 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6319 msgstr ""
6320 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6321
6322 #: builtin/index-pack.c:1195
6323 #, c-format
6324 msgid "pack has %d unresolved delta"
6325 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6326 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6327 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6328
6329 #: builtin/index-pack.c:1220
6330 #, c-format
6331 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6332 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6333
6334 #: builtin/index-pack.c:1299
6335 #, c-format
6336 msgid "local object %s is corrupt"
6337 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6338
6339 #: builtin/index-pack.c:1323
6340 msgid "error while closing pack file"
6341 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6342
6343 #: builtin/index-pack.c:1336
6344 #, c-format
6345 msgid "cannot write keep file '%s'"
6346 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6347
6348 #: builtin/index-pack.c:1344
6349 #, c-format
6350 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6351 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6352
6353 #: builtin/index-pack.c:1357
6354 msgid "cannot store pack file"
6355 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6356
6357 #: builtin/index-pack.c:1368
6358 msgid "cannot store index file"
6359 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6360
6361 #: builtin/index-pack.c:1401
6362 #, c-format
6363 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6364 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6365
6366 #: builtin/index-pack.c:1407
6367 #, c-format
6368 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6369 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6370
6371 #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590
6372 #, c-format
6373 msgid "no threads support, ignoring %s"
6374 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6375
6376 #: builtin/index-pack.c:1469
6377 #, c-format
6378 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6379 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6380
6381 #: builtin/index-pack.c:1471
6382 #, c-format
6383 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6384 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6385
6386 #: builtin/index-pack.c:1518
6387 #, c-format
6388 msgid "non delta: %d object"
6389 msgid_plural "non delta: %d objects"
6390 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6391 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6392
6393 #: builtin/index-pack.c:1525
6394 #, c-format
6395 msgid "chain length = %d: %lu object"
6396 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6397 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6398 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6399
6400 #: builtin/index-pack.c:1554
6401 msgid "Cannot come back to cwd"
6402 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6403
6404 #: builtin/index-pack.c:1602 builtin/index-pack.c:1605
6405 #: builtin/index-pack.c:1617 builtin/index-pack.c:1621
6406 #, c-format
6407 msgid "bad %s"
6408 msgstr "mauvais %s"
6409
6410 #: builtin/index-pack.c:1635
6411 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6412 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
6413
6414 #: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648
6415 #, c-format
6416 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6417 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
6418
6419 #: builtin/index-pack.c:1656
6420 msgid "--verify with no packfile name given"
6421 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6422
6423 #: builtin/init-db.c:35
6424 #, c-format
6425 msgid "Could not make %s writable by group"
6426 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6427
6428 #: builtin/init-db.c:62
6429 #, c-format
6430 msgid "insanely long template name %s"
6431 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
6432
6433 #: builtin/init-db.c:67
6434 #, c-format
6435 msgid "cannot stat '%s'"
6436 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
6437
6438 #: builtin/init-db.c:73
6439 #, c-format
6440 msgid "cannot stat template '%s'"
6441 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
6442
6443 #: builtin/init-db.c:80
6444 #, c-format
6445 msgid "cannot opendir '%s'"
6446 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
6447
6448 #: builtin/init-db.c:97
6449 #, c-format
6450 msgid "cannot readlink '%s'"
6451 msgstr "impossible de readlink '%s'"
6452
6453 #: builtin/init-db.c:99
6454 #, c-format
6455 msgid "insanely long symlink %s"
6456 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
6457
6458 #: builtin/init-db.c:102
6459 #, c-format
6460 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6461 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6462
6463 #: builtin/init-db.c:106
6464 #, c-format
6465 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6466 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6467
6468 #: builtin/init-db.c:110
6469 #, c-format
6470 msgid "ignoring template %s"
6471 msgstr "modèle %s ignoré"
6472
6473 #: builtin/init-db.c:133
6474 #, c-format
6475 msgid "insanely long template path %s"
6476 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
6477
6478 #: builtin/init-db.c:141
6479 #, c-format
6480 msgid "templates not found %s"
6481 msgstr "modèles non trouvés %s"
6482
6483 #: builtin/init-db.c:154
6484 #, c-format
6485 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6486 msgstr ""
6487 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
6488
6489 #: builtin/init-db.c:192
6490 #, c-format
6491 msgid "insane git directory %s"
6492 msgstr "répertoire git démentiel %s"
6493
6494 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6495 #, c-format
6496 msgid "%s already exists"
6497 msgstr "%s existe déjà"
6498
6499 #: builtin/init-db.c:355
6500 #, c-format
6501 msgid "unable to handle file type %d"
6502 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6503
6504 #: builtin/init-db.c:358
6505 #, c-format
6506 msgid "unable to move %s to %s"
6507 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6508
6509 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6510 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6511 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6512 #: builtin/init-db.c:418
6513 #, c-format
6514 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6515 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
6516
6517 #: builtin/init-db.c:419
6518 msgid "Reinitialized existing"
6519 msgstr "existant réinitialisé"
6520
6521 #: builtin/init-db.c:419
6522 msgid "Initialized empty"
6523 msgstr "vide initialisé"
6524
6525 #: builtin/init-db.c:420
6526 msgid " shared"
6527 msgstr " partagé"
6528
6529 #: builtin/init-db.c:467
6530 msgid ""
6531 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6532 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6533 msgstr ""
6534 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
6535 "shared[=<permissions>]] [répertoire]"
6536
6537 #: builtin/init-db.c:490
6538 msgid "permissions"
6539 msgstr "permissions"
6540
6541 #: builtin/init-db.c:491
6542 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6543 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
6544
6545 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:172
6546 msgid "be quiet"
6547 msgstr "être silencieux"
6548
6549 #: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
6550 #, c-format
6551 msgid "cannot mkdir %s"
6552 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
6553
6554 #: builtin/init-db.c:534
6555 #, c-format
6556 msgid "cannot chdir to %s"
6557 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
6558
6559 #: builtin/init-db.c:555
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6563 "dir=<directory>)"
6564 msgstr ""
6565 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
6566 "git-dir=<répertoire>)"
6567
6568 #: builtin/init-db.c:583
6569 #, c-format
6570 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6571 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
6572
6573 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6574 msgid ""
6575 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6576 "[<file>...]"
6577 msgstr "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
6578
6579 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6580 msgid "trim empty trailers"
6581 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
6582
6583 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6584 msgid "trailer"
6585 msgstr "ligne de fin"
6586
6587 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6588 msgid "trailer(s) to add"
6589 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
6590
6591 #: builtin/log.c:41
6592 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6593 msgstr "git log [<options>] [<page de révisions>] [[--] <chemin>...]\n"
6594
6595 #: builtin/log.c:42
6596 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6597 msgstr "   ou : git show [options] <objet>..."
6598
6599 #: builtin/log.c:81
6600 #, c-format
6601 msgid "invalid --decorate option: %s"
6602 msgstr "option --decorate invalide : %s"
6603
6604 #: builtin/log.c:127
6605 msgid "suppress diff output"
6606 msgstr "supprimer la sortie des différences"
6607
6608 #: builtin/log.c:128
6609 msgid "show source"
6610 msgstr "afficher la source"
6611
6612 #: builtin/log.c:129
6613 msgid "Use mail map file"
6614 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
6615
6616 #: builtin/log.c:130
6617 msgid "decorate options"
6618 msgstr "décorer les options"
6619
6620 #: builtin/log.c:133
6621 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6622 msgstr "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le compte à 1"
6623
6624 #: builtin/log.c:229
6625 #, c-format
6626 msgid "Final output: %d %s\n"
6627 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
6628
6629 #: builtin/log.c:458
6630 #, c-format
6631 msgid "git show %s: bad file"
6632 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
6633
6634 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6635 #, c-format
6636 msgid "Could not read object %s"
6637 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
6638
6639 #: builtin/log.c:588
6640 #, c-format
6641 msgid "Unknown type: %d"
6642 msgstr "Type inconnu : %d"
6643
6644 #: builtin/log.c:689
6645 msgid "format.headers without value"
6646 msgstr "format.headers sans valeur"
6647
6648 #: builtin/log.c:773
6649 msgid "name of output directory is too long"
6650 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
6651
6652 #: builtin/log.c:789
6653 #, c-format
6654 msgid "Cannot open patch file %s"
6655 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
6656
6657 #: builtin/log.c:803
6658 msgid "Need exactly one range."
6659 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
6660
6661 #: builtin/log.c:811
6662 msgid "Not a range."
6663 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
6664
6665 #: builtin/log.c:919
6666 msgid "Cover letter needs email format"
6667 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
6668
6669 #: builtin/log.c:998
6670 #, c-format
6671 msgid "insane in-reply-to: %s"
6672 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
6673
6674 #: builtin/log.c:1026
6675 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6676 msgstr "git format-patch [options] [<depuis> | <plage de révisions>]"
6677
6678 #: builtin/log.c:1071
6679 msgid "Two output directories?"
6680 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
6681
6682 #: builtin/log.c:1186
6683 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6684 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
6685
6686 #: builtin/log.c:1189
6687 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6688 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
6689
6690 #: builtin/log.c:1193
6691 msgid "print patches to standard out"
6692 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
6693
6694 #: builtin/log.c:1195
6695 msgid "generate a cover letter"
6696 msgstr "générer une lettre de motivation"
6697
6698 #: builtin/log.c:1197
6699 msgid "use simple number sequence for output file names"
6700 msgstr ""
6701 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
6702
6703 #: builtin/log.c:1198
6704 msgid "sfx"
6705 msgstr "sfx"
6706
6707 #: builtin/log.c:1199
6708 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6709 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
6710
6711 #: builtin/log.c:1201
6712 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6713 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
6714
6715 #: builtin/log.c:1203
6716 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6717 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
6718
6719 #: builtin/log.c:1205
6720 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6721 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
6722
6723 #: builtin/log.c:1208
6724 msgid "store resulting files in <dir>"
6725 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
6726
6727 #: builtin/log.c:1211
6728 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6729 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
6730
6731 #: builtin/log.c:1214
6732 msgid "don't output binary diffs"
6733 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
6734
6735 #: builtin/log.c:1216
6736 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6737 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
6738
6739 #: builtin/log.c:1218
6740 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6741 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
6742
6743 #: builtin/log.c:1220
6744 msgid "Messaging"
6745 msgstr "Communication"
6746
6747 #: builtin/log.c:1221
6748 msgid "header"
6749 msgstr "en-tête"
6750
6751 #: builtin/log.c:1222
6752 msgid "add email header"
6753 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
6754
6755 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6756 msgid "email"
6757 msgstr "e-mail"
6758
6759 #: builtin/log.c:1223
6760 msgid "add To: header"
6761 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
6762
6763 #: builtin/log.c:1225
6764 msgid "add Cc: header"
6765 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
6766
6767 #: builtin/log.c:1227
6768 msgid "ident"
6769 msgstr "ident"
6770
6771 #: builtin/log.c:1228
6772 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6773 msgstr ""
6774 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
6775
6776 #: builtin/log.c:1230
6777 msgid "message-id"
6778 msgstr "id-message"
6779
6780 #: builtin/log.c:1231
6781 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6782 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
6783
6784 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6785 msgid "boundary"
6786 msgstr "limite"
6787
6788 #: builtin/log.c:1233
6789 msgid "attach the patch"
6790 msgstr "attacher le patch"
6791
6792 #: builtin/log.c:1236
6793 msgid "inline the patch"
6794 msgstr "patch à l'intérieur"
6795
6796 #: builtin/log.c:1240
6797 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6798 msgstr ""
6799 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
6800
6801 #: builtin/log.c:1242
6802 msgid "signature"
6803 msgstr "signature"
6804
6805 #: builtin/log.c:1243
6806 msgid "add a signature"
6807 msgstr "ajouter une signature"
6808
6809 #: builtin/log.c:1245
6810 msgid "add a signature from a file"
6811 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
6812
6813 #: builtin/log.c:1246
6814 msgid "don't print the patch filenames"
6815 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
6816
6817 #: builtin/log.c:1320
6818 #, c-format
6819 msgid "invalid ident line: %s"
6820 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
6821
6822 #: builtin/log.c:1335
6823 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6824 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
6825
6826 #: builtin/log.c:1337
6827 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6828 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
6829
6830 #: builtin/log.c:1345
6831 msgid "--name-only does not make sense"
6832 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
6833
6834 #: builtin/log.c:1347
6835 msgid "--name-status does not make sense"
6836 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
6837
6838 #: builtin/log.c:1349
6839 msgid "--check does not make sense"
6840 msgstr "--check n'a pas de sens"
6841
6842 #: builtin/log.c:1372
6843 msgid "standard output, or directory, which one?"
6844 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
6845
6846 #: builtin/log.c:1374
6847 #, c-format
6848 msgid "Could not create directory '%s'"
6849 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
6850
6851 #: builtin/log.c:1472
6852 #, c-format
6853 msgid "unable to read signature file '%s'"
6854 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
6855
6856 #: builtin/log.c:1535
6857 msgid "Failed to create output files"
6858 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
6859
6860 #: builtin/log.c:1583
6861 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6862 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6863
6864 #: builtin/log.c:1638
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6868 msgstr ""
6869 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
6870 "<branche_amont> manuellement.\n"
6871
6872 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6873 #, c-format
6874 msgid "Unknown commit %s"
6875 msgstr "Commit inconnu %s"
6876
6877 #: builtin/ls-files.c:401
6878 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6879 msgstr "git ls-files [options] [<fichier>...]"
6880
6881 #: builtin/ls-files.c:458
6882 msgid "identify the file status with tags"
6883 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
6884
6885 #: builtin/ls-files.c:460
6886 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6887 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
6888
6889 #: builtin/ls-files.c:462
6890 msgid "show cached files in the output (default)"
6891 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6892
6893 #: builtin/ls-files.c:464
6894 msgid "show deleted files in the output"
6895 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6896
6897 #: builtin/ls-files.c:466
6898 msgid "show modified files in the output"
6899 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6900
6901 #: builtin/ls-files.c:468
6902 msgid "show other files in the output"
6903 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6904
6905 #: builtin/ls-files.c:470
6906 msgid "show ignored files in the output"
6907 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
6908
6909 #: builtin/ls-files.c:473
6910 msgid "show staged contents' object name in the output"
6911 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
6912
6913 #: builtin/ls-files.c:475
6914 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6915 msgstr ""
6916 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
6917
6918 #: builtin/ls-files.c:477
6919 msgid "show 'other' directories' names only"
6920 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
6921
6922 #: builtin/ls-files.c:480
6923 msgid "don't show empty directories"
6924 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
6925
6926 #: builtin/ls-files.c:483
6927 msgid "show unmerged files in the output"
6928 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
6929
6930 #: builtin/ls-files.c:485
6931 msgid "show resolve-undo information"
6932 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6933
6934 #: builtin/ls-files.c:487
6935 msgid "skip files matching pattern"
6936 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
6937
6938 #: builtin/ls-files.c:490
6939 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6940 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
6941
6942 #: builtin/ls-files.c:493
6943 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6944 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6945
6946 #: builtin/ls-files.c:495
6947 msgid "add the standard git exclusions"
6948 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
6949
6950 #: builtin/ls-files.c:498
6951 msgid "make the output relative to the project top directory"
6952 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
6953
6954 #: builtin/ls-files.c:501
6955 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6956 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
6957
6958 #: builtin/ls-files.c:502
6959 msgid "tree-ish"
6960 msgstr "arbre ou apparenté"
6961
6962 #: builtin/ls-files.c:503
6963 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6964 msgstr ""
6965 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
6966 "toujours présents"
6967
6968 #: builtin/ls-files.c:505
6969 msgid "show debugging data"
6970 msgstr "afficher les données de débogage"
6971
6972 #: builtin/ls-tree.c:28
6973 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6974 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
6975
6976 #: builtin/ls-tree.c:126
6977 msgid "only show trees"
6978 msgstr "afficher seulement les arbres"
6979
6980 #: builtin/ls-tree.c:128
6981 msgid "recurse into subtrees"
6982 msgstr "parcourir les sous-arbres"
6983
6984 #: builtin/ls-tree.c:130
6985 msgid "show trees when recursing"
6986 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
6987
6988 #: builtin/ls-tree.c:133
6989 msgid "terminate entries with NUL byte"
6990 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
6991
6992 #: builtin/ls-tree.c:134
6993 msgid "include object size"
6994 msgstr "inclure la taille d'objet"
6995
6996 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6997 msgid "list only filenames"
6998 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
6999
7000 #: builtin/ls-tree.c:141
7001 msgid "use full path names"
7002 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7003
7004 #: builtin/ls-tree.c:143
7005 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7006 msgstr ""
7007 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7008 "full-name)"
7009
7010 #: builtin/merge.c:44
7011 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
7012 msgstr "git merge [options] [<commit>...]"
7013
7014 #: builtin/merge.c:45
7015 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
7016 msgstr "git merge [options] <message> HEAD <commit>"
7017
7018 #: builtin/merge.c:46
7019 msgid "git merge --abort"
7020 msgstr "git merge --abort"
7021
7022 #: builtin/merge.c:99
7023 msgid "switch `m' requires a value"
7024 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7025
7026 #: builtin/merge.c:136
7027 #, c-format
7028 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7029 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7030
7031 #: builtin/merge.c:137
7032 #, c-format
7033 msgid "Available strategies are:"
7034 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7035
7036 #: builtin/merge.c:142
7037 #, c-format
7038 msgid "Available custom strategies are:"
7039 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7040
7041 #: builtin/merge.c:192
7042 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7043 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7044
7045 #: builtin/merge.c:195
7046 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7047 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7048
7049 #: builtin/merge.c:196
7050 msgid "(synonym to --stat)"
7051 msgstr "(synonyme de --stat)"
7052
7053 #: builtin/merge.c:198
7054 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7055 msgstr ""
7056 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7057 "la fusion"
7058
7059 #: builtin/merge.c:201
7060 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7061 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7062
7063 #: builtin/merge.c:203
7064 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7065 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7066
7067 #: builtin/merge.c:205
7068 msgid "edit message before committing"
7069 msgstr "éditer le message avant la validation"
7070
7071 #: builtin/merge.c:206
7072 msgid "allow fast-forward (default)"
7073 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7074
7075 #: builtin/merge.c:208
7076 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7077 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7078
7079 #: builtin/merge.c:212
7080 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7081 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7082
7083 #: builtin/merge.c:213 builtin/notes.c:741 builtin/revert.c:89
7084 msgid "strategy"
7085 msgstr "stratégie"
7086
7087 #: builtin/merge.c:214
7088 msgid "merge strategy to use"
7089 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7090
7091 #: builtin/merge.c:215
7092 msgid "option=value"
7093 msgstr "option=valeur"
7094
7095 #: builtin/merge.c:216
7096 msgid "option for selected merge strategy"
7097 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7098
7099 #: builtin/merge.c:218
7100 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7101 msgstr ""
7102 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7103
7104 #: builtin/merge.c:222
7105 msgid "abort the current in-progress merge"
7106 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7107
7108 #: builtin/merge.c:250
7109 msgid "could not run stash."
7110 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7111
7112 #: builtin/merge.c:255
7113 msgid "stash failed"
7114 msgstr "échec du remisage"
7115
7116 #: builtin/merge.c:260
7117 #, c-format
7118 msgid "not a valid object: %s"
7119 msgstr "pas un objet valide : %s"
7120
7121 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
7122 msgid "read-tree failed"
7123 msgstr "read-tree a échoué"
7124
7125 #: builtin/merge.c:326
7126 msgid " (nothing to squash)"
7127 msgstr " (rien à compresser)"
7128
7129 #: builtin/merge.c:339
7130 #, c-format
7131 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7132 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7133
7134 #: builtin/merge.c:371
7135 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7136 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7137
7138 #: builtin/merge.c:373
7139 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7140 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7141
7142 #: builtin/merge.c:396
7143 #, c-format
7144 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7145 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7146
7147 #: builtin/merge.c:446
7148 #, c-format
7149 msgid "'%s' does not point to a commit"
7150 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7151
7152 #: builtin/merge.c:558
7153 #, c-format
7154 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7155 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7156
7157 #: builtin/merge.c:653
7158 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7159 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7160
7161 #: builtin/merge.c:677
7162 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7163 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7164
7165 #: builtin/merge.c:691
7166 #, c-format
7167 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7168 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7169
7170 #: builtin/merge.c:704
7171 #, c-format
7172 msgid "unable to write %s"
7173 msgstr "impossible d'écrire %s"
7174
7175 #: builtin/merge.c:793
7176 #, c-format
7177 msgid "Could not read from '%s'"
7178 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7179
7180 #: builtin/merge.c:802
7181 #, c-format
7182 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7183 msgstr ""
7184 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
7185 "fusion.\n"
7186
7187 #: builtin/merge.c:808
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7191 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7192 "\n"
7193 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7194 "the commit.\n"
7195 msgstr ""
7196 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7197 "est\n"
7198 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7199 "branche de sujet.\n"
7200 "\n"
7201 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7202 "abandonne la validation.\n"
7203
7204 #: builtin/merge.c:832
7205 msgid "Empty commit message."
7206 msgstr "Message de validation vide."
7207
7208 #: builtin/merge.c:844
7209 #, c-format
7210 msgid "Wonderful.\n"
7211 msgstr "Merveilleux.\n"
7212
7213 #: builtin/merge.c:907
7214 #, c-format
7215 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7216 msgstr ""
7217 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7218 "résultat.\n"
7219
7220 #: builtin/merge.c:923
7221 #, c-format
7222 msgid "'%s' is not a commit"
7223 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7224
7225 #: builtin/merge.c:964
7226 msgid "No current branch."
7227 msgstr "Pas de branche courante."
7228
7229 #: builtin/merge.c:966
7230 msgid "No remote for the current branch."
7231 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7232
7233 #: builtin/merge.c:968
7234 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7235 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7236
7237 #: builtin/merge.c:973
7238 #, c-format
7239 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7240 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7241
7242 #: builtin/merge.c:1129
7243 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7244 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7245
7246 #: builtin/merge.c:1145
7247 msgid ""
7248 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7249 "Please, commit your changes before you merge."
7250 msgstr ""
7251 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7252 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7253
7254 #: builtin/merge.c:1148 git-pull.sh:34
7255 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7256 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
7257
7258 #: builtin/merge.c:1152
7259 msgid ""
7260 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7261 "Please, commit your changes before you merge."
7262 msgstr ""
7263 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7264 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7265
7266 #: builtin/merge.c:1155
7267 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7268 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7269
7270 #: builtin/merge.c:1164
7271 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7272 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7273
7274 #: builtin/merge.c:1173
7275 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7276 msgstr ""
7277 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7278
7279 #: builtin/merge.c:1205
7280 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7281 msgstr ""
7282 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7283
7284 #: builtin/merge.c:1208
7285 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7286 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7287
7288 #: builtin/merge.c:1210
7289 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7290 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7291
7292 #: builtin/merge.c:1215
7293 #, c-format
7294 msgid "%s - not something we can merge"
7295 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7296
7297 #: builtin/merge.c:1266
7298 #, c-format
7299 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7300 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7301
7302 #: builtin/merge.c:1269
7303 #, c-format
7304 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7305 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7306
7307 #: builtin/merge.c:1272
7308 #, c-format
7309 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7310 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7311
7312 #: builtin/merge.c:1275
7313 #, c-format
7314 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7315 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7316
7317 #: builtin/merge.c:1356
7318 #, c-format
7319 msgid "Updating %s..%s\n"
7320 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7321
7322 #: builtin/merge.c:1395
7323 #, c-format
7324 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7325 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7326
7327 #: builtin/merge.c:1402
7328 #, c-format
7329 msgid "Nope.\n"
7330 msgstr "Non.\n"
7331
7332 #: builtin/merge.c:1434
7333 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7334 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7335
7336 #: builtin/merge.c:1457 builtin/merge.c:1536
7337 #, c-format
7338 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7339 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7340
7341 #: builtin/merge.c:1461
7342 #, c-format
7343 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7344 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7345
7346 #: builtin/merge.c:1527
7347 #, c-format
7348 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7349 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7350
7351 #: builtin/merge.c:1529
7352 #, c-format
7353 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7354 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7355
7356 #: builtin/merge.c:1538
7357 #, c-format
7358 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7359 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7360
7361 #: builtin/merge.c:1550
7362 #, c-format
7363 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7364 msgstr ""
7365 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7366
7367 #: builtin/merge-base.c:29
7368 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7369 msgstr "git merge-base [-a|--all] <validation> <validation>..."
7370
7371 #: builtin/merge-base.c:30
7372 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7373 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <validation>..."
7374
7375 #: builtin/merge-base.c:31
7376 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7377 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7378
7379 #: builtin/merge-base.c:32
7380 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7381 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7382
7383 #: builtin/merge-base.c:33
7384 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7385 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
7386
7387 #: builtin/merge-base.c:214
7388 msgid "output all common ancestors"
7389 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7390
7391 #: builtin/merge-base.c:216
7392 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7393 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7394
7395 #: builtin/merge-base.c:218
7396 msgid "list revs not reachable from others"
7397 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7398
7399 #: builtin/merge-base.c:220
7400 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7401 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
7402
7403 #: builtin/merge-base.c:222
7404 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7405 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7406
7407 #: builtin/merge-file.c:8
7408 msgid ""
7409 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7410 "file2"
7411 msgstr ""
7412 "git merge-file [options] [-L nom1 [-L orig [-L nom2]]] fichier1 orig_file "
7413 "fichier2"
7414
7415 #: builtin/merge-file.c:33
7416 msgid "send results to standard output"
7417 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
7418
7419 #: builtin/merge-file.c:34
7420 msgid "use a diff3 based merge"
7421 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
7422
7423 #: builtin/merge-file.c:35
7424 msgid "for conflicts, use our version"
7425 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
7426
7427 #: builtin/merge-file.c:37
7428 msgid "for conflicts, use their version"
7429 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
7430
7431 #: builtin/merge-file.c:39
7432 msgid "for conflicts, use a union version"
7433 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
7434
7435 #: builtin/merge-file.c:42
7436 msgid "for conflicts, use this marker size"
7437 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
7438
7439 #: builtin/merge-file.c:43
7440 msgid "do not warn about conflicts"
7441 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
7442
7443 #: builtin/merge-file.c:45
7444 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7445 msgstr "définir les labels pour fichier1/orig_file/fichier2"
7446
7447 #: builtin/mktree.c:64
7448 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7449 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7450
7451 #: builtin/mktree.c:150
7452 msgid "input is NUL terminated"
7453 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
7454
7455 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7456 msgid "allow missing objects"
7457 msgstr "autoriser les objets manquants"
7458
7459 #: builtin/mktree.c:152
7460 msgid "allow creation of more than one tree"
7461 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
7462
7463 #: builtin/mv.c:15
7464 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7465 msgstr "git mv [options] <source>... <destination>"
7466
7467 #: builtin/mv.c:69
7468 #, c-format
7469 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7470 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
7471
7472 #: builtin/mv.c:71
7473 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7474 msgstr "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour continuer"
7475
7476 #: builtin/mv.c:89
7477 #, c-format
7478 msgid "%.*s is in index"
7479 msgstr "%.*s est dans l'index"
7480
7481 #: builtin/mv.c:111
7482 msgid "force move/rename even if target exists"
7483 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
7484
7485 #: builtin/mv.c:112
7486 msgid "skip move/rename errors"
7487 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
7488
7489 #: builtin/mv.c:151
7490 #, c-format
7491 msgid "destination '%s' is not a directory"
7492 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
7493
7494 #: builtin/mv.c:162
7495 #, c-format
7496 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7497 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
7498
7499 #: builtin/mv.c:166
7500 msgid "bad source"
7501 msgstr "mauvaise source"
7502
7503 #: builtin/mv.c:169
7504 msgid "can not move directory into itself"
7505 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
7506
7507 #: builtin/mv.c:172
7508 msgid "cannot move directory over file"
7509 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
7510
7511 #: builtin/mv.c:181
7512 msgid "source directory is empty"
7513 msgstr "le répertoire source est vide"
7514
7515 #: builtin/mv.c:206
7516 msgid "not under version control"
7517 msgstr "pas sous le contrôle de version"
7518
7519 #: builtin/mv.c:209
7520 msgid "destination exists"
7521 msgstr "la destination existe"
7522
7523 #: builtin/mv.c:217
7524 #, c-format
7525 msgid "overwriting '%s'"
7526 msgstr "écrasement de '%s'"
7527
7528 #: builtin/mv.c:220
7529 msgid "Cannot overwrite"
7530 msgstr "Impossible d'écraser"
7531
7532 #: builtin/mv.c:223
7533 msgid "multiple sources for the same target"
7534 msgstr "multiples sources pour la même destination"
7535
7536 #: builtin/mv.c:225
7537 msgid "destination directory does not exist"
7538 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
7539
7540 #: builtin/mv.c:232
7541 #, c-format
7542 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7543 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
7544
7545 #: builtin/mv.c:253
7546 #, c-format
7547 msgid "Renaming %s to %s\n"
7548 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
7549
7550 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:358
7551 #, c-format
7552 msgid "renaming '%s' failed"
7553 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
7554
7555 #: builtin/name-rev.c:255
7556 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7557 msgstr "git name-rev [options] <validation>..."
7558
7559 #: builtin/name-rev.c:256
7560 msgid "git name-rev [options] --all"
7561 msgstr "git name-rev [options] --all"
7562
7563 #: builtin/name-rev.c:257
7564 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7565 msgstr "git name-rev [options] --stdin"
7566
7567 #: builtin/name-rev.c:309
7568 msgid "print only names (no SHA-1)"
7569 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
7570
7571 #: builtin/name-rev.c:310
7572 msgid "only use tags to name the commits"
7573 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
7574
7575 #: builtin/name-rev.c:312
7576 msgid "only use refs matching <pattern>"
7577 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
7578
7579 #: builtin/name-rev.c:314
7580 msgid "list all commits reachable from all refs"
7581 msgstr ""
7582 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
7583
7584 #: builtin/name-rev.c:315
7585 msgid "read from stdin"
7586 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
7587
7588 #: builtin/name-rev.c:316
7589 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7590 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
7591
7592 #: builtin/name-rev.c:322
7593 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7594 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
7595
7596 #: builtin/notes.c:24
7597 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7598 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] [list [<object>]]"
7599
7600 #: builtin/notes.c:25
7601 msgid ""
7602 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7603 "<object>] [<object>]"
7604 msgstr ""
7605 "git notes [--ref <références_notes>] add [-f] [-m <message> | -F <fichier> | "
7606 "(-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7607
7608 #: builtin/notes.c:26
7609 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7610 msgstr ""
7611 "git notes [--ref <références_notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
7612
7613 #: builtin/notes.c:27
7614 msgid ""
7615 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7616 "<object>] [<object>]"
7617 msgstr ""
7618 "git notes [--ref <références_notes>] append [-m <message> | -F <fichier> | (-"
7619 "c | -C) <objet>] [<objet>]"
7620
7621 #: builtin/notes.c:28
7622 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7623 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] edit [<objet>]"
7624
7625 #: builtin/notes.c:29
7626 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7627 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] show [<objet>]"
7628
7629 #: builtin/notes.c:30
7630 msgid ""
7631 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7632 msgstr ""
7633 "git notes [--ref <références_notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
7634 "<références_notes>"
7635
7636 #: builtin/notes.c:31
7637 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7638 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7639
7640 #: builtin/notes.c:32
7641 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7642 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7643
7644 #: builtin/notes.c:33
7645 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7646 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] remove [<objet>...]"
7647
7648 #: builtin/notes.c:34
7649 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7650 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] prune [-n | -v]"
7651
7652 #: builtin/notes.c:35
7653 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7654 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] get-ref"
7655
7656 #: builtin/notes.c:40
7657 msgid "git notes [list [<object>]]"
7658 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
7659
7660 #: builtin/notes.c:45
7661 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7662 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
7663
7664 #: builtin/notes.c:50
7665 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7666 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
7667
7668 #: builtin/notes.c:51
7669 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7670 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
7671
7672 #: builtin/notes.c:56
7673 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7674 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
7675
7676 #: builtin/notes.c:61
7677 msgid "git notes edit [<object>]"
7678 msgstr "git notes edit [<objet>]"
7679
7680 #: builtin/notes.c:66
7681 msgid "git notes show [<object>]"
7682 msgstr "git notes show [<objet>]"
7683
7684 #: builtin/notes.c:71
7685 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7686 msgstr "git notes merge [<options>] <références_notes>"
7687
7688 #: builtin/notes.c:72
7689 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7690 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
7691
7692 #: builtin/notes.c:73
7693 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7694 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
7695
7696 #: builtin/notes.c:78
7697 msgid "git notes remove [<object>]"
7698 msgstr "git notes remove [<objet>]"
7699
7700 #: builtin/notes.c:83
7701 msgid "git notes prune [<options>]"
7702 msgstr "git notes prune [<options>]"
7703
7704 #: builtin/notes.c:88
7705 msgid "git notes get-ref"
7706 msgstr "git notes get-ref"
7707
7708 #: builtin/notes.c:136
7709 #, c-format
7710 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7711 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
7712
7713 #: builtin/notes.c:140
7714 msgid "could not read 'show' output"
7715 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
7716
7717 #: builtin/notes.c:148
7718 #, c-format
7719 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7720 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
7721
7722 #: builtin/notes.c:166 builtin/tag.c:477
7723 #, c-format
7724 msgid "could not create file '%s'"
7725 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
7726
7727 #: builtin/notes.c:185
7728 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7729 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
7730
7731 #: builtin/notes.c:206 builtin/notes.c:847
7732 #, c-format
7733 msgid "Removing note for object %s\n"
7734 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
7735
7736 #: builtin/notes.c:211
7737 msgid "unable to write note object"
7738 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
7739
7740 #: builtin/notes.c:213
7741 #, c-format
7742 msgid "The note contents have been left in %s"
7743 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
7744
7745 #: builtin/notes.c:247 builtin/tag.c:693
7746 #, c-format
7747 msgid "cannot read '%s'"
7748 msgstr "impossible de lire '%s'"
7749
7750 #: builtin/notes.c:249 builtin/tag.c:696
7751 #, c-format
7752 msgid "could not open or read '%s'"
7753 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
7754
7755 #: builtin/notes.c:268 builtin/notes.c:319 builtin/notes.c:321
7756 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:435 builtin/notes.c:518
7757 #: builtin/notes.c:523 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:640
7758 #: builtin/notes.c:842 builtin/tag.c:709
7759 #, c-format
7760 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7761 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7762
7763 #: builtin/notes.c:271
7764 #, c-format
7765 msgid "Failed to read object '%s'."
7766 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
7767
7768 #: builtin/notes.c:275
7769 #, c-format
7770 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7771 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
7772
7773 #: builtin/notes.c:315
7774 #, c-format
7775 msgid "Malformed input line: '%s'."
7776 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7777
7778 #: builtin/notes.c:330
7779 #, c-format
7780 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7781 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7782
7783 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:428 builtin/notes.c:501
7784 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:586 builtin/notes.c:633
7785 #: builtin/notes.c:907
7786 msgid "too many parameters"
7787 msgstr "trop de paramètres"
7788
7789 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:646
7790 #, c-format
7791 msgid "No note found for object %s."
7792 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
7793
7794 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7795 msgid "note contents as a string"
7796 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
7797
7798 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7799 msgid "note contents in a file"
7800 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
7801
7802 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:571
7803 #: builtin/notes.c:574 builtin/tag.c:628
7804 msgid "object"
7805 msgstr "objet"
7806
7807 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7808 msgid "reuse and edit specified note object"
7809 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
7810
7811 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:575
7812 msgid "reuse specified note object"
7813 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
7814
7815 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:488
7816 msgid "replace existing notes"
7817 msgstr "remplacer les notes existantes"
7818
7819 #: builtin/notes.c:454
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7823 "existing notes"
7824 msgstr ""
7825 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7826 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7827
7828 #: builtin/notes.c:459 builtin/notes.c:536
7829 #, c-format
7830 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7831 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
7832
7833 #: builtin/notes.c:489
7834 msgid "read objects from stdin"
7835 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
7836
7837 #: builtin/notes.c:491
7838 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7839 msgstr ""
7840 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
7841
7842 #: builtin/notes.c:509
7843 msgid "too few parameters"
7844 msgstr "pas assez de paramètres"
7845
7846 #: builtin/notes.c:530
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7850 "existing notes"
7851 msgstr ""
7852 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7853 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7854
7855 #: builtin/notes.c:542
7856 #, c-format
7857 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7858 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
7859
7860 #: builtin/notes.c:591
7861 #, c-format
7862 msgid ""
7863 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7864 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7865 msgstr ""
7866 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
7867 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
7868
7869 #: builtin/notes.c:738
7870 msgid "General options"
7871 msgstr "Options générales"
7872
7873 #: builtin/notes.c:740
7874 msgid "Merge options"
7875 msgstr "Options de fusion"
7876
7877 #: builtin/notes.c:742
7878 msgid ""
7879 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7880 "cat_sort_uniq)"
7881 msgstr ""
7882 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
7883 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7884
7885 #: builtin/notes.c:744
7886 msgid "Committing unmerged notes"
7887 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
7888
7889 #: builtin/notes.c:746
7890 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7891 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
7892
7893 #: builtin/notes.c:748
7894 msgid "Aborting notes merge resolution"
7895 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
7896
7897 #: builtin/notes.c:750
7898 msgid "abort notes merge"
7899 msgstr "abandonner la fusion de notes"
7900
7901 #: builtin/notes.c:845
7902 #, c-format
7903 msgid "Object %s has no note\n"
7904 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
7905
7906 #: builtin/notes.c:857
7907 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7908 msgstr ""
7909 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
7910
7911 #: builtin/notes.c:860
7912 msgid "read object names from the standard input"
7913 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
7914
7915 #: builtin/notes.c:941
7916 msgid "notes-ref"
7917 msgstr "références-notes"
7918
7919 #: builtin/notes.c:942
7920 msgid "use notes from <notes_ref>"
7921 msgstr "utiliser les notes depuis <références_notes>"
7922
7923 #: builtin/notes.c:977 builtin/remote.c:1624
7924 #, c-format
7925 msgid "Unknown subcommand: %s"
7926 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
7927
7928 #: builtin/pack-objects.c:28
7929 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7930 msgstr ""
7931 "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
7932
7933 #: builtin/pack-objects.c:29
7934 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7935 msgstr ""
7936 "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
7937
7938 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
7939 #, c-format
7940 msgid "deflate error (%d)"
7941 msgstr "erreur de compression (%d)"
7942
7943 #: builtin/pack-objects.c:773
7944 msgid "Writing objects"
7945 msgstr "Écriture des objets"
7946
7947 #: builtin/pack-objects.c:1015
7948 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7949 msgstr ""
7950 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
7951 "compressés"
7952
7953 #: builtin/pack-objects.c:2175
7954 msgid "Compressing objects"
7955 msgstr "Compression des objets"
7956
7957 #: builtin/pack-objects.c:2572
7958 #, c-format
7959 msgid "unsupported index version %s"
7960 msgstr "version d'index non supportée %s"
7961
7962 #: builtin/pack-objects.c:2576
7963 #, c-format
7964 msgid "bad index version '%s'"
7965 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
7966
7967 #: builtin/pack-objects.c:2599
7968 #, c-format
7969 msgid "option %s does not accept negative form"
7970 msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
7971
7972 #: builtin/pack-objects.c:2603
7973 #, c-format
7974 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7975 msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
7976
7977 #: builtin/pack-objects.c:2622
7978 msgid "do not show progress meter"
7979 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
7980
7981 #: builtin/pack-objects.c:2624
7982 msgid "show progress meter"
7983 msgstr "afficher la barre de progression"
7984
7985 #: builtin/pack-objects.c:2626
7986 msgid "show progress meter during object writing phase"
7987 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
7988
7989 #: builtin/pack-objects.c:2629
7990 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7991 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
7992
7993 #: builtin/pack-objects.c:2630
7994 msgid "version[,offset]"
7995 msgstr "version[,offset]"
7996
7997 #: builtin/pack-objects.c:2631
7998 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7999 msgstr ""
8000 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8001 "spécifié"
8002
8003 #: builtin/pack-objects.c:2634
8004 msgid "maximum size of each output pack file"
8005 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8006
8007 #: builtin/pack-objects.c:2636
8008 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8009 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8010
8011 #: builtin/pack-objects.c:2638
8012 msgid "ignore packed objects"
8013 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8014
8015 #: builtin/pack-objects.c:2640
8016 msgid "limit pack window by objects"
8017 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8018
8019 #: builtin/pack-objects.c:2642
8020 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8021 msgstr ""
8022 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8023
8024 #: builtin/pack-objects.c:2644
8025 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8026 msgstr ""
8027 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8028
8029 #: builtin/pack-objects.c:2646
8030 msgid "reuse existing deltas"
8031 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8032
8033 #: builtin/pack-objects.c:2648
8034 msgid "reuse existing objects"
8035 msgstr "réutiliser les objets existants"
8036
8037 #: builtin/pack-objects.c:2650
8038 msgid "use OFS_DELTA objects"
8039 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8040
8041 #: builtin/pack-objects.c:2652
8042 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8043 msgstr ""
8044 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8045 "deltas"
8046
8047 #: builtin/pack-objects.c:2654
8048 msgid "do not create an empty pack output"
8049 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8050
8051 #: builtin/pack-objects.c:2656
8052 msgid "read revision arguments from standard input"
8053 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8054
8055 #: builtin/pack-objects.c:2658
8056 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8057 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8058
8059 #: builtin/pack-objects.c:2661
8060 msgid "include objects reachable from any reference"
8061 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8062
8063 #: builtin/pack-objects.c:2664
8064 msgid "include objects referred by reflog entries"
8065 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8066
8067 #: builtin/pack-objects.c:2667
8068 msgid "include objects referred to by the index"
8069 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8070
8071 #: builtin/pack-objects.c:2670
8072 msgid "output pack to stdout"
8073 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8074
8075 #: builtin/pack-objects.c:2672
8076 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8077 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8078
8079 #: builtin/pack-objects.c:2674
8080 msgid "keep unreachable objects"
8081 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8082
8083 #: builtin/pack-objects.c:2675 parse-options.h:140
8084 msgid "time"
8085 msgstr "heure"
8086
8087 #: builtin/pack-objects.c:2676
8088 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8089 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8090
8091 #: builtin/pack-objects.c:2679
8092 msgid "create thin packs"
8093 msgstr "créer des paquets légers"
8094
8095 #: builtin/pack-objects.c:2681
8096 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8097 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8098
8099 #: builtin/pack-objects.c:2683
8100 msgid "pack compression level"
8101 msgstr "niveau de compression du paquet"
8102
8103 #: builtin/pack-objects.c:2685
8104 msgid "do not hide commits by grafts"
8105 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8106
8107 #: builtin/pack-objects.c:2687
8108 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8109 msgstr ""
8110 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8111 "objets"
8112
8113 #: builtin/pack-objects.c:2689
8114 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8115 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8116
8117 #: builtin/pack-objects.c:2778
8118 msgid "Counting objects"
8119 msgstr "Décompte des objets"
8120
8121 #: builtin/pack-refs.c:6
8122 msgid "git pack-refs [options]"
8123 msgstr "git pack-refs [options]"
8124
8125 #: builtin/pack-refs.c:14
8126 msgid "pack everything"
8127 msgstr "empaqueter tout"
8128
8129 #: builtin/pack-refs.c:15
8130 msgid "prune loose refs (default)"
8131 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8132
8133 #: builtin/prune-packed.c:7
8134 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8135 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8136
8137 #: builtin/prune-packed.c:40
8138 msgid "Removing duplicate objects"
8139 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8140
8141 #: builtin/prune.c:12
8142 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8143 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8144
8145 #: builtin/prune.c:106
8146 msgid "do not remove, show only"
8147 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8148
8149 #: builtin/prune.c:107
8150 msgid "report pruned objects"
8151 msgstr "afficher les objets éliminés"
8152
8153 #: builtin/prune.c:110
8154 msgid "expire objects older than <time>"
8155 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8156
8157 #: builtin/push.c:14
8158 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8159 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8160
8161 #: builtin/push.c:85
8162 msgid "tag shorthand without <tag>"
8163 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
8164
8165 #: builtin/push.c:95
8166 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8167 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
8168
8169 #: builtin/push.c:139
8170 msgid ""
8171 "\n"
8172 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8173 msgstr ""
8174 "\n"
8175 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
8176 "help config'."
8177
8178 #: builtin/push.c:142
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8182 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8183 "on the remote, use\n"
8184 "\n"
8185 "    git push %s HEAD:%s\n"
8186 "\n"
8187 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8188 "\n"
8189 "    git push %s %s\n"
8190 "%s"
8191 msgstr ""
8192 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
8193 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
8194 "sur le serveur distant, utilisez\n"
8195 "\n"
8196 "    git push %s HEAD:%s\n"
8197 "\n"
8198 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
8199 "\n"
8200 "    git push %s %s\n"
8201 "%s"
8202
8203 #: builtin/push.c:157
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "You are not currently on a branch.\n"
8207 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8208 "state now, use\n"
8209 "\n"
8210 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8211 msgstr ""
8212 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
8213 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
8214 "utilisez\n"
8215 "\n"
8216 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
8217
8218 #: builtin/push.c:171
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8222 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8223 "\n"
8224 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8225 msgstr ""
8226 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
8227 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
8228 "utilisez\n"
8229 "\n"
8230 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8231
8232 #: builtin/push.c:179
8233 #, c-format
8234 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8235 msgstr ""
8236 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
8237
8238 #: builtin/push.c:182
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8242 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8243 "to update which remote branch."
8244 msgstr ""
8245 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
8246 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
8247 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
8248
8249 #: builtin/push.c:205
8250 msgid ""
8251 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8252 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8253 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8254 "\n"
8255 "  git config --global push.default matching\n"
8256 "\n"
8257 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8258 "\n"
8259 "  git config --global push.default simple\n"
8260 "\n"
8261 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8262 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8263 "\n"
8264 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8265 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8266 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8267 "\n"
8268 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8269 "information.\n"
8270 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8271 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8272 msgstr ""
8273 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
8274 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
8275 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
8276 "utilisez :\n"
8277 "\n"
8278 "  git config --global push.default matching\n"
8279 "\n"
8280 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
8281 "utilisez :\n"
8282 "\n"
8283 "  git config --global push.default simple\n"
8284 "\n"
8285 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
8286 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
8287 "\n"
8288 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
8289 "'simple'\n"
8290 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
8291 "correspondante\n"
8292 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
8293 " \n"
8294 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
8295 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
8296 "similaire\n"
8297 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
8298 "versions de Git)"
8299
8300 #: builtin/push.c:272
8301 msgid ""
8302 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8303 msgstr ""
8304 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
8305 "default est \"nothing\"."
8306
8307 #: builtin/push.c:279
8308 msgid ""
8309 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8310 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8311 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8312 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8313 msgstr ""
8314 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8315 "derrière\n"
8316 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
8317 "pull ...')\n"
8318 "avant de pousser à nouveau.\n"
8319 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8320 "d'information."
8321
8322 #: builtin/push.c:285
8323 msgid ""
8324 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8325 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8326 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8327 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8328 msgstr ""
8329 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8330 "derrière\n"
8331 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
8332 "distants\n"
8333 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8334 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8335 "d'information."
8336
8337 #: builtin/push.c:291
8338 msgid ""
8339 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8340 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8341 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8342 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8343 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8344 msgstr ""
8345 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
8346 "travail que\n"
8347 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
8348 "poussé\n"
8349 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
8350 "distants\n"
8351 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8352 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8353 "d'information."
8354
8355 #: builtin/push.c:298
8356 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8357 msgstr ""
8358 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
8359 "branche distante."
8360
8361 #: builtin/push.c:301
8362 msgid ""
8363 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8364 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8365 "without using the '--force' option.\n"
8366 msgstr ""
8367 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
8368 "objet qui\n"
8369 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
8370 "pointer\n"
8371 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
8372
8373 #: builtin/push.c:360
8374 #, c-format
8375 msgid "Pushing to %s\n"
8376 msgstr "Poussée vers %s\n"
8377
8378 #: builtin/push.c:364
8379 #, c-format
8380 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8381 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
8382
8383 #: builtin/push.c:394
8384 #, c-format
8385 msgid "bad repository '%s'"
8386 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
8387
8388 #: builtin/push.c:395
8389 msgid ""
8390 "No configured push destination.\n"
8391 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8392 "repository using\n"
8393 "\n"
8394 "    git remote add <name> <url>\n"
8395 "\n"
8396 "and then push using the remote name\n"
8397 "\n"
8398 "    git push <name>\n"
8399 msgstr ""
8400 "Pas de destination pour pousser.\n"
8401 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
8402 "en utilisant\n"
8403 "\n"
8404 "    git remote add <nom> <url>\n"
8405 "\n"
8406 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
8407 "\n"
8408 "    git push <nom>\n"
8409
8410 #: builtin/push.c:410
8411 msgid "--all and --tags are incompatible"
8412 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
8413
8414 #: builtin/push.c:411
8415 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8416 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8417
8418 #: builtin/push.c:416
8419 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8420 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
8421
8422 #: builtin/push.c:417
8423 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8424 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8425
8426 #: builtin/push.c:422
8427 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8428 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
8429
8430 #: builtin/push.c:493
8431 msgid "repository"
8432 msgstr "dépôt"
8433
8434 #: builtin/push.c:494
8435 msgid "push all refs"
8436 msgstr "pousser toutes les références"
8437
8438 #: builtin/push.c:495
8439 msgid "mirror all refs"
8440 msgstr "refléter toutes les références"
8441
8442 #: builtin/push.c:497
8443 msgid "delete refs"
8444 msgstr "supprimer les références"
8445
8446 #: builtin/push.c:498
8447 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8448 msgstr ""
8449 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
8450
8451 #: builtin/push.c:501
8452 msgid "force updates"
8453 msgstr "forcer les mises à jour"
8454
8455 #: builtin/push.c:503
8456 msgid "refname>:<expect"
8457 msgstr "nom de référence>:<attendu"
8458
8459 #: builtin/push.c:504
8460 msgid "require old value of ref to be at this value"
8461 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
8462
8463 #: builtin/push.c:506
8464 msgid "check"
8465 msgstr "check"
8466
8467 #: builtin/push.c:507
8468 msgid "control recursive pushing of submodules"
8469 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
8470
8471 #: builtin/push.c:509
8472 msgid "use thin pack"
8473 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
8474
8475 #: builtin/push.c:510 builtin/push.c:511
8476 msgid "receive pack program"
8477 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
8478
8479 #: builtin/push.c:512
8480 msgid "set upstream for git pull/status"
8481 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
8482
8483 #: builtin/push.c:515
8484 msgid "prune locally removed refs"
8485 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
8486
8487 #: builtin/push.c:517
8488 msgid "bypass pre-push hook"
8489 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
8490
8491 #: builtin/push.c:518
8492 msgid "push missing but relevant tags"
8493 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
8494
8495 #: builtin/push.c:520
8496 msgid "GPG sign the push"
8497 msgstr "signer la poussée avec GPG"
8498
8499 #: builtin/push.c:529
8500 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8501 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
8502
8503 #: builtin/push.c:531
8504 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8505 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
8506
8507 #: builtin/read-tree.c:37
8508 msgid ""
8509 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8510 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8511 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8512 msgstr ""
8513 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
8514 "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
8515 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
8516 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
8517
8518 #: builtin/read-tree.c:110
8519 msgid "write resulting index to <file>"
8520 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
8521
8522 #: builtin/read-tree.c:113
8523 msgid "only empty the index"
8524 msgstr "juste vider l'index"
8525
8526 #: builtin/read-tree.c:115
8527 msgid "Merging"
8528 msgstr "Fusion"
8529
8530 #: builtin/read-tree.c:117
8531 msgid "perform a merge in addition to a read"
8532 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
8533
8534 #: builtin/read-tree.c:119
8535 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8536 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
8537
8538 #: builtin/read-tree.c:121
8539 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8540 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
8541
8542 #: builtin/read-tree.c:123
8543 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8544 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
8545
8546 #: builtin/read-tree.c:124
8547 msgid "<subdirectory>/"
8548 msgstr "<sous-répertoire>/"
8549
8550 #: builtin/read-tree.c:125
8551 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8552 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
8553
8554 #: builtin/read-tree.c:128
8555 msgid "update working tree with merge result"
8556 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
8557
8558 #: builtin/read-tree.c:130
8559 msgid "gitignore"
8560 msgstr "gitignore"
8561
8562 #: builtin/read-tree.c:131
8563 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8564 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
8565
8566 #: builtin/read-tree.c:134
8567 msgid "don't check the working tree after merging"
8568 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
8569
8570 #: builtin/read-tree.c:135
8571 msgid "don't update the index or the work tree"
8572 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
8573
8574 #: builtin/read-tree.c:137
8575 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8576 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
8577
8578 #: builtin/read-tree.c:139
8579 msgid "debug unpack-trees"
8580 msgstr "déboguer unpack-trees"
8581
8582 #: builtin/reflog.c:499
8583 #, c-format
8584 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8585 msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
8586
8587 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8588 #, c-format
8589 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8590 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
8591
8592 #: builtin/remote.c:12
8593 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8594 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8595
8596 #: builtin/remote.c:13
8597 msgid ""
8598 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8599 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8600 msgstr ""
8601 "git remote add [-t <branche>] [-m <maîtresse>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8602 "mirror=<fetch|push>] <nom> <URL>"
8603
8604 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8605 msgid "git remote rename <old> <new>"
8606 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
8607
8608 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8609 msgid "git remote remove <name>"
8610 msgstr "git remote remove <nom>"
8611
8612 #: builtin/remote.c:16
8613 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8614 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
8615
8616 #: builtin/remote.c:17
8617 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8618 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8619
8620 #: builtin/remote.c:18
8621 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8622 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8623
8624 #: builtin/remote.c:19
8625 msgid ""
8626 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8627 msgstr ""
8628 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
8629 "<distante>)...]"
8630
8631 #: builtin/remote.c:20
8632 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8633 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
8634
8635 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8636 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8637 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8638
8639 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8640 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8641 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
8642
8643 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8644 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8645 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
8646
8647 #: builtin/remote.c:28
8648 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8649 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
8650
8651 #: builtin/remote.c:43
8652 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8653 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
8654
8655 #: builtin/remote.c:48
8656 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8657 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
8658
8659 #: builtin/remote.c:49
8660 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8661 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
8662
8663 #: builtin/remote.c:54
8664 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8665 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
8666
8667 #: builtin/remote.c:59
8668 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8669 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
8670
8671 #: builtin/remote.c:64
8672 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8673 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
8674
8675 #: builtin/remote.c:88
8676 #, c-format
8677 msgid "Updating %s"
8678 msgstr "Mise à jour de %s"
8679
8680 #: builtin/remote.c:120
8681 msgid ""
8682 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8683 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8684 msgstr ""
8685 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
8686 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
8687
8688 #: builtin/remote.c:137
8689 #, c-format
8690 msgid "unknown mirror argument: %s"
8691 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
8692
8693 #: builtin/remote.c:153
8694 msgid "fetch the remote branches"
8695 msgstr "rapatrier les branches distantes"
8696
8697 #: builtin/remote.c:155
8698 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8699 msgstr ""
8700 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
8701
8702 #: builtin/remote.c:158
8703 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8704 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
8705
8706 #: builtin/remote.c:160
8707 msgid "branch(es) to track"
8708 msgstr "branche(s) à suivre"
8709
8710 #: builtin/remote.c:161
8711 msgid "master branch"
8712 msgstr "branche maîtresse"
8713
8714 #: builtin/remote.c:162
8715 msgid "push|fetch"
8716 msgstr "push|fetch"
8717
8718 #: builtin/remote.c:163
8719 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8720 msgstr ""
8721 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
8722
8723 #: builtin/remote.c:175
8724 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8725 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
8726
8727 #: builtin/remote.c:177
8728 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8729 msgstr ""
8730 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
8731 "rapatriement"
8732
8733 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8734 #, c-format
8735 msgid "remote %s already exists."
8736 msgstr "la distante %s existe déjà."
8737
8738 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8739 #, c-format
8740 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8741 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
8742
8743 #: builtin/remote.c:233
8744 #, c-format
8745 msgid "Could not setup master '%s'"
8746 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
8747
8748 #: builtin/remote.c:333
8749 #, c-format
8750 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8751 msgstr ""
8752 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
8753 "référence %s"
8754
8755 #: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442
8756 msgid "(matching)"
8757 msgstr "(correspond)"
8758
8759 #: builtin/remote.c:446
8760 msgid "(delete)"
8761 msgstr "(supprimer)"
8762
8763 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8764 #, c-format
8765 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8766 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
8767
8768 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:798 builtin/remote.c:898
8769 #, c-format
8770 msgid "No such remote: %s"
8771 msgstr "Distante inconnue : %s"
8772
8773 #: builtin/remote.c:651
8774 #, c-format
8775 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8776 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
8777
8778 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:850
8779 #, c-format
8780 msgid "Could not remove config section '%s'"
8781 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
8782
8783 #: builtin/remote.c:672
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8787 "\t%s\n"
8788 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8789 msgstr ""
8790 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
8791 "\t%s\n"
8792 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
8793
8794 #: builtin/remote.c:678
8795 #, c-format
8796 msgid "Could not append '%s'"
8797 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
8798
8799 #: builtin/remote.c:689
8800 #, c-format
8801 msgid "Could not set '%s'"
8802 msgstr "Impossible de définir '%s'"
8803
8804 #: builtin/remote.c:711
8805 #, c-format
8806 msgid "deleting '%s' failed"
8807 msgstr "échec de suppression de '%s'"
8808
8809 #: builtin/remote.c:745
8810 #, c-format
8811 msgid "creating '%s' failed"
8812 msgstr "échec de création de '%s'"
8813
8814 #: builtin/remote.c:769
8815 #, c-format
8816 msgid "Could not remove branch %s"
8817 msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
8818
8819 #: builtin/remote.c:836
8820 msgid ""
8821 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8822 "to delete it, use:"
8823 msgid_plural ""
8824 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8825 "to delete them, use:"
8826 msgstr[0] ""
8827 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
8828 "pour la supprimer, utilisez :"
8829 msgstr[1] ""
8830 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
8831 "supprimées ;\n"
8832 "pour les supprimer, utilisez :"
8833
8834 #: builtin/remote.c:951
8835 #, c-format
8836 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8837 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
8838
8839 #: builtin/remote.c:954
8840 msgid " tracked"
8841 msgstr " suivi"
8842
8843 #: builtin/remote.c:956
8844 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8845 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
8846
8847 #: builtin/remote.c:958
8848 msgid " ???"
8849 msgstr " ???"
8850
8851 #: builtin/remote.c:999
8852 #, c-format
8853 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8854 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
8855
8856 #: builtin/remote.c:1006
8857 #, c-format
8858 msgid "rebases onto remote %s"
8859 msgstr "rebase sur la distante %s"
8860
8861 #: builtin/remote.c:1009
8862 #, c-format
8863 msgid " merges with remote %s"
8864 msgstr " fusionne avec la distante %s"
8865
8866 #: builtin/remote.c:1010
8867 msgid "    and with remote"
8868 msgstr "    et avec la distante"
8869
8870 #: builtin/remote.c:1012
8871 #, c-format
8872 msgid "merges with remote %s"
8873 msgstr "fusionne avec la distante %s"
8874
8875 #: builtin/remote.c:1013
8876 msgid "   and with remote"
8877 msgstr "   et avec la distante"
8878
8879 #: builtin/remote.c:1059
8880 msgid "create"
8881 msgstr "créer"
8882
8883 #: builtin/remote.c:1062
8884 msgid "delete"
8885 msgstr "supprimer"
8886
8887 #: builtin/remote.c:1066
8888 msgid "up to date"
8889 msgstr "à jour"
8890
8891 #: builtin/remote.c:1069
8892 msgid "fast-forwardable"
8893 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
8894
8895 #: builtin/remote.c:1072
8896 msgid "local out of date"
8897 msgstr "le local n'est pas à jour"
8898
8899 #: builtin/remote.c:1079
8900 #, c-format
8901 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8902 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
8903
8904 #: builtin/remote.c:1082
8905 #, c-format
8906 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8907 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
8908
8909 #: builtin/remote.c:1086
8910 #, c-format
8911 msgid "    %-*s forces to %s"
8912 msgstr "    %-*s force vers %s"
8913
8914 #: builtin/remote.c:1089
8915 #, c-format
8916 msgid "    %-*s pushes to %s"
8917 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
8918
8919 #: builtin/remote.c:1157
8920 msgid "do not query remotes"
8921 msgstr "ne pas interroger les distantes"
8922
8923 #: builtin/remote.c:1184
8924 #, c-format
8925 msgid "* remote %s"
8926 msgstr "* distante %s"
8927
8928 #: builtin/remote.c:1185
8929 #, c-format
8930 msgid "  Fetch URL: %s"
8931 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
8932
8933 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1333
8934 msgid "(no URL)"
8935 msgstr "(pas d'URL)"
8936
8937 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
8938 #, c-format
8939 msgid "  Push  URL: %s"
8940 msgstr "  URL push : %s"
8941
8942 #: builtin/remote.c:1199 builtin/remote.c:1201 builtin/remote.c:1203
8943 #, c-format
8944 msgid "  HEAD branch: %s"
8945 msgstr "  Branche HEAD : %s"
8946
8947 #: builtin/remote.c:1205
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8951 msgstr ""
8952 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
8953 "suivantes) :\n"
8954
8955 #: builtin/remote.c:1217
8956 #, c-format
8957 msgid "  Remote branch:%s"
8958 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8959 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
8960 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
8961
8962 #: builtin/remote.c:1220 builtin/remote.c:1247
8963 msgid " (status not queried)"
8964 msgstr " (statut non demandé)"
8965
8966 #: builtin/remote.c:1229
8967 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8968 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8969 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
8970 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
8971
8972 #: builtin/remote.c:1237
8973 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8974 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
8975
8976 #: builtin/remote.c:1244
8977 #, c-format
8978 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8979 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8980 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
8981 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
8982
8983 #: builtin/remote.c:1265
8984 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8985 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
8986
8987 #: builtin/remote.c:1267
8988 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8989 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
8990
8991 #: builtin/remote.c:1282
8992 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8993 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
8994
8995 #: builtin/remote.c:1284
8996 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8997 msgstr ""
8998 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
8999 "explicitement avec :"
9000
9001 #: builtin/remote.c:1294
9002 #, c-format
9003 msgid "Could not delete %s"
9004 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9005
9006 #: builtin/remote.c:1302
9007 #, c-format
9008 msgid "Not a valid ref: %s"
9009 msgstr "Référence non valide : %s"
9010
9011 #: builtin/remote.c:1304
9012 #, c-format
9013 msgid "Could not setup %s"
9014 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9015
9016 #: builtin/remote.c:1322
9017 #, c-format
9018 msgid " %s will become dangling!"
9019 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9020
9021 #: builtin/remote.c:1323
9022 #, c-format
9023 msgid " %s has become dangling!"
9024 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9025
9026 #: builtin/remote.c:1329
9027 #, c-format
9028 msgid "Pruning %s"
9029 msgstr "Élimination de %s"
9030
9031 #: builtin/remote.c:1330
9032 #, c-format
9033 msgid "URL: %s"
9034 msgstr "URL : %s"
9035
9036 #: builtin/remote.c:1357
9037 #, c-format
9038 msgid " * [would prune] %s"
9039 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9040
9041 #: builtin/remote.c:1360
9042 #, c-format
9043 msgid " * [pruned] %s"
9044 msgstr " * [éliminé] %s"
9045
9046 #: builtin/remote.c:1405
9047 msgid "prune remotes after fetching"
9048 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9049
9050 #: builtin/remote.c:1471 builtin/remote.c:1545
9051 #, c-format
9052 msgid "No such remote '%s'"
9053 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9054
9055 #: builtin/remote.c:1491
9056 msgid "add branch"
9057 msgstr "ajouter une branche"
9058
9059 #: builtin/remote.c:1498
9060 msgid "no remote specified"
9061 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9062
9063 #: builtin/remote.c:1520
9064 msgid "manipulate push URLs"
9065 msgstr "manipuler les URLs push"
9066
9067 #: builtin/remote.c:1522
9068 msgid "add URL"
9069 msgstr "ajouter une URL"
9070
9071 #: builtin/remote.c:1524
9072 msgid "delete URLs"
9073 msgstr "supprimer des URLs"
9074
9075 #: builtin/remote.c:1531
9076 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9077 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
9078
9079 #: builtin/remote.c:1571
9080 #, c-format
9081 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9082 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
9083
9084 #: builtin/remote.c:1579
9085 #, c-format
9086 msgid "No such URL found: %s"
9087 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
9088
9089 #: builtin/remote.c:1581
9090 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9091 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
9092
9093 #: builtin/remote.c:1595
9094 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9095 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
9096
9097 #: builtin/repack.c:17
9098 msgid "git repack [options]"
9099 msgstr "git repack [options]"
9100
9101 #: builtin/repack.c:160
9102 msgid "pack everything in a single pack"
9103 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
9104
9105 #: builtin/repack.c:162
9106 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9107 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
9108
9109 #: builtin/repack.c:165
9110 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9111 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
9112
9113 #: builtin/repack.c:167
9114 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9115 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
9116
9117 #: builtin/repack.c:169
9118 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9119 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
9120
9121 #: builtin/repack.c:171
9122 msgid "do not run git-update-server-info"
9123 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
9124
9125 #: builtin/repack.c:174
9126 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9127 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
9128
9129 #: builtin/repack.c:176
9130 msgid "write bitmap index"
9131 msgstr "écrire un index en bitmap"
9132
9133 #: builtin/repack.c:177
9134 msgid "approxidate"
9135 msgstr "date approximative"
9136
9137 #: builtin/repack.c:178
9138 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9139 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
9140
9141 #: builtin/repack.c:180
9142 msgid "size of the window used for delta compression"
9143 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
9144
9145 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
9146 msgid "bytes"
9147 msgstr "octets"
9148
9149 #: builtin/repack.c:182
9150 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9151 msgstr ""
9152 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
9153
9154 #: builtin/repack.c:184
9155 msgid "limits the maximum delta depth"
9156 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
9157
9158 #: builtin/repack.c:186
9159 msgid "maximum size of each packfile"
9160 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
9161
9162 #: builtin/repack.c:188
9163 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9164 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
9165
9166 #: builtin/repack.c:374
9167 #, c-format
9168 msgid "removing '%s' failed"
9169 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
9170
9171 #: builtin/replace.c:19
9172 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9173 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
9174
9175 #: builtin/replace.c:20
9176 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9177 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
9178
9179 #: builtin/replace.c:21
9180 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9181 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9182
9183 #: builtin/replace.c:22
9184 msgid "git replace -d <object>..."
9185 msgstr "git replace -d <objet>..."
9186
9187 #: builtin/replace.c:23
9188 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9189 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
9190
9191 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9192 #, c-format
9193 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9194 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
9195
9196 #: builtin/replace.c:355
9197 #, c-format
9198 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9199 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
9200
9201 #: builtin/replace.c:357
9202 #, c-format
9203 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9204 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
9205
9206 #: builtin/replace.c:368
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9210 "instead of --graft"
9211 msgstr ""
9212 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
9213 "utilisez --edit au lieu de --graft"
9214
9215 #: builtin/replace.c:401
9216 #, c-format
9217 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9218 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
9219
9220 #: builtin/replace.c:402
9221 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9222 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
9223
9224 #: builtin/replace.c:408
9225 #, c-format
9226 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9227 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
9228
9229 #: builtin/replace.c:432
9230 msgid "list replace refs"
9231 msgstr "afficher les références de remplacement"
9232
9233 #: builtin/replace.c:433
9234 msgid "delete replace refs"
9235 msgstr "supprimer les références de remplacement"
9236
9237 #: builtin/replace.c:434
9238 msgid "edit existing object"
9239 msgstr "éditer l'objet existant"
9240
9241 #: builtin/replace.c:435
9242 msgid "change a commit's parents"
9243 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
9244
9245 #: builtin/replace.c:436
9246 msgid "replace the ref if it exists"
9247 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
9248
9249 #: builtin/replace.c:437
9250 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9251 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
9252
9253 #: builtin/replace.c:438
9254 msgid "use this format"
9255 msgstr "utiliser ce format"
9256
9257 #: builtin/rerere.c:12
9258 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9259 msgstr "git rerere [clear | forget chemin... | status | remaining | diff | gc]"
9260
9261 #: builtin/rerere.c:57
9262 msgid "register clean resolutions in index"
9263 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
9264
9265 #: builtin/reset.c:26
9266 msgid ""
9267 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9268 msgstr ""
9269 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9270
9271 #: builtin/reset.c:27
9272 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9273 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
9274
9275 #: builtin/reset.c:28
9276 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9277 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
9278
9279 #: builtin/reset.c:34
9280 msgid "mixed"
9281 msgstr "mixed"
9282
9283 #: builtin/reset.c:34
9284 msgid "soft"
9285 msgstr "soft"
9286
9287 #: builtin/reset.c:34
9288 msgid "hard"
9289 msgstr "hard"
9290
9291 #: builtin/reset.c:34
9292 msgid "merge"
9293 msgstr "merge"
9294
9295 #: builtin/reset.c:34
9296 msgid "keep"
9297 msgstr "keep"
9298
9299 #: builtin/reset.c:74
9300 msgid "You do not have a valid HEAD."
9301 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
9302
9303 #: builtin/reset.c:76
9304 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9305 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
9306
9307 #: builtin/reset.c:82
9308 #, c-format
9309 msgid "Failed to find tree of %s."
9310 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
9311
9312 #: builtin/reset.c:100
9313 #, c-format
9314 msgid "HEAD is now at %s"
9315 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
9316
9317 #: builtin/reset.c:183
9318 #, c-format
9319 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9320 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
9321
9322 #: builtin/reset.c:276
9323 msgid "be quiet, only report errors"
9324 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
9325
9326 #: builtin/reset.c:278
9327 msgid "reset HEAD and index"
9328 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
9329
9330 #: builtin/reset.c:279
9331 msgid "reset only HEAD"
9332 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
9333
9334 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9335 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9336 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
9337
9338 #: builtin/reset.c:285
9339 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9340 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
9341
9342 #: builtin/reset.c:288
9343 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9344 msgstr ""
9345 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
9346 "tard"
9347
9348 #: builtin/reset.c:305
9349 #, c-format
9350 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9351 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
9352
9353 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9354 #, c-format
9355 msgid "Could not parse object '%s'."
9356 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9357
9358 #: builtin/reset.c:313
9359 #, c-format
9360 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9361 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
9362
9363 #: builtin/reset.c:322
9364 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9365 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
9366
9367 #: builtin/reset.c:331
9368 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9369 msgstr ""
9370 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
9371 "place."
9372
9373 #: builtin/reset.c:333
9374 #, c-format
9375 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9376 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
9377
9378 #: builtin/reset.c:343
9379 #, c-format
9380 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9381 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
9382
9383 #: builtin/reset.c:347
9384 msgid "-N can only be used with --mixed"
9385 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
9386
9387 #: builtin/reset.c:364
9388 msgid "Unstaged changes after reset:"
9389 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
9390
9391 #: builtin/reset.c:370
9392 #, c-format
9393 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9394 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
9395
9396 #: builtin/reset.c:374
9397 msgid "Could not write new index file."
9398 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
9399
9400 #: builtin/rev-parse.c:361
9401 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9402 msgstr "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]"
9403
9404 #: builtin/rev-parse.c:366
9405 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9406 msgstr "garder le `--` passé en argument"
9407
9408 #: builtin/rev-parse.c:368
9409 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9410 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
9411
9412 #: builtin/rev-parse.c:371
9413 msgid "output in stuck long form"
9414 msgstr "sortie en forme longue fixée"
9415
9416 #: builtin/rev-parse.c:499
9417 msgid ""
9418 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9419 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9420 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9421 "\n"
9422 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9423 msgstr ""
9424 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]\n"
9425 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
9426 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
9427 "\n"
9428 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
9429 "l'utilisation principale."
9430
9431 #: builtin/revert.c:22
9432 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9433 msgstr "git revert [options] <commit ou apparenté>..."
9434
9435 #: builtin/revert.c:23
9436 msgid "git revert <subcommand>"
9437 msgstr "git revert <sous-commande>"
9438
9439 #: builtin/revert.c:28
9440 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9441 msgstr "git cherry-pick [options] <commit ou apparenté>..."
9442
9443 #: builtin/revert.c:29
9444 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9445 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
9446
9447 #: builtin/revert.c:71
9448 #, c-format
9449 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9450 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
9451
9452 #: builtin/revert.c:80
9453 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9454 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
9455
9456 #: builtin/revert.c:81
9457 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9458 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
9459
9460 #: builtin/revert.c:82
9461 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9462 msgstr "annuler le retour ou picorage"
9463
9464 #: builtin/revert.c:83
9465 msgid "don't automatically commit"
9466 msgstr "ne pas valider automatiquement"
9467
9468 #: builtin/revert.c:84
9469 msgid "edit the commit message"
9470 msgstr "éditer le message de validation"
9471
9472 #: builtin/revert.c:87
9473 msgid "parent number"
9474 msgstr "numéro de parent"
9475
9476 #: builtin/revert.c:89
9477 msgid "merge strategy"
9478 msgstr "stratégie de fusion"
9479
9480 #: builtin/revert.c:90
9481 msgid "option"
9482 msgstr "option"
9483
9484 #: builtin/revert.c:91
9485 msgid "option for merge strategy"
9486 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
9487
9488 #: builtin/revert.c:104
9489 msgid "append commit name"
9490 msgstr "ajouter le nom de validation"
9491
9492 #: builtin/revert.c:105
9493 msgid "allow fast-forward"
9494 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9495
9496 #: builtin/revert.c:106
9497 msgid "preserve initially empty commits"
9498 msgstr "préserver les validations vides initialement"
9499
9500 #: builtin/revert.c:107
9501 msgid "allow commits with empty messages"
9502 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
9503
9504 #: builtin/revert.c:108
9505 msgid "keep redundant, empty commits"
9506 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
9507
9508 #: builtin/revert.c:112
9509 msgid "program error"
9510 msgstr "erreur du programme"
9511
9512 #: builtin/revert.c:197
9513 msgid "revert failed"
9514 msgstr "revert a échoué"
9515
9516 #: builtin/revert.c:212
9517 msgid "cherry-pick failed"
9518 msgstr "le picorage a échoué"
9519
9520 #: builtin/rm.c:17
9521 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9522 msgstr "git rm [options] [--] <fichier>..."
9523
9524 #: builtin/rm.c:65
9525 msgid ""
9526 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9527 "uses a .git directory:"
9528 msgid_plural ""
9529 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9530 "use a .git directory:"
9531 msgstr[0] ""
9532 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9533 "utilise un répertoire .git :"
9534 msgstr[1] ""
9535 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
9536 "utilisent un répertoire .git :"
9537
9538 #: builtin/rm.c:71
9539 msgid ""
9540 "\n"
9541 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9542 msgstr ""
9543 "\n"
9544 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
9545 "historique)"
9546
9547 #: builtin/rm.c:231
9548 msgid ""
9549 "the following file has staged content different from both the\n"
9550 "file and the HEAD:"
9551 msgid_plural ""
9552 "the following files have staged content different from both the\n"
9553 "file and the HEAD:"
9554 msgstr[0] ""
9555 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
9556 "du fichier et de HEAD :"
9557 msgstr[1] ""
9558 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
9559 "du fichier et de HEAD :"
9560
9561 #: builtin/rm.c:236
9562 msgid ""
9563 "\n"
9564 "(use -f to force removal)"
9565 msgstr ""
9566 "\n"
9567 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
9568
9569 #: builtin/rm.c:240
9570 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9571 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9572 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
9573 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
9574
9575 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9576 msgid ""
9577 "\n"
9578 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9579 msgstr ""
9580 "\n"
9581 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
9582
9583 #: builtin/rm.c:252
9584 msgid "the following file has local modifications:"
9585 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9586 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
9587 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
9588
9589 #: builtin/rm.c:270
9590 msgid "do not list removed files"
9591 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
9592
9593 #: builtin/rm.c:271
9594 msgid "only remove from the index"
9595 msgstr "supprimer seulement de l'index"
9596
9597 #: builtin/rm.c:272
9598 msgid "override the up-to-date check"
9599 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
9600
9601 #: builtin/rm.c:273
9602 msgid "allow recursive removal"
9603 msgstr "autoriser la suppression récursive"
9604
9605 #: builtin/rm.c:275
9606 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9607 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
9608
9609 #: builtin/rm.c:318
9610 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9611 msgstr ""
9612 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
9613 "continuer"
9614
9615 #: builtin/rm.c:336
9616 #, c-format
9617 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9618 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
9619
9620 #: builtin/rm.c:375
9621 #, c-format
9622 msgid "git rm: unable to remove %s"
9623 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
9624
9625 #: builtin/shortlog.c:13
9626 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9627 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
9628
9629 #: builtin/shortlog.c:131
9630 #, c-format
9631 msgid "Missing author: %s"
9632 msgstr "Auteur manquant : %s"
9633
9634 #: builtin/shortlog.c:230
9635 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9636 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
9637
9638 #: builtin/shortlog.c:232
9639 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9640 msgstr ""
9641 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
9642 "validations"
9643
9644 #: builtin/shortlog.c:234
9645 msgid "Show the email address of each author"
9646 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
9647
9648 #: builtin/shortlog.c:235
9649 msgid "w[,i1[,i2]]"
9650 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9651
9652 #: builtin/shortlog.c:236
9653 msgid "Linewrap output"
9654 msgstr "Couper les lignes"
9655
9656 #: builtin/show-branch.c:9
9657 msgid ""
9658 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9659 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9660 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9661 "<glob>)...]"
9662 msgstr ""
9663 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9664 "current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | "
9665 "--independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
9666 "[(<révision> | <glob>)...]"
9667
9668 #: builtin/show-branch.c:10
9669 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9670 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
9671
9672 #: builtin/show-branch.c:649
9673 msgid "show remote-tracking and local branches"
9674 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
9675
9676 #: builtin/show-branch.c:651
9677 msgid "show remote-tracking branches"
9678 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
9679
9680 #: builtin/show-branch.c:653
9681 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9682 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
9683
9684 #: builtin/show-branch.c:655
9685 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9686 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
9687
9688 #: builtin/show-branch.c:657
9689 msgid "synonym to more=-1"
9690 msgstr "synonyme de more=-1"
9691
9692 #: builtin/show-branch.c:658
9693 msgid "suppress naming strings"
9694 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
9695
9696 #: builtin/show-branch.c:660
9697 msgid "include the current branch"
9698 msgstr "inclure la branche courante"
9699
9700 #: builtin/show-branch.c:662
9701 msgid "name commits with their object names"
9702 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
9703
9704 #: builtin/show-branch.c:664
9705 msgid "show possible merge bases"
9706 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
9707
9708 #: builtin/show-branch.c:666
9709 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9710 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
9711
9712 #: builtin/show-branch.c:668
9713 msgid "show commits in topological order"
9714 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
9715
9716 #: builtin/show-branch.c:671
9717 msgid "show only commits not on the first branch"
9718 msgstr ""
9719 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
9720
9721 #: builtin/show-branch.c:673
9722 msgid "show merges reachable from only one tip"
9723 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
9724
9725 #: builtin/show-branch.c:675
9726 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9727 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
9728
9729 #: builtin/show-branch.c:678
9730 msgid "<n>[,<base>]"
9731 msgstr "<n>[,<base>]"
9732
9733 #: builtin/show-branch.c:679
9734 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9735 msgstr ""
9736 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
9737
9738 #: builtin/show-ref.c:10
9739 msgid ""
9740 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9741 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9742 msgstr ""
9743 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9744 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [motif*] "
9745
9746 #: builtin/show-ref.c:11
9747 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9748 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
9749
9750 #: builtin/show-ref.c:168
9751 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9752 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
9753
9754 #: builtin/show-ref.c:169
9755 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9756 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
9757
9758 #: builtin/show-ref.c:170
9759 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9760 msgstr ""
9761 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
9762 "exact"
9763
9764 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9765 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9766 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
9767
9768 #: builtin/show-ref.c:177
9769 msgid "dereference tags into object IDs"
9770 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
9771
9772 #: builtin/show-ref.c:179
9773 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9774 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
9775
9776 #: builtin/show-ref.c:183
9777 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9778 msgstr ""
9779 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
9780
9781 #: builtin/show-ref.c:185
9782 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9783 msgstr ""
9784 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
9785 "local"
9786
9787 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9788 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9789 msgstr "git symbolic-ref [options] nom [référence]"
9790
9791 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9792 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9793 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9794
9795 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9796 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9797 msgstr ""
9798 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
9799
9800 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9801 msgid "delete symbolic ref"
9802 msgstr "supprimer la référence symbolique"
9803
9804 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9805 msgid "shorten ref output"
9806 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
9807
9808 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9809 msgid "reason"
9810 msgstr "raison"
9811
9812 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9813 msgid "reason of the update"
9814 msgstr "raison de la mise à jour"
9815
9816 #: builtin/tag.c:22
9817 msgid ""
9818 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9819 msgstr ""
9820 "git tag [-a|-s|-u <id-clé>] [-f] [-m <message>|-F <file>] <nométiquette> "
9821 "[<head>]"
9822
9823 #: builtin/tag.c:23
9824 msgid "git tag -d <tagname>..."
9825 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
9826
9827 #: builtin/tag.c:24
9828 msgid ""
9829 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9830 "\t\t[<pattern>...]"
9831 msgstr ""
9832 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>] \n"
9833 "\t\t[<motif>...]"
9834
9835 #: builtin/tag.c:26
9836 msgid "git tag -v <tagname>..."
9837 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
9838
9839 #: builtin/tag.c:69
9840 #, c-format
9841 msgid "malformed object at '%s'"
9842 msgstr "objet malformé à '%s'"
9843
9844 #: builtin/tag.c:301
9845 #, c-format
9846 msgid "tag name too long: %.*s..."
9847 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
9848
9849 #: builtin/tag.c:306
9850 #, c-format
9851 msgid "tag '%s' not found."
9852 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
9853
9854 #: builtin/tag.c:321
9855 #, c-format
9856 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9857 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
9858
9859 #: builtin/tag.c:333
9860 #, c-format
9861 msgid "could not verify the tag '%s'"
9862 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
9863
9864 #: builtin/tag.c:343
9865 #, c-format
9866 msgid ""
9867 "\n"
9868 "Write a message for tag:\n"
9869 "  %s\n"
9870 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9871 msgstr ""
9872 "\n"
9873 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
9874 "  %s\n"
9875 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9876
9877 #: builtin/tag.c:347
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "\n"
9881 "Write a message for tag:\n"
9882 "  %s\n"
9883 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9884 "want to.\n"
9885 msgstr ""
9886 "\n"
9887 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
9888 "  %s\n"
9889 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
9890 "même si vous le souhaitez.\n"
9891
9892 #: builtin/tag.c:371
9893 #, c-format
9894 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9895 msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
9896
9897 #: builtin/tag.c:373
9898 #, c-format
9899 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9900 msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
9901
9902 #: builtin/tag.c:428
9903 msgid "unable to sign the tag"
9904 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
9905
9906 #: builtin/tag.c:430
9907 msgid "unable to write tag file"
9908 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
9909
9910 #: builtin/tag.c:455
9911 msgid "bad object type."
9912 msgstr "mauvais type d'objet."
9913
9914 #: builtin/tag.c:468
9915 msgid "tag header too big."
9916 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
9917
9918 #: builtin/tag.c:504
9919 msgid "no tag message?"
9920 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
9921
9922 #: builtin/tag.c:510
9923 #, c-format
9924 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9925 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
9926
9927 #: builtin/tag.c:559
9928 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9929 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
9930
9931 #: builtin/tag.c:561
9932 #, c-format
9933 msgid "malformed object name '%s'"
9934 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
9935
9936 #: builtin/tag.c:589
9937 msgid "list tag names"
9938 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
9939
9940 #: builtin/tag.c:591
9941 msgid "print <n> lines of each tag message"
9942 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
9943
9944 #: builtin/tag.c:593
9945 msgid "delete tags"
9946 msgstr "supprimer des étiquettes"
9947
9948 #: builtin/tag.c:594
9949 msgid "verify tags"
9950 msgstr "vérifier des étiquettes"
9951
9952 #: builtin/tag.c:596
9953 msgid "Tag creation options"
9954 msgstr "Options de création de l'étiquette"
9955
9956 #: builtin/tag.c:598
9957 msgid "annotated tag, needs a message"
9958 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
9959
9960 #: builtin/tag.c:600
9961 msgid "tag message"
9962 msgstr "message pour l'étiquette"
9963
9964 #: builtin/tag.c:602
9965 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9966 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
9967
9968 #: builtin/tag.c:606
9969 msgid "use another key to sign the tag"
9970 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
9971
9972 #: builtin/tag.c:607
9973 msgid "replace the tag if exists"
9974 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
9975
9976 #: builtin/tag.c:608
9977 msgid "show tag list in columns"
9978 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
9979
9980 #: builtin/tag.c:610
9981 msgid "sort tags"
9982 msgstr "trier les étiquettes"
9983
9984 #: builtin/tag.c:614
9985 msgid "Tag listing options"
9986 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
9987
9988 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
9989 msgid "print only tags that contain the commit"
9990 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
9991
9992 #: builtin/tag.c:629
9993 msgid "print only tags of the object"
9994 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
9995
9996 #: builtin/tag.c:655
9997 msgid "--column and -n are incompatible"
9998 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
9999
10000 #: builtin/tag.c:667
10001 msgid "--sort and -n are incompatible"
10002 msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
10003
10004 #: builtin/tag.c:674
10005 msgid "-n option is only allowed with -l."
10006 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
10007
10008 #: builtin/tag.c:676
10009 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10010 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
10011
10012 #: builtin/tag.c:678
10013 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10014 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
10015
10016 #: builtin/tag.c:686
10017 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10018 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
10019
10020 #: builtin/tag.c:706
10021 msgid "too many params"
10022 msgstr "trop de paramètres"
10023
10024 #: builtin/tag.c:712
10025 #, c-format
10026 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10027 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
10028
10029 #: builtin/tag.c:717
10030 #, c-format
10031 msgid "tag '%s' already exists"
10032 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
10033
10034 #: builtin/tag.c:741
10035 #, c-format
10036 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10037 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
10038
10039 #: builtin/unpack-objects.c:489
10040 msgid "Unpacking objects"
10041 msgstr "Dépaquetage des objets"
10042
10043 #: builtin/update-index.c:403
10044 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
10045 msgstr "git update-index [options] [--] [<fichier>...]"
10046
10047 #: builtin/update-index.c:756
10048 msgid "continue refresh even when index needs update"
10049 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
10050
10051 #: builtin/update-index.c:759
10052 msgid "refresh: ignore submodules"
10053 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
10054
10055 #: builtin/update-index.c:762
10056 msgid "do not ignore new files"
10057 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
10058
10059 #: builtin/update-index.c:764
10060 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10061 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
10062
10063 #: builtin/update-index.c:766
10064 msgid "notice files missing from worktree"
10065 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
10066
10067 #: builtin/update-index.c:768
10068 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10069 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
10070
10071 #: builtin/update-index.c:771
10072 msgid "refresh stat information"
10073 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
10074
10075 #: builtin/update-index.c:775
10076 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10077 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
10078
10079 #: builtin/update-index.c:779
10080 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10081 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
10082
10083 #: builtin/update-index.c:780
10084 msgid "add the specified entry to the index"
10085 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
10086
10087 #: builtin/update-index.c:784
10088 msgid "(+/-)x"
10089 msgstr "(+/-)x"
10090
10091 #: builtin/update-index.c:785
10092 msgid "override the executable bit of the listed files"
10093 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10094
10095 #: builtin/update-index.c:789
10096 msgid "mark files as \"not changing\""
10097 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
10098
10099 #: builtin/update-index.c:792
10100 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10101 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
10102
10103 #: builtin/update-index.c:795
10104 msgid "mark files as \"index-only\""
10105 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
10106
10107 #: builtin/update-index.c:798
10108 msgid "clear skip-worktree bit"
10109 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
10110
10111 #: builtin/update-index.c:801
10112 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10113 msgstr ""
10114 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
10115 "données des objets"
10116
10117 #: builtin/update-index.c:803
10118 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10119 msgstr ""
10120 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
10121 "travail"
10122
10123 #: builtin/update-index.c:805
10124 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10125 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
10126
10127 #: builtin/update-index.c:807
10128 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10129 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
10130
10131 #: builtin/update-index.c:811
10132 msgid "add entries from standard input to the index"
10133 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
10134
10135 #: builtin/update-index.c:815
10136 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10137 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
10138
10139 #: builtin/update-index.c:819
10140 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10141 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
10142
10143 #: builtin/update-index.c:823
10144 msgid "ignore files missing from worktree"
10145 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
10146
10147 #: builtin/update-index.c:826
10148 msgid "report actions to standard output"
10149 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
10150
10151 #: builtin/update-index.c:828
10152 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10153 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
10154
10155 #: builtin/update-index.c:832
10156 msgid "write index in this format"
10157 msgstr "écrire l'index dans ce format"
10158
10159 #: builtin/update-index.c:834
10160 msgid "enable or disable split index"
10161 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
10162
10163 #: builtin/update-ref.c:9
10164 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
10165 msgstr "git update-ref [options] -d <nomréférence> [<anciennevaleur>]"
10166
10167 #: builtin/update-ref.c:10
10168 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
10169 msgstr ""
10170 "git update-ref [options]    <nomréférence> <nouvellevaleur> "
10171 "[<anciennevaleur>]"
10172
10173 #: builtin/update-ref.c:11
10174 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10175 msgstr "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10176
10177 #: builtin/update-ref.c:363
10178 msgid "delete the reference"
10179 msgstr "supprimer la référence"
10180
10181 #: builtin/update-ref.c:365
10182 msgid "update <refname> not the one it points to"
10183 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
10184
10185 #: builtin/update-ref.c:366
10186 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10187 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
10188
10189 #: builtin/update-ref.c:367
10190 msgid "read updates from stdin"
10191 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
10192
10193 #: builtin/update-server-info.c:6
10194 msgid "git update-server-info [--force]"
10195 msgstr "git update-server-info [--force]"
10196
10197 #: builtin/update-server-info.c:14
10198 msgid "update the info files from scratch"
10199 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
10200
10201 #: builtin/verify-commit.c:17
10202 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10203 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10204
10205 #: builtin/verify-commit.c:75
10206 msgid "print commit contents"
10207 msgstr "afficher le contenu du commit"
10208
10209 #: builtin/verify-pack.c:54
10210 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10211 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10212
10213 #: builtin/verify-pack.c:64
10214 msgid "verbose"
10215 msgstr "verbeux"
10216
10217 #: builtin/verify-pack.c:66
10218 msgid "show statistics only"
10219 msgstr "afficher seulement les statistiques"
10220
10221 #: builtin/verify-tag.c:17
10222 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
10223 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <étiquette>..."
10224
10225 #: builtin/verify-tag.c:73
10226 msgid "print tag contents"
10227 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
10228
10229 #: builtin/write-tree.c:13
10230 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10231 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
10232
10233 #: builtin/write-tree.c:26
10234 msgid "<prefix>/"
10235 msgstr "<préfixe>/"
10236
10237 #: builtin/write-tree.c:27
10238 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10239 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
10240
10241 #: builtin/write-tree.c:30
10242 msgid "only useful for debugging"
10243 msgstr "seulement utile pour le débogage"
10244
10245 #: credential-cache--daemon.c:267
10246 msgid "print debugging messages to stderr"
10247 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
10248
10249 #: git.c:17
10250 msgid ""
10251 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10252 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10253 "to read about a specific subcommand or concept."
10254 msgstr ""
10255 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
10256 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
10257 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
10258
10259 #: common-cmds.h:8
10260 msgid "Add file contents to the index"
10261 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
10262
10263 #: common-cmds.h:9
10264 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10265 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
10266
10267 #: common-cmds.h:10
10268 msgid "List, create, or delete branches"
10269 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
10270
10271 #: common-cmds.h:11
10272 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10273 msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail"
10274
10275 #: common-cmds.h:12
10276 msgid "Clone a repository into a new directory"
10277 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
10278
10279 #: common-cmds.h:13
10280 msgid "Record changes to the repository"
10281 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
10282
10283 #: common-cmds.h:14
10284 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10285 msgstr ""
10286 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
10287 "travail, etc"
10288
10289 #: common-cmds.h:15
10290 msgid "Download objects and refs from another repository"
10291 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
10292
10293 #: common-cmds.h:16
10294 msgid "Print lines matching a pattern"
10295 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
10296
10297 #: common-cmds.h:17
10298 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10299 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
10300
10301 #: common-cmds.h:18
10302 msgid "Show commit logs"
10303 msgstr "Afficher l'historique des validations"
10304
10305 #: common-cmds.h:19
10306 msgid "Join two or more development histories together"
10307 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
10308
10309 #: common-cmds.h:20
10310 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10311 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
10312
10313 #: common-cmds.h:21
10314 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10315 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
10316
10317 #: common-cmds.h:22
10318 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10319 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
10320
10321 #: common-cmds.h:23
10322 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10323 msgstr ""
10324 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
10325
10326 #: common-cmds.h:24
10327 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10328 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
10329
10330 #: common-cmds.h:25
10331 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10332 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
10333
10334 #: common-cmds.h:26
10335 msgid "Show various types of objects"
10336 msgstr "Afficher différents types d'objets"
10337
10338 #: common-cmds.h:27
10339 msgid "Show the working tree status"
10340 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
10341
10342 #: common-cmds.h:28
10343 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10344 msgstr ""
10345 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
10346
10347 #: parse-options.h:143
10348 msgid "expiry-date"
10349 msgstr "date-d'expiration"
10350
10351 #: parse-options.h:158
10352 msgid "no-op (backward compatibility)"
10353 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
10354
10355 #: parse-options.h:232
10356 msgid "be more verbose"
10357 msgstr "être plus verbeux"
10358
10359 #: parse-options.h:234
10360 msgid "be more quiet"
10361 msgstr "être plus silencieux"
10362
10363 #: parse-options.h:240
10364 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10365 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
10366
10367 #: rerere.h:27
10368 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10369 msgstr "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
10370
10371 #: git-am.sh:52
10372 msgid "You need to set your committer info first"
10373 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
10374
10375 #: git-am.sh:97
10376 msgid ""
10377 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10378 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10379 msgstr ""
10380 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10381 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10382
10383 #: git-am.sh:107
10384 #, sh-format
10385 msgid ""
10386 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10387 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10388 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10389 msgstr ""
10390 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
10391 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
10392 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10393 "\"$cmdline --abort\"."
10394
10395 #: git-am.sh:123
10396 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10397 msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
10398
10399 #: git-am.sh:139
10400 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10401 msgstr ""
10402 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10403 "points."
10404
10405 #: git-am.sh:141
10406 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10407 msgstr ""
10408 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10409
10410 #: git-am.sh:156
10411 msgid ""
10412 "Did you hand edit your patch?\n"
10413 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10414 msgstr ""
10415 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10416 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10417
10418 #: git-am.sh:165
10419 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10420 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10421
10422 #: git-am.sh:181
10423 msgid "Failed to merge in the changes."
10424 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10425
10426 #: git-am.sh:276
10427 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10428 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10429
10430 #: git-am.sh:363
10431 #, sh-format
10432 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10433 msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
10434
10435 #: git-am.sh:365
10436 msgid "Patch format detection failed."
10437 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10438
10439 #: git-am.sh:392
10440 msgid ""
10441 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10442 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10443 msgstr ""
10444 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10445 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10446
10447 #: git-am.sh:486
10448 #, sh-format
10449 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10450 msgstr ""
10451 "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
10452
10453 #: git-am.sh:491
10454 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10455 msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
10456
10457 #: git-am.sh:527
10458 #, sh-format
10459 msgid ""
10460 "Stray $dotest directory found.\n"
10461 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10462 msgstr ""
10463 "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
10464 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10465
10466 #: git-am.sh:535
10467 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10468 msgstr ""
10469 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10470 "reprise."
10471
10472 #: git-am.sh:601
10473 #, sh-format
10474 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10475 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
10476
10477 #: git-am.sh:705
10478 #, sh-format
10479 msgid ""
10480 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10481 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10482 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10483 msgstr ""
10484 "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
10485 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
10486 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10487 "\"$cmdline --abort\"."
10488
10489 #: git-am.sh:732
10490 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10491 msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
10492
10493 #: git-am.sh:779
10494 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10495 msgstr ""
10496 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
10497
10498 #: git-am.sh:783
10499 msgid "Commit Body is:"
10500 msgstr "Le corps de la validation est :"
10501
10502 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10503 #. in your translation. The program will only accept English
10504 #. input at this point.
10505 #: git-am.sh:790
10506 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10507 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10508
10509 #: git-am.sh:826
10510 #, sh-format
10511 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10512 msgstr "Application : $FIRSTLINE"
10513
10514 #: git-am.sh:847
10515 msgid ""
10516 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10517 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10518 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10519 msgstr ""
10520 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10521 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10522 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10523 "patch."
10524
10525 #: git-am.sh:855
10526 msgid ""
10527 "You still have unmerged paths in your index\n"
10528 "did you forget to use 'git add'?"
10529 msgstr ""
10530 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
10531 "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
10532
10533 #: git-am.sh:871
10534 msgid "No changes -- Patch already applied."
10535 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10536
10537 #: git-am.sh:881
10538 #, sh-format
10539 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10540 msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
10541
10542 #: git-am.sh:884
10543 #, sh-format
10544 msgid ""
10545 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10546 "   $dotest/patch"
10547 msgstr ""
10548 "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
10549 "   $dotest/patch"
10550
10551 #: git-am.sh:902
10552 msgid "applying to an empty history"
10553 msgstr "application à un historique vide"
10554
10555 #: git-bisect.sh:48
10556 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10557 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
10558
10559 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10560 #. translation. The program will only accept English input
10561 #. at this point.
10562 #: git-bisect.sh:54
10563 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10564 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10565
10566 #: git-bisect.sh:95
10567 #, sh-format
10568 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10569 msgstr "option inconnue : '$arg'"
10570
10571 #: git-bisect.sh:99
10572 #, sh-format
10573 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10574 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
10575
10576 #: git-bisect.sh:117
10577 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10578 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10579
10580 #: git-bisect.sh:130
10581 #, sh-format
10582 msgid ""
10583 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10584 msgstr ""
10585 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset "
10586 "<branchevalide>'."
10587
10588 #: git-bisect.sh:140
10589 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10590 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10591
10592 #: git-bisect.sh:144
10593 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10594 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10595
10596 #: git-bisect.sh:189
10597 #, sh-format
10598 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10599 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
10600
10601 #: git-bisect.sh:218
10602 #, sh-format
10603 msgid "Bad rev input: $arg"
10604 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
10605
10606 #: git-bisect.sh:232
10607 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10608 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
10609
10610 #: git-bisect.sh:244
10611 #, sh-format
10612 msgid "Bad rev input: $rev"
10613 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
10614
10615 #: git-bisect.sh:250
10616 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10617 msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
10618
10619 #: git-bisect.sh:273
10620 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10621 msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
10622
10623 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10624 #. translation. The program will only accept English input
10625 #. at this point.
10626 #: git-bisect.sh:279
10627 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10628 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
10629
10630 #: git-bisect.sh:289
10631 msgid ""
10632 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10633 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10634 msgstr ""
10635 "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10636 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10637
10638 #: git-bisect.sh:292
10639 msgid ""
10640 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10641 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10642 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10643 msgstr ""
10644 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10645 "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10646 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10647
10648 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10649 msgid "We are not bisecting."
10650 msgstr "Pas de bissection en cours."
10651
10652 #: git-bisect.sh:370
10653 #, sh-format
10654 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10655 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
10656
10657 #: git-bisect.sh:379
10658 #, sh-format
10659 msgid ""
10660 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10661 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10662 msgstr ""
10663 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
10664 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
10665
10666 #: git-bisect.sh:406
10667 msgid "No logfile given"
10668 msgstr "Pas de fichier de log donné"
10669
10670 #: git-bisect.sh:407
10671 #, sh-format
10672 msgid "cannot read $file for replaying"
10673 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
10674
10675 #: git-bisect.sh:424
10676 msgid "?? what are you talking about?"
10677 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
10678
10679 #: git-bisect.sh:436
10680 #, sh-format
10681 msgid "running $command"
10682 msgstr "lancement de $command"
10683
10684 #: git-bisect.sh:443
10685 #, sh-format
10686 msgid ""
10687 "bisect run failed:\n"
10688 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10689 msgstr ""
10690 "la bissection a échoué :\n"
10691 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
10692
10693 #: git-bisect.sh:469
10694 msgid "bisect run cannot continue any more"
10695 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
10696
10697 #: git-bisect.sh:475
10698 #, sh-format
10699 msgid ""
10700 "bisect run failed:\n"
10701 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10702 msgstr ""
10703 "la bissection a échoué :\n"
10704 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
10705
10706 #: git-bisect.sh:482
10707 msgid "bisect run success"
10708 msgstr "succès de la bissection"
10709
10710 #: git-pull.sh:21
10711 msgid ""
10712 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10713 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10714 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10715 msgstr ""
10716 "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
10717 "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git add/rm <fichier>'\n"
10718 "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
10719
10720 #: git-pull.sh:25
10721 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10722 msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
10723
10724 #: git-pull.sh:31
10725 msgid ""
10726 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10727 "Please, commit your changes before you can merge."
10728 msgstr ""
10729 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10730 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
10731
10732 #: git-pull.sh:245
10733 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10734 msgstr ""
10735 "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10736 "l'index"
10737
10738 #: git-pull.sh:269
10739 #, sh-format
10740 msgid ""
10741 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10742 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10743 "Warning: commit $orig_head."
10744 msgstr ""
10745 "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
10746 "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
10747 "Attention : depuis la validation $orig_head."
10748
10749 #: git-pull.sh:294
10750 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10751 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
10752
10753 #: git-pull.sh:298
10754 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10755 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
10756
10757 #: git-rebase.sh:57
10758 msgid ""
10759 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10760 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10761 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10762 "\"."
10763 msgstr ""
10764 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
10765 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
10766 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
10767 "rebase --abort\"."
10768
10769 #: git-rebase.sh:165
10770 msgid "Applied autostash."
10771 msgstr "Autoremisage appliqué."
10772
10773 #: git-rebase.sh:168
10774 #, sh-format
10775 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10776 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
10777
10778 #: git-rebase.sh:169
10779 msgid ""
10780 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10781 "Your changes are safe in the stash.\n"
10782 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10783 msgstr ""
10784 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
10785 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
10786 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
10787
10788 #: git-rebase.sh:208
10789 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10790 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
10791
10792 #: git-rebase.sh:213
10793 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10794 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
10795
10796 #: git-rebase.sh:351
10797 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10798 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
10799
10800 #: git-rebase.sh:356
10801 msgid "No rebase in progress?"
10802 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
10803
10804 #: git-rebase.sh:367
10805 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10806 msgstr ""
10807 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10808 "interactif."
10809
10810 #: git-rebase.sh:374
10811 msgid "Cannot read HEAD"
10812 msgstr "Impossible de lire HEAD"
10813
10814 #: git-rebase.sh:377
10815 msgid ""
10816 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10817 "mark them as resolved using git add"
10818 msgstr ""
10819 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10820 "les marquer comme résolus avec git add"
10821
10822 #: git-rebase.sh:395
10823 #, sh-format
10824 msgid "Could not move back to $head_name"
10825 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
10826
10827 #: git-rebase.sh:414
10828 #, sh-format
10829 msgid ""
10830 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10831 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10832 "case, please try\n"
10833 "\t$cmd_live_rebase\n"
10834 "If that is not the case, please\n"
10835 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10836 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10837 "valuable there."
10838 msgstr ""
10839 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
10840 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
10841 "essayez\n"
10842 "\t$cmd_live_rebase\n"
10843 "Sinon, essayez\n"
10844 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10845 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10846 "chose\n"
10847 "d'important ici."
10848
10849 #: git-rebase.sh:465
10850 #, sh-format
10851 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10852 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
10853
10854 #: git-rebase.sh:489
10855 #, sh-format
10856 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10857 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
10858
10859 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10860 #, sh-format
10861 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10862 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
10863
10864 #: git-rebase.sh:501
10865 #, sh-format
10866 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10867 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
10868
10869 #: git-rebase.sh:524
10870 #, sh-format
10871 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10872 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
10873
10874 #: git-rebase.sh:557
10875 msgid "Cannot autostash"
10876 msgstr "Autoremisage impossible"
10877
10878 #: git-rebase.sh:562
10879 #, sh-format
10880 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10881 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
10882
10883 #: git-rebase.sh:566
10884 msgid "Please commit or stash them."
10885 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
10886
10887 #: git-rebase.sh:586
10888 #, sh-format
10889 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10890 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
10891
10892 #: git-rebase.sh:590
10893 #, sh-format
10894 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10895 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
10896
10897 #: git-rebase.sh:601
10898 #, sh-format
10899 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10900 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
10901
10902 #: git-rebase.sh:610
10903 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10904 msgstr ""
10905 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
10906
10907 #: git-rebase.sh:620
10908 #, sh-format
10909 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10910 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
10911
10912 #: git-stash.sh:51
10913 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10914 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
10915
10916 #: git-stash.sh:74
10917 msgid "You do not have the initial commit yet"
10918 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
10919
10920 #: git-stash.sh:89
10921 msgid "Cannot save the current index state"
10922 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
10923
10924 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10925 msgid "Cannot save the current worktree state"
10926 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
10927
10928 #: git-stash.sh:141
10929 msgid "No changes selected"
10930 msgstr "Aucun changement sélectionné"
10931
10932 #: git-stash.sh:144
10933 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10934 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
10935
10936 #: git-stash.sh:157
10937 msgid "Cannot record working tree state"
10938 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
10939
10940 #: git-stash.sh:191
10941 #, sh-format
10942 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10943 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
10944
10945 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10946 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10947 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10948 #. up the second line with however many characters the
10949 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10950 #. English this is:
10951 #.
10952 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10953 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10954 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10955 #: git-stash.sh:238
10956 #, sh-format
10957 msgid ""
10958 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10959 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10960 msgstr ""
10961 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
10962 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
10963
10964 #: git-stash.sh:259
10965 msgid "No local changes to save"
10966 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
10967
10968 #: git-stash.sh:263
10969 msgid "Cannot initialize stash"
10970 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
10971
10972 #: git-stash.sh:267
10973 msgid "Cannot save the current status"
10974 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
10975
10976 #: git-stash.sh:285
10977 msgid "Cannot remove worktree changes"
10978 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
10979
10980 #: git-stash.sh:384
10981 msgid "No stash found."
10982 msgstr "Pas de remisage trouvé."
10983
10984 #: git-stash.sh:391
10985 #, sh-format
10986 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10987 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
10988
10989 #: git-stash.sh:397
10990 #, sh-format
10991 msgid "$reference is not a valid reference"
10992 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
10993
10994 #: git-stash.sh:425
10995 #, sh-format
10996 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10997 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
10998
10999 #: git-stash.sh:436
11000 #, sh-format
11001 msgid "'$args' is not a stash reference"
11002 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
11003
11004 #: git-stash.sh:444
11005 msgid "unable to refresh index"
11006 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
11007
11008 #: git-stash.sh:448
11009 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11010 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
11011
11012 #: git-stash.sh:456
11013 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11014 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
11015
11016 #: git-stash.sh:458
11017 msgid "Could not save index tree"
11018 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
11019
11020 #: git-stash.sh:492
11021 msgid "Cannot unstage modified files"
11022 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
11023
11024 #: git-stash.sh:507
11025 msgid "Index was not unstashed."
11026 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
11027
11028 #: git-stash.sh:530
11029 #, sh-format
11030 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11031 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
11032
11033 #: git-stash.sh:531
11034 #, sh-format
11035 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11036 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
11037
11038 #: git-stash.sh:539
11039 msgid "No branch name specified"
11040 msgstr "Aucune branche spécifiée"
11041
11042 #: git-stash.sh:611
11043 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11044 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
11045
11046 #: git-submodule.sh:95
11047 #, sh-format
11048 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11049 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
11050
11051 #: git-submodule.sh:237
11052 #, sh-format
11053 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11054 msgstr ""
11055 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
11056 "chemin '$sm_path'"
11057
11058 #: git-submodule.sh:287
11059 #, sh-format
11060 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11061 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
11062
11063 #: git-submodule.sh:296
11064 #, sh-format
11065 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11066 msgstr ""
11067 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
11068 "versa"
11069
11070 #: git-submodule.sh:406
11071 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11072 msgstr ""
11073 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
11074 "travail"
11075
11076 #: git-submodule.sh:416
11077 #, sh-format
11078 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11079 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
11080
11081 #: git-submodule.sh:433
11082 #, sh-format
11083 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11084 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
11085
11086 #: git-submodule.sh:437
11087 #, sh-format
11088 msgid ""
11089 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11090 "$sm_path\n"
11091 "Use -f if you really want to add it."
11092 msgstr ""
11093 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
11094 "$sm_path\n"
11095 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
11096
11097 #: git-submodule.sh:455
11098 #, sh-format
11099 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11100 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
11101
11102 #: git-submodule.sh:457
11103 #, sh-format
11104 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11105 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
11106
11107 #: git-submodule.sh:465
11108 #, sh-format
11109 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11110 msgstr ""
11111 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
11112 "distant(s) :"
11113
11114 #: git-submodule.sh:467
11115 #, sh-format
11116 msgid ""
11117 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11118 msgstr ""
11119 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
11120 "nouveau depuis"
11121
11122 #: git-submodule.sh:469
11123 #, sh-format
11124 msgid ""
11125 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11126 msgstr ""
11127 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
11128 "correct"
11129
11130 #: git-submodule.sh:470
11131 #, sh-format
11132 msgid ""
11133 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11134 "option."
11135 msgstr ""
11136 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
11137 "l'option '--name'."
11138
11139 #: git-submodule.sh:472
11140 #, sh-format
11141 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11142 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
11143
11144 #: git-submodule.sh:484
11145 #, sh-format
11146 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11147 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
11148
11149 #: git-submodule.sh:489
11150 #, sh-format
11151 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11152 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
11153
11154 #: git-submodule.sh:498
11155 #, sh-format
11156 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11157 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
11158
11159 #: git-submodule.sh:542
11160 #, sh-format
11161 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11162 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
11163
11164 #: git-submodule.sh:562
11165 #, sh-format
11166 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11167 msgstr ""
11168 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
11169
11170 #: git-submodule.sh:608
11171 #, sh-format
11172 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11173 msgstr ""
11174 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
11175
11176 #: git-submodule.sh:617
11177 #, sh-format
11178 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11179 msgstr ""
11180 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
11181
11182 #: git-submodule.sh:619
11183 #, sh-format
11184 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11185 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
11186
11187 #: git-submodule.sh:636
11188 #, sh-format
11189 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11190 msgstr ""
11191 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
11192 "'$displaypath'"
11193
11194 #: git-submodule.sh:674
11195 #, sh-format
11196 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11197 msgstr ""
11198 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
11199
11200 #: git-submodule.sh:691
11201 #, sh-format
11202 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11203 msgstr ""
11204 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
11205
11206 #: git-submodule.sh:692
11207 #, sh-format
11208 msgid ""
11209 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11210 msgstr ""
11211 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
11212 "historique)"
11213
11214 #: git-submodule.sh:698
11215 #, sh-format
11216 msgid ""
11217 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11218 "discard them"
11219 msgstr ""
11220 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
11221 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
11222
11223 #: git-submodule.sh:701
11224 #, sh-format
11225 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11226 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
11227
11228 #: git-submodule.sh:702
11229 #, sh-format
11230 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11231 msgstr ""
11232 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
11233
11234 #: git-submodule.sh:705
11235 #, sh-format
11236 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11237 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
11238
11239 #: git-submodule.sh:714
11240 #, sh-format
11241 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11242 msgstr ""
11243 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
11244 "'$displaypath'"
11245
11246 #: git-submodule.sh:830
11247 #, sh-format
11248 msgid ""
11249 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11250 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11251 msgstr ""
11252 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
11253 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
11254
11255 #: git-submodule.sh:843
11256 #, sh-format
11257 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11258 msgstr ""
11259 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
11260 "'$displaypath'"
11261
11262 #: git-submodule.sh:852
11263 #, sh-format
11264 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11265 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
11266
11267 #: git-submodule.sh:876
11268 #, sh-format
11269 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11270 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11271
11272 #: git-submodule.sh:890
11273 #, sh-format
11274 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11275 msgstr ""
11276 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11277
11278 #: git-submodule.sh:891
11279 #, sh-format
11280 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11281 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
11282
11283 #: git-submodule.sh:895
11284 #, sh-format
11285 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11286 msgstr ""
11287 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11288
11289 #: git-submodule.sh:896
11290 #, sh-format
11291 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11292 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
11293
11294 #: git-submodule.sh:901
11295 #, sh-format
11296 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11297 msgstr ""
11298 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11299
11300 #: git-submodule.sh:902
11301 #, sh-format
11302 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11303 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
11304
11305 #: git-submodule.sh:907
11306 #, sh-format
11307 msgid ""
11308 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11309 msgstr ""
11310 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
11311 "'$prefix$sm_path'"
11312
11313 #: git-submodule.sh:908
11314 #, sh-format
11315 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11316 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
11317
11318 #: git-submodule.sh:938
11319 #, sh-format
11320 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11321 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
11322
11323 #: git-submodule.sh:1046
11324 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11325 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
11326
11327 #: git-submodule.sh:1098
11328 #, sh-format
11329 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11330 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
11331
11332 #: git-submodule.sh:1118
11333 #, sh-format
11334 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11335 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
11336
11337 #: git-submodule.sh:1121
11338 #, sh-format
11339 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11340 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
11341
11342 #: git-submodule.sh:1124
11343 #, sh-format
11344 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11345 msgstr ""
11346 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
11347 "$sha1_dst"
11348
11349 #: git-submodule.sh:1149
11350 msgid "blob"
11351 msgstr "blob"
11352
11353 #: git-submodule.sh:1267
11354 #, sh-format
11355 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11356 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
11357
11358 #: git-submodule.sh:1331
11359 #, sh-format
11360 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11361 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
11362
11363 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11364 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
11365
11366 #~ msgid "Failed to write ref"
11367 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
11368
11369 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11370 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
11371
11372 #~ msgid "invalid commit: %s"
11373 #~ msgstr "commit invalide : %s"
11374
11375 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11376 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
11377
11378 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11379 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
11380
11381 #~ msgid "Invalid %s: '%s'"
11382 #~ msgstr "%s invalide : '%s'"
11383
11384 #~ msgid "cannot tell cwd"
11385 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
11386
11387 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11388 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
11389
11390 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11391 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
11392
11393 #~ msgid "commit has empty message"
11394 #~ msgstr "le commit a un message vide"
11395
11396 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11397 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
11398
11399 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11400 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
11401
11402 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11403 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
11404
11405 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11406 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
11407
11408 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11409 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
11410
11411 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11412 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
11413
11414 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11415 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
11416
11417 #~ msgid "bug"
11418 #~ msgstr "bogue"
11419
11420 #~ msgid "ahead "
11421 #~ msgstr "devant "
11422
11423 #~ msgid ", behind "
11424 #~ msgstr ", derrière "
11425
11426 #~ msgid ""
11427 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11428 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11429 #~ "anymore.\n"
11430 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11431 #~ "\n"
11432 #~ "  git add %s :/\n"
11433 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11434 #~ "\n"
11435 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11436 #~ "\n"
11437 #~ "  git add %s .\n"
11438 #~ "  (or git add %s .)\n"
11439 #~ "\n"
11440 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11441 #~ "directory.\n"
11442 #~ msgstr ""
11443 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
11444 #~ "un\n"
11445 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
11446 #~ "utilisé.\n"
11447 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
11448 #~ "\n"
11449 #~ "  git add %s :/\n"
11450 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
11451 #~ "\n"
11452 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
11453 #~ "\n"
11454 #~ "  git add %s .\n"
11455 #~ "  (ou git add %s .)\n"
11456 #~ "\n"
11457 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
11458 #~ "courant.\n"
11459
11460 #~ msgid ""
11461 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11462 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11463 #~ "removed.\n"
11464 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11465 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11466 #~ "\n"
11467 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11468 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11469 #~ "\n"
11470 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11471 #~ "\n"
11472 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11473 #~ msgstr ""
11474 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
11475 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
11476 #~ "que vous supprimez.\n"
11477 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
11478 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
11479 #~ "Git.\n"
11480 #~ "\n"
11481 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
11482 #~ "actuelle,\n"
11483 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
11484 #~ "\n"
11485 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
11486 #~ "\n"
11487 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
11488 #~ "votre copie de travail.\n"
11489
11490 #~ msgid "key id"
11491 #~ msgstr "identifiant de clé"
11492
11493 #~ msgid ""
11494 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11495 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11496 #~ msgstr ""
11497 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
11498 #~ "pouvez aussi\n"
11499 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
11500 #~ "d'information.\n"
11501
11502 #~ msgid ""
11503 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11504 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11505 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11506 #~ "variable\n"
11507 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11508 #~ msgstr ""
11509 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
11510 #~ "derrière\n"
11511 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
11512 #~ "pourriez\n"
11513 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
11514 #~ "configuration\n"
11515 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
11516 #~ "la branche courante."
11517
11518 #~ msgid "deleted:    %s"
11519 #~ msgstr "supprimé :  %s"
11520
11521 #~ msgid "modified:   %s"
11522 #~ msgstr "modifié :   %s"
11523
11524 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11525 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
11526
11527 #~ msgid "unmerged:   %s"
11528 #~ msgstr "non fus. :  %s"
11529
11530 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11531 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
11532
11533 #~ msgid ""
11534 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11535 #~ "by stash save:"
11536 #~ msgstr ""
11537 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
11538 #~ "supprimés par le remisage :"
11539
11540 #~ msgid ""
11541 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11542 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."